3 "Project-Id-Version: Koha 18.05\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-06-12 12:52+0000\n"
6 "PO-Revision-Date: 2018-05-22 08:01+0000\n"
7 "Last-Translator: Onur Erdem <onurerdem@sdu.edu.tr>\n"
8 "Language-Team: Koha Translation Team\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.8\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1526976115.744544\n"
16 "X-Pootle-Path: /tr/18.05/tr-TR-pref.po\n"
17 "X-Pootle-Revision: 1\n"
20 msgid "acquisitions.pref"
23 # Acquisitions > Policy
24 msgid "acquisitions.pref Policy"
27 # Acquisitions > Printing
28 msgid "acquisitions.pref Printing"
31 # Acquisitions > Policy
32 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
33 msgstr "Öge oluşturma"
35 # Acquisitions > Policy
37 "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can "
38 "be changed per-basket."
39 msgstr "Bu yalnızca varsayılan davranıştır her sepet için değiştirilebilir."
41 # Acquisitions > Policy
42 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
43 msgstr "kayıt kataloglama."
45 # Acquisitions > Policy
46 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
47 msgstr "sipariş etme."
49 # Acquisitions > Policy
50 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
53 # Acquisitions > Policy
54 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
57 # Acquisitions > Policy
58 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
61 # Acquisitions > Policy
63 "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach "
64 "arbitrary files to invoices."
66 "faturalara isteğe bağlı dosyaları ekleme ve karşıya yükleme yetisini "
69 # Acquisitions > Policy
71 "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling "
72 "a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an "
73 "order (e.g. o=5|a=\"bar foo\")."
75 "Makbuz iptal edilirken, eğer sipariş esnasında oluşturuldu ise materyalin "
76 "alt alanlarını güncelleyin (ör. o=5|a=\"bar foo\")."
78 # Acquisitions > Policy
80 "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, "
81 "update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|"
84 "Materyalleri teslim aldıktan sonra, eğer alt alanları sipariş verilirken "
85 "oluşturuldu ise alt alanlarını güncelleyin (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
87 # Acquisitions > Policy
88 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
89 msgstr "Sepetleri göster"
91 # Acquisitions > Policy
92 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
93 msgstr "personel tarafından oluşturulan ya da yönetilen."
95 # Acquisitions > Policy
96 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
97 msgstr "personel kullanıcının kütüphanesinden."
99 # Acquisitions > Policy
100 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
101 msgstr "sistem içerisinde, sahibi gözetilmeksizin."
103 # Acquisitions > Policy
104 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
107 # Acquisitions > Policy
108 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
111 # Acquisitions > Policy
113 "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to "
114 "create an invoice with a duplicate number."
116 "Kütüphaneci, duplike numaraya sahip bir fatura oluşturmaya çalıştığında."
118 # Acquisitions > Policy
120 "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
121 msgstr "Sepet kapatıldığında veya yeniden açıldığında,"
123 # Acquisitions > Policy
124 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
125 msgstr "doğrulama için her zaman sor."
127 # Acquisitions > Policy
128 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
129 msgstr "doğrulama için sorma."
131 # Acquisitions > Policy
132 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
135 # Acquisitions > Policy
136 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
139 # Acquisitions > Policy
141 "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when "
142 "sending serial or acquisitions claims notices."
144 "Süreli yayın veya sağlama talep bildirimleri gönderirken oturum açan "
145 "kullanıcıya görünmez kopya (BBC)"
147 # Acquisitions > Policy
148 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
149 msgstr "360 000,00 (FR)"
151 # Acquisitions > Policy
152 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
153 msgstr "360'000.00 (CH)"
155 # Acquisitions > Policy
156 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
157 msgstr "360,000.00 (US)"
159 # Acquisitions > Policy
161 "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following "
163 msgstr "Para birimini şu formatta görüntüle"
165 # Acquisitions > Policy
167 "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|"
168 "947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
170 "<br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/"
171 ">budget_code: 922$a"
173 # Acquisitions > Policy
175 "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order "
176 "line created from a MARC record in a staged file."
178 "Aşamalı dosya içerisindeki bir MARC kaydından oluşturulmuş yeni bir sipariş "
179 "satırı için eşleştirme değerlerini ayarlayın."
181 # Acquisitions > Policy
183 "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: "
184 "price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
186 "Aşağıdaki alanları kullanabilirsiniz: fiyat, miktar, bütçe_kodu, iskonto, "
189 # Acquisitions > Policy
191 "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/"
192 ">holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
193 msgstr "<br/>Örneğin:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
195 # Acquisitions > Policy
197 "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item "
198 "records created from a MARC record in a staged file."
200 "Hazırlanan bir dosyadaki bir MARC kaydından oluşturulan yeni materyal "
201 "kayıtlarının eşleme değerlerini ayarlayın."
203 # Acquisitions > Policy
205 "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: "
206 "homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, "
207 "notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special "
208 "fields: quantity and budget_code"
210 "Aşağıdaki alanları kullanabilirsiniz: homebranch, holdingbranch, itype, "
211 "nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, "
212 "replacementprice ve itemcallnumber. Özel Alanlar: quantity ve budget_code"
214 # Acquisitions > Printing
215 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
216 msgstr "İngilizce 2-sayfa"
218 # Acquisitions > Printing
219 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
220 msgstr "İngilizce 3-sayfa"
222 # Acquisitions > Printing
223 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
224 msgstr "Fransızca 3-sayfa"
226 # Acquisitions > Printing
227 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
228 msgstr "Almanca 2-sayfa"
230 # Acquisitions > Printing
231 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
234 # Acquisitions > Printing
235 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
236 msgstr "sepet grupları yazdırılırken sayfa düzeni."
238 # Acquisitions > Policy
240 "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br>(Used when the cronjob "
241 "purge_suggestions.pl is active and called without a specific number of days)"
243 "<br>(Cronjob purge_suggestions.pl aktif olduğunda ve belirli bir gün sayısı "
244 "olmadan çağrıldığında kullanılır)"
246 # Acquisitions > Policy
248 "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br>Example: [30] Sets "
249 "purgation of suggestions for those older than 30 days."
251 "<br>Örnek: [30] 30 günden eski olanlara yönelik önerilerin tasfiye "
252 "edilmesini ayarlar."
254 # Acquisitions > Policy
256 "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br>WARNING - Leave this field "
257 "empty if you don't want to activate this automatic feature."
259 "<br>UYARI - Bu otomatik özelliği etkinleştirmek istemiyorsanız, bu alanı boş "
262 # Acquisitions > Policy
264 "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected "
265 "purchase suggestions for a period of"
267 "Kabul edilen veya reddedilen satın alma önerilerini bir süre için saklayın"
269 # Acquisitions > Policy
270 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days."
273 # Acquisitions > Policy
274 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
275 msgstr "(bir boşlukla ayrılmış)"
277 # Acquisitions > Policy
279 "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema."
280 "koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database "
281 "columns</a> should be unique in an item:"
283 "<a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' "
284 "target='blank'>veritabanı sütunları</a>bir materyalde özgün olmalıdır:"
286 # Acquisitions > Policy
288 "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# the framework 'ACQ' for "
289 "bibliographic records fields"
290 msgstr "bibliyografik kayıt alanları için 'ACQ' çerçevesi"
292 # Acquisitions > Policy
293 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use"
296 # Acquisitions > Policy
297 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use"
300 # Acquisitions > Policy
302 "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first "
303 "item in the list will be selected by default. For more than one value, "
304 "separate with | (pipe)."
306 "Sayısal biçimde girin, % 12 için 0.12 gibi. Listedeki ilk materyal "
307 "varsayılan olarak seçilmiş olacaktır. Birden fazla değer için, | (boru) "
308 "işareti ile ayırın."
310 # Acquisitions > Policy
312 "acquisitions.pref#gist# Please note: The database will only accept values up "
313 "to 4 decimals precision, further values will be rounded."
315 "Veri tabanı yalnızca 4 ondalık hassasiyetteki değerleri kabul eder, başka "
316 "değerler yuvarlanır."
318 # Acquisitions > Policy
319 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
320 msgstr "Vergi oranları"
326 # Administration > CAS authentication
327 msgid "admin.pref CAS authentication"
328 msgstr "CAS kimlik koğrulaması"
330 # Administration > Google OpenID Connect
331 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
332 msgstr "Google OpenID Bağlanmak"
334 # Administration > Interface options
335 msgid "admin.pref Interface options"
336 msgstr "Arayüz seçenekleri"
338 # Administration > Login options
339 msgid "admin.pref Login options"
340 msgstr "Oturum açma seçenekleri"
342 # Administration > SSL client certificate authentication
343 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
344 msgstr "SSL istemcisi sertifika kimlik doğrulaması"
346 # Administration > Search Engine
347 msgid "admin.pref Search Engine"
348 msgstr "Arama Motoru"
350 # Administration > Share anonymous usage statistics
351 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
352 msgstr "Anonim kullanım istatistiklerini paylaş"
354 # Administration > SSL client certificate authentication
355 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
358 # Administration > SSL client certificate authentication
360 "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate "
362 msgstr "SSL istemci sertifikası kimlik doğrulaması için kullanılacak alan:"
364 # Administration > SSL client certificate authentication
365 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
368 # Administration > SSL client certificate authentication
369 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
370 msgstr "emailAddress"
372 # Administration > Login options
374 "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to "
375 "library administration</a>"
377 "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Kütüphane yönetimi bağlantısı</a>"
379 # Administration > Login options
380 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
383 # Administration > Login options
385 "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP "
386 "address range specified by their library (if any): "
388 "Personelin, (varsa) kütüphaneleri tarafından belirtilen IP adresi aralığı "
389 "içindeki bir bilgisayardan giriş yapmasını gerektir:"
391 # Administration > Login options
392 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
395 # Administration > Interface options
396 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
399 # Administration > Interface options
401 "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser "
402 "when an internal error occurs: "
404 "Bir iç hata oluştuğunda tarayıcıda ne kadar hata ayıklama bilgisi "
407 # Administration > Interface options
408 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
411 # Administration > Interface options
412 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
415 # Administration > Interface options
416 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
417 msgstr "Tüm kütüphaneler"
419 # Administration > Interface options
421 "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing "
422 "circulation rules: "
423 msgstr "Dolaşım kuralları düzenlenirken varsayılan görünüm:"
425 # Administration > Interface options
426 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
427 msgstr "Oturum açılan kütüphane"
429 # Administration > Interface options
430 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
431 msgstr "Tüm kütüphaneler"
433 # Administration > Interface options
435 "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing "
436 "notices and slips: "
437 msgstr "Bildirimler ve slipler düzenlenirken varsayılan görünüm:"
439 # Administration > Interface options
440 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
441 msgstr "Oturum açılan kütüphane"
443 # Administration > Interface options
444 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
445 msgstr "Tüm kütüphaneler"
447 # Administration > Interface options
449 "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when "
450 "editing overdue notice/status triggers: "
452 "Gecikme bildirimleri/durum tetikleyicileri düzenlenirken varsayılan görünüm:"
454 # Administration > Interface options
456 "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
457 msgstr "Oturum açılan kütüphane"
459 # Administration > Google OpenID Connect
460 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
461 msgstr "Google OAuth2 İstemci Kimliği:"
463 # Administration > Google OpenID Connect
464 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
465 msgstr "Google OAuth2 Gizli İstemci:"
467 # Administration > Google OpenID Connect
468 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
471 # Administration > Google OpenID Connect
472 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
473 msgstr "Google OpenID Connect girişini kullanın:"
475 # Administration > Google OpenID Connect
476 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
479 # Administration > Google OpenID Connect
481 "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating "
482 "an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url "
483 "and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/"
484 "googleopenidconnect ."
486 "Google bulut konsolunda bir uygulamayı oluştururken OAuth2 seçmeli, ve web "
487 "kökenini your_opac_url için ayarlamalı ve url'nizi your_opac_url/cgi-bin/"
488 "koha/svc/auth/googleopenidconnect için yeniden yönlendirmelisiniz."
490 # Administration > Google OpenID Connect
491 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
494 # Administration > Google OpenID Connect
495 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't Allow"
498 # Administration > Google OpenID Connect
500 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# users logging in with Google "
501 "Open ID to automatically register."
503 "otomatik olarak kaydolmak için Google Open ID ile giriş yapan kullanıcılar."
505 # Administration > Google OpenID Connect
507 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when "
508 "automatically registering a Google Open ID patron."
510 "Otomatik olarak bir Google Open ID kullanıcısı kaydettirirken bu birim "
513 # Administration > Google OpenID Connect
515 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when "
516 "automatically registering a Google Open ID patron."
518 "Otomatik olarak bir Google Open ID kullanıcısı kaydettirirken bu kategori "
521 # Administration > Google OpenID Connect
523 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to "
524 "domain (or subdomain of this domain): "
526 "Google OpenID Connect Etki alanıyla kısıtla (veya bu alanın alt etki "
529 # Administration > Google OpenID Connect
531 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all google domains"
532 msgstr "Tüm google etki alanları için boş bırakın "
534 # Administration > Login options
535 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
538 # Administration > Login options
540 "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from "
541 "modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other "
544 "Personelin (superlibrarian hariç) diğer kütüphanelere ait nesneleri "
545 "(ayırtılanlar, materyaller, kullanıcılar, vb.) değiştirmelerini önleyin :"
547 # Administration > Login options
548 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
551 # Administration > Login options
552 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
555 # Administration > Login options
557 "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not "
558 "superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification "
559 "requests for patrons belonging to other libraries."
561 "Personelin (superlibrarian hariç) diğer kütüphanelere ait kullanıcılar için "
562 "kullanıcı değişiklik isteklerini görmelerini ve onaylama / reddetmelerini "
565 # Administration > Login options
566 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
569 # Administration > Interface options
571 "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for "
572 "emails unless there is one for the particular library, and is referred to "
573 "when an internal error occurs.)"
575 "(Bu, belirli kütüphane için bulunmadığı sürece e-postalar için varsayılan "
576 "Kimden: adresidir ve dahili bir hata oluştuğunda belirtilir.)"
578 # Administration > Interface options
580 "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of "
582 msgstr "Koha yöneticisi için e-posta adresi:"
584 # Administration > Interface options
586 "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
587 msgstr "E-postalarda cevap olarak ayarlanacak e-posta adresi:"
589 # Administration > Interface options
591 "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will "
592 "be used (often defaulting to the admin address)."
594 "Bunu boş bırakırsanız, Kimden adresi kullanılır (genellikle varsayılan "
595 "yönetici adresidir)."
597 # Administration > Interface options
599 "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for "
600 "undeliverable mail messages: "
602 "Teslim edilemeyen posta iletileri için dönüş yolu veya geri dönüş adresi:"
604 # Administration > Search Engine
605 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
606 msgstr "Elasticsearch"
608 # Administration > Search Engine
609 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
610 msgstr "Aşağıdaki arama motorunu kullanın:"
612 # Administration > Search Engine
613 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
616 # Administration > Login options
618 "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address "
619 "changes frequently.)"
620 msgstr "(Uzak IP adresi sık sık değiştiğinde devre dışı bırakın.)"
622 # Administration > Login options
624 "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP "
625 "address for session security: "
626 msgstr "Oturum güvenliği için uzak IP adresindeki değişikliği kontrol et:"
628 # Administration > Login options
629 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
632 # Administration > Login options
633 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
636 # Administration > Login options
637 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
638 msgstr "Memcached sunucusu"
640 # Administration > Login options
641 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
642 msgstr "MySQL veritabanı"
644 # Administration > Login options
645 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
646 msgstr "PostgreSQL veritabanı (desteklenmiyor)"
648 # Administration > Login options
649 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
650 msgstr "Oturum açma bilgilerinin depolanması:"
652 # Administration > Login options
653 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
654 msgstr "Geçici dosyalar"
656 # Administration > Share anonymous usage statistics
657 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
660 # Administration > Share anonymous usage statistics
662 "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha "
664 msgstr "Anonim Koha kullanım verilerini Koha topluluğuyla paylaşın:"
666 # Administration > Share anonymous usage statistics
667 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
670 # Administration > Share anonymous usage statistics
672 "admin.pref#UsageStats# You have to run misc/cronjobs/"
673 "share_usage_with_koha_community.pl in a cronjob. Note that the other "
674 "\"UsageStats\" preferences have no effect if this preference is set to \"No"
675 "\". Website where usage statistics are published: <a href=\"http://hea.koha-"
676 "community.org\">Hea Koha community website</a>."
678 "misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl komutunu bir cronjob içinde "
679 "çalıştırmalısınız. Eğer bu tercih \"Hayır\" olarak ayarlanırsa diğer "
680 "\"UsageStats\" tercihlerinin bir etkisi olmayacağı aklınızda bulunsun. "
681 "Kullanım istatistiklerinin yayınlandığı web sayfası: <a href=\"http://hea."
682 "koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
684 # Administration > Share anonymous usage statistics
685 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
688 # Administration > Share anonymous usage statistics
689 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
692 # Administration > Share anonymous usage statistics
693 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
696 # Administration > Share anonymous usage statistics
697 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
700 # Administration > Share anonymous usage statistics
701 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
704 # Administration > Share anonymous usage statistics
705 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
708 # Administration > Share anonymous usage statistics
709 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
710 msgstr "Antigua & Deps"
712 # Administration > Share anonymous usage statistics
713 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
716 # Administration > Share anonymous usage statistics
717 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
720 # Administration > Share anonymous usage statistics
721 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
724 # Administration > Share anonymous usage statistics
725 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
728 # Administration > Share anonymous usage statistics
729 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
732 # Administration > Share anonymous usage statistics
733 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
736 # Administration > Share anonymous usage statistics
737 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
740 # Administration > Share anonymous usage statistics
741 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
744 # Administration > Share anonymous usage statistics
745 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
748 # Administration > Share anonymous usage statistics
749 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
752 # Administration > Share anonymous usage statistics
753 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
756 # Administration > Share anonymous usage statistics
757 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
760 # Administration > Share anonymous usage statistics
761 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
764 # Administration > Share anonymous usage statistics
765 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
768 # Administration > Share anonymous usage statistics
769 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
772 # Administration > Share anonymous usage statistics
773 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
774 msgstr "Bosna Hersek"
776 # Administration > Share anonymous usage statistics
777 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
780 # Administration > Share anonymous usage statistics
781 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
784 # Administration > Share anonymous usage statistics
785 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
788 # Administration > Share anonymous usage statistics
789 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
792 # Administration > Share anonymous usage statistics
793 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
796 # Administration > Share anonymous usage statistics
797 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
800 # Administration > Share anonymous usage statistics
801 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
804 # Administration > Share anonymous usage statistics
805 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
808 # Administration > Share anonymous usage statistics
809 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
812 # Administration > Share anonymous usage statistics
813 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
814 msgstr "Yeşil Burun Adaları"
816 # Administration > Share anonymous usage statistics
817 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
818 msgstr "Orta Afrika Cumhuriyeti"
820 # Administration > Share anonymous usage statistics
821 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
824 # Administration > Share anonymous usage statistics
825 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
828 # Administration > Share anonymous usage statistics
829 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
832 # Administration > Share anonymous usage statistics
833 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
836 # Administration > Share anonymous usage statistics
837 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
840 # Administration > Share anonymous usage statistics
841 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
844 # Administration > Share anonymous usage statistics
845 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
848 # Administration > Share anonymous usage statistics
849 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
852 # Administration > Share anonymous usage statistics
853 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
856 # Administration > Share anonymous usage statistics
857 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
860 # Administration > Share anonymous usage statistics
861 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
862 msgstr "Çek Cumhuriyeti"
864 # Administration > Share anonymous usage statistics
865 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
868 # Administration > Share anonymous usage statistics
869 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
872 # Administration > Share anonymous usage statistics
873 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
876 # Administration > Share anonymous usage statistics
877 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
878 msgstr "Dominik Cumhuriyeti"
880 # Administration > Share anonymous usage statistics
881 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
884 # Administration > Share anonymous usage statistics
885 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
888 # Administration > Share anonymous usage statistics
889 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
892 # Administration > Share anonymous usage statistics
893 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
896 # Administration > Share anonymous usage statistics
897 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
898 msgstr "Ekvator Ginesi"
900 # Administration > Share anonymous usage statistics
901 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
904 # Administration > Share anonymous usage statistics
905 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
908 # Administration > Share anonymous usage statistics
909 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
912 # Administration > Share anonymous usage statistics
913 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
916 # Administration > Share anonymous usage statistics
917 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
920 # Administration > Share anonymous usage statistics
921 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
924 # Administration > Share anonymous usage statistics
925 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
928 # Administration > Share anonymous usage statistics
929 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
932 # Administration > Share anonymous usage statistics
933 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
936 # Administration > Share anonymous usage statistics
937 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
940 # Administration > Share anonymous usage statistics
941 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
944 # Administration > Share anonymous usage statistics
945 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
948 # Administration > Share anonymous usage statistics
949 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
952 # Administration > Share anonymous usage statistics
953 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
956 # Administration > Share anonymous usage statistics
957 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
960 # Administration > Share anonymous usage statistics
961 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
964 # Administration > Share anonymous usage statistics
965 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
968 # Administration > Share anonymous usage statistics
969 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
972 # Administration > Share anonymous usage statistics
973 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
976 # Administration > Share anonymous usage statistics
977 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
980 # Administration > Share anonymous usage statistics
981 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
984 # Administration > Share anonymous usage statistics
985 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
988 # Administration > Share anonymous usage statistics
989 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
992 # Administration > Share anonymous usage statistics
993 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
996 # Administration > Share anonymous usage statistics
997 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
1000 # Administration > Share anonymous usage statistics
1001 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
1004 # Administration > Share anonymous usage statistics
1005 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
1008 # Administration > Share anonymous usage statistics
1009 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
1012 # Administration > Share anonymous usage statistics
1013 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
1014 msgstr "Fildişi Sahili"
1016 # Administration > Share anonymous usage statistics
1017 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
1020 # Administration > Share anonymous usage statistics
1021 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
1024 # Administration > Share anonymous usage statistics
1025 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
1028 # Administration > Share anonymous usage statistics
1029 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
1032 # Administration > Share anonymous usage statistics
1033 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
1036 # Administration > Share anonymous usage statistics
1037 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
1040 # Administration > Share anonymous usage statistics
1041 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
1044 # Administration > Share anonymous usage statistics
1045 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
1048 # Administration > Share anonymous usage statistics
1049 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
1052 # Administration > Share anonymous usage statistics
1053 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
1056 # Administration > Share anonymous usage statistics
1057 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
1058 msgstr "Kırgızistan"
1060 # Administration > Share anonymous usage statistics
1061 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
1064 # Administration > Share anonymous usage statistics
1065 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
1068 # Administration > Share anonymous usage statistics
1069 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
1072 # Administration > Share anonymous usage statistics
1073 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
1076 # Administration > Share anonymous usage statistics
1077 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
1080 # Administration > Share anonymous usage statistics
1081 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
1084 # Administration > Share anonymous usage statistics
1085 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
1086 msgstr "Lihtenştayn"
1088 # Administration > Share anonymous usage statistics
1089 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
1092 # Administration > Share anonymous usage statistics
1093 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
1096 # Administration > Share anonymous usage statistics
1097 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
1100 # Administration > Share anonymous usage statistics
1101 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
1104 # Administration > Share anonymous usage statistics
1105 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
1108 # Administration > Share anonymous usage statistics
1109 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
1112 # Administration > Share anonymous usage statistics
1113 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
1116 # Administration > Share anonymous usage statistics
1117 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
1120 # Administration > Share anonymous usage statistics
1121 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
1124 # Administration > Share anonymous usage statistics
1125 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
1126 msgstr "Marshall Adaları"
1128 # Administration > Share anonymous usage statistics
1129 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
1132 # Administration > Share anonymous usage statistics
1133 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
1136 # Administration > Share anonymous usage statistics
1137 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
1140 # Administration > Share anonymous usage statistics
1141 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
1144 # Administration > Share anonymous usage statistics
1145 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
1148 # Administration > Share anonymous usage statistics
1149 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
1152 # Administration > Share anonymous usage statistics
1153 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
1156 # Administration > Share anonymous usage statistics
1157 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
1160 # Administration > Share anonymous usage statistics
1161 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
1164 # Administration > Share anonymous usage statistics
1165 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
1168 # Administration > Share anonymous usage statistics
1169 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
1172 # Administration > Share anonymous usage statistics
1173 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
1176 # Administration > Share anonymous usage statistics
1177 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
1180 # Administration > Share anonymous usage statistics
1181 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
1184 # Administration > Share anonymous usage statistics
1185 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
1188 # Administration > Share anonymous usage statistics
1189 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
1190 msgstr "Yeni Zelanda"
1192 # Administration > Share anonymous usage statistics
1193 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
1196 # Administration > Share anonymous usage statistics
1197 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
1200 # Administration > Share anonymous usage statistics
1201 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
1204 # Administration > Share anonymous usage statistics
1205 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
1208 # Administration > Share anonymous usage statistics
1210 "admin.pref#UsageStatsCountry# Note that this value has no effect if the "
1211 "UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1213 "UsageStats sistem tercihinin \"Paylaşma\" olarak ayarlı olması durumunda bu "
1214 "değerin herhangi bir etkisinin olmayacağı aklınızda bulunsun"
1216 # Administration > Share anonymous usage statistics
1217 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
1220 # Administration > Share anonymous usage statistics
1221 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
1224 # Administration > Share anonymous usage statistics
1225 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
1228 # Administration > Share anonymous usage statistics
1229 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1232 # Administration > Share anonymous usage statistics
1233 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1234 msgstr "Papua Yeni Gine"
1236 # Administration > Share anonymous usage statistics
1237 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1240 # Administration > Share anonymous usage statistics
1241 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1244 # Administration > Share anonymous usage statistics
1245 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1248 # Administration > Share anonymous usage statistics
1249 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1252 # Administration > Share anonymous usage statistics
1253 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1256 # Administration > Share anonymous usage statistics
1257 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1260 # Administration > Share anonymous usage statistics
1261 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1264 # Administration > Share anonymous usage statistics
1265 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1268 # Administration > Share anonymous usage statistics
1269 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1272 # Administration > Share anonymous usage statistics
1273 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1274 msgstr "Saint Vincent"
1276 # Administration > Share anonymous usage statistics
1277 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1280 # Administration > Share anonymous usage statistics
1281 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1284 # Administration > Share anonymous usage statistics
1285 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1288 # Administration > Share anonymous usage statistics
1289 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1290 msgstr "Suudi Arabistan"
1292 # Administration > Share anonymous usage statistics
1293 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1296 # Administration > Share anonymous usage statistics
1297 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1300 # Administration > Share anonymous usage statistics
1301 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1304 # Administration > Share anonymous usage statistics
1305 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1306 msgstr "Sierra Leone"
1308 # Administration > Share anonymous usage statistics
1309 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1312 # Administration > Share anonymous usage statistics
1313 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1316 # Administration > Share anonymous usage statistics
1317 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1320 # Administration > Share anonymous usage statistics
1321 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1322 msgstr "Solomon Adaları"
1324 # Administration > Share anonymous usage statistics
1325 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1328 # Administration > Share anonymous usage statistics
1329 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1330 msgstr "Güney Afrika"
1332 # Administration > Share anonymous usage statistics
1333 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1336 # Administration > Share anonymous usage statistics
1337 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1340 # Administration > Share anonymous usage statistics
1341 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1342 msgstr "Saint Kitts ve Nevis"
1344 # Administration > Share anonymous usage statistics
1345 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1346 msgstr "Saint Lucia"
1348 # Administration > Share anonymous usage statistics
1349 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1352 # Administration > Share anonymous usage statistics
1353 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1356 # Administration > Share anonymous usage statistics
1357 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1360 # Administration > Share anonymous usage statistics
1361 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1364 # Administration > Share anonymous usage statistics
1365 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1368 # Administration > Share anonymous usage statistics
1369 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1372 # Administration > Share anonymous usage statistics
1373 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1376 # Administration > Share anonymous usage statistics
1377 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1380 # Administration > Share anonymous usage statistics
1381 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1384 # Administration > Share anonymous usage statistics
1385 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1388 # Administration > Share anonymous usage statistics
1390 "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to "
1391 "be shown on the Hea Community website: "
1393 "Kütüphanenizin bulunduğu ülke Hea Topluluğu web sitesinde gösterilecek:"
1395 # Administration > Share anonymous usage statistics
1397 "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea."
1398 "koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1400 "Bu, <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community web "
1401 "sayfası</a> üzerinde gösterilecektir."
1403 # Administration > Share anonymous usage statistics
1404 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1407 # Administration > Share anonymous usage statistics
1408 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1411 # Administration > Share anonymous usage statistics
1412 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1413 msgstr "Trinidad & Tob."
1415 # Administration > Share anonymous usage statistics
1416 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1419 # Administration > Share anonymous usage statistics
1420 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1423 # Administration > Share anonymous usage statistics
1424 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1425 msgstr "Türkmenistan"
1427 # Administration > Share anonymous usage statistics
1428 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1431 # Administration > Share anonymous usage statistics
1432 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1433 msgstr "Birleşik Arap Emirlikleri"
1435 # Administration > Share anonymous usage statistics
1436 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1437 msgstr "Amerika Birleşik Devletleri"
1439 # Administration > Share anonymous usage statistics
1440 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1443 # Administration > Share anonymous usage statistics
1444 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1447 # Administration > Share anonymous usage statistics
1448 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1449 msgstr "Birleşik Krallık"
1451 # Administration > Share anonymous usage statistics
1452 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1455 # Administration > Share anonymous usage statistics
1456 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1459 # Administration > Share anonymous usage statistics
1460 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1463 # Administration > Share anonymous usage statistics
1464 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1467 # Administration > Share anonymous usage statistics
1468 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1471 # Administration > Share anonymous usage statistics
1472 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1475 # Administration > Share anonymous usage statistics
1476 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1479 # Administration > Share anonymous usage statistics
1480 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1483 # Administration > Share anonymous usage statistics
1484 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1487 # Administration > Share anonymous usage statistics
1488 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
1489 msgstr "Ana kütüphanenin coğrafi konumu:"
1491 # Administration > Share anonymous usage statistics
1493 "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Note that this value has no effect if the "
1494 "UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1496 "UsageStats sistem tercihi \"Paylaşma\" seçeneğine ayarlandıysa, bu değerin "
1497 "hiçbir etkisi olmadığını unutmayın."
1499 # Administration > Share anonymous usage statistics
1500 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Do not Share"
1503 # Administration > Share anonymous usage statistics
1505 "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Note that this value has no effect if "
1506 "the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1508 "UsageStats sistem tercihi \"Paylaşma\" seçeneğine ayarlandıysa, bu değerin "
1509 "hiçbir etkisi olmadığını unutmayın."
1511 # Administration > Share anonymous usage statistics
1512 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
1515 # Administration > Share anonymous usage statistics
1517 "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, url, "
1519 msgstr "kütüphaneler bilgisi (ad, url, ülke)"
1521 # Administration > Share anonymous usage statistics
1523 "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent "
1525 msgstr "Bu alan boşsa, veri anonim olarak gönderilecektir."
1527 # Administration > Share anonymous usage statistics
1529 "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Note that this value has no effect if the "
1530 "UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1532 "UsageStats sistem tercihinin \"Paylaşma\" olarak ayarlı olması durumunda bu "
1533 "değerin her hangi bir etkisinin olmayacağı aklınızda bulunsun"
1535 # Administration > Share anonymous usage statistics
1537 "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown "
1538 "on the Hea Community website: "
1540 "Hea Topluluğu web sitesinde gösterilmek üzere aşağıdaki kütüphane adını "
1543 # Administration > Share anonymous usage statistics
1544 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1547 # Administration > Share anonymous usage statistics
1549 "admin.pref#UsageStatsLibraryType# Note that this value has no effect if the "
1550 "UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1552 "UsageStats sistem tercihinin \"Paylaşma\" olarak ayarlı olması durumunda bu "
1553 "değerin her hangi bir etkisinin olmayacağı aklınızda bulunsun"
1555 # Administration > Share anonymous usage statistics
1557 "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea "
1558 "Community website: "
1559 msgstr "Kütüphane türünün Hea Community web sayfası üzerinde görünmesi:"
1561 # Administration > Share anonymous usage statistics
1562 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1565 # Administration > Share anonymous usage statistics
1566 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1569 # Administration > Share anonymous usage statistics
1570 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1573 # Administration > Share anonymous usage statistics
1574 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1577 # Administration > Share anonymous usage statistics
1578 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1581 # Administration > Share anonymous usage statistics
1582 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1583 msgstr "dini organizasyon"
1585 # Administration > Share anonymous usage statistics
1586 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1589 # Administration > Share anonymous usage statistics
1590 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1593 # Administration > Share anonymous usage statistics
1594 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1595 msgstr "sosyal kuruluş ya da dernek"
1597 # Administration > Share anonymous usage statistics
1598 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1601 # Administration > Share anonymous usage statistics
1603 "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# Note that this value has no effect if the "
1604 "UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1606 "UsageStats sistem tercihinin \"Paylaşma\" olarak ayarlı olması durumunda bu "
1607 "değerin herhangi bir etkisi olmayacağı aklınızda bulunsun"
1609 # Administration > Share anonymous usage statistics
1611 "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea "
1612 "Community website: "
1613 msgstr "Kütüphane URL'sinin Hea Community web sayfası üzerinde görünmesi:"
1615 # Administration > CAS authentication
1616 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
1619 # Administration > CAS authentication
1620 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
1621 msgstr "Oturum açma kimlik doğrulaması için CAS kullanın:"
1623 # Administration > CAS authentication
1624 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
1627 # Administration > CAS authentication
1628 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
1629 msgstr "Koha oturumunu kapatırken CAS oturumunu da kapatın:"
1631 # Administration > CAS authentication
1632 msgid "admin.pref#casLogout# No"
1635 # Administration > CAS authentication
1636 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
1639 # Administration > CAS authentication
1640 msgid "admin.pref#casServerUrl# URL of the CAS Authentication Server: "
1641 msgstr "CAS Kimlik Doğrulama Sunucusu URL'si:"
1643 # Administration > Interface options
1644 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
1647 # Administration > Interface options
1649 "admin.pref#delimiter# Default separator for columns in an exported CSV file: "
1650 msgstr "Dışa aktarılan bir CSV dosyasındaki sütunlar için varsayılan ayırıcı:"
1652 # Administration > Interface options
1653 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
1654 msgstr "sola yatık çizgi"
1656 # Administration > Interface options
1657 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
1660 # Administration > Interface options
1661 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
1662 msgstr "noktalı virgül"
1664 # Administration > Interface options
1665 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
1666 msgstr "bölme işareti (/)"
1668 # Administration > Interface options
1669 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
1672 # Administration > Interface options
1673 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
1676 # Administration > Interface options
1677 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the catalog: "
1678 msgstr "Katalogtaki materyal türü simgelerini göster:"
1680 # Administration > Interface options
1681 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
1684 # Administration > Login options
1686 "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of "
1689 "d ifadesinin eklenmesi gün olarak belirtecektir, ör. 1d, bir günlük zaman "
1692 # Administration > Login options
1694 "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out "
1697 "Kullanıcıların otomatik olarak çıkış yapması için saniye olarak "
1698 "hareketsizlik zaman aşımı:"
1700 # Administration > Interface options
1702 "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved "
1705 "Personelin ve kullanıcıların kaydedilmiş kitap listelerini oluşturmasına ve "
1706 "görüntülemesine izin verin:"
1708 # Administration > Interface options
1709 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
1712 # Administration > Interface options
1713 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
1717 msgid "authorities.pref"
1720 # Authorities > General
1721 msgid "authorities.pref General"
1724 # Authorities > Linker
1725 msgid "authorities.pref Linker"
1726 msgstr "Otorite bağlantıları"
1728 # Authorities > General
1729 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
1732 # Authorities > General
1733 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
1734 msgstr "Görüntüleme"
1736 # Authorities > General
1738 "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term "
1739 "hierarchies when viewing authorities."
1740 msgstr "otoriteleri görüntülerken daha geniş terim/daha dar terim hiyerarşisi."
1742 # Authorities > General
1744 "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer "
1745 "to the indicators of the authority record, tag is a biblio field number or "
1746 "an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character).<br>"
1748 "Burada oauth1 ve oauth2 yetki kaydının göstergelerini ifade eder, etiket bir "
1749 "biblio alan numarası veya bir yıldız (*), ve bir değer sabit bir değerdir "
1750 "(bir karakter).<br>"
1752 # Authorities > General
1754 "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a "
1755 "comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|"
1756 "unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|"
1759 "Yorum sembolü (#) ile başlayan satırlar atlanır. Her satır aşağıdaki formda "
1760 "olmalıdır: (marc21 | unimarc), etiket, ind1: (auth1 | auth2 | some_value), "
1761 "ind2: (auth1 | auth2 | thesaurus | some_value). <br>"
1763 # Authorities > General
1765 "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus "
1766 "refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f."
1768 "MARC21 opsiyon eş anlamlıları, otorite alanı 008/11 ve 040$f tarafından "
1769 "kontrol edilen göstergeler anlamına gelir."
1771 # Authorities > General
1773 "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to "
1774 "edit how authority records control indicators of attached biblio fields (and "
1775 "possibly subfield $2).<br>"
1777 "Otorite kayıtlarının ekli bibliyografik kayıt alanlarının (ve muhtemelen $2 "
1778 "alt alanının) göstergelerini nasıl kontrol ettiğini düzenlemek için "
1779 "aşağıdaki metni kullanın.<br>"
1781 # Authorities > General
1783 "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do "
1784 "not update attached biblio records if the number exceeds"
1786 "Otorite kaydını değiştirirken, ekli biblio kayıtları sayı aşılırsa "
1789 # Authorities > General
1791 "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the "
1792 "merge_authority cron job will merge them.)"
1794 "kayıt. (Bu sınırın üstünde, merge_authority cron iob'u onları birleştirir.)"
1796 # Authorities > General
1798 "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating biblio records from an "
1799 "attached authority record (\"merging\"), handle subfields of relevant biblio "
1802 "Ekli bir otoriteye ait biblio kayıtlarını güncellerken (\"birleştirme\"), "
1803 "ilgili bibliyo kayıt alanlarının alt alanlarını işleyin"
1805 # Authorities > General
1806 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
1809 # Authorities > General
1811 "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are "
1812 "not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. "
1813 "Loose mode is the historical behavior and still the default."
1815 "Strict modda, yetki kaydında bulunmayan alt alanlar silinir. Loose mod bu "
1816 "alanları koruyacaktır. Loose mod geçmişe dönük davranıştır ve yine de "
1819 # Authorities > General
1820 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
1823 # Authorities > General
1824 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
1825 msgstr "Kayıtları düzenlerken eksik otorite kayıtlarını"
1827 # Authorities > General
1829 "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing "
1830 "(BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
1832 "kayıp olan otorite kayıtları (bunun herhangi bir etkisi olması için "
1833 "BiblioAddsAuthorities'in \"izin ver\" olarak ayarlanması gerekmektedir)"
1835 # Authorities > General
1836 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
1839 # Authorities > General
1840 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
1843 # Authorities > General
1844 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
1845 msgstr "Kayıtları düzenlerken,"
1847 # Authorities > General
1848 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
1851 # Authorities > General
1852 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
1855 # Authorities > General
1857 "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new "
1858 "authority records if needed, rather than having to reference existing "
1861 "gerekirse bunları otomatik olarak yerine mevcut yapılar referans yerine, "
1862 "yeni otorite kayıtları oluşturmak için."
1864 # Authorities > Linker
1865 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
1866 msgstr "Gerçekleştir"
1868 # Authorities > Linker
1869 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
1870 msgstr "Gerçekleştirme"
1872 # Authorities > Linker
1874 "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that "
1875 "have previously been linked when saving records in the cataloging module."
1877 "Katalog modülünde kayıtları kaydederken önceden eşleştirilmiş başlıkları "
1878 "(headings) otomatik olarak yeniden eşleştir"
1880 # Authorities > Linker
1881 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
1882 msgstr "Gerçekleştir"
1884 # Authorities > Linker
1885 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
1886 msgstr "Gerçekleştirme"
1888 # Authorities > Linker
1890 "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records "
1891 "for headings where the linker is unable to find a match."
1893 "Eşleştirici, herhangibir eşleşme bulamadığında varolan otorite kayıt "
1894 "bağlantılarını sakla"
1896 # Authorities > Linker
1897 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
1900 # Authorities > Linker
1901 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
1902 msgstr "ilk eşleşme (First Match)"
1904 # Authorities > Linker
1905 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
1906 msgstr "Son eşleşme (Last Match)"
1908 # Authorities > Linker
1909 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
1912 # Authorities > Linker
1914 "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to "
1915 "authority records."
1916 msgstr "eşleştirme modülünü, başlıkları otorite kayıtlarına eşlerken."
1918 # Authorities > Linker
1919 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
1920 msgstr "(seçenekleri | ile ayır)"
1922 # Authorities > Linker
1924 "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority "
1926 msgstr "Otorite eşleyici için gelecek seçenekleri ayarla"
1928 # Authorities > Linker
1929 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
1930 msgstr "Gerçekleştir"
1932 # Authorities > Linker
1933 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
1934 msgstr "Gerçekleştirme"
1936 # Authorities > Linker
1938 "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been "
1939 "linked to authority records."
1941 "otorite kayıtlarına daha önceden bağlanan başlıkları yeniden bağlayınız."
1943 # Authorities > General
1945 "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for "
1946 "the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed "
1947 "length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
1949 "MARC 21 otorite kontrolü alanı 008 konum 06-39 (sabit uzunlukta veri "
1950 "elemanları) içeriği için aşağıdaki metni kullanın. Tarih (konum 00-05) dahil "
1953 # Authorities > General
1955 "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the "
1956 "contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data "
1957 "elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
1959 "UNIMARC otorite alanı 100 konum 08-35 (sabit uzunlukta veri elemanları) "
1960 "içeriği için aşağıdaki metni kullanın. Tarih (konum 00-05) dahil ETMEYİN."
1962 # Authorities > General
1963 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
1966 # Authorities > General
1967 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
1970 # Authorities > General
1972 "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead "
1973 "of text strings for searches from subject tracings."
1975 "konu izlerindeki aramalardaki metin dizilimleri yerine otorite kayıt "
1979 msgid "cataloguing.pref"
1980 msgstr "Kataloglama"
1982 # Cataloging > Display
1983 msgid "cataloguing.pref Display"
1986 # Cataloging > Exporting
1987 msgid "cataloguing.pref Exporting"
1988 msgstr "Dışa aktarma"
1990 # Cataloging > Importing
1991 msgid "cataloguing.pref Importing"
1992 msgstr "İçe aktarılıyor"
1994 # Cataloging > Interface
1995 msgid "cataloguing.pref Interface"
1996 msgstr "cataloguing.pref Arayüz"
1998 # Cataloging > Record Structure
1999 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
2000 msgstr "Kayıt Yapısı"
2002 # Cataloging > Spine Labels
2003 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
2004 msgstr "Kitap Sırtı Etiketleri"
2006 # Cataloging > Display
2007 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
2010 # Cataloging > Display
2011 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
2014 # Cataloging > Display
2016 "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio "
2018 msgstr "bibliyo bilgileri sayfasındaki sağlama ayrıntıları."
2020 # Cataloging > Importing
2022 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the "
2023 "record import tool,"
2024 msgstr "ISBN üzerinde kayıt içe aktarma aracı ile eşleştirildiğinde,"
2026 # Cataloging > Importing
2028 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by "
2029 "trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the "
2030 "ISBN fields of already cataloged records. Note that this preference has no "
2031 "effect if UseQueryParser is on."
2033 "Kataloglanmış kayıtların ISBN alanlarında bir ifade olarak içe aktarılmış "
2034 "kayıtlar içerisinde ISBN'lerin tüm varyasyonlarını deneyerek agresif "
2035 "eşleştirme yapmaya çalışır. UseQueryParser aktif halde ise bu tercihin bir "
2036 "etkisi olmayacağını unutmayın."
2038 # Cataloging > Importing
2039 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
2040 msgstr "işlemi gerçekleştir"
2042 # Cataloging > Importing
2043 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
2044 msgstr "işlemi gerçekleştirme"
2046 # Cataloging > Importing
2048 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the "
2049 "record import tool,"
2050 msgstr "Kayıt içe aktarma aracıyla ISSN üzerinde eşleştirme yaparken,"
2052 # Cataloging > Importing
2054 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by "
2055 "trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the "
2056 "ISSN fields of already cataloged records. Note that this preference has no "
2057 "effect if UseQueryParser is on."
2059 "Aktarılan kayıttaki ISSN'lerin tüm varyasyonlarını önceden kataloglanmış "
2060 "kayıtların ISSN alanlarındaki bir cümle olarak denemek suretiyle agresif bir "
2061 "şekilde eşleştirme girişiminde bulunun. UseQueryParser açıksa, bu tercihin "
2062 "hiçbir etkisi olmadığını unutmayın."
2064 # Cataloging > Importing
2065 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
2066 msgstr "Gerçekleştir"
2068 # Cataloging > Importing
2069 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
2070 msgstr "Gerçekleştirme"
2072 # Cataloging > Record Structure
2073 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
2076 # Cataloging > Record Structure
2077 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
2078 msgstr "MARC altalanını göster"
2080 # Cataloging > Record Structure
2082 "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records "
2083 "that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for "
2084 "instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), "
2085 "with the subfields separated by"
2087 "Alt alanlarla ayrılan, materyalleri olmayan kayıtlara yönelik koleksiyon "
2088 "bilgisi ( Bu, arama yeri için birden fazla alt alan içerebilir; örneğin "
2089 "<code>852abhi</code> 852 alt alanlarında a,b,h ve i olarak bakılabilir)"
2091 # Cataloging > Display
2092 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
2095 # Cataloging > Display
2097 "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, "
2098 "series or subjects with "
2099 msgstr "Birden çok olan yazarlar, seriler veya konuları bu işaretle ayırın"
2101 # Cataloging > Exporting
2102 # Cataloging > Exporting
2103 # Cataloging > Exporting
2104 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
2107 # Cataloging > Exporting
2109 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags "
2110 "and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
2112 "Yinelenen tag'lerin ve alt alanların tüm değerleri verilen BibTeX etiketi "
2113 "ile yazdırılacaktır."
2115 # Cataloging > Exporting
2117 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when "
2119 msgstr "BibTeX dışa aktarılırken aşağıdaki alanlar dahil edilecektir,"
2121 # Cataloging > Exporting
2123 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc "
2124 "tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following "
2125 "format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, "
2128 "Yinelenen bir BibTex tag'i için hedef olarak birden fazla marc tag/alt alanı "
2129 "belirtmek için aşağıdaki biçimi kullanın: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, "
2130 "TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
2132 # Cataloging > Exporting
2134 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as "
2135 "the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your "
2138 "bibtex kayıt türünü seçtiğiniz bir alan değeri ile değiştirmek için, BT_TAG "
2139 "olarak '@' (tırnak işaretleri ile) kullanın."
2141 # Cataloging > Exporting
2143 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the "
2144 "format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
2146 "BT_TAG formatında tag başına bir satır kullanın: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: "
2149 # Cataloging > Interface
2150 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
2153 # Cataloging > Interface
2155 "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification "
2157 msgstr "varsayılan sınıflandırma kaynağı olarak."
2159 # Cataloging > Record Structure
2161 "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Empty defaults to xxu for United "
2163 msgstr "ABD için boş varsayılanlar xxu'dur."
2165 # Cataloging > Record Structure
2167 "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code "
2168 "for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or "
2169 "execution. See <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code."
2170 "html\">MARC Code List for Countries</a>"
2172 "MARC21 Yayınlanma, üretim veya uygulama yeri 15-17 aralığı 008 alanı için "
2173 "varsayılan ülke kodunu giriniz. Bkz:<a href=\"http://www.loc.gov/marc/"
2174 "countries/countries_code.html\">Ülkeler için MARC kodu listeleri</a>"
2176 # Cataloging > Record Structure
2177 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
2178 msgstr "varsayılan boş Eng."
2180 # Cataloging > Record Structure
2182 "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for "
2183 "field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href="
2184 "\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for "
2187 "MARC21 kayıtları 008 alanı 35-37 aralığı için varsayılan dili doldurun. "
2188 "(örn. eng, nor, ger, bkz <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/"
2189 "language_code.html\">Diller için MARC kod listesi</a>)"
2191 # Cataloging > Interface
2192 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
2195 # Cataloging > Interface
2196 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
2199 # Cataloging > Interface
2201 "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical "
2202 "record relationships"
2203 msgstr "analitik kayıt ilgililik oluşturmanın kolay yolları"
2205 # Cataloging > Interface
2206 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
2209 # Cataloging > Interface
2211 "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include "
2212 "support for UNIMARC or NORMARC fixed fields."
2214 "Şu anda UNIMARC veya NORMARC sabit alanları için destek içermemektedir."
2216 # Cataloging > Interface
2217 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
2218 msgstr "Etkinleştirme"
2220 # Cataloging > Interface
2221 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
2222 msgstr "Etkinleştir"
2224 # Cataloging > Interface
2226 "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging "
2228 msgstr "gelişmiş kataloglama düzenleyici"
2230 # Cataloging > Display
2231 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
2232 msgstr "Personel ISBD şablonu olarak aşağıdakileri kullanın:"
2234 # Cataloging > Display
2236 "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio "
2238 msgstr "Biblio kayıtlarını varsayılan olarak böyle göster:"
2240 # Cataloging > Display
2241 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
2242 msgstr "ISBD formu (aşağıya bakınız)"
2244 # Cataloging > Display
2245 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
2246 msgstr "Etiketlenmiş MARC formu"
2248 # Cataloging > Display
2249 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
2250 msgstr "MARC formu."
2252 # Cataloging > Display
2253 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
2254 msgstr "normal form."
2256 # Cataloging > Display
2257 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
2258 msgstr "Gerçekleştir"
2260 # Cataloging > Display
2261 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
2262 msgstr "Gerçekleştirme"
2264 # Cataloging > Display
2266 "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into "
2267 "one tag entry on the display."
2268 msgstr "aynı tipteki tekrarlayan tagları tek tag altında göster."
2270 # Cataloging > Record Structure
2272 "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/"
2273 "organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
2275 "Doldur <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC "
2276 "organizasyon kodu</a>"
2278 # Cataloging > Record Structure
2280 "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank "
2281 "to disable). This can be also set on libraries level."
2283 "Yeni MARC21 kayıtlarında varsayılan olarak (devre dışı bırakmak için boş "
2284 "bırakın). Bu, kütüphaneler düzeyinde de ayarlanabilir."
2286 # Cataloging > Display
2288 "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example <tt>http://fielddoc.example."
2289 "com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
2291 "Örneğin <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}"
2292 "&language={LANG}</tt>"
2294 # Cataloging > Display
2296 "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on "
2297 "http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used."
2299 "Boş bırakılırsa, http://loc.gov (MARC21) veya http://archive.ifla.org "
2300 "(UNIMARC) üzerindeki biçim dokümantasyonu kullanılır."
2302 # Cataloging > Display
2304 "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are <tt>{MARC}</tt> "
2305 "(marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field "
2306 "number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" "
2309 "Olası ikameler <tt>{MARC}</tt> (marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC"
2310 "\"), <tt>{FIELD}</tt> (field number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</"
2311 "tt> (kullanıcının dili, örn. \"en\" veya \"fi-FI\")."
2313 # Cataloging > Display
2314 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use"
2317 # Cataloging > Display
2319 "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation."
2320 msgstr "MARC alan belgelerinin URL'si olarak."
2322 # Cataloging > Display
2323 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
2324 msgstr "<br />örnek: '001,245ab,600'"
2326 # Cataloging > Display
2328 "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
2329 msgstr "<li>600 alanlarının tüm alt alanları</li>"
2331 # Cataloging > Display
2333 "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
2334 msgstr "<li>245 alanlarının a ve b alt alanları</li>"
2336 # Cataloging > Display
2337 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
2338 msgstr "<li>001 değeri</li>"
2340 # Cataloging > Display
2341 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
2344 # Cataloging > Display
2345 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
2346 msgstr "görüntüler:"
2348 # Cataloging > Display
2350 "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records "
2352 msgstr "Birleştirmeden sonra silinen kayıtlar için görüntülenecek alanlar"
2354 # Cataloging > Record Structure
2356 "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or "
2357 "blank to disable)."
2358 msgstr "(bir yer kodu olmalı, ya da devredışı bırakmak için boş bırakın)."
2360 # Cataloging > Record Structure
2362 "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them "
2363 "the temporary location of"
2364 msgstr "Materyaller oluşturulduğunda geçici olarak verilecek yer kodu"
2366 # Cataloging > Display
2367 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
2368 msgstr "Bunları gösterme"
2370 # Cataloging > Display
2372 "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC "
2373 "record details) and in the description separator (Staff client record "
2374 "details). The fields should appear separated with commas and according with "
2375 "the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
2377 "başlık notları ayırıcındaki (OPAC kayıt detayları) ve tanım ayırıcındaki "
2378 "(Personel istemci kayıt detayları) not alanları. Alanların virgülle ayrılmış "
2379 "olarak ve Koha MARC formatına göre gözükmesi gerekir (eg 3.. for UNIMARC, "
2382 # Cataloging > Display
2384 "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range "
2385 "like <code>192.168.</code>.)"
2387 "(Kullanılmıyorsa boşluk bırakınız. Bir ranjı <code>192.168.</code> gibi "
2390 # Cataloging > Display
2392 "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the "
2393 "redirect page for suppressed biblios"
2395 "<br />Bastırılmış Bibliyolar için yönlendirme sayfasında aşağıdaki mesajı "
2398 # Cataloging > Display
2400 "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for "
2401 "suppressed records to"
2403 "<br />Bastırılmış kayıtlar için opac ayrıntıları sayfasını buraya yönlendirin"
2405 # Cataloging > Display
2407 "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP "
2408 "addresses outside of the IP range"
2409 msgstr "<br />IP aralığının dışındaki IP adreslerine gizlemeyi kısıtla"
2411 # Cataloging > Display
2412 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
2415 # Cataloging > Display
2416 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
2419 # Cataloging > Display
2421 "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is "
2423 msgstr "bir açıklama sayfası ('Bu kayıt blokeli')."
2425 # Cataloging > Display
2427 "cataloguing.pref#OpacSuppression# biblios marked as suppressed from OPAC "
2430 "OPAC arama sonuçlarından gizlenmiş olarak işaretlenen bibliyografik kayıtlar."
2432 # Cataloging > Display
2433 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
2434 msgstr "404 hata sayfası ('Bulunamadı')."
2436 # Cataloging > Record Structure
2437 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
2438 msgstr "Yeni bir materyal eklendiğinde,"
2440 # Cataloging > Record Structure
2442 "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last "
2443 "created item values."
2445 "yeni materyal son oluşturulan materyal değerleriyle önceden doldurulmamış."
2447 # Cataloging > Record Structure
2449 "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created "
2452 "yeni materyal son oluşturulan materyal değerleriyle önceden doldurulmuş."
2454 # Cataloging > Exporting
2455 # Cataloging > Exporting
2456 # Cataloging > Exporting
2457 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
2460 # Cataloging > Exporting
2462 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and "
2463 "subfields will be printed with the given RIS tag."
2465 "Yinelenen tag'ler ve alt alanların tüm değerleri verilen RIS tag'i ile "
2468 # Cataloging > Exporting
2470 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when "
2472 msgstr "RIS dışa aktarılırkan aşağıdaki alanlar dahil edilecektir,"
2474 # Cataloging > Exporting
2476 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/"
2477 "subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: "
2478 "RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
2480 "Yinelenen bir RIS tag'i için hedef olarak birden fazla marc tag'i/alt alanı "
2481 "belirtmek için aşağıdaki biçimi kullanın: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, "
2482 "TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
2484 # Cataloging > Exporting
2486 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a "
2487 "key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
2489 "Bir anahtar olarak TY (kayıt türü) kullanılması, varsayılan TY'i seçtiğiniz "
2490 "alan değeri ile <i>değiştirecektir</i>."
2492 # Cataloging > Exporting
2494 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the "
2495 "format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
2497 "RIS_TAG formatında tag başına bir satır kullanın: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: "
2500 # Cataloging > Display
2501 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
2504 # Cataloging > Display
2505 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
2508 # Cataloging > Display
2509 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
2510 msgstr "ayıran kütüphane"
2512 # Cataloging > Display
2513 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
2514 msgstr "ana kütüphane"
2516 # Cataloging > Display
2518 "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The "
2519 "second tab will contain all other items."
2521 "kullanıcı kütüphanesine giriş yapıldı. İkinci sekme diğer tüm materyalleri "
2524 # Cataloging > Display
2526 "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the "
2527 "first tab contains items whose"
2529 "materyaller birinci sekmenin materyaller içerdiği iki sekmede gösterilir"
2531 # Cataloging > Spine Labels
2533 "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label "
2535 msgstr "Hızlı sırt etiketi yazıcısı kullanırken,"
2537 # Cataloging > Spine Labels
2539 "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
2540 msgstr "otomatik açılır bir yazdırma iletişim kutusu olarak."
2542 # Cataloging > Spine Labels
2543 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
2544 msgstr "gerçekleştir"
2546 # Cataloging > Spine Labels
2547 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
2548 msgstr "gerçekleştirme"
2550 # Cataloging > Spine Labels
2552 "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</"
2553 "code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by "
2556 "(Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or "
2557 "<code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
2559 # Cataloging > Spine Labels
2561 "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-"
2562 "printed spine label:"
2563 msgstr "Bu alanları hızlı sırt etiketinde kullan:"
2565 # Cataloging > Spine Labels
2566 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
2569 # Cataloging > Spine Labels
2570 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
2573 # Cataloging > Spine Labels
2575 "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details "
2576 "page to print item spine labels."
2578 "materyal sırt etiketleri yazdırmak için bibliyografik ayrıntı sayfasındaki "
2581 # Cataloging > Record Structure
2583 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of "
2584 "subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted "
2585 "permission is enabled, separated by spaces."
2587 "items_batchmod_restricted izni etkin olduğunda, kendisi için düzenleme "
2588 "yetkisi verilen alt alanların listesini boşluklarla ayrılmış olarak "
2591 # Cataloging > Record Structure
2592 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
2595 # Cataloging > Record Structure
2597 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is "
2598 "empty, no fields are restricted."
2599 msgstr "Eğer pref boşsa, hiç bir alan kısıtlı değildir."
2601 # Cataloging > Record Structure
2603 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a "
2605 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2607 # Cataloging > Record Structure
2609 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA "
2610 "framework is excluded from the permission."
2611 msgstr "FA çerçevesinin izin kapsamı dışında olduğunu unutmayın."
2613 # Cataloging > Record Structure
2615 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f "
2617 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2619 # Cataloging > Record Structure
2621 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of "
2622 "subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted "
2623 "permission is enabled, separated by spaces."
2625 "edit_items_restricted izni etkin olduğunda, kendisi için düzenleme yetkisi "
2626 "verilen alt alanların listesini boşluklarla ayrılmış olarak tanımlayın."
2628 # Cataloging > Record Structure
2629 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
2632 # Cataloging > Record Structure
2634 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, "
2635 "no fields are restricted."
2636 msgstr "Eğer pref boşsa, hiç bir alan kısıtlı değildir."
2638 # Cataloging > Record Structure
2640 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b "
2642 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2644 # Cataloging > Record Structure
2646 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA "
2647 "framework is excluded from the permission."
2648 msgstr "FA çerçevesinin izin kapsamı dışında olduğunu unutmayın."
2650 # Cataloging > Record Structure
2652 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f "
2654 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2656 # Cataloging > Record Structure
2658 "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to "
2659 "use when prefilling items (separated by space)"
2661 "Materyalleri önceden doldururken (boşlukla ayrılmış) kullanılacak alt "
2662 "alanların listesini tanımlayınız"
2664 # Cataloging > Record Structure
2665 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
2666 msgstr "(ISO 690-2) dili kullanın"
2668 # Cataloging > Record Structure
2670 "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC "
2671 "field 100 when creating a new record or in the field plugin."
2673 "yeni bir kayıt oluştururken veya alan eklentisi içerisinde 100 UNIMARC "
2674 "alanındaki varsayılan dil olarak."
2676 # Cataloging > Display
2677 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
2680 # Cataloging > Display
2682 "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
2684 "MARC kayıtlarının içerisine yerleştirilmiş bağlantıların metinleri olarak"
2686 # Cataloging > Display
2687 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
2690 # Cataloging > Display
2691 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
2694 # Cataloging > Display
2696 "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and "
2697 "control number (001) for linking of bibliographic records."
2699 "bibliyografik kayıtlar bağlantısı için kayıt kontrol numarası ($w alt "
2700 "alanları) ve kontrol numarası (001)."
2702 # Cataloging > Interface
2703 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
2706 # Cataloging > Interface
2707 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
2708 msgstr "Görüntüleme"
2710 # Cataloging > Interface
2712 "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in "
2714 msgstr "Alan ve alt alanların MARC Editörü içerisindeki açıklamaları."
2716 # Cataloging > Record Structure
2717 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
2720 # Cataloging > Record Structure
2722 "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>"
2724 msgstr "şeklinde oluşturuldu <branchcode>yymm0001."
2726 # Cataloging > Record Structure
2728 "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <"
2730 msgstr "şeklinde oluşturuldu <year>-0001, <year>-0002."
2732 # Cataloging > Record Structure
2733 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
2734 msgstr "1, 2, 3 nolu formlardan yaratıldı"
2736 # Cataloging > Record Structure
2737 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
2738 msgstr "artımlı EAN-13 barkot"
2740 # Cataloging > Record Structure
2741 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
2742 msgstr "otomatik olarak oluşturulmadı."
2744 # Cataloging > Display
2745 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
2748 # Cataloging > Display
2749 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
2750 msgstr "Görüntüleme"
2752 # Cataloging > Display
2754 "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators "
2757 "MARC etiket numaraları, alt alan kodları ve MARC görünümündeki göstergeler."
2759 # Cataloging > Record Structure
2760 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
2761 msgstr "Materyal türünü kullanınız."
2763 # Cataloging > Record Structure
2765 "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for "
2766 "determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on "
2767 "either opac detail or results page, etc)."
2769 "otorite materyal türü olarak (dolaşım ve ceza kurallarını belirlemek için, "
2770 "materyal türü ikonunu opac detay ya da sonuç sayfasında göstermek için, vb.)"
2772 # Cataloging > Record Structure
2773 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
2774 msgstr "bibliyografik kayıt"
2776 # Cataloging > Record Structure
2777 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
2778 msgstr "spesifik materyal"
2780 # Cataloging > Record Structure
2781 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
2782 msgstr "MARC Alt alanını haritala"
2784 # Cataloging > Record Structure
2786 "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain "
2787 "multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in "
2788 "082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</"
2789 "strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: "
2790 "<code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</"
2791 "strong>: <code>852hi</code>"
2793 "bir materyalin yer numarası için. (Bu, içine bakmak için birden çok alt alan "
2794 "içerir, örneğin <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br /"
2795 ">Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> "
2796 "or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or "
2797 "<code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
2799 # Cataloging > Record Structure
2800 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
2801 msgstr "MARC kayıtlarını değerlendiriniz ve saklayınız"
2803 # Cataloging > Record Structure
2804 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
2807 # Cataloging > Record Structure
2808 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
2811 # Cataloging > Record Structure
2812 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
2815 # Cataloging > Record Structure
2816 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
2819 # Cataloging > Record Structure
2820 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
2823 # Cataloging > Record Structure
2824 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
2827 # Cataloging > Record Structure
2828 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
2829 msgstr "UNIMARC'tan yazarlar"
2831 # Cataloging > Record Structure
2833 "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the "
2834 "correct author tags when importing a record using Z39.50."
2836 "Z39.50. kullanarak bir kayıt aktarırken yazar etiketlerine kullanılan doğru "
2837 "etiketler (virgüllerle ayrılan)"
2840 msgid "circulation.pref"
2843 # Circulation > Article Requests
2844 msgid "circulation.pref Article Requests"
2845 msgstr "Makale İstekleri"
2847 # Circulation > Batch checkout
2848 msgid "circulation.pref Batch checkout"
2849 msgstr "Toplu ödünç verme"
2851 # Circulation > Checkin Policy
2852 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
2853 msgstr "İade Politikası"
2855 # Circulation > Checkout Policy
2856 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
2857 msgstr "Ödünç Politikası"
2859 # Circulation > Course Reserves
2860 msgid "circulation.pref Course Reserves"
2861 msgstr "Ayrılmış ders materyalleri"
2863 # Circulation > Fines Policy
2864 msgid "circulation.pref Fines Policy"
2865 msgstr "Ceza Politikası"
2867 # Circulation > Holds Policy
2868 msgid "circulation.pref Holds Policy"
2869 msgstr "Ayırma Politikası"
2871 # Circulation > Housebound module
2872 msgid "circulation.pref Housebound module"
2873 msgstr "Housebound modülü"
2875 # Circulation > Interface
2876 msgid "circulation.pref Interface"
2879 # Circulation > Interlibrary Loans
2880 msgid "circulation.pref Interlibrary Loans"
2881 msgstr "Kütüphanelerarası ödünç verme"
2883 # Circulation > Self Checkout
2884 msgid "circulation.pref Self Checkout"
2885 msgstr "Otomatik ödünç verme sistemi"
2887 # Circulation > Self check-in module
2888 msgid "circulation.pref Self check-in module"
2889 msgstr "Selfcheck ödünç alma modülü"
2891 # Circulation > Checkout Policy
2893 "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) "
2894 "split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map "
2895 "agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of "
2896 "FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to "
2897 "not apply an age restriction."
2899 "Örneğin, | (bar) FSK|PEGI|Yaş| ile bölünmüş hedef kitle anahtar "
2900 "sözcüklerini (Yakınındaki beyaz boşlukla değil |) giriniz. Koha’daki yaş "
2901 "eşleme sınırlamasının MARC eşlemesinde olduğundan emin olunuz örneğin, "
2902 "521$a). FSK MARC alan değeri ya da PEGI 12 : Ödünç alanın 12 yaşında olması "
2903 "gerekir. Yaş sınırlaması uygulamamak için boş bırakınız, anlamına gelecektir."
2905 # Circulation > Checkout Policy
2907 "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following "
2908 "target audience values from checking out inappropriate materials:"
2910 "Aşağıdaki hedef kitle değerleriyle kullanıcıları uygun olmayan materyalleri "
2911 "ödünç alma hususunda kısıtlayınız:"
2913 # Circulation > Checkout Policy
2914 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
2917 # Circulation > Checkout Policy
2918 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
2921 # Circulation > Checkout Policy
2923 "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age "
2925 msgstr "yaş sınırlamasıyla materyal ödünç verecek personel."
2927 # Circulation > Checkout Policy
2928 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
2929 msgstr "Gerekli değil"
2931 # Circulation > Checkout Policy
2932 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
2935 # Circulation > Checkout Policy
2937 "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, "
2938 "even fines less than noissuescharge."
2940 "manuel olarak tüm cezaları geçersiz kılan personel, kayıp yayınların "
2941 "ücretinden daha az olan cezalar."
2943 # Circulation > Interface
2944 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
2947 # Circulation > Interface
2948 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
2951 # Circulation > Interface
2953 "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added "
2954 "from other libraries."
2955 msgstr "diğer kütüphanelerden eklenen mesajları silecek personel."
2957 # Circulation > Interface
2958 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
2961 # Circulation > Interface
2962 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
2965 # Circulation > Interface
2967 "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked "
2969 msgstr "Kullanıcıların ödünç alınan materyaller için notlar göndermesi."
2971 # Circulation > Checkout Policy
2972 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
2975 # Circulation > Checkout Policy
2976 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
2979 # Circulation > Checkout Policy
2981 "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out "
2982 "items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
2984 "Kayıp yayınlar ceza ücretinden daha fazla cezası olan kullanıcıların "
2985 "cezalarını manuel olarak geçersiz kılan ve ödünç materyaller veren personel."
2987 # Circulation > Holds Policy
2988 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
2991 # Circulation > Holds Policy
2992 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2995 # Circulation > Holds Policy
2997 "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do "
2998 "not enter the waiting list until a certain future date."
3000 "beklemedeki ayırmaları belirli bir tarihe kadar bekleme listesine girmeyiniz."
3002 # Circulation > Holds Policy
3003 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
3006 # Circulation > Holds Policy
3007 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
3010 # Circulation > Holds Policy
3012 "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited "
3014 msgstr "ayırtma onayının materyal türüne göre kısıtlanmasına."
3016 # Circulation > Holds Policy
3017 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
3020 # Circulation > Holds Policy
3021 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
3024 # Circulation > Holds Policy
3026 "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to force addition of holds "
3027 "even if the patron already has the maximum number of holds allowed."
3029 "kullanıcının izin verilen maksimum miktarda ayırtma yapmasına rağmen "
3030 "personelin ilave ayırtma işlemleri için zorlamasını"
3032 # Circulation > Holds Policy
3033 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
3036 # Circulation > Holds Policy
3037 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
3040 # Circulation > Holds Policy
3042 "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and "
3043 "filled by damaged items."
3045 "hasarlı materyalle göre doldurulacak ve üzerlerine konulacak ayırma "
3048 # Circulation > Holds Policy
3049 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
3052 # Circulation > Holds Policy
3053 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
3056 # Circulation > Holds Policy
3058 "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on "
3059 "a record where the patron already has one or more items attached to that "
3060 "record checked out."
3062 "Kullanıcının, ödünç verilmiş kayda bağlı bir ya da birden fazla materyal "
3063 "kaydı ayırtmasına."
3065 # Circulation > Checkout Policy
3066 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
3069 # Circulation > Checkout Policy
3070 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
3073 # Circulation > Checkout Policy
3075 "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to "
3076 "someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED "
3077 "warning. This allows self checkouts for those items."
3079 "başkasına rezerve edilmiş materyallerin ödünç verilmesi. Izin varsa "
3080 "REZERV_BEKLİYOR ve REZERV uyarısı oluşturmayın. Bu, bu materyaller için "
3081 "otomatik ödünç verme yapılmasını sağlar."
3083 # Circulation > Checkout Policy
3084 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
3087 # Circulation > Checkout Policy
3088 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
3091 # Circulation > Checkout Policy
3093 "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to "
3094 "someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING "
3095 "and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
3097 "SCO modülünde başka birisi üzerine rezerv edilmiş kayıtların ödünç "
3098 "verilmesi. Eğer izin verilmişse RESERVE_WAITING ve RESERVED uyarılarını "
3099 "oluşturmayın. Bu, rezerv edilen materyallerin kendi kendine ödünç "
3100 "alınabilmelerine olanak tanır."
3102 # Circulation > Checkout Policy
3103 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
3106 # Circulation > Checkout Policy
3107 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
3110 # Circulation > Checkout Policy
3112 "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple "
3113 "items from the same record. (NOTE: This will only affect records without a "
3114 "subscription attached.)"
3116 "Kullanıcıların aynı kayıttan birden fazla materyal ödünç almalarına. (NOT: "
3117 "Bu yalnızca bir aboneliğe bağlı olmayan kayıtları etkiler.)"
3119 # Circulation > Checkout Policy
3120 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
3123 # Circulation > Checkout Policy
3124 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
3127 # Circulation > Checkout Policy
3129 "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out "
3130 "items that are marked as not for loan."
3132 "Ödünç verilmeyecek olarak işaretlenmiş materyalleri geçersiz kılacak ve "
3133 "ödünç verecek personel."
3135 # Circulation > Interface
3136 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
3137 msgstr "Etkinleştirme"
3139 # Circulation > Interface
3140 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
3141 msgstr "Etkinleştir"
3143 # Circulation > Interface
3145 "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular "
3146 "circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the "
3147 "Firefox plugin or the desktop application)"
3149 "Düzenli olarak kullanılan dolaşım bilgisayarlarında çevrimdışı dolaşım. "
3150 "(NOT: Bu sistem tercihi Firefox eklentisini veya masaüstü eklentisini "
3153 # Circulation > Holds Policy
3154 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
3157 # Circulation > Holds Policy
3158 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
3161 # Circulation > Holds Policy
3163 "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an "
3164 "item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
3166 "diğer mevcut materyaller bu ayırmayı onaylıyorsa, kullanıcının onaylanmamış "
3167 "bir ayırma yapılmış bir materyalin süresini uzatmasına"
3169 # Circulation > Checkout Policy
3170 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
3173 # Circulation > Checkout Policy
3174 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
3177 # Circulation > Checkout Policy
3179 "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override "
3180 "renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit "
3181 "or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the "
3182 "circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
3184 "Personel süre uzatma bloklarını manuel olarak geçersiz kılacak ve ödünç "
3185 "alınan bir materyalin süresini, süre uzatma limitleri aşıldığında uzatacak "
3186 "ya da dolaşım politikasındaki \"No renewal before\" ayarına göre zamanından "
3187 "önce süresini uzatacak, veya sürenin otomatik olarak uzatılması için "
3188 "zamanlanmış olacak."
3190 # Circulation > Checkout Policy
3191 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
3192 msgstr "Materyallerin iade edilmesine izin veriniz"
3194 # Circulation > Checkout Policy
3196 "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or "
3197 "the library it was checked out from."
3199 "materyalin ait olduğu kütüphaneye ya da materyalin hangi kütüphaneden ödünç "
3202 # Circulation > Checkout Policy
3204 "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
3205 msgstr "yalnızca materyalin ait olduğu kütüphane."
3207 # Circulation > Checkout Policy
3209 "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked "
3211 msgstr "yalnızca materyalin ödünç alındığı kütüphane."
3213 # Circulation > Checkout Policy
3214 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
3215 msgstr "herhangi bir kütüphane."
3217 # Circulation > Self Checkout
3218 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
3221 # Circulation > Self Checkout
3222 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
3225 # Circulation > Self Checkout
3227 "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-"
3228 "based self checkout system."
3230 "web tabanlı otomatik ödünç alma sistemi aracılığıyla materyal iade edecek "
3233 # Circulation > Checkout Policy
3234 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
3237 # Circulation > Checkout Policy
3238 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
3241 # Circulation > Checkout Policy
3243 "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items "
3244 "when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
3246 "Kullanıcı izin verilen maksimum ödünç alma sayısına ulaştığı zaman, geçersiz "
3247 "kılıp materyalleri ödünç verecek olan personel."
3249 # Circulation > Article Requests
3250 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
3251 msgstr "Etkinleştirme"
3253 # Circulation > Article Requests
3254 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
3255 msgstr "Etkinleştir"
3257 # Circulation > Article Requests
3258 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
3259 msgstr "Kullanıcıların makale isteğinde bulunmaları."
3261 # Circulation > Article Requests
3263 "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record "
3264 "level or item level requestable, make the following fields mandatory"
3266 "Kayıt düzeyi veya materyal düzeyi talep edilebilir kayıtlar için, aşağıdaki "
3267 "alanları zorunlu kılın"
3269 # Circulation > Article Requests
3271 "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that "
3272 "are only item level requestable, make the following fields mandatory"
3274 "Yalnızca materyal düzeyi talep edilebilir kayıtlar için, aşağıdaki alanları "
3277 # Circulation > Article Requests
3279 "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that "
3280 "are only record level requestable, make the following fields mandatory"
3282 "Yalnızca kayıt düzeyi talep edilebilir kayıtlar için, aşağıdaki alanları "
3285 # Circulation > Checkout Policy
3286 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
3287 msgstr "Gerçekleştir"
3289 # Circulation > Checkout Policy
3290 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
3291 msgstr "Gerçekleştirme"
3293 # Circulation > Checkout Policy
3295 "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions "
3296 "triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items "
3297 "are returned by a patron."
3299 "Kullanıcıların gecikmiş materyalleri iade ettiğinde, gecikme "
3300 "kısıtlamalarının otomatik olarak silinmesine izin ver ."
3302 # Circulation > Holds Policy
3303 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
3306 # Circulation > Holds Policy
3307 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
3310 # Circulation > Holds Policy
3312 "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be "
3313 "automatically resumed by a set date."
3315 "Ayarlanmış bir tarihte devam edecek, beklemeye alınmış ayırma istekleri."
3317 # Circulation > Self Checkout
3318 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
3321 # Circulation > Self Checkout
3322 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
3325 # Circulation > Self Checkout
3326 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
3329 # Circulation > Self Checkout
3330 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
3331 msgstr "ve bu parola"
3333 # Circulation > Self Checkout
3335 "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to "
3336 "automatically login with this staff login"
3338 "Bu personel girişiyle otomatik giriş yapacak web tabanlı otomatik ödünç alma "
3341 # Circulation > Interface
3342 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable"
3343 msgstr "Etkinleştirme"
3345 # Circulation > Interface
3346 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable"
3347 msgstr "Etkinleştir"
3349 # Circulation > Interface
3351 "circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have "
3352 "overlapping patron and book barcodes."
3354 "Örtüşen kullanıcı ve kitap barkodlarınız varsa bu özellik "
3355 "etkinleştirilmemelidir."
3357 # Circulation > Interface
3359 "circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another "
3360 "patron when a patron barcode is scanned instead of a book."
3362 "Bir kitap barkodu bir kitap yerine tarandığında başka bir kullanıcıya "
3363 "otomatik yönlendirme."
3365 # Circulation > Checkout Policy
3366 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
3367 msgstr "Gerçekleştir"
3369 # Circulation > Checkout Policy
3370 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
3371 msgstr "Gerçekleştirme"
3373 # Circulation > Checkout Policy
3375 "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their "
3376 "home library when they are returned."
3378 "İade edildiklerinde materyalleri otomatik olarak ana kütüphanelerine "
3381 # Circulation > Batch checkout
3382 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
3385 # Circulation > Batch checkout
3386 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
3389 # Circulation > Batch checkout
3390 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
3391 msgstr "toplu ödünç verilenler"
3393 # Circulation > Batch checkout
3395 "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories "
3396 "separated with a pipe '|')"
3397 msgstr "(kullanıcı kategorilerinin bir '|' boru işareti ile ayrılmış listesi)"
3399 # Circulation > Batch checkout
3401 "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to "
3402 "checkout in a batch"
3403 msgstr "Toplu olarak ödünç almaya izin verilen kullanıcı kategorileri"
3405 # Circulation > Checkin Policy
3406 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
3409 # Circulation > Checkin Policy
3410 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
3413 # Circulation > Checkin Policy
3415 "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been "
3417 msgstr "Kayıp olan materyallerin iadesi."
3419 # Circulation > Checkin Policy
3420 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
3423 # Circulation > Checkin Policy
3424 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
3427 # Circulation > Checkin Policy
3429 "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have "
3431 msgstr "sistemden düşülmüş materyallerin iadesi."
3433 # Circulation > Checkin Policy
3435 "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing "
3436 "hourly loans then you should have this on.</b>"
3437 msgstr "<br /><b>NOT Eğer saatlik ödünç veriyorsanız, bu açık olmalıdır.</b>"
3439 # Circulation > Checkin Policy
3440 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
3441 msgstr "Gerçekleştir"
3443 # Circulation > Checkin Policy
3444 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
3445 msgstr "Gerçekleştirme"
3447 # Circulation > Checkin Policy
3449 "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue "
3450 "charges when an item is returned."
3451 msgstr "bir materyal iade edildiğinde gecikme ücretlerini hesapla ve güncelle"
3453 # Circulation > Holds Policy
3454 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost"
3455 msgstr "Materyalleri kayıp olarak işaretlemeye izin ver"
3457 # Circulation > Holds Policy
3459 "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and "
3461 msgstr "Materyalleri kayıp olarak işaretlemeye izin ver ve kullanıcıyı uyar"
3463 # Circulation > Holds Policy
3465 "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost"
3466 msgstr "Materyallerin kayıp olarak işaretlenmesine izin verme"
3468 # Circulation > Holds Policy
3470 "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' screen"
3473 # Circulation > Interface
3474 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
3477 # Circulation > Interface
3479 "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is "
3480 "submitted in circulation"
3481 msgstr "Boş bir barkod alanı dolaşıma sunulduğunda"
3483 # Circulation > Interface
3484 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
3485 msgstr "ekranı temizle"
3487 # Circulation > Interface
3488 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
3489 msgstr "hızlı yazdırma penceresi aç"
3491 # Circulation > Interface
3492 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
3493 msgstr "yazdırma penceresi aç"
3495 # Circulation > Interface
3496 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
3499 # Circulation > Interface
3501 "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
3502 msgstr "Bir defada sadece ilk 10 sonucu döndürür."
3504 # Circulation > Interface
3505 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
3508 # Circulation > Interface
3510 "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while "
3511 "typing a patron search on the circulation screen."
3513 "dolaşım ekranında kullanıcı aramada bir kullanıcının adını yazarken "
3514 "kullanıcıyı tahmin etmek için."
3516 # Circulation > Checkout Policy
3517 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
3518 msgstr "ödeme ve para cezaları kurallarını kullanın"
3520 # Circulation > Checkout Policy
3521 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
3522 msgstr "kütüphane materyalinin olduğu yer."
3524 # Circulation > Checkout Policy
3525 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
3526 msgstr "kütüphane kullanıcısının olduğu yer."
3528 # Circulation > Checkout Policy
3529 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
3530 msgstr "Oturum açtığınız kütüphane."
3532 # Circulation > Interface
3533 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
3534 msgstr "Etkinleştir"
3536 # Circulation > Interface
3537 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
3538 msgstr "Devre dışı bırak"
3540 # Circulation > Interface
3542 "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all Circulation "
3544 msgstr "Gezinme çubuğunu tüm dolaşım sayfalarında."
3546 # Circulation > Holds Policy
3548 "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting "
3550 msgstr "İleride yapılacak olan ayırma isteklerini onaylayın (En geç başlangıç"
3552 # Circulation > Holds Policy
3554 "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note "
3555 "that this number of days will be used too in calculating the default end "
3556 "date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, "
3557 "renewing or transferring books."
3559 "(şu an itibariyle günler) iade zamanında. Gün sayılarının çekilecek "
3560 "ayırtılanlar raporunun varsayılan bitiş tarih hesaplamasında da "
3561 "kullanılacağını göz önünde bulundurunuz. Fakat bu işlem kitap ödünç vermeyi, "
3562 "yenilemeyi ya da aktarmayı kapsamaz."
3564 # Circulation > Checkout Policy
3565 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
3568 # Circulation > Checkout Policy
3570 "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
3571 msgstr "Dikkate alma"
3573 # Circulation > Checkout Policy
3575 "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both "
3576 "values will be checked separately."
3577 msgstr "Devre dışı bırakırsanız, her iki değer ayrı ayrı kontrol edilecektir."
3579 # Circulation > Checkout Policy
3581 "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the "
3582 "number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
3584 "Etkinleştirilirse, izin verilen ödünç vermeler, normal ödünç vermeler + "
3585 "yerinde ödünç vermeler şeklinde olacaktır."
3587 # Circulation > Checkout Policy
3589 "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts "
3590 "as normal checkouts."
3591 msgstr "Normal ödünç alma işlemleri olarak yerinde ödünç alma işlemleri"
3593 # Circulation > Checkin Policy
3594 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
3597 # Circulation > Checkin Policy
3598 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
3601 # Circulation > Checkin Policy
3602 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
3603 msgstr "Kısıtlama süreçlerine."
3605 # Circulation > Checkout Policy
3607 "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the "
3608 "longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
3610 "<br>(Longoverdue.pl komut dizisi --charge parametresi olmadan çağrıldığında "
3613 # Circulation > Checkout Policy
3615 "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty "
3616 "if you don't want to charge the user for lost items."
3618 "<br>Eğer kayıp materyaller için kullanıcıdan ücret tahsil etmek "
3619 "istemiyorsanız bu alanı boş bırakın."
3621 # Circulation > Checkout Policy
3623 "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the "
3624 "borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
3626 "KAYIP materyalin değeri yandaki miktara değişim gösterdiğinde kayıp "
3627 "materyalin bedelini kullanıcının hesabından tahsil et :"
3629 # Circulation > Checkout Policy
3631 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue."
3632 "pl script is called without the --lost parameter)"
3634 "<br>(Longoverdue.pl komut dizisi --lost parametresi olmadan çağrıldığında "
3637 # Circulation > Checkout Policy
3639 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an "
3640 "item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
3642 "<br>Örnek: [1] [30] Bir materyal 30 günden fazla gecikmeye kaldığında "
3643 "materyali Kayıp değer 1 olarak ayarlar."
3645 # Circulation > Checkout Policy
3647 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These "
3648 "preferences will activate the automatic item loss process. Leave these "
3649 "fields empty if you don't want to activate this feature."
3651 "<br>UYARI — Bu tercihler ,otomatik madde kaybı sürecini aktive eder. Bu "
3652 "özelliği etkinleştirmek istemiyorsanız, bu alanları boş bırakın."
3654 # Circulation > Checkout Policy
3656 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value "
3658 msgstr "Varsayılan olarak bir materyalin KAYIP değerini şu şekilde ayarlar"
3660 # Circulation > Checkout Policy
3661 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
3664 # Circulation > Checkout Policy
3666 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue "
3668 msgstr "materyal şu kadar günden fazla gecikmeye kalmışsa"
3670 # Circulation > Interface
3671 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
3674 # Circulation > Interface
3675 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
3678 # Circulation > Interface
3680 "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current "
3681 "patron from the screen on the circulation screen."
3682 msgstr "Dolaşım ekranında mevcut kullanıcıyı ekrandan silecek tuş."
3684 # Circulation > Holds Policy
3685 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
3686 msgstr "Etkinleştirme"
3688 # Circulation > Holds Policy
3689 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
3690 msgstr "Etkinleştir"
3692 # Circulation > Holds Policy
3694 "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on "
3695 "multiple biblio from the search results"
3696 msgstr "arama sonuçlarındaki birden fazla kaynağa ayırma koyabilme yetkisi."
3698 # Circulation > Holds Policy
3699 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Allow"
3702 # Circulation > Holds Policy
3704 "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Closed days to be taken "
3705 "into account in reserves max pickup delay."
3707 "Kapalı olan günlerin rezervlerin maksimum alınma ertelenmesinde göz önüne "
3710 # Circulation > Holds Policy
3711 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Don't allow"
3714 # Circulation > Holds Policy
3715 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
3718 # Circulation > Holds Policy
3719 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
3722 # Circulation > Holds Policy
3724 "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically "
3725 "if they have not been picked by within the time period specified in "
3726 "ReservesMaxPickUpDelay"
3728 "ReservesMaxPickUpDelay'de belirlenmiş zaman diliminde alınmazsa otomatik "
3729 "olarak sona erecek ayırmalar."
3731 # Circulation > Holds Policy
3733 "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using "
3734 "ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her "
3735 "waiting hold to expire a fee of"
3737 "ExpireReservesMaxPickUpDelay kullanıyorsanız, Ayırmasının süresini geçiren "
3738 "kullanıcıya para cezası uygulayın"
3740 # Circulation > Holds Policy
3741 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
3744 # Circulation > Holds Policy
3745 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
3748 # Circulation > Holds Policy
3750 "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on "
3751 "days the library is closed."
3753 "Süresi dolan ayırmalar kütüphane kapalı olduğu günlerde iptal edilecek."
3755 # Circulation > Interface
3756 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
3759 # Circulation > Interface
3760 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
3763 # Circulation > Interface
3765 "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history "
3767 msgstr "Kullanıcı ödünç alma geçmişi seçeneklerinin aktarılması."
3769 # Circulation > Interface
3771 "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a "
3773 msgstr "(alanları boşlukla ayırın, örneğin; 100a 200b 300c)"
3775 # Circulation > Interface
3777 "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded "
3778 "from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
3780 "Aşağıdaki alanlar kullanıcı ödünç verme geçmişi CVS’den ya da iso2709 dış "
3781 "aktarımından çıkarılmalıdır"
3783 # Circulation > Interface
3784 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
3785 msgstr "Gerekli değil"
3787 # Circulation > Interface
3788 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
3791 # Circulation > Interface
3793 "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts "
3794 "to show before running the overdues report."
3796 "gecikme raporu hazırlanmadan önce hangi ödünç almaların gösterileceğini "
3797 "seçecek olan personel."
3799 # Circulation > Interface
3800 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
3803 # Circulation > Interface
3804 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
3807 # Circulation > Interface
3809 "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the "
3810 "items they are checking in."
3811 msgstr "İade ettikleri materyallerde gecikme cezası bulunan kütüphaneciler."
3813 # Circulation > Fines Policy
3814 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
3817 # Circulation > Fines Policy
3818 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
3821 # Circulation > Fines Policy
3823 "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating "
3824 "the fine for an overdue item."
3826 "Gecikmiş bir materyalin cezasını hesaplarken dikkat alınan erteleme süresi."
3828 # Circulation > Fines Policy
3829 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
3830 msgstr "Ayırtma ücreti talep et"
3832 # Circulation > Fines Policy
3833 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
3834 msgstr "Bir ayırtmanın alındığı her zaman."
3836 # Circulation > Fines Policy
3837 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
3838 msgstr "bir ayırtma yapıldığı herhangi bir zaman."
3840 # Circulation > Fines Policy
3842 "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the "
3843 "record has at least one hold already."
3845 "Sadece tüm materyaller ödünç verilmiş ve kaydın mevcut en az bir ayırtması "
3848 # Circulation > Checkout Policy
3849 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
3852 # Circulation > Checkout Policy
3853 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
3856 # Circulation > Checkout Policy
3858 "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges "
3859 "for noissuescharge."
3860 msgstr "noissuescharge için ücretler toplanırken ücretleri tut."
3862 # Circulation > Interface
3864 "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the "
3865 "Holds to pull list to"
3867 "Ayırmadan çekileceklerin listesi için varsayılan başlangıç tarihini ayarlayın"
3869 # Circulation > Interface
3871 "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end "
3872 "date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
3874 "gün önce. Varsayılan bitiş tarihinin ConfirmFutureHolds tercihi tarafından "
3875 "kontrol edildiği aklınızda olsun."
3877 # Circulation > Checkout Policy
3879 "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
3880 msgstr "Ödünç verme ve ceza kurallarını kullan"
3882 # Circulation > Checkout Policy
3883 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
3884 msgstr "materyalin bulunduğu kütüphane"
3886 # Circulation > Checkout Policy
3888 "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out "
3890 msgstr "materyalin ödünç alındığı kütüphane"
3892 # Circulation > Housebound module
3893 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
3894 msgstr "Devre dışı bırak"
3896 # Circulation > Housebound module
3897 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
3898 msgstr "Etkinleştir"
3900 # Circulation > Housebound module
3901 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# housebound module"
3902 msgstr "housebound modülü"
3904 # Circulation > Interlibrary Loans
3905 msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable"
3906 msgstr "Devre dışı bırak"
3908 # Circulation > Interlibrary Loans
3909 msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable"
3910 msgstr "Etkinleştir"
3912 # Circulation > Interlibrary Loans
3914 "circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
3915 msgstr "Kütüphanelerarası ödünç verme modülü (ana anahtar)."
3917 # Circulation > Interlibrary Loans
3919 "circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the "
3920 "copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be "
3921 "the text displayed."
3923 "Metin ekleme, istek oluşturma işleminde telif hakkı temizleme aşamasını "
3924 "sağlayacaktır. Girdiğiniz metin görüntülenen metindir."
3926 # Circulation > Checkout Policy
3927 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
3930 # Circulation > Checkout Policy
3931 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
3934 # Circulation > Checkout Policy
3936 "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location "
3937 "PROC to the location CART when they are checked in."
3938 msgstr "İade edildiklerinde PROC konumundan CART konumuna sahip materyaller."
3940 # Circulation > Checkout Policy
3941 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
3944 # Circulation > Checkout Policy
3946 "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as "
3948 msgstr "Kayıp olarak işaretlenmiş bir materyali bildirirken, "
3950 # Circulation > Checkout Policy
3951 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
3952 msgstr "bir mesajı görüntüle"
3954 # Circulation > Checkout Policy
3955 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
3956 msgstr "hiçbir şey yapma"
3958 # Circulation > Checkout Policy
3959 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
3960 msgstr "onay gerektiren"
3962 # Circulation > Checkout Policy
3963 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
3966 # Circulation > Checkout Policy
3967 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
3970 # Circulation > Checkout Policy
3972 "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose "
3973 "rental charge would take them over the limit."
3974 msgstr "kira bedeli limitleri aşmış kullanıcıların materyal ödünç alması."
3976 # Circulation > Holds Policy
3977 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
3980 # Circulation > Holds Policy
3981 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
3984 # Circulation > Holds Policy
3985 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
3986 msgstr "ayırma kütüphanesi"
3988 # Circulation > Holds Policy
3989 # Circulation > Holds Policy
3990 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
3991 msgstr "ana kütüphane"
3993 # Circulation > Holds Policy
3994 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
3995 msgstr "materyal ile eşleşiyor"
3997 # Circulation > Holds Policy
3998 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
3999 msgstr "alınacak kütüphane"
4001 # Circulation > Holds Policy
4003 "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons "
4005 msgstr "kullanıcıların ayırma isteklerinin onaylanması için öncelik"
4007 # Circulation > Checkout Policy
4008 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
4011 # Circulation > Checkout Policy
4012 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
4015 # Circulation > Checkout Policy
4017 "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up "
4018 "charges for noissuescharge."
4019 msgstr "noissuescharge için giderler toplanırken MANUAL_INV giderler."
4021 # Circulation > Checkout Policy
4022 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
4025 # Circulation > Checkout Policy
4027 "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when "
4031 # Circulation > Checkout Policy
4033 "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking "
4034 "out if the patron has guarantees owing in total more than"
4036 "Kullanıcının yandaki miktardan fazla borcu olan garantörü varsa kullanıcının "
4037 "ödünç almasını engelle"
4039 # Circulation > Checkout Policy
4041 "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
4042 msgstr "[% local_currency %] gecikme cezalarında."
4044 # Circulation > Checkout Policy
4046 "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" "
4049 "\"Belirtilen tarihten önce süre uzatma yok\" opsiyonunu şu unsura göre "
4052 # Circulation > Checkout Policy
4054 "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans "
4055 "calculated in days, hourly loans are not affected."
4057 "Yalnızca ilgili krediler için gün içinde hesaplanan, saatlik krediler "
4060 # Circulation > Checkout Policy
4061 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
4064 # Circulation > Checkout Policy
4065 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
4066 msgstr "kesin zaman."
4068 # Circulation > Checkout Policy
4070 "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
4071 msgstr "Tüm uyarıları bu E-posta adresine BCC olarak gönderin"
4073 # Circulation > Interface
4074 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
4075 msgstr "stil sayfasını dahil et"
4077 # Circulation > Interface
4079 "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, "
4080 "starting with <code>http://</code>)"
4082 "Uyarılar üzerine. Bu <code>http://</code> ile başlayan tam bir URL olmalıdır."
4084 # Circulation > Holds Policy
4085 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
4088 # Circulation > Holds Policy
4089 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
4092 # Circulation > Holds Policy
4094 "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that "
4095 "don't enter the waiting list until a certain future date. "
4096 "(AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
4098 "Kesin bir gelecekteki tarihe kadar bekleme listesine girmeden ayırma yapacak "
4099 "kullanıcılar. (AllowHoldDateInFuture etkinleştirilmiş olmalı)."
4101 # Circulation > Holds Policy
4102 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
4105 # Circulation > Holds Policy
4106 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
4109 # Circulation > Holds Policy
4111 "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library "
4112 "to pick up a hold from."
4114 "Üzerine bir ayırma konan materyali alacağı kütüphaneyi seçen kullanıcı."
4116 # Circulation > Checkout Policy
4117 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Allow"
4120 # Circulation > Checkout Policy
4121 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Block"
4124 # Circulation > Checkout Policy
4126 "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more "
4127 "than the value of OPACFineNoRenewals,"
4128 msgstr "Bir kullanıcının OPACFineNoRenewals değerinden daha fazla borcu varsa,"
4130 # Circulation > Checkout Policy
4132 "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# his/her auto renewals."
4133 msgstr "Kullanıcının kendi uzatmaları."
4135 # Circulation > Holds Policy
4136 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
4139 # Circulation > Holds Policy
4140 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
4143 # Circulation > Holds Policy
4145 "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup up holds at "
4146 "libraries where the item is available."
4147 msgstr "Materyalin mevcut olduğu kütüphanelerdeki ayırtılanları almak için."
4149 # Circulation > Holds Policy
4151 "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# (list of patron "
4152 "categories separated with a pipe '|')"
4153 msgstr "(Boru işareti '|' ile ayrılan kullanıcı kategorileri listesi)"
4155 # Circulation > Holds Policy
4157 "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories "
4158 "not affected by OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
4160 "OPACHoldsIfAvailableAtPickup tarafından etkilenmeyen kullanıcı kategorileri."
4162 # Circulation > Checkout Policy
4163 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
4164 msgstr "Devre dışı bırak"
4166 # Circulation > Checkout Policy
4167 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
4168 msgstr "Etkinleştir"
4170 # Circulation > Checkout Policy
4171 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
4172 msgstr "Yerinde ödünç verme özelliği."
4174 # Circulation > Checkout Policy
4175 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
4176 msgstr "Devre dışı bırak"
4178 # Circulation > Checkout Policy
4179 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
4180 msgstr "Etkinleştir"
4182 # Circulation > Checkout Policy
4184 "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a "
4185 "user is debarred, etc.)."
4186 msgstr "her durumda yerinde ödünç alma (kullanıcı yasaklı olsa bile, vb.)."
4188 # Circulation > Checkout Policy
4189 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
4190 msgstr "Takvimi yoksay"
4192 # Circulation > Checkout Policy
4193 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
4194 msgstr "Takvimi kullan"
4196 # Circulation > Checkout Policy
4198 "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for "
4200 msgstr "Gecikme bildirimlerinin sürecini hazırlarken"
4202 # Circulation > Checkout Policy
4203 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
4204 msgstr "Onay için sor"
4206 # Circulation > Checkout Policy
4207 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
4210 # Circulation > Checkout Policy
4211 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
4214 # Circulation > Checkout Policy
4216 "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has "
4217 "overdues outstanding"
4218 msgstr "Ödenmemiş gecikme borcu olan kullanıcıya ödünç verirken"
4220 # Circulation > Checkout Policy
4222 "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is "
4224 msgstr "kullanıcının ödünç aldığı materyal geciktiğinde,"
4226 # Circulation > Checkout Policy
4227 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
4228 msgstr "süre uzatılmasına izin ver."
4230 # Circulation > Checkout Policy
4232 "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's "
4235 "kullanıcının üzerindeki tüm materyaller için süre uzatılmasını engelle."
4237 # Circulation > Checkout Policy
4239 "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
4240 msgstr "süre uzatmayı yalnızca bu materyal için engelle."
4242 # Circulation > Checkout Policy
4243 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
4244 msgstr "kadar dahil"
4246 # Circulation > Checkout Policy
4248 "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue "
4249 "notice. If the number of items is greater than this number, the notice will "
4250 "end with a warning asking the borrower to check their online account for a "
4251 "full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the "
4252 "notice, no matter how many there are."
4254 "Basılı bir gecikme bildirisindeki materyal satırları. Eğer materyalin sayısı "
4255 "bu sayıdan büyükse, bildiri kullanıcıya çevrim içi olarak gecikme listesini "
4256 "kontrol etmesini isteyen bir uyarı ile bitecektir.Kaç tane olursa olsun tüm "
4257 "gecikmiş materyalleri bildiriye eklemek için 0'a ayarlayın."
4259 # Circulation > Fines Policy
4261 "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Set the text to be recorded in the "
4262 "column 'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined in item "
4265 "İşlem ücreti (materyal türü olarak tanımlandığında) uygulandığında 'not' "
4266 "sütununa, kaydedilecek metni 'hesap çizelgeleri' tablosuna ayarlayın."
4268 # Circulation > Interface
4269 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
4272 # Circulation > Interface
4273 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
4276 # Circulation > Interface
4278 "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is "
4280 msgstr "Çıkarılmamış bir materyal iade edildiği zaman yerel kullanım."
4282 # Circulation > Fines Policy
4284 "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, "
4285 "apply the refunding rules defined in the"
4287 "Kayıp bir materyal bulunursa, burada tanımlı olan geri ödeme kurallarını "
4290 # Circulation > Fines Policy
4291 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
4292 msgstr "iade kütüphanesi."
4294 # Circulation > Fines Policy
4295 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item holding branch."
4296 msgstr "materyal ayırtma birimi."
4298 # Circulation > Fines Policy
4299 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item home branch."
4300 msgstr "materyal ana birimi."
4302 # Circulation > Checkout Policy
4304 "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new "
4307 "Ödünç alınan materyallerin süresini uzatırken yeni iade tarihini temel alın."
4309 # Circulation > Checkout Policy
4310 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
4311 msgstr "geçerli tarih."
4313 # Circulation > Checkout Policy
4314 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
4315 msgstr "Ödünç alınan materyalin eski iade tarihi."
4317 # Circulation > Checkout Policy
4318 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
4321 # Circulation > Checkout Policy
4322 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
4325 # Circulation > Checkout Policy
4327 "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron "
4328 "checkout alert preferences."
4329 msgstr "kullanıcı ödünç alma uyarı tercihlerine göre bir yenileme uyarısı."
4331 # Circulation > Checkout Policy
4333 "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item "
4334 "with rental fees, "
4335 msgstr "Kiralama ücreti tahakkuk eden bir materyali ödünç verirken,"
4337 # Circulation > Checkout Policy
4338 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
4341 # Circulation > Checkout Policy
4342 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
4345 # Circulation > Checkout Policy
4346 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
4349 # Circulation > Checkout Policy
4350 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
4353 # Circulation > Checkout Policy
4354 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
4357 # Circulation > Checkout Policy
4359 "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up "
4360 "charges for noissuescharge."
4361 msgstr "kayıp yayınlar ceza ücretini toplarken gelir vergileri."
4363 # Circulation > Holds Policy
4364 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
4367 # Circulation > Holds Policy
4368 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
4369 msgstr "materyalin ana kütüphanesi"
4371 # Circulation > Holds Policy
4372 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
4373 msgstr "kullanıcının kayıtlı olduğu kütüphane"
4375 # Circulation > Holds Policy
4377 "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a "
4379 msgstr "Kullanıcıların materyali ayırtabilme durumunu görmek için."
4381 # Circulation > Holds Policy
4383 "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it "
4384 "has been waiting for more than"
4385 msgstr "Bir ayırma daha fazla beklemekteyse problemli olarak işaretle"
4387 # Circulation > Holds Policy
4388 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
4391 # Circulation > Holds Policy
4392 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
4393 msgstr "Otomatik olarak"
4395 # Circulation > Holds Policy
4396 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
4397 msgstr "Otomatik değil"
4399 # Circulation > Holds Policy
4401 "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when "
4402 "a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
4404 "Bir ayırma işlemi belirli bir materyal üzerine konulmuş ise ve bu materyal "
4405 "halihazırda ödünç verilmiş durumda ise, ayırma işlemini bulundu ve bekliyor "
4406 "olarak işaretleyin."
4408 # Circulation > Checkout Policy
4409 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
4412 # Circulation > Checkout Policy
4413 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
4416 # Circulation > Checkout Policy
4417 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
4418 msgstr "Eğer kullanıcı kısıtlanmış ise,"
4420 # Circulation > Checkout Policy
4421 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
4422 msgstr "materyallerin süresinin uzatılması."
4424 # Circulation > Checkout Policy
4425 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
4426 msgstr "Gerekli değil"
4428 # Circulation > Checkout Policy
4429 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
4432 # Circulation > Checkout Policy
4434 "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their "
4435 "accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration "
4438 "Üyelikleri sona ermeden önce kitap iade edecek kullanıcılar. (İade "
4439 "tarihlerini kullanıcının üyelik bitiş tarihinden önceye kısıtlayarak)."
4441 # Circulation > Checkout Policy
4442 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
4445 # Circulation > Checkout Policy
4446 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
4449 # Circulation > Checkout Policy
4451 "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when "
4452 "they are checked in."
4453 msgstr "iade edildiklerinde tüm materyaller CART konumuna."
4455 # Circulation > Self Checkout
4457 "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-"
4458 "based self checkout screen:"
4459 msgstr "Web tabanlı otomatik ödeme ekranında aşağıdaki HTML'yi ekleyin:"
4461 # Circulation > Self Checkout
4463 "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the "
4464 "web-based self checkout:"
4466 "web tabanlı otomatik ödünç vermede tüm sayfalarda yer alan aşağıdaki CSS'yi "
4469 # Circulation > Self Checkout
4471 "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in "
4472 "the web-based self checkout:"
4474 "web tabanlı otomatik ödünç vermede tüm sayfalarda yer alan aşağıdaki "
4475 "JacaScript'i dahil ediniz:"
4477 # Circulation > Self Checkout
4479 "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the "
4480 "Help page of the web-based self checkout system:"
4482 "Web-tabanlı otomatik ödünç verme sistemi Yardım sayfasına aşağıdaki HTML’yi "
4485 # Circulation > Self check-in module
4487 "circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the "
4488 "self check-in screen:"
4489 msgstr "Selfcheck ödünç alma ekranına aşağıdaki HTML'i ekleyin:"
4491 # Circulation > Self check-in module
4492 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable"
4493 msgstr "Etkinleştirme"
4495 # Circulation > Self check-in module
4496 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable"
4497 msgstr "Etkinleştir"
4499 # Circulation > Self check-in module
4501 "circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module "
4502 "(available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
4504 "bağımsız selfcheck ödünç alma modülü (şurada mevcut: /cgi-bin/koha/sci/sci-"
4507 # Circulation > Self check-in module
4509 "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen "
4511 msgstr "Mevcut selfcheck ödünç verme ekranını sıfırlayın"
4513 # Circulation > Self check-in module
4514 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds."
4517 # Circulation > Self check-in module
4519 "circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the "
4520 "self check-in screens:"
4521 msgstr "Tüm selfcheck ödünç alma ekranlarına aşağıdaki CSS'i ekleyin:"
4523 # Circulation > Self check-in module
4525 "circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all "
4526 "the self check-in screens:"
4527 msgstr "Tüm selfcheck ödünç alma ekranlarına aşağıdaki JavaScript'i ekleyin:"
4529 # Circulation > Self Checkout
4530 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
4533 # Circulation > Self Checkout
4534 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
4537 # Circulation > Self Checkout
4539 "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when "
4540 "self checkout is finished"
4541 msgstr "otomatik ödünç verme işlemi bittiğinde makbuz yazdırma iletişim menüsü"
4543 # Circulation > Self Checkout
4545 "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based "
4546 "self checkout system login after"
4548 "Mevcut kullanıcının web-tabanlı otomatik ödünç verme sistemine girişi "
4549 "sonrası zaman aşımı"
4551 # Circulation > Self Checkout
4552 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
4555 # Circulation > Self Checkout
4556 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Cardnumber"
4557 msgstr "Kart numarası"
4559 # Circulation > Self Checkout
4561 "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based "
4562 "self checkout system with their"
4563 msgstr "Kullanıcıları web-tabanlı otomatik ödünç verme sistemine giriş yaptır"
4565 # Circulation > Self Checkout
4566 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
4567 msgstr "Kullanıcı adı ve şifre"
4569 # Circulation > Interface
4570 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
4573 # Circulation > Interface
4574 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
4577 # Circulation > Interface
4579 "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" "
4580 "list, even items that were not checked out."
4582 "\"Ödünç verilen materyaller\" listesindeki tüm materyaller, hatta ödünç "
4583 "verilmemiş materyaller dahil olmak üzere."
4585 # Circulation > Self Checkout
4586 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
4589 # Circulation > Self Checkout
4590 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
4593 # Circulation > Self Checkout
4595 "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture "
4596 "(if one has been added) when they use the web-based self checkout."
4598 "web-tabanlı otomatik ödünç verme kullandıklarında, kullanıcı resmi (her "
4599 "hangi bir tanesi eklenmişse)."
4601 # Circulation > Interface
4602 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
4605 # Circulation > Interface
4606 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
4609 # Circulation > Interface
4611 "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
4612 msgstr "bitiş tarihi gelen ödünç materyali belirleyen personel."
4614 # Circulation > Interface
4615 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
4618 # Circulation > Interface
4619 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
4622 # Circulation > Interface
4624 "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a "
4626 msgstr "iade işlemi için bir dönüş tarihi belirleyecek olan personel."
4628 # Circulation > Checkout Policy
4630 "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the "
4631 "staff client, display the branch of"
4632 msgstr "Personel istemci arama sonuçları için, birimi görüntüle"
4634 # Circulation > Checkout Policy
4636 "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is "
4638 msgstr "materyalin ait olduğu kütüphane"
4640 # Circulation > Checkout Policy
4642 "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is "
4644 msgstr "materyalin ayırma yapıldığı kütüphane"
4646 # Circulation > Holds Policy
4648 "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by "
4649 "commas; if empty, uses all libraries)"
4651 "(dal kodları gibi, virgüllerle ayrılan; boşsa, tüm kütüphaneleri kullanır)."
4653 # Circulation > Holds Policy
4655 "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the "
4657 msgstr "Kütüphanelerden materyaller kullanan ayırtmaları karşıla"
4659 # Circulation > Holds Policy
4660 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
4661 msgstr "rasgele sırala."
4663 # Circulation > Holds Policy
4664 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
4665 msgstr "bu sıralamada."
4667 # Circulation > Holds Policy
4668 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
4671 # Circulation > Holds Policy
4672 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
4673 msgstr "açık veya kapalı"
4675 # Circulation > Holds Policy
4676 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
4679 # Circulation > Holds Policy
4680 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
4683 # Circulation > Holds Policy
4684 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
4687 # Circulation > Holds Policy
4689 "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the "
4691 msgstr "intranet üzerinden askıya alınacak olan ayırmalar."
4693 # Circulation > Holds Policy
4694 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
4697 # Circulation > Holds Policy
4698 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
4701 # Circulation > Holds Policy
4702 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
4703 msgstr "OPAC üzerinden askıya alınacak olan ayırmalar."
4705 # Circulation > Checkout Policy
4706 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
4707 msgstr "Geçiş yapma"
4709 # Circulation > Checkout Policy
4710 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
4713 # Circulation > Checkout Policy
4715 "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal "
4716 "checkouts when checked out."
4717 msgstr "ödünç verildiğinde yerinde ödünç verilenleri normal ödünç verilenlere."
4719 # Circulation > Holds Policy
4720 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
4723 # Circulation > Holds Policy
4724 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
4727 # Circulation > Holds Policy
4729 "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling "
4730 "all waiting holds."
4731 msgstr "tüm bekleyen ayırmaları iptal ederken, materyaller"
4733 # Circulation > Checkout Policy
4735 "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers "
4736 "to Receive\" screen if the transfer has not been received"
4738 "Aktarım alınmamışsa , \"Alınacak Aktarımlar\" ekranında uyarı mesajı "
4741 # Circulation > Checkout Policy
4742 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
4743 msgstr "gönderildiğinden sonraki günler."
4745 # Circulation > Holds Policy
4747 "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to "
4748 "set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost"
4750 "Örnek: materyal kayıp olarak işaretlendiğinde items.itemlost değerini 1 "
4751 "olarak ayarlamak için \"itemlost: 1\""
4753 # Circulation > Holds Policy
4755 "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# This is a list of values to "
4756 "update an item when it is marked as lost from the holds to pull screen."
4759 # Circulation > Holds Policy
4761 "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Update item's values when "
4762 "marked as lost from the hold to pull screen."
4765 # Circulation > Checkin Policy
4767 "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should "
4768 "be on a separate line."
4769 msgstr "Değerlerin her bir çifti ayrı bir satırda olmalıdır."
4771 # Circulation > Checkin Policy
4773 "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value "
4774 "pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left "
4775 "matches the items not for loan value"
4777 "Bu bir değer çiftleri listesidir. Bir materyal iade edildiğinde, soldaki "
4778 "ödünç verilmez değeri materyaller ile eşleşir, ödünç değeri ile eşleşmezse"
4780 # Circulation > Checkin Policy
4782 "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the "
4783 "right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' "
4784 "to now be available for loan."
4786 "Sağ taraftaki değerine güncelleştirilecektir. Örneğin '-1: 0' değeri, "
4787 "'Siparişte' olarak ayarlanan bir materyalin artık ödünç verilebilir olmasına "
4790 # Circulation > Interface
4791 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
4792 msgstr "Gerçekleştir"
4794 # Circulation > Interface
4795 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
4796 msgstr "Gerçekleştirme"
4798 # Circulation > Interface
4800 "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's "
4801 "total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases "
4802 "server load significantly; if performance is a concern, use the "
4803 "update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
4805 "bir materyal ödünç verildiğinde bibliyografik kaydın toplam yayının ödünç "
4806 "verilme sayısını güncelleyiniz (UYARI! Bu, sunucu yükünü önemli ölçüde "
4807 "yükseltecektir; performans söz konusuysa, toplam yayının ödünç verilme "
4808 "sayısını güncellemek için update_totalissues.pl cron job kullanınız)."
4810 # Circulation > Checkout Policy
4811 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
4814 # Circulation > Checkout Policy
4815 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
4818 # Circulation > Checkout Policy
4819 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
4822 # Circulation > Checkout Policy
4823 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
4824 msgstr "koleksiyon kodu"
4826 # Circulation > Checkout Policy
4827 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
4828 msgstr "materyal türü"
4830 # Circulation > Checkout Policy
4832 "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
4833 msgstr "kütüphane aktarım limitlerinin bağlı olduğu"
4835 # Circulation > Course Reserves
4836 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
4837 msgstr "Kullanmayın"
4839 # Circulation > Course Reserves
4840 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
4843 # Circulation > Course Reserves
4844 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
4845 msgstr "ayrılmış ders materyalleri"
4847 # Circulation > Checkout Policy
4848 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
4851 # Circulation > Checkout Policy
4853 "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for "
4854 "calculating optimal holds filling between branches."
4856 "Birimler arası optimal ayırma yerine koyma bedelini hesaplamak için Aktarım "
4859 # Circulation > Checkout Policy
4860 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
4863 # Circulation > Interface
4864 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
4867 # Circulation > Interface
4868 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
4871 # Circulation > Interface
4873 "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the "
4874 "patron whose items they are checking in."
4876 "kullanıcıların materyallerini teslim alan ve ayırmalarını bekleten "
4879 # Circulation > Self Checkout
4880 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
4881 msgstr "Etkinleştirme"
4883 # Circulation > Self Checkout
4884 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
4885 msgstr "Etkinleştir"
4887 # Circulation > Self Checkout
4889 "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. "
4890 "(available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4892 "web-tabanlı otomatik ödünç verme. (Kullanılabilir: /cgi-bin/koha/sco/sco-"
4895 # Circulation > Fines Policy
4896 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
4899 # Circulation > Fines Policy
4900 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
4901 msgstr "Ceza almayın"
4903 # Circulation > Fines Policy
4905 "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a "
4906 "patron loses an item."
4907 msgstr "Bir kullanıcı bir materyali kaybettiğindeki yenileme ücreti"
4909 # Circulation > Fines Policy
4910 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
4911 msgstr "Bağışlamayın"
4913 # Circulation > Fines Policy
4914 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
4917 # Circulation > Fines Policy
4919 "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
4920 msgstr "Bir materyal kaybolduğu zaman üzerindeki gecikme cezaları."
4922 # Circulation > Holds Policy
4923 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
4926 # Circulation > Holds Policy
4928 "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent "
4930 msgstr "İzin verme (bağımsız dalları ile)"
4932 # Circulation > Holds Policy
4934 "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to "
4935 "place a hold on an item from another library"
4937 "bir kullanıcının bir kütüphaneden diğer bir kütüphanedeki materyali ayırtması"
4939 # Circulation > Holds Policy
4941 "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following "
4942 "statuses when counting items"
4943 msgstr ". Materyalleri sayarken aşağıdaki durumlardaki materyalleri yoksay"
4945 # Circulation > Holds Policy
4946 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
4947 msgstr "Etkinleştirme"
4949 # Circulation > Holds Policy
4950 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
4951 msgstr "Etkinleştir"
4953 # Circulation > Holds Policy
4954 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
4955 msgstr "den daha fazla olan materyallerin günleri"
4957 # Circulation > Holds Policy
4958 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
4961 # Circulation > Holds Policy
4962 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
4963 msgstr "kayıt üzerinde"
4965 # Circulation > Holds Policy
4967 "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on "
4969 msgstr "kayıt üzerindeki ayırtılabilir materyal sayısı üzerinden"
4971 # Circulation > Holds Policy
4972 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
4973 msgstr "ödünç verme süresinin azaltılması"
4975 # Circulation > Holds Policy
4976 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
4977 msgstr "Etkinleştirme"
4979 # Circulation > Holds Policy
4980 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
4981 msgstr "Etkinleştir"
4983 # Circulation > Holds Policy
4985 "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the "
4986 "Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
4988 "Ayırma isteği yapıldığında, Koha yöneticisinin e-posta adresine e-posta "
4991 # Circulation > Fines Policy
4992 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
4993 msgstr "Cezaları gecikme gün sayısına bağlı olarak hesapla"
4995 # Circulation > Fines Policy
4996 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
4999 # Circulation > Fines Policy
5001 "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
5002 msgstr "kütüphanenin kapalı olduğu günler hariç."
5004 # Circulation > Fines Policy
5006 "circulation.pref#finesMode# <br><b>Note:</b> Fines can also be charged by "
5007 "the CalculateFinesOnReturn system preference."
5009 "<br><b>Not:</b> Gecikme cezaları aynı zamanda CalculateFinesOnReturn sistem "
5010 "tercihi ile tahsil edilebilir."
5012 # Circulation > Fines Policy
5014 "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
5015 msgstr "Hesapla (fakat sadece yöneticiye gönderilen e-posta için)"
5017 # Circulation > Fines Policy
5018 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
5019 msgstr "Hesapla ve tahsil et"
5021 # Circulation > Fines Policy
5022 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
5025 # Circulation > Fines Policy
5027 "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> "
5029 msgstr "cezalar (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
5031 # Circulation > Interface
5032 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
5033 msgstr "Etkinleştirme"
5035 # Circulation > Interface
5036 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
5037 msgstr "Etkinleştir"
5039 # Circulation > Interface
5041 "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword "
5042 "catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does "
5043 "not turn up any results during an item barcode search."
5045 "ödünç verme sayfasında barkod olarak girilen ifade, materyal barkod "
5046 "aramasında herhangi bir sonuç getirmiyorsa, bir anahtar kelime katalog "
5047 "araması otomatik kullanımı."
5049 # Circulation > Interface
5050 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
5051 msgstr "CueCat formundan dönüştür"
5053 # Circulation > Interface
5054 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
5055 msgstr "Libsuite8 biçiminden dönüştürünüz"
5057 # Circulation > Interface
5058 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
5061 # Circulation > Interface
5063 "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
5064 msgstr "EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
5066 # Circulation > Interface
5067 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
5068 msgstr "den boşlukları kaldır"
5070 # Circulation > Interface
5072 "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-"
5074 msgstr "T-prefix stilinden ilk numarayı siliniz"
5076 # Circulation > Interface
5077 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
5078 msgstr "taranan kayıt barkodları."
5080 # Circulation > Checkout Policy
5082 "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the "
5083 "OPAC if they owe more than"
5085 "Borçları daha fazlaysa, kullanıcıların OPAC üzerinde ayırma yapmasını önleyin"
5087 # Circulation > Checkout Policy
5088 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
5089 msgstr "[% local_currency %] cezalardaki."
5091 # Circulation > Holds Policy
5092 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
5093 msgstr "kullanıcıların yalnızca alabilecekleri"
5095 # Circulation > Holds Policy
5096 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
5097 msgstr "bir defada yapılan ayırmalar."
5099 # Circulation > Checkout Policy
5101 "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if "
5102 "they have more than"
5103 msgstr "Birden fazla varsa, kullanıcıların kitap ödünç almasını engelleyin"
5105 # Circulation > Checkout Policy
5106 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
5107 msgstr "[% local_currency %] cezalardaki."
5109 # Circulation > Interface
5110 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
5113 # Circulation > Interface
5115 "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin "
5117 msgstr "iade ekranındaki son teslim edilen materyaller."
5119 # Circulation > Interface
5121 "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on "
5122 "the circulation page from"
5123 msgstr "Dolaşım sayfasındaki önceki ödünç verme işlemlerini sıralayınız"
5125 # Circulation > Interface
5126 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
5127 msgstr "iade tarihi."
5129 # Circulation > Interface
5130 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
5131 msgstr "yakın tarihten uzak tarihe"
5133 # Circulation > Interface
5134 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
5135 msgstr "uzak tarihten yakın tarihe"
5137 # Circulation > Interface
5139 "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the "
5140 "circulation page from"
5141 msgstr "Dolaşım sayfasındaki bugünkü ödünç verme işlemlerini sıralayınız"
5143 # Circulation > Interface
5144 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
5145 msgstr "iade tarihi."
5147 # Circulation > Interface
5148 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
5149 msgstr "yakın tarihten uzak tarihe"
5151 # Circulation > Interface
5152 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
5153 msgstr "uzak tarihten yakın tarihe"
5155 # Circulation > Checkout Policy
5156 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
5157 msgstr "kullanarak bitiş tarihini hesaplayınız"
5159 # Circulation > Checkout Policy
5160 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
5161 msgstr "sadece dolaşım kuralları."
5163 # Circulation > Checkout Policy
5165 "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next "
5167 msgstr "bitiş tarihini bir gün sonrasına alan takvim"
5169 # Circulation > Checkout Policy
5171 "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is "
5173 msgstr "takvim kütüphanenin kapalı olduğu günleri atlasın."
5175 # Circulation > Fines Policy
5176 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
5179 # Circulation > Fines Policy
5181 "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost "
5182 "defined in item type."
5183 msgstr "Materyal türü içinde tanımlanan varsayılan değiştirme maliyeti."
5185 # Circulation > Fines Policy
5186 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# use"
5190 msgid "enhanced_content.pref"
5191 msgstr "Gelişmiş İçerik"
5193 # Enhanced Content > All
5194 msgid "enhanced_content.pref All"
5197 # Enhanced Content > Amazon
5198 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
5201 # Enhanced Content > Babelthèque
5202 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
5203 msgstr "Babelthèque"
5205 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5206 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
5207 msgstr "Baker and Taylor"
5209 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
5210 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
5211 msgstr "Coce Kapak resimleri önbelleği"
5213 # Enhanced Content > Google
5214 msgid "enhanced_content.pref Google"
5217 # Enhanced Content > HTML5 Media
5218 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
5219 msgstr "HTML5 Media"
5221 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5222 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
5223 msgstr "IDreamLibraries"
5225 # Enhanced Content > Library Thing
5226 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
5227 msgstr "Library Thing"
5229 # Enhanced Content > Local Cover Images
5230 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
5231 msgstr "Yerel Kapak Resimleri"
5233 # Enhanced Content > Novelist Select
5234 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
5235 msgstr "Novelist Select"
5237 # Enhanced Content > OCLC
5238 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
5241 # Enhanced Content > Open Library
5242 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
5243 msgstr "Open Library"
5245 # Enhanced Content > OverDrive
5246 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
5249 # Enhanced Content > Plugins
5250 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
5253 # Enhanced Content > Syndetics
5254 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
5257 # Enhanced Content > Tagging
5258 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
5261 # Enhanced Content > All
5263 "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one "
5264 "source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from "
5265 "all sources selected."
5267 "<strong>NOT:</strong>aşağıdaki kapak resimleri kaynağından yalnızca bir "
5268 "tanesini seçebilirsiniz, aksi takdirde Koha seçilen tüm kaynaklardan alınan "
5269 "görüntüleri gösterecektir."
5271 # Enhanced Content > Local Cover Images
5272 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
5275 # Enhanced Content > Local Cover Images
5276 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
5279 # Enhanced Content > Local Cover Images
5281 "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to "
5282 "each bibliographic record."
5283 msgstr "her bibliyografik kayda eklenecek çoklu resimler."
5285 # Enhanced Content > Amazon
5286 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
5287 msgstr "Ortak etiketleri yerleştir"
5289 # Enhanced Content > Amazon
5291 "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your "
5292 "library referral fees if a patron decides to buy an item."
5294 "Amazon’a bağlantılar. Her hangi bir kullanıcı materyal satın almaya karar "
5295 "verirse, bu işlem kütüphane başvuru ücretlerine kazanç getirebilir."
5297 # Enhanced Content > Amazon
5298 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
5301 # Enhanced Content > Amazon
5302 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
5305 # Enhanced Content > Amazon
5307 "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search "
5308 "results and item detail pages on the staff interface."
5310 "arama sonuçlarında Amazon kapak resimleri ve personel ara yüzündeki materyal "
5313 # Enhanced Content > Amazon
5314 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
5317 # Enhanced Content > Amazon
5318 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
5321 # Enhanced Content > Amazon
5322 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
5325 # Enhanced Content > Amazon
5326 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
5329 # Enhanced Content > Amazon
5330 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
5333 # Enhanced Content > Amazon
5334 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
5337 # Enhanced Content > Amazon
5338 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
5339 msgstr "Amazon verilerini kendisinden kullanın"
5341 # Enhanced Content > Amazon
5342 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
5343 msgstr "web sitesi."
5345 # Enhanced Content > Babelthèque
5346 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
5347 msgstr "Gerçekleştir"
5349 # Enhanced Content > Babelthèque
5350 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
5351 msgstr "Gerçekleştirme"
5353 # Enhanced Content > Babelthèque
5355 "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and "
5356 "citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
5358 "OPAC’taki materyal detay sayfasına Babelthèque’den (araştırmalar ve "
5359 "alıntılar gibi) bilgi dahil ediniz."
5361 # Enhanced Content > Babelthèque
5363 "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the "
5364 "Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
5366 "Babeltheque javascript dosyası için tanımlanmış url (örneğin, http://www."
5367 "babeltheque.com/bw_XX.js)"
5369 # Enhanced Content > Babelthèque
5371 "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the "
5372 "Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv."
5375 "periyodik olarak güncellenen Babeltheque javascript dosyası için tanımlanmış "
5376 "url (örneğin, http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
5378 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5380 "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this "
5381 "should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/"
5382 "MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&"
5383 "key=</code>). Leave it blank to disable these links."
5385 "<em>isbn</em></code> (bunun şu şekilde doldurulması gerekir <code>ocls."
5386 "mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&"
5387 "parentNum=10923&key=</code>). Bu bağlantıları devre dışı bırakmak için "
5390 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5392 "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library "
5393 "Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
5395 "Baker ve Taylor \"My Library Bookstore\" bağlantılarının ulaşılması gerekir "
5398 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5399 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
5402 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5404 "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover "
5405 "images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in "
5406 "a username and password (which can be seen in image links)."
5408 "Baker ve Taylor bağlantıları ve OPAC ve personel istemci kapak resimleri. "
5409 "Bu, kullanıcı adı ve şifre girmiş olmanızı gerektirir (görüntü "
5410 "bağlantılarında görülebilen)."
5412 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5413 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
5416 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5417 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
5420 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5422 "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using "
5424 msgstr "Baker and Taylor'a kullanıcı adı ile eriş"
5426 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5427 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
5430 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
5431 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
5432 msgstr "Etkinleştirme"
5434 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
5435 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
5436 msgstr "Etkinleştir"
5438 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
5439 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
5440 msgstr "Coce resim önbellek hizmeti."
5442 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
5443 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
5444 msgstr "Coce sunucusu URL'si"
5446 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
5448 "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch "
5450 msgstr "Kapakları getirmek için aşağıdaki sağlayıcıları kullanın"
5452 # Enhanced Content > All
5453 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
5456 # Enhanced Content > All
5457 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
5460 # Enhanced Content > All
5462 "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the "
5463 "staff client (if found by one of the services below)."
5465 "personel istemcideki bir materyalin diğer baskıları ( aşağıdaki hizmetlerin "
5466 "birinde bulunursa)."
5468 # Enhanced Content > Google
5469 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
5472 # Enhanced Content > Google
5473 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
5476 # Enhanced Content > Google
5478 "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to "
5479 "search results and item detail pages on the OPAC."
5481 "arama sonuçlarında Google Kitaplarından kapak resimleri ve OPAC’taki "
5482 "materyal detay sayfaları."
5484 # Enhanced Content > HTML5 Media
5486 "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media "
5487 "player for files catalogued in field 856"
5489 "HTML5 ortam yürütücüsü ile 856 alanında kataloglanmış dosyalar için sekme "
5492 # Enhanced Content > HTML5 Media
5493 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
5494 msgstr "OPAC ve personel istemci içerisinde."
5496 # Enhanced Content > HTML5 Media
5497 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
5498 msgstr "OPAC içerisinde"
5500 # Enhanced Content > HTML5 Media
5501 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
5502 msgstr "personel istemci içerisinde."
5504 # Enhanced Content > HTML5 Media
5505 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
5508 # Enhanced Content > HTML5 Media
5509 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
5510 msgstr "( | ile ayrılmış)."
5512 # Enhanced Content > HTML5 Media
5513 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
5514 msgstr "Ortam dosya uzantıları"
5516 # Enhanced Content > HTML5 Media
5517 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
5520 # Enhanced Content > HTML5 Media
5521 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
5524 # Enhanced Content > HTML5 Media
5525 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
5526 msgstr "YouTube bağlantılarını videolar olarak."
5528 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5529 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
5532 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5533 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
5536 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5538 "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that "
5539 "summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks."
5540 "com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
5542 "<a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> tarafından derlenen "
5543 "yorumları OPAC ayrıntıları sayfasında özetleyen bir \"Readometer\""
5545 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5546 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
5549 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5550 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
5553 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5555 "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://"
5556 "idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
5558 "<a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> sayfasından OPAC "
5559 "arama sonuçlarına aktarılan değerlendirmeler."
5561 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5562 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
5565 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5566 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
5569 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5571 "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with "
5572 "book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks."
5573 "com/'>IDreamBooks.com</a>."
5575 "<a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> tarafından toplanan "
5576 "eleştirmenlerden gelen kitap değerlendirmelerinin OPAC ayrıntıları "
5577 "sayfasındaki bir sekmesi."
5579 # Enhanced Content > Library Thing
5581 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"https://www."
5582 "librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
5584 "<a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">kaydolun</a>, "
5585 "ardından kimliğinizi aşağıya girin."
5587 # Enhanced Content > Library Thing
5588 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
5591 # Enhanced Content > Library Thing
5592 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
5595 # Enhanced Content > Library Thing
5597 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar "
5598 "items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the "
5599 "OPAC. If you've enabled this, you need to "
5601 "araştırmalar, benzer materyaller ve OPAC’taki materyal detay sayfalarında "
5602 "Library Thing’den Kütüphane etiketleri. Bunu etkinleştirirseniz yapmanız "
5605 # Enhanced Content > Library Thing
5606 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
5609 # Enhanced Content > Library Thing
5611 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for "
5612 "Libraries using the customer ID"
5613 msgstr "Müşteri numarası kullanarak Library Things for Libraries Erişimi"
5615 # Enhanced Content > Library Thing
5617 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing "
5618 "for Libraries content"
5619 msgstr "Library Thing for Libraries içeriğini göster"
5621 # Enhanced Content > Library Thing
5623 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the "
5624 "bibliographic information."
5625 msgstr "bibliyografik bilgi doğrultusunda."
5627 # Enhanced Content > Library Thing
5628 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
5629 msgstr "sekmelerde."
5631 # Enhanced Content > Local Cover Images
5632 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
5635 # Enhanced Content > Local Cover Images
5636 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
5637 msgstr "Görüntüleme"
5639 # Enhanced Content > Local Cover Images
5641 "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet "
5642 "search and details pages."
5643 msgstr "kurum içi ağda ve detay sayfalarında yerel kapak resimleri."
5645 # Enhanced Content > Novelist Select
5646 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
5649 # Enhanced Content > Novelist Select
5650 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
5653 # Enhanced Content > Novelist Select
5655 "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the "
5656 "OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which "
5657 "can be seen in image links)."
5659 "OPAC için Yazar Seçim kapsamı ( görüntü bağlantılarında görülebilen "
5660 "kullanıcı profili ve şifresi girmiş olmanızı gerektirir )."
5662 # Enhanced Content > Novelist Select
5663 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
5666 # Enhanced Content > Novelist Select
5668 "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using "
5670 msgstr "Novelist Select'e erişim"
5672 # Enhanced Content > Novelist Select
5674 "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using "
5676 msgstr "Kullanıcı profilini kullanarak Yazar Seçimine Erişim"
5678 # Enhanced Content > Novelist Select
5679 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac"
5680 msgstr "opac üzerinde"
5682 # Enhanced Content > Novelist Select
5683 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
5686 # Enhanced Content > Novelist Select
5687 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
5690 # Enhanced Content > Novelist Select
5692 "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to "
5693 "the Staff client (requires that you have entered in a user profile and "
5694 "password, which can be seen in image links)."
5696 "Novelist Select içeriğini personel istemciye (Resim bağlantılarında "
5697 "görebileceğiniz bir kullanıcı profili ve şifre girmenizi gerektirir)."
5699 # Enhanced Content > Novelist Select
5701 "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select "
5702 "using user profile"
5703 msgstr "Kullanıcı profili kullanarak Novelist Select'e erişim"
5705 # Enhanced Content > Novelist Select
5706 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff client"
5707 msgstr "personel istemci üzerinde"
5709 # Enhanced Content > Novelist Select
5710 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
5713 # Enhanced Content > Novelist Select
5715 "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff "
5717 msgstr "Novelist Select staff içeriğini göster"
5719 # Enhanced Content > Novelist Select
5720 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
5721 msgstr "Ayırtılanlar tablosunun üzerinde"
5723 # Enhanced Content > Novelist Select
5724 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
5725 msgstr "Ayırtılanlar tablosunun altında"
5727 # Enhanced Content > Novelist Select
5728 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
5729 msgstr "Bir sekmede"
5731 # Enhanced Content > Novelist Select
5732 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
5735 # Enhanced Content > Novelist Select
5737 "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
5738 msgstr "Novelist Select içeriğini göster"
5740 # Enhanced Content > Novelist Select
5741 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
5742 msgstr "Koleksiyon tablosunun üzerinde"
5744 # Enhanced Content > Novelist Select
5745 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
5746 msgstr "Koleksiyon tablosunun altında"
5748 # Enhanced Content > Novelist Select
5749 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
5750 msgstr "Bir OPAC sekmesinde"
5752 # Enhanced Content > Novelist Select
5754 "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on "
5756 msgstr "sağda, Kaydı Kaydet açılır listesinin altında"
5758 # Enhanced Content > OCLC
5760 "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat."
5761 "org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
5763 "<a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC "
5764 "affiliate ID</a> kullan"
5766 # Enhanced Content > OCLC
5768 "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note "
5769 "that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests "
5772 "xISBN servisine ulaşmak için. Bir numarayla giriş yapmadığınız sürece, "
5773 "günlük 1000 istekle sınırlandırılacağınızı göz önünde bulundurunuz."
5775 # Enhanced Content > Amazon
5776 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
5779 # Enhanced Content > Amazon
5780 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
5783 # Enhanced Content > Amazon
5785 "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on "
5786 "search results and item detail pages on the OPAC."
5788 "arama sonuçlarındaki Amazon kapak resimleri ve OPAC’taki materyal detay "
5791 # Enhanced Content > All
5792 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
5795 # Enhanced Content > All
5796 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
5799 # Enhanced Content > All
5801 "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the "
5803 msgstr "Bir materyalin OPAC üzerindeki diğer baskıları."
5805 # Enhanced Content > Local Cover Images
5806 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
5809 # Enhanced Content > Local Cover Images
5810 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
5811 msgstr "Görüntüleme"
5813 # Enhanced Content > Local Cover Images
5815 "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC "
5816 "search and details pages."
5817 msgstr "OPAC arama ve detay sayfalarındaki yerel kapak resimleri."
5819 # Enhanced Content > Open Library
5820 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
5823 # Enhanced Content > Open Library
5824 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
5827 # Enhanced Content > Open Library
5829 "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to "
5830 "search results and item detail pages on the OPAC."
5832 "Açık bir Kütüphaneden OPAC’daki arama sonuçlarına ve materyal detay "
5833 "sayfalarına kapak resimleri."
5835 # Enhanced Content > Open Library
5836 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
5839 # Enhanced Content > Open Library
5840 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
5843 # Enhanced Content > Open Library
5845 "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on "
5847 msgstr "Open Library'den arama sonuçlarını OPAC üzerinde."
5849 # Enhanced Content > OverDrive
5850 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
5851 msgstr "Etkinleştirme"
5853 # Enhanced Content > OverDrive
5854 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
5855 msgstr "Etkinleştir"
5857 # Enhanced Content > OverDrive
5859 "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access, you must "
5860 "register auth return url of"
5862 "Erişimi etkinleştirirseniz, auth return url'sini kayıt ettirmeniz gerekir"
5864 # Enhanced Content > OverDrive
5866 "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# http(s)://my.opac.hostname/cgi-"
5867 "bin/koha/external/overdrive/auth.pl"
5868 msgstr "http(s)://my.opac.hostname/cgi-bin/koha/external/overdrive/auth.pl"
5870 # Enhanced Content > OverDrive
5872 "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive "
5873 "circulation history, and circulate items."
5875 "Kullanıcıların OverDrive dolaşım geçmişlerine erişmeleri ve materyalleri "
5876 "dolaşımda bulundurabilmeleri."
5878 # Enhanced Content > OverDrive
5879 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# with OverDrive."
5880 msgstr "OverDrive ile."
5882 # Enhanced Content > OverDrive
5883 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
5886 # Enhanced Content > OverDrive
5888 "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability "
5889 "information with the client key"
5890 msgstr "İstemci anahtar ile OverDrive durum bilgileri dahil"
5892 # Enhanced Content > OverDrive
5893 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
5894 msgstr "ve istemci parolası"
5896 # Enhanced Content > OverDrive
5897 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
5900 # Enhanced Content > OverDrive
5902 "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive "
5903 "catalog of library #"
5904 msgstr "Kütüphanenin OverDrive kataloğundan materyalleri göster#"
5906 # Enhanced Content > Syndetics
5907 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
5910 # Enhanced Content > Syndetics
5911 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
5914 # Enhanced Content > Syndetics
5916 "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a "
5917 "title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5919 "OPAC materyal detay sayfalarındaki Syndetics’den yazar ismiyle ilgili notlar."
5921 # Enhanced Content > Syndetics
5922 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
5925 # Enhanced Content > Syndetics
5926 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
5929 # Enhanced Content > Syndetics
5931 "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the "
5932 "awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
5934 "OPAC'daki materyal detay sayfalarındaki bir başlığın kazandığı ödül hakkında "
5935 "Syndeticsden bilgi."
5937 # Enhanced Content > Syndetics
5938 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
5939 msgstr "istemci kodunu kullanın"
5941 # Enhanced Content > Syndetics
5942 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
5943 msgstr "Syndetics'e erişmek için."
5945 # Enhanced Content > Syndetics
5946 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
5949 # Enhanced Content > Syndetics
5950 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
5953 # Enhanced Content > Syndetics
5955 "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on "
5956 "search results and item detail pages on the OPAC in a"
5958 "kapak görüntüleri arama sonuçlarındaki Syndeticsden ve materyal detay "
5961 # Enhanced Content > Syndetics
5962 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
5965 # Enhanced Content > Syndetics
5966 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
5969 # Enhanced Content > Syndetics
5970 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
5973 # Enhanced Content > Syndetics
5974 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
5977 # Enhanced Content > Syndetics
5978 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
5981 # Enhanced Content > Syndetics
5983 "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of "
5984 "a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when "
5985 "OPACFRBRizeEditions is on)."
5987 "OPAC materyal detay sayfalarındaki Syndetics’den başlığın diğer sürümleriyle "
5988 "ilgili bilgi (OPACFRBRizeEditions devrede olduğunda)."
5990 # Enhanced Content > Syndetics
5991 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
5994 # Enhanced Content > Syndetics
5995 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
5998 # Enhanced Content > Syndetics
6000 "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that "
6001 "this requires that you have signed up for the service and entered in your "
6002 "client code below."
6004 "Syndetics'den gelen içerik. Bunun için hizmete üye olup istemci kodunu "
6005 "girmeniz gerektiğini unutmayın."
6007 # Enhanced Content > Syndetics
6008 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
6011 # Enhanced Content > Syndetics
6012 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
6015 # Enhanced Content > Syndetics
6017 "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from "
6018 "Syndetics on item detail pages on the OPAC."
6020 "OPAC'daki materyal detay sayfalarındaki Syndetics başlığından bir pasaj"
6022 # Enhanced Content > Syndetics
6023 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
6026 # Enhanced Content > Syndetics
6027 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
6030 # Enhanced Content > Syndetics
6032 "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on "
6033 "item detail pages on the OPAC."
6034 msgstr "OPAC'daki materyal detay sayfalarındaki Syndetics başlığının yorumları"
6036 # Enhanced Content > Syndetics
6037 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
6040 # Enhanced Content > Syndetics
6041 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
6044 # Enhanced Content > Syndetics
6046 "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a "
6047 "title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
6049 "OPAC materyal detay sayfalarındaki Syndetics’den başlık dizisindeki diğer "
6050 "kitaplar hakkında bilgi."
6052 # Enhanced Content > Syndetics
6053 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
6056 # Enhanced Content > Syndetics
6057 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
6060 # Enhanced Content > Syndetics
6062 "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics "
6063 "on item detail pages on the OPAC."
6065 "OPAC'daki materyal detay sayfalarındaki Syndeticsten bir başlık bir özeti."
6067 # Enhanced Content > Syndetics
6068 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
6071 # Enhanced Content > Syndetics
6072 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
6075 # Enhanced Content > Syndetics
6077 "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from "
6078 "Syndetics on item detail pages on the OPAC."
6080 "OPAC'daki materyal detay sayfalarındaki Syndetics başlığının içerik tablosu"
6082 # Enhanced Content > Tagging
6083 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
6086 # Enhanced Content > Tagging
6087 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
6090 # Enhanced Content > Tagging
6092 "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
6093 msgstr "materyallere etiket ekleyecek kullanıcı ve personel ."
6095 # Enhanced Content > Tagging
6097 "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary "
6098 "of the ispell executable"
6099 msgstr "Yürütülebilir ispell sözlüğündeki etiketlere izin veriniz"
6101 # Enhanced Content > Tagging
6103 "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved "
6104 "without moderation."
6105 msgstr "sunucu üzerinde moderasyon olmaksızın onaylanacak."
6107 # Enhanced Content > Tagging
6108 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
6111 # Enhanced Content > Tagging
6112 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
6115 # Enhanced Content > Tagging
6117 "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item "
6118 "detail pages on the OPAC."
6119 msgstr "OPAC materyal detay sayfalarına etiket girebilecek kullanıcılar"
6121 # Enhanced Content > Tagging
6122 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
6125 # Enhanced Content > Tagging
6126 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
6129 # Enhanced Content > Tagging
6131 "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search "
6132 "results on the OPAC."
6133 msgstr "OPAC arama sonuçlarında etiket girebilecek kullanıcılar."
6135 # Enhanced Content > Tagging
6136 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
6137 msgstr "Zorunlu değil"
6139 # Enhanced Content > Tagging
6140 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
6143 # Enhanced Content > Tagging
6145 "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be "
6146 "reviewed by a staff member before being shown."
6148 "kullanıcılar tarafından eklenen etiketler görüntülenmeden önce bir personel "
6149 "tarafından görülecek."
6151 # Enhanced Content > Tagging
6152 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
6155 # Enhanced Content > Tagging
6157 "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the "
6159 msgstr "OPAC materyal detay sayfalarındaki etiketler."
6161 # Enhanced Content > Tagging
6162 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
6165 # Enhanced Content > Tagging
6167 "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
6168 msgstr "OPAC arama sonuçlarındaki etiketler."
6170 # Enhanced Content > Library Thing
6171 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
6174 # Enhanced Content > Library Thing
6175 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
6178 # Enhanced Content > Library Thing
6180 "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other "
6181 "editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is "
6182 "on). This is separate from Library Thing for Libraries."
6184 "Bir başlığın diğer sürümünü göstermek üzere ThingISBN servisi (ya "
6185 "FRBRizeEditions ya da OPACFRBRizeEditions devrede olduğunda). Bu, Library "
6186 "Thing for Libraries’den ayrıdır."
6188 # Enhanced Content > Plugins
6189 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
6190 msgstr "Etkinleştirme"
6192 # Enhanced Content > Plugins
6193 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
6194 msgstr "Aktifleştir"
6196 # Enhanced Content > Plugins
6198 "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, "
6199 "the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be "
6202 "Koha eklentilerini kullanabilme. Eklenti sisteminin Koha konfigürasyon "
6203 "dosyasında tam olarak devreye girebilmesi için eklenti sisteminin de "
6204 "etkinleştirilmesi gerekir."
6206 # Enhanced Content > OCLC
6207 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
6210 # Enhanced Content > OCLC
6211 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
6214 # Enhanced Content > OCLC
6216 "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions "
6217 "of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
6219 "Bir başlığın diğer sürümünü göstermek üzere OCLC xISBN servisi (ya "
6220 "FRBRizeEditions ya da OPACFRBRizeEditions devrede olduğunda)."
6222 # Enhanced Content > OCLC
6223 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
6224 msgstr "Sadece xISBN servisini kullanınız"
6226 # Enhanced Content > OCLC
6228 "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying "
6229 "for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as "
6232 "günde. xISBN servisinin faturasını ödemediğiniz sürece, bunu 999 "
6233 "varsayılanında bırakmanız gerekir (yukarıda detaylandırıldığı gibi)."
6236 msgid "i18n_l10n.pref"
6240 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
6241 msgstr "Posta adreslerinin kullandığı format"
6245 "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/"
6246 "Postal Code] [City] - [Country])"
6248 "Fransız tarzı ([Sokak numarası] [Adres] - [ZIP/Posta Kodu] [Şehir] - [Ülke])"
6252 "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/"
6253 "Postal Code] [City] - [Country])"
6254 msgstr "Alman tarzı ([Adres] [Cadde numarası] - [ZIP/Posta kodu] [İl] - [İlçe]"
6258 "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], "
6259 "[ZIP/Postal Code], [Country])"
6261 "ABD tarzı ([Cadde numarası], [Adres] - [İl], [ZIP/Posta Kodu], [Eyalet])"
6264 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
6268 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
6272 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
6276 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
6280 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
6284 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
6288 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
6292 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
6297 "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the "
6299 msgstr "takvimdeki haftanın ilk günü gibi."
6303 "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a "
6304 "production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will "
6305 "result in duplicate fines!"
6307 "<b>Not:</b> Bu tercihi, para cezası tahakkuk etmekte olan gecikmeye kalmış "
6308 "materyalleri olan bir üretim sunucusu üzerinde değiştirmeyin. Aksi takdirde "
6309 "yinelenen para cezalarına neden olacaktır!"
6312 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
6313 msgstr "12 saatlik format ( örneğin \"öğleden sonra 02:18\" )"
6316 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
6317 msgstr "24 saatlik format ( örneğin \"14:18\" )"
6320 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
6321 msgstr "Saat biçimi"
6324 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
6328 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
6333 "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from "
6334 "the \"Notices and Slips\" interface. The language used to send a notice to a "
6335 "patron will be the one defined for the patron."
6337 "Belirlenirse, bildirimler \"Bildirimler ve Slipler\" arayüzünden "
6338 "çevrilebilir olacaktır. Bir kullanıcıya bir bildirim göndermek için "
6339 "kullanılan dil, kullanıcı için tanımlanan dildir."
6342 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
6343 msgstr "Çevrilecek bildirimler."
6347 "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for "
6348 "the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by "
6349 "last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
6351 "<br/> İpucu: Veri tabanında 'borrowers' tablosunun 'surname' sütunu için "
6352 "harmanlamayı değiştirmek, A-Z dışında bir alfabe kullanırken members-home.pl "
6353 "içerisinde soyadına göre tarama yapmayı kolaylaştırır."
6356 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
6357 msgstr "Alfabeyi kullanın"
6361 "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a "
6362 "space separated list of uppercase letters."
6364 "taranabilir harf listeleri için. Bu, büyük harflerin aralıklı ayrılmış "
6365 "listesinin olmasını gerektirir."
6369 "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a "
6370 "production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will "
6371 "result in duplicate fines!"
6373 "<b>Not:</b> Bu tercihi, para cezası tahakkuk etmekte olan gecikmeye kalmış "
6374 "materyalleri olan bir üretim sunucusu üzerinde değiştirmeyin. Aksi takdirde "
6375 "yinelenen para cezalarına neden olacaktır!"
6378 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
6379 msgstr "Tarihleri şu şekilde biçimlendiriniz"
6382 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
6386 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
6390 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
6394 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
6399 "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff "
6401 msgstr "Personel ara yüzünde yer alan aşağıdaki dilleri etkinleştiriniz:"
6405 "i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the "
6406 "languages on the interface."
6407 msgstr "Bu liste, arayüzdeki dillerin sırasını değiştirmek için sıralanabilir."
6411 "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
6412 msgstr "OPAC'ta aktif olacak diller."
6416 "i18n_l10n.pref#opaclanguages# This list can be sorted to modify the order of "
6417 "the languages on the interface."
6418 msgstr "Bu liste, arayüzdeki dillerin sırasını değiştirmek için sıralanabilir."
6421 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
6425 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
6430 "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see "
6432 msgstr "OPAC’da gördükleri dili değiştirecek kullanıcılar."
6435 msgid "local_use.pref"
6436 msgstr "Yerel Kullanım"
6439 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
6440 msgstr "Henüz hiçbir şey tanımlanmamış."
6446 # Logging > Debugging
6447 msgid "logs.pref Debugging"
6448 msgstr "Hata ayıklama"
6451 msgid "logs.pref Logging"
6452 msgstr "Sistem günlüğü oluşturmak"
6455 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
6456 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
6459 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
6460 msgstr "Sistem günlüğü"
6463 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
6464 msgstr "otorite kayıtlarındaki değişiklikler."
6467 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
6468 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
6471 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
6472 msgstr "Sistem günlüğü"
6475 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
6476 msgstr "üye kayıtlarındaki değişiklikler."
6479 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
6480 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
6483 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
6484 msgstr "Sistem günlüğü"
6488 "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. "
6489 "Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not "
6490 "advisable to turn this on."
6492 "bibliyografik ya da materyal kayıtlarındaki herhangi bir değişiklik. Bu, "
6493 "herhangi bir kitap iade edildiğinde ya da ödünç verildiğinde de meydana "
6494 "geleceği için, bu seçeneği devreye sokmanız önerilmez."
6497 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
6498 msgstr "Sistem günlüğüne kaydetme"
6501 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
6502 msgstr "Sistem günlüğüne kaydet"
6505 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
6506 msgstr "cron job'lardan gelen bilgiler."
6508 # Logging > Debugging
6509 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
6512 # Logging > Debugging
6513 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
6516 # Logging > Debugging
6518 "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a "
6519 "comment in the html source for the staff intranet."
6521 "Tüm şablon araç seti değişkenlerinin personel intranet için html "
6522 "kaynağındaki bir yoruma dökümü."
6524 # Logging > Debugging
6525 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
6528 # Logging > Debugging
6529 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
6532 # Logging > Debugging
6534 "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a "
6535 "comment in the html source for the OPAC."
6537 "Tüm Şablon Araç Takımı değişkenlerini OPAC html kaynağındaki bir yoruma at."
6540 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
6541 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
6544 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
6545 msgstr "Sistem günlüğü"
6548 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
6549 msgstr "cezalar tahsil edildiğinde, ödendiğinde ya da bağışlandığında."
6552 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
6553 msgstr "Sistem günlüğe kaydetme"
6556 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
6557 msgstr "Sistem günlüğe kaydet"
6561 "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, "
6564 "Ayırtılanlar üzerinde herhangi bir işlem (oluşturma, iptal etme, askıya "
6565 "alma, devam ettirme, vb.)."
6568 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
6569 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
6572 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
6573 msgstr "Sistem günlüğü"
6576 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
6577 msgstr "Materyaller ödünç verildiğinde."
6580 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
6581 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
6584 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
6585 msgstr "Sistem günlüğü"
6588 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
6589 msgstr "Otomatik claim mesajı gönderildiğinde."
6592 msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
6593 msgstr "Günlüğe kaydetme"
6596 msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
6597 msgstr "Günlüğe kaydet"
6600 msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
6601 msgstr "Materyallerin süresi uzatıldığında."
6604 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
6605 msgstr "Sistem günlüğüne alma"
6608 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
6609 msgstr "Sistem günlüğüne al"
6612 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
6613 msgstr "raporlar eklendiğinde, silindiğinde ya da değiştirildiğinde."
6616 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
6617 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
6620 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
6621 msgstr "Sistem günlüğü"
6624 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
6625 msgstr "Materyaller iade edildiğinde."
6628 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
6629 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
6632 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
6633 msgstr "Sistem günlüğü"
6636 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
6637 msgstr "süreli yayınlar eklendiğinde, silindiğinde ya da değiştirildiğinde."
6643 # OPAC > Advanced Search Options
6644 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
6645 msgstr "Gelişmiş Arama Seçenekleri"
6648 msgid "opac.pref Appearance"
6652 msgid "opac.pref Features"
6656 msgid "opac.pref Payments"
6660 msgid "opac.pref Policy"
6664 msgid "opac.pref Privacy"
6667 # OPAC > Restricted page
6668 msgid "opac.pref Restricted page"
6669 msgstr "Kısıtlı sayfa"
6671 # OPAC > Self Registration
6672 msgid "opac.pref Self Registration"
6673 msgstr "Self Registration"
6675 # OPAC > Shelf Browser
6676 msgid "opac.pref Shelf Browser"
6677 msgstr "Raf tarayıcı"
6680 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
6684 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
6689 "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose "
6690 "their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the "
6691 "patron's guarantor\"."
6693 "Ödünç alma bilgilerini \"garantörlerine\" göstermek için kendi gizlilik "
6694 "ayarlarını seçecek olan kullanıcılar."
6697 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
6701 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
6706 "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library "
6707 "when making a purchase suggestion"
6708 msgstr "satın alma teklifi yaparken kütüphane seçecek kullanıcılar"
6711 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
6715 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
6720 "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase "
6721 "suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
6723 "satın alma teklifi yapmak için oturum açmayan kullanıcılar. Öneriler "
6724 "AnonymousPatron syspref'e bağlıdır"
6727 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
6728 msgstr "Üye Numarasını kullan"
6732 "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous "
6733 "suggestions and reading history)"
6734 msgstr "AnonimKullanıcı olarak (anonim öneriler ve okuma geçmişi için)"
6737 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
6738 msgstr "Varsayılan, bibliyografik kayıtları göster"
6741 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
6742 msgstr "ISBD şablonundaki gibi belirlenmiş."
6745 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
6746 msgstr "basit formda."
6749 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
6750 msgstr "kendi MARC Formatında."
6753 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
6757 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
6762 "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions "
6763 "such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron "
6764 "category takes priority over this system preference."
6766 "ayırma koyma veya süre uzatma gibi OPAC işlemleri için süreleri dolmuş olan "
6767 "kullanıcılar. Bir kullanıcı kategori ayarının bu sistem tercihleri üzerinde "
6768 "öncelik kazanacağını unutmayın."
6772 "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search "
6773 "results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response "
6776 "COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Uyarı: Bu özelliği "
6777 "etkinleştirmek OPAC arama tepki sürelerini yavaşlatacaktır."
6780 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
6784 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
6788 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
6792 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
6797 "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type "
6798 "icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
6800 "OPAC’daki XSLT MARC 21 sonuçlarında format, kullanıcı kitlesi ve materyal "
6801 "türü ikonları ve detay sayfaları"
6804 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
6808 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
6812 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
6813 msgstr "OPAC kullanıcı tarama geçmişi."
6816 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
6820 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
6824 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
6828 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
6832 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
6837 "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC "
6839 msgstr "Burada PayPal kanalıyla OPAC üzerinden ödeme yapabilecek kullanıcılar"
6842 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
6847 "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
6848 msgstr "OPAC üzerinde GoogleIndicTransliteration."
6851 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
6856 "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and "
6857 "increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT "
6860 "Bu sonuçlar için sonuçları öne çekmek ve satırların boyutunu artırmak ya da "
6861 "satırları vurgulamak"
6864 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
6865 msgstr "Vurgulamayınız"
6868 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
6869 msgstr "Vurgulayınız"
6872 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
6873 msgstr "URL vasıtasıyla OPAC birimi"
6876 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
6877 msgstr "Kullanıcının ana birimi"
6880 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
6881 msgstr "tarama sonuçları "
6884 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
6888 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
6889 msgstr "OPAC üzerindeki kütüphanenin adı olarak"
6892 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
6893 msgstr "Kullanıcıları şuna göre kısıtla"
6897 "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. "
6898 "**Note: this setting does not affect anonymous suggestions"
6900 "Önerileri aç. Limitsiz olması için boş bırakın. **Not: Bu ayar anonim "
6901 "önerileri etkilemez"
6904 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
6908 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
6909 msgstr "Görüntüleme"
6913 "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail "
6915 msgstr "OPAC ayrıntılar sayfalarında sağlama ayrıntıları."
6919 "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with "
6920 "<code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing "
6921 "slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and "
6922 "search plugins to work.)"
6924 ". Bu <code>http://</code> veya <code>https://</code> ile başlayan tam bir "
6925 "URL olmalıdır. URL sonuna bir eğik çizgi dahil etmeyin. (Bunun, RSS, unAPI "
6926 "ve arama eklentilerinin çalışması için doğru olarak doldurulması gereklidir.)"
6929 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
6930 msgstr "OPAC'ın bulunduğu konum"
6934 "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option "
6935 "must be turned on."
6936 msgstr ". Not: İlgili OPACXSLT seçeneğinin etkinleştirilmiş olması gereklidir."
6939 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
6940 msgstr "Ayrıntı ve sonuç sayfalarında"
6943 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
6944 msgstr "Yalnızca ayrıntı sayfasında"
6948 "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an "
6950 msgstr "URI'yi 856u alanında resim olarak görüntüleyin: "
6953 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
6954 msgstr "Ne ayrıntı ne de sonuç sayfalarında"
6957 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
6958 msgstr "Yalnızca sonuç sayfasında"
6961 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
6965 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
6969 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
6973 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
6974 msgstr "OPAC fallback teması olarak tema."
6978 "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on "
6979 "the OPAC if they have less than"
6981 "den daha az ise kullanıcılara OPAC üzerinden kendi kitaplarını uzatmalarına "
6986 "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to "
6988 msgstr "[% local_currency%] ceza (etkisiz hale getrirmek için boş bırakın)."
6991 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
6995 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
7000 "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account "
7003 "OPAC üzerinde Hesabım sayfasındaki Cezalar sekmesine erişebilecek "
7007 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
7008 msgstr "Tablonun ilk sütunu"
7011 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
7012 msgstr "Ayırtma kütüphanesi"
7015 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
7016 msgstr "Ana kütüphane"
7020 "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the "
7022 msgstr "Ayırtılanlar tablosu için varsayılan sıralama alanıdır"
7025 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
7026 msgstr "OPAC ISBD şablonu olarak aşağıdakileri kullanın:"
7030 "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, "
7031 "{TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the "
7034 "<br /> Not: tutucuları {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} ve {AUTHOR} "
7035 "görüntülenen kayıt bilgileri ile değiştirilecektir."
7039 "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary"
7040 "\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, "
7041 "with the following HTML (leave blank to disable):"
7043 "Kullanıcı aşağıdaki HTML ile (devre dışı bırakmak için boşluk bırakınız) "
7044 "OPAC’a giriş yaptığında, \"özetim\" ve \"okuma geçmişim\" sekmelerine bir "
7045 "\"Bağlantılar\" sütunu ekleyiniz:"
7049 "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. "
7050 "This note only appears if the patron is logged in:"
7052 "Kullanıcı özeti sayfasında gösterilecek not. Bu not, yalnızca kullanıcı "
7053 "oturum açtığında görünecektir:"
7057 "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders "
7058 "{QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
7060 "<br/>Not: Sorgu anahtar kelimelerinin yerine geçebilecek yer tutucuları "
7061 "{QUERY_KW} ekleyebilirsiniz."
7065 "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found "
7066 "for a search in the OPAC:"
7067 msgstr "OPAC'da ki bir arama sonuç vermediğinde bu HTML'yi görüntüleyin:"
7070 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
7074 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
7079 "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to "
7080 "their contact information from the OPAC."
7082 "OPAC üzerindeki iletişim bilgilerini değiştirmek için kütüphaneyi uyaracak "
7086 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
7090 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
7091 msgstr "Görüntüleme"
7095 "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup "
7096 "for a combined search on OPAC detail pages."
7098 "OPAC detay sayfalarında birleştirilmiş arama için popup içerisindeki "
7099 "yazarlar/konular listesi."
7102 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
7106 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
7111 "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for "
7112 "their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
7114 "Okuma geçmişlerindeki gizlilik ayarlarını seçecek kullanıcılar. Bu "
7115 "OpacOkumaGeçmişi ve AnonimKullanıcı gerektirir"
7119 "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently "
7120 "available for MARC21 and UNIMARC."
7122 ". Bu özelliğin şu anda MARC21 ve UNIMARC için kullanılabilir olduğunu "
7127 "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
7128 msgstr "OPAC içindeki arama sonuçları için, materyalin şu öğesini göster"
7131 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current location"
7132 msgstr "mevcut konum"
7135 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
7136 msgstr "ana kütüphane"
7140 "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in "
7141 "OPAC search results:"
7142 msgstr "OPAC arama sonuçlarında facets altında aşağıdaki HTML'yi ekleyin:"
7146 "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, "
7147 "{CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with "
7148 "information from the displayed record."
7150 "<br /> Not: tutucuları {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, "
7151 "{ISSN} ve {AUTHOR} görüntülenen kayıt bilgileri ile değiştirilecektir."
7155 "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the "
7156 "detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to "
7159 "Takip eden HTML ile OPAC'daki materyallerin detay sayfasına \"Başka yerde "
7160 "arama\" kutusu ekleyin (etkisizleştirmek için boş bırakın):"
7162 # OPAC > Shelf Browser
7163 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
7166 # OPAC > Shelf Browser
7167 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
7170 # OPAC > Shelf Browser
7172 "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing "
7173 "patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a "
7174 "fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if "
7175 "your collection has a large number of items."
7177 "Materyal detayları sayfalarında kullanıcıların rafta o materyalin yakınında "
7178 "neler olduğunu görmesine izin veren bir raf tarayıcı. Bu sunucu üzerindeki "
7179 "kaynakları oldukça büyük miktarda kullanır ve koleksiyonunuzdaki materyaller "
7180 "çok sayıda ise kaçınılması gerektiğini unutmayın."
7183 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
7187 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
7192 "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item "
7193 "checked out on item detail pages on the OPAC."
7195 "OPAC'daki materyal ayrıntısı sayfasında materyal ödünç almış kullanıcının adı"
7198 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
7199 msgstr "Hiçbir ayırma detayını gösterme"
7202 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
7203 msgstr "Ayırmaları göster"
7206 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
7207 msgstr "Ayırmaları ve öncelik düzeylerini göster"
7210 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
7211 msgstr "Öncelik düzeyini göster"
7214 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
7215 msgstr "OPAC içerisindeki kullanıcılara."
7218 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
7222 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
7227 "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC "
7228 "authority browser."
7229 msgstr "OPAC otorite tarayıcısındaki kullanılmayan otoriteler."
7233 "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above "
7234 "options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
7236 "<br />Not: Yukarıdaki seçeneklerden hiçbiri seçilmemişse, varsayılan olarak "
7237 "'Başlık' alanı zorunlu olacaktır."
7241 "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for "
7242 "patron purchase suggestions:"
7243 msgstr "Kullanıcı satın alma önerileri için zorunlu olması gereken alanlar:"
7247 "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another "
7248 "website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
7250 "Kullanıcılar OPAC sisteminizden başka bir web sitesinin bağlantılarına "
7251 "tıkladıklarında (Amazon ya da OCLC gibi),"
7254 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
7255 msgstr "gerçekleştir"
7258 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
7259 msgstr "gerçekleştirme"
7262 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
7263 msgstr "web sitesini yeni bir pencerede aç."
7267 "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
7269 "OPAC’ın tüm sayfalarında yer alan aşağıdaki stil şablonlarını (CSS) dahil "
7274 "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the "
7276 msgstr "OPAC'ta tüm sayfalarda aşağıdaki JavaScript'i ekleyin:"
7279 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
7283 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
7288 "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in user's checkouts, "
7289 "overdues, holds and fines on the mainpage"
7291 "ana sayfadaki oturum açmış kullanıcının ödünç alma, gecikme, ayırtılan "
7292 "materyaller ve para cezaları özeti"
7295 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
7299 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
7304 "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons "
7306 msgstr "OPAC’daki diğer kullanıcılardan satın alma teklifleri."
7310 "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class="
7311 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value="
7312 "\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
7313 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default"
7314 "\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt "
7315 "file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></"
7316 "ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
7318 "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
7319 "\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</"
7320 "li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
7321 "\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the "
7322 "default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for "
7323 "an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} geçerli ara yüz diliyle "
7328 "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet "
7330 msgstr "XSLT stil sayfasını kullanarak OPAC sonuçlarını göster: "
7334 "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class="
7335 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave "
7336 "empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref"
7337 "\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>"
7338 "\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put "
7339 "an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be "
7340 "replaced with current interface language"
7342 "<br />Seçenekler:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
7343 "\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Boş bırakın</a>\"no xslt\" için</"
7344 "li><li>girin \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
7345 "\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">varsayılan</a>varsayılan "
7346 "için</li><li>xslt dosyası tanımlamak için bir yol oluşturun</li><li>harici "
7347 "bir stil sayfası için bir URL oluşturun.</li></ul>{langcode} mevcut arayüz "
7348 "dili ile değiştirilecektir"
7352 "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT "
7355 "Şu adresteki XSLT stil sayfasını kullananan OPAC'taki listeleri görüntüle:"
7359 "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class="
7360 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value="
7361 "\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
7362 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default"
7363 "\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt "
7364 "file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></"
7365 "ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
7367 "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
7368 "\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</"
7369 "li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
7370 "\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the "
7371 "default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for "
7372 "an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} geçerli ara yüz diliyle "
7377 "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet "
7379 msgstr "XSLT stil sayfasını kullanarak OPAC sonuçlarını göster: "
7382 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
7386 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
7391 "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in "
7393 msgstr "OPAC’daki kullanıcı bilgi sayfasındaki kullanıcı resimleri."
7396 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
7400 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
7405 "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on "
7406 "the OPAC masthead."
7407 msgstr "OPAC yönetiminde açılır menüden bir kütüphane seç."
7411 "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
7412 msgstr "Ek CSS Stil sayfasını dahil edin"
7416 "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the "
7417 "default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full "
7418 "local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file "
7419 "lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, "
7420 "the file should be in the css subdirectory for each active theme and "
7421 "language within the Koha templates directory. A full local path is expected "
7422 "to start from your HTTP document root."
7424 "varsayılan stil sayfasından özel ayarları geçersiz kılmak için (devre dışı "
7425 "bırakmak için boş bırakın). Sadece bir dosya ismi, tam lokal yol ya da "
7426 "<code>http://</code> ile başlayan bir tam URL giriniz (dosya uzak bir "
7427 "sunucuda bulunuyorsa). Lütfen sadece dosya ismi girdiğinize dikkat ediniz, "
7428 "dosyanın her aktif tema için css alt dizininde ve Koha şablon dizini "
7429 "içerisinde olması gerekir. Tam lokal yolun HTTP belge kökünden başlanması "
7432 # OPAC > Advanced Search Options
7434 "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
7435 msgstr "Genişletilmiş görünüm için arama seçeneklerini göster"
7437 # OPAC > Advanced Search Options
7438 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
7439 msgstr "Arama seçeneklerini göster"
7442 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
7446 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
7451 "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
7452 msgstr "genel listeler oluşturacak opac kullanıcıları"
7455 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
7459 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
7464 "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists "
7465 "with other patrons."
7466 msgstr "diğer kullanıcılarla özel listeleri paylaşacak opac kullanıcıları."
7469 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
7473 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
7477 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
7478 msgstr "otorite kayıtlarınızı arayacak kullanıcılar."
7481 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
7482 msgstr "Devre dışı bırak"
7485 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
7486 msgstr "Etkinleştir"
7490 "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the "
7492 msgstr "OPAC detay sayfasından tarama ve sayfa arama sonuçları."
7495 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
7499 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
7504 "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run "
7505 "misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
7507 "özne otoritelerini tarayacak kullanıcılar (run misc/cronjobs/"
7508 "build_browser_and_cloud.pl tarayıcı listesi oluşturmak için)"
7511 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
7515 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
7520 "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/"
7521 "build_browser_and_cloud.pl to build)"
7523 "OPAC’daki konu bulutu (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
7527 "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages "
7528 "with the following HTML:"
7530 "OPAC sayfalarının üst kısmındaki arama kutusunu aşağıdaki HTML ile "
7535 "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available "
7536 "from OPAC detail page:"
7538 "OPAC ayrıntılar sayfasından kullanılabilir olan dışa aktarma seçenekleri "
7542 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
7543 msgstr "görüntüyü kullan"
7547 "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete "
7548 "URL, starting with <code>http://</code>.)"
7550 "OPAC'ın sekme ikonu için. (Bunun <code>http://</code>. kodu ile başlayan tam "
7551 "bir URL olması gerekir.)"
7555 "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from "
7556 "search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the "
7557 "<a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target="
7558 "\"_blank\">Koha wiki</a>."
7560 "OPAC üzerinde arama ve görünümden belirli materyalleri gizlemek için özel "
7561 "kurallar tanımlayın. Bu kuralların nasıl yazılacağına ilişkin belgeleri <a "
7562 "href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank"
7563 "\">Koha wiki</a> sayfasında bulabilirsiniz."
7566 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
7567 msgstr "(sütunları | ile ayırın)"
7570 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
7574 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
7579 "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their "
7580 "search results and detail pages; To prevent certain words from ever being "
7581 "highlighted, enter a list of stopwords here"
7583 "kullanıcıların arama sonuçları ve detay sayfalarında aradıkları kelimeler; "
7584 "Belirli kelimelerin hiç vurgulanmamasını önlemek için, buraya bir stopwords "
7588 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
7592 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
7596 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
7597 msgstr "Bir ayırma koyarken not ekleyecek olan kullanıcılar."
7600 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
7604 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
7605 msgstr "Yalnızca yer numarası"
7608 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
7609 msgstr "Koleksiyon kodu"
7612 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
7613 msgstr "OPAC arama sonuçları ile ilgili materyaller için"
7616 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
7620 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
7621 msgstr "OPAC alt bilgisindeki ‘Koha metniyle çalıştırılıyor’."
7624 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
7628 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
7632 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
7633 msgstr "üzerinde dil seçiciyi görüntüle"
7636 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
7637 msgstr "Hem alt bilgi hem üst bilgi"
7640 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
7641 msgstr "yalnızca alt bilgi"
7644 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
7648 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
7653 "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details "
7655 msgstr "OPAC kayıt ayrıntıları sayfasındaki materyaller için."
7658 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
7659 msgstr "bulunduğu kütüphane"
7662 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
7663 msgstr "ana kütüphaneler ve bulunduğu kütüphaneler"
7666 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
7667 msgstr "ana kütüphane"
7671 "opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is "
7672 "selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the "
7673 "<a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> "
7674 "administration page"
7676 "<br />Not: 'Ayrı bir sütun üzerinde' seçilmişse, <a href='/cgi-bin/koha/"
7677 "admin/columns_settings.pl'> yapılandır sütunları</a> yönetim sayfasındaki "
7678 "item_shelving_location görüntülemeyi yine de etkinleştirmeniz gerekir"
7681 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
7682 msgstr "Raftaki konumunu göster"
7685 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
7686 msgstr "hem ana kütüphane hem de ayırtıldığı kütüphanenin altında"
7689 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
7690 msgstr "ayırtıldığı kütüphanenin altında"
7693 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
7694 msgstr "ana kütüphanenin altında"
7698 "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
7699 msgstr "OPAC kayıt ayrıntıları sayfasındaki materyaller için"
7702 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
7703 msgstr "ayrı bir sütun üzerinde"
7707 "opac.pref#OpacLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login "
7708 "form when a patron is not logged in:"
7710 "Bir kullanıcı giriş yapmadığında OPAC oturum açma formunda aşağıdaki HTML'yi "
7715 "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on "
7716 "the main page of the OPAC:"
7717 msgstr "OPAC ana sayfasındaki sütunda yer alan takip eden HTML’yi göster:"
7720 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
7724 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
7729 "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, "
7730 "instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the "
7731 "database needs to be upgraded, but unconditionally."
7733 "OPAC sistemi yerine, OPAC ‘ın bakımda olduğuna ilişkin uyarı. Not: bu "
7734 "uyarı, veri tabanının koşulsuz olarak güncellenmesi gerektiğinde de çıkar."
7738 "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when "
7739 "OpacMaintenance is enabled:"
7740 msgstr "OpacMaintenance etkinleştirildiğinde aşağıdaki HTML'i göster:"
7743 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
7744 msgstr "Şu miktara kadar görüntüle"
7748 "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the "
7749 "biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the "
7750 "user to choose to display all items)."
7752 "bibliyo ayrıntıları sayfasındaki materyaller (eğer bibliyo daha fazla "
7753 "materyale sahipse, kullanıcıların tüm materyallerin gösterilmesini "
7754 "seçebileceği bir link ekranda görünecektir)."
7758 "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the "
7759 "main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
7761 "Ana sayfanın solundaki takip eden HTML’yi ve OPAC’daki kullanıcı hesabını "
7762 "göster (genel olarak gezinim bağlantıları):"
7766 "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of "
7767 "the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before "
7768 "patron account links if available:"
7770 "OpacNav’dan sonra ve mevcutsa kullanıcı hesap bağlantılarından önce ana "
7771 "sayfanın solundaki takip eden HTML’yi ve OPAC’daki kullanıcı hesabını göster:"
7775 "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of "
7776 "the main page under the main login form:"
7778 "Aşağıdaki HTML’yi ana giriş formunun altındaki ana sayfanın sağ tarafındaki "
7779 "sütunda gösteriniz:"
7782 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display"
7786 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display"
7787 msgstr "Görüntüleme"
7791 "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a branch selection list for news items in "
7793 msgstr "OPAC'daki haberler için bir birim seçme listesi."
7796 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
7800 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
7805 "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the "
7806 "OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
7808 "OPAC’da kendi şifrelerini değiştirecek kullanıcılar. LDAP kimlik "
7809 "doğrulamasını kullanmak için bu seçeneğin kapalı olması gerektiğine dikkat "
7813 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
7814 msgstr "Etkinleştirme"
7817 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
7818 msgstr "Etkinleştir"
7822 "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires "
7823 "authentication before accessing the OPAC."
7825 "Koha OPAC genel olarak. Özel OPAC, OPAC'a erişmeden önce kimlik doğrulaması "
7829 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
7833 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
7838 "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
7839 msgstr "OPAC’da kendi kitaplarını yenileyecek kullanıcılar."
7842 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
7843 msgstr "'OPACRenew'"
7846 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
7850 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
7855 "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
7856 msgstr "istatistik tablosunda kaydedilecek dal kodu olarak."
7859 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
7860 msgstr "materyalin ana kütüphanesi"
7863 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
7864 msgstr "materyalin ödünç verildiği kütüphane"
7867 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
7868 msgstr "kulllanıcının ana kütüphanesi"
7872 "opac.pref#OpacResetPassword# to recover their password via e-mail in the "
7874 msgstr "OPAC içinde e-posta ile parolalarını kurtarmaları için"
7877 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
7878 msgstr "Kütüphane kullanıcıları"
7881 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
7882 msgstr "izin verildi"
7885 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
7886 msgstr "izin verilmedi"
7889 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
7893 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
7897 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
7898 msgstr "ayıran kütüphane"
7901 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
7902 msgstr "ana kütüphane"
7906 "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second "
7907 "tab will contain all other items."
7909 "kullanıcı kütüphanesine giriş yapıldı. İkinci sekme diğer tüm materyalleri "
7914 "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first "
7915 "tab contains items whose"
7917 "materyaller birinci sekmenin materyaller içerdiği iki sekmede gösterilir"
7920 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
7924 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
7929 "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC "
7931 msgstr "OPAC künyesindeki en son yorumlar için bağlantı."
7934 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
7935 msgstr "Yıldızlı derecelendirmeleri devrede göster"
7938 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
7942 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
7943 msgstr "sadece detaylar"
7946 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
7950 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
7951 msgstr "sonuçlar ve ayrıntılar"
7954 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
7958 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
7963 "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed "
7964 "a suggestion in OPAC."
7965 msgstr "OPAC içerisinde bir öneri yönetiminde bulunan personel üyenin adı."
7968 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
7972 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
7977 "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out "
7978 "items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be "
7979 "avoided if your collection has a large number of items."
7981 "OPAC’daki en çok ödünç alınmış materyaller listesine giriş yapacak "
7982 "kullanıcılar. Bunun biraz deneysel olduğunu ve koleksiyonunuzda birçok "
7983 "sayıda materyal mevcutsa bundan kaçınılması gerektiğini göz önünde "
7986 # OPAC > Self Registration
7988 "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns "
7990 msgstr "(sütunları | ile ayırın)"
7992 # OPAC > Self Registration
7994 "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a "
7995 "href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
7996 "target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-"
7997 "modification screen:"
7999 "Aşağıdaki <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
8000 "borrowers.html' target='blank'>veritabanı sütunları</a> self-modifikasyon "
8001 "ekranında görünmeyecektir:"
8003 # OPAC > Self Registration
8004 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
8007 # OPAC > Self Registration
8008 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
8011 # OPAC > Self Registration
8013 "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register or modify "
8014 "their account via the OPAC. Note: This needs "
8015 "PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category "
8018 "Kütüphane kullanıcıların hesaplarını OPAC üzerinde kaydetmelerini veya "
8019 "düzenlemelerini sağlar. Not: Bu işlev PatronSelfRegistrationDefaultCategory "
8020 "sistem tercihinin geçerli bir kullanıcı kategori koduna ayarlanmasını "
8023 # OPAC > Self Registration
8025 "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the "
8026 "following additional instructions for patrons who self register via the OPAC "
8027 "( HTML is allowed ):"
8029 "OPAC vasıtasıyla kendi kaydolan kullanıcılara yönelik aşağıdaki ek "
8030 "talimatları göster (HTML izinli):"
8032 # OPAC > Self Registration
8034 "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns "
8036 msgstr "(sütunları | ile ayırın)"
8038 # OPAC > Self Registration
8040 "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a "
8041 "href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
8042 "target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry "
8045 "Aşağıdaki <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
8046 "borrowers.html' target='blank'>veritabanı sütunları</a> kullanıcı giriş "
8047 "ekranında doldurulmalıdır:"
8049 # OPAC > Self Registration
8051 "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns "
8053 msgstr "(sütunları | ile ayırın)"
8055 # OPAC > Self Registration
8057 "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a "
8058 "href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
8059 "target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-"
8060 "registration screen:"
8062 "Aşağıdaki <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
8063 "borrowers.html' target='blank'>veritabanı sütunları</a> kullanıcının kendi "
8064 "kayıt olma ekranında görünmeyecektir: "
8066 # OPAC > Self Registration
8068 "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
8069 msgstr "Kullanıcı kategori kodunu kullanın"
8071 # OPAC > Self Registration
8073 "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron "
8074 "category for patrons registered via the OPAC."
8076 "OPAC aracılığı ile kaydolmuş kullanıcılar için geçerli kullanıcı kategorisi "
8079 # OPAC > Self Registration
8080 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
8081 msgstr "Dikkate alın"
8083 # OPAC > Self Registration
8084 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Do not consider"
8085 msgstr "Dikkate almayın"
8087 # OPAC > Self Registration
8089 "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers."
8090 "email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it "
8091 "already exists in the database."
8093 "Kendi kendine kayıt olmada kullanıcının e-postası (borrowers.email) özgün "
8094 "olmalıdır. Bir e-posta zaten veri tabanında bulunuyorsa kabul edilmeyecektir."
8096 # OPAC > Self Registration
8098 "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons "
8099 "registered via the OPAC, but not yet verified after"
8101 "OPAC aracılığı ile kaydolmuş fakat sonrasında doğrulanmayan kullanıcıları sil"
8103 # OPAC > Self Registration
8104 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
8107 # OPAC > Self Registration
8109 "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
8110 msgstr "(şube kodunu | ile ayır)."
8112 # OPAC > Self Registration
8114 "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration "
8115 "for the following libraries:"
8117 "Aşağıdaki kütüphaneler için kendi kendine kayıt olma işlemini etkinleştirin:"
8119 # OPAC > Self Registration
8121 "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be "
8123 msgstr "Boş ise, tüm kütüphaneler listelenir."
8125 # OPAC > Self Registration
8126 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
8127 msgstr "Görüntüle ve ön dolgu yap"
8129 # OPAC > Self Registration
8130 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Do not display and prefill"
8131 msgstr "Görüntüleme ve ön dolgu yapma"
8133 # OPAC > Self Registration
8135 "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a "
8136 "patron has self registered."
8137 msgstr "Bir kullanıcı kendi kendini kaydettikten sonra şifre ve giriş formu."
8139 # OPAC > Self Registration
8140 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
8141 msgstr "zorunlu kılma"
8143 # OPAC > Self Registration
8144 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
8145 msgstr "zorunlu kıl"
8147 # OPAC > Self Registration
8149 "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering "
8150 "patron verify his or herself via email."
8152 "kendi-kaydolan bir kullanıcının kayıt bilgilerini e-posta yoluyla "
8157 "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge "
8159 msgstr "Kullanıcı ilişik kesme açıklamasını şu şekilde görmelidir"
8163 "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments "
8165 msgstr "Ödeme almak için PayPal hesabının parolası"
8169 "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive "
8171 msgstr "Ödeme almak için PayPal hesabının imzası"
8174 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
8175 msgstr "PayPal ödemesi almak için e-posta adresi"
8178 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
8179 msgstr "Etkinleştirme"
8182 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
8183 msgstr "Etkinleştir"
8186 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
8187 msgstr "OPAC ana sayfasında gösterilen Günün Sözü"
8190 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
8194 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
8198 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
8199 msgstr "OPAC’tan materyallere ayırma yapacak kullanıcılar."
8201 # OPAC > Restricted page
8202 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page"
8203 msgstr "Kısıtlanmış sayfanızın HTML içeriği"
8205 # OPAC > Restricted page
8207 "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
8208 msgstr "Şu IP numaraları ile başlayan adreslerden erişim"
8210 # OPAC > Restricted page
8212 "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma "
8213 "separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
8215 "kimlik doğrulaması gerekmez (virgülle ayrılmış - ex: '127.0.0,127.0.1')"
8217 # OPAC > Restricted page
8218 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
8221 # OPAC > Restricted page
8223 "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in "
8224 "the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
8226 "kısıtlanmış sayfanızın başlığı olarak (yer göstergeçlerinde ve kısıtlanmış "
8227 "sayfanın en üstünde görünür)"
8230 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
8234 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
8239 "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are "
8241 msgstr "Kullanıcıların kaydoldukları kütüphanedeki aramaları."
8243 # OPAC > Shelf Browser
8244 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
8247 # OPAC > Shelf Browser
8248 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
8251 # OPAC > Shelf Browser
8253 "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items "
8254 "for the shelf browser."
8255 msgstr "raf tarayıcıda materyal ararken kullanılan materyal koleksiyon kodu."
8257 # OPAC > Shelf Browser
8258 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
8261 # OPAC > Shelf Browser
8262 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
8265 # OPAC > Shelf Browser
8267 "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding "
8268 "items for the shelf browser."
8269 msgstr "raf tarayıcıda materyal ararken materyalin ana kütüphanesi."
8271 # OPAC > Shelf Browser
8272 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
8275 # OPAC > Shelf Browser
8276 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
8279 # OPAC > Shelf Browser
8281 "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for "
8282 "the shelf browser."
8283 msgstr "raf tarayıcıda materyal ararken materyalin konumu ."
8286 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
8290 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
8294 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
8295 msgstr "adı ve soyadların ilk harfleri"
8298 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
8302 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
8306 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
8310 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
8311 msgstr "OPAC’daki yorumların yorumlayıcısı."
8314 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
8315 msgstr "kullanıcı adı"
8318 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
8319 msgstr "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Gösterme"
8322 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
8323 msgstr "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Göster"
8327 "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The "
8328 "avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail "
8331 "OPAC'da yorumların yanında gözden geçirenin avatarı. Avatar, kullanıcının e-"
8332 "posta adresi kullanılarak www.libravatar.org adresinde aranacaktır."
8335 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
8336 msgstr "Etkinleştirme"
8339 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
8340 msgstr "Etkinleştir"
8343 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
8344 msgstr "opac detay sayfalarındaki sosyal ağ bağlantıları"
8347 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
8351 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Store"
8356 "opac.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting "
8357 "is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
8359 "Materyali iade edecek olan en son kullanıcı. Bu ayar, opacreadinghistory/"
8360 "AnonymousPatron sistem tercihinden bağımsızdır."
8363 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
8367 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
8371 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
8372 msgstr "Anonim olarak izle"
8375 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
8376 msgstr "kullanıcıların üzerine tıkladıkları bağlantılar"
8379 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
8383 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
8387 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
8388 msgstr "arama ve detay sayfalarındaki kayıp materyaller."
8391 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
8395 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
8396 msgstr "RSS beslemesi olarak arama sonuçları."
8399 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
8403 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
8408 "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the "
8410 msgstr "materyalleri OPAC’daki geçici \"Sepette\" kaydedecek kullanıcılar."
8414 "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages "
8417 "OPAC’ın tüm sayfalarının alt bilgisinde yer alan, takip eden HTML’yi dahil "
8422 "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages "
8425 "OPAC’ın tüm sayfalarının başlığında yer alan, takip eden HTML’yi dahil "
8429 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
8430 msgstr "CSS (stil şablonu) stil sayfasını kullanınız"
8434 "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the "
8435 "default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a "
8436 "full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the "
8437 "file lives on a remote server). Please note that if you just enter a "
8438 "filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme "
8439 "and language within the Koha templates directory. A full local path is "
8440 "expected to start from your HTTP document root."
8442 "varsayılan css yerine OPAC’daki tüm sayfalarda, (bu alan boş bırakıldığında "
8443 "kullanılır). Sadece bir dosya ismi, tam lokal yol ya da <code>http://</"
8444 "code> ile başlayan tam URL giriniz (dosya uzak bir sunucuda bulunuyorsa). "
8445 "Lütfen sadece dosya ismi girdiğinize dikkat ediniz, dosya her aktif tema "
8446 "için css altdizininde ve Koha şablon dizininde olması gerekir. Tam lokal "
8447 "yolun HTTP belge kökünden başlanması beklenmektedir."
8450 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
8454 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
8459 "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked "
8461 msgstr "geçmişte hangi kitapları ödünç aldıklarına göz atacak kullanıcılar."
8464 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
8468 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
8469 msgstr "OPAC teması."
8472 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
8476 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
8481 "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
8482 msgstr "hesaplarına OPAC’da giriş yapacak olan kullanıcılar."
8485 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
8489 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
8493 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
8494 msgstr "OPAC’da materyallere yorum yapacak kullanıcılar."
8497 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
8501 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
8505 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
8506 msgstr "OPAC’da satın alma teklifi yapacak olan kullanıcılar."
8509 msgid "patrons.pref"
8513 msgid "patrons.pref General"
8516 # Patrons > Norwegian patron database
8517 msgid "patrons.pref Norwegian patron database"
8518 msgstr "Norveç kullanıcı veritabanı"
8521 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
8526 "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
8531 "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set "
8532 "the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the "
8535 "Kullanıcının ödünç aldıklarını, bağlantılı kullanıcılar tarafından OPAC "
8536 "içinde görülmesine izin verecek personel."
8539 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
8543 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
8548 "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their "
8551 "kullanıcılara yeni oluşturulan hesaplarının detaylarıyla ilgili e-posta."
8554 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
8558 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
8562 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
8563 msgstr "kart no olarak"
8566 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
8567 msgstr "ilk geçerlilik"
8570 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
8575 "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out "
8577 msgstr "e-posta göndermek için kullanıcı e-posta adresi."
8580 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
8584 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
8585 msgstr "(kolonları | ile ayır)"
8589 "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# NOTE: If autoMemberNum is enabled, the "
8590 "system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field "
8593 "NOT: autoMemberNum etkinleştirilirse, BorrowerMandatoryField sistem tercihi, "
8594 "kart numarası alanını içermemelidir."
8598 "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema."
8599 "koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
8600 "target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry "
8603 "Aşağıdaki <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
8604 "borrowers.html' target='blank'>veritabanı sütunları</a> kullanıcı giriş "
8605 "ekranında doldurulmalıdır:"
8609 "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the "
8610 "new expiry date on"
8611 msgstr "Ödünç alan kullanıcıları yenilerken, yeni bitiş tarihini baz alınız."
8614 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
8615 msgstr "geçerli tarih."
8618 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
8619 msgstr "geçerli üyelik bitiş tarihi."
8623 "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry "
8625 msgstr "geçerli tarih ve sona erme tarihinin ikincisi."
8628 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
8629 msgstr "(sütunları | ile ayırınız)"
8633 "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema."
8634 "koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
8635 "target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry "
8638 "<a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
8639 "target='blank'>veritabanı sütunları</a>kullanıcı giriş ekranında "
8643 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
8644 msgstr "(çoklu seçimleri | ile ayır)"
8647 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
8648 msgstr "Kullanıcılar aşağıdaki başlıkları ödünç alabilirler:"
8651 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
8652 msgstr "Kullanıcıların kart numaraları şu şekilde olmalıdır"
8656 "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the "
8657 "BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, "
8658 "defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size of 32."
8660 "BorrowerMandatoryField listesinde 'kart numarası' varsa, minimum uzunluk "
8661 "burada belirtilmezse bir varsayılan değer olur. Maksimum, veritabanı "
8662 "alanının 32'den büyük olamaz."
8666 "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single "
8667 "number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,"
8668 "Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
8670 "karakter uzunluğunda. Uzunluk, kesin uzunluğunu belirlemek için tek bir "
8671 "numara, bir virgül (yani, 'Min, Max') ile ayrılmış bir dizi, veya minimum "
8672 "olmayan maksimum (yani, ', Max') olabilir."
8676 "patrons.pref#CheckPrevCheckout# check borrower checkout history to see if "
8677 "the current item has been checked out before."
8679 "Mevcut materyalin daha önce ödünç verilip verilmediğini görmek için "
8680 "okuyucunun ödünç alma geçmişini kontrol edin."
8683 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
8684 msgstr "Gerçekleştir"
8687 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
8688 msgstr "Gerçekleştirme"
8691 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden, do"
8692 msgstr "Geçersiz kılınmadıkça, gerçekleştir"
8695 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden, do not"
8696 msgstr "Geçersiz kılınmadıkça, gerçekleştirme"
8700 "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the "
8701 "default fields to be used during a patron search"
8703 "Kullanıcı arama sırasında kullanılacak varsayılan alanları tanımlayan "
8704 "virgülle ayrılmış liste"
8707 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
8708 msgstr "Gerçekleştir"
8711 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
8712 msgstr "Gerçekleştirme"
8716 "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach "
8717 "arbitrary files to a borrower record."
8719 "bir ödünç alan kaydına, isteğe bağlı olarak ekleme yapma ve karşıya yükleme "
8723 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
8727 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
8732 "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices "
8733 "patrons will receive and when they will receive them. Note: this only "
8734 "applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these "
8735 "settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
8737 "Kullanıcıların hangi bildirimleri alacaklarını ve bu bildirimleri ne zaman "
8738 "alacaklarını yönetecek personel. Not: Bu sadece nezaket bildirimlerinde "
8739 "geçerlidir. Kullanıcıların aynı zamanda bu ayarlara da erişip "
8740 "erişemeyeceklerini yönetmek için EnhancedMessagingPreferencesOPAC tercihini "
8744 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
8748 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
8753 "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on "
8754 "the OPAC (note: EnhancedMessagingPreferences must be enabled)."
8756 "OPAC'ta kullanıcı mesajlaşma ayarları (not: EnhancedMessagingPreferences "
8757 "etkinleştirilmiş olmalıdır)."
8760 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
8761 msgstr "Etkinleştirme"
8764 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
8765 msgstr "Etkinleştir"
8769 "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of "
8770 "custom attributes on patrons."
8771 msgstr "Özel kullanıcı niteliklerinin aranması, düzeltilmesi ve gösterilmesi."
8775 "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
8776 msgstr "Yandaki miktara ulaşırsa kullanıcının hesabını engelleyin"
8779 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
8780 msgstr "başarısız oturum açma girişimleri."
8783 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
8787 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
8792 "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes "
8793 "to a category with an enrollment fee."
8795 "bir kullanıcı kayıt ücreti olan bir kategoriye değiştiğinde ücret uygula."
8799 "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are "
8800 "specified in the circulation rules matrix."
8802 "Boş değer limitsiz anlamına gelir. Tek materyal başlıkları dolaşım kuralları "
8803 "matrisinde belirtilmiştir."
8807 "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
8808 msgstr "Tüm ödünç verme işlemleri için gecikme cezalarının üst limiti en fazla"
8811 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
8812 msgstr "[% local_currency %]."
8816 "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice "
8817 "when a patron's card will expire in"
8819 "Bir kullanıcının kartının süresinin dolmasından önce bir hesap sona erme "
8823 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
8826 # Patrons > Norwegian patron database
8827 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Disable"
8828 msgstr "Devre dışı bırak"
8830 # Patrons > Norwegian patron database
8831 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Enable"
8832 msgstr "Etkinleştir"
8834 # Patrons > Norwegian patron database
8835 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# endpoint."
8836 msgstr "uç noktası."
8838 # Patrons > Norwegian patron database
8840 "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# the ability to communicate with the "
8841 "Norwegian national patron database via the"
8842 msgstr "aracılığıyla Norveç ulusal kullanıcı veritabanı ile iletişim yeteneği"
8844 # Patrons > Norwegian patron database
8845 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Do"
8848 # Patrons > Norwegian patron database
8849 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Don't"
8852 # Patrons > Norwegian patron database
8854 "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# search the Norwegian "
8855 "national patron database after a local search result was found."
8857 "Yerel bir arama sonucu bulunduktan sonra Norveç ulusal kullanıcı "
8860 # Patrons > Norwegian patron database
8862 "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# . You can get these from \"Base "
8863 "Bibliotek\", which is maintained by the Norwegian National Library."
8865 "Bunları, Norveç Milli Kütüphanesi tarafından muhafaza edilen \"Base Bibliotek"
8866 "\"ten alabilirsiniz."
8868 # Patrons > Norwegian patron database
8870 "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# Communicate with the Norwegian "
8871 "national patron database using the username"
8872 msgstr "Norveç ulusal kullanıcı veritabanı ile kullanıcı adı kullanarak"
8874 # Patrons > Norwegian patron database
8875 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# and the password"
8876 msgstr "ve parola kullanarak iletişim kurun"
8880 "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about "
8881 "to expire or has expired"
8882 msgstr "Bir kullanıcının süresi dolmuş veya dolmak üzere ise bir uyarı göster."
8885 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
8886 msgstr "önceki günler."
8889 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# (separate columns with |)"
8890 msgstr "(sütunları | ile ayır)"
8894 "patrons.pref#PatronQuickAddFields# add these fields to the patron quick add "
8895 "form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields "
8896 "specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, "
8897 "individual fields in that form will be ignored."
8899 "Bu alanları, yeni bir kullanıcı girerken hızlı kullanıcı ekle formuna "
8900 "ekleyin. Yalnızca burada belirtilen alanları ve zorunlu alanları görüntüler. "
8901 "Eğer varsa, garantör formu da gösterilecektir, bu formdaki bireysel alanlar "
8902 "dikkate alınmayacaktır."
8905 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
8906 msgstr "Varsayılan, göster"
8909 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
8910 msgstr "personel istemcideki her bir sayfanın sonuçları."
8913 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users"
8914 msgstr "Tüm izin verilen kullanıcılara izin ver"
8918 "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians"
8919 msgstr "Yalnızca superlibrarian'lara izin ver"
8923 "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change "
8924 "superlibrarian privileges. Note: A permitted user needs to have the "
8925 "'permissions' flag (if no superlibrarian)."
8927 "superlibrarian ayrıcalıklarına erişmek/değiştirmek. Not: İzin verilen bir "
8928 "kullanıcının 'izinler' bayrağına sahip olması gerekir (eğer superlibrarian "
8933 "patrons.pref#RequireStrongPassword# (Must contain at least one digit, one "
8934 "lowercase and one uppercase)."
8935 msgstr "(En az bir basamak, bir küçük harf ve bir büyük harf içermelidir)."
8938 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
8939 msgstr "Zorunlu kılma"
8942 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
8943 msgstr "Zorunlu kıl"
8947 "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
8948 msgstr "personel ve kullanıcılar için güçlü bir şifre"
8951 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Define a username/login"
8952 msgstr "Bir kullanıcı adı/oturum açma tanımlayın"
8955 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
8956 msgstr "Kullan SMS::Send::"
8959 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# and a password"
8960 msgstr "ve bir parola tanımlayın"
8963 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
8964 msgstr "SMS mesajı göndermek için sürücü."
8968 "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). "
8969 "Default if empty: location|itype|ccode"
8971 "(alanları | ile ayırın, izleyen | olmadan ). Boş bırakılmışsa varsayılan: "
8972 "location|itype|ccode"
8976 "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items "
8977 "database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
8979 "Kullanıcı kaydındaki istatistiklerde, aşağıdaki alanları materyal veri "
8980 "tabanı tablosundan sütun şeklinde gösteriniz: "
8983 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
8984 msgstr "Etkinleştirme"
8987 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
8988 msgstr "Etkinleştir"
8992 "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications "
8993 "using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently "
8996 "Talking Tech i-TIVA kullanarak kullanıcı telefon bildirimleri (gecikmeye "
8997 "kalanlar, zamanı gelmeyenler ve ayırma bildirimleri şu anda "
8998 "desteklenmektedir)."
9001 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
9002 msgstr "Gerçekleştir"
9005 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
9006 msgstr "Gerçekleştirme"
9010 "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Everytime a patron will connect, the "
9011 "borrowers.lastseen will be updated with the current time."
9013 "Bir kullanıcının bağlandığı her sefer, borrowers.lastseen güncel saatle "
9017 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
9018 msgstr "Son kullanıcı faaliyetini takip et."
9021 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
9022 msgstr "Gerçekleştir"
9025 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
9026 msgstr "Gerçekleştirme"
9030 "patrons.pref#autoMemberNum# NOTE: If autoMemberNum is enabled, the system "
9031 "preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
9033 "NOT: autoMemberNum etkinleştirilirse, BorrowerMandatoryField sistem tercihi, "
9034 "kart numarası alanını içermemelidir."
9038 "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron "
9039 "addition screen to the next available card number (for example, if the "
9040 "largest currently used card number is 26345000012941, then this field will "
9041 "default to 26345000012942)."
9043 "kullanıcı ek ekranındaki kart numara alanını diğer geçerli kart numarasına "
9044 "varsayınız (örneğin, şu an için kullanılan en büyük kart numarası "
9045 "26345000012941 ise, bu alan daha sonra 26345000012942 olarak "
9050 "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). "
9051 "Leave empty to deactivate"
9053 "(|ile ayrılan çoklu seçenekler girdisi ). Devreden çıkarmak için boşluk "
9058 "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those "
9060 msgstr "Garantörler aşağıdakilerin güvencesini sağlayabilirler:"
9063 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
9067 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
9072 "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and "
9073 "hold history (reading history is still stored, regardless of staff being "
9074 "allowed access or not)."
9076 "personelin bir kullanıcının ödünç alma ve ayırtma geçmişine erişmesine "
9077 "(personelin erişimine izin verip vermeyeceğine bakılmaksızın, okuma geçmişi "
9078 "hala saklanmaktadır)."
9082 "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must "
9084 msgstr "personel ve kullanıcı giriş şifrelerinin karakter sayısı en az"
9087 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
9088 msgstr "karakter uzunluğu."
9091 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
9095 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
9100 "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on "
9102 msgstr "personel istemcide kullanıcılara yüklenen ve gösterilen görüntüler."
9105 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
9106 msgstr "Gerçekleştir"
9109 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
9110 msgstr "Gerçekleştirme"
9114 "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
9115 msgstr "soyadları büyük harf olarak kaydet ve görüntüle."
9118 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
9122 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
9127 "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers "
9128 "to request a discharge."
9130 "okuyucuların ilişiğini kesecek kütüphaneciler ve ilişik kesme isteğinde "
9131 "bulunacak okuyucular."
9134 msgid "searching.pref"
9137 # Searching > Features
9138 msgid "searching.pref Features"
9139 msgstr "Özellikleri"
9141 # Searching > Results Display
9142 msgid "searching.pref Results Display"
9143 msgstr "Sonuçları Görüntüle"
9145 # Searching > Search Form
9146 msgid "searching.pref Search Form"
9147 msgstr "Arama Formu"
9149 # Searching > Search Form
9151 "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to "
9152 "French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
9154 "Örneğin, listelemeyi Fransızca ve İtalyanca ile sınırlandırmak için <em>ita|"
9157 # Searching > Search Form
9159 "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate "
9160 "values with | or ,)."
9161 msgstr "ISO 639-2 dil kodları (değerler | veya , ile ayır)."
9163 # Searching > Search Form
9165 "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the "
9166 "advanced search drop-down to the"
9167 msgstr "gelişmiş arama menüsünde listelenen dilleri buna göre sınırlayın"
9169 # Searching > Search Form
9171 "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: "
9172 "Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</"
9173 "strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
9175 "<em>Mevcut desteklenen değerler</em>: Materyal türleri (<strong>itemtypes</"
9176 "strong>), Koleksiyon Kodları (<strong>ccode</strong>) ve Raf Yeri "
9177 "(<strong>loc</strong>)."
9179 # Searching > Search Form
9181 "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side "
9182 "advanced search for limiting searches on the"
9184 "OPAC’da ve personelin gelişmiş aramalarında kısıtlama için sekmeleri "
9187 # Searching > Search Form
9189 "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs "
9190 "appear in the order listed.<br/>"
9192 "alanlar (değerleri | ile ayırınız). Sekmeler liste düzeninde gözükmektedir."
9195 # Searching > Features
9196 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable"
9197 msgstr "Devre dışı bırak"
9199 # Searching > Features
9200 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable"
9201 msgstr "Etkinleştir"
9203 # Searching > Features
9205 "searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results fromt the "
9206 "bibliographic record detail page in staff client."
9208 "personel istemcisindeki bibliyografik kayıt ayrıntısı sayfasından arama "
9209 "sonuçlarına göz atma."
9211 # Searching > Results Display
9212 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
9213 msgstr "Fasetleri göster"
9215 # Searching > Results Display
9216 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
9217 msgstr "Hem ana kütüphane hem de ayırma kütüphanesi"
9219 # Searching > Results Display
9220 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
9221 msgstr "ayırma kütüphanesi"
9223 # Searching > Results Display
9224 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
9225 msgstr "ana kütüphane"
9227 # Searching > Features
9228 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
9231 # Searching > Features
9232 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
9235 # Searching > Features
9237 "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff "
9239 msgstr "personel istemci içerisinde kullanıcı arama geçmişi."
9241 # Searching > Results Display
9242 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
9243 msgstr "facets uzunluğunu kırpacağınız oran"
9245 # Searching > Results Display
9247 "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff "
9249 msgstr "OPAC/personel ara yüzündeki karakterler."
9251 # Searching > Results Display
9252 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
9253 msgstr "Şu kadar göster"
9255 # Searching > Results Display
9256 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
9257 msgstr "her kategori için fasetler."
9259 # Searching > Features
9261 "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred "
9262 "form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to "
9263 "reindex your bibliographic database when changing this preference."
9265 "<i>gördüğünüz</i> bibliyografik aramalarda (non-preferred form) başlıklar. "
9266 "Lütfen unutmayın: Bu tercihi değiştirdiğiniz zaman, bibliyografik veri "
9267 "tabanınızı yeniden dizinlemeniz gerekecektir."
9269 # Searching > Features
9270 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
9273 # Searching > Features
9274 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
9277 # Searching > Search Form
9278 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
9279 msgstr "Varsayılan olarak,"
9281 # Searching > Search Form
9282 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
9285 # Searching > Search Form
9287 "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the "
9288 "callnumber and standard number staff client searches"
9290 "yer numarası ve standart numara personel istemci aramalarda \"phr\" operatörü"
9292 # Searching > Search Form
9293 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
9296 # Searching > Search Form
9297 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't load"
9300 # Searching > Search Form
9301 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load"
9304 # Searching > Search Form
9306 "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load the unlogged "
9307 "history to the next user."
9308 msgstr "Günlüğe kaydedilmemiş geçmişi bir sonraki kullanıcıya yükle."
9310 # Searching > Search Form
9312 "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# history to the next "
9314 msgstr "Geçmişi bir sonraki kullanıcıya ."
9316 # Searching > Results Display
9318 "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability "
9319 "statuses may show incorrectly in search results if a record has more items "
9320 "than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
9322 "<br/>Bir kaydın limit ayarından daha fazla materyali varsa kullanılabilirlik "
9323 "durumları arama sonuçlarında yanlış gösterilebilir. Durumlar kayıt "
9324 "ayrıntılarında doğru olarak görünecektir."
9326 # Searching > Results Display
9328 "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty "
9330 msgstr "<br/>Limitsiz olması için boş bırakın."
9332 # Searching > Results Display
9334 "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with "
9335 "many items, only check the availability status for the first"
9337 "Çok fazla materyale sahip olan kayıtlar için, yalnızca ilk kaydın "
9338 "kullanılabilirlik durumunu denetleyin"
9340 # Searching > Results Display
9341 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
9342 msgstr "materyaller."
9344 # Searching > Results Display
9345 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
9348 # Searching > Results Display
9349 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
9352 # Searching > Results Display
9354 "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call "
9355 "number in OPAC search results."
9356 msgstr "OPAC arama sonuçlarındaki bir materyalin konumu ve yer numarası."
9358 # Searching > Search Form
9359 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
9360 msgstr "Varsayılan olarak,"
9362 # Searching > Search Form
9363 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
9366 # Searching > Search Form
9368 "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the "
9369 "callnumber and standard number OPAC searches"
9370 msgstr "yer numarası ve standart numara OPAC aramalarında \"phr\" operatörü"
9372 # Searching > Search Form
9373 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
9376 # Searching > Results Display
9377 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
9380 # Searching > Results Display
9382 "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the "
9384 msgstr "Varsayılan, OPAC’daki arama sonuçlarını sınıflandırınız"
9386 # Searching > Results Display
9387 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
9388 msgstr "artan sırada."
9390 # Searching > Results Display
9391 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
9394 # Searching > Results Display
9395 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
9396 msgstr "yer numarası"
9398 # Searching > Results Display
9399 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
9400 msgstr "eklendiği tarih"
9402 # Searching > Results Display
9403 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
9404 msgstr "yayın tarihi"
9406 # Searching > Results Display
9407 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
9408 msgstr "azalan sırada."
9410 # Searching > Results Display
9411 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
9412 msgstr "A dan Z ye."
9414 # Searching > Results Display
9415 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
9416 msgstr "Z den A ya."
9418 # Searching > Results Display
9419 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
9422 # Searching > Results Display
9423 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
9426 # Searching > Results Display
9427 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
9428 msgstr "toplam ödünç verme sayısı"
9430 # Searching > Results Display
9431 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
9432 msgstr "Varsayılan olarak, göster"
9434 # Searching > Results Display
9435 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
9436 msgstr "OPAC'ta bir sayfada gösterilecek sonuç sayısı."
9438 # Searching > Features
9439 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
9442 # Searching > Features
9444 "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the "
9445 "OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
9447 "OPAC’daki PazPar2 grubuna benzer sonuçlar. Bu, PazPar2’nin ayarlanmasını ve "
9448 "çalıştırılmasını gerektirir."
9450 # Searching > Features
9451 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
9454 # Searching > Features
9456 "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like "
9457 "so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
9459 "<br />( * karakteri şu şekilde kullanılacaktır: <cite>Har*</cite> or "
9460 "<cite>*logging</cite>.)"
9462 # Searching > Features
9464 "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for "
9465 "example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</"
9468 "Genel arama işlemini gerçekleştiriniz (örneğin, <cite>Har</cite> komtunun "
9469 "<cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite> ile eşleşmesi)"
9471 # Searching > Features
9472 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
9473 msgstr "otomatik olarak."
9475 # Searching > Features
9476 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
9477 msgstr "yalnızca * eklendiği taktirde."
9479 # Searching > Features
9480 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
9483 # Searching > Features
9484 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
9487 # Searching > Features
9489 "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for "
9490 "example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</"
9491 "cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
9493 "bir aramada benzer harflerden kelimeleri eşleştirmek için (örneğin, "
9494 "<cite>flang</cite> - <cite>flange</cite> ve <cite>fang</cite>; ZEBRA "
9497 # Searching > Features
9498 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
9501 # Searching > Features
9502 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
9505 # Searching > Features
9507 "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search "
9508 "(for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match "
9509 "<cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
9511 "Bir aramada aynı kökden olan kelimeleri eşleştirmek (Örneğin, "
9512 "<cite>enabling</cite> kelimesi için arama aynı zamanda <cite>enable</cite> "
9513 "ve <cite>enabled</cite>; sonuçlarını verir) için ZEBRA Gereklidir."
9515 # Searching > Features
9516 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
9517 msgstr "Etkinleştirme"
9519 # Searching > Features
9520 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
9521 msgstr "Etkinleştir"
9523 # Searching > Features
9525 "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance "
9527 msgstr "arama sonuçlarının uygunluğa göre sıralanması (ZEBRA GEREKMEKTEDİR)."
9529 # Searching > Results Display
9531 "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
9532 msgstr "ISBN dizininde arama yaparken,"
9534 # Searching > Results Display
9535 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
9536 msgstr "arama yapma"
9538 # Searching > Results Display
9540 "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note "
9541 "that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
9543 "Tüm ISBN varyasyonları üzerinde. UseQueryParser açık ise bu tercihin her "
9544 "hangi bir etkisinin olmayacağını unutmayınız. "
9546 # Searching > Results Display
9547 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
9550 # Searching > Features
9551 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
9554 # Searching > Features
9555 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
9558 # Searching > Features
9560 "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and "
9561 "Staff Client to search only for complete-subfield matches."
9563 "sadece tüm alt alan eşlemelerini araştıracak OPAC’da ve Personel İstemci’de "
9566 # Searching > Features
9567 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
9570 # Searching > Features
9571 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
9574 # Searching > Features
9576 "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated "
9577 "by clicking on subject tracings."
9578 msgstr "konu izlemelere tıklayarak oluşturulan aramalar için alt bölmeler."
9580 # Searching > Results Display
9582 "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as "
9583 "separator for UNIMARC authors facets"
9585 "UNIMARC yazarlar fasetleri için aşağıdaki metni ayraç olarak kullanınız"
9587 # Searching > Features
9589 "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will "
9590 "not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have "
9591 "activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way "
9592 "for Koha to figure this out on its own."
9594 "ICU Zebra dizinleme. Lütfen dikkat: Bu ayar, Zebra dizinlemeyi etkilemez, Bu "
9595 "sadece KOHA'ya ICU dizinlemeyi etkinleştirdiğinizi eğer gerçekten "
9596 "yaptıysanız söylemek için kullanılmalıdır, çünkü KOHA kendisi bunu "
9599 # Searching > Features
9600 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
9601 msgstr "Kullanılmıyor"
9603 # Searching > Features
9604 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
9605 msgstr "Kullanılıyor"
9607 # Searching > Features
9608 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
9611 # Searching > Features
9612 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
9615 # Searching > Features
9617 "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing "
9618 "queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have "
9619 "QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
9621 "Sorgu Ayrıştırıcı modülünü sorguları ayrıştırmak üzere kullanmak lütfen "
9622 "belirtilenleri göz önünde bulundurunuz: Sorgu ayrıştırıcıyı yüklemediyseniz, "
9623 "bunu etkinleştirmenin etkisi olmayacaktır ve her şey her zamanki gibi "
9624 "çalışmaya devam edecektir."
9626 # Searching > Results Display
9627 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
9630 # Searching > Results Display
9632 "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the "
9634 msgstr "Varsayılan, personel istemcideki arama sonuçlarını sınıflandırınız"
9636 # Searching > Results Display
9637 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
9638 msgstr "artan sırada"
9640 # Searching > Results Display
9641 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
9644 # Searching > Results Display
9645 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
9646 msgstr "yer numarası"
9648 # Searching > Results Display
9649 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
9650 msgstr "eklenme tarihi"
9652 # Searching > Results Display
9653 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
9654 msgstr "yayın tarihi"
9656 # Searching > Results Display
9657 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
9658 msgstr "azalan sırada."
9660 # Searching > Results Display
9661 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
9662 msgstr "A dan Z ye."
9664 # Searching > Results Display
9665 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
9666 msgstr "Z den A ya."
9668 # Searching > Results Display
9669 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
9672 # Searching > Results Display
9673 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
9676 # Searching > Results Display
9677 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
9678 msgstr "toplam ödünç verme sayısı"
9680 # Searching > Results Display
9681 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
9684 # Searching > Results Display
9685 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
9688 # Searching > Results Display
9690 "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these "
9691 "numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. "
9692 "Applies to OPAC and staff interface."
9694 "Faset numaraları. Bu numaraların ilgisi büyük ölçüde maxRecordsForFacets "
9695 "seçeneğinin değerine dayanır. OPAC ve personel arayüzü için geçerlidir."
9697 # Searching > Search Form
9699 "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff "
9700 "advanced search pages."
9702 "OPAC’daki ve personel gelişmiş arama sayfalarındaki \"Diğer seçenekler\"."
9704 # Searching > Search Form
9705 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
9706 msgstr "Varsayılan olarak,"
9708 # Searching > Search Form
9709 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
9712 # Searching > Search Form
9713 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
9716 # Searching > Results Display
9717 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
9718 msgstr "e kadar göster"
9720 # Searching > Results Display
9722 "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search "
9724 msgstr "arama sonuçlarındaki her bir kaynakçanın materyali"
9726 # Searching > Results Display
9727 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
9728 msgstr "üzerine fasetleri bağlı olarak oluşturunuz"
9730 # Searching > Results Display
9731 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
9732 msgstr "arama sonuçlarından kayıtlar."
9734 # Searching > Results Display
9735 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
9736 msgstr "Varsayılan olarak, göster"
9738 # Searching > Results Display
9739 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
9740 msgstr "Personel kullanıcıda sayfa başına sonuç."
9743 msgid "serials.pref"
9744 msgstr "Süreli Yayın"
9747 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
9752 "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the "
9754 msgstr "OPAC üzerindeki bir süreli yayının önceki sayıları."
9757 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
9761 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
9766 "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its "
9767 "attached serial is renewed."
9768 msgstr "bağlı olduğu süreli yayın yenilendiğinde kaynakça için bir öneri."
9771 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
9772 msgstr "Yerleştirme"
9775 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
9780 "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on "
9783 "yönlendirme listesinde oldukları zaman gelen(önceden ayrılmış) süreli "
9788 "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
9789 msgstr "Aşağıdaki notu tüm yönlendirme listesine dahil ediniz:"
9792 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
9796 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
9801 "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
9802 msgstr "süreli yayınlar modülünde yönlendirme listesi özelliği."
9805 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
9810 "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on "
9812 msgstr "personel istemcideki her hangi bir sürekli yayının önceki sayıları."
9816 "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must "
9817 "not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
9819 "Abonelik yenilendiğinde, tekrar yazılmaması gereken alan listeleri ( pipe | "
9824 "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information "
9825 "for a bibliographic record, preselect"
9826 msgstr "Bibliyografik bir kaydın abonelik kaydını gösterirken, önceden seçiniz"
9829 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
9830 msgstr "kısa geçmiş"
9833 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
9837 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
9838 msgstr "süreli yayınlar sayılarının görünümü."
9841 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Do not make"
9845 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
9850 "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically "
9851 "available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be "
9852 "set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-"
9853 "level_itypes syspref must be set to specific item."
9855 "Yeni bir süreli yayın sayısı alınırken önceki süreli yayın sayısı otomatik "
9856 "olarak kullanılabilir. Önceki sayı, yeni bir sayı alındığında başka bir "
9857 "materyal türüne de ayarlanabilir. Lütfen item-level_itypes syspref öğesinin "
9858 "belirli bir materyale ayarlanması gerektiğini unutmayın."
9861 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
9862 msgstr "Koleksiyon sekmesi"
9865 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
9866 msgstr "Süreli Yayınlar Koleksiyon sekmesi"
9869 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
9873 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
9874 msgstr "Abonelikler sekmesi"
9878 "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. "
9879 "Please note that the Serial Collection tab is currently available only for "
9882 "OPAC’daki süreli yayınlar için varsayılan sekme. Süreli Yayınlar Koleksiyon "
9883 "sekmesinin şu an sadece UNIMARC için kullanılabilir olduğunu lütfen "
9887 msgid "staff_client.pref"
9888 msgstr "Personel İstemci"
9890 # Staff Client > Appearance
9891 msgid "staff_client.pref Appearance"
9894 # Staff Client > Options
9895 msgid "staff_client.pref Options"
9898 # Staff Client > Options
9899 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
9900 msgstr "Etkinleştirme"
9902 # Staff Client > Options
9903 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
9904 msgstr "Etkinleştir"
9906 # Staff Client > Options
9908 "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio "
9909 "alerts section of administration."
9911 "yönetimin sesli uyarılar bölümünde tanımlanmış olaylar için sesli uyarılar."
9913 # Staff Client > Appearance
9915 "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option "
9916 "must be turned on."
9917 msgstr ". Not: İlgili XSLT seçeneği açık olmalıdır."
9919 # Staff Client > Appearance
9920 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
9921 msgstr "Ayrıntı ve sonuç sayfalarında"
9923 # Staff Client > Appearance
9924 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
9925 msgstr "Yalnızca ayrıntı sayfasında"
9927 # Staff Client > Appearance
9929 "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as "
9931 msgstr "URI’ yı 856u alanında görüntü olarak gösteriniz: "
9933 # Staff Client > Appearance
9934 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
9935 msgstr "Ne ayrıntı ne de sonuç sayfalarında"
9937 # Staff Client > Appearance
9938 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
9939 msgstr "Sonuç sayfasında"
9941 # Staff Client > Appearance
9942 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
9945 # Staff Client > Appearance
9946 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
9949 # Staff Client > Appearance
9951 "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type "
9952 "icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
9954 "Personel istemcideki XSLT MARC 21 sonuçlarında format, kullanıcı kitlesi ve "
9955 "materyal türü ikonları ve detay sayfaları"
9957 # Staff Client > Options
9958 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
9961 # Staff Client > Options
9962 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
9965 # Staff Client > Options
9967 "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items "
9968 "checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
9970 "materyal ödünç alan, detay sayfalarında ya da \"Ayırma Yap\" ekranında "
9971 "ayırma yapan kullanıcıların isimleri."
9973 # Staff Client > Options
9974 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
9977 # Staff Client > Options
9978 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
9981 # Staff Client > Options
9983 "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown for "
9984 "'Search the catalog' boxes."
9985 msgstr "'Katalogda ara' kutuları için bir arama açılır menüsü."
9987 # Staff Client > Appearance
9989 "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in "
9990 "its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
9992 "Aşağıdaki HTML'i, dolaşım modülü ana sayfasının en altındaki kendi "
9993 "bölmesinde gösterin:"
9995 # Staff Client > Appearance
9996 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
9997 msgstr "de görüntüyü kullanınız"
9999 # Staff Client > Appearance
10001 "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This "
10002 "should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
10004 "Personel İstemci ikonları için. (Bunun <code>http://</code> ile başlayan tam "
10005 "bir URL olması gerekir)"
10007 # Staff Client > Appearance
10009 "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the "
10010 "More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of "
10013 "Personel istemcideki her sayfanın en üstünde yer alan Daha fazla menüsünün "
10014 "solundaki takip eden HTML’yi gösteriniz (bağlantı listesi ya da boşluk "
10017 # Staff Client > Appearance
10019 "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its "
10020 "own div on the bottom of the home page of the reports module:"
10022 "Aşağıdaki HTML'i, raporlar modülü ana sayfasının en altındaki kendi "
10023 "bölmesinde gösterin:"
10025 # Staff Client > Appearance
10027 "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for "
10028 "printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-"
10029 "community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> "
10030 "and eventually Firefox PlugIn <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/"
10031 "wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
10033 "Slip yazdırmak için aşağıdaki JavaScript'i kullanın. <a href='https://wiki."
10034 "koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'> Koha "
10035 "Wiki</a> ve sonuç olarak Firefox Eklentisi <a href='https://github.com/edabg/"
10036 "jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup belgeleri</a>:"
10038 # Staff Client > Appearance
10040 "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in "
10041 "the staff client:"
10043 "Personel istemcinin tüm sayfalarındaki takip eden stil şablonunu(CSS) dahil "
10046 # Staff Client > Appearance
10048 "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all "
10049 "pages in the staff client:"
10050 msgstr "Personel istemcideki tüm sayfalara aşağıdaki JavaScript'i ekleyin:"
10052 # Staff Client > Appearance
10054 "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own "
10055 "column on the main page of the staff client:"
10057 "Personel istemcinin ana sayfasındaki takip eden HTML’yi kendi sütununda "
10060 # Staff Client > Appearance
10061 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
10062 msgstr "de Stil sayfasını dahil et"
10064 # Staff Client > Appearance
10066 "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a "
10067 "complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
10069 "Ödünç verme ve Ayırtma işlem fişleri üzerinde. (Bu, <code>http://</code> ile "
10070 "başlayan tam bir URL olmalıdır.)"
10072 # Staff Client > Options
10073 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
10074 msgstr "Geçersiz kıl"
10076 # Staff Client > Options
10077 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
10078 msgstr "Etkinleştir"
10080 # Staff Client > Options
10082 "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail "
10084 msgstr "kayıt detayları sayfasında materyal seçimi."
10086 # Staff Client > Appearance
10087 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
10088 msgstr "Dil seçici'yi şurada göster"
10090 # Staff Client > Appearance
10091 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
10092 msgstr "hem üst hem alt bilgi"
10094 # Staff Client > Appearance
10095 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
10096 msgstr "yalnızca alt bilgi"
10098 # Staff Client > Appearance
10099 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# top"
10102 # Staff Client > Appearance
10104 "staff_client.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the "
10105 "staff client login page"
10106 msgstr "Personel istemci giriş sayfasında aşağıdaki HTML'yi göster"
10108 # Staff Client > Options
10109 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
10112 # Staff Client > Options
10113 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
10116 # Staff Client > Options
10118 "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing "
10119 "certain HTML system preferences."
10120 msgstr "Belirli HTML sistem tercihlerini düzenlerken WYSIWYG editörü."
10122 # Staff Client > Appearance
10124 "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" "
10125 "class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value="
10126 "\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
10127 "\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default"
10128 "\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt "
10129 "file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></"
10130 "ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
10132 "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
10133 "\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</"
10134 "li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
10135 "\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default "
10136 "one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an "
10137 "external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} Geçerli arayüz dili ile "
10138 "değiştirilecektir."
10140 # Staff Client > Appearance
10142 "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client "
10143 "using XSLT stylesheet at: "
10145 "de XSLT stil sayfasını kullanarak personel istemcideki detayları gösteriniz: "
10147 # Staff Client > Appearance
10149 "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" "
10150 "class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value="
10151 "\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
10152 "\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default"
10153 "\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt "
10154 "file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></"
10155 "ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
10157 "<br />Seçenekler:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
10158 "\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Boş bırak</a> for \"no xslt\"</"
10159 "li><li>giriş \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
10160 "\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">varsayılan</a>\" varsayılan "
10161 "için</li><li> bir xslt dosyası koymak için yol belirleyin</li><li>harici bir "
10162 "özel stil sayfası için bir URL yerleştirin.</li></ul>{langcode} geçerli "
10163 "arabirim diliyle değiştirilecektir."
10165 # Staff Client > Appearance
10167 "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff client using "
10168 "XSLT stylesheet at: "
10170 "Aşağıdaki listeden XSLT stil sayfasını kullanarak personel istemcisindeki "
10171 "listeleri görüntüleyin:"
10173 # Staff Client > Appearance
10175 "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" "
10176 "class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value="
10177 "\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
10178 "\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default"
10179 "\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt "
10180 "file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></"
10181 "ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
10183 "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
10184 "\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</"
10185 "li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
10186 "\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default "
10187 "one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an "
10188 "external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} geçerli arayüz dili ile "
10189 "değiştirilecektir."
10191 # Staff Client > Appearance
10193 "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client "
10194 "using XSLT stylesheet at: "
10196 "de XSLT stil sayfasını kullanarak personel istemcideki sonuçları gösteriniz: "
10198 # Staff Client > Appearance
10199 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
10200 msgstr "den dosya eklemeyi kullanınız"
10202 # Staff Client > Appearance
10204 "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, "
10205 "instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
10207 "<code>includes/</code> yerine, şablon dizinindeki dizin. (Devre dışı "
10208 "bırakmak için boşluk bırakınız)"
10210 # Staff Client > Options
10211 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
10214 # Staff Client > Options
10215 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
10218 # Staff Client > Options
10219 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
10220 msgstr "personel istemcisinde sepet seçeneği"
10222 # Staff Client > Appearance
10224 "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS "
10226 msgstr "Ek CSS stili dahil"
10228 # Staff Client > Appearance
10230 "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings "
10231 "from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, "
10232 "a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if "
10233 "the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a "
10234 "filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme "
10235 "and language within the Koha templates directory. A full local path is "
10236 "expected to start from your HTTP document root."
10238 "Belirlenmiş varsayılan stil sayfası ayarlarını geçersiz kılmak için "
10239 "(geçersiz kılmak için boşluk bırakın.) Sadece bir dosya ismi, tam yerel yol "
10240 "ya da <code>http://</code> ile başlayan tam URL giriniz ( eğer dosya uzak "
10241 "bir sunucuda yer alıyorsa). Sadece dosya ismi girdiğinizi, dosyanın her "
10242 "aktif tema ve dil için Koha şablon dizinindeki css altdizininde olması "
10243 "gerektiğini göz önünde bulundurunuz. Tam yerel yolun HTTP belge kökünden "
10244 "başlaması gerekir."
10246 # Staff Client > Appearance
10247 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
10248 msgstr "CSS stilini kullan"
10250 # Staff Client > Appearance
10252 "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, "
10253 "instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just "
10254 "a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</"
10255 "code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just "
10256 "enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active "
10257 "theme and language within the Koha templates directory. A full local path is "
10258 "expected to start from your HTTP document root."
10260 "Varsayılan css yerine (bu alan boş bırakıldığında kullanılır) personel "
10261 "arayüzdeki tüm sayfalarda. Sadece bir dosya ismi, tam yerel yol ya da "
10262 "<code>http://</code> ile başlayan tam URL giriniz ( eğer dosya uzak bir "
10263 "sunucuda yer alıyorsa). Sadece dosya ismi girdiğinizi, dosyanın her aktif "
10264 "tema ve dil için Koha şablon dizinindeki css altdizininde olması gerektiğini "
10265 "göz önünde bulundurunuz. Tam yerel yolun HTTP belge kökünden başlaması "
10268 # Staff Client > Appearance
10269 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at"
10270 msgstr "Personel istemci burada bulunur"
10272 # Staff Client > Appearance
10274 "staff_client.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, "
10275 "starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the "
10276 "URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to "
10279 "Bu, http:// veya https:// ile başlayan eksiksiz bir URL olmalıdır. URL'ye "
10280 "sonuna eğik çizgi eklemeyin. (CAS, svc ve load_testing'in çalışması için bu "
10281 "doğru olarak doldurulmalıdır.)"
10283 # Staff Client > Appearance
10284 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
10287 # Staff Client > Appearance
10288 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
10289 msgstr "personel arayüzü teması."
10291 # Staff Client > Options
10292 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
10295 # Staff Client > Options
10296 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
10297 msgstr "İzin verme"
10299 # Staff Client > Options
10301 "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff "
10304 "Personel istemci üzerinde ISBD formda kayıtları görüntüleyecek personel."
10306 # Staff Client > Options
10307 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
10310 # Staff Client > Options
10311 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
10312 msgstr "İzin verme"
10314 # Staff Client > Options
10316 "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC "
10317 "form on the staff client."
10319 "Personel istemci üzerinde etiketli MARC formda kayıtları görüntüleyecek "
10322 # Staff Client > Options
10323 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
10326 # Staff Client > Options
10327 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
10328 msgstr "İzin verme"
10330 # Staff Client > Options
10332 "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the "
10335 "personel istemcideki düz MARC formunda olan kayıtları görüntüleyecek "
10340 msgstr "tools.pref"
10342 # Tools > Batch item
10343 msgid "tools.pref Batch item"
10344 msgstr "Toplu materyal"
10347 msgid "tools.pref News"
10348 msgstr "Yenilikler"
10350 # Tools > Patron cards
10351 msgid "tools.pref Patron cards"
10352 msgstr "Kullanıcı kartları"
10355 msgid "tools.pref Reports"
10359 msgid "tools.pref Upload"
10360 msgstr "Karşıdan yükle"
10362 # Tools > Patron cards
10364 "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the "
10366 msgstr "Veritabanında depolanan creator resimleri sayısını şu sayıya sınırla"
10368 # Tools > Patron cards
10369 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
10372 # Tools > Batch item
10373 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
10374 msgstr "Şu kadara kadar görüntüle"
10376 # Tools > Batch item
10378 "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion "
10380 msgstr "Tek materyal silme grubundaki materyaller."
10382 # Tools > Batch item
10383 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
10384 msgstr "Şu kadara kadar işle"
10386 # Tools > Batch item
10388 "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification "
10390 msgstr "Tek materyal modifikasyon grubundaki materyaller."
10393 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
10394 msgstr "Hem OPAC hem de personel istemci"
10397 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
10401 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
10402 msgstr "yalnızca OPAC"
10405 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
10406 msgstr "Yeni materyaller için yazar bilgilerini göster:"
10409 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
10410 msgstr "Yalnızca personel istemci"
10413 msgid "tools.pref#NumSavedReports# By default, show"
10414 msgstr "Varsayılan olarak, göster"
10417 msgid "tools.pref#NumSavedReports# reports on the Saved Reports page."
10418 msgstr "Kaydedilen Raporlar sayfasındaki raporlar."
10422 "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary "
10423 "uploads older than"
10424 msgstr "Şu tarihten daha eski geçici yüklemeleri otomatik olarak sil"
10428 "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. "
10429 "NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. "
10430 "On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
10432 "Cleanup_database cron job'unda gün sayısı. NOT: Bu alanı boş bırakırsanız, "
10433 "cron job dosyaları silmeyecektir. Öte yandan 0 değeri şu anlama gelir: tüm "
10434 "geçici dosyaları silin."
10437 msgid "web_services.pref"
10438 msgstr "Web Servisleri"
10440 # Web services > ILS-DI
10441 msgid "web_services.pref ILS-DI"
10444 # Web services > IdRef
10445 msgid "web_services.pref IdRef"
10448 # Web services > OAI-PMH
10449 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
10452 # Web services > REST API
10453 msgid "web_services.pref REST API"
10454 msgstr "web_services.pref REST API"
10456 # Web services > Reporting
10457 msgid "web_services.pref Reporting"
10460 # Web services > ILS-DI
10461 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
10462 msgstr "Etkinleştirme"
10464 # Web services > ILS-DI
10465 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
10466 msgstr "Etkinleştir"
10468 # Web services > ILS-DI
10470 "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-"
10471 "bin/koha/ilsdi.pl)"
10473 "OPAC kullanıcıları için ILS-DI hizmetleri (burada mevcut: /cgi-bin/koha/"
10476 # Web services > ILS-DI
10477 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
10478 msgstr "IP adreslerine izin ver"
10480 # Web services > ILS-DI
10482 "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when "
10483 "enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave "
10484 "the field blank to allow any IP address."
10486 "ILS-DI servisleri kullanmak için (etkinleştirildiğinde). IP adreslerini "
10487 "boşluk bırakmadan virgül ile ayırın. Herhangi bir IP adresine izin "
10488 "verebilmesi için alanı boş bırakın."
10490 # Web services > IdRef
10491 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
10492 msgstr "Devreden çıkar"
10494 # Web services > IdRef
10495 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
10496 msgstr "Etkinleştir"
10498 # Web services > IdRef
10500 "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for "
10502 msgstr "Bu özelliğin yalnızca UNIMARC için kullanılabilir olduğunu unutmayın."
10504 # Web services > IdRef
10506 "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. "
10507 "IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
10509 "Opac ayrıntılar sayfasından IdRef web hizmeti. IdRef, Sudoc veri tabanından "
10510 "otorite isteği yapılmasını sağlar."
10512 # Web services > OAI-PMH
10514 "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-"
10516 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> sunucusu."
10518 # Web services > OAI-PMH
10519 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
10520 msgstr "Etkinleştirme"
10522 # Web services > OAI-PMH
10523 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
10524 msgstr "Etkinleştir"
10526 # Web services > OAI-PMH
10527 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
10530 # Web services > OAI-PMH
10531 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
10532 msgstr "Etkinleştirme"
10534 # Web services > OAI-PMH
10535 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
10536 msgstr "Etkinleştir"
10538 # Web services > OAI-PMH
10540 "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets "
10541 "when a bibliographic record is created or updated"
10543 "bibliyografik kayıt oluşturulduğunda ya da güncellendiğinde OAI-PMH’nin "
10544 "otomatik güncellenmesi ayarlanır"
10546 # Web services > OAI-PMH
10548 "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in "
10549 "normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's "
10550 "possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:"
10551 "ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata "
10552 "formats and XSL file used to create them from marcxml records."
10554 "Eğer boşsa, Koha OAI Sunucusu normal modda çalışır, aksi takdirde "
10555 "genişletilmiş modda çalışır. Genişletilmiş modda, MARCXML veya Dublin Core "
10556 "dışındaki biçimleri parametre mümkündür. OAI-PMH:ConfFile, kullanılabilir "
10557 "metadata biçimlerini ve bunların mrcxml kayıtlarından oluşturulabilmelerini "
10558 "mümkün kılan XSL dosyasını listeleyen bir YAML konfigürasyon dosyası "
10561 # Web services > OAI-PMH
10563 "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
10564 msgstr "YAML OAI Koha sunucu yapılandırma dosyası:"
10566 # Web services > OAI-PMH
10567 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
10570 # Web services > OAI-PMH
10571 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
10572 msgstr "Koha'nın silinen bibliyolar tablosu"
10574 # Web services > OAI-PMH
10576 "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at "
10577 "some point (transient)"
10578 msgstr "bir noktada boşaltılabilir veya kesilebilir (geçici)"
10580 # Web services > OAI-PMH
10582 "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated "
10584 msgstr "asla boşaltılmayacak ya da kesilmeyecek (kalıcı)"
10586 # Web services > OAI-PMH
10588 "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
10589 msgstr "asla içinde herhangi bir veri olmayacak (hayır)"
10591 # Web services > OAI-PMH
10592 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
10593 msgstr "Sadece dönüş"
10595 # Web services > OAI-PMH
10597 "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a "
10598 "ListRecords or ListIdentifiers query."
10600 "Kayıtları Listele ya da Kimlik Tanıtıcıları sorgusuna karşılık olarak bir "
10601 "seferdeki kayıtlar."
10603 # Web services > OAI-PMH
10604 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
10607 # Web services > OAI-PMH
10609 "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the "
10611 msgstr "Sitedeki kayıtları ön ek ile belirle"
10613 # Web services > REST API
10614 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable"
10615 msgstr "Devre dışı bırak"
10617 # Web services > REST API
10618 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable"
10619 msgstr "Etkinleştir"
10621 # Web services > REST API
10623 "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials "
10624 "grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed. "
10627 "REST API'si için OAuth2 istemci kimlik bilgileri verilir. Net :: OAuth2 :: "
10628 "AuthorizationServer'ın yüklü olmasını gerektirir. [DENEYSEL]"
10630 # Web services > REST API
10632 "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results "
10633 "returned by the REST API endpoints to"
10635 "REST API uç noktaları tarafından döndürülen varsayılan sonuç sayısını ayarla"
10637 # Web services > REST API
10638 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page."
10639 msgstr "sayfa başına."
10641 # Web services > Reporting
10642 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
10643 msgstr "Sadece geri dönen"
10645 # Web services > Reporting
10647 "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the "
10648 "reports web service."
10649 msgstr "raporlar web hizmeti yoluyla talep edilen bir raporun satırları"