Translation updates for Koha 19.05.01
[koha.git] / misc / translator / po / pt-PT-pref.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Koha 18.05\n"
4 "POT-Creation-Date: 2013-05-07 08:52+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2019-06-25 10:05+0000\n"
6 "Last-Translator: vfernandes <vfernandes@keep.pt>\n"
7 "Language-Team: <>\n"
8 "Language: pt\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.8\n"
14 "X-POOTLE-MTIME: 1561457120.197532\n"
15 "X-Pootle-Path: /pt/18.05/pt-PT-pref.po\n"
16 "X-Pootle-Revision: 1\n"
17
18 # Acquisitions
19 msgid "acquisitions.pref"
20 msgstr "Aquisições -"
21
22 # Acquisitions > Policy
23 msgid "acquisitions.pref Policy"
24 msgstr "Política"
25
26 # Acquisitions > Printing
27 msgid "acquisitions.pref Printing"
28 msgstr "Impressão"
29
30 # Acquisitions > Policy
31 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
32 msgstr "Criar novo item quando"
33
34 # Acquisitions > Policy
35 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can be changed per-basket."
36 msgstr "Isto apenas é o comportamento por omissão e pode ser alterado por cada cesto."
37
38 # Acquisitions > Policy
39 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
40 msgstr "catalogar o registo."
41
42 # Acquisitions > Policy
43 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
44 msgstr "efetuar uma encomenda."
45
46 # Acquisitions > Policy
47 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
48 msgstr "receber uma encomenda."
49
50 # Acquisitions > Policy
51 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
52 msgstr "Ativar"
53
54 # Acquisitions > Policy
55 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
56 msgstr "Não ativar"
57
58 # Acquisitions > Policy
59 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
60 msgstr "a capacidade de carregar e associar ficheiros arbitrários às facturas."
61
62 # Acquisitions > Policy
63 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\")."
64 msgstr "Ao cancelar um recibo, atualizar os seus subcampos se foram criados quando a encomenda foi feita (exemplo: o=5|a=\"foo bar\")."
65
66 # Acquisitions > Policy
67 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
68 msgstr "Quando receber exemplares, atualizar os seus subcampos se foram criados quando a encomenda foi feita (exemplo: o=5|a=\"foo bar\")."
69
70 # Acquisitions > Policy
71 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
72 msgstr "Mostrar cestos"
73
74 # Acquisitions > Policy
75 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
76 msgstr "criados ou geridos por membros da equipa."
77
78 # Acquisitions > Policy
79 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
80 msgstr "da biblioteca do membro da equipa."
81
82 # Acquisitions > Policy
83 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
84 msgstr "do sistema, independentemente do proprietário."
85
86 # Acquisitions > Policy
87 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
88 msgstr "Não avisar"
89
90 # Acquisitions > Policy
91 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
92 msgstr "Avisar"
93
94 # Acquisitions > Policy
95 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
96 msgstr "quando o bibliotecário tenta criar um aviso com um número duplicado."
97
98 # Acquisitions > Policy
99 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
100 msgstr "Ao fechar ou reabrir um cesto,"
101
102 # Acquisitions > Policy
103 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
104 msgstr "pedir sempre confirmação."
105
106 # Acquisitions > Policy
107 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
108 msgstr "não pedir confirmação."
109
110 # Acquisitions > Policy
111 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
112 msgstr "Não enviar"
113
114 # Acquisitions > Policy
115 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
116 msgstr "Enviar"
117
118 # Acquisitions > Policy
119 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when sending serial or acquisitions claims notices."
120 msgstr "um cópia (BCC) ao utilizador autenticado quando enviar um aviso de reclamação de periódicos ou de aquisições."
121
122 # Acquisitions > Policy
123 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
124 msgstr "360 000,00 (FR)"
125
126 # Acquisitions > Policy
127 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
128 msgstr "360'000.00 (CH)"
129
130 # Acquisitions > Policy
131 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
132 msgstr "360,000.00 (US)"
133
134 # Acquisitions > Policy
135 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
136 msgstr "Mostrar os montantes com o seguinte formato"
137
138 # Acquisitions > Policy
139 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# Choose email address that new purchase suggestions will be sent to: "
140 msgstr "Escolha o endereço de email para o qual as novas sugestões de aquisição devem ser enviadas: "
141
142 # Acquisitions > Policy
143 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# EmailAddressForSuggestions"
144 msgstr "EmailAddressForSuggestions"
145
146 # Acquisitions > Policy
147 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# If you choose EmailAddressForSuggestions you have to enter a valid email address: "
148 msgstr "Se escolheu EmailAddressForSuggestions insira um endereço de email válido: "
149
150 # Acquisitions > Policy
151 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# KohaAdminEmailAddress"
152 msgstr "KohaAdminEmailAddress"
153
154 # Acquisitions > Policy
155 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# None"
156 msgstr "nenhum"
157
158 # Acquisitions > Policy
159 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# email address of branch"
160 msgstr "endereço de email da biblioteca"
161
162 # Acquisitions > Policy
163 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
164 msgstr "<br/>Por exemplo:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
165
166 # Acquisitions > Policy
167 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
168 msgstr "Definir os valores de mapeamentos para uma nova encomenda a partir de uma registo MARC em reservatório."
169
170 # Acquisitions > Policy
171 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
172 msgstr "Pode usar os seguintes campos: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
173
174 # Acquisitions > Policy
175 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
176 msgstr "<br/>Por exemplo:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
177
178 # Acquisitions > Policy
179 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item records created from a MARC record in a staged file."
180 msgstr "Definir os valores de mapeamento para os novos exemplares criados a partir de registo MARC de um ficheiro em tratamento."
181
182 # Acquisitions > Policy
183 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special fields: quantity and budget_code"
184 msgstr "Pode usar os seguintes campos: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice e itemcallnumber. Campos especiais: quantity e budget_code"
185
186 # Acquisitions > Printing
187 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
188 msgstr "Inglês 2-páginas"
189
190 # Acquisitions > Printing
191 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
192 msgstr "Inglês 3-páginas"
193
194 # Acquisitions > Printing
195 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
196 msgstr "Francês 3-páginas"
197
198 # Acquisitions > Printing
199 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
200 msgstr "Alemão 2-páginas"
201
202 # Acquisitions > Printing
203 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
204 msgstr "Usar o esquema"
205
206 # Acquisitions > Printing
207 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
208 msgstr "para imprimir grupos de cestos."
209
210 # Acquisitions > Policy
211 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Determines whether full precision values or rounded values should be used in price calculations"
212 msgstr "Determina se serão usados valores precisos ou valores arredondados no cálculo dos preços"
213
214 # Acquisitions > Policy
215 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Don't round"
216 msgstr "Não arredondar"
217
218 # Acquisitions > Policy
219 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Round"
220 msgstr "Arredondar"
221
222 # Acquisitions > Policy
223 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# to nearest cent.<br>"
224 msgstr "ao próximo cêntimo.<br>"
225
226 # Acquisitions > Policy
227 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
228 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
229
230 # Acquisitions > Policy
231 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>WARNING:</strong> Leave this field empty if you don't want to activate this automatic feature."
232 msgstr "<br><strong>AVISO:</strong> Deixe este campo vazio se não deseja ativar esta funcionalidade automática."
233
234 # Acquisitions > Policy
235 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected purchase suggestions for a period of"
236 msgstr "Manter as sugestões de aquisição aceites ou rejeitadas por um período de"
237
238 # Acquisitions > Policy
239 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days. Example: [30] Sets purgation of suggestions for those older than 30 days."
240 msgstr "dia(s). Exemplo: [30] define a eliminação de sugestões com mais de 30 dias."
241
242 # Acquisitions > Policy
243 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
244 msgstr "(separadas por um espaço)"
245
246 # Acquisitions > Policy
247 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
248 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> devem ser únicas para um exemplar:"
249
250 # Acquisitions > Policy
251 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords#  the framework 'ACQ' for bibliographic records fields"
252 msgstr "o modelo 'ACQ' para os registos bibliográficos"
253
254 # Acquisitions > Policy
255 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use"
256 msgstr "Não usar"
257
258 # Acquisitions > Policy
259 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use"
260 msgstr "Usar"
261
262 # Acquisitions > Policy
263 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
264 msgstr ". Insira na forma numérica: 0.12 para 12%. O primeiro item na lista será selecionado por omissão. Para mais que um valor, separe com | (barra)."
265
266 # Acquisitions > Policy
267 msgid "acquisitions.pref#gist# Please note: The database will only accept values up to 4 decimals precision, further values will be rounded."
268 msgstr "Por favor note: A base de dados apenas aceita valores até 4 casas decimais, outros valores serão arredondados."
269
270 # Acquisitions > Policy
271 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
272 msgstr "As taxas são"
273
274 # Administration
275 msgid "admin.pref"
276 msgstr "Administração -"
277
278 # Administration > CAS authentication
279 msgid "admin.pref CAS authentication"
280 msgstr "Autenticação CAS"
281
282 # Administration > Google OpenID Connect
283 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
284 msgstr "Google OpenID Connect"
285
286 # Administration > Interface options
287 msgid "admin.pref Interface options"
288 msgstr "Opções de visualização"
289
290 # Administration > Login options
291 msgid "admin.pref Login options"
292 msgstr "Opções de autenticação"
293
294 # Administration > SSL client certificate authentication
295 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
296 msgstr "Certificado de autenticação de cliente SSL"
297
298 # Administration > Search Engine
299 msgid "admin.pref Search Engine"
300 msgstr "Motor de pesquisa"
301
302 # Administration > Share anonymous usage statistics
303 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
304 msgstr "Partilha de estatísticas de uso anónimo"
305
306 # Administration > SSL client certificate authentication
307 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
308 msgstr "nome"
309
310 # Administration > SSL client certificate authentication
311 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate authentication: "
312 msgstr "Campo para o certificado de autenticação de cliente SSL: "
313
314 # Administration > SSL client certificate authentication
315 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
316 msgstr "nenhum"
317
318 # Administration > SSL client certificate authentication
319 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
320 msgstr "endereço de email"
321
322 # Administration > Login options
323 msgid "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to library administration</a>"
324 msgstr "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Endereço para a administração da biblioteca</a>"
325
326 # Administration > Login options
327 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
328 msgstr "Não"
329
330 # Administration > Login options
331 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP address range specified by their library (if any): "
332 msgstr "Requer que a equipa se autentique num computador na mesma gama de endereços IP especificados pela biblioteca (caso exista): "
333
334 # Administration > Login options
335 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
336 msgstr "Sim"
337
338 # Administration > Interface options
339 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
340 msgstr "Toda"
341
342 # Administration > Interface options
343 msgid "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser when an internal error occurs: "
344 msgstr "Nível de informação que deve aparecer no browser quando um erro interno ocorre: "
345
346 # Administration > Interface options
347 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
348 msgstr "Nenhuma"
349
350 # Administration > Interface options
351 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
352 msgstr "Alguma"
353
354 # Administration > Interface options
355 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
356 msgstr "Todas as bibliotecas"
357
358 # Administration > Interface options
359 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing circulation rules: "
360 msgstr "Vista por omissão quando editar as regras de circulação: "
361
362 # Administration > Interface options
363 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
364 msgstr "A biblioteca de autenticação"
365
366 # Administration > Interface options
367 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
368 msgstr "Todas as bibliotecas"
369
370 # Administration > Interface options
371 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing notices and slips: "
372 msgstr "Vista por omissão quando editar os avisos e os recibos: "
373
374 # Administration > Interface options
375 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
376 msgstr "A biblioteca de autenticação"
377
378 # Administration > Interface options
379 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
380 msgstr "Todas as bibliotecas"
381
382 # Administration > Interface options
383 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when editing overdue notice/status triggers: "
384 msgstr "Vista por omissão quando editar o agendamento dos avisos de atraso: "
385
386 # Administration > Interface options
387 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
388 msgstr "A biblioteca de autenticação"
389
390 # Administration > Google OpenID Connect
391 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
392 msgstr "Google OAuth2 Client ID: "
393
394 # Administration > Google OpenID Connect
395 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
396 msgstr "Google OAuth2 Client Secret: "
397
398 # Administration > Google OpenID Connect
399 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
400 msgstr "Não"
401
402 # Administration > Google OpenID Connect
403 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
404 msgstr "Usar a autenticação Google OpenID Connect: "
405
406 # Administration > Google OpenID Connect
407 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
408 msgstr "Sim"
409
410 # Administration > Google OpenID Connect
411 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
412 msgstr "Precisa de selecionar OAuth2 quando criar uma aplicação na consola do Google Cloud e definir a origem web para o endereço_opac e o endereço de redirecionamento para endereço_opac/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
413
414 # Administration > Google OpenID Connect
415 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
416 msgstr "Permitir"
417
418 # Administration > Google OpenID Connect
419 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't Allow"
420 msgstr "Não permitir"
421
422 # Administration > Google OpenID Connect
423 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# users logging in with Google Open ID to automatically register."
424 msgstr "que os leitores autenticados com o Google Open ID sejam registados no sistema automaticamente."
425
426 # Administration > Google OpenID Connect
427 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when automatically registering a Google Open ID patron."
428 msgstr "Usar este código de biblioteca quanto registar automaticamente um leitor autenticado com o Google Open ID."
429
430 # Administration > Google OpenID Connect
431 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when automatically registering a Google Open ID patron."
432 msgstr "Usar este código de categoria de leitor quanto registar automaticamente um leitor autenticado com o Google Open ID."
433
434 # Administration > Google OpenID Connect
435 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to domain (or subdomain of this domain): "
436 msgstr "Google OpenID Connect restrito ao domínio (ou subdomínio deste domínio): "
437
438 # Administration > Google OpenID Connect
439 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all google domains"
440 msgstr "Deixar em branco para todos os domínios Google"
441
442 # Administration > Login options
443 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
444 msgstr "Não"
445
446 # Administration > Login options
447 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries: "
448 msgstr "Impedir que a equipa (mas não super bibliotecários) modifique objetos (empréstimos, exemplares, leitores, etc.) de outras bibliotecas: "
449
450 # Administration > Login options
451 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
452 msgstr "Sim"
453
454 # Administration > Login options
455 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
456 msgstr "Não"
457
458 # Administration > Login options
459 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
460 msgstr "Impedir que a equipa (mas não super bibliotecários) veja e aprove/rejeite pedidos de modificação de leitores pertencentes a outras bibliotecas:"
461
462 # Administration > Login options
463 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
464 msgstr "Sim"
465
466 # Administration > Login options
467 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# No"
468 msgstr "Não"
469
470 # Administration > Login options
471 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Prevent staff (but not superlibrarians) from transfering items to other libraries"
472 msgstr "impedir os técnicos (não superbibliotecários) de transferir exemplares para outras bibliotecas."
473
474 # Administration > Login options
475 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Yes"
476 msgstr "Sim"
477
478 # Administration > Interface options
479 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
480 msgstr "(Este é o endereço de email utilizado como emissor por omissão para os emails, a não ser que exista um para uma determinada biblioteca, e é referenciado quando um erro interno ocorre.)"
481
482 # Administration > Interface options
483 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of Koha: "
484 msgstr "Endereço de email do administrador do Koha: "
485
486 # Administration > Interface options
487 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
488 msgstr "Endereço de email a ser definido como replyto nos emails: "
489
490 # Administration > Interface options
491 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
492 msgstr "Se deixar vazio, o email From será usado (normalmente é o email do administrador)."
493
494 # Administration > Interface options
495 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for undeliverable mail messages: "
496 msgstr "Caminho de retorno ou endereço de salto para as mensagens de email não entregues: "
497
498 # Administration > Search Engine
499 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
500 msgstr "Elasticsearch"
501
502 # Administration > Search Engine
503 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
504 msgstr "Usar o seguinte motor de pesquisa: "
505
506 # Administration > Search Engine
507 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
508 msgstr "Zebra"
509
510 # Administration > Interface options
511 msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# (Leave this field empty to send messages to their normal recipient)"
512 msgstr "(Deixe este campo vazio para enviar as mensagens para o destinatário normal)"
513
514 # Administration > Interface options
515 msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# Email to redirect all messages to: "
516 msgstr "Endereço de email para redirecionar todas as mensagens: "
517
518 # Administration > Login options
519 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address changes frequently.)"
520 msgstr "(Não ative apenas quando o endereço IP remoto muda frequentemente.)"
521
522 # Administration > Login options
523 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP address for session security: "
524 msgstr "Ativar a verificação de mudança no endereço IP remoto para segurança da sessão: "
525
526 # Administration > Login options
527 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
528 msgstr "Não"
529
530 # Administration > Login options
531 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
532 msgstr "Sim"
533
534 # Administration > Login options
535 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
536 msgstr "servidor Memcached"
537
538 # Administration > Login options
539 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
540 msgstr "base de dados MySQL"
541
542 # Administration > Login options
543 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
544 msgstr "base de dados PostgreSQL (não suportado)"
545
546 # Administration > Login options
547 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
548 msgstr "Armazenamento das informações de sessão: "
549
550 # Administration > Login options
551 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
552 msgstr "ficheiros temporários"
553
554 # Administration > Share anonymous usage statistics
555 msgid "admin.pref#UsageStats# . Website where usage statistics are published: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
556 msgstr ". Website onde as estatísticas são publicadas: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">website da comunidade Hea Koha</a>."
557
558 # Administration > Share anonymous usage statistics
559 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> The other \"UsageStats\" preferences have no effect if this preference is set to \"No\"."
560 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> As outras preferências de sistema do grupo \"UsageStats\" não têm efeito se esta preferência não estiver definida."
561
562 # Administration > Share anonymous usage statistics
563 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
564 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
565
566 # Administration > Share anonymous usage statistics
567 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
568 msgstr "Não"
569
570 # Administration > Share anonymous usage statistics
571 msgid "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha community: "
572 msgstr "Partilhar dados anônimos do Koha com a comunidade: "
573
574 # Administration > Share anonymous usage statistics
575 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
576 msgstr "Sim"
577
578 # Administration > Share anonymous usage statistics
579 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
580 msgstr " "
581
582 # Administration > Share anonymous usage statistics
583 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
584 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida como \"Não partilhar\"."
585
586 # Administration > Share anonymous usage statistics
587 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
588 msgstr "Afeganistão"
589
590 # Administration > Share anonymous usage statistics
591 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
592 msgstr "Albânia"
593
594 # Administration > Share anonymous usage statistics
595 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
596 msgstr "Algéria"
597
598 # Administration > Share anonymous usage statistics
599 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
600 msgstr "Andorra"
601
602 # Administration > Share anonymous usage statistics
603 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
604 msgstr "Angola"
605
606 # Administration > Share anonymous usage statistics
607 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
608 msgstr "Antígua e Barbuda"
609
610 # Administration > Share anonymous usage statistics
611 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
612 msgstr "Argentina"
613
614 # Administration > Share anonymous usage statistics
615 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
616 msgstr "Arménia"
617
618 # Administration > Share anonymous usage statistics
619 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
620 msgstr "Austrália"
621
622 # Administration > Share anonymous usage statistics
623 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
624 msgstr "Áustria"
625
626 # Administration > Share anonymous usage statistics
627 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
628 msgstr "Azerbaijão"
629
630 # Administration > Share anonymous usage statistics
631 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
632 msgstr "Bahamas"
633
634 # Administration > Share anonymous usage statistics
635 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
636 msgstr "Bahrein"
637
638 # Administration > Share anonymous usage statistics
639 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
640 msgstr "Bangladesh"
641
642 # Administration > Share anonymous usage statistics
643 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
644 msgstr "Barbados"
645
646 # Administration > Share anonymous usage statistics
647 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
648 msgstr "Bielorrússia"
649
650 # Administration > Share anonymous usage statistics
651 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
652 msgstr "Bélgica"
653
654 # Administration > Share anonymous usage statistics
655 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
656 msgstr "Belize"
657
658 # Administration > Share anonymous usage statistics
659 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
660 msgstr "Benim"
661
662 # Administration > Share anonymous usage statistics
663 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
664 msgstr "Butão"
665
666 # Administration > Share anonymous usage statistics
667 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
668 msgstr "Bolívia"
669
670 # Administration > Share anonymous usage statistics
671 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
672 msgstr "Bósnia"
673
674 # Administration > Share anonymous usage statistics
675 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
676 msgstr "Botsuana"
677
678 # Administration > Share anonymous usage statistics
679 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
680 msgstr "Brasil"
681
682 # Administration > Share anonymous usage statistics
683 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
684 msgstr "Brunei"
685
686 # Administration > Share anonymous usage statistics
687 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
688 msgstr "Bulgária"
689
690 # Administration > Share anonymous usage statistics
691 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
692 msgstr "Burquina Faso"
693
694 # Administration > Share anonymous usage statistics
695 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
696 msgstr "Burundi"
697
698 # Administration > Share anonymous usage statistics
699 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
700 msgstr "Camboja"
701
702 # Administration > Share anonymous usage statistics
703 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
704 msgstr "Camarões"
705
706 # Administration > Share anonymous usage statistics
707 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
708 msgstr "Canadá"
709
710 # Administration > Share anonymous usage statistics
711 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
712 msgstr "Cabo Verde"
713
714 # Administration > Share anonymous usage statistics
715 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
716 msgstr "República Centro-Africana"
717
718 # Administration > Share anonymous usage statistics
719 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
720 msgstr "Chade"
721
722 # Administration > Share anonymous usage statistics
723 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
724 msgstr "Chile"
725
726 # Administration > Share anonymous usage statistics
727 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
728 msgstr "China"
729
730 # Administration > Share anonymous usage statistics
731 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
732 msgstr "Colômbia"
733
734 # Administration > Share anonymous usage statistics
735 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
736 msgstr "Comores"
737
738 # Administration > Share anonymous usage statistics
739 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
740 msgstr "Congo"
741
742 # Administration > Share anonymous usage statistics
743 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
744 msgstr "Costa Rica"
745
746 # Administration > Share anonymous usage statistics
747 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
748 msgstr "Croácia"
749
750 # Administration > Share anonymous usage statistics
751 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
752 msgstr "Cuba"
753
754 # Administration > Share anonymous usage statistics
755 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
756 msgstr "Chipre"
757
758 # Administration > Share anonymous usage statistics
759 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
760 msgstr "República Checa"
761
762 # Administration > Share anonymous usage statistics
763 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
764 msgstr "Dinamarca"
765
766 # Administration > Share anonymous usage statistics
767 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
768 msgstr "Djibuti"
769
770 # Administration > Share anonymous usage statistics
771 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
772 msgstr "Dominica"
773
774 # Administration > Share anonymous usage statistics
775 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
776 msgstr "República Dominicana"
777
778 # Administration > Share anonymous usage statistics
779 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
780 msgstr "Timor Leste"
781
782 # Administration > Share anonymous usage statistics
783 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
784 msgstr "Equador"
785
786 # Administration > Share anonymous usage statistics
787 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
788 msgstr "Egipto"
789
790 # Administration > Share anonymous usage statistics
791 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
792 msgstr "El Salvador"
793
794 # Administration > Share anonymous usage statistics
795 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
796 msgstr "Guiné Equatorial"
797
798 # Administration > Share anonymous usage statistics
799 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
800 msgstr "Eritreia"
801
802 # Administration > Share anonymous usage statistics
803 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
804 msgstr "Estónia"
805
806 # Administration > Share anonymous usage statistics
807 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
808 msgstr "Etiópia"
809
810 # Administration > Share anonymous usage statistics
811 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
812 msgstr "Fiji"
813
814 # Administration > Share anonymous usage statistics
815 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
816 msgstr "Finlândia"
817
818 # Administration > Share anonymous usage statistics
819 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
820 msgstr "França"
821
822 # Administration > Share anonymous usage statistics
823 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
824 msgstr "Gabão"
825
826 # Administration > Share anonymous usage statistics
827 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
828 msgstr "Gâmbia"
829
830 # Administration > Share anonymous usage statistics
831 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
832 msgstr "Georgia"
833
834 # Administration > Share anonymous usage statistics
835 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
836 msgstr "Alemanha"
837
838 # Administration > Share anonymous usage statistics
839 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
840 msgstr "Gana"
841
842 # Administration > Share anonymous usage statistics
843 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
844 msgstr "Grécia"
845
846 # Administration > Share anonymous usage statistics
847 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
848 msgstr "Granada"
849
850 # Administration > Share anonymous usage statistics
851 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
852 msgstr "Guatemala"
853
854 # Administration > Share anonymous usage statistics
855 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
856 msgstr "Guiné"
857
858 # Administration > Share anonymous usage statistics
859 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
860 msgstr "Guiné-Bissau"
861
862 # Administration > Share anonymous usage statistics
863 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
864 msgstr "Guiana"
865
866 # Administration > Share anonymous usage statistics
867 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
868 msgstr "Haiti"
869
870 # Administration > Share anonymous usage statistics
871 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
872 msgstr "Honduras"
873
874 # Administration > Share anonymous usage statistics
875 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
876 msgstr "Hungria"
877
878 # Administration > Share anonymous usage statistics
879 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
880 msgstr "Islândia"
881
882 # Administration > Share anonymous usage statistics
883 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
884 msgstr "Índia"
885
886 # Administration > Share anonymous usage statistics
887 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
888 msgstr "Indonésia"
889
890 # Administration > Share anonymous usage statistics
891 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
892 msgstr "Irão"
893
894 # Administration > Share anonymous usage statistics
895 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
896 msgstr "Iraque"
897
898 # Administration > Share anonymous usage statistics
899 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
900 msgstr "Irlanda"
901
902 # Administration > Share anonymous usage statistics
903 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
904 msgstr "Israel"
905
906 # Administration > Share anonymous usage statistics
907 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
908 msgstr "Itália"
909
910 # Administration > Share anonymous usage statistics
911 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
912 msgstr "Costa do Marfim"
913
914 # Administration > Share anonymous usage statistics
915 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
916 msgstr "Jamaica"
917
918 # Administration > Share anonymous usage statistics
919 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
920 msgstr "Japão"
921
922 # Administration > Share anonymous usage statistics
923 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
924 msgstr "Jordão"
925
926 # Administration > Share anonymous usage statistics
927 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
928 msgstr "Cazaquistão"
929
930 # Administration > Share anonymous usage statistics
931 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
932 msgstr "Quénia"
933
934 # Administration > Share anonymous usage statistics
935 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
936 msgstr "Kiribati"
937
938 # Administration > Share anonymous usage statistics
939 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
940 msgstr "Coreia do Norte"
941
942 # Administration > Share anonymous usage statistics
943 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
944 msgstr "Coreia do Sul"
945
946 # Administration > Share anonymous usage statistics
947 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
948 msgstr "Kosovo"
949
950 # Administration > Share anonymous usage statistics
951 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
952 msgstr "Kuwait"
953
954 # Administration > Share anonymous usage statistics
955 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
956 msgstr "Quirguistão"
957
958 # Administration > Share anonymous usage statistics
959 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
960 msgstr "Laos"
961
962 # Administration > Share anonymous usage statistics
963 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
964 msgstr "Letónia"
965
966 # Administration > Share anonymous usage statistics
967 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
968 msgstr "Líbano"
969
970 # Administration > Share anonymous usage statistics
971 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
972 msgstr "Lesoto"
973
974 # Administration > Share anonymous usage statistics
975 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
976 msgstr "Libéria"
977
978 # Administration > Share anonymous usage statistics
979 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
980 msgstr "Líbia"
981
982 # Administration > Share anonymous usage statistics
983 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
984 msgstr "Liechtenstein"
985
986 # Administration > Share anonymous usage statistics
987 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
988 msgstr "Lituânia"
989
990 # Administration > Share anonymous usage statistics
991 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
992 msgstr "Luxemburgo"
993
994 # Administration > Share anonymous usage statistics
995 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
996 msgstr "Macedónia"
997
998 # Administration > Share anonymous usage statistics
999 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
1000 msgstr "Madagáscar"
1001
1002 # Administration > Share anonymous usage statistics
1003 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
1004 msgstr "Maláui"
1005
1006 # Administration > Share anonymous usage statistics
1007 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
1008 msgstr "Malásia"
1009
1010 # Administration > Share anonymous usage statistics
1011 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
1012 msgstr "Maldivas"
1013
1014 # Administration > Share anonymous usage statistics
1015 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
1016 msgstr "Mali"
1017
1018 # Administration > Share anonymous usage statistics
1019 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
1020 msgstr "Malta"
1021
1022 # Administration > Share anonymous usage statistics
1023 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
1024 msgstr "Ilhas Marshall"
1025
1026 # Administration > Share anonymous usage statistics
1027 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
1028 msgstr "Mauritânia"
1029
1030 # Administration > Share anonymous usage statistics
1031 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
1032 msgstr "Maurícias"
1033
1034 # Administration > Share anonymous usage statistics
1035 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
1036 msgstr "México"
1037
1038 # Administration > Share anonymous usage statistics
1039 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
1040 msgstr "Micronésia"
1041
1042 # Administration > Share anonymous usage statistics
1043 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
1044 msgstr "Moldávia"
1045
1046 # Administration > Share anonymous usage statistics
1047 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
1048 msgstr "Mónaco"
1049
1050 # Administration > Share anonymous usage statistics
1051 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
1052 msgstr "Mongólia"
1053
1054 # Administration > Share anonymous usage statistics
1055 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
1056 msgstr "Montenegro"
1057
1058 # Administration > Share anonymous usage statistics
1059 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
1060 msgstr "Marrocos"
1061
1062 # Administration > Share anonymous usage statistics
1063 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
1064 msgstr "Moçambique"
1065
1066 # Administration > Share anonymous usage statistics
1067 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
1068 msgstr "Birmânia"
1069
1070 # Administration > Share anonymous usage statistics
1071 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
1072 msgstr "Birmânia"
1073
1074 # Administration > Share anonymous usage statistics
1075 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
1076 msgstr "Nauru"
1077
1078 # Administration > Share anonymous usage statistics
1079 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
1080 msgstr "Nepal"
1081
1082 # Administration > Share anonymous usage statistics
1083 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
1084 msgstr "Holanda"
1085
1086 # Administration > Share anonymous usage statistics
1087 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
1088 msgstr "Nova Zelândia"
1089
1090 # Administration > Share anonymous usage statistics
1091 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
1092 msgstr "Nicarágua"
1093
1094 # Administration > Share anonymous usage statistics
1095 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
1096 msgstr "Niger"
1097
1098 # Administration > Share anonymous usage statistics
1099 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
1100 msgstr "Nigéria"
1101
1102 # Administration > Share anonymous usage statistics
1103 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
1104 msgstr "Noruega"
1105
1106 # Administration > Share anonymous usage statistics
1107 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
1108 msgstr "Omã"
1109
1110 # Administration > Share anonymous usage statistics
1111 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
1112 msgstr "Paquistão"
1113
1114 # Administration > Share anonymous usage statistics
1115 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
1116 msgstr "Palau"
1117
1118 # Administration > Share anonymous usage statistics
1119 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1120 msgstr "Panamá"
1121
1122 # Administration > Share anonymous usage statistics
1123 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1124 msgstr "Papua Nova Guiné"
1125
1126 # Administration > Share anonymous usage statistics
1127 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1128 msgstr "Paraguai"
1129
1130 # Administration > Share anonymous usage statistics
1131 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1132 msgstr "Perú"
1133
1134 # Administration > Share anonymous usage statistics
1135 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1136 msgstr "Filipinas"
1137
1138 # Administration > Share anonymous usage statistics
1139 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1140 msgstr "Polónia"
1141
1142 # Administration > Share anonymous usage statistics
1143 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1144 msgstr "Portugal"
1145
1146 # Administration > Share anonymous usage statistics
1147 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1148 msgstr "Qatar"
1149
1150 # Administration > Share anonymous usage statistics
1151 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1152 msgstr "Roménia"
1153
1154 # Administration > Share anonymous usage statistics
1155 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1156 msgstr "Rússia"
1157
1158 # Administration > Share anonymous usage statistics
1159 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1160 msgstr "Ruanda"
1161
1162 # Administration > Share anonymous usage statistics
1163 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1164 msgstr "São Vicente"
1165
1166 # Administration > Share anonymous usage statistics
1167 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1168 msgstr "Samoa"
1169
1170 # Administration > Share anonymous usage statistics
1171 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1172 msgstr "San Marino"
1173
1174 # Administration > Share anonymous usage statistics
1175 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1176 msgstr "São Tomé e Principe"
1177
1178 # Administration > Share anonymous usage statistics
1179 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1180 msgstr "Arábia Saudita"
1181
1182 # Administration > Share anonymous usage statistics
1183 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1184 msgstr "Senegal"
1185
1186 # Administration > Share anonymous usage statistics
1187 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1188 msgstr "Sérvia"
1189
1190 # Administration > Share anonymous usage statistics
1191 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1192 msgstr "Seicheles"
1193
1194 # Administration > Share anonymous usage statistics
1195 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1196 msgstr "Serra Leoa"
1197
1198 # Administration > Share anonymous usage statistics
1199 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1200 msgstr "Singapura"
1201
1202 # Administration > Share anonymous usage statistics
1203 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1204 msgstr "Eslováquia"
1205
1206 # Administration > Share anonymous usage statistics
1207 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1208 msgstr "Eslovénia"
1209
1210 # Administration > Share anonymous usage statistics
1211 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1212 msgstr "Ilhas Salomão"
1213
1214 # Administration > Share anonymous usage statistics
1215 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1216 msgstr "Somália"
1217
1218 # Administration > Share anonymous usage statistics
1219 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1220 msgstr "África do Sul"
1221
1222 # Administration > Share anonymous usage statistics
1223 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1224 msgstr "Espanha"
1225
1226 # Administration > Share anonymous usage statistics
1227 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1228 msgstr "Sri Lanka"
1229
1230 # Administration > Share anonymous usage statistics
1231 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1232 msgstr "São Cristóvão e Névis"
1233
1234 # Administration > Share anonymous usage statistics
1235 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1236 msgstr "Santa Lúcia"
1237
1238 # Administration > Share anonymous usage statistics
1239 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1240 msgstr "Sudão"
1241
1242 # Administration > Share anonymous usage statistics
1243 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1244 msgstr "Suriname"
1245
1246 # Administration > Share anonymous usage statistics
1247 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1248 msgstr "Suazilândia"
1249
1250 # Administration > Share anonymous usage statistics
1251 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1252 msgstr "Suécia"
1253
1254 # Administration > Share anonymous usage statistics
1255 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1256 msgstr "Suiça"
1257
1258 # Administration > Share anonymous usage statistics
1259 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1260 msgstr "Síria"
1261
1262 # Administration > Share anonymous usage statistics
1263 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1264 msgstr "Taiwan"
1265
1266 # Administration > Share anonymous usage statistics
1267 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1268 msgstr "Tajiquistão"
1269
1270 # Administration > Share anonymous usage statistics
1271 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1272 msgstr "Tanzânia"
1273
1274 # Administration > Share anonymous usage statistics
1275 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1276 msgstr "Tailândia"
1277
1278 # Administration > Share anonymous usage statistics
1279 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to be shown on the Hea Community website: "
1280 msgstr "País onde a biblioteca está localizada e que será mostrado no site da comunidade Hea Koha: "
1281
1282 # Administration > Share anonymous usage statistics
1283 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1284 msgstr "Isto será mostrado no <a href=\"http://hea.koha-community.org\">site da comunidade Hea Koha</a>."
1285
1286 # Administration > Share anonymous usage statistics
1287 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1288 msgstr "Togo"
1289
1290 # Administration > Share anonymous usage statistics
1291 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1292 msgstr "Tonga"
1293
1294 # Administration > Share anonymous usage statistics
1295 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1296 msgstr "Trinidade e Tobago"
1297
1298 # Administration > Share anonymous usage statistics
1299 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1300 msgstr "Tunísia"
1301
1302 # Administration > Share anonymous usage statistics
1303 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1304 msgstr "Turquia"
1305
1306 # Administration > Share anonymous usage statistics
1307 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1308 msgstr "Turquemenistão"
1309
1310 # Administration > Share anonymous usage statistics
1311 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1312 msgstr "Tuvalu"
1313
1314 # Administration > Share anonymous usage statistics
1315 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1316 msgstr "Emirados Árabes Unidos"
1317
1318 # Administration > Share anonymous usage statistics
1319 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1320 msgstr "Estados Unidos da América"
1321
1322 # Administration > Share anonymous usage statistics
1323 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1324 msgstr "Uganda"
1325
1326 # Administration > Share anonymous usage statistics
1327 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1328 msgstr "Ucrânia"
1329
1330 # Administration > Share anonymous usage statistics
1331 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1332 msgstr "Reino Unido"
1333
1334 # Administration > Share anonymous usage statistics
1335 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1336 msgstr "Uruguai"
1337
1338 # Administration > Share anonymous usage statistics
1339 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1340 msgstr "Uzbequistão"
1341
1342 # Administration > Share anonymous usage statistics
1343 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1344 msgstr "Vanuatu"
1345
1346 # Administration > Share anonymous usage statistics
1347 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1348 msgstr "Vaticano"
1349
1350 # Administration > Share anonymous usage statistics
1351 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1352 msgstr "Venezuela"
1353
1354 # Administration > Share anonymous usage statistics
1355 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1356 msgstr "Vietname"
1357
1358 # Administration > Share anonymous usage statistics
1359 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1360 msgstr "Iémen"
1361
1362 # Administration > Share anonymous usage statistics
1363 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1364 msgstr "Zâmbia"
1365
1366 # Administration > Share anonymous usage statistics
1367 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1368 msgstr "Zimbabué"
1369
1370 # Administration > Share anonymous usage statistics
1371 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1372 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida como \"Não partilhar\"."
1373
1374 # Administration > Share anonymous usage statistics
1375 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
1376 msgstr "Localização geográfica da biblioteca principal: "
1377
1378 # Administration > Share anonymous usage statistics
1379 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1380 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida como \"Não partilhar\"."
1381
1382 # Administration > Share anonymous usage statistics
1383 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Do not Share"
1384 msgstr "Não partilhar"
1385
1386 # Administration > Share anonymous usage statistics
1387 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
1388 msgstr "Partilhar"
1389
1390 # Administration > Share anonymous usage statistics
1391 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, url, country)"
1392 msgstr "as informações das bibliotecas (nome, URL, país)"
1393
1394 # Administration > Share anonymous usage statistics
1395 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1396 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida como \"Não partilhar\"."
1397
1398 # Administration > Share anonymous usage statistics
1399 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
1400 msgstr "Se este campo estiver vazio, os dados serão enviados de forma anónima."
1401
1402 # Administration > Share anonymous usage statistics
1403 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown on the Hea Community website: "
1404 msgstr "Usar o seguinte nome de biblioteca no site da comunidade Hea Koha: "
1405
1406 # Administration > Share anonymous usage statistics
1407 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1408 msgstr " "
1409
1410 # Administration > Share anonymous usage statistics
1411 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1412 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida como \"Não partilhar\"."
1413
1414 # Administration > Share anonymous usage statistics
1415 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea Community website: "
1416 msgstr "Tipo da biblioteca a ser mostrado no site da comunidade Hea Koha: "
1417
1418 # Administration > Share anonymous usage statistics
1419 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1420 msgstr "académica"
1421
1422 # Administration > Share anonymous usage statistics
1423 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1424 msgstr "corporativa"
1425
1426 # Administration > Share anonymous usage statistics
1427 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1428 msgstr "governamental"
1429
1430 # Administration > Share anonymous usage statistics
1431 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1432 msgstr "privada"
1433
1434 # Administration > Share anonymous usage statistics
1435 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1436 msgstr "pública"
1437
1438 # Administration > Share anonymous usage statistics
1439 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1440 msgstr "religiosa"
1441
1442 # Administration > Share anonymous usage statistics
1443 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1444 msgstr "de pesquisa"
1445
1446 # Administration > Share anonymous usage statistics
1447 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1448 msgstr "escola"
1449
1450 # Administration > Share anonymous usage statistics
1451 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1452 msgstr "associativa"
1453
1454 # Administration > Share anonymous usage statistics
1455 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1456 msgstr "de subscrição"
1457
1458 # Administration > Share anonymous usage statistics
1459 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1460 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida como \"Não partilhar\"."
1461
1462 # Administration > Share anonymous usage statistics
1463 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea Community website: "
1464 msgstr "URL da biblioteca a ser mostrado no site da comunidade Hea Koha: "
1465
1466 # Administration > CAS authentication
1467 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
1468 msgstr "Não"
1469
1470 # Administration > CAS authentication
1471 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
1472 msgstr "Usar CAS para realizar a autenticação: "
1473
1474 # Administration > CAS authentication
1475 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
1476 msgstr "Sim"
1477
1478 # Administration > CAS authentication
1479 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
1480 msgstr "Sair do CAS quando sair do Koha: "
1481
1482 # Administration > CAS authentication
1483 msgid "admin.pref#casLogout# No"
1484 msgstr "Não"
1485
1486 # Administration > CAS authentication
1487 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
1488 msgstr "Sim"
1489
1490 # Administration > CAS authentication
1491 msgid "admin.pref#casServerUrl# URL of the CAS Authentication Server: "
1492 msgstr "URL do servidor do autenticação CAS: "
1493
1494 # Administration > Interface options
1495 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
1496 msgstr "#"
1497
1498 # Administration > Interface options
1499 msgid "admin.pref#delimiter# Default separator for columns in an exported CSV file: "
1500 msgstr "Separador por omissão para as colunas no ficheiro CSV exportado: "
1501
1502 # Administration > Interface options
1503 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
1504 msgstr "barras invertidas"
1505
1506 # Administration > Interface options
1507 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
1508 msgstr "vírgulas"
1509
1510 # Administration > Interface options
1511 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
1512 msgstr "ponto e vírgula"
1513
1514 # Administration > Interface options
1515 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
1516 msgstr "barras"
1517
1518 # Administration > Interface options
1519 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
1520 msgstr "tabulações"
1521
1522 # Administration > Interface options
1523 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
1524 msgstr "Não"
1525
1526 # Administration > Interface options
1527 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the catalog: "
1528 msgstr "Mostrar os ícones dos tipos de documento no catálogo: "
1529
1530 # Administration > Interface options
1531 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
1532 msgstr "Sim"
1533
1534 # Administration > Login options
1535 msgid "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
1536 msgstr "Ao adicionar um d transforma em dias, por exemplo 1d significa 1 dia."
1537
1538 # Administration > Login options
1539 msgid "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out users: "
1540 msgstr "Automaticamente terminar a sessão dos utilizadores após: "
1541
1542 # Administration > Interface options
1543 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved lists of books: "
1544 msgstr "Permitir que técnicos e leitores criem e vejam listas guardadas de livros: "
1545
1546 # Administration > Interface options
1547 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
1548 msgstr "Não"
1549
1550 # Administration > Interface options
1551 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
1552 msgstr "Sim"
1553
1554 # Authorities
1555 msgid "authorities.pref"
1556 msgstr "Autoridades -"
1557
1558 # Authorities > General
1559 msgid "authorities.pref General"
1560 msgstr "Geral"
1561
1562 # Authorities > Linker
1563 msgid "authorities.pref Linker"
1564 msgstr "Ligação"
1565
1566 # Authorities > General
1567 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
1568 msgstr "Mostrar"
1569
1570 # Authorities > General
1571 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
1572 msgstr "Não mostrar"
1573
1574 # Authorities > General
1575 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
1576 msgstr "a hierarquia de termos mais abrangentes/termos mais restritos ao ver as autoridades."
1577
1578 # Authorities > General
1579 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer to the indicators of the authority record, tag is a biblio field number or an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character).<br>"
1580 msgstr "Aqui auth1 e auth2 referenciam os indicadores do registo de autoridade, tag é o número do campo do registo ou um asterisco (*), e some_value é um valor fixo (um caracter).<br>"
1581
1582 # Authorities > General
1583 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1584 msgstr "Linhas iniciadas pelo símbolo de comentário (#) serão ignorados. Cada linha deve ter a seguinte forma: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1585
1586 # Authorities > General
1587 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f."
1588 msgstr "A opção thesaurus em MARC21 referencia indicadores controlados pelo campo de autoridade 008/11 e 040$f."
1589
1590 # Authorities > General
1591 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to edit how authority records control indicators of attached biblio fields (and possibly subfield $2).<br>"
1592 msgstr "Usar o seguinte texto para editar como os registos de autoridade controlam os indicadores dos campos do registo bibliográfico (e possivelmente o subcampo $2).<br>"
1593
1594 # Authorities > General
1595 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/migration_tools/merge_authority.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
1596 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/migration_tools/merge_authority.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
1597
1598 # Authorities > General
1599 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do not update attached bibliographic records if the number exceeds"
1600 msgstr "Quando modificar um registo de autoridade, não atualizar os registos bibliográficos associados se o número exceder os"
1601
1602 # Authorities > General
1603 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the merge_authority cron job will merge them.)"
1604 msgstr "registos. (Acima deste limite, a tarefa merge_authority irá alterar esses registos.)"
1605
1606 # Authorities > General
1607 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating bibliographic records from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of relevant bibliographic record fields in"
1608 msgstr "Quando atualizar os registos bibliográficos a partir da unificação de autoridades, tratar os subcampos de um campo relevante do registo bibliográfico no modo"
1609
1610 # Authorities > General
1611 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
1612 msgstr "livre"
1613
1614 # Authorities > General
1615 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. Loose mode is the historical behavior and still the default."
1616 msgstr ". No modo restrito, os subcampos que não se encontram no registo de autoridade serão eliminados. No modo livre, os subcampos serão mantidos. O modo livre é o modo por omissão."
1617
1618 # Authorities > General
1619 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
1620 msgstr "restrito"
1621
1622 # Authorities > General
1623 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
1624 msgstr "Quando editar registos,"
1625
1626 # Authorities > General
1627 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
1628 msgstr "registos de autoridade que estejam em falta (BiblioAddsAuthorities deve ser definida para \"permitir\" para que esta preferência funcione)."
1629
1630 # Authorities > General
1631 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
1632 msgstr "não gerar"
1633
1634 # Authorities > General
1635 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
1636 msgstr "gerar"
1637
1638 # Authorities > General
1639 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
1640 msgstr "Ao editar registos,"
1641
1642 # Authorities > General
1643 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
1644 msgstr "permitir"
1645
1646 # Authorities > General
1647 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
1648 msgstr "não permitir"
1649
1650 # Authorities > General
1651 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
1652 msgstr "criação automática de novos registos de autoridade, se necessário, em vez de referenciar autoridades existentes."
1653
1654 # Authorities > Linker
1655 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
1656 msgstr "Fazer"
1657
1658 # Authorities > Linker
1659 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
1660 msgstr "Não fazer"
1661
1662 # Authorities > Linker
1663 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
1664 msgstr "automaticamente religar cabeçalhos que já tenham sido anteriormente ligados quando os registos foram guardados no módulo de catalogação."
1665
1666 # Authorities > Linker
1667 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
1668 msgstr "Manter"
1669
1670 # Authorities > Linker
1671 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
1672 msgstr "Não manter"
1673
1674 # Authorities > Linker
1675 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
1676 msgstr "manter ligações existentes para registos de autoridade em cabeçalhos onde seja impossível encontrar uma correspondência."
1677
1678 # Authorities > Linker
1679 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
1680 msgstr "como padrão"
1681
1682 # Authorities > Linker
1683 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
1684 msgstr "de primeira correspondência"
1685
1686 # Authorities > Linker
1687 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
1688 msgstr "de última correspondência"
1689
1690 # Authorities > Linker
1691 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
1692 msgstr "Usar o"
1693
1694 # Authorities > Linker
1695 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
1696 msgstr "módulo conector para fazer corresponder cabeçalhos com registos de autoridade."
1697
1698 # Authorities > Linker
1699 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
1700 msgstr "(separar as opções com |)"
1701
1702 # Authorities > Linker
1703 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
1704 msgstr "Definir as seguintes opções para o conector de autoridades"
1705
1706 # Authorities > Linker
1707 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
1708 msgstr "Fazer"
1709
1710 # Authorities > Linker
1711 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
1712 msgstr "Não fazer"
1713
1714 # Authorities > Linker
1715 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
1716 msgstr "religar cabeçalhos que já se encontravam ligados aos registos de autoridade."
1717
1718 # Authorities > General
1719 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
1720 msgstr "Usar o seguinte texto para o conteúdo do campo de controlo 008 das autoridades MARC21 na posição 06-39 (campo de tamanho fixo). NÃO incluir a data (posição 00-05)."
1721
1722 # Authorities > General
1723 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
1724 msgstr "Usar o seguinte texto para o conteúdo do campo 100 das autoridades UNIMARC na posição 08-35 (campo de tamanho fixo). NÃO incluir a data (posição 00-07)."
1725
1726 # Authorities > General
1727 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
1728 msgstr "Não utilizar"
1729
1730 # Authorities > General
1731 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
1732 msgstr "Utilizar"
1733
1734 # Authorities > General
1735 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
1736 msgstr "números dos registos de autoridade em vez de texto para as pesquisas de assunto."
1737
1738 # Cataloging
1739 msgid "cataloguing.pref"
1740 msgstr "Catalogação -"
1741
1742 # Cataloging > Display
1743 msgid "cataloguing.pref Display"
1744 msgstr "Visualização"
1745
1746 # Cataloging > Exporting
1747 msgid "cataloguing.pref Exporting"
1748 msgstr "Exportar"
1749
1750 # Cataloging > Importing
1751 msgid "cataloguing.pref Importing"
1752 msgstr "Importação"
1753
1754 # Cataloging > Interface
1755 msgid "cataloguing.pref Interface"
1756 msgstr "Interface"
1757
1758 # Cataloging > Record Structure
1759 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
1760 msgstr "Estrutura do registo"
1761
1762 # Cataloging > Spine Labels
1763 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
1764 msgstr "Etiquetas de lombada"
1765
1766 # Cataloging > Display
1767 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
1768 msgstr "Mostrar"
1769
1770 # Cataloging > Display
1771 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
1772 msgstr "Não mostrar"
1773
1774 # Cataloging > Display
1775 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the bibliographic record detail page."
1776 msgstr "detalhes de aquisição na página de detalhes do registo."
1777
1778 # Cataloging > Importing
1779 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch#  in the 'Additional fields' column of Z39.50 search results (use comma as delimiter e.g.: \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
1780 msgstr "na coluna 'Campo adicionais' nos resultados de pesquisa Z39.50 (use a vírgula como delimitador, por exemplo; \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
1781
1782 # Cataloging > Importing
1783 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# Display the MARC field/subfields"
1784 msgstr "Mostrar os campos/subcampos MARC"
1785
1786 # Cataloging > Importing
1787 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
1788 msgstr "Na tentativa de correspondência ISBN com a ferramenta de importação de registo,"
1789
1790 # Cataloging > Importing
1791 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1792 msgstr "corresponder agressivamente tentando todas as variações de ISBNs do registo importado como frase nos campos ISBN dos registos já importados.  Note que esta preferência não tem efeito se o UseQueryParser estiver ativo."
1793
1794 # Cataloging > Importing
1795 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
1796 msgstr "tentar"
1797
1798 # Cataloging > Importing
1799 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
1800 msgstr "não tentar"
1801
1802 # Cataloging > Importing
1803 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the record import tool,"
1804 msgstr "Na tentativa de correspondência ISSN com a ferramenta de importação de registo,"
1805
1806 # Cataloging > Importing
1807 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the ISSN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1808 msgstr "corresponder agressivamente tentando todas as variações de ISBNs do registo importado como frase nos campos ISBN dos registos já importados. Note que esta preferência não tem efeito se o UseQueryParser estiver ativo."
1809
1810 # Cataloging > Importing
1811 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
1812 msgstr "tentar"
1813
1814 # Cataloging > Importing
1815 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
1816 msgstr "não tentar"
1817
1818 # Cataloging > Record Structure
1819 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
1820 msgstr "."
1821
1822 # Cataloging > Record Structure
1823 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
1824 msgstr "Mostrar o subcampo MARC"
1825
1826 # Cataloging > Record Structure
1827 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
1828 msgstr "como informação de exemplares para os registos que não tenham exemplares (pode conter subcampos múltiplos; por exemplo <code>852abhi</code> irá pesquisar nos subcampos a, b, h e i do campo 852), com os subcampos separados por"
1829
1830 # Cataloging > Display
1831 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
1832 msgstr "."
1833
1834 # Cataloging > Display
1835 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
1836 msgstr "Separar múltiplos autores, coleções e assuntos com "
1837
1838 # Cataloging > Exporting
1839 # Cataloging > Exporting
1840 # Cataloging > Exporting
1841 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
1842 msgstr "<br/>"
1843
1844 # Cataloging > Exporting
1845 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
1846 msgstr "Todos os valores de campos e subcampos repetidos serão impressos no campo BibTeX dado."
1847
1848 # Cataloging > Exporting
1849 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
1850 msgstr "Incluir os seguintes campos quando exportar em BibTeX,"
1851
1852 # Cataloging > Exporting
1853 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1854 msgstr "Para especificar múltiplos campos/subcampos como campos do BibTex, use o seguinte formato: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] (exemplo: notes: [501$a, 505$g] )"
1855
1856 # Cataloging > Exporting
1857 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
1858 msgstr "Use '@' (com aspas) como BT_TAG para substituir o tipo de registo BibTex pelo valor de um campo à sua escolha."
1859
1860 # Cataloging > Exporting
1861 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1862 msgstr "Use uma linha por campo no formato BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( exemplo: lccn: 010$a )"
1863
1864 # Cataloging > Interface
1865 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
1866 msgstr "Usar"
1867
1868 # Cataloging > Interface
1869 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
1870 msgstr "como fonte padrão da classificação."
1871
1872 # Cataloging > Record Structure
1873 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008#  Empty defaults to xxu for United States."
1874 msgstr "Se estiver vazio o valor por omissão é o xxu, valor dos Estados Unidos."
1875
1876 # Cataloging > Record Structure
1877 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or execution. See <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">MARC Code List for Countries</a>"
1878 msgstr "Preencha o código do país por omissão para o campo 008 do MARC21 no intervalo 15-17 - Local de publicação, produção ou execução. Veja <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">a lista de códigos MARC para os países</a>"
1879
1880 # Cataloging > Record Structure
1881 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008#  Empty defaults to eng."
1882 msgstr "Vazio usa eng por omissão."
1883
1884 # Cataloging > Record Structure
1885 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
1886 msgstr "Preencher o idioma por omissão do campo 008 na posição 35-37 dos registos MARC21 (exemplo: eng, nor, ger, ver a <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Lista de códigos de idiomas MARC</a>)"
1887
1888 # Cataloging > Interface
1889 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
1890 msgstr "Mostrar"
1891
1892 # Cataloging > Interface
1893 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't display"
1894 msgstr "Não mostrar"
1895
1896 # Cataloging > Interface
1897 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
1898 msgstr "formas simples de criar relações analíticas de registos"
1899
1900 # Cataloging > Interface
1901 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
1902 msgstr "<br/> NOTA:"
1903
1904 # Cataloging > Interface
1905 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include support for UNIMARC or NORMARC fixed fields."
1906 msgstr "Atualmente, não inclui suporte para campos fixos UNIMARC ou NORMARC."
1907
1908 # Cataloging > Interface
1909 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
1910 msgstr "Não ativar"
1911
1912 # Cataloging > Interface
1913 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
1914 msgstr "Ativar"
1915
1916 # Cataloging > Interface
1917 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
1918 msgstr "o editor avançado de catalogação."
1919
1920 # Cataloging > Display
1921 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
1922 msgstr "Usar o seguinte como template para o ISBD no interface dos técnicos:"
1923
1924 # Cataloging > Display
1925 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display bibliographic records in"
1926 msgstr "Por omissão, mostrar registos da biblioteca na"
1927
1928 # Cataloging > Display
1929 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
1930 msgstr "forma ISBD (veja abaixo)."
1931
1932 # Cataloging > Display
1933 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
1934 msgstr "forma MARC etiquetado"
1935
1936 # Cataloging > Display
1937 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
1938 msgstr "forma MARC."
1939
1940 # Cataloging > Display
1941 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
1942 msgstr "forma normal."
1943
1944 # Cataloging > Display
1945 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
1946 msgstr "Fazer"
1947
1948 # Cataloging > Display
1949 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
1950 msgstr "Não fazer"
1951
1952 # Cataloging > Display
1953 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
1954 msgstr "o colapso de campos repetidos do mesmo tipo numa só entrada ao visualizar."
1955
1956 # Cataloging > Record Structure
1957 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
1958 msgstr "Preencha o <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">código MARC da instituição</a>"
1959
1960 # Cataloging > Record Structure
1961 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable). This can be also set on libraries level."
1962 msgstr "por omissão nos novos registos MARC21 (deixe vazio para desactivar). Também pode ser definido ao nível das bibliotecas."
1963
1964 # Cataloging > Display
1965 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
1966 msgstr "Por exemplo <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
1967
1968 # Cataloging > Display
1969 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used."
1970 msgstr "Se vazio, é usado o formato de documento do http://loc.gov (MARC21) ou http://archive.ifla.org (UNIMARC)."
1971
1972 # Cataloging > Display
1973 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are <tt>{MARC}</tt> (marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" or \"fi-FI\")."
1974 msgstr "Substituições possíveis são <tt>{MARC}</tt> (formato usado: \"MARC21\" ou \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (número do campo: \"000\" ou \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (idioma: \"en\" ou \"fi-FI\")."
1975
1976 # Cataloging > Display
1977 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use"
1978 msgstr "Usar"
1979
1980 # Cataloging > Display
1981 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation."
1982 msgstr "como o URL para a documentação do campo MARC."
1983
1984 # Cataloging > Record Structure
1985 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# <br/>NOTE: Use a dollar sign between field and subfield like 123$a."
1986 msgstr "<br/>NOTA: Use o sinal do dólar entre o campo e o subcampo, como por exemplo 123$a."
1987
1988 # Cataloging > Record Structure
1989 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's creator borrowernumber in MARC subfield"
1990 msgstr "Guardar o número de leitor do criador do registo no subcampo MARC"
1991
1992 # Cataloging > Record Structure
1993 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's last modifier borrowernumber in MARC subfield"
1994 msgstr "Guardar o número de leitor do técnico da última alteração no registo no subcampo MARC"
1995
1996 # Cataloging > Record Structure
1997 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's creator name in MARC subfield"
1998 msgstr "e o nome do mesmo no subcampo MARC"
1999
2000 # Cataloging > Record Structure
2001 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's last modifier name in MARC subfield"
2002 msgstr "e o nome do mesmo no subcampo MARC"
2003
2004 # Cataloging > Display
2005 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
2006 msgstr "<br />exemplo: '001,245ab,600'"
2007
2008 # Cataloging > Display
2009 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
2010 msgstr "<li>todos os subcampos dos campos 600</li>"
2011
2012 # Cataloging > Display
2013 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
2014 msgstr "<li>subcampos a e b dos campos 245</li>"
2015
2016 # Cataloging > Display
2017 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
2018 msgstr "<li>valor do 001</li>"
2019
2020 # Cataloging > Display
2021 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
2022 msgstr "<ul>"
2023
2024 # Cataloging > Display
2025 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
2026 msgstr "Mostrar:"
2027
2028 # Cataloging > Display
2029 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
2030 msgstr "campos a mostrar para os registos eliminados após unificação"
2031
2032 # Cataloging > Record Structure
2033 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
2034 msgstr "(deve ser um código de localização, ou vazio para desativar)."
2035
2036 # Cataloging > Record Structure
2037 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2038 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
2039
2040 # Cataloging > Record Structure
2041 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
2042 msgstr "Quanto os exemplares são criados, atribuir-lhes a localização temporária"
2043
2044 # Cataloging > Display
2045 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
2046 msgstr "Não mostrar estes"
2047
2048 # Cataloging > Display
2049 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
2050 msgstr "campos de notas no separador das notas de título (detalhes do registo no OPAC) nem no separador da descrição (detalhes do registo no interface dos técnicos). Estes campos devem aparecer separados com virgulas e de acordo com o formato Koha MARC escolhido (isto é, 3.. para UNIMARC, 5.. para MARC21)"
2051
2052 # Cataloging > Display
2053 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
2054 msgstr "(Deixe vazio se não for utilizada. Defina uma faixa como <code>192.168.</code>.)"
2055
2056 # Cataloging > Display
2057 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed bibliographic records"
2058 msgstr "<br />Mostrar a seguinte mensagem na página de redirecionamento dos registos suprimidos"
2059
2060 # Cataloging > Display
2061 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
2062 msgstr "<br />Redirecionar o página de detalhes dos registos suprimidos para"
2063
2064 # Cataloging > Display
2065 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP addresses outside of the IP range"
2066 msgstr "<br />Restringir a supressão para endereços IP fora do intervalo de endereços"
2067
2068 # Cataloging > Display
2069 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
2070 msgstr "Não esconder"
2071
2072 # Cataloging > Display
2073 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
2074 msgstr "Esconder"
2075
2076 # Cataloging > Display
2077 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
2078 msgstr "uma página informativa ('Este registo está bloqueado')."
2079
2080 # Cataloging > Display
2081 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# bibliographic records marked as suppressed from OPAC search results."
2082 msgstr "os registos marcados como suprimidos nos resultados de pesquisa do OPAC."
2083
2084 # Cataloging > Display
2085 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
2086 msgstr "uma página de erro 404 ('Não encontrado')."
2087
2088 # Cataloging > Record Structure
2089 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
2090 msgstr "Quando um novo exemplar for adicionado,"
2091
2092 # Cataloging > Record Structure
2093 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
2094 msgstr "o novo exemplar não será pré-preenchido com os valores do último exemplar criado."
2095
2096 # Cataloging > Record Structure
2097 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
2098 msgstr "o novo exemplar é preenchido com os valores do último exemplar criado"
2099
2100 # Cataloging > Exporting
2101 # Cataloging > Exporting
2102 # Cataloging > Exporting
2103 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
2104 msgstr "<br/>"
2105
2106 # Cataloging > Exporting
2107 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
2108 msgstr "Todos os valores de campos e subcampos repetidos serão impressos no campo RIS identificado."
2109
2110 # Cataloging > Exporting
2111 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS"
2112 msgstr ""
2113 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Incluir os seguintes campos "
2114 "quando exportar em RIS"
2115
2116 # Cataloging > Exporting
2117 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
2118 msgstr "Para especificar campos/subcampos múltiplos para uma etiqueta RIS, use o seguinte formato: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( exemplo: NT: [501$a, 505$g] )"
2119
2120 # Cataloging > Exporting
2121 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
2122 msgstr "Use TY (tipo de registo) para <i>substituir</i> o tipo de registo pelo valor do campo à sua escolha."
2123
2124 # Cataloging > Exporting
2125 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
2126 msgstr "Use uma linha por etiqueta no formato RIS_TAG: TAG$SUBFIELD (exemplo: LC: 010$a )"
2127
2128 # Cataloging > Display
2129 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
2130 msgstr "Não separar"
2131
2132 # Cataloging > Display
2133 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
2134 msgstr "Separar"
2135
2136 # Cataloging > Display
2137 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
2138 msgstr "biblioteca de empréstimo"
2139
2140 # Cataloging > Display
2141 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
2142 msgstr "biblioteca de origem"
2143
2144 # Cataloging > Display
2145 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
2146 msgstr "é a biblioteca do utilizador. O segundo separador irá conter todos os outros exemplares."
2147
2148 # Cataloging > Display
2149 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
2150 msgstr "a visualização de exemplares em dois separadores, onde o primeiro contem os exemplares cuja"
2151
2152 # Cataloging > Spine Labels
2153 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
2154 msgstr "Quando usar a impressão rápida de etiqueta de lombada,"
2155
2156 # Cataloging > Spine Labels
2157 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
2158 msgstr "automaticamente uma janela flutuante para impressão."
2159
2160 # Cataloging > Spine Labels
2161 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
2162 msgstr "criar"
2163
2164 # Cataloging > Spine Labels
2165 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
2166 msgstr "não criar"
2167
2168 # Cataloging > Spine Labels
2169 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
2170 msgstr "(Insira colunas das tabelas <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> ou <code>items</code>, rodeadas por &lt; e &gt;.)"
2171
2172 # Cataloging > Spine Labels
2173 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
2174 msgstr "Incluir os seguintes campos na impressão rápida de etiquetas de lombada:"
2175
2176 # Cataloging > Spine Labels
2177 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
2178 msgstr "Mostrar"
2179
2180 # Cataloging > Spine Labels
2181 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
2182 msgstr "Não mostrar"
2183
2184 # Cataloging > Spine Labels
2185 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
2186 msgstr "botões na página dos detalhes bibliográficos para a impressão de etiquetas de lombada."
2187
2188 # Cataloging > Record Structure
2189 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2190 msgstr "Defina uma lista de subcampos com edição autorizada quando a permissão items_batchmod_restricted estiver ativa, separados por espaços."
2191
2192 # Cataloging > Record Structure
2193 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
2194 msgstr "Exemplos:"
2195
2196 # Cataloging > Record Structure
2197 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
2198 msgstr "Se a preferência está vazia, nenhum campo está restrito."
2199
2200 # Cataloging > Record Structure
2201 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2202 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2203
2204 # Cataloging > Record Structure
2205 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2206 msgstr "Note que o modelo FA está excluído desta permissão."
2207
2208 # Cataloging > Record Structure
2209 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2210 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2211
2212 # Cataloging > Record Structure
2213 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2214 msgstr "Defina uma lista de subcampos para os quais a edição é permitida quando a permissão edit_items_restricted permission está ativa, separados por espaços."
2215
2216 # Cataloging > Record Structure
2217 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
2218 msgstr "Exemplos:"
2219
2220 # Cataloging > Record Structure
2221 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
2222 msgstr "Se a preferência estiver vazia, nenhuma campo está restrito."
2223
2224 # Cataloging > Record Structure
2225 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2226 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2227
2228 # Cataloging > Record Structure
2229 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2230 msgstr "Note que o modelo FA está excluído desta permissão."
2231
2232 # Cataloging > Record Structure
2233 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2234 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2235
2236 # Cataloging > Record Structure
2237 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
2238 msgstr "Defina a lista de subcampos a usar no pré-preenchimento dos exemplares (separados por espaço)"
2239
2240 # Cataloging > Record Structure
2241 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
2242 msgstr "Usar o idioma (ISO 690-2)"
2243
2244 # Cataloging > Record Structure
2245 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
2246 msgstr "como idioma por omissão no campo 100 do UNIMARC aquando da criação de um novo registo ou no plugin do campo."
2247
2248 # Cataloging > Display
2249 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
2250 msgstr "Mostrar"
2251
2252 # Cataloging > Display
2253 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
2254 msgstr "como o texto das ligações inseridas nos registos MARC."
2255
2256 # Cataloging > Display
2257 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
2258 msgstr "Não usar"
2259
2260 # Cataloging > Display
2261 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
2262 msgstr "Usar"
2263
2264 # Cataloging > Display
2265 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
2266 msgstr "o número do registo (subcampos $w) e o número de controlo (001) para ligar registos bibliográficos."
2267
2268 # Cataloging > Interface
2269 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
2270 msgstr "Mostrar"
2271
2272 # Cataloging > Interface
2273 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
2274 msgstr "Não mostrar"
2275
2276 # Cataloging > Interface
2277 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
2278 msgstr "descrições de campos e subcampos no editor MARC."
2279
2280 # Cataloging > Record Structure
2281 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
2282 msgstr "Códigos de barras são"
2283
2284 # Cataloging > Record Structure
2285 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
2286 msgstr "gerados na forma 1, 2, 3."
2287
2288 # Cataloging > Record Structure
2289 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
2290 msgstr "gerados na forma <branchcode>yymm0001."
2291
2292 # Cataloging > Record Structure
2293 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
2294 msgstr "gerados na forma <year>-0001, <year>-0002."
2295
2296 # Cataloging > Record Structure
2297 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
2298 msgstr "códigos de barras EAN-13 incrementais"
2299
2300 # Cataloging > Record Structure
2301 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
2302 msgstr "gerados não automaticamente."
2303
2304 # Cataloging > Display
2305 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
2306 msgstr "Mostrar"
2307
2308 # Cataloging > Display
2309 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
2310 msgstr "Não mostrar"
2311
2312 # Cataloging > Display
2313 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
2314 msgstr "números dos campos MARC, códigos dos subcampos e indicadores nas vistas MARC."
2315
2316 # Cataloging > Record Structure
2317 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
2318 msgstr "Usar o tipo de documento do"
2319
2320 # Cataloging > Record Structure
2321 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
2322 msgstr "como o tipo de documento autoritário (para determinar regras de circulação e multas, para mostrar um ícone do tipo na página de detalhes ou de resultados, etc)."
2323
2324 # Cataloging > Record Structure
2325 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# bibliographic record"
2326 msgstr "registo bibliográfico"
2327
2328 # Cataloging > Record Structure
2329 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
2330 msgstr "exemplar específico"
2331
2332 # Cataloging > Record Structure
2333 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
2334 msgstr "Mapear subcampo MARC"
2335
2336 # Cataloging > Record Structure
2337 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
2338 msgstr "para a cota do exemplar. (Isto pode conter vários subcampos; por exemplo <code>082ab</code> irá olhar para os subcampos a e b do 082.)<br />Exemplos (para registos MARC21): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> ou <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> ou <code>090ab</code>; <strong>para um registo de exemplar</strong>: <code>852hi</code>"
2339
2340 # Cataloging > Record Structure
2341 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
2342 msgstr "interpretar e armazenar registos MARC no formato"
2343
2344 # Cataloging > Record Structure
2345 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
2346 msgstr "MARC21"
2347
2348 # Cataloging > Record Structure
2349 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
2350 msgstr "NORMARC"
2351
2352 # Cataloging > Record Structure
2353 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
2354 msgstr "UNIMARC"
2355
2356 # Cataloging > Record Structure
2357 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
2358 msgstr "."
2359
2360 # Cataloging > Record Structure
2361 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
2362 msgstr "Copiar"
2363
2364 # Cataloging > Record Structure
2365 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
2366 msgstr "Não copiar"
2367
2368 # Cataloging > Record Structure
2369 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
2370 msgstr "autores dos campos UNIMARC"
2371
2372 # Cataloging > Record Structure
2373 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
2374 msgstr "(separados por virgulas) para os campos de autor correctos quando importar um registo usando Z39.50."
2375
2376 # Circulation
2377 msgid "circulation.pref"
2378 msgstr "Empréstimo -"
2379
2380 # Circulation > Accounts
2381 msgid "circulation.pref Accounts"
2382 msgstr "Contabilidade"
2383
2384 # Circulation > Article Requests
2385 msgid "circulation.pref Article Requests"
2386 msgstr "Pedidos de artigo"
2387
2388 # Circulation > Batch checkout
2389 msgid "circulation.pref Batch checkout"
2390 msgstr "Empréstimo em lote"
2391
2392 # Circulation > Checkin Policy
2393 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
2394 msgstr "Política de devolução"
2395
2396 # Circulation > Checkout Policy
2397 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
2398 msgstr "Política de empréstimo"
2399
2400 # Circulation > Course Reserves
2401 msgid "circulation.pref Course Reserves"
2402 msgstr "Reservas de curso"
2403
2404 # Circulation > Fines Policy
2405 msgid "circulation.pref Fines Policy"
2406 msgstr "Multas"
2407
2408 # Circulation > Holds Policy
2409 msgid "circulation.pref Holds Policy"
2410 msgstr "Politica de reservas"
2411
2412 # Circulation > Housebound module
2413 msgid "circulation.pref Housebound module"
2414 msgstr "Módulo caseiro"
2415
2416 # Circulation > Interface
2417 msgid "circulation.pref Interface"
2418 msgstr "Interface"
2419
2420 # Circulation > Interlibrary Loans
2421 msgid "circulation.pref Interlibrary Loans"
2422 msgstr "Empréstimos inter-bibliotecas"
2423
2424 # Circulation > Self Checkout
2425 msgid "circulation.pref Self Checkout"
2426 msgstr "Auto requisição"
2427
2428 # Circulation > Self check-in module
2429 msgid "circulation.pref Self check-in module"
2430 msgstr "Módulo de auto-devolução"
2431
2432 # Circulation > Stockrotation module
2433 msgid "circulation.pref Stockrotation module"
2434 msgstr "Módulo de rotação de stocks"
2435
2436 # Circulation > Accounts
2437 msgid "circulation.pref#AccountAutoReconcile# Do"
2438 msgstr "Conciliar"
2439
2440 # Circulation > Accounts
2441 msgid "circulation.pref#AccountAutoReconcile# Do not"
2442 msgstr "Não conciliar"
2443
2444 # Circulation > Accounts
2445 msgid "circulation.pref#AccountAutoReconcile# reconcile patron balances automatically on each transaction adding debits or credits."
2446 msgstr "os saldos dos leitores automaticamente em cada transacção na adição de débitos ou créditos."
2447
2448 # Circulation > Checkout Policy
2449 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
2450 msgstr "E.g. insira as palavras chave das audiências separadas por |, FSK|PEGI|Age| (sem espaço junto ao separador |). Tem a certeza que mapeia a restrição nos mapeamentos do Koha para MARC (por exemplo 521$a). O valor do campo MARC igual a FSK 12 ou PEGI 12 significa: os leitores devem ser maiores de 12 anos. Deixe vazio para não aplica a restrição por idade."
2451
2452 # Circulation > Checkout Policy
2453 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
2454 msgstr "Restringir leitores com os seguintes valores alvo de audiência de requisitar materiais inapropriados:"
2455
2456 # Circulation > Checkout Policy
2457 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
2458 msgstr "Permitir"
2459
2460 # Circulation > Checkout Policy
2461 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
2462 msgstr "Não permitir"
2463
2464 # Circulation > Checkout Policy
2465 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
2466 msgstr "ao técnico emprestar exemplares com a restrição de idade."
2467
2468 # Circulation > Checkout Policy
2469 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
2470 msgstr "Não requer"
2471
2472 # Circulation > Checkout Policy
2473 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
2474 msgstr "Requer"
2475
2476 # Circulation > Checkout Policy
2477 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
2478 msgstr "que os técnicos sobrescrevam manualmente toda as multas, até multas menores que a multa da preferência noissuescharge."
2479
2480 # Circulation > Interface
2481 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
2482 msgstr "Permitir"
2483
2484 # Circulation > Interface
2485 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
2486 msgstr "Não permitir"
2487
2488 # Circulation > Interface
2489 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
2490 msgstr "que os técnicos removam mensagens adicionadas por outras bibliotecas."
2491
2492 # Circulation > Interface
2493 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
2494 msgstr "Permitir"
2495
2496 # Circulation > Interface
2497 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
2498 msgstr "Não permitir"
2499
2500 # Circulation > Interface
2501 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked out items."
2502 msgstr "que os leitores submetam notas acerca dos exemplares emprestados."
2503
2504 # Circulation > Checkout Policy
2505 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
2506 msgstr "Permitir"
2507
2508 # Circulation > Checkout Policy
2509 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
2510 msgstr "Não permitir"
2511
2512 # Circulation > Checkout Policy
2513 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
2514 msgstr "que os técnicos sobreponham e emprestem exemplares a leitores com multa maior que a multa da preferência noissuescharge."
2515
2516 # Circulation > Holds Policy
2517 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
2518 msgstr "Permitir"
2519
2520 # Circulation > Holds Policy
2521 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2522 msgstr "Não permitir"
2523
2524 # Circulation > Holds Policy
2525 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
2526 msgstr "que os pedidos de reserva sejam feitos sem entrar na lista de espera até um data futura."
2527
2528 # Circulation > Holds Policy
2529 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
2530 msgstr "Permitir"
2531
2532 # Circulation > Holds Policy
2533 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
2534 msgstr "Não permitir"
2535
2536 # Circulation > Holds Policy
2537 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited by itemtype."
2538 msgstr "que o preenchimento da reserva possa ser limitado por tipo de documento."
2539
2540 # Circulation > Holds Policy
2541 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
2542 msgstr "Permitir"
2543
2544 # Circulation > Holds Policy
2545 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
2546 msgstr "Não permitir"
2547
2548 # Circulation > Holds Policy
2549 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
2550 msgstr "que os técnicos sobreponham as políticas de reserva."
2551
2552 # Circulation > Holds Policy
2553 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
2554 msgstr "Permitir"
2555
2556 # Circulation > Holds Policy
2557 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
2558 msgstr "Não permitir"
2559
2560 # Circulation > Holds Policy
2561 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
2562 msgstr "que sejam feitos pedidos de reserva em exemplares danificados."
2563
2564 # Circulation > Holds Policy
2565 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
2566 msgstr "Permitir"
2567
2568 # Circulation > Holds Policy
2569 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
2570 msgstr "Não permitir"
2571
2572 # Circulation > Holds Policy
2573 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
2574 msgstr "que os leitores reservem exemplares de um registo quando o leitor já tem em seu puder um ou mais exemplares do registo."
2575
2576 # Circulation > Checkout Policy
2577 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
2578 msgstr "Permitir"
2579
2580 # Circulation > Checkout Policy
2581 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
2582 msgstr "Não permitir"
2583
2584 # Circulation > Checkout Policy
2585 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items. If using the holds queue items with pending holds will be marked as \"unavailable\" if this set to \"Don't Allow\"."
2586 msgstr "empréstimos de exemplares reservados para outras pessoas. Se estiver definido para permitir os avisos RESERVE_WAITING e RESERVED não serão gerados. Isto permite o auto-empréstimo desses exemplares. Se estiver a usar listas de espera, os exemplares com reservas pendentes serão marcados como \"não disponíveis\" se esta preferências estiver definida como \"Não permitir\"."
2587
2588 # Circulation > Checkout Policy
2589 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
2590 msgstr "Permitir"
2591
2592 # Circulation > Checkout Policy
2593 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
2594 msgstr "Não permitir"
2595
2596 # Circulation > Checkout Policy
2597 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2598 msgstr "empréstimos de exemplares reservados a outros no módulo SCO. Se permitir não gera os avisos RESERVE_WAITING e RESERVED. Isto permite os empréstimos desses exemplares."
2599
2600 # Circulation > Checkout Policy
2601 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
2602 msgstr "Permitir"
2603
2604 # Circulation > Checkout Policy
2605 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
2606 msgstr "Não permitir"
2607
2608 # Circulation > Checkout Policy
2609 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record.  (<strong>NOTE:</strong> This will only affect records without a subscription attached.)"
2610 msgstr "que os leitores requisitem múltiplos exemplares do mesmo registo. (<strong>NOTA:</strong> Isto apenas vai afetar registos sem uma assinatura associada.)"
2611
2612 # Circulation > Checkout Policy
2613 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
2614 msgstr "Permitir"
2615
2616 # Circulation > Checkout Policy
2617 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
2618 msgstr "Não permitir"
2619
2620 # Circulation > Checkout Policy
2621 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
2622 msgstr "que os técnicos ultrapassem e emprestem exemplares marcados como não emprestáveis."
2623
2624 # Circulation > Interface
2625 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
2626 msgstr "Não activar"
2627
2628 # Circulation > Interface
2629 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
2630 msgstr "Activar"
2631
2632 # Circulation > Interface
2633 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (<strong>NOTE:</strong> This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
2634 msgstr "a circulação offline em computadores de circulação regular. (<strong>NOTA:</strong> A preferência de sistema não afeta o plugin do Firefox ou a aplicação desktop)"
2635
2636 # Circulation > Holds Policy
2637 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
2638 msgstr "Permitir"
2639
2640 # Circulation > Holds Policy
2641 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
2642 msgstr "Não permitir"
2643
2644 # Circulation > Holds Policy
2645 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
2646 msgstr "que um leitor renove um exemplar com reservas se outros exemplares estiverem disponíveis para preencher essa reserva."
2647
2648 # Circulation > Checkout Policy
2649 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
2650 msgstr "Permitir"
2651
2652 # Circulation > Checkout Policy
2653 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
2654 msgstr "Não permitir"
2655
2656 # Circulation > Checkout Policy
2657 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
2658 msgstr "que o staff sobreponha bloqueios de renovações e renove um empréstimo quando vá para além do limite de renovação ou seja prematuro em relação à definição \"Sem renovação antes\" da política de empréstimo ou tenha sido agendado para renovação automática."
2659
2660 # Circulation > Checkout Policy
2661 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Allow"
2662 msgstr "Permitir"
2663
2664 # Circulation > Checkout Policy
2665 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Don't allow"
2666 msgstr "Não permitir"
2667
2668 # Circulation > Checkout Policy
2669 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# staff to renew items that are on hold by manually specifying a due date."
2670 msgstr "que os técnicos renovem exemplares que estão reservados especificando a data de término do empréstimo."
2671
2672 # Circulation > Checkout Policy
2673 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
2674 msgstr "Permitir que os materiais retornem"
2675
2676 # Circulation > Checkout Policy
2677 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
2678 msgstr "à biblioteca de origem ou à biblioteca de onde o exemplar foi emprestado."
2679
2680 # Circulation > Checkout Policy
2681 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
2682 msgstr "apenas à biblioteca de origem do exemplar."
2683
2684 # Circulation > Checkout Policy
2685 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
2686 msgstr "apenas à biblioteca de onde o exemplar foi emprestado."
2687
2688 # Circulation > Checkout Policy
2689 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
2690 msgstr "qualquer biblioteca."
2691
2692 # Circulation > Self Checkout
2693 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
2694 msgstr "Permitir"
2695
2696 # Circulation > Self Checkout
2697 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
2698 msgstr "Não permitir"
2699
2700 # Circulation > Self Checkout
2701 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
2702 msgstr "que os leitores devolvam exemplares pelo sistema de auto-requisição."
2703
2704 # Circulation > Checkout Policy
2705 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
2706 msgstr "Permitir"
2707
2708 # Circulation > Checkout Policy
2709 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
2710 msgstr "Não permitir"
2711
2712 # Circulation > Checkout Policy
2713 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
2714 msgstr "que o staff sobreponha e empreste exemplares quando o leitor atingir o máximo de empréstimos permitidos."
2715
2716 # Circulation > Article Requests
2717 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
2718 msgstr "Não permitir"
2719
2720 # Circulation > Article Requests
2721 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
2722 msgstr "Permitir"
2723
2724 # Circulation > Article Requests
2725 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
2726 msgstr "que os leitores coloquem pedidos de artigo."
2727
2728 # Circulation > Article Requests
2729 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Always show"
2730 msgstr "Mostrar sempre"
2731
2732 # Circulation > Article Requests
2733 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Use algorithm to show or hide"
2734 msgstr "Usar o algoritmo para mostrar ou esconder"
2735
2736 # Circulation > Article Requests
2737 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# article request link on search results."
2738 msgstr "o link para o pedido de artigo nos resultados de pesquisa."
2739
2740 # Circulation > Article Requests
2741 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record level or item level requestable, make the following fields mandatory"
2742 msgstr "Para registos com nível de registo ou nível de exemplar requisitável, torne os seguintes campos como obrigatórios"
2743
2744 # Circulation > Article Requests
2745 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that are only item level requestable, make the following fields mandatory"
2746 msgstr "Para registos com nível de exemplar requisitável, torne os seguintes campos como obrigatórios"
2747
2748 # Circulation > Article Requests
2749 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that are only record level requestable, make the following fields mandatory"
2750 msgstr "Para registos com nível de registo requisitável, torne os seguintes campos como obrigatórios"
2751
2752 # Circulation > Checkout Policy
2753 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
2754 msgstr "Permitir"
2755
2756 # Circulation > Checkout Policy
2757 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
2758 msgstr "Não permitir"
2759
2760 # Circulation > Checkout Policy
2761 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
2762 msgstr "que as restrições de ATRASO feitas pelo envio de avisos sejam limpas automaticamente quando todos os exemplares em atraso sejam retornados por um leitor."
2763
2764 # Circulation > Holds Policy
2765 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2766 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
2767
2768 # Circulation > Holds Policy
2769 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
2770 msgstr "Permitir"
2771
2772 # Circulation > Holds Policy
2773 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
2774 msgstr "Não permitir"
2775
2776 # Circulation > Holds Policy
2777 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
2778 msgstr "que as reservas suspensas sejam automaticamente retomadas após certa data."
2779
2780 # Circulation > Checkout Policy
2781 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Do"
2782 msgstr "Exigir"
2783
2784 # Circulation > Checkout Policy
2785 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Don't"
2786 msgstr "Não exigir"
2787
2788 # Circulation > Checkout Policy
2789 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# require librarians to manually confirm a checkout where the item is already checked out to another patron."
2790 msgstr "que os bibliotecários confirmam um empréstimo de um exemplar que esteja emprestado a outro leitor."
2791
2792 # Circulation > Self Checkout
2793 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
2794 msgstr "."
2795
2796 # Circulation > Self Checkout
2797 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
2798 msgstr "Permitir"
2799
2800 # Circulation > Self Checkout
2801 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
2802 msgstr "Não permitir"
2803
2804 # Circulation > Self Checkout
2805 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
2806 msgstr "e esta palavra-passe"
2807
2808 # Circulation > Self Checkout
2809 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
2810 msgstr "que o sistema de auto-requisição se autentique automaticamente com o nome de utilizador"
2811
2812 # Circulation > Interface
2813 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable"
2814 msgstr "Não ativar"
2815
2816 # Circulation > Interface
2817 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable"
2818 msgstr "Ativar"
2819
2820 # Circulation > Interface
2821 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have overlapping patron and book barcodes."
2822 msgstr "Esta preferência não deve estar ativa se existem leitores e exemplares com códigos repetidos."
2823
2824 # Circulation > Interface
2825 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another patron when a patron barcode is scanned instead of a book."
2826 msgstr "o redirecionamento automático para outro leitor quando o código de barras do leitor é digitalizado em vez de um exemplar."
2827
2828 # Circulation > Checkout Policy
2829 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
2830 msgstr "Fazer"
2831
2832 # Circulation > Checkout Policy
2833 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
2834 msgstr "Não fazer"
2835
2836 # Circulation > Checkout Policy
2837 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
2838 msgstr "a transferência automática dos exemplares para a biblioteca de origem quando forem devolvidos."
2839
2840 # Circulation > Batch checkout
2841 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
2842 msgstr "Permitir"
2843
2844 # Circulation > Batch checkout
2845 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
2846 msgstr "Não permitir"
2847
2848 # Circulation > Batch checkout
2849 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
2850 msgstr "empréstimos em lote"
2851
2852 # Circulation > Batch checkout
2853 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
2854 msgstr "(lista das categorias de leitor separadas por '|')"
2855
2856 # Circulation > Batch checkout
2857 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
2858 msgstr "Categorias de leitores com permissão para empréstimo em lote"
2859
2860 # Circulation > Checkin Policy
2861 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
2862 msgstr "Bloquear"
2863
2864 # Circulation > Checkin Policy
2865 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
2866 msgstr "Não bloquear"
2867
2868 # Circulation > Checkin Policy
2869 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been lost."
2870 msgstr "a devolução de exemplares que foram marcados como perdidos."
2871
2872 # Circulation > Checkin Policy
2873 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
2874 msgstr "Bloquear"
2875
2876 # Circulation > Checkin Policy
2877 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
2878 msgstr "Não bloquear"
2879
2880 # Circulation > Checkin Policy
2881 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
2882 msgstr "a devolução de exemplares que foram retirados."
2883
2884 # Circulation > Checkin Policy
2885 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE: If you are doing hourly loans then you should have this on.</strong>"
2886 msgstr "<br /><strong>NOTA: Se está a efetuar empréstimos por horas deve ter isto ativo.</strong>"
2887
2888 # Circulation > Checkin Policy
2889 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
2890 msgstr "Calcular"
2891
2892 # Circulation > Checkin Policy
2893 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
2894 msgstr "Não calcular"
2895
2896 # Circulation > Checkin Policy
2897 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
2898 msgstr "e atualizar as multas de atraso quando um exemplar é devolvido."
2899
2900 # Circulation > Holds Policy
2901 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost"
2902 msgstr "Permitir marcar exemplares como perdidos"
2903
2904 # Circulation > Holds Policy
2905 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and notify the patron"
2906 msgstr "Permitir marcar exemplares como perdidos e notificar o leitor"
2907
2908 # Circulation > Holds Policy
2909 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost"
2910 msgstr "Não permitir marcar os exemplares como perdidos"
2911
2912 # Circulation > Holds Policy
2913 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' screen"
2914 msgstr "a partir do ecrã de 'Reservas a levantar'"
2915
2916 # Circulation > Interface
2917 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
2918 msgstr "."
2919
2920 # Circulation > Interface
2921 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
2922 msgstr "Quando um código de barras for inserido no empréstimo"
2923
2924 # Circulation > Interface
2925 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
2926 msgstr "limpa o ecrã"
2927
2928 # Circulation > Interface
2929 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
2930 msgstr "abre uma janela de impressão"
2931
2932 # Circulation > Interface
2933 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
2934 msgstr "abrir uma janela de impressão de talão"
2935
2936 # Circulation > Interface
2937 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
2938 msgstr "Não tentar"
2939
2940 # Circulation > Interface
2941 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
2942 msgstr "Devolver apenas os primeiros 10 resultados de cada vez."
2943
2944 # Circulation > Interface
2945 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
2946 msgstr "Tentar"
2947
2948 # Circulation > Interface
2949 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
2950 msgstr "adivinhar o leitor a ser inserido ao digitar uma pesquisa de leitor no ecrã de empréstimo."
2951
2952 # Circulation > Checkout Policy
2953 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
2954 msgstr "Usar as regras de empréstimo e de multas da"
2955
2956 # Circulation > Checkout Policy
2957 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
2958 msgstr "biblioteca de onde vem o exemplar."
2959
2960 # Circulation > Checkout Policy
2961 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
2962 msgstr "biblioteca do leitor."
2963
2964 # Circulation > Checkout Policy
2965 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
2966 msgstr "biblioteca à qual está ligado."
2967
2968 # Circulation > Interface
2969 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
2970 msgstr "Ativar"
2971
2972 # Circulation > Interface
2973 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
2974 msgstr "Desativar"
2975
2976 # Circulation > Interface
2977 msgid "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all Circulation pages."
2978 msgstr "a lateral de navegação nas páginas de circulação."
2979
2980 # Circulation > Holds Policy
2981 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
2982 msgstr "Confirmar futuros pedidos de reserva (a começar antes de"
2983
2984 # Circulation > Holds Policy
2985 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
2986 msgstr "dias a partir de hoje) na altura da devolução. Note que este número de dias será usado também para calcular a data final por omissão para o relatório de reservas a levantar. Mas não interfere com o empréstimo, renovação ou transferência de livros."
2987
2988 # Circulation > Checkout Policy
2989 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
2990 msgstr "Considerar"
2991
2992 # Circulation > Checkout Policy
2993 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
2994 msgstr "Não considerar"
2995
2996 # Circulation > Checkout Policy
2997 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
2998 msgstr "Se desativo, ambos os valores serão marcados de forma separada."
2999
3000 # Circulation > Checkout Policy
3001 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
3002 msgstr "Se ativo, o número de empréstimos permitidos será empréstimos normais + empréstimos online."
3003
3004 # Circulation > Checkout Policy
3005 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
3006 msgstr "empréstimos online como empréstimos normais."
3007
3008 # Circulation > Checkin Policy
3009 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
3010 msgstr "Acumular"
3011
3012 # Circulation > Checkin Policy
3013 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
3014 msgstr "Não acumular"
3015
3016 # Circulation > Checkin Policy
3017 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
3018 msgstr "os períodos de restrição."
3019
3020 # Circulation > Checkout Policy
3021 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
3022 msgstr "<br>(Usado quando o script longoverdue.pl é invocado sem o parâmetro --charge)"
3023
3024 # Circulation > Checkout Policy
3025 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3026 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
3027
3028 # Circulation > Checkout Policy
3029 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
3030 msgstr "<br>Deixe este campo em branco se não deseja cobrar ao leitor os exemplares perdidos."
3031
3032 # Circulation > Checkout Policy
3033 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
3034 msgstr "Cobrar um exemplar perdido na conta do leitor quando o valor Perdido do exemplar alterar para :"
3035
3036 # Circulation > Checkout Policy
3037 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
3038 msgstr "<br>(Usado quando o script ongoverdue.pl é chamado sem o parâmetro --lost)"
3039
3040 # Circulation > Checkout Policy
3041 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3042 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
3043
3044 # Circulation > Checkout Policy
3045 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
3046 msgstr "<br>Exemplo: [1] [30] Define um exemplar com o valor Perdido a 1 quando está em atraso à mais de 30 dias."
3047
3048 # Circulation > Checkout Policy
3049 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
3050 msgstr "<br>AVISO — Estas preferências vão ativar o processo automático de perda de exemplar. Deixe estes campos vazios se não desejar ativar esta funcionalidade."
3051
3052 # Circulation > Checkout Policy
3053 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
3054 msgstr "Por omissão, definir o valor Perdido de um exemplar para"
3055
3056 # Circulation > Checkout Policy
3057 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
3058 msgstr "dias"
3059
3060 # Circulation > Checkout Policy
3061 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
3062 msgstr "quando um exemplar tiver em atraso à mais de"
3063
3064 # Circulation > Interface
3065 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
3066 msgstr "Não mostrar"
3067
3068 # Circulation > Interface
3069 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
3070 msgstr "Mostrar"
3071
3072 # Circulation > Interface
3073 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
3074 msgstr "um botão para limpar o leitor corrente do ecrã de empréstimo."
3075
3076 # Circulation > Holds Policy
3077 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
3078 msgstr "Não ligar"
3079
3080 # Circulation > Holds Policy
3081 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
3082 msgstr "Ligar"
3083
3084 # Circulation > Holds Policy
3085 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple bibliographic records from the search results"
3086 msgstr "a funcionalidade de reservar múltiplos registos dos resultados de pesquisa"
3087
3088 # Circulation > Holds Policy
3089 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Allow"
3090 msgstr "Permitir"
3091
3092 # Circulation > Holds Policy
3093 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Closed days to be taken into account in reserves max pickup delay."
3094 msgstr "que os dias de fecho sejam tidos em conta no máximo de dias para levantamento de reservas."
3095
3096 # Circulation > Holds Policy
3097 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Don't allow"
3098 msgstr "Não permitir"
3099
3100 # Circulation > Holds Policy
3101 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
3102 msgstr "Permitir"
3103
3104 # Circulation > Holds Policy
3105 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
3106 msgstr "Não permitir"
3107
3108 # Circulation > Holds Policy
3109 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay.<br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3110 msgstr "que as reservas expirem automaticamente se não foram levantadas dentro do tempo especificado na preferência de sistema ReservesMaxPickUpDelay. <br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
3111
3112 # Circulation > Holds Policy
3113 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows their waiting hold to expire a fee of"
3114 msgstr "Se usar a preferência ExpireReservesMaxPickUpDelay, cobrar ao leitor que deixou a reserva expirar uma multa de"
3115
3116 # Circulation > Holds Policy
3117 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
3118 msgstr "Permitir"
3119
3120 # Circulation > Holds Policy
3121 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
3122 msgstr "Não permitir"
3123
3124 # Circulation > Holds Policy
3125 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
3126 msgstr "que as reservas expiradas sejam canceladas nos dias que a biblioteca está fechada."
3127
3128 # Circulation > Interface
3129 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
3130 msgstr "Não mostrar"
3131
3132 # Circulation > Interface
3133 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
3134 msgstr "Mostrar"
3135
3136 # Circulation > Interface
3137 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history options."
3138 msgstr "as opções de exportação do histórico de empréstimo do leitor."
3139
3140 # Circulation > Interface
3141 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
3142 msgstr "(separe campos com espaço, por exemplo 100a 200b 300c)"
3143
3144 # Circulation > Interface
3145 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or MARC (ISO 2709) export"
3146 msgstr "Os campos seguintes devem ser excluídos da exportação do histórico de empréstimo para CSV ou MARC (ISO2709)"
3147
3148 # Circulation > Interface
3149 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
3150 msgstr "Não requer"
3151
3152 # Circulation > Interface
3153 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
3154 msgstr "Requer"
3155
3156 # Circulation > Interface
3157 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
3158 msgstr "que os técnicos escolham quais os empréstimos a mostrar antes de correr o relatório de atrasos."
3159
3160 # Circulation > Interface
3161 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
3162 msgstr "Não notificar"
3163
3164 # Circulation > Interface
3165 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
3166 msgstr "Notificar"
3167
3168 # Circulation > Interface
3169 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
3170 msgstr "os técnicos das multas de atraso nos exemplares a serem devolvidos."
3171
3172 # Circulation > Fines Policy
3173 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
3174 msgstr "Não incluir"
3175
3176 # Circulation > Fines Policy
3177 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
3178 msgstr "Incluir"
3179
3180 # Circulation > Fines Policy
3181 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
3182 msgstr "o período de graça quando calcular a multa para um exemplar em atraso."
3183
3184 # Circulation > Checkin Policy
3185 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Don't hide"
3186 msgstr "Não esconder"
3187
3188 # Circulation > Checkin Policy
3189 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Hide"
3190 msgstr "Esconder"
3191
3192 # Circulation > Checkin Policy
3193 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# patrons phone number, email address, street address and city on the circulation page."
3194 msgstr "os números de telefone, endereços de email e moradas na página de circulação."
3195
3196 # Circulation > Fines Policy
3197 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
3198 msgstr "Cobrar uma taxa de reserva"
3199
3200 # Circulation > Fines Policy
3201 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
3202 msgstr "sempre que uma reserva for levantada."
3203
3204 # Circulation > Fines Policy
3205 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
3206 msgstr "sempre que uma reserva for efetuada."
3207
3208 # Circulation > Fines Policy
3209 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the record has at least one hold already."
3210 msgstr "apenas se todos os exemplares estão emprestados e se o registo já tem pelo menos uma reserva."
3211
3212 # Circulation > Checkin Policy
3213 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Do"
3214 msgstr "Preencher"
3215
3216 # Circulation > Checkin Policy
3217 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Don't"
3218 msgstr "Não preencher"
3219
3220 # Circulation > Checkin Policy
3221 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# automatically fill holds instead of asking the librarian."
3222 msgstr "automaticamente as reservas em vez de perguntar ao bibliotecário."
3223
3224 # Circulation > Checkin Policy
3225 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Do"
3226 msgstr "Mostrar"
3227
3228 # Circulation > Checkin Policy
3229 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Don't"
3230 msgstr "Não mostrar"
3231
3232 # Circulation > Checkin Policy
3233 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# automatically display the hold slip dialog for auto-filled holds."
3234 msgstr "automaticamente a caixa de diálogo do recibo de reserva para as reservas automaticamente preenchidas."
3235
3236 # Circulation > Checkout Policy
3237 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
3238 msgstr "Não incluir"
3239
3240 # Circulation > Checkout Policy
3241 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
3242 msgstr "Incluir"
3243
3244 # Circulation > Checkout Policy
3245 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
3246 msgstr "as taxas de reserva quando somar taxas para noissuescharge."
3247
3248 # Circulation > Holds Policy
3249 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# In the staff client, split the holds queue into separate tables by"
3250 msgstr "No interface dos técnicos, dividir a fila de espera das reservas em tabelas separadas"
3251
3252 # Circulation > Holds Policy
3253 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# hold itemtype"
3254 msgstr "pelo tipo de documento"
3255
3256 # Circulation > Holds Policy
3257 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# nothing"
3258 msgstr "por nenhum critério"
3259
3260 # Circulation > Holds Policy
3261 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library"
3262 msgstr "pela biblioteca de levantamento"
3263
3264 # Circulation > Holds Policy
3265 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library & itemtype"
3266 msgstr "pela biblioteca de levantamento e pelo tipo de documento"
3267
3268 # Circulation > Holds Policy
3269 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# 'virtual' priorities, where each group is numbered separately"
3270 msgstr "as prioridades 'virtuais', onde cada grupo é numerado de forma individual"
3271
3272 # Circulation > Holds Policy
3273 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# If the holds queue is split, show librarians"
3274 msgstr "Se a fila de espera das reservas estiver dividida, o sistema mostra aos bibliotecários"
3275
3276 # Circulation > Holds Policy
3277 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# the actual priority, which may be out of order"
3278 msgstr "a prioridade atual, que pode estar desatualizada"
3279
3280 # Circulation > Interface
3281 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
3282 msgstr "Definir a data de início por omissão para a lista de reservas a levantar para"
3283
3284 # Circulation > Interface
3285 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
3286 msgstr "dia(s). Note que a data final por omissão é controlada pela preferência ConfirmFutureHolds."
3287
3288 # Circulation > Checkout Policy
3289 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
3290 msgstr "Use as regras de empréstimo e multas da"
3291
3292 # Circulation > Checkout Policy
3293 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
3294 msgstr "biblioteca de onde vem o exemplar."
3295
3296 # Circulation > Checkout Policy
3297 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
3298 msgstr "biblioteca onde o exemplar foi emprestado."
3299
3300 # Circulation > Housebound module
3301 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
3302 msgstr "Não ativar"
3303
3304 # Circulation > Housebound module
3305 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
3306 msgstr "Ativar"
3307
3308 # Circulation > Housebound module
3309 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# housebound module"
3310 msgstr "o módulo caseiro"
3311
3312 # Circulation > Interlibrary Loans
3313 msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable"
3314 msgstr "Desativar"
3315
3316 # Circulation > Interlibrary Loans
3317 msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable"
3318 msgstr "Ativar"
3319
3320 # Circulation > Interlibrary Loans
3321 msgid "circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
3322 msgstr "o módulo de empréstimo inter-bibliotecas."
3323
3324 # Circulation > Interlibrary Loans
3325 msgid "circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be the text displayed."
3326 msgstr "Adicionar texto irá ativar a etapa de autorização de direitos de autor na criação do pedido. O texto que você inseriu será o texto exibido."
3327
3328 # Circulation > Interlibrary Loans
3329 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Allow unmediated Interlibrary loan requests"
3330 msgstr "Permitir pedidos de empréstimos interbibliotecas não moderados"
3331
3332 # Circulation > Interlibrary Loans
3333 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Disable"
3334 msgstr "Não ativar"
3335
3336 # Circulation > Interlibrary Loans
3337 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Enable"
3338 msgstr "Ativar"
3339
3340 # Circulation > Interlibrary Loans
3341 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# unmediated Interlibrary loan requests. If enabled and the ILL backend supports it, the newly created requests are immediately requested by backend."
3342 msgstr "os pedidos de empréstimos inter-bibliotecas não moderados. Se estiver ativo e se o backend suportar, os novos pedidos serão imediatamente requisitados ao backend."
3343
3344 # Circulation > Interlibrary Loans
3345 msgid "circulation.pref#ILLOpacbackends# (separated with |). If left empty, all installed backends will be enabled."
3346 msgstr "(separados por |). Se a preferência estiver vazia, todos os backends instalados estarão ativos."
3347
3348 # Circulation > Interlibrary Loans
3349 msgid "circulation.pref#ILLOpacbackends# Enabled ILL backends for OPAC initiated requests:"
3350 msgstr "Backends ativos para pedidos de empréstimos inter-bibliotecas no OPAC:"
3351
3352 # Circulation > Checkout Policy
3353 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
3354 msgstr "."
3355
3356 # Circulation > Checkout Policy
3357 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
3358 msgstr "Quando emprestar um exemplar que está marcado como perdido, "
3359
3360 # Circulation > Checkout Policy
3361 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
3362 msgstr "mostrar uma mensagem"
3363
3364 # Circulation > Checkout Policy
3365 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
3366 msgstr "não fazer nada"
3367
3368 # Circulation > Checkout Policy
3369 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
3370 msgstr "pedir confirmação"
3371
3372 # Circulation > Checkout Policy
3373 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
3374 msgstr "Não evitar"
3375
3376 # Circulation > Checkout Policy
3377 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
3378 msgstr "Evitar"
3379
3380 # Circulation > Checkout Policy
3381 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
3382 msgstr "que os técnicos emprestem um exemplar cuja taxa de empréstimo faça o leitor ultrapassar o limite."
3383
3384 # Circulation > Checkout Policy
3385 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br /> Note: the word 'NULL' can be used to block renewal on undefined fields, while an empty string \"\" will block on an empty (but defined) field."
3386 msgstr "<br /> Nota: a palavra 'NULL' pode ser usada para bloquear a renovação em campos indefinidos, enquanto a expressão vazia \"\" vai bloquear as renovações num campo vazio (mas definido)."
3387
3388 # Circulation > Checkout Policy
3389 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />Can name any field in the items table followed by a colon then a space then"
3390 msgstr "<br />Pode introduzir qualquer campo da tabela items seguido de dois pontos, de um espaço em branco e"
3391
3392 # Circulation > Checkout Policy
3393 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
3394 msgstr "<br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
3395
3396 # Circulation > Checkout Policy
3397 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />itype: [NEWBK,\"\"]"
3398 msgstr "<br />itype: [NEWBK,\"\"]"
3399
3400 # Circulation > Checkout Policy
3401 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# Define custom rules to deny specific items from renewal."
3402 msgstr "Definir regras personalizadas para negar a renovação de determinados exemplares."
3403
3404 # Circulation > Checkout Policy
3405 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# a bracketed list of values separated by commas."
3406 msgstr "uma lista de valores separados entre vírgulas e entre parêntesis rectos."
3407
3408 # Circulation > Checkout Policy
3409 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# e.g."
3410 msgstr "Exemplos"
3411
3412 # Circulation > Holds Policy
3413 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
3414 msgstr "Não fornecer"
3415
3416 # Circulation > Holds Policy
3417 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
3418 msgstr "Fornecer"
3419
3420 # Circulation > Holds Policy
3421 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
3422 msgstr "biblioteca de empréstimo"
3423
3424 # Circulation > Holds Policy
3425 # Circulation > Holds Policy
3426 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
3427 msgstr "biblioteca de origem"
3428
3429 # Circulation > Holds Policy
3430 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
3431 msgstr "Não permitir"
3432
3433 # Circulation > Holds Policy
3434 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
3435 msgstr "biblioteca de levantamento"
3436
3437 # Circulation > Holds Policy
3438 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
3439 msgstr "prioridade para preencher as reservas dos leitores cuja"
3440
3441 # Circulation > Checkout Policy
3442 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
3443 msgstr "Não incluir"
3444
3445 # Circulation > Checkout Policy
3446 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
3447 msgstr "Incluir"
3448
3449 # Circulation > Checkout Policy
3450 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
3451 msgstr "as multas MANUAL_INV quando somar as multas para a preferência noissuescharge."
3452
3453 # Circulation > Checkout Policy
3454 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
3455 msgstr "."
3456
3457 # Circulation > Checkout Policy
3458 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when flagged as lost "
3459 msgstr "Marcar os exemplares como devolvidos quando foram marcados como perdidos"
3460
3461 # Circulation > Checkout Policy
3462 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking out if the patron has guarantees owing in total more than"
3463 msgstr "Evitar que um leitor receba mais empréstimos se o leitor tiver fiadores a dever mais que"
3464
3465 # Circulation > Checkout Policy
3466 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
3467 msgstr "[% local_currency %] em multas."
3468
3469 # Circulation > Checkout Policy
3470 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" based on"
3471 msgstr "Calcular \"Não renovável antes\" de acordo com"
3472
3473 # Circulation > Checkout Policy
3474 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans calculated in days, hourly loans are not affected."
3475 msgstr "Apenas relevantes para empréstimos calculado em dias, empréstimo de horas não são afetados."
3476
3477 # Circulation > Checkout Policy
3478 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
3479 msgstr "a data."
3480
3481 # Circulation > Checkout Policy
3482 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
3483 msgstr "o tempo exato."
3484
3485 # Circulation > Checkout Policy
3486 msgid "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
3487 msgstr "Enviar todos os avisos como BCC para este endereço de email"
3488
3489 # Circulation > Interface
3490 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
3491 msgstr "Inclui a folha de estilos localizada em"
3492
3493 # Circulation > Interface
3494 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
3495 msgstr "nos avisos. (Isto deve ser um URL completo, começando por <code>http://</code>)"
3496
3497 # Circulation > Holds Policy
3498 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
3499 msgstr "Permitir"
3500
3501 # Circulation > Holds Policy
3502 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
3503 msgstr "Não permitir"
3504
3505 # Circulation > Holds Policy
3506 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
3507 msgstr "que os leitores façam reservas que não entrem na lista de espera até determinada data. (AllowHoldDateInFuture deve estar activa)."
3508
3509 # Circulation > Holds Policy
3510 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
3511 msgstr "Permitir"
3512
3513 # Circulation > Holds Policy
3514 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
3515 msgstr "Não permitir"
3516
3517 # Circulation > Holds Policy
3518 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
3519 msgstr "que o utilizador escolha a biblioteca de levantamento."
3520
3521 # Circulation > Checkout Policy
3522 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Allow"
3523 msgstr "permitir"
3524
3525 # Circulation > Checkout Policy
3526 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Block"
3527 msgstr "bloquear"
3528
3529 # Circulation > Checkout Policy
3530 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more than the value of OPACFineNoRenewals,"
3531 msgstr "Se um leitor dever mais que o valor definido na preferência OPACFineNoRenewals,"
3532
3533 # Circulation > Checkout Policy
3534 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# their auto renewals."
3535 msgstr "as suas auto renovações."
3536
3537 # Circulation > Holds Policy
3538 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
3539 msgstr "Permitir"
3540
3541 # Circulation > Holds Policy
3542 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
3543 msgstr "Não permitir"
3544
3545 # Circulation > Holds Policy
3546 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup up holds at libraries where the item is available."
3547 msgstr "levantar reservas em bibliotecas onde o exemplar está disponível."
3548
3549 # Circulation > Holds Policy
3550 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
3551 msgstr "(lista de categorias de leitor separadas por '|')"
3552
3553 # Circulation > Holds Policy
3554 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories not affected by OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3555 msgstr "Categorias de leitor não afetadas pela preferência OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3556
3557 # Circulation > Checkout Policy
3558 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
3559 msgstr "Não ativar"
3560
3561 # Circulation > Checkout Policy
3562 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
3563 msgstr "Ativar"
3564
3565 # Circulation > Checkout Policy
3566 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
3567 msgstr "a funcionalidade de empréstimos on-site."
3568
3569 # Circulation > Checkout Policy
3570 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
3571 msgstr "Não ativar"
3572
3573 # Circulation > Checkout Policy
3574 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
3575 msgstr "Ativar"
3576
3577 # Circulation > Checkout Policy
3578 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
3579 msgstr "o on-site para todos os casos (até se um utilizador estiver bloquead, etc.)."
3580
3581 # Circulation > Checkout Policy
3582 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
3583 msgstr "Ignorar calendário"
3584
3585 # Circulation > Checkout Policy
3586 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
3587 msgstr "Usar calendário"
3588
3589 # Circulation > Checkout Policy
3590 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
3591 msgstr "quando trabalhar o período para os avisos de atrasos"
3592
3593 # Circulation > Checkout Policy
3594 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
3595 msgstr "Pedir confirmação"
3596
3597 # Circulation > Checkout Policy
3598 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
3599 msgstr "Bloquear"
3600
3601 # Circulation > Checkout Policy
3602 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
3603 msgstr "Não bloquear"
3604
3605 # Circulation > Checkout Policy
3606 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
3607 msgstr "quando emprestar a um leitor que tenha multas pendentes"
3608
3609 # Circulation > Checkout Policy
3610 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
3611 msgstr "Quando um empréstimo de um leitor está em atraso,"
3612
3613 # Circulation > Checkout Policy
3614 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
3615 msgstr "permite renovar."
3616
3617 # Circulation > Checkout Policy
3618 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
3619 msgstr "a renovação para todos os empréstimos do leitor está bloqueada."
3620
3621 # Circulation > Checkout Policy
3622 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
3623 msgstr "a renovação para esse exemplar está bloqueada."
3624
3625 # Circulation > Checkout Policy
3626 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
3627 msgstr "Incluir até"
3628
3629 # Circulation > Checkout Policy
3630 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items.  Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
3631 msgstr "linhas de exemplar a serem impressas num aviso de atraso. Se o número de exemplares for mais que este número, o aviso irá terminar com uma mensagem para que o leitor consulte a sua conta para ver a lista completa dos exemplares em atraso.  Se colocar um 0, todos os exemplares serão colocados no aviso."
3632
3633 # Circulation > Fines Policy
3634 msgid "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Set the text to be recorded in the column 'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined in item type) is applied."
3635 msgstr "Define o texto a ser registado na coluna 'note' da tabela 'accountlines' quando a multa de processamento (definida no tipo de documento) é aplicada."
3636
3637 # Circulation > Interface
3638 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
3639 msgstr "Não gravar"
3640
3641 # Circulation > Interface
3642 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
3643 msgstr "Gravar"
3644
3645 # Circulation > Interface
3646 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
3647 msgstr "o uso local quando um exemplar não emprestado é devolvido."
3648
3649 # Circulation > Fines Policy
3650 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, apply the refunding rules defined in the"
3651 msgstr "Se um exemplar perdido é retornado, aplicar as regras de reembolso definidas na"
3652
3653 # Circulation > Fines Policy
3654 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
3655 msgstr "biblioteca de autenticação."
3656
3657 # Circulation > Fines Policy
3658 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item holding branch."
3659 msgstr "biblioteca de empréstimo do exemplar."
3660
3661 # Circulation > Fines Policy
3662 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item home branch."
3663 msgstr "biblioteca de origem do exemplar."
3664
3665 # Circulation > Checkout Policy
3666 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
3667 msgstr "Quando renovar empréstimos, a base da nova data de término é"
3668
3669 # Circulation > Checkout Policy
3670 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
3671 msgstr "a date actual."
3672
3673 # Circulation > Checkout Policy
3674 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
3675 msgstr "a data antiga de término do empréstimo."
3676
3677 # Circulation > Checkout Policy
3678 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
3679 msgstr "Não enviar"
3680
3681 # Circulation > Checkout Policy
3682 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
3683 msgstr "Enviar"
3684
3685 # Circulation > Checkout Policy
3686 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
3687 msgstr "um aviso de renovação de acordo com as preferências de aviso de empréstimo do leitor."
3688
3689 # Circulation > Checkout Policy
3690 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
3691 msgstr "Quando emprestar um exemplar com taxas de empréstimo, "
3692
3693 # Circulation > Checkout Policy
3694 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
3695 msgstr "perguntar"
3696
3697 # Circulation > Checkout Policy
3698 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
3699 msgstr "não perguntar"
3700
3701 # Circulation > Checkout Policy
3702 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
3703 msgstr "por confirmação."
3704
3705 # Circulation > Checkout Policy
3706 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
3707 msgstr "Não incluir"
3708
3709 # Circulation > Checkout Policy
3710 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
3711 msgstr "Incluir"
3712
3713 # Circulation > Checkout Policy
3714 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
3715 msgstr "as taxas de empréstimo quando calcular as multas para a preferência noissuescharge."
3716
3717 # Circulation > Holds Policy
3718 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
3719 msgstr "Verificar a"
3720
3721 # Circulation > Holds Policy
3722 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
3723 msgstr "biblioteca de origem do exemplar"
3724
3725 # Circulation > Holds Policy
3726 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
3727 msgstr "biblioteca de origem do leitor"
3728
3729 # Circulation > Holds Policy
3730 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
3731 msgstr "para verificar se o leitor pode reservar um exemplar."
3732
3733 # Circulation > Holds Policy
3734 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
3735 msgstr "Marcar uma reserva como problemática se está à espera à mais de"
3736
3737 # Circulation > Holds Policy
3738 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
3739 msgstr "dias."
3740
3741 # Circulation > Holds Policy
3742 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
3743 msgstr "Automaticamente"
3744
3745 # Circulation > Holds Policy
3746 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
3747 msgstr "Não"
3748
3749 # Circulation > Holds Policy
3750 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
3751 msgstr "marcar uma reserva como encontrada e em espera quando uma reserva é feita num exemplar específico e o exemplar está disponível."
3752
3753 # Circulation > Checkout Policy
3754 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
3755 msgstr "Permitir"
3756
3757 # Circulation > Checkout Policy
3758 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
3759 msgstr "Bloquear"
3760
3761 # Circulation > Checkout Policy
3762 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
3763 msgstr "Se o leitor está restrito,"
3764
3765 # Circulation > Checkout Policy
3766 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
3767 msgstr "renovar exemplares."
3768
3769 # Circulation > Checkout Policy
3770 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
3771 msgstr "Não requer"
3772
3773 # Circulation > Checkout Policy
3774 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
3775 msgstr "Requer"
3776
3777 # Circulation > Checkout Policy
3778 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
3779 msgstr "que os leitores devolvam os exemplares antes da conta expirar (restringindo as datas de fim de empréstimo antes da data de expiração do leitor)."
3780
3781 # Circulation > Stockrotation module
3782 msgid "circulation.pref#RotationPreventTransfers# Allow"
3783 msgstr "Permitir"
3784
3785 # Circulation > Stockrotation module
3786 msgid "circulation.pref#RotationPreventTransfers# Disallow"
3787 msgstr "Não permitir"
3788
3789 # Circulation > Stockrotation module
3790 msgid "circulation.pref#RotationPreventTransfers# library transfers on items in stockrotation rotas"
3791 msgstr "que os técnicos transfiram exemplares em rotas de rotação de stocks."
3792
3793 # Circulation > Self Checkout
3794 msgid "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-based self checkout screen:"
3795 msgstr "Incluir o seguinte HTML no módulo web do sistema de auto-empréstimo:"
3796
3797 # Circulation > Self Checkout
3798 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
3799 msgstr "Incluir o seguinte CSS em todas as páginas do sistema de auto-requisição:"
3800
3801 # Circulation > Self Checkout
3802 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
3803 msgstr "Incluir o seguinte JavaScript em todas as páginas do sistema de auto-requisição:"
3804
3805 # Circulation > Self Checkout
3806 msgid "circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# (Leave blank if not used. Use ranges or simple ip addresses separated by spaces, like <code>192.168.1.1 192.168.0.0/24</code>.)"
3807 msgstr "(Deixe em branco se não for usado. Use intervalos ou endereços IP simples separados por espaços, como <code>192.168.1.1 192.168.0.0/24</code>.)"
3808
3809 # Circulation > Self Checkout
3810 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
3811 msgstr "Incluir o seguinte HTML na página de ajuda do sistema de auto-requisição:"
3812
3813 # Circulation > Self check-in module
3814 msgid "circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the self check-in screen:"
3815 msgstr "Incluir o seguinte HTML no ecrã do sistema de auto-devolução:"
3816
3817 # Circulation > Self check-in module
3818 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable"
3819 msgstr "Não ativar"
3820
3821 # Circulation > Self check-in module
3822 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable"
3823 msgstr "Ativar"
3824
3825 # Circulation > Self check-in module
3826 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module (available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
3827 msgstr "o módulo de auto-devolução (disponível em: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
3828
3829 # Circulation > Self check-in module
3830 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen after"
3831 msgstr "Recomeçar o processo de auto-devolução após inactividade de"
3832
3833 # Circulation > Self check-in module
3834 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds."
3835 msgstr "segundo(s)."
3836
3837 # Circulation > Self check-in module
3838 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the self check-in screens:"
3839 msgstr "Incluir o seguinte CSS em todos os ecrãs do módulo de auto-devolução:"
3840
3841 # Circulation > Self check-in module
3842 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all the self check-in screens:"
3843 msgstr "Incluir o seguinte JavaScript em todos os ecrãs do módulo de auto-devolução:"
3844
3845 # Circulation > Self Checkout
3846 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
3847 msgstr "Não mostrar"
3848
3849 # Circulation > Self Checkout
3850 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
3851 msgstr "Mostrar"
3852
3853 # Circulation > Self Checkout
3854 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
3855 msgstr "a janela de pop-up para imprimir recibo quando um auto-empréstimo se encontra terminado"
3856
3857 # Circulation > Self Checkout
3858 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
3859 msgstr "Expirar a autenticação do leitor no sistema de auto-requisição após"
3860
3861 # Circulation > Self Checkout
3862 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
3863 msgstr "segundos."
3864
3865 # Circulation > Self Checkout
3866 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Cardnumber"
3867 msgstr "Número de cartão"
3868
3869 # Circulation > Self Checkout
3870 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
3871 msgstr "Os leitores devem autenticar-se no sistema de auto-requisição com"
3872
3873 # Circulation > Self Checkout
3874 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
3875 msgstr "nome de utilizador e palavra-passe"
3876
3877 # Circulation > Interface
3878 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
3879 msgstr "Não mostrar"
3880
3881 # Circulation > Interface
3882 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
3883 msgstr "Mostrar"
3884
3885 # Circulation > Interface
3886 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
3887 msgstr "todos os exemplares na lista de exemplares devolvidos, mesmo exemplares que não estavam emprestados."
3888
3889 # Circulation > Self Checkout
3890 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
3891 msgstr "Não mostrar"
3892
3893 # Circulation > Self Checkout
3894 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
3895 msgstr "Mostrar"
3896
3897 # Circulation > Self Checkout
3898 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
3899 msgstr "a imagem do leitor (se alguma foi adicionada) quando o mesmo estiver a usar o sistema de auto-requisição."
3900
3901 # Circulation > Interface
3902 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
3903 msgstr "Permitir"
3904
3905 # Circulation > Interface
3906 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
3907 msgstr "Não permitir"
3908
3909 # Circulation > Interface
3910 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
3911 msgstr "que os técnicos especifiquem a data de término de um empréstimo."
3912
3913 # Circulation > Interface
3914 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
3915 msgstr "Permitir"
3916
3917 # Circulation > Interface
3918 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
3919 msgstr "Não permitir"
3920
3921 # Circulation > Interface
3922 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
3923 msgstr "que os técnicos especifiquem uma data de retorno numa devolução."
3924
3925 # Circulation > Checkout Policy
3926 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
3927 msgstr "Para os resultados de pesquisa no interface dos técnicos, mostrar a biblioteca de"
3928
3929 # Circulation > Checkout Policy
3930 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
3931 msgstr "da biblioteca de origem do exemplar."
3932
3933 # Circulation > Checkout Policy
3934 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
3935 msgstr "da biblioteca de empréstimo do exemplar."
3936
3937 # Circulation > Holds Policy
3938 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
3939 msgstr "(códigos das bibliotecas, separados por vírgulas, se estiver vazia, usa todas as bibliotecas)"
3940
3941 # Circulation > Holds Policy
3942 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3943 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
3944
3945 # Circulation > Holds Policy
3946 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the libraries"
3947 msgstr "Satisfazer as reservas usando os exemplares das bibliotecas"
3948
3949 # Circulation > Holds Policy
3950 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
3951 msgstr "por ordem aleatória."
3952
3953 # Circulation > Holds Policy
3954 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
3955 msgstr "nessa ordem."
3956
3957 # Circulation > Holds Policy
3958 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
3959 msgstr "abertas"
3960
3961 # Circulation > Holds Policy
3962 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
3963 msgstr "abertas ou fechadas"
3964
3965 # Circulation > Holds Policy
3966 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
3967 msgstr "quando estão"
3968
3969 # Circulation > Stockrotation module
3970 msgid "circulation.pref#StockRotation# Disable"
3971 msgstr "Não ativar"
3972
3973 # Circulation > Stockrotation module
3974 msgid "circulation.pref#StockRotation# Enable"
3975 msgstr "Ativar"
3976
3977 # Circulation > Stockrotation module
3978 msgid "circulation.pref#StockRotation# the stock rotation module"
3979 msgstr "o módulo de rotação de stock"
3980
3981 # Circulation > Holds Policy
3982 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
3983 msgstr "Permitir"
3984
3985 # Circulation > Holds Policy
3986 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
3987 msgstr "Não permitir"
3988
3989 # Circulation > Holds Policy
3990 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
3991 msgstr "que as reservas sejam suspensas no interface dos técnicos."
3992
3993 # Circulation > Holds Policy
3994 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
3995 msgstr "Permitir"
3996
3997 # Circulation > Holds Policy
3998 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
3999 msgstr "Não permitir"
4000
4001 # Circulation > Holds Policy
4002 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
4003 msgstr "que as reservas sejam suspensas no OPAC."
4004
4005 # Circulation > Checkout Policy
4006 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
4007 msgstr "Não trocar"
4008
4009 # Circulation > Checkout Policy
4010 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
4011 msgstr "Trocar"
4012
4013 # Circulation > Checkout Policy
4014 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal checkouts when checked out."
4015 msgstr "os empréstimos on-site em empréstimos normais quando o empréstimo for realizado."
4016
4017 # Circulation > Holds Policy
4018 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
4019 msgstr "Não transferir"
4020
4021 # Circulation > Holds Policy
4022 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
4023 msgstr "Transferir"
4024
4025 # Circulation > Holds Policy
4026 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
4027 msgstr "os exemplares quando as reservas em espera forem canceladas."
4028
4029 # Circulation > Checkout Policy
4030 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
4031 msgstr "Mostrar um aviso no ecrã \"Transferências a receber\" se a transferência não for recebida"
4032
4033 # Circulation > Checkout Policy
4034 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
4035 msgstr "dia(s) depois de ser enviada."
4036
4037 # Circulation > Checkin Policy
4038 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Examples:<br/>"
4039 msgstr "Exemplos:<br/>"
4040
4041 # Circulation > Checkin Policy
4042 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: GEN - causes an item in the Fiction location to be updated into the General stacks location on check in.<br/>"
4043 msgstr "FIC: GEN - alterar um exemplar que está localizado em FIC para a localização GEN na devolução.<br/>"
4044
4045 # Circulation > Checkin Policy
4046 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: _BLANK_ - causes an item in location FIC to be updated to a blank location on check in.<br/>"
4047 msgstr "FIC: _BLANK_ - alterar um exemplar que está localizado em FIC para uma localização vazia na devolução.<br/>"
4048
4049 # Circulation > Checkin Policy
4050 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# General rule: if the location value on the left of the colon (:) matches the item's current location, it will be updated to match the location value on the right of the colon (:).<br/>"
4051 msgstr "Regra geral: se a localização à esquerda dos dois pontos (:) corresponde à localização corrente do exemplar, este será atualizado para a localização que aparece à direita dos dois pontos (:).<br/>"
4052
4053 # Circulation > Checkin Policy
4054 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Note: PROC and CART are special values, for these locations only can location and permanent_location differ, in all other cases an update will affect both. Items in the CART location will be returned to their permanent location on checkout.<br/>"
4055 msgstr "Nota: os valores PROC e CART são valores especiais, para estas localizações apenas a localização e a localização permanente podem diferir, para os outros casos uma atualização afeta os dois valores. Os exemplares na localização CART serão devolvidos à sua localização permanente na devolução.<br/>"
4056
4057 # Circulation > Checkin Policy
4058 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: FIC - causes an item in the Processing Center location to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4059 msgstr "PROC: FIC - alterar um exemplar que está localizado em PROC (centro de processamento) para a localização FIC na devolução.<br/>"
4060
4061 # Circulation > Checkin Policy
4062 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: _PERM_ - causes an item that is in the Processing Center to be updated to it's permanent location.<br/><br/>"
4063 msgstr "PROC: _PERM_ - alterar um exemplar que está localizado em PROC (centro de processamento) para a localização permanente.<br/><br/>"
4064
4065 # Circulation > Checkin Policy
4066 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _ALL_ is used on the left side of the colon (:) to affect all items, <strong>and overrides all other rules.</strong>"
4067 msgstr "O termo especial _ALL_ é usado no lado esquerdo dos dois pontos (:) para afectar todos os exemplares <strong>e sobrepor todas as outras regras.</strong>"
4068
4069 # Circulation > Checkin Policy
4070 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _BLANK_ may be used on either side of a value pair to update or remove the location from items with no location assigned.<br/>"
4071 msgstr ""
4072 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# O termo especial _BLANK_ pode "
4073 "ser usado em quaisquer dos lados de um par de valores para atualizar ou "
4074 "remover a localização dos exemplares sem localização atribuída.<br/>"
4075
4076 # Circulation > Checkin Policy
4077 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# This is a list of value pairs. The first value is followed immediately by colon space then the second value.<br/><br/>"
4078 msgstr ""
4079 "Esta é uma lista de pares, onde o primeiro valor é seguido imediatamente de "
4080 "dois pontos, um espaço e o segundo valor.<br/><br/>"
4081
4082 # Circulation > Checkin Policy
4083 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _ALL_: FIC - causes all items to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4084 msgstr "_ALL_: FIC - alterar todos os exemplar para a localização FIC na devolução.<br/>"
4085
4086 # Circulation > Checkin Policy
4087 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _BLANK_: FIC - causes an item that has no location to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4088 msgstr "_BLANK_: FIC - alterar um exemplar que não tem localizado definida para a localização FIC na devolução.<br/>"
4089
4090 # Circulation > Holds Policy
4091 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost"
4092 msgstr "Exemplo: \"itemlost: 1\" para definir items.itemlost igual a 1 quando o exemplar for marcado como perdido"
4093
4094 # Circulation > Holds Policy
4095 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# This is a list of values to update an item when it is marked as lost from the holds to pull screen."
4096 msgstr "Esta é uma lista de valores a atualizar no exemplar quando o mesmo for marcado como perdido no ecrã de reservas a levantar."
4097
4098 # Circulation > Holds Policy
4099 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Update item's values when marked as lost from the hold to pull screen."
4100 msgstr "Atualizar os valores do exemplar quando o mesmo for marcado como perdido no ecrã de reservas a levantar."
4101
4102 # Circulation > Checkin Policy
4103 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
4104 msgstr "Cada para de valores deve ser colocado numa linha diferente."
4105
4106 # Circulation > Checkin Policy
4107 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
4108 msgstr "É uma lista de pares de valores. Quando um exemplar é devolvido, se o valor de tipo de circulação à esquerda corresponde ao tipo de circulação do exemplar"
4109
4110 # Circulation > Checkin Policy
4111 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
4112 msgstr "o exemplar será atualizado com o valor à direita. Isto é, '-1: 0' irá colocar o valor 0 no tipo de circulação."
4113
4114 # Circulation > Interface
4115 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
4116 msgstr "Fazer"
4117
4118 # Circulation > Interface
4119 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
4120 msgstr "Não fazer"
4121
4122 # Circulation > Interface
4123 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
4124 msgstr "a actualização do total de empréstimo de um registo bibliográfico sempre que um exemplar é emprestado (AVISO! Isto aumenta a carga do servidor significativamente; se a performance é uma preocupação, use a tarefa update_totalissues.pl para a actualização)."
4125
4126 # Circulation > Checkout Policy
4127 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
4128 msgstr "."
4129
4130 # Circulation > Checkout Policy
4131 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
4132 msgstr "Não aplicar"
4133
4134 # Circulation > Checkout Policy
4135 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
4136 msgstr "Aplicar"
4137
4138 # Circulation > Checkout Policy
4139 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
4140 msgstr "código de coleção"
4141
4142 # Circulation > Checkout Policy
4143 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
4144 msgstr "tipo de documento"
4145
4146 # Circulation > Checkout Policy
4147 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
4148 msgstr "os limites de transferência da biblioteca baseados no"
4149
4150 # Circulation > Course Reserves
4151 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
4152 msgstr "Não usar"
4153
4154 # Circulation > Course Reserves
4155 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
4156 msgstr "Usar"
4157
4158 # Circulation > Course Reserves
4159 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
4160 msgstr "reservas de curso"
4161
4162 # Circulation > Checkout Policy
4163 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
4164 msgstr "Não usar"
4165
4166 # Circulation > Checkout Policy
4167 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
4168 msgstr "a tabela de custo de transporte para calcular pedidos de reserva óptimos entre bibliotecas."
4169
4170 # Circulation > Checkout Policy
4171 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
4172 msgstr "Usar"
4173
4174 # Circulation > Interface
4175 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
4176 msgstr "Não notificar"
4177
4178 # Circulation > Interface
4179 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
4180 msgstr "Notificar"
4181
4182 # Circulation > Interface
4183 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
4184 msgstr "os técnicos de reservas à espera para os exemplares que se encontra a devolver."
4185
4186 # Circulation > Self Checkout
4187 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
4188 msgstr "Não activar"
4189
4190 # Circulation > Self Checkout
4191 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
4192 msgstr "Activar"
4193
4194 # Circulation > Self Checkout
4195 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4196 msgstr "o sistema de auto-requisição. (disponível em: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4197
4198 # Circulation > Fines Policy
4199 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
4200 msgstr "Cobrar"
4201
4202 # Circulation > Fines Policy
4203 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
4204 msgstr "Não cobrar"
4205
4206 # Circulation > Fines Policy
4207 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
4208 msgstr "o preço de substituição quando um leitor perde um exemplar."
4209
4210 # Circulation > Fines Policy
4211 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
4212 msgstr "Não perdoar"
4213
4214 # Circulation > Fines Policy
4215 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
4216 msgstr "Perdoar"
4217
4218 # Circulation > Fines Policy
4219 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
4220 msgstr "as multas de um exemplar quando este está perdido."
4221
4222 # Circulation > Holds Policy
4223 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
4224 msgstr "Permitir"
4225
4226 # Circulation > Holds Policy
4227 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
4228 msgstr "Não permitir (com bibliotecas independentes)"
4229
4230 # Circulation > Holds Policy
4231 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
4232 msgstr "que um leitor de uma biblioteca reserve um exemplar de outra biblioteca"
4233
4234 # Circulation > Holds Policy
4235 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following statuses when counting items"
4236 msgstr ". Ignorar os exemplares com os seguintes estados na contagem de exemplares"
4237
4238 # Circulation > Holds Policy
4239 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
4240 msgstr "Não activar"
4241
4242 # Circulation > Holds Policy
4243 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
4244 msgstr "Activar"
4245
4246 # Circulation > Holds Policy
4247 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for high demand items with more than"
4248 msgstr "dias para registos com mais de"
4249
4250 # Circulation > Holds Policy
4251 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
4252 msgstr "reservas"
4253
4254 # Circulation > Holds Policy
4255 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
4256 msgstr "no registo"
4257
4258 # Circulation > Holds Policy
4259 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on the record"
4260 msgstr "acima do número de exemplares reserváveis do registo"
4261
4262 # Circulation > Holds Policy
4263 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
4264 msgstr "a redução do período de empréstimo para"
4265
4266 # Circulation > Holds Policy
4267 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
4268 msgstr "Não activar"
4269
4270 # Circulation > Holds Policy
4271 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
4272 msgstr "Activar"
4273
4274 # Circulation > Holds Policy
4275 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
4276 msgstr "o envio de um email para o endereço de email do administrador do Koha sempre que um pedido de reserva é feito."
4277
4278 # Circulation > Fines Policy
4279 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
4280 msgstr "Calcular multas com base nos dias de atraso"
4281
4282 # Circulation > Fines Policy
4283 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
4284 msgstr "directamente."
4285
4286 # Circulation > Fines Policy
4287 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
4288 msgstr "não incluindo os dias que a biblioteca está fechada."
4289
4290 # Circulation > Fines Policy
4291 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
4292 msgstr "<br><strong>Nota:</strong> As multas podem ser também calculadas pela preferência de sistema CalculateFinesOnReturn."
4293
4294 # Circulation > Fines Policy
4295 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
4296 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
4297
4298 # Circulation > Fines Policy
4299 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
4300 msgstr "Calcular (mas somente para o envio ao administrador)"
4301
4302 # Circulation > Fines Policy
4303 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
4304 msgstr "Calcular e cobrar"
4305
4306 # Circulation > Fines Policy
4307 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
4308 msgstr "Não calcular"
4309
4310 # Circulation > Fines Policy
4311 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
4312 msgstr "multas (quando <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> está a ser executado)."
4313
4314 # Circulation > Interface
4315 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
4316 msgstr "Não activar"
4317
4318 # Circulation > Interface
4319 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
4320 msgstr "Ativar"
4321
4322 # Circulation > Interface
4323 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
4324 msgstr "o uso automático de uma pesquisa no catálogo se a frase inserida como código de barras na página de empréstimo não retornar nenhum resulta durante uma pesquisa por código de barras."
4325
4326 # Circulation > Interface
4327 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
4328 msgstr "Converter da forma CueCat"
4329
4330 # Circulation > Interface
4331 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
4332 msgstr "Converter da forma Libsuite8"
4333
4334 # Circulation > Interface
4335 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
4336 msgstr "Não filtrar"
4337
4338 # Circulation > Interface
4339 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
4340 msgstr "forma EAN-13 ou UPC-A com zeros"
4341
4342 # Circulation > Interface
4343 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
4344 msgstr "Remover espaços"
4345
4346 # Circulation > Interface
4347 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
4348 msgstr "Remover o primeiro número do estilo T-prefix"
4349
4350 # Circulation > Interface
4351 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
4352 msgstr "os códigos de barras lidos."
4353
4354 # Circulation > Checkout Policy
4355 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
4356 msgstr "Impedir os leitores de colocar reservas no OPAC se deverem mais que"
4357
4358 # Circulation > Checkout Policy
4359 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
4360 msgstr "[% local_currency %] em multas."
4361
4362 # Circulation > Holds Policy
4363 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
4364 msgstr "Os leitores só podem ter"
4365
4366 # Circulation > Holds Policy
4367 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
4368 msgstr "reserva(s) de cada vez."
4369
4370 # Circulation > Checkout Policy
4371 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
4372 msgstr "Impedir que os leitores requisitem exemplares se tiverem mais que"
4373
4374 # Circulation > Checkout Policy
4375 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
4376 msgstr "[% local_currency %] em multas."
4377
4378 # Circulation > Interface
4379 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
4380 msgstr "Mostrar os"
4381
4382 # Circulation > Interface
4383 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
4384 msgstr "últimos exemplares devolvidos na janela de devolução."
4385
4386 # Circulation > Interface
4387 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
4388 msgstr "Ordenar empréstimos anteriores na página de circulação da"
4389
4390 # Circulation > Interface
4391 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
4392 msgstr "data de término."
4393
4394 # Circulation > Interface
4395 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4396 msgstr "mais recente para a antiga"
4397
4398 # Circulation > Interface
4399 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4400 msgstr "mais antiga para a recente"
4401
4402 # Circulation > Interface
4403 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
4404 msgstr "Ordenar os empréstimo de hoje na página de empréstimo da"
4405
4406 # Circulation > Interface
4407 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
4408 msgstr "data de término."
4409
4410 # Circulation > Interface
4411 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4412 msgstr "mais recente para a antiga"
4413
4414 # Circulation > Interface
4415 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4416 msgstr "mais antiga para a recente"
4417
4418 # Circulation > Checkout Policy
4419 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
4420 msgstr "Calcular a data de fim usando"
4421
4422 # Circulation > Checkout Policy
4423 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
4424 msgstr "as regras de circulação apenas."
4425
4426 # Circulation > Checkout Policy
4427 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
4428 msgstr "o calendário para passar a data de fim para o próximo dia aberto"
4429
4430 # Circulation > Checkout Policy
4431 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
4432 msgstr "o calendário para não contar os dias que a biblioteca está fechada."
4433
4434 # Circulation > Fines Policy
4435 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
4436 msgstr "Não usar"
4437
4438 # Circulation > Fines Policy
4439 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost defined in item type."
4440 msgstr "o custo de substituição por omissão definido no tipo de documento."
4441
4442 # Circulation > Fines Policy
4443 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# use"
4444 msgstr "Usar"
4445
4446 # Enhanced Content
4447 msgid "enhanced_content.pref"
4448 msgstr "Gestão de conteúdos -"
4449
4450 # Enhanced Content > Adlibris
4451 msgid "enhanced_content.pref Adlibris"
4452 msgstr "Adlibris"
4453
4454 # Enhanced Content > All
4455 msgid "enhanced_content.pref All"
4456 msgstr "Todos"
4457
4458 # Enhanced Content > Amazon
4459 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
4460 msgstr "Amazon"
4461
4462 # Enhanced Content > Babelthèque
4463 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
4464 msgstr "Babelthèque"
4465
4466 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4467 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
4468 msgstr "Baker and Taylor"
4469
4470 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4471 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
4472 msgstr "Cache Coce para images"
4473
4474 # Enhanced Content > Google
4475 msgid "enhanced_content.pref Google"
4476 msgstr "Google"
4477
4478 # Enhanced Content > HTML5 Media
4479 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
4480 msgstr "HTML5"
4481
4482 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4483 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
4484 msgstr "IDreamLibraries"
4485
4486 # Enhanced Content > Library Thing
4487 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
4488 msgstr "Library Thing"
4489
4490 # Enhanced Content > Local Cover Images
4491 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
4492 msgstr "Imagens de capa locais"
4493
4494 # Enhanced Content > Manual
4495 msgid "enhanced_content.pref Manual"
4496 msgstr "Manual"
4497
4498 # Enhanced Content > Novelist Select
4499 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
4500 msgstr "Novelist Select"
4501
4502 # Enhanced Content > Open Library
4503 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
4504 msgstr "Open Library"
4505
4506 # Enhanced Content > OverDrive
4507 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
4508 msgstr "OverDrive"
4509
4510 # Enhanced Content > Plugins
4511 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
4512 msgstr "Plugins"
4513
4514 # Enhanced Content > RecordedBooks
4515 msgid "enhanced_content.pref RecordedBooks"
4516 msgstr "RecordedBooks"
4517
4518 # Enhanced Content > Syndetics
4519 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
4520 msgstr "Syndetics"
4521
4522 # Enhanced Content > Tagging
4523 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
4524 msgstr "Tagging"
4525
4526 # Enhanced Content > Adlibris
4527 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> Using resources such as external images might leak sensitive data to third parties."
4528 msgstr "<strong>NOTA:</strong> O uso de recursos como imagens externas pode levar ao vazamento de dados confidenciais para terceiros."
4529
4530 # Enhanced Content > All
4531 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
4532 msgstr "<strong>NOTA:</strong> Apenas deve escolher uma das fontes para as imagens de capa, senão o Koha irá mostrar todas as imagens de todas as fontes seleccionadas."
4533
4534 # Enhanced Content > Adlibris
4535 msgid "enhanced_content.pref## for the <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a> cover service."
4536 msgstr "para o serviço de capas da <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4537
4538 # Enhanced Content > Adlibris
4539 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Don't show"
4540 msgstr "Não mostrar"
4541
4542 # Enhanced Content > Adlibris
4543 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Show"
4544 msgstr "Mostrar"
4545
4546 # Enhanced Content > Adlibris
4547 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# cover images in OPAC results and detail listing from Swedish retailer <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4548 msgstr "as imagens de capa nos resultados e nos detalhes do OPAC do fornecedor sueco <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4549
4550 # Enhanced Content > Local Cover Images
4551 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
4552 msgstr "Permitir"
4553
4554 # Enhanced Content > Local Cover Images
4555 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
4556 msgstr "Não permitir"
4557
4558 # Enhanced Content > Local Cover Images
4559 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
4560 msgstr "que múltiplas imagens sejam associadas a cada registo bibliográfico."
4561
4562 # Enhanced Content > Amazon
4563 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
4564 msgstr "Colocar a etiqueta associada"
4565
4566 # Enhanced Content > Amazon
4567 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
4568 msgstr "nas ligações à Amazon. Isto permite a biblioteca referenciar taxas se um leitor decidir comprar um exemplar."
4569
4570 # Enhanced Content > Amazon
4571 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
4572 msgstr "Não mostrar"
4573
4574 # Enhanced Content > Amazon
4575 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
4576 msgstr "Mostrar"
4577
4578 # Enhanced Content > Amazon
4579 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
4580 msgstr "imagens de capa da Amazon nos resultados de pesquisa e nos detalhes no interface dos técnicos."
4581
4582 # Enhanced Content > Amazon
4583 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
4584 msgstr "americano"
4585
4586 # Enhanced Content > Amazon
4587 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
4588 msgstr "britânico"
4589
4590 # Enhanced Content > Amazon
4591 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
4592 msgstr "canadiano"
4593
4594 # Enhanced Content > Amazon
4595 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
4596 msgstr "francês"
4597
4598 # Enhanced Content > Amazon
4599 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
4600 msgstr "alemão"
4601
4602 # Enhanced Content > Amazon
4603 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Indian"
4604 msgstr "Indiano"
4605
4606 # Enhanced Content > Amazon
4607 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
4608 msgstr "japonês"
4609
4610 # Enhanced Content > Amazon
4611 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
4612 msgstr "Usar dados da Amazon do seu website"
4613
4614 # Enhanced Content > Amazon
4615 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
4616 msgstr "."
4617
4618 # Enhanced Content > Babelthèque
4619 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
4620 msgstr "Incluir"
4621
4622 # Enhanced Content > Babelthèque
4623 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
4624 msgstr "Não incluir"
4625
4626 # Enhanced Content > Babelthèque
4627 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
4628 msgstr "informação (com comentários e citações) da Babelthèque na página de detalhes no OPAC."
4629
4630 # Enhanced Content > Babelthèque
4631 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4632 msgstr "Define o url para o ficheiro de javascript da Babelthèque (por exemplo http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4633
4634 # Enhanced Content > Babelthèque
4635 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4636 msgstr "Define o url para a actualização periódica da Babelthèque (por exemplo http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4637
4638 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4639 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
4640 msgstr "<em>isbn</em></code> (deve ser preenchido com algo tipo <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Deixe em branco se não quiser activar estas ligações."
4641
4642 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4643 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
4644 msgstr "As ligações \"My Library Bookstore\" da Baker and Taylor devem ser acedidas em <code>https://"
4645
4646 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4647 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
4648 msgstr "Adicionar"
4649
4650 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4651 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
4652 msgstr "ligações e imagens de capa da Baker and Taylor ao OPAC e à interface dos técnicos. Necessita que tenha inserido um nome de utilizador e uma palavra-chave (que podem ser vistos nas ligações das imagens)."
4653
4654 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4655 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
4656 msgstr "Não adicionar"
4657
4658 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4659 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
4660 msgstr "."
4661
4662 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4663 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
4664 msgstr "Aceder à Baker and Taylor com o nome de utilizador"
4665
4666 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4667 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
4668 msgstr "e a palavra-passe"
4669
4670 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4671 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
4672 msgstr "Não ativar"
4673
4674 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4675 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
4676 msgstr "Ativar"
4677
4678 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4679 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
4680 msgstr "o serviço de cache Coce para imagens de capa."
4681
4682 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4683 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
4684 msgstr "URL do servidor Coce"
4685
4686 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4687 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
4688 msgstr "Usar os seguintes provedores para obter as capas"
4689
4690 # Enhanced Content > All
4691 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
4692 msgstr "Não mostrar"
4693
4694 # Enhanced Content > All
4695 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
4696 msgstr "Mostrar"
4697
4698 # Enhanced Content > All
4699 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
4700 msgstr "outras edições de um registo no interface dos técnicos (se encontrar num dos serviços abaixo)."
4701
4702 # Enhanced Content > Google
4703 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
4704 msgstr "Adicionar"
4705
4706 # Enhanced Content > Google
4707 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
4708 msgstr "Não adicionar"
4709
4710 # Enhanced Content > Google
4711 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
4712 msgstr "imagens de capa da Google Books ao resultados de pesquisa e páginas de detalhes no OPAC."
4713
4714 # Enhanced Content > HTML5 Media
4715 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
4716 msgstr "Mostrar um separador com um leitor HTML5 para os ficheiros catalogados no campo 856"
4717
4718 # Enhanced Content > HTML5 Media
4719 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
4720 msgstr "no OPAC e no interface dos técnicos."
4721
4722 # Enhanced Content > HTML5 Media
4723 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
4724 msgstr "no OPAC."
4725
4726 # Enhanced Content > HTML5 Media
4727 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
4728 msgstr "no interface dos técnicos."
4729
4730 # Enhanced Content > HTML5 Media
4731 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
4732 msgstr "em nenhum sítio."
4733
4734 # Enhanced Content > HTML5 Media
4735 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
4736 msgstr "(separadas por |)."
4737
4738 # Enhanced Content > HTML5 Media
4739 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
4740 msgstr "Extensões de ficheiro"
4741
4742 # Enhanced Content > HTML5 Media
4743 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
4744 msgstr "Não embeber"
4745
4746 # Enhanced Content > HTML5 Media
4747 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
4748 msgstr "Embeber"
4749
4750 # Enhanced Content > HTML5 Media
4751 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
4752 msgstr "os endereços do YouTube como vídeos."
4753
4754 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4755 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
4756 msgstr "Adicionar"
4757
4758 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4759 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
4760 msgstr "Não adicionar"
4761
4762 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4763 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
4764 msgstr "um \"Readometer\" que sumariza as revisões registadas no <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> na página de detalhes do OPAC."
4765
4766 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4767 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
4768 msgstr "Adicionar"
4769
4770 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4771 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
4772 msgstr "Não adicionar"
4773
4774 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4775 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
4776 msgstr "a classificação da <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> na página de resultados de pesquisa do OPAC."
4777
4778 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4779 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
4780 msgstr "Adicionar"
4781
4782 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4783 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
4784 msgstr "Não adicionar"
4785
4786 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4787 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4788 msgstr "um separador nos detalhes do OPAC com as revisões do livro agregadas da <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4789
4790 # Enhanced Content > Manual
4791 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# If starts with '/',  the value of staffClientBaseURL will be used as a prefix."
4792 msgstr "Se o endereço começar como '/', o valor da preferência staffClientBaseURL será usada como prefixo."
4793
4794 # Enhanced Content > Manual
4795 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Location of the Koha manual"
4796 msgstr "Localização do manual do Koha"
4797
4798 # Enhanced Content > Manual
4799 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Note that it will be suffixed by the version / the language / the format (/17.11/en/html)"
4800 msgstr "Note que será usado o sufixo com a versão / o idioma / o formato (/17.11/en/html) no endereço"
4801
4802 # Enhanced Content > Manual
4803 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# You can specify the location of the Koha manual to use. By default it is https://koha-community.org/manual/"
4804 msgstr "Você pode especificar a localização do manual do Koha a usar. Por omissão é https://koha-community.org/manual/"
4805
4806 # Enhanced Content > Manual
4807 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Arabic"
4808 msgstr "Árabe"
4809
4810 # Enhanced Content > Manual
4811 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Chinese – Taiwan"
4812 msgstr "Chinês – Taiwan"
4813
4814 # Enhanced Content > Manual
4815 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Czech"
4816 msgstr "Checo"
4817
4818 # Enhanced Content > Manual
4819 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# English"
4820 msgstr "Inglês"
4821
4822 # Enhanced Content > Manual
4823 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# French"
4824 msgstr "Francês"
4825
4826 # Enhanced Content > Manual
4827 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# German"
4828 msgstr "Alemão"
4829
4830 # Enhanced Content > Manual
4831 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# It will be used as a fallback value if the language used by the interface does not have an online manual version."
4832 msgstr "Será usado como valor de reserva se o idioma usado no interface não tiver uma versão online do manual."
4833
4834 # Enhanced Content > Manual
4835 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Italian"
4836 msgstr "Italiano"
4837
4838 # Enhanced Content > Manual
4839 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Language of the online manual"
4840 msgstr "Idioma do manual online"
4841
4842 # Enhanced Content > Manual
4843 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Portuguese – Brazil"
4844 msgstr "Português – Brasil"
4845
4846 # Enhanced Content > Manual
4847 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Spanish"
4848 msgstr "Espanhol"
4849
4850 # Enhanced Content > Manual
4851 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Turkish"
4852 msgstr "Turco"
4853
4854 # Enhanced Content > Library Thing
4855 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
4856 msgstr "<a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">registar-se</a>, e depois introduzir o identificador abaixo."
4857
4858 # Enhanced Content > Library Thing
4859 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
4860 msgstr "Não mostrar"
4861
4862 # Enhanced Content > Library Thing
4863 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
4864 msgstr "Mostrar"
4865
4866 # Enhanced Content > Library Thing
4867 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
4868 msgstr "comentários, registos similares, e etiquetas da Library Thing na página de detalhes de um registo no OPAC. Se activar esta preferência, precisa de "
4869
4870 # Enhanced Content > Library Thing
4871 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
4872 msgstr "."
4873
4874 # Enhanced Content > Library Thing
4875 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
4876 msgstr "Aceder à Library Thing usando o identificador"
4877
4878 # Enhanced Content > Library Thing
4879 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
4880 msgstr "Mostrar conteúdos da Library Thing"
4881
4882 # Enhanced Content > Library Thing
4883 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
4884 msgstr "em linha com a informação bibliográfica."
4885
4886 # Enhanced Content > Library Thing
4887 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
4888 msgstr "em separadores."
4889
4890 # Enhanced Content > Local Cover Images
4891 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
4892 msgstr "Mostrar"
4893
4894 # Enhanced Content > Local Cover Images
4895 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
4896 msgstr "Não mostrar"
4897
4898 # Enhanced Content > Local Cover Images
4899 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
4900 msgstr "imagens de capa locais nas páginas de pesquisa e detalhes do interface dos técnicos."
4901
4902 # Enhanced Content > Novelist Select
4903 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
4904 msgstr "Adicionar"
4905
4906 # Enhanced Content > Novelist Select
4907 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
4908 msgstr "Não adicionar"
4909
4910 # Enhanced Content > Novelist Select
4911 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4912 msgstr "conteúdos no OPAC da Novelist Select (necessita a inserção de um perfil de utilizador e palavra-passe, para que possa aceder às ligações das imagens)."
4913
4914 # Enhanced Content > Novelist Select
4915 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
4916 msgstr "."
4917
4918 # Enhanced Content > Novelist Select
4919 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using password"
4920 msgstr "Aceder ao Novelist Select usando a palavra-passe"
4921
4922 # Enhanced Content > Novelist Select
4923 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
4924 msgstr "Aceder ao Novelist Select usando o perfil de utilizador"
4925
4926 # Enhanced Content > Novelist Select
4927 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac"
4928 msgstr "no OPAC"
4929
4930 # Enhanced Content > Novelist Select
4931 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
4932 msgstr "Adicionar"
4933
4934 # Enhanced Content > Novelist Select
4935 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
4936 msgstr "Não adicionar"
4937
4938 # Enhanced Content > Novelist Select
4939 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to the Staff client (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4940 msgstr "conteúdo Novelist Select ao interface dos técnicos (requer que introduza o perfil de utilizador e a palavra-passe, que podem ser nos endereços de imagem)."
4941
4942 # Enhanced Content > Novelist Select
4943 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select using user profile"
4944 msgstr "Aceder ao Novelist Select usando o perfil de utilizador"
4945
4946 # Enhanced Content > Novelist Select
4947 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff client"
4948 msgstr "no interface dos técnicos"
4949
4950 # Enhanced Content > Novelist Select
4951 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
4952 msgstr "."
4953
4954 # Enhanced Content > Novelist Select
4955 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff content"
4956 msgstr "Mostrar o conteúdo Novelist Select no interface dos técnicos"
4957
4958 # Enhanced Content > Novelist Select
4959 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
4960 msgstr "acima da tabela de exemplares"
4961
4962 # Enhanced Content > Novelist Select
4963 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
4964 msgstr "abaixo da tabela de exemplares"
4965
4966 # Enhanced Content > Novelist Select
4967 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
4968 msgstr "num separador"
4969
4970 # Enhanced Content > Novelist Select
4971 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
4972 msgstr "."
4973
4974 # Enhanced Content > Novelist Select
4975 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
4976 msgstr "Mostrar conteúdo da Novelist Select"
4977
4978 # Enhanced Content > Novelist Select
4979 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
4980 msgstr "acima da tabela de exemplares"
4981
4982 # Enhanced Content > Novelist Select
4983 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
4984 msgstr "abaixo da tabela de exemplares"
4985
4986 # Enhanced Content > Novelist Select
4987 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
4988 msgstr "num separador do OPAC"
4989
4990 # Enhanced Content > Novelist Select
4991 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
4992 msgstr "abaixo do menu Guardar registo, à direita"
4993
4994 # Enhanced Content > Amazon
4995 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
4996 msgstr "Não mostrar"
4997
4998 # Enhanced Content > Amazon
4999 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
5000 msgstr "Mostrar"
5001
5002 # Enhanced Content > Amazon
5003 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
5004 msgstr "as imagens de capa da Amazon nas páginas dos resultados de pesquisa e nos detalhes do registo no OPAC."
5005
5006 # Enhanced Content > All
5007 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
5008 msgstr "Não mostrar"
5009
5010 # Enhanced Content > All
5011 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
5012 msgstr "Mostrar"
5013
5014 # Enhanced Content > All
5015 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
5016 msgstr "outras edições de um registo no OPAC."
5017
5018 # Enhanced Content > Local Cover Images
5019 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
5020 msgstr "Mostrar"
5021
5022 # Enhanced Content > Local Cover Images
5023 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
5024 msgstr "Não mostrar"
5025
5026 # Enhanced Content > Local Cover Images
5027 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
5028 msgstr "imagens de capa locais nas páginas de pesquisa e detalhes do OPAC."
5029
5030 # Enhanced Content > Open Library
5031 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
5032 msgstr "Adicionar"
5033
5034 # Enhanced Content > Open Library
5035 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
5036 msgstr "Não adicionar"
5037
5038 # Enhanced Content > Open Library
5039 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
5040 msgstr "as imagens de capa da Open Library aos resultados de pesquisa e à página de detalhes do registo no OPAC."
5041
5042 # Enhanced Content > Open Library
5043 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
5044 msgstr "Não mostrar"
5045
5046 # Enhanced Content > Open Library
5047 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
5048 msgstr "Mostrar"
5049
5050 # Enhanced Content > Open Library
5051 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on the OPAC."
5052 msgstr "os resultados de pesquisa da Open Library no OPAC."
5053
5054 # Enhanced Content > OverDrive
5055 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# (will be used as fallback if individual branch authname not set <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">here</a>)."
5056 msgstr "(será usado como reserva no caso do nome da biblioteca não estar definido <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">aqui</a>)."
5057
5058 # Enhanced Content > OverDrive
5059 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# Authenticate using OverDrive Authname"
5060 msgstr "Autenticar usando o OverDrive Authname"
5061
5062 # Enhanced Content > OverDrive
5063 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# A password is"
5064 msgstr "A palavra-passe"
5065
5066 # Enhanced Content > OverDrive
5067 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
5068 msgstr "Não ativar"
5069
5070 # Enhanced Content > OverDrive
5071 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
5072 msgstr "Ativar"
5073
5074 # Enhanced Content > OverDrive
5075 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access you must have a SIP connection registered with"
5076 msgstr "Se ativar o acesso, deve ter uma conecção SIP registada no"
5077
5078 # Enhanced Content > OverDrive
5079 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Not required"
5080 msgstr "não é necessária"
5081
5082 # Enhanced Content > OverDrive
5083 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# OverDrive for patron authentication against Koha"
5084 msgstr "OverDrive para a autenticação do leitor no Koha"
5085
5086 # Enhanced Content > OverDrive
5087 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Overdrive uses the patron's"
5088 msgstr "Usar o"
5089
5090 # Enhanced Content > OverDrive
5091 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Required"
5092 msgstr "necessária"
5093
5094 # Enhanced Content > OverDrive
5095 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# cardnumber"
5096 msgstr "número de cartão"
5097
5098 # Enhanced Content > OverDrive
5099 # Enhanced Content > OverDrive
5100 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# for user access to OverDrive. <br />"
5101 msgstr "para o acesso ao OverDrive. <br />"
5102
5103 # Enhanced Content > OverDrive
5104 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# user name"
5105 msgstr "nome do utilizador"
5106
5107 # Enhanced Content > OverDrive
5108 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive circulation history, and circulate items.<br />"
5109 msgstr "o acesso dos utilizadores ao seu histórico de circulação OverDrive e que requisitem exemplares.<br />"
5110
5111 # Enhanced Content > OverDrive
5112 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
5113 msgstr "."
5114
5115 # Enhanced Content > OverDrive
5116 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
5117 msgstr "Incluir a informação de disponibilidade da OverDrive com a chave de cliente"
5118
5119 # Enhanced Content > OverDrive
5120 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
5121 msgstr "e com a palavra-passe de cliente"
5122
5123 # Enhanced Content > OverDrive
5124 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
5125 msgstr "."
5126
5127 # Enhanced Content > OverDrive
5128 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
5129 msgstr "Mostrar exemplares do catálogo da OverDrive e da biblioteca #"
5130
5131 # Enhanced Content > OverDrive
5132 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# ."
5133 msgstr "."
5134
5135 # Enhanced Content > OverDrive
5136 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# Authenticate using OverDrive website id #"
5137 msgstr "Autenticar usando o id do OverDrive #"
5138
5139 # Enhanced Content > RecordedBooks
5140 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# ."
5141 msgstr "."
5142
5143 # Enhanced Content > RecordedBooks
5144 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# Include RecordedBooks availability information with the client secret"
5145 msgstr "Incluir a informação de disponibilidade da RecordedBooks com a chave de cliente"
5146
5147 # Enhanced Content > RecordedBooks
5148 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksDomain# RecordedBooks domain"
5149 msgstr "Domínio da RecordedBooks"
5150
5151 # Enhanced Content > RecordedBooks
5152 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# ."
5153 msgstr "."
5154
5155 # Enhanced Content > RecordedBooks
5156 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# Show items from the RecordedBooks catalog of library ID"
5157 msgstr "Mostrar exemplares do catálogo na RecordedBooks da biblioteca com ID"
5158
5159 # Enhanced Content > Syndetics
5160 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
5161 msgstr "Não mostrar"
5162
5163 # Enhanced Content > Syndetics
5164 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
5165 msgstr "Mostrar"
5166
5167 # Enhanced Content > Syndetics
5168 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5169 msgstr "as notas de autor da Syndetics na página de detalhes do registo no OPAC."
5170
5171 # Enhanced Content > Syndetics
5172 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
5173 msgstr "Não mostrar"
5174
5175 # Enhanced Content > Syndetics
5176 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
5177 msgstr "Mostrar"
5178
5179 # Enhanced Content > Syndetics
5180 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
5181 msgstr "informação da Syndetics sobre os prémios ganhos pelo título na página de detalhes do registo do OPAC."
5182
5183 # Enhanced Content > Syndetics
5184 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
5185 msgstr "Usar o código de cliente"
5186
5187 # Enhanced Content > Syndetics
5188 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
5189 msgstr "para aceder à Syndetics."
5190
5191 # Enhanced Content > Syndetics
5192 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
5193 msgstr "Não mostrar"
5194
5195 # Enhanced Content > Syndetics
5196 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
5197 msgstr "Mostrar"
5198
5199 # Enhanced Content > Syndetics
5200 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
5201 msgstr "imagens de capa da Syndetics nas páginas de resultados e detalhes de registo no OPAC com tamanho"
5202
5203 # Enhanced Content > Syndetics
5204 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
5205 msgstr "grande"
5206
5207 # Enhanced Content > Syndetics
5208 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
5209 msgstr "médio"
5210
5211 # Enhanced Content > Syndetics
5212 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
5213 msgstr "."
5214
5215 # Enhanced Content > Syndetics
5216 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
5217 msgstr "Não mostrar"
5218
5219 # Enhanced Content > Syndetics
5220 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
5221 msgstr "Mostrar"
5222
5223 # Enhanced Content > Syndetics
5224 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
5225 msgstr "informação da Syndetics sobre outras edições de um título na página de detalhes de um registos no OPAC (quando OPACFRBRizeEditionsestá activa)."
5226
5227 # Enhanced Content > Syndetics
5228 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
5229 msgstr "Não usar"
5230
5231 # Enhanced Content > Syndetics
5232 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
5233 msgstr "Usar"
5234
5235 # Enhanced Content > Syndetics
5236 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
5237 msgstr "conteúdo da Syndetics. Note que isto necessita que se tenha registado no serviço e inserido o código de cliente."
5238
5239 # Enhanced Content > Syndetics
5240 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
5241 msgstr "Não mostrar"
5242
5243 # Enhanced Content > Syndetics
5244 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
5245 msgstr "Mostrar"
5246
5247 # Enhanced Content > Syndetics
5248 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5249 msgstr "extractos de um título da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
5250
5251 # Enhanced Content > Syndetics
5252 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
5253 msgstr "Não mostrar"
5254
5255 # Enhanced Content > Syndetics
5256 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
5257 msgstr "Mostrar"
5258
5259 # Enhanced Content > Syndetics
5260 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5261 msgstr "revisões da Syndetics de um título na página de detalhes de registo no OPAC."
5262
5263 # Enhanced Content > Syndetics
5264 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
5265 msgstr "Não mostrar"
5266
5267 # Enhanced Content > Syndetics
5268 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
5269 msgstr "Mostrar"
5270
5271 # Enhanced Content > Syndetics
5272 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5273 msgstr "informações sobre outros livros em série de um título da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
5274
5275 # Enhanced Content > Syndetics
5276 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
5277 msgstr "Não mostrar"
5278
5279 # Enhanced Content > Syndetics
5280 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
5281 msgstr "Mostrar"
5282
5283 # Enhanced Content > Syndetics
5284 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5285 msgstr "um sumário da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
5286
5287 # Enhanced Content > Syndetics
5288 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
5289 msgstr "Não mostrar"
5290
5291 # Enhanced Content > Syndetics
5292 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
5293 msgstr "Mostrar"
5294
5295 # Enhanced Content > Syndetics
5296 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5297 msgstr "a tabela de conteúdos de um título da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
5298
5299 # Enhanced Content > Tagging
5300 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
5301 msgstr "Permitir"
5302
5303 # Enhanced Content > Tagging
5304 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
5305 msgstr "Não permitir"
5306
5307 # Enhanced Content > Tagging
5308 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
5309 msgstr "que os leitores e staff coloquem tags nos registos."
5310
5311 # Enhanced Content > Tagging
5312 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
5313 msgstr "Permitir que tags no dicionário do executável"
5314
5315 # Enhanced Content > Tagging
5316 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
5317 msgstr "no servidor sejam aprovadas sem moderação."
5318
5319 # Enhanced Content > Tagging
5320 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
5321 msgstr "Permitir"
5322
5323 # Enhanced Content > Tagging
5324 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
5325 msgstr "Não permitir"
5326
5327 # Enhanced Content > Tagging
5328 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
5329 msgstr "que os leitores coloquem tags na página de detalhes do registo no OPAC."
5330
5331 # Enhanced Content > Tagging
5332 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
5333 msgstr "Permitir"
5334
5335 # Enhanced Content > Tagging
5336 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
5337 msgstr "Não permitir"
5338
5339 # Enhanced Content > Tagging
5340 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
5341 msgstr "que os leitores coloquem tags nos resultados de pesquisa no OPAC."
5342
5343 # Enhanced Content > Tagging
5344 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
5345 msgstr "Não requer"
5346
5347 # Enhanced Content > Tagging
5348 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
5349 msgstr "Requer"
5350
5351 # Enhanced Content > Tagging
5352 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
5353 msgstr "que as tags submitidas pelos leitores sejam moderadas por um técnico antes de serem mostradas."
5354
5355 # Enhanced Content > Tagging
5356 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
5357 msgstr "Mostrar"
5358
5359 # Enhanced Content > Tagging
5360 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
5361 msgstr "tags na página de detalhes do registo no OPAC."
5362
5363 # Enhanced Content > Tagging
5364 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
5365 msgstr "Mostrar"
5366
5367 # Enhanced Content > Tagging
5368 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
5369 msgstr "tags nos resultados de pesquisa no OPAC."
5370
5371 # Enhanced Content > Library Thing
5372 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
5373 msgstr "Não usar"
5374
5375 # Enhanced Content > Library Thing
5376 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
5377 msgstr "Usar"
5378
5379 # Enhanced Content > Library Thing
5380 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
5381 msgstr "o serviço ThingISBN para mostrar outras edições de um título (quando FRBRizeEditions e OPACFRBRizeEditions estão activas). É separado do Library Thing for Libraries."
5382
5383 # Enhanced Content > Plugins
5384 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
5385 msgstr "Não ativar"
5386
5387 # Enhanced Content > Plugins
5388 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
5389 msgstr "Ativar"
5390
5391 # Enhanced Content > Plugins
5392 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
5393 msgstr "a funcionalidade de usar plugins do Koha. Note, que o sistema de plugin também deve estar ativo no ficheiro de configuração do Koha para funcionar em pleno."
5394
5395 # I18N/L10N
5396 msgid "i18n_l10n.pref"
5397 msgstr "Regionalização -"
5398
5399 # I18N/L10N
5400 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
5401 msgstr "Formatar datas no"
5402
5403 # I18N/L10N
5404 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5405 msgstr "estilo francês ([Street number] [Address] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5406
5407 # I18N/L10N
5408 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5409 msgstr "estilo alemão ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5410
5411 # I18N/L10N
5412 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
5413 msgstr "estilo americano ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
5414
5415 # I18N/L10N
5416 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
5417 msgstr "sexta-feira"
5418
5419 # I18N/L10N
5420 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
5421 msgstr "segunda-feira"
5422
5423 # I18N/L10N
5424 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
5425 msgstr "sábado"
5426
5427 # I18N/L10N
5428 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
5429 msgstr "domingo"
5430
5431 # I18N/L10N
5432 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
5433 msgstr "quinta-feira"
5434
5435 # I18N/L10N
5436 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
5437 msgstr "terça-feira"
5438
5439 # I18N/L10N
5440 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
5441 msgstr "Usar"
5442
5443 # I18N/L10N
5444 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
5445 msgstr "quarta-feira"
5446
5447 # I18N/L10N
5448 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
5449 msgstr "como primeiro dia da semana no calendário."
5450
5451 # I18N/L10N
5452 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5453 msgstr ". <b>Nota:</b> Não altere esta preferência num servidor de produção com exemplares em atraso e com multas. Irá resultar em multas em duplicado!"
5454
5455 # I18N/L10N
5456 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
5457 msgstr "formato 12 horas (\"02:18 PM\" )"
5458
5459 # I18N/L10N
5460 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
5461 msgstr "formato 24 horas (\"14:18\" )"
5462
5463 # I18N/L10N
5464 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
5465 msgstr "Formatar datas no"
5466
5467 # I18N/L10N
5468 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
5469 msgstr "Permitir"
5470
5471 # I18N/L10N
5472 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
5473 msgstr "Não permitir"
5474
5475 # I18N/L10N
5476 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from the \"Notices and Slips\" interface. The language used to send a notice to a patron will be the one defined for the patron."
5477 msgstr "Se estiver definido, os avisos podem ser traduzidos no interface \"Avisos e recibos\". O idioma usado para enviar o aviso a um leitor será o idioma definido pelo leitor."
5478
5479 # I18N/L10N
5480 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
5481 msgstr "que os avisos possam ser traduzidos."
5482
5483 # I18N/L10N
5484 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
5485 msgstr "<br/> Dica: Alterar o agrupamento na base de dados para a coluna 'surname' na table 'borrowers' é útil para poder visualizar por último nome na página principal dos leitores quando se usar um alfabeto fora de A-Z"
5486
5487 # I18N/L10N
5488 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
5489 msgstr "Usar o alfabeto"
5490
5491 # I18N/L10N
5492 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
5493 msgstr "para as lista de letras pesquisáveis. Deve ser uma lista de letras maiúsculas separadas por espaços."
5494
5495 # I18N/L10N
5496 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5497 msgstr ". <b>Nota:</b> Não altere esta preferência num servidor de produção com exemplares em atraso e com multas. Irá resultar em multas em duplicado!"
5498
5499 # I18N/L10N
5500 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
5501 msgstr "Formatar datas como"
5502
5503 # I18N/L10N
5504 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
5505 msgstr "dd.mm.yyyy"
5506
5507 # I18N/L10N
5508 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
5509 msgstr "dd/mm/aaaa"
5510
5511 # I18N/L10N
5512 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
5513 msgstr "mm/dd/aaaa"
5514
5515 # I18N/L10N
5516 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
5517 msgstr "aaaa-mm-dd"
5518
5519 # I18N/L10N
5520 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
5521 msgstr "Activar os seguintes idiomas no interface dos técnicos:"
5522
5523 # I18N/L10N
5524 msgid "i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5525 msgstr "Esta lista pode ser ordenada para modificar a ordem de idiomas no interface."
5526
5527 # I18N/L10N
5528 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
5529 msgstr "Activar os seguintes idiomas no OPAC:"
5530
5531 # I18N/L10N
5532 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5533 msgstr "Esta lista pode ser ordenada para modificar a ordem de idiomas no interface."
5534
5535 # I18N/L10N
5536 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
5537 msgstr "Permitir"
5538
5539 # I18N/L10N
5540 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
5541 msgstr "Não permitir"
5542
5543 # I18N/L10N
5544 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
5545 msgstr "que os leitores alterem o idioma de visualização no OPAC."
5546
5547 # Local Use
5548 msgid "local_use.pref"
5549 msgstr "Uso local -"
5550
5551 # Local Use
5552 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
5553 msgstr "Nada definido ainda."
5554
5555 # Logging
5556 msgid "logs.pref"
5557 msgstr "Logs -"
5558
5559 # Logging > Debugging
5560 msgid "logs.pref Debugging"
5561 msgstr "Depuração"
5562
5563 # Logging > Logging
5564 msgid "logs.pref Logging"
5565 msgstr "Registo"
5566
5567 # Logging > Logging
5568 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
5569 msgstr "Não registar"
5570
5571 # Logging > Logging
5572 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
5573 msgstr "Registar"
5574
5575 # Logging > Logging
5576 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
5577 msgstr "alterações aos registos de autoridade."
5578
5579 # Logging > Logging
5580 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
5581 msgstr "Não registar"
5582
5583 # Logging > Logging
5584 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
5585 msgstr "Registar"
5586
5587 # Logging > Logging
5588 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
5589 msgstr "alterações nos registos de leitor."
5590
5591 # Logging > Logging
5592 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
5593 msgstr "Não registar"
5594
5595 # Logging > Logging
5596 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
5597 msgstr "Registar"
5598
5599 # Logging > Logging
5600 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records."
5601 msgstr "qualquer alteração aos registos bibliográficos e de exemplares."
5602
5603 # Logging > Logging
5604 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
5605 msgstr "Não guardar"
5606
5607 # Logging > Logging
5608 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
5609 msgstr "Guardar"
5610
5611 # Logging > Logging
5612 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
5613 msgstr "informação sobre as tarefas agendadas."
5614
5615 # Logging > Debugging
5616 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
5617 msgstr "Efetuar"
5618
5619 # Logging > Debugging
5620 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
5621 msgstr "Não efetuar"
5622
5623 # Logging > Debugging
5624 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
5625 msgstr "a colocação de todas as variáveis do Template Toolkit num comentário no HTML fonte do interface dos técnicos."
5626
5627 # Logging > Debugging
5628 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
5629 msgstr "Efetuar"
5630
5631 # Logging > Debugging
5632 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
5633 msgstr "Não efetuar"
5634
5635 # Logging > Debugging
5636 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
5637 msgstr "a colocação de todas as variáveis do Template Toolkit num comentário no HTML fonte do OPAC."
5638
5639 # Logging > Logging
5640 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
5641 msgstr "Não registar"
5642
5643 # Logging > Logging
5644 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
5645 msgstr "Registar"
5646
5647 # Logging > Logging
5648 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
5649 msgstr "quando as multas são cobradas, pagas, ou perdoadas."
5650
5651 # Logging > Logging
5652 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
5653 msgstr "Não registar"
5654
5655 # Logging > Logging
5656 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
5657 msgstr "Registar"
5658
5659 # Logging > Logging
5660 msgid "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, etc)."
5661 msgstr "qualquer ação sobre reservas (criar, cancelar, suspender, resumir, etc)."
5662
5663 # Logging > Logging
5664 msgid "logs.pref#IllLog# Don't log"
5665 msgstr "Não registar"
5666
5667 # Logging > Logging
5668 msgid "logs.pref#IllLog# Log"
5669 msgstr "Registar"
5670
5671 # Logging > Logging
5672 msgid "logs.pref#IllLog# when changes to ILL requests take place"
5673 msgstr "quando os pedidos de empréstimos inter-bibliotecas são modificados"
5674
5675 # Logging > Logging
5676 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
5677 msgstr "Não registar"
5678
5679 # Logging > Logging
5680 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
5681 msgstr "Registar"
5682
5683 # Logging > Logging
5684 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
5685 msgstr "quando os exemplares são emprestados."
5686
5687 # Logging > Logging
5688 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
5689 msgstr "Não registar"
5690
5691 # Logging > Logging
5692 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
5693 msgstr "Registar"
5694
5695 # Logging > Logging
5696 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
5697 msgstr "quando um aviso de crédito automático é enviado."
5698
5699 # Logging > Logging
5700 msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
5701 msgstr "Não registar"
5702
5703 # Logging > Logging
5704 msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
5705 msgstr "Registar"
5706
5707 # Logging > Logging
5708 msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
5709 msgstr "quando os exemplares forem renovados."
5710
5711 # Logging > Logging
5712 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
5713 msgstr "Não registar"
5714
5715 # Logging > Logging
5716 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
5717 msgstr "Registar"
5718
5719 # Logging > Logging
5720 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
5721 msgstr "quando os relatórios são adicionados, eliminados ou alterados."
5722
5723 # Logging > Logging
5724 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
5725 msgstr "Não registar"
5726
5727 # Logging > Logging
5728 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
5729 msgstr "Registar"
5730
5731 # Logging > Logging
5732 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
5733 msgstr "quando os exemplares são devolvidos."
5734
5735 # Logging > Logging
5736 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
5737 msgstr "Não registar"
5738
5739 # Logging > Logging
5740 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
5741 msgstr "Registar"
5742
5743 # Logging > Logging
5744 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
5745 msgstr "quando os periódicos são acrescentados, apagados ou alterados."
5746
5747 # OPAC
5748 msgid "opac.pref"
5749 msgstr "OPAC -"
5750
5751 # OPAC > Advanced Search Options
5752 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
5753 msgstr "Opções da pesquisa avançada"
5754
5755 # OPAC > Appearance
5756 msgid "opac.pref Appearance"
5757 msgstr "Aparência"
5758
5759 # OPAC > Features
5760 msgid "opac.pref Features"
5761 msgstr "Características"
5762
5763 # OPAC > OpenURL
5764 msgid "opac.pref OpenURL"
5765 msgstr "OpenURL"
5766
5767 # OPAC > Payments
5768 msgid "opac.pref Payments"
5769 msgstr "Pagamentos"
5770
5771 # OPAC > Policy
5772 msgid "opac.pref Policy"
5773 msgstr "Política"
5774
5775 # OPAC > Privacy
5776 msgid "opac.pref Privacy"
5777 msgstr "Privacidade"
5778
5779 # OPAC > Restricted page
5780 msgid "opac.pref Restricted page"
5781 msgstr "Página restrita"
5782
5783 # OPAC > Self Registration
5784 msgid "opac.pref Self Registration"
5785 msgstr "Auto registo"
5786
5787 # OPAC > Shelf Browser
5788 msgid "opac.pref Shelf Browser"
5789 msgstr "Visualizador de prateleira"
5790
5791 # OPAC > Privacy
5792 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
5793 msgstr "Permitir"
5794
5795 # OPAC > Privacy
5796 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
5797 msgstr "Não permitir"
5798
5799 # OPAC > Privacy
5800 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the patron's guarantor\"."
5801 msgstr "que os leitores escolham a sua própria configuração de privacidade para mostrar os seus empréstimos ao seu fiador."
5802
5803 # OPAC > Policy
5804 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
5805 msgstr "Permitir"
5806
5807 # OPAC > Policy
5808 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
5809 msgstr "Não permitir"
5810
5811 # OPAC > Policy
5812 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
5813 msgstr "que os leitores escolham a biblioteca quando fazem uma sugestão de aquisição"
5814
5815 # OPAC > Privacy
5816 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
5817 msgstr "Permitir"
5818
5819 # OPAC > Privacy
5820 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
5821 msgstr "Não permitir"
5822
5823 # OPAC > Privacy
5824 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
5825 msgstr "que leitores não autenticados façam sugestões de aquisição. As sugestões são ligadas à preferência de sistema AnonymousPatron"
5826
5827 # OPAC > Privacy
5828 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
5829 msgstr "Usar o número de leitor"
5830
5831 # OPAC > Privacy
5832 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
5833 msgstr "como o Leitor Anónimo (para sugestões anónimas ou histórico de leitura)"
5834
5835 # OPAC > Appearance
5836 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
5837 msgstr "Por omissão, mostrar os registos bibliográficos"
5838
5839 # OPAC > Appearance
5840 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
5841 msgstr "como especificado no modelo ISBD."
5842
5843 # OPAC > Appearance
5844 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
5845 msgstr "na forma simples."
5846
5847 # OPAC > Appearance
5848 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
5849 msgstr "na forma MARC."
5850
5851 # OPAC > Policy
5852 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
5853 msgstr "Bloquear"
5854
5855 # OPAC > Policy
5856 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
5857 msgstr "Não bloquear"
5858
5859 # OPAC > Policy
5860 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing.  Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
5861 msgstr "os leitores expirados das ações do OPAC como as reservas ou renovações.  Note que a definição para uma categoria de leitor tem prioridade em relação a esta preferência."
5862
5863 # OPAC > Appearance
5864 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/><code>OpenURLResolverURL</code>, <code>OPACShowOpenURL</code>, <code>OPACOpenURLItemTypes</code>, <code>OpenURLText</code>, <code>OpenURLImageLocation</code>"
5865 msgstr ""
5866 "<br/><code>OpenURLResolverURL</code>, <code>OPACShowOpenURL</code>, "
5867 "<code>OPACOpenURLItemTypes</code>, <code>OpenURLText</code>, "
5868 "<code>OpenURLImageLocation</code>"
5869
5870 # OPAC > Appearance
5871 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/>If you want to display a link to an OpenURL resolver, look at the following system preferences:"
5872 msgstr "<br/>Se deseja mostrar uma ligação para o OpenURL, veja as seguintes preferências de sistema:"
5873
5874 # OPAC > Appearance
5875 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
5876 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 nos resultados de pesquisa do OPAC.  <br/>Aviso: Activar esta funcionalidade irá aumentar os tempos de resposta da pesquisa."
5877
5878 # OPAC > Appearance
5879 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
5880 msgstr "Não incluir"
5881
5882 # OPAC > Appearance
5883 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
5884 msgstr "Incluir"
5885
5886 # OPAC > Appearance
5887 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
5888 msgstr "Não mostrar"
5889
5890 # OPAC > Appearance
5891 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
5892 msgstr "Mostrar"
5893
5894 # OPAC > Appearance
5895 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
5896 msgstr "o formato, a audiência e os ícones de tipo de material nas páginas de resultados e detalhes em MARC21 XSLT no OPAC."
5897
5898 # OPAC > Privacy
5899 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
5900 msgstr "Não manter"
5901
5902 # OPAC > Privacy
5903 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
5904 msgstr "Manter"
5905
5906 # OPAC > Privacy
5907 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
5908 msgstr "história de pesquisa do leitor no OPAC."
5909
5910 # OPAC > Payments
5911 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
5912 msgstr "Permitir"
5913
5914 # OPAC > Payments
5915 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
5916 msgstr "Não permitir"
5917
5918 # OPAC > Payments
5919 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
5920 msgstr "Produção"
5921
5922 # OPAC > Payments
5923 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
5924 msgstr "Sandbox"
5925
5926 # OPAC > Payments
5927 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
5928 msgstr "."
5929
5930 # OPAC > Payments
5931 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC via PayPal in"
5932 msgstr "que os leitores efetuem pagamentos no OPAC via PayPal no modo"
5933
5934 # OPAC > Appearance
5935 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
5936 msgstr "Não mostrar"
5937
5938 # OPAC > Appearance
5939 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
5940 msgstr "GoogleIndicTransliteration no OPAC."
5941
5942 # OPAC > Appearance
5943 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
5944 msgstr "Mostrar"
5945
5946 # OPAC > Appearance
5947 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC#  by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
5948 msgstr "movendo os resultados para a frente e aumentando o tamanho ou destacando as entradas para esses resultados. (Apenas para sem XSLT)"
5949
5950 # OPAC > Appearance
5951 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
5952 msgstr "Não enfatizar"
5953
5954 # OPAC > Appearance
5955 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
5956 msgstr "Enfatizar"
5957
5958 # OPAC > Appearance
5959 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
5960 msgstr "biblioteca do OPAC via URL"
5961
5962 # OPAC > Appearance
5963 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
5964 msgstr "biblioteca do leitor"
5965
5966 # OPAC > Appearance
5967 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
5968 msgstr "os resultados da "
5969
5970 # OPAC > Appearance
5971 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
5972 msgstr "Mostrar"
5973
5974 # OPAC > Appearance
5975 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
5976 msgstr "como o nome da biblioteca no OPAC."
5977
5978 # OPAC > Policy
5979 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
5980 msgstr "Limitar os leitores a"
5981
5982 # OPAC > Policy
5983 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. **Note: this setting does not affect anonymous suggestions"
5984 msgstr "sugestões. Deixe vazio para não haver limite. **Nota: esta configuração não afeta as sugestões anônimas"
5985
5986 # OPAC > Features
5987 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
5988 msgstr "Mostrar"
5989
5990 # OPAC > Features
5991 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
5992 msgstr "Não mostrar"
5993
5994 # OPAC > Features
5995 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
5996 msgstr "os detalhes de aquisição nas páginas de detalhe do OPAC."
5997
5998 # OPAC > Appearance
5999 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
6000 msgstr ". Este deve ser um endereço URL completo, começado por <code>http://</code> ou <code>https://</code>. Não inclua a barra final no URL. (Esta preferência deve ser preenchida corretamente para que o RSS, a unAPI e os plugins de pesquisa funcionem.)"
6001
6002 # OPAC > Appearance
6003 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
6004 msgstr "O OPAC está localizado em "
6005
6006 # OPAC > Appearance
6007 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
6008 msgstr ". Nota: A opção OPACXSLT correspondente deve estar activada."
6009
6010 # OPAC > Appearance
6011 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
6012 msgstr "Página de resultados e detalhes"
6013
6014 # OPAC > Appearance
6015 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
6016 msgstr "Página de detalhes apenas"
6017
6018 # OPAC > Appearance
6019 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
6020 msgstr "Mostrar o URI no campo 856u como uma imagem: "
6021
6022 # OPAC > Appearance
6023 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
6024 msgstr "Nem nos detalhes ou nos resultados"
6025
6026 # OPAC > Appearance
6027 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
6028 msgstr "Página de resultados apenas"
6029
6030 # OPAC > Appearance
6031 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
6032 msgstr "Usar"
6033
6034 # OPAC > Appearance
6035 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
6036 msgstr "bootstrap"
6037
6038 # OPAC > Appearance
6039 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
6040 msgstr "prog"
6041
6042 # OPAC > Appearance
6043 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
6044 msgstr "como tema de reserva para o OPAC."
6045
6046 # OPAC > Policy
6047 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
6048 msgstr "Só permitir leitores renovem os seus exemplares no OPAC se tiverem menos de"
6049
6050 # OPAC > Policy
6051 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
6052 msgstr "[% local_currency %] em multas (deixe em branco para não activar)."
6053
6054 # OPAC > Features
6055 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
6056 msgstr "Permitir"
6057
6058 # OPAC > Features
6059 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
6060 msgstr "Não permitir"
6061
6062 # OPAC > Features
6063 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
6064 msgstr "aos leitores aceder ao separador Multas na página da área pessoal no OPAC."
6065
6066 # OPAC > Appearance
6067 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
6068 msgstr "A primeira coluna da tabela"
6069
6070 # OPAC > Appearance
6071 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
6072 msgstr "A biblioteca de empréstimo"
6073
6074 # OPAC > Appearance
6075 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
6076 msgstr "A biblioteca de origem"
6077
6078 # OPAC > Appearance
6079 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the holdings table"
6080 msgstr "é o campo de ordenação por omissão para a tabela de exemplares"
6081
6082 # OPAC > Features
6083 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
6084 msgstr "Usar o seguinte como modelo ISBD no OPAC:"
6085
6086 # OPAC > Appearance
6087 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
6088 msgstr "<br />Nota: Os campos {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} e {AUTHOR} serão substituídos pela informação do registo em questão."
6089
6090 # OPAC > Appearance
6091 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6092 msgstr "Incluir uma coluna \"Ligações\" no separador \"meu sumário\" e no \"meu histórico de leitura\" quando um utilizador está autenticado no OPAC com o seguinte HTML (deixe em branco para não activar):"
6093
6094 # OPAC > Appearance
6095 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
6096 msgstr "Nota para mostrar ao leitor na página de sumário. Esta nota apenas aparece se o leitor estiver autenticado:"
6097
6098 # OPAC > Appearance
6099 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
6100 msgstr "<br />Nota: Você pode inserir espaços reservados {QUERY_KW} que serão substituídas com as palavras-chave da consulta."
6101
6102 # OPAC > Appearance
6103 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
6104 msgstr "Mostrar o seguinte HTML quando não forem encontrados resultados para uma pesquisa no OPAC:"
6105
6106 # OPAC > OpenURL
6107 msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# <br />"
6108 msgstr "<br />"
6109
6110 # OPAC > OpenURL
6111 msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# List of item type codes (separated by spaces) for those you want to show the OpenURL link:"
6112 msgstr "Lista dos códigos dos tipos de documento (separados por espaços) para os quais deseja mostrar a ligação OpenURL:"
6113
6114 # OPAC > Features
6115 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
6116 msgstr "Permitir"
6117
6118 # OPAC > Features
6119 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
6120 msgstr "Não permitir"
6121
6122 # OPAC > Features
6123 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
6124 msgstr "aos leitores notificarem a biblioteca de alterações à sua informação de contacto a partir do OPAC."
6125
6126 # OPAC > Features
6127 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
6128 msgstr "Motrar"
6129
6130 # OPAC > Features
6131 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
6132 msgstr "Não mostrar"
6133
6134 # OPAC > Features
6135 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
6136 msgstr "a lista de autores/assuntos num pop-up para uma pesquisa combinada nas páginas de detalhe do OPAC."
6137
6138 # OPAC > Privacy
6139 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
6140 msgstr "Permitir"
6141
6142 # OPAC > Privacy
6143 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
6144 msgstr "Não permitir"
6145
6146 # OPAC > Privacy
6147 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history.  This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
6148 msgstr "ao leitores escolherem as suas configurações de privacidade para o histórico de empréstimo.  Esta preferência precisa das preferências opacreadinghistory e AnonymousPatron"
6149
6150 # OPAC > Appearance
6151 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently available for MARC21 and UNIMARC."
6152 msgstr ". Por favor note que esta funcionalidade está disponível para MARC21 e UNIMARC."
6153
6154 # OPAC > Appearance
6155 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
6156 msgstr "Para os resultados de pesquisa no OPAC, mostrar os itens"
6157
6158 # OPAC > Appearance
6159 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current location"
6160 msgstr "da localização atual"
6161
6162 # OPAC > Appearance
6163 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
6164 msgstr "da biblioteca de origem"
6165
6166 # OPAC > Appearance
6167 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
6168 msgstr "Incluir o seguinte HTML abaixo das opções de refinar pesquisa nos resultados do OPAC:"
6169
6170 # OPAC > Appearance
6171 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
6172 msgstr "<br />Nota: Os campos {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} e {AUTHOR} serão substituídos pela informação do registo em questão."
6173
6174 # OPAC > Appearance
6175 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6176 msgstr "Incluir uma caixa \"Mais pesquisas\" na página de detalhes do registo no OPAC, com o seguinte HTML (deixe em branco para não activar):"
6177
6178 # OPAC > Shelf Browser
6179 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
6180 msgstr "Não mostrar"
6181
6182 # OPAC > Shelf Browser
6183 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
6184 msgstr "Mostrar"
6185
6186 # OPAC > Shelf Browser
6187 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6188 msgstr "um visualizador de prateleira nas páginas de detalhes do registo, permitindo ao leitores ver o que está perto na prateleira. Note que esta funcionalidade utiliza uma grande quantidade de recursos no servidor, e deve ser evitado se sua coleção tem um grande número de registos."
6189
6190 # OPAC > Appearance
6191 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
6192 msgstr "Não mostrar"
6193
6194 # OPAC > Appearance
6195 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
6196 msgstr "Mostrar"
6197
6198 # OPAC > Appearance
6199 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
6200 msgstr "o nome do leitor que tem o exemplar emprestado verificado nas páginas de detalhes do registo no OPAC."
6201
6202 # OPAC > Appearance
6203 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
6204 msgstr "Não mostrar nenhum detalhe da reserva"
6205
6206 # OPAC > Appearance
6207 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
6208 msgstr "Mostrar reservas"
6209
6210 # OPAC > Appearance
6211 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
6212 msgstr "Mostrar reservas e prioridade"
6213
6214 # OPAC > Appearance
6215 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
6216 msgstr "Mostrar prioridade"
6217
6218 # OPAC > Appearance
6219 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
6220 msgstr "aos leitores no OPAC."
6221
6222 # OPAC > OpenURL
6223 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Disable"
6224 msgstr "Não ativar"
6225
6226 # OPAC > OpenURL
6227 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Enable"
6228 msgstr "Ativar"
6229
6230 # OPAC > OpenURL
6231 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# display of OpenURL link in OPAC search results and detail page."
6232 msgstr "a visualização da ligação OpenURL nos resultados de pesquisa e na página de detalhes do OPAC."
6233
6234 # OPAC > Appearance
6235 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
6236 msgstr "Não mostrar"
6237
6238 # OPAC > Appearance
6239 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
6240 msgstr "Mostrar"
6241
6242 # OPAC > Appearance
6243 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
6244 msgstr "autoridades não usadas na pesquisa de autoridades no OPAC."
6245
6246 # OPAC > Policy
6247 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
6248 msgstr "<br />Nota: se nenhuma das opções abaixo estiverem selecionadas, o campo 'Título' será obrigatório por omissão."
6249
6250 # OPAC > Policy
6251 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for patron purchase suggestions:"
6252 msgstr "Campos que devem ser obrigatórios para as sugestões de aquisição do leitor:"
6253
6254 # OPAC > Appearance
6255 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
6256 msgstr "Quando o leitor clicar numa ligação para outro site a partir do OPAC (como Amazon ou OCLC),"
6257
6258 # OPAC > Appearance
6259 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
6260 msgstr "abrir"
6261
6262 # OPAC > Appearance
6263 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
6264 msgstr "não abrir"
6265
6266 # OPAC > Appearance
6267 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
6268 msgstr "o website numa nova janela."
6269
6270 # OPAC > Appearance
6271 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
6272 msgstr "Inclui o seguinte CSS em todas as páginas do OPAC:"
6273
6274 # OPAC > Appearance
6275 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
6276 msgstr "Inclui o seguinte JavaScript em todos as páginas do OPAC:"
6277
6278 # OPAC > Appearance
6279 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
6280 msgstr "Não mostrar"
6281
6282 # OPAC > Appearance
6283 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
6284 msgstr "Mostrar"
6285
6286 # OPAC > Appearance
6287 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in user's checkouts, overdues, holds and fines on the mainpage"
6288 msgstr "um sumário dos empréstimos, atrasos, reservas e multas ao leitor autenticado na página principal"
6289
6290 # OPAC > Policy
6291 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
6292 msgstr "Não mostrar"
6293
6294 # OPAC > Policy
6295 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
6296 msgstr "Mostrar"
6297
6298 # OPAC > Policy
6299 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
6300 msgstr "as sugestões de aquisição de outros leitores no OPAC."
6301
6302 # OPAC > Appearance
6303 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6304 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Deixe em branco</a> para \"sem xslt\"</li><li>insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para usar o por omissão</li><li>coloque o caminho para um ficheiro xslt</li><li>coloque um URL para uma stylesheet externa específica</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface"
6305
6306 # OPAC > Appearance
6307 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
6308 msgstr "Mostrar os detalhes no OPAC usando a seguinte stylesheet XSLT: "
6309
6310 # OPAC > Appearance
6311 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6312 msgstr "<br />Opções: <ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Deixar vazio</a> para \"nenhum xslt\"</li><li>inserir \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">por omissão</a>\" para o xslt por omissão</li><li> colocar o caminho completo para um ficheiro xslt</li><li> colocar o URL para um ficheiro externo.</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma corrente do interface."
6313
6314 # OPAC > Appearance
6315 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT stylesheet at: "
6316 msgstr "Mostrar as listas usando o seguinte ficheiro XSLT: "
6317
6318 # OPAC > Appearance
6319 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6320 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Deixe em branco</a> para \"sem xslt\"</li><li>insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para usar o por omissão</li><li>coloque o caminho para um ficheiro xslt</li><li>coloque um URL para uma stylesheet externa específica</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface"
6321
6322 # OPAC > Appearance
6323 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
6324 msgstr "Mostrar os resultados no OPAC usando a seguinte stylesheet XSLT: "
6325
6326 # OPAC > Features
6327 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
6328 msgstr "Não mostrar"
6329
6330 # OPAC > Features
6331 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
6332 msgstr "Mostrar"
6333
6334 # OPAC > Features
6335 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
6336 msgstr "as imagens do leitor na página de informação do leitor no OPAC."
6337
6338 # OPAC > Appearance
6339 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
6340 msgstr "Adicionar"
6341
6342 # OPAC > Appearance
6343 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
6344 msgstr "Não adicionar"
6345
6346 # OPAC > Appearance
6347 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
6348 msgstr "um menu de selecção de biblioteca no cabeçalho OPAC."
6349
6350 # OPAC > Appearance
6351 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
6352 msgstr "Incluir o CSS adicional"
6353
6354 # OPAC > Appearance
6355 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6356 msgstr "para sobrepor configurações específicas do stylesheet por omissão (deixe em branco para não activar). Insira o nome do ficheiro ou um URL completo começando por <code>http://</code> (se o ficheiro estiver num servidor remoto). Por favor note que se inserir o nome do ficheiro, o mesmo deve estar na subdirectoria css para cada tema activo e idioma dentro da directoria do Koha. Um caminho local completo é esperada para começar do documento HTTP."
6357
6358 # OPAC > Advanced Search Options
6359 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
6360 msgstr "Mostrar opções de pesquisa para a vista expandida"
6361
6362 # OPAC > Advanced Search Options
6363 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
6364 msgstr "Mostrar opções de pesquisa"
6365
6366 # OPAC > Policy
6367 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
6368 msgstr "Permitir"
6369
6370 # OPAC > Policy
6371 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
6372 msgstr "Não permitir"
6373
6374 # OPAC > Policy
6375 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
6376 msgstr "aos leitores criar listas públicas no OPAC"
6377
6378 # OPAC > Policy
6379 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
6380 msgstr "Permitir"
6381
6382 # OPAC > Policy
6383 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
6384 msgstr "Não permitir"
6385
6386 # OPAC > Policy
6387 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
6388 msgstr "que os leitores possam partilhar listas privadas com outros leitores."
6389
6390 # OPAC > Features
6391 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
6392 msgstr "Permitir"
6393
6394 # OPAC > Features
6395 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
6396 msgstr "Não permitir"
6397
6398 # OPAC > Features
6399 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
6400 msgstr "aos leitores pesquisarem registos de autoridade."
6401
6402 # OPAC > Features
6403 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
6404 msgstr "Não activar"
6405
6406 # OPAC > Features
6407 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
6408 msgstr "Activar"
6409
6410 # OPAC > Features
6411 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
6412 msgstr "a navegação e paginação dos resultados de pesquisa a partir da página de detalhes no OPAC."
6413
6414 # OPAC > Features
6415 msgid "opac.pref#OpacBrowser# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6416 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
6417
6418 # OPAC > Features
6419 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
6420 msgstr "Permitir"
6421
6422 # OPAC > Features
6423 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
6424 msgstr "Não permitir"
6425
6426 # OPAC > Features
6427 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC"
6428 msgstr "que os leitores naveguem nas autoridades de assunto no OPAC"
6429
6430 # OPAC > Features
6431 msgid "opac.pref#OpacCloud# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6432 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
6433
6434 # OPAC > Features
6435 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
6436 msgstr "Não mostrar"
6437
6438 # OPAC > Features
6439 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
6440 msgstr "Mostrar"
6441
6442 # OPAC > Features
6443 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC"
6444 msgstr "uma nuvem de assuntos no OPAC"
6445
6446 # OPAC > Appearance
6447 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
6448 msgstr "Substituir a caixa de pesquisa no topo das páginas do OPAC com o seguinte HTML:"
6449
6450 # OPAC > Appearance
6451 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
6452 msgstr "Selecione as opções de exportação que devem estar disponíveis na página de detalhes do OPAC:"
6453
6454 # OPAC > Appearance
6455 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
6456 msgstr "Usar a imagem em"
6457
6458 # OPAC > Appearance
6459 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
6460 msgstr "para o favicon do OPAC. (Deve ser um URL completo, começando com <code>http://</code>.)"
6461
6462 # OPAC > Policy
6463 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
6464 msgstr "Defina regras específicas para esconder exemplares das pesquisas e visualizações do OPAC. Veja como escrever essas regras conforme a documentação em <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
6465
6466 # OPAC > Policy
6467 msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsExceptions# List of borrower categories, separated by |, that can see items otherwise hidden by <code>OpacHiddenItems</code>"
6468 msgstr ""
6469 "Lista de categorias de leitor, separadas por |, que podem ver os exemplares "
6470 "escondidos pela preferência de sistema <code>OpacHiddenItems</code>"
6471
6472 # OPAC > Appearance
6473 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
6474 msgstr "(colunas separadas por |)"
6475
6476 # OPAC > Appearance
6477 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
6478 msgstr "Não realçar"
6479
6480 # OPAC > Appearance
6481 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
6482 msgstr "Realçar"
6483
6484 # OPAC > Appearance
6485 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
6486 msgstr "as palavras que o leitor pesquisou nas páginas de resultados de pesquisa e de detalhes; Para prevenir que algumas palavras sejam realçadas, insira uma lista de palavras de paragem aqui"
6487
6488 # OPAC > Features
6489 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
6490 msgstr "Permitir"
6491
6492 # OPAC > Features
6493 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
6494 msgstr "Não permitir"
6495
6496 # OPAC > Features
6497 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
6498 msgstr "que os utilizadores adicionem uma nota quando realizam uma reserva."
6499
6500 # OPAC > Features
6501 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
6502 msgstr "Mostrar"
6503
6504 # OPAC > Features
6505 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
6506 msgstr "cota"
6507
6508 # OPAC > Features
6509 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
6510 msgstr "coleção"
6511
6512 # OPAC > Features
6513 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
6514 msgstr "para os exemplares nos resultados de pesquisa do OPAC."
6515
6516 # OPAC > Features
6517 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
6518 msgstr "localização"
6519
6520 # OPAC > Appearance
6521 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
6522 msgstr "o texto 'Powered by Koha' no rodapé do OPAC."
6523
6524 # OPAC > Appearance
6525 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
6526 msgstr "Não mostrar"
6527
6528 # OPAC > Appearance
6529 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
6530 msgstr "Mostrar"
6531
6532 # OPAC > Appearance
6533 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
6534 msgstr "Mostrar o seletor de idiomas no "
6535
6536 # OPAC > Appearance
6537 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
6538 msgstr "cabeçalho e rodapé"
6539
6540 # OPAC > Appearance
6541 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
6542 msgstr "rodapé"
6543
6544 # OPAC > Appearance
6545 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
6546 msgstr "cabeçalho"
6547
6548 # OPAC > Appearance
6549 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
6550 msgstr "Mostrar"
6551
6552 # OPAC > Appearance
6553 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
6554 msgstr "para os exemplares na página de detalhes do OPAC."
6555
6556 # OPAC > Appearance
6557 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
6558 msgstr "biblioteca de empréstimo"
6559
6560 # OPAC > Appearance
6561 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
6562 msgstr "biblioteca de origem e de empréstimo"
6563
6564 # OPAC > Appearance
6565 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
6566 msgstr "biblioteca de origem"
6567
6568 # OPAC > Appearance
6569 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> administration page"
6570 msgstr "<br />Nota: se a opção 'mostrar numa coluna separada' estiver seleccionada, precisa também de ativar a visualização da coluna item_shelving_location na <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configuração das colunas</a> na página de administração"
6571
6572 # OPAC > Appearance
6573 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
6574 msgstr "Mostrar a localização da prateleira "
6575
6576 # OPAC > Appearance
6577 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
6578 msgstr "abaixo da biblioteca de origem e da biblioteca de empréstimo"
6579
6580 # OPAC > Appearance
6581 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
6582 msgstr "abaixo da biblioteca de empréstimo"
6583
6584 # OPAC > Appearance
6585 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
6586 msgstr "abaixo da biblioteca de origem"
6587
6588 # OPAC > Appearance
6589 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
6590 msgstr "nos exemplares na página de detalhes de um registo no OPAC."
6591
6592 # OPAC > Appearance
6593 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
6594 msgstr "numa coluna separada"
6595
6596 # OPAC > Appearance
6597 msgid "opac.pref#OpacLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
6598 msgstr "Mostrar o seguinte HTML no login do OPAC quando um utilizador não se encontra autenticado:"
6599
6600 # OPAC > Appearance
6601 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
6602 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na página principal do OPAC:"
6603
6604 # OPAC > Appearance
6605 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
6606 msgstr "Não mostrar"
6607
6608 # OPAC > Appearance
6609 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
6610 msgstr "Mostrar"
6611
6612 # OPAC > Appearance
6613 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
6614 msgstr "um aviso de que o OPAC está em manutenção, em vez do OPAC normal. Nota: isto mostra o mesmo aviso quando a base de dados precisa de ser actualizada, mas incondicionalmente."
6615
6616 # OPAC > Appearance
6617 msgid "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled:"
6618 msgstr "Mostrar o seguinte HTML quando a preferência OpacMaintenance estiver ativa:"
6619
6620 # OPAC > Appearance
6621 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
6622 msgstr "Mostrar um máximo de"
6623
6624 # OPAC > Appearance
6625 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the bibliographic record detail page (if the bibliographic record has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
6626 msgstr "exemplares na página de detalhes de um registo (se o registo tem mais exemplares que este número, é mostrado uma ligação que permite ao leitor ver todos os exemplares)."
6627
6628 # OPAC > Appearance
6629 msgid "opac.pref#OpacMoreSearches# Add additional elements to the \"More Searches\" bar on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6630 msgstr "Adicionar os seguintes elementos à barra \"Mais pesquisas\" no OPAC, com o seguinte HTML (deixe em branco para desactivar a funcionalidade):"
6631
6632 # OPAC > Appearance
6633 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
6634 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na coluna à esquerda da página principal e na conta do leitor no OPAC (normalmente ligações de navegação):"
6635
6636 # OPAC > Appearance
6637 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
6638 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na coluna à esquerda da página principal e na conta do leitor no OPAC, depois da preferência OpacNav e antes da conta do leitor:"
6639
6640 # OPAC > Features
6641 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display"
6642 msgstr "Mostrar"
6643
6644 # OPAC > Features
6645 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display"
6646 msgstr "Não mostrar"
6647
6648 # OPAC > Features
6649 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a branch selection list for news items in the OPAC."
6650 msgstr "uma seleção de bibliotecas para as notícias no OPAC."
6651
6652 # OPAC > Features
6653 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
6654 msgstr "Permitir"
6655
6656 # OPAC > Features
6657 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
6658 msgstr "Não permitir"
6659
6660 # OPAC > Features
6661 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
6662 msgstr "ao leitores mudarem a sua palavra-passe no OPAC. Note que esta preferência deve estar desligada para utilizar a autenticação LDAP."
6663
6664 # OPAC > Appearance
6665 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
6666 msgstr "Não activar"
6667
6668 # OPAC > Appearance
6669 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
6670 msgstr "Activar"
6671
6672 # OPAC > Appearance
6673 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication before accessing the OPAC."
6674 msgstr "o OPAC do Koha como público. OPAC privados requerem autenticação antes de poder ser acedido."
6675
6676 # OPAC > Policy
6677 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
6678 msgstr "Permitir"
6679
6680 # OPAC > Policy
6681 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
6682 msgstr "Não permitir"
6683
6684 # OPAC > Policy
6685 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
6686 msgstr "ao leitores renovar os exemplares no OPAC."
6687
6688 # OPAC > Policy
6689 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
6690 msgstr "'OPACRenew'"
6691
6692 # OPAC > Policy
6693 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
6694 msgstr "NULL"
6695
6696 # OPAC > Policy
6697 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
6698 msgstr "Usar"
6699
6700 # OPAC > Policy
6701 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
6702 msgstr "como código da biblioteca a guardar na tabela de estatísticas."
6703
6704 # OPAC > Policy
6705 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
6706 msgstr "a biblioteca de origem do exemplar"
6707
6708 # OPAC > Policy
6709 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
6710 msgstr "a biblioteca de empréstimo do exemplar"
6711
6712 # OPAC > Policy
6713 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
6714 msgstr "a biblioteca de origem do leitor"
6715
6716 # OPAC > Features
6717 msgid "opac.pref#OpacResetPassword#  to recover their password via e-mail in the OPAC"
6718 msgstr "a recuperar a palavra-passe por email no OPAC"
6719
6720 # OPAC > Features
6721 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
6722 msgstr "Os leitores "
6723
6724 # OPAC > Features
6725 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
6726 msgstr "podem"
6727
6728 # OPAC > Features
6729 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
6730 msgstr "não podem"
6731
6732 # OPAC > Appearance
6733 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
6734 msgstr "Não separar"
6735
6736 # OPAC > Appearance
6737 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
6738 msgstr "Separar"
6739
6740 # OPAC > Appearance
6741 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
6742 msgstr "biblioteca de empréstimo"
6743
6744 # OPAC > Appearance
6745 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
6746 msgstr "biblioteca de origem"
6747
6748 # OPAC > Appearance
6749 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
6750 msgstr "é a biblioteca do leitor. O segundo separador irá conter todos os outros exemplares."
6751
6752 # OPAC > Appearance
6753 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
6754 msgstr "os exemplares em dois separadores, onde o primeiro separador irá conter os exemplares cuja"
6755
6756 # OPAC > Appearance
6757 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
6758 msgstr "Não mostrar"
6759
6760 # OPAC > Appearance
6761 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
6762 msgstr "Mostrar"
6763
6764 # OPAC > Appearance
6765 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
6766 msgstr "uma ligação para os comentário mais recentes no cabeçalho do OPAC."
6767
6768 # OPAC > Appearance
6769 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
6770 msgstr "Mostrar a classificação por estrelas"
6771
6772 # OPAC > Appearance
6773 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
6774 msgstr "em nenhuma página"
6775
6776 # OPAC > Appearance
6777 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
6778 msgstr "apenas nas páginas de detalhes"
6779
6780 # OPAC > Appearance
6781 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
6782 msgstr "."
6783
6784 # OPAC > Appearance
6785 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
6786 msgstr "nas páginas de resultados e detalhes."
6787
6788 # OPAC > Appearance
6789 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
6790 msgstr "Não mostrar"
6791
6792 # OPAC > Appearance
6793 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
6794 msgstr "Mostrar"
6795
6796 # OPAC > Appearance
6797 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
6798 msgstr "o nome do bibliotecário que geriu a sugestão no OPAC."
6799
6800 # OPAC > Features
6801 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
6802 msgstr "Permitir"
6803
6804 # OPAC > Features
6805 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
6806 msgstr "Não permitir"
6807
6808 # OPAC > Features
6809 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6810 msgstr "aos leitores aceder à lista dos exemplares mais emprestados no OPAC. Note que esta funcionalidade é experimental, e deve ser evitada se a coleção de registos for enorme."
6811
6812 # OPAC > OpenURL
6813 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/OpenURL.png</code>"
6814 msgstr "<br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/OpenURL.png</code>"
6815
6816 # OPAC > OpenURL
6817 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>http://www.example.com/img/openurl.png</code>"
6818 msgstr "<br />- <code>http://www.example.com/img/openurl.png</code>"
6819
6820 # OPAC > OpenURL
6821 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Can be an absolute URL starting with <code>http://</code> or"
6822 msgstr "<br />Pode ser um endereço URL absoluto começado por <code>http://</code> ou"
6823
6824 # OPAC > OpenURL
6825 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Examples:"
6826 msgstr "<br />Exemplos:"
6827
6828 # OPAC > OpenURL
6829 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <code>https://</code> or a relative URL"
6830 msgstr "<code>https://</code> ou um endereço URL relativo"
6831
6832 # OPAC > OpenURL
6833 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# Location of image for OpenURL links:"
6834 msgstr "Localização da imagem para as ligações OpenURL:"
6835
6836 # OPAC > OpenURL
6837 msgid "opac.pref#OpenURLResolverURL# Complete URL of OpenURL resolver (starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>):"
6838 msgstr "Endereço URL completo para o OpenURL (começado por <code>http://</code> ou <code>https://</code>):"
6839
6840 # OPAC > OpenURL
6841 msgid "opac.pref#OpenURLText# Text of OpenURL links (or image title if OpenURLImageLocation is defined):"
6842 msgstr "Texto para as ligações OpenURL (ou título da imagem se a preferência OpenURLImageLocation estiver definida):"
6843
6844 # OPAC > Self Registration
6845 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6846 msgstr "(separar colunas por |)"
6847
6848 # OPAC > Self Registration
6849 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-modification screen:"
6850 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> não devem aparecer no ecrã de auto-modificação do leitor:"
6851
6852 # OPAC > Self Registration
6853 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# <br><strong>NOTE:</strong> This needs PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category code."
6854 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta funcionalidade necessita que seja definida uma categoria de leitor válida na preferência de sistema PatronSelfRegistrationDefaultCategory."
6855
6856 # OPAC > Self Registration
6857 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
6858 msgstr "Permitir"
6859
6860 # OPAC > Self Registration
6861 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
6862 msgstr "Não permitir"
6863
6864 # OPAC > Self Registration
6865 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register or modify their account via the OPAC."
6866 msgstr "que os leitores se registem ou modifiquem a sua conta no OPAC."
6867
6868 # OPAC > Self Registration
6869 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
6870 msgstr "Mostrar a seguinte informação adicional para os leitores que se registarem via OPAC (HTML é permitido):"
6871
6872 # OPAC > Self Registration
6873 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
6874 msgstr "(colunas separadas com |)"
6875
6876 # OPAC > Self Registration
6877 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
6878 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> devem ser preenchidas no ecrã de auto-registo do leitor:"
6879
6880 # OPAC > Self Registration
6881 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6882 msgstr "(colunas separadas por |)"
6883
6884 # OPAC > Self Registration
6885 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-registration screen:"
6886 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> não devem aparecer no ecrã de auto-registo do leitor:"
6887
6888 # OPAC > Self Registration
6889 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
6890 msgstr "Usar a categoria de leitor"
6891
6892 # OPAC > Self Registration
6893 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
6894 msgstr "como a categoria de leitor por omissão para os leitores registados via OPAC."
6895
6896 # OPAC > Self Registration
6897 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
6898 msgstr "Considerar"
6899
6900 # OPAC > Self Registration
6901 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Do not consider"
6902 msgstr "Não considerar"
6903
6904 # OPAC > Self Registration
6905 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers.email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it already exists in the database."
6906 msgstr "o email do leitor (borrowers.email) como único no auto-registo. Um email não será aceite se já existir na base de dados."
6907
6908 # OPAC > Self Registration
6909 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6910 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
6911
6912 # OPAC > Self Registration
6913 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
6914 msgstr "Eliminar os leitores registados via OPAC, mas não verificados após"
6915
6916 # OPAC > Self Registration
6917 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
6918 msgstr "dias."
6919
6920 # OPAC > Self Registration
6921 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
6922 msgstr "(códigos das bibliotecas separadas por |)."
6923
6924 # OPAC > Self Registration
6925 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration for the following libraries:"
6926 msgstr "Ativar o auto-registos de leitores para as seguintes bibliotecas:"
6927
6928 # OPAC > Self Registration
6929 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be listed."
6930 msgstr "Se vazio, todas as bibliotecas serão listadas."
6931
6932 # OPAC > Self Registration
6933 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
6934 msgstr "Mostrar e pré-preencher"
6935
6936 # OPAC > Self Registration
6937 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Do not display and prefill"
6938 msgstr "Não mostrar e pré-preencher"
6939
6940 # OPAC > Self Registration
6941 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a patron has self registered."
6942 msgstr "o formulário de palavra-passe e nome de utilizador após um leitor se ter registado."
6943
6944 # OPAC > Self Registration
6945 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6946 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
6947
6948 # OPAC > Self Registration
6949 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
6950 msgstr "Não requer"
6951
6952 # OPAC > Self Registration
6953 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
6954 msgstr "Requer"
6955
6956 # OPAC > Self Registration
6957 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify themselves via email."
6958 msgstr "quer os leitores auto registados façam a verificação via email."
6959
6960 # OPAC > Payments
6961 msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge description as "
6962 msgstr "O leitor deve ver a descrição da multa como "
6963
6964 # OPAC > Payments
6965 msgid "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments is "
6966 msgstr "A palavra-passe da conta PayPal para receber pagamentos é "
6967
6968 # OPAC > Payments
6969 msgid "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive payments is "
6970 msgstr "A assinatura para a conta PayPal para receber pagamentos é "
6971
6972 # OPAC > Payments
6973 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
6974 msgstr "O endereço email para receber pagamentos PayPal é "
6975
6976 # OPAC > Features
6977 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
6978 msgstr "Desactivar"
6979
6980 # OPAC > Features
6981 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
6982 msgstr "Activar"
6983
6984 # OPAC > Features
6985 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
6986 msgstr "a visualização da Frase do dia na página principal do OPAC"
6987
6988 # OPAC > Features
6989 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
6990 msgstr "Permitir"
6991
6992 # OPAC > Features
6993 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
6994 msgstr "Não permitir"
6995
6996 # OPAC > Features
6997 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
6998 msgstr "que os leitores reservem exemplares no OPAC."
6999
7000 # OPAC > Restricted page
7001 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page"
7002 msgstr "Conteúdo HTML da página restrita"
7003
7004 # OPAC > Restricted page
7005 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
7006 msgstr "Acesso a partir de endereços IP começados por"
7007
7008 # OPAC > Restricted page
7009 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
7010 msgstr "não precisam de estar autenticados (endereços separados por vírgulas - ex: '127.0.0,127.0.1')"
7011
7012 # OPAC > Restricted page
7013 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
7014 msgstr "Usar"
7015
7016 # OPAC > Restricted page
7017 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
7018 msgstr "como título para a página restrita (aparece no menu de navegação e no topo da página restrita)"
7019
7020 # OPAC > Policy
7021 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
7022 msgstr "Não limitar"
7023
7024 # OPAC > Policy
7025 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
7026 msgstr "Limitar"
7027
7028 # OPAC > Policy
7029 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
7030 msgstr "as pesquisas dos leitores à biblioteca onde estão inscritos."
7031
7032 # OPAC > Shelf Browser
7033 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
7034 msgstr "Não usar"
7035
7036 # OPAC > Shelf Browser
7037 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
7038 msgstr "Usar"
7039
7040 # OPAC > Shelf Browser
7041 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
7042 msgstr "o código de coleção para encontrar exemplares para o visualizador de prateleira."
7043
7044 # OPAC > Shelf Browser
7045 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
7046 msgstr "Não usar"
7047
7048 # OPAC > Shelf Browser
7049 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
7050 msgstr "Usar"
7051
7052 # OPAC > Shelf Browser
7053 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
7054 msgstr "a biblioteca de origem para encontrar exemplares para o visualizador de prateleira."
7055
7056 # OPAC > Shelf Browser
7057 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
7058 msgstr "Não usar"
7059
7060 # OPAC > Shelf Browser
7061 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
7062 msgstr "Usar"
7063
7064 # OPAC > Shelf Browser
7065 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
7066 msgstr "a localização para encontrar exemplares para o visualizador de prateleira."
7067
7068 # OPAC > Features
7069 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
7070 msgstr "Mostrar"
7071
7072 # OPAC > Features
7073 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
7074 msgstr "o primeiro nome"
7075
7076 # OPAC > Features
7077 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
7078 msgstr "o primeiro nome e a inicial do último nome"
7079
7080 # OPAC > Features
7081 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
7082 msgstr "o nome inteiro"
7083
7084 # OPAC > Features
7085 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
7086 msgstr "o último nome"
7087
7088 # OPAC > Features
7089 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
7090 msgstr "nenhum nome"
7091
7092 # OPAC > Features
7093 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
7094 msgstr "do comentador nos comentários no OPAC."
7095
7096 # OPAC > Features
7097 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
7098 msgstr "nome de utilizador"
7099
7100 # OPAC > Features
7101 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
7102 msgstr "Esconder"
7103
7104 # OPAC > Features
7105 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
7106 msgstr "Mostrar"
7107
7108 # OPAC > Features
7109 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
7110 msgstr "o avatar do comentador ao lado dos comentário no OPAC. O avator será pesquisado no endereço www.libravatar.org usando o endereço de email do leitor."
7111
7112 # OPAC > Features
7113 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
7114 msgstr "Não activar"
7115
7116 # OPAC > Features
7117 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
7118 msgstr "Activar"
7119
7120 # OPAC > Features
7121 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
7122 msgstr "a partilha nas redes sociais nas páginas de detalhe do OPAC."
7123
7124 # OPAC > Privacy
7125 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
7126 msgstr "Não guardar"
7127
7128 # OPAC > Privacy
7129 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Store"
7130 msgstr "Guardar"
7131
7132 # OPAC > Privacy
7133 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
7134 msgstr "o último leitor a devolver um exemplar. Esta configuração é independente das preferências opacreadinghistory/AnonymousPatron."
7135
7136 # OPAC > Privacy
7137 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
7138 msgstr "Não registar"
7139
7140 # OPAC > Privacy
7141 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
7142 msgstr "Registar"
7143
7144 # OPAC > Privacy
7145 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
7146 msgstr "Registar de forma anónima"
7147
7148 # OPAC > Privacy
7149 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
7150 msgstr "as ligações clicadas pelos leitores"
7151
7152 # OPAC > Appearance
7153 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
7154 msgstr "Não mostrar"
7155
7156 # OPAC > Appearance
7157 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
7158 msgstr "Mostrar"
7159
7160 # OPAC > Appearance
7161 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
7162 msgstr "os exemplares perdidos nas páginas de pesquisa e detalhes."
7163
7164 # OPAC > Features
7165 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
7166 msgstr "Mostrar"
7167
7168 # OPAC > Features
7169 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
7170 msgstr "resultados de pesquisa no RSS."
7171
7172 # OPAC > Features
7173 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
7174 msgstr "Permitir"
7175
7176 # OPAC > Features
7177 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
7178 msgstr "Não permitir"
7179
7180 # OPAC > Features
7181 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
7182 msgstr "opac.pref#opacbookbag# aos leitores colocarem registos num \"carrinho\" temporário no OPAC."
7183
7184 # OPAC > Appearance
7185 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
7186 msgstr "Incluir o seguinte HTML no final de todas as páginas do OPAC:"
7187
7188 # OPAC > Appearance
7189 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
7190 msgstr "Incluir o seguinte HTML no principio de todas as páginas do OPAC:"
7191
7192 # OPAC > Appearance
7193 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
7194 msgstr "Usar o stylesheet CSS"
7195
7196 # OPAC > Appearance
7197 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
7198 msgstr "em todas as páginas do OPAC, em vez do CSS por omissão (deixe em branco para não activar). Insira o nome do ficheiro ou um URL completo começando por <code>http://</code> (se o ficheiro estiver num servidor remoto). Por favor note que se inserir o nome do ficheiro, o mesmo deve estar na subdirectoria css para cada tema activo e idioma dentro da directoria do Koha. Um caminho local completo é esperada para começar do documento HTTP."
7199
7200 # OPAC > Privacy
7201 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
7202 msgstr "Permitir"
7203
7204 # OPAC > Privacy
7205 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
7206 msgstr "Não permitir"
7207
7208 # OPAC > Privacy
7209 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
7210 msgstr "que os leitores possam ver quais os exemplares emprestados a si no passado."
7211
7212 # OPAC > Appearance
7213 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
7214 msgstr "Usar o tema"
7215
7216 # OPAC > Appearance
7217 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
7218 msgstr "no OPAC."
7219
7220 # OPAC > Features
7221 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
7222 msgstr "Permitir"
7223
7224 # OPAC > Features
7225 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
7226 msgstr "Não permitir"
7227
7228 # OPAC > Features
7229 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
7230 msgstr "que os leitores entrem nas suas contas no OPAC."
7231
7232 # OPAC > Features
7233 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
7234 msgstr "Permitir"
7235
7236 # OPAC > Features
7237 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
7238 msgstr "Não permitir"
7239
7240 # OPAC > Features
7241 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
7242 msgstr "que os leitores possam fazer comentários no OPAC."
7243
7244 # OPAC > Features
7245 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
7246 msgstr "Permitir"
7247
7248 # OPAC > Features
7249 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
7250 msgstr "Não permitir"
7251
7252 # OPAC > Features
7253 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
7254 msgstr "aos leitores adicionar sugestões de aquisição no OPAC."
7255
7256 # Patrons
7257 msgid "patrons.pref"
7258 msgstr "Leitores -"
7259
7260 # Patrons > General
7261 msgid "patrons.pref General"
7262 msgstr "Geral"
7263
7264 # Patrons > Privacy
7265 msgid "patrons.pref Privacy"
7266 msgstr "Privacidade"
7267
7268 # Patrons > General
7269 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
7270 msgstr "Permitir"
7271
7272 # Patrons > General
7273 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
7274 msgstr "Não permitir"
7275
7276 # Patrons > General
7277 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the OPAC."
7278 msgstr "que os técnicos possam definir a possibilidade dos empréstimos do leitores sejam vistos por leitores ligados no OPAC."
7279
7280 # Patrons > General
7281 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
7282 msgstr "Não enviar"
7283
7284 # Patrons > General
7285 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
7286 msgstr "Enviar"
7287
7288 # Patrons > General
7289 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
7290 msgstr "um email ao leitores recentemente criados com os detalhes da sua conta."
7291
7292 # Patrons > General
7293 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
7294 msgstr "Usar"
7295
7296 # Patrons > General
7297 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
7298 msgstr "o email alternativo do leitor"
7299
7300 # Patrons > General
7301 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
7302 msgstr "o número de cartão como email de leitor"
7303
7304 # Patrons > General
7305 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
7306 msgstr "o primeiro email válido do leitor"
7307
7308 # Patrons > General
7309 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
7310 msgstr "o email pessoal do leitor"
7311
7312 # Patrons > General
7313 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
7314 msgstr "para o envio de emails."
7315
7316 # Patrons > General
7317 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
7318 msgstr "o email de trabalho do leitor"
7319
7320 # Patrons > General
7321 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
7322 msgstr "(colunas separadas com |)"
7323
7324 # Patrons > General
7325 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
7326 msgstr "<strong>NOTA:</strong> Se a preferência autoMemberNum estiver activa, a preferência BorrowerMandatoryField não deve conter o campo cardnumber."
7327
7328 # Patrons > General
7329 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
7330 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> devem ser preenchidas no ecrã de registo do leitor:"
7331
7332 # Patrons > General
7333 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
7334 msgstr "Quando renovar leitores, basear a nova data de expiração na"
7335
7336 # Patrons > General
7337 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
7338 msgstr "data corrente."
7339
7340 # Patrons > General
7341 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
7342 msgstr "data de expiração corrente do leitor."
7343
7344 # Patrons > General
7345 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry date."
7346 msgstr "na última data entre a data corrente e da data de expiração."
7347
7348 # Patrons > General
7349 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
7350 msgstr "(colunas separadas por |)"
7351
7352 # Patrons > General
7353 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
7354 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> não devem aparecer no ecrã de modificação de leitor:"
7355
7356 # Patrons > General
7357 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
7358 msgstr "(múltiplas escolhas separadas com |)"
7359
7360 # Patrons > General
7361 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
7362 msgstr "O leitores podem ter os seguintes títulos:"
7363
7364 # Patrons > General
7365 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
7366 msgstr "Números de cartão dos leitores devem"
7367
7368 # Patrons > General
7369 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size of 32."
7370 msgstr "Se a coluna 'cardnumber' estiver incluída na lista da preferência BorrowerMandatoryField, o tamanho mínimo, se não especificado, é 1 por omissão. O máximo não pode ser maior que 32 que é o tamanho da coluna na base de dados."
7371
7372 # Patrons > General
7373 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
7374 msgstr "caracteres. O tamanho pode ser um único número para especificar um tamanho exato, um intervalo separado por vírgula ('Min,Max') ou um máximo sem mínimo (',Max')."
7375
7376 # Patrons > General
7377 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout#  check borrower checkout history to see if the current item has been checked out before."
7378 msgstr "o histórico de empréstimo do leitor para verificar se o exemplar foi emprestado anteriormente."
7379
7380 # Patrons > General
7381 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
7382 msgstr "Verificar"
7383
7384 # Patrons > General
7385 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
7386 msgstr "Não verificar"
7387
7388 # Patrons > General
7389 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do"
7390 msgstr "A menos que sobreposto pela categoria de leitor, verificar"
7391
7392 # Patrons > General
7393 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do not"
7394 msgstr "A menos que sobreposto pela categoria de leitor, não verificar"
7395
7396 # Patrons > General
7397 msgid "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the default fields to be used during a patron search"
7398 msgstr "Lista de campos separados por vírgulas que serão usados por omissão para a pesquisa de leitores"
7399
7400 # Patrons > General
7401 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
7402 msgstr "Activar"
7403
7404 # Patrons > General
7405 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
7406 msgstr "Não activar"
7407
7408 # Patrons > General
7409 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
7410 msgstr "a capacidade de carregar e associar ficheiros arbitrários a um registo de leitor."
7411
7412 # Patrons > General
7413 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
7414 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Apenas é aplicado a avisos de cortesia. Para definir se os leitores têm acesso a estas configurações, use a preferência de sistema EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
7415
7416 # Patrons > General
7417 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> and the <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule them."
7418 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que as tarefas <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> e <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> estejam em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para as configurar."
7419
7420 # Patrons > General
7421 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
7422 msgstr "Permitir"
7423
7424 # Patrons > General
7425 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
7426 msgstr "Não permitir"
7427
7428 # Patrons > General
7429 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices patrons will receive and when they will receive them."
7430 msgstr "que os técnicos definam quais os avisos que os leitores vão receber e quando os vão receber."
7431
7432 # Patrons > General
7433 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# <br><strong>NOTE:</strong> EnhancedMessagingPreferences must be enabled."
7434 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> A preferência EnhancedMessagingPreferences tem que estar ativa."
7435
7436 # Patrons > General
7437 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
7438 msgstr "Não mostrar"
7439
7440 # Patrons > General
7441 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
7442 msgstr "Mostrar"
7443
7444 # Patrons > General
7445 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on the OPAC."
7446 msgstr "que os leitores definam as preferências de mensagem no OPAC."
7447
7448 # Patrons > General
7449 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
7450 msgstr "Não activar"
7451
7452 # Patrons > General
7453 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
7454 msgstr "Activar"
7455
7456 # Patrons > General
7457 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
7458 msgstr "a pesquisa, edição e exibição de atributos personalizados para os leitores."
7459
7460 # Patrons > General
7461 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
7462 msgstr "Bloquear a conta de um leitor se atingir as"
7463
7464 # Patrons > General
7465 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
7466 msgstr "tentativas de autenticação falhadas."
7467
7468 # Patrons > General
7469 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Disable"
7470 msgstr "Não ativar"
7471
7472 # Patrons > General
7473 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Enable"
7474 msgstr "Ativar"
7475
7476 # Patrons > General
7477 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Send messages by SMS if no patron email is defined"
7478 msgstr "o envio de mensagens por SMS se o email do leitor não estiver definido"
7479
7480 # Patrons > General
7481 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
7482 msgstr "Efetuar"
7483
7484 # Patrons > General
7485 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
7486 msgstr "Não efetuar"
7487
7488 # Patrons > General
7489 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
7490 msgstr "a cobrança da taxa quando um leitor passa para uma categoria com taxa de inscrição."
7491
7492 # Patrons > Privacy
7493 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# <br><strong>NOTE:</strong> If you enable this you will also have to set the URL of your public privacy policy with the PrivacyPolicyURL setting."
7494 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Se ativar esta preferência, deve também definir o URL para a sua política de privacidade na preferência de sistema PrivacyPolicyURL."
7495
7496 # Patrons > Privacy
7497 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Disabled"
7498 msgstr "Desactiva"
7499
7500 # Patrons > Privacy
7501 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Enforced"
7502 msgstr "Forçada"
7503
7504 # Patrons > Privacy
7505 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# GDPR is the EU General Data Protection Regulation. When you enforce, patrons need to give consent before using the OPAC. If you set to permissive, Koha will warn but not enforce."
7506 msgstr ". RGPD é o Regulamento Geral da Proteção dos Dados da União Europeia. Quando estiver como forçada, os leitores têm de dar o seu consentimento antes de usar o OPAC. Se estiver como permissiva, o Koha irá avisar mas não vai forçar o consentimento."
7507
7508 # Patrons > Privacy
7509 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Permissive"
7510 msgstr "Permissiva"
7511
7512 # Patrons > Privacy
7513 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Set GDPR policy to"
7514 msgstr "Definir a política do RGPD como"
7515
7516 # Patrons > General
7517 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
7518 msgstr "Valor vazio significa sem limite. Limites únicos de exemplares são definidos na table das regras de circulação."
7519
7520 # Patrons > General
7521 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
7522 msgstr "A multa de atraso para todos os empréstimo vai ao máximo até"
7523
7524 # Patrons > General
7525 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
7526 msgstr "[% local_currency %]."
7527
7528 # Patrons > General
7529 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7530 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
7531
7532 # Patrons > General
7533 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in"
7534 msgstr "Enviar um aviso de expiração de conta quando o cartão de leitor estiver a expirar em"
7535
7536 # Patrons > General
7537 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
7538 msgstr "dias."
7539
7540 # Patrons > General
7541 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
7542 msgstr "Mostrar um aviso ao leitor se a sua conta está a expirar ou expirou"
7543
7544 # Patrons > General
7545 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
7546 msgstr "dias de antecedência."
7547
7548 # Patrons > General
7549 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# (separate columns with |)"
7550 msgstr "(separar colunas por |)"
7551
7552 # Patrons > General
7553 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# add these fields to the patron quick add form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, individual fields in that form will be ignored."
7554 msgstr "Adicionar estes campos ao formulário de adição rápida de leitor quando um novo leitor estiver a ser introduzido. Aparecerá apenas os campos obrigatórios e os campos especificados aqui. Se aplicável o formulário de progenitor se também mostrado, campos individuais nesse formulário serão ignorados."
7555
7556 # Patrons > General
7557 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
7558 msgstr "Por omissão, mostrar"
7559
7560 # Patrons > General
7561 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
7562 msgstr "resultados por página no interface dos técnicos."
7563
7564 # Patrons > Privacy
7565 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# <br><strong>NOTE:</strong> The URL will only be displayed if GDPR_Policy is set."
7566 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> O URL apenas será mostrado se a preferência de sistema GDPR_Policy estiver ativa."
7567
7568 # Patrons > Privacy
7569 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# Use the following URL"
7570 msgstr "Usar o seguinte URL"
7571
7572 # Patrons > Privacy
7573 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# to refer to your local privacy policy in messages about privacy and data protection. (If you enforce GDPR policy, make sure that this page is not blocked.)"
7574 msgstr "como a sua política de privacidade nas mensagens relativas ao RGPD. (Se a política do RGPD estiver a forçar o consentimento, assegure-se que a página não está bloqueada.)"
7575
7576 # Patrons > General
7577 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# <br><strong>NOTE:</strong> A permitted user needs to have the 'permissions' flag (if no superlibrarian)."
7578 msgstr "<br><strong>Nota:</strong> Um utilizador autorizado precisa de ter a permissão 'permissões' ativa (se não for superbibliotecário)."
7579
7580 # Patrons > General
7581 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users"
7582 msgstr "Permitir que todos os utilizadores autorizados"
7583
7584 # Patrons > General
7585 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians"
7586 msgstr "Permitir que apenas os superbibliotecários"
7587
7588 # Patrons > General
7589 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change superlibrarian privileges."
7590 msgstr "acedam/modifiquem os privilégios de superbibliotecários."
7591
7592 # Patrons > General
7593 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# (Must contain at least one digit, one lowercase and one uppercase)."
7594 msgstr "(Deve conter pelo menos 1 dígito, uma minúscula e uma maiúscula)."
7595
7596 # Patrons > General
7597 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
7598 msgstr "Não requer"
7599
7600 # Patrons > General
7601 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
7602 msgstr "Requer"
7603
7604 # Patrons > General
7605 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
7606 msgstr "que os técnicos e os leitores utilizem palavras-passe seguras"
7607
7608 # Patrons > General
7609 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# <br>If you would prefer to send SMS via E-mail, set SMSSendDriver to: Email"
7610 msgstr "<br>Se prefere receber as SMS via Email, defina a preferência de sistema SMSendDriver como: Email"
7611
7612 # Patrons > General
7613 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
7614 msgstr "Usar o driver SMS::Enviar::"
7615
7616 # Patrons > General
7617 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
7618 msgstr "para enviar mensagens SMS."
7619
7620 # Patrons > General
7621 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# . Override from address with"
7622 msgstr ". Sobrepor o endereço de origem com"
7623
7624 # Patrons > General
7625 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# Define a username/login"
7626 msgstr "Definir o nome de utilizador/login"
7627
7628 # Patrons > General
7629 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# and a password"
7630 msgstr "e a palavra-passe"
7631
7632 # Patrons > General
7633 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# for emails sent using \"Email\" send driver."
7634 msgstr "para os emails enviados com o driver de envio \"Email\"."
7635
7636 # Patrons > General
7637 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). Default if empty: location|itype|ccode"
7638 msgstr "(campos separados por |, sem | no final). Omissão se vazio: location|itype|ccode"
7639
7640 # Patrons > General
7641 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
7642 msgstr "Mostrar os campos seguintes da tabela dos exemplares da base de dados como colunas no separador de estatísticas no registo do leitor: "
7643
7644 # Patrons > General
7645 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
7646 msgstr "Não activar"
7647
7648 # Patrons > General
7649 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
7650 msgstr "Activar"
7651
7652 # Patrons > General
7653 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
7654 msgstr "notificações por telefone ao leitor usando o Talking Tech i-tiva (avisos de atrasos, pré-avisos de atrasos e reservas são suportados)."
7655
7656 # Patrons > General
7657 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
7658 msgstr "Registar"
7659
7660 # Patrons > General
7661 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
7662 msgstr "Não registar"
7663
7664 # Patrons > General
7665 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Every time a patron will connect, the borrowers.lastseen will be updated with the current time."
7666 msgstr "Sempre que um leitor se conectar ao sistema, a data borrowers.lastseen será atualizada com a data corrente."
7667
7668 # Patrons > General
7669 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
7670 msgstr "a última atividade do leitor."
7671
7672 # Patrons > Privacy
7673 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# Lock/expire patrons that submitted an unsubscribe request (refused consent) after"
7674 msgstr "Bloquear/expirar os leitores que tenham submetido um pedido de cancelamento de inscrição (consentimento recusado) após"
7675
7676 # Patrons > Privacy
7677 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days and remove anonymized patron accounts after"
7678 msgstr "dias e remover as contas de leitor anonimizadas após"
7679
7680 # Patrons > Privacy
7681 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days, anonymize locked/expired accounts after"
7682 msgstr "dias, anonimizar as contas de leitor bloqueadas/expiradas após"
7683
7684 # Patrons > Privacy
7685 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days.<br>IMPORTANT: No action is performed when these delays are empty (no text). But a zero value ('0') is interpreted as no delay (do it now)! The actions are performed by the cleanup database cron job."
7686 msgstr "dias. <br>IMPORTANTE: nenhuma ação é efetuada quando estes valores estão vazios (sem texto). No entanto, o zero ('0') é interpretado como ação imediata (executar agora)! As ações são realizadas pela tarefa de limpeza da base de dados."
7687
7688 # Patrons > General
7689 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Don't send"
7690 msgstr "Não enviar"
7691
7692 # Patrons > General
7693 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Send"
7694 msgstr "Enviar"
7695
7696 # Patrons > General
7697 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# email receipts to patrons for payments and writeoffs."
7698 msgstr "recibos de email aos leitores relativos aos pagamentos e perdões de multas."
7699
7700 # Patrons > General
7701 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
7702 msgstr "<strong>NOTA:</strong> Se a preferência autoMemberNum estiver activa, a preferência BorrowerMandatoryField não deve conter o campo cardnumber."
7703
7704 # Patrons > General
7705 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
7706 msgstr "Preencher"
7707
7708 # Patrons > General
7709 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
7710 msgstr "Não preencher"
7711
7712 # Patrons > General
7713 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
7714 msgstr "o campo do número de cartão na adição do leitor com o próximo número de cartão disponível (por exemplo, se o maior número de cartão usado for 26345000012941, então o campo será preenchido com 26345000012942)."
7715
7716 # Patrons > General
7717 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
7718 msgstr "(insira os múltiplos valores separados por |). Deixe vazio para não activar"
7719
7720 # Patrons > General
7721 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
7722 msgstr "Fiadores podem ser o seguinte daqueles que garantem:"
7723
7724 # Patrons > General
7725 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
7726 msgstr "Permitir"
7727
7728 # Patrons > General
7729 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
7730 msgstr "Não permitir"
7731
7732 # Patrons > General
7733 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and hold history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
7734 msgstr "que os técnicos acedam ao histórico de empréstimo e de reserva do leitor (o histórico será registado, independentemente dos técnicos poderem ou não aceder)."
7735
7736 # Patrons > General
7737 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
7738 msgstr "As palavras-passe dos leitores e técnicos devem ter pelo menos"
7739
7740 # Patrons > General
7741 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
7742 msgstr "caracteres."
7743
7744 # Patrons > General
7745 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
7746 msgstr "Permitir"
7747
7748 # Patrons > General
7749 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
7750 msgstr "Não permitir"
7751
7752 # Patrons > General
7753 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
7754 msgstr "que as imagens sejam carregadas e mostradas para os leitores no interface dos técnicos."
7755
7756 # Patrons > General
7757 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
7758 msgstr "Fazer"
7759
7760 # Patrons > General
7761 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
7762 msgstr "Não fazer"
7763
7764 # Patrons > General
7765 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
7766 msgstr "o armazenamento e a visualização dos sobrenomes em letras maiúsculas."
7767
7768 # Patrons > General
7769 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
7770 msgstr "Permitir"
7771
7772 # Patrons > General
7773 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
7774 msgstr "Não permitir"
7775
7776 # Patrons > General
7777 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
7778 msgstr "que os bibliotecários coloquem quitações aos leitores e que os leitores realizem pedidos de quitação."
7779
7780 # Searching
7781 msgid "searching.pref"
7782 msgstr "Pesquisa"
7783
7784 # Searching > Did you Mean/Spell checking
7785 msgid "searching.pref Did you Mean/Spell checking"
7786 msgstr "Quis dizer/verificação ortográfica"
7787
7788 # Searching > Features
7789 msgid "searching.pref Features"
7790 msgstr "Características"
7791
7792 # Searching > Results Display
7793 msgid "searching.pref Results Display"
7794 msgstr "Visualização dos resultados"
7795
7796 # Searching > Search Form
7797 msgid "searching.pref Search Form"
7798 msgstr "Forma de pesquisa"
7799
7800 # Searching > Search Form
7801 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
7802 msgstr "Por exemplo, para limitar a lista a Francês e Italiano, inserir <em>ita|fre</em>."
7803
7804 # Searching > Search Form
7805 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
7806 msgstr ", códigos de idioma ISO 639-2 (valores separados por | ou ,)."
7807
7808 # Searching > Search Form
7809 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
7810 msgstr "Limitar os idiomas apresentados na pesquisa avançada a"
7811
7812 # Searching > Search Form
7813 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
7814 msgstr "<em>Valores suportados actualmente</em>: Tipos de documento (<strong>itemtypes</strong>), Códigos de coleção (<strong>ccode</strong>) e Localização na prateleira (<strong>loc</strong>)."
7815
7816 # Searching > Search Form
7817 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
7818 msgstr "Mostrar separados na pesquisa avançada no OPAC e no interface dos técnicos para limitar as pesquisas aos campos"
7819
7820 # Searching > Search Form
7821 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
7822 msgstr "(valores separados por |). Os separadores aparecem na ordem da lista.<br/>"
7823
7824 # Searching > Features
7825 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable"
7826 msgstr "Desativar"
7827
7828 # Searching > Features
7829 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable"
7830 msgstr "Ativar"
7831
7832 # Searching > Features
7833 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results from the bibliographic record detail page in staff client."
7834 msgstr "a navegação nos resultados de pesquisa a partir de um registo bibliográfico na página de detalhes no interface dos técnicos."
7835
7836 # Searching > Results Display
7837 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
7838 msgstr "Mostrar facets para"
7839
7840 # Searching > Results Display
7841 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
7842 msgstr "biblioteca de origem e de empréstimo"
7843
7844 # Searching > Results Display
7845 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
7846 msgstr "biblioteca de empréstimo"
7847
7848 # Searching > Results Display
7849 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
7850 msgstr "biblioteca de origem"
7851
7852 # Searching > Features
7853 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
7854 msgstr "Não manter"
7855
7856 # Searching > Features
7857 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
7858 msgstr "Manter"
7859
7860 # Searching > Features
7861 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
7862 msgstr "o histórico de empréstimo no interface dos técnicos."
7863
7864 # Searching > Results Display
7865 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
7866 msgstr "Truncar o tamanho dos facets a"
7867
7868 # Searching > Results Display
7869 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
7870 msgstr "caracteres, no OPAC/interface dos técnicos."
7871
7872 # Searching > Results Display
7873 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
7874 msgstr "Mostrar até"
7875
7876 # Searching > Results Display
7877 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
7878 msgstr "facets para cada categoria."
7879
7880 # Searching > Features
7881 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
7882 msgstr "cabeçalhos <i>ver de</i> nas pesquisas bibliográficas. Por favor note que terá que reindexar a sua base de dados bibliográfica se alterar esta preferência."
7883
7884 # Searching > Features
7885 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
7886 msgstr "Não incluir"
7887
7888 # Searching > Features
7889 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
7890 msgstr "Incluir"
7891
7892 # Searching > Search Form
7893 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
7894 msgstr "Por omissão,"
7895
7896 # Searching > Search Form
7897 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
7898 msgstr "não usar"
7899
7900 # Searching > Search Form
7901 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
7902 msgstr "o operador \"phr\" nas pesquisas por cotas ou número normalizado do interface dos técnicos"
7903
7904 # Searching > Search Form
7905 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
7906 msgstr "usar"
7907
7908 # Searching > Did you Mean/Spell checking
7909 msgid "searching.pref#LibrisKey# Can be obtained at http://api.libris.kb.se/bibspell."
7910 msgstr "Pode ser obtida no endereço http://api.libris.kb.se/bibspell."
7911
7912 # Searching > Did you Mean/Spell checking
7913 msgid "searching.pref#LibrisKey# LIBRIS Spellchecking API key"
7914 msgstr "Chave LIBRIS Spellchecking API"
7915
7916 # Searching > Did you Mean/Spell checking
7917 msgid "searching.pref#LibrisKey# Swedish service for spellchecking.<br/>"
7918 msgstr "Serviço sueco para verificação ortográfica.<br/>"
7919
7920 # Searching > Did you Mean/Spell checking
7921 msgid "searching.pref#LibrisURL# LIBRIS base URL"
7922 msgstr "URL base da LIBRIS"
7923
7924 # Searching > Did you Mean/Spell checking
7925 msgid "searching.pref#LibrisURL# Please only change this if you are sure it needs changing."
7926 msgstr "Por favor apenas modifique esta configuração se tiver a certeza que deve ser alterada."
7927
7928 # Searching > Search Form
7929 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't load"
7930 msgstr "Não carregar"
7931
7932 # Searching > Search Form
7933 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load"
7934 msgstr "Carregar"
7935
7936 # Searching > Search Form
7937 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load the unlogged history to the next user."
7938 msgstr "Carregar o histórico não carregado para o próximo utilizador."
7939
7940 # Searching > Search Form
7941 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# history to the next client."
7942 msgstr "o histórico para o próximo utilizador."
7943
7944 # Searching > Results Display
7945 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability statuses may show incorrectly in search results if a record has more items than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
7946 msgstr "<br/>Os estados de disponibilidade podem não ser mostrados corretamente nos resultados de pesquisa se um registo tiver mais exemplares que o limite definido. Os estados serão mostrados corretamente nos detalhes do registo."
7947
7948 # Searching > Results Display
7949 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit."
7950 msgstr "<br/>Deixar vazio para não haver limite."
7951
7952 # Searching > Results Display
7953 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
7954 msgstr "Para registos com muitos exemplares, apenas verificar o estado de disponibilidade para os"
7955
7956 # Searching > Results Display
7957 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
7958 msgstr "primeiros exemplares."
7959
7960 # Searching > Results Display
7961 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
7962 msgstr "Não mostrar"
7963
7964 # Searching > Results Display
7965 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
7966 msgstr "Mostrar"
7967
7968 # Searching > Results Display
7969 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
7970 msgstr "a biblioteca, localização e cota de um exemplar nos resultados de pesquisa no OPAC."
7971
7972 # Searching > Search Form
7973 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
7974 msgstr "Por omissão,"
7975
7976 # Searching > Search Form
7977 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
7978 msgstr "não usar"
7979
7980 # Searching > Search Form
7981 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
7982 msgstr "o operador \"phr\" nas pesquisas por cota e número normalizado do OPAC."
7983
7984 # Searching > Search Form
7985 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
7986 msgstr "usar"
7987
7988 # Searching > Results Display
7989 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
7990 msgstr ","
7991
7992 # Searching > Results Display
7993 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
7994 msgstr "Por omissão, ordenar os resultados da pesquisa no OPAC por"
7995
7996 # Searching > Results Display
7997 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
7998 msgstr "ascendente."
7999
8000 # Searching > Results Display
8001 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
8002 msgstr "autor"
8003
8004 # Searching > Results Display
8005 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
8006 msgstr "cota"
8007
8008 # Searching > Results Display
8009 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
8010 msgstr "data de adição"
8011
8012 # Searching > Results Display
8013 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
8014 msgstr "data de publicação"
8015
8016 # Searching > Results Display
8017 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
8018 msgstr "descendente."
8019
8020 # Searching > Results Display
8021 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
8022 msgstr "de A a Z."
8023
8024 # Searching > Results Display
8025 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
8026 msgstr "de Z a A."
8027
8028 # Searching > Results Display
8029 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
8030 msgstr "relevância"
8031
8032 # Searching > Results Display
8033 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
8034 msgstr "título"
8035
8036 # Searching > Results Display
8037 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
8038 msgstr "número total de empréstimos"
8039
8040 # Searching > Results Display
8041 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
8042 msgstr "Por omissão, mostrar"
8043
8044 # Searching > Results Display
8045 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
8046 msgstr "resultados por página no OPAC."
8047
8048 # Searching > Features
8049 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
8050 msgstr "Não usar"
8051
8052 # Searching > Features
8053 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
8054 msgstr "PazPar2 para agrupar resultados semelhantes no OPAC. Requer que o PazPar2 esteja instalado e a correr."
8055
8056 # Searching > Features
8057 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
8058 msgstr "Usar"
8059
8060 # Searching > Features
8061 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
8062 msgstr "<br />(O caracter * é usado do tipo: <cite>Har*</cite> ou <cite>*logging</cite>.)"
8063
8064 # Searching > Features
8065 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
8066 msgstr "Realizar pesquisa wildcard (quando, por exemplo, <cite>Har</cite> corresponde a <cite>Harry</cite> e <cite>harp</cite>)"
8067
8068 # Searching > Features
8069 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
8070 msgstr "automaticamente."
8071
8072 # Searching > Features
8073 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
8074 msgstr "apenas se * é adicionado."
8075
8076 # Searching > Features
8077 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
8078 msgstr "Não tentar"
8079
8080 # Searching > Features
8081 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
8082 msgstr "Tentar"
8083
8084 # Searching > Features
8085 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
8086 msgstr "corresponder palavras grafadas de forma semelhante numa pesquisa (por exemplo, uma pesquisa por <cite>flang</cite> irá corresponder também por <cite>flange</cite> e <cite>fang</cite>; NECESSITA DO ZEBRA)."
8087
8088 # Searching > Features
8089 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
8090 msgstr "Não tentar"
8091
8092 # Searching > Features
8093 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
8094 msgstr "Tentar"
8095
8096 # Searching > Features
8097 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
8098 msgstr "corresponder palavras com a mesma base numa pesquisa (por exemplo, a pesquisa por <cite>enabling</cite> irá corresponder também por <cite>enable</cite> e <cite>enabled</cite>; NECESSITA DO ZEBRA)."
8099
8100 # Searching > Features
8101 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
8102 msgstr "Desactivar"
8103
8104 # Searching > Features
8105 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
8106 msgstr "Activar"
8107
8108 # Searching > Features
8109 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
8110 msgstr "o ranking de resultados de pesquisa por relevância (REQUER ZEBRA)."
8111
8112 # Searching > Results Display
8113 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
8114 msgstr "Quando pesquisar o índice ISBN,"
8115
8116 # Searching > Results Display
8117 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
8118 msgstr "não pesquisar"
8119
8120 # Searching > Results Display
8121 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
8122 msgstr "em todas as variações do ISBN. Note que esta preferência não tem efeito se a preferência UseQueryParser estiver ativa."
8123
8124 # Searching > Results Display
8125 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
8126 msgstr "pesquisar"
8127
8128 # Searching > Features
8129 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
8130 msgstr "Não forçar"
8131
8132 # Searching > Features
8133 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
8134 msgstr "Forçar"
8135
8136 # Searching > Features
8137 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
8138 msgstr "traçados de assunto no OPAC e no interface dos técnicos para pesquisa apenas por correspondências de subcampo completas."
8139
8140 # Searching > Features
8141 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
8142 msgstr "Não incluir"
8143
8144 # Searching > Features
8145 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
8146 msgstr "Incluir"
8147
8148 # Searching > Features
8149 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
8150 msgstr "subdivisões para pesquisa geradas ao clicar nos traçados de assunto."
8151
8152 # Searching > Results Display
8153 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
8154 msgstr "Usar o seguinte texto como separador para os facets de autores UNIMARC"
8155
8156 # Searching > Features
8157 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
8158 msgstr "a indexação ICU do Zebra. Por favor note: Esta configuração não irá afectar a indexação do Zebra, é apenas usada para dizer ao Koha que a indexação ICU foi activada se procedeu a tal, pois de momento não existe forma do Koha detectar isso sozinho."
8159
8160 # Searching > Features
8161 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
8162 msgstr "Não usar"
8163
8164 # Searching > Features
8165 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
8166 msgstr "Usar"
8167
8168 # Searching > Features
8169 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
8170 msgstr "Não tentar"
8171
8172 # Searching > Features
8173 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
8174 msgstr "Tentar"
8175
8176 # Searching > Features
8177 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
8178 msgstr "usar o módulo QueryParser para avaliar as pesquisas. Por favor note: ativar esta preferência não vai ter impacto se não tiver o módulo QueryParser instalado, e tudo irá continuar a trabalhar normalmente."
8179
8180 # Searching > Results Display
8181 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
8182 msgstr ","
8183
8184 # Searching > Results Display
8185 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
8186 msgstr "Por omissão, ordenar os resultados de pesquisa no interface dos técnicos por"
8187
8188 # Searching > Results Display
8189 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
8190 msgstr "ascendente."
8191
8192 # Searching > Results Display
8193 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
8194 msgstr "autor"
8195
8196 # Searching > Results Display
8197 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
8198 msgstr "cota"
8199
8200 # Searching > Results Display
8201 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
8202 msgstr "data de adição"
8203
8204 # Searching > Results Display
8205 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
8206 msgstr "data de publicação"
8207
8208 # Searching > Results Display
8209 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
8210 msgstr "descendente."
8211
8212 # Searching > Results Display
8213 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
8214 msgstr "de A a Z."
8215
8216 # Searching > Results Display
8217 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
8218 msgstr "de Z a A."
8219
8220 # Searching > Results Display
8221 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
8222 msgstr "relevância"
8223
8224 # Searching > Results Display
8225 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
8226 msgstr "título"
8227
8228 # Searching > Results Display
8229 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
8230 msgstr "número total de empréstimos"
8231
8232 # Searching > Results Display
8233 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
8234 msgstr "Não mostrar"
8235
8236 # Searching > Results Display
8237 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
8238 msgstr "Mostrar"
8239
8240 # Searching > Results Display
8241 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
8242 msgstr "a contagem dos facets. A relevância destes número depende bastante do valor da preferência maxRecordsForFacets. Aplicado ao OPAC e ao interface dos técnicos."
8243
8244 # Searching > Search Form
8245 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
8246 msgstr "\"Mais opções\" nas páginas de pesquisa avançada no OPAC e no interface dos técnicos."
8247
8248 # Searching > Search Form
8249 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
8250 msgstr "Por omissão,"
8251
8252 # Searching > Search Form
8253 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
8254 msgstr "não mostrar"
8255
8256 # Searching > Search Form
8257 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
8258 msgstr "mostrar"
8259
8260 # Searching > Results Display
8261 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
8262 msgstr "Mostrar até"
8263
8264 # Searching > Results Display
8265 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per bibliographic record in the search results"
8266 msgstr "exemplares por registo nos resultados de pesquisa"
8267
8268 # Searching > Results Display
8269 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
8270 msgstr "Construir os facets baseados em"
8271
8272 # Searching > Results Display
8273 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
8274 msgstr "registos dos resultados de pesquisa."
8275
8276 # Searching > Results Display
8277 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
8278 msgstr "Por omissão, mostrar"
8279
8280 # Searching > Results Display
8281 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
8282 msgstr "resultados por página no interface dos técnicos."
8283
8284 # Serials
8285 msgid "serials.pref"
8286 msgstr "Periódicos"
8287
8288 # Serials
8289 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
8290 msgstr "Mostrar os"
8291
8292 # Serials
8293 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
8294 msgstr "números anteriores de um periódico no OPAC."
8295
8296 # Serials
8297 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
8298 msgstr "Adicionar"
8299
8300 # Serials
8301 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
8302 msgstr "Não adicionar"
8303
8304 # Serials
8305 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a bibliographic record when its attached serial is renewed."
8306 msgstr "uma sugestão para um registo quando o periódico associado é renovado."
8307
8308 # Serials
8309 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
8310 msgstr "Não colocar"
8311
8312 # Serials
8313 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
8314 msgstr "Colocar"
8315
8316 # Serials
8317 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
8318 msgstr "os periódicos recebidos em espera se eles estiverem numa lista de circulação."
8319
8320 # Serials
8321 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
8322 msgstr "Incluir a seguinte note em todas as listas de circulação:"
8323
8324 # Serials
8325 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
8326 msgstr "Não usar"
8327
8328 # Serials
8329 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
8330 msgstr "Usar"
8331
8332 # Serials
8333 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
8334 msgstr "a funcionalidade de lista de circulação no módulo de periódicos."
8335
8336 # Serials
8337 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
8338 msgstr "Mostrar os"
8339
8340 # Serials
8341 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
8342 msgstr "números anteriores de um periódico no interface dos técnicos."
8343
8344 # Serials
8345 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
8346 msgstr "Lista de campos que não devem ser rescritos quando uma assinatura é duplicada (separada por |)"
8347
8348 # Serials
8349 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
8350 msgstr "Quando mostrar a informação da assinatura para um registo bibliográfico, pré-seleccionar a vista"
8351
8352 # Serials
8353 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
8354 msgstr "história resumo"
8355
8356 # Serials
8357 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
8358 msgstr "história completa"
8359
8360 # Serials
8361 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
8362 msgstr "dos números."
8363
8364 # Serials
8365 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Do not make"
8366 msgstr "Não tornar"
8367
8368 # Serials
8369 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
8370 msgstr "Tornar"
8371
8372 # Serials
8373 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-level_itypes syspref must be set to specific item."
8374 msgstr "automaticamente como disponível o número anterior quando um novo periódico for recebido. O número anterior pode ser também definido como de outro tipo de documento quando receber um novo. Note que a preferência de sistema item-level_itypes deve estar definida para item específico."
8375
8376 # Serials
8377 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
8378 msgstr "separador Exemplares"
8379
8380 # Serials
8381 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
8382 msgstr "separador Coleção de periódico"
8383
8384 # Serials
8385 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
8386 msgstr "Mostrar o"
8387
8388 # Serials
8389 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
8390 msgstr "separador Assinaturas"
8391
8392 # Serials
8393 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
8394 msgstr "como o separador por omissão para periódicos no OPAC. Por favor note que o separador Coleção de periódico apenas está disponível no UNIMARC."
8395
8396 # Staff Client
8397 msgid "staff_client.pref"
8398 msgstr "Técnicos -"
8399
8400 # Staff Client > Appearance
8401 msgid "staff_client.pref Appearance"
8402 msgstr "Aparência"
8403
8404 # Staff Client > Options
8405 msgid "staff_client.pref Options"
8406 msgstr "Opções"
8407
8408 # Staff Client > Options
8409 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
8410 msgstr "Não ativar"
8411
8412 # Staff Client > Options
8413 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
8414 msgstr "Ativar"
8415
8416 # Staff Client > Options
8417 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
8418 msgstr "os alertas de áudio para os eventos de definidos na seção de alertas de áudio na administração."
8419
8420 # Staff Client > Appearance
8421 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
8422 msgstr ". Nota: A opção XSLT correspondente tem de estar ligada."
8423
8424 # Staff Client > Appearance
8425 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
8426 msgstr "Página de resultados e detalhes"
8427
8428 # Staff Client > Appearance
8429 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
8430 msgstr "Página de detalhes apenas"
8431
8432 # Staff Client > Appearance
8433 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
8434 msgstr "Mostrar o URI do campo 856u como imagem: "
8435
8436 # Staff Client > Appearance
8437 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
8438 msgstr "Nem nos resultados ou nos detalhes"
8439
8440 # Staff Client > Appearance
8441 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
8442 msgstr "Página de resultados"
8443
8444 # Staff Client > Appearance
8445 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
8446 msgstr "Não mostrar"
8447
8448 # Staff Client > Appearance
8449 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
8450 msgstr "Mostrar"
8451
8452 # Staff Client > Appearance
8453 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
8454 msgstr "o formato, audiência e ícones de tipo de material nas páginas de resultados e detalhes em MARC21 XSLT no interface dos técnicos."
8455
8456 # Staff Client > Options
8457 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
8458 msgstr "Não mostrar"
8459
8460 # Staff Client > Options
8461 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
8462 msgstr "Mostrar"
8463
8464 # Staff Client > Options
8465 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
8466 msgstr "os nomes dos leitores que têm exemplares emprestados ou reservados na página de detalhes ou no ecrã de reserva."
8467
8468 # Staff Client > Options
8469 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
8470 msgstr "Não mostrar"
8471
8472 # Staff Client > Options
8473 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
8474 msgstr "Mostrar"
8475
8476 # Staff Client > Options
8477 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown for 'Search the catalog' boxes."
8478 msgstr "uma caixa de seleção de pesquisa para as caixas 'Pesquisar no catálogo'."
8479
8480 # Staff Client > Appearance
8481 msgid "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
8482 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na sua própria div no final da página principal do módulo de circulação:"
8483
8484 # Staff Client > Appearance
8485 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
8486 msgstr "Usar a imagem em"
8487
8488 # Staff Client > Appearance
8489 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
8490 msgstr "como favicon do interface do técnicos. (Deve ser um URL completo, começando por <code>http://</code>.)"
8491
8492 # Staff Client > Appearance
8493 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
8494 msgstr "Mostrar o seguinte HTML à esquerda do menu Mais no topo de cada página do interface dos técnicos (deve ser uma lista de ligações ou vazio):"
8495
8496 # Staff Client > Appearance
8497 msgid "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the reports module:"
8498 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na sua própria div no final da página principal do módulo de relatórios:"
8499
8500 # Staff Client > Appearance
8501 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> and eventually Firefox PlugIn <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
8502 msgstr "Usar o seguinte Javascript para a impressão de talões. Veja a descrição detalhe na <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Wiki do Koha</a> e a documentação do <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>plugin jsPrintSetup do Firefox</a>:"
8503
8504 # Staff Client > Appearance
8505 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
8506 msgstr "Incluir o seguinte CSS em todas as páginas do interface dos técnicos:"
8507
8508 # Staff Client > Appearance
8509 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
8510 msgstr "Incluir o seguinte JavaScript em todas as páginas do interface dos técnicos:"
8511
8512 # Staff Client > Appearance
8513 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
8514 msgstr "Mostrar o seguinte HTML no sua coluna da página principal do interface dos técnicos:"
8515
8516 # Staff Client > Appearance
8517 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
8518 msgstr "Incluir a stylesheet em"
8519
8520 # Staff Client > Appearance
8521 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
8522 msgstr "nos recibos de Empréstimo e de Reserva. (Deve ser um URL completo, começado por <code>http://</code>.)"
8523
8524 # Staff Client > Options
8525 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
8526 msgstr "Não activar"
8527
8528 # Staff Client > Options
8529 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
8530 msgstr "Activar"
8531
8532 # Staff Client > Options
8533 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
8534 msgstr "a selecção de exemplares na página de detalhes de um registo."
8535
8536 # Staff Client > Appearance
8537 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
8538 msgstr "Mostrar a selecção de idioma "
8539
8540 # Staff Client > Appearance
8541 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
8542 msgstr "no topo e no rodapé"
8543
8544 # Staff Client > Appearance
8545 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
8546 msgstr "apenas no rodapé"
8547
8548 # Staff Client > Appearance
8549 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# top"
8550 msgstr "apenas no topo"
8551
8552 # Staff Client > Appearance
8553 msgid "staff_client.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the staff client login page"
8554 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na página de autenticação no interface dos técnicos"
8555
8556 # Staff Client > Options
8557 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
8558 msgstr "Não mostrar"
8559
8560 # Staff Client > Options
8561 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
8562 msgstr "Mostrar"
8563
8564 # Staff Client > Options
8565 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
8566 msgstr "o editor WYSIWYG quando editar determinadas preferências de sistema HTML."
8567
8568 # Staff Client > Appearance
8569 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>Put a path to define a xslt file</li><li>Put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8570 msgstr "<br />Opções:<ul><li>Insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para a configuração por omissão</li><li>Insira o caminho para um ficheiro XSLT</li><li>Insira um endereço URL para uma folha de estilo específica externa.</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface"
8571
8572 # Staff Client > Appearance
8573 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8574 msgstr "Mostrar os detalhes no interface dos técnicos usando o stylesheet XSLT em: "
8575
8576 # Staff Client > Appearance
8577 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8578 msgstr "<br />Opções: <ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Deixar vazio</a> para \"nenhum xslt\"</li><li>inserir \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">por omissão</a>\" para o xslt por omissão</li><li> colocar o caminho completo para um ficheiro xslt</li><li> colocar o URL para um ficheiro externo.</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma corrente do interface."
8579
8580 # Staff Client > Appearance
8581 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8582 msgstr "Mostrar as listas no interface dos técnicos usando o seguinte ficheiro XSLT: "
8583
8584 # Staff Client > Appearance
8585 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>Put a path to define a xslt file</li><li>Put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8586 msgstr "<br />Opções:<ul><li>Insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para a configuração por omissão</li><li>Insira o caminho para um ficheiro XSLT</li><li>Insira um endereço URL para uma folha de estilo específica externa.</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface"
8587
8588 # Staff Client > Appearance
8589 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8590 msgstr "Mostrar os resultados no interface dos técnicos usando o stylesheet XSLT em: "
8591
8592 # Staff Client > Appearance
8593 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
8594 msgstr "Use os ficheiros include da directoria"
8595
8596 # Staff Client > Appearance
8597 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
8598 msgstr "na directoria do modelo, em vez de <code>includes/</code>. (Deixe vazio para desactivar)"
8599
8600 # Staff Client > Options
8601 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
8602 msgstr "Não mostrar"
8603
8604 # Staff Client > Options
8605 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
8606 msgstr "Mostrar"
8607
8608 # Staff Client > Options
8609 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
8610 msgstr "a opção carrinho no interface dos técnicos."
8611
8612 # Staff Client > Appearance
8613 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
8614 msgstr "Incluir o stylesheet CSS adicional"
8615
8616 # Staff Client > Appearance
8617 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
8618 msgstr "para sobrepor configurações específicas do stylesheet por omissão (deixe em branco para desactivar a preferência). Insira o nome do ficheiro, o caminho completo ou um URL começado por <code>http://</code> (se o ficheiro estiver num servidor remoto). Por favor note que se apenas inserir o nome do ficheiro, o ficheiro deve estar na subdirectoria css de cada tema activo e em cada idioma da directoria de tema dos Koha. Um caminho completo é esperado a começar do documento inicial HTTP."
8619
8620 # Staff Client > Appearance
8621 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
8622 msgstr "Usar o stylesheet CSS"
8623
8624 # Staff Client > Appearance
8625 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
8626 msgstr "em todas as páginas do interface dos técnicos, em vez do stylesheet por omissão (deixe em branco para desactivar a preferência). Insira o nome do ficheiro, o caminho completo ou um URL começado por <code>http://</code> (se o ficheiro estiver num servidor remoto). Por favor note que se apenas inserir o nome do ficheiro, o ficheiro deve estar na subdirectoria css de cada tema activo e em cada idioma da directoria de tema dos Koha. Um caminho completo é esperado a começar do documento inicial HTTP."
8627
8628 # Staff Client > Options
8629 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Don't show"
8630 msgstr "Não mostrar"
8631
8632 # Staff Client > Options
8633 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Show"
8634 msgstr "Mostrar"
8635
8636 # Staff Client > Options
8637 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# a link to the last searched patron in the staff client."
8638 msgstr "um link no interface dos técnicos para o último leitor pesquisado."
8639
8640 # Staff Client > Appearance
8641 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at"
8642 msgstr "O interface dos técnicos está localizado em "
8643
8644 # Staff Client > Appearance
8645 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to work.)"
8646 msgstr "Deve incluir um URL completo, começando por http:// ou https://. Não deve incluir a barra final no URL. (Isto deve ser preenchido para o correcto funcionamento do CAS, svc e do load_testing.)"
8647
8648 # Staff Client > Appearance
8649 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
8650 msgstr "Usar o tema"
8651
8652 # Staff Client > Appearance
8653 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
8654 msgstr "no interface dos técnicos."
8655
8656 # Staff Client > Options
8657 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
8658 msgstr "Permitir"
8659
8660 # Staff Client > Options
8661 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
8662 msgstr "Não permitir"
8663
8664 # Staff Client > Options
8665 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
8666 msgstr "que os técnicos vejam os registos na forma ISBD no interface dos técnicos."
8667
8668 # Staff Client > Options
8669 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
8670 msgstr "Permitir"
8671
8672 # Staff Client > Options
8673 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
8674 msgstr "Não permitir"
8675
8676 # Staff Client > Options
8677 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
8678 msgstr "que os técnicos vejam os registos na forma MARC etiquetada no interface dos técnicos."
8679
8680 # Staff Client > Options
8681 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
8682 msgstr "Permitir"
8683
8684 # Staff Client > Options
8685 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
8686 msgstr "Não permitir"
8687
8688 # Staff Client > Options
8689 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
8690 msgstr "que os técnicos vejam os registos na forma MARC simples no interface dos técnicos."
8691
8692 # Tools
8693 msgid "tools.pref"
8694 msgstr "Ferramentas -"
8695
8696 # Tools > Batch item
8697 msgid "tools.pref Batch item"
8698 msgstr "Lotes"
8699
8700 # Tools > News
8701 msgid "tools.pref News"
8702 msgstr "Notícias"
8703
8704 # Tools > Patron cards
8705 msgid "tools.pref Patron cards"
8706 msgstr "Cartões de leitor"
8707
8708 # Tools > Reports
8709 msgid "tools.pref Reports"
8710 msgstr "Relatórios"
8711
8712 # Tools > Upload
8713 msgid "tools.pref Upload"
8714 msgstr "Carregamento"
8715
8716 # Tools > Patron cards
8717 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
8718 msgstr "Limitar o número de imagens guardadas na base de dados em"
8719
8720 # Tools > Patron cards
8721 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
8722 msgstr "imagens."
8723
8724 # Tools > Batch item
8725 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
8726 msgstr "Mostrar"
8727
8728 # Tools > Batch item
8729 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion batch."
8730 msgstr "itens num lote de itens para eliminação."
8731
8732 # Tools > Batch item
8733 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# Display up to"
8734 msgstr "Mostrar até"
8735
8736 # Tools > Batch item
8737 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# items in a single item modification batch."
8738 msgstr "itens num lote de itens para modificação."
8739
8740 # Tools > Batch item
8741 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
8742 msgstr "Processar"
8743
8744 # Tools > Batch item
8745 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification batch."
8746 msgstr "itens num lote de itens para modificação."
8747
8748 # Tools > News
8749 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
8750 msgstr "no interface dos técnicos e no OPAC"
8751
8752 # Tools > News
8753 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
8754 msgstr "nunca"
8755
8756 # Tools > News
8757 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
8758 msgstr "apenas no OPAC"
8759
8760 # Tools > News
8761 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
8762 msgstr "Mostrar o nome do autor das notícias:"
8763
8764 # Tools > News
8765 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
8766 msgstr "apenas no interface dos técnicos"
8767
8768 # Tools > Reports
8769 msgid "tools.pref#NumSavedReports# By default, show"
8770 msgstr "Por omissão, mostrar"
8771
8772 # Tools > Reports
8773 msgid "tools.pref#NumSavedReports# reports on the Saved Reports page."
8774 msgstr "relatórios na página de relatórios pré-definidos."
8775
8776 # Tools > Upload
8777 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary uploads older than"
8778 msgstr "Automaticamente eliminar os carregamentos temporários mais antigos que"
8779
8780 # Tools > Upload
8781 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
8782 msgstr "dias na tarefa cleanup_database. NOTA: se deixar este campo vazio, a tarefa não vai eliminar qualquer ficheiro. Por outro lado o valor 0 significar que serão eliminados todos os ficheiros temporários."
8783
8784 # Web services
8785 msgid "web_services.pref"
8786 msgstr "Web services -"
8787
8788 # Web services > ILS-DI
8789 msgid "web_services.pref ILS-DI"
8790 msgstr "ILS-DI"
8791
8792 # Web services > IdRef
8793 msgid "web_services.pref IdRef"
8794 msgstr "Web services -"
8795
8796 # Web services > Mana KB
8797 msgid "web_services.pref Mana KB"
8798 msgstr "Mana KB"
8799
8800 # Web services > OAI-PMH
8801 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
8802 msgstr "OAI-PMH"
8803
8804 # Web services > REST API
8805 msgid "web_services.pref REST API"
8806 msgstr "REST API"
8807
8808 # Web services > Reporting
8809 msgid "web_services.pref Reporting"
8810 msgstr "Relatórios"
8811
8812 # Web services > Mana KB
8813 msgid "web_services.pref#AutoShareWithMana# Fields automatically shared with Mana KB"
8814 msgstr "Campos automaticamente partilhados com o Mana KB"
8815
8816 # Web services > ILS-DI
8817 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
8818 msgstr "Não activar"
8819
8820 # Web services > ILS-DI
8821 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
8822 msgstr "Activar"
8823
8824 # Web services > ILS-DI
8825 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
8826 msgstr "os serviços ILS-DI para os utilizadores do OPAC (disponível em: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
8827
8828 # Web services > ILS-DI
8829 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
8830 msgstr "Permitir que os endereços IP"
8831
8832 # Web services > ILS-DI
8833 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
8834 msgstr "utilizem os serviços ILS-DI (quando ativos). Separar os endereços IP com vírgulas e sem espaços. Deixe o campo vazio para permitir qualquer IP."
8835
8836 # Web services > IdRef
8837 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
8838 msgstr "Não activar"
8839
8840 # Web services > IdRef
8841 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
8842 msgstr "Activar"
8843
8844 # Web services > IdRef
8845 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
8846 msgstr "Por favor note que esta funcionalidade apenas está disponível para UNIMARC."
8847
8848 # Web services > IdRef
8849 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
8850 msgstr "o webservice IdRef na página de detalhes do OPAC. IdRef permite pesquisar autoridades da base de dados Sudoc."
8851
8852 # Web services > Mana KB
8853 msgid "web_services.pref#Mana# Disable"
8854 msgstr "Não activar"
8855
8856 # Web services > Mana KB
8857 msgid "web_services.pref#Mana# Enable"
8858 msgstr "Activar"
8859
8860 # Web services > Mana KB
8861 msgid "web_services.pref#Mana# No, let me think about"
8862 msgstr "Não, deixe-me pensar sobre"
8863
8864 # Web services > Mana KB
8865 msgid "web_services.pref#Mana# submissions to Mana KB. Mana centralizes information between other Koha installations to facilitate the creation of new subscriptions, vendors, reports, etc. You can search, share, import, and comment on the content of Mana. The information shared with Mana KB is shared under the <a href=\"https://creativecommons.org/choose/zero/\">CC-0 license</a>"
8866 msgstr "as submissões para o Mana KB. O Mana centraliza informação sobre outras instalações do Koha para facilitar a criação de novas assinaturas, fornecedores, relatórios, etc. Pode pesquisar, partilhar, importar e comentar os conteúdos do sistema. A informação partilhada com o Mana KB é partilhada sobre a <a href=\"https://creativecommons.org/choose/zero/\">licença CC-0</a>"
8867
8868 # Web services > Mana KB
8869 msgid "web_services.pref#ManaToken# Get a security token on the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/share_content.pl\">Mana KB administration page</a>."
8870 msgstr "Obtenha o token de segurança na <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/share_content.pl\">página de administração do Mana KB</a>."
8871
8872 # Web services > Mana KB
8873 msgid "web_services.pref#ManaToken# Security token used to authenticate on Mana KB:"
8874 msgstr "Token de sergurança para autenticar no Mana KB:"
8875
8876 # Web services > OAI-PMH
8877 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
8878 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> do Koha."
8879
8880 # Web services > OAI-PMH
8881 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
8882 msgstr "Não activar"
8883
8884 # Web services > OAI-PMH
8885 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
8886 msgstr "Activar"
8887
8888 # Web services > OAI-PMH
8889 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
8890 msgstr "o servidor"
8891
8892 # Web services > OAI-PMH
8893 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
8894 msgstr "Não activar"
8895
8896 # Web services > OAI-PMH
8897 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
8898 msgstr "Activar"
8899
8900 # Web services > OAI-PMH
8901 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
8902 msgstr "a atualização automáticas dos conjuntos OAI-PMH quando um registo bibliográfico é criado ou atualizado"
8903
8904 # Web services > OAI-PMH
8905 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
8906 msgstr "Se vazio, o servidor OAI do Koha opera normalmente, senão opera no modo estendido. Nesse modo é possível parametrizar outros formatos que o MARCXML ou o Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile especifica um ficheiro de configuração YAML que lista os formatos de metadados e o ficheiro XSL usado para criar os registos MARCXML."
8907
8908 # Web services > OAI-PMH
8909 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
8910 msgstr "Ficheiro de configuração YAML do serviço OAI:"
8911
8912 # Web services > OAI-PMH
8913 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
8914 msgstr "."
8915
8916 # Web services > OAI-PMH
8917 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
8918 msgstr "A tabela deletedbiblio do Koha"
8919
8920 # Web services > OAI-PMH
8921 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
8922 msgstr "pode estar vazia ou truncada a qualquer ponto (transitório)"
8923
8924 # Web services > OAI-PMH
8925 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
8926 msgstr "nunca será limpa ou truncada (persistente)"
8927
8928 # Web services > OAI-PMH
8929 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
8930 msgstr "nunca terá dados (não)"
8931
8932 # Web services > OAI-PMH
8933 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
8934 msgstr "Apenas retornar"
8935
8936 # Web services > OAI-PMH
8937 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
8938 msgstr "registos por cada resposta a uma consulta ListRecords ou ListIdentifiers."
8939
8940 # Web services > OAI-PMH
8941 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# .  Please, insert prefix without ending colon (\":\") char. The archiveID should respect OAI specification. See "
8942 msgstr ". Insira o prefixo sem o símbolo de dois pontos (:). O identificador deve respeitar a especificação do OAI. Veja as"
8943
8944 # Web services > OAI-PMH
8945 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# <a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Implementation guidelines</a>. "
8946 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">directrizes de implementação</a>. "
8947
8948 # Web services > OAI-PMH
8949 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Example: \"oai:example-library.org\""
8950 msgstr "Exemplo: \"oai:example-library.org\""
8951
8952 # Web services > OAI-PMH
8953 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
8954 msgstr "Identificar os registos deste site com o prefixo"
8955
8956 # Web services > REST API
8957 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# <a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">Basic authentication</a> for the REST API."
8958 msgstr "<a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">autenticação básica</a> para a API REST."
8959
8960 # Web services > REST API
8961 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Disable"
8962 msgstr "Não ativar"
8963
8964 # Web services > REST API
8965 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Enable"
8966 msgstr "Ativar"
8967
8968 # Web services > REST API
8969 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable"
8970 msgstr "Não ativar"
8971
8972 # Web services > REST API
8973 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable"
8974 msgstr "Ativar"
8975
8976 # Web services > REST API
8977 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed. [EXPERIMENTAL]"
8978 msgstr "a permissão das credenciais de cliente OAuth2 para a API REST. Requer que o módulo Perl Net::OAuth2::AuthorizationServer esteja instalado. [EXPERIMENTAL]"
8979
8980 # Web services > REST API
8981 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Disable"
8982 msgstr "Não ativar"
8983
8984 # Web services > REST API
8985 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Enable"
8986 msgstr "Ativar"
8987
8988 # Web services > REST API
8989 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# the /public namespace of the API."
8990 msgstr "o caminho /public da API."
8991
8992 # Web services > REST API
8993 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results returned by the REST API endpoints to"
8994 msgstr "Definir o número por omissão de resultados retornados pelos métodos da REST API para"
8995
8996 # Web services > REST API
8997 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page."
8998 msgstr "por página."
8999
9000 # Web services > Reporting
9001 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
9002 msgstr "Para apenas retornar"
9003
9004 # Web services > Reporting
9005 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
9006 msgstr "linhas de um relatório pedido via web service."