3 "Project-Id-Version: Koha 18.05\n"
4 "POT-Creation-Date: 2013-05-07 08:52+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2019-06-25 10:05+0000\n"
6 "Last-Translator: vfernandes <vfernandes@keep.pt>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.8\n"
14 "X-POOTLE-MTIME: 1561457120.197532\n"
15 "X-Pootle-Path: /pt/18.05/pt-PT-pref.po\n"
16 "X-Pootle-Revision: 1\n"
19 msgid "acquisitions.pref"
22 # Acquisitions > Policy
23 msgid "acquisitions.pref Policy"
26 # Acquisitions > Printing
27 msgid "acquisitions.pref Printing"
30 # Acquisitions > Policy
31 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
32 msgstr "Criar novo item quando"
34 # Acquisitions > Policy
35 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can be changed per-basket."
36 msgstr "Isto apenas é o comportamento por omissão e pode ser alterado por cada cesto."
38 # Acquisitions > Policy
39 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
40 msgstr "catalogar o registo."
42 # Acquisitions > Policy
43 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
44 msgstr "efetuar uma encomenda."
46 # Acquisitions > Policy
47 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
48 msgstr "receber uma encomenda."
50 # Acquisitions > Policy
51 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
54 # Acquisitions > Policy
55 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
58 # Acquisitions > Policy
59 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
60 msgstr "a capacidade de carregar e associar ficheiros arbitrários às facturas."
62 # Acquisitions > Policy
63 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\")."
64 msgstr "Ao cancelar um recibo, atualizar os seus subcampos se foram criados quando a encomenda foi feita (exemplo: o=5|a=\"foo bar\")."
66 # Acquisitions > Policy
67 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
68 msgstr "Quando receber exemplares, atualizar os seus subcampos se foram criados quando a encomenda foi feita (exemplo: o=5|a=\"foo bar\")."
70 # Acquisitions > Policy
71 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
72 msgstr "Mostrar cestos"
74 # Acquisitions > Policy
75 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
76 msgstr "criados ou geridos por membros da equipa."
78 # Acquisitions > Policy
79 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
80 msgstr "da biblioteca do membro da equipa."
82 # Acquisitions > Policy
83 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
84 msgstr "do sistema, independentemente do proprietário."
86 # Acquisitions > Policy
87 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
90 # Acquisitions > Policy
91 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
94 # Acquisitions > Policy
95 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
96 msgstr "quando o bibliotecário tenta criar um aviso com um número duplicado."
98 # Acquisitions > Policy
99 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
100 msgstr "Ao fechar ou reabrir um cesto,"
102 # Acquisitions > Policy
103 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
104 msgstr "pedir sempre confirmação."
106 # Acquisitions > Policy
107 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
108 msgstr "não pedir confirmação."
110 # Acquisitions > Policy
111 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
114 # Acquisitions > Policy
115 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
118 # Acquisitions > Policy
119 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when sending serial or acquisitions claims notices."
120 msgstr "um cópia (BCC) ao utilizador autenticado quando enviar um aviso de reclamação de periódicos ou de aquisições."
122 # Acquisitions > Policy
123 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
124 msgstr "360 000,00 (FR)"
126 # Acquisitions > Policy
127 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
128 msgstr "360'000.00 (CH)"
130 # Acquisitions > Policy
131 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
132 msgstr "360,000.00 (US)"
134 # Acquisitions > Policy
135 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
136 msgstr "Mostrar os montantes com o seguinte formato"
138 # Acquisitions > Policy
139 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# Choose email address that new purchase suggestions will be sent to: "
140 msgstr "Escolha o endereço de email para o qual as novas sugestões de aquisição devem ser enviadas: "
142 # Acquisitions > Policy
143 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# EmailAddressForSuggestions"
144 msgstr "EmailAddressForSuggestions"
146 # Acquisitions > Policy
147 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# If you choose EmailAddressForSuggestions you have to enter a valid email address: "
148 msgstr "Se escolheu EmailAddressForSuggestions insira um endereço de email válido: "
150 # Acquisitions > Policy
151 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# KohaAdminEmailAddress"
152 msgstr "KohaAdminEmailAddress"
154 # Acquisitions > Policy
155 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# None"
158 # Acquisitions > Policy
159 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# email address of branch"
160 msgstr "endereço de email da biblioteca"
162 # Acquisitions > Policy
163 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
164 msgstr "<br/>Por exemplo:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
166 # Acquisitions > Policy
167 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
168 msgstr "Definir os valores de mapeamentos para uma nova encomenda a partir de uma registo MARC em reservatório."
170 # Acquisitions > Policy
171 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
172 msgstr "Pode usar os seguintes campos: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
174 # Acquisitions > Policy
175 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
176 msgstr "<br/>Por exemplo:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
178 # Acquisitions > Policy
179 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item records created from a MARC record in a staged file."
180 msgstr "Definir os valores de mapeamento para os novos exemplares criados a partir de registo MARC de um ficheiro em tratamento."
182 # Acquisitions > Policy
183 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special fields: quantity and budget_code"
184 msgstr "Pode usar os seguintes campos: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice e itemcallnumber. Campos especiais: quantity e budget_code"
186 # Acquisitions > Printing
187 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
188 msgstr "Inglês 2-páginas"
190 # Acquisitions > Printing
191 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
192 msgstr "Inglês 3-páginas"
194 # Acquisitions > Printing
195 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
196 msgstr "Francês 3-páginas"
198 # Acquisitions > Printing
199 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
200 msgstr "Alemão 2-páginas"
202 # Acquisitions > Printing
203 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
204 msgstr "Usar o esquema"
206 # Acquisitions > Printing
207 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
208 msgstr "para imprimir grupos de cestos."
210 # Acquisitions > Policy
211 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Determines whether full precision values or rounded values should be used in price calculations"
212 msgstr "Determina se serão usados valores precisos ou valores arredondados no cálculo dos preços"
214 # Acquisitions > Policy
215 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Don't round"
216 msgstr "Não arredondar"
218 # Acquisitions > Policy
219 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Round"
222 # Acquisitions > Policy
223 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# to nearest cent.<br>"
224 msgstr "ao próximo cêntimo.<br>"
226 # Acquisitions > Policy
227 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
228 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
230 # Acquisitions > Policy
231 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>WARNING:</strong> Leave this field empty if you don't want to activate this automatic feature."
232 msgstr "<br><strong>AVISO:</strong> Deixe este campo vazio se não deseja ativar esta funcionalidade automática."
234 # Acquisitions > Policy
235 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected purchase suggestions for a period of"
236 msgstr "Manter as sugestões de aquisição aceites ou rejeitadas por um período de"
238 # Acquisitions > Policy
239 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days. Example: [30] Sets purgation of suggestions for those older than 30 days."
240 msgstr "dia(s). Exemplo: [30] define a eliminação de sugestões com mais de 30 dias."
242 # Acquisitions > Policy
243 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
244 msgstr "(separadas por um espaço)"
246 # Acquisitions > Policy
247 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
248 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> devem ser únicas para um exemplar:"
250 # Acquisitions > Policy
251 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# the framework 'ACQ' for bibliographic records fields"
252 msgstr "o modelo 'ACQ' para os registos bibliográficos"
254 # Acquisitions > Policy
255 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use"
258 # Acquisitions > Policy
259 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use"
262 # Acquisitions > Policy
263 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
264 msgstr ". Insira na forma numérica: 0.12 para 12%. O primeiro item na lista será selecionado por omissão. Para mais que um valor, separe com | (barra)."
266 # Acquisitions > Policy
267 msgid "acquisitions.pref#gist# Please note: The database will only accept values up to 4 decimals precision, further values will be rounded."
268 msgstr "Por favor note: A base de dados apenas aceita valores até 4 casas decimais, outros valores serão arredondados."
270 # Acquisitions > Policy
271 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
272 msgstr "As taxas são"
276 msgstr "Administração -"
278 # Administration > CAS authentication
279 msgid "admin.pref CAS authentication"
280 msgstr "Autenticação CAS"
282 # Administration > Google OpenID Connect
283 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
284 msgstr "Google OpenID Connect"
286 # Administration > Interface options
287 msgid "admin.pref Interface options"
288 msgstr "Opções de visualização"
290 # Administration > Login options
291 msgid "admin.pref Login options"
292 msgstr "Opções de autenticação"
294 # Administration > SSL client certificate authentication
295 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
296 msgstr "Certificado de autenticação de cliente SSL"
298 # Administration > Search Engine
299 msgid "admin.pref Search Engine"
300 msgstr "Motor de pesquisa"
302 # Administration > Share anonymous usage statistics
303 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
304 msgstr "Partilha de estatísticas de uso anónimo"
306 # Administration > SSL client certificate authentication
307 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
310 # Administration > SSL client certificate authentication
311 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate authentication: "
312 msgstr "Campo para o certificado de autenticação de cliente SSL: "
314 # Administration > SSL client certificate authentication
315 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
318 # Administration > SSL client certificate authentication
319 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
320 msgstr "endereço de email"
322 # Administration > Login options
323 msgid "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to library administration</a>"
324 msgstr "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Endereço para a administração da biblioteca</a>"
326 # Administration > Login options
327 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
330 # Administration > Login options
331 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP address range specified by their library (if any): "
332 msgstr "Requer que a equipa se autentique num computador na mesma gama de endereços IP especificados pela biblioteca (caso exista): "
334 # Administration > Login options
335 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
338 # Administration > Interface options
339 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
342 # Administration > Interface options
343 msgid "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser when an internal error occurs: "
344 msgstr "Nível de informação que deve aparecer no browser quando um erro interno ocorre: "
346 # Administration > Interface options
347 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
350 # Administration > Interface options
351 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
354 # Administration > Interface options
355 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
356 msgstr "Todas as bibliotecas"
358 # Administration > Interface options
359 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing circulation rules: "
360 msgstr "Vista por omissão quando editar as regras de circulação: "
362 # Administration > Interface options
363 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
364 msgstr "A biblioteca de autenticação"
366 # Administration > Interface options
367 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
368 msgstr "Todas as bibliotecas"
370 # Administration > Interface options
371 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing notices and slips: "
372 msgstr "Vista por omissão quando editar os avisos e os recibos: "
374 # Administration > Interface options
375 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
376 msgstr "A biblioteca de autenticação"
378 # Administration > Interface options
379 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
380 msgstr "Todas as bibliotecas"
382 # Administration > Interface options
383 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when editing overdue notice/status triggers: "
384 msgstr "Vista por omissão quando editar o agendamento dos avisos de atraso: "
386 # Administration > Interface options
387 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
388 msgstr "A biblioteca de autenticação"
390 # Administration > Google OpenID Connect
391 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
392 msgstr "Google OAuth2 Client ID: "
394 # Administration > Google OpenID Connect
395 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
396 msgstr "Google OAuth2 Client Secret: "
398 # Administration > Google OpenID Connect
399 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
402 # Administration > Google OpenID Connect
403 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
404 msgstr "Usar a autenticação Google OpenID Connect: "
406 # Administration > Google OpenID Connect
407 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
410 # Administration > Google OpenID Connect
411 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
412 msgstr "Precisa de selecionar OAuth2 quando criar uma aplicação na consola do Google Cloud e definir a origem web para o endereço_opac e o endereço de redirecionamento para endereço_opac/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
414 # Administration > Google OpenID Connect
415 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
418 # Administration > Google OpenID Connect
419 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't Allow"
420 msgstr "Não permitir"
422 # Administration > Google OpenID Connect
423 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# users logging in with Google Open ID to automatically register."
424 msgstr "que os leitores autenticados com o Google Open ID sejam registados no sistema automaticamente."
426 # Administration > Google OpenID Connect
427 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when automatically registering a Google Open ID patron."
428 msgstr "Usar este código de biblioteca quanto registar automaticamente um leitor autenticado com o Google Open ID."
430 # Administration > Google OpenID Connect
431 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when automatically registering a Google Open ID patron."
432 msgstr "Usar este código de categoria de leitor quanto registar automaticamente um leitor autenticado com o Google Open ID."
434 # Administration > Google OpenID Connect
435 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to domain (or subdomain of this domain): "
436 msgstr "Google OpenID Connect restrito ao domínio (ou subdomínio deste domínio): "
438 # Administration > Google OpenID Connect
439 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all google domains"
440 msgstr "Deixar em branco para todos os domínios Google"
442 # Administration > Login options
443 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
446 # Administration > Login options
447 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries: "
448 msgstr "Impedir que a equipa (mas não super bibliotecários) modifique objetos (empréstimos, exemplares, leitores, etc.) de outras bibliotecas: "
450 # Administration > Login options
451 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
454 # Administration > Login options
455 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
458 # Administration > Login options
459 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
460 msgstr "Impedir que a equipa (mas não super bibliotecários) veja e aprove/rejeite pedidos de modificação de leitores pertencentes a outras bibliotecas:"
462 # Administration > Login options
463 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
466 # Administration > Login options
467 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# No"
470 # Administration > Login options
471 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Prevent staff (but not superlibrarians) from transfering items to other libraries"
472 msgstr "impedir os técnicos (não superbibliotecários) de transferir exemplares para outras bibliotecas."
474 # Administration > Login options
475 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Yes"
478 # Administration > Interface options
479 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
480 msgstr "(Este é o endereço de email utilizado como emissor por omissão para os emails, a não ser que exista um para uma determinada biblioteca, e é referenciado quando um erro interno ocorre.)"
482 # Administration > Interface options
483 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of Koha: "
484 msgstr "Endereço de email do administrador do Koha: "
486 # Administration > Interface options
487 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
488 msgstr "Endereço de email a ser definido como replyto nos emails: "
490 # Administration > Interface options
491 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
492 msgstr "Se deixar vazio, o email From será usado (normalmente é o email do administrador)."
494 # Administration > Interface options
495 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for undeliverable mail messages: "
496 msgstr "Caminho de retorno ou endereço de salto para as mensagens de email não entregues: "
498 # Administration > Search Engine
499 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
500 msgstr "Elasticsearch"
502 # Administration > Search Engine
503 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
504 msgstr "Usar o seguinte motor de pesquisa: "
506 # Administration > Search Engine
507 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
510 # Administration > Interface options
511 msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# (Leave this field empty to send messages to their normal recipient)"
512 msgstr "(Deixe este campo vazio para enviar as mensagens para o destinatário normal)"
514 # Administration > Interface options
515 msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# Email to redirect all messages to: "
516 msgstr "Endereço de email para redirecionar todas as mensagens: "
518 # Administration > Login options
519 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address changes frequently.)"
520 msgstr "(Não ative apenas quando o endereço IP remoto muda frequentemente.)"
522 # Administration > Login options
523 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP address for session security: "
524 msgstr "Ativar a verificação de mudança no endereço IP remoto para segurança da sessão: "
526 # Administration > Login options
527 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
530 # Administration > Login options
531 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
534 # Administration > Login options
535 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
536 msgstr "servidor Memcached"
538 # Administration > Login options
539 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
540 msgstr "base de dados MySQL"
542 # Administration > Login options
543 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
544 msgstr "base de dados PostgreSQL (não suportado)"
546 # Administration > Login options
547 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
548 msgstr "Armazenamento das informações de sessão: "
550 # Administration > Login options
551 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
552 msgstr "ficheiros temporários"
554 # Administration > Share anonymous usage statistics
555 msgid "admin.pref#UsageStats# . Website where usage statistics are published: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
556 msgstr ". Website onde as estatísticas são publicadas: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">website da comunidade Hea Koha</a>."
558 # Administration > Share anonymous usage statistics
559 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> The other \"UsageStats\" preferences have no effect if this preference is set to \"No\"."
560 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> As outras preferências de sistema do grupo \"UsageStats\" não têm efeito se esta preferência não estiver definida."
562 # Administration > Share anonymous usage statistics
563 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
564 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
566 # Administration > Share anonymous usage statistics
567 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
570 # Administration > Share anonymous usage statistics
571 msgid "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha community: "
572 msgstr "Partilhar dados anônimos do Koha com a comunidade: "
574 # Administration > Share anonymous usage statistics
575 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
578 # Administration > Share anonymous usage statistics
579 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
582 # Administration > Share anonymous usage statistics
583 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
584 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida como \"Não partilhar\"."
586 # Administration > Share anonymous usage statistics
587 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
590 # Administration > Share anonymous usage statistics
591 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
594 # Administration > Share anonymous usage statistics
595 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
598 # Administration > Share anonymous usage statistics
599 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
602 # Administration > Share anonymous usage statistics
603 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
606 # Administration > Share anonymous usage statistics
607 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
608 msgstr "Antígua e Barbuda"
610 # Administration > Share anonymous usage statistics
611 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
614 # Administration > Share anonymous usage statistics
615 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
618 # Administration > Share anonymous usage statistics
619 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
622 # Administration > Share anonymous usage statistics
623 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
626 # Administration > Share anonymous usage statistics
627 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
630 # Administration > Share anonymous usage statistics
631 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
634 # Administration > Share anonymous usage statistics
635 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
638 # Administration > Share anonymous usage statistics
639 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
642 # Administration > Share anonymous usage statistics
643 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
646 # Administration > Share anonymous usage statistics
647 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
648 msgstr "Bielorrússia"
650 # Administration > Share anonymous usage statistics
651 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
654 # Administration > Share anonymous usage statistics
655 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
658 # Administration > Share anonymous usage statistics
659 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
662 # Administration > Share anonymous usage statistics
663 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
666 # Administration > Share anonymous usage statistics
667 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
670 # Administration > Share anonymous usage statistics
671 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
674 # Administration > Share anonymous usage statistics
675 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
678 # Administration > Share anonymous usage statistics
679 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
682 # Administration > Share anonymous usage statistics
683 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
686 # Administration > Share anonymous usage statistics
687 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
690 # Administration > Share anonymous usage statistics
691 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
692 msgstr "Burquina Faso"
694 # Administration > Share anonymous usage statistics
695 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
698 # Administration > Share anonymous usage statistics
699 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
702 # Administration > Share anonymous usage statistics
703 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
706 # Administration > Share anonymous usage statistics
707 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
710 # Administration > Share anonymous usage statistics
711 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
714 # Administration > Share anonymous usage statistics
715 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
716 msgstr "República Centro-Africana"
718 # Administration > Share anonymous usage statistics
719 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
722 # Administration > Share anonymous usage statistics
723 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
726 # Administration > Share anonymous usage statistics
727 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
730 # Administration > Share anonymous usage statistics
731 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
734 # Administration > Share anonymous usage statistics
735 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
738 # Administration > Share anonymous usage statistics
739 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
742 # Administration > Share anonymous usage statistics
743 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
746 # Administration > Share anonymous usage statistics
747 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
750 # Administration > Share anonymous usage statistics
751 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
754 # Administration > Share anonymous usage statistics
755 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
758 # Administration > Share anonymous usage statistics
759 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
760 msgstr "República Checa"
762 # Administration > Share anonymous usage statistics
763 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
766 # Administration > Share anonymous usage statistics
767 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
770 # Administration > Share anonymous usage statistics
771 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
774 # Administration > Share anonymous usage statistics
775 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
776 msgstr "República Dominicana"
778 # Administration > Share anonymous usage statistics
779 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
782 # Administration > Share anonymous usage statistics
783 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
786 # Administration > Share anonymous usage statistics
787 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
790 # Administration > Share anonymous usage statistics
791 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
794 # Administration > Share anonymous usage statistics
795 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
796 msgstr "Guiné Equatorial"
798 # Administration > Share anonymous usage statistics
799 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
802 # Administration > Share anonymous usage statistics
803 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
806 # Administration > Share anonymous usage statistics
807 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
810 # Administration > Share anonymous usage statistics
811 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
814 # Administration > Share anonymous usage statistics
815 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
818 # Administration > Share anonymous usage statistics
819 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
822 # Administration > Share anonymous usage statistics
823 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
826 # Administration > Share anonymous usage statistics
827 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
830 # Administration > Share anonymous usage statistics
831 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
834 # Administration > Share anonymous usage statistics
835 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
838 # Administration > Share anonymous usage statistics
839 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
842 # Administration > Share anonymous usage statistics
843 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
846 # Administration > Share anonymous usage statistics
847 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
850 # Administration > Share anonymous usage statistics
851 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
854 # Administration > Share anonymous usage statistics
855 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
858 # Administration > Share anonymous usage statistics
859 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
860 msgstr "Guiné-Bissau"
862 # Administration > Share anonymous usage statistics
863 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
866 # Administration > Share anonymous usage statistics
867 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
870 # Administration > Share anonymous usage statistics
871 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
874 # Administration > Share anonymous usage statistics
875 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
878 # Administration > Share anonymous usage statistics
879 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
882 # Administration > Share anonymous usage statistics
883 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
886 # Administration > Share anonymous usage statistics
887 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
890 # Administration > Share anonymous usage statistics
891 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
894 # Administration > Share anonymous usage statistics
895 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
898 # Administration > Share anonymous usage statistics
899 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
902 # Administration > Share anonymous usage statistics
903 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
906 # Administration > Share anonymous usage statistics
907 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
910 # Administration > Share anonymous usage statistics
911 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
912 msgstr "Costa do Marfim"
914 # Administration > Share anonymous usage statistics
915 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
918 # Administration > Share anonymous usage statistics
919 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
922 # Administration > Share anonymous usage statistics
923 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
926 # Administration > Share anonymous usage statistics
927 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
930 # Administration > Share anonymous usage statistics
931 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
934 # Administration > Share anonymous usage statistics
935 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
938 # Administration > Share anonymous usage statistics
939 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
940 msgstr "Coreia do Norte"
942 # Administration > Share anonymous usage statistics
943 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
944 msgstr "Coreia do Sul"
946 # Administration > Share anonymous usage statistics
947 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
950 # Administration > Share anonymous usage statistics
951 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
954 # Administration > Share anonymous usage statistics
955 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
958 # Administration > Share anonymous usage statistics
959 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
962 # Administration > Share anonymous usage statistics
963 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
966 # Administration > Share anonymous usage statistics
967 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
970 # Administration > Share anonymous usage statistics
971 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
974 # Administration > Share anonymous usage statistics
975 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
978 # Administration > Share anonymous usage statistics
979 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
982 # Administration > Share anonymous usage statistics
983 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
984 msgstr "Liechtenstein"
986 # Administration > Share anonymous usage statistics
987 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
990 # Administration > Share anonymous usage statistics
991 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
994 # Administration > Share anonymous usage statistics
995 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
998 # Administration > Share anonymous usage statistics
999 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
1002 # Administration > Share anonymous usage statistics
1003 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
1006 # Administration > Share anonymous usage statistics
1007 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
1010 # Administration > Share anonymous usage statistics
1011 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
1014 # Administration > Share anonymous usage statistics
1015 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
1018 # Administration > Share anonymous usage statistics
1019 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
1022 # Administration > Share anonymous usage statistics
1023 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
1024 msgstr "Ilhas Marshall"
1026 # Administration > Share anonymous usage statistics
1027 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
1030 # Administration > Share anonymous usage statistics
1031 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
1034 # Administration > Share anonymous usage statistics
1035 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
1038 # Administration > Share anonymous usage statistics
1039 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
1042 # Administration > Share anonymous usage statistics
1043 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
1046 # Administration > Share anonymous usage statistics
1047 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
1050 # Administration > Share anonymous usage statistics
1051 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
1054 # Administration > Share anonymous usage statistics
1055 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
1058 # Administration > Share anonymous usage statistics
1059 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
1062 # Administration > Share anonymous usage statistics
1063 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
1066 # Administration > Share anonymous usage statistics
1067 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
1070 # Administration > Share anonymous usage statistics
1071 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
1074 # Administration > Share anonymous usage statistics
1075 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
1078 # Administration > Share anonymous usage statistics
1079 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
1082 # Administration > Share anonymous usage statistics
1083 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
1086 # Administration > Share anonymous usage statistics
1087 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
1088 msgstr "Nova Zelândia"
1090 # Administration > Share anonymous usage statistics
1091 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
1094 # Administration > Share anonymous usage statistics
1095 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
1098 # Administration > Share anonymous usage statistics
1099 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
1102 # Administration > Share anonymous usage statistics
1103 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
1106 # Administration > Share anonymous usage statistics
1107 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
1110 # Administration > Share anonymous usage statistics
1111 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
1114 # Administration > Share anonymous usage statistics
1115 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
1118 # Administration > Share anonymous usage statistics
1119 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1122 # Administration > Share anonymous usage statistics
1123 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1124 msgstr "Papua Nova Guiné"
1126 # Administration > Share anonymous usage statistics
1127 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1130 # Administration > Share anonymous usage statistics
1131 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1134 # Administration > Share anonymous usage statistics
1135 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1138 # Administration > Share anonymous usage statistics
1139 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1142 # Administration > Share anonymous usage statistics
1143 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1146 # Administration > Share anonymous usage statistics
1147 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1150 # Administration > Share anonymous usage statistics
1151 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1154 # Administration > Share anonymous usage statistics
1155 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1158 # Administration > Share anonymous usage statistics
1159 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1162 # Administration > Share anonymous usage statistics
1163 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1164 msgstr "São Vicente"
1166 # Administration > Share anonymous usage statistics
1167 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1170 # Administration > Share anonymous usage statistics
1171 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1174 # Administration > Share anonymous usage statistics
1175 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1176 msgstr "São Tomé e Principe"
1178 # Administration > Share anonymous usage statistics
1179 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1180 msgstr "Arábia Saudita"
1182 # Administration > Share anonymous usage statistics
1183 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1186 # Administration > Share anonymous usage statistics
1187 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1190 # Administration > Share anonymous usage statistics
1191 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1194 # Administration > Share anonymous usage statistics
1195 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1198 # Administration > Share anonymous usage statistics
1199 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1202 # Administration > Share anonymous usage statistics
1203 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1206 # Administration > Share anonymous usage statistics
1207 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1210 # Administration > Share anonymous usage statistics
1211 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1212 msgstr "Ilhas Salomão"
1214 # Administration > Share anonymous usage statistics
1215 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1218 # Administration > Share anonymous usage statistics
1219 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1220 msgstr "África do Sul"
1222 # Administration > Share anonymous usage statistics
1223 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1226 # Administration > Share anonymous usage statistics
1227 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1230 # Administration > Share anonymous usage statistics
1231 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1232 msgstr "São Cristóvão e Névis"
1234 # Administration > Share anonymous usage statistics
1235 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1236 msgstr "Santa Lúcia"
1238 # Administration > Share anonymous usage statistics
1239 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1242 # Administration > Share anonymous usage statistics
1243 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1246 # Administration > Share anonymous usage statistics
1247 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1248 msgstr "Suazilândia"
1250 # Administration > Share anonymous usage statistics
1251 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1254 # Administration > Share anonymous usage statistics
1255 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1258 # Administration > Share anonymous usage statistics
1259 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1262 # Administration > Share anonymous usage statistics
1263 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1266 # Administration > Share anonymous usage statistics
1267 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1268 msgstr "Tajiquistão"
1270 # Administration > Share anonymous usage statistics
1271 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1274 # Administration > Share anonymous usage statistics
1275 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1278 # Administration > Share anonymous usage statistics
1279 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to be shown on the Hea Community website: "
1280 msgstr "País onde a biblioteca está localizada e que será mostrado no site da comunidade Hea Koha: "
1282 # Administration > Share anonymous usage statistics
1283 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1284 msgstr "Isto será mostrado no <a href=\"http://hea.koha-community.org\">site da comunidade Hea Koha</a>."
1286 # Administration > Share anonymous usage statistics
1287 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1290 # Administration > Share anonymous usage statistics
1291 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1294 # Administration > Share anonymous usage statistics
1295 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1296 msgstr "Trinidade e Tobago"
1298 # Administration > Share anonymous usage statistics
1299 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1302 # Administration > Share anonymous usage statistics
1303 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1306 # Administration > Share anonymous usage statistics
1307 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1308 msgstr "Turquemenistão"
1310 # Administration > Share anonymous usage statistics
1311 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1314 # Administration > Share anonymous usage statistics
1315 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1316 msgstr "Emirados Árabes Unidos"
1318 # Administration > Share anonymous usage statistics
1319 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1320 msgstr "Estados Unidos da América"
1322 # Administration > Share anonymous usage statistics
1323 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1326 # Administration > Share anonymous usage statistics
1327 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1330 # Administration > Share anonymous usage statistics
1331 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1332 msgstr "Reino Unido"
1334 # Administration > Share anonymous usage statistics
1335 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1338 # Administration > Share anonymous usage statistics
1339 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1340 msgstr "Uzbequistão"
1342 # Administration > Share anonymous usage statistics
1343 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1346 # Administration > Share anonymous usage statistics
1347 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1350 # Administration > Share anonymous usage statistics
1351 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1354 # Administration > Share anonymous usage statistics
1355 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1358 # Administration > Share anonymous usage statistics
1359 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1362 # Administration > Share anonymous usage statistics
1363 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1366 # Administration > Share anonymous usage statistics
1367 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1370 # Administration > Share anonymous usage statistics
1371 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1372 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida como \"Não partilhar\"."
1374 # Administration > Share anonymous usage statistics
1375 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
1376 msgstr "Localização geográfica da biblioteca principal: "
1378 # Administration > Share anonymous usage statistics
1379 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1380 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida como \"Não partilhar\"."
1382 # Administration > Share anonymous usage statistics
1383 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Do not Share"
1384 msgstr "Não partilhar"
1386 # Administration > Share anonymous usage statistics
1387 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
1390 # Administration > Share anonymous usage statistics
1391 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, url, country)"
1392 msgstr "as informações das bibliotecas (nome, URL, país)"
1394 # Administration > Share anonymous usage statistics
1395 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1396 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida como \"Não partilhar\"."
1398 # Administration > Share anonymous usage statistics
1399 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
1400 msgstr "Se este campo estiver vazio, os dados serão enviados de forma anónima."
1402 # Administration > Share anonymous usage statistics
1403 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown on the Hea Community website: "
1404 msgstr "Usar o seguinte nome de biblioteca no site da comunidade Hea Koha: "
1406 # Administration > Share anonymous usage statistics
1407 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1410 # Administration > Share anonymous usage statistics
1411 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1412 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida como \"Não partilhar\"."
1414 # Administration > Share anonymous usage statistics
1415 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea Community website: "
1416 msgstr "Tipo da biblioteca a ser mostrado no site da comunidade Hea Koha: "
1418 # Administration > Share anonymous usage statistics
1419 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1422 # Administration > Share anonymous usage statistics
1423 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1424 msgstr "corporativa"
1426 # Administration > Share anonymous usage statistics
1427 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1428 msgstr "governamental"
1430 # Administration > Share anonymous usage statistics
1431 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1434 # Administration > Share anonymous usage statistics
1435 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1438 # Administration > Share anonymous usage statistics
1439 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1442 # Administration > Share anonymous usage statistics
1443 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1444 msgstr "de pesquisa"
1446 # Administration > Share anonymous usage statistics
1447 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1450 # Administration > Share anonymous usage statistics
1451 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1452 msgstr "associativa"
1454 # Administration > Share anonymous usage statistics
1455 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1456 msgstr "de subscrição"
1458 # Administration > Share anonymous usage statistics
1459 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1460 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida como \"Não partilhar\"."
1462 # Administration > Share anonymous usage statistics
1463 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea Community website: "
1464 msgstr "URL da biblioteca a ser mostrado no site da comunidade Hea Koha: "
1466 # Administration > CAS authentication
1467 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
1470 # Administration > CAS authentication
1471 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
1472 msgstr "Usar CAS para realizar a autenticação: "
1474 # Administration > CAS authentication
1475 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
1478 # Administration > CAS authentication
1479 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
1480 msgstr "Sair do CAS quando sair do Koha: "
1482 # Administration > CAS authentication
1483 msgid "admin.pref#casLogout# No"
1486 # Administration > CAS authentication
1487 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
1490 # Administration > CAS authentication
1491 msgid "admin.pref#casServerUrl# URL of the CAS Authentication Server: "
1492 msgstr "URL do servidor do autenticação CAS: "
1494 # Administration > Interface options
1495 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
1498 # Administration > Interface options
1499 msgid "admin.pref#delimiter# Default separator for columns in an exported CSV file: "
1500 msgstr "Separador por omissão para as colunas no ficheiro CSV exportado: "
1502 # Administration > Interface options
1503 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
1504 msgstr "barras invertidas"
1506 # Administration > Interface options
1507 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
1510 # Administration > Interface options
1511 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
1512 msgstr "ponto e vírgula"
1514 # Administration > Interface options
1515 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
1518 # Administration > Interface options
1519 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
1522 # Administration > Interface options
1523 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
1526 # Administration > Interface options
1527 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the catalog: "
1528 msgstr "Mostrar os ícones dos tipos de documento no catálogo: "
1530 # Administration > Interface options
1531 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
1534 # Administration > Login options
1535 msgid "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
1536 msgstr "Ao adicionar um d transforma em dias, por exemplo 1d significa 1 dia."
1538 # Administration > Login options
1539 msgid "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out users: "
1540 msgstr "Automaticamente terminar a sessão dos utilizadores após: "
1542 # Administration > Interface options
1543 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved lists of books: "
1544 msgstr "Permitir que técnicos e leitores criem e vejam listas guardadas de livros: "
1546 # Administration > Interface options
1547 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
1550 # Administration > Interface options
1551 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
1555 msgid "authorities.pref"
1556 msgstr "Autoridades -"
1558 # Authorities > General
1559 msgid "authorities.pref General"
1562 # Authorities > Linker
1563 msgid "authorities.pref Linker"
1566 # Authorities > General
1567 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
1570 # Authorities > General
1571 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
1572 msgstr "Não mostrar"
1574 # Authorities > General
1575 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
1576 msgstr "a hierarquia de termos mais abrangentes/termos mais restritos ao ver as autoridades."
1578 # Authorities > General
1579 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer to the indicators of the authority record, tag is a biblio field number or an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character).<br>"
1580 msgstr "Aqui auth1 e auth2 referenciam os indicadores do registo de autoridade, tag é o número do campo do registo ou um asterisco (*), e some_value é um valor fixo (um caracter).<br>"
1582 # Authorities > General
1583 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1584 msgstr "Linhas iniciadas pelo símbolo de comentário (#) serão ignorados. Cada linha deve ter a seguinte forma: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1586 # Authorities > General
1587 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f."
1588 msgstr "A opção thesaurus em MARC21 referencia indicadores controlados pelo campo de autoridade 008/11 e 040$f."
1590 # Authorities > General
1591 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to edit how authority records control indicators of attached biblio fields (and possibly subfield $2).<br>"
1592 msgstr "Usar o seguinte texto para editar como os registos de autoridade controlam os indicadores dos campos do registo bibliográfico (e possivelmente o subcampo $2).<br>"
1594 # Authorities > General
1595 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/migration_tools/merge_authority.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
1596 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/migration_tools/merge_authority.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
1598 # Authorities > General
1599 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do not update attached bibliographic records if the number exceeds"
1600 msgstr "Quando modificar um registo de autoridade, não atualizar os registos bibliográficos associados se o número exceder os"
1602 # Authorities > General
1603 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the merge_authority cron job will merge them.)"
1604 msgstr "registos. (Acima deste limite, a tarefa merge_authority irá alterar esses registos.)"
1606 # Authorities > General
1607 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating bibliographic records from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of relevant bibliographic record fields in"
1608 msgstr "Quando atualizar os registos bibliográficos a partir da unificação de autoridades, tratar os subcampos de um campo relevante do registo bibliográfico no modo"
1610 # Authorities > General
1611 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
1614 # Authorities > General
1615 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. Loose mode is the historical behavior and still the default."
1616 msgstr ". No modo restrito, os subcampos que não se encontram no registo de autoridade serão eliminados. No modo livre, os subcampos serão mantidos. O modo livre é o modo por omissão."
1618 # Authorities > General
1619 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
1622 # Authorities > General
1623 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
1624 msgstr "Quando editar registos,"
1626 # Authorities > General
1627 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
1628 msgstr "registos de autoridade que estejam em falta (BiblioAddsAuthorities deve ser definida para \"permitir\" para que esta preferência funcione)."
1630 # Authorities > General
1631 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
1634 # Authorities > General
1635 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
1638 # Authorities > General
1639 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
1640 msgstr "Ao editar registos,"
1642 # Authorities > General
1643 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
1646 # Authorities > General
1647 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
1648 msgstr "não permitir"
1650 # Authorities > General
1651 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
1652 msgstr "criação automática de novos registos de autoridade, se necessário, em vez de referenciar autoridades existentes."
1654 # Authorities > Linker
1655 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
1658 # Authorities > Linker
1659 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
1662 # Authorities > Linker
1663 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
1664 msgstr "automaticamente religar cabeçalhos que já tenham sido anteriormente ligados quando os registos foram guardados no módulo de catalogação."
1666 # Authorities > Linker
1667 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
1670 # Authorities > Linker
1671 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
1674 # Authorities > Linker
1675 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
1676 msgstr "manter ligações existentes para registos de autoridade em cabeçalhos onde seja impossível encontrar uma correspondência."
1678 # Authorities > Linker
1679 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
1680 msgstr "como padrão"
1682 # Authorities > Linker
1683 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
1684 msgstr "de primeira correspondência"
1686 # Authorities > Linker
1687 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
1688 msgstr "de última correspondência"
1690 # Authorities > Linker
1691 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
1694 # Authorities > Linker
1695 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
1696 msgstr "módulo conector para fazer corresponder cabeçalhos com registos de autoridade."
1698 # Authorities > Linker
1699 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
1700 msgstr "(separar as opções com |)"
1702 # Authorities > Linker
1703 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
1704 msgstr "Definir as seguintes opções para o conector de autoridades"
1706 # Authorities > Linker
1707 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
1710 # Authorities > Linker
1711 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
1714 # Authorities > Linker
1715 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
1716 msgstr "religar cabeçalhos que já se encontravam ligados aos registos de autoridade."
1718 # Authorities > General
1719 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
1720 msgstr "Usar o seguinte texto para o conteúdo do campo de controlo 008 das autoridades MARC21 na posição 06-39 (campo de tamanho fixo). NÃO incluir a data (posição 00-05)."
1722 # Authorities > General
1723 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
1724 msgstr "Usar o seguinte texto para o conteúdo do campo 100 das autoridades UNIMARC na posição 08-35 (campo de tamanho fixo). NÃO incluir a data (posição 00-07)."
1726 # Authorities > General
1727 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
1728 msgstr "Não utilizar"
1730 # Authorities > General
1731 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
1734 # Authorities > General
1735 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
1736 msgstr "números dos registos de autoridade em vez de texto para as pesquisas de assunto."
1739 msgid "cataloguing.pref"
1740 msgstr "Catalogação -"
1742 # Cataloging > Display
1743 msgid "cataloguing.pref Display"
1744 msgstr "Visualização"
1746 # Cataloging > Exporting
1747 msgid "cataloguing.pref Exporting"
1750 # Cataloging > Importing
1751 msgid "cataloguing.pref Importing"
1754 # Cataloging > Interface
1755 msgid "cataloguing.pref Interface"
1758 # Cataloging > Record Structure
1759 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
1760 msgstr "Estrutura do registo"
1762 # Cataloging > Spine Labels
1763 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
1764 msgstr "Etiquetas de lombada"
1766 # Cataloging > Display
1767 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
1770 # Cataloging > Display
1771 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
1772 msgstr "Não mostrar"
1774 # Cataloging > Display
1775 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the bibliographic record detail page."
1776 msgstr "detalhes de aquisição na página de detalhes do registo."
1778 # Cataloging > Importing
1779 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# in the 'Additional fields' column of Z39.50 search results (use comma as delimiter e.g.: \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
1780 msgstr "na coluna 'Campo adicionais' nos resultados de pesquisa Z39.50 (use a vírgula como delimitador, por exemplo; \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
1782 # Cataloging > Importing
1783 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# Display the MARC field/subfields"
1784 msgstr "Mostrar os campos/subcampos MARC"
1786 # Cataloging > Importing
1787 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
1788 msgstr "Na tentativa de correspondência ISBN com a ferramenta de importação de registo,"
1790 # Cataloging > Importing
1791 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1792 msgstr "corresponder agressivamente tentando todas as variações de ISBNs do registo importado como frase nos campos ISBN dos registos já importados. Note que esta preferência não tem efeito se o UseQueryParser estiver ativo."
1794 # Cataloging > Importing
1795 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
1798 # Cataloging > Importing
1799 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
1802 # Cataloging > Importing
1803 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the record import tool,"
1804 msgstr "Na tentativa de correspondência ISSN com a ferramenta de importação de registo,"
1806 # Cataloging > Importing
1807 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the ISSN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1808 msgstr "corresponder agressivamente tentando todas as variações de ISBNs do registo importado como frase nos campos ISBN dos registos já importados. Note que esta preferência não tem efeito se o UseQueryParser estiver ativo."
1810 # Cataloging > Importing
1811 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
1814 # Cataloging > Importing
1815 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
1818 # Cataloging > Record Structure
1819 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
1822 # Cataloging > Record Structure
1823 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
1824 msgstr "Mostrar o subcampo MARC"
1826 # Cataloging > Record Structure
1827 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
1828 msgstr "como informação de exemplares para os registos que não tenham exemplares (pode conter subcampos múltiplos; por exemplo <code>852abhi</code> irá pesquisar nos subcampos a, b, h e i do campo 852), com os subcampos separados por"
1830 # Cataloging > Display
1831 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
1834 # Cataloging > Display
1835 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
1836 msgstr "Separar múltiplos autores, coleções e assuntos com "
1838 # Cataloging > Exporting
1839 # Cataloging > Exporting
1840 # Cataloging > Exporting
1841 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
1844 # Cataloging > Exporting
1845 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
1846 msgstr "Todos os valores de campos e subcampos repetidos serão impressos no campo BibTeX dado."
1848 # Cataloging > Exporting
1849 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
1850 msgstr "Incluir os seguintes campos quando exportar em BibTeX,"
1852 # Cataloging > Exporting
1853 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1854 msgstr "Para especificar múltiplos campos/subcampos como campos do BibTex, use o seguinte formato: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] (exemplo: notes: [501$a, 505$g] )"
1856 # Cataloging > Exporting
1857 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
1858 msgstr "Use '@' (com aspas) como BT_TAG para substituir o tipo de registo BibTex pelo valor de um campo à sua escolha."
1860 # Cataloging > Exporting
1861 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1862 msgstr "Use uma linha por campo no formato BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( exemplo: lccn: 010$a )"
1864 # Cataloging > Interface
1865 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
1868 # Cataloging > Interface
1869 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
1870 msgstr "como fonte padrão da classificação."
1872 # Cataloging > Record Structure
1873 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Empty defaults to xxu for United States."
1874 msgstr "Se estiver vazio o valor por omissão é o xxu, valor dos Estados Unidos."
1876 # Cataloging > Record Structure
1877 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or execution. See <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">MARC Code List for Countries</a>"
1878 msgstr "Preencha o código do país por omissão para o campo 008 do MARC21 no intervalo 15-17 - Local de publicação, produção ou execução. Veja <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">a lista de códigos MARC para os países</a>"
1880 # Cataloging > Record Structure
1881 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
1882 msgstr "Vazio usa eng por omissão."
1884 # Cataloging > Record Structure
1885 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
1886 msgstr "Preencher o idioma por omissão do campo 008 na posição 35-37 dos registos MARC21 (exemplo: eng, nor, ger, ver a <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Lista de códigos de idiomas MARC</a>)"
1888 # Cataloging > Interface
1889 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
1892 # Cataloging > Interface
1893 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't display"
1894 msgstr "Não mostrar"
1896 # Cataloging > Interface
1897 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
1898 msgstr "formas simples de criar relações analíticas de registos"
1900 # Cataloging > Interface
1901 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
1902 msgstr "<br/> NOTA:"
1904 # Cataloging > Interface
1905 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include support for UNIMARC or NORMARC fixed fields."
1906 msgstr "Atualmente, não inclui suporte para campos fixos UNIMARC ou NORMARC."
1908 # Cataloging > Interface
1909 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
1912 # Cataloging > Interface
1913 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
1916 # Cataloging > Interface
1917 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
1918 msgstr "o editor avançado de catalogação."
1920 # Cataloging > Display
1921 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
1922 msgstr "Usar o seguinte como template para o ISBD no interface dos técnicos:"
1924 # Cataloging > Display
1925 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display bibliographic records in"
1926 msgstr "Por omissão, mostrar registos da biblioteca na"
1928 # Cataloging > Display
1929 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
1930 msgstr "forma ISBD (veja abaixo)."
1932 # Cataloging > Display
1933 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
1934 msgstr "forma MARC etiquetado"
1936 # Cataloging > Display
1937 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
1938 msgstr "forma MARC."
1940 # Cataloging > Display
1941 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
1942 msgstr "forma normal."
1944 # Cataloging > Display
1945 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
1948 # Cataloging > Display
1949 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
1952 # Cataloging > Display
1953 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
1954 msgstr "o colapso de campos repetidos do mesmo tipo numa só entrada ao visualizar."
1956 # Cataloging > Record Structure
1957 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
1958 msgstr "Preencha o <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">código MARC da instituição</a>"
1960 # Cataloging > Record Structure
1961 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable). This can be also set on libraries level."
1962 msgstr "por omissão nos novos registos MARC21 (deixe vazio para desactivar). Também pode ser definido ao nível das bibliotecas."
1964 # Cataloging > Display
1965 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
1966 msgstr "Por exemplo <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
1968 # Cataloging > Display
1969 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used."
1970 msgstr "Se vazio, é usado o formato de documento do http://loc.gov (MARC21) ou http://archive.ifla.org (UNIMARC)."
1972 # Cataloging > Display
1973 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are <tt>{MARC}</tt> (marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" or \"fi-FI\")."
1974 msgstr "Substituições possíveis são <tt>{MARC}</tt> (formato usado: \"MARC21\" ou \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (número do campo: \"000\" ou \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (idioma: \"en\" ou \"fi-FI\")."
1976 # Cataloging > Display
1977 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use"
1980 # Cataloging > Display
1981 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation."
1982 msgstr "como o URL para a documentação do campo MARC."
1984 # Cataloging > Record Structure
1985 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# <br/>NOTE: Use a dollar sign between field and subfield like 123$a."
1986 msgstr "<br/>NOTA: Use o sinal do dólar entre o campo e o subcampo, como por exemplo 123$a."
1988 # Cataloging > Record Structure
1989 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's creator borrowernumber in MARC subfield"
1990 msgstr "Guardar o número de leitor do criador do registo no subcampo MARC"
1992 # Cataloging > Record Structure
1993 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's last modifier borrowernumber in MARC subfield"
1994 msgstr "Guardar o número de leitor do técnico da última alteração no registo no subcampo MARC"
1996 # Cataloging > Record Structure
1997 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's creator name in MARC subfield"
1998 msgstr "e o nome do mesmo no subcampo MARC"
2000 # Cataloging > Record Structure
2001 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's last modifier name in MARC subfield"
2002 msgstr "e o nome do mesmo no subcampo MARC"
2004 # Cataloging > Display
2005 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
2006 msgstr "<br />exemplo: '001,245ab,600'"
2008 # Cataloging > Display
2009 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
2010 msgstr "<li>todos os subcampos dos campos 600</li>"
2012 # Cataloging > Display
2013 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
2014 msgstr "<li>subcampos a e b dos campos 245</li>"
2016 # Cataloging > Display
2017 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
2018 msgstr "<li>valor do 001</li>"
2020 # Cataloging > Display
2021 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
2024 # Cataloging > Display
2025 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
2028 # Cataloging > Display
2029 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
2030 msgstr "campos a mostrar para os registos eliminados após unificação"
2032 # Cataloging > Record Structure
2033 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
2034 msgstr "(deve ser um código de localização, ou vazio para desativar)."
2036 # Cataloging > Record Structure
2037 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2038 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
2040 # Cataloging > Record Structure
2041 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
2042 msgstr "Quanto os exemplares são criados, atribuir-lhes a localização temporária"
2044 # Cataloging > Display
2045 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
2046 msgstr "Não mostrar estes"
2048 # Cataloging > Display
2049 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
2050 msgstr "campos de notas no separador das notas de título (detalhes do registo no OPAC) nem no separador da descrição (detalhes do registo no interface dos técnicos). Estes campos devem aparecer separados com virgulas e de acordo com o formato Koha MARC escolhido (isto é, 3.. para UNIMARC, 5.. para MARC21)"
2052 # Cataloging > Display
2053 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
2054 msgstr "(Deixe vazio se não for utilizada. Defina uma faixa como <code>192.168.</code>.)"
2056 # Cataloging > Display
2057 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed bibliographic records"
2058 msgstr "<br />Mostrar a seguinte mensagem na página de redirecionamento dos registos suprimidos"
2060 # Cataloging > Display
2061 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
2062 msgstr "<br />Redirecionar o página de detalhes dos registos suprimidos para"
2064 # Cataloging > Display
2065 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP addresses outside of the IP range"
2066 msgstr "<br />Restringir a supressão para endereços IP fora do intervalo de endereços"
2068 # Cataloging > Display
2069 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
2070 msgstr "Não esconder"
2072 # Cataloging > Display
2073 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
2076 # Cataloging > Display
2077 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
2078 msgstr "uma página informativa ('Este registo está bloqueado')."
2080 # Cataloging > Display
2081 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# bibliographic records marked as suppressed from OPAC search results."
2082 msgstr "os registos marcados como suprimidos nos resultados de pesquisa do OPAC."
2084 # Cataloging > Display
2085 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
2086 msgstr "uma página de erro 404 ('Não encontrado')."
2088 # Cataloging > Record Structure
2089 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
2090 msgstr "Quando um novo exemplar for adicionado,"
2092 # Cataloging > Record Structure
2093 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
2094 msgstr "o novo exemplar não será pré-preenchido com os valores do último exemplar criado."
2096 # Cataloging > Record Structure
2097 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
2098 msgstr "o novo exemplar é preenchido com os valores do último exemplar criado"
2100 # Cataloging > Exporting
2101 # Cataloging > Exporting
2102 # Cataloging > Exporting
2103 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
2106 # Cataloging > Exporting
2107 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
2108 msgstr "Todos os valores de campos e subcampos repetidos serão impressos no campo RIS identificado."
2110 # Cataloging > Exporting
2111 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS"
2113 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Incluir os seguintes campos "
2114 "quando exportar em RIS"
2116 # Cataloging > Exporting
2117 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
2118 msgstr "Para especificar campos/subcampos múltiplos para uma etiqueta RIS, use o seguinte formato: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( exemplo: NT: [501$a, 505$g] )"
2120 # Cataloging > Exporting
2121 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
2122 msgstr "Use TY (tipo de registo) para <i>substituir</i> o tipo de registo pelo valor do campo à sua escolha."
2124 # Cataloging > Exporting
2125 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
2126 msgstr "Use uma linha por etiqueta no formato RIS_TAG: TAG$SUBFIELD (exemplo: LC: 010$a )"
2128 # Cataloging > Display
2129 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
2130 msgstr "Não separar"
2132 # Cataloging > Display
2133 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
2136 # Cataloging > Display
2137 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
2138 msgstr "biblioteca de empréstimo"
2140 # Cataloging > Display
2141 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
2142 msgstr "biblioteca de origem"
2144 # Cataloging > Display
2145 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
2146 msgstr "é a biblioteca do utilizador. O segundo separador irá conter todos os outros exemplares."
2148 # Cataloging > Display
2149 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
2150 msgstr "a visualização de exemplares em dois separadores, onde o primeiro contem os exemplares cuja"
2152 # Cataloging > Spine Labels
2153 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
2154 msgstr "Quando usar a impressão rápida de etiqueta de lombada,"
2156 # Cataloging > Spine Labels
2157 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
2158 msgstr "automaticamente uma janela flutuante para impressão."
2160 # Cataloging > Spine Labels
2161 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
2164 # Cataloging > Spine Labels
2165 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
2168 # Cataloging > Spine Labels
2169 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
2170 msgstr "(Insira colunas das tabelas <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> ou <code>items</code>, rodeadas por < e >.)"
2172 # Cataloging > Spine Labels
2173 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
2174 msgstr "Incluir os seguintes campos na impressão rápida de etiquetas de lombada:"
2176 # Cataloging > Spine Labels
2177 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
2180 # Cataloging > Spine Labels
2181 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
2182 msgstr "Não mostrar"
2184 # Cataloging > Spine Labels
2185 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
2186 msgstr "botões na página dos detalhes bibliográficos para a impressão de etiquetas de lombada."
2188 # Cataloging > Record Structure
2189 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2190 msgstr "Defina uma lista de subcampos com edição autorizada quando a permissão items_batchmod_restricted estiver ativa, separados por espaços."
2192 # Cataloging > Record Structure
2193 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
2196 # Cataloging > Record Structure
2197 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
2198 msgstr "Se a preferência está vazia, nenhum campo está restrito."
2200 # Cataloging > Record Structure
2201 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2202 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2204 # Cataloging > Record Structure
2205 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2206 msgstr "Note que o modelo FA está excluído desta permissão."
2208 # Cataloging > Record Structure
2209 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2210 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2212 # Cataloging > Record Structure
2213 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2214 msgstr "Defina uma lista de subcampos para os quais a edição é permitida quando a permissão edit_items_restricted permission está ativa, separados por espaços."
2216 # Cataloging > Record Structure
2217 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
2220 # Cataloging > Record Structure
2221 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
2222 msgstr "Se a preferência estiver vazia, nenhuma campo está restrito."
2224 # Cataloging > Record Structure
2225 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2226 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2228 # Cataloging > Record Structure
2229 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2230 msgstr "Note que o modelo FA está excluído desta permissão."
2232 # Cataloging > Record Structure
2233 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2234 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2236 # Cataloging > Record Structure
2237 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
2238 msgstr "Defina a lista de subcampos a usar no pré-preenchimento dos exemplares (separados por espaço)"
2240 # Cataloging > Record Structure
2241 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
2242 msgstr "Usar o idioma (ISO 690-2)"
2244 # Cataloging > Record Structure
2245 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
2246 msgstr "como idioma por omissão no campo 100 do UNIMARC aquando da criação de um novo registo ou no plugin do campo."
2248 # Cataloging > Display
2249 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
2252 # Cataloging > Display
2253 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
2254 msgstr "como o texto das ligações inseridas nos registos MARC."
2256 # Cataloging > Display
2257 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
2260 # Cataloging > Display
2261 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
2264 # Cataloging > Display
2265 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
2266 msgstr "o número do registo (subcampos $w) e o número de controlo (001) para ligar registos bibliográficos."
2268 # Cataloging > Interface
2269 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
2272 # Cataloging > Interface
2273 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
2274 msgstr "Não mostrar"
2276 # Cataloging > Interface
2277 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
2278 msgstr "descrições de campos e subcampos no editor MARC."
2280 # Cataloging > Record Structure
2281 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
2282 msgstr "Códigos de barras são"
2284 # Cataloging > Record Structure
2285 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
2286 msgstr "gerados na forma 1, 2, 3."
2288 # Cataloging > Record Structure
2289 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
2290 msgstr "gerados na forma <branchcode>yymm0001."
2292 # Cataloging > Record Structure
2293 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
2294 msgstr "gerados na forma <year>-0001, <year>-0002."
2296 # Cataloging > Record Structure
2297 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
2298 msgstr "códigos de barras EAN-13 incrementais"
2300 # Cataloging > Record Structure
2301 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
2302 msgstr "gerados não automaticamente."
2304 # Cataloging > Display
2305 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
2308 # Cataloging > Display
2309 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
2310 msgstr "Não mostrar"
2312 # Cataloging > Display
2313 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
2314 msgstr "números dos campos MARC, códigos dos subcampos e indicadores nas vistas MARC."
2316 # Cataloging > Record Structure
2317 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
2318 msgstr "Usar o tipo de documento do"
2320 # Cataloging > Record Structure
2321 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
2322 msgstr "como o tipo de documento autoritário (para determinar regras de circulação e multas, para mostrar um ícone do tipo na página de detalhes ou de resultados, etc)."
2324 # Cataloging > Record Structure
2325 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# bibliographic record"
2326 msgstr "registo bibliográfico"
2328 # Cataloging > Record Structure
2329 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
2330 msgstr "exemplar específico"
2332 # Cataloging > Record Structure
2333 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
2334 msgstr "Mapear subcampo MARC"
2336 # Cataloging > Record Structure
2337 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
2338 msgstr "para a cota do exemplar. (Isto pode conter vários subcampos; por exemplo <code>082ab</code> irá olhar para os subcampos a e b do 082.)<br />Exemplos (para registos MARC21): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> ou <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> ou <code>090ab</code>; <strong>para um registo de exemplar</strong>: <code>852hi</code>"
2340 # Cataloging > Record Structure
2341 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
2342 msgstr "interpretar e armazenar registos MARC no formato"
2344 # Cataloging > Record Structure
2345 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
2348 # Cataloging > Record Structure
2349 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
2352 # Cataloging > Record Structure
2353 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
2356 # Cataloging > Record Structure
2357 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
2360 # Cataloging > Record Structure
2361 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
2364 # Cataloging > Record Structure
2365 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
2368 # Cataloging > Record Structure
2369 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
2370 msgstr "autores dos campos UNIMARC"
2372 # Cataloging > Record Structure
2373 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
2374 msgstr "(separados por virgulas) para os campos de autor correctos quando importar um registo usando Z39.50."
2377 msgid "circulation.pref"
2378 msgstr "Empréstimo -"
2380 # Circulation > Accounts
2381 msgid "circulation.pref Accounts"
2382 msgstr "Contabilidade"
2384 # Circulation > Article Requests
2385 msgid "circulation.pref Article Requests"
2386 msgstr "Pedidos de artigo"
2388 # Circulation > Batch checkout
2389 msgid "circulation.pref Batch checkout"
2390 msgstr "Empréstimo em lote"
2392 # Circulation > Checkin Policy
2393 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
2394 msgstr "Política de devolução"
2396 # Circulation > Checkout Policy
2397 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
2398 msgstr "Política de empréstimo"
2400 # Circulation > Course Reserves
2401 msgid "circulation.pref Course Reserves"
2402 msgstr "Reservas de curso"
2404 # Circulation > Fines Policy
2405 msgid "circulation.pref Fines Policy"
2408 # Circulation > Holds Policy
2409 msgid "circulation.pref Holds Policy"
2410 msgstr "Politica de reservas"
2412 # Circulation > Housebound module
2413 msgid "circulation.pref Housebound module"
2414 msgstr "Módulo caseiro"
2416 # Circulation > Interface
2417 msgid "circulation.pref Interface"
2420 # Circulation > Interlibrary Loans
2421 msgid "circulation.pref Interlibrary Loans"
2422 msgstr "Empréstimos inter-bibliotecas"
2424 # Circulation > Self Checkout
2425 msgid "circulation.pref Self Checkout"
2426 msgstr "Auto requisição"
2428 # Circulation > Self check-in module
2429 msgid "circulation.pref Self check-in module"
2430 msgstr "Módulo de auto-devolução"
2432 # Circulation > Stockrotation module
2433 msgid "circulation.pref Stockrotation module"
2434 msgstr "Módulo de rotação de stocks"
2436 # Circulation > Accounts
2437 msgid "circulation.pref#AccountAutoReconcile# Do"
2440 # Circulation > Accounts
2441 msgid "circulation.pref#AccountAutoReconcile# Do not"
2442 msgstr "Não conciliar"
2444 # Circulation > Accounts
2445 msgid "circulation.pref#AccountAutoReconcile# reconcile patron balances automatically on each transaction adding debits or credits."
2446 msgstr "os saldos dos leitores automaticamente em cada transacção na adição de débitos ou créditos."
2448 # Circulation > Checkout Policy
2449 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
2450 msgstr "E.g. insira as palavras chave das audiências separadas por |, FSK|PEGI|Age| (sem espaço junto ao separador |). Tem a certeza que mapeia a restrição nos mapeamentos do Koha para MARC (por exemplo 521$a). O valor do campo MARC igual a FSK 12 ou PEGI 12 significa: os leitores devem ser maiores de 12 anos. Deixe vazio para não aplica a restrição por idade."
2452 # Circulation > Checkout Policy
2453 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
2454 msgstr "Restringir leitores com os seguintes valores alvo de audiência de requisitar materiais inapropriados:"
2456 # Circulation > Checkout Policy
2457 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
2460 # Circulation > Checkout Policy
2461 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
2462 msgstr "Não permitir"
2464 # Circulation > Checkout Policy
2465 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
2466 msgstr "ao técnico emprestar exemplares com a restrição de idade."
2468 # Circulation > Checkout Policy
2469 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
2472 # Circulation > Checkout Policy
2473 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
2476 # Circulation > Checkout Policy
2477 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
2478 msgstr "que os técnicos sobrescrevam manualmente toda as multas, até multas menores que a multa da preferência noissuescharge."
2480 # Circulation > Interface
2481 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
2484 # Circulation > Interface
2485 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
2486 msgstr "Não permitir"
2488 # Circulation > Interface
2489 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
2490 msgstr "que os técnicos removam mensagens adicionadas por outras bibliotecas."
2492 # Circulation > Interface
2493 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
2496 # Circulation > Interface
2497 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
2498 msgstr "Não permitir"
2500 # Circulation > Interface
2501 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked out items."
2502 msgstr "que os leitores submetam notas acerca dos exemplares emprestados."
2504 # Circulation > Checkout Policy
2505 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
2508 # Circulation > Checkout Policy
2509 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
2510 msgstr "Não permitir"
2512 # Circulation > Checkout Policy
2513 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
2514 msgstr "que os técnicos sobreponham e emprestem exemplares a leitores com multa maior que a multa da preferência noissuescharge."
2516 # Circulation > Holds Policy
2517 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
2520 # Circulation > Holds Policy
2521 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2522 msgstr "Não permitir"
2524 # Circulation > Holds Policy
2525 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
2526 msgstr "que os pedidos de reserva sejam feitos sem entrar na lista de espera até um data futura."
2528 # Circulation > Holds Policy
2529 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
2532 # Circulation > Holds Policy
2533 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
2534 msgstr "Não permitir"
2536 # Circulation > Holds Policy
2537 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited by itemtype."
2538 msgstr "que o preenchimento da reserva possa ser limitado por tipo de documento."
2540 # Circulation > Holds Policy
2541 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
2544 # Circulation > Holds Policy
2545 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
2546 msgstr "Não permitir"
2548 # Circulation > Holds Policy
2549 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
2550 msgstr "que os técnicos sobreponham as políticas de reserva."
2552 # Circulation > Holds Policy
2553 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
2556 # Circulation > Holds Policy
2557 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
2558 msgstr "Não permitir"
2560 # Circulation > Holds Policy
2561 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
2562 msgstr "que sejam feitos pedidos de reserva em exemplares danificados."
2564 # Circulation > Holds Policy
2565 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
2568 # Circulation > Holds Policy
2569 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
2570 msgstr "Não permitir"
2572 # Circulation > Holds Policy
2573 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
2574 msgstr "que os leitores reservem exemplares de um registo quando o leitor já tem em seu puder um ou mais exemplares do registo."
2576 # Circulation > Checkout Policy
2577 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
2580 # Circulation > Checkout Policy
2581 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
2582 msgstr "Não permitir"
2584 # Circulation > Checkout Policy
2585 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items. If using the holds queue items with pending holds will be marked as \"unavailable\" if this set to \"Don't Allow\"."
2586 msgstr "empréstimos de exemplares reservados para outras pessoas. Se estiver definido para permitir os avisos RESERVE_WAITING e RESERVED não serão gerados. Isto permite o auto-empréstimo desses exemplares. Se estiver a usar listas de espera, os exemplares com reservas pendentes serão marcados como \"não disponíveis\" se esta preferências estiver definida como \"Não permitir\"."
2588 # Circulation > Checkout Policy
2589 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
2592 # Circulation > Checkout Policy
2593 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
2594 msgstr "Não permitir"
2596 # Circulation > Checkout Policy
2597 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2598 msgstr "empréstimos de exemplares reservados a outros no módulo SCO. Se permitir não gera os avisos RESERVE_WAITING e RESERVED. Isto permite os empréstimos desses exemplares."
2600 # Circulation > Checkout Policy
2601 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
2604 # Circulation > Checkout Policy
2605 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
2606 msgstr "Não permitir"
2608 # Circulation > Checkout Policy
2609 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record. (<strong>NOTE:</strong> This will only affect records without a subscription attached.)"
2610 msgstr "que os leitores requisitem múltiplos exemplares do mesmo registo. (<strong>NOTA:</strong> Isto apenas vai afetar registos sem uma assinatura associada.)"
2612 # Circulation > Checkout Policy
2613 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
2616 # Circulation > Checkout Policy
2617 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
2618 msgstr "Não permitir"
2620 # Circulation > Checkout Policy
2621 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
2622 msgstr "que os técnicos ultrapassem e emprestem exemplares marcados como não emprestáveis."
2624 # Circulation > Interface
2625 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
2626 msgstr "Não activar"
2628 # Circulation > Interface
2629 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
2632 # Circulation > Interface
2633 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (<strong>NOTE:</strong> This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
2634 msgstr "a circulação offline em computadores de circulação regular. (<strong>NOTA:</strong> A preferência de sistema não afeta o plugin do Firefox ou a aplicação desktop)"
2636 # Circulation > Holds Policy
2637 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
2640 # Circulation > Holds Policy
2641 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
2642 msgstr "Não permitir"
2644 # Circulation > Holds Policy
2645 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
2646 msgstr "que um leitor renove um exemplar com reservas se outros exemplares estiverem disponíveis para preencher essa reserva."
2648 # Circulation > Checkout Policy
2649 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
2652 # Circulation > Checkout Policy
2653 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
2654 msgstr "Não permitir"
2656 # Circulation > Checkout Policy
2657 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
2658 msgstr "que o staff sobreponha bloqueios de renovações e renove um empréstimo quando vá para além do limite de renovação ou seja prematuro em relação à definição \"Sem renovação antes\" da política de empréstimo ou tenha sido agendado para renovação automática."
2660 # Circulation > Checkout Policy
2661 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Allow"
2664 # Circulation > Checkout Policy
2665 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Don't allow"
2666 msgstr "Não permitir"
2668 # Circulation > Checkout Policy
2669 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# staff to renew items that are on hold by manually specifying a due date."
2670 msgstr "que os técnicos renovem exemplares que estão reservados especificando a data de término do empréstimo."
2672 # Circulation > Checkout Policy
2673 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
2674 msgstr "Permitir que os materiais retornem"
2676 # Circulation > Checkout Policy
2677 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
2678 msgstr "à biblioteca de origem ou à biblioteca de onde o exemplar foi emprestado."
2680 # Circulation > Checkout Policy
2681 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
2682 msgstr "apenas à biblioteca de origem do exemplar."
2684 # Circulation > Checkout Policy
2685 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
2686 msgstr "apenas à biblioteca de onde o exemplar foi emprestado."
2688 # Circulation > Checkout Policy
2689 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
2690 msgstr "qualquer biblioteca."
2692 # Circulation > Self Checkout
2693 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
2696 # Circulation > Self Checkout
2697 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
2698 msgstr "Não permitir"
2700 # Circulation > Self Checkout
2701 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
2702 msgstr "que os leitores devolvam exemplares pelo sistema de auto-requisição."
2704 # Circulation > Checkout Policy
2705 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
2708 # Circulation > Checkout Policy
2709 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
2710 msgstr "Não permitir"
2712 # Circulation > Checkout Policy
2713 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
2714 msgstr "que o staff sobreponha e empreste exemplares quando o leitor atingir o máximo de empréstimos permitidos."
2716 # Circulation > Article Requests
2717 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
2718 msgstr "Não permitir"
2720 # Circulation > Article Requests
2721 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
2724 # Circulation > Article Requests
2725 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
2726 msgstr "que os leitores coloquem pedidos de artigo."
2728 # Circulation > Article Requests
2729 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Always show"
2730 msgstr "Mostrar sempre"
2732 # Circulation > Article Requests
2733 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Use algorithm to show or hide"
2734 msgstr "Usar o algoritmo para mostrar ou esconder"
2736 # Circulation > Article Requests
2737 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# article request link on search results."
2738 msgstr "o link para o pedido de artigo nos resultados de pesquisa."
2740 # Circulation > Article Requests
2741 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record level or item level requestable, make the following fields mandatory"
2742 msgstr "Para registos com nível de registo ou nível de exemplar requisitável, torne os seguintes campos como obrigatórios"
2744 # Circulation > Article Requests
2745 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that are only item level requestable, make the following fields mandatory"
2746 msgstr "Para registos com nível de exemplar requisitável, torne os seguintes campos como obrigatórios"
2748 # Circulation > Article Requests
2749 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that are only record level requestable, make the following fields mandatory"
2750 msgstr "Para registos com nível de registo requisitável, torne os seguintes campos como obrigatórios"
2752 # Circulation > Checkout Policy
2753 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
2756 # Circulation > Checkout Policy
2757 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
2758 msgstr "Não permitir"
2760 # Circulation > Checkout Policy
2761 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
2762 msgstr "que as restrições de ATRASO feitas pelo envio de avisos sejam limpas automaticamente quando todos os exemplares em atraso sejam retornados por um leitor."
2764 # Circulation > Holds Policy
2765 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2766 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
2768 # Circulation > Holds Policy
2769 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
2772 # Circulation > Holds Policy
2773 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
2774 msgstr "Não permitir"
2776 # Circulation > Holds Policy
2777 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
2778 msgstr "que as reservas suspensas sejam automaticamente retomadas após certa data."
2780 # Circulation > Checkout Policy
2781 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Do"
2784 # Circulation > Checkout Policy
2785 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Don't"
2788 # Circulation > Checkout Policy
2789 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# require librarians to manually confirm a checkout where the item is already checked out to another patron."
2790 msgstr "que os bibliotecários confirmam um empréstimo de um exemplar que esteja emprestado a outro leitor."
2792 # Circulation > Self Checkout
2793 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
2796 # Circulation > Self Checkout
2797 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
2800 # Circulation > Self Checkout
2801 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
2802 msgstr "Não permitir"
2804 # Circulation > Self Checkout
2805 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
2806 msgstr "e esta palavra-passe"
2808 # Circulation > Self Checkout
2809 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
2810 msgstr "que o sistema de auto-requisição se autentique automaticamente com o nome de utilizador"
2812 # Circulation > Interface
2813 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable"
2816 # Circulation > Interface
2817 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable"
2820 # Circulation > Interface
2821 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have overlapping patron and book barcodes."
2822 msgstr "Esta preferência não deve estar ativa se existem leitores e exemplares com códigos repetidos."
2824 # Circulation > Interface
2825 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another patron when a patron barcode is scanned instead of a book."
2826 msgstr "o redirecionamento automático para outro leitor quando o código de barras do leitor é digitalizado em vez de um exemplar."
2828 # Circulation > Checkout Policy
2829 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
2832 # Circulation > Checkout Policy
2833 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
2836 # Circulation > Checkout Policy
2837 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
2838 msgstr "a transferência automática dos exemplares para a biblioteca de origem quando forem devolvidos."
2840 # Circulation > Batch checkout
2841 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
2844 # Circulation > Batch checkout
2845 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
2846 msgstr "Não permitir"
2848 # Circulation > Batch checkout
2849 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
2850 msgstr "empréstimos em lote"
2852 # Circulation > Batch checkout
2853 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
2854 msgstr "(lista das categorias de leitor separadas por '|')"
2856 # Circulation > Batch checkout
2857 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
2858 msgstr "Categorias de leitores com permissão para empréstimo em lote"
2860 # Circulation > Checkin Policy
2861 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
2864 # Circulation > Checkin Policy
2865 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
2866 msgstr "Não bloquear"
2868 # Circulation > Checkin Policy
2869 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been lost."
2870 msgstr "a devolução de exemplares que foram marcados como perdidos."
2872 # Circulation > Checkin Policy
2873 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
2876 # Circulation > Checkin Policy
2877 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
2878 msgstr "Não bloquear"
2880 # Circulation > Checkin Policy
2881 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
2882 msgstr "a devolução de exemplares que foram retirados."
2884 # Circulation > Checkin Policy
2885 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE: If you are doing hourly loans then you should have this on.</strong>"
2886 msgstr "<br /><strong>NOTA: Se está a efetuar empréstimos por horas deve ter isto ativo.</strong>"
2888 # Circulation > Checkin Policy
2889 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
2892 # Circulation > Checkin Policy
2893 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
2894 msgstr "Não calcular"
2896 # Circulation > Checkin Policy
2897 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
2898 msgstr "e atualizar as multas de atraso quando um exemplar é devolvido."
2900 # Circulation > Holds Policy
2901 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost"
2902 msgstr "Permitir marcar exemplares como perdidos"
2904 # Circulation > Holds Policy
2905 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and notify the patron"
2906 msgstr "Permitir marcar exemplares como perdidos e notificar o leitor"
2908 # Circulation > Holds Policy
2909 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost"
2910 msgstr "Não permitir marcar os exemplares como perdidos"
2912 # Circulation > Holds Policy
2913 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' screen"
2914 msgstr "a partir do ecrã de 'Reservas a levantar'"
2916 # Circulation > Interface
2917 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
2920 # Circulation > Interface
2921 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
2922 msgstr "Quando um código de barras for inserido no empréstimo"
2924 # Circulation > Interface
2925 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
2926 msgstr "limpa o ecrã"
2928 # Circulation > Interface
2929 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
2930 msgstr "abre uma janela de impressão"
2932 # Circulation > Interface
2933 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
2934 msgstr "abrir uma janela de impressão de talão"
2936 # Circulation > Interface
2937 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
2940 # Circulation > Interface
2941 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
2942 msgstr "Devolver apenas os primeiros 10 resultados de cada vez."
2944 # Circulation > Interface
2945 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
2948 # Circulation > Interface
2949 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
2950 msgstr "adivinhar o leitor a ser inserido ao digitar uma pesquisa de leitor no ecrã de empréstimo."
2952 # Circulation > Checkout Policy
2953 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
2954 msgstr "Usar as regras de empréstimo e de multas da"
2956 # Circulation > Checkout Policy
2957 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
2958 msgstr "biblioteca de onde vem o exemplar."
2960 # Circulation > Checkout Policy
2961 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
2962 msgstr "biblioteca do leitor."
2964 # Circulation > Checkout Policy
2965 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
2966 msgstr "biblioteca à qual está ligado."
2968 # Circulation > Interface
2969 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
2972 # Circulation > Interface
2973 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
2976 # Circulation > Interface
2977 msgid "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all Circulation pages."
2978 msgstr "a lateral de navegação nas páginas de circulação."
2980 # Circulation > Holds Policy
2981 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
2982 msgstr "Confirmar futuros pedidos de reserva (a começar antes de"
2984 # Circulation > Holds Policy
2985 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
2986 msgstr "dias a partir de hoje) na altura da devolução. Note que este número de dias será usado também para calcular a data final por omissão para o relatório de reservas a levantar. Mas não interfere com o empréstimo, renovação ou transferência de livros."
2988 # Circulation > Checkout Policy
2989 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
2992 # Circulation > Checkout Policy
2993 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
2994 msgstr "Não considerar"
2996 # Circulation > Checkout Policy
2997 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
2998 msgstr "Se desativo, ambos os valores serão marcados de forma separada."
3000 # Circulation > Checkout Policy
3001 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
3002 msgstr "Se ativo, o número de empréstimos permitidos será empréstimos normais + empréstimos online."
3004 # Circulation > Checkout Policy
3005 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
3006 msgstr "empréstimos online como empréstimos normais."
3008 # Circulation > Checkin Policy
3009 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
3012 # Circulation > Checkin Policy
3013 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
3014 msgstr "Não acumular"
3016 # Circulation > Checkin Policy
3017 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
3018 msgstr "os períodos de restrição."
3020 # Circulation > Checkout Policy
3021 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
3022 msgstr "<br>(Usado quando o script longoverdue.pl é invocado sem o parâmetro --charge)"
3024 # Circulation > Checkout Policy
3025 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3026 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
3028 # Circulation > Checkout Policy
3029 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
3030 msgstr "<br>Deixe este campo em branco se não deseja cobrar ao leitor os exemplares perdidos."
3032 # Circulation > Checkout Policy
3033 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
3034 msgstr "Cobrar um exemplar perdido na conta do leitor quando o valor Perdido do exemplar alterar para :"
3036 # Circulation > Checkout Policy
3037 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
3038 msgstr "<br>(Usado quando o script ongoverdue.pl é chamado sem o parâmetro --lost)"
3040 # Circulation > Checkout Policy
3041 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3042 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
3044 # Circulation > Checkout Policy
3045 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
3046 msgstr "<br>Exemplo: [1] [30] Define um exemplar com o valor Perdido a 1 quando está em atraso à mais de 30 dias."
3048 # Circulation > Checkout Policy
3049 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
3050 msgstr "<br>AVISO — Estas preferências vão ativar o processo automático de perda de exemplar. Deixe estes campos vazios se não desejar ativar esta funcionalidade."
3052 # Circulation > Checkout Policy
3053 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
3054 msgstr "Por omissão, definir o valor Perdido de um exemplar para"
3056 # Circulation > Checkout Policy
3057 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
3060 # Circulation > Checkout Policy
3061 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
3062 msgstr "quando um exemplar tiver em atraso à mais de"
3064 # Circulation > Interface
3065 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
3066 msgstr "Não mostrar"
3068 # Circulation > Interface
3069 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
3072 # Circulation > Interface
3073 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
3074 msgstr "um botão para limpar o leitor corrente do ecrã de empréstimo."
3076 # Circulation > Holds Policy
3077 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
3080 # Circulation > Holds Policy
3081 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
3084 # Circulation > Holds Policy
3085 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple bibliographic records from the search results"
3086 msgstr "a funcionalidade de reservar múltiplos registos dos resultados de pesquisa"
3088 # Circulation > Holds Policy
3089 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Allow"
3092 # Circulation > Holds Policy
3093 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Closed days to be taken into account in reserves max pickup delay."
3094 msgstr "que os dias de fecho sejam tidos em conta no máximo de dias para levantamento de reservas."
3096 # Circulation > Holds Policy
3097 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Don't allow"
3098 msgstr "Não permitir"
3100 # Circulation > Holds Policy
3101 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
3104 # Circulation > Holds Policy
3105 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
3106 msgstr "Não permitir"
3108 # Circulation > Holds Policy
3109 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay.<br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3110 msgstr "que as reservas expirem automaticamente se não foram levantadas dentro do tempo especificado na preferência de sistema ReservesMaxPickUpDelay. <br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
3112 # Circulation > Holds Policy
3113 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows their waiting hold to expire a fee of"
3114 msgstr "Se usar a preferência ExpireReservesMaxPickUpDelay, cobrar ao leitor que deixou a reserva expirar uma multa de"
3116 # Circulation > Holds Policy
3117 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
3120 # Circulation > Holds Policy
3121 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
3122 msgstr "Não permitir"
3124 # Circulation > Holds Policy
3125 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
3126 msgstr "que as reservas expiradas sejam canceladas nos dias que a biblioteca está fechada."
3128 # Circulation > Interface
3129 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
3130 msgstr "Não mostrar"
3132 # Circulation > Interface
3133 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
3136 # Circulation > Interface
3137 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history options."
3138 msgstr "as opções de exportação do histórico de empréstimo do leitor."
3140 # Circulation > Interface
3141 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
3142 msgstr "(separe campos com espaço, por exemplo 100a 200b 300c)"
3144 # Circulation > Interface
3145 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or MARC (ISO 2709) export"
3146 msgstr "Os campos seguintes devem ser excluídos da exportação do histórico de empréstimo para CSV ou MARC (ISO2709)"
3148 # Circulation > Interface
3149 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
3152 # Circulation > Interface
3153 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
3156 # Circulation > Interface
3157 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
3158 msgstr "que os técnicos escolham quais os empréstimos a mostrar antes de correr o relatório de atrasos."
3160 # Circulation > Interface
3161 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
3162 msgstr "Não notificar"
3164 # Circulation > Interface
3165 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
3168 # Circulation > Interface
3169 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
3170 msgstr "os técnicos das multas de atraso nos exemplares a serem devolvidos."
3172 # Circulation > Fines Policy
3173 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
3174 msgstr "Não incluir"
3176 # Circulation > Fines Policy
3177 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
3180 # Circulation > Fines Policy
3181 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
3182 msgstr "o período de graça quando calcular a multa para um exemplar em atraso."
3184 # Circulation > Checkin Policy
3185 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Don't hide"
3186 msgstr "Não esconder"
3188 # Circulation > Checkin Policy
3189 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Hide"
3192 # Circulation > Checkin Policy
3193 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# patrons phone number, email address, street address and city on the circulation page."
3194 msgstr "os números de telefone, endereços de email e moradas na página de circulação."
3196 # Circulation > Fines Policy
3197 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
3198 msgstr "Cobrar uma taxa de reserva"
3200 # Circulation > Fines Policy
3201 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
3202 msgstr "sempre que uma reserva for levantada."
3204 # Circulation > Fines Policy
3205 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
3206 msgstr "sempre que uma reserva for efetuada."
3208 # Circulation > Fines Policy
3209 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the record has at least one hold already."
3210 msgstr "apenas se todos os exemplares estão emprestados e se o registo já tem pelo menos uma reserva."
3212 # Circulation > Checkin Policy
3213 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Do"
3216 # Circulation > Checkin Policy
3217 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Don't"
3218 msgstr "Não preencher"
3220 # Circulation > Checkin Policy
3221 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# automatically fill holds instead of asking the librarian."
3222 msgstr "automaticamente as reservas em vez de perguntar ao bibliotecário."
3224 # Circulation > Checkin Policy
3225 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Do"
3228 # Circulation > Checkin Policy
3229 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Don't"
3230 msgstr "Não mostrar"
3232 # Circulation > Checkin Policy
3233 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# automatically display the hold slip dialog for auto-filled holds."
3234 msgstr "automaticamente a caixa de diálogo do recibo de reserva para as reservas automaticamente preenchidas."
3236 # Circulation > Checkout Policy
3237 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
3238 msgstr "Não incluir"
3240 # Circulation > Checkout Policy
3241 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
3244 # Circulation > Checkout Policy
3245 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
3246 msgstr "as taxas de reserva quando somar taxas para noissuescharge."
3248 # Circulation > Holds Policy
3249 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# In the staff client, split the holds queue into separate tables by"
3250 msgstr "No interface dos técnicos, dividir a fila de espera das reservas em tabelas separadas"
3252 # Circulation > Holds Policy
3253 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# hold itemtype"
3254 msgstr "pelo tipo de documento"
3256 # Circulation > Holds Policy
3257 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# nothing"
3258 msgstr "por nenhum critério"
3260 # Circulation > Holds Policy
3261 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library"
3262 msgstr "pela biblioteca de levantamento"
3264 # Circulation > Holds Policy
3265 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library & itemtype"
3266 msgstr "pela biblioteca de levantamento e pelo tipo de documento"
3268 # Circulation > Holds Policy
3269 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# 'virtual' priorities, where each group is numbered separately"
3270 msgstr "as prioridades 'virtuais', onde cada grupo é numerado de forma individual"
3272 # Circulation > Holds Policy
3273 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# If the holds queue is split, show librarians"
3274 msgstr "Se a fila de espera das reservas estiver dividida, o sistema mostra aos bibliotecários"
3276 # Circulation > Holds Policy
3277 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# the actual priority, which may be out of order"
3278 msgstr "a prioridade atual, que pode estar desatualizada"
3280 # Circulation > Interface
3281 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
3282 msgstr "Definir a data de início por omissão para a lista de reservas a levantar para"
3284 # Circulation > Interface
3285 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
3286 msgstr "dia(s). Note que a data final por omissão é controlada pela preferência ConfirmFutureHolds."
3288 # Circulation > Checkout Policy
3289 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
3290 msgstr "Use as regras de empréstimo e multas da"
3292 # Circulation > Checkout Policy
3293 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
3294 msgstr "biblioteca de onde vem o exemplar."
3296 # Circulation > Checkout Policy
3297 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
3298 msgstr "biblioteca onde o exemplar foi emprestado."
3300 # Circulation > Housebound module
3301 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
3304 # Circulation > Housebound module
3305 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
3308 # Circulation > Housebound module
3309 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# housebound module"
3310 msgstr "o módulo caseiro"
3312 # Circulation > Interlibrary Loans
3313 msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable"
3316 # Circulation > Interlibrary Loans
3317 msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable"
3320 # Circulation > Interlibrary Loans
3321 msgid "circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
3322 msgstr "o módulo de empréstimo inter-bibliotecas."
3324 # Circulation > Interlibrary Loans
3325 msgid "circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be the text displayed."
3326 msgstr "Adicionar texto irá ativar a etapa de autorização de direitos de autor na criação do pedido. O texto que você inseriu será o texto exibido."
3328 # Circulation > Interlibrary Loans
3329 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Allow unmediated Interlibrary loan requests"
3330 msgstr "Permitir pedidos de empréstimos interbibliotecas não moderados"
3332 # Circulation > Interlibrary Loans
3333 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Disable"
3336 # Circulation > Interlibrary Loans
3337 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Enable"
3340 # Circulation > Interlibrary Loans
3341 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# unmediated Interlibrary loan requests. If enabled and the ILL backend supports it, the newly created requests are immediately requested by backend."
3342 msgstr "os pedidos de empréstimos inter-bibliotecas não moderados. Se estiver ativo e se o backend suportar, os novos pedidos serão imediatamente requisitados ao backend."
3344 # Circulation > Interlibrary Loans
3345 msgid "circulation.pref#ILLOpacbackends# (separated with |). If left empty, all installed backends will be enabled."
3346 msgstr "(separados por |). Se a preferência estiver vazia, todos os backends instalados estarão ativos."
3348 # Circulation > Interlibrary Loans
3349 msgid "circulation.pref#ILLOpacbackends# Enabled ILL backends for OPAC initiated requests:"
3350 msgstr "Backends ativos para pedidos de empréstimos inter-bibliotecas no OPAC:"
3352 # Circulation > Checkout Policy
3353 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
3356 # Circulation > Checkout Policy
3357 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
3358 msgstr "Quando emprestar um exemplar que está marcado como perdido, "
3360 # Circulation > Checkout Policy
3361 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
3362 msgstr "mostrar uma mensagem"
3364 # Circulation > Checkout Policy
3365 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
3366 msgstr "não fazer nada"
3368 # Circulation > Checkout Policy
3369 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
3370 msgstr "pedir confirmação"
3372 # Circulation > Checkout Policy
3373 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
3376 # Circulation > Checkout Policy
3377 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
3380 # Circulation > Checkout Policy
3381 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
3382 msgstr "que os técnicos emprestem um exemplar cuja taxa de empréstimo faça o leitor ultrapassar o limite."
3384 # Circulation > Checkout Policy
3385 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br /> Note: the word 'NULL' can be used to block renewal on undefined fields, while an empty string \"\" will block on an empty (but defined) field."
3386 msgstr "<br /> Nota: a palavra 'NULL' pode ser usada para bloquear a renovação em campos indefinidos, enquanto a expressão vazia \"\" vai bloquear as renovações num campo vazio (mas definido)."
3388 # Circulation > Checkout Policy
3389 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />Can name any field in the items table followed by a colon then a space then"
3390 msgstr "<br />Pode introduzir qualquer campo da tabela items seguido de dois pontos, de um espaço em branco e"
3392 # Circulation > Checkout Policy
3393 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
3394 msgstr "<br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
3396 # Circulation > Checkout Policy
3397 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />itype: [NEWBK,\"\"]"
3398 msgstr "<br />itype: [NEWBK,\"\"]"
3400 # Circulation > Checkout Policy
3401 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# Define custom rules to deny specific items from renewal."
3402 msgstr "Definir regras personalizadas para negar a renovação de determinados exemplares."
3404 # Circulation > Checkout Policy
3405 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# a bracketed list of values separated by commas."
3406 msgstr "uma lista de valores separados entre vírgulas e entre parêntesis rectos."
3408 # Circulation > Checkout Policy
3409 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# e.g."
3412 # Circulation > Holds Policy
3413 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
3414 msgstr "Não fornecer"
3416 # Circulation > Holds Policy
3417 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
3420 # Circulation > Holds Policy
3421 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
3422 msgstr "biblioteca de empréstimo"
3424 # Circulation > Holds Policy
3425 # Circulation > Holds Policy
3426 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
3427 msgstr "biblioteca de origem"
3429 # Circulation > Holds Policy
3430 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
3431 msgstr "Não permitir"
3433 # Circulation > Holds Policy
3434 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
3435 msgstr "biblioteca de levantamento"
3437 # Circulation > Holds Policy
3438 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
3439 msgstr "prioridade para preencher as reservas dos leitores cuja"
3441 # Circulation > Checkout Policy
3442 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
3443 msgstr "Não incluir"
3445 # Circulation > Checkout Policy
3446 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
3449 # Circulation > Checkout Policy
3450 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
3451 msgstr "as multas MANUAL_INV quando somar as multas para a preferência noissuescharge."
3453 # Circulation > Checkout Policy
3454 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
3457 # Circulation > Checkout Policy
3458 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when flagged as lost "
3459 msgstr "Marcar os exemplares como devolvidos quando foram marcados como perdidos"
3461 # Circulation > Checkout Policy
3462 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking out if the patron has guarantees owing in total more than"
3463 msgstr "Evitar que um leitor receba mais empréstimos se o leitor tiver fiadores a dever mais que"
3465 # Circulation > Checkout Policy
3466 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
3467 msgstr "[% local_currency %] em multas."
3469 # Circulation > Checkout Policy
3470 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" based on"
3471 msgstr "Calcular \"Não renovável antes\" de acordo com"
3473 # Circulation > Checkout Policy
3474 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans calculated in days, hourly loans are not affected."
3475 msgstr "Apenas relevantes para empréstimos calculado em dias, empréstimo de horas não são afetados."
3477 # Circulation > Checkout Policy
3478 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
3481 # Circulation > Checkout Policy
3482 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
3483 msgstr "o tempo exato."
3485 # Circulation > Checkout Policy
3486 msgid "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
3487 msgstr "Enviar todos os avisos como BCC para este endereço de email"
3489 # Circulation > Interface
3490 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
3491 msgstr "Inclui a folha de estilos localizada em"
3493 # Circulation > Interface
3494 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
3495 msgstr "nos avisos. (Isto deve ser um URL completo, começando por <code>http://</code>)"
3497 # Circulation > Holds Policy
3498 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
3501 # Circulation > Holds Policy
3502 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
3503 msgstr "Não permitir"
3505 # Circulation > Holds Policy
3506 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
3507 msgstr "que os leitores façam reservas que não entrem na lista de espera até determinada data. (AllowHoldDateInFuture deve estar activa)."
3509 # Circulation > Holds Policy
3510 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
3513 # Circulation > Holds Policy
3514 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
3515 msgstr "Não permitir"
3517 # Circulation > Holds Policy
3518 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
3519 msgstr "que o utilizador escolha a biblioteca de levantamento."
3521 # Circulation > Checkout Policy
3522 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Allow"
3525 # Circulation > Checkout Policy
3526 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Block"
3529 # Circulation > Checkout Policy
3530 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more than the value of OPACFineNoRenewals,"
3531 msgstr "Se um leitor dever mais que o valor definido na preferência OPACFineNoRenewals,"
3533 # Circulation > Checkout Policy
3534 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# their auto renewals."
3535 msgstr "as suas auto renovações."
3537 # Circulation > Holds Policy
3538 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
3541 # Circulation > Holds Policy
3542 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
3543 msgstr "Não permitir"
3545 # Circulation > Holds Policy
3546 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup up holds at libraries where the item is available."
3547 msgstr "levantar reservas em bibliotecas onde o exemplar está disponível."
3549 # Circulation > Holds Policy
3550 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
3551 msgstr "(lista de categorias de leitor separadas por '|')"
3553 # Circulation > Holds Policy
3554 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories not affected by OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3555 msgstr "Categorias de leitor não afetadas pela preferência OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3557 # Circulation > Checkout Policy
3558 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
3561 # Circulation > Checkout Policy
3562 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
3565 # Circulation > Checkout Policy
3566 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
3567 msgstr "a funcionalidade de empréstimos on-site."
3569 # Circulation > Checkout Policy
3570 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
3573 # Circulation > Checkout Policy
3574 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
3577 # Circulation > Checkout Policy
3578 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
3579 msgstr "o on-site para todos os casos (até se um utilizador estiver bloquead, etc.)."
3581 # Circulation > Checkout Policy
3582 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
3583 msgstr "Ignorar calendário"
3585 # Circulation > Checkout Policy
3586 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
3587 msgstr "Usar calendário"
3589 # Circulation > Checkout Policy
3590 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
3591 msgstr "quando trabalhar o período para os avisos de atrasos"
3593 # Circulation > Checkout Policy
3594 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
3595 msgstr "Pedir confirmação"
3597 # Circulation > Checkout Policy
3598 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
3601 # Circulation > Checkout Policy
3602 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
3603 msgstr "Não bloquear"
3605 # Circulation > Checkout Policy
3606 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
3607 msgstr "quando emprestar a um leitor que tenha multas pendentes"
3609 # Circulation > Checkout Policy
3610 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
3611 msgstr "Quando um empréstimo de um leitor está em atraso,"
3613 # Circulation > Checkout Policy
3614 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
3615 msgstr "permite renovar."
3617 # Circulation > Checkout Policy
3618 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
3619 msgstr "a renovação para todos os empréstimos do leitor está bloqueada."
3621 # Circulation > Checkout Policy
3622 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
3623 msgstr "a renovação para esse exemplar está bloqueada."
3625 # Circulation > Checkout Policy
3626 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
3627 msgstr "Incluir até"
3629 # Circulation > Checkout Policy
3630 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
3631 msgstr "linhas de exemplar a serem impressas num aviso de atraso. Se o número de exemplares for mais que este número, o aviso irá terminar com uma mensagem para que o leitor consulte a sua conta para ver a lista completa dos exemplares em atraso. Se colocar um 0, todos os exemplares serão colocados no aviso."
3633 # Circulation > Fines Policy
3634 msgid "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Set the text to be recorded in the column 'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined in item type) is applied."
3635 msgstr "Define o texto a ser registado na coluna 'note' da tabela 'accountlines' quando a multa de processamento (definida no tipo de documento) é aplicada."
3637 # Circulation > Interface
3638 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
3641 # Circulation > Interface
3642 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
3645 # Circulation > Interface
3646 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
3647 msgstr "o uso local quando um exemplar não emprestado é devolvido."
3649 # Circulation > Fines Policy
3650 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, apply the refunding rules defined in the"
3651 msgstr "Se um exemplar perdido é retornado, aplicar as regras de reembolso definidas na"
3653 # Circulation > Fines Policy
3654 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
3655 msgstr "biblioteca de autenticação."
3657 # Circulation > Fines Policy
3658 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item holding branch."
3659 msgstr "biblioteca de empréstimo do exemplar."
3661 # Circulation > Fines Policy
3662 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item home branch."
3663 msgstr "biblioteca de origem do exemplar."
3665 # Circulation > Checkout Policy
3666 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
3667 msgstr "Quando renovar empréstimos, a base da nova data de término é"
3669 # Circulation > Checkout Policy
3670 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
3671 msgstr "a date actual."
3673 # Circulation > Checkout Policy
3674 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
3675 msgstr "a data antiga de término do empréstimo."
3677 # Circulation > Checkout Policy
3678 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
3681 # Circulation > Checkout Policy
3682 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
3685 # Circulation > Checkout Policy
3686 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
3687 msgstr "um aviso de renovação de acordo com as preferências de aviso de empréstimo do leitor."
3689 # Circulation > Checkout Policy
3690 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
3691 msgstr "Quando emprestar um exemplar com taxas de empréstimo, "
3693 # Circulation > Checkout Policy
3694 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
3697 # Circulation > Checkout Policy
3698 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
3699 msgstr "não perguntar"
3701 # Circulation > Checkout Policy
3702 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
3703 msgstr "por confirmação."
3705 # Circulation > Checkout Policy
3706 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
3707 msgstr "Não incluir"
3709 # Circulation > Checkout Policy
3710 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
3713 # Circulation > Checkout Policy
3714 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
3715 msgstr "as taxas de empréstimo quando calcular as multas para a preferência noissuescharge."
3717 # Circulation > Holds Policy
3718 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
3719 msgstr "Verificar a"
3721 # Circulation > Holds Policy
3722 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
3723 msgstr "biblioteca de origem do exemplar"
3725 # Circulation > Holds Policy
3726 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
3727 msgstr "biblioteca de origem do leitor"
3729 # Circulation > Holds Policy
3730 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
3731 msgstr "para verificar se o leitor pode reservar um exemplar."
3733 # Circulation > Holds Policy
3734 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
3735 msgstr "Marcar uma reserva como problemática se está à espera à mais de"
3737 # Circulation > Holds Policy
3738 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
3741 # Circulation > Holds Policy
3742 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
3743 msgstr "Automaticamente"
3745 # Circulation > Holds Policy
3746 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
3749 # Circulation > Holds Policy
3750 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
3751 msgstr "marcar uma reserva como encontrada e em espera quando uma reserva é feita num exemplar específico e o exemplar está disponível."
3753 # Circulation > Checkout Policy
3754 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
3757 # Circulation > Checkout Policy
3758 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
3761 # Circulation > Checkout Policy
3762 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
3763 msgstr "Se o leitor está restrito,"
3765 # Circulation > Checkout Policy
3766 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
3767 msgstr "renovar exemplares."
3769 # Circulation > Checkout Policy
3770 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
3773 # Circulation > Checkout Policy
3774 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
3777 # Circulation > Checkout Policy
3778 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
3779 msgstr "que os leitores devolvam os exemplares antes da conta expirar (restringindo as datas de fim de empréstimo antes da data de expiração do leitor)."
3781 # Circulation > Stockrotation module
3782 msgid "circulation.pref#RotationPreventTransfers# Allow"
3785 # Circulation > Stockrotation module
3786 msgid "circulation.pref#RotationPreventTransfers# Disallow"
3787 msgstr "Não permitir"
3789 # Circulation > Stockrotation module
3790 msgid "circulation.pref#RotationPreventTransfers# library transfers on items in stockrotation rotas"
3791 msgstr "que os técnicos transfiram exemplares em rotas de rotação de stocks."
3793 # Circulation > Self Checkout
3794 msgid "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-based self checkout screen:"
3795 msgstr "Incluir o seguinte HTML no módulo web do sistema de auto-empréstimo:"
3797 # Circulation > Self Checkout
3798 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
3799 msgstr "Incluir o seguinte CSS em todas as páginas do sistema de auto-requisição:"
3801 # Circulation > Self Checkout
3802 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
3803 msgstr "Incluir o seguinte JavaScript em todas as páginas do sistema de auto-requisição:"
3805 # Circulation > Self Checkout
3806 msgid "circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# (Leave blank if not used. Use ranges or simple ip addresses separated by spaces, like <code>192.168.1.1 192.168.0.0/24</code>.)"
3807 msgstr "(Deixe em branco se não for usado. Use intervalos ou endereços IP simples separados por espaços, como <code>192.168.1.1 192.168.0.0/24</code>.)"
3809 # Circulation > Self Checkout
3810 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
3811 msgstr "Incluir o seguinte HTML na página de ajuda do sistema de auto-requisição:"
3813 # Circulation > Self check-in module
3814 msgid "circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the self check-in screen:"
3815 msgstr "Incluir o seguinte HTML no ecrã do sistema de auto-devolução:"
3817 # Circulation > Self check-in module
3818 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable"
3821 # Circulation > Self check-in module
3822 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable"
3825 # Circulation > Self check-in module
3826 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module (available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
3827 msgstr "o módulo de auto-devolução (disponível em: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
3829 # Circulation > Self check-in module
3830 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen after"
3831 msgstr "Recomeçar o processo de auto-devolução após inactividade de"
3833 # Circulation > Self check-in module
3834 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds."
3835 msgstr "segundo(s)."
3837 # Circulation > Self check-in module
3838 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the self check-in screens:"
3839 msgstr "Incluir o seguinte CSS em todos os ecrãs do módulo de auto-devolução:"
3841 # Circulation > Self check-in module
3842 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all the self check-in screens:"
3843 msgstr "Incluir o seguinte JavaScript em todos os ecrãs do módulo de auto-devolução:"
3845 # Circulation > Self Checkout
3846 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
3847 msgstr "Não mostrar"
3849 # Circulation > Self Checkout
3850 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
3853 # Circulation > Self Checkout
3854 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
3855 msgstr "a janela de pop-up para imprimir recibo quando um auto-empréstimo se encontra terminado"
3857 # Circulation > Self Checkout
3858 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
3859 msgstr "Expirar a autenticação do leitor no sistema de auto-requisição após"
3861 # Circulation > Self Checkout
3862 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
3865 # Circulation > Self Checkout
3866 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Cardnumber"
3867 msgstr "Número de cartão"
3869 # Circulation > Self Checkout
3870 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
3871 msgstr "Os leitores devem autenticar-se no sistema de auto-requisição com"
3873 # Circulation > Self Checkout
3874 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
3875 msgstr "nome de utilizador e palavra-passe"
3877 # Circulation > Interface
3878 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
3879 msgstr "Não mostrar"
3881 # Circulation > Interface
3882 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
3885 # Circulation > Interface
3886 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
3887 msgstr "todos os exemplares na lista de exemplares devolvidos, mesmo exemplares que não estavam emprestados."
3889 # Circulation > Self Checkout
3890 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
3891 msgstr "Não mostrar"
3893 # Circulation > Self Checkout
3894 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
3897 # Circulation > Self Checkout
3898 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
3899 msgstr "a imagem do leitor (se alguma foi adicionada) quando o mesmo estiver a usar o sistema de auto-requisição."
3901 # Circulation > Interface
3902 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
3905 # Circulation > Interface
3906 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
3907 msgstr "Não permitir"
3909 # Circulation > Interface
3910 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
3911 msgstr "que os técnicos especifiquem a data de término de um empréstimo."
3913 # Circulation > Interface
3914 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
3917 # Circulation > Interface
3918 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
3919 msgstr "Não permitir"
3921 # Circulation > Interface
3922 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
3923 msgstr "que os técnicos especifiquem uma data de retorno numa devolução."
3925 # Circulation > Checkout Policy
3926 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
3927 msgstr "Para os resultados de pesquisa no interface dos técnicos, mostrar a biblioteca de"
3929 # Circulation > Checkout Policy
3930 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
3931 msgstr "da biblioteca de origem do exemplar."
3933 # Circulation > Checkout Policy
3934 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
3935 msgstr "da biblioteca de empréstimo do exemplar."
3937 # Circulation > Holds Policy
3938 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
3939 msgstr "(códigos das bibliotecas, separados por vírgulas, se estiver vazia, usa todas as bibliotecas)"
3941 # Circulation > Holds Policy
3942 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3943 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
3945 # Circulation > Holds Policy
3946 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the libraries"
3947 msgstr "Satisfazer as reservas usando os exemplares das bibliotecas"
3949 # Circulation > Holds Policy
3950 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
3951 msgstr "por ordem aleatória."
3953 # Circulation > Holds Policy
3954 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
3955 msgstr "nessa ordem."
3957 # Circulation > Holds Policy
3958 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
3961 # Circulation > Holds Policy
3962 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
3963 msgstr "abertas ou fechadas"
3965 # Circulation > Holds Policy
3966 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
3967 msgstr "quando estão"
3969 # Circulation > Stockrotation module
3970 msgid "circulation.pref#StockRotation# Disable"
3973 # Circulation > Stockrotation module
3974 msgid "circulation.pref#StockRotation# Enable"
3977 # Circulation > Stockrotation module
3978 msgid "circulation.pref#StockRotation# the stock rotation module"
3979 msgstr "o módulo de rotação de stock"
3981 # Circulation > Holds Policy
3982 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
3985 # Circulation > Holds Policy
3986 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
3987 msgstr "Não permitir"
3989 # Circulation > Holds Policy
3990 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
3991 msgstr "que as reservas sejam suspensas no interface dos técnicos."
3993 # Circulation > Holds Policy
3994 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
3997 # Circulation > Holds Policy
3998 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
3999 msgstr "Não permitir"
4001 # Circulation > Holds Policy
4002 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
4003 msgstr "que as reservas sejam suspensas no OPAC."
4005 # Circulation > Checkout Policy
4006 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
4009 # Circulation > Checkout Policy
4010 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
4013 # Circulation > Checkout Policy
4014 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal checkouts when checked out."
4015 msgstr "os empréstimos on-site em empréstimos normais quando o empréstimo for realizado."
4017 # Circulation > Holds Policy
4018 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
4019 msgstr "Não transferir"
4021 # Circulation > Holds Policy
4022 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
4025 # Circulation > Holds Policy
4026 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
4027 msgstr "os exemplares quando as reservas em espera forem canceladas."
4029 # Circulation > Checkout Policy
4030 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
4031 msgstr "Mostrar um aviso no ecrã \"Transferências a receber\" se a transferência não for recebida"
4033 # Circulation > Checkout Policy
4034 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
4035 msgstr "dia(s) depois de ser enviada."
4037 # Circulation > Checkin Policy
4038 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Examples:<br/>"
4039 msgstr "Exemplos:<br/>"
4041 # Circulation > Checkin Policy
4042 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: GEN - causes an item in the Fiction location to be updated into the General stacks location on check in.<br/>"
4043 msgstr "FIC: GEN - alterar um exemplar que está localizado em FIC para a localização GEN na devolução.<br/>"
4045 # Circulation > Checkin Policy
4046 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: _BLANK_ - causes an item in location FIC to be updated to a blank location on check in.<br/>"
4047 msgstr "FIC: _BLANK_ - alterar um exemplar que está localizado em FIC para uma localização vazia na devolução.<br/>"
4049 # Circulation > Checkin Policy
4050 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# General rule: if the location value on the left of the colon (:) matches the item's current location, it will be updated to match the location value on the right of the colon (:).<br/>"
4051 msgstr "Regra geral: se a localização à esquerda dos dois pontos (:) corresponde à localização corrente do exemplar, este será atualizado para a localização que aparece à direita dos dois pontos (:).<br/>"
4053 # Circulation > Checkin Policy
4054 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Note: PROC and CART are special values, for these locations only can location and permanent_location differ, in all other cases an update will affect both. Items in the CART location will be returned to their permanent location on checkout.<br/>"
4055 msgstr "Nota: os valores PROC e CART são valores especiais, para estas localizações apenas a localização e a localização permanente podem diferir, para os outros casos uma atualização afeta os dois valores. Os exemplares na localização CART serão devolvidos à sua localização permanente na devolução.<br/>"
4057 # Circulation > Checkin Policy
4058 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: FIC - causes an item in the Processing Center location to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4059 msgstr "PROC: FIC - alterar um exemplar que está localizado em PROC (centro de processamento) para a localização FIC na devolução.<br/>"
4061 # Circulation > Checkin Policy
4062 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: _PERM_ - causes an item that is in the Processing Center to be updated to it's permanent location.<br/><br/>"
4063 msgstr "PROC: _PERM_ - alterar um exemplar que está localizado em PROC (centro de processamento) para a localização permanente.<br/><br/>"
4065 # Circulation > Checkin Policy
4066 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _ALL_ is used on the left side of the colon (:) to affect all items, <strong>and overrides all other rules.</strong>"
4067 msgstr "O termo especial _ALL_ é usado no lado esquerdo dos dois pontos (:) para afectar todos os exemplares <strong>e sobrepor todas as outras regras.</strong>"
4069 # Circulation > Checkin Policy
4070 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _BLANK_ may be used on either side of a value pair to update or remove the location from items with no location assigned.<br/>"
4072 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# O termo especial _BLANK_ pode "
4073 "ser usado em quaisquer dos lados de um par de valores para atualizar ou "
4074 "remover a localização dos exemplares sem localização atribuída.<br/>"
4076 # Circulation > Checkin Policy
4077 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# This is a list of value pairs. The first value is followed immediately by colon space then the second value.<br/><br/>"
4079 "Esta é uma lista de pares, onde o primeiro valor é seguido imediatamente de "
4080 "dois pontos, um espaço e o segundo valor.<br/><br/>"
4082 # Circulation > Checkin Policy
4083 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _ALL_: FIC - causes all items to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4084 msgstr "_ALL_: FIC - alterar todos os exemplar para a localização FIC na devolução.<br/>"
4086 # Circulation > Checkin Policy
4087 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _BLANK_: FIC - causes an item that has no location to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4088 msgstr "_BLANK_: FIC - alterar um exemplar que não tem localizado definida para a localização FIC na devolução.<br/>"
4090 # Circulation > Holds Policy
4091 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost"
4092 msgstr "Exemplo: \"itemlost: 1\" para definir items.itemlost igual a 1 quando o exemplar for marcado como perdido"
4094 # Circulation > Holds Policy
4095 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# This is a list of values to update an item when it is marked as lost from the holds to pull screen."
4096 msgstr "Esta é uma lista de valores a atualizar no exemplar quando o mesmo for marcado como perdido no ecrã de reservas a levantar."
4098 # Circulation > Holds Policy
4099 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Update item's values when marked as lost from the hold to pull screen."
4100 msgstr "Atualizar os valores do exemplar quando o mesmo for marcado como perdido no ecrã de reservas a levantar."
4102 # Circulation > Checkin Policy
4103 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
4104 msgstr "Cada para de valores deve ser colocado numa linha diferente."
4106 # Circulation > Checkin Policy
4107 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
4108 msgstr "É uma lista de pares de valores. Quando um exemplar é devolvido, se o valor de tipo de circulação à esquerda corresponde ao tipo de circulação do exemplar"
4110 # Circulation > Checkin Policy
4111 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
4112 msgstr "o exemplar será atualizado com o valor à direita. Isto é, '-1: 0' irá colocar o valor 0 no tipo de circulação."
4114 # Circulation > Interface
4115 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
4118 # Circulation > Interface
4119 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
4122 # Circulation > Interface
4123 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
4124 msgstr "a actualização do total de empréstimo de um registo bibliográfico sempre que um exemplar é emprestado (AVISO! Isto aumenta a carga do servidor significativamente; se a performance é uma preocupação, use a tarefa update_totalissues.pl para a actualização)."
4126 # Circulation > Checkout Policy
4127 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
4130 # Circulation > Checkout Policy
4131 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
4132 msgstr "Não aplicar"
4134 # Circulation > Checkout Policy
4135 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
4138 # Circulation > Checkout Policy
4139 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
4140 msgstr "código de coleção"
4142 # Circulation > Checkout Policy
4143 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
4144 msgstr "tipo de documento"
4146 # Circulation > Checkout Policy
4147 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
4148 msgstr "os limites de transferência da biblioteca baseados no"
4150 # Circulation > Course Reserves
4151 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
4154 # Circulation > Course Reserves
4155 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
4158 # Circulation > Course Reserves
4159 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
4160 msgstr "reservas de curso"
4162 # Circulation > Checkout Policy
4163 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
4166 # Circulation > Checkout Policy
4167 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
4168 msgstr "a tabela de custo de transporte para calcular pedidos de reserva óptimos entre bibliotecas."
4170 # Circulation > Checkout Policy
4171 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
4174 # Circulation > Interface
4175 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
4176 msgstr "Não notificar"
4178 # Circulation > Interface
4179 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
4182 # Circulation > Interface
4183 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
4184 msgstr "os técnicos de reservas à espera para os exemplares que se encontra a devolver."
4186 # Circulation > Self Checkout
4187 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
4188 msgstr "Não activar"
4190 # Circulation > Self Checkout
4191 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
4194 # Circulation > Self Checkout
4195 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4196 msgstr "o sistema de auto-requisição. (disponível em: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4198 # Circulation > Fines Policy
4199 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
4202 # Circulation > Fines Policy
4203 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
4206 # Circulation > Fines Policy
4207 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
4208 msgstr "o preço de substituição quando um leitor perde um exemplar."
4210 # Circulation > Fines Policy
4211 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
4212 msgstr "Não perdoar"
4214 # Circulation > Fines Policy
4215 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
4218 # Circulation > Fines Policy
4219 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
4220 msgstr "as multas de um exemplar quando este está perdido."
4222 # Circulation > Holds Policy
4223 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
4226 # Circulation > Holds Policy
4227 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
4228 msgstr "Não permitir (com bibliotecas independentes)"
4230 # Circulation > Holds Policy
4231 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
4232 msgstr "que um leitor de uma biblioteca reserve um exemplar de outra biblioteca"
4234 # Circulation > Holds Policy
4235 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following statuses when counting items"
4236 msgstr ". Ignorar os exemplares com os seguintes estados na contagem de exemplares"
4238 # Circulation > Holds Policy
4239 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
4240 msgstr "Não activar"
4242 # Circulation > Holds Policy
4243 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
4246 # Circulation > Holds Policy
4247 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for high demand items with more than"
4248 msgstr "dias para registos com mais de"
4250 # Circulation > Holds Policy
4251 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
4254 # Circulation > Holds Policy
4255 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
4258 # Circulation > Holds Policy
4259 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on the record"
4260 msgstr "acima do número de exemplares reserváveis do registo"
4262 # Circulation > Holds Policy
4263 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
4264 msgstr "a redução do período de empréstimo para"
4266 # Circulation > Holds Policy
4267 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
4268 msgstr "Não activar"
4270 # Circulation > Holds Policy
4271 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
4274 # Circulation > Holds Policy
4275 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
4276 msgstr "o envio de um email para o endereço de email do administrador do Koha sempre que um pedido de reserva é feito."
4278 # Circulation > Fines Policy
4279 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
4280 msgstr "Calcular multas com base nos dias de atraso"
4282 # Circulation > Fines Policy
4283 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
4284 msgstr "directamente."
4286 # Circulation > Fines Policy
4287 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
4288 msgstr "não incluindo os dias que a biblioteca está fechada."
4290 # Circulation > Fines Policy
4291 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
4292 msgstr "<br><strong>Nota:</strong> As multas podem ser também calculadas pela preferência de sistema CalculateFinesOnReturn."
4294 # Circulation > Fines Policy
4295 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
4296 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
4298 # Circulation > Fines Policy
4299 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
4300 msgstr "Calcular (mas somente para o envio ao administrador)"
4302 # Circulation > Fines Policy
4303 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
4304 msgstr "Calcular e cobrar"
4306 # Circulation > Fines Policy
4307 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
4308 msgstr "Não calcular"
4310 # Circulation > Fines Policy
4311 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
4312 msgstr "multas (quando <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> está a ser executado)."
4314 # Circulation > Interface
4315 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
4316 msgstr "Não activar"
4318 # Circulation > Interface
4319 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
4322 # Circulation > Interface
4323 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
4324 msgstr "o uso automático de uma pesquisa no catálogo se a frase inserida como código de barras na página de empréstimo não retornar nenhum resulta durante uma pesquisa por código de barras."
4326 # Circulation > Interface
4327 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
4328 msgstr "Converter da forma CueCat"
4330 # Circulation > Interface
4331 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
4332 msgstr "Converter da forma Libsuite8"
4334 # Circulation > Interface
4335 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
4336 msgstr "Não filtrar"
4338 # Circulation > Interface
4339 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
4340 msgstr "forma EAN-13 ou UPC-A com zeros"
4342 # Circulation > Interface
4343 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
4344 msgstr "Remover espaços"
4346 # Circulation > Interface
4347 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
4348 msgstr "Remover o primeiro número do estilo T-prefix"
4350 # Circulation > Interface
4351 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
4352 msgstr "os códigos de barras lidos."
4354 # Circulation > Checkout Policy
4355 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
4356 msgstr "Impedir os leitores de colocar reservas no OPAC se deverem mais que"
4358 # Circulation > Checkout Policy
4359 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
4360 msgstr "[% local_currency %] em multas."
4362 # Circulation > Holds Policy
4363 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
4364 msgstr "Os leitores só podem ter"
4366 # Circulation > Holds Policy
4367 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
4368 msgstr "reserva(s) de cada vez."
4370 # Circulation > Checkout Policy
4371 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
4372 msgstr "Impedir que os leitores requisitem exemplares se tiverem mais que"
4374 # Circulation > Checkout Policy
4375 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
4376 msgstr "[% local_currency %] em multas."
4378 # Circulation > Interface
4379 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
4382 # Circulation > Interface
4383 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
4384 msgstr "últimos exemplares devolvidos na janela de devolução."
4386 # Circulation > Interface
4387 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
4388 msgstr "Ordenar empréstimos anteriores na página de circulação da"
4390 # Circulation > Interface
4391 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
4392 msgstr "data de término."
4394 # Circulation > Interface
4395 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4396 msgstr "mais recente para a antiga"
4398 # Circulation > Interface
4399 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4400 msgstr "mais antiga para a recente"
4402 # Circulation > Interface
4403 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
4404 msgstr "Ordenar os empréstimo de hoje na página de empréstimo da"
4406 # Circulation > Interface
4407 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
4408 msgstr "data de término."
4410 # Circulation > Interface
4411 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4412 msgstr "mais recente para a antiga"
4414 # Circulation > Interface
4415 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4416 msgstr "mais antiga para a recente"
4418 # Circulation > Checkout Policy
4419 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
4420 msgstr "Calcular a data de fim usando"
4422 # Circulation > Checkout Policy
4423 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
4424 msgstr "as regras de circulação apenas."
4426 # Circulation > Checkout Policy
4427 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
4428 msgstr "o calendário para passar a data de fim para o próximo dia aberto"
4430 # Circulation > Checkout Policy
4431 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
4432 msgstr "o calendário para não contar os dias que a biblioteca está fechada."
4434 # Circulation > Fines Policy
4435 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
4438 # Circulation > Fines Policy
4439 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost defined in item type."
4440 msgstr "o custo de substituição por omissão definido no tipo de documento."
4442 # Circulation > Fines Policy
4443 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# use"
4447 msgid "enhanced_content.pref"
4448 msgstr "Gestão de conteúdos -"
4450 # Enhanced Content > Adlibris
4451 msgid "enhanced_content.pref Adlibris"
4454 # Enhanced Content > All
4455 msgid "enhanced_content.pref All"
4458 # Enhanced Content > Amazon
4459 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
4462 # Enhanced Content > Babelthèque
4463 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
4464 msgstr "Babelthèque"
4466 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4467 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
4468 msgstr "Baker and Taylor"
4470 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4471 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
4472 msgstr "Cache Coce para images"
4474 # Enhanced Content > Google
4475 msgid "enhanced_content.pref Google"
4478 # Enhanced Content > HTML5 Media
4479 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
4482 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4483 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
4484 msgstr "IDreamLibraries"
4486 # Enhanced Content > Library Thing
4487 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
4488 msgstr "Library Thing"
4490 # Enhanced Content > Local Cover Images
4491 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
4492 msgstr "Imagens de capa locais"
4494 # Enhanced Content > Manual
4495 msgid "enhanced_content.pref Manual"
4498 # Enhanced Content > Novelist Select
4499 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
4500 msgstr "Novelist Select"
4502 # Enhanced Content > Open Library
4503 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
4504 msgstr "Open Library"
4506 # Enhanced Content > OverDrive
4507 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
4510 # Enhanced Content > Plugins
4511 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
4514 # Enhanced Content > RecordedBooks
4515 msgid "enhanced_content.pref RecordedBooks"
4516 msgstr "RecordedBooks"
4518 # Enhanced Content > Syndetics
4519 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
4522 # Enhanced Content > Tagging
4523 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
4526 # Enhanced Content > Adlibris
4527 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> Using resources such as external images might leak sensitive data to third parties."
4528 msgstr "<strong>NOTA:</strong> O uso de recursos como imagens externas pode levar ao vazamento de dados confidenciais para terceiros."
4530 # Enhanced Content > All
4531 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
4532 msgstr "<strong>NOTA:</strong> Apenas deve escolher uma das fontes para as imagens de capa, senão o Koha irá mostrar todas as imagens de todas as fontes seleccionadas."
4534 # Enhanced Content > Adlibris
4535 msgid "enhanced_content.pref## for the <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a> cover service."
4536 msgstr "para o serviço de capas da <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4538 # Enhanced Content > Adlibris
4539 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Don't show"
4540 msgstr "Não mostrar"
4542 # Enhanced Content > Adlibris
4543 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Show"
4546 # Enhanced Content > Adlibris
4547 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# cover images in OPAC results and detail listing from Swedish retailer <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4548 msgstr "as imagens de capa nos resultados e nos detalhes do OPAC do fornecedor sueco <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4550 # Enhanced Content > Local Cover Images
4551 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
4554 # Enhanced Content > Local Cover Images
4555 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
4556 msgstr "Não permitir"
4558 # Enhanced Content > Local Cover Images
4559 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
4560 msgstr "que múltiplas imagens sejam associadas a cada registo bibliográfico."
4562 # Enhanced Content > Amazon
4563 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
4564 msgstr "Colocar a etiqueta associada"
4566 # Enhanced Content > Amazon
4567 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
4568 msgstr "nas ligações à Amazon. Isto permite a biblioteca referenciar taxas se um leitor decidir comprar um exemplar."
4570 # Enhanced Content > Amazon
4571 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
4572 msgstr "Não mostrar"
4574 # Enhanced Content > Amazon
4575 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
4578 # Enhanced Content > Amazon
4579 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
4580 msgstr "imagens de capa da Amazon nos resultados de pesquisa e nos detalhes no interface dos técnicos."
4582 # Enhanced Content > Amazon
4583 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
4586 # Enhanced Content > Amazon
4587 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
4590 # Enhanced Content > Amazon
4591 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
4594 # Enhanced Content > Amazon
4595 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
4598 # Enhanced Content > Amazon
4599 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
4602 # Enhanced Content > Amazon
4603 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Indian"
4606 # Enhanced Content > Amazon
4607 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
4610 # Enhanced Content > Amazon
4611 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
4612 msgstr "Usar dados da Amazon do seu website"
4614 # Enhanced Content > Amazon
4615 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
4618 # Enhanced Content > Babelthèque
4619 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
4622 # Enhanced Content > Babelthèque
4623 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
4624 msgstr "Não incluir"
4626 # Enhanced Content > Babelthèque
4627 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
4628 msgstr "informação (com comentários e citações) da Babelthèque na página de detalhes no OPAC."
4630 # Enhanced Content > Babelthèque
4631 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4632 msgstr "Define o url para o ficheiro de javascript da Babelthèque (por exemplo http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4634 # Enhanced Content > Babelthèque
4635 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4636 msgstr "Define o url para a actualização periódica da Babelthèque (por exemplo http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4638 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4639 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
4640 msgstr "<em>isbn</em></code> (deve ser preenchido com algo tipo <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Deixe em branco se não quiser activar estas ligações."
4642 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4643 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
4644 msgstr "As ligações \"My Library Bookstore\" da Baker and Taylor devem ser acedidas em <code>https://"
4646 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4647 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
4650 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4651 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
4652 msgstr "ligações e imagens de capa da Baker and Taylor ao OPAC e à interface dos técnicos. Necessita que tenha inserido um nome de utilizador e uma palavra-chave (que podem ser vistos nas ligações das imagens)."
4654 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4655 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
4656 msgstr "Não adicionar"
4658 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4659 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
4662 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4663 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
4664 msgstr "Aceder à Baker and Taylor com o nome de utilizador"
4666 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4667 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
4668 msgstr "e a palavra-passe"
4670 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4671 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
4674 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4675 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
4678 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4679 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
4680 msgstr "o serviço de cache Coce para imagens de capa."
4682 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4683 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
4684 msgstr "URL do servidor Coce"
4686 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4687 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
4688 msgstr "Usar os seguintes provedores para obter as capas"
4690 # Enhanced Content > All
4691 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
4692 msgstr "Não mostrar"
4694 # Enhanced Content > All
4695 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
4698 # Enhanced Content > All
4699 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
4700 msgstr "outras edições de um registo no interface dos técnicos (se encontrar num dos serviços abaixo)."
4702 # Enhanced Content > Google
4703 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
4706 # Enhanced Content > Google
4707 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
4708 msgstr "Não adicionar"
4710 # Enhanced Content > Google
4711 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
4712 msgstr "imagens de capa da Google Books ao resultados de pesquisa e páginas de detalhes no OPAC."
4714 # Enhanced Content > HTML5 Media
4715 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
4716 msgstr "Mostrar um separador com um leitor HTML5 para os ficheiros catalogados no campo 856"
4718 # Enhanced Content > HTML5 Media
4719 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
4720 msgstr "no OPAC e no interface dos técnicos."
4722 # Enhanced Content > HTML5 Media
4723 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
4726 # Enhanced Content > HTML5 Media
4727 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
4728 msgstr "no interface dos técnicos."
4730 # Enhanced Content > HTML5 Media
4731 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
4732 msgstr "em nenhum sítio."
4734 # Enhanced Content > HTML5 Media
4735 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
4736 msgstr "(separadas por |)."
4738 # Enhanced Content > HTML5 Media
4739 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
4740 msgstr "Extensões de ficheiro"
4742 # Enhanced Content > HTML5 Media
4743 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
4744 msgstr "Não embeber"
4746 # Enhanced Content > HTML5 Media
4747 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
4750 # Enhanced Content > HTML5 Media
4751 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
4752 msgstr "os endereços do YouTube como vídeos."
4754 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4755 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
4758 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4759 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
4760 msgstr "Não adicionar"
4762 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4763 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
4764 msgstr "um \"Readometer\" que sumariza as revisões registadas no <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> na página de detalhes do OPAC."
4766 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4767 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
4770 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4771 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
4772 msgstr "Não adicionar"
4774 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4775 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
4776 msgstr "a classificação da <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> na página de resultados de pesquisa do OPAC."
4778 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4779 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
4782 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4783 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
4784 msgstr "Não adicionar"
4786 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4787 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4788 msgstr "um separador nos detalhes do OPAC com as revisões do livro agregadas da <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4790 # Enhanced Content > Manual
4791 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# If starts with '/', the value of staffClientBaseURL will be used as a prefix."
4792 msgstr "Se o endereço começar como '/', o valor da preferência staffClientBaseURL será usada como prefixo."
4794 # Enhanced Content > Manual
4795 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Location of the Koha manual"
4796 msgstr "Localização do manual do Koha"
4798 # Enhanced Content > Manual
4799 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Note that it will be suffixed by the version / the language / the format (/17.11/en/html)"
4800 msgstr "Note que será usado o sufixo com a versão / o idioma / o formato (/17.11/en/html) no endereço"
4802 # Enhanced Content > Manual
4803 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# You can specify the location of the Koha manual to use. By default it is https://koha-community.org/manual/"
4804 msgstr "Você pode especificar a localização do manual do Koha a usar. Por omissão é https://koha-community.org/manual/"
4806 # Enhanced Content > Manual
4807 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Arabic"
4810 # Enhanced Content > Manual
4811 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Chinese – Taiwan"
4812 msgstr "Chinês – Taiwan"
4814 # Enhanced Content > Manual
4815 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Czech"
4818 # Enhanced Content > Manual
4819 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# English"
4822 # Enhanced Content > Manual
4823 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# French"
4826 # Enhanced Content > Manual
4827 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# German"
4830 # Enhanced Content > Manual
4831 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# It will be used as a fallback value if the language used by the interface does not have an online manual version."
4832 msgstr "Será usado como valor de reserva se o idioma usado no interface não tiver uma versão online do manual."
4834 # Enhanced Content > Manual
4835 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Italian"
4838 # Enhanced Content > Manual
4839 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Language of the online manual"
4840 msgstr "Idioma do manual online"
4842 # Enhanced Content > Manual
4843 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Portuguese – Brazil"
4844 msgstr "Português – Brasil"
4846 # Enhanced Content > Manual
4847 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Spanish"
4850 # Enhanced Content > Manual
4851 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Turkish"
4854 # Enhanced Content > Library Thing
4855 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
4856 msgstr "<a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">registar-se</a>, e depois introduzir o identificador abaixo."
4858 # Enhanced Content > Library Thing
4859 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
4860 msgstr "Não mostrar"
4862 # Enhanced Content > Library Thing
4863 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
4866 # Enhanced Content > Library Thing
4867 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
4868 msgstr "comentários, registos similares, e etiquetas da Library Thing na página de detalhes de um registo no OPAC. Se activar esta preferência, precisa de "
4870 # Enhanced Content > Library Thing
4871 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
4874 # Enhanced Content > Library Thing
4875 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
4876 msgstr "Aceder à Library Thing usando o identificador"
4878 # Enhanced Content > Library Thing
4879 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
4880 msgstr "Mostrar conteúdos da Library Thing"
4882 # Enhanced Content > Library Thing
4883 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
4884 msgstr "em linha com a informação bibliográfica."
4886 # Enhanced Content > Library Thing
4887 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
4888 msgstr "em separadores."
4890 # Enhanced Content > Local Cover Images
4891 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
4894 # Enhanced Content > Local Cover Images
4895 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
4896 msgstr "Não mostrar"
4898 # Enhanced Content > Local Cover Images
4899 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
4900 msgstr "imagens de capa locais nas páginas de pesquisa e detalhes do interface dos técnicos."
4902 # Enhanced Content > Novelist Select
4903 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
4906 # Enhanced Content > Novelist Select
4907 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
4908 msgstr "Não adicionar"
4910 # Enhanced Content > Novelist Select
4911 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4912 msgstr "conteúdos no OPAC da Novelist Select (necessita a inserção de um perfil de utilizador e palavra-passe, para que possa aceder às ligações das imagens)."
4914 # Enhanced Content > Novelist Select
4915 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
4918 # Enhanced Content > Novelist Select
4919 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using password"
4920 msgstr "Aceder ao Novelist Select usando a palavra-passe"
4922 # Enhanced Content > Novelist Select
4923 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
4924 msgstr "Aceder ao Novelist Select usando o perfil de utilizador"
4926 # Enhanced Content > Novelist Select
4927 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac"
4930 # Enhanced Content > Novelist Select
4931 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
4934 # Enhanced Content > Novelist Select
4935 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
4936 msgstr "Não adicionar"
4938 # Enhanced Content > Novelist Select
4939 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to the Staff client (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4940 msgstr "conteúdo Novelist Select ao interface dos técnicos (requer que introduza o perfil de utilizador e a palavra-passe, que podem ser nos endereços de imagem)."
4942 # Enhanced Content > Novelist Select
4943 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select using user profile"
4944 msgstr "Aceder ao Novelist Select usando o perfil de utilizador"
4946 # Enhanced Content > Novelist Select
4947 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff client"
4948 msgstr "no interface dos técnicos"
4950 # Enhanced Content > Novelist Select
4951 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
4954 # Enhanced Content > Novelist Select
4955 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff content"
4956 msgstr "Mostrar o conteúdo Novelist Select no interface dos técnicos"
4958 # Enhanced Content > Novelist Select
4959 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
4960 msgstr "acima da tabela de exemplares"
4962 # Enhanced Content > Novelist Select
4963 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
4964 msgstr "abaixo da tabela de exemplares"
4966 # Enhanced Content > Novelist Select
4967 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
4968 msgstr "num separador"
4970 # Enhanced Content > Novelist Select
4971 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
4974 # Enhanced Content > Novelist Select
4975 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
4976 msgstr "Mostrar conteúdo da Novelist Select"
4978 # Enhanced Content > Novelist Select
4979 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
4980 msgstr "acima da tabela de exemplares"
4982 # Enhanced Content > Novelist Select
4983 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
4984 msgstr "abaixo da tabela de exemplares"
4986 # Enhanced Content > Novelist Select
4987 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
4988 msgstr "num separador do OPAC"
4990 # Enhanced Content > Novelist Select
4991 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
4992 msgstr "abaixo do menu Guardar registo, à direita"
4994 # Enhanced Content > Amazon
4995 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
4996 msgstr "Não mostrar"
4998 # Enhanced Content > Amazon
4999 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
5002 # Enhanced Content > Amazon
5003 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
5004 msgstr "as imagens de capa da Amazon nas páginas dos resultados de pesquisa e nos detalhes do registo no OPAC."
5006 # Enhanced Content > All
5007 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
5008 msgstr "Não mostrar"
5010 # Enhanced Content > All
5011 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
5014 # Enhanced Content > All
5015 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
5016 msgstr "outras edições de um registo no OPAC."
5018 # Enhanced Content > Local Cover Images
5019 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
5022 # Enhanced Content > Local Cover Images
5023 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
5024 msgstr "Não mostrar"
5026 # Enhanced Content > Local Cover Images
5027 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
5028 msgstr "imagens de capa locais nas páginas de pesquisa e detalhes do OPAC."
5030 # Enhanced Content > Open Library
5031 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
5034 # Enhanced Content > Open Library
5035 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
5036 msgstr "Não adicionar"
5038 # Enhanced Content > Open Library
5039 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
5040 msgstr "as imagens de capa da Open Library aos resultados de pesquisa e à página de detalhes do registo no OPAC."
5042 # Enhanced Content > Open Library
5043 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
5044 msgstr "Não mostrar"
5046 # Enhanced Content > Open Library
5047 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
5050 # Enhanced Content > Open Library
5051 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on the OPAC."
5052 msgstr "os resultados de pesquisa da Open Library no OPAC."
5054 # Enhanced Content > OverDrive
5055 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# (will be used as fallback if individual branch authname not set <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">here</a>)."
5056 msgstr "(será usado como reserva no caso do nome da biblioteca não estar definido <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">aqui</a>)."
5058 # Enhanced Content > OverDrive
5059 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# Authenticate using OverDrive Authname"
5060 msgstr "Autenticar usando o OverDrive Authname"
5062 # Enhanced Content > OverDrive
5063 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# A password is"
5064 msgstr "A palavra-passe"
5066 # Enhanced Content > OverDrive
5067 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
5070 # Enhanced Content > OverDrive
5071 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
5074 # Enhanced Content > OverDrive
5075 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access you must have a SIP connection registered with"
5076 msgstr "Se ativar o acesso, deve ter uma conecção SIP registada no"
5078 # Enhanced Content > OverDrive
5079 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Not required"
5080 msgstr "não é necessária"
5082 # Enhanced Content > OverDrive
5083 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# OverDrive for patron authentication against Koha"
5084 msgstr "OverDrive para a autenticação do leitor no Koha"
5086 # Enhanced Content > OverDrive
5087 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Overdrive uses the patron's"
5090 # Enhanced Content > OverDrive
5091 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Required"
5094 # Enhanced Content > OverDrive
5095 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# cardnumber"
5096 msgstr "número de cartão"
5098 # Enhanced Content > OverDrive
5099 # Enhanced Content > OverDrive
5100 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# for user access to OverDrive. <br />"
5101 msgstr "para o acesso ao OverDrive. <br />"
5103 # Enhanced Content > OverDrive
5104 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# user name"
5105 msgstr "nome do utilizador"
5107 # Enhanced Content > OverDrive
5108 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive circulation history, and circulate items.<br />"
5109 msgstr "o acesso dos utilizadores ao seu histórico de circulação OverDrive e que requisitem exemplares.<br />"
5111 # Enhanced Content > OverDrive
5112 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
5115 # Enhanced Content > OverDrive
5116 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
5117 msgstr "Incluir a informação de disponibilidade da OverDrive com a chave de cliente"
5119 # Enhanced Content > OverDrive
5120 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
5121 msgstr "e com a palavra-passe de cliente"
5123 # Enhanced Content > OverDrive
5124 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
5127 # Enhanced Content > OverDrive
5128 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
5129 msgstr "Mostrar exemplares do catálogo da OverDrive e da biblioteca #"
5131 # Enhanced Content > OverDrive
5132 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# ."
5135 # Enhanced Content > OverDrive
5136 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# Authenticate using OverDrive website id #"
5137 msgstr "Autenticar usando o id do OverDrive #"
5139 # Enhanced Content > RecordedBooks
5140 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# ."
5143 # Enhanced Content > RecordedBooks
5144 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# Include RecordedBooks availability information with the client secret"
5145 msgstr "Incluir a informação de disponibilidade da RecordedBooks com a chave de cliente"
5147 # Enhanced Content > RecordedBooks
5148 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksDomain# RecordedBooks domain"
5149 msgstr "Domínio da RecordedBooks"
5151 # Enhanced Content > RecordedBooks
5152 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# ."
5155 # Enhanced Content > RecordedBooks
5156 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# Show items from the RecordedBooks catalog of library ID"
5157 msgstr "Mostrar exemplares do catálogo na RecordedBooks da biblioteca com ID"
5159 # Enhanced Content > Syndetics
5160 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
5161 msgstr "Não mostrar"
5163 # Enhanced Content > Syndetics
5164 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
5167 # Enhanced Content > Syndetics
5168 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5169 msgstr "as notas de autor da Syndetics na página de detalhes do registo no OPAC."
5171 # Enhanced Content > Syndetics
5172 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
5173 msgstr "Não mostrar"
5175 # Enhanced Content > Syndetics
5176 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
5179 # Enhanced Content > Syndetics
5180 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
5181 msgstr "informação da Syndetics sobre os prémios ganhos pelo título na página de detalhes do registo do OPAC."
5183 # Enhanced Content > Syndetics
5184 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
5185 msgstr "Usar o código de cliente"
5187 # Enhanced Content > Syndetics
5188 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
5189 msgstr "para aceder à Syndetics."
5191 # Enhanced Content > Syndetics
5192 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
5193 msgstr "Não mostrar"
5195 # Enhanced Content > Syndetics
5196 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
5199 # Enhanced Content > Syndetics
5200 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
5201 msgstr "imagens de capa da Syndetics nas páginas de resultados e detalhes de registo no OPAC com tamanho"
5203 # Enhanced Content > Syndetics
5204 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
5207 # Enhanced Content > Syndetics
5208 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
5211 # Enhanced Content > Syndetics
5212 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
5215 # Enhanced Content > Syndetics
5216 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
5217 msgstr "Não mostrar"
5219 # Enhanced Content > Syndetics
5220 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
5223 # Enhanced Content > Syndetics
5224 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
5225 msgstr "informação da Syndetics sobre outras edições de um título na página de detalhes de um registos no OPAC (quando OPACFRBRizeEditionsestá activa)."
5227 # Enhanced Content > Syndetics
5228 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
5231 # Enhanced Content > Syndetics
5232 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
5235 # Enhanced Content > Syndetics
5236 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
5237 msgstr "conteúdo da Syndetics. Note que isto necessita que se tenha registado no serviço e inserido o código de cliente."
5239 # Enhanced Content > Syndetics
5240 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
5241 msgstr "Não mostrar"
5243 # Enhanced Content > Syndetics
5244 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
5247 # Enhanced Content > Syndetics
5248 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5249 msgstr "extractos de um título da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
5251 # Enhanced Content > Syndetics
5252 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
5253 msgstr "Não mostrar"
5255 # Enhanced Content > Syndetics
5256 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
5259 # Enhanced Content > Syndetics
5260 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5261 msgstr "revisões da Syndetics de um título na página de detalhes de registo no OPAC."
5263 # Enhanced Content > Syndetics
5264 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
5265 msgstr "Não mostrar"
5267 # Enhanced Content > Syndetics
5268 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
5271 # Enhanced Content > Syndetics
5272 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5273 msgstr "informações sobre outros livros em série de um título da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
5275 # Enhanced Content > Syndetics
5276 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
5277 msgstr "Não mostrar"
5279 # Enhanced Content > Syndetics
5280 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
5283 # Enhanced Content > Syndetics
5284 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5285 msgstr "um sumário da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
5287 # Enhanced Content > Syndetics
5288 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
5289 msgstr "Não mostrar"
5291 # Enhanced Content > Syndetics
5292 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
5295 # Enhanced Content > Syndetics
5296 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5297 msgstr "a tabela de conteúdos de um título da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
5299 # Enhanced Content > Tagging
5300 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
5303 # Enhanced Content > Tagging
5304 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
5305 msgstr "Não permitir"
5307 # Enhanced Content > Tagging
5308 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
5309 msgstr "que os leitores e staff coloquem tags nos registos."
5311 # Enhanced Content > Tagging
5312 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
5313 msgstr "Permitir que tags no dicionário do executável"
5315 # Enhanced Content > Tagging
5316 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
5317 msgstr "no servidor sejam aprovadas sem moderação."
5319 # Enhanced Content > Tagging
5320 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
5323 # Enhanced Content > Tagging
5324 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
5325 msgstr "Não permitir"
5327 # Enhanced Content > Tagging
5328 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
5329 msgstr "que os leitores coloquem tags na página de detalhes do registo no OPAC."
5331 # Enhanced Content > Tagging
5332 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
5335 # Enhanced Content > Tagging
5336 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
5337 msgstr "Não permitir"
5339 # Enhanced Content > Tagging
5340 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
5341 msgstr "que os leitores coloquem tags nos resultados de pesquisa no OPAC."
5343 # Enhanced Content > Tagging
5344 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
5347 # Enhanced Content > Tagging
5348 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
5351 # Enhanced Content > Tagging
5352 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
5353 msgstr "que as tags submitidas pelos leitores sejam moderadas por um técnico antes de serem mostradas."
5355 # Enhanced Content > Tagging
5356 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
5359 # Enhanced Content > Tagging
5360 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
5361 msgstr "tags na página de detalhes do registo no OPAC."
5363 # Enhanced Content > Tagging
5364 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
5367 # Enhanced Content > Tagging
5368 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
5369 msgstr "tags nos resultados de pesquisa no OPAC."
5371 # Enhanced Content > Library Thing
5372 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
5375 # Enhanced Content > Library Thing
5376 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
5379 # Enhanced Content > Library Thing
5380 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
5381 msgstr "o serviço ThingISBN para mostrar outras edições de um título (quando FRBRizeEditions e OPACFRBRizeEditions estão activas). É separado do Library Thing for Libraries."
5383 # Enhanced Content > Plugins
5384 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
5387 # Enhanced Content > Plugins
5388 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
5391 # Enhanced Content > Plugins
5392 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
5393 msgstr "a funcionalidade de usar plugins do Koha. Note, que o sistema de plugin também deve estar ativo no ficheiro de configuração do Koha para funcionar em pleno."
5396 msgid "i18n_l10n.pref"
5397 msgstr "Regionalização -"
5400 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
5401 msgstr "Formatar datas no"
5404 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5405 msgstr "estilo francês ([Street number] [Address] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5408 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5409 msgstr "estilo alemão ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5412 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
5413 msgstr "estilo americano ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
5416 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
5417 msgstr "sexta-feira"
5420 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
5421 msgstr "segunda-feira"
5424 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
5428 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
5432 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
5433 msgstr "quinta-feira"
5436 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
5437 msgstr "terça-feira"
5440 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
5444 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
5445 msgstr "quarta-feira"
5448 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
5449 msgstr "como primeiro dia da semana no calendário."
5452 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5453 msgstr ". <b>Nota:</b> Não altere esta preferência num servidor de produção com exemplares em atraso e com multas. Irá resultar em multas em duplicado!"
5456 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
5457 msgstr "formato 12 horas (\"02:18 PM\" )"
5460 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
5461 msgstr "formato 24 horas (\"14:18\" )"
5464 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
5465 msgstr "Formatar datas no"
5468 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
5472 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
5473 msgstr "Não permitir"
5476 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from the \"Notices and Slips\" interface. The language used to send a notice to a patron will be the one defined for the patron."
5477 msgstr "Se estiver definido, os avisos podem ser traduzidos no interface \"Avisos e recibos\". O idioma usado para enviar o aviso a um leitor será o idioma definido pelo leitor."
5480 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
5481 msgstr "que os avisos possam ser traduzidos."
5484 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
5485 msgstr "<br/> Dica: Alterar o agrupamento na base de dados para a coluna 'surname' na table 'borrowers' é útil para poder visualizar por último nome na página principal dos leitores quando se usar um alfabeto fora de A-Z"
5488 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
5489 msgstr "Usar o alfabeto"
5492 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
5493 msgstr "para as lista de letras pesquisáveis. Deve ser uma lista de letras maiúsculas separadas por espaços."
5496 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5497 msgstr ". <b>Nota:</b> Não altere esta preferência num servidor de produção com exemplares em atraso e com multas. Irá resultar em multas em duplicado!"
5500 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
5501 msgstr "Formatar datas como"
5504 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
5508 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
5512 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
5516 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
5520 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
5521 msgstr "Activar os seguintes idiomas no interface dos técnicos:"
5524 msgid "i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5525 msgstr "Esta lista pode ser ordenada para modificar a ordem de idiomas no interface."
5528 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
5529 msgstr "Activar os seguintes idiomas no OPAC:"
5532 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5533 msgstr "Esta lista pode ser ordenada para modificar a ordem de idiomas no interface."
5536 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
5540 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
5541 msgstr "Não permitir"
5544 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
5545 msgstr "que os leitores alterem o idioma de visualização no OPAC."
5548 msgid "local_use.pref"
5549 msgstr "Uso local -"
5552 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
5553 msgstr "Nada definido ainda."
5559 # Logging > Debugging
5560 msgid "logs.pref Debugging"
5564 msgid "logs.pref Logging"
5568 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
5569 msgstr "Não registar"
5572 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
5576 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
5577 msgstr "alterações aos registos de autoridade."
5580 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
5581 msgstr "Não registar"
5584 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
5588 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
5589 msgstr "alterações nos registos de leitor."
5592 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
5593 msgstr "Não registar"
5596 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
5600 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records."
5601 msgstr "qualquer alteração aos registos bibliográficos e de exemplares."
5604 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
5605 msgstr "Não guardar"
5608 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
5612 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
5613 msgstr "informação sobre as tarefas agendadas."
5615 # Logging > Debugging
5616 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
5619 # Logging > Debugging
5620 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
5621 msgstr "Não efetuar"
5623 # Logging > Debugging
5624 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
5625 msgstr "a colocação de todas as variáveis do Template Toolkit num comentário no HTML fonte do interface dos técnicos."
5627 # Logging > Debugging
5628 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
5631 # Logging > Debugging
5632 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
5633 msgstr "Não efetuar"
5635 # Logging > Debugging
5636 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
5637 msgstr "a colocação de todas as variáveis do Template Toolkit num comentário no HTML fonte do OPAC."
5640 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
5641 msgstr "Não registar"
5644 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
5648 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
5649 msgstr "quando as multas são cobradas, pagas, ou perdoadas."
5652 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
5653 msgstr "Não registar"
5656 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
5660 msgid "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, etc)."
5661 msgstr "qualquer ação sobre reservas (criar, cancelar, suspender, resumir, etc)."
5664 msgid "logs.pref#IllLog# Don't log"
5665 msgstr "Não registar"
5668 msgid "logs.pref#IllLog# Log"
5672 msgid "logs.pref#IllLog# when changes to ILL requests take place"
5673 msgstr "quando os pedidos de empréstimos inter-bibliotecas são modificados"
5676 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
5677 msgstr "Não registar"
5680 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
5684 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
5685 msgstr "quando os exemplares são emprestados."
5688 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
5689 msgstr "Não registar"
5692 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
5696 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
5697 msgstr "quando um aviso de crédito automático é enviado."
5700 msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
5701 msgstr "Não registar"
5704 msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
5708 msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
5709 msgstr "quando os exemplares forem renovados."
5712 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
5713 msgstr "Não registar"
5716 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
5720 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
5721 msgstr "quando os relatórios são adicionados, eliminados ou alterados."
5724 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
5725 msgstr "Não registar"
5728 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
5732 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
5733 msgstr "quando os exemplares são devolvidos."
5736 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
5737 msgstr "Não registar"
5740 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
5744 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
5745 msgstr "quando os periódicos são acrescentados, apagados ou alterados."
5751 # OPAC > Advanced Search Options
5752 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
5753 msgstr "Opções da pesquisa avançada"
5756 msgid "opac.pref Appearance"
5760 msgid "opac.pref Features"
5761 msgstr "Características"
5764 msgid "opac.pref OpenURL"
5768 msgid "opac.pref Payments"
5772 msgid "opac.pref Policy"
5776 msgid "opac.pref Privacy"
5777 msgstr "Privacidade"
5779 # OPAC > Restricted page
5780 msgid "opac.pref Restricted page"
5781 msgstr "Página restrita"
5783 # OPAC > Self Registration
5784 msgid "opac.pref Self Registration"
5785 msgstr "Auto registo"
5787 # OPAC > Shelf Browser
5788 msgid "opac.pref Shelf Browser"
5789 msgstr "Visualizador de prateleira"
5792 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
5796 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
5797 msgstr "Não permitir"
5800 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the patron's guarantor\"."
5801 msgstr "que os leitores escolham a sua própria configuração de privacidade para mostrar os seus empréstimos ao seu fiador."
5804 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
5808 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
5809 msgstr "Não permitir"
5812 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
5813 msgstr "que os leitores escolham a biblioteca quando fazem uma sugestão de aquisição"
5816 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
5820 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
5821 msgstr "Não permitir"
5824 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
5825 msgstr "que leitores não autenticados façam sugestões de aquisição. As sugestões são ligadas à preferência de sistema AnonymousPatron"
5828 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
5829 msgstr "Usar o número de leitor"
5832 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
5833 msgstr "como o Leitor Anónimo (para sugestões anónimas ou histórico de leitura)"
5836 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
5837 msgstr "Por omissão, mostrar os registos bibliográficos"
5840 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
5841 msgstr "como especificado no modelo ISBD."
5844 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
5845 msgstr "na forma simples."
5848 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
5849 msgstr "na forma MARC."
5852 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
5856 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
5857 msgstr "Não bloquear"
5860 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
5861 msgstr "os leitores expirados das ações do OPAC como as reservas ou renovações. Note que a definição para uma categoria de leitor tem prioridade em relação a esta preferência."
5864 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/><code>OpenURLResolverURL</code>, <code>OPACShowOpenURL</code>, <code>OPACOpenURLItemTypes</code>, <code>OpenURLText</code>, <code>OpenURLImageLocation</code>"
5866 "<br/><code>OpenURLResolverURL</code>, <code>OPACShowOpenURL</code>, "
5867 "<code>OPACOpenURLItemTypes</code>, <code>OpenURLText</code>, "
5868 "<code>OpenURLImageLocation</code>"
5871 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/>If you want to display a link to an OpenURL resolver, look at the following system preferences:"
5872 msgstr "<br/>Se deseja mostrar uma ligação para o OpenURL, veja as seguintes preferências de sistema:"
5875 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
5876 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 nos resultados de pesquisa do OPAC. <br/>Aviso: Activar esta funcionalidade irá aumentar os tempos de resposta da pesquisa."
5879 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
5880 msgstr "Não incluir"
5883 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
5887 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
5888 msgstr "Não mostrar"
5891 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
5895 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
5896 msgstr "o formato, a audiência e os ícones de tipo de material nas páginas de resultados e detalhes em MARC21 XSLT no OPAC."
5899 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
5903 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
5907 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
5908 msgstr "história de pesquisa do leitor no OPAC."
5911 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
5915 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
5916 msgstr "Não permitir"
5919 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
5923 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
5927 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
5931 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC via PayPal in"
5932 msgstr "que os leitores efetuem pagamentos no OPAC via PayPal no modo"
5935 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
5936 msgstr "Não mostrar"
5939 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
5940 msgstr "GoogleIndicTransliteration no OPAC."
5943 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
5947 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
5948 msgstr "movendo os resultados para a frente e aumentando o tamanho ou destacando as entradas para esses resultados. (Apenas para sem XSLT)"
5951 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
5952 msgstr "Não enfatizar"
5955 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
5959 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
5960 msgstr "biblioteca do OPAC via URL"
5963 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
5964 msgstr "biblioteca do leitor"
5967 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
5968 msgstr "os resultados da "
5971 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
5975 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
5976 msgstr "como o nome da biblioteca no OPAC."
5979 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
5980 msgstr "Limitar os leitores a"
5983 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. **Note: this setting does not affect anonymous suggestions"
5984 msgstr "sugestões. Deixe vazio para não haver limite. **Nota: esta configuração não afeta as sugestões anônimas"
5987 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
5991 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
5992 msgstr "Não mostrar"
5995 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
5996 msgstr "os detalhes de aquisição nas páginas de detalhe do OPAC."
5999 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
6000 msgstr ". Este deve ser um endereço URL completo, começado por <code>http://</code> ou <code>https://</code>. Não inclua a barra final no URL. (Esta preferência deve ser preenchida corretamente para que o RSS, a unAPI e os plugins de pesquisa funcionem.)"
6003 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
6004 msgstr "O OPAC está localizado em "
6007 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
6008 msgstr ". Nota: A opção OPACXSLT correspondente deve estar activada."
6011 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
6012 msgstr "Página de resultados e detalhes"
6015 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
6016 msgstr "Página de detalhes apenas"
6019 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
6020 msgstr "Mostrar o URI no campo 856u como uma imagem: "
6023 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
6024 msgstr "Nem nos detalhes ou nos resultados"
6027 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
6028 msgstr "Página de resultados apenas"
6031 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
6035 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
6039 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
6043 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
6044 msgstr "como tema de reserva para o OPAC."
6047 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
6048 msgstr "Só permitir leitores renovem os seus exemplares no OPAC se tiverem menos de"
6051 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
6052 msgstr "[% local_currency %] em multas (deixe em branco para não activar)."
6055 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
6059 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
6060 msgstr "Não permitir"
6063 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
6064 msgstr "aos leitores aceder ao separador Multas na página da área pessoal no OPAC."
6067 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
6068 msgstr "A primeira coluna da tabela"
6071 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
6072 msgstr "A biblioteca de empréstimo"
6075 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
6076 msgstr "A biblioteca de origem"
6079 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the holdings table"
6080 msgstr "é o campo de ordenação por omissão para a tabela de exemplares"
6083 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
6084 msgstr "Usar o seguinte como modelo ISBD no OPAC:"
6087 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
6088 msgstr "<br />Nota: Os campos {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} e {AUTHOR} serão substituídos pela informação do registo em questão."
6091 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6092 msgstr "Incluir uma coluna \"Ligações\" no separador \"meu sumário\" e no \"meu histórico de leitura\" quando um utilizador está autenticado no OPAC com o seguinte HTML (deixe em branco para não activar):"
6095 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
6096 msgstr "Nota para mostrar ao leitor na página de sumário. Esta nota apenas aparece se o leitor estiver autenticado:"
6099 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
6100 msgstr "<br />Nota: Você pode inserir espaços reservados {QUERY_KW} que serão substituídas com as palavras-chave da consulta."
6103 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
6104 msgstr "Mostrar o seguinte HTML quando não forem encontrados resultados para uma pesquisa no OPAC:"
6107 msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# <br />"
6111 msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# List of item type codes (separated by spaces) for those you want to show the OpenURL link:"
6112 msgstr "Lista dos códigos dos tipos de documento (separados por espaços) para os quais deseja mostrar a ligação OpenURL:"
6115 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
6119 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
6120 msgstr "Não permitir"
6123 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
6124 msgstr "aos leitores notificarem a biblioteca de alterações à sua informação de contacto a partir do OPAC."
6127 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
6131 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
6132 msgstr "Não mostrar"
6135 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
6136 msgstr "a lista de autores/assuntos num pop-up para uma pesquisa combinada nas páginas de detalhe do OPAC."
6139 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
6143 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
6144 msgstr "Não permitir"
6147 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
6148 msgstr "ao leitores escolherem as suas configurações de privacidade para o histórico de empréstimo. Esta preferência precisa das preferências opacreadinghistory e AnonymousPatron"
6151 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently available for MARC21 and UNIMARC."
6152 msgstr ". Por favor note que esta funcionalidade está disponível para MARC21 e UNIMARC."
6155 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
6156 msgstr "Para os resultados de pesquisa no OPAC, mostrar os itens"
6159 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current location"
6160 msgstr "da localização atual"
6163 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
6164 msgstr "da biblioteca de origem"
6167 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
6168 msgstr "Incluir o seguinte HTML abaixo das opções de refinar pesquisa nos resultados do OPAC:"
6171 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
6172 msgstr "<br />Nota: Os campos {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} e {AUTHOR} serão substituídos pela informação do registo em questão."
6175 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6176 msgstr "Incluir uma caixa \"Mais pesquisas\" na página de detalhes do registo no OPAC, com o seguinte HTML (deixe em branco para não activar):"
6178 # OPAC > Shelf Browser
6179 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
6180 msgstr "Não mostrar"
6182 # OPAC > Shelf Browser
6183 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
6186 # OPAC > Shelf Browser
6187 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6188 msgstr "um visualizador de prateleira nas páginas de detalhes do registo, permitindo ao leitores ver o que está perto na prateleira. Note que esta funcionalidade utiliza uma grande quantidade de recursos no servidor, e deve ser evitado se sua coleção tem um grande número de registos."
6191 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
6192 msgstr "Não mostrar"
6195 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
6199 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
6200 msgstr "o nome do leitor que tem o exemplar emprestado verificado nas páginas de detalhes do registo no OPAC."
6203 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
6204 msgstr "Não mostrar nenhum detalhe da reserva"
6207 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
6208 msgstr "Mostrar reservas"
6211 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
6212 msgstr "Mostrar reservas e prioridade"
6215 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
6216 msgstr "Mostrar prioridade"
6219 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
6220 msgstr "aos leitores no OPAC."
6223 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Disable"
6227 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Enable"
6231 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# display of OpenURL link in OPAC search results and detail page."
6232 msgstr "a visualização da ligação OpenURL nos resultados de pesquisa e na página de detalhes do OPAC."
6235 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
6236 msgstr "Não mostrar"
6239 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
6243 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
6244 msgstr "autoridades não usadas na pesquisa de autoridades no OPAC."
6247 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
6248 msgstr "<br />Nota: se nenhuma das opções abaixo estiverem selecionadas, o campo 'Título' será obrigatório por omissão."
6251 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for patron purchase suggestions:"
6252 msgstr "Campos que devem ser obrigatórios para as sugestões de aquisição do leitor:"
6255 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
6256 msgstr "Quando o leitor clicar numa ligação para outro site a partir do OPAC (como Amazon ou OCLC),"
6259 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
6263 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
6267 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
6268 msgstr "o website numa nova janela."
6271 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
6272 msgstr "Inclui o seguinte CSS em todas as páginas do OPAC:"
6275 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
6276 msgstr "Inclui o seguinte JavaScript em todos as páginas do OPAC:"
6279 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
6280 msgstr "Não mostrar"
6283 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
6287 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in user's checkouts, overdues, holds and fines on the mainpage"
6288 msgstr "um sumário dos empréstimos, atrasos, reservas e multas ao leitor autenticado na página principal"
6291 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
6292 msgstr "Não mostrar"
6295 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
6299 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
6300 msgstr "as sugestões de aquisição de outros leitores no OPAC."
6303 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6304 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Deixe em branco</a> para \"sem xslt\"</li><li>insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para usar o por omissão</li><li>coloque o caminho para um ficheiro xslt</li><li>coloque um URL para uma stylesheet externa específica</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface"
6307 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
6308 msgstr "Mostrar os detalhes no OPAC usando a seguinte stylesheet XSLT: "
6311 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6312 msgstr "<br />Opções: <ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Deixar vazio</a> para \"nenhum xslt\"</li><li>inserir \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">por omissão</a>\" para o xslt por omissão</li><li> colocar o caminho completo para um ficheiro xslt</li><li> colocar o URL para um ficheiro externo.</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma corrente do interface."
6315 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT stylesheet at: "
6316 msgstr "Mostrar as listas usando o seguinte ficheiro XSLT: "
6319 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6320 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Deixe em branco</a> para \"sem xslt\"</li><li>insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para usar o por omissão</li><li>coloque o caminho para um ficheiro xslt</li><li>coloque um URL para uma stylesheet externa específica</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface"
6323 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
6324 msgstr "Mostrar os resultados no OPAC usando a seguinte stylesheet XSLT: "
6327 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
6328 msgstr "Não mostrar"
6331 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
6335 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
6336 msgstr "as imagens do leitor na página de informação do leitor no OPAC."
6339 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
6343 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
6344 msgstr "Não adicionar"
6347 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
6348 msgstr "um menu de selecção de biblioteca no cabeçalho OPAC."
6351 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
6352 msgstr "Incluir o CSS adicional"
6355 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6356 msgstr "para sobrepor configurações específicas do stylesheet por omissão (deixe em branco para não activar). Insira o nome do ficheiro ou um URL completo começando por <code>http://</code> (se o ficheiro estiver num servidor remoto). Por favor note que se inserir o nome do ficheiro, o mesmo deve estar na subdirectoria css para cada tema activo e idioma dentro da directoria do Koha. Um caminho local completo é esperada para começar do documento HTTP."
6358 # OPAC > Advanced Search Options
6359 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
6360 msgstr "Mostrar opções de pesquisa para a vista expandida"
6362 # OPAC > Advanced Search Options
6363 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
6364 msgstr "Mostrar opções de pesquisa"
6367 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
6371 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
6372 msgstr "Não permitir"
6375 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
6376 msgstr "aos leitores criar listas públicas no OPAC"
6379 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
6383 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
6384 msgstr "Não permitir"
6387 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
6388 msgstr "que os leitores possam partilhar listas privadas com outros leitores."
6391 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
6395 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
6396 msgstr "Não permitir"
6399 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
6400 msgstr "aos leitores pesquisarem registos de autoridade."
6403 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
6404 msgstr "Não activar"
6407 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
6411 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
6412 msgstr "a navegação e paginação dos resultados de pesquisa a partir da página de detalhes no OPAC."
6415 msgid "opac.pref#OpacBrowser# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6416 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
6419 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
6423 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
6424 msgstr "Não permitir"
6427 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC"
6428 msgstr "que os leitores naveguem nas autoridades de assunto no OPAC"
6431 msgid "opac.pref#OpacCloud# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6432 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
6435 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
6436 msgstr "Não mostrar"
6439 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
6443 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC"
6444 msgstr "uma nuvem de assuntos no OPAC"
6447 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
6448 msgstr "Substituir a caixa de pesquisa no topo das páginas do OPAC com o seguinte HTML:"
6451 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
6452 msgstr "Selecione as opções de exportação que devem estar disponíveis na página de detalhes do OPAC:"
6455 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
6456 msgstr "Usar a imagem em"
6459 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
6460 msgstr "para o favicon do OPAC. (Deve ser um URL completo, começando com <code>http://</code>.)"
6463 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
6464 msgstr "Defina regras específicas para esconder exemplares das pesquisas e visualizações do OPAC. Veja como escrever essas regras conforme a documentação em <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
6467 msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsExceptions# List of borrower categories, separated by |, that can see items otherwise hidden by <code>OpacHiddenItems</code>"
6469 "Lista de categorias de leitor, separadas por |, que podem ver os exemplares "
6470 "escondidos pela preferência de sistema <code>OpacHiddenItems</code>"
6473 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
6474 msgstr "(colunas separadas por |)"
6477 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
6478 msgstr "Não realçar"
6481 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
6485 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
6486 msgstr "as palavras que o leitor pesquisou nas páginas de resultados de pesquisa e de detalhes; Para prevenir que algumas palavras sejam realçadas, insira uma lista de palavras de paragem aqui"
6489 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
6493 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
6494 msgstr "Não permitir"
6497 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
6498 msgstr "que os utilizadores adicionem uma nota quando realizam uma reserva."
6501 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
6505 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
6509 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
6513 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
6514 msgstr "para os exemplares nos resultados de pesquisa do OPAC."
6517 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
6518 msgstr "localização"
6521 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
6522 msgstr "o texto 'Powered by Koha' no rodapé do OPAC."
6525 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
6526 msgstr "Não mostrar"
6529 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
6533 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
6534 msgstr "Mostrar o seletor de idiomas no "
6537 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
6538 msgstr "cabeçalho e rodapé"
6541 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
6545 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
6549 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
6553 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
6554 msgstr "para os exemplares na página de detalhes do OPAC."
6557 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
6558 msgstr "biblioteca de empréstimo"
6561 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
6562 msgstr "biblioteca de origem e de empréstimo"
6565 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
6566 msgstr "biblioteca de origem"
6569 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> administration page"
6570 msgstr "<br />Nota: se a opção 'mostrar numa coluna separada' estiver seleccionada, precisa também de ativar a visualização da coluna item_shelving_location na <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configuração das colunas</a> na página de administração"
6573 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
6574 msgstr "Mostrar a localização da prateleira "
6577 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
6578 msgstr "abaixo da biblioteca de origem e da biblioteca de empréstimo"
6581 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
6582 msgstr "abaixo da biblioteca de empréstimo"
6585 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
6586 msgstr "abaixo da biblioteca de origem"
6589 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
6590 msgstr "nos exemplares na página de detalhes de um registo no OPAC."
6593 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
6594 msgstr "numa coluna separada"
6597 msgid "opac.pref#OpacLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
6598 msgstr "Mostrar o seguinte HTML no login do OPAC quando um utilizador não se encontra autenticado:"
6601 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
6602 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na página principal do OPAC:"
6605 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
6606 msgstr "Não mostrar"
6609 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
6613 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
6614 msgstr "um aviso de que o OPAC está em manutenção, em vez do OPAC normal. Nota: isto mostra o mesmo aviso quando a base de dados precisa de ser actualizada, mas incondicionalmente."
6617 msgid "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled:"
6618 msgstr "Mostrar o seguinte HTML quando a preferência OpacMaintenance estiver ativa:"
6621 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
6622 msgstr "Mostrar um máximo de"
6625 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the bibliographic record detail page (if the bibliographic record has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
6626 msgstr "exemplares na página de detalhes de um registo (se o registo tem mais exemplares que este número, é mostrado uma ligação que permite ao leitor ver todos os exemplares)."
6629 msgid "opac.pref#OpacMoreSearches# Add additional elements to the \"More Searches\" bar on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6630 msgstr "Adicionar os seguintes elementos à barra \"Mais pesquisas\" no OPAC, com o seguinte HTML (deixe em branco para desactivar a funcionalidade):"
6633 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
6634 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na coluna à esquerda da página principal e na conta do leitor no OPAC (normalmente ligações de navegação):"
6637 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
6638 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na coluna à esquerda da página principal e na conta do leitor no OPAC, depois da preferência OpacNav e antes da conta do leitor:"
6641 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display"
6645 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display"
6646 msgstr "Não mostrar"
6649 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a branch selection list for news items in the OPAC."
6650 msgstr "uma seleção de bibliotecas para as notícias no OPAC."
6653 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
6657 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
6658 msgstr "Não permitir"
6661 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
6662 msgstr "ao leitores mudarem a sua palavra-passe no OPAC. Note que esta preferência deve estar desligada para utilizar a autenticação LDAP."
6665 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
6666 msgstr "Não activar"
6669 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
6673 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication before accessing the OPAC."
6674 msgstr "o OPAC do Koha como público. OPAC privados requerem autenticação antes de poder ser acedido."
6677 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
6681 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
6682 msgstr "Não permitir"
6685 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
6686 msgstr "ao leitores renovar os exemplares no OPAC."
6689 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
6690 msgstr "'OPACRenew'"
6693 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
6697 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
6701 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
6702 msgstr "como código da biblioteca a guardar na tabela de estatísticas."
6705 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
6706 msgstr "a biblioteca de origem do exemplar"
6709 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
6710 msgstr "a biblioteca de empréstimo do exemplar"
6713 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
6714 msgstr "a biblioteca de origem do leitor"
6717 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# to recover their password via e-mail in the OPAC"
6718 msgstr "a recuperar a palavra-passe por email no OPAC"
6721 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
6722 msgstr "Os leitores "
6725 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
6729 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
6733 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
6734 msgstr "Não separar"
6737 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
6741 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
6742 msgstr "biblioteca de empréstimo"
6745 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
6746 msgstr "biblioteca de origem"
6749 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
6750 msgstr "é a biblioteca do leitor. O segundo separador irá conter todos os outros exemplares."
6753 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
6754 msgstr "os exemplares em dois separadores, onde o primeiro separador irá conter os exemplares cuja"
6757 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
6758 msgstr "Não mostrar"
6761 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
6765 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
6766 msgstr "uma ligação para os comentário mais recentes no cabeçalho do OPAC."
6769 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
6770 msgstr "Mostrar a classificação por estrelas"
6773 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
6774 msgstr "em nenhuma página"
6777 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
6778 msgstr "apenas nas páginas de detalhes"
6781 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
6785 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
6786 msgstr "nas páginas de resultados e detalhes."
6789 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
6790 msgstr "Não mostrar"
6793 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
6797 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
6798 msgstr "o nome do bibliotecário que geriu a sugestão no OPAC."
6801 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
6805 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
6806 msgstr "Não permitir"
6809 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6810 msgstr "aos leitores aceder à lista dos exemplares mais emprestados no OPAC. Note que esta funcionalidade é experimental, e deve ser evitada se a coleção de registos for enorme."
6813 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/OpenURL.png</code>"
6814 msgstr "<br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/OpenURL.png</code>"
6817 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>http://www.example.com/img/openurl.png</code>"
6818 msgstr "<br />- <code>http://www.example.com/img/openurl.png</code>"
6821 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Can be an absolute URL starting with <code>http://</code> or"
6822 msgstr "<br />Pode ser um endereço URL absoluto começado por <code>http://</code> ou"
6825 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Examples:"
6826 msgstr "<br />Exemplos:"
6829 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <code>https://</code> or a relative URL"
6830 msgstr "<code>https://</code> ou um endereço URL relativo"
6833 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# Location of image for OpenURL links:"
6834 msgstr "Localização da imagem para as ligações OpenURL:"
6837 msgid "opac.pref#OpenURLResolverURL# Complete URL of OpenURL resolver (starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>):"
6838 msgstr "Endereço URL completo para o OpenURL (começado por <code>http://</code> ou <code>https://</code>):"
6841 msgid "opac.pref#OpenURLText# Text of OpenURL links (or image title if OpenURLImageLocation is defined):"
6842 msgstr "Texto para as ligações OpenURL (ou título da imagem se a preferência OpenURLImageLocation estiver definida):"
6844 # OPAC > Self Registration
6845 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6846 msgstr "(separar colunas por |)"
6848 # OPAC > Self Registration
6849 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-modification screen:"
6850 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> não devem aparecer no ecrã de auto-modificação do leitor:"
6852 # OPAC > Self Registration
6853 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# <br><strong>NOTE:</strong> This needs PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category code."
6854 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta funcionalidade necessita que seja definida uma categoria de leitor válida na preferência de sistema PatronSelfRegistrationDefaultCategory."
6856 # OPAC > Self Registration
6857 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
6860 # OPAC > Self Registration
6861 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
6862 msgstr "Não permitir"
6864 # OPAC > Self Registration
6865 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register or modify their account via the OPAC."
6866 msgstr "que os leitores se registem ou modifiquem a sua conta no OPAC."
6868 # OPAC > Self Registration
6869 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
6870 msgstr "Mostrar a seguinte informação adicional para os leitores que se registarem via OPAC (HTML é permitido):"
6872 # OPAC > Self Registration
6873 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
6874 msgstr "(colunas separadas com |)"
6876 # OPAC > Self Registration
6877 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
6878 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> devem ser preenchidas no ecrã de auto-registo do leitor:"
6880 # OPAC > Self Registration
6881 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6882 msgstr "(colunas separadas por |)"
6884 # OPAC > Self Registration
6885 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-registration screen:"
6886 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> não devem aparecer no ecrã de auto-registo do leitor:"
6888 # OPAC > Self Registration
6889 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
6890 msgstr "Usar a categoria de leitor"
6892 # OPAC > Self Registration
6893 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
6894 msgstr "como a categoria de leitor por omissão para os leitores registados via OPAC."
6896 # OPAC > Self Registration
6897 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
6900 # OPAC > Self Registration
6901 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Do not consider"
6902 msgstr "Não considerar"
6904 # OPAC > Self Registration
6905 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers.email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it already exists in the database."
6906 msgstr "o email do leitor (borrowers.email) como único no auto-registo. Um email não será aceite se já existir na base de dados."
6908 # OPAC > Self Registration
6909 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6910 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
6912 # OPAC > Self Registration
6913 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
6914 msgstr "Eliminar os leitores registados via OPAC, mas não verificados após"
6916 # OPAC > Self Registration
6917 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
6920 # OPAC > Self Registration
6921 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
6922 msgstr "(códigos das bibliotecas separadas por |)."
6924 # OPAC > Self Registration
6925 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration for the following libraries:"
6926 msgstr "Ativar o auto-registos de leitores para as seguintes bibliotecas:"
6928 # OPAC > Self Registration
6929 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be listed."
6930 msgstr "Se vazio, todas as bibliotecas serão listadas."
6932 # OPAC > Self Registration
6933 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
6934 msgstr "Mostrar e pré-preencher"
6936 # OPAC > Self Registration
6937 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Do not display and prefill"
6938 msgstr "Não mostrar e pré-preencher"
6940 # OPAC > Self Registration
6941 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a patron has self registered."
6942 msgstr "o formulário de palavra-passe e nome de utilizador após um leitor se ter registado."
6944 # OPAC > Self Registration
6945 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6946 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
6948 # OPAC > Self Registration
6949 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
6952 # OPAC > Self Registration
6953 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
6956 # OPAC > Self Registration
6957 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify themselves via email."
6958 msgstr "quer os leitores auto registados façam a verificação via email."
6961 msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge description as "
6962 msgstr "O leitor deve ver a descrição da multa como "
6965 msgid "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments is "
6966 msgstr "A palavra-passe da conta PayPal para receber pagamentos é "
6969 msgid "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive payments is "
6970 msgstr "A assinatura para a conta PayPal para receber pagamentos é "
6973 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
6974 msgstr "O endereço email para receber pagamentos PayPal é "
6977 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
6981 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
6985 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
6986 msgstr "a visualização da Frase do dia na página principal do OPAC"
6989 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
6993 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
6994 msgstr "Não permitir"
6997 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
6998 msgstr "que os leitores reservem exemplares no OPAC."
7000 # OPAC > Restricted page
7001 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page"
7002 msgstr "Conteúdo HTML da página restrita"
7004 # OPAC > Restricted page
7005 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
7006 msgstr "Acesso a partir de endereços IP começados por"
7008 # OPAC > Restricted page
7009 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
7010 msgstr "não precisam de estar autenticados (endereços separados por vírgulas - ex: '127.0.0,127.0.1')"
7012 # OPAC > Restricted page
7013 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
7016 # OPAC > Restricted page
7017 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
7018 msgstr "como título para a página restrita (aparece no menu de navegação e no topo da página restrita)"
7021 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
7022 msgstr "Não limitar"
7025 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
7029 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
7030 msgstr "as pesquisas dos leitores à biblioteca onde estão inscritos."
7032 # OPAC > Shelf Browser
7033 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
7036 # OPAC > Shelf Browser
7037 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
7040 # OPAC > Shelf Browser
7041 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
7042 msgstr "o código de coleção para encontrar exemplares para o visualizador de prateleira."
7044 # OPAC > Shelf Browser
7045 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
7048 # OPAC > Shelf Browser
7049 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
7052 # OPAC > Shelf Browser
7053 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
7054 msgstr "a biblioteca de origem para encontrar exemplares para o visualizador de prateleira."
7056 # OPAC > Shelf Browser
7057 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
7060 # OPAC > Shelf Browser
7061 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
7064 # OPAC > Shelf Browser
7065 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
7066 msgstr "a localização para encontrar exemplares para o visualizador de prateleira."
7069 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
7073 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
7074 msgstr "o primeiro nome"
7077 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
7078 msgstr "o primeiro nome e a inicial do último nome"
7081 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
7082 msgstr "o nome inteiro"
7085 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
7086 msgstr "o último nome"
7089 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
7090 msgstr "nenhum nome"
7093 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
7094 msgstr "do comentador nos comentários no OPAC."
7097 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
7098 msgstr "nome de utilizador"
7101 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
7105 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
7109 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
7110 msgstr "o avatar do comentador ao lado dos comentário no OPAC. O avator será pesquisado no endereço www.libravatar.org usando o endereço de email do leitor."
7113 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
7114 msgstr "Não activar"
7117 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
7121 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
7122 msgstr "a partilha nas redes sociais nas páginas de detalhe do OPAC."
7125 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
7126 msgstr "Não guardar"
7129 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Store"
7133 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
7134 msgstr "o último leitor a devolver um exemplar. Esta configuração é independente das preferências opacreadinghistory/AnonymousPatron."
7137 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
7138 msgstr "Não registar"
7141 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
7145 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
7146 msgstr "Registar de forma anónima"
7149 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
7150 msgstr "as ligações clicadas pelos leitores"
7153 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
7154 msgstr "Não mostrar"
7157 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
7161 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
7162 msgstr "os exemplares perdidos nas páginas de pesquisa e detalhes."
7165 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
7169 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
7170 msgstr "resultados de pesquisa no RSS."
7173 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
7177 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
7178 msgstr "Não permitir"
7181 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
7182 msgstr "opac.pref#opacbookbag# aos leitores colocarem registos num \"carrinho\" temporário no OPAC."
7185 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
7186 msgstr "Incluir o seguinte HTML no final de todas as páginas do OPAC:"
7189 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
7190 msgstr "Incluir o seguinte HTML no principio de todas as páginas do OPAC:"
7193 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
7194 msgstr "Usar o stylesheet CSS"
7197 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
7198 msgstr "em todas as páginas do OPAC, em vez do CSS por omissão (deixe em branco para não activar). Insira o nome do ficheiro ou um URL completo começando por <code>http://</code> (se o ficheiro estiver num servidor remoto). Por favor note que se inserir o nome do ficheiro, o mesmo deve estar na subdirectoria css para cada tema activo e idioma dentro da directoria do Koha. Um caminho local completo é esperada para começar do documento HTTP."
7201 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
7205 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
7206 msgstr "Não permitir"
7209 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
7210 msgstr "que os leitores possam ver quais os exemplares emprestados a si no passado."
7213 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
7214 msgstr "Usar o tema"
7217 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
7221 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
7225 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
7226 msgstr "Não permitir"
7229 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
7230 msgstr "que os leitores entrem nas suas contas no OPAC."
7233 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
7237 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
7238 msgstr "Não permitir"
7241 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
7242 msgstr "que os leitores possam fazer comentários no OPAC."
7245 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
7249 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
7250 msgstr "Não permitir"
7253 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
7254 msgstr "aos leitores adicionar sugestões de aquisição no OPAC."
7257 msgid "patrons.pref"
7261 msgid "patrons.pref General"
7265 msgid "patrons.pref Privacy"
7266 msgstr "Privacidade"
7269 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
7273 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
7274 msgstr "Não permitir"
7277 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the OPAC."
7278 msgstr "que os técnicos possam definir a possibilidade dos empréstimos do leitores sejam vistos por leitores ligados no OPAC."
7281 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
7285 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
7289 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
7290 msgstr "um email ao leitores recentemente criados com os detalhes da sua conta."
7293 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
7297 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
7298 msgstr "o email alternativo do leitor"
7301 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
7302 msgstr "o número de cartão como email de leitor"
7305 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
7306 msgstr "o primeiro email válido do leitor"
7309 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
7310 msgstr "o email pessoal do leitor"
7313 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
7314 msgstr "para o envio de emails."
7317 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
7318 msgstr "o email de trabalho do leitor"
7321 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
7322 msgstr "(colunas separadas com |)"
7325 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
7326 msgstr "<strong>NOTA:</strong> Se a preferência autoMemberNum estiver activa, a preferência BorrowerMandatoryField não deve conter o campo cardnumber."
7329 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
7330 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> devem ser preenchidas no ecrã de registo do leitor:"
7333 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
7334 msgstr "Quando renovar leitores, basear a nova data de expiração na"
7337 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
7338 msgstr "data corrente."
7341 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
7342 msgstr "data de expiração corrente do leitor."
7345 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry date."
7346 msgstr "na última data entre a data corrente e da data de expiração."
7349 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
7350 msgstr "(colunas separadas por |)"
7353 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
7354 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> não devem aparecer no ecrã de modificação de leitor:"
7357 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
7358 msgstr "(múltiplas escolhas separadas com |)"
7361 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
7362 msgstr "O leitores podem ter os seguintes títulos:"
7365 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
7366 msgstr "Números de cartão dos leitores devem"
7369 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size of 32."
7370 msgstr "Se a coluna 'cardnumber' estiver incluída na lista da preferência BorrowerMandatoryField, o tamanho mínimo, se não especificado, é 1 por omissão. O máximo não pode ser maior que 32 que é o tamanho da coluna na base de dados."
7373 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
7374 msgstr "caracteres. O tamanho pode ser um único número para especificar um tamanho exato, um intervalo separado por vírgula ('Min,Max') ou um máximo sem mínimo (',Max')."
7377 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# check borrower checkout history to see if the current item has been checked out before."
7378 msgstr "o histórico de empréstimo do leitor para verificar se o exemplar foi emprestado anteriormente."
7381 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
7385 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
7386 msgstr "Não verificar"
7389 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do"
7390 msgstr "A menos que sobreposto pela categoria de leitor, verificar"
7393 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do not"
7394 msgstr "A menos que sobreposto pela categoria de leitor, não verificar"
7397 msgid "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the default fields to be used during a patron search"
7398 msgstr "Lista de campos separados por vírgulas que serão usados por omissão para a pesquisa de leitores"
7401 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
7405 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
7406 msgstr "Não activar"
7409 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
7410 msgstr "a capacidade de carregar e associar ficheiros arbitrários a um registo de leitor."
7413 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
7414 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Apenas é aplicado a avisos de cortesia. Para definir se os leitores têm acesso a estas configurações, use a preferência de sistema EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
7417 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> and the <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule them."
7418 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que as tarefas <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> e <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> estejam em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para as configurar."
7421 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
7425 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
7426 msgstr "Não permitir"
7429 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices patrons will receive and when they will receive them."
7430 msgstr "que os técnicos definam quais os avisos que os leitores vão receber e quando os vão receber."
7433 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# <br><strong>NOTE:</strong> EnhancedMessagingPreferences must be enabled."
7434 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> A preferência EnhancedMessagingPreferences tem que estar ativa."
7437 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
7438 msgstr "Não mostrar"
7441 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
7445 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on the OPAC."
7446 msgstr "que os leitores definam as preferências de mensagem no OPAC."
7449 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
7450 msgstr "Não activar"
7453 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
7457 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
7458 msgstr "a pesquisa, edição e exibição de atributos personalizados para os leitores."
7461 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
7462 msgstr "Bloquear a conta de um leitor se atingir as"
7465 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
7466 msgstr "tentativas de autenticação falhadas."
7469 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Disable"
7473 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Enable"
7477 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Send messages by SMS if no patron email is defined"
7478 msgstr "o envio de mensagens por SMS se o email do leitor não estiver definido"
7481 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
7485 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
7486 msgstr "Não efetuar"
7489 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
7490 msgstr "a cobrança da taxa quando um leitor passa para uma categoria com taxa de inscrição."
7493 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# <br><strong>NOTE:</strong> If you enable this you will also have to set the URL of your public privacy policy with the PrivacyPolicyURL setting."
7494 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Se ativar esta preferência, deve também definir o URL para a sua política de privacidade na preferência de sistema PrivacyPolicyURL."
7497 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Disabled"
7501 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Enforced"
7505 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# GDPR is the EU General Data Protection Regulation. When you enforce, patrons need to give consent before using the OPAC. If you set to permissive, Koha will warn but not enforce."
7506 msgstr ". RGPD é o Regulamento Geral da Proteção dos Dados da União Europeia. Quando estiver como forçada, os leitores têm de dar o seu consentimento antes de usar o OPAC. Se estiver como permissiva, o Koha irá avisar mas não vai forçar o consentimento."
7509 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Permissive"
7513 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Set GDPR policy to"
7514 msgstr "Definir a política do RGPD como"
7517 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
7518 msgstr "Valor vazio significa sem limite. Limites únicos de exemplares são definidos na table das regras de circulação."
7521 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
7522 msgstr "A multa de atraso para todos os empréstimo vai ao máximo até"
7525 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
7526 msgstr "[% local_currency %]."
7529 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7530 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
7533 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in"
7534 msgstr "Enviar um aviso de expiração de conta quando o cartão de leitor estiver a expirar em"
7537 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
7541 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
7542 msgstr "Mostrar um aviso ao leitor se a sua conta está a expirar ou expirou"
7545 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
7546 msgstr "dias de antecedência."
7549 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# (separate columns with |)"
7550 msgstr "(separar colunas por |)"
7553 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# add these fields to the patron quick add form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, individual fields in that form will be ignored."
7554 msgstr "Adicionar estes campos ao formulário de adição rápida de leitor quando um novo leitor estiver a ser introduzido. Aparecerá apenas os campos obrigatórios e os campos especificados aqui. Se aplicável o formulário de progenitor se também mostrado, campos individuais nesse formulário serão ignorados."
7557 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
7558 msgstr "Por omissão, mostrar"
7561 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
7562 msgstr "resultados por página no interface dos técnicos."
7565 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# <br><strong>NOTE:</strong> The URL will only be displayed if GDPR_Policy is set."
7566 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> O URL apenas será mostrado se a preferência de sistema GDPR_Policy estiver ativa."
7569 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# Use the following URL"
7570 msgstr "Usar o seguinte URL"
7573 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# to refer to your local privacy policy in messages about privacy and data protection. (If you enforce GDPR policy, make sure that this page is not blocked.)"
7574 msgstr "como a sua política de privacidade nas mensagens relativas ao RGPD. (Se a política do RGPD estiver a forçar o consentimento, assegure-se que a página não está bloqueada.)"
7577 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# <br><strong>NOTE:</strong> A permitted user needs to have the 'permissions' flag (if no superlibrarian)."
7578 msgstr "<br><strong>Nota:</strong> Um utilizador autorizado precisa de ter a permissão 'permissões' ativa (se não for superbibliotecário)."
7581 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users"
7582 msgstr "Permitir que todos os utilizadores autorizados"
7585 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians"
7586 msgstr "Permitir que apenas os superbibliotecários"
7589 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change superlibrarian privileges."
7590 msgstr "acedam/modifiquem os privilégios de superbibliotecários."
7593 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# (Must contain at least one digit, one lowercase and one uppercase)."
7594 msgstr "(Deve conter pelo menos 1 dígito, uma minúscula e uma maiúscula)."
7597 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
7601 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
7605 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
7606 msgstr "que os técnicos e os leitores utilizem palavras-passe seguras"
7609 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# <br>If you would prefer to send SMS via E-mail, set SMSSendDriver to: Email"
7610 msgstr "<br>Se prefere receber as SMS via Email, defina a preferência de sistema SMSendDriver como: Email"
7613 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
7614 msgstr "Usar o driver SMS::Enviar::"
7617 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
7618 msgstr "para enviar mensagens SMS."
7621 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# . Override from address with"
7622 msgstr ". Sobrepor o endereço de origem com"
7625 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# Define a username/login"
7626 msgstr "Definir o nome de utilizador/login"
7629 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# and a password"
7630 msgstr "e a palavra-passe"
7633 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# for emails sent using \"Email\" send driver."
7634 msgstr "para os emails enviados com o driver de envio \"Email\"."
7637 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). Default if empty: location|itype|ccode"
7638 msgstr "(campos separados por |, sem | no final). Omissão se vazio: location|itype|ccode"
7641 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
7642 msgstr "Mostrar os campos seguintes da tabela dos exemplares da base de dados como colunas no separador de estatísticas no registo do leitor: "
7645 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
7646 msgstr "Não activar"
7649 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
7653 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
7654 msgstr "notificações por telefone ao leitor usando o Talking Tech i-tiva (avisos de atrasos, pré-avisos de atrasos e reservas são suportados)."
7657 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
7661 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
7662 msgstr "Não registar"
7665 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Every time a patron will connect, the borrowers.lastseen will be updated with the current time."
7666 msgstr "Sempre que um leitor se conectar ao sistema, a data borrowers.lastseen será atualizada com a data corrente."
7669 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
7670 msgstr "a última atividade do leitor."
7673 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# Lock/expire patrons that submitted an unsubscribe request (refused consent) after"
7674 msgstr "Bloquear/expirar os leitores que tenham submetido um pedido de cancelamento de inscrição (consentimento recusado) após"
7677 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days and remove anonymized patron accounts after"
7678 msgstr "dias e remover as contas de leitor anonimizadas após"
7681 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days, anonymize locked/expired accounts after"
7682 msgstr "dias, anonimizar as contas de leitor bloqueadas/expiradas após"
7685 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days.<br>IMPORTANT: No action is performed when these delays are empty (no text). But a zero value ('0') is interpreted as no delay (do it now)! The actions are performed by the cleanup database cron job."
7686 msgstr "dias. <br>IMPORTANTE: nenhuma ação é efetuada quando estes valores estão vazios (sem texto). No entanto, o zero ('0') é interpretado como ação imediata (executar agora)! As ações são realizadas pela tarefa de limpeza da base de dados."
7689 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Don't send"
7693 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Send"
7697 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# email receipts to patrons for payments and writeoffs."
7698 msgstr "recibos de email aos leitores relativos aos pagamentos e perdões de multas."
7701 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
7702 msgstr "<strong>NOTA:</strong> Se a preferência autoMemberNum estiver activa, a preferência BorrowerMandatoryField não deve conter o campo cardnumber."
7705 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
7709 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
7710 msgstr "Não preencher"
7713 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
7714 msgstr "o campo do número de cartão na adição do leitor com o próximo número de cartão disponível (por exemplo, se o maior número de cartão usado for 26345000012941, então o campo será preenchido com 26345000012942)."
7717 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
7718 msgstr "(insira os múltiplos valores separados por |). Deixe vazio para não activar"
7721 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
7722 msgstr "Fiadores podem ser o seguinte daqueles que garantem:"
7725 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
7729 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
7730 msgstr "Não permitir"
7733 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and hold history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
7734 msgstr "que os técnicos acedam ao histórico de empréstimo e de reserva do leitor (o histórico será registado, independentemente dos técnicos poderem ou não aceder)."
7737 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
7738 msgstr "As palavras-passe dos leitores e técnicos devem ter pelo menos"
7741 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
7742 msgstr "caracteres."
7745 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
7749 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
7750 msgstr "Não permitir"
7753 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
7754 msgstr "que as imagens sejam carregadas e mostradas para os leitores no interface dos técnicos."
7757 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
7761 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
7765 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
7766 msgstr "o armazenamento e a visualização dos sobrenomes em letras maiúsculas."
7769 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
7773 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
7774 msgstr "Não permitir"
7777 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
7778 msgstr "que os bibliotecários coloquem quitações aos leitores e que os leitores realizem pedidos de quitação."
7781 msgid "searching.pref"
7784 # Searching > Did you Mean/Spell checking
7785 msgid "searching.pref Did you Mean/Spell checking"
7786 msgstr "Quis dizer/verificação ortográfica"
7788 # Searching > Features
7789 msgid "searching.pref Features"
7790 msgstr "Características"
7792 # Searching > Results Display
7793 msgid "searching.pref Results Display"
7794 msgstr "Visualização dos resultados"
7796 # Searching > Search Form
7797 msgid "searching.pref Search Form"
7798 msgstr "Forma de pesquisa"
7800 # Searching > Search Form
7801 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
7802 msgstr "Por exemplo, para limitar a lista a Francês e Italiano, inserir <em>ita|fre</em>."
7804 # Searching > Search Form
7805 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
7806 msgstr ", códigos de idioma ISO 639-2 (valores separados por | ou ,)."
7808 # Searching > Search Form
7809 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
7810 msgstr "Limitar os idiomas apresentados na pesquisa avançada a"
7812 # Searching > Search Form
7813 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
7814 msgstr "<em>Valores suportados actualmente</em>: Tipos de documento (<strong>itemtypes</strong>), Códigos de coleção (<strong>ccode</strong>) e Localização na prateleira (<strong>loc</strong>)."
7816 # Searching > Search Form
7817 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
7818 msgstr "Mostrar separados na pesquisa avançada no OPAC e no interface dos técnicos para limitar as pesquisas aos campos"
7820 # Searching > Search Form
7821 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
7822 msgstr "(valores separados por |). Os separadores aparecem na ordem da lista.<br/>"
7824 # Searching > Features
7825 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable"
7828 # Searching > Features
7829 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable"
7832 # Searching > Features
7833 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results from the bibliographic record detail page in staff client."
7834 msgstr "a navegação nos resultados de pesquisa a partir de um registo bibliográfico na página de detalhes no interface dos técnicos."
7836 # Searching > Results Display
7837 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
7838 msgstr "Mostrar facets para"
7840 # Searching > Results Display
7841 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
7842 msgstr "biblioteca de origem e de empréstimo"
7844 # Searching > Results Display
7845 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
7846 msgstr "biblioteca de empréstimo"
7848 # Searching > Results Display
7849 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
7850 msgstr "biblioteca de origem"
7852 # Searching > Features
7853 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
7856 # Searching > Features
7857 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
7860 # Searching > Features
7861 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
7862 msgstr "o histórico de empréstimo no interface dos técnicos."
7864 # Searching > Results Display
7865 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
7866 msgstr "Truncar o tamanho dos facets a"
7868 # Searching > Results Display
7869 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
7870 msgstr "caracteres, no OPAC/interface dos técnicos."
7872 # Searching > Results Display
7873 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
7874 msgstr "Mostrar até"
7876 # Searching > Results Display
7877 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
7878 msgstr "facets para cada categoria."
7880 # Searching > Features
7881 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
7882 msgstr "cabeçalhos <i>ver de</i> nas pesquisas bibliográficas. Por favor note que terá que reindexar a sua base de dados bibliográfica se alterar esta preferência."
7884 # Searching > Features
7885 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
7886 msgstr "Não incluir"
7888 # Searching > Features
7889 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
7892 # Searching > Search Form
7893 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
7894 msgstr "Por omissão,"
7896 # Searching > Search Form
7897 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
7900 # Searching > Search Form
7901 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
7902 msgstr "o operador \"phr\" nas pesquisas por cotas ou número normalizado do interface dos técnicos"
7904 # Searching > Search Form
7905 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
7908 # Searching > Did you Mean/Spell checking
7909 msgid "searching.pref#LibrisKey# Can be obtained at http://api.libris.kb.se/bibspell."
7910 msgstr "Pode ser obtida no endereço http://api.libris.kb.se/bibspell."
7912 # Searching > Did you Mean/Spell checking
7913 msgid "searching.pref#LibrisKey# LIBRIS Spellchecking API key"
7914 msgstr "Chave LIBRIS Spellchecking API"
7916 # Searching > Did you Mean/Spell checking
7917 msgid "searching.pref#LibrisKey# Swedish service for spellchecking.<br/>"
7918 msgstr "Serviço sueco para verificação ortográfica.<br/>"
7920 # Searching > Did you Mean/Spell checking
7921 msgid "searching.pref#LibrisURL# LIBRIS base URL"
7922 msgstr "URL base da LIBRIS"
7924 # Searching > Did you Mean/Spell checking
7925 msgid "searching.pref#LibrisURL# Please only change this if you are sure it needs changing."
7926 msgstr "Por favor apenas modifique esta configuração se tiver a certeza que deve ser alterada."
7928 # Searching > Search Form
7929 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't load"
7930 msgstr "Não carregar"
7932 # Searching > Search Form
7933 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load"
7936 # Searching > Search Form
7937 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load the unlogged history to the next user."
7938 msgstr "Carregar o histórico não carregado para o próximo utilizador."
7940 # Searching > Search Form
7941 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# history to the next client."
7942 msgstr "o histórico para o próximo utilizador."
7944 # Searching > Results Display
7945 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability statuses may show incorrectly in search results if a record has more items than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
7946 msgstr "<br/>Os estados de disponibilidade podem não ser mostrados corretamente nos resultados de pesquisa se um registo tiver mais exemplares que o limite definido. Os estados serão mostrados corretamente nos detalhes do registo."
7948 # Searching > Results Display
7949 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit."
7950 msgstr "<br/>Deixar vazio para não haver limite."
7952 # Searching > Results Display
7953 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
7954 msgstr "Para registos com muitos exemplares, apenas verificar o estado de disponibilidade para os"
7956 # Searching > Results Display
7957 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
7958 msgstr "primeiros exemplares."
7960 # Searching > Results Display
7961 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
7962 msgstr "Não mostrar"
7964 # Searching > Results Display
7965 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
7968 # Searching > Results Display
7969 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
7970 msgstr "a biblioteca, localização e cota de um exemplar nos resultados de pesquisa no OPAC."
7972 # Searching > Search Form
7973 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
7974 msgstr "Por omissão,"
7976 # Searching > Search Form
7977 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
7980 # Searching > Search Form
7981 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
7982 msgstr "o operador \"phr\" nas pesquisas por cota e número normalizado do OPAC."
7984 # Searching > Search Form
7985 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
7988 # Searching > Results Display
7989 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
7992 # Searching > Results Display
7993 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
7994 msgstr "Por omissão, ordenar os resultados da pesquisa no OPAC por"
7996 # Searching > Results Display
7997 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
7998 msgstr "ascendente."
8000 # Searching > Results Display
8001 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
8004 # Searching > Results Display
8005 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
8008 # Searching > Results Display
8009 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
8010 msgstr "data de adição"
8012 # Searching > Results Display
8013 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
8014 msgstr "data de publicação"
8016 # Searching > Results Display
8017 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
8018 msgstr "descendente."
8020 # Searching > Results Display
8021 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
8024 # Searching > Results Display
8025 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
8028 # Searching > Results Display
8029 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
8032 # Searching > Results Display
8033 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
8036 # Searching > Results Display
8037 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
8038 msgstr "número total de empréstimos"
8040 # Searching > Results Display
8041 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
8042 msgstr "Por omissão, mostrar"
8044 # Searching > Results Display
8045 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
8046 msgstr "resultados por página no OPAC."
8048 # Searching > Features
8049 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
8052 # Searching > Features
8053 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
8054 msgstr "PazPar2 para agrupar resultados semelhantes no OPAC. Requer que o PazPar2 esteja instalado e a correr."
8056 # Searching > Features
8057 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
8060 # Searching > Features
8061 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
8062 msgstr "<br />(O caracter * é usado do tipo: <cite>Har*</cite> ou <cite>*logging</cite>.)"
8064 # Searching > Features
8065 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
8066 msgstr "Realizar pesquisa wildcard (quando, por exemplo, <cite>Har</cite> corresponde a <cite>Harry</cite> e <cite>harp</cite>)"
8068 # Searching > Features
8069 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
8070 msgstr "automaticamente."
8072 # Searching > Features
8073 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
8074 msgstr "apenas se * é adicionado."
8076 # Searching > Features
8077 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
8080 # Searching > Features
8081 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
8084 # Searching > Features
8085 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
8086 msgstr "corresponder palavras grafadas de forma semelhante numa pesquisa (por exemplo, uma pesquisa por <cite>flang</cite> irá corresponder também por <cite>flange</cite> e <cite>fang</cite>; NECESSITA DO ZEBRA)."
8088 # Searching > Features
8089 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
8092 # Searching > Features
8093 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
8096 # Searching > Features
8097 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
8098 msgstr "corresponder palavras com a mesma base numa pesquisa (por exemplo, a pesquisa por <cite>enabling</cite> irá corresponder também por <cite>enable</cite> e <cite>enabled</cite>; NECESSITA DO ZEBRA)."
8100 # Searching > Features
8101 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
8104 # Searching > Features
8105 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
8108 # Searching > Features
8109 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
8110 msgstr "o ranking de resultados de pesquisa por relevância (REQUER ZEBRA)."
8112 # Searching > Results Display
8113 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
8114 msgstr "Quando pesquisar o índice ISBN,"
8116 # Searching > Results Display
8117 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
8118 msgstr "não pesquisar"
8120 # Searching > Results Display
8121 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
8122 msgstr "em todas as variações do ISBN. Note que esta preferência não tem efeito se a preferência UseQueryParser estiver ativa."
8124 # Searching > Results Display
8125 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
8128 # Searching > Features
8129 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
8132 # Searching > Features
8133 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
8136 # Searching > Features
8137 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
8138 msgstr "traçados de assunto no OPAC e no interface dos técnicos para pesquisa apenas por correspondências de subcampo completas."
8140 # Searching > Features
8141 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
8142 msgstr "Não incluir"
8144 # Searching > Features
8145 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
8148 # Searching > Features
8149 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
8150 msgstr "subdivisões para pesquisa geradas ao clicar nos traçados de assunto."
8152 # Searching > Results Display
8153 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
8154 msgstr "Usar o seguinte texto como separador para os facets de autores UNIMARC"
8156 # Searching > Features
8157 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
8158 msgstr "a indexação ICU do Zebra. Por favor note: Esta configuração não irá afectar a indexação do Zebra, é apenas usada para dizer ao Koha que a indexação ICU foi activada se procedeu a tal, pois de momento não existe forma do Koha detectar isso sozinho."
8160 # Searching > Features
8161 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
8164 # Searching > Features
8165 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
8168 # Searching > Features
8169 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
8172 # Searching > Features
8173 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
8176 # Searching > Features
8177 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
8178 msgstr "usar o módulo QueryParser para avaliar as pesquisas. Por favor note: ativar esta preferência não vai ter impacto se não tiver o módulo QueryParser instalado, e tudo irá continuar a trabalhar normalmente."
8180 # Searching > Results Display
8181 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
8184 # Searching > Results Display
8185 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
8186 msgstr "Por omissão, ordenar os resultados de pesquisa no interface dos técnicos por"
8188 # Searching > Results Display
8189 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
8190 msgstr "ascendente."
8192 # Searching > Results Display
8193 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
8196 # Searching > Results Display
8197 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
8200 # Searching > Results Display
8201 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
8202 msgstr "data de adição"
8204 # Searching > Results Display
8205 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
8206 msgstr "data de publicação"
8208 # Searching > Results Display
8209 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
8210 msgstr "descendente."
8212 # Searching > Results Display
8213 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
8216 # Searching > Results Display
8217 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
8220 # Searching > Results Display
8221 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
8224 # Searching > Results Display
8225 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
8228 # Searching > Results Display
8229 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
8230 msgstr "número total de empréstimos"
8232 # Searching > Results Display
8233 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
8234 msgstr "Não mostrar"
8236 # Searching > Results Display
8237 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
8240 # Searching > Results Display
8241 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
8242 msgstr "a contagem dos facets. A relevância destes número depende bastante do valor da preferência maxRecordsForFacets. Aplicado ao OPAC e ao interface dos técnicos."
8244 # Searching > Search Form
8245 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
8246 msgstr "\"Mais opções\" nas páginas de pesquisa avançada no OPAC e no interface dos técnicos."
8248 # Searching > Search Form
8249 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
8250 msgstr "Por omissão,"
8252 # Searching > Search Form
8253 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
8254 msgstr "não mostrar"
8256 # Searching > Search Form
8257 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
8260 # Searching > Results Display
8261 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
8262 msgstr "Mostrar até"
8264 # Searching > Results Display
8265 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per bibliographic record in the search results"
8266 msgstr "exemplares por registo nos resultados de pesquisa"
8268 # Searching > Results Display
8269 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
8270 msgstr "Construir os facets baseados em"
8272 # Searching > Results Display
8273 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
8274 msgstr "registos dos resultados de pesquisa."
8276 # Searching > Results Display
8277 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
8278 msgstr "Por omissão, mostrar"
8280 # Searching > Results Display
8281 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
8282 msgstr "resultados por página no interface dos técnicos."
8285 msgid "serials.pref"
8289 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
8293 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
8294 msgstr "números anteriores de um periódico no OPAC."
8297 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
8301 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
8302 msgstr "Não adicionar"
8305 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a bibliographic record when its attached serial is renewed."
8306 msgstr "uma sugestão para um registo quando o periódico associado é renovado."
8309 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
8310 msgstr "Não colocar"
8313 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
8317 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
8318 msgstr "os periódicos recebidos em espera se eles estiverem numa lista de circulação."
8321 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
8322 msgstr "Incluir a seguinte note em todas as listas de circulação:"
8325 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
8329 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
8333 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
8334 msgstr "a funcionalidade de lista de circulação no módulo de periódicos."
8337 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
8341 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
8342 msgstr "números anteriores de um periódico no interface dos técnicos."
8345 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
8346 msgstr "Lista de campos que não devem ser rescritos quando uma assinatura é duplicada (separada por |)"
8349 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
8350 msgstr "Quando mostrar a informação da assinatura para um registo bibliográfico, pré-seleccionar a vista"
8353 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
8354 msgstr "história resumo"
8357 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
8358 msgstr "história completa"
8361 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
8362 msgstr "dos números."
8365 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Do not make"
8369 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
8373 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-level_itypes syspref must be set to specific item."
8374 msgstr "automaticamente como disponível o número anterior quando um novo periódico for recebido. O número anterior pode ser também definido como de outro tipo de documento quando receber um novo. Note que a preferência de sistema item-level_itypes deve estar definida para item específico."
8377 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
8378 msgstr "separador Exemplares"
8381 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
8382 msgstr "separador Coleção de periódico"
8385 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
8389 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
8390 msgstr "separador Assinaturas"
8393 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
8394 msgstr "como o separador por omissão para periódicos no OPAC. Por favor note que o separador Coleção de periódico apenas está disponível no UNIMARC."
8397 msgid "staff_client.pref"
8400 # Staff Client > Appearance
8401 msgid "staff_client.pref Appearance"
8404 # Staff Client > Options
8405 msgid "staff_client.pref Options"
8408 # Staff Client > Options
8409 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
8412 # Staff Client > Options
8413 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
8416 # Staff Client > Options
8417 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
8418 msgstr "os alertas de áudio para os eventos de definidos na seção de alertas de áudio na administração."
8420 # Staff Client > Appearance
8421 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
8422 msgstr ". Nota: A opção XSLT correspondente tem de estar ligada."
8424 # Staff Client > Appearance
8425 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
8426 msgstr "Página de resultados e detalhes"
8428 # Staff Client > Appearance
8429 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
8430 msgstr "Página de detalhes apenas"
8432 # Staff Client > Appearance
8433 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
8434 msgstr "Mostrar o URI do campo 856u como imagem: "
8436 # Staff Client > Appearance
8437 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
8438 msgstr "Nem nos resultados ou nos detalhes"
8440 # Staff Client > Appearance
8441 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
8442 msgstr "Página de resultados"
8444 # Staff Client > Appearance
8445 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
8446 msgstr "Não mostrar"
8448 # Staff Client > Appearance
8449 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
8452 # Staff Client > Appearance
8453 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
8454 msgstr "o formato, audiência e ícones de tipo de material nas páginas de resultados e detalhes em MARC21 XSLT no interface dos técnicos."
8456 # Staff Client > Options
8457 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
8458 msgstr "Não mostrar"
8460 # Staff Client > Options
8461 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
8464 # Staff Client > Options
8465 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
8466 msgstr "os nomes dos leitores que têm exemplares emprestados ou reservados na página de detalhes ou no ecrã de reserva."
8468 # Staff Client > Options
8469 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
8470 msgstr "Não mostrar"
8472 # Staff Client > Options
8473 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
8476 # Staff Client > Options
8477 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown for 'Search the catalog' boxes."
8478 msgstr "uma caixa de seleção de pesquisa para as caixas 'Pesquisar no catálogo'."
8480 # Staff Client > Appearance
8481 msgid "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
8482 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na sua própria div no final da página principal do módulo de circulação:"
8484 # Staff Client > Appearance
8485 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
8486 msgstr "Usar a imagem em"
8488 # Staff Client > Appearance
8489 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
8490 msgstr "como favicon do interface do técnicos. (Deve ser um URL completo, começando por <code>http://</code>.)"
8492 # Staff Client > Appearance
8493 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
8494 msgstr "Mostrar o seguinte HTML à esquerda do menu Mais no topo de cada página do interface dos técnicos (deve ser uma lista de ligações ou vazio):"
8496 # Staff Client > Appearance
8497 msgid "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the reports module:"
8498 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na sua própria div no final da página principal do módulo de relatórios:"
8500 # Staff Client > Appearance
8501 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> and eventually Firefox PlugIn <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
8502 msgstr "Usar o seguinte Javascript para a impressão de talões. Veja a descrição detalhe na <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Wiki do Koha</a> e a documentação do <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>plugin jsPrintSetup do Firefox</a>:"
8504 # Staff Client > Appearance
8505 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
8506 msgstr "Incluir o seguinte CSS em todas as páginas do interface dos técnicos:"
8508 # Staff Client > Appearance
8509 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
8510 msgstr "Incluir o seguinte JavaScript em todas as páginas do interface dos técnicos:"
8512 # Staff Client > Appearance
8513 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
8514 msgstr "Mostrar o seguinte HTML no sua coluna da página principal do interface dos técnicos:"
8516 # Staff Client > Appearance
8517 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
8518 msgstr "Incluir a stylesheet em"
8520 # Staff Client > Appearance
8521 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
8522 msgstr "nos recibos de Empréstimo e de Reserva. (Deve ser um URL completo, começado por <code>http://</code>.)"
8524 # Staff Client > Options
8525 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
8526 msgstr "Não activar"
8528 # Staff Client > Options
8529 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
8532 # Staff Client > Options
8533 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
8534 msgstr "a selecção de exemplares na página de detalhes de um registo."
8536 # Staff Client > Appearance
8537 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
8538 msgstr "Mostrar a selecção de idioma "
8540 # Staff Client > Appearance
8541 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
8542 msgstr "no topo e no rodapé"
8544 # Staff Client > Appearance
8545 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
8546 msgstr "apenas no rodapé"
8548 # Staff Client > Appearance
8549 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# top"
8550 msgstr "apenas no topo"
8552 # Staff Client > Appearance
8553 msgid "staff_client.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the staff client login page"
8554 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na página de autenticação no interface dos técnicos"
8556 # Staff Client > Options
8557 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
8558 msgstr "Não mostrar"
8560 # Staff Client > Options
8561 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
8564 # Staff Client > Options
8565 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
8566 msgstr "o editor WYSIWYG quando editar determinadas preferências de sistema HTML."
8568 # Staff Client > Appearance
8569 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>Put a path to define a xslt file</li><li>Put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8570 msgstr "<br />Opções:<ul><li>Insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para a configuração por omissão</li><li>Insira o caminho para um ficheiro XSLT</li><li>Insira um endereço URL para uma folha de estilo específica externa.</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface"
8572 # Staff Client > Appearance
8573 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8574 msgstr "Mostrar os detalhes no interface dos técnicos usando o stylesheet XSLT em: "
8576 # Staff Client > Appearance
8577 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8578 msgstr "<br />Opções: <ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Deixar vazio</a> para \"nenhum xslt\"</li><li>inserir \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">por omissão</a>\" para o xslt por omissão</li><li> colocar o caminho completo para um ficheiro xslt</li><li> colocar o URL para um ficheiro externo.</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma corrente do interface."
8580 # Staff Client > Appearance
8581 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8582 msgstr "Mostrar as listas no interface dos técnicos usando o seguinte ficheiro XSLT: "
8584 # Staff Client > Appearance
8585 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>Put a path to define a xslt file</li><li>Put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8586 msgstr "<br />Opções:<ul><li>Insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para a configuração por omissão</li><li>Insira o caminho para um ficheiro XSLT</li><li>Insira um endereço URL para uma folha de estilo específica externa.</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface"
8588 # Staff Client > Appearance
8589 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8590 msgstr "Mostrar os resultados no interface dos técnicos usando o stylesheet XSLT em: "
8592 # Staff Client > Appearance
8593 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
8594 msgstr "Use os ficheiros include da directoria"
8596 # Staff Client > Appearance
8597 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
8598 msgstr "na directoria do modelo, em vez de <code>includes/</code>. (Deixe vazio para desactivar)"
8600 # Staff Client > Options
8601 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
8602 msgstr "Não mostrar"
8604 # Staff Client > Options
8605 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
8608 # Staff Client > Options
8609 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
8610 msgstr "a opção carrinho no interface dos técnicos."
8612 # Staff Client > Appearance
8613 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
8614 msgstr "Incluir o stylesheet CSS adicional"
8616 # Staff Client > Appearance
8617 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
8618 msgstr "para sobrepor configurações específicas do stylesheet por omissão (deixe em branco para desactivar a preferência). Insira o nome do ficheiro, o caminho completo ou um URL começado por <code>http://</code> (se o ficheiro estiver num servidor remoto). Por favor note que se apenas inserir o nome do ficheiro, o ficheiro deve estar na subdirectoria css de cada tema activo e em cada idioma da directoria de tema dos Koha. Um caminho completo é esperado a começar do documento inicial HTTP."
8620 # Staff Client > Appearance
8621 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
8622 msgstr "Usar o stylesheet CSS"
8624 # Staff Client > Appearance
8625 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
8626 msgstr "em todas as páginas do interface dos técnicos, em vez do stylesheet por omissão (deixe em branco para desactivar a preferência). Insira o nome do ficheiro, o caminho completo ou um URL começado por <code>http://</code> (se o ficheiro estiver num servidor remoto). Por favor note que se apenas inserir o nome do ficheiro, o ficheiro deve estar na subdirectoria css de cada tema activo e em cada idioma da directoria de tema dos Koha. Um caminho completo é esperado a começar do documento inicial HTTP."
8628 # Staff Client > Options
8629 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Don't show"
8630 msgstr "Não mostrar"
8632 # Staff Client > Options
8633 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Show"
8636 # Staff Client > Options
8637 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# a link to the last searched patron in the staff client."
8638 msgstr "um link no interface dos técnicos para o último leitor pesquisado."
8640 # Staff Client > Appearance
8641 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at"
8642 msgstr "O interface dos técnicos está localizado em "
8644 # Staff Client > Appearance
8645 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to work.)"
8646 msgstr "Deve incluir um URL completo, começando por http:// ou https://. Não deve incluir a barra final no URL. (Isto deve ser preenchido para o correcto funcionamento do CAS, svc e do load_testing.)"
8648 # Staff Client > Appearance
8649 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
8650 msgstr "Usar o tema"
8652 # Staff Client > Appearance
8653 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
8654 msgstr "no interface dos técnicos."
8656 # Staff Client > Options
8657 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
8660 # Staff Client > Options
8661 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
8662 msgstr "Não permitir"
8664 # Staff Client > Options
8665 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
8666 msgstr "que os técnicos vejam os registos na forma ISBD no interface dos técnicos."
8668 # Staff Client > Options
8669 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
8672 # Staff Client > Options
8673 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
8674 msgstr "Não permitir"
8676 # Staff Client > Options
8677 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
8678 msgstr "que os técnicos vejam os registos na forma MARC etiquetada no interface dos técnicos."
8680 # Staff Client > Options
8681 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
8684 # Staff Client > Options
8685 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
8686 msgstr "Não permitir"
8688 # Staff Client > Options
8689 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
8690 msgstr "que os técnicos vejam os registos na forma MARC simples no interface dos técnicos."
8694 msgstr "Ferramentas -"
8696 # Tools > Batch item
8697 msgid "tools.pref Batch item"
8701 msgid "tools.pref News"
8704 # Tools > Patron cards
8705 msgid "tools.pref Patron cards"
8706 msgstr "Cartões de leitor"
8709 msgid "tools.pref Reports"
8713 msgid "tools.pref Upload"
8714 msgstr "Carregamento"
8716 # Tools > Patron cards
8717 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
8718 msgstr "Limitar o número de imagens guardadas na base de dados em"
8720 # Tools > Patron cards
8721 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
8724 # Tools > Batch item
8725 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
8728 # Tools > Batch item
8729 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion batch."
8730 msgstr "itens num lote de itens para eliminação."
8732 # Tools > Batch item
8733 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# Display up to"
8734 msgstr "Mostrar até"
8736 # Tools > Batch item
8737 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# items in a single item modification batch."
8738 msgstr "itens num lote de itens para modificação."
8740 # Tools > Batch item
8741 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
8744 # Tools > Batch item
8745 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification batch."
8746 msgstr "itens num lote de itens para modificação."
8749 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
8750 msgstr "no interface dos técnicos e no OPAC"
8753 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
8757 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
8758 msgstr "apenas no OPAC"
8761 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
8762 msgstr "Mostrar o nome do autor das notícias:"
8765 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
8766 msgstr "apenas no interface dos técnicos"
8769 msgid "tools.pref#NumSavedReports# By default, show"
8770 msgstr "Por omissão, mostrar"
8773 msgid "tools.pref#NumSavedReports# reports on the Saved Reports page."
8774 msgstr "relatórios na página de relatórios pré-definidos."
8777 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary uploads older than"
8778 msgstr "Automaticamente eliminar os carregamentos temporários mais antigos que"
8781 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
8782 msgstr "dias na tarefa cleanup_database. NOTA: se deixar este campo vazio, a tarefa não vai eliminar qualquer ficheiro. Por outro lado o valor 0 significar que serão eliminados todos os ficheiros temporários."
8785 msgid "web_services.pref"
8786 msgstr "Web services -"
8788 # Web services > ILS-DI
8789 msgid "web_services.pref ILS-DI"
8792 # Web services > IdRef
8793 msgid "web_services.pref IdRef"
8794 msgstr "Web services -"
8796 # Web services > Mana KB
8797 msgid "web_services.pref Mana KB"
8800 # Web services > OAI-PMH
8801 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
8804 # Web services > REST API
8805 msgid "web_services.pref REST API"
8808 # Web services > Reporting
8809 msgid "web_services.pref Reporting"
8812 # Web services > Mana KB
8813 msgid "web_services.pref#AutoShareWithMana# Fields automatically shared with Mana KB"
8814 msgstr "Campos automaticamente partilhados com o Mana KB"
8816 # Web services > ILS-DI
8817 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
8818 msgstr "Não activar"
8820 # Web services > ILS-DI
8821 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
8824 # Web services > ILS-DI
8825 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
8826 msgstr "os serviços ILS-DI para os utilizadores do OPAC (disponível em: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
8828 # Web services > ILS-DI
8829 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
8830 msgstr "Permitir que os endereços IP"
8832 # Web services > ILS-DI
8833 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
8834 msgstr "utilizem os serviços ILS-DI (quando ativos). Separar os endereços IP com vírgulas e sem espaços. Deixe o campo vazio para permitir qualquer IP."
8836 # Web services > IdRef
8837 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
8838 msgstr "Não activar"
8840 # Web services > IdRef
8841 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
8844 # Web services > IdRef
8845 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
8846 msgstr "Por favor note que esta funcionalidade apenas está disponível para UNIMARC."
8848 # Web services > IdRef
8849 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
8850 msgstr "o webservice IdRef na página de detalhes do OPAC. IdRef permite pesquisar autoridades da base de dados Sudoc."
8852 # Web services > Mana KB
8853 msgid "web_services.pref#Mana# Disable"
8854 msgstr "Não activar"
8856 # Web services > Mana KB
8857 msgid "web_services.pref#Mana# Enable"
8860 # Web services > Mana KB
8861 msgid "web_services.pref#Mana# No, let me think about"
8862 msgstr "Não, deixe-me pensar sobre"
8864 # Web services > Mana KB
8865 msgid "web_services.pref#Mana# submissions to Mana KB. Mana centralizes information between other Koha installations to facilitate the creation of new subscriptions, vendors, reports, etc. You can search, share, import, and comment on the content of Mana. The information shared with Mana KB is shared under the <a href=\"https://creativecommons.org/choose/zero/\">CC-0 license</a>"
8866 msgstr "as submissões para o Mana KB. O Mana centraliza informação sobre outras instalações do Koha para facilitar a criação de novas assinaturas, fornecedores, relatórios, etc. Pode pesquisar, partilhar, importar e comentar os conteúdos do sistema. A informação partilhada com o Mana KB é partilhada sobre a <a href=\"https://creativecommons.org/choose/zero/\">licença CC-0</a>"
8868 # Web services > Mana KB
8869 msgid "web_services.pref#ManaToken# Get a security token on the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/share_content.pl\">Mana KB administration page</a>."
8870 msgstr "Obtenha o token de segurança na <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/share_content.pl\">página de administração do Mana KB</a>."
8872 # Web services > Mana KB
8873 msgid "web_services.pref#ManaToken# Security token used to authenticate on Mana KB:"
8874 msgstr "Token de sergurança para autenticar no Mana KB:"
8876 # Web services > OAI-PMH
8877 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
8878 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> do Koha."
8880 # Web services > OAI-PMH
8881 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
8882 msgstr "Não activar"
8884 # Web services > OAI-PMH
8885 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
8888 # Web services > OAI-PMH
8889 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
8892 # Web services > OAI-PMH
8893 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
8894 msgstr "Não activar"
8896 # Web services > OAI-PMH
8897 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
8900 # Web services > OAI-PMH
8901 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
8902 msgstr "a atualização automáticas dos conjuntos OAI-PMH quando um registo bibliográfico é criado ou atualizado"
8904 # Web services > OAI-PMH
8905 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
8906 msgstr "Se vazio, o servidor OAI do Koha opera normalmente, senão opera no modo estendido. Nesse modo é possível parametrizar outros formatos que o MARCXML ou o Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile especifica um ficheiro de configuração YAML que lista os formatos de metadados e o ficheiro XSL usado para criar os registos MARCXML."
8908 # Web services > OAI-PMH
8909 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
8910 msgstr "Ficheiro de configuração YAML do serviço OAI:"
8912 # Web services > OAI-PMH
8913 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
8916 # Web services > OAI-PMH
8917 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
8918 msgstr "A tabela deletedbiblio do Koha"
8920 # Web services > OAI-PMH
8921 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
8922 msgstr "pode estar vazia ou truncada a qualquer ponto (transitório)"
8924 # Web services > OAI-PMH
8925 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
8926 msgstr "nunca será limpa ou truncada (persistente)"
8928 # Web services > OAI-PMH
8929 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
8930 msgstr "nunca terá dados (não)"
8932 # Web services > OAI-PMH
8933 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
8934 msgstr "Apenas retornar"
8936 # Web services > OAI-PMH
8937 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
8938 msgstr "registos por cada resposta a uma consulta ListRecords ou ListIdentifiers."
8940 # Web services > OAI-PMH
8941 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# . Please, insert prefix without ending colon (\":\") char. The archiveID should respect OAI specification. See "
8942 msgstr ". Insira o prefixo sem o símbolo de dois pontos (:). O identificador deve respeitar a especificação do OAI. Veja as"
8944 # Web services > OAI-PMH
8945 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# <a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Implementation guidelines</a>. "
8946 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">directrizes de implementação</a>. "
8948 # Web services > OAI-PMH
8949 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Example: \"oai:example-library.org\""
8950 msgstr "Exemplo: \"oai:example-library.org\""
8952 # Web services > OAI-PMH
8953 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
8954 msgstr "Identificar os registos deste site com o prefixo"
8956 # Web services > REST API
8957 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# <a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">Basic authentication</a> for the REST API."
8958 msgstr "<a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">autenticação básica</a> para a API REST."
8960 # Web services > REST API
8961 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Disable"
8964 # Web services > REST API
8965 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Enable"
8968 # Web services > REST API
8969 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable"
8972 # Web services > REST API
8973 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable"
8976 # Web services > REST API
8977 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed. [EXPERIMENTAL]"
8978 msgstr "a permissão das credenciais de cliente OAuth2 para a API REST. Requer que o módulo Perl Net::OAuth2::AuthorizationServer esteja instalado. [EXPERIMENTAL]"
8980 # Web services > REST API
8981 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Disable"
8984 # Web services > REST API
8985 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Enable"
8988 # Web services > REST API
8989 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# the /public namespace of the API."
8990 msgstr "o caminho /public da API."
8992 # Web services > REST API
8993 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results returned by the REST API endpoints to"
8994 msgstr "Definir o número por omissão de resultados retornados pelos métodos da REST API para"
8996 # Web services > REST API
8997 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page."
8998 msgstr "por página."
9000 # Web services > Reporting
9001 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
9002 msgstr "Para apenas retornar"
9004 # Web services > Reporting
9005 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
9006 msgstr "linhas de um relatório pedido via web service."