3 "Project-Id-Version: Koha 17.11\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-06-12 12:52+0000\n"
6 "PO-Revision-Date: 2018-10-23 13:34+0000\n"
7 "Last-Translator: Onur Erdem <onurerdem@sdu.edu.tr>\n"
8 "Language-Team: Koha Translation Team\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.8\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1540301660.057317\n"
16 "X-Pootle-Path: /tr/17.11/tr-TR-pref.po\n"
17 "X-Pootle-Revision: 1\n"
20 msgid "acquisitions.pref"
23 # Acquisitions > Policy
24 msgid "acquisitions.pref Policy"
27 # Acquisitions > Printing
28 msgid "acquisitions.pref Printing"
31 # Acquisitions > Policy
32 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
33 msgstr "Öge oluşturma"
35 # Acquisitions > Policy
36 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can be changed per-basket."
37 msgstr "Bu yalnızca varsayılan davranıştır her sepet için değiştirilebilir."
39 # Acquisitions > Policy
40 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
41 msgstr "kayıt kataloglama."
43 # Acquisitions > Policy
44 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
45 msgstr "sipariş etme."
47 # Acquisitions > Policy
48 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
51 # Acquisitions > Policy
52 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
55 # Acquisitions > Policy
56 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
59 # Acquisitions > Policy
60 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
61 msgstr "faturalara isteğe bağlı dosyaları ekleme ve karşıya yükleme yetisini etkinleştir"
63 # Acquisitions > Policy
64 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\")."
65 msgstr "Makbuz iptal edilirken, eğer sipariş esnasında oluşturuldu ise materyalin alt alanlarını güncelleyin (ör. o=5|a=\"bar foo\")."
67 # Acquisitions > Policy
68 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
69 msgstr "Materyalleri teslim aldıktan sonra, eğer alt alanları sipariş verilirken oluşturuldu ise alt alanlarını güncelleyin (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
71 # Acquisitions > Policy
72 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
73 msgstr "Sepetleri göster"
75 # Acquisitions > Policy
76 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
77 msgstr "personel tarafından oluşturulan ya da yönetilen."
79 # Acquisitions > Policy
80 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
81 msgstr "personel kullanıcının kütüphanesinden."
83 # Acquisitions > Policy
84 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
85 msgstr "sistem içerisinde, sahibi gözetilmeksizin."
87 # Acquisitions > Policy
88 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
91 # Acquisitions > Policy
92 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
95 # Acquisitions > Policy
96 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
97 msgstr "Kütüphaneci, duplike numaraya sahip bir fatura oluşturmaya çalıştığında."
99 # Acquisitions > Policy
100 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
101 msgstr "Sepet kapatıldığında veya yeniden açıldığında,"
103 # Acquisitions > Policy
104 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
105 msgstr "doğrulama için her zaman sor."
107 # Acquisitions > Policy
108 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
109 msgstr "doğrulama için sorma."
111 # Acquisitions > Policy
112 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
115 # Acquisitions > Policy
116 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
119 # Acquisitions > Policy
120 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when sending serial or acquisitions claims notices."
121 msgstr "Süreli yayın veya sağlama talep bildirimleri gönderirken oturum açan kullanıcıya görünmez kopya (BBC)"
123 # Acquisitions > Policy
124 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
125 msgstr "360 000,00 (FR)"
127 # Acquisitions > Policy
128 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
129 msgstr "360'000.00 (CH)"
131 # Acquisitions > Policy
132 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
133 msgstr "360,000.00 (US)"
135 # Acquisitions > Policy
136 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
137 msgstr "Para birimini şu formatta görüntüle"
139 # Acquisitions > Policy
140 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
141 msgstr "<br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
143 # Acquisitions > Policy
144 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
145 msgstr "Aşamalı dosya içerisindeki bir MARC kaydından oluşturulmuş yeni bir sipariş satırı için eşleştirme değerlerini ayarlayın."
147 # Acquisitions > Policy
148 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
149 msgstr "Aşağıdaki alanları kullanabilirsiniz: fiyat, miktar, bütçe_kodu, iskonto, tür1, tür2"
151 # Acquisitions > Policy
152 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
153 msgstr "<br/>Örneğin:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
155 # Acquisitions > Policy
156 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item records created from a MARC record in a staged file."
157 msgstr "Hazırlanan bir dosyadaki bir MARC kaydından oluşturulan yeni materyal kayıtlarının eşleme değerlerini ayarlayın."
159 # Acquisitions > Policy
160 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special fields: quantity and budget_code"
161 msgstr "Aşağıdaki alanları kullanabilirsiniz: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice ve itemcallnumber. Özel Alanlar: quantity ve budget_code"
163 # Acquisitions > Printing
164 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
165 msgstr "İngilizce 2-sayfa"
167 # Acquisitions > Printing
168 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
169 msgstr "İngilizce 3-sayfa"
171 # Acquisitions > Printing
172 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
173 msgstr "Fransızca 3-sayfa"
175 # Acquisitions > Printing
176 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
177 msgstr "Almanca 2-sayfa"
179 # Acquisitions > Printing
180 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
183 # Acquisitions > Printing
184 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
185 msgstr "sepet grupları yazdırılırken sayfa düzeni."
187 # Acquisitions > Policy
188 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
189 msgstr "(bir boşlukla ayrılmış)"
191 # Acquisitions > Policy
192 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
193 msgstr "<a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>veritabanı sütunları</a>bir materyalde özgün olmalıdır:"
195 # Acquisitions > Policy
196 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
197 msgstr "Sayısal biçimde girin, % 12 için 0.12 gibi. Listedeki ilk materyal varsayılan olarak seçilmiş olacaktır. Birden fazla değer için, | (boru) işareti ile ayırın."
199 # Acquisitions > Policy
200 msgid "acquisitions.pref#gist# Please note: The database will only accept values up to 4 decimals precision, further values will be rounded."
201 msgstr "Veri tabanı yalnızca 4 ondalık hassasiyetteki değerleri kabul eder, başka değerler yuvarlanır."
203 # Acquisitions > Policy
204 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
205 msgstr "Vergi oranları"
211 # Administration > CAS authentication
212 msgid "admin.pref CAS authentication"
213 msgstr "CAS kimlik koğrulaması"
215 # Administration > Google OpenID Connect
216 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
217 msgstr "Google OpenID Bağlanmak"
219 # Administration > Interface options
220 msgid "admin.pref Interface options"
221 msgstr "Arayüz seçenekleri"
223 # Administration > Login options
224 msgid "admin.pref Login options"
225 msgstr "Oturum açma seçenekleri"
227 # Administration > SSL client certificate authentication
228 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
229 msgstr "SSL istemcisi sertifika kimlik doğrulaması"
231 # Administration > Search Engine
232 msgid "admin.pref Search Engine"
233 msgstr "Arama Motoru"
235 # Administration > Share anonymous usage statistics
236 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
237 msgstr "Anonim kullanım istatistiklerini paylaş"
239 # Administration > SSL client certificate authentication
240 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
243 # Administration > SSL client certificate authentication
244 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate authentication: "
245 msgstr "SSL istemci sertifikası kimlik doğrulaması için kullanılacak alan:"
247 # Administration > SSL client certificate authentication
248 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
251 # Administration > SSL client certificate authentication
252 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
253 msgstr "emailAddress"
255 # Administration > Login options
256 msgid "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to library administration</a>"
257 msgstr "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Kütüphane yönetimi bağlantısı</a>"
259 # Administration > Login options
260 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
263 # Administration > Login options
264 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP address range specified by their library (if any): "
265 msgstr "Personelin, (varsa) kütüphaneleri tarafından belirtilen IP adresi aralığı içindeki bir bilgisayardan giriş yapmasını gerektir:"
267 # Administration > Login options
268 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
271 # Administration > Interface options
272 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
275 # Administration > Interface options
276 msgid "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser when an internal error occurs: "
277 msgstr "Bir iç hata oluştuğunda tarayıcıda ne kadar hata ayıklama bilgisi gösterilecek:"
279 # Administration > Interface options
280 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
283 # Administration > Interface options
284 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
287 # Administration > Interface options
288 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
289 msgstr "Tüm kütüphaneler"
291 # Administration > Interface options
292 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing circulation rules: "
293 msgstr "Dolaşım kuralları düzenlenirken varsayılan görünüm:"
295 # Administration > Interface options
296 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
297 msgstr "Oturum açılan kütüphane"
299 # Administration > Interface options
300 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
301 msgstr "Tüm kütüphaneler"
303 # Administration > Interface options
304 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing notices and slips: "
305 msgstr "Bildirimler ve slipler düzenlenirken varsayılan görünüm:"
307 # Administration > Interface options
308 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
309 msgstr "Oturum açılan kütüphane"
311 # Administration > Interface options
312 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
313 msgstr "Tüm kütüphaneler"
315 # Administration > Interface options
316 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when editing overdue notice/status triggers: "
317 msgstr "Gecikme bildirimleri/durum tetikleyicileri düzenlenirken varsayılan görünüm:"
319 # Administration > Interface options
320 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
321 msgstr "Oturum açılan kütüphane"
323 # Administration > Google OpenID Connect
324 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
325 msgstr "Google OAuth2 İstemci Kimliği:"
327 # Administration > Google OpenID Connect
328 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
329 msgstr "Google OAuth2 Gizli İstemci:"
331 # Administration > Google OpenID Connect
332 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
335 # Administration > Google OpenID Connect
336 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
337 msgstr "Google OpenID Connect girişini kullanın:"
339 # Administration > Google OpenID Connect
340 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
343 # Administration > Google OpenID Connect
344 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
345 msgstr "Google bulut konsolunda bir uygulamayı oluştururken OAuth2 seçmeli, ve web kökenini your_opac_url için ayarlamalı ve url'nizi your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect için yeniden yönlendirmelisiniz."
347 # Administration > Google OpenID Connect
348 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
351 # Administration > Google OpenID Connect
352 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't Allow"
355 # Administration > Google OpenID Connect
356 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# users logging in with Google Open ID to automatically register."
357 msgstr "otomatik olarak kaydolmak için Google Open ID ile giriş yapan kullanıcılar."
359 # Administration > Google OpenID Connect
360 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when automatically registering a Google Open ID patron."
361 msgstr "Otomatik olarak bir Google Open ID kullanıcısı kaydettirirken bu birim kodunu kullanın."
363 # Administration > Google OpenID Connect
364 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when automatically registering a Google Open ID patron."
365 msgstr "Otomatik olarak bir Google Open ID kullanıcısı kaydettirirken bu kategori kodunu kullanın."
367 # Administration > Google OpenID Connect
368 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to domain (or subdomain of this domain): "
369 msgstr "Google OpenID Connect Etki alanıyla kısıtla (veya bu alanın alt etki alanıyla):"
371 # Administration > Google OpenID Connect
372 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all google domains"
373 msgstr "Tüm google etki alanları için boş bırakın "
375 # Administration > Login options
376 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
379 # Administration > Login options
380 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries: "
381 msgstr "Personelin (superlibrarian hariç) diğer kütüphanelere ait nesneleri (ayırtılanlar, materyaller, kullanıcılar, vb.) değiştirmelerini önleyin :"
383 # Administration > Login options
384 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
387 # Administration > Login options
388 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
391 # Administration > Login options
392 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
393 msgstr "Personelin (superlibrarian hariç) diğer kütüphanelere ait kullanıcılar için kullanıcı değişiklik isteklerini görmelerini ve onaylama / reddetmelerini engelleyin."
395 # Administration > Login options
396 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
399 # Administration > Interface options
400 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
401 msgstr "(Bu, belirli kütüphane için bulunmadığı sürece e-postalar için varsayılan Kimden: adresidir ve dahili bir hata oluştuğunda belirtilir.)"
403 # Administration > Interface options
404 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of Koha: "
405 msgstr "Koha yöneticisi için e-posta adresi:"
407 # Administration > Interface options
408 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
409 msgstr "E-postalarda cevap olarak ayarlanacak e-posta adresi:"
411 # Administration > Interface options
412 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
413 msgstr "Bunu boş bırakırsanız, Kimden adresi kullanılır (genellikle varsayılan yönetici adresidir)."
415 # Administration > Interface options
416 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for undeliverable mail messages: "
417 msgstr "Teslim edilemeyen posta iletileri için dönüş yolu veya geri dönüş adresi:"
419 # Administration > Search Engine
420 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
421 msgstr "Elasticsearch"
423 # Administration > Search Engine
424 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
425 msgstr "Aşağıdaki arama motorunu kullanın:"
427 # Administration > Search Engine
428 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
431 # Administration > Login options
432 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address changes frequently.)"
433 msgstr "(Uzak IP adresi sık sık değiştiğinde devre dışı bırakın.)"
435 # Administration > Login options
436 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP address for session security: "
437 msgstr "Oturum güvenliği için uzak IP adresindeki değişikliği kontrol et:"
439 # Administration > Login options
440 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
443 # Administration > Login options
444 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
447 # Administration > Login options
448 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
449 msgstr "Memcached sunucusu"
451 # Administration > Login options
452 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
453 msgstr "MySQL veritabanı"
455 # Administration > Login options
456 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
457 msgstr "PostgreSQL veritabanı (desteklenmiyor)"
459 # Administration > Login options
460 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
461 msgstr "Oturum açma bilgilerinin depolanması:"
463 # Administration > Login options
464 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
465 msgstr "Geçici dosyalar"
467 # Administration > Share anonymous usage statistics
468 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
471 # Administration > Share anonymous usage statistics
472 msgid "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha community: "
473 msgstr "Anonim Koha kullanım verilerini Koha topluluğuyla paylaşın:"
475 # Administration > Share anonymous usage statistics
476 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
479 # Administration > Share anonymous usage statistics
480 msgid "admin.pref#UsageStats# You have to run misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl in a cronjob. Note that the other \"UsageStats\" preferences have no effect if this preference is set to \"No\". Website where usage statistics are published: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
481 msgstr "misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl komutunu bir cronjob içinde çalıştırmalısınız. Eğer bu tercih \"Hayır\" olarak ayarlanırsa diğer \"UsageStats\" tercihlerinin bir etkisi olmayacağı aklınızda bulunsun. Kullanım istatistiklerinin yayınlandığı web sayfası: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
483 # Administration > Share anonymous usage statistics
484 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
487 # Administration > Share anonymous usage statistics
488 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
491 # Administration > Share anonymous usage statistics
492 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
495 # Administration > Share anonymous usage statistics
496 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
499 # Administration > Share anonymous usage statistics
500 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
503 # Administration > Share anonymous usage statistics
504 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
507 # Administration > Share anonymous usage statistics
508 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
509 msgstr "Antigua & Deps"
511 # Administration > Share anonymous usage statistics
512 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
515 # Administration > Share anonymous usage statistics
516 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
519 # Administration > Share anonymous usage statistics
520 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
523 # Administration > Share anonymous usage statistics
524 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
527 # Administration > Share anonymous usage statistics
528 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
531 # Administration > Share anonymous usage statistics
532 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
535 # Administration > Share anonymous usage statistics
536 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
539 # Administration > Share anonymous usage statistics
540 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
543 # Administration > Share anonymous usage statistics
544 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
547 # Administration > Share anonymous usage statistics
548 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
551 # Administration > Share anonymous usage statistics
552 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
555 # Administration > Share anonymous usage statistics
556 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
559 # Administration > Share anonymous usage statistics
560 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
563 # Administration > Share anonymous usage statistics
564 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
567 # Administration > Share anonymous usage statistics
568 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
571 # Administration > Share anonymous usage statistics
572 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
573 msgstr "Bosna Hersek"
575 # Administration > Share anonymous usage statistics
576 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
579 # Administration > Share anonymous usage statistics
580 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
583 # Administration > Share anonymous usage statistics
584 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
587 # Administration > Share anonymous usage statistics
588 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
591 # Administration > Share anonymous usage statistics
592 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
595 # Administration > Share anonymous usage statistics
596 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
599 # Administration > Share anonymous usage statistics
600 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
603 # Administration > Share anonymous usage statistics
604 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
607 # Administration > Share anonymous usage statistics
608 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
611 # Administration > Share anonymous usage statistics
612 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
613 msgstr "Yeşil Burun Adaları"
615 # Administration > Share anonymous usage statistics
616 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
617 msgstr "Orta Afrika Cumhuriyeti"
619 # Administration > Share anonymous usage statistics
620 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
623 # Administration > Share anonymous usage statistics
624 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
627 # Administration > Share anonymous usage statistics
628 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
631 # Administration > Share anonymous usage statistics
632 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
635 # Administration > Share anonymous usage statistics
636 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
639 # Administration > Share anonymous usage statistics
640 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
643 # Administration > Share anonymous usage statistics
644 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
647 # Administration > Share anonymous usage statistics
648 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
651 # Administration > Share anonymous usage statistics
652 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
655 # Administration > Share anonymous usage statistics
656 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
659 # Administration > Share anonymous usage statistics
660 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
661 msgstr "Çek Cumhuriyeti"
663 # Administration > Share anonymous usage statistics
664 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
667 # Administration > Share anonymous usage statistics
668 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
671 # Administration > Share anonymous usage statistics
672 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
675 # Administration > Share anonymous usage statistics
676 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
677 msgstr "Dominik Cumhuriyeti"
679 # Administration > Share anonymous usage statistics
680 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
683 # Administration > Share anonymous usage statistics
684 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
687 # Administration > Share anonymous usage statistics
688 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
691 # Administration > Share anonymous usage statistics
692 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
695 # Administration > Share anonymous usage statistics
696 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
697 msgstr "Ekvator Ginesi"
699 # Administration > Share anonymous usage statistics
700 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
703 # Administration > Share anonymous usage statistics
704 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
707 # Administration > Share anonymous usage statistics
708 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
711 # Administration > Share anonymous usage statistics
712 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
715 # Administration > Share anonymous usage statistics
716 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
719 # Administration > Share anonymous usage statistics
720 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
723 # Administration > Share anonymous usage statistics
724 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
727 # Administration > Share anonymous usage statistics
728 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
731 # Administration > Share anonymous usage statistics
732 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
735 # Administration > Share anonymous usage statistics
736 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
739 # Administration > Share anonymous usage statistics
740 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
743 # Administration > Share anonymous usage statistics
744 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
747 # Administration > Share anonymous usage statistics
748 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
751 # Administration > Share anonymous usage statistics
752 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
755 # Administration > Share anonymous usage statistics
756 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
759 # Administration > Share anonymous usage statistics
760 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
763 # Administration > Share anonymous usage statistics
764 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
767 # Administration > Share anonymous usage statistics
768 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
771 # Administration > Share anonymous usage statistics
772 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
775 # Administration > Share anonymous usage statistics
776 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
779 # Administration > Share anonymous usage statistics
780 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
783 # Administration > Share anonymous usage statistics
784 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
787 # Administration > Share anonymous usage statistics
788 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
791 # Administration > Share anonymous usage statistics
792 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
795 # Administration > Share anonymous usage statistics
796 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
799 # Administration > Share anonymous usage statistics
800 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
803 # Administration > Share anonymous usage statistics
804 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
807 # Administration > Share anonymous usage statistics
808 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
811 # Administration > Share anonymous usage statistics
812 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
813 msgstr "Fildişi Sahili"
815 # Administration > Share anonymous usage statistics
816 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
819 # Administration > Share anonymous usage statistics
820 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
823 # Administration > Share anonymous usage statistics
824 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
827 # Administration > Share anonymous usage statistics
828 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
831 # Administration > Share anonymous usage statistics
832 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
835 # Administration > Share anonymous usage statistics
836 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
839 # Administration > Share anonymous usage statistics
840 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
843 # Administration > Share anonymous usage statistics
844 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
847 # Administration > Share anonymous usage statistics
848 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
851 # Administration > Share anonymous usage statistics
852 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
855 # Administration > Share anonymous usage statistics
856 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
859 # Administration > Share anonymous usage statistics
860 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
863 # Administration > Share anonymous usage statistics
864 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
867 # Administration > Share anonymous usage statistics
868 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
871 # Administration > Share anonymous usage statistics
872 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
875 # Administration > Share anonymous usage statistics
876 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
879 # Administration > Share anonymous usage statistics
880 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
883 # Administration > Share anonymous usage statistics
884 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
887 # Administration > Share anonymous usage statistics
888 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
891 # Administration > Share anonymous usage statistics
892 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
895 # Administration > Share anonymous usage statistics
896 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
899 # Administration > Share anonymous usage statistics
900 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
903 # Administration > Share anonymous usage statistics
904 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
907 # Administration > Share anonymous usage statistics
908 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
911 # Administration > Share anonymous usage statistics
912 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
915 # Administration > Share anonymous usage statistics
916 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
919 # Administration > Share anonymous usage statistics
920 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
923 # Administration > Share anonymous usage statistics
924 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
925 msgstr "Marshall Adaları"
927 # Administration > Share anonymous usage statistics
928 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
931 # Administration > Share anonymous usage statistics
932 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
935 # Administration > Share anonymous usage statistics
936 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
939 # Administration > Share anonymous usage statistics
940 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
943 # Administration > Share anonymous usage statistics
944 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
947 # Administration > Share anonymous usage statistics
948 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
951 # Administration > Share anonymous usage statistics
952 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
955 # Administration > Share anonymous usage statistics
956 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
959 # Administration > Share anonymous usage statistics
960 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
963 # Administration > Share anonymous usage statistics
964 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
967 # Administration > Share anonymous usage statistics
968 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
971 # Administration > Share anonymous usage statistics
972 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
975 # Administration > Share anonymous usage statistics
976 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
979 # Administration > Share anonymous usage statistics
980 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
983 # Administration > Share anonymous usage statistics
984 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
987 # Administration > Share anonymous usage statistics
988 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
989 msgstr "Yeni Zelanda"
991 # Administration > Share anonymous usage statistics
992 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
995 # Administration > Share anonymous usage statistics
996 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
999 # Administration > Share anonymous usage statistics
1000 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
1003 # Administration > Share anonymous usage statistics
1004 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
1007 # Administration > Share anonymous usage statistics
1008 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1009 msgstr "UsageStats sistem tercihinin \"Paylaşma\" olarak ayarlı olması durumunda bu değerin herhangi bir etkisinin olmayacağı aklınızda bulunsun"
1011 # Administration > Share anonymous usage statistics
1012 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
1015 # Administration > Share anonymous usage statistics
1016 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
1019 # Administration > Share anonymous usage statistics
1020 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
1023 # Administration > Share anonymous usage statistics
1024 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1027 # Administration > Share anonymous usage statistics
1028 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1029 msgstr "Papua Yeni Gine"
1031 # Administration > Share anonymous usage statistics
1032 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1035 # Administration > Share anonymous usage statistics
1036 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1039 # Administration > Share anonymous usage statistics
1040 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1043 # Administration > Share anonymous usage statistics
1044 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1047 # Administration > Share anonymous usage statistics
1048 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1051 # Administration > Share anonymous usage statistics
1052 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1055 # Administration > Share anonymous usage statistics
1056 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1059 # Administration > Share anonymous usage statistics
1060 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1063 # Administration > Share anonymous usage statistics
1064 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1067 # Administration > Share anonymous usage statistics
1068 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1069 msgstr "Saint Vincent"
1071 # Administration > Share anonymous usage statistics
1072 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1075 # Administration > Share anonymous usage statistics
1076 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1079 # Administration > Share anonymous usage statistics
1080 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1083 # Administration > Share anonymous usage statistics
1084 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1085 msgstr "Suudi Arabistan"
1087 # Administration > Share anonymous usage statistics
1088 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1091 # Administration > Share anonymous usage statistics
1092 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1095 # Administration > Share anonymous usage statistics
1096 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1099 # Administration > Share anonymous usage statistics
1100 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1101 msgstr "Sierra Leone"
1103 # Administration > Share anonymous usage statistics
1104 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1107 # Administration > Share anonymous usage statistics
1108 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1111 # Administration > Share anonymous usage statistics
1112 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1115 # Administration > Share anonymous usage statistics
1116 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1117 msgstr "Solomon Adaları"
1119 # Administration > Share anonymous usage statistics
1120 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1123 # Administration > Share anonymous usage statistics
1124 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1125 msgstr "Güney Afrika"
1127 # Administration > Share anonymous usage statistics
1128 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1131 # Administration > Share anonymous usage statistics
1132 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1135 # Administration > Share anonymous usage statistics
1136 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1137 msgstr "Saint Kitts ve Nevis"
1139 # Administration > Share anonymous usage statistics
1140 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1141 msgstr "Saint Lucia"
1143 # Administration > Share anonymous usage statistics
1144 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1147 # Administration > Share anonymous usage statistics
1148 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1151 # Administration > Share anonymous usage statistics
1152 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1155 # Administration > Share anonymous usage statistics
1156 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1159 # Administration > Share anonymous usage statistics
1160 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1163 # Administration > Share anonymous usage statistics
1164 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1167 # Administration > Share anonymous usage statistics
1168 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1171 # Administration > Share anonymous usage statistics
1172 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1175 # Administration > Share anonymous usage statistics
1176 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1179 # Administration > Share anonymous usage statistics
1180 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1183 # Administration > Share anonymous usage statistics
1184 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to be shown on the Hea Community website: "
1185 msgstr "Kütüphanenizin bulunduğu ülke Hea Topluluğu web sitesinde gösterilecek:"
1187 # Administration > Share anonymous usage statistics
1188 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1189 msgstr "Bu, <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community web sayfası</a> üzerinde gösterilecektir."
1191 # Administration > Share anonymous usage statistics
1192 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1195 # Administration > Share anonymous usage statistics
1196 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1199 # Administration > Share anonymous usage statistics
1200 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1201 msgstr "Trinidad & Tob."
1203 # Administration > Share anonymous usage statistics
1204 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1207 # Administration > Share anonymous usage statistics
1208 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1211 # Administration > Share anonymous usage statistics
1212 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1213 msgstr "Türkmenistan"
1215 # Administration > Share anonymous usage statistics
1216 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1219 # Administration > Share anonymous usage statistics
1220 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1221 msgstr "Birleşik Arap Emirlikleri"
1223 # Administration > Share anonymous usage statistics
1224 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1225 msgstr "Amerika Birleşik Devletleri"
1227 # Administration > Share anonymous usage statistics
1228 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1231 # Administration > Share anonymous usage statistics
1232 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1235 # Administration > Share anonymous usage statistics
1236 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1237 msgstr "Birleşik Krallık"
1239 # Administration > Share anonymous usage statistics
1240 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1243 # Administration > Share anonymous usage statistics
1244 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1247 # Administration > Share anonymous usage statistics
1248 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1251 # Administration > Share anonymous usage statistics
1252 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1255 # Administration > Share anonymous usage statistics
1256 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1259 # Administration > Share anonymous usage statistics
1260 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1263 # Administration > Share anonymous usage statistics
1264 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1267 # Administration > Share anonymous usage statistics
1268 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1271 # Administration > Share anonymous usage statistics
1272 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1275 # Administration > Share anonymous usage statistics
1276 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
1277 msgstr "Ana kütüphanenin coğrafi konumu:"
1279 # Administration > Share anonymous usage statistics
1280 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1281 msgstr "UsageStats sistem tercihi \"Paylaşma\" seçeneğine ayarlandıysa, bu değerin hiçbir etkisi olmadığını unutmayın."
1283 # Administration > Share anonymous usage statistics
1284 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Do not Share"
1287 # Administration > Share anonymous usage statistics
1288 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1289 msgstr "UsageStats sistem tercihi \"Paylaşma\" seçeneğine ayarlandıysa, bu değerin hiçbir etkisi olmadığını unutmayın."
1291 # Administration > Share anonymous usage statistics
1292 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
1295 # Administration > Share anonymous usage statistics
1296 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, url, country)"
1297 msgstr "kütüphaneler bilgisi (ad, url, ülke)"
1299 # Administration > Share anonymous usage statistics
1300 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
1301 msgstr "Bu alan boşsa, veri anonim olarak gönderilecektir."
1303 # Administration > Share anonymous usage statistics
1304 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1305 msgstr "UsageStats sistem tercihinin \"Paylaşma\" olarak ayarlı olması durumunda bu değerin her hangi bir etkisinin olmayacağı aklınızda bulunsun"
1307 # Administration > Share anonymous usage statistics
1308 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown on the Hea Community website: "
1309 msgstr "Hea Topluluğu web sitesinde gösterilmek üzere aşağıdaki kütüphane adını kullanın:"
1311 # Administration > Share anonymous usage statistics
1312 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1315 # Administration > Share anonymous usage statistics
1316 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1317 msgstr "UsageStats sistem tercihinin \"Paylaşma\" olarak ayarlı olması durumunda bu değerin her hangi bir etkisinin olmayacağı aklınızda bulunsun"
1319 # Administration > Share anonymous usage statistics
1320 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea Community website: "
1321 msgstr "Kütüphane türünün Hea Community web sayfası üzerinde görünmesi:"
1323 # Administration > Share anonymous usage statistics
1324 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1327 # Administration > Share anonymous usage statistics
1328 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1331 # Administration > Share anonymous usage statistics
1332 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1335 # Administration > Share anonymous usage statistics
1336 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1339 # Administration > Share anonymous usage statistics
1340 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1343 # Administration > Share anonymous usage statistics
1344 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1345 msgstr "dini organizasyon"
1347 # Administration > Share anonymous usage statistics
1348 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1351 # Administration > Share anonymous usage statistics
1352 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1355 # Administration > Share anonymous usage statistics
1356 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1357 msgstr "sosyal kuruluş ya da dernek"
1359 # Administration > Share anonymous usage statistics
1360 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1363 # Administration > Share anonymous usage statistics
1364 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1365 msgstr "UsageStats sistem tercihinin \"Paylaşma\" olarak ayarlı olması durumunda bu değerin herhangi bir etkisi olmayacağı aklınızda bulunsun"
1367 # Administration > Share anonymous usage statistics
1368 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea Community website: "
1369 msgstr "Kütüphane URL'sinin Hea Community web sayfası üzerinde görünmesi:"
1371 # Administration > CAS authentication
1372 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
1375 # Administration > CAS authentication
1376 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
1377 msgstr "Oturum açma kimlik doğrulaması için CAS kullanın:"
1379 # Administration > CAS authentication
1380 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
1383 # Administration > CAS authentication
1384 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
1385 msgstr "Koha oturumunu kapatırken CAS oturumunu da kapatın:"
1387 # Administration > CAS authentication
1388 msgid "admin.pref#casLogout# No"
1391 # Administration > CAS authentication
1392 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
1395 # Administration > CAS authentication
1396 msgid "admin.pref#casServerUrl# URL of the CAS Authentication Server: "
1397 msgstr "CAS Kimlik Doğrulama Sunucusu URL'si:"
1399 # Administration > Interface options
1400 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
1403 # Administration > Interface options
1404 msgid "admin.pref#delimiter# Default separator for columns in an exported CSV file: "
1405 msgstr "Dışa aktarılan bir CSV dosyasındaki sütunlar için varsayılan ayırıcı:"
1407 # Administration > Interface options
1408 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
1409 msgstr "sola yatık çizgi"
1411 # Administration > Interface options
1412 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
1415 # Administration > Interface options
1416 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
1417 msgstr "noktalı virgül"
1419 # Administration > Interface options
1420 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
1421 msgstr "bölme işareti (/)"
1423 # Administration > Interface options
1424 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
1427 # Administration > Interface options
1428 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
1431 # Administration > Interface options
1432 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the catalog: "
1433 msgstr "Katalogtaki materyal türü simgelerini göster:"
1435 # Administration > Interface options
1436 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
1439 # Administration > Login options
1440 msgid "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
1441 msgstr "d ifadesinin eklenmesi gün olarak belirtecektir, ör. 1d, bir günlük zaman aşımıdır."
1443 # Administration > Login options
1444 msgid "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out users: "
1445 msgstr "Kullanıcıların otomatik olarak çıkış yapması için saniye olarak hareketsizlik zaman aşımı:"
1447 # Administration > Interface options
1448 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved lists of books: "
1449 msgstr "Personelin ve kullanıcıların kaydedilmiş kitap listelerini oluşturmasına ve görüntülemesine izin verin:"
1451 # Administration > Interface options
1452 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
1455 # Administration > Interface options
1456 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
1460 msgid "authorities.pref"
1463 # Authorities > General
1464 msgid "authorities.pref General"
1467 # Authorities > Linker
1468 msgid "authorities.pref Linker"
1469 msgstr "Otorite bağlantıları"
1471 # Authorities > General
1472 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
1475 # Authorities > General
1476 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
1477 msgstr "Görüntüleme"
1479 # Authorities > General
1480 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
1481 msgstr "otoriteleri görüntülerken daha geniş terim/daha dar terim hiyerarşisi."
1483 # Authorities > General
1484 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do not update attached biblio records if the number exceeds"
1485 msgstr "Otorite kaydını değiştirirken, ekli biblio kayıtları sayı aşılırsa güncellemeyin"
1487 # Authorities > General
1488 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the merge_authority cron job will merge them.)"
1489 msgstr "kayıt. (Bu sınırın üstünde, merge_authority cron iob'u onları birleştirir.)"
1491 # Authorities > General
1492 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating biblio records from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of relevant biblio record fields in"
1493 msgstr "Ekli bir otoriteye ait biblio kayıtlarını güncellerken (\"birleştirme\"), ilgili bibliyo kayıt alanlarının alt alanlarını işleyin"
1495 # Authorities > General
1496 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
1499 # Authorities > General
1500 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. Loose mode is the historical behavior and still the default."
1501 msgstr "Strict modda, yetki kaydında bulunmayan alt alanlar silinir. Loose mod bu alanları koruyacaktır. Loose mod geçmişe dönük davranıştır ve yine de varsayılandır."
1503 # Authorities > General
1504 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
1507 # Authorities > General
1508 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
1509 msgstr "Kayıtları düzenlerken eksik otorite kayıtlarını"
1511 # Authorities > General
1512 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
1513 msgstr "kayıp olan otorite kayıtları (bunun herhangi bir etkisi olması için BiblioAddsAuthorities'in \"izin ver\" olarak ayarlanması gerekmektedir)"
1515 # Authorities > General
1516 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
1519 # Authorities > General
1520 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
1523 # Authorities > General
1524 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
1525 msgstr "Kayıtları düzenlerken,"
1527 # Authorities > General
1528 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
1531 # Authorities > General
1532 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
1535 # Authorities > General
1536 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
1537 msgstr "gerekirse bunları otomatik olarak yerine mevcut yapılar referans yerine, yeni otorite kayıtları oluşturmak için."
1539 # Authorities > Linker
1540 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
1541 msgstr "Gerçekleştir"
1543 # Authorities > Linker
1544 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
1545 msgstr "Gerçekleştirme"
1547 # Authorities > Linker
1548 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
1549 msgstr "Katalog modülünde kayıtları kaydederken önceden eşleştirilmiş başlıkları (headings) otomatik olarak yeniden eşleştir"
1551 # Authorities > Linker
1552 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
1553 msgstr "Gerçekleştir"
1555 # Authorities > Linker
1556 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
1557 msgstr "Gerçekleştirme"
1559 # Authorities > Linker
1560 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
1561 msgstr "Eşleştirici, herhangibir eşleşme bulamadığında varolan otorite kayıt bağlantılarını sakla"
1563 # Authorities > Linker
1564 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
1567 # Authorities > Linker
1568 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
1569 msgstr "ilk eşleşme (First Match)"
1571 # Authorities > Linker
1572 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
1573 msgstr "Son eşleşme (Last Match)"
1575 # Authorities > Linker
1576 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
1579 # Authorities > Linker
1580 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
1581 msgstr "eşleştirme modülünü, başlıkları otorite kayıtlarına eşlerken."
1583 # Authorities > Linker
1584 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
1585 msgstr "(seçenekleri | ile ayır)"
1587 # Authorities > Linker
1588 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
1589 msgstr "Otorite eşleyici için gelecek seçenekleri ayarla"
1591 # Authorities > Linker
1592 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
1593 msgstr "Gerçekleştir"
1595 # Authorities > Linker
1596 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
1597 msgstr "Gerçekleştirme"
1599 # Authorities > Linker
1600 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
1601 msgstr "otorite kayıtlarına daha önceden bağlanan başlıkları yeniden bağlayınız."
1603 # Authorities > General
1604 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
1605 msgstr "MARC 21 otorite kontrolü alanı 008 konum 06-39 (sabit uzunlukta veri elemanları) içeriği için aşağıdaki metni kullanın. Tarih (konum 00-05) dahil ETMEYİN."
1607 # Authorities > General
1608 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
1609 msgstr "UNIMARC otorite alanı 100 konum 08-35 (sabit uzunlukta veri elemanları) içeriği için aşağıdaki metni kullanın. Tarih (konum 00-05) dahil ETMEYİN."
1611 # Authorities > General
1612 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
1615 # Authorities > General
1616 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
1619 # Authorities > General
1620 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
1621 msgstr "konu izlerindeki aramalardaki metin dizilimleri yerine otorite kayıt numaralarını"
1624 msgid "cataloguing.pref"
1625 msgstr "Kataloglama"
1627 # Cataloging > Display
1628 msgid "cataloguing.pref Display"
1631 # Cataloging > Exporting
1632 msgid "cataloguing.pref Exporting"
1633 msgstr "Dışa aktarma"
1635 # Cataloging > Importing
1636 msgid "cataloguing.pref Importing"
1637 msgstr "İçe aktarılıyor"
1639 # Cataloging > Interface
1640 msgid "cataloguing.pref Interface"
1641 msgstr "cataloguing.pref Arayüz"
1643 # Cataloging > Record Structure
1644 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
1645 msgstr "Kayıt Yapısı"
1647 # Cataloging > Spine Labels
1648 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
1649 msgstr "Kitap Sırtı Etiketleri"
1651 # Cataloging > Display
1652 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
1655 # Cataloging > Display
1656 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
1659 # Cataloging > Display
1660 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio detail page."
1661 msgstr "bibliyo bilgileri sayfasındaki sağlama ayrıntıları."
1663 # Cataloging > Importing
1664 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
1665 msgstr "ISBN üzerinde kayıt içe aktarma aracı ile eşleştirildiğinde,"
1667 # Cataloging > Importing
1668 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1669 msgstr "Kataloglanmış kayıtların ISBN alanlarında bir ifade olarak içe aktarılmış kayıtlar içerisinde ISBN'lerin tüm varyasyonlarını deneyerek agresif eşleştirme yapmaya çalışır. UseQueryParser aktif halde ise bu tercihin bir etkisi olmayacağını unutmayın."
1671 # Cataloging > Importing
1672 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
1673 msgstr "işlemi gerçekleştir"
1675 # Cataloging > Importing
1676 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
1677 msgstr "işlemi gerçekleştirme"
1679 # Cataloging > Importing
1680 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the record import tool,"
1681 msgstr "Kayıt içe aktarma aracıyla ISSN üzerinde eşleştirme yaparken,"
1683 # Cataloging > Importing
1684 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the ISSN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1685 msgstr "Aktarılan kayıttaki ISSN'lerin tüm varyasyonlarını önceden kataloglanmış kayıtların ISSN alanlarındaki bir cümle olarak denemek suretiyle agresif bir şekilde eşleştirme girişiminde bulunun. UseQueryParser açıksa, bu tercihin hiçbir etkisi olmadığını unutmayın."
1687 # Cataloging > Importing
1688 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
1689 msgstr "Gerçekleştir"
1691 # Cataloging > Importing
1692 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
1693 msgstr "Gerçekleştirme"
1695 # Cataloging > Record Structure
1696 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
1699 # Cataloging > Record Structure
1700 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
1701 msgstr "MARC altalanını göster"
1703 # Cataloging > Record Structure
1704 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
1705 msgstr "Alt alanlarla ayrılan, materyalleri olmayan kayıtlara yönelik koleksiyon bilgisi ( Bu, arama yeri için birden fazla alt alan içerebilir; örneğin <code>852abhi</code> 852 alt alanlarında a,b,h ve i olarak bakılabilir)"
1707 # Cataloging > Display
1708 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
1711 # Cataloging > Display
1712 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
1713 msgstr "Birden çok olan yazarlar, seriler veya konuları bu işaretle ayırın"
1715 # Cataloging > Exporting
1716 # Cataloging > Exporting
1717 # Cataloging > Exporting
1718 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
1721 # Cataloging > Exporting
1722 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
1723 msgstr "Yinelenen tag'lerin ve alt alanların tüm değerleri verilen BibTeX etiketi ile yazdırılacaktır."
1725 # Cataloging > Exporting
1726 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
1727 msgstr "BibTeX dışa aktarılırken aşağıdaki alanlar dahil edilecektir,"
1729 # Cataloging > Exporting
1730 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1731 msgstr "Yinelenen bir BibTex tag'i için hedef olarak birden fazla marc tag/alt alanı belirtmek için aşağıdaki biçimi kullanın: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1733 # Cataloging > Exporting
1734 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
1735 msgstr "bibtex kayıt türünü seçtiğiniz bir alan değeri ile değiştirmek için, BT_TAG olarak '@' (tırnak işaretleri ile) kullanın."
1737 # Cataloging > Exporting
1738 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1739 msgstr "BT_TAG formatında tag başına bir satır kullanın: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1741 # Cataloging > Interface
1742 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
1745 # Cataloging > Interface
1746 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
1747 msgstr "varsayılan sınıflandırma kaynağı olarak."
1749 # Cataloging > Record Structure
1750 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Empty defaults to xxu for United States."
1751 msgstr "ABD için boş varsayılanlar xxu'dur."
1753 # Cataloging > Record Structure
1754 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or execution. See <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">MARC Code List for Countries</a>"
1755 msgstr "MARC21 Yayınlanma, üretim veya uygulama yeri 15-17 aralığı 008 alanı için varsayılan ülke kodunu giriniz. Bkz:<a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">Ülkeler için MARC kodu listeleri</a>"
1757 # Cataloging > Record Structure
1758 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
1759 msgstr "varsayılan boş Eng."
1761 # Cataloging > Record Structure
1762 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
1763 msgstr "MARC21 kayıtları 008 alanı 35-37 aralığı için varsayılan dili doldurun. (örn. eng, nor, ger, bkz <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Diller için MARC kod listesi</a>)"
1765 # Cataloging > Interface
1766 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
1769 # Cataloging > Interface
1770 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
1773 # Cataloging > Interface
1774 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
1775 msgstr "analitik kayıt ilgililik oluşturmanın kolay yolları"
1777 # Cataloging > Display
1778 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
1779 msgstr "Personel ISBD şablonu olarak aşağıdakileri kullanın:"
1781 # Cataloging > Display
1782 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
1783 msgstr "Biblio kayıtlarını varsayılan olarak böyle göster:"
1785 # Cataloging > Display
1786 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
1787 msgstr "ISBD formu (aşağıya bakınız)"
1789 # Cataloging > Display
1790 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
1791 msgstr "Etiketlenmiş MARC formu"
1793 # Cataloging > Display
1794 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
1795 msgstr "MARC formu."
1797 # Cataloging > Display
1798 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
1799 msgstr "normal form."
1801 # Cataloging > Display
1802 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
1803 msgstr "Gerçekleştir"
1805 # Cataloging > Display
1806 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
1807 msgstr "Gerçekleştirme"
1809 # Cataloging > Display
1810 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
1811 msgstr "aynı tipteki tekrarlayan tagları tek tag altında göster."
1813 # Cataloging > Record Structure
1814 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
1815 msgstr "Doldur <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organizasyon kodu</a>"
1817 # Cataloging > Record Structure
1818 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable). This can be also set on libraries level."
1819 msgstr "Yeni MARC21 kayıtlarında varsayılan olarak (devre dışı bırakmak için boş bırakın). Bu, kütüphaneler düzeyinde de ayarlanabilir."
1821 # Cataloging > Display
1822 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
1823 msgstr "<br />örnek: '001,245ab,600'"
1825 # Cataloging > Display
1826 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
1827 msgstr "<li>600 alanlarının tüm alt alanları</li>"
1829 # Cataloging > Display
1830 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
1831 msgstr "<li>245 alanlarının a ve b alt alanları</li>"
1833 # Cataloging > Display
1834 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
1835 msgstr "<li>001 değeri</li>"
1837 # Cataloging > Display
1838 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
1841 # Cataloging > Display
1842 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
1843 msgstr "görüntüler:"
1845 # Cataloging > Display
1846 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
1847 msgstr "Birleştirmeden sonra silinen kayıtlar için görüntülenecek alanlar"
1849 # Cataloging > Record Structure
1850 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
1851 msgstr "(bir yer kodu olmalı, ya da devredışı bırakmak için boş bırakın)."
1853 # Cataloging > Record Structure
1854 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
1855 msgstr "Materyaller oluşturulduğunda geçici olarak verilecek yer kodu"
1857 # Cataloging > Display
1858 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
1859 msgstr "Bunları gösterme"
1861 # Cataloging > Display
1862 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
1863 msgstr "başlık notları ayırıcındaki (OPAC kayıt detayları) ve tanım ayırıcındaki (Personel istemci kayıt detayları) not alanları. Alanların virgülle ayrılmış olarak ve Koha MARC formatına göre gözükmesi gerekir (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
1865 # Cataloging > Display
1866 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
1867 msgstr "(Kullanılmıyorsa boşluk bırakınız. Bir ranjı <code>192.168.</code> gibi tanımlayınız.)"
1869 # Cataloging > Display
1870 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed biblios"
1871 msgstr "<br />Bastırılmış Bibliyolar için yönlendirme sayfasında aşağıdaki mesajı görüntüler"
1873 # Cataloging > Display
1874 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
1875 msgstr "<br />Bastırılmış kayıtlar için opac ayrıntıları sayfasını buraya yönlendirin"
1877 # Cataloging > Display
1878 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
1879 msgstr "<br />Bastırmayı, IP aralığı dışındaki IP adresleri için kısıtla"
1881 # Cataloging > Display
1882 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
1885 # Cataloging > Display
1886 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
1889 # Cataloging > Display
1890 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
1891 msgstr "bir açıklama sayfası ('Bu kayıt blokeli')."
1893 # Cataloging > Display
1894 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results."
1895 msgstr "OPAC arama sonuçlarından bastırılmış olarak işaretlenmiş materyaller."
1897 # Cataloging > Display
1898 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
1899 msgstr "404 hata sayfası ('Bulunamadı')."
1901 # Cataloging > Record Structure
1902 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
1903 msgstr "Yeni bir materyal eklendiğinde,"
1905 # Cataloging > Record Structure
1906 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
1907 msgstr "yeni materyal son oluşturulan materyal değerleriyle önceden doldurulmamış."
1909 # Cataloging > Record Structure
1910 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
1911 msgstr "yeni materyal son oluşturulan materyal değerleriyle önceden doldurulmuş."
1913 # Cataloging > Exporting
1914 # Cataloging > Exporting
1915 # Cataloging > Exporting
1916 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
1919 # Cataloging > Exporting
1920 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
1921 msgstr "Yinelenen tag'ler ve alt alanların tüm değerleri verilen RIS tag'i ile yazdırılacaktır."
1923 # Cataloging > Exporting
1924 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS,"
1925 msgstr "RIS dışa aktarılırkan aşağıdaki alanlar dahil edilecektir,"
1927 # Cataloging > Exporting
1928 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
1929 msgstr "Yinelenen bir RIS tag'i için hedef olarak birden fazla marc tag'i/alt alanı belirtmek için aşağıdaki biçimi kullanın: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
1931 # Cataloging > Exporting
1932 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
1933 msgstr "Bir anahtar olarak TY (kayıt türü) kullanılması, varsayılan TY'i seçtiğiniz alan değeri ile <i>değiştirecektir</i>."
1935 # Cataloging > Exporting
1936 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
1937 msgstr "RIS_TAG formatında tag başına bir satır kullanın: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
1939 # Cataloging > Display
1940 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
1943 # Cataloging > Display
1944 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
1947 # Cataloging > Display
1948 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
1949 msgstr "bulunduran kütüphane"
1951 # Cataloging > Display
1952 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
1953 msgstr "ana kütüphane"
1955 # Cataloging > Display
1956 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
1957 msgstr "kullanıcı kütüphanesine giriş yapıldı. İkinci sekme diğer tüm materyalleri içerecektir."
1959 # Cataloging > Display
1960 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
1961 msgstr "materyaller birinci sekmenin materyaller içerdiği iki sekmede gösterilir"
1963 # Cataloging > Spine Labels
1964 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
1965 msgstr "Hızlı sırt etiketi yazıcısı kullanırken,"
1967 # Cataloging > Spine Labels
1968 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
1969 msgstr "otomatik açılır bir yazdırma iletişim kutusu olarak."
1971 # Cataloging > Spine Labels
1972 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
1973 msgstr "gerçekleştir"
1975 # Cataloging > Spine Labels
1976 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
1977 msgstr "gerçekleştirme"
1979 # Cataloging > Spine Labels
1980 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
1981 msgstr "(Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
1983 # Cataloging > Spine Labels
1984 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
1985 msgstr "Bu alanları hızlı sırt etiketinde kullan:"
1987 # Cataloging > Spine Labels
1988 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
1991 # Cataloging > Spine Labels
1992 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
1995 # Cataloging > Spine Labels
1996 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
1997 msgstr "materyal sırt etiketleri yazdırmak için bibliyografik ayrıntı sayfasındaki butonlar"
1999 # Cataloging > Record Structure
2000 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2001 msgstr "items_batchmod_restricted izni etkin olduğunda, kendisi için düzenleme yetkisi verilen alt alanların listesini boşluklarla ayrılmış olarak tanımlayın."
2003 # Cataloging > Record Structure
2004 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
2007 # Cataloging > Record Structure
2008 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
2009 msgstr "Eğer pref boşsa, hiç bir alan kısıtlı değildir."
2011 # Cataloging > Record Structure
2012 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2013 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2015 # Cataloging > Record Structure
2016 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2017 msgstr "FA çerçevesinin izin kapsamı dışında olduğunu unutmayın."
2019 # Cataloging > Record Structure
2020 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2021 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2023 # Cataloging > Record Structure
2024 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2025 msgstr "edit_items_restricted izni etkin olduğunda, kendisi için düzenleme yetkisi verilen alt alanların listesini boşluklarla ayrılmış olarak tanımlayın."
2027 # Cataloging > Record Structure
2028 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
2031 # Cataloging > Record Structure
2032 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
2033 msgstr "Eğer pref boşsa, hiç bir alan kısıtlı değildir."
2035 # Cataloging > Record Structure
2036 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2037 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2039 # Cataloging > Record Structure
2040 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2041 msgstr "FA çerçevesinin izin kapsamı dışında olduğunu unutmayın."
2043 # Cataloging > Record Structure
2044 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2045 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2047 # Cataloging > Record Structure
2048 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
2049 msgstr "Materyalleri önceden doldururken (boşlukla ayrılmış) kullanılacak alt alanların listesini tanımlayınız"
2051 # Cataloging > Record Structure
2052 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
2053 msgstr "(ISO 690-2) dili kullanın"
2055 # Cataloging > Record Structure
2056 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
2057 msgstr "yeni bir kayıt oluştururken veya alan eklentisi içerisinde 100 UNIMARC alanındaki varsayılan dil olarak."
2059 # Cataloging > Display
2060 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
2063 # Cataloging > Display
2064 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
2065 msgstr "MARC kayıtlarının içerisine yerleştirilmiş bağlantıların metinleri olarak"
2067 # Cataloging > Display
2068 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
2071 # Cataloging > Display
2072 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
2075 # Cataloging > Display
2076 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
2077 msgstr "bibliyografik kayıtlar bağlantısı için kayıt kontrol numarası ($w alt alanları) ve kontrol numarası (001)."
2079 # Cataloging > Interface
2080 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
2083 # Cataloging > Interface
2084 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
2085 msgstr "Görüntüleme"
2087 # Cataloging > Interface
2088 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
2089 msgstr "Alan ve alt alanların MARC Editörü içerisindeki açıklamaları."
2091 # Cataloging > Record Structure
2092 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
2095 # Cataloging > Record Structure
2096 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
2097 msgstr "şeklinde oluşturuldu <branchcode>yymm0001."
2099 # Cataloging > Record Structure
2100 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
2101 msgstr "şeklinde oluşturuldu <year>-0001, <year>-0002."
2103 # Cataloging > Record Structure
2104 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
2105 msgstr "1, 2, 3 nolu formlardan yaratıldı"
2107 # Cataloging > Record Structure
2108 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
2109 msgstr "artımlı EAN-13 barkot"
2111 # Cataloging > Record Structure
2112 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
2113 msgstr "otomatik olarak oluşturulmadı."
2115 # Cataloging > Display
2116 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
2119 # Cataloging > Display
2120 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
2121 msgstr "Görüntüleme"
2123 # Cataloging > Display
2124 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
2125 msgstr "MARC etiket numaraları, alt alan kodları ve MARC görünümündeki göstergeler."
2127 # Cataloging > Record Structure
2128 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
2129 msgstr "Materyal türünü kullanınız."
2131 # Cataloging > Record Structure
2132 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
2133 msgstr "otorite materyal türü olarak (dolaşım ve ceza kurallarını belirlemek için, materyal türü ikonunu opac detay ya da sonuç sayfasında göstermek için, vb.)"
2135 # Cataloging > Record Structure
2136 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
2137 msgstr "bibliyografik kayıt"
2139 # Cataloging > Record Structure
2140 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
2141 msgstr "spesifik materyal"
2143 # Cataloging > Record Structure
2144 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
2145 msgstr "MARC Alt alanını haritala"
2147 # Cataloging > Record Structure
2148 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
2149 msgstr "bir materyalin yer numarası için. (Bu, içine bakmak için birden çok alt alan içerir, örneğin <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
2151 # Cataloging > Record Structure
2152 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
2153 msgstr "MARC kayıtlarını değerlendiriniz ve saklayınız"
2155 # Cataloging > Record Structure
2156 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
2159 # Cataloging > Record Structure
2160 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
2163 # Cataloging > Record Structure
2164 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
2167 # Cataloging > Record Structure
2168 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
2171 # Cataloging > Record Structure
2172 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
2175 # Cataloging > Record Structure
2176 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
2179 # Cataloging > Record Structure
2180 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
2181 msgstr "UNIMARC'tan yazarlar"
2183 # Cataloging > Record Structure
2184 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
2185 msgstr "Z39.50. kullanarak bir kayıt aktarırken yazar etiketlerine kullanılan doğru etiketler (virgüllerle ayrılan)"
2188 msgid "circulation.pref"
2191 # Circulation > Article Requests
2192 msgid "circulation.pref Article Requests"
2193 msgstr "Makale İstekleri"
2195 # Circulation > Batch checkout
2196 msgid "circulation.pref Batch checkout"
2197 msgstr "Toplu ödünç verme"
2199 # Circulation > Checkin Policy
2200 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
2201 msgstr "İade Politikası"
2203 # Circulation > Checkout Policy
2204 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
2205 msgstr "Ödünç Politikası"
2207 # Circulation > Course Reserves
2208 msgid "circulation.pref Course Reserves"
2209 msgstr "Ayrılmış ders materyalleri"
2211 # Circulation > Fines Policy
2212 msgid "circulation.pref Fines Policy"
2213 msgstr "Ceza Politikası"
2215 # Circulation > Holds Policy
2216 msgid "circulation.pref Holds Policy"
2217 msgstr "Ayırma Politikası"
2219 # Circulation > Housebound module
2220 msgid "circulation.pref Housebound module"
2221 msgstr "Housebound modülü"
2223 # Circulation > Interface
2224 msgid "circulation.pref Interface"
2227 # Circulation > Interlibrary Loans
2228 msgid "circulation.pref Interlibrary Loans"
2229 msgstr "Kütüphanelerarası ödünç verme"
2231 # Circulation > Self Checkout
2232 msgid "circulation.pref Self Checkout"
2233 msgstr "Otomatik ödünç verme sistemi"
2235 # Circulation > Checkout Policy
2236 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
2237 msgstr "Örneğin, | (bar) FSK|PEGI|Yaş| ile bölünmüş hedef kitle anahtar sözcüklerini (Yakınındaki beyaz boşlukla değil |) giriniz. Koha’daki yaş eşleme sınırlamasının MARC eşlemesinde olduğundan emin olunuz örneğin, 521$a). FSK MARC alan değeri ya da PEGI 12 : Ödünç alanın 12 yaşında olması gerekir. Yaş sınırlaması uygulamamak için boş bırakınız, anlamına gelecektir."
2239 # Circulation > Checkout Policy
2240 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
2241 msgstr "Aşağıdaki hedef kitle değerleriyle kullanıcıları uygun olmayan materyalleri ödünç alma hususunda kısıtlayınız:"
2243 # Circulation > Checkout Policy
2244 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
2247 # Circulation > Checkout Policy
2248 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
2251 # Circulation > Checkout Policy
2252 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
2253 msgstr "yaş sınırlamasıyla materyal ödünç verecek personel."
2255 # Circulation > Checkout Policy
2256 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
2257 msgstr "Gerekli değil"
2259 # Circulation > Checkout Policy
2260 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
2263 # Circulation > Checkout Policy
2264 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
2265 msgstr "manuel olarak tüm cezaları geçersiz kılan personel, kayıp yayınların ücretinden daha az olan cezalar."
2267 # Circulation > Interface
2268 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
2271 # Circulation > Interface
2272 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
2275 # Circulation > Interface
2276 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
2277 msgstr "diğer kütüphanelerden eklenen mesajları silecek personel."
2279 # Circulation > Interface
2280 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
2283 # Circulation > Interface
2284 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
2287 # Circulation > Interface
2288 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked out items."
2289 msgstr "Kullanıcıların ödünç alınan materyaller için notlar göndermesi."
2291 # Circulation > Checkout Policy
2292 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
2295 # Circulation > Checkout Policy
2296 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
2299 # Circulation > Checkout Policy
2300 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
2301 msgstr "Kayıp yayınlar ceza ücretinden daha fazla cezası olan kullanıcıların cezalarını manuel olarak geçersiz kılan ve ödünç materyaller veren personel."
2303 # Circulation > Holds Policy
2304 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
2307 # Circulation > Holds Policy
2308 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2311 # Circulation > Holds Policy
2312 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
2313 msgstr "beklemedeki ayırmaları belirli bir tarihe kadar bekleme listesine girmeyiniz."
2315 # Circulation > Holds Policy
2316 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
2319 # Circulation > Holds Policy
2320 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
2323 # Circulation > Holds Policy
2324 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited by itemtype."
2325 msgstr "ayırtma onayının materyal türüne göre kısıtlanmasına."
2327 # Circulation > Holds Policy
2328 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
2331 # Circulation > Holds Policy
2332 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
2335 # Circulation > Holds Policy
2336 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
2337 msgstr "ayırma koyarken ayırma politikalarını geçersiz kılacak personel."
2339 # Circulation > Holds Policy
2340 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
2343 # Circulation > Holds Policy
2344 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
2347 # Circulation > Holds Policy
2348 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
2349 msgstr "hasarlı materyalle göre doldurulacak ve üzerlerine konulacak ayırma istekleri."
2351 # Circulation > Holds Policy
2352 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
2355 # Circulation > Holds Policy
2356 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
2359 # Circulation > Holds Policy
2360 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
2361 msgstr "Kullanıcının, ödünç verilmiş kayda bağlı bir ya da birden fazla materyal kaydı ayırtmasına."
2363 # Circulation > Checkout Policy
2364 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
2367 # Circulation > Checkout Policy
2368 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
2371 # Circulation > Checkout Policy
2372 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2373 msgstr "başkasına rezerve edilmiş materyallerin ödünç verilmesi. Izin varsa REZERV_BEKLİYOR ve REZERV uyarısı oluşturmayın. Bu, bu materyaller için otomatik ödünç verme yapılmasını sağlar."
2375 # Circulation > Checkout Policy
2376 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
2379 # Circulation > Checkout Policy
2380 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
2383 # Circulation > Checkout Policy
2384 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2385 msgstr "SCO modülünde başka birisi üzerine rezerv edilmiş kayıtların ödünç verilmesi. Eğer izin verilmişse RESERVE_WAITING ve RESERVED uyarılarını oluşturmayın. Bu, rezerv edilen materyallerin kendi kendine ödünç alınabilmelerine olanak tanır."
2387 # Circulation > Checkout Policy
2388 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
2391 # Circulation > Checkout Policy
2392 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
2395 # Circulation > Checkout Policy
2396 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record. (NOTE: This will only affect records without a subscription attached.)"
2397 msgstr "Kullanıcıların aynı kayıttan birden fazla materyal ödünç almalarına. (NOT: Bu yalnızca bir aboneliğe bağlı olmayan kayıtları etkiler.)"
2399 # Circulation > Checkout Policy
2400 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
2403 # Circulation > Checkout Policy
2404 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
2407 # Circulation > Checkout Policy
2408 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
2409 msgstr "Ödünç verilmeyecek olarak işaretlenmiş materyalleri geçersiz kılacak ve ödünç verecek personel."
2411 # Circulation > Interface
2412 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
2413 msgstr "Etkinleştirme"
2415 # Circulation > Interface
2416 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
2417 msgstr "Etkinleştir"
2419 # Circulation > Interface
2420 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
2421 msgstr "Düzenli olarak kullanılan dolaşım bilgisayarlarında çevrimdışı dolaşım. (NOT: Bu sistem tercihi Firefox eklentisini veya masaüstü eklentisini etkilemez) "
2423 # Circulation > Holds Policy
2424 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
2427 # Circulation > Holds Policy
2428 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
2431 # Circulation > Holds Policy
2432 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
2433 msgstr "diğer mevcut materyaller bu ayırmayı onaylıyorsa, kullanıcının onaylanmamış bir ayırma yapılmış bir materyalin süresini uzatmasına"
2435 # Circulation > Checkout Policy
2436 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
2439 # Circulation > Checkout Policy
2440 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
2443 # Circulation > Checkout Policy
2444 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
2445 msgstr "Personel süre uzatma bloklarını manuel olarak geçersiz kılacak ve ödünç alınan bir materyalin süresini, süre uzatma limitleri aşıldığında uzatacak ya da dolaşım politikasındaki \"No renewal before\" ayarına göre zamanından önce süresini uzatacak, veya sürenin otomatik olarak uzatılması için zamanlanmış olacak."
2447 # Circulation > Checkout Policy
2448 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
2449 msgstr "Materyallerin iade edilmesine izin veriniz"
2451 # Circulation > Checkout Policy
2452 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
2453 msgstr "materyalin ait olduğu kütüphaneye ya da materyalin hangi kütüphaneden ödünç alındığı."
2455 # Circulation > Checkout Policy
2456 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
2457 msgstr "yalnızca materyalin ait olduğu kütüphane."
2459 # Circulation > Checkout Policy
2460 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
2461 msgstr "yalnızca materyalin ödünç alındığı kütüphane."
2463 # Circulation > Checkout Policy
2464 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
2465 msgstr "herhangi bir kütüphane."
2467 # Circulation > Self Checkout
2468 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
2471 # Circulation > Self Checkout
2472 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
2475 # Circulation > Self Checkout
2476 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
2477 msgstr "web tabanlı otomatik ödünç alma sistemi aracılığıyla materyal iade edecek kullanıcılar."
2479 # Circulation > Checkout Policy
2480 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
2483 # Circulation > Checkout Policy
2484 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
2487 # Circulation > Checkout Policy
2488 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
2489 msgstr "Kullanıcı izin verilen maksimum ödünç alma sayısına ulaştığı zaman, geçersiz kılıp materyalleri ödünç verecek olan personel."
2491 # Circulation > Article Requests
2492 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
2493 msgstr "Etkinleştirme"
2495 # Circulation > Article Requests
2496 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
2497 msgstr "Etkinleştir"
2499 # Circulation > Article Requests
2500 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
2501 msgstr "Kullanıcıların makale isteğinde bulunmaları."
2503 # Circulation > Article Requests
2504 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record level or item level requestable, make the following fields mandatory"
2505 msgstr "Kayıt düzeyi veya materyal düzeyi talep edilebilir kayıtlar için, aşağıdaki alanları zorunlu kılın"
2507 # Circulation > Article Requests
2508 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that are only item level requestable, make the following fields mandatory"
2509 msgstr "Yalnızca materyal düzeyi talep edilebilir kayıtlar için, aşağıdaki alanları zorunlu kılın"
2511 # Circulation > Article Requests
2512 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that are only record level requestable, make the following fields mandatory"
2513 msgstr "Yalnızca kayıt düzeyi talep edilebilir kayıtlar için, aşağıdaki alanları zorunlu kılın"
2515 # Circulation > Checkout Policy
2516 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
2517 msgstr "Gerçekleştir"
2519 # Circulation > Checkout Policy
2520 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
2521 msgstr "Gerçekleştirme"
2523 # Circulation > Checkout Policy
2524 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
2525 msgstr "Kullanıcıların gecikmiş materyalleri iade ettiğinde, gecikme kısıtlamalarının otomatik olarak silinmesine izin ver ."
2527 # Circulation > Holds Policy
2528 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
2531 # Circulation > Holds Policy
2532 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
2535 # Circulation > Holds Policy
2536 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
2537 msgstr "Ayarlanmış bir tarihte devam edecek, beklemeye alınmış ayırma istekleri."
2539 # Circulation > Self Checkout
2540 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
2543 # Circulation > Self Checkout
2544 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
2547 # Circulation > Self Checkout
2548 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
2551 # Circulation > Self Checkout
2552 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
2553 msgstr "ve bu parola"
2555 # Circulation > Self Checkout
2556 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
2557 msgstr "Bu personel girişiyle otomatik giriş yapacak web tabanlı otomatik ödünç alma sistemi"
2559 # Circulation > Checkout Policy
2560 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
2561 msgstr "Gerçekleştir"
2563 # Circulation > Checkout Policy
2564 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
2565 msgstr "Gerçekleştirme"
2567 # Circulation > Checkout Policy
2568 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
2569 msgstr "İade edildiklerinde materyalleri otomatik olarak ana kütüphanelerine transfer et."
2571 # Circulation > Batch checkout
2572 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
2575 # Circulation > Batch checkout
2576 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
2579 # Circulation > Batch checkout
2580 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
2581 msgstr "toplu ödünç verilenler"
2583 # Circulation > Batch checkout
2584 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
2585 msgstr "(kullanıcı kategorilerinin bir '|' boru işareti ile ayrılmış listesi)"
2587 # Circulation > Batch checkout
2588 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
2589 msgstr "Toplu olarak ödünç almaya izin verilen kullanıcı kategorileri"
2591 # Circulation > Checkin Policy
2592 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
2595 # Circulation > Checkin Policy
2596 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
2599 # Circulation > Checkin Policy
2600 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been lost."
2601 msgstr "Kayıp olan materyallerin iadesi."
2603 # Circulation > Checkin Policy
2604 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
2607 # Circulation > Checkin Policy
2608 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
2611 # Circulation > Checkin Policy
2612 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
2613 msgstr "sistemden düşülmüş materyallerin iadesi."
2615 # Circulation > Checkin Policy
2616 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
2617 msgstr "<br /><b>NOT Eğer saatlik ödünç veriyorsanız, bu açık olmalıdır.</b>"
2619 # Circulation > Checkin Policy
2620 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
2621 msgstr "Gerçekleştir"
2623 # Circulation > Checkin Policy
2624 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
2625 msgstr "Gerçekleştirme"
2627 # Circulation > Checkin Policy
2628 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
2629 msgstr "bir materyal iade edildiğinde gecikme ücretlerini hesapla ve güncelle"
2631 # Circulation > Interface
2632 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
2635 # Circulation > Interface
2636 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
2637 msgstr "Boş bir barkod alanı dolaşıma sunulduğunda"
2639 # Circulation > Interface
2640 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
2641 msgstr "ekranı temizle"
2643 # Circulation > Interface
2644 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
2645 msgstr "hızlı yazdırma penceresi aç"
2647 # Circulation > Interface
2648 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
2649 msgstr "yazdırma penceresi aç"
2651 # Circulation > Interface
2652 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
2655 # Circulation > Interface
2656 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
2657 msgstr "Bir defada sadece ilk 10 sonucu döndürür."
2659 # Circulation > Interface
2660 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
2663 # Circulation > Interface
2664 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
2665 msgstr "dolaşım ekranında kullanıcı aramada bir kullanıcının adını yazarken kullanıcıyı tahmin etmek için."
2667 # Circulation > Checkout Policy
2668 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
2669 msgstr "ödeme ve para cezaları kurallarını kullanın"
2671 # Circulation > Checkout Policy
2672 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
2673 msgstr "kütüphane materyalinin olduğu yer."
2675 # Circulation > Checkout Policy
2676 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
2677 msgstr "kütüphane kullanıcısının olduğu yer."
2679 # Circulation > Checkout Policy
2680 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
2681 msgstr "Oturum açtığınız kütüphane."
2683 # Circulation > Interface
2684 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
2685 msgstr "Etkinleştir"
2687 # Circulation > Interface
2688 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
2689 msgstr "Devre dışı bırak"
2691 # Circulation > Interface
2692 msgid "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all Circulation pages."
2693 msgstr "Gezinme çubuğunu tüm dolaşım sayfalarında."
2695 # Circulation > Holds Policy
2696 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
2697 msgstr "İleride yapılacak olan ayırma isteklerini onaylayın (En geç başlangıç"
2699 # Circulation > Holds Policy
2700 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
2701 msgstr "(şu an itibariyle günler) iade zamanında. Gün sayılarının çekilecek ayırtılanlar raporunun varsayılan bitiş tarih hesaplamasında da kullanılacağını göz önünde bulundurunuz. Fakat bu işlem kitap ödünç vermeyi, yenilemeyi ya da aktarmayı kapsamaz."
2703 # Circulation > Checkout Policy
2704 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
2707 # Circulation > Checkout Policy
2708 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
2709 msgstr "Dikkate alma"
2711 # Circulation > Checkout Policy
2712 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
2713 msgstr "Devre dışı bırakırsanız, her iki değer ayrı ayrı kontrol edilecektir."
2715 # Circulation > Checkout Policy
2716 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
2717 msgstr "Etkinleştirilirse, izin verilen ödünç vermeler, normal ödünç vermeler + yerinde ödünç vermeler şeklinde olacaktır."
2719 # Circulation > Checkout Policy
2720 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
2721 msgstr "Normal ödünç alma işlemleri olarak yerinde ödünç alma işlemleri"
2723 # Circulation > Checkin Policy
2724 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
2727 # Circulation > Checkin Policy
2728 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
2731 # Circulation > Checkin Policy
2732 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
2733 msgstr "Kısıtlama süreçlerine."
2735 # Circulation > Checkout Policy
2736 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
2737 msgstr "<br>(Longoverdue.pl komut dizisi --charge parametresi olmadan çağrıldığında kullanılır)"
2739 # Circulation > Checkout Policy
2740 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
2741 msgstr "<br>Eğer kayıp materyaller için kullanıcıdan ücret tahsil etmek istemiyorsanız bu alanı boş bırakın."
2743 # Circulation > Checkout Policy
2744 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
2745 msgstr "KAYIP materyalin değeri yandaki miktara değişim gösterdiğinde kayıp materyalin bedelini kullanıcının hesabından tahsil et :"
2747 # Circulation > Checkout Policy
2748 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
2749 msgstr "<br>(Longoverdue.pl komut dizisi --lost parametresi olmadan çağrıldığında kullanılır)"
2751 # Circulation > Checkout Policy
2752 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
2753 msgstr "<br>Örnek: [1] [30] Bir materyal 30 günden fazla gecikmeye kaldığında materyali Kayıp değer 1 olarak ayarlar."
2755 # Circulation > Checkout Policy
2756 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
2757 msgstr "<br>UYARI — Bu tercihler ,otomatik madde kaybı sürecini aktive eder. Bu özelliği etkinleştirmek istemiyorsanız, bu alanları boş bırakın."
2759 # Circulation > Checkout Policy
2760 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
2761 msgstr "Varsayılan olarak bir materyalin KAYIP değerini şu şekilde ayarlar"
2763 # Circulation > Checkout Policy
2764 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
2767 # Circulation > Checkout Policy
2768 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
2769 msgstr "materyal şu kadar günden fazla gecikmeye kalmışsa"
2771 # Circulation > Interface
2772 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
2775 # Circulation > Interface
2776 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
2779 # Circulation > Interface
2780 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
2781 msgstr "Dolaşım ekranında mevcut kullanıcıyı ekrandan silecek tuş."
2783 # Circulation > Holds Policy
2784 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
2785 msgstr "Etkinleştirme"
2787 # Circulation > Holds Policy
2788 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
2789 msgstr "Etkinleştir"
2791 # Circulation > Holds Policy
2792 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
2793 msgstr "arama sonuçlarındaki birden fazla kaynağa ayırma koyabilme yetkisi."
2795 # Circulation > Holds Policy
2796 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Allow"
2799 # Circulation > Holds Policy
2800 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Closed days to be taken into account in reserves max pickup delay."
2801 msgstr "Kapalı olan günlerin rezervlerin maksimum alınma ertelenmesinde göz önüne alınması."
2803 # Circulation > Holds Policy
2804 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Don't allow"
2807 # Circulation > Holds Policy
2808 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
2811 # Circulation > Holds Policy
2812 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
2815 # Circulation > Holds Policy
2816 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
2817 msgstr "ReservesMaxPickUpDelay'de belirlenmiş zaman diliminde alınmazsa otomatik olarak sona erecek ayırmalar."
2819 # Circulation > Holds Policy
2820 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
2821 msgstr "ExpireReservesMaxPickUpDelay kullanıyorsanız, Ayırmasının süresini geçiren kullanıcıya para cezası uygulayın"
2823 # Circulation > Holds Policy
2824 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
2827 # Circulation > Holds Policy
2828 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
2831 # Circulation > Holds Policy
2832 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
2833 msgstr "Süresi dolan ayırmalar kütüphane kapalı olduğu günlerde iptal edilecek."
2835 # Circulation > Interface
2836 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
2839 # Circulation > Interface
2840 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
2843 # Circulation > Interface
2844 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history options."
2845 msgstr "Kullanıcı ödünç alma geçmişi seçeneklerinin aktarılması."
2847 # Circulation > Interface
2848 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
2849 msgstr "(alanları boşlukla ayırın, örneğin; 100a 200b 300c)"
2851 # Circulation > Interface
2852 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
2853 msgstr "Aşağıdaki alanlar kullanıcı ödünç verme geçmişi CVS’den ya da iso2709 dış aktarımından çıkarılmalıdır"
2855 # Circulation > Interface
2856 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
2857 msgstr "Gerekli değil"
2859 # Circulation > Interface
2860 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
2863 # Circulation > Interface
2864 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
2865 msgstr "gecikme raporu hazırlanmadan önce hangi ödünç almaların gösterileceğini seçecek olan personel."
2867 # Circulation > Interface
2868 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
2871 # Circulation > Interface
2872 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
2875 # Circulation > Interface
2876 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
2877 msgstr "İade ettikleri materyallerde gecikme cezası bulunan kütüphaneciler."
2879 # Circulation > Fines Policy
2880 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
2883 # Circulation > Fines Policy
2884 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
2887 # Circulation > Fines Policy
2888 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
2889 msgstr "Gecikmiş bir materyalin cezasını hesaplarken dikkat alınan erteleme süresi."
2891 # Circulation > Fines Policy
2892 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
2893 msgstr "Ayırtma ücreti talep et"
2895 # Circulation > Fines Policy
2896 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
2897 msgstr "Bir ayırtmanın alındığı her zaman."
2899 # Circulation > Fines Policy
2900 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
2901 msgstr "bir ayırtma yapıldığı herhangi bir zaman."
2903 # Circulation > Fines Policy
2904 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the record has at least one hold already."
2905 msgstr "Sadece tüm materyaller ödünç verilmiş ve kaydın mevcut en az bir ayırtması varsa."
2907 # Circulation > Checkout Policy
2908 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
2911 # Circulation > Checkout Policy
2912 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
2915 # Circulation > Checkout Policy
2916 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
2917 msgstr "noissuescharge için ücretler toplanırken ücretleri tut."
2919 # Circulation > Interface
2920 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
2921 msgstr "Ayırmadan çekileceklerin listesi için varsayılan başlangıç tarihini ayarlayın"
2923 # Circulation > Interface
2924 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
2925 msgstr "gün önce. Varsayılan bitiş tarihinin ConfirmFutureHolds tercihi tarafından kontrol edildiği aklınızda olsun."
2927 # Circulation > Checkout Policy
2928 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
2929 msgstr "Ödünç verme ve ceza kurallarını kullan"
2931 # Circulation > Checkout Policy
2932 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
2933 msgstr "materyalin bulunduğu kütüphane"
2935 # Circulation > Checkout Policy
2936 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
2937 msgstr "materyalin ödünç alındığı kütüphane"
2939 # Circulation > Housebound module
2940 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
2941 msgstr "Devre dışı bırak"
2943 # Circulation > Housebound module
2944 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
2945 msgstr "Etkinleştir"
2947 # Circulation > Housebound module
2948 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# housebound module"
2949 msgstr "housebound modülü"
2951 # Circulation > Interlibrary Loans
2952 msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable"
2953 msgstr "Devre dışı bırak"
2955 # Circulation > Interlibrary Loans
2956 msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable"
2957 msgstr "Etkinleştir"
2959 # Circulation > Interlibrary Loans
2960 msgid "circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
2961 msgstr "Kütüphanelerarası ödünç verme modülü (ana anahtar)."
2963 # Circulation > Interlibrary Loans
2964 msgid "circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be the text displayed."
2965 msgstr "Metin ekleme, istek oluşturma işleminde telif hakkı temizleme aşamasını sağlayacaktır. Girdiğiniz metin görüntülenen metindir."
2967 # Circulation > Checkout Policy
2968 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
2971 # Circulation > Checkout Policy
2972 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
2975 # Circulation > Checkout Policy
2976 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
2977 msgstr "İade edildiklerinde PROC konumundan CART konumuna sahip materyaller."
2979 # Circulation > Checkout Policy
2980 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
2983 # Circulation > Checkout Policy
2984 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
2985 msgstr "Kayıp olarak işaretlenmiş bir materyali bildirirken, "
2987 # Circulation > Checkout Policy
2988 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
2989 msgstr "bir mesajı görüntüle"
2991 # Circulation > Checkout Policy
2992 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
2993 msgstr "hiçbir şey yapma"
2995 # Circulation > Checkout Policy
2996 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
2997 msgstr "onay gerektiren"
2999 # Circulation > Checkout Policy
3000 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
3003 # Circulation > Checkout Policy
3004 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
3007 # Circulation > Checkout Policy
3008 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
3009 msgstr "kira bedeli limitleri aşmış kullanıcıların materyal ödünç alması."
3011 # Circulation > Holds Policy
3012 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
3015 # Circulation > Holds Policy
3016 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
3019 # Circulation > Holds Policy
3020 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
3021 msgstr "bulunduran kütüphane"
3023 # Circulation > Holds Policy
3024 # Circulation > Holds Policy
3025 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
3026 msgstr "ana kütüphane"
3028 # Circulation > Holds Policy
3029 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
3030 msgstr "materyal ile eşleşiyor"
3032 # Circulation > Holds Policy
3033 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
3034 msgstr "alınacak kütüphane"
3036 # Circulation > Holds Policy
3037 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
3038 msgstr "kullanıcıların ayırma isteklerinin onaylanması için öncelik"
3040 # Circulation > Checkout Policy
3041 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
3044 # Circulation > Checkout Policy
3045 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
3048 # Circulation > Checkout Policy
3049 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
3050 msgstr "noissuescharge için giderler toplanırken MANUAL_INV giderler."
3052 # Circulation > Checkout Policy
3053 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Do not mark"
3056 # Circulation > Checkout Policy
3057 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark"
3060 # Circulation > Checkout Policy
3061 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# items as returned when flagged as lost"
3062 msgstr "kaybolmuş olarak işaretlendiğinde iade edilen materyaller"
3064 # Circulation > Checkout Policy
3065 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking out if the patron has guarantees owing in total more than"
3066 msgstr "Kullanıcının yandaki miktardan fazla borcu olan garantörü varsa kullanıcının ödünç almasını engelle"
3068 # Circulation > Checkout Policy
3069 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
3070 msgstr "[% local_currency %] gecikme cezalarında."
3072 # Circulation > Checkout Policy
3073 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" based on"
3074 msgstr "\"Belirtilen tarihten önce süre uzatma yok\" opsiyonunu şu unsura göre hesapla"
3076 # Circulation > Checkout Policy
3077 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans calculated in days, hourly loans are not affected."
3078 msgstr "Yalnızca ilgili krediler için gün içinde hesaplanan, saatlik krediler etkilenmez."
3080 # Circulation > Checkout Policy
3081 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
3084 # Circulation > Checkout Policy
3085 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
3086 msgstr "kesin zaman."
3088 # Circulation > Checkout Policy
3089 msgid "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
3090 msgstr "Tüm uyarıları bu E-posta adresine BCC olarak gönderin"
3092 # Circulation > Interface
3093 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
3094 msgstr "stil sayfasını dahil et"
3096 # Circulation > Interface
3097 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
3098 msgstr "Uyarılar üzerine. Bu <code>http://</code> ile başlayan tam bir URL olmalıdır."
3100 # Circulation > Holds Policy
3101 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
3104 # Circulation > Holds Policy
3105 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
3108 # Circulation > Holds Policy
3109 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
3110 msgstr "Kesin bir gelecekteki tarihe kadar bekleme listesine girmeden ayırma yapacak kullanıcılar. (AllowHoldDateInFuture etkinleştirilmiş olmalı)."
3112 # Circulation > Holds Policy
3113 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
3116 # Circulation > Holds Policy
3117 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
3120 # Circulation > Holds Policy
3121 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
3122 msgstr "Üzerine bir ayırma konan materyali alacağı kütüphaneyi seçen kullanıcı."
3124 # Circulation > Checkout Policy
3125 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Allow"
3128 # Circulation > Checkout Policy
3129 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Block"
3132 # Circulation > Checkout Policy
3133 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more than the value of OPACFineNoRenewals,"
3134 msgstr "Bir kullanıcının OPACFineNoRenewals değerinden daha fazla borcu varsa,"
3136 # Circulation > Checkout Policy
3137 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# his/her auto renewals."
3138 msgstr "Kullanıcının kendi uzatmaları."
3140 # Circulation > Holds Policy
3141 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
3144 # Circulation > Holds Policy
3145 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
3148 # Circulation > Holds Policy
3149 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup up holds at libraries where the item is available."
3150 msgstr "Materyalin mevcut olduğu kütüphanelerdeki ayırtılanları almak için."
3152 # Circulation > Holds Policy
3153 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
3154 msgstr "(Boru işareti '|' ile ayrılan kullanıcı kategorileri listesi)"
3156 # Circulation > Holds Policy
3157 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories not affected by OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3158 msgstr "OPACHoldsIfAvailableAtPickup tarafından etkilenmeyen kullanıcı kategorileri."
3160 # Circulation > Checkout Policy
3161 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
3162 msgstr "Devre dışı bırak"
3164 # Circulation > Checkout Policy
3165 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
3166 msgstr "Etkinleştir"
3168 # Circulation > Checkout Policy
3169 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
3170 msgstr "Yerinde ödünç verme özelliği."
3172 # Circulation > Checkout Policy
3173 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
3174 msgstr "Devre dışı bırak"
3176 # Circulation > Checkout Policy
3177 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
3178 msgstr "Etkinleştir"
3180 # Circulation > Checkout Policy
3181 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
3182 msgstr "her durumda yerinde ödünç alma (kullanıcı yasaklı olsa bile, vb.)."
3184 # Circulation > Checkout Policy
3185 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
3186 msgstr "Takvimi yoksay"
3188 # Circulation > Checkout Policy
3189 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
3190 msgstr "Takvimi kullan"
3192 # Circulation > Checkout Policy
3193 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
3194 msgstr "Gecikme bildirimlerinin sürecini hazırlarken"
3196 # Circulation > Checkout Policy
3197 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
3198 msgstr "Onay için sor"
3200 # Circulation > Checkout Policy
3201 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
3204 # Circulation > Checkout Policy
3205 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
3208 # Circulation > Checkout Policy
3209 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
3210 msgstr "Ödenmemiş gecikme borcu olan kullanıcıya ödünç verirken"
3212 # Circulation > Checkout Policy
3213 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
3214 msgstr "kullanıcının ödünç aldığı materyal geciktiğinde,"
3216 # Circulation > Checkout Policy
3217 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
3218 msgstr "süre uzatılmasına izin ver."
3220 # Circulation > Checkout Policy
3221 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
3222 msgstr "kullanıcının üzerindeki tüm materyaller için süre uzatılmasını engelle."
3224 # Circulation > Checkout Policy
3225 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
3226 msgstr "süre uzatmayı yalnızca bu materyal için engelle."
3228 # Circulation > Checkout Policy
3229 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
3230 msgstr "kadar dahil"
3232 # Circulation > Checkout Policy
3233 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
3234 msgstr "Basılı bir gecikme bildirisindeki materyal satırları. Eğer materyalin sayısı bu sayıdan büyükse, bildiri kullanıcıya çevrim içi olarak gecikme listesini kontrol etmesini isteyen bir uyarı ile bitecektir.Kaç tane olursa olsun tüm gecikmiş materyalleri bildiriye eklemek için 0'a ayarlayın."
3236 # Circulation > Fines Policy
3237 msgid "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Set the text to be recorded in the column 'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined in item type) is applied."
3238 msgstr "İşlem ücreti (materyal türü olarak tanımlandığında) uygulandığında 'not' sütununa, kaydedilecek metni 'hesap çizelgeleri' tablosuna ayarlayın."
3240 # Circulation > Interface
3241 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
3244 # Circulation > Interface
3245 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
3248 # Circulation > Interface
3249 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
3250 msgstr "Çıkarılmamış bir materyal iade edildiği zaman yerel kullanım."
3252 # Circulation > Fines Policy
3253 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, apply the refunding rules defined in the"
3254 msgstr "Kayıp bir materyal bulunursa, burada tanımlı olan geri ödeme kurallarını uygulayın"
3256 # Circulation > Fines Policy
3257 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
3258 msgstr "iade kütüphanesi."
3260 # Circulation > Fines Policy
3261 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item holding branch."
3262 msgstr "materyal ayırtma birimi."
3264 # Circulation > Fines Policy
3265 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item home branch."
3266 msgstr "materyal ana birimi."
3268 # Circulation > Checkout Policy
3269 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
3270 msgstr "Ödünç alınan materyallerin süresini uzatırken yeni iade tarihini temel alın."
3272 # Circulation > Checkout Policy
3273 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
3274 msgstr "geçerli tarih."
3276 # Circulation > Checkout Policy
3277 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
3278 msgstr "Ödünç alınan materyalin eski iade tarihi."
3280 # Circulation > Checkout Policy
3281 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
3284 # Circulation > Checkout Policy
3285 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
3288 # Circulation > Checkout Policy
3289 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
3290 msgstr "kullanıcı ödünç alma uyarı tercihlerine göre bir yenileme uyarısı."
3292 # Circulation > Checkout Policy
3293 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
3294 msgstr "Kiralama ücreti tahakkuk eden bir materyali ödünç verirken,"
3296 # Circulation > Checkout Policy
3297 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
3300 # Circulation > Checkout Policy
3301 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
3304 # Circulation > Checkout Policy
3305 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
3308 # Circulation > Checkout Policy
3309 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
3312 # Circulation > Checkout Policy
3313 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
3316 # Circulation > Checkout Policy
3317 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
3318 msgstr "kayıp yayınlar ceza ücretini toplarken gelir vergileri."
3320 # Circulation > Holds Policy
3321 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
3324 # Circulation > Holds Policy
3325 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
3326 msgstr "materyalin ana kütüphanesi"
3328 # Circulation > Holds Policy
3329 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
3330 msgstr "kullanıcının kayıtlı olduğu kütüphane"
3332 # Circulation > Holds Policy
3333 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
3334 msgstr "Kullanıcıların materyali ayırtabilme durumunu görmek için."
3336 # Circulation > Holds Policy
3337 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
3338 msgstr "Bir ayırma daha fazla beklemekteyse problemli olarak işaretle"
3340 # Circulation > Holds Policy
3341 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
3344 # Circulation > Holds Policy
3345 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
3346 msgstr "Otomatik olarak"
3348 # Circulation > Holds Policy
3349 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
3350 msgstr "Otomatik değil"
3352 # Circulation > Holds Policy
3353 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
3354 msgstr "Bir ayırma işlemi belirli bir materyal üzerine konulmuş ise ve bu materyal halihazırda ödünç verilmiş durumda ise, ayırma işlemini bulundu ve bekliyor olarak işaretleyin."
3356 # Circulation > Checkout Policy
3357 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
3360 # Circulation > Checkout Policy
3361 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
3364 # Circulation > Checkout Policy
3365 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
3366 msgstr "Eğer kullanıcı kısıtlanmış ise,"
3368 # Circulation > Checkout Policy
3369 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
3370 msgstr "materyallerin süresinin uzatılması."
3372 # Circulation > Checkout Policy
3373 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
3374 msgstr "Gerekli değil"
3376 # Circulation > Checkout Policy
3377 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
3380 # Circulation > Checkout Policy
3381 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
3382 msgstr "Üyelikleri sona ermeden önce kitap iade edecek kullanıcılar. (İade tarihlerini kullanıcının üyelik bitiş tarihinden önceye kısıtlayarak)."
3384 # Circulation > Checkout Policy
3385 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
3388 # Circulation > Checkout Policy
3389 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
3392 # Circulation > Checkout Policy
3393 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
3394 msgstr "iade edildiklerinde tüm materyaller CART konumuna."
3396 # Circulation > Self Checkout
3397 msgid "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-based self checkout screen:"
3398 msgstr "Web tabanlı otomatik ödeme ekranında aşağıdaki HTML'yi ekleyin:"
3400 # Circulation > Self Checkout
3401 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
3402 msgstr "web tabanlı otomatik ödünç vermede tüm sayfalarda yer alan aşağıdaki CSS'yi dahil ediniz:"
3404 # Circulation > Self Checkout
3405 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
3406 msgstr "web tabanlı otomatik ödünç vermede tüm sayfalarda yer alan aşağıdaki JacaScript'i dahil ediniz:"
3408 # Circulation > Self Checkout
3409 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
3410 msgstr "Web-tabanlı otomatik ödünç verme sistemi Yardım sayfasına aşağıdaki HTML’yi dahil edin:"
3412 # Circulation > Self Checkout
3413 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
3416 # Circulation > Self Checkout
3417 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
3420 # Circulation > Self Checkout
3421 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
3422 msgstr "otomatik ödünç verme işlemi bittiğinde makbuz yazdırma iletişim menüsü"
3424 # Circulation > Self Checkout
3425 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
3426 msgstr "Mevcut kullanıcının web-tabanlı otomatik ödünç verme sistemine girişi sonrası zaman aşımı"
3428 # Circulation > Self Checkout
3429 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
3432 # Circulation > Self Checkout
3433 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Cardnumber"
3434 msgstr "Kart numarası"
3436 # Circulation > Self Checkout
3437 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
3438 msgstr "Kullanıcıları web-tabanlı otomatik ödünç verme sistemine giriş yaptır"
3440 # Circulation > Self Checkout
3441 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
3442 msgstr "Kullanıcı adı ve şifre"
3444 # Circulation > Interface
3445 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
3448 # Circulation > Interface
3449 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
3452 # Circulation > Interface
3453 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
3454 msgstr "\"Ödünç verilen materyaller\" listesindeki tüm materyaller, hatta ödünç verilmemiş materyaller dahil olmak üzere."
3456 # Circulation > Self Checkout
3457 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
3460 # Circulation > Self Checkout
3461 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
3464 # Circulation > Self Checkout
3465 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
3466 msgstr "web-tabanlı otomatik ödünç verme kullandıklarında, kullanıcı resmi (her hangi bir tanesi eklenmişse)."
3468 # Circulation > Interface
3469 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
3472 # Circulation > Interface
3473 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
3476 # Circulation > Interface
3477 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
3478 msgstr "bitiş tarihi gelen ödünç materyali belirleyen personel."
3480 # Circulation > Interface
3481 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
3484 # Circulation > Interface
3485 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
3488 # Circulation > Interface
3489 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
3490 msgstr "iade işlemi için bir dönüş tarihi belirleyecek olan personel."
3492 # Circulation > Checkout Policy
3493 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
3494 msgstr "Personel istemci arama sonuçları için, birimi görüntüle"
3496 # Circulation > Checkout Policy
3497 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
3498 msgstr "materyalin ait olduğu kütüphane"
3500 # Circulation > Checkout Policy
3501 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
3502 msgstr "materyalin ayırma yapıldığı kütüphane"
3504 # Circulation > Holds Policy
3505 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
3506 msgstr "(dal kodları gibi, virgüllerle ayrılan; boşsa, tüm kütüphaneleri kullanır)."
3508 # Circulation > Holds Policy
3509 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the libraries"
3510 msgstr "Kütüphanelerden materyaller kullanan ayırtmaları karşıla"
3512 # Circulation > Holds Policy
3513 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
3514 msgstr "rasgele sırala."
3516 # Circulation > Holds Policy
3517 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
3518 msgstr "bu sıralamada."
3520 # Circulation > Holds Policy
3521 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
3524 # Circulation > Holds Policy
3525 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
3526 msgstr "açık veya kapalı"
3528 # Circulation > Holds Policy
3529 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
3532 # Circulation > Holds Policy
3533 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
3536 # Circulation > Holds Policy
3537 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
3540 # Circulation > Holds Policy
3541 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
3542 msgstr "intranet üzerinden askıya alınacak olan ayırmalar."
3544 # Circulation > Holds Policy
3545 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
3548 # Circulation > Holds Policy
3549 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
3552 # Circulation > Holds Policy
3553 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
3554 msgstr "OPAC üzerinden askıya alınacak olan ayırmalar."
3556 # Circulation > Checkout Policy
3557 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
3558 msgstr "Geçiş yapma"
3560 # Circulation > Checkout Policy
3561 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
3564 # Circulation > Checkout Policy
3565 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal checkouts when checked out."
3566 msgstr "ödünç verildiğinde yerinde ödünç verilenleri normal ödünç verilenlere."
3568 # Circulation > Holds Policy
3569 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
3572 # Circulation > Holds Policy
3573 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
3576 # Circulation > Holds Policy
3577 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
3578 msgstr "tüm bekleyen ayırmaları iptal ederken, materyaller"
3580 # Circulation > Checkout Policy
3581 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
3582 msgstr "Aktarım alınmamışsa , \"Alınacak Aktarımlar\" ekranında uyarı mesajı gösteriniz"
3584 # Circulation > Checkout Policy
3585 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
3586 msgstr "gönderildiğinden sonraki günler."
3588 # Circulation > Checkin Policy
3589 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
3590 msgstr "Değerlerin her bir çifti ayrı bir satırda olmalıdır."
3592 # Circulation > Checkin Policy
3593 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
3594 msgstr "Bu bir değer çiftleri listesidir. Bir materyal iade edildiğinde, soldaki ödünç verilmez değeri materyaller ile eşleşir, ödünç değeri ile eşleşmezse"
3596 # Circulation > Checkin Policy
3597 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
3598 msgstr "Sağ taraftaki değerine güncelleştirilecektir. Örneğin '-1: 0' değeri, 'Siparişte' olarak ayarlanan bir materyalin artık ödünç verilebilir olmasına neden olacaktır."
3600 # Circulation > Interface
3601 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
3602 msgstr "Gerçekleştir"
3604 # Circulation > Interface
3605 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
3606 msgstr "Gerçekleştirme"
3608 # Circulation > Interface
3609 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
3610 msgstr "bir materyal ödünç verildiğinde bibliyografik kaydın toplam yayının ödünç verilme sayısını güncelleyiniz (UYARI! Bu, sunucu yükünü önemli ölçüde yükseltecektir; performans söz konusuysa, toplam yayının ödünç verilme sayısını güncellemek için update_totalissues.pl cron job kullanınız)."
3612 # Circulation > Checkout Policy
3613 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
3616 # Circulation > Checkout Policy
3617 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
3620 # Circulation > Checkout Policy
3621 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
3624 # Circulation > Checkout Policy
3625 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
3626 msgstr "koleksiyon kodu"
3628 # Circulation > Checkout Policy
3629 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
3630 msgstr "materyal türü"
3632 # Circulation > Checkout Policy
3633 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
3634 msgstr "kütüphane aktarım limitlerinin bağlı olduğu"
3636 # Circulation > Course Reserves
3637 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
3638 msgstr "Kullanmayın"
3640 # Circulation > Course Reserves
3641 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
3644 # Circulation > Course Reserves
3645 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
3646 msgstr "ayrılmış ders materyalleri"
3648 # Circulation > Checkout Policy
3649 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
3652 # Circulation > Checkout Policy
3653 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
3654 msgstr "Birimler arası optimal ayırma yerine koyma bedelini hesaplamak için Aktarım Maliyet Matrisi."
3656 # Circulation > Checkout Policy
3657 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
3660 # Circulation > Interface
3661 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
3664 # Circulation > Interface
3665 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
3668 # Circulation > Interface
3669 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
3670 msgstr "kullanıcıların materyallerini teslim alan ve ayırmalarını bekleten kütüphaneciler."
3672 # Circulation > Self Checkout
3673 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
3674 msgstr "Etkinleştirme"
3676 # Circulation > Self Checkout
3677 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
3678 msgstr "Etkinleştir"
3680 # Circulation > Self Checkout
3681 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
3682 msgstr "web-tabanlı otomatik ödünç verme. (Kullanılabilir: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
3684 # Circulation > Fines Policy
3685 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
3688 # Circulation > Fines Policy
3689 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
3690 msgstr "Ceza almayın"
3692 # Circulation > Fines Policy
3693 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
3694 msgstr "Bir kullanıcı bir materyali kaybettiğindeki yenileme ücreti"
3696 # Circulation > Fines Policy
3697 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
3698 msgstr "Bağışlamayın"
3700 # Circulation > Fines Policy
3701 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
3704 # Circulation > Fines Policy
3705 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
3706 msgstr "Bir materyal kaybolduğu zaman üzerindeki gecikme cezaları."
3708 # Circulation > Holds Policy
3709 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
3712 # Circulation > Holds Policy
3713 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
3714 msgstr "İzin verme (bağımsız dalları ile)"
3716 # Circulation > Holds Policy
3717 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
3718 msgstr "bir kullanıcının bir kütüphaneden diğer bir kütüphanedeki materyali ayırtması"
3720 # Circulation > Holds Policy
3721 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following statuses when counting items"
3722 msgstr ". Materyalleri sayarken aşağıdaki durumlardaki materyalleri yoksay"
3724 # Circulation > Holds Policy
3725 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
3726 msgstr "Etkinleştirme"
3728 # Circulation > Holds Policy
3729 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
3730 msgstr "Etkinleştir"
3732 # Circulation > Holds Policy
3733 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
3734 msgstr "den daha fazla olan materyallerin günleri"
3736 # Circulation > Holds Policy
3737 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
3740 # Circulation > Holds Policy
3741 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
3742 msgstr "kayıt üzerinde"
3744 # Circulation > Holds Policy
3745 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on the record"
3746 msgstr "kayıt üzerindeki ayırtılabilir materyal sayısı üzerinden"
3748 # Circulation > Holds Policy
3749 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
3750 msgstr "ödünç verme süresinin azaltılması"
3752 # Circulation > Holds Policy
3753 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
3754 msgstr "Etkinleştirme"
3756 # Circulation > Holds Policy
3757 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
3758 msgstr "Etkinleştir"
3760 # Circulation > Holds Policy
3761 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
3762 msgstr "Ayırma isteği yapıldığında, Koha yöneticisinin e-posta adresine e-posta gönderiliyor."
3764 # Circulation > Fines Policy
3765 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
3766 msgstr "Cezaları gecikme gün sayısına bağlı olarak hesapla"
3768 # Circulation > Fines Policy
3769 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
3772 # Circulation > Fines Policy
3773 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
3774 msgstr "kütüphanenin kapalı olduğu günler hariç."
3776 # Circulation > Fines Policy
3777 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><b>Note:</b> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
3778 msgstr "<br><b>Not:</b> Gecikme cezaları aynı zamanda CalculateFinesOnReturn sistem tercihi ile tahsil edilebilir."
3780 # Circulation > Fines Policy
3781 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
3782 msgstr "Hesapla (fakat sadece yöneticiye gönderilen e-posta için)"
3784 # Circulation > Fines Policy
3785 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
3786 msgstr "Hesapla ve tahsil et"
3788 # Circulation > Fines Policy
3789 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
3792 # Circulation > Fines Policy
3793 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
3794 msgstr "cezalar (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
3796 # Circulation > Interface
3797 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
3798 msgstr "Etkinleştirme"
3800 # Circulation > Interface
3801 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
3802 msgstr "Etkinleştir"
3804 # Circulation > Interface
3805 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
3806 msgstr "ödünç verme sayfasında barkod olarak girilen ifade, materyal barkod aramasında herhangi bir sonuç getirmiyorsa, bir anahtar kelime katalog araması otomatik kullanımı."
3808 # Circulation > Interface
3809 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
3810 msgstr "CueCat formundan dönüştür"
3812 # Circulation > Interface
3813 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
3814 msgstr "Libsuite8 biçiminden dönüştürünüz"
3816 # Circulation > Interface
3817 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
3820 # Circulation > Interface
3821 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
3822 msgstr "EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
3824 # Circulation > Interface
3825 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
3826 msgstr "den boşlukları kaldır"
3828 # Circulation > Interface
3829 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
3830 msgstr "T-prefix stilinden ilk numarayı siliniz"
3832 # Circulation > Interface
3833 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
3834 msgstr "taranan kayıt barkodları."
3836 # Circulation > Checkout Policy
3837 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
3838 msgstr "Borçları daha fazlaysa, kullanıcıların OPAC üzerinde ayırma yapmasını önleyin"
3840 # Circulation > Checkout Policy
3841 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
3842 msgstr "[% local_currency %] cezalardaki."
3844 # Circulation > Holds Policy
3845 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
3846 msgstr "kullanıcıların yalnızca alabilecekleri"
3848 # Circulation > Holds Policy
3849 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
3850 msgstr "bir defada yapılan ayırmalar."
3852 # Circulation > Checkout Policy
3853 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
3854 msgstr "Birden fazla varsa, kullanıcıların kitap ödünç almasını engelleyin"
3856 # Circulation > Checkout Policy
3857 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
3858 msgstr "[% local_currency %] cezalardaki."
3860 # Circulation > Interface
3861 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
3864 # Circulation > Interface
3865 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
3866 msgstr "iade ekranındaki son teslim edilen materyaller."
3868 # Circulation > Interface
3869 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
3870 msgstr "Dolaşım sayfasındaki önceki ödünç verme işlemlerini sıralayınız"
3872 # Circulation > Interface
3873 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
3874 msgstr "iade tarihi."
3876 # Circulation > Interface
3877 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
3878 msgstr "yakın tarihten uzak tarihe"
3880 # Circulation > Interface
3881 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
3882 msgstr "uzak tarihten yakın tarihe"
3884 # Circulation > Interface
3885 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
3886 msgstr "Dolaşım sayfasındaki bugünkü ödünç verme işlemlerini sıralayınız"
3888 # Circulation > Interface
3889 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
3890 msgstr "iade tarihi."
3892 # Circulation > Interface
3893 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
3894 msgstr "yakın tarihten uzak tarihe"
3896 # Circulation > Interface
3897 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
3898 msgstr "uzak tarihten yakın tarihe"
3900 # Circulation > Checkout Policy
3901 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
3902 msgstr "kullanarak bitiş tarihini hesaplayınız"
3904 # Circulation > Checkout Policy
3905 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
3906 msgstr "sadece dolaşım kuralları."
3908 # Circulation > Checkout Policy
3909 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
3910 msgstr "bitiş tarihini bir gün sonrasına alan takvim"
3912 # Circulation > Checkout Policy
3913 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
3914 msgstr "takvim kütüphanenin kapalı olduğu günleri atlasın."
3916 # Circulation > Fines Policy
3917 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
3920 # Circulation > Fines Policy
3921 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost defined in item type."
3922 msgstr "Materyal türü içinde tanımlanan varsayılan değiştirme maliyeti."
3924 # Circulation > Fines Policy
3925 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# use"
3929 msgid "enhanced_content.pref"
3930 msgstr "Gelişmiş İçerik"
3932 # Enhanced Content > All
3933 msgid "enhanced_content.pref All"
3936 # Enhanced Content > Amazon
3937 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
3940 # Enhanced Content > Babelthèque
3941 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
3942 msgstr "Babelthèque"
3944 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3945 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
3946 msgstr "Baker and Taylor"
3948 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3949 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
3950 msgstr "Coce Kapak resimleri önbelleği"
3952 # Enhanced Content > Google
3953 msgid "enhanced_content.pref Google"
3956 # Enhanced Content > HTML5 Media
3957 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
3958 msgstr "HTML5 Media"
3960 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3961 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
3962 msgstr "IDreamLibraries"
3964 # Enhanced Content > Library Thing
3965 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
3966 msgstr "Library Thing"
3968 # Enhanced Content > Local Cover Images
3969 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
3970 msgstr "Yerel Kapak Resimleri"
3972 # Enhanced Content > Novelist Select
3973 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
3974 msgstr "Novelist Select"
3976 # Enhanced Content > Open Library
3977 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
3978 msgstr "Open Library"
3980 # Enhanced Content > OverDrive
3981 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
3984 # Enhanced Content > Plugins
3985 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
3988 # Enhanced Content > Syndetics
3989 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
3992 # Enhanced Content > Tagging
3993 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
3996 # Enhanced Content > All
3997 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
3998 msgstr "<strong>NOT:</strong>aşağıdaki kapak resimleri kaynağından yalnızca bir tanesini seçebilirsiniz, aksi takdirde Koha seçilen tüm kaynaklardan alınan görüntüleri gösterecektir."
4000 # Enhanced Content > Local Cover Images
4001 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
4004 # Enhanced Content > Local Cover Images
4005 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
4008 # Enhanced Content > Local Cover Images
4009 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
4010 msgstr "her bibliyografik kayda eklenecek çoklu resimler."
4012 # Enhanced Content > Amazon
4013 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
4014 msgstr "Ortak etiketleri yerleştir"
4016 # Enhanced Content > Amazon
4017 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
4018 msgstr "Amazon’a bağlantılar. Her hangi bir kullanıcı materyal satın almaya karar verirse, bu işlem kütüphane başvuru ücretlerine kazanç getirebilir."
4020 # Enhanced Content > Amazon
4021 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
4024 # Enhanced Content > Amazon
4025 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
4028 # Enhanced Content > Amazon
4029 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
4030 msgstr "arama sonuçlarında Amazon kapak resimleri ve personel ara yüzündeki materyal detay sayfaları."
4032 # Enhanced Content > Amazon
4033 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
4036 # Enhanced Content > Amazon
4037 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
4040 # Enhanced Content > Amazon
4041 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
4044 # Enhanced Content > Amazon
4045 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
4048 # Enhanced Content > Amazon
4049 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
4052 # Enhanced Content > Amazon
4053 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
4056 # Enhanced Content > Amazon
4057 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
4058 msgstr "Amazon verilerini kendisinden kullanın"
4060 # Enhanced Content > Amazon
4061 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
4062 msgstr "web sitesi."
4064 # Enhanced Content > Babelthèque
4065 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
4066 msgstr "Gerçekleştir"
4068 # Enhanced Content > Babelthèque
4069 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
4070 msgstr "Gerçekleştirme"
4072 # Enhanced Content > Babelthèque
4073 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
4074 msgstr "OPAC’taki materyal detay sayfasına Babelthèque’den (araştırmalar ve alıntılar gibi) bilgi dahil ediniz."
4076 # Enhanced Content > Babelthèque
4077 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4078 msgstr "Babeltheque javascript dosyası için tanımlanmış url (örneğin, http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4080 # Enhanced Content > Babelthèque
4081 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4082 msgstr "periyodik olarak güncellenen Babeltheque javascript dosyası için tanımlanmış url (örneğin, http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4084 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4085 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
4086 msgstr "<em>isbn</em></code> (bunun şu şekilde doldurulması gerekir <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Bu bağlantıları devre dışı bırakmak için boşluk bırakınız."
4088 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4089 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
4090 msgstr "Baker ve Taylor \"My Library Bookstore\" bağlantılarının ulaşılması gerekir <code>https://"
4092 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4093 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
4096 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4097 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
4098 msgstr "Baker ve Taylor bağlantıları ve OPAC ve personel istemci kapak resimleri. Bu, kullanıcı adı ve şifre girmiş olmanızı gerektirir (görüntü bağlantılarında görülebilen)."
4100 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4101 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
4104 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4105 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
4108 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4109 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
4110 msgstr "Baker and Taylor'a kullanıcı adı ile eriş"
4112 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4113 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
4116 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4117 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
4118 msgstr "Etkinleştirme"
4120 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4121 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
4122 msgstr "Etkinleştir"
4124 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4125 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
4126 msgstr "Coce resim önbellek hizmeti."
4128 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4129 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
4130 msgstr "Coce sunucusu URL'si"
4132 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4133 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
4134 msgstr "Kapakları getirmek için aşağıdaki sağlayıcıları kullanın"
4136 # Enhanced Content > All
4137 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
4140 # Enhanced Content > All
4141 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
4144 # Enhanced Content > All
4145 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
4146 msgstr "personel istemcideki bir materyalin diğer baskıları ( aşağıdaki hizmetlerin birinde bulunursa)."
4148 # Enhanced Content > Google
4149 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
4152 # Enhanced Content > Google
4153 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
4156 # Enhanced Content > Google
4157 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
4158 msgstr "arama sonuçlarında Google Kitaplarından kapak resimleri ve OPAC’taki materyal detay sayfaları."
4160 # Enhanced Content > HTML5 Media
4161 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
4162 msgstr "HTML5 ortam yürütücüsü ile 856 alanında kataloglanmış dosyalar için sekme gösteriniz"
4164 # Enhanced Content > HTML5 Media
4165 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
4166 msgstr "OPAC ve personel istemci içerisinde."
4168 # Enhanced Content > HTML5 Media
4169 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
4170 msgstr "OPAC içerisinde"
4172 # Enhanced Content > HTML5 Media
4173 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
4174 msgstr "personel istemci içerisinde."
4176 # Enhanced Content > HTML5 Media
4177 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
4180 # Enhanced Content > HTML5 Media
4181 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
4182 msgstr "( | ile ayrılmış)."
4184 # Enhanced Content > HTML5 Media
4185 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
4186 msgstr "Ortam dosya uzantıları"
4188 # Enhanced Content > HTML5 Media
4189 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
4192 # Enhanced Content > HTML5 Media
4193 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
4196 # Enhanced Content > HTML5 Media
4197 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
4198 msgstr "YouTube bağlantılarını videolar olarak."
4200 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4201 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
4204 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4205 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
4208 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4209 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
4210 msgstr "<a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> tarafından derlenen yorumları OPAC ayrıntıları sayfasında özetleyen bir \"Readometer\""
4212 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4213 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
4216 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4217 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
4220 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4221 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
4222 msgstr "<a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> sayfasından OPAC arama sonuçlarına aktarılan değerlendirmeler."
4224 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4225 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
4228 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4229 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
4232 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4233 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4234 msgstr "<a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> tarafından toplanan eleştirmenlerden gelen kitap değerlendirmelerinin OPAC ayrıntıları sayfasındaki bir sekmesi."
4236 # Enhanced Content > Library Thing
4237 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
4238 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, daha sonra aşağıdaki kimliğinizi giriniz."
4240 # Enhanced Content > Library Thing
4241 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
4244 # Enhanced Content > Library Thing
4245 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
4248 # Enhanced Content > Library Thing
4249 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
4250 msgstr "araştırmalar, benzer materyaller ve OPAC’taki materyal detay sayfalarında Library Thing’den Kütüphane etiketleri. Bunu etkinleştirirseniz yapmanız gereken "
4252 # Enhanced Content > Library Thing
4253 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
4256 # Enhanced Content > Library Thing
4257 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
4258 msgstr "Müşteri numarası kullanarak Library Things for Libraries Erişimi"
4260 # Enhanced Content > Library Thing
4261 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
4262 msgstr "Library Thing for Libraries içeriğini göster"
4264 # Enhanced Content > Library Thing
4265 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
4266 msgstr "bibliyografik bilgi doğrultusunda."
4268 # Enhanced Content > Library Thing
4269 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
4270 msgstr "sekmelerde."
4272 # Enhanced Content > Local Cover Images
4273 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
4276 # Enhanced Content > Local Cover Images
4277 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
4278 msgstr "Görüntüleme"
4280 # Enhanced Content > Local Cover Images
4281 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
4282 msgstr "kurum içi ağda ve detay sayfalarında yerel kapak resimleri."
4284 # Enhanced Content > Novelist Select
4285 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
4288 # Enhanced Content > Novelist Select
4289 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
4292 # Enhanced Content > Novelist Select
4293 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4294 msgstr "OPAC için Yazar Seçim kapsamı ( görüntü bağlantılarında görülebilen kullanıcı profili ve şifresi girmiş olmanızı gerektirir )."
4296 # Enhanced Content > Novelist Select
4297 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
4300 # Enhanced Content > Novelist Select
4301 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
4302 msgstr "Kullanıcı profilini kullanarak Yazar Seçimine Erişim"
4304 # Enhanced Content > Novelist Select
4305 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
4308 # Enhanced Content > Novelist Select
4309 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
4312 # Enhanced Content > Novelist Select
4313 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
4316 # Enhanced Content > Novelist Select
4317 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to the Staff client (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4318 msgstr "Novelist Select içeriğini personel istemciye (Resim bağlantılarında görebileceğiniz bir kullanıcı profili ve şifre girmenizi gerektirir)."
4320 # Enhanced Content > Novelist Select
4321 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
4324 # Enhanced Content > Novelist Select
4325 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff content"
4326 msgstr "Novelist Select staff içeriğini göster"
4328 # Enhanced Content > Novelist Select
4329 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
4330 msgstr "Ayırtılanlar tablosunun üzerinde"
4332 # Enhanced Content > Novelist Select
4333 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
4334 msgstr "Ayırtılanlar tablosunun altında"
4336 # Enhanced Content > Novelist Select
4337 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
4338 msgstr "Bir sekmede"
4340 # Enhanced Content > Novelist Select
4341 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
4344 # Enhanced Content > Novelist Select
4345 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
4346 msgstr "Novelist Select içeriğini göster"
4348 # Enhanced Content > Novelist Select
4349 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
4350 msgstr "Koleksiyon tablosunun üzerinde"
4352 # Enhanced Content > Novelist Select
4353 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
4354 msgstr "Koleksiyon tablosunun altında"
4356 # Enhanced Content > Novelist Select
4357 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
4358 msgstr "Bir OPAC sekmesinde"
4360 # Enhanced Content > Novelist Select
4361 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
4362 msgstr "sağda, Kaydı Kaydet açılır listesinin altında"
4364 # Enhanced Content > Amazon
4365 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
4368 # Enhanced Content > Amazon
4369 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
4372 # Enhanced Content > Amazon
4373 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
4374 msgstr "arama sonuçlarındaki Amazon kapak resimleri ve OPAC’taki materyal detay sayfaları."
4376 # Enhanced Content > All
4377 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
4380 # Enhanced Content > All
4381 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
4384 # Enhanced Content > All
4385 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
4386 msgstr "Bir materyalin OPAC üzerindeki diğer baskıları."
4388 # Enhanced Content > Local Cover Images
4389 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
4392 # Enhanced Content > Local Cover Images
4393 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
4394 msgstr "Görüntüleme"
4396 # Enhanced Content > Local Cover Images
4397 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
4398 msgstr "OPAC arama ve detay sayfalarındaki yerel kapak resimleri."
4400 # Enhanced Content > Open Library
4401 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
4404 # Enhanced Content > Open Library
4405 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
4408 # Enhanced Content > Open Library
4409 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
4410 msgstr "Açık bir Kütüphaneden OPAC’daki arama sonuçlarına ve materyal detay sayfalarına kapak resimleri."
4412 # Enhanced Content > Open Library
4413 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
4416 # Enhanced Content > Open Library
4417 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
4420 # Enhanced Content > Open Library
4421 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on the OPAC."
4422 msgstr "Open Library'den arama sonuçlarını OPAC üzerinde."
4424 # Enhanced Content > OverDrive
4425 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
4426 msgstr "Etkinleştirme"
4428 # Enhanced Content > OverDrive
4429 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
4430 msgstr "Etkinleştir"
4432 # Enhanced Content > OverDrive
4433 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access, you must register auth return url of"
4434 msgstr "Erişimi etkinleştirirseniz, auth return url'sini kayıt ettirmeniz gerekir"
4436 # Enhanced Content > OverDrive
4437 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# http(s)://my.opac.hostname/cgi-bin/koha/external/overdrive/auth.pl"
4438 msgstr "http(s)://my.opac.hostname/cgi-bin/koha/external/overdrive/auth.pl"
4440 # Enhanced Content > OverDrive
4441 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive circulation history, and circulate items."
4442 msgstr "Kullanıcıların OverDrive dolaşım geçmişlerine erişmeleri ve materyalleri dolaşımda bulundurabilmeleri."
4444 # Enhanced Content > OverDrive
4445 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# with OverDrive."
4446 msgstr "OverDrive ile."
4448 # Enhanced Content > OverDrive
4449 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
4452 # Enhanced Content > OverDrive
4453 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
4454 msgstr "İstemci anahtar ile OverDrive durum bilgileri dahil"
4456 # Enhanced Content > OverDrive
4457 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
4458 msgstr "ve istemci parolası"
4460 # Enhanced Content > OverDrive
4461 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
4464 # Enhanced Content > OverDrive
4465 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
4466 msgstr "Kütüphanenin OverDrive kataloğundan materyalleri göster#"
4468 # Enhanced Content > Syndetics
4469 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
4472 # Enhanced Content > Syndetics
4473 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
4476 # Enhanced Content > Syndetics
4477 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4478 msgstr "OPAC materyal detay sayfalarındaki Syndetics’den yazar ismiyle ilgili notlar."
4480 # Enhanced Content > Syndetics
4481 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
4484 # Enhanced Content > Syndetics
4485 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
4488 # Enhanced Content > Syndetics
4489 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
4490 msgstr "OPAC'daki materyal detay sayfalarındaki bir başlığın kazandığı ödül hakkında Syndeticsden bilgi."
4492 # Enhanced Content > Syndetics
4493 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
4494 msgstr "istemci kodunu kullanın"
4496 # Enhanced Content > Syndetics
4497 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
4498 msgstr "Syndetics'e erişmek için."
4500 # Enhanced Content > Syndetics
4501 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
4504 # Enhanced Content > Syndetics
4505 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
4508 # Enhanced Content > Syndetics
4509 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
4510 msgstr "kapak görüntüleri arama sonuçlarındaki Syndeticsden ve materyal detay sayfaları OPAC'da"
4512 # Enhanced Content > Syndetics
4513 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
4516 # Enhanced Content > Syndetics
4517 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
4520 # Enhanced Content > Syndetics
4521 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
4524 # Enhanced Content > Syndetics
4525 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
4528 # Enhanced Content > Syndetics
4529 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
4532 # Enhanced Content > Syndetics
4533 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
4534 msgstr "OPAC materyal detay sayfalarındaki Syndetics’den başlığın diğer sürümleriyle ilgili bilgi (OPACFRBRizeEditions devrede olduğunda)."
4536 # Enhanced Content > Syndetics
4537 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
4540 # Enhanced Content > Syndetics
4541 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
4544 # Enhanced Content > Syndetics
4545 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
4546 msgstr "Syndetics'den gelen içerik. Bunun için hizmete üye olup istemci kodunu girmeniz gerektiğini unutmayın."
4548 # Enhanced Content > Syndetics
4549 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
4552 # Enhanced Content > Syndetics
4553 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
4556 # Enhanced Content > Syndetics
4557 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4558 msgstr "OPAC'daki materyal detay sayfalarındaki Syndetics başlığından bir pasaj"
4560 # Enhanced Content > Syndetics
4561 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
4564 # Enhanced Content > Syndetics
4565 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
4568 # Enhanced Content > Syndetics
4569 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4570 msgstr "OPAC'daki materyal detay sayfalarındaki Syndetics başlığının yorumları"
4572 # Enhanced Content > Syndetics
4573 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
4576 # Enhanced Content > Syndetics
4577 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
4580 # Enhanced Content > Syndetics
4581 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4582 msgstr "OPAC materyal detay sayfalarındaki Syndetics’den başlık dizisindeki diğer kitaplar hakkında bilgi."
4584 # Enhanced Content > Syndetics
4585 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
4588 # Enhanced Content > Syndetics
4589 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
4592 # Enhanced Content > Syndetics
4593 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4594 msgstr "OPAC'daki materyal detay sayfalarındaki Syndeticsten bir başlık bir özeti."
4596 # Enhanced Content > Syndetics
4597 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
4600 # Enhanced Content > Syndetics
4601 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
4604 # Enhanced Content > Syndetics
4605 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4606 msgstr "OPAC'daki materyal detay sayfalarındaki Syndetics başlığının içerik tablosu"
4608 # Enhanced Content > Tagging
4609 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
4612 # Enhanced Content > Tagging
4613 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
4616 # Enhanced Content > Tagging
4617 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
4618 msgstr "materyallere etiket ekleyecek kullanıcı ve personel ."
4620 # Enhanced Content > Tagging
4621 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
4622 msgstr "Yürütülebilir ispell sözlüğündeki etiketlere izin veriniz"
4624 # Enhanced Content > Tagging
4625 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
4626 msgstr "sunucu üzerinde moderasyon olmaksızın onaylanacak."
4628 # Enhanced Content > Tagging
4629 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
4632 # Enhanced Content > Tagging
4633 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
4636 # Enhanced Content > Tagging
4637 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
4638 msgstr "OPAC materyal detay sayfalarına etiket girebilecek kullanıcılar"
4640 # Enhanced Content > Tagging
4641 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
4644 # Enhanced Content > Tagging
4645 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
4648 # Enhanced Content > Tagging
4649 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
4650 msgstr "OPAC arama sonuçlarında etiket girebilecek kullanıcılar."
4652 # Enhanced Content > Tagging
4653 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
4654 msgstr "Zorunlu değil"
4656 # Enhanced Content > Tagging
4657 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
4660 # Enhanced Content > Tagging
4661 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
4662 msgstr "kullanıcılar tarafından eklenen etiketler görüntülenmeden önce bir personel tarafından görülecek."
4664 # Enhanced Content > Tagging
4665 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
4668 # Enhanced Content > Tagging
4669 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
4670 msgstr "OPAC materyal detay sayfalarındaki etiketler."
4672 # Enhanced Content > Tagging
4673 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
4676 # Enhanced Content > Tagging
4677 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
4678 msgstr "OPAC arama sonuçlarındaki etiketler."
4680 # Enhanced Content > Library Thing
4681 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
4684 # Enhanced Content > Library Thing
4685 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
4688 # Enhanced Content > Library Thing
4689 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
4690 msgstr "Bir başlığın diğer sürümünü göstermek üzere ThingISBN servisi (ya FRBRizeEditions ya da OPACFRBRizeEditions devrede olduğunda). Bu, Library Thing for Libraries’den ayrıdır."
4692 # Enhanced Content > Plugins
4693 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
4694 msgstr "Etkinleştirme"
4696 # Enhanced Content > Plugins
4697 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
4698 msgstr "Aktifleştir"
4700 # Enhanced Content > Plugins
4701 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
4702 msgstr "Koha eklentilerini kullanabilme. Eklenti sisteminin Koha konfigürasyon dosyasında tam olarak devreye girebilmesi için eklenti sisteminin de etkinleştirilmesi gerekir."
4705 msgid "i18n_l10n.pref"
4709 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
4710 msgstr "Posta adreslerinin kullandığı format"
4713 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
4714 msgstr "Fransız tarzı ([Sokak numarası] [Adres] - [ZIP/Posta Kodu] [Şehir] - [Ülke])"
4717 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
4718 msgstr "Alman tarzı ([Adres] [Cadde numarası] - [ZIP/Posta kodu] [İl] - [İlçe]"
4721 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
4722 msgstr "ABD tarzı ([Cadde numarası], [Adres] - [İl], [ZIP/Posta Kodu], [Eyalet])"
4725 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
4729 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
4733 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
4737 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
4741 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
4745 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
4749 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
4753 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
4757 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
4758 msgstr "takvimdeki haftanın ilk günü gibi."
4761 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
4762 msgstr "<b>Not:</b> Bu tercihi, para cezası tahakkuk etmekte olan gecikmeye kalmış materyalleri olan bir üretim sunucusu üzerinde değiştirmeyin. Aksi takdirde yinelenen para cezalarına neden olacaktır!"
4765 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
4766 msgstr "12 saatlik format ( örneğin \"öğleden sonra 02:18\" )"
4769 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
4770 msgstr "24 saatlik format ( örneğin \"14:18\" )"
4773 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
4774 msgstr "Saat biçimi"
4777 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
4781 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
4785 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from the \"Notices and Slips\" interface. The language used to send a notice to a patron will be the one defined for the patron."
4786 msgstr "Belirlenirse, bildirimler \"Bildirimler ve Slipler\" arayüzünden çevrilebilir olacaktır. Bir kullanıcıya bir bildirim göndermek için kullanılan dil, kullanıcı için tanımlanan dildir."
4789 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
4790 msgstr "Çevrilecek bildirimler."
4793 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
4794 msgstr "<br/> İpucu: Veri tabanında 'borrowers' tablosunun 'surname' sütunu için harmanlamayı değiştirmek, A-Z dışında bir alfabe kullanırken members-home.pl içerisinde soyadına göre tarama yapmayı kolaylaştırır."
4797 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
4798 msgstr "Alfabeyi kullanın"
4801 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
4802 msgstr "taranabilir harf listeleri için. Bu, büyük harflerin aralıklı ayrılmış listesinin olmasını gerektirir."
4805 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
4806 msgstr "<b>Not:</b> Bu tercihi, para cezası tahakkuk etmekte olan gecikmeye kalmış materyalleri olan bir üretim sunucusu üzerinde değiştirmeyin. Aksi takdirde yinelenen para cezalarına neden olacaktır!"
4809 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
4810 msgstr "Tarihleri şu şekilde biçimlendiriniz"
4813 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
4817 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
4821 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
4825 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
4829 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
4830 msgstr "Personel ara yüzünde yer alan aşağıdaki dilleri etkinleştiriniz:"
4833 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
4834 msgstr "OPAC'ta aktif olacak diller."
4837 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
4841 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
4845 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
4846 msgstr "OPAC’da gördükleri dili değiştirecek kullanıcılar."
4853 msgid "labs.pref All"
4857 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
4861 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
4862 msgstr "Etkinleştirme"
4865 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
4866 msgstr "Etkinleştir"
4869 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# This feature is currently experimental, and may have bugs that cause corruption of records. It also does not include any support for UNIMARC or NORMARC fixed fields. Please help us test it and report any bugs, but do so at your own risk."
4870 msgstr "Bu özellik şu anda deneyseldir ve kayıtların bozulmasına neden olabilecek hataları olabilir. Ayrıca UNIMARC ya NORMARC sabit alanları için herhangi bir destek içermez. Lütfen bunu test etmemize yardımcı olun ve karşılaştığınız program hatalarını bize gönderin, ancak tüm risklerin size ait olduğunu unutmayın."
4873 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
4874 msgstr "Gelişmiş kataloglama editörü"
4877 msgid "local_use.pref"
4878 msgstr "Yerel Kullanım"
4881 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
4882 msgstr "Henüz hiçbir şey tanımlanmamış."
4888 # Logging > Debugging
4889 msgid "logs.pref Debugging"
4890 msgstr "Hata ayıklama"
4893 msgid "logs.pref Logging"
4894 msgstr "Sistem günlüğü oluşturmak"
4897 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
4898 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
4901 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
4902 msgstr "Sistem günlüğü"
4905 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
4906 msgstr "otorite kayıtlarındaki değişiklikler."
4909 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
4910 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
4913 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
4914 msgstr "Sistem günlüğü"
4917 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
4918 msgstr "üye kayıtlarındaki değişiklikler."
4921 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
4922 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
4925 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
4926 msgstr "Sistem günlüğü"
4929 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
4930 msgstr "bibliyografik ya da materyal kayıtlarındaki herhangi bir değişiklik. Bu, herhangi bir kitap iade edildiğinde ya da ödünç verildiğinde de meydana geleceği için, bu seçeneği devreye sokmanız önerilmez."
4933 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
4934 msgstr "Sistem günlüğüne kaydetme"
4937 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
4938 msgstr "Sistem günlüğüne kaydet"
4941 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
4942 msgstr "cron job'lardan gelen bilgiler."
4944 # Logging > Debugging
4945 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
4948 # Logging > Debugging
4949 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
4952 # Logging > Debugging
4953 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
4954 msgstr "Tüm şablon araç seti değişkenlerinin personel intranet için html kaynağındaki bir yoruma dökümü."
4956 # Logging > Debugging
4957 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
4960 # Logging > Debugging
4961 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
4964 # Logging > Debugging
4965 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
4966 msgstr "Tüm Şablon Araç Takımı değişkenlerini OPAC html kaynağındaki bir yoruma at."
4969 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
4970 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
4973 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
4974 msgstr "Sistem günlüğü"
4977 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
4978 msgstr "cezalar tahsil edildiğinde, ödendiğinde ya da bağışlandığında."
4981 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
4982 msgstr "Sistem günlüğe kaydetme"
4985 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
4986 msgstr "Sistem günlüğe kaydet"
4989 msgid "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, etc)."
4990 msgstr "Ayırtılanlar üzerinde herhangi bir işlem (oluşturma, iptal etme, askıya alma, devam ettirme, vb.)."
4993 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
4994 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
4997 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
4998 msgstr "Sistem günlüğü"
5001 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
5002 msgstr "Materyaller ödünç verildiğinde."
5005 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
5006 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
5009 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
5010 msgstr "Sistem günlüğü"
5013 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
5014 msgstr "Otomatik claim mesajı gönderildiğinde."
5017 msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
5018 msgstr "Günlüğe kaydetme"
5021 msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
5022 msgstr "Günlüğe kaydet"
5025 msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
5026 msgstr "Materyallerin süresi uzatıldığında."
5029 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
5030 msgstr "Sistem günlüğüne alma"
5033 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
5034 msgstr "Sistem günlüğüne al"
5037 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
5038 msgstr "raporlar eklendiğinde, silindiğinde ya da değiştirildiğinde."
5041 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
5042 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
5045 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
5046 msgstr "Sistem günlüğü"
5049 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
5050 msgstr "Materyaller iade edildiğinde."
5053 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
5054 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
5057 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
5058 msgstr "Sistem günlüğü"
5061 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
5062 msgstr "süreli yayınlar eklendiğinde, silindiğinde ya da değiştirildiğinde."
5068 # OPAC > Advanced Search Options
5069 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
5070 msgstr "Gelişmiş Arama Seçenekleri"
5073 msgid "opac.pref Appearance"
5077 msgid "opac.pref Features"
5081 msgid "opac.pref Payments"
5085 msgid "opac.pref Policy"
5089 msgid "opac.pref Privacy"
5092 # OPAC > Restricted page
5093 msgid "opac.pref Restricted page"
5094 msgstr "Kısıtlı sayfa"
5096 # OPAC > Self Registration
5097 msgid "opac.pref Self Registration"
5098 msgstr "Self Registration"
5100 # OPAC > Shelf Browser
5101 msgid "opac.pref Shelf Browser"
5102 msgstr "Raf tarayıcı"
5105 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
5109 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
5113 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the patron's guarantor\"."
5114 msgstr "Ödünç alma bilgilerini \"garantörlerine\" göstermek için kendi gizlilik ayarlarını seçecek olan kullanıcılar."
5117 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
5121 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
5125 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
5126 msgstr "satın alma teklifi yaparken kütüphane seçecek kullanıcılar"
5129 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
5133 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
5137 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
5138 msgstr "satın alma teklifi yapmak için oturum açmayan kullanıcılar. Öneriler AnonymousPatron syspref'e bağlıdır"
5141 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
5142 msgstr "Üye Numarasını kullan"
5145 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
5146 msgstr "AnonimKullanıcı olarak (anonim öneriler ve okuma geçmişi için)"
5149 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
5150 msgstr "Varsayılan, bibliyografik kayıtları göster"
5153 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
5154 msgstr "ISBD şablonundaki gibi belirlenmiş."
5157 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
5158 msgstr "basit formda."
5161 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
5162 msgstr "kendi MARC Formatında."
5165 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
5169 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
5173 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
5174 msgstr "ayırma koyma veya süre uzatma gibi OPAC işlemleri için süreleri dolmuş olan kullanıcılar. Bir kullanıcı kategori ayarının bu sistem tercihleri üzerinde öncelik kazanacağını unutmayın."
5177 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
5178 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Uyarı: Bu özelliği etkinleştirmek OPAC arama tepki sürelerini yavaşlatacaktır."
5181 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
5185 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
5189 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
5193 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
5197 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
5198 msgstr "OPAC’daki XSLT MARC 21 sonuçlarında format, kullanıcı kitlesi ve materyal türü ikonları ve detay sayfaları"
5201 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
5205 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
5209 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
5210 msgstr "OPAC kullanıcı tarama geçmişi."
5213 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
5217 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
5221 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
5225 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
5229 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
5233 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC via PayPal in"
5234 msgstr "Burada PayPal kanalıyla OPAC üzerinden ödeme yapabilecek kullanıcılar"
5237 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
5241 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
5242 msgstr "OPAC üzerinde GoogleIndicTransliteration."
5245 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
5249 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
5250 msgstr "Bu sonuçlar için sonuçları öne çekmek ve satırların boyutunu artırmak ya da satırları vurgulamak"
5253 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
5254 msgstr "Vurgulamayınız"
5257 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
5258 msgstr "Vurgulayınız"
5261 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
5262 msgstr "URL vasıtasıyla OPAC birimi"
5265 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
5266 msgstr "Kullanıcının ana birimi"
5269 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
5270 msgstr "tarama sonuçları "
5273 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
5277 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
5278 msgstr "OPAC üzerindeki kütüphanenin adı olarak"
5281 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
5282 msgstr "Kullanıcıları şuna göre kısıtla"
5285 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. **Note: this setting does not affect anonymous suggestions"
5286 msgstr "Önerileri aç. Limitsiz olması için boş bırakın. **Not: Bu ayar anonim önerileri etkilemez"
5289 msgid "opac.pref#NoLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
5290 msgstr "Bir kullanıcı sisteme oturum açmadığında, aşağıdaki HTML'i OPAC oturum açma formu üzerinde göster:"
5293 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
5297 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
5298 msgstr "Görüntüleme"
5301 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
5302 msgstr "OPAC ayrıntılar sayfalarında sağlama ayrıntıları."
5305 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
5306 msgstr ". Bu <code>http://</code> veya <code>https://</code> ile başlayan tam bir URL olmalıdır. URL sonuna bir eğik çizgi dahil etmeyin. (Bunun, RSS, unAPI ve arama eklentilerinin çalışması için doğru olarak doldurulması gereklidir.)"
5309 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
5310 msgstr "OPAC'ın bulunduğu konum"
5313 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
5314 msgstr ". Not: İlgili OPACXSLT seçeneğinin etkinleştirilmiş olması gereklidir."
5317 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
5318 msgstr "Ayrıntı ve sonuç sayfalarında"
5321 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
5322 msgstr "Yalnızca ayrıntı sayfasında"
5325 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
5326 msgstr "URI'yi 856u alanında resim olarak görüntüleyin: "
5329 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
5330 msgstr "Ne ayrıntı ne de sonuç sayfalarında"
5333 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
5334 msgstr "Yalnızca sonuç sayfasında"
5337 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
5341 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
5345 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
5349 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
5350 msgstr "OPAC fallback teması olarak tema."
5353 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
5354 msgstr "den daha az ise kullanıcılara OPAC üzerinden kendi kitaplarını uzatmalarına izin ver"
5357 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
5358 msgstr "[% local_currency%] ceza (etkisiz hale getrirmek için boş bırakın)."
5361 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
5365 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
5369 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
5370 msgstr "OPAC üzerinde Hesabım sayfasındaki Cezalar sekmesine erişebilecek kullanıcılar."
5373 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
5374 msgstr "Tablonun ilk sütunu"
5377 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
5378 msgstr "Bulunduran kütüphane"
5381 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
5382 msgstr "Ana kütüphane"
5385 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the holdings table"
5386 msgstr "Ayırtılanlar tablosu için varsayılan sıralama alanıdır"
5389 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
5390 msgstr "OPAC ISBD şablonu olarak aşağıdakileri kullanın:"
5393 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
5394 msgstr "<br /> Not: tutucuları {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} ve {AUTHOR} görüntülenen kayıt bilgileri ile değiştirilecektir."
5397 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
5398 msgstr "Kullanıcı aşağıdaki HTML ile (devre dışı bırakmak için boşluk bırakınız) OPAC’a giriş yaptığında, \"özetim\" ve \"okuma geçmişim\" sekmelerine bir \"Bağlantılar\" sütunu ekleyiniz:"
5401 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
5402 msgstr "Kullanıcı özeti sayfasında gösterilecek not. Bu not, yalnızca kullanıcı oturum açtığında görünecektir:"
5405 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
5406 msgstr "<br/>Not: Sorgu anahtar kelimelerinin yerine geçebilecek yer tutucuları {QUERY_KW} ekleyebilirsiniz."
5409 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
5410 msgstr "OPAC'da ki bir arama sonuç vermediğinde bu HTML'yi görüntüleyin:"
5413 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
5417 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
5421 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
5422 msgstr "OPAC üzerindeki iletişim bilgilerini değiştirmek için kütüphaneyi uyaracak kullanıcılar."
5425 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
5429 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
5430 msgstr "Görüntüleme"
5433 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
5434 msgstr "OPAC detay sayfalarında birleştirilmiş arama için popup içerisindeki yazarlar/konular listesi."
5437 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
5441 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
5445 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
5446 msgstr "Okuma geçmişlerindeki gizlilik ayarlarını seçecek kullanıcılar. Bu OpacOkumaGeçmişi ve AnonimKullanıcı gerektirir"
5449 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently available for MARC21 and UNIMARC."
5450 msgstr ". Bu özelliğin şu anda MARC21 ve UNIMARC için kullanılabilir olduğunu dikkate alınız."
5453 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
5454 msgstr "OPAC içindeki arama sonuçları için, materyalin şu öğesini göster"
5457 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current location"
5458 msgstr "mevcut konum"
5461 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
5462 msgstr "ana kütüphane"
5465 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
5466 msgstr "OPAC arama sonuçlarında facets altında aşağıdaki HTML'yi ekleyin:"
5469 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
5470 msgstr "<br /> Not: tutucuları {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} ve {AUTHOR} görüntülenen kayıt bilgileri ile değiştirilecektir."
5473 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
5474 msgstr "Takip eden HTML ile OPAC'daki materyallerin detay sayfasına \"Başka yerde arama\" kutusu ekleyin (etkisizleştirmek için boş bırakın):"
5476 # OPAC > Shelf Browser
5477 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
5480 # OPAC > Shelf Browser
5481 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
5484 # OPAC > Shelf Browser
5485 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
5486 msgstr "Materyal detayları sayfalarında kullanıcıların rafta o materyalin yakınında neler olduğunu görmesine izin veren bir raf tarayıcı. Bu sunucu üzerindeki kaynakları oldukça büyük miktarda kullanır ve koleksiyonunuzdaki materyaller çok sayıda ise kaçınılması gerektiğini unutmayın."
5489 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
5493 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
5497 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
5498 msgstr "OPAC'daki materyal ayrıntısı sayfasında materyal ödünç almış kullanıcının adı"
5501 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
5502 msgstr "Hiçbir ayırma detayını gösterme"
5505 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
5506 msgstr "Ayırmaları göster"
5509 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
5510 msgstr "Ayırmaları ve öncelik düzeylerini göster"
5513 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
5514 msgstr "Öncelik düzeyini göster"
5517 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
5518 msgstr "OPAC içerisindeki kullanıcılara."
5521 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
5525 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
5529 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
5530 msgstr "OPAC otorite tarayıcısındaki kullanılmayan otoriteler."
5533 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
5534 msgstr "<br />Not: Yukarıdaki seçeneklerden hiçbiri seçilmemişse, varsayılan olarak 'Başlık' alanı zorunlu olacaktır."
5537 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for patron purchase suggestions:"
5538 msgstr "Kullanıcı satın alma önerileri için zorunlu olması gereken alanlar:"
5541 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
5542 msgstr "Kullanıcılar OPAC sisteminizden başka bir web sitesinin bağlantılarına tıkladıklarında (Amazon ya da OCLC gibi),"
5545 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
5546 msgstr "gerçekleştir"
5549 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
5550 msgstr "gerçekleştirme"
5553 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
5554 msgstr "web sitesini yeni bir pencerede aç."
5557 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
5558 msgstr "OPAC’ın tüm sayfalarında yer alan aşağıdaki stil şablonlarını (CSS) dahil ediniz:"
5561 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
5562 msgstr "OPAC'ta tüm sayfalarda aşağıdaki JavaScript'i ekleyin:"
5565 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
5569 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
5573 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in user's checkouts, overdues, holds and fines on the mainpage"
5574 msgstr "ana sayfadaki oturum açmış kullanıcının ödünç alma, gecikme, ayırtılan materyaller ve para cezaları özeti"
5577 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
5581 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
5585 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
5586 msgstr "OPAC’daki diğer kullanıcılardan satın alma teklifleri."
5589 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5590 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} geçerli ara yüz diliyle değiştirilecektir"
5593 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
5594 msgstr "XSLT stil sayfasını kullanarak OPAC sonuçlarını göster: "
5597 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5598 msgstr "<br />Seçenekler:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Boş bırakın</a>\"no xslt\" için</li><li>girin \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">varsayılan</a>varsayılan için</li><li>xslt dosyası tanımlamak için bir yol oluşturun</li><li>harici bir stil sayfası için bir URL oluşturun.</li></ul>{langcode} mevcut arayüz dili ile değiştirilecektir"
5601 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT stylesheet at: "
5602 msgstr "Şu adresteki XSLT stil sayfasını kullananan OPAC'taki listeleri görüntüle:"
5605 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5606 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} geçerli ara yüz diliyle değiştirilecektir"
5609 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
5610 msgstr "XSLT stil sayfasını kullanarak OPAC sonuçlarını göster: "
5613 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
5617 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
5621 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
5622 msgstr "OPAC’daki kullanıcı bilgi sayfasındaki kullanıcı resimleri."
5625 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
5629 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
5633 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
5634 msgstr "OPAC yönetiminde açılır menüden bir kütüphane seç."
5637 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
5638 msgstr "Ek CSS Stil sayfasını dahil edin"
5641 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5642 msgstr "varsayılan stil sayfasından özel ayarları geçersiz kılmak için (devre dışı bırakmak için boş bırakın). Sadece bir dosya ismi, tam lokal yol ya da <code>http://</code> ile başlayan bir tam URL giriniz (dosya uzak bir sunucuda bulunuyorsa). Lütfen sadece dosya ismi girdiğinize dikkat ediniz, dosyanın her aktif tema için css alt dizininde ve Koha şablon dizini içerisinde olması gerekir. Tam lokal yolun HTTP belge kökünden başlanması beklenir."
5644 # OPAC > Advanced Search Options
5645 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
5646 msgstr "Genişletilmiş görünüm için arama seçeneklerini göster"
5648 # OPAC > Advanced Search Options
5649 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
5650 msgstr "Arama seçeneklerini göster"
5653 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
5657 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
5661 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
5662 msgstr "genel listeler oluşturacak opac kullanıcıları"
5665 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
5669 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
5673 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
5674 msgstr "diğer kullanıcılarla özel listeleri paylaşacak opac kullanıcıları."
5677 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
5681 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
5685 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
5686 msgstr "otorite kayıtlarınızı arayacak kullanıcılar."
5689 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
5690 msgstr "Devre dışı bırak"
5693 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
5694 msgstr "Etkinleştir"
5697 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
5698 msgstr "OPAC detay sayfasından tarama ve sayfa arama sonuçları."
5701 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
5705 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
5709 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
5710 msgstr "özne otoritelerini tarayacak kullanıcılar (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl tarayıcı listesi oluşturmak için)"
5713 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
5717 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
5721 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
5722 msgstr "OPAC’daki konu bulutu (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
5725 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
5726 msgstr "OPAC sayfalarının üst kısmındaki arama kutusunu aşağıdaki HTML ile değiştirin:"
5729 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
5730 msgstr "OPAC ayrıntılar sayfasından kullanılabilir olan dışa aktarma seçenekleri seçin:"
5733 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
5734 msgstr "görüntüyü kullan"
5737 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5738 msgstr "OPAC'ın sekme ikonu için. (Bunun <code>http://</code>. kodu ile başlayan tam bir URL olması gerekir.)"
5741 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
5742 msgstr "OPAC üzerinde arama ve görünümden belirli materyalleri gizlemek için özel kurallar tanımlayın. Bu kuralların nasıl yazılacağına ilişkin belgeleri <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a> sayfasında bulabilirsiniz."
5745 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
5746 msgstr "(sütunları | ile ayırın)"
5749 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
5753 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
5757 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
5758 msgstr "kullanıcıların arama sonuçları ve detay sayfalarında aradıkları kelimeler; Belirli kelimelerin hiç vurgulanmamasını önlemek için, buraya bir stopwords listesi girin"
5761 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
5765 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
5769 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
5770 msgstr "Bir ayırma koyarken not ekleyecek olan kullanıcılar."
5773 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
5777 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
5778 msgstr "Yalnızca yer numarası"
5781 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
5782 msgstr "Koleksiyon kodu"
5785 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
5786 msgstr "OPAC arama sonuçları ile ilgili materyaller için"
5789 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
5793 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
5794 msgstr "OPAC alt bilgisindeki ‘Koha metniyle çalıştırılıyor’."
5797 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
5801 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
5805 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
5806 msgstr "üzerinde dil seçiciyi görüntüle"
5809 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
5810 msgstr "Hem alt bilgi hem üst bilgi"
5813 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
5814 msgstr "yalnızca alt bilgi"
5817 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
5821 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
5825 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
5826 msgstr "OPAC kayıt ayrıntıları sayfasındaki materyaller için."
5829 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
5830 msgstr "bulunduran kütüphane"
5833 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
5834 msgstr "ana kütüphaneler ve bulunduğu kütüphaneler"
5837 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
5838 msgstr "ana kütüphane"
5841 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> administration page"
5842 msgstr "<br />Not: 'Ayrı bir sütun üzerinde' seçilmişse, <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'> yapılandır sütunları</a> yönetim sayfasındaki item_shelving_location görüntülemeyi yine de etkinleştirmeniz gerekir"
5845 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
5846 msgstr "Raftaki konumunu göster"
5849 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
5850 msgstr "hem ana kütüphane hem de ayırtıldığı kütüphanenin altında"
5853 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
5854 msgstr "bulunduran kütüphanenin altında"
5857 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
5858 msgstr "ana kütüphanenin altında"
5861 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
5862 msgstr "OPAC kayıt ayrıntıları sayfasındaki materyaller için"
5865 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
5866 msgstr "ayrı bir sütun üzerinde"
5869 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
5870 msgstr "OPAC ana sayfasındaki sütunda yer alan takip eden HTML’yi göster:"
5873 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
5877 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
5881 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
5882 msgstr "OPAC sistemi yerine, OPAC ‘ın bakımda olduğuna ilişkin uyarı. Not: bu uyarı, veri tabanının koşulsuz olarak güncellenmesi gerektiğinde de çıkar."
5885 msgid "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled:"
5886 msgstr "OpacMaintenance etkinleştirildiğinde aşağıdaki HTML'i göster:"
5889 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
5890 msgstr "Şu miktara kadar görüntüle"
5893 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
5894 msgstr "bibliyo ayrıntıları sayfasındaki materyaller (eğer bibliyo daha fazla materyale sahipse, kullanıcıların tüm materyallerin gösterilmesini seçebileceği bir link ekranda görünecektir)."
5897 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
5898 msgstr "Ana sayfanın solundaki takip eden HTML’yi ve OPAC’daki kullanıcı hesabını göster (genel olarak gezinim bağlantıları):"
5901 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
5902 msgstr "OpacNav’dan sonra ve mevcutsa kullanıcı hesap bağlantılarından önce ana sayfanın solundaki takip eden HTML’yi ve OPAC’daki kullanıcı hesabını göster:"
5905 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
5906 msgstr "Aşağıdaki HTML’yi ana giriş formunun altındaki ana sayfanın sağ tarafındaki sütunda gösteriniz:"
5909 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display"
5913 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display"
5914 msgstr "Görüntüleme"
5917 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a branch selection list for news items in the OPAC."
5918 msgstr "OPAC'daki haberler için bir birim seçme listesi."
5921 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
5925 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
5929 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
5930 msgstr "OPAC’da kendi şifrelerini değiştirecek kullanıcılar. LDAP kimlik doğrulamasını kullanmak için bu seçeneğin kapalı olması gerektiğine dikkat ediniz."
5933 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
5934 msgstr "Etkinleştirme"
5937 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
5938 msgstr "Etkinleştir"
5941 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication before accessing the OPAC."
5942 msgstr "Koha OPAC genel olarak. Özel OPAC, OPAC'a erişmeden önce kimlik doğrulaması gerektirir."
5945 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
5949 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
5953 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
5954 msgstr "OPAC’da kendi kitaplarını yenileyecek kullanıcılar."
5957 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
5958 msgstr "'OPACRenew'"
5961 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
5965 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
5969 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
5970 msgstr "istatistik tablosunda kaydedilecek dal kodu olarak."
5973 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
5974 msgstr "materyalin ana kütüphanesi"
5977 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
5978 msgstr "materyalin ödünç verildiği kütüphane"
5981 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
5982 msgstr "kulllanıcının ana kütüphanesi"
5985 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# to recover their password via e-mail in the OPAC"
5986 msgstr "OPAC içinde e-posta ile parolalarını kurtarmaları için"
5989 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
5990 msgstr "Kütüphane kullanıcıları"
5993 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
5994 msgstr "izin verildi"
5997 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
5998 msgstr "izin verilmedi"
6001 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
6005 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
6009 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
6010 msgstr "bulunduran kütüphane"
6013 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
6014 msgstr "ana kütüphane"
6017 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
6018 msgstr "kullanıcı kütüphanesine giriş yapıldı. İkinci sekme diğer tüm materyalleri içerecektir."
6021 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
6022 msgstr "materyaller birinci sekmenin materyaller içerdiği iki sekmede gösterilir"
6025 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
6029 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
6033 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
6034 msgstr "OPAC künyesindeki en son yorumlar için bağlantı."
6037 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
6038 msgstr "Yıldızlı derecelendirmeleri devrede göster"
6041 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
6045 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
6046 msgstr "sadece detaylar"
6049 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
6053 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
6054 msgstr "sonuçlar ve ayrıntılar"
6057 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
6061 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
6065 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
6066 msgstr "OPAC içerisinde bir öneri yönetiminde bulunan personel üyenin adı."
6069 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
6073 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
6077 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6078 msgstr "OPAC’daki en çok ödünç alınmış materyaller listesine giriş yapacak kullanıcılar. Bunun biraz deneysel olduğunu ve koleksiyonunuzda birçok sayıda materyal mevcutsa bundan kaçınılması gerektiğini göz önünde bulundurunuz."
6080 # OPAC > Self Registration
6081 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6082 msgstr "(sütunları | ile ayırın)"
6084 # OPAC > Self Registration
6085 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-modification screen:"
6086 msgstr "Aşağıdaki <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>veritabanı sütunları</a> self-modifikasyon ekranında görünmeyecektir:"
6088 # OPAC > Self Registration
6089 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
6092 # OPAC > Self Registration
6093 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
6096 # OPAC > Self Registration
6097 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register or modify their account via the OPAC. Note: This needs PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category code."
6098 msgstr "Kütüphane kullanıcıların hesaplarını OPAC üzerinde kaydetmelerini veya düzenlemelerini sağlar. Not: Bu işlev PatronSelfRegistrationDefaultCategory sistem tercihinin geçerli bir kullanıcı kategori koduna ayarlanmasını gerektirir."
6100 # OPAC > Self Registration
6101 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
6102 msgstr "OPAC vasıtasıyla kendi kaydolan kullanıcılara yönelik aşağıdaki ek talimatları göster (HTML izinli):"
6104 # OPAC > Self Registration
6105 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
6106 msgstr "(sütunları | ile ayırın)"
6108 # OPAC > Self Registration
6109 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
6110 msgstr "Aşağıdaki <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>veritabanı sütunları</a> kullanıcı giriş ekranında doldurulmalıdır:"
6112 # OPAC > Self Registration
6113 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6114 msgstr "(sütunları | ile ayırın)"
6116 # OPAC > Self Registration
6117 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-registration screen:"
6118 msgstr "Aşağıdaki <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>veritabanı sütunları</a> kullanıcının kendi kayıt olma ekranında görünmeyecektir: "
6120 # OPAC > Self Registration
6121 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
6122 msgstr "Kullanıcı kategori kodunu kullanın"
6124 # OPAC > Self Registration
6125 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
6126 msgstr "OPAC aracılığı ile kaydolmuş kullanıcılar için geçerli kullanıcı kategorisi olarak."
6128 # OPAC > Self Registration
6129 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
6130 msgstr "Dikkate alın"
6132 # OPAC > Self Registration
6133 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Do not consider"
6134 msgstr "Dikkate almayın"
6136 # OPAC > Self Registration
6137 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers.email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it already exists in the database."
6138 msgstr "Kendi kendine kayıt olmada kullanıcının e-postası (borrowers.email) özgün olmalıdır. Bir e-posta zaten veri tabanında bulunuyorsa kabul edilmeyecektir."
6140 # OPAC > Self Registration
6141 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
6142 msgstr "OPAC aracılığı ile kaydolmuş fakat sonrasında doğrulanmayan kullanıcıları sil"
6144 # OPAC > Self Registration
6145 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
6148 # OPAC > Self Registration
6149 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
6150 msgstr "(şube kodunu | ile ayır)."
6152 # OPAC > Self Registration
6153 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration for the following libraries:"
6154 msgstr "Aşağıdaki kütüphaneler için kendi kendine kayıt olma işlemini etkinleştirin:"
6156 # OPAC > Self Registration
6157 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be listed."
6158 msgstr "Boş ise, tüm kütüphaneler listelenir."
6160 # OPAC > Self Registration
6161 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
6162 msgstr "Görüntüle ve ön dolgu yap"
6164 # OPAC > Self Registration
6165 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Do not display and prefill"
6166 msgstr "Görüntüleme ve ön dolgu yapma"
6168 # OPAC > Self Registration
6169 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a patron has self registered."
6170 msgstr "Bir kullanıcı kendi kendini kaydettikten sonra şifre ve giriş formu."
6172 # OPAC > Self Registration
6173 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
6174 msgstr "zorunlu kılma"
6176 # OPAC > Self Registration
6177 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
6178 msgstr "zorunlu kıl"
6180 # OPAC > Self Registration
6181 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
6182 msgstr "kendi-kaydolan bir kullanıcının kayıt bilgilerini e-posta yoluyla doğruladığını."
6185 msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge description as "
6186 msgstr "Kullanıcı ilişik kesme açıklamasını şu şekilde görmelidir"
6189 msgid "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments is "
6190 msgstr "Ödeme almak için PayPal hesabının parolası"
6193 msgid "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive payments is "
6194 msgstr "Ödeme almak için PayPal hesabının imzası"
6197 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
6198 msgstr "PayPal ödemesi almak için e-posta adresi"
6201 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
6202 msgstr "Etkinleştirme"
6205 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
6206 msgstr "Etkinleştir"
6209 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
6210 msgstr "OPAC ana sayfasında gösterilen Günün Sözü"
6213 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
6217 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
6221 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
6222 msgstr "OPAC’tan materyallere ayırma yapacak kullanıcılar."
6224 # OPAC > Restricted page
6225 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page"
6226 msgstr "Kısıtlanmış sayfanızın HTML içeriği"
6228 # OPAC > Restricted page
6229 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
6230 msgstr "Şu IP numaraları ile başlayan adreslerden erişim"
6232 # OPAC > Restricted page
6233 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
6234 msgstr "kimlik doğrulaması gerekmez (virgülle ayrılmış - ex: '127.0.0,127.0.1')"
6236 # OPAC > Restricted page
6237 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
6240 # OPAC > Restricted page
6241 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
6242 msgstr "kısıtlanmış sayfanızın başlığı olarak (yer göstergeçlerinde ve kısıtlanmış sayfanın en üstünde görünür)"
6245 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
6249 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
6253 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
6254 msgstr "Kullanıcıların kaydoldukları kütüphanedeki aramaları."
6256 # OPAC > Shelf Browser
6257 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
6260 # OPAC > Shelf Browser
6261 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
6264 # OPAC > Shelf Browser
6265 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
6266 msgstr "raf tarayıcıda materyal ararken kullanılan materyal koleksiyon kodu."
6268 # OPAC > Shelf Browser
6269 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
6272 # OPAC > Shelf Browser
6273 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
6276 # OPAC > Shelf Browser
6277 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
6278 msgstr "raf tarayıcıda materyal ararken materyalin ana kütüphanesi."
6280 # OPAC > Shelf Browser
6281 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
6284 # OPAC > Shelf Browser
6285 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
6288 # OPAC > Shelf Browser
6289 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
6290 msgstr "raf tarayıcıda materyal ararken materyalin konumu ."
6293 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
6297 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
6301 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
6302 msgstr "adı ve soyadların ilk harfleri"
6305 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
6309 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
6313 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
6317 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
6318 msgstr "OPAC’daki yorumların yorumlayıcısı."
6321 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
6322 msgstr "kullanıcı adı"
6325 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
6326 msgstr "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Gösterme"
6329 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
6330 msgstr "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Göster"
6333 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
6334 msgstr "OPAC'da yorumların yanında gözden geçirenin avatarı. Avatar, kullanıcının e-posta adresi kullanılarak www.libravatar.org adresinde aranacaktır."
6337 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
6338 msgstr "Etkinleştirme"
6341 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
6342 msgstr "Etkinleştir"
6345 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
6346 msgstr "opac detay sayfalarındaki sosyal ağ bağlantıları"
6349 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
6353 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Store"
6357 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
6358 msgstr "Materyali iade edecek olan en son kullanıcı. Bu ayar, opacreadinghistory/AnonymousPatron sistem tercihinden bağımsızdır."
6361 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
6365 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
6369 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
6370 msgstr "Anonim olarak izle"
6373 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
6374 msgstr "kullanıcıların üzerine tıkladıkları bağlantılar"
6377 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
6381 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
6385 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
6386 msgstr "arama ve detay sayfalarındaki kayıp materyaller."
6389 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
6393 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
6394 msgstr "RSS beslemesi olarak arama sonuçları."
6397 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
6401 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
6405 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
6406 msgstr "materyalleri OPAC’daki geçici \"Sepette\" kaydedecek kullanıcılar."
6409 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
6410 msgstr "OPAC’ın tüm sayfalarının alt bilgisinde yer alan, takip eden HTML’yi dahil ediniz:"
6413 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
6414 msgstr "OPAC’ın tüm sayfalarının başlığında yer alan, takip eden HTML’yi dahil ediniz:"
6417 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
6418 msgstr "CSS (stil şablonu) stil sayfasını kullanınız"
6421 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6422 msgstr "varsayılan css yerine OPAC’daki tüm sayfalarda, (bu alan boş bırakıldığında kullanılır). Sadece bir dosya ismi, tam lokal yol ya da <code>http://</code> ile başlayan tam URL giriniz (dosya uzak bir sunucuda bulunuyorsa). Lütfen sadece dosya ismi girdiğinize dikkat ediniz, dosya her aktif tema için css altdizininde ve Koha şablon dizininde olması gerekir. Tam lokal yolun HTTP belge kökünden başlanması beklenmektedir."
6425 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
6429 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
6433 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
6434 msgstr "geçmişte hangi kitapları ödünç aldıklarına göz atacak kullanıcılar."
6437 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
6441 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
6442 msgstr "OPAC teması."
6445 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
6449 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
6453 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
6454 msgstr "hesaplarına OPAC’da giriş yapacak olan kullanıcılar."
6457 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
6461 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
6465 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
6466 msgstr "OPAC’da materyallere yorum yapacak kullanıcılar."
6469 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
6473 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
6477 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
6478 msgstr "OPAC’da satın alma teklifi yapacak olan kullanıcılar."
6481 msgid "patrons.pref"
6485 msgid "patrons.pref General"
6488 # Patrons > Norwegian patron database
6489 msgid "patrons.pref Norwegian patron database"
6490 msgstr "Norveç kullanıcı veritabanı"
6493 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
6497 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
6501 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the OPAC."
6502 msgstr "Kullanıcının ödünç aldıklarını, bağlantılı kullanıcılar tarafından OPAC içinde görülmesine izin verecek personel."
6505 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
6509 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
6513 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
6514 msgstr "kullanıcılara yeni oluşturulan hesaplarının detaylarıyla ilgili e-posta."
6517 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
6521 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
6525 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
6526 msgstr "kart no olarak"
6529 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
6530 msgstr "ilk geçerlilik"
6533 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
6537 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
6538 msgstr "e-posta göndermek için kullanıcı e-posta adresi."
6541 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
6545 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
6546 msgstr "(kolonları | ile ayır)"
6549 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# NOTE: If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
6550 msgstr "NOT: autoMemberNum etkinleştirilirse, BorrowerMandatoryField sistem tercihi, kart numarası alanını içermemelidir."
6553 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
6554 msgstr "Aşağıdaki <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>veritabanı sütunları</a> kullanıcı giriş ekranında doldurulmalıdır:"
6557 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
6558 msgstr "Ödünç alan kullanıcıları yenilerken, yeni bitiş tarihini baz alınız."
6561 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
6562 msgstr "geçerli tarih."
6565 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
6566 msgstr "geçerli üyelik bitiş tarihi."
6569 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry date."
6570 msgstr "geçerli tarih ve sona erme tarihinin ikincisi."
6573 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6574 msgstr "(sütunları | ile ayırınız)"
6577 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
6578 msgstr "<a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>veritabanı sütunları</a>kullanıcı giriş ekranında görünmeyecektir:"
6581 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
6582 msgstr "(çoklu seçimleri | ile ayır)"
6585 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
6586 msgstr "Kullanıcılar aşağıdaki başlıkları ödünç alabilirler:"
6589 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
6590 msgstr "Kullanıcıların kart numaraları şu şekilde olmalıdır"
6593 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size of 32."
6594 msgstr "BorrowerMandatoryField listesinde 'kart numarası' varsa, minimum uzunluk burada belirtilmezse bir varsayılan değer olur. Maksimum, veritabanı alanının 32'den büyük olamaz."
6597 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
6598 msgstr "karakter uzunluğunda. Uzunluk, kesin uzunluğunu belirlemek için tek bir numara, bir virgül (yani, 'Min, Max') ile ayrılmış bir dizi, veya minimum olmayan maksimum (yani, ', Max') olabilir."
6601 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# check borrower checkout history to see if the current item has been checked out before."
6602 msgstr "Mevcut materyalin daha önce ödünç verilip verilmediğini görmek için okuyucunun ödünç alma geçmişini kontrol edin."
6605 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
6606 msgstr "Gerçekleştir"
6609 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
6610 msgstr "Gerçekleştirme"
6613 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden, do"
6614 msgstr "Geçersiz kılınmadıkça, gerçekleştir"
6617 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden, do not"
6618 msgstr "Geçersiz kılınmadıkça, gerçekleştirme"
6621 msgid "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the default fields to be used during a patron search"
6622 msgstr "Kullanıcı arama sırasında kullanılacak varsayılan alanları tanımlayan virgülle ayrılmış liste"
6625 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
6626 msgstr "Gerçekleştir"
6629 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
6630 msgstr "Gerçekleştirme"
6633 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
6634 msgstr "bir ödünç alan kaydına, isteğe bağlı olarak ekleme yapma ve karşıya yükleme olanağı tanır."
6637 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
6641 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
6645 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices patrons will receive and when they will receive them. Note: this only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
6646 msgstr "Kullanıcıların hangi bildirimleri alacaklarını ve bu bildirimleri ne zaman alacaklarını yönetecek personel. Not: Bu sadece nezaket bildirimlerinde geçerlidir. Kullanıcıların aynı zamanda bu ayarlara da erişip erişemeyeceklerini yönetmek için EnhancedMessagingPreferencesOPAC tercihini kullanın."
6649 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
6653 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
6657 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on the OPAC (note: EnhancedMessagingPreferences must be enabled)."
6658 msgstr "OPAC'ta kullanıcı mesajlaşma ayarları (not: EnhancedMessagingPreferences etkinleştirilmiş olmalıdır)."
6661 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
6662 msgstr "Etkinleştirme"
6665 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
6666 msgstr "Etkinleştir"
6669 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
6670 msgstr "Özel kullanıcı niteliklerinin aranması, düzeltilmesi ve gösterilmesi."
6673 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
6674 msgstr "Yandaki miktara ulaşırsa kullanıcının hesabını engelleyin"
6677 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
6678 msgstr "başarısız oturum açma girişimleri."
6681 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
6685 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
6689 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
6690 msgstr "bir kullanıcı kayıt ücreti olan bir kategoriye değiştiğinde ücret uygula."
6693 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
6694 msgstr "Boş değer limitsiz anlamına gelir. Tek materyal başlıkları dolaşım kuralları matrisinde belirtilmiştir."
6697 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
6698 msgstr "Tüm ödünç verme işlemleri için gecikme cezalarının üst limiti en fazla"
6701 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
6702 msgstr "[% local_currency %]."
6705 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in"
6706 msgstr "Bir kullanıcının kartının süresinin dolmasından önce bir hesap sona erme bildirimi gönder"
6709 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
6712 # Patrons > Norwegian patron database
6713 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Disable"
6714 msgstr "Devre dışı bırak"
6716 # Patrons > Norwegian patron database
6717 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Enable"
6718 msgstr "Etkinleştir"
6720 # Patrons > Norwegian patron database
6721 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# endpoint."
6722 msgstr "uç noktası."
6724 # Patrons > Norwegian patron database
6725 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# the ability to communicate with the Norwegian national patron database via the"
6726 msgstr "aracılığıyla Norveç ulusal kullanıcı veritabanı ile iletişim yeteneği"
6728 # Patrons > Norwegian patron database
6729 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Do"
6732 # Patrons > Norwegian patron database
6733 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Don't"
6736 # Patrons > Norwegian patron database
6737 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# search the Norwegian national patron database after a local search result was found."
6738 msgstr "Yerel bir arama sonucu bulunduktan sonra Norveç ulusal kullanıcı veritabanını ara."
6740 # Patrons > Norwegian patron database
6741 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# . You can get these from \"Base Bibliotek\", which is maintained by the Norwegian National Library."
6742 msgstr "Bunları, Norveç Milli Kütüphanesi tarafından muhafaza edilen \"Base Bibliotek\"ten alabilirsiniz."
6744 # Patrons > Norwegian patron database
6745 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# Communicate with the Norwegian national patron database using the username"
6746 msgstr "Norveç ulusal kullanıcı veritabanı ile kullanıcı adı kullanarak"
6748 # Patrons > Norwegian patron database
6749 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# and the password"
6750 msgstr "ve parola kullanarak iletişim kurun"
6753 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
6754 msgstr "Bir kullanıcının süresi dolmuş veya dolmak üzere ise bir uyarı göster."
6757 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
6758 msgstr "önceki günler."
6761 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# (separate columns with |)"
6762 msgstr "(sütunları | ile ayır)"
6765 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# add these fields to the patron quick add form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, individual fields in that form will be ignored."
6766 msgstr "Bu alanları, yeni bir kullanıcı girerken hızlı kullanıcı ekle formuna ekleyin. Yalnızca burada belirtilen alanları ve zorunlu alanları görüntüler. Eğer varsa, garantör formu da gösterilecektir, bu formdaki bireysel alanlar dikkate alınmayacaktır."
6769 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
6770 msgstr "Varsayılan, göster"
6773 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
6774 msgstr "personel istemcideki her bir sayfanın sonuçları."
6777 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# (Must contain at least one digit, one lowercase and one uppercase)."
6778 msgstr "(En az bir basamak, bir küçük harf ve bir büyük harf içermelidir)."
6781 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
6782 msgstr "Zorunlu kılma"
6785 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
6786 msgstr "Zorunlu kıl"
6789 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
6790 msgstr "personel ve kullanıcılar için güçlü bir şifre"
6793 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# <br>If you would prefer to receive SMS via E-mail, set SMSendDriver to: Email"
6794 msgstr "<br>E-posta ile SMS almayı tercih ederseniz, SMSendDriver'ı şu şekilde ayarlayın: E-posta"
6797 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
6798 msgstr "Kullan SMS::Send::"
6801 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
6802 msgstr "SMS mesajı göndermek için sürücü."
6805 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# Define a username/login"
6806 msgstr "Bir kullanıcı adı/giriş tanımlayın"
6809 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# and a password"
6810 msgstr "ve bir parola tanımlayın"
6813 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). Default if empty: location|itype|ccode"
6814 msgstr "(alanları | ile ayırın, izleyen | olmadan ). Boş bırakılmışsa varsayılan: location|itype|ccode"
6817 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
6818 msgstr "Kullanıcı kaydındaki istatistiklerde, aşağıdaki alanları materyal veri tabanı tablosundan sütun şeklinde gösteriniz: "
6821 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
6822 msgstr "Etkinleştirme"
6825 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
6826 msgstr "Etkinleştir"
6829 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
6830 msgstr "Talking Tech i-TIVA kullanarak kullanıcı telefon bildirimleri (gecikmeye kalanlar, zamanı gelmeyenler ve ayırma bildirimleri şu anda desteklenmektedir)."
6833 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
6834 msgstr "Gerçekleştir"
6837 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
6838 msgstr "Gerçekleştirme"
6841 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Everytime a patron will connect, the borrowers.lastseen will be updated with the current time."
6842 msgstr "Bir kullanıcının bağlandığı her sefer, borrowers.lastseen güncel saatle güncellenecektir."
6845 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
6846 msgstr "Son kullanıcı faaliyetini takip et."
6849 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
6850 msgstr "Gerçekleştir"
6853 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
6854 msgstr "Gerçekleştirme"
6857 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# NOTE: If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
6858 msgstr "NOT: autoMemberNum etkinleştirilirse, BorrowerMandatoryField sistem tercihi, kart numarası alanını içermemelidir."
6861 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
6862 msgstr "kullanıcı ek ekranındaki kart numara alanını diğer geçerli kart numarasına varsayınız (örneğin, şu an için kullanılan en büyük kart numarası 26345000012941 ise, bu alan daha sonra 26345000012942 olarak varsayılacaktır)."
6865 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
6866 msgstr "(|ile ayrılan çoklu seçenekler girdisi ). Devreden çıkarmak için boşluk bırakınız."
6869 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
6870 msgstr "Garantörler aşağıdakilerin güvencesini sağlayabilirler:"
6873 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
6874 msgstr "Gerçekleştir"
6877 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
6878 msgstr "Gerçekleştirme"
6881 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
6882 msgstr "ödünç alan kullanıcıların kart numaralarını Katipo stilinde kontrol ediniz ve oluşturunuz. Bu devredeyse, <code>autoMemberNum</code> kodunu geçersiz kılar."
6885 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
6889 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
6893 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and hold history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
6894 msgstr "personelin bir kullanıcının ödünç alma ve ayırtma geçmişine erişmesine (personelin erişimine izin verip vermeyeceğine bakılmaksızın, okuma geçmişi hala saklanmaktadır)."
6897 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
6898 msgstr "personel ve kullanıcı giriş şifrelerinin karakter sayısı en az"
6901 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
6902 msgstr "karakter uzunluğu."
6905 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
6909 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
6913 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
6914 msgstr "personel istemcide kullanıcılara yüklenen ve gösterilen görüntüler."
6917 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
6918 msgstr "Gerçekleştir"
6921 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
6922 msgstr "Gerçekleştirme"
6925 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
6926 msgstr "soyadları büyük harf olarak kaydet ve görüntüle."
6929 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
6933 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
6937 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
6938 msgstr "okuyucuların ilişiğini kesecek kütüphaneciler ve ilişik kesme isteğinde bulunacak okuyucular."
6941 msgid "searching.pref"
6944 # Searching > Features
6945 msgid "searching.pref Features"
6946 msgstr "Özellikleri"
6948 # Searching > Results Display
6949 msgid "searching.pref Results Display"
6950 msgstr "Sonuçları Görüntüle"
6952 # Searching > Search Form
6953 msgid "searching.pref Search Form"
6954 msgstr "Arama Formu"
6956 # Searching > Search Form
6957 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
6958 msgstr "Örneğin, listelemeyi Fransızca ve İtalyanca ile sınırlandırmak için <em>ita|fre</em> girin."
6960 # Searching > Search Form
6961 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
6962 msgstr "ISO 639-2 dil kodları (değerler | veya , ile ayır)."
6964 # Searching > Search Form
6965 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
6966 msgstr "gelişmiş arama menüsünde listelenen dilleri buna göre sınırlayın"
6968 # Searching > Search Form
6969 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
6970 msgstr "<em>Mevcut desteklenen değerler</em>: Materyal türleri (<strong>itemtypes</strong>), Koleksiyon Kodları (<strong>ccode</strong>) ve Raf Yeri (<strong>loc</strong>)."
6972 # Searching > Search Form
6973 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
6974 msgstr "OPAC’da ve personelin gelişmiş aramalarında kısıtlama için sekmeleri gösteriniz."
6976 # Searching > Search Form
6977 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
6978 msgstr "alanlar (değerleri | ile ayırınız). Sekmeler liste düzeninde gözükmektedir.<br/>"
6980 # Searching > Results Display
6981 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
6982 msgstr "Fasetleri göster"
6984 # Searching > Results Display
6985 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
6986 msgstr "Hem ana kütüphane hem de bulunduran kütüphane"
6988 # Searching > Results Display
6989 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
6990 msgstr "bulunduran kütüphane"
6992 # Searching > Results Display
6993 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
6994 msgstr "ana kütüphane"
6996 # Searching > Features
6997 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
7000 # Searching > Features
7001 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
7004 # Searching > Features
7005 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
7006 msgstr "personel istemci içerisinde kullanıcı arama geçmişi."
7008 # Searching > Results Display
7009 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
7010 msgstr "facets uzunluğunu kırpacağınız oran"
7012 # Searching > Results Display
7013 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
7014 msgstr "OPAC/personel ara yüzündeki karakterler."
7016 # Searching > Results Display
7017 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
7018 msgstr "Şu kadar göster"
7020 # Searching > Results Display
7021 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
7022 msgstr "her kategori için fasetler."
7024 # Searching > Features
7025 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
7026 msgstr "<i>gördüğünüz</i> bibliyografik aramalarda (non-preferred form) başlıklar. Lütfen unutmayın: Bu tercihi değiştirdiğiniz zaman, bibliyografik veri tabanınızı yeniden dizinlemeniz gerekecektir."
7028 # Searching > Features
7029 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
7032 # Searching > Features
7033 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
7036 # Searching > Search Form
7037 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
7038 msgstr "Varsayılan olarak,"
7040 # Searching > Search Form
7041 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
7044 # Searching > Search Form
7045 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
7046 msgstr "yer numarası ve standart numara personel istemci aramalarda \"phr\" operatörü"
7048 # Searching > Search Form
7049 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
7052 # Searching > Search Form
7053 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't load"
7056 # Searching > Search Form
7057 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load"
7060 # Searching > Search Form
7061 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load the unlogged history to the next user."
7062 msgstr "Günlüğe kaydedilmemiş geçmişi bir sonraki kullanıcıya yükle."
7064 # Searching > Search Form
7065 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# history to the next client."
7066 msgstr "Geçmişi bir sonraki kullanıcıya ."
7068 # Searching > Results Display
7069 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability statuses may show incorrectly in search results if a record has more items than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
7070 msgstr "<br/>Bir kaydın limit ayarından daha fazla materyali varsa kullanılabilirlik durumları arama sonuçlarında yanlış gösterilebilir. Durumlar kayıt ayrıntılarında doğru olarak görünecektir."
7072 # Searching > Results Display
7073 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit."
7074 msgstr "<br/>Limitsiz olması için boş bırakın."
7076 # Searching > Results Display
7077 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
7078 msgstr "Çok fazla materyale sahip olan kayıtlar için, yalnızca ilk kaydın kullanılabilirlik durumunu denetleyin"
7080 # Searching > Results Display
7081 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
7082 msgstr "materyaller."
7084 # Searching > Results Display
7085 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
7088 # Searching > Results Display
7089 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
7092 # Searching > Results Display
7093 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
7094 msgstr "OPAC arama sonuçlarındaki bir materyalin konumu ve yer numarası."
7096 # Searching > Search Form
7097 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
7098 msgstr "Varsayılan olarak,"
7100 # Searching > Search Form
7101 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
7104 # Searching > Search Form
7105 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
7106 msgstr "yer numarası ve standart numara OPAC aramalarında \"phr\" operatörü"
7108 # Searching > Search Form
7109 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
7112 # Searching > Results Display
7113 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
7116 # Searching > Results Display
7117 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
7118 msgstr "Varsayılan, OPAC’daki arama sonuçlarını sınıflandırınız"
7120 # Searching > Results Display
7121 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
7122 msgstr "artan sırada."
7124 # Searching > Results Display
7125 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
7128 # Searching > Results Display
7129 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
7130 msgstr "yer numarası"
7132 # Searching > Results Display
7133 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
7134 msgstr "eklendiği tarih"
7136 # Searching > Results Display
7137 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
7138 msgstr "yayın tarihi"
7140 # Searching > Results Display
7141 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
7142 msgstr "azalan sırada."
7144 # Searching > Results Display
7145 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
7146 msgstr "A dan Z ye."
7148 # Searching > Results Display
7149 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
7150 msgstr "Z den A ya."
7152 # Searching > Results Display
7153 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
7156 # Searching > Results Display
7157 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
7160 # Searching > Results Display
7161 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
7162 msgstr "toplam ödünç verme sayısı"
7164 # Searching > Results Display
7165 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
7166 msgstr "Varsayılan olarak, göster"
7168 # Searching > Results Display
7169 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
7170 msgstr "OPAC'ta bir sayfada gösterilecek sonuç sayısı."
7172 # Searching > Features
7173 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
7176 # Searching > Features
7177 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
7178 msgstr "OPAC’daki PazPar2 grubuna benzer sonuçlar. Bu, PazPar2’nin ayarlanmasını ve çalıştırılmasını gerektirir."
7180 # Searching > Features
7181 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
7184 # Searching > Features
7185 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
7186 msgstr "<br />( * karakteri şu şekilde kullanılacaktır: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
7188 # Searching > Features
7189 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
7190 msgstr "Genel arama işlemini gerçekleştiriniz (örneğin, <cite>Har</cite> komtunun <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite> ile eşleşmesi)"
7192 # Searching > Features
7193 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
7194 msgstr "otomatik olarak."
7196 # Searching > Features
7197 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
7198 msgstr "yalnızca * eklendiği taktirde."
7200 # Searching > Features
7201 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
7204 # Searching > Features
7205 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
7208 # Searching > Features
7209 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
7210 msgstr "bir aramada benzer harflerden kelimeleri eşleştirmek için (örneğin, <cite>flang</cite> - <cite>flange</cite> ve <cite>fang</cite>; ZEBRA GEREKLİDİR."
7212 # Searching > Features
7213 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
7216 # Searching > Features
7217 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
7220 # Searching > Features
7221 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
7222 msgstr "Bir aramada aynı kökden olan kelimeleri eşleştirmek (Örneğin, <cite>enabling</cite> kelimesi için arama aynı zamanda <cite>enable</cite> ve <cite>enabled</cite>; sonuçlarını verir) için ZEBRA Gereklidir."
7224 # Searching > Features
7225 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
7226 msgstr "Etkinleştirme"
7228 # Searching > Features
7229 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
7230 msgstr "Etkinleştir"
7232 # Searching > Features
7233 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
7234 msgstr "arama sonuçlarının uygunluğa göre sıralanması (ZEBRA GEREKMEKTEDİR)."
7236 # Searching > Results Display
7237 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
7238 msgstr "ISBN dizininde arama yaparken,"
7240 # Searching > Results Display
7241 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
7242 msgstr "arama yapma"
7244 # Searching > Results Display
7245 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
7246 msgstr "Tüm ISBN varyasyonları üzerinde. UseQueryParser açık ise bu tercihin her hangi bir etkisinin olmayacağını unutmayınız. "
7248 # Searching > Results Display
7249 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
7252 # Searching > Features
7253 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
7256 # Searching > Features
7257 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
7260 # Searching > Features
7261 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
7262 msgstr "sadece tüm alt alan eşlemelerini araştıracak OPAC’da ve Personel İstemci’de konu izleme."
7264 # Searching > Features
7265 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
7268 # Searching > Features
7269 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
7272 # Searching > Features
7273 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
7274 msgstr "konu izlemelere tıklayarak oluşturulan aramalar için alt bölmeler."
7276 # Searching > Results Display
7277 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
7278 msgstr "UNIMARC yazarlar fasetleri için aşağıdaki metni ayraç olarak kullanınız"
7280 # Searching > Features
7281 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
7282 msgstr "ICU Zebra dizinleme. Lütfen dikkat: Bu ayar, Zebra dizinlemeyi etkilemez, Bu sadece KOHA'ya ICU dizinlemeyi etkinleştirdiğinizi eğer gerçekten yaptıysanız söylemek için kullanılmalıdır, çünkü KOHA kendisi bunu farkedemez."
7284 # Searching > Features
7285 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
7286 msgstr "Kullanılmıyor"
7288 # Searching > Features
7289 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
7290 msgstr "Kullanılıyor"
7292 # Searching > Features
7293 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
7296 # Searching > Features
7297 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
7300 # Searching > Features
7301 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
7302 msgstr "Sorgu Ayrıştırıcı modülünü sorguları ayrıştırmak üzere kullanmak lütfen belirtilenleri göz önünde bulundurunuz: Sorgu ayrıştırıcıyı yüklemediyseniz, bunu etkinleştirmenin etkisi olmayacaktır ve her şey her zamanki gibi çalışmaya devam edecektir."
7304 # Searching > Results Display
7305 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
7308 # Searching > Results Display
7309 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
7310 msgstr "Varsayılan, personel istemcideki arama sonuçlarını sınıflandırınız"
7312 # Searching > Results Display
7313 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
7314 msgstr "artan sırada"
7316 # Searching > Results Display
7317 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
7320 # Searching > Results Display
7321 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
7322 msgstr "yer numarası"
7324 # Searching > Results Display
7325 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
7326 msgstr "eklenme tarihi"
7328 # Searching > Results Display
7329 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
7330 msgstr "yayın tarihi"
7332 # Searching > Results Display
7333 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
7334 msgstr "azalan sırada."
7336 # Searching > Results Display
7337 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
7338 msgstr "A dan Z ye."
7340 # Searching > Results Display
7341 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
7342 msgstr "Z den A ya."
7344 # Searching > Results Display
7345 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
7348 # Searching > Results Display
7349 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
7352 # Searching > Results Display
7353 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
7354 msgstr "toplam ödünç verme sayısı"
7356 # Searching > Results Display
7357 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
7360 # Searching > Results Display
7361 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
7364 # Searching > Results Display
7365 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
7366 msgstr "Faset numaraları. Bu numaraların ilgisi büyük ölçüde maxRecordsForFacets seçeneğinin değerine dayanır. OPAC ve personel arayüzü için geçerlidir."
7368 # Searching > Search Form
7369 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
7370 msgstr "OPAC’daki ve personel gelişmiş arama sayfalarındaki \"Diğer seçenekler\"."
7372 # Searching > Search Form
7373 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
7374 msgstr "Varsayılan olarak,"
7376 # Searching > Search Form
7377 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
7380 # Searching > Search Form
7381 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
7384 # Searching > Results Display
7385 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
7386 msgstr "e kadar göster"
7388 # Searching > Results Display
7389 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
7390 msgstr "arama sonuçlarındaki her bir kaynakçanın materyali"
7392 # Searching > Results Display
7393 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
7394 msgstr "üzerine fasetleri bağlı olarak oluşturunuz"
7396 # Searching > Results Display
7397 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
7398 msgstr "arama sonuçlarından kayıtlar."
7400 # Searching > Results Display
7401 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
7402 msgstr "Varsayılan olarak, göster"
7404 # Searching > Results Display
7405 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
7406 msgstr "Personel kullanıcıda sayfa başına sonuç."
7409 msgid "serials.pref"
7410 msgstr "Süreli Yayın"
7413 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
7417 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
7418 msgstr "OPAC üzerindeki bir süreli yayının önceki sayıları."
7421 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
7425 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
7429 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
7430 msgstr "bağlı olduğu süreli yayın yenilendiğinde kaynakça için bir öneri."
7433 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
7434 msgstr "Yerleştirme"
7437 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
7441 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
7442 msgstr "yönlendirme listesinde oldukları zaman gelen(önceden ayrılmış) süreli yayınlar."
7445 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
7446 msgstr "Aşağıdaki notu tüm yönlendirme listesine dahil ediniz:"
7449 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
7453 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
7457 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
7458 msgstr "süreli yayınlar modülünde yönlendirme listesi özelliği."
7461 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
7465 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
7466 msgstr "personel istemcideki her hangi bir sürekli yayının önceki sayıları."
7469 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
7470 msgstr "Abonelik yenilendiğinde, tekrar yazılmaması gereken alan listeleri ( pipe | ile ayrılan)"
7473 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
7474 msgstr "Bibliyografik bir kaydın abonelik kaydını gösterirken, önceden seçiniz"
7477 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
7478 msgstr "kısa geçmiş"
7481 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
7485 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
7486 msgstr "süreli yayınlar sayılarının görünümü."
7489 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Do not make"
7493 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
7497 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-level_itypes syspref must be set to specific item."
7498 msgstr "Yeni bir süreli yayın sayısı alınırken önceki süreli yayın sayısı otomatik olarak kullanılabilir. Önceki sayı, yeni bir sayı alındığında başka bir materyal türüne de ayarlanabilir. Lütfen item-level_itypes syspref öğesinin belirli bir materyale ayarlanması gerektiğini unutmayın."
7501 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
7502 msgstr "Koleksiyon sekmesi"
7505 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
7506 msgstr "Süreli Yayınlar Koleksiyon sekmesi"
7509 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
7513 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
7514 msgstr "Abonelikler sekmesi"
7517 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
7518 msgstr "OPAC’daki süreli yayınlar için varsayılan sekme. Süreli Yayınlar Koleksiyon sekmesinin şu an sadece UNIMARC için kullanılabilir olduğunu lütfen unutmayınız."
7521 msgid "staff_client.pref"
7522 msgstr "Personel İstemci"
7524 # Staff Client > Appearance
7525 msgid "staff_client.pref Appearance"
7528 # Staff Client > Options
7529 msgid "staff_client.pref Options"
7532 # Staff Client > Options
7533 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
7534 msgstr "Etkinleştirme"
7536 # Staff Client > Options
7537 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
7538 msgstr "Etkinleştir"
7540 # Staff Client > Options
7541 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
7542 msgstr "yönetimin sesli uyarılar bölümünde tanımlanmış olaylar için sesli uyarılar."
7544 # Staff Client > Appearance
7545 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
7546 msgstr ". Not: İlgili XSLT seçeneği açık olmalıdır."
7548 # Staff Client > Appearance
7549 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
7550 msgstr "Ayrıntı ve sonuç sayfalarında"
7552 # Staff Client > Appearance
7553 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
7554 msgstr "Yalnızca ayrıntı sayfasında"
7556 # Staff Client > Appearance
7557 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
7558 msgstr "URI’ yı 856u alanında görüntü olarak gösteriniz: "
7560 # Staff Client > Appearance
7561 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
7562 msgstr "Ne ayrıntı ne de sonuç sayfalarında"
7564 # Staff Client > Appearance
7565 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
7566 msgstr "Sonuç sayfasında"
7568 # Staff Client > Appearance
7569 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
7572 # Staff Client > Appearance
7573 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
7576 # Staff Client > Appearance
7577 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
7578 msgstr "Personel istemcideki XSLT MARC 21 sonuçlarında format, kullanıcı kitlesi ve materyal türü ikonları ve detay sayfaları"
7580 # Staff Client > Options
7581 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
7584 # Staff Client > Options
7585 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
7588 # Staff Client > Options
7589 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
7590 msgstr "materyal ödünç alan, detay sayfalarında ya da \"Ayırma Yap\" ekranında ayırma yapan kullanıcıların isimleri."
7592 # Staff Client > Options
7593 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
7596 # Staff Client > Options
7597 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
7600 # Staff Client > Options
7601 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown for 'Search the catalog' boxes."
7602 msgstr "'Katalogda ara' kutuları için bir arama açılır menüsü."
7604 # Staff Client > Appearance
7605 msgid "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
7606 msgstr "Aşağıdaki HTML'i, dolaşım modülü ana sayfasının en altındaki kendi bölmesinde gösterin:"
7608 # Staff Client > Appearance
7609 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
7610 msgstr "de görüntüyü kullanınız"
7612 # Staff Client > Appearance
7613 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
7614 msgstr "Personel İstemci ikonları için. (Bunun <code>http://</code> ile başlayan tam bir URL olması gerekir)"
7616 # Staff Client > Appearance
7617 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
7618 msgstr "Personel istemcideki her sayfanın en üstünde yer alan Daha fazla menüsünün solundaki takip eden HTML’yi gösteriniz (bağlantı listesi ya da boşluk olması gerekir):"
7620 # Staff Client > Appearance
7621 msgid "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the reports module:"
7622 msgstr "Aşağıdaki HTML'i, raporlar modülü ana sayfasının en altındaki kendi bölmesinde gösterin:"
7624 # Staff Client > Appearance
7625 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> and eventually Firefox PlugIn <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
7626 msgstr "Slip yazdırmak için aşağıdaki JavaScript'i kullanın. <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'> Koha Wiki</a> ve sonuç olarak Firefox Eklentisi <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup belgeleri</a>:"
7628 # Staff Client > Appearance
7629 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
7630 msgstr "Personel istemcinin tüm sayfalarındaki takip eden stil şablonunu(CSS) dahil ediniz:"
7632 # Staff Client > Appearance
7633 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
7634 msgstr "Personel istemcideki tüm sayfalara aşağıdaki JavaScript'i ekleyin:"
7636 # Staff Client > Appearance
7637 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
7638 msgstr "Personel istemcinin ana sayfasındaki takip eden HTML’yi kendi sütununda gösteriniz:"
7640 # Staff Client > Appearance
7641 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
7642 msgstr "de Stil sayfasını dahil et"
7644 # Staff Client > Appearance
7645 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
7646 msgstr "Ödünç verme ve Ayırtma işlem fişleri üzerinde. (Bu, <code>http://</code> ile başlayan tam bir URL olmalıdır.)"
7648 # Staff Client > Options
7649 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
7650 msgstr "Geçersiz kıl"
7652 # Staff Client > Options
7653 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
7654 msgstr "Etkinleştir"
7656 # Staff Client > Options
7657 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
7658 msgstr "kayıt detayları sayfasında materyal seçimi."
7660 # Staff Client > Appearance
7661 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
7662 msgstr "Dil seçici'yi şurada göster"
7664 # Staff Client > Appearance
7665 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
7666 msgstr "hem üst hem alt bilgi"
7668 # Staff Client > Appearance
7669 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
7670 msgstr "yalnızca alt bilgi"
7672 # Staff Client > Appearance
7673 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# top"
7676 # Staff Client > Options
7677 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
7680 # Staff Client > Options
7681 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
7684 # Staff Client > Options
7685 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
7686 msgstr "Belirli HTML sistem tercihlerini düzenlerken WYSIWYG editörü."
7688 # Staff Client > Appearance
7689 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
7690 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} Geçerli arayüz dili ile değiştirilecektir."
7692 # Staff Client > Appearance
7693 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
7694 msgstr "de XSLT stil sayfasını kullanarak personel istemcideki detayları gösteriniz: "
7696 # Staff Client > Appearance
7697 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
7698 msgstr "<br />Seçenekler:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Boş bırak</a> for \"no xslt\"</li><li>giriş \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">varsayılan</a>\" varsayılan için</li><li> bir xslt dosyası koymak için yol belirleyin</li><li>harici bir özel stil sayfası için bir URL yerleştirin.</li></ul>{langcode} geçerli arabirim diliyle değiştirilecektir."
7700 # Staff Client > Appearance
7701 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff client using XSLT stylesheet at: "
7702 msgstr "Aşağıdaki listeden XSLT stil sayfasını kullanarak personel istemcisindeki listeleri görüntüleyin:"
7704 # Staff Client > Appearance
7705 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
7706 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} geçerli arayüz dili ile değiştirilecektir."
7708 # Staff Client > Appearance
7709 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
7710 msgstr "de XSLT stil sayfasını kullanarak personel istemcideki sonuçları gösteriniz: "
7712 # Staff Client > Appearance
7713 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
7714 msgstr "den dosya eklemeyi kullanınız"
7716 # Staff Client > Appearance
7717 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
7718 msgstr "<code>includes/</code> yerine, şablon dizinindeki dizin. (Devre dışı bırakmak için boşluk bırakınız)"
7720 # Staff Client > Options
7721 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
7724 # Staff Client > Options
7725 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
7728 # Staff Client > Options
7729 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
7730 msgstr "personel istemcisinde sepet seçeneği"
7732 # Staff Client > Appearance
7733 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
7734 msgstr "Ek CSS stili dahil"
7736 # Staff Client > Appearance
7737 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
7738 msgstr "Belirlenmiş varsayılan stil sayfası ayarlarını geçersiz kılmak için (geçersiz kılmak için boşluk bırakın.) Sadece bir dosya ismi, tam yerel yol ya da <code>http://</code> ile başlayan tam URL giriniz ( eğer dosya uzak bir sunucuda yer alıyorsa). Sadece dosya ismi girdiğinizi, dosyanın her aktif tema ve dil için Koha şablon dizinindeki css altdizininde olması gerektiğini göz önünde bulundurunuz. Tam yerel yolun HTTP belge kökünden başlaması gerekir."
7740 # Staff Client > Appearance
7741 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
7742 msgstr "CSS stilini kullan"
7744 # Staff Client > Appearance
7745 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
7746 msgstr "Varsayılan css yerine (bu alan boş bırakıldığında kullanılır) personel arayüzdeki tüm sayfalarda. Sadece bir dosya ismi, tam yerel yol ya da <code>http://</code> ile başlayan tam URL giriniz ( eğer dosya uzak bir sunucuda yer alıyorsa). Sadece dosya ismi girdiğinizi, dosyanın her aktif tema ve dil için Koha şablon dizinindeki css altdizininde olması gerektiğini göz önünde bulundurunuz. Tam yerel yolun HTTP belge kökünden başlaması gerekir."
7748 # Staff Client > Appearance
7749 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at"
7750 msgstr "Personel istemci burada bulunur"
7752 # Staff Client > Appearance
7753 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to work.)"
7754 msgstr "Bu, http:// veya https:// ile başlayan eksiksiz bir URL olmalıdır. URL'ye sonuna eğik çizgi eklemeyin. (CAS, svc ve load_testing'in çalışması için bu doğru olarak doldurulmalıdır.)"
7756 # Staff Client > Appearance
7757 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
7760 # Staff Client > Appearance
7761 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
7762 msgstr "personel arayüzü teması."
7764 # Staff Client > Options
7765 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
7768 # Staff Client > Options
7769 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
7772 # Staff Client > Options
7773 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
7774 msgstr "Personel istemci üzerinde ISBD formda kayıtları görüntüleyecek personel."
7776 # Staff Client > Options
7777 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
7780 # Staff Client > Options
7781 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
7784 # Staff Client > Options
7785 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
7786 msgstr "Personel istemci üzerinde etiketli MARC formda kayıtları görüntüleyecek personel."
7788 # Staff Client > Options
7789 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
7792 # Staff Client > Options
7793 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
7796 # Staff Client > Options
7797 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
7798 msgstr "personel istemcideki düz MARC formunda olan kayıtları görüntüleyecek personel."
7804 # Tools > Batch item
7805 msgid "tools.pref Batch item"
7806 msgstr "Toplu materyal"
7809 msgid "tools.pref News"
7812 # Tools > Patron cards
7813 msgid "tools.pref Patron cards"
7814 msgstr "Kullanıcı kartları"
7817 msgid "tools.pref Reports"
7821 msgid "tools.pref Upload"
7822 msgstr "Karşıdan yükle"
7824 # Tools > Patron cards
7825 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
7826 msgstr "Veritabanında depolanan creator resimleri sayısını şu sayıya sınırla"
7828 # Tools > Patron cards
7829 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
7832 # Tools > Batch item
7833 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
7834 msgstr "Şu kadara kadar görüntüle"
7836 # Tools > Batch item
7837 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion batch."
7838 msgstr "Tek materyal silme grubundaki materyaller."
7840 # Tools > Batch item
7841 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
7842 msgstr "Şu kadara kadar işle"
7844 # Tools > Batch item
7845 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification batch."
7846 msgstr "Tek materyal modifikasyon grubundaki materyaller."
7849 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
7850 msgstr "Hem OPAC hem de personel istemci"
7853 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
7857 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
7858 msgstr "yalnızca OPAC"
7861 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
7862 msgstr "Yeni materyaller için yazar bilgilerini göster:"
7865 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
7866 msgstr "Yalnızca personel istemci"
7869 msgid "tools.pref#NumSavedReports# By default, show"
7870 msgstr "Varsayılan olarak, göster"
7873 msgid "tools.pref#NumSavedReports# reports on the Saved Reports page."
7874 msgstr "Kaydedilen Raporlar sayfasındaki raporlar."
7877 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary uploads older than"
7878 msgstr "Şu tarihten daha eski geçici yüklemeleri otomatik olarak sil"
7881 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
7882 msgstr "Cleanup_database cron job'unda gün sayısı. NOT: Bu alanı boş bırakırsanız, cron job dosyaları silmeyecektir. Öte yandan 0 değeri şu anlama gelir: tüm geçici dosyaları silin."
7885 msgid "web_services.pref"
7886 msgstr "Web Servisleri"
7888 # Web services > ILS-DI
7889 msgid "web_services.pref ILS-DI"
7892 # Web services > IdRef
7893 msgid "web_services.pref IdRef"
7896 # Web services > OAI-PMH
7897 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
7900 # Web services > Reporting
7901 msgid "web_services.pref Reporting"
7904 # Web services > ILS-DI
7905 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
7906 msgstr "Etkinleştirme"
7908 # Web services > ILS-DI
7909 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
7910 msgstr "Etkinleştir"
7912 # Web services > ILS-DI
7913 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
7914 msgstr "OPAC kullanıcıları için ILS-DI hizmetleri (burada mevcut: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
7916 # Web services > ILS-DI
7917 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
7918 msgstr "IP adreslerine izin ver"
7920 # Web services > ILS-DI
7921 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
7922 msgstr "ILS-DI servisleri kullanmak için (etkinleştirildiğinde). IP adreslerini boşluk bırakmadan virgül ile ayırın. Herhangi bir IP adresine izin verebilmesi için alanı boş bırakın."
7924 # Web services > IdRef
7925 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
7926 msgstr "Devreden çıkar"
7928 # Web services > IdRef
7929 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
7930 msgstr "Etkinleştir"
7932 # Web services > IdRef
7933 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
7934 msgstr "Bu özelliğin yalnızca UNIMARC için kullanılabilir olduğunu unutmayın."
7936 # Web services > IdRef
7937 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
7938 msgstr "Opac ayrıntılar sayfasından IdRef web hizmeti. IdRef, Sudoc veri tabanından otorite isteği yapılmasını sağlar."
7940 # Web services > OAI-PMH
7941 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
7942 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> sunucusu."
7944 # Web services > OAI-PMH
7945 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
7946 msgstr "Etkinleştirme"
7948 # Web services > OAI-PMH
7949 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
7950 msgstr "Etkinleştir"
7952 # Web services > OAI-PMH
7953 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
7956 # Web services > OAI-PMH
7957 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
7958 msgstr "Etkinleştirme"
7960 # Web services > OAI-PMH
7961 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
7962 msgstr "Etkinleştir"
7964 # Web services > OAI-PMH
7965 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
7966 msgstr "bibliyografik kayıt oluşturulduğunda ya da güncellendiğinde OAI-PMH’nin otomatik güncellenmesi ayarlanır"
7968 # Web services > OAI-PMH
7969 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
7970 msgstr "Eğer boşsa, Koha OAI Sunucusu normal modda çalışır, aksi takdirde genişletilmiş modda çalışır. Genişletilmiş modda, MARCXML veya Dublin Core dışındaki biçimleri parametre mümkündür. OAI-PMH:ConfFile, kullanılabilir metadata biçimlerini ve bunların mrcxml kayıtlarından oluşturulabilmelerini mümkün kılan XSL dosyasını listeleyen bir YAML konfigürasyon dosyası belirler."
7972 # Web services > OAI-PMH
7973 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
7974 msgstr "YAML OAI Koha sunucu yapılandırma dosyası:"
7976 # Web services > OAI-PMH
7977 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
7980 # Web services > OAI-PMH
7981 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
7982 msgstr "Koha'nın silinen bibliyolar tablosu"
7984 # Web services > OAI-PMH
7985 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
7986 msgstr "bir noktada boşaltılabilir veya kesilebilir (geçici)"
7988 # Web services > OAI-PMH
7989 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
7990 msgstr "asla boşaltılmayacak ya da kesilmeyecek (kalıcı)"
7992 # Web services > OAI-PMH
7993 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
7994 msgstr "asla içinde herhangi bir veri olmayacak (hayır)"
7996 # Web services > OAI-PMH
7997 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
7998 msgstr "Sadece dönüş"
8000 # Web services > OAI-PMH
8001 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
8002 msgstr "Kayıtları Listele ya da Kimlik Tanıtıcıları sorgusuna karşılık olarak bir seferdeki kayıtlar."
8004 # Web services > OAI-PMH
8005 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
8008 # Web services > OAI-PMH
8009 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
8010 msgstr "Sitedeki kayıtları ön ek ile belirle"
8012 # Web services > Reporting
8013 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
8014 msgstr "Sadece geri dönen"
8016 # Web services > Reporting
8017 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
8018 msgstr "raporlar web hizmeti yoluyla talep edilen bir raporun satırları"