Translation updates for Koha 18.05.00
[koha.git] / misc / translator / po / tr-TR-pref.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Koha 18.05\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-06-12 12:52+0000\n"
6 "PO-Revision-Date: 2018-05-22 08:01+0000\n"
7 "Last-Translator: Onur Erdem <onurerdem@sdu.edu.tr>\n"
8 "Language-Team: Koha Translation Team\n"
9 "Language: tr\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.8\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1526976115.744544\n"
16 "X-Pootle-Path: /tr/18.05/tr-TR-pref.po\n"
17 "X-Pootle-Revision: 1\n"
18
19 # Acquisitions
20 msgid "acquisitions.pref"
21 msgstr "Sağlama"
22
23 # Acquisitions > Policy
24 msgid "acquisitions.pref Policy"
25 msgstr "Politika"
26
27 # Acquisitions > Printing
28 msgid "acquisitions.pref Printing"
29 msgstr "Yazdırma"
30
31 # Acquisitions > Policy
32 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
33 msgstr "Öge oluşturma"
34
35 # Acquisitions > Policy
36 msgid ""
37 "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can "
38 "be changed per-basket."
39 msgstr "Bu yalnızca varsayılan davranıştır her sepet için değiştirilebilir."
40
41 # Acquisitions > Policy
42 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
43 msgstr "kayıt kataloglama."
44
45 # Acquisitions > Policy
46 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
47 msgstr "sipariş etme."
48
49 # Acquisitions > Policy
50 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
51 msgstr "sipariş alma"
52
53 # Acquisitions > Policy
54 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
55 msgstr "Yap"
56
57 # Acquisitions > Policy
58 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
59 msgstr "Yapma"
60
61 # Acquisitions > Policy
62 msgid ""
63 "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach "
64 "arbitrary files to invoices."
65 msgstr ""
66 "faturalara isteğe bağlı dosyaları ekleme ve karşıya yükleme yetisini "
67 "etkinleştir"
68
69 # Acquisitions > Policy
70 msgid ""
71 "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling "
72 "a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an "
73 "order (e.g. o=5|a=\"bar foo\")."
74 msgstr ""
75 "Makbuz iptal edilirken, eğer sipariş esnasında oluşturuldu ise materyalin "
76 "alt alanlarını güncelleyin (ör. o=5|a=\"bar foo\")."
77
78 # Acquisitions > Policy
79 msgid ""
80 "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, "
81 "update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|"
82 "a=\"foo bar\")."
83 msgstr ""
84 "Materyalleri teslim aldıktan sonra, eğer alt alanları sipariş verilirken "
85 "oluşturuldu ise alt alanlarını güncelleyin (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
86
87 # Acquisitions > Policy
88 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
89 msgstr "Sepetleri göster"
90
91 # Acquisitions > Policy
92 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
93 msgstr "personel tarafından oluşturulan ya da yönetilen."
94
95 # Acquisitions > Policy
96 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
97 msgstr "personel kullanıcının kütüphanesinden."
98
99 # Acquisitions > Policy
100 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
101 msgstr "sistem içerisinde, sahibi gözetilmeksizin."
102
103 # Acquisitions > Policy
104 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
105 msgstr "Uyarma"
106
107 # Acquisitions > Policy
108 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
109 msgstr "Uyar"
110
111 # Acquisitions > Policy
112 msgid ""
113 "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to "
114 "create an invoice with a duplicate number."
115 msgstr ""
116 "Kütüphaneci, duplike numaraya sahip bir fatura oluşturmaya çalıştığında."
117
118 # Acquisitions > Policy
119 msgid ""
120 "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
121 msgstr "Sepet kapatıldığında veya yeniden açıldığında,"
122
123 # Acquisitions > Policy
124 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
125 msgstr "doğrulama için her zaman sor."
126
127 # Acquisitions > Policy
128 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
129 msgstr "doğrulama için sorma."
130
131 # Acquisitions > Policy
132 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
133 msgstr "Gönderme"
134
135 # Acquisitions > Policy
136 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
137 msgstr "Gönder"
138
139 # Acquisitions > Policy
140 msgid ""
141 "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when "
142 "sending serial or acquisitions claims notices."
143 msgstr ""
144 "Süreli yayın veya sağlama talep bildirimleri gönderirken oturum açan "
145 "kullanıcıya görünmez kopya (BBC)"
146
147 # Acquisitions > Policy
148 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
149 msgstr "360 000,00 (FR)"
150
151 # Acquisitions > Policy
152 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
153 msgstr "360'000.00 (CH)"
154
155 # Acquisitions > Policy
156 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
157 msgstr "360,000.00 (US)"
158
159 # Acquisitions > Policy
160 msgid ""
161 "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following "
162 "format"
163 msgstr "Para birimini şu formatta görüntüle"
164
165 # Acquisitions > Policy
166 msgid ""
167 "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|"
168 "947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
169 msgstr ""
170 "<br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/"
171 ">budget_code: 922$a"
172
173 # Acquisitions > Policy
174 msgid ""
175 "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order "
176 "line created from a MARC record in a staged file."
177 msgstr ""
178 "Aşamalı dosya içerisindeki bir MARC kaydından oluşturulmuş yeni bir sipariş "
179 "satırı için eşleştirme değerlerini ayarlayın."
180
181 # Acquisitions > Policy
182 msgid ""
183 "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: "
184 "price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
185 msgstr ""
186 "Aşağıdaki alanları kullanabilirsiniz: fiyat, miktar, bütçe_kodu, iskonto, "
187 "tür1, tür2"
188
189 # Acquisitions > Policy
190 msgid ""
191 "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/"
192 ">holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
193 msgstr "<br/>Örneğin:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
194
195 # Acquisitions > Policy
196 msgid ""
197 "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item "
198 "records created from a MARC record in a staged file."
199 msgstr ""
200 "Hazırlanan bir dosyadaki bir MARC kaydından oluşturulan yeni materyal "
201 "kayıtlarının eşleme değerlerini ayarlayın."
202
203 # Acquisitions > Policy
204 msgid ""
205 "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: "
206 "homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, "
207 "notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special "
208 "fields: quantity and budget_code"
209 msgstr ""
210 "Aşağıdaki alanları kullanabilirsiniz: homebranch, holdingbranch, itype, "
211 "nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, "
212 "replacementprice ve itemcallnumber. Özel Alanlar: quantity ve budget_code"
213
214 # Acquisitions > Printing
215 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
216 msgstr "İngilizce 2-sayfa"
217
218 # Acquisitions > Printing
219 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
220 msgstr "İngilizce 3-sayfa"
221
222 # Acquisitions > Printing
223 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
224 msgstr "Fransızca 3-sayfa"
225
226 # Acquisitions > Printing
227 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
228 msgstr "Almanca 2-sayfa"
229
230 # Acquisitions > Printing
231 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
232 msgstr "Kullanın"
233
234 # Acquisitions > Printing
235 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
236 msgstr "sepet grupları yazdırılırken sayfa düzeni."
237
238 # Acquisitions > Policy
239 msgid ""
240 "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br>(Used when the cronjob "
241 "purge_suggestions.pl is active and called without a specific number of days)"
242 msgstr ""
243 "<br>(Cronjob purge_suggestions.pl aktif olduğunda ve belirli bir gün sayısı "
244 "olmadan çağrıldığında kullanılır)"
245
246 # Acquisitions > Policy
247 msgid ""
248 "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br>Example: [30] Sets "
249 "purgation of suggestions for those older than 30 days."
250 msgstr ""
251 "<br>Örnek: [30] 30 günden eski olanlara yönelik önerilerin tasfiye "
252 "edilmesini ayarlar."
253
254 # Acquisitions > Policy
255 msgid ""
256 "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br>WARNING - Leave this field "
257 "empty if you don't want to activate this automatic feature."
258 msgstr ""
259 "<br>UYARI - Bu otomatik özelliği etkinleştirmek istemiyorsanız, bu alanı boş "
260 "bırakın."
261
262 # Acquisitions > Policy
263 msgid ""
264 "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected "
265 "purchase suggestions for a period of"
266 msgstr ""
267 "Kabul edilen veya reddedilen satın alma önerilerini bir süre için saklayın"
268
269 # Acquisitions > Policy
270 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days."
271 msgstr "günden."
272
273 # Acquisitions > Policy
274 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
275 msgstr "(bir boşlukla ayrılmış)"
276
277 # Acquisitions > Policy
278 msgid ""
279 "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema."
280 "koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database "
281 "columns</a> should be unique in an item:"
282 msgstr ""
283 "<a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' "
284 "target='blank'>veritabanı sütunları</a>bir materyalde özgün olmalıdır:"
285
286 # Acquisitions > Policy
287 msgid ""
288 "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords#  the framework 'ACQ' for "
289 "bibliographic records fields"
290 msgstr "bibliyografik kayıt alanları için 'ACQ' çerçevesi"
291
292 # Acquisitions > Policy
293 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use"
294 msgstr "Kullanma"
295
296 # Acquisitions > Policy
297 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use"
298 msgstr "Kullan"
299
300 # Acquisitions > Policy
301 msgid ""
302 "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first "
303 "item in the list will be selected by default. For more than one value, "
304 "separate with | (pipe)."
305 msgstr ""
306 "Sayısal biçimde girin, % 12 için 0.12 gibi. Listedeki ilk materyal "
307 "varsayılan olarak seçilmiş olacaktır. Birden fazla değer için, | (boru) "
308 "işareti ile ayırın."
309
310 # Acquisitions > Policy
311 msgid ""
312 "acquisitions.pref#gist# Please note: The database will only accept values up "
313 "to 4 decimals precision, further values will be rounded."
314 msgstr ""
315 "Veri tabanı yalnızca 4 ondalık hassasiyetteki değerleri kabul eder, başka "
316 "değerler yuvarlanır."
317
318 # Acquisitions > Policy
319 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
320 msgstr "Vergi oranları"
321
322 # Administration
323 msgid "admin.pref"
324 msgstr "Yönetim"
325
326 # Administration > CAS authentication
327 msgid "admin.pref CAS authentication"
328 msgstr "CAS kimlik koğrulaması"
329
330 # Administration > Google OpenID Connect
331 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
332 msgstr "Google OpenID Bağlanmak"
333
334 # Administration > Interface options
335 msgid "admin.pref Interface options"
336 msgstr "Arayüz seçenekleri"
337
338 # Administration > Login options
339 msgid "admin.pref Login options"
340 msgstr "Oturum açma seçenekleri"
341
342 # Administration > SSL client certificate authentication
343 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
344 msgstr "SSL istemcisi sertifika kimlik doğrulaması"
345
346 # Administration > Search Engine
347 msgid "admin.pref Search Engine"
348 msgstr "Arama Motoru"
349
350 # Administration > Share anonymous usage statistics
351 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
352 msgstr "Anonim kullanım istatistiklerini paylaş"
353
354 # Administration > SSL client certificate authentication
355 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
356 msgstr "Ortak Ad"
357
358 # Administration > SSL client certificate authentication
359 msgid ""
360 "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate "
361 "authentication: "
362 msgstr "SSL istemci sertifikası kimlik doğrulaması için kullanılacak alan:"
363
364 # Administration > SSL client certificate authentication
365 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
366 msgstr "Hiçbiri"
367
368 # Administration > SSL client certificate authentication
369 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
370 msgstr "emailAddress"
371
372 # Administration > Login options
373 msgid ""
374 "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to "
375 "library administration</a>"
376 msgstr ""
377 "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Kütüphane yönetimi bağlantısı</a>"
378
379 # Administration > Login options
380 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
381 msgstr "Hayır"
382
383 # Administration > Login options
384 msgid ""
385 "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP "
386 "address range specified by their library (if any): "
387 msgstr ""
388 "Personelin, (varsa) kütüphaneleri tarafından belirtilen IP adresi aralığı "
389 "içindeki bir bilgisayardan giriş yapmasını gerektir:"
390
391 # Administration > Login options
392 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
393 msgstr "Evet"
394
395 # Administration > Interface options
396 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
397 msgstr "Tümü"
398
399 # Administration > Interface options
400 msgid ""
401 "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser "
402 "when an internal error occurs: "
403 msgstr ""
404 "Bir iç hata oluştuğunda tarayıcıda ne kadar hata ayıklama bilgisi "
405 "gösterilecek:"
406
407 # Administration > Interface options
408 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
409 msgstr "Hiç biri"
410
411 # Administration > Interface options
412 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
413 msgstr "Bazıları"
414
415 # Administration > Interface options
416 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
417 msgstr "Tüm kütüphaneler"
418
419 # Administration > Interface options
420 msgid ""
421 "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing "
422 "circulation rules: "
423 msgstr "Dolaşım kuralları düzenlenirken varsayılan görünüm:"
424
425 # Administration > Interface options
426 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
427 msgstr "Oturum açılan kütüphane"
428
429 # Administration > Interface options
430 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
431 msgstr "Tüm kütüphaneler"
432
433 # Administration > Interface options
434 msgid ""
435 "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing "
436 "notices and slips: "
437 msgstr "Bildirimler ve slipler düzenlenirken varsayılan görünüm:"
438
439 # Administration > Interface options
440 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
441 msgstr "Oturum açılan kütüphane"
442
443 # Administration > Interface options
444 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
445 msgstr "Tüm kütüphaneler"
446
447 # Administration > Interface options
448 msgid ""
449 "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when "
450 "editing overdue notice/status triggers: "
451 msgstr ""
452 "Gecikme bildirimleri/durum tetikleyicileri düzenlenirken varsayılan görünüm:"
453
454 # Administration > Interface options
455 msgid ""
456 "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
457 msgstr "Oturum açılan kütüphane"
458
459 # Administration > Google OpenID Connect
460 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
461 msgstr "Google OAuth2 İstemci Kimliği:"
462
463 # Administration > Google OpenID Connect
464 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
465 msgstr "Google OAuth2 Gizli İstemci:"
466
467 # Administration > Google OpenID Connect
468 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
469 msgstr "Hayır"
470
471 # Administration > Google OpenID Connect
472 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
473 msgstr "Google OpenID Connect girişini kullanın:"
474
475 # Administration > Google OpenID Connect
476 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
477 msgstr "Evet"
478
479 # Administration > Google OpenID Connect
480 msgid ""
481 "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating "
482 "an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url "
483 "and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/"
484 "googleopenidconnect ."
485 msgstr ""
486 "Google bulut konsolunda bir uygulamayı oluştururken OAuth2 seçmeli, ve web "
487 "kökenini your_opac_url için ayarlamalı ve url'nizi your_opac_url/cgi-bin/"
488 "koha/svc/auth/googleopenidconnect için yeniden yönlendirmelisiniz."
489
490 # Administration > Google OpenID Connect
491 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
492 msgstr "İzin ver"
493
494 # Administration > Google OpenID Connect
495 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't Allow"
496 msgstr "İzin verme"
497
498 # Administration > Google OpenID Connect
499 msgid ""
500 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# users logging in with Google "
501 "Open ID to automatically register."
502 msgstr ""
503 "otomatik olarak kaydolmak için Google Open ID ile giriş yapan kullanıcılar."
504
505 # Administration > Google OpenID Connect
506 msgid ""
507 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when "
508 "automatically registering a Google Open ID patron."
509 msgstr ""
510 "Otomatik olarak bir Google Open ID kullanıcısı kaydettirirken bu birim "
511 "kodunu kullanın."
512
513 # Administration > Google OpenID Connect
514 msgid ""
515 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when "
516 "automatically registering a Google Open ID patron."
517 msgstr ""
518 "Otomatik olarak bir Google Open ID kullanıcısı kaydettirirken bu kategori "
519 "kodunu kullanın."
520
521 # Administration > Google OpenID Connect
522 msgid ""
523 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to "
524 "domain (or subdomain of this domain): "
525 msgstr ""
526 "Google OpenID Connect Etki alanıyla kısıtla (veya bu alanın alt etki "
527 "alanıyla):"
528
529 # Administration > Google OpenID Connect
530 msgid ""
531 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all google domains"
532 msgstr "Tüm google etki alanları için boş bırakın "
533
534 # Administration > Login options
535 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
536 msgstr "Hayır"
537
538 # Administration > Login options
539 msgid ""
540 "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from "
541 "modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other "
542 "libraries: "
543 msgstr ""
544 "Personelin (superlibrarian hariç) diğer kütüphanelere ait nesneleri "
545 "(ayırtılanlar, materyaller, kullanıcılar, vb.) değiştirmelerini önleyin :"
546
547 # Administration > Login options
548 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
549 msgstr "Evet"
550
551 # Administration > Login options
552 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
553 msgstr "Hayır"
554
555 # Administration > Login options
556 msgid ""
557 "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not "
558 "superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification "
559 "requests for patrons belonging to other libraries."
560 msgstr ""
561 "Personelin (superlibrarian hariç) diğer kütüphanelere ait kullanıcılar için "
562 "kullanıcı değişiklik isteklerini görmelerini ve onaylama / reddetmelerini "
563 "engelleyin."
564
565 # Administration > Login options
566 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
567 msgstr "Evet"
568
569 # Administration > Interface options
570 msgid ""
571 "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for "
572 "emails unless there is one for the particular library, and is referred to "
573 "when an internal error occurs.)"
574 msgstr ""
575 "(Bu, belirli kütüphane için bulunmadığı sürece e-postalar için varsayılan "
576 "Kimden: adresidir ve dahili bir hata oluştuğunda belirtilir.)"
577
578 # Administration > Interface options
579 msgid ""
580 "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of "
581 "Koha: "
582 msgstr "Koha yöneticisi için e-posta adresi:"
583
584 # Administration > Interface options
585 msgid ""
586 "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
587 msgstr "E-postalarda cevap olarak ayarlanacak e-posta adresi:"
588
589 # Administration > Interface options
590 msgid ""
591 "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will "
592 "be used (often defaulting to the admin address)."
593 msgstr ""
594 "Bunu boş bırakırsanız, Kimden adresi kullanılır (genellikle varsayılan "
595 "yönetici adresidir)."
596
597 # Administration > Interface options
598 msgid ""
599 "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for "
600 "undeliverable mail messages: "
601 msgstr ""
602 "Teslim edilemeyen posta iletileri için dönüş yolu veya geri dönüş adresi:"
603
604 # Administration > Search Engine
605 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
606 msgstr "Elasticsearch"
607
608 # Administration > Search Engine
609 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
610 msgstr "Aşağıdaki arama motorunu kullanın:"
611
612 # Administration > Search Engine
613 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
614 msgstr "Zebra"
615
616 # Administration > Login options
617 msgid ""
618 "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address "
619 "changes frequently.)"
620 msgstr "(Uzak IP adresi sık sık değiştiğinde devre dışı bırakın.)"
621
622 # Administration > Login options
623 msgid ""
624 "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP "
625 "address for session security: "
626 msgstr "Oturum güvenliği için uzak IP adresindeki değişikliği kontrol et:"
627
628 # Administration > Login options
629 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
630 msgstr "Hayır"
631
632 # Administration > Login options
633 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
634 msgstr "Evet"
635
636 # Administration > Login options
637 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
638 msgstr "Memcached sunucusu"
639
640 # Administration > Login options
641 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
642 msgstr "MySQL veritabanı"
643
644 # Administration > Login options
645 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
646 msgstr "PostgreSQL veritabanı (desteklenmiyor)"
647
648 # Administration > Login options
649 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
650 msgstr "Oturum açma bilgilerinin depolanması:"
651
652 # Administration > Login options
653 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
654 msgstr "Geçici dosyalar"
655
656 # Administration > Share anonymous usage statistics
657 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
658 msgstr "Hayır"
659
660 # Administration > Share anonymous usage statistics
661 msgid ""
662 "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha "
663 "community: "
664 msgstr "Anonim Koha kullanım verilerini Koha topluluğuyla paylaşın:"
665
666 # Administration > Share anonymous usage statistics
667 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
668 msgstr "Evet"
669
670 # Administration > Share anonymous usage statistics
671 msgid ""
672 "admin.pref#UsageStats# You have to run misc/cronjobs/"
673 "share_usage_with_koha_community.pl in a cronjob. Note that the other "
674 "\"UsageStats\" preferences have no effect if this preference is set to \"No"
675 "\". Website where usage statistics are published: <a href=\"http://hea.koha-"
676 "community.org\">Hea Koha community website</a>."
677 msgstr ""
678 "misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl komutunu bir cronjob içinde "
679 "çalıştırmalısınız. Eğer bu tercih \"Hayır\" olarak ayarlanırsa diğer "
680 "\"UsageStats\" tercihlerinin bir etkisi olmayacağı aklınızda bulunsun. "
681 "Kullanım istatistiklerinin yayınlandığı web sayfası: <a href=\"http://hea."
682 "koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
683
684 # Administration > Share anonymous usage statistics
685 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
686 msgstr "."
687
688 # Administration > Share anonymous usage statistics
689 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
690 msgstr "Afganistan"
691
692 # Administration > Share anonymous usage statistics
693 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
694 msgstr "Arnavutluk"
695
696 # Administration > Share anonymous usage statistics
697 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
698 msgstr "Cezayir"
699
700 # Administration > Share anonymous usage statistics
701 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
702 msgstr "Andorra"
703
704 # Administration > Share anonymous usage statistics
705 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
706 msgstr "Angola"
707
708 # Administration > Share anonymous usage statistics
709 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
710 msgstr "Antigua & Deps"
711
712 # Administration > Share anonymous usage statistics
713 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
714 msgstr "Arjantin"
715
716 # Administration > Share anonymous usage statistics
717 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
718 msgstr "Ermenistan"
719
720 # Administration > Share anonymous usage statistics
721 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
722 msgstr "Avustralya"
723
724 # Administration > Share anonymous usage statistics
725 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
726 msgstr "Avusturya"
727
728 # Administration > Share anonymous usage statistics
729 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
730 msgstr "Azarbeycan"
731
732 # Administration > Share anonymous usage statistics
733 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
734 msgstr "Bahamalar"
735
736 # Administration > Share anonymous usage statistics
737 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
738 msgstr "Bahreyn"
739
740 # Administration > Share anonymous usage statistics
741 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
742 msgstr "Bangladeş"
743
744 # Administration > Share anonymous usage statistics
745 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
746 msgstr "Barbados"
747
748 # Administration > Share anonymous usage statistics
749 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
750 msgstr "Belarus"
751
752 # Administration > Share anonymous usage statistics
753 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
754 msgstr "Belçika"
755
756 # Administration > Share anonymous usage statistics
757 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
758 msgstr "Belize"
759
760 # Administration > Share anonymous usage statistics
761 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
762 msgstr "Benin"
763
764 # Administration > Share anonymous usage statistics
765 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
766 msgstr "Butan"
767
768 # Administration > Share anonymous usage statistics
769 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
770 msgstr "Bolivya"
771
772 # Administration > Share anonymous usage statistics
773 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
774 msgstr "Bosna Hersek"
775
776 # Administration > Share anonymous usage statistics
777 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
778 msgstr "Botsvana"
779
780 # Administration > Share anonymous usage statistics
781 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
782 msgstr "Brezilya"
783
784 # Administration > Share anonymous usage statistics
785 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
786 msgstr "Brunei"
787
788 # Administration > Share anonymous usage statistics
789 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
790 msgstr "Bulgaristan"
791
792 # Administration > Share anonymous usage statistics
793 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
794 msgstr "Burkina"
795
796 # Administration > Share anonymous usage statistics
797 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
798 msgstr "Burundi"
799
800 # Administration > Share anonymous usage statistics
801 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
802 msgstr "Kamboçya"
803
804 # Administration > Share anonymous usage statistics
805 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
806 msgstr "Kamerun"
807
808 # Administration > Share anonymous usage statistics
809 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
810 msgstr "Kanada"
811
812 # Administration > Share anonymous usage statistics
813 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
814 msgstr "Yeşil Burun Adaları"
815
816 # Administration > Share anonymous usage statistics
817 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
818 msgstr "Orta Afrika Cumhuriyeti"
819
820 # Administration > Share anonymous usage statistics
821 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
822 msgstr "Çad"
823
824 # Administration > Share anonymous usage statistics
825 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
826 msgstr "Şili"
827
828 # Administration > Share anonymous usage statistics
829 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
830 msgstr "Çin"
831
832 # Administration > Share anonymous usage statistics
833 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
834 msgstr "Kolombiya"
835
836 # Administration > Share anonymous usage statistics
837 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
838 msgstr "Komorlar"
839
840 # Administration > Share anonymous usage statistics
841 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
842 msgstr "Kongo"
843
844 # Administration > Share anonymous usage statistics
845 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
846 msgstr "Kosta Rika"
847
848 # Administration > Share anonymous usage statistics
849 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
850 msgstr "Hırvatistan"
851
852 # Administration > Share anonymous usage statistics
853 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
854 msgstr "Küba"
855
856 # Administration > Share anonymous usage statistics
857 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
858 msgstr "Kıbrıs"
859
860 # Administration > Share anonymous usage statistics
861 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
862 msgstr "Çek Cumhuriyeti"
863
864 # Administration > Share anonymous usage statistics
865 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
866 msgstr "Danimarka"
867
868 # Administration > Share anonymous usage statistics
869 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
870 msgstr "Cibuti"
871
872 # Administration > Share anonymous usage statistics
873 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
874 msgstr "Dominika"
875
876 # Administration > Share anonymous usage statistics
877 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
878 msgstr "Dominik Cumhuriyeti"
879
880 # Administration > Share anonymous usage statistics
881 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
882 msgstr "Doğu Timor"
883
884 # Administration > Share anonymous usage statistics
885 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
886 msgstr "Ekvador"
887
888 # Administration > Share anonymous usage statistics
889 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
890 msgstr "Mısır"
891
892 # Administration > Share anonymous usage statistics
893 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
894 msgstr "El Salvador"
895
896 # Administration > Share anonymous usage statistics
897 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
898 msgstr "Ekvator Ginesi"
899
900 # Administration > Share anonymous usage statistics
901 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
902 msgstr "Eritre"
903
904 # Administration > Share anonymous usage statistics
905 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
906 msgstr "Estonya"
907
908 # Administration > Share anonymous usage statistics
909 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
910 msgstr "Etiyopya"
911
912 # Administration > Share anonymous usage statistics
913 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
914 msgstr "Fiji"
915
916 # Administration > Share anonymous usage statistics
917 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
918 msgstr "Finlandiya"
919
920 # Administration > Share anonymous usage statistics
921 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
922 msgstr "Fransa"
923
924 # Administration > Share anonymous usage statistics
925 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
926 msgstr "Gabon"
927
928 # Administration > Share anonymous usage statistics
929 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
930 msgstr "Gambiya"
931
932 # Administration > Share anonymous usage statistics
933 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
934 msgstr "Gürcistan"
935
936 # Administration > Share anonymous usage statistics
937 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
938 msgstr "Almanya"
939
940 # Administration > Share anonymous usage statistics
941 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
942 msgstr "Gana"
943
944 # Administration > Share anonymous usage statistics
945 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
946 msgstr "Yunanistan"
947
948 # Administration > Share anonymous usage statistics
949 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
950 msgstr "Grenada"
951
952 # Administration > Share anonymous usage statistics
953 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
954 msgstr "Guatemala"
955
956 # Administration > Share anonymous usage statistics
957 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
958 msgstr "Gine"
959
960 # Administration > Share anonymous usage statistics
961 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
962 msgstr "Gine-Bissau"
963
964 # Administration > Share anonymous usage statistics
965 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
966 msgstr "Guyana"
967
968 # Administration > Share anonymous usage statistics
969 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
970 msgstr "Haiti"
971
972 # Administration > Share anonymous usage statistics
973 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
974 msgstr "Honduras"
975
976 # Administration > Share anonymous usage statistics
977 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
978 msgstr "Macaristan"
979
980 # Administration > Share anonymous usage statistics
981 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
982 msgstr "İzlanda"
983
984 # Administration > Share anonymous usage statistics
985 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
986 msgstr "Hindistan"
987
988 # Administration > Share anonymous usage statistics
989 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
990 msgstr "Endonezya"
991
992 # Administration > Share anonymous usage statistics
993 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
994 msgstr "İran"
995
996 # Administration > Share anonymous usage statistics
997 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
998 msgstr "Irak"
999
1000 # Administration > Share anonymous usage statistics
1001 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
1002 msgstr "İrlanda"
1003
1004 # Administration > Share anonymous usage statistics
1005 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
1006 msgstr "İsrail"
1007
1008 # Administration > Share anonymous usage statistics
1009 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
1010 msgstr "İtalya"
1011
1012 # Administration > Share anonymous usage statistics
1013 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
1014 msgstr "Fildişi Sahili"
1015
1016 # Administration > Share anonymous usage statistics
1017 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
1018 msgstr "Jamaika"
1019
1020 # Administration > Share anonymous usage statistics
1021 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
1022 msgstr "Japonya"
1023
1024 # Administration > Share anonymous usage statistics
1025 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
1026 msgstr "Ürdün"
1027
1028 # Administration > Share anonymous usage statistics
1029 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
1030 msgstr "Kazakistan"
1031
1032 # Administration > Share anonymous usage statistics
1033 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
1034 msgstr "Kenya"
1035
1036 # Administration > Share anonymous usage statistics
1037 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
1038 msgstr "Kiribati"
1039
1040 # Administration > Share anonymous usage statistics
1041 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
1042 msgstr "Kuzey Kore"
1043
1044 # Administration > Share anonymous usage statistics
1045 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
1046 msgstr "Güney Kore"
1047
1048 # Administration > Share anonymous usage statistics
1049 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
1050 msgstr "Kosova"
1051
1052 # Administration > Share anonymous usage statistics
1053 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
1054 msgstr "Kuveyt"
1055
1056 # Administration > Share anonymous usage statistics
1057 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
1058 msgstr "Kırgızistan"
1059
1060 # Administration > Share anonymous usage statistics
1061 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
1062 msgstr "Laos"
1063
1064 # Administration > Share anonymous usage statistics
1065 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
1066 msgstr "Letonya"
1067
1068 # Administration > Share anonymous usage statistics
1069 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
1070 msgstr "Lübnan"
1071
1072 # Administration > Share anonymous usage statistics
1073 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
1074 msgstr "Lesotho"
1075
1076 # Administration > Share anonymous usage statistics
1077 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
1078 msgstr "Liberya"
1079
1080 # Administration > Share anonymous usage statistics
1081 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
1082 msgstr "Libya"
1083
1084 # Administration > Share anonymous usage statistics
1085 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
1086 msgstr "Lihtenştayn"
1087
1088 # Administration > Share anonymous usage statistics
1089 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
1090 msgstr "Litvanya"
1091
1092 # Administration > Share anonymous usage statistics
1093 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
1094 msgstr "Lüksemburg"
1095
1096 # Administration > Share anonymous usage statistics
1097 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
1098 msgstr "Makedonya"
1099
1100 # Administration > Share anonymous usage statistics
1101 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
1102 msgstr "Madagaskar"
1103
1104 # Administration > Share anonymous usage statistics
1105 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
1106 msgstr "Malavi"
1107
1108 # Administration > Share anonymous usage statistics
1109 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
1110 msgstr "Malezya"
1111
1112 # Administration > Share anonymous usage statistics
1113 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
1114 msgstr "Maldivler"
1115
1116 # Administration > Share anonymous usage statistics
1117 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
1118 msgstr "Mali"
1119
1120 # Administration > Share anonymous usage statistics
1121 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
1122 msgstr "Malta"
1123
1124 # Administration > Share anonymous usage statistics
1125 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
1126 msgstr "Marshall Adaları"
1127
1128 # Administration > Share anonymous usage statistics
1129 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
1130 msgstr "Moritanya"
1131
1132 # Administration > Share anonymous usage statistics
1133 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
1134 msgstr "Mauritius"
1135
1136 # Administration > Share anonymous usage statistics
1137 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
1138 msgstr "Meksika"
1139
1140 # Administration > Share anonymous usage statistics
1141 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
1142 msgstr "Mikronezya"
1143
1144 # Administration > Share anonymous usage statistics
1145 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
1146 msgstr "Moldova"
1147
1148 # Administration > Share anonymous usage statistics
1149 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
1150 msgstr "Monako"
1151
1152 # Administration > Share anonymous usage statistics
1153 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
1154 msgstr "Moğolistan"
1155
1156 # Administration > Share anonymous usage statistics
1157 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
1158 msgstr "Karadağ"
1159
1160 # Administration > Share anonymous usage statistics
1161 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
1162 msgstr "Fas"
1163
1164 # Administration > Share anonymous usage statistics
1165 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
1166 msgstr "Mozambik"
1167
1168 # Administration > Share anonymous usage statistics
1169 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
1170 msgstr "Myanmar"
1171
1172 # Administration > Share anonymous usage statistics
1173 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
1174 msgstr "Namibya"
1175
1176 # Administration > Share anonymous usage statistics
1177 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
1178 msgstr "Nauru"
1179
1180 # Administration > Share anonymous usage statistics
1181 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
1182 msgstr "Nepal"
1183
1184 # Administration > Share anonymous usage statistics
1185 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
1186 msgstr "Hollanda"
1187
1188 # Administration > Share anonymous usage statistics
1189 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
1190 msgstr "Yeni Zelanda"
1191
1192 # Administration > Share anonymous usage statistics
1193 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
1194 msgstr "Nikaragua"
1195
1196 # Administration > Share anonymous usage statistics
1197 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
1198 msgstr "Nijer"
1199
1200 # Administration > Share anonymous usage statistics
1201 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
1202 msgstr "Nijerya"
1203
1204 # Administration > Share anonymous usage statistics
1205 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
1206 msgstr "Norveç"
1207
1208 # Administration > Share anonymous usage statistics
1209 msgid ""
1210 "admin.pref#UsageStatsCountry# Note that this value has no effect if the "
1211 "UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1212 msgstr ""
1213 "UsageStats sistem tercihinin \"Paylaşma\" olarak ayarlı olması durumunda bu "
1214 "değerin herhangi bir etkisinin olmayacağı aklınızda bulunsun"
1215
1216 # Administration > Share anonymous usage statistics
1217 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
1218 msgstr "Oman"
1219
1220 # Administration > Share anonymous usage statistics
1221 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
1222 msgstr "Pakistan"
1223
1224 # Administration > Share anonymous usage statistics
1225 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
1226 msgstr "Palau"
1227
1228 # Administration > Share anonymous usage statistics
1229 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1230 msgstr "Panama"
1231
1232 # Administration > Share anonymous usage statistics
1233 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1234 msgstr "Papua Yeni Gine"
1235
1236 # Administration > Share anonymous usage statistics
1237 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1238 msgstr "Paraguay"
1239
1240 # Administration > Share anonymous usage statistics
1241 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1242 msgstr "Peru"
1243
1244 # Administration > Share anonymous usage statistics
1245 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1246 msgstr "Filipinler"
1247
1248 # Administration > Share anonymous usage statistics
1249 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1250 msgstr "Polonya"
1251
1252 # Administration > Share anonymous usage statistics
1253 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1254 msgstr "Portekiz"
1255
1256 # Administration > Share anonymous usage statistics
1257 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1258 msgstr "Katar"
1259
1260 # Administration > Share anonymous usage statistics
1261 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1262 msgstr "Romanya"
1263
1264 # Administration > Share anonymous usage statistics
1265 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1266 msgstr "Rusya"
1267
1268 # Administration > Share anonymous usage statistics
1269 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1270 msgstr "Ruanda"
1271
1272 # Administration > Share anonymous usage statistics
1273 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1274 msgstr "Saint Vincent"
1275
1276 # Administration > Share anonymous usage statistics
1277 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1278 msgstr "Samoa"
1279
1280 # Administration > Share anonymous usage statistics
1281 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1282 msgstr "San Marino"
1283
1284 # Administration > Share anonymous usage statistics
1285 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1286 msgstr "Sao Tome"
1287
1288 # Administration > Share anonymous usage statistics
1289 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1290 msgstr "Suudi Arabistan"
1291
1292 # Administration > Share anonymous usage statistics
1293 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1294 msgstr "Senegal"
1295
1296 # Administration > Share anonymous usage statistics
1297 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1298 msgstr "Sırbistan"
1299
1300 # Administration > Share anonymous usage statistics
1301 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1302 msgstr "Seyşeller"
1303
1304 # Administration > Share anonymous usage statistics
1305 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1306 msgstr "Sierra Leone"
1307
1308 # Administration > Share anonymous usage statistics
1309 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1310 msgstr "Singapur"
1311
1312 # Administration > Share anonymous usage statistics
1313 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1314 msgstr "Slovakya"
1315
1316 # Administration > Share anonymous usage statistics
1317 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1318 msgstr "Slovenya"
1319
1320 # Administration > Share anonymous usage statistics
1321 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1322 msgstr "Solomon Adaları"
1323
1324 # Administration > Share anonymous usage statistics
1325 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1326 msgstr "Somali"
1327
1328 # Administration > Share anonymous usage statistics
1329 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1330 msgstr "Güney Afrika"
1331
1332 # Administration > Share anonymous usage statistics
1333 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1334 msgstr "İspanya"
1335
1336 # Administration > Share anonymous usage statistics
1337 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1338 msgstr "Sri Lanka"
1339
1340 # Administration > Share anonymous usage statistics
1341 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1342 msgstr "Saint Kitts ve Nevis"
1343
1344 # Administration > Share anonymous usage statistics
1345 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1346 msgstr "Saint Lucia"
1347
1348 # Administration > Share anonymous usage statistics
1349 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1350 msgstr "Sudan"
1351
1352 # Administration > Share anonymous usage statistics
1353 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1354 msgstr "Surinam"
1355
1356 # Administration > Share anonymous usage statistics
1357 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1358 msgstr "Svaziland"
1359
1360 # Administration > Share anonymous usage statistics
1361 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1362 msgstr "İsveç"
1363
1364 # Administration > Share anonymous usage statistics
1365 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1366 msgstr "İsviçre"
1367
1368 # Administration > Share anonymous usage statistics
1369 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1370 msgstr "Suriye"
1371
1372 # Administration > Share anonymous usage statistics
1373 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1374 msgstr "Tayvan"
1375
1376 # Administration > Share anonymous usage statistics
1377 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1378 msgstr "Tacikistan"
1379
1380 # Administration > Share anonymous usage statistics
1381 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1382 msgstr "Tanzanya"
1383
1384 # Administration > Share anonymous usage statistics
1385 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1386 msgstr "Tayland"
1387
1388 # Administration > Share anonymous usage statistics
1389 msgid ""
1390 "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to "
1391 "be shown on the Hea Community website: "
1392 msgstr ""
1393 "Kütüphanenizin bulunduğu ülke Hea Topluluğu web sitesinde gösterilecek:"
1394
1395 # Administration > Share anonymous usage statistics
1396 msgid ""
1397 "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea."
1398 "koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1399 msgstr ""
1400 "Bu, <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community web "
1401 "sayfası</a> üzerinde gösterilecektir."
1402
1403 # Administration > Share anonymous usage statistics
1404 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1405 msgstr "Togo"
1406
1407 # Administration > Share anonymous usage statistics
1408 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1409 msgstr "Tonga"
1410
1411 # Administration > Share anonymous usage statistics
1412 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1413 msgstr "Trinidad & Tob."
1414
1415 # Administration > Share anonymous usage statistics
1416 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1417 msgstr "Tunus"
1418
1419 # Administration > Share anonymous usage statistics
1420 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1421 msgstr "Türkiye"
1422
1423 # Administration > Share anonymous usage statistics
1424 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1425 msgstr "Türkmenistan"
1426
1427 # Administration > Share anonymous usage statistics
1428 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1429 msgstr "Tuvalu"
1430
1431 # Administration > Share anonymous usage statistics
1432 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1433 msgstr "Birleşik Arap Emirlikleri"
1434
1435 # Administration > Share anonymous usage statistics
1436 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1437 msgstr "Amerika Birleşik Devletleri"
1438
1439 # Administration > Share anonymous usage statistics
1440 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1441 msgstr "Uganda"
1442
1443 # Administration > Share anonymous usage statistics
1444 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1445 msgstr "Ukrayna"
1446
1447 # Administration > Share anonymous usage statistics
1448 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1449 msgstr "Birleşik Krallık"
1450
1451 # Administration > Share anonymous usage statistics
1452 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1453 msgstr "Uruguay"
1454
1455 # Administration > Share anonymous usage statistics
1456 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1457 msgstr "Özbekistan"
1458
1459 # Administration > Share anonymous usage statistics
1460 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1461 msgstr "Vanuatu"
1462
1463 # Administration > Share anonymous usage statistics
1464 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1465 msgstr "Vatikan"
1466
1467 # Administration > Share anonymous usage statistics
1468 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1469 msgstr "Venezuela"
1470
1471 # Administration > Share anonymous usage statistics
1472 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1473 msgstr "Vietnam"
1474
1475 # Administration > Share anonymous usage statistics
1476 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1477 msgstr "Yemen"
1478
1479 # Administration > Share anonymous usage statistics
1480 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1481 msgstr "Zambiya"
1482
1483 # Administration > Share anonymous usage statistics
1484 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1485 msgstr "Zimbabve"
1486
1487 # Administration > Share anonymous usage statistics
1488 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
1489 msgstr "Ana kütüphanenin coğrafi konumu:"
1490
1491 # Administration > Share anonymous usage statistics
1492 msgid ""
1493 "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Note that this value has no effect if the "
1494 "UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1495 msgstr ""
1496 "UsageStats sistem tercihi \"Paylaşma\" seçeneğine ayarlandıysa, bu değerin "
1497 "hiçbir etkisi olmadığını unutmayın."
1498
1499 # Administration > Share anonymous usage statistics
1500 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Do not Share"
1501 msgstr "Paylaşma"
1502
1503 # Administration > Share anonymous usage statistics
1504 msgid ""
1505 "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Note that this value has no effect if "
1506 "the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1507 msgstr ""
1508 "UsageStats sistem tercihi \"Paylaşma\" seçeneğine ayarlandıysa, bu değerin "
1509 "hiçbir etkisi olmadığını unutmayın."
1510
1511 # Administration > Share anonymous usage statistics
1512 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
1513 msgstr "Paylaş"
1514
1515 # Administration > Share anonymous usage statistics
1516 msgid ""
1517 "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, url, "
1518 "country)"
1519 msgstr "kütüphaneler bilgisi (ad, url, ülke)"
1520
1521 # Administration > Share anonymous usage statistics
1522 msgid ""
1523 "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent "
1524 "anonymously."
1525 msgstr "Bu alan boşsa, veri anonim olarak gönderilecektir."
1526
1527 # Administration > Share anonymous usage statistics
1528 msgid ""
1529 "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Note that this value has no effect if the "
1530 "UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1531 msgstr ""
1532 "UsageStats sistem tercihinin \"Paylaşma\" olarak ayarlı olması durumunda bu "
1533 "değerin her hangi bir etkisinin olmayacağı aklınızda bulunsun"
1534
1535 # Administration > Share anonymous usage statistics
1536 msgid ""
1537 "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown "
1538 "on the Hea Community website: "
1539 msgstr ""
1540 "Hea Topluluğu web sitesinde gösterilmek üzere aşağıdaki kütüphane adını "
1541 "kullanın:"
1542
1543 # Administration > Share anonymous usage statistics
1544 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1545 msgstr "."
1546
1547 # Administration > Share anonymous usage statistics
1548 msgid ""
1549 "admin.pref#UsageStatsLibraryType# Note that this value has no effect if the "
1550 "UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1551 msgstr ""
1552 "UsageStats sistem tercihinin \"Paylaşma\" olarak ayarlı olması durumunda bu "
1553 "değerin her hangi bir etkisinin olmayacağı aklınızda bulunsun"
1554
1555 # Administration > Share anonymous usage statistics
1556 msgid ""
1557 "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea "
1558 "Community website: "
1559 msgstr "Kütüphane türünün Hea Community web sayfası üzerinde görünmesi:"
1560
1561 # Administration > Share anonymous usage statistics
1562 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1563 msgstr "akademik"
1564
1565 # Administration > Share anonymous usage statistics
1566 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1567 msgstr "tüzel"
1568
1569 # Administration > Share anonymous usage statistics
1570 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1571 msgstr "devlet"
1572
1573 # Administration > Share anonymous usage statistics
1574 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1575 msgstr "özel"
1576
1577 # Administration > Share anonymous usage statistics
1578 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1579 msgstr "halk"
1580
1581 # Administration > Share anonymous usage statistics
1582 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1583 msgstr "dini organizasyon"
1584
1585 # Administration > Share anonymous usage statistics
1586 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1587 msgstr "araştırma"
1588
1589 # Administration > Share anonymous usage statistics
1590 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1591 msgstr "okul"
1592
1593 # Administration > Share anonymous usage statistics
1594 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1595 msgstr "sosyal kuruluş ya da dernek"
1596
1597 # Administration > Share anonymous usage statistics
1598 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1599 msgstr "abonelik"
1600
1601 # Administration > Share anonymous usage statistics
1602 msgid ""
1603 "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# Note that this value has no effect if the "
1604 "UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1605 msgstr ""
1606 "UsageStats sistem tercihinin \"Paylaşma\" olarak ayarlı olması durumunda bu "
1607 "değerin herhangi bir etkisi olmayacağı aklınızda bulunsun"
1608
1609 # Administration > Share anonymous usage statistics
1610 msgid ""
1611 "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea "
1612 "Community website: "
1613 msgstr "Kütüphane URL'sinin Hea Community web sayfası üzerinde görünmesi:"
1614
1615 # Administration > CAS authentication
1616 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
1617 msgstr "Hayır"
1618
1619 # Administration > CAS authentication
1620 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
1621 msgstr "Oturum açma kimlik doğrulaması için CAS kullanın:"
1622
1623 # Administration > CAS authentication
1624 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
1625 msgstr "Evet"
1626
1627 # Administration > CAS authentication
1628 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
1629 msgstr "Koha oturumunu kapatırken CAS oturumunu da kapatın:"
1630
1631 # Administration > CAS authentication
1632 msgid "admin.pref#casLogout# No"
1633 msgstr "Hayır"
1634
1635 # Administration > CAS authentication
1636 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
1637 msgstr "Evet"
1638
1639 # Administration > CAS authentication
1640 msgid "admin.pref#casServerUrl# URL of the CAS Authentication Server: "
1641 msgstr "CAS Kimlik Doğrulama Sunucusu URL'si:"
1642
1643 # Administration > Interface options
1644 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
1645 msgstr "ile"
1646
1647 # Administration > Interface options
1648 msgid ""
1649 "admin.pref#delimiter# Default separator for columns in an exported CSV file: "
1650 msgstr "Dışa aktarılan bir CSV dosyasındaki sütunlar için varsayılan ayırıcı:"
1651
1652 # Administration > Interface options
1653 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
1654 msgstr "sola yatık çizgi"
1655
1656 # Administration > Interface options
1657 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
1658 msgstr "virgül"
1659
1660 # Administration > Interface options
1661 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
1662 msgstr "noktalı virgül"
1663
1664 # Administration > Interface options
1665 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
1666 msgstr "bölme işareti (/)"
1667
1668 # Administration > Interface options
1669 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
1670 msgstr "sekmeler"
1671
1672 # Administration > Interface options
1673 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
1674 msgstr "Hayır"
1675
1676 # Administration > Interface options
1677 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the catalog: "
1678 msgstr "Katalogtaki materyal türü simgelerini göster:"
1679
1680 # Administration > Interface options
1681 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
1682 msgstr "Evet"
1683
1684 # Administration > Login options
1685 msgid ""
1686 "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of "
1687 "one day."
1688 msgstr ""
1689 "d ifadesinin eklenmesi gün olarak belirtecektir, ör. 1d, bir günlük zaman "
1690 "aşımıdır."
1691
1692 # Administration > Login options
1693 msgid ""
1694 "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out "
1695 "users: "
1696 msgstr ""
1697 "Kullanıcıların otomatik olarak çıkış yapması için saniye olarak "
1698 "hareketsizlik zaman aşımı:"
1699
1700 # Administration > Interface options
1701 msgid ""
1702 "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved "
1703 "lists of books: "
1704 msgstr ""
1705 "Personelin ve kullanıcıların kaydedilmiş kitap listelerini oluşturmasına ve "
1706 "görüntülemesine izin verin:"
1707
1708 # Administration > Interface options
1709 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
1710 msgstr "Hayır"
1711
1712 # Administration > Interface options
1713 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
1714 msgstr "Evet"
1715
1716 # Authorities
1717 msgid "authorities.pref"
1718 msgstr "Otoriteler"
1719
1720 # Authorities > General
1721 msgid "authorities.pref General"
1722 msgstr "Genel"
1723
1724 # Authorities > Linker
1725 msgid "authorities.pref Linker"
1726 msgstr "Otorite bağlantıları"
1727
1728 # Authorities > General
1729 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
1730 msgstr "Görüntüle"
1731
1732 # Authorities > General
1733 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
1734 msgstr "Görüntüleme"
1735
1736 # Authorities > General
1737 msgid ""
1738 "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term "
1739 "hierarchies when viewing authorities."
1740 msgstr "otoriteleri görüntülerken daha geniş terim/daha dar terim hiyerarşisi."
1741
1742 # Authorities > General
1743 msgid ""
1744 "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer "
1745 "to the indicators of the authority record, tag is a biblio field number or "
1746 "an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character).<br>"
1747 msgstr ""
1748 "Burada oauth1 ve oauth2 yetki kaydının göstergelerini ifade eder, etiket bir "
1749 "biblio alan numarası veya bir yıldız (*), ve bir değer sabit bir değerdir "
1750 "(bir karakter).<br>"
1751
1752 # Authorities > General
1753 msgid ""
1754 "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a "
1755 "comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|"
1756 "unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|"
1757 "some_value).<br>"
1758 msgstr ""
1759 "Yorum sembolü (#) ile başlayan satırlar atlanır. Her satır aşağıdaki formda "
1760 "olmalıdır: (marc21 | unimarc), etiket, ind1: (auth1 | auth2 | some_value), "
1761 "ind2: (auth1 | auth2 | thesaurus | some_value). <br>"
1762
1763 # Authorities > General
1764 msgid ""
1765 "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus "
1766 "refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f."
1767 msgstr ""
1768 "MARC21 opsiyon eş anlamlıları, otorite alanı 008/11 ve 040$f tarafından "
1769 "kontrol edilen göstergeler anlamına gelir."
1770
1771 # Authorities > General
1772 msgid ""
1773 "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to "
1774 "edit how authority records control indicators of attached biblio fields (and "
1775 "possibly subfield $2).<br>"
1776 msgstr ""
1777 "Otorite kayıtlarının ekli bibliyografik kayıt alanlarının (ve muhtemelen $2 "
1778 "alt alanının) göstergelerini nasıl kontrol ettiğini düzenlemek için "
1779 "aşağıdaki metni kullanın.<br>"
1780
1781 # Authorities > General
1782 msgid ""
1783 "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do "
1784 "not update attached biblio records if the number exceeds"
1785 msgstr ""
1786 "Otorite kaydını değiştirirken, ekli biblio kayıtları sayı aşılırsa "
1787 "güncellemeyin"
1788
1789 # Authorities > General
1790 msgid ""
1791 "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the "
1792 "merge_authority cron job will merge them.)"
1793 msgstr ""
1794 "kayıt. (Bu sınırın üstünde, merge_authority cron iob'u onları birleştirir.)"
1795
1796 # Authorities > General
1797 msgid ""
1798 "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating biblio records from an "
1799 "attached authority record (\"merging\"), handle subfields of relevant biblio "
1800 "record fields in"
1801 msgstr ""
1802 "Ekli bir otoriteye ait biblio kayıtlarını güncellerken (\"birleştirme\"), "
1803 "ilgili bibliyo kayıt alanlarının alt alanlarını işleyin"
1804
1805 # Authorities > General
1806 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
1807 msgstr "loose"
1808
1809 # Authorities > General
1810 msgid ""
1811 "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are "
1812 "not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. "
1813 "Loose mode is the historical behavior and still the default."
1814 msgstr ""
1815 "Strict modda, yetki kaydında bulunmayan alt alanlar silinir. Loose mod bu "
1816 "alanları koruyacaktır. Loose mod geçmişe dönük davranıştır ve yine de "
1817 "varsayılandır."
1818
1819 # Authorities > General
1820 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
1821 msgstr "strict"
1822
1823 # Authorities > General
1824 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
1825 msgstr "Kayıtları düzenlerken eksik otorite kayıtlarını"
1826
1827 # Authorities > General
1828 msgid ""
1829 "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing "
1830 "(BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
1831 msgstr ""
1832 "kayıp olan otorite kayıtları (bunun herhangi bir etkisi olması için "
1833 "BiblioAddsAuthorities'in \"izin ver\" olarak ayarlanması gerekmektedir)"
1834
1835 # Authorities > General
1836 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
1837 msgstr "oluşturma"
1838
1839 # Authorities > General
1840 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
1841 msgstr "oluştur"
1842
1843 # Authorities > General
1844 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
1845 msgstr "Kayıtları düzenlerken,"
1846
1847 # Authorities > General
1848 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
1849 msgstr "izin ver"
1850
1851 # Authorities > General
1852 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
1853 msgstr "izin verme"
1854
1855 # Authorities > General
1856 msgid ""
1857 "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new "
1858 "authority records if needed, rather than having to reference existing "
1859 "authorities."
1860 msgstr ""
1861 "gerekirse bunları otomatik olarak yerine mevcut yapılar referans yerine, "
1862 "yeni otorite kayıtları oluşturmak için."
1863
1864 # Authorities > Linker
1865 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
1866 msgstr "Gerçekleştir"
1867
1868 # Authorities > Linker
1869 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
1870 msgstr "Gerçekleştirme"
1871
1872 # Authorities > Linker
1873 msgid ""
1874 "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that "
1875 "have previously been linked when saving records in the cataloging module."
1876 msgstr ""
1877 "Katalog modülünde kayıtları kaydederken önceden eşleştirilmiş başlıkları "
1878 "(headings) otomatik olarak yeniden eşleştir"
1879
1880 # Authorities > Linker
1881 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
1882 msgstr "Gerçekleştir"
1883
1884 # Authorities > Linker
1885 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
1886 msgstr "Gerçekleştirme"
1887
1888 # Authorities > Linker
1889 msgid ""
1890 "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records "
1891 "for headings where the linker is unable to find a match."
1892 msgstr ""
1893 "Eşleştirici, herhangibir eşleşme bulamadığında varolan otorite kayıt "
1894 "bağlantılarını sakla"
1895
1896 # Authorities > Linker
1897 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
1898 msgstr "Varsayılan"
1899
1900 # Authorities > Linker
1901 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
1902 msgstr "ilk eşleşme (First Match)"
1903
1904 # Authorities > Linker
1905 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
1906 msgstr "Son eşleşme (Last Match)"
1907
1908 # Authorities > Linker
1909 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
1910 msgstr "Kullan"
1911
1912 # Authorities > Linker
1913 msgid ""
1914 "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to "
1915 "authority records."
1916 msgstr "eşleştirme modülünü, başlıkları otorite kayıtlarına eşlerken."
1917
1918 # Authorities > Linker
1919 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
1920 msgstr "(seçenekleri | ile ayır)"
1921
1922 # Authorities > Linker
1923 msgid ""
1924 "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority "
1925 "linker"
1926 msgstr "Otorite eşleyici için gelecek seçenekleri ayarla"
1927
1928 # Authorities > Linker
1929 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
1930 msgstr "Gerçekleştir"
1931
1932 # Authorities > Linker
1933 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
1934 msgstr "Gerçekleştirme"
1935
1936 # Authorities > Linker
1937 msgid ""
1938 "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been "
1939 "linked to authority records."
1940 msgstr ""
1941 "otorite kayıtlarına daha önceden bağlanan başlıkları yeniden bağlayınız."
1942
1943 # Authorities > General
1944 msgid ""
1945 "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for "
1946 "the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed "
1947 "length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
1948 msgstr ""
1949 "MARC 21 otorite kontrolü alanı 008 konum 06-39 (sabit uzunlukta veri "
1950 "elemanları) içeriği için aşağıdaki metni kullanın. Tarih (konum 00-05) dahil "
1951 "ETMEYİN."
1952
1953 # Authorities > General
1954 msgid ""
1955 "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the "
1956 "contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data "
1957 "elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
1958 msgstr ""
1959 "UNIMARC otorite alanı 100 konum 08-35 (sabit uzunlukta veri elemanları) "
1960 "içeriği için aşağıdaki metni kullanın. Tarih (konum 00-05) dahil ETMEYİN."
1961
1962 # Authorities > General
1963 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
1964 msgstr "Kullanma"
1965
1966 # Authorities > General
1967 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
1968 msgstr "Kullan"
1969
1970 # Authorities > General
1971 msgid ""
1972 "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead "
1973 "of text strings for searches from subject tracings."
1974 msgstr ""
1975 "konu izlerindeki aramalardaki metin dizilimleri yerine otorite kayıt "
1976 "numaralarını"
1977
1978 # Cataloging
1979 msgid "cataloguing.pref"
1980 msgstr "Kataloglama"
1981
1982 # Cataloging > Display
1983 msgid "cataloguing.pref Display"
1984 msgstr "Görüntüle"
1985
1986 # Cataloging > Exporting
1987 msgid "cataloguing.pref Exporting"
1988 msgstr "Dışa aktarma"
1989
1990 # Cataloging > Importing
1991 msgid "cataloguing.pref Importing"
1992 msgstr "İçe aktarılıyor"
1993
1994 # Cataloging > Interface
1995 msgid "cataloguing.pref Interface"
1996 msgstr "cataloguing.pref Arayüz"
1997
1998 # Cataloging > Record Structure
1999 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
2000 msgstr "Kayıt Yapısı"
2001
2002 # Cataloging > Spine Labels
2003 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
2004 msgstr "Kitap Sırtı Etiketleri"
2005
2006 # Cataloging > Display
2007 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
2008 msgstr "Görüntüle"
2009
2010 # Cataloging > Display
2011 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
2012 msgstr "Gösterme"
2013
2014 # Cataloging > Display
2015 msgid ""
2016 "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio "
2017 "detail page."
2018 msgstr "bibliyo bilgileri sayfasındaki sağlama ayrıntıları."
2019
2020 # Cataloging > Importing
2021 msgid ""
2022 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the "
2023 "record import tool,"
2024 msgstr "ISBN üzerinde kayıt içe aktarma aracı ile eşleştirildiğinde,"
2025
2026 # Cataloging > Importing
2027 msgid ""
2028 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by "
2029 "trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the "
2030 "ISBN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no "
2031 "effect if UseQueryParser is on."
2032 msgstr ""
2033 "Kataloglanmış kayıtların ISBN alanlarında bir ifade olarak içe aktarılmış "
2034 "kayıtlar içerisinde  ISBN'lerin tüm varyasyonlarını deneyerek agresif "
2035 "eşleştirme yapmaya çalışır.  UseQueryParser aktif halde ise bu tercihin bir "
2036 "etkisi olmayacağını unutmayın."
2037
2038 # Cataloging > Importing
2039 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
2040 msgstr "işlemi gerçekleştir"
2041
2042 # Cataloging > Importing
2043 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
2044 msgstr "işlemi gerçekleştirme"
2045
2046 # Cataloging > Importing
2047 msgid ""
2048 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the "
2049 "record import tool,"
2050 msgstr "Kayıt içe aktarma aracıyla ISSN üzerinde eşleştirme yaparken,"
2051
2052 # Cataloging > Importing
2053 msgid ""
2054 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by "
2055 "trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the "
2056 "ISSN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no "
2057 "effect if UseQueryParser is on."
2058 msgstr ""
2059 "Aktarılan kayıttaki ISSN'lerin tüm varyasyonlarını önceden kataloglanmış "
2060 "kayıtların ISSN alanlarındaki bir cümle olarak denemek suretiyle agresif bir "
2061 "şekilde eşleştirme girişiminde bulunun. UseQueryParser açıksa, bu tercihin "
2062 "hiçbir etkisi olmadığını unutmayın."
2063
2064 # Cataloging > Importing
2065 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
2066 msgstr "Gerçekleştir"
2067
2068 # Cataloging > Importing
2069 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
2070 msgstr "Gerçekleştirme"
2071
2072 # Cataloging > Record Structure
2073 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
2074 msgstr "."
2075
2076 # Cataloging > Record Structure
2077 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
2078 msgstr "MARC altalanını göster"
2079
2080 # Cataloging > Record Structure
2081 msgid ""
2082 "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records "
2083 "that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for "
2084 "instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), "
2085 "with the subfields separated by"
2086 msgstr ""
2087 "Alt alanlarla ayrılan, materyalleri olmayan kayıtlara yönelik koleksiyon "
2088 "bilgisi ( Bu, arama yeri için birden fazla alt alan içerebilir; örneğin "
2089 "<code>852abhi</code> 852 alt alanlarında a,b,h ve i olarak bakılabilir)"
2090
2091 # Cataloging > Display
2092 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
2093 msgstr "."
2094
2095 # Cataloging > Display
2096 msgid ""
2097 "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, "
2098 "series or subjects with "
2099 msgstr "Birden çok olan yazarlar, seriler veya konuları bu işaretle ayırın"
2100
2101 # Cataloging > Exporting
2102 # Cataloging > Exporting
2103 # Cataloging > Exporting
2104 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
2105 msgstr "<br/>"
2106
2107 # Cataloging > Exporting
2108 msgid ""
2109 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags "
2110 "and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
2111 msgstr ""
2112 "Yinelenen tag'lerin ve alt alanların tüm değerleri verilen BibTeX etiketi "
2113 "ile yazdırılacaktır."
2114
2115 # Cataloging > Exporting
2116 msgid ""
2117 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when "
2118 "exporting BibTeX,"
2119 msgstr "BibTeX dışa aktarılırken aşağıdaki alanlar dahil edilecektir,"
2120
2121 # Cataloging > Exporting
2122 msgid ""
2123 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc "
2124 "tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following "
2125 "format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, "
2126 "505$g] )"
2127 msgstr ""
2128 "Yinelenen bir BibTex tag'i için hedef olarak birden fazla marc tag/alt alanı "
2129 "belirtmek için aşağıdaki biçimi kullanın: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, "
2130 "TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
2131
2132 # Cataloging > Exporting
2133 msgid ""
2134 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as "
2135 "the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your "
2136 "choosing."
2137 msgstr ""
2138 "bibtex kayıt türünü seçtiğiniz bir alan değeri ile değiştirmek için, BT_TAG "
2139 "olarak '@' (tırnak işaretleri ile) kullanın."
2140
2141 # Cataloging > Exporting
2142 msgid ""
2143 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the "
2144 "format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
2145 msgstr ""
2146 "BT_TAG formatında tag başına bir satır kullanın: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: "
2147 "010$a )"
2148
2149 # Cataloging > Interface
2150 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
2151 msgstr "Kullan"
2152
2153 # Cataloging > Interface
2154 msgid ""
2155 "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification "
2156 "source."
2157 msgstr "varsayılan sınıflandırma kaynağı olarak."
2158
2159 # Cataloging > Record Structure
2160 msgid ""
2161 "cataloguing.pref#DefaultCountryField008#  Empty defaults to xxu for United "
2162 "States."
2163 msgstr "ABD için boş varsayılanlar xxu'dur."
2164
2165 # Cataloging > Record Structure
2166 msgid ""
2167 "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code "
2168 "for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or "
2169 "execution. See <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code."
2170 "html\">MARC Code List for Countries</a>"
2171 msgstr ""
2172 "MARC21 Yayınlanma, üretim veya uygulama yeri 15-17 aralığı 008 alanı için "
2173 "varsayılan ülke kodunu giriniz. Bkz:<a href=\"http://www.loc.gov/marc/"
2174 "countries/countries_code.html\">Ülkeler için MARC kodu listeleri</a>"
2175
2176 # Cataloging > Record Structure
2177 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008#  Empty defaults to eng."
2178 msgstr "varsayılan boş Eng."
2179
2180 # Cataloging > Record Structure
2181 msgid ""
2182 "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for "
2183 "field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href="
2184 "\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for "
2185 "Languages</a>)"
2186 msgstr ""
2187 "MARC21 kayıtları 008 alanı 35-37 aralığı için varsayılan dili doldurun. "
2188 "(örn. eng, nor, ger,  bkz <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/"
2189 "language_code.html\">Diller için MARC kod listesi</a>)"
2190
2191 # Cataloging > Interface
2192 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
2193 msgstr "Görüntüle"
2194
2195 # Cataloging > Interface
2196 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
2197 msgstr "Gösterme"
2198
2199 # Cataloging > Interface
2200 msgid ""
2201 "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical "
2202 "record relationships"
2203 msgstr "analitik kayıt ilgililik oluşturmanın kolay yolları"
2204
2205 # Cataloging > Interface
2206 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
2207 msgstr "<br/>NOT:"
2208
2209 # Cataloging > Interface
2210 msgid ""
2211 "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include "
2212 "support for UNIMARC or NORMARC fixed fields."
2213 msgstr ""
2214 "Şu anda UNIMARC veya NORMARC sabit alanları için destek içermemektedir."
2215
2216 # Cataloging > Interface
2217 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
2218 msgstr "Etkinleştirme"
2219
2220 # Cataloging > Interface
2221 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
2222 msgstr "Etkinleştir"
2223
2224 # Cataloging > Interface
2225 msgid ""
2226 "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging "
2227 "editor."
2228 msgstr "gelişmiş kataloglama düzenleyici"
2229
2230 # Cataloging > Display
2231 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
2232 msgstr "Personel ISBD şablonu olarak aşağıdakileri kullanın:"
2233
2234 # Cataloging > Display
2235 msgid ""
2236 "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio "
2237 "records in"
2238 msgstr "Biblio kayıtlarını varsayılan olarak böyle göster:"
2239
2240 # Cataloging > Display
2241 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
2242 msgstr "ISBD formu (aşağıya bakınız)"
2243
2244 # Cataloging > Display
2245 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
2246 msgstr "Etiketlenmiş MARC formu"
2247
2248 # Cataloging > Display
2249 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
2250 msgstr "MARC formu."
2251
2252 # Cataloging > Display
2253 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
2254 msgstr "normal form."
2255
2256 # Cataloging > Display
2257 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
2258 msgstr "Gerçekleştir"
2259
2260 # Cataloging > Display
2261 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
2262 msgstr "Gerçekleştirme"
2263
2264 # Cataloging > Display
2265 msgid ""
2266 "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into "
2267 "one tag entry on the display."
2268 msgstr "aynı tipteki tekrarlayan tagları tek tag altında göster."
2269
2270 # Cataloging > Record Structure
2271 msgid ""
2272 "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/"
2273 "organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
2274 msgstr ""
2275 "Doldur <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC "
2276 "organizasyon kodu</a>"
2277
2278 # Cataloging > Record Structure
2279 msgid ""
2280 "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank "
2281 "to disable). This can be also set on libraries level."
2282 msgstr ""
2283 "Yeni MARC21 kayıtlarında varsayılan olarak (devre dışı bırakmak için boş "
2284 "bırakın). Bu, kütüphaneler düzeyinde de ayarlanabilir."
2285
2286 # Cataloging > Display
2287 msgid ""
2288 "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example <tt>http://fielddoc.example."
2289 "com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
2290 msgstr ""
2291 "Örneğin <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}"
2292 "&language={LANG}</tt>"
2293
2294 # Cataloging > Display
2295 msgid ""
2296 "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on "
2297 "http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used."
2298 msgstr ""
2299 "Boş bırakılırsa, http://loc.gov (MARC21) veya http://archive.ifla.org "
2300 "(UNIMARC) üzerindeki biçim dokümantasyonu kullanılır."
2301
2302 # Cataloging > Display
2303 msgid ""
2304 "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are <tt>{MARC}</tt> "
2305 "(marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field "
2306 "number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" "
2307 "or \"fi-FI\")."
2308 msgstr ""
2309 "Olası ikameler <tt>{MARC}</tt> (marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC"
2310 "\"), <tt>{FIELD}</tt> (field number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</"
2311 "tt> (kullanıcının dili, örn. \"en\" veya \"fi-FI\")."
2312
2313 # Cataloging > Display
2314 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use"
2315 msgstr "Kullanın"
2316
2317 # Cataloging > Display
2318 msgid ""
2319 "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation."
2320 msgstr "MARC alan belgelerinin URL'si olarak."
2321
2322 # Cataloging > Display
2323 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
2324 msgstr "<br />örnek: '001,245ab,600'"
2325
2326 # Cataloging > Display
2327 msgid ""
2328 "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
2329 msgstr "<li>600 alanlarının tüm alt alanları</li>"
2330
2331 # Cataloging > Display
2332 msgid ""
2333 "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
2334 msgstr "<li>245 alanlarının a ve b alt alanları</li>"
2335
2336 # Cataloging > Display
2337 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
2338 msgstr "<li>001 değeri</li>"
2339
2340 # Cataloging > Display
2341 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
2342 msgstr "<ul>"
2343
2344 # Cataloging > Display
2345 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
2346 msgstr "görüntüler:"
2347
2348 # Cataloging > Display
2349 msgid ""
2350 "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records "
2351 "after merge"
2352 msgstr "Birleştirmeden sonra silinen kayıtlar için görüntülenecek alanlar"
2353
2354 # Cataloging > Record Structure
2355 msgid ""
2356 "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or "
2357 "blank to disable)."
2358 msgstr "(bir yer kodu olmalı, ya da devredışı bırakmak için boş bırakın)."
2359
2360 # Cataloging > Record Structure
2361 msgid ""
2362 "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them "
2363 "the temporary location of"
2364 msgstr "Materyaller oluşturulduğunda geçici olarak verilecek yer kodu"
2365
2366 # Cataloging > Display
2367 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
2368 msgstr "Bunları gösterme"
2369
2370 # Cataloging > Display
2371 msgid ""
2372 "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC "
2373 "record details) and in the description separator (Staff client record "
2374 "details). The fields should appear separated with commas and according with "
2375 "the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
2376 msgstr ""
2377 "başlık notları ayırıcındaki (OPAC kayıt detayları) ve tanım ayırıcındaki "
2378 "(Personel istemci kayıt detayları) not alanları. Alanların virgülle ayrılmış "
2379 "olarak ve Koha MARC formatına göre gözükmesi gerekir (eg 3.. for UNIMARC, "
2380 "5.. for MARC21)"
2381
2382 # Cataloging > Display
2383 msgid ""
2384 "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range "
2385 "like <code>192.168.</code>.)"
2386 msgstr ""
2387 "(Kullanılmıyorsa boşluk bırakınız. Bir ranjı <code>192.168.</code> gibi "
2388 "tanımlayınız.)"
2389
2390 # Cataloging > Display
2391 msgid ""
2392 "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the "
2393 "redirect page for suppressed biblios"
2394 msgstr ""
2395 "<br />Bastırılmış Bibliyolar için yönlendirme sayfasında aşağıdaki mesajı "
2396 "görüntüler"
2397
2398 # Cataloging > Display
2399 msgid ""
2400 "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for "
2401 "suppressed records to"
2402 msgstr ""
2403 "<br />Bastırılmış kayıtlar için opac ayrıntıları sayfasını buraya yönlendirin"
2404
2405 # Cataloging > Display
2406 msgid ""
2407 "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP "
2408 "addresses outside of the IP range"
2409 msgstr "<br />IP aralığının dışındaki IP adreslerine gizlemeyi kısıtla"
2410
2411 # Cataloging > Display
2412 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
2413 msgstr "Gizleme"
2414
2415 # Cataloging > Display
2416 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
2417 msgstr "Gizle"
2418
2419 # Cataloging > Display
2420 msgid ""
2421 "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is "
2422 "blocked')."
2423 msgstr "bir açıklama sayfası ('Bu kayıt blokeli')."
2424
2425 # Cataloging > Display
2426 msgid ""
2427 "cataloguing.pref#OpacSuppression# biblios marked as suppressed from OPAC "
2428 "search results."
2429 msgstr ""
2430 "OPAC arama sonuçlarından gizlenmiş olarak işaretlenen bibliyografik kayıtlar."
2431
2432 # Cataloging > Display
2433 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
2434 msgstr "404 hata sayfası ('Bulunamadı')."
2435
2436 # Cataloging > Record Structure
2437 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
2438 msgstr "Yeni bir materyal eklendiğinde,"
2439
2440 # Cataloging > Record Structure
2441 msgid ""
2442 "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last "
2443 "created item values."
2444 msgstr ""
2445 "yeni materyal son oluşturulan materyal değerleriyle önceden doldurulmamış."
2446
2447 # Cataloging > Record Structure
2448 msgid ""
2449 "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created "
2450 "item values."
2451 msgstr ""
2452 "yeni materyal son oluşturulan materyal değerleriyle önceden doldurulmuş."
2453
2454 # Cataloging > Exporting
2455 # Cataloging > Exporting
2456 # Cataloging > Exporting
2457 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
2458 msgstr "<br/>"
2459
2460 # Cataloging > Exporting
2461 msgid ""
2462 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and "
2463 "subfields will be printed with the given RIS tag."
2464 msgstr ""
2465 "Yinelenen tag'ler ve alt alanların tüm değerleri verilen RIS tag'i ile "
2466 "yazdırılacaktır."
2467
2468 # Cataloging > Exporting
2469 msgid ""
2470 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when "
2471 "exporting RIS,"
2472 msgstr "RIS dışa aktarılırkan aşağıdaki alanlar dahil edilecektir,"
2473
2474 # Cataloging > Exporting
2475 msgid ""
2476 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/"
2477 "subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: "
2478 "RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
2479 msgstr ""
2480 "Yinelenen bir RIS tag'i için hedef olarak birden fazla marc tag'i/alt alanı "
2481 "belirtmek için aşağıdaki biçimi kullanın: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, "
2482 "TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
2483
2484 # Cataloging > Exporting
2485 msgid ""
2486 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a "
2487 "key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
2488 msgstr ""
2489 "Bir anahtar olarak TY (kayıt türü) kullanılması, varsayılan TY'i seçtiğiniz "
2490 "alan değeri ile <i>değiştirecektir</i>."
2491
2492 # Cataloging > Exporting
2493 msgid ""
2494 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the "
2495 "format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
2496 msgstr ""
2497 "RIS_TAG formatında tag başına bir satır kullanın: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: "
2498 "010$a )"
2499
2500 # Cataloging > Display
2501 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
2502 msgstr "Ayırma"
2503
2504 # Cataloging > Display
2505 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
2506 msgstr "Ayır"
2507
2508 # Cataloging > Display
2509 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
2510 msgstr "ayıran kütüphane"
2511
2512 # Cataloging > Display
2513 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
2514 msgstr "ana kütüphane"
2515
2516 # Cataloging > Display
2517 msgid ""
2518 "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The "
2519 "second tab will contain all other items."
2520 msgstr ""
2521 "kullanıcı kütüphanesine giriş yapıldı. İkinci sekme diğer tüm materyalleri "
2522 "içerecektir."
2523
2524 # Cataloging > Display
2525 msgid ""
2526 "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the "
2527 "first tab contains items whose"
2528 msgstr ""
2529 "materyaller birinci sekmenin materyaller içerdiği iki sekmede gösterilir"
2530
2531 # Cataloging > Spine Labels
2532 msgid ""
2533 "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label "
2534 "printer,"
2535 msgstr "Hızlı sırt etiketi yazıcısı kullanırken,"
2536
2537 # Cataloging > Spine Labels
2538 msgid ""
2539 "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
2540 msgstr "otomatik açılır bir yazdırma iletişim kutusu olarak."
2541
2542 # Cataloging > Spine Labels
2543 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
2544 msgstr "gerçekleştir"
2545
2546 # Cataloging > Spine Labels
2547 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
2548 msgstr "gerçekleştirme"
2549
2550 # Cataloging > Spine Labels
2551 msgid ""
2552 "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</"
2553 "code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by "
2554 "&lt; and &gt;.)"
2555 msgstr ""
2556 "(Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or "
2557 "<code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
2558
2559 # Cataloging > Spine Labels
2560 msgid ""
2561 "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-"
2562 "printed spine label:"
2563 msgstr "Bu alanları hızlı sırt etiketinde kullan:"
2564
2565 # Cataloging > Spine Labels
2566 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
2567 msgstr "Görüntüle"
2568
2569 # Cataloging > Spine Labels
2570 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
2571 msgstr "Gösterme"
2572
2573 # Cataloging > Spine Labels
2574 msgid ""
2575 "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details "
2576 "page to print item spine labels."
2577 msgstr ""
2578 "materyal sırt etiketleri yazdırmak için bibliyografik ayrıntı sayfasındaki "
2579 "butonlar"
2580
2581 # Cataloging > Record Structure
2582 msgid ""
2583 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of "
2584 "subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted "
2585 "permission is enabled, separated by spaces."
2586 msgstr ""
2587 "items_batchmod_restricted izni etkin olduğunda, kendisi için düzenleme "
2588 "yetkisi verilen alt alanların listesini boşluklarla ayrılmış olarak "
2589 "tanımlayın."
2590
2591 # Cataloging > Record Structure
2592 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
2593 msgstr "Örnekler:"
2594
2595 # Cataloging > Record Structure
2596 msgid ""
2597 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is "
2598 "empty, no fields are restricted."
2599 msgstr "Eğer pref boşsa, hiç bir alan kısıtlı değildir."
2600
2601 # Cataloging > Record Structure
2602 msgid ""
2603 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a "
2604 "952$b 952$c\""
2605 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2606
2607 # Cataloging > Record Structure
2608 msgid ""
2609 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA "
2610 "framework is excluded from the permission."
2611 msgstr "FA çerçevesinin izin kapsamı dışında olduğunu unutmayın."
2612
2613 # Cataloging > Record Structure
2614 msgid ""
2615 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f "
2616 "995$h 995$j\""
2617 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2618
2619 # Cataloging > Record Structure
2620 msgid ""
2621 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of "
2622 "subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted "
2623 "permission is enabled, separated by spaces."
2624 msgstr ""
2625 "edit_items_restricted izni etkin olduğunda, kendisi için düzenleme yetkisi "
2626 "verilen alt alanların listesini boşluklarla ayrılmış olarak tanımlayın."
2627
2628 # Cataloging > Record Structure
2629 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
2630 msgstr "Örnekler:"
2631
2632 # Cataloging > Record Structure
2633 msgid ""
2634 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, "
2635 "no fields are restricted."
2636 msgstr "Eğer pref boşsa, hiç bir alan kısıtlı değildir."
2637
2638 # Cataloging > Record Structure
2639 msgid ""
2640 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b "
2641 "952$c\""
2642 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2643
2644 # Cataloging > Record Structure
2645 msgid ""
2646 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA "
2647 "framework is excluded from the permission."
2648 msgstr "FA çerçevesinin izin kapsamı dışında olduğunu unutmayın."
2649
2650 # Cataloging > Record Structure
2651 msgid ""
2652 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f "
2653 "995$h 995$j\""
2654 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2655
2656 # Cataloging > Record Structure
2657 msgid ""
2658 "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to "
2659 "use when prefilling items (separated by space)"
2660 msgstr ""
2661 "Materyalleri önceden doldururken (boşlukla ayrılmış) kullanılacak alt "
2662 "alanların listesini tanımlayınız"
2663
2664 # Cataloging > Record Structure
2665 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
2666 msgstr "(ISO 690-2) dili kullanın"
2667
2668 # Cataloging > Record Structure
2669 msgid ""
2670 "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC "
2671 "field 100 when creating a new record or in the field plugin."
2672 msgstr ""
2673 "yeni bir kayıt oluştururken veya alan eklentisi içerisinde 100 UNIMARC "
2674 "alanındaki varsayılan dil olarak."
2675
2676 # Cataloging > Display
2677 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
2678 msgstr "Göster"
2679
2680 # Cataloging > Display
2681 msgid ""
2682 "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
2683 msgstr ""
2684 "MARC kayıtlarının içerisine yerleştirilmiş bağlantıların metinleri olarak"
2685
2686 # Cataloging > Display
2687 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
2688 msgstr "Kullanma"
2689
2690 # Cataloging > Display
2691 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
2692 msgstr "Kullan"
2693
2694 # Cataloging > Display
2695 msgid ""
2696 "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and "
2697 "control number (001) for linking of bibliographic records."
2698 msgstr ""
2699 "bibliyografik kayıtlar bağlantısı için kayıt kontrol numarası ($w alt "
2700 "alanları) ve kontrol numarası (001)."
2701
2702 # Cataloging > Interface
2703 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
2704 msgstr "Görüntüle"
2705
2706 # Cataloging > Interface
2707 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
2708 msgstr "Görüntüleme"
2709
2710 # Cataloging > Interface
2711 msgid ""
2712 "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in "
2713 "the MARC editor."
2714 msgstr "Alan ve alt alanların MARC Editörü içerisindeki açıklamaları."
2715
2716 # Cataloging > Record Structure
2717 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
2718 msgstr "Barkodları"
2719
2720 # Cataloging > Record Structure
2721 msgid ""
2722 "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;branchcode&gt;"
2723 "yymm0001."
2724 msgstr "şeklinde oluşturuldu &lt;branchcode&gt;yymm0001."
2725
2726 # Cataloging > Record Structure
2727 msgid ""
2728 "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;year&gt;-0001, &lt;"
2729 "year&gt;-0002."
2730 msgstr "şeklinde oluşturuldu &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
2731
2732 # Cataloging > Record Structure
2733 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
2734 msgstr "1, 2, 3 nolu formlardan yaratıldı"
2735
2736 # Cataloging > Record Structure
2737 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
2738 msgstr "artımlı EAN-13 barkot"
2739
2740 # Cataloging > Record Structure
2741 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
2742 msgstr "otomatik olarak oluşturulmadı."
2743
2744 # Cataloging > Display
2745 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
2746 msgstr "Görüntüle"
2747
2748 # Cataloging > Display
2749 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
2750 msgstr "Görüntüleme"
2751
2752 # Cataloging > Display
2753 msgid ""
2754 "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators "
2755 "in MARC views."
2756 msgstr ""
2757 "MARC etiket numaraları, alt alan kodları ve MARC görünümündeki göstergeler."
2758
2759 # Cataloging > Record Structure
2760 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
2761 msgstr "Materyal türünü kullanınız."
2762
2763 # Cataloging > Record Structure
2764 msgid ""
2765 "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for "
2766 "determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on "
2767 "either opac detail or results page, etc)."
2768 msgstr ""
2769 "otorite materyal türü olarak (dolaşım ve ceza kurallarını belirlemek için, "
2770 "materyal türü ikonunu opac detay ya da sonuç sayfasında göstermek için, vb.)"
2771
2772 # Cataloging > Record Structure
2773 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
2774 msgstr "bibliyografik kayıt"
2775
2776 # Cataloging > Record Structure
2777 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
2778 msgstr "spesifik materyal"
2779
2780 # Cataloging > Record Structure
2781 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
2782 msgstr "MARC Alt alanını haritala"
2783
2784 # Cataloging > Record Structure
2785 msgid ""
2786 "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain "
2787 "multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in "
2788 "082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</"
2789 "strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: "
2790 "<code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</"
2791 "strong>: <code>852hi</code>"
2792 msgstr ""
2793 "bir materyalin yer numarası için. (Bu, içine bakmak için birden çok alt alan "
2794 "içerir, örneğin <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br /"
2795 ">Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> "
2796 "or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or "
2797 "<code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
2798
2799 # Cataloging > Record Structure
2800 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
2801 msgstr "MARC kayıtlarını değerlendiriniz ve saklayınız"
2802
2803 # Cataloging > Record Structure
2804 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
2805 msgstr "MARC21"
2806
2807 # Cataloging > Record Structure
2808 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
2809 msgstr "NORMARC"
2810
2811 # Cataloging > Record Structure
2812 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
2813 msgstr "UNIMARC"
2814
2815 # Cataloging > Record Structure
2816 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
2817 msgstr "biçim."
2818
2819 # Cataloging > Record Structure
2820 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
2821 msgstr "Kopyala"
2822
2823 # Cataloging > Record Structure
2824 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
2825 msgstr "Kopyalama"
2826
2827 # Cataloging > Record Structure
2828 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
2829 msgstr "UNIMARC'tan yazarlar"
2830
2831 # Cataloging > Record Structure
2832 msgid ""
2833 "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the "
2834 "correct author tags when importing a record using Z39.50."
2835 msgstr ""
2836 "Z39.50. kullanarak bir kayıt aktarırken yazar etiketlerine kullanılan doğru "
2837 "etiketler (virgüllerle ayrılan)"
2838
2839 # Circulation
2840 msgid "circulation.pref"
2841 msgstr "Dolaşım"
2842
2843 # Circulation > Article Requests
2844 msgid "circulation.pref Article Requests"
2845 msgstr "Makale İstekleri"
2846
2847 # Circulation > Batch checkout
2848 msgid "circulation.pref Batch checkout"
2849 msgstr "Toplu ödünç verme"
2850
2851 # Circulation > Checkin Policy
2852 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
2853 msgstr "İade Politikası"
2854
2855 # Circulation > Checkout Policy
2856 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
2857 msgstr "Ödünç Politikası"
2858
2859 # Circulation > Course Reserves
2860 msgid "circulation.pref Course Reserves"
2861 msgstr "Ayrılmış ders materyalleri"
2862
2863 # Circulation > Fines Policy
2864 msgid "circulation.pref Fines Policy"
2865 msgstr "Ceza Politikası"
2866
2867 # Circulation > Holds Policy
2868 msgid "circulation.pref Holds Policy"
2869 msgstr "Ayırma Politikası"
2870
2871 # Circulation > Housebound module
2872 msgid "circulation.pref Housebound module"
2873 msgstr "Housebound modülü"
2874
2875 # Circulation > Interface
2876 msgid "circulation.pref Interface"
2877 msgstr "Arayüz"
2878
2879 # Circulation > Interlibrary Loans
2880 msgid "circulation.pref Interlibrary Loans"
2881 msgstr "Kütüphanelerarası ödünç verme"
2882
2883 # Circulation > Self Checkout
2884 msgid "circulation.pref Self Checkout"
2885 msgstr "Otomatik ödünç verme sistemi"
2886
2887 # Circulation > Self check-in module
2888 msgid "circulation.pref Self check-in module"
2889 msgstr "Selfcheck ödünç alma modülü"
2890
2891 # Circulation > Checkout Policy
2892 msgid ""
2893 "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) "
2894 "split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map "
2895 "agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of "
2896 "FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to "
2897 "not apply an age restriction."
2898 msgstr ""
2899 "Örneğin, | (bar) FSK|PEGI|Yaş| ile bölünmüş hedef kitle anahtar "
2900 "sözcüklerini  (Yakınındaki beyaz boşlukla değil |) giriniz. Koha’daki yaş "
2901 "eşleme sınırlamasının MARC eşlemesinde olduğundan emin olunuz örneğin, "
2902 "521$a). FSK MARC alan değeri ya da PEGI 12 : Ödünç alanın 12 yaşında olması "
2903 "gerekir. Yaş sınırlaması uygulamamak için boş bırakınız, anlamına gelecektir."
2904
2905 # Circulation > Checkout Policy
2906 msgid ""
2907 "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following "
2908 "target audience values from checking out inappropriate materials:"
2909 msgstr ""
2910 "Aşağıdaki hedef kitle değerleriyle kullanıcıları uygun olmayan materyalleri "
2911 "ödünç alma hususunda kısıtlayınız:"
2912
2913 # Circulation > Checkout Policy
2914 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
2915 msgstr "İzin ver"
2916
2917 # Circulation > Checkout Policy
2918 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
2919 msgstr "İzin verme"
2920
2921 # Circulation > Checkout Policy
2922 msgid ""
2923 "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age "
2924 "restriction."
2925 msgstr "yaş sınırlamasıyla materyal ödünç verecek personel."
2926
2927 # Circulation > Checkout Policy
2928 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
2929 msgstr "Gerekli değil"
2930
2931 # Circulation > Checkout Policy
2932 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
2933 msgstr "Gerekli"
2934
2935 # Circulation > Checkout Policy
2936 msgid ""
2937 "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, "
2938 "even fines less than noissuescharge."
2939 msgstr ""
2940 "manuel olarak tüm cezaları geçersiz kılan personel, kayıp yayınların "
2941 "ücretinden daha az olan cezalar."
2942
2943 # Circulation > Interface
2944 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
2945 msgstr "İzin ver"
2946
2947 # Circulation > Interface
2948 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
2949 msgstr "İzin verme"
2950
2951 # Circulation > Interface
2952 msgid ""
2953 "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added "
2954 "from other libraries."
2955 msgstr "diğer kütüphanelerden eklenen mesajları silecek personel."
2956
2957 # Circulation > Interface
2958 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
2959 msgstr "İzin ver"
2960
2961 # Circulation > Interface
2962 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
2963 msgstr "İzin verme"
2964
2965 # Circulation > Interface
2966 msgid ""
2967 "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked "
2968 "out items."
2969 msgstr "Kullanıcıların ödünç alınan materyaller için notlar göndermesi."
2970
2971 # Circulation > Checkout Policy
2972 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
2973 msgstr "İzin ver"
2974
2975 # Circulation > Checkout Policy
2976 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
2977 msgstr "İzin verme"
2978
2979 # Circulation > Checkout Policy
2980 msgid ""
2981 "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out "
2982 "items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
2983 msgstr ""
2984 "Kayıp yayınlar ceza ücretinden daha fazla cezası olan kullanıcıların "
2985 "cezalarını manuel olarak geçersiz kılan ve ödünç materyaller veren personel."
2986
2987 # Circulation > Holds Policy
2988 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
2989 msgstr "İzin ver"
2990
2991 # Circulation > Holds Policy
2992 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2993 msgstr "İzin verme"
2994
2995 # Circulation > Holds Policy
2996 msgid ""
2997 "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do "
2998 "not enter the waiting list until a certain future date."
2999 msgstr ""
3000 "beklemedeki ayırmaları belirli bir tarihe kadar bekleme listesine girmeyiniz."
3001
3002 # Circulation > Holds Policy
3003 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
3004 msgstr "İzin ver"
3005
3006 # Circulation > Holds Policy
3007 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
3008 msgstr "İzin verme"
3009
3010 # Circulation > Holds Policy
3011 msgid ""
3012 "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited "
3013 "by itemtype."
3014 msgstr "ayırtma onayının materyal türüne göre kısıtlanmasına."
3015
3016 # Circulation > Holds Policy
3017 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
3018 msgstr "İzin ver"
3019
3020 # Circulation > Holds Policy
3021 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
3022 msgstr "İzin verme"
3023
3024 # Circulation > Holds Policy
3025 msgid ""
3026 "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to force addition of holds "
3027 "even if the patron already has the maximum number of holds allowed."
3028 msgstr ""
3029 "kullanıcının izin verilen maksimum miktarda ayırtma yapmasına rağmen "
3030 "personelin ilave ayırtma işlemleri için zorlamasını"
3031
3032 # Circulation > Holds Policy
3033 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
3034 msgstr "İzin ver"
3035
3036 # Circulation > Holds Policy
3037 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
3038 msgstr "İzin verme"
3039
3040 # Circulation > Holds Policy
3041 msgid ""
3042 "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and "
3043 "filled by damaged items."
3044 msgstr ""
3045 "hasarlı materyalle göre doldurulacak ve üzerlerine konulacak ayırma "
3046 "istekleri."
3047
3048 # Circulation > Holds Policy
3049 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
3050 msgstr "İzin ver"
3051
3052 # Circulation > Holds Policy
3053 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
3054 msgstr "İzin verme"
3055
3056 # Circulation > Holds Policy
3057 msgid ""
3058 "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on "
3059 "a record where the patron already has one or more items attached to that "
3060 "record checked out."
3061 msgstr ""
3062 "Kullanıcının, ödünç verilmiş kayda bağlı bir ya da birden fazla materyal "
3063 "kaydı ayırtmasına."
3064
3065 # Circulation > Checkout Policy
3066 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
3067 msgstr "İzin ver"
3068
3069 # Circulation > Checkout Policy
3070 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
3071 msgstr "İzin verme"
3072
3073 # Circulation > Checkout Policy
3074 msgid ""
3075 "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to "
3076 "someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED "
3077 "warning. This allows self checkouts for those items."
3078 msgstr ""
3079 "başkasına rezerve edilmiş materyallerin ödünç verilmesi. Izin varsa "
3080 "REZERV_BEKLİYOR ve REZERV uyarısı oluşturmayın. Bu, bu materyaller için "
3081 "otomatik ödünç verme yapılmasını sağlar."
3082
3083 # Circulation > Checkout Policy
3084 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
3085 msgstr "İzin ver"
3086
3087 # Circulation > Checkout Policy
3088 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
3089 msgstr "İzin verme"
3090
3091 # Circulation > Checkout Policy
3092 msgid ""
3093 "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to "
3094 "someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING "
3095 "and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
3096 msgstr ""
3097 "SCO modülünde başka birisi üzerine rezerv edilmiş kayıtların ödünç "
3098 "verilmesi. Eğer izin verilmişse RESERVE_WAITING ve RESERVED uyarılarını "
3099 "oluşturmayın. Bu, rezerv edilen materyallerin kendi kendine ödünç "
3100 "alınabilmelerine olanak tanır."
3101
3102 # Circulation > Checkout Policy
3103 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
3104 msgstr "İzin ver"
3105
3106 # Circulation > Checkout Policy
3107 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
3108 msgstr "İzin verme"
3109
3110 # Circulation > Checkout Policy
3111 msgid ""
3112 "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple "
3113 "items from the same record.  (NOTE: This will only affect records without a "
3114 "subscription attached.)"
3115 msgstr ""
3116 "Kullanıcıların aynı kayıttan birden fazla materyal ödünç almalarına. (NOT: "
3117 "Bu yalnızca bir aboneliğe bağlı olmayan kayıtları etkiler.)"
3118
3119 # Circulation > Checkout Policy
3120 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
3121 msgstr "İzin ver"
3122
3123 # Circulation > Checkout Policy
3124 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
3125 msgstr "İzin verme"
3126
3127 # Circulation > Checkout Policy
3128 msgid ""
3129 "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out "
3130 "items that are marked as not for loan."
3131 msgstr ""
3132 "Ödünç verilmeyecek olarak işaretlenmiş materyalleri geçersiz kılacak ve "
3133 "ödünç verecek personel."
3134
3135 # Circulation > Interface
3136 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
3137 msgstr "Etkinleştirme"
3138
3139 # Circulation > Interface
3140 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
3141 msgstr "Etkinleştir"
3142
3143 # Circulation > Interface
3144 msgid ""
3145 "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular "
3146 "circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the "
3147 "Firefox plugin or the desktop application)"
3148 msgstr ""
3149 "Düzenli olarak kullanılan dolaşım bilgisayarlarında çevrimdışı dolaşım. "
3150 "(NOT: Bu sistem tercihi Firefox eklentisini veya masaüstü eklentisini "
3151 "etkilemez) "
3152
3153 # Circulation > Holds Policy
3154 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
3155 msgstr "İzin ver"
3156
3157 # Circulation > Holds Policy
3158 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
3159 msgstr "İzin verme"
3160
3161 # Circulation > Holds Policy
3162 msgid ""
3163 "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an "
3164 "item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
3165 msgstr ""
3166 "diğer mevcut materyaller bu ayırmayı onaylıyorsa, kullanıcının onaylanmamış "
3167 "bir ayırma yapılmış bir materyalin süresini uzatmasına"
3168
3169 # Circulation > Checkout Policy
3170 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
3171 msgstr "İzin ver"
3172
3173 # Circulation > Checkout Policy
3174 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
3175 msgstr "İzin verme"
3176
3177 # Circulation > Checkout Policy
3178 msgid ""
3179 "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override "
3180 "renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit "
3181 "or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the "
3182 "circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
3183 msgstr ""
3184 "Personel süre uzatma bloklarını manuel olarak geçersiz kılacak ve ödünç "
3185 "alınan bir materyalin süresini, süre uzatma limitleri aşıldığında uzatacak "
3186 "ya da dolaşım politikasındaki \"No renewal before\" ayarına göre zamanından "
3187 "önce süresini uzatacak, veya sürenin otomatik olarak uzatılması için "
3188 "zamanlanmış olacak."
3189
3190 # Circulation > Checkout Policy
3191 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
3192 msgstr "Materyallerin iade edilmesine izin veriniz"
3193
3194 # Circulation > Checkout Policy
3195 msgid ""
3196 "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or "
3197 "the library it was checked out from."
3198 msgstr ""
3199 "materyalin ait olduğu kütüphaneye ya da materyalin hangi kütüphaneden ödünç "
3200 "alındığı."
3201
3202 # Circulation > Checkout Policy
3203 msgid ""
3204 "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
3205 msgstr "yalnızca materyalin ait olduğu kütüphane."
3206
3207 # Circulation > Checkout Policy
3208 msgid ""
3209 "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked "
3210 "out from."
3211 msgstr "yalnızca materyalin ödünç alındığı kütüphane."
3212
3213 # Circulation > Checkout Policy
3214 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
3215 msgstr "herhangi bir kütüphane."
3216
3217 # Circulation > Self Checkout
3218 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
3219 msgstr "İzin ver"
3220
3221 # Circulation > Self Checkout
3222 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
3223 msgstr "İzin verme"
3224
3225 # Circulation > Self Checkout
3226 msgid ""
3227 "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-"
3228 "based self checkout system."
3229 msgstr ""
3230 "web tabanlı otomatik ödünç alma sistemi aracılığıyla materyal iade edecek "
3231 "kullanıcılar."
3232
3233 # Circulation > Checkout Policy
3234 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
3235 msgstr "İzin ver"
3236
3237 # Circulation > Checkout Policy
3238 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
3239 msgstr "İzin verme"
3240
3241 # Circulation > Checkout Policy
3242 msgid ""
3243 "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items "
3244 "when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
3245 msgstr ""
3246 "Kullanıcı izin verilen maksimum ödünç alma sayısına ulaştığı zaman, geçersiz "
3247 "kılıp materyalleri ödünç verecek olan personel."
3248
3249 # Circulation > Article Requests
3250 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
3251 msgstr "Etkinleştirme"
3252
3253 # Circulation > Article Requests
3254 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
3255 msgstr "Etkinleştir"
3256
3257 # Circulation > Article Requests
3258 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
3259 msgstr "Kullanıcıların makale isteğinde bulunmaları."
3260
3261 # Circulation > Article Requests
3262 msgid ""
3263 "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record "
3264 "level or item level requestable, make the following fields mandatory"
3265 msgstr ""
3266 "Kayıt düzeyi veya materyal düzeyi talep edilebilir kayıtlar için, aşağıdaki "
3267 "alanları zorunlu kılın"
3268
3269 # Circulation > Article Requests
3270 msgid ""
3271 "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that "
3272 "are only item level requestable, make the following fields mandatory"
3273 msgstr ""
3274 "Yalnızca materyal düzeyi talep edilebilir kayıtlar için, aşağıdaki alanları "
3275 "zorunlu kılın"
3276
3277 # Circulation > Article Requests
3278 msgid ""
3279 "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that "
3280 "are only record level requestable, make the following fields mandatory"
3281 msgstr ""
3282 "Yalnızca kayıt düzeyi talep edilebilir kayıtlar için, aşağıdaki alanları "
3283 "zorunlu kılın"
3284
3285 # Circulation > Checkout Policy
3286 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
3287 msgstr "Gerçekleştir"
3288
3289 # Circulation > Checkout Policy
3290 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
3291 msgstr "Gerçekleştirme"
3292
3293 # Circulation > Checkout Policy
3294 msgid ""
3295 "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions "
3296 "triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items "
3297 "are returned by a patron."
3298 msgstr ""
3299 "Kullanıcıların gecikmiş materyalleri iade ettiğinde, gecikme "
3300 "kısıtlamalarının otomatik olarak silinmesine izin ver ."
3301
3302 # Circulation > Holds Policy
3303 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
3304 msgstr "İzin ver"
3305
3306 # Circulation > Holds Policy
3307 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
3308 msgstr "İzin verme"
3309
3310 # Circulation > Holds Policy
3311 msgid ""
3312 "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be "
3313 "automatically resumed by a set date."
3314 msgstr ""
3315 "Ayarlanmış bir tarihte devam edecek, beklemeye alınmış ayırma istekleri."
3316
3317 # Circulation > Self Checkout
3318 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
3319 msgstr "."
3320
3321 # Circulation > Self Checkout
3322 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
3323 msgstr "İzin ver"
3324
3325 # Circulation > Self Checkout
3326 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
3327 msgstr "İzin verme"
3328
3329 # Circulation > Self Checkout
3330 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
3331 msgstr "ve bu parola"
3332
3333 # Circulation > Self Checkout
3334 msgid ""
3335 "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to "
3336 "automatically login with this staff login"
3337 msgstr ""
3338 "Bu personel girişiyle otomatik giriş yapacak web tabanlı otomatik ödünç alma "
3339 "sistemi"
3340
3341 # Circulation > Interface
3342 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable"
3343 msgstr "Etkinleştirme"
3344
3345 # Circulation > Interface
3346 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable"
3347 msgstr "Etkinleştir"
3348
3349 # Circulation > Interface
3350 msgid ""
3351 "circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have "
3352 "overlapping patron and book barcodes."
3353 msgstr ""
3354 "Örtüşen kullanıcı ve kitap barkodlarınız varsa bu özellik "
3355 "etkinleştirilmemelidir."
3356
3357 # Circulation > Interface
3358 msgid ""
3359 "circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another "
3360 "patron when a patron barcode is scanned instead of a book."
3361 msgstr ""
3362 "Bir kitap barkodu bir kitap yerine tarandığında başka bir kullanıcıya "
3363 "otomatik yönlendirme."
3364
3365 # Circulation > Checkout Policy
3366 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
3367 msgstr "Gerçekleştir"
3368
3369 # Circulation > Checkout Policy
3370 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
3371 msgstr "Gerçekleştirme"
3372
3373 # Circulation > Checkout Policy
3374 msgid ""
3375 "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their "
3376 "home library when they are returned."
3377 msgstr ""
3378 "İade edildiklerinde materyalleri otomatik olarak ana kütüphanelerine "
3379 "transfer et."
3380
3381 # Circulation > Batch checkout
3382 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
3383 msgstr "izin ver"
3384
3385 # Circulation > Batch checkout
3386 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
3387 msgstr "izin verme"
3388
3389 # Circulation > Batch checkout
3390 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
3391 msgstr "toplu ödünç verilenler"
3392
3393 # Circulation > Batch checkout
3394 msgid ""
3395 "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories "
3396 "separated with a pipe '|')"
3397 msgstr "(kullanıcı kategorilerinin bir '|' boru işareti ile ayrılmış listesi)"
3398
3399 # Circulation > Batch checkout
3400 msgid ""
3401 "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to "
3402 "checkout in a batch"
3403 msgstr "Toplu olarak ödünç almaya izin verilen kullanıcı kategorileri"
3404
3405 # Circulation > Checkin Policy
3406 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
3407 msgstr "Engelle"
3408
3409 # Circulation > Checkin Policy
3410 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
3411 msgstr "Engelleme"
3412
3413 # Circulation > Checkin Policy
3414 msgid ""
3415 "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been "
3416 "lost."
3417 msgstr "Kayıp olan materyallerin iadesi."
3418
3419 # Circulation > Checkin Policy
3420 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
3421 msgstr "Engelle"
3422
3423 # Circulation > Checkin Policy
3424 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
3425 msgstr "Engelleme"
3426
3427 # Circulation > Checkin Policy
3428 msgid ""
3429 "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have "
3430 "been withdrawn."
3431 msgstr "sistemden düşülmüş materyallerin iadesi."
3432
3433 # Circulation > Checkin Policy
3434 msgid ""
3435 "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing "
3436 "hourly loans then you should have this on.</b>"
3437 msgstr "<br /><b>NOT Eğer saatlik ödünç veriyorsanız, bu açık olmalıdır.</b>"
3438
3439 # Circulation > Checkin Policy
3440 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
3441 msgstr "Gerçekleştir"
3442
3443 # Circulation > Checkin Policy
3444 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
3445 msgstr "Gerçekleştirme"
3446
3447 # Circulation > Checkin Policy
3448 msgid ""
3449 "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue "
3450 "charges when an item is returned."
3451 msgstr "bir materyal iade edildiğinde gecikme ücretlerini hesapla ve güncelle"
3452
3453 # Circulation > Holds Policy
3454 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost"
3455 msgstr "Materyalleri kayıp olarak işaretlemeye izin ver"
3456
3457 # Circulation > Holds Policy
3458 msgid ""
3459 "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and "
3460 "notify the patron"
3461 msgstr "Materyalleri kayıp olarak işaretlemeye izin ver ve kullanıcıyı uyar"
3462
3463 # Circulation > Holds Policy
3464 msgid ""
3465 "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost"
3466 msgstr "Materyallerin kayıp olarak işaretlenmesine izin verme"
3467
3468 # Circulation > Holds Policy
3469 msgid ""
3470 "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' screen"
3471 msgstr ""
3472
3473 # Circulation > Interface
3474 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
3475 msgstr "."
3476
3477 # Circulation > Interface
3478 msgid ""
3479 "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is "
3480 "submitted in circulation"
3481 msgstr "Boş bir barkod alanı dolaşıma sunulduğunda"
3482
3483 # Circulation > Interface
3484 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
3485 msgstr "ekranı temizle"
3486
3487 # Circulation > Interface
3488 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
3489 msgstr "hızlı yazdırma penceresi aç"
3490
3491 # Circulation > Interface
3492 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
3493 msgstr "yazdırma penceresi aç"
3494
3495 # Circulation > Interface
3496 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
3497 msgstr "Deneme"
3498
3499 # Circulation > Interface
3500 msgid ""
3501 "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
3502 msgstr "Bir defada sadece ilk 10 sonucu döndürür."
3503
3504 # Circulation > Interface
3505 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
3506 msgstr "Dene"
3507
3508 # Circulation > Interface
3509 msgid ""
3510 "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while "
3511 "typing a patron search on the circulation screen."
3512 msgstr ""
3513 "dolaşım ekranında kullanıcı aramada bir kullanıcının adını yazarken "
3514 "kullanıcıyı tahmin etmek için."
3515
3516 # Circulation > Checkout Policy
3517 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
3518 msgstr "ödeme ve para cezaları kurallarını kullanın"
3519
3520 # Circulation > Checkout Policy
3521 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
3522 msgstr "kütüphane materyalinin olduğu yer."
3523
3524 # Circulation > Checkout Policy
3525 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
3526 msgstr "kütüphane kullanıcısının olduğu yer."
3527
3528 # Circulation > Checkout Policy
3529 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
3530 msgstr "Oturum açtığınız kütüphane."
3531
3532 # Circulation > Interface
3533 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
3534 msgstr "Etkinleştir"
3535
3536 # Circulation > Interface
3537 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
3538 msgstr "Devre dışı bırak"
3539
3540 # Circulation > Interface
3541 msgid ""
3542 "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all Circulation "
3543 "pages."
3544 msgstr "Gezinme çubuğunu tüm dolaşım sayfalarında."
3545
3546 # Circulation > Holds Policy
3547 msgid ""
3548 "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting "
3549 "no later than"
3550 msgstr "İleride yapılacak olan ayırma isteklerini onaylayın (En geç başlangıç"
3551
3552 # Circulation > Holds Policy
3553 msgid ""
3554 "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note "
3555 "that this number of days will be used too in calculating the default end "
3556 "date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, "
3557 "renewing or transferring books."
3558 msgstr ""
3559 "(şu an itibariyle günler) iade zamanında. Gün sayılarının çekilecek "
3560 "ayırtılanlar raporunun varsayılan bitiş tarih hesaplamasında da "
3561 "kullanılacağını göz önünde bulundurunuz. Fakat bu işlem kitap ödünç vermeyi, "
3562 "yenilemeyi ya da aktarmayı kapsamaz."
3563
3564 # Circulation > Checkout Policy
3565 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
3566 msgstr "Dikkate al"
3567
3568 # Circulation > Checkout Policy
3569 msgid ""
3570 "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
3571 msgstr "Dikkate alma"
3572
3573 # Circulation > Checkout Policy
3574 msgid ""
3575 "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both "
3576 "values will be checked separately."
3577 msgstr "Devre dışı bırakırsanız, her iki değer ayrı ayrı kontrol edilecektir."
3578
3579 # Circulation > Checkout Policy
3580 msgid ""
3581 "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the "
3582 "number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
3583 msgstr ""
3584 "Etkinleştirilirse, izin verilen ödünç vermeler, normal ödünç vermeler + "
3585 "yerinde ödünç vermeler şeklinde olacaktır."
3586
3587 # Circulation > Checkout Policy
3588 msgid ""
3589 "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts "
3590 "as normal checkouts."
3591 msgstr "Normal ödünç alma işlemleri olarak yerinde ödünç alma işlemleri"
3592
3593 # Circulation > Checkin Policy
3594 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
3595 msgstr "Biriktir"
3596
3597 # Circulation > Checkin Policy
3598 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
3599 msgstr "Biriktirme"
3600
3601 # Circulation > Checkin Policy
3602 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
3603 msgstr "Kısıtlama süreçlerine."
3604
3605 # Circulation > Checkout Policy
3606 msgid ""
3607 "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the "
3608 "longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
3609 msgstr ""
3610 "<br>(Longoverdue.pl komut dizisi --charge parametresi olmadan çağrıldığında "
3611 "kullanılır)"
3612
3613 # Circulation > Checkout Policy
3614 msgid ""
3615 "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty "
3616 "if you don't want to charge the user for lost items."
3617 msgstr ""
3618 "<br>Eğer kayıp materyaller için kullanıcıdan ücret tahsil etmek "
3619 "istemiyorsanız bu alanı boş bırakın."
3620
3621 # Circulation > Checkout Policy
3622 msgid ""
3623 "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the "
3624 "borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
3625 msgstr ""
3626 "KAYIP materyalin değeri yandaki miktara değişim gösterdiğinde kayıp "
3627 "materyalin bedelini kullanıcının hesabından tahsil et :"
3628
3629 # Circulation > Checkout Policy
3630 msgid ""
3631 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue."
3632 "pl script is called without the --lost parameter)"
3633 msgstr ""
3634 "<br>(Longoverdue.pl komut dizisi --lost parametresi olmadan çağrıldığında "
3635 "kullanılır)"
3636
3637 # Circulation > Checkout Policy
3638 msgid ""
3639 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an "
3640 "item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
3641 msgstr ""
3642 "<br>Örnek: [1] [30] Bir materyal 30 günden fazla gecikmeye kaldığında "
3643 "materyali Kayıp değer 1 olarak ayarlar."
3644
3645 # Circulation > Checkout Policy
3646 msgid ""
3647 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These "
3648 "preferences will activate the automatic item loss process. Leave these "
3649 "fields empty if you don't want to activate this feature."
3650 msgstr ""
3651 "<br>UYARI — Bu tercihler ,otomatik madde kaybı sürecini aktive eder. Bu "
3652 "özelliği etkinleştirmek istemiyorsanız, bu alanları boş bırakın."
3653
3654 # Circulation > Checkout Policy
3655 msgid ""
3656 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value "
3657 "of an item to"
3658 msgstr "Varsayılan olarak bir materyalin KAYIP değerini şu şekilde ayarlar"
3659
3660 # Circulation > Checkout Policy
3661 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
3662 msgstr "günler."
3663
3664 # Circulation > Checkout Policy
3665 msgid ""
3666 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue "
3667 "for more than"
3668 msgstr "materyal şu kadar günden fazla gecikmeye kalmışsa"
3669
3670 # Circulation > Interface
3671 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
3672 msgstr "Gösterme"
3673
3674 # Circulation > Interface
3675 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
3676 msgstr "Göster"
3677
3678 # Circulation > Interface
3679 msgid ""
3680 "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current "
3681 "patron from the screen on the circulation screen."
3682 msgstr "Dolaşım ekranında mevcut kullanıcıyı ekrandan silecek tuş."
3683
3684 # Circulation > Holds Policy
3685 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
3686 msgstr "Etkinleştirme"
3687
3688 # Circulation > Holds Policy
3689 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
3690 msgstr "Etkinleştir"
3691
3692 # Circulation > Holds Policy
3693 msgid ""
3694 "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on "
3695 "multiple biblio from the search results"
3696 msgstr "arama sonuçlarındaki birden fazla kaynağa ayırma koyabilme yetkisi."
3697
3698 # Circulation > Holds Policy
3699 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Allow"
3700 msgstr "İzin ver"
3701
3702 # Circulation > Holds Policy
3703 msgid ""
3704 "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Closed days to be taken "
3705 "into account in reserves max pickup delay."
3706 msgstr ""
3707 "Kapalı olan günlerin rezervlerin maksimum alınma ertelenmesinde göz önüne "
3708 "alınması."
3709
3710 # Circulation > Holds Policy
3711 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Don't allow"
3712 msgstr "İzin verme"
3713
3714 # Circulation > Holds Policy
3715 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
3716 msgstr "İzin ver"
3717
3718 # Circulation > Holds Policy
3719 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
3720 msgstr "İzin verme"
3721
3722 # Circulation > Holds Policy
3723 msgid ""
3724 "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically "
3725 "if they have not been picked by within the time period specified in "
3726 "ReservesMaxPickUpDelay"
3727 msgstr ""
3728 "ReservesMaxPickUpDelay'de belirlenmiş zaman diliminde alınmazsa otomatik "
3729 "olarak sona erecek ayırmalar."
3730
3731 # Circulation > Holds Policy
3732 msgid ""
3733 "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using "
3734 "ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her "
3735 "waiting hold to expire a fee of"
3736 msgstr ""
3737 "ExpireReservesMaxPickUpDelay kullanıyorsanız, Ayırmasının süresini geçiren "
3738 "kullanıcıya para cezası uygulayın"
3739
3740 # Circulation > Holds Policy
3741 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
3742 msgstr "İzin ver"
3743
3744 # Circulation > Holds Policy
3745 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
3746 msgstr "İzin verme"
3747
3748 # Circulation > Holds Policy
3749 msgid ""
3750 "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on "
3751 "days the library is closed."
3752 msgstr ""
3753 "Süresi dolan ayırmalar kütüphane kapalı olduğu günlerde iptal edilecek."
3754
3755 # Circulation > Interface
3756 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
3757 msgstr "Gösterme"
3758
3759 # Circulation > Interface
3760 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
3761 msgstr "Göster"
3762
3763 # Circulation > Interface
3764 msgid ""
3765 "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history "
3766 "options."
3767 msgstr "Kullanıcı ödünç alma geçmişi seçeneklerinin aktarılması."
3768
3769 # Circulation > Interface
3770 msgid ""
3771 "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a "
3772 "200b 300c)"
3773 msgstr "(alanları boşlukla ayırın, örneğin; 100a 200b 300c)"
3774
3775 # Circulation > Interface
3776 msgid ""
3777 "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded "
3778 "from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
3779 msgstr ""
3780 "Aşağıdaki alanlar kullanıcı ödünç verme geçmişi CVS’den ya da iso2709 dış "
3781 "aktarımından çıkarılmalıdır"
3782
3783 # Circulation > Interface
3784 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
3785 msgstr "Gerekli değil"
3786
3787 # Circulation > Interface
3788 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
3789 msgstr "Gerekli"
3790
3791 # Circulation > Interface
3792 msgid ""
3793 "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts "
3794 "to show before running the overdues report."
3795 msgstr ""
3796 "gecikme raporu hazırlanmadan önce hangi ödünç almaların gösterileceğini "
3797 "seçecek olan personel."
3798
3799 # Circulation > Interface
3800 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
3801 msgstr "Bildirme"
3802
3803 # Circulation > Interface
3804 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
3805 msgstr "Bildir"
3806
3807 # Circulation > Interface
3808 msgid ""
3809 "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the "
3810 "items they are checking in."
3811 msgstr "İade ettikleri materyallerde gecikme cezası bulunan kütüphaneciler."
3812
3813 # Circulation > Fines Policy
3814 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
3815 msgstr "Dahil etme"
3816
3817 # Circulation > Fines Policy
3818 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
3819 msgstr "Dahil et"
3820
3821 # Circulation > Fines Policy
3822 msgid ""
3823 "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating "
3824 "the fine for an overdue item."
3825 msgstr ""
3826 "Gecikmiş bir materyalin cezasını hesaplarken dikkat alınan erteleme süresi."
3827
3828 # Circulation > Fines Policy
3829 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
3830 msgstr "Ayırtma ücreti talep et"
3831
3832 # Circulation > Fines Policy
3833 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
3834 msgstr "Bir ayırtmanın alındığı her zaman."
3835
3836 # Circulation > Fines Policy
3837 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
3838 msgstr "bir ayırtma yapıldığı herhangi bir zaman."
3839
3840 # Circulation > Fines Policy
3841 msgid ""
3842 "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the "
3843 "record has at least one hold already."
3844 msgstr ""
3845 "Sadece tüm materyaller ödünç verilmiş ve kaydın mevcut en az bir ayırtması "
3846 "varsa."
3847
3848 # Circulation > Checkout Policy
3849 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
3850 msgstr "İçerme"
3851
3852 # Circulation > Checkout Policy
3853 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
3854 msgstr "İçer"
3855
3856 # Circulation > Checkout Policy
3857 msgid ""
3858 "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges "
3859 "for noissuescharge."
3860 msgstr "noissuescharge için ücretler toplanırken ücretleri tut."
3861
3862 # Circulation > Interface
3863 msgid ""
3864 "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the "
3865 "Holds to pull list to"
3866 msgstr ""
3867 "Ayırmadan çekileceklerin listesi için varsayılan başlangıç tarihini ayarlayın"
3868
3869 # Circulation > Interface
3870 msgid ""
3871 "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end "
3872 "date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
3873 msgstr ""
3874 "gün önce. Varsayılan bitiş tarihinin ConfirmFutureHolds tercihi tarafından "
3875 "kontrol edildiği aklınızda olsun."
3876
3877 # Circulation > Checkout Policy
3878 msgid ""
3879 "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
3880 msgstr "Ödünç verme ve ceza kurallarını kullan"
3881
3882 # Circulation > Checkout Policy
3883 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
3884 msgstr "materyalin bulunduğu kütüphane"
3885
3886 # Circulation > Checkout Policy
3887 msgid ""
3888 "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out "
3889 "from."
3890 msgstr "materyalin ödünç alındığı kütüphane"
3891
3892 # Circulation > Housebound module
3893 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
3894 msgstr "Devre dışı bırak"
3895
3896 # Circulation > Housebound module
3897 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
3898 msgstr "Etkinleştir"
3899
3900 # Circulation > Housebound module
3901 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# housebound module"
3902 msgstr "housebound modülü"
3903
3904 # Circulation > Interlibrary Loans
3905 msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable"
3906 msgstr "Devre dışı bırak"
3907
3908 # Circulation > Interlibrary Loans
3909 msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable"
3910 msgstr "Etkinleştir"
3911
3912 # Circulation > Interlibrary Loans
3913 msgid ""
3914 "circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
3915 msgstr "Kütüphanelerarası ödünç verme modülü (ana anahtar)."
3916
3917 # Circulation > Interlibrary Loans
3918 msgid ""
3919 "circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the "
3920 "copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be "
3921 "the text displayed."
3922 msgstr ""
3923 "Metin ekleme, istek oluşturma işleminde telif hakkı temizleme aşamasını "
3924 "sağlayacaktır. Girdiğiniz metin görüntülenen metindir."
3925
3926 # Circulation > Checkout Policy
3927 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
3928 msgstr "Taşıma"
3929
3930 # Circulation > Checkout Policy
3931 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
3932 msgstr "Taşı"
3933
3934 # Circulation > Checkout Policy
3935 msgid ""
3936 "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location "
3937 "PROC to the location CART when they are checked in."
3938 msgstr "İade edildiklerinde PROC konumundan CART konumuna sahip materyaller."
3939
3940 # Circulation > Checkout Policy
3941 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
3942 msgstr "."
3943
3944 # Circulation > Checkout Policy
3945 msgid ""
3946 "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as "
3947 "lost, "
3948 msgstr "Kayıp olarak işaretlenmiş bir materyali bildirirken, "
3949
3950 # Circulation > Checkout Policy
3951 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
3952 msgstr "bir mesajı görüntüle"
3953
3954 # Circulation > Checkout Policy
3955 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
3956 msgstr "hiçbir şey yapma"
3957
3958 # Circulation > Checkout Policy
3959 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
3960 msgstr "onay gerektiren"
3961
3962 # Circulation > Checkout Policy
3963 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
3964 msgstr "Önleme"
3965
3966 # Circulation > Checkout Policy
3967 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
3968 msgstr "Önle"
3969
3970 # Circulation > Checkout Policy
3971 msgid ""
3972 "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose "
3973 "rental charge would take them over the limit."
3974 msgstr "kira bedeli limitleri aşmış kullanıcıların materyal ödünç alması."
3975
3976 # Circulation > Holds Policy
3977 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
3978 msgstr "Verme"
3979
3980 # Circulation > Holds Policy
3981 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
3982 msgstr "Ver"
3983
3984 # Circulation > Holds Policy
3985 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
3986 msgstr "ayırma kütüphanesi"
3987
3988 # Circulation > Holds Policy
3989 # Circulation > Holds Policy
3990 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
3991 msgstr "ana kütüphane"
3992
3993 # Circulation > Holds Policy
3994 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
3995 msgstr "materyal ile eşleşiyor"
3996
3997 # Circulation > Holds Policy
3998 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
3999 msgstr "alınacak kütüphane"
4000
4001 # Circulation > Holds Policy
4002 msgid ""
4003 "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons "
4004 "whose"
4005 msgstr "kullanıcıların ayırma isteklerinin onaylanması için öncelik"
4006
4007 # Circulation > Checkout Policy
4008 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
4009 msgstr "Dahil etme"
4010
4011 # Circulation > Checkout Policy
4012 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
4013 msgstr "Dahil et"
4014
4015 # Circulation > Checkout Policy
4016 msgid ""
4017 "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up "
4018 "charges for noissuescharge."
4019 msgstr "noissuescharge için giderler toplanırken MANUAL_INV giderler."
4020
4021 # Circulation > Checkout Policy
4022 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
4023 msgstr "."
4024
4025 # Circulation > Checkout Policy
4026 msgid ""
4027 "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when "
4028 "flagged as lost "
4029 msgstr ""
4030
4031 # Circulation > Checkout Policy
4032 msgid ""
4033 "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking "
4034 "out if the patron has guarantees owing in total more than"
4035 msgstr ""
4036 "Kullanıcının yandaki miktardan fazla borcu olan garantörü varsa kullanıcının "
4037 "ödünç almasını engelle"
4038
4039 # Circulation > Checkout Policy
4040 msgid ""
4041 "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
4042 msgstr "[% local_currency %] gecikme cezalarında."
4043
4044 # Circulation > Checkout Policy
4045 msgid ""
4046 "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" "
4047 "based on"
4048 msgstr ""
4049 "\"Belirtilen tarihten önce süre uzatma yok\" opsiyonunu şu unsura göre "
4050 "hesapla"
4051
4052 # Circulation > Checkout Policy
4053 msgid ""
4054 "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans "
4055 "calculated in days, hourly loans are not affected."
4056 msgstr ""
4057 "Yalnızca ilgili krediler için gün içinde hesaplanan, saatlik krediler "
4058 "etkilenmez."
4059
4060 # Circulation > Checkout Policy
4061 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
4062 msgstr "tarih."
4063
4064 # Circulation > Checkout Policy
4065 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
4066 msgstr "kesin zaman."
4067
4068 # Circulation > Checkout Policy
4069 msgid ""
4070 "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
4071 msgstr "Tüm uyarıları bu E-posta adresine BCC olarak gönderin"
4072
4073 # Circulation > Interface
4074 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
4075 msgstr "stil sayfasını dahil et"
4076
4077 # Circulation > Interface
4078 msgid ""
4079 "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, "
4080 "starting with <code>http://</code>)"
4081 msgstr ""
4082 "Uyarılar üzerine. Bu <code>http://</code> ile başlayan tam bir URL olmalıdır."
4083
4084 # Circulation > Holds Policy
4085 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
4086 msgstr "İzin ver"
4087
4088 # Circulation > Holds Policy
4089 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
4090 msgstr "İzin verme"
4091
4092 # Circulation > Holds Policy
4093 msgid ""
4094 "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that "
4095 "don't enter the waiting list until a certain future date. "
4096 "(AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
4097 msgstr ""
4098 "Kesin bir gelecekteki tarihe kadar bekleme listesine girmeden ayırma yapacak "
4099 "kullanıcılar. (AllowHoldDateInFuture etkinleştirilmiş olmalı)."
4100
4101 # Circulation > Holds Policy
4102 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
4103 msgstr "İzin ver"
4104
4105 # Circulation > Holds Policy
4106 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
4107 msgstr "İzin verme"
4108
4109 # Circulation > Holds Policy
4110 msgid ""
4111 "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library "
4112 "to pick up a hold from."
4113 msgstr ""
4114 "Üzerine bir ayırma konan materyali alacağı kütüphaneyi seçen kullanıcı."
4115
4116 # Circulation > Checkout Policy
4117 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Allow"
4118 msgstr "İzin ver"
4119
4120 # Circulation > Checkout Policy
4121 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Block"
4122 msgstr "Engelle"
4123
4124 # Circulation > Checkout Policy
4125 msgid ""
4126 "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more "
4127 "than the value of OPACFineNoRenewals,"
4128 msgstr "Bir kullanıcının OPACFineNoRenewals değerinden daha fazla borcu varsa,"
4129
4130 # Circulation > Checkout Policy
4131 msgid ""
4132 "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# his/her auto renewals."
4133 msgstr "Kullanıcının kendi uzatmaları."
4134
4135 # Circulation > Holds Policy
4136 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
4137 msgstr "İzin ver"
4138
4139 # Circulation > Holds Policy
4140 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
4141 msgstr "İzin verme"
4142
4143 # Circulation > Holds Policy
4144 msgid ""
4145 "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup up holds at "
4146 "libraries where the item is available."
4147 msgstr "Materyalin mevcut olduğu kütüphanelerdeki ayırtılanları almak için."
4148
4149 # Circulation > Holds Policy
4150 msgid ""
4151 "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# (list of patron "
4152 "categories separated with a pipe '|')"
4153 msgstr "(Boru işareti '|' ile ayrılan kullanıcı kategorileri listesi)"
4154
4155 # Circulation > Holds Policy
4156 msgid ""
4157 "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories "
4158 "not affected by OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
4159 msgstr ""
4160 "OPACHoldsIfAvailableAtPickup tarafından etkilenmeyen kullanıcı kategorileri."
4161
4162 # Circulation > Checkout Policy
4163 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
4164 msgstr "Devre dışı bırak"
4165
4166 # Circulation > Checkout Policy
4167 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
4168 msgstr "Etkinleştir"
4169
4170 # Circulation > Checkout Policy
4171 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
4172 msgstr "Yerinde ödünç verme özelliği."
4173
4174 # Circulation > Checkout Policy
4175 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
4176 msgstr "Devre dışı bırak"
4177
4178 # Circulation > Checkout Policy
4179 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
4180 msgstr "Etkinleştir"
4181
4182 # Circulation > Checkout Policy
4183 msgid ""
4184 "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a "
4185 "user is debarred, etc.)."
4186 msgstr "her durumda yerinde ödünç alma (kullanıcı yasaklı olsa bile, vb.)."
4187
4188 # Circulation > Checkout Policy
4189 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
4190 msgstr "Takvimi yoksay"
4191
4192 # Circulation > Checkout Policy
4193 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
4194 msgstr "Takvimi kullan"
4195
4196 # Circulation > Checkout Policy
4197 msgid ""
4198 "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for "
4199 "overdue notices"
4200 msgstr "Gecikme bildirimlerinin sürecini hazırlarken"
4201
4202 # Circulation > Checkout Policy
4203 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
4204 msgstr "Onay için sor"
4205
4206 # Circulation > Checkout Policy
4207 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
4208 msgstr "Engelle"
4209
4210 # Circulation > Checkout Policy
4211 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
4212 msgstr "Engelleme"
4213
4214 # Circulation > Checkout Policy
4215 msgid ""
4216 "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has "
4217 "overdues outstanding"
4218 msgstr "Ödenmemiş gecikme borcu olan kullanıcıya ödünç verirken"
4219
4220 # Circulation > Checkout Policy
4221 msgid ""
4222 "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is "
4223 "overdue,"
4224 msgstr "kullanıcının ödünç aldığı materyal geciktiğinde,"
4225
4226 # Circulation > Checkout Policy
4227 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
4228 msgstr "süre uzatılmasına izin ver."
4229
4230 # Circulation > Checkout Policy
4231 msgid ""
4232 "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's "
4233 "items."
4234 msgstr ""
4235 "kullanıcının üzerindeki tüm materyaller için süre uzatılmasını engelle."
4236
4237 # Circulation > Checkout Policy
4238 msgid ""
4239 "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
4240 msgstr "süre uzatmayı yalnızca bu materyal için engelle."
4241
4242 # Circulation > Checkout Policy
4243 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
4244 msgstr "kadar dahil"
4245
4246 # Circulation > Checkout Policy
4247 msgid ""
4248 "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue "
4249 "notice. If the number of items is greater than this number, the notice will "
4250 "end with a warning asking the borrower to check their online account for a "
4251 "full list of overdue items.  Set to 0 to include all overdue items in the "
4252 "notice, no matter how many there are."
4253 msgstr ""
4254 "Basılı bir gecikme bildirisindeki materyal satırları. Eğer materyalin sayısı "
4255 "bu sayıdan büyükse, bildiri kullanıcıya çevrim içi olarak gecikme listesini "
4256 "kontrol etmesini isteyen bir uyarı ile bitecektir.Kaç tane olursa olsun tüm "
4257 "gecikmiş materyalleri bildiriye eklemek için 0'a ayarlayın."
4258
4259 # Circulation > Fines Policy
4260 msgid ""
4261 "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Set the text to be recorded in the "
4262 "column 'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined in item "
4263 "type) is applied."
4264 msgstr ""
4265 "İşlem ücreti (materyal türü olarak tanımlandığında) uygulandığında 'not' "
4266 "sütununa, kaydedilecek metni 'hesap çizelgeleri' tablosuna ayarlayın."
4267
4268 # Circulation > Interface
4269 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
4270 msgstr "Kaydetme"
4271
4272 # Circulation > Interface
4273 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
4274 msgstr "Kaydet"
4275
4276 # Circulation > Interface
4277 msgid ""
4278 "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is "
4279 "checked in."
4280 msgstr "Çıkarılmamış bir materyal iade edildiği zaman yerel kullanım."
4281
4282 # Circulation > Fines Policy
4283 msgid ""
4284 "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, "
4285 "apply the refunding rules defined in the"
4286 msgstr ""
4287 "Kayıp bir materyal bulunursa, burada tanımlı olan geri ödeme kurallarını "
4288 "uygulayın"
4289
4290 # Circulation > Fines Policy
4291 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
4292 msgstr "iade kütüphanesi."
4293
4294 # Circulation > Fines Policy
4295 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item holding branch."
4296 msgstr "materyal ayırtma birimi."
4297
4298 # Circulation > Fines Policy
4299 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item home branch."
4300 msgstr "materyal ana birimi."
4301
4302 # Circulation > Checkout Policy
4303 msgid ""
4304 "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new "
4305 "due date on"
4306 msgstr ""
4307 "Ödünç alınan materyallerin süresini uzatırken yeni iade tarihini temel alın."
4308
4309 # Circulation > Checkout Policy
4310 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
4311 msgstr "geçerli tarih."
4312
4313 # Circulation > Checkout Policy
4314 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
4315 msgstr "Ödünç alınan materyalin eski iade tarihi."
4316
4317 # Circulation > Checkout Policy
4318 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
4319 msgstr "Gönderme"
4320
4321 # Circulation > Checkout Policy
4322 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
4323 msgstr "Gönder"
4324
4325 # Circulation > Checkout Policy
4326 msgid ""
4327 "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron "
4328 "checkout alert preferences."
4329 msgstr "kullanıcı ödünç alma uyarı tercihlerine göre bir yenileme uyarısı."
4330
4331 # Circulation > Checkout Policy
4332 msgid ""
4333 "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item "
4334 "with rental fees, "
4335 msgstr "Kiralama ücreti tahakkuk eden bir materyali ödünç verirken,"
4336
4337 # Circulation > Checkout Policy
4338 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
4339 msgstr "sor"
4340
4341 # Circulation > Checkout Policy
4342 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
4343 msgstr "sorma"
4344
4345 # Circulation > Checkout Policy
4346 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
4347 msgstr "onay için."
4348
4349 # Circulation > Checkout Policy
4350 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
4351 msgstr "Dahil etme"
4352
4353 # Circulation > Checkout Policy
4354 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
4355 msgstr "Dahil et"
4356
4357 # Circulation > Checkout Policy
4358 msgid ""
4359 "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up "
4360 "charges for noissuescharge."
4361 msgstr "kayıp yayınlar ceza ücretini toplarken gelir vergileri."
4362
4363 # Circulation > Holds Policy
4364 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
4365 msgstr "Kontrol et"
4366
4367 # Circulation > Holds Policy
4368 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
4369 msgstr "materyalin ana kütüphanesi"
4370
4371 # Circulation > Holds Policy
4372 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
4373 msgstr "kullanıcının kayıtlı olduğu kütüphane"
4374
4375 # Circulation > Holds Policy
4376 msgid ""
4377 "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a "
4378 "hold on the item."
4379 msgstr "Kullanıcıların materyali ayırtabilme durumunu görmek için."
4380
4381 # Circulation > Holds Policy
4382 msgid ""
4383 "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it "
4384 "has been waiting for more than"
4385 msgstr "Bir ayırma daha fazla beklemekteyse problemli olarak işaretle"
4386
4387 # Circulation > Holds Policy
4388 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
4389 msgstr "günler."
4390
4391 # Circulation > Holds Policy
4392 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
4393 msgstr "Otomatik olarak"
4394
4395 # Circulation > Holds Policy
4396 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
4397 msgstr "Otomatik değil"
4398
4399 # Circulation > Holds Policy
4400 msgid ""
4401 "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when "
4402 "a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
4403 msgstr ""
4404 "Bir ayırma işlemi belirli bir materyal üzerine konulmuş ise ve bu materyal "
4405 "halihazırda ödünç verilmiş durumda ise, ayırma işlemini bulundu ve bekliyor "
4406 "olarak işaretleyin."
4407
4408 # Circulation > Checkout Policy
4409 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
4410 msgstr "İzin ver"
4411
4412 # Circulation > Checkout Policy
4413 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
4414 msgstr "Engelle"
4415
4416 # Circulation > Checkout Policy
4417 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
4418 msgstr "Eğer kullanıcı kısıtlanmış ise,"
4419
4420 # Circulation > Checkout Policy
4421 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
4422 msgstr "materyallerin süresinin uzatılması."
4423
4424 # Circulation > Checkout Policy
4425 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
4426 msgstr "Gerekli değil"
4427
4428 # Circulation > Checkout Policy
4429 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
4430 msgstr "Gerekli"
4431
4432 # Circulation > Checkout Policy
4433 msgid ""
4434 "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their "
4435 "accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration "
4436 "date)."
4437 msgstr ""
4438 "Üyelikleri sona ermeden önce kitap iade edecek kullanıcılar. (İade "
4439 "tarihlerini kullanıcının üyelik bitiş tarihinden önceye kısıtlayarak)."
4440
4441 # Circulation > Checkout Policy
4442 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
4443 msgstr "Taşıma"
4444
4445 # Circulation > Checkout Policy
4446 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
4447 msgstr "Taşı"
4448
4449 # Circulation > Checkout Policy
4450 msgid ""
4451 "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when "
4452 "they are checked in."
4453 msgstr "iade edildiklerinde tüm materyaller CART konumuna."
4454
4455 # Circulation > Self Checkout
4456 msgid ""
4457 "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-"
4458 "based self checkout screen:"
4459 msgstr "Web tabanlı otomatik ödeme ekranında aşağıdaki HTML'yi ekleyin:"
4460
4461 # Circulation > Self Checkout
4462 msgid ""
4463 "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the "
4464 "web-based self checkout:"
4465 msgstr ""
4466 "web tabanlı otomatik ödünç vermede tüm sayfalarda yer alan aşağıdaki CSS'yi "
4467 "dahil ediniz:"
4468
4469 # Circulation > Self Checkout
4470 msgid ""
4471 "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in "
4472 "the web-based self checkout:"
4473 msgstr ""
4474 "web tabanlı otomatik ödünç vermede tüm sayfalarda yer alan aşağıdaki "
4475 "JacaScript'i dahil ediniz:"
4476
4477 # Circulation > Self Checkout
4478 msgid ""
4479 "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the "
4480 "Help page of the web-based self checkout system:"
4481 msgstr ""
4482 "Web-tabanlı otomatik ödünç verme sistemi Yardım sayfasına aşağıdaki HTML’yi "
4483 "dahil edin:"
4484
4485 # Circulation > Self check-in module
4486 msgid ""
4487 "circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the "
4488 "self check-in screen:"
4489 msgstr "Selfcheck ödünç alma ekranına aşağıdaki HTML'i ekleyin:"
4490
4491 # Circulation > Self check-in module
4492 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable"
4493 msgstr "Etkinleştirme"
4494
4495 # Circulation > Self check-in module
4496 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable"
4497 msgstr "Etkinleştir"
4498
4499 # Circulation > Self check-in module
4500 msgid ""
4501 "circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module "
4502 "(available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
4503 msgstr ""
4504 "bağımsız selfcheck ödünç alma modülü (şurada mevcut: /cgi-bin/koha/sci/sci-"
4505 "main.pl)"
4506
4507 # Circulation > Self check-in module
4508 msgid ""
4509 "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen "
4510 "after"
4511 msgstr "Mevcut selfcheck ödünç verme ekranını sıfırlayın"
4512
4513 # Circulation > Self check-in module
4514 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds."
4515 msgstr "saniyeler."
4516
4517 # Circulation > Self check-in module
4518 msgid ""
4519 "circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the "
4520 "self check-in screens:"
4521 msgstr "Tüm selfcheck ödünç alma ekranlarına aşağıdaki CSS'i ekleyin:"
4522
4523 # Circulation > Self check-in module
4524 msgid ""
4525 "circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all "
4526 "the self check-in screens:"
4527 msgstr "Tüm selfcheck ödünç alma ekranlarına aşağıdaki JavaScript'i ekleyin:"
4528
4529 # Circulation > Self Checkout
4530 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
4531 msgstr "Gösterme"
4532
4533 # Circulation > Self Checkout
4534 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
4535 msgstr "Göster"
4536
4537 # Circulation > Self Checkout
4538 msgid ""
4539 "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when "
4540 "self checkout is finished"
4541 msgstr "otomatik ödünç verme işlemi bittiğinde makbuz yazdırma iletişim menüsü"
4542
4543 # Circulation > Self Checkout
4544 msgid ""
4545 "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based "
4546 "self checkout system login after"
4547 msgstr ""
4548 "Mevcut kullanıcının web-tabanlı otomatik ödünç verme sistemine girişi "
4549 "sonrası zaman aşımı"
4550
4551 # Circulation > Self Checkout
4552 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
4553 msgstr "saniyeler."
4554
4555 # Circulation > Self Checkout
4556 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Cardnumber"
4557 msgstr "Kart numarası"
4558
4559 # Circulation > Self Checkout
4560 msgid ""
4561 "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based "
4562 "self checkout system with their"
4563 msgstr "Kullanıcıları web-tabanlı otomatik ödünç verme sistemine giriş yaptır"
4564
4565 # Circulation > Self Checkout
4566 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
4567 msgstr "Kullanıcı adı ve şifre"
4568
4569 # Circulation > Interface
4570 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
4571 msgstr "Gösterme"
4572
4573 # Circulation > Interface
4574 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
4575 msgstr "Göster"
4576
4577 # Circulation > Interface
4578 msgid ""
4579 "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" "
4580 "list, even items that were not checked out."
4581 msgstr ""
4582 "\"Ödünç verilen materyaller\" listesindeki tüm materyaller, hatta ödünç "
4583 "verilmemiş materyaller dahil olmak üzere."
4584
4585 # Circulation > Self Checkout
4586 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
4587 msgstr "Gösterme"
4588
4589 # Circulation > Self Checkout
4590 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
4591 msgstr "Göster"
4592
4593 # Circulation > Self Checkout
4594 msgid ""
4595 "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture "
4596 "(if one has been added) when they use the web-based self checkout."
4597 msgstr ""
4598 "web-tabanlı otomatik ödünç verme kullandıklarında, kullanıcı resmi (her "
4599 "hangi bir tanesi eklenmişse)."
4600
4601 # Circulation > Interface
4602 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
4603 msgstr "İzin ver"
4604
4605 # Circulation > Interface
4606 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
4607 msgstr "İzin verme"
4608
4609 # Circulation > Interface
4610 msgid ""
4611 "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
4612 msgstr "bitiş tarihi gelen ödünç materyali belirleyen personel."
4613
4614 # Circulation > Interface
4615 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
4616 msgstr "İzin ver"
4617
4618 # Circulation > Interface
4619 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
4620 msgstr "İzin verme"
4621
4622 # Circulation > Interface
4623 msgid ""
4624 "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a "
4625 "check in."
4626 msgstr "iade işlemi için bir dönüş tarihi belirleyecek olan personel."
4627
4628 # Circulation > Checkout Policy
4629 msgid ""
4630 "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the "
4631 "staff client, display the branch of"
4632 msgstr "Personel istemci arama sonuçları için, birimi görüntüle"
4633
4634 # Circulation > Checkout Policy
4635 msgid ""
4636 "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is "
4637 "from."
4638 msgstr "materyalin ait olduğu kütüphane"
4639
4640 # Circulation > Checkout Policy
4641 msgid ""
4642 "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is "
4643 "held by."
4644 msgstr "materyalin ayırma yapıldığı kütüphane"
4645
4646 # Circulation > Holds Policy
4647 msgid ""
4648 "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by "
4649 "commas; if empty, uses all libraries)"
4650 msgstr ""
4651 "(dal kodları gibi, virgüllerle ayrılan; boşsa, tüm kütüphaneleri kullanır)."
4652
4653 # Circulation > Holds Policy
4654 msgid ""
4655 "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the "
4656 "libraries"
4657 msgstr "Kütüphanelerden materyaller kullanan ayırtmaları karşıla"
4658
4659 # Circulation > Holds Policy
4660 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
4661 msgstr "rasgele sırala."
4662
4663 # Circulation > Holds Policy
4664 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
4665 msgstr "bu sıralamada."
4666
4667 # Circulation > Holds Policy
4668 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
4669 msgstr "açık"
4670
4671 # Circulation > Holds Policy
4672 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
4673 msgstr "açık veya kapalı"
4674
4675 # Circulation > Holds Policy
4676 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
4677 msgstr "şu durumda"
4678
4679 # Circulation > Holds Policy
4680 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
4681 msgstr "İzin ver"
4682
4683 # Circulation > Holds Policy
4684 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
4685 msgstr "İzin verme"
4686
4687 # Circulation > Holds Policy
4688 msgid ""
4689 "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the "
4690 "intranet."
4691 msgstr "intranet üzerinden askıya alınacak olan ayırmalar."
4692
4693 # Circulation > Holds Policy
4694 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
4695 msgstr "İzin ver"
4696
4697 # Circulation > Holds Policy
4698 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
4699 msgstr "İzin verme"
4700
4701 # Circulation > Holds Policy
4702 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
4703 msgstr "OPAC üzerinden askıya alınacak olan ayırmalar."
4704
4705 # Circulation > Checkout Policy
4706 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
4707 msgstr "Geçiş yapma"
4708
4709 # Circulation > Checkout Policy
4710 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
4711 msgstr "Geçiş yap"
4712
4713 # Circulation > Checkout Policy
4714 msgid ""
4715 "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal "
4716 "checkouts when checked out."
4717 msgstr "ödünç verildiğinde yerinde ödünç verilenleri normal ödünç verilenlere."
4718
4719 # Circulation > Holds Policy
4720 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
4721 msgstr "Taşıma"
4722
4723 # Circulation > Holds Policy
4724 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
4725 msgstr "Taşı"
4726
4727 # Circulation > Holds Policy
4728 msgid ""
4729 "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling "
4730 "all waiting holds."
4731 msgstr "tüm bekleyen ayırmaları iptal ederken, materyaller"
4732
4733 # Circulation > Checkout Policy
4734 msgid ""
4735 "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers "
4736 "to Receive\" screen if the transfer has not been received"
4737 msgstr ""
4738 "Aktarım alınmamışsa , \"Alınacak Aktarımlar\" ekranında uyarı mesajı "
4739 "gösteriniz"
4740
4741 # Circulation > Checkout Policy
4742 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
4743 msgstr "gönderildiğinden sonraki günler."
4744
4745 # Circulation > Holds Policy
4746 msgid ""
4747 "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to "
4748 "set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost"
4749 msgstr ""
4750 "Örnek: materyal kayıp olarak işaretlendiğinde items.itemlost değerini 1 "
4751 "olarak ayarlamak için \"itemlost: 1\""
4752
4753 # Circulation > Holds Policy
4754 msgid ""
4755 "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# This is a list of values to "
4756 "update an item when it is marked as lost from the holds to pull screen."
4757 msgstr ""
4758
4759 # Circulation > Holds Policy
4760 msgid ""
4761 "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Update item's values when "
4762 "marked as lost from the hold to pull screen."
4763 msgstr ""
4764
4765 # Circulation > Checkin Policy
4766 msgid ""
4767 "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should "
4768 "be on a separate line."
4769 msgstr "Değerlerin her bir çifti ayrı bir satırda olmalıdır."
4770
4771 # Circulation > Checkin Policy
4772 msgid ""
4773 "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value "
4774 "pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left "
4775 "matches the items not for loan value"
4776 msgstr ""
4777 "Bu bir değer çiftleri listesidir. Bir materyal iade edildiğinde, soldaki "
4778 "ödünç verilmez değeri materyaller ile eşleşir, ödünç değeri ile eşleşmezse"
4779
4780 # Circulation > Checkin Policy
4781 msgid ""
4782 "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the "
4783 "right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' "
4784 "to now be available for loan."
4785 msgstr ""
4786 "Sağ taraftaki değerine güncelleştirilecektir. Örneğin '-1: 0' değeri, "
4787 "'Siparişte' olarak ayarlanan bir materyalin artık ödünç verilebilir olmasına "
4788 "neden olacaktır."
4789
4790 # Circulation > Interface
4791 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
4792 msgstr "Gerçekleştir"
4793
4794 # Circulation > Interface
4795 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
4796 msgstr "Gerçekleştirme"
4797
4798 # Circulation > Interface
4799 msgid ""
4800 "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's "
4801 "total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases "
4802 "server load significantly; if performance is a concern, use the "
4803 "update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
4804 msgstr ""
4805 "bir materyal ödünç verildiğinde bibliyografik kaydın toplam yayının ödünç "
4806 "verilme sayısını güncelleyiniz (UYARI! Bu, sunucu yükünü önemli ölçüde "
4807 "yükseltecektir; performans söz konusuysa, toplam yayının ödünç verilme "
4808 "sayısını güncellemek için update_totalissues.pl cron job kullanınız)."
4809
4810 # Circulation > Checkout Policy
4811 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
4812 msgstr "."
4813
4814 # Circulation > Checkout Policy
4815 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
4816 msgstr "Zorlama"
4817
4818 # Circulation > Checkout Policy
4819 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
4820 msgstr "Zorla"
4821
4822 # Circulation > Checkout Policy
4823 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
4824 msgstr "koleksiyon kodu"
4825
4826 # Circulation > Checkout Policy
4827 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
4828 msgstr "materyal türü"
4829
4830 # Circulation > Checkout Policy
4831 msgid ""
4832 "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
4833 msgstr "kütüphane aktarım limitlerinin bağlı olduğu"
4834
4835 # Circulation > Course Reserves
4836 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
4837 msgstr "Kullanmayın"
4838
4839 # Circulation > Course Reserves
4840 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
4841 msgstr "Kullanın"
4842
4843 # Circulation > Course Reserves
4844 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
4845 msgstr "ayrılmış ders materyalleri"
4846
4847 # Circulation > Checkout Policy
4848 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
4849 msgstr "Kullanma"
4850
4851 # Circulation > Checkout Policy
4852 msgid ""
4853 "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for "
4854 "calculating optimal holds filling between branches."
4855 msgstr ""
4856 "Birimler arası optimal ayırma yerine koyma bedelini hesaplamak için Aktarım "
4857 "Maliyet Matrisi."
4858
4859 # Circulation > Checkout Policy
4860 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
4861 msgstr "Kullan"
4862
4863 # Circulation > Interface
4864 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
4865 msgstr "Bildirme"
4866
4867 # Circulation > Interface
4868 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
4869 msgstr "Bildir"
4870
4871 # Circulation > Interface
4872 msgid ""
4873 "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the "
4874 "patron whose items they are checking in."
4875 msgstr ""
4876 "kullanıcıların materyallerini teslim alan ve ayırmalarını bekleten "
4877 "kütüphaneciler."
4878
4879 # Circulation > Self Checkout
4880 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
4881 msgstr "Etkinleştirme"
4882
4883 # Circulation > Self Checkout
4884 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
4885 msgstr "Etkinleştir"
4886
4887 # Circulation > Self Checkout
4888 msgid ""
4889 "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. "
4890 "(available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4891 msgstr ""
4892 "web-tabanlı otomatik ödünç verme. (Kullanılabilir: /cgi-bin/koha/sco/sco-"
4893 "main.pl)"
4894
4895 # Circulation > Fines Policy
4896 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
4897 msgstr "Ceza alın"
4898
4899 # Circulation > Fines Policy
4900 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
4901 msgstr "Ceza almayın"
4902
4903 # Circulation > Fines Policy
4904 msgid ""
4905 "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a "
4906 "patron loses an item."
4907 msgstr "Bir kullanıcı bir materyali kaybettiğindeki yenileme ücreti"
4908
4909 # Circulation > Fines Policy
4910 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
4911 msgstr "Bağışlamayın"
4912
4913 # Circulation > Fines Policy
4914 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
4915 msgstr "Bağışlayın"
4916
4917 # Circulation > Fines Policy
4918 msgid ""
4919 "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
4920 msgstr "Bir materyal kaybolduğu zaman üzerindeki gecikme cezaları."
4921
4922 # Circulation > Holds Policy
4923 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
4924 msgstr "İzin ver"
4925
4926 # Circulation > Holds Policy
4927 msgid ""
4928 "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent "
4929 "branches)"
4930 msgstr "İzin verme (bağımsız dalları ile)"
4931
4932 # Circulation > Holds Policy
4933 msgid ""
4934 "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to "
4935 "place a hold on an item from another library"
4936 msgstr ""
4937 "bir kullanıcının bir kütüphaneden diğer bir kütüphanedeki materyali ayırtması"
4938
4939 # Circulation > Holds Policy
4940 msgid ""
4941 "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following "
4942 "statuses when counting items"
4943 msgstr ". Materyalleri sayarken aşağıdaki durumlardaki materyalleri yoksay"
4944
4945 # Circulation > Holds Policy
4946 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
4947 msgstr "Etkinleştirme"
4948
4949 # Circulation > Holds Policy
4950 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
4951 msgstr "Etkinleştir"
4952
4953 # Circulation > Holds Policy
4954 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
4955 msgstr "den daha fazla olan materyallerin günleri"
4956
4957 # Circulation > Holds Policy
4958 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
4959 msgstr "ayırtmalar"
4960
4961 # Circulation > Holds Policy
4962 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
4963 msgstr "kayıt üzerinde"
4964
4965 # Circulation > Holds Policy
4966 msgid ""
4967 "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on "
4968 "the record"
4969 msgstr "kayıt üzerindeki ayırtılabilir materyal sayısı üzerinden"
4970
4971 # Circulation > Holds Policy
4972 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
4973 msgstr "ödünç verme süresinin azaltılması"
4974
4975 # Circulation > Holds Policy
4976 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
4977 msgstr "Etkinleştirme"
4978
4979 # Circulation > Holds Policy
4980 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
4981 msgstr "Etkinleştir"
4982
4983 # Circulation > Holds Policy
4984 msgid ""
4985 "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the "
4986 "Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
4987 msgstr ""
4988 "Ayırma isteği yapıldığında, Koha yöneticisinin e-posta adresine e-posta "
4989 "gönderiliyor."
4990
4991 # Circulation > Fines Policy
4992 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
4993 msgstr "Cezaları gecikme gün sayısına bağlı olarak hesapla"
4994
4995 # Circulation > Fines Policy
4996 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
4997 msgstr "doğrudan."
4998
4999 # Circulation > Fines Policy
5000 msgid ""
5001 "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
5002 msgstr "kütüphanenin kapalı olduğu günler hariç."
5003
5004 # Circulation > Fines Policy
5005 msgid ""
5006 "circulation.pref#finesMode# <br><b>Note:</b> Fines can also be charged by "
5007 "the CalculateFinesOnReturn system preference."
5008 msgstr ""
5009 "<br><b>Not:</b> Gecikme cezaları aynı zamanda CalculateFinesOnReturn sistem "
5010 "tercihi ile tahsil edilebilir."
5011
5012 # Circulation > Fines Policy
5013 msgid ""
5014 "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
5015 msgstr "Hesapla (fakat sadece yöneticiye gönderilen e-posta için)"
5016
5017 # Circulation > Fines Policy
5018 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
5019 msgstr "Hesapla ve tahsil et"
5020
5021 # Circulation > Fines Policy
5022 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
5023 msgstr "Hesaplama"
5024
5025 # Circulation > Fines Policy
5026 msgid ""
5027 "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> "
5028 "is being run)."
5029 msgstr "cezalar (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
5030
5031 # Circulation > Interface
5032 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
5033 msgstr "Etkinleştirme"
5034
5035 # Circulation > Interface
5036 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
5037 msgstr "Etkinleştir"
5038
5039 # Circulation > Interface
5040 msgid ""
5041 "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword "
5042 "catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does "
5043 "not turn up any results during an item barcode search."
5044 msgstr ""
5045 "ödünç verme sayfasında barkod olarak girilen ifade, materyal barkod "
5046 "aramasında herhangi bir sonuç getirmiyorsa, bir anahtar kelime katalog "
5047 "araması otomatik kullanımı."
5048
5049 # Circulation > Interface
5050 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
5051 msgstr "CueCat formundan dönüştür"
5052
5053 # Circulation > Interface
5054 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
5055 msgstr "Libsuite8 biçiminden dönüştürünüz"
5056
5057 # Circulation > Interface
5058 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
5059 msgstr "Filtreleme"
5060
5061 # Circulation > Interface
5062 msgid ""
5063 "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
5064 msgstr "EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
5065
5066 # Circulation > Interface
5067 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
5068 msgstr "den boşlukları kaldır"
5069
5070 # Circulation > Interface
5071 msgid ""
5072 "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-"
5073 "prefix style"
5074 msgstr "T-prefix stilinden ilk numarayı siliniz"
5075
5076 # Circulation > Interface
5077 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
5078 msgstr "taranan kayıt barkodları."
5079
5080 # Circulation > Checkout Policy
5081 msgid ""
5082 "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the "
5083 "OPAC if they owe more than"
5084 msgstr ""
5085 "Borçları daha fazlaysa, kullanıcıların OPAC üzerinde ayırma yapmasını önleyin"
5086
5087 # Circulation > Checkout Policy
5088 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
5089 msgstr "[% local_currency %] cezalardaki."
5090
5091 # Circulation > Holds Policy
5092 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
5093 msgstr "kullanıcıların yalnızca alabilecekleri"
5094
5095 # Circulation > Holds Policy
5096 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
5097 msgstr "bir defada yapılan ayırmalar."
5098
5099 # Circulation > Checkout Policy
5100 msgid ""
5101 "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if "
5102 "they have more than"
5103 msgstr "Birden fazla varsa, kullanıcıların kitap ödünç almasını engelleyin"
5104
5105 # Circulation > Checkout Policy
5106 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
5107 msgstr "[% local_currency %] cezalardaki."
5108
5109 # Circulation > Interface
5110 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
5111 msgstr "Göster"
5112
5113 # Circulation > Interface
5114 msgid ""
5115 "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin "
5116 "screen."
5117 msgstr "iade ekranındaki son teslim edilen materyaller."
5118
5119 # Circulation > Interface
5120 msgid ""
5121 "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on "
5122 "the circulation page from"
5123 msgstr "Dolaşım sayfasındaki önceki ödünç verme işlemlerini sıralayınız"
5124
5125 # Circulation > Interface
5126 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
5127 msgstr "iade tarihi."
5128
5129 # Circulation > Interface
5130 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
5131 msgstr "yakın tarihten uzak tarihe"
5132
5133 # Circulation > Interface
5134 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
5135 msgstr "uzak tarihten yakın tarihe"
5136
5137 # Circulation > Interface
5138 msgid ""
5139 "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the "
5140 "circulation page from"
5141 msgstr "Dolaşım sayfasındaki bugünkü ödünç verme işlemlerini sıralayınız"
5142
5143 # Circulation > Interface
5144 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
5145 msgstr "iade tarihi."
5146
5147 # Circulation > Interface
5148 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
5149 msgstr "yakın tarihten uzak tarihe"
5150
5151 # Circulation > Interface
5152 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
5153 msgstr "uzak tarihten yakın tarihe"
5154
5155 # Circulation > Checkout Policy
5156 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
5157 msgstr "kullanarak bitiş tarihini hesaplayınız"
5158
5159 # Circulation > Checkout Policy
5160 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
5161 msgstr "sadece dolaşım kuralları."
5162
5163 # Circulation > Checkout Policy
5164 msgid ""
5165 "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next "
5166 "open day"
5167 msgstr "bitiş tarihini bir gün sonrasına alan takvim"
5168
5169 # Circulation > Checkout Policy
5170 msgid ""
5171 "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is "
5172 "closed."
5173 msgstr "takvim kütüphanenin kapalı olduğu günleri atlasın."
5174
5175 # Circulation > Fines Policy
5176 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
5177 msgstr "Kullanma"
5178
5179 # Circulation > Fines Policy
5180 msgid ""
5181 "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost "
5182 "defined in item type."
5183 msgstr "Materyal türü içinde tanımlanan varsayılan değiştirme maliyeti."
5184
5185 # Circulation > Fines Policy
5186 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# use"
5187 msgstr "Kullan"
5188
5189 # Enhanced Content
5190 msgid "enhanced_content.pref"
5191 msgstr "Gelişmiş İçerik"
5192
5193 # Enhanced Content > All
5194 msgid "enhanced_content.pref All"
5195 msgstr "Hepsi"
5196
5197 # Enhanced Content > Amazon
5198 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
5199 msgstr "Amazon"
5200
5201 # Enhanced Content > Babelthèque
5202 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
5203 msgstr "Babelthèque"
5204
5205 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5206 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
5207 msgstr "Baker and Taylor"
5208
5209 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
5210 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
5211 msgstr "Coce Kapak resimleri önbelleği"
5212
5213 # Enhanced Content > Google
5214 msgid "enhanced_content.pref Google"
5215 msgstr "Google"
5216
5217 # Enhanced Content > HTML5 Media
5218 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
5219 msgstr "HTML5 Media"
5220
5221 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5222 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
5223 msgstr "IDreamLibraries"
5224
5225 # Enhanced Content > Library Thing
5226 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
5227 msgstr "Library Thing"
5228
5229 # Enhanced Content > Local Cover Images
5230 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
5231 msgstr "Yerel Kapak Resimleri"
5232
5233 # Enhanced Content > Novelist Select
5234 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
5235 msgstr "Novelist Select"
5236
5237 # Enhanced Content > OCLC
5238 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
5239 msgstr "OCLC"
5240
5241 # Enhanced Content > Open Library
5242 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
5243 msgstr "Open Library"
5244
5245 # Enhanced Content > OverDrive
5246 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
5247 msgstr "OverDrive"
5248
5249 # Enhanced Content > Plugins
5250 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
5251 msgstr "Eklentiler"
5252
5253 # Enhanced Content > Syndetics
5254 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
5255 msgstr "Syndetics"
5256
5257 # Enhanced Content > Tagging
5258 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
5259 msgstr "Tagging"
5260
5261 # Enhanced Content > All
5262 msgid ""
5263 "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one "
5264 "source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from "
5265 "all sources selected."
5266 msgstr ""
5267 "<strong>NOT:</strong>aşağıdaki kapak resimleri kaynağından yalnızca bir "
5268 "tanesini seçebilirsiniz, aksi takdirde Koha seçilen tüm kaynaklardan alınan "
5269 "görüntüleri gösterecektir."
5270
5271 # Enhanced Content > Local Cover Images
5272 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
5273 msgstr "İzin ver"
5274
5275 # Enhanced Content > Local Cover Images
5276 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
5277 msgstr "İzin verme"
5278
5279 # Enhanced Content > Local Cover Images
5280 msgid ""
5281 "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to "
5282 "each bibliographic record."
5283 msgstr "her bibliyografik kayda eklenecek çoklu resimler."
5284
5285 # Enhanced Content > Amazon
5286 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
5287 msgstr "Ortak etiketleri yerleştir"
5288
5289 # Enhanced Content > Amazon
5290 msgid ""
5291 "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your "
5292 "library referral fees if a patron decides to buy an item."
5293 msgstr ""
5294 "Amazon’a bağlantılar. Her hangi bir kullanıcı materyal satın almaya karar "
5295 "verirse, bu işlem kütüphane başvuru ücretlerine kazanç getirebilir."
5296
5297 # Enhanced Content > Amazon
5298 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
5299 msgstr "Gösterme"
5300
5301 # Enhanced Content > Amazon
5302 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
5303 msgstr "Göster"
5304
5305 # Enhanced Content > Amazon
5306 msgid ""
5307 "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search "
5308 "results and item detail pages on the staff interface."
5309 msgstr ""
5310 "arama sonuçlarında Amazon kapak resimleri ve personel ara yüzündeki materyal "
5311 "detay sayfaları."
5312
5313 # Enhanced Content > Amazon
5314 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
5315 msgstr "Amerikan"
5316
5317 # Enhanced Content > Amazon
5318 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
5319 msgstr "İngiliz"
5320
5321 # Enhanced Content > Amazon
5322 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
5323 msgstr "Kanada"
5324
5325 # Enhanced Content > Amazon
5326 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
5327 msgstr "Fransız"
5328
5329 # Enhanced Content > Amazon
5330 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
5331 msgstr "Alman"
5332
5333 # Enhanced Content > Amazon
5334 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
5335 msgstr "Japon"
5336
5337 # Enhanced Content > Amazon
5338 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
5339 msgstr "Amazon verilerini kendisinden kullanın"
5340
5341 # Enhanced Content > Amazon
5342 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
5343 msgstr "web sitesi."
5344
5345 # Enhanced Content > Babelthèque
5346 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
5347 msgstr "Gerçekleştir"
5348
5349 # Enhanced Content > Babelthèque
5350 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
5351 msgstr "Gerçekleştirme"
5352
5353 # Enhanced Content > Babelthèque
5354 msgid ""
5355 "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and "
5356 "citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
5357 msgstr ""
5358 "OPAC’taki materyal detay sayfasına Babelthèque’den (araştırmalar ve "
5359 "alıntılar gibi) bilgi dahil ediniz."
5360
5361 # Enhanced Content > Babelthèque
5362 msgid ""
5363 "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the "
5364 "Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
5365 msgstr ""
5366 "Babeltheque javascript dosyası için tanımlanmış url (örneğin, http://www."
5367 "babeltheque.com/bw_XX.js)"
5368
5369 # Enhanced Content > Babelthèque
5370 msgid ""
5371 "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the "
5372 "Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv."
5373 "bz2)."
5374 msgstr ""
5375 "periyodik olarak güncellenen Babeltheque javascript dosyası için tanımlanmış "
5376 "url  (örneğin, http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
5377
5378 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5379 msgid ""
5380 "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this "
5381 "should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/"
5382 "MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;"
5383 "key=</code>). Leave it blank to disable these links."
5384 msgstr ""
5385 "<em>isbn</em></code> (bunun şu şekilde doldurulması gerekir <code>ocls."
5386 "mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;"
5387 "parentNum=10923&amp;key=</code>). Bu bağlantıları devre dışı bırakmak için "
5388 "boşluk bırakınız."
5389
5390 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5391 msgid ""
5392 "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library "
5393 "Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
5394 msgstr ""
5395 "Baker ve Taylor \"My Library Bookstore\" bağlantılarının ulaşılması gerekir "
5396 "<code>https://"
5397
5398 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5399 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
5400 msgstr "Ekle"
5401
5402 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5403 msgid ""
5404 "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover "
5405 "images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in "
5406 "a username and password (which can be seen in image links)."
5407 msgstr ""
5408 "Baker ve Taylor bağlantıları ve OPAC ve personel istemci kapak resimleri. "
5409 "Bu, kullanıcı adı ve şifre girmiş olmanızı gerektirir (görüntü "
5410 "bağlantılarında görülebilen)."
5411
5412 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5413 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
5414 msgstr "Ekleme"
5415
5416 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5417 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
5418 msgstr "."
5419
5420 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5421 msgid ""
5422 "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using "
5423 "username"
5424 msgstr "Baker and Taylor'a kullanıcı adı ile eriş"
5425
5426 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5427 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
5428 msgstr "ve şifre"
5429
5430 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
5431 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
5432 msgstr "Etkinleştirme"
5433
5434 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
5435 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
5436 msgstr "Etkinleştir"
5437
5438 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
5439 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
5440 msgstr "Coce resim önbellek hizmeti."
5441
5442 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
5443 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
5444 msgstr "Coce sunucusu URL'si"
5445
5446 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
5447 msgid ""
5448 "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch "
5449 "the covers"
5450 msgstr "Kapakları getirmek için aşağıdaki sağlayıcıları kullanın"
5451
5452 # Enhanced Content > All
5453 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
5454 msgstr "Gösterme"
5455
5456 # Enhanced Content > All
5457 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
5458 msgstr "Göster"
5459
5460 # Enhanced Content > All
5461 msgid ""
5462 "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the "
5463 "staff client (if found by one of the services below)."
5464 msgstr ""
5465 "personel istemcideki bir materyalin diğer baskıları ( aşağıdaki hizmetlerin "
5466 "birinde bulunursa)."
5467
5468 # Enhanced Content > Google
5469 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
5470 msgstr "Ekle"
5471
5472 # Enhanced Content > Google
5473 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
5474 msgstr "Ekleme"
5475
5476 # Enhanced Content > Google
5477 msgid ""
5478 "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to "
5479 "search results and item detail pages on the OPAC."
5480 msgstr ""
5481 "arama sonuçlarında Google Kitaplarından kapak resimleri ve OPAC’taki "
5482 "materyal detay sayfaları."
5483
5484 # Enhanced Content > HTML5 Media
5485 msgid ""
5486 "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media "
5487 "player for files catalogued in field 856"
5488 msgstr ""
5489 "HTML5 ortam yürütücüsü ile 856 alanında kataloglanmış dosyalar için sekme "
5490 "gösteriniz"
5491
5492 # Enhanced Content > HTML5 Media
5493 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
5494 msgstr "OPAC ve personel istemci içerisinde."
5495
5496 # Enhanced Content > HTML5 Media
5497 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
5498 msgstr "OPAC içerisinde"
5499
5500 # Enhanced Content > HTML5 Media
5501 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
5502 msgstr "personel istemci içerisinde."
5503
5504 # Enhanced Content > HTML5 Media
5505 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
5506 msgstr "asla."
5507
5508 # Enhanced Content > HTML5 Media
5509 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
5510 msgstr "( | ile ayrılmış)."
5511
5512 # Enhanced Content > HTML5 Media
5513 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
5514 msgstr "Ortam dosya uzantıları"
5515
5516 # Enhanced Content > HTML5 Media
5517 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
5518 msgstr "Katıştırma"
5519
5520 # Enhanced Content > HTML5 Media
5521 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
5522 msgstr "Katıştır"
5523
5524 # Enhanced Content > HTML5 Media
5525 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
5526 msgstr "YouTube bağlantılarını videolar olarak."
5527
5528 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5529 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
5530 msgstr "Ekle"
5531
5532 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5533 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
5534 msgstr "Ekleme"
5535
5536 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5537 msgid ""
5538 "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that "
5539 "summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks."
5540 "com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
5541 msgstr ""
5542 "<a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> tarafından derlenen "
5543 "yorumları OPAC ayrıntıları sayfasında özetleyen bir \"Readometer\""
5544
5545 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5546 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
5547 msgstr "Ekle"
5548
5549 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5550 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
5551 msgstr "Ekleme"
5552
5553 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5554 msgid ""
5555 "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://"
5556 "idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
5557 msgstr ""
5558 "<a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> sayfasından OPAC "
5559 "arama sonuçlarına aktarılan değerlendirmeler."
5560
5561 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5562 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
5563 msgstr "Ekle"
5564
5565 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5566 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
5567 msgstr "Ekleme"
5568
5569 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5570 msgid ""
5571 "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with "
5572 "book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks."
5573 "com/'>IDreamBooks.com</a>."
5574 msgstr ""
5575 "<a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> tarafından toplanan "
5576 "eleştirmenlerden gelen kitap değerlendirmelerinin OPAC ayrıntıları "
5577 "sayfasındaki bir sekmesi."
5578
5579 # Enhanced Content > Library Thing
5580 msgid ""
5581 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"https://www."
5582 "librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
5583 msgstr ""
5584 "<a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">kaydolun</a>, "
5585 "ardından kimliğinizi aşağıya girin."
5586
5587 # Enhanced Content > Library Thing
5588 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
5589 msgstr "Gösterme"
5590
5591 # Enhanced Content > Library Thing
5592 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
5593 msgstr "Göster"
5594
5595 # Enhanced Content > Library Thing
5596 msgid ""
5597 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar "
5598 "items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the "
5599 "OPAC. If you've enabled this, you need to "
5600 msgstr ""
5601 "araştırmalar, benzer materyaller ve OPAC’taki materyal detay sayfalarında "
5602 "Library Thing’den Kütüphane etiketleri. Bunu etkinleştirirseniz yapmanız "
5603 "gereken "
5604
5605 # Enhanced Content > Library Thing
5606 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
5607 msgstr "."
5608
5609 # Enhanced Content > Library Thing
5610 msgid ""
5611 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for "
5612 "Libraries using the customer ID"
5613 msgstr "Müşteri numarası kullanarak Library Things for Libraries Erişimi"
5614
5615 # Enhanced Content > Library Thing
5616 msgid ""
5617 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing "
5618 "for Libraries content"
5619 msgstr "Library Thing for Libraries içeriğini göster"
5620
5621 # Enhanced Content > Library Thing
5622 msgid ""
5623 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the "
5624 "bibliographic information."
5625 msgstr "bibliyografik bilgi doğrultusunda."
5626
5627 # Enhanced Content > Library Thing
5628 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
5629 msgstr "sekmelerde."
5630
5631 # Enhanced Content > Local Cover Images
5632 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
5633 msgstr "Görüntüle"
5634
5635 # Enhanced Content > Local Cover Images
5636 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
5637 msgstr "Görüntüleme"
5638
5639 # Enhanced Content > Local Cover Images
5640 msgid ""
5641 "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet "
5642 "search and details pages."
5643 msgstr "kurum içi ağda ve detay sayfalarında yerel kapak resimleri."
5644
5645 # Enhanced Content > Novelist Select
5646 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
5647 msgstr "Ekle"
5648
5649 # Enhanced Content > Novelist Select
5650 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
5651 msgstr "Ekleme"
5652
5653 # Enhanced Content > Novelist Select
5654 msgid ""
5655 "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the "
5656 "OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which "
5657 "can be seen in image links)."
5658 msgstr ""
5659 "OPAC için Yazar Seçim kapsamı ( görüntü bağlantılarında görülebilen "
5660 "kullanıcı profili ve şifresi girmiş olmanızı gerektirir )."
5661
5662 # Enhanced Content > Novelist Select
5663 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
5664 msgstr "."
5665
5666 # Enhanced Content > Novelist Select
5667 msgid ""
5668 "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using "
5669 "password"
5670 msgstr "Novelist Select'e erişim"
5671
5672 # Enhanced Content > Novelist Select
5673 msgid ""
5674 "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using "
5675 "user profile"
5676 msgstr "Kullanıcı profilini kullanarak Yazar Seçimine Erişim"
5677
5678 # Enhanced Content > Novelist Select
5679 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac"
5680 msgstr "opac üzerinde"
5681
5682 # Enhanced Content > Novelist Select
5683 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
5684 msgstr "Ekle"
5685
5686 # Enhanced Content > Novelist Select
5687 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
5688 msgstr "Ekleme"
5689
5690 # Enhanced Content > Novelist Select
5691 msgid ""
5692 "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to "
5693 "the Staff client (requires that you have entered in a user profile and "
5694 "password, which can be seen in image links)."
5695 msgstr ""
5696 "Novelist Select içeriğini personel istemciye (Resim bağlantılarında "
5697 "görebileceğiniz bir kullanıcı profili ve şifre girmenizi gerektirir)."
5698
5699 # Enhanced Content > Novelist Select
5700 msgid ""
5701 "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select "
5702 "using user profile"
5703 msgstr "Kullanıcı profili kullanarak Novelist Select'e erişim"
5704
5705 # Enhanced Content > Novelist Select
5706 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff client"
5707 msgstr "personel istemci üzerinde"
5708
5709 # Enhanced Content > Novelist Select
5710 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
5711 msgstr "."
5712
5713 # Enhanced Content > Novelist Select
5714 msgid ""
5715 "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff "
5716 "content"
5717 msgstr "Novelist Select staff içeriğini göster"
5718
5719 # Enhanced Content > Novelist Select
5720 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
5721 msgstr "Ayırtılanlar tablosunun üzerinde"
5722
5723 # Enhanced Content > Novelist Select
5724 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
5725 msgstr "Ayırtılanlar tablosunun altında"
5726
5727 # Enhanced Content > Novelist Select
5728 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
5729 msgstr "Bir sekmede"
5730
5731 # Enhanced Content > Novelist Select
5732 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
5733 msgstr "."
5734
5735 # Enhanced Content > Novelist Select
5736 msgid ""
5737 "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
5738 msgstr "Novelist Select içeriğini göster"
5739
5740 # Enhanced Content > Novelist Select
5741 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
5742 msgstr "Koleksiyon tablosunun üzerinde"
5743
5744 # Enhanced Content > Novelist Select
5745 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
5746 msgstr "Koleksiyon tablosunun altında"
5747
5748 # Enhanced Content > Novelist Select
5749 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
5750 msgstr "Bir OPAC sekmesinde"
5751
5752 # Enhanced Content > Novelist Select
5753 msgid ""
5754 "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on "
5755 "the right"
5756 msgstr "sağda, Kaydı Kaydet açılır listesinin altında"
5757
5758 # Enhanced Content > OCLC
5759 msgid ""
5760 "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat."
5761 "org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
5762 msgstr ""
5763 "<a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC "
5764 "affiliate ID</a> kullan"
5765
5766 # Enhanced Content > OCLC
5767 msgid ""
5768 "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note "
5769 "that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests "
5770 "per day."
5771 msgstr ""
5772 "xISBN servisine ulaşmak için. Bir numarayla giriş yapmadığınız sürece, "
5773 "günlük 1000 istekle sınırlandırılacağınızı göz önünde bulundurunuz."
5774
5775 # Enhanced Content > Amazon
5776 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
5777 msgstr "Gösterme"
5778
5779 # Enhanced Content > Amazon
5780 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
5781 msgstr "Göster"
5782
5783 # Enhanced Content > Amazon
5784 msgid ""
5785 "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on "
5786 "search results and item detail pages on the OPAC."
5787 msgstr ""
5788 "arama sonuçlarındaki Amazon kapak resimleri ve OPAC’taki materyal detay "
5789 "sayfaları."
5790
5791 # Enhanced Content > All
5792 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
5793 msgstr "Gösterme"
5794
5795 # Enhanced Content > All
5796 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
5797 msgstr "Göster"
5798
5799 # Enhanced Content > All
5800 msgid ""
5801 "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the "
5802 "OPAC."
5803 msgstr "Bir materyalin OPAC üzerindeki diğer baskıları."
5804
5805 # Enhanced Content > Local Cover Images
5806 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
5807 msgstr "Görüntüle"
5808
5809 # Enhanced Content > Local Cover Images
5810 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
5811 msgstr "Görüntüleme"
5812
5813 # Enhanced Content > Local Cover Images
5814 msgid ""
5815 "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC "
5816 "search and details pages."
5817 msgstr "OPAC arama ve detay sayfalarındaki yerel kapak resimleri."
5818
5819 # Enhanced Content > Open Library
5820 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
5821 msgstr "Ekle"
5822
5823 # Enhanced Content > Open Library
5824 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
5825 msgstr "Ekleme"
5826
5827 # Enhanced Content > Open Library
5828 msgid ""
5829 "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to "
5830 "search results and item detail pages on the OPAC."
5831 msgstr ""
5832 "Açık bir Kütüphaneden OPAC’daki arama sonuçlarına ve materyal detay "
5833 "sayfalarına kapak resimleri."
5834
5835 # Enhanced Content > Open Library
5836 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
5837 msgstr "Gösterme"
5838
5839 # Enhanced Content > Open Library
5840 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
5841 msgstr "Göster"
5842
5843 # Enhanced Content > Open Library
5844 msgid ""
5845 "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on "
5846 "the OPAC."
5847 msgstr "Open Library'den arama sonuçlarını OPAC üzerinde."
5848
5849 # Enhanced Content > OverDrive
5850 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
5851 msgstr "Etkinleştirme"
5852
5853 # Enhanced Content > OverDrive
5854 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
5855 msgstr "Etkinleştir"
5856
5857 # Enhanced Content > OverDrive
5858 msgid ""
5859 "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access, you must "
5860 "register auth return url of"
5861 msgstr ""
5862 "Erişimi etkinleştirirseniz, auth return url'sini kayıt ettirmeniz gerekir"
5863
5864 # Enhanced Content > OverDrive
5865 msgid ""
5866 "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# http(s)://my.opac.hostname/cgi-"
5867 "bin/koha/external/overdrive/auth.pl"
5868 msgstr "http(s)://my.opac.hostname/cgi-bin/koha/external/overdrive/auth.pl"
5869
5870 # Enhanced Content > OverDrive
5871 msgid ""
5872 "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive "
5873 "circulation history, and circulate items."
5874 msgstr ""
5875 "Kullanıcıların OverDrive dolaşım geçmişlerine erişmeleri ve materyalleri "
5876 "dolaşımda bulundurabilmeleri."
5877
5878 # Enhanced Content > OverDrive
5879 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# with OverDrive."
5880 msgstr "OverDrive ile."
5881
5882 # Enhanced Content > OverDrive
5883 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
5884 msgstr "."
5885
5886 # Enhanced Content > OverDrive
5887 msgid ""
5888 "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability "
5889 "information with the client key"
5890 msgstr "İstemci anahtar ile OverDrive durum bilgileri dahil"
5891
5892 # Enhanced Content > OverDrive
5893 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
5894 msgstr "ve istemci parolası"
5895
5896 # Enhanced Content > OverDrive
5897 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
5898 msgstr "."
5899
5900 # Enhanced Content > OverDrive
5901 msgid ""
5902 "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive "
5903 "catalog of library #"
5904 msgstr "Kütüphanenin OverDrive kataloğundan materyalleri göster#"
5905
5906 # Enhanced Content > Syndetics
5907 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
5908 msgstr "Gösterme"
5909
5910 # Enhanced Content > Syndetics
5911 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
5912 msgstr "Göster"
5913
5914 # Enhanced Content > Syndetics
5915 msgid ""
5916 "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a "
5917 "title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5918 msgstr ""
5919 "OPAC materyal detay sayfalarındaki Syndetics’den yazar ismiyle ilgili notlar."
5920
5921 # Enhanced Content > Syndetics
5922 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
5923 msgstr "Gösterme"
5924
5925 # Enhanced Content > Syndetics
5926 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
5927 msgstr "Göster"
5928
5929 # Enhanced Content > Syndetics
5930 msgid ""
5931 "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the "
5932 "awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
5933 msgstr ""
5934 "OPAC'daki materyal detay sayfalarındaki bir başlığın kazandığı ödül hakkında "
5935 "Syndeticsden bilgi."
5936
5937 # Enhanced Content > Syndetics
5938 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
5939 msgstr "istemci kodunu kullanın"
5940
5941 # Enhanced Content > Syndetics
5942 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
5943 msgstr "Syndetics'e erişmek için."
5944
5945 # Enhanced Content > Syndetics
5946 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
5947 msgstr "Gösterme"
5948
5949 # Enhanced Content > Syndetics
5950 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
5951 msgstr "Göster"
5952
5953 # Enhanced Content > Syndetics
5954 msgid ""
5955 "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on "
5956 "search results and item detail pages on the OPAC in a"
5957 msgstr ""
5958 "kapak görüntüleri arama sonuçlarındaki Syndeticsden ve materyal detay "
5959 "sayfaları OPAC'da"
5960
5961 # Enhanced Content > Syndetics
5962 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
5963 msgstr "büyük"
5964
5965 # Enhanced Content > Syndetics
5966 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
5967 msgstr "orta"
5968
5969 # Enhanced Content > Syndetics
5970 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
5971 msgstr "boyut."
5972
5973 # Enhanced Content > Syndetics
5974 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
5975 msgstr "Gösterme"
5976
5977 # Enhanced Content > Syndetics
5978 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
5979 msgstr "Göster"
5980
5981 # Enhanced Content > Syndetics
5982 msgid ""
5983 "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of "
5984 "a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when "
5985 "OPACFRBRizeEditions is on)."
5986 msgstr ""
5987 "OPAC materyal detay sayfalarındaki Syndetics’den başlığın diğer sürümleriyle "
5988 "ilgili bilgi (OPACFRBRizeEditions devrede olduğunda)."
5989
5990 # Enhanced Content > Syndetics
5991 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
5992 msgstr "Kullanma"
5993
5994 # Enhanced Content > Syndetics
5995 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
5996 msgstr "Kullan"
5997
5998 # Enhanced Content > Syndetics
5999 msgid ""
6000 "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that "
6001 "this requires that you have signed up for the service and entered in your "
6002 "client code below."
6003 msgstr ""
6004 "Syndetics'den gelen içerik. Bunun için hizmete üye olup istemci kodunu "
6005 "girmeniz gerektiğini unutmayın."
6006
6007 # Enhanced Content > Syndetics
6008 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
6009 msgstr "Gösterme"
6010
6011 # Enhanced Content > Syndetics
6012 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
6013 msgstr "Göster"
6014
6015 # Enhanced Content > Syndetics
6016 msgid ""
6017 "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from "
6018 "Syndetics on item detail pages on the OPAC."
6019 msgstr ""
6020 "OPAC'daki materyal detay sayfalarındaki Syndetics başlığından bir pasaj"
6021
6022 # Enhanced Content > Syndetics
6023 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
6024 msgstr "Gösterme"
6025
6026 # Enhanced Content > Syndetics
6027 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
6028 msgstr "Göster"
6029
6030 # Enhanced Content > Syndetics
6031 msgid ""
6032 "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on "
6033 "item detail pages on the OPAC."
6034 msgstr "OPAC'daki materyal detay sayfalarındaki Syndetics başlığının yorumları"
6035
6036 # Enhanced Content > Syndetics
6037 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
6038 msgstr "Gösterme"
6039
6040 # Enhanced Content > Syndetics
6041 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
6042 msgstr "Göster"
6043
6044 # Enhanced Content > Syndetics
6045 msgid ""
6046 "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a "
6047 "title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
6048 msgstr ""
6049 "OPAC materyal detay sayfalarındaki Syndetics’den başlık dizisindeki diğer "
6050 "kitaplar hakkında bilgi."
6051
6052 # Enhanced Content > Syndetics
6053 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
6054 msgstr "Gösterme"
6055
6056 # Enhanced Content > Syndetics
6057 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
6058 msgstr "Göster"
6059
6060 # Enhanced Content > Syndetics
6061 msgid ""
6062 "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics "
6063 "on item detail pages on the OPAC."
6064 msgstr ""
6065 "OPAC'daki materyal detay sayfalarındaki Syndeticsten bir başlık bir özeti."
6066
6067 # Enhanced Content > Syndetics
6068 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
6069 msgstr "Gösterme"
6070
6071 # Enhanced Content > Syndetics
6072 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
6073 msgstr "Göster"
6074
6075 # Enhanced Content > Syndetics
6076 msgid ""
6077 "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from "
6078 "Syndetics on item detail pages on the OPAC."
6079 msgstr ""
6080 "OPAC'daki materyal detay sayfalarındaki Syndetics başlığının içerik tablosu"
6081
6082 # Enhanced Content > Tagging
6083 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
6084 msgstr "İzin ver"
6085
6086 # Enhanced Content > Tagging
6087 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
6088 msgstr "İzin verme"
6089
6090 # Enhanced Content > Tagging
6091 msgid ""
6092 "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
6093 msgstr "materyallere etiket ekleyecek kullanıcı ve personel ."
6094
6095 # Enhanced Content > Tagging
6096 msgid ""
6097 "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary "
6098 "of the ispell executable"
6099 msgstr "Yürütülebilir ispell sözlüğündeki etiketlere izin veriniz"
6100
6101 # Enhanced Content > Tagging
6102 msgid ""
6103 "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved "
6104 "without moderation."
6105 msgstr "sunucu üzerinde moderasyon olmaksızın onaylanacak."
6106
6107 # Enhanced Content > Tagging
6108 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
6109 msgstr "İzin ver"
6110
6111 # Enhanced Content > Tagging
6112 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
6113 msgstr "İzin verme"
6114
6115 # Enhanced Content > Tagging
6116 msgid ""
6117 "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item "
6118 "detail pages on the OPAC."
6119 msgstr "OPAC materyal detay sayfalarına etiket girebilecek kullanıcılar"
6120
6121 # Enhanced Content > Tagging
6122 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
6123 msgstr "İzin ver"
6124
6125 # Enhanced Content > Tagging
6126 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
6127 msgstr "İzin verme"
6128
6129 # Enhanced Content > Tagging
6130 msgid ""
6131 "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search "
6132 "results on the OPAC."
6133 msgstr "OPAC arama sonuçlarında etiket girebilecek kullanıcılar."
6134
6135 # Enhanced Content > Tagging
6136 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
6137 msgstr "Zorunlu değil"
6138
6139 # Enhanced Content > Tagging
6140 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
6141 msgstr "Zorunlu"
6142
6143 # Enhanced Content > Tagging
6144 msgid ""
6145 "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be "
6146 "reviewed by a staff member before being shown."
6147 msgstr ""
6148 "kullanıcılar tarafından eklenen etiketler görüntülenmeden önce bir personel "
6149 "tarafından görülecek."
6150
6151 # Enhanced Content > Tagging
6152 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
6153 msgstr "Göster"
6154
6155 # Enhanced Content > Tagging
6156 msgid ""
6157 "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the "
6158 "OPAC."
6159 msgstr "OPAC materyal detay sayfalarındaki etiketler."
6160
6161 # Enhanced Content > Tagging
6162 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
6163 msgstr "Göster"
6164
6165 # Enhanced Content > Tagging
6166 msgid ""
6167 "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
6168 msgstr "OPAC arama sonuçlarındaki etiketler."
6169
6170 # Enhanced Content > Library Thing
6171 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
6172 msgstr "Kullanma"
6173
6174 # Enhanced Content > Library Thing
6175 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
6176 msgstr "Kullan"
6177
6178 # Enhanced Content > Library Thing
6179 msgid ""
6180 "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other "
6181 "editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is "
6182 "on). This is separate from Library Thing for Libraries."
6183 msgstr ""
6184 "Bir başlığın diğer sürümünü göstermek üzere ThingISBN servisi (ya "
6185 "FRBRizeEditions ya da OPACFRBRizeEditions devrede olduğunda). Bu, Library "
6186 "Thing for Libraries’den ayrıdır."
6187
6188 # Enhanced Content > Plugins
6189 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
6190 msgstr "Etkinleştirme"
6191
6192 # Enhanced Content > Plugins
6193 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
6194 msgstr "Aktifleştir"
6195
6196 # Enhanced Content > Plugins
6197 msgid ""
6198 "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, "
6199 "the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be "
6200 "fully enabled."
6201 msgstr ""
6202 "Koha eklentilerini kullanabilme. Eklenti sisteminin Koha konfigürasyon "
6203 "dosyasında tam olarak devreye girebilmesi için eklenti sisteminin de "
6204 "etkinleştirilmesi gerekir."
6205
6206 # Enhanced Content > OCLC
6207 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
6208 msgstr "Kullanma"
6209
6210 # Enhanced Content > OCLC
6211 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
6212 msgstr "Kullan"
6213
6214 # Enhanced Content > OCLC
6215 msgid ""
6216 "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions "
6217 "of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
6218 msgstr ""
6219 "Bir başlığın diğer sürümünü göstermek üzere OCLC xISBN servisi (ya "
6220 "FRBRizeEditions ya da OPACFRBRizeEditions devrede olduğunda)."
6221
6222 # Enhanced Content > OCLC
6223 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
6224 msgstr "Sadece xISBN servisini kullanınız"
6225
6226 # Enhanced Content > OCLC
6227 msgid ""
6228 "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying "
6229 "for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as "
6230 "detailed above)."
6231 msgstr ""
6232 "günde. xISBN servisinin faturasını ödemediğiniz sürece, bunu 999 "
6233 "varsayılanında bırakmanız gerekir (yukarıda detaylandırıldığı gibi)."
6234
6235 # I18N/L10N
6236 msgid "i18n_l10n.pref"
6237 msgstr "I18N/L10N"
6238
6239 # I18N/L10N
6240 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
6241 msgstr "Posta adreslerinin kullandığı format"
6242
6243 # I18N/L10N
6244 msgid ""
6245 "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/"
6246 "Postal Code] [City] - [Country])"
6247 msgstr ""
6248 "Fransız tarzı ([Sokak numarası] [Adres] - [ZIP/Posta Kodu] [Şehir] - [Ülke])"
6249
6250 # I18N/L10N
6251 msgid ""
6252 "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/"
6253 "Postal Code] [City] - [Country])"
6254 msgstr "Alman tarzı ([Adres] [Cadde numarası] - [ZIP/Posta kodu] [İl] - [İlçe]"
6255
6256 # I18N/L10N
6257 msgid ""
6258 "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], "
6259 "[ZIP/Postal Code], [Country])"
6260 msgstr ""
6261 "ABD tarzı ([Cadde numarası], [Adres] - [İl], [ZIP/Posta Kodu], [Eyalet])"
6262
6263 # I18N/L10N
6264 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
6265 msgstr "Cuma"
6266
6267 # I18N/L10N
6268 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
6269 msgstr "Pazartesi"
6270
6271 # I18N/L10N
6272 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
6273 msgstr "Cumartesi"
6274
6275 # I18N/L10N
6276 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
6277 msgstr "Pazar"
6278
6279 # I18N/L10N
6280 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
6281 msgstr "Perşembe"
6282
6283 # I18N/L10N
6284 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
6285 msgstr "Salı"
6286
6287 # I18N/L10N
6288 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
6289 msgstr "Kullan"
6290
6291 # I18N/L10N
6292 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
6293 msgstr "Çarşamba"
6294
6295 # I18N/L10N
6296 msgid ""
6297 "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the "
6298 "calendar."
6299 msgstr "takvimdeki haftanın ilk günü gibi."
6300
6301 # I18N/L10N
6302 msgid ""
6303 "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a "
6304 "production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will "
6305 "result in duplicate fines!"
6306 msgstr ""
6307 "<b>Not:</b> Bu tercihi, para cezası tahakkuk etmekte olan gecikmeye kalmış "
6308 "materyalleri olan bir üretim sunucusu üzerinde değiştirmeyin. Aksi takdirde "
6309 "yinelenen para cezalarına neden olacaktır!"
6310
6311 # I18N/L10N
6312 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
6313 msgstr "12 saatlik format ( örneğin \"öğleden sonra 02:18\" )"
6314
6315 # I18N/L10N
6316 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
6317 msgstr "24 saatlik format ( örneğin \"14:18\" )"
6318
6319 # I18N/L10N
6320 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
6321 msgstr "Saat biçimi"
6322
6323 # I18N/L10N
6324 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
6325 msgstr "İzin ver"
6326
6327 # I18N/L10N
6328 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
6329 msgstr "İzin verme"
6330
6331 # I18N/L10N
6332 msgid ""
6333 "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from "
6334 "the \"Notices and Slips\" interface. The language used to send a notice to a "
6335 "patron will be the one defined for the patron."
6336 msgstr ""
6337 "Belirlenirse, bildirimler \"Bildirimler ve Slipler\" arayüzünden "
6338 "çevrilebilir olacaktır. Bir kullanıcıya bir bildirim göndermek için "
6339 "kullanılan dil, kullanıcı için tanımlanan dildir."
6340
6341 # I18N/L10N
6342 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
6343 msgstr "Çevrilecek bildirimler."
6344
6345 # I18N/L10N
6346 msgid ""
6347 "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for "
6348 "the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by "
6349 "last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
6350 msgstr ""
6351 "<br/> İpucu: Veri tabanında 'borrowers' tablosunun 'surname' sütunu için "
6352 "harmanlamayı değiştirmek, A-Z dışında bir alfabe kullanırken members-home.pl "
6353 "içerisinde soyadına göre tarama yapmayı kolaylaştırır."
6354
6355 # I18N/L10N
6356 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
6357 msgstr "Alfabeyi kullanın"
6358
6359 # I18N/L10N
6360 msgid ""
6361 "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a "
6362 "space separated list of uppercase letters."
6363 msgstr ""
6364 "taranabilir harf listeleri için. Bu, büyük harflerin aralıklı ayrılmış "
6365 "listesinin olmasını gerektirir."
6366
6367 # I18N/L10N
6368 msgid ""
6369 "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a "
6370 "production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will "
6371 "result in duplicate fines!"
6372 msgstr ""
6373 "<b>Not:</b> Bu tercihi, para cezası tahakkuk etmekte olan gecikmeye kalmış "
6374 "materyalleri olan bir üretim sunucusu üzerinde değiştirmeyin. Aksi takdirde "
6375 "yinelenen para cezalarına neden olacaktır!"
6376
6377 # I18N/L10N
6378 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
6379 msgstr "Tarihleri şu şekilde biçimlendiriniz"
6380
6381 # I18N/L10N
6382 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
6383 msgstr "gg.aa.yyyy"
6384
6385 # I18N/L10N
6386 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
6387 msgstr "gg/aa/yyyy"
6388
6389 # I18N/L10N
6390 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
6391 msgstr "aa/gg/yyyy"
6392
6393 # I18N/L10N
6394 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
6395 msgstr "yyyy-aa-gg"
6396
6397 # I18N/L10N
6398 msgid ""
6399 "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff "
6400 "interface:"
6401 msgstr "Personel ara yüzünde yer alan aşağıdaki dilleri etkinleştiriniz:"
6402
6403 # I18N/L10N
6404 msgid ""
6405 "i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the "
6406 "languages on the interface."
6407 msgstr "Bu liste, arayüzdeki dillerin sırasını değiştirmek için sıralanabilir."
6408
6409 # I18N/L10N
6410 msgid ""
6411 "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
6412 msgstr "OPAC'ta aktif olacak diller."
6413
6414 # I18N/L10N
6415 msgid ""
6416 "i18n_l10n.pref#opaclanguages# This list can be sorted to modify the order of "
6417 "the languages on the interface."
6418 msgstr "Bu liste, arayüzdeki dillerin sırasını değiştirmek için sıralanabilir."
6419
6420 # I18N/L10N
6421 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
6422 msgstr "İzin ver"
6423
6424 # I18N/L10N
6425 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
6426 msgstr "İzin verme"
6427
6428 # I18N/L10N
6429 msgid ""
6430 "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see "
6431 "on the OPAC."
6432 msgstr "OPAC’da gördükleri dili değiştirecek kullanıcılar."
6433
6434 # Local Use
6435 msgid "local_use.pref"
6436 msgstr "Yerel Kullanım"
6437
6438 # Local Use
6439 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
6440 msgstr "Henüz hiçbir şey tanımlanmamış."
6441
6442 # Logging
6443 msgid "logs.pref"
6444 msgstr "Günlük"
6445
6446 # Logging > Debugging
6447 msgid "logs.pref Debugging"
6448 msgstr "Hata ayıklama"
6449
6450 # Logging > Logging
6451 msgid "logs.pref Logging"
6452 msgstr "Sistem günlüğü oluşturmak"
6453
6454 # Logging > Logging
6455 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
6456 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
6457
6458 # Logging > Logging
6459 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
6460 msgstr "Sistem günlüğü"
6461
6462 # Logging > Logging
6463 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
6464 msgstr "otorite kayıtlarındaki değişiklikler."
6465
6466 # Logging > Logging
6467 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
6468 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
6469
6470 # Logging > Logging
6471 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
6472 msgstr "Sistem günlüğü"
6473
6474 # Logging > Logging
6475 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
6476 msgstr "üye kayıtlarındaki değişiklikler."
6477
6478 # Logging > Logging
6479 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
6480 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
6481
6482 # Logging > Logging
6483 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
6484 msgstr "Sistem günlüğü"
6485
6486 # Logging > Logging
6487 msgid ""
6488 "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. "
6489 "Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not "
6490 "advisable to turn this on."
6491 msgstr ""
6492 "bibliyografik ya da materyal kayıtlarındaki herhangi bir değişiklik. Bu, "
6493 "herhangi bir kitap iade edildiğinde ya da ödünç verildiğinde de meydana "
6494 "geleceği için, bu seçeneği devreye sokmanız önerilmez."
6495
6496 # Logging > Logging
6497 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
6498 msgstr "Sistem günlüğüne kaydetme"
6499
6500 # Logging > Logging
6501 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
6502 msgstr "Sistem günlüğüne kaydet"
6503
6504 # Logging > Logging
6505 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
6506 msgstr "cron job'lardan gelen bilgiler."
6507
6508 # Logging > Debugging
6509 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
6510 msgstr "Yap"
6511
6512 # Logging > Debugging
6513 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
6514 msgstr "Yapma"
6515
6516 # Logging > Debugging
6517 msgid ""
6518 "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a "
6519 "comment in the html source for the staff intranet."
6520 msgstr ""
6521 "Tüm şablon araç seti değişkenlerinin personel intranet için html "
6522 "kaynağındaki bir yoruma dökümü."
6523
6524 # Logging > Debugging
6525 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
6526 msgstr "Yap"
6527
6528 # Logging > Debugging
6529 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
6530 msgstr "Yapma"
6531
6532 # Logging > Debugging
6533 msgid ""
6534 "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a "
6535 "comment in the html source for the OPAC."
6536 msgstr ""
6537 "Tüm Şablon Araç Takımı değişkenlerini OPAC html kaynağındaki bir yoruma at."
6538
6539 # Logging > Logging
6540 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
6541 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
6542
6543 # Logging > Logging
6544 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
6545 msgstr "Sistem günlüğü"
6546
6547 # Logging > Logging
6548 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
6549 msgstr "cezalar tahsil edildiğinde, ödendiğinde ya da bağışlandığında."
6550
6551 # Logging > Logging
6552 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
6553 msgstr "Sistem günlüğe kaydetme"
6554
6555 # Logging > Logging
6556 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
6557 msgstr "Sistem günlüğe kaydet"
6558
6559 # Logging > Logging
6560 msgid ""
6561 "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, "
6562 "etc)."
6563 msgstr ""
6564 "Ayırtılanlar üzerinde herhangi bir işlem (oluşturma, iptal etme, askıya "
6565 "alma, devam ettirme, vb.)."
6566
6567 # Logging > Logging
6568 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
6569 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
6570
6571 # Logging > Logging
6572 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
6573 msgstr "Sistem günlüğü"
6574
6575 # Logging > Logging
6576 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
6577 msgstr "Materyaller ödünç verildiğinde."
6578
6579 # Logging > Logging
6580 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
6581 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
6582
6583 # Logging > Logging
6584 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
6585 msgstr "Sistem günlüğü"
6586
6587 # Logging > Logging
6588 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
6589 msgstr "Otomatik claim mesajı gönderildiğinde."
6590
6591 # Logging > Logging
6592 msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
6593 msgstr "Günlüğe kaydetme"
6594
6595 # Logging > Logging
6596 msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
6597 msgstr "Günlüğe kaydet"
6598
6599 # Logging > Logging
6600 msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
6601 msgstr "Materyallerin süresi uzatıldığında."
6602
6603 # Logging > Logging
6604 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
6605 msgstr "Sistem günlüğüne alma"
6606
6607 # Logging > Logging
6608 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
6609 msgstr "Sistem günlüğüne al"
6610
6611 # Logging > Logging
6612 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
6613 msgstr "raporlar eklendiğinde, silindiğinde ya da değiştirildiğinde."
6614
6615 # Logging > Logging
6616 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
6617 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
6618
6619 # Logging > Logging
6620 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
6621 msgstr "Sistem günlüğü"
6622
6623 # Logging > Logging
6624 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
6625 msgstr "Materyaller iade edildiğinde."
6626
6627 # Logging > Logging
6628 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
6629 msgstr "Sistem günlüğü tutma"
6630
6631 # Logging > Logging
6632 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
6633 msgstr "Sistem günlüğü"
6634
6635 # Logging > Logging
6636 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
6637 msgstr "süreli yayınlar eklendiğinde, silindiğinde ya da değiştirildiğinde."
6638
6639 # OPAC
6640 msgid "opac.pref"
6641 msgstr "OPAC"
6642
6643 # OPAC > Advanced Search Options
6644 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
6645 msgstr "Gelişmiş Arama Seçenekleri"
6646
6647 # OPAC > Appearance
6648 msgid "opac.pref Appearance"
6649 msgstr "Görünüm"
6650
6651 # OPAC > Features
6652 msgid "opac.pref Features"
6653 msgstr "Özellikler"
6654
6655 # OPAC > Payments
6656 msgid "opac.pref Payments"
6657 msgstr "Ödemeler"
6658
6659 # OPAC > Policy
6660 msgid "opac.pref Policy"
6661 msgstr "Politika"
6662
6663 # OPAC > Privacy
6664 msgid "opac.pref Privacy"
6665 msgstr "Gizlilik"
6666
6667 # OPAC > Restricted page
6668 msgid "opac.pref Restricted page"
6669 msgstr "Kısıtlı sayfa"
6670
6671 # OPAC > Self Registration
6672 msgid "opac.pref Self Registration"
6673 msgstr "Self Registration"
6674
6675 # OPAC > Shelf Browser
6676 msgid "opac.pref Shelf Browser"
6677 msgstr "Raf tarayıcı"
6678
6679 # OPAC > Privacy
6680 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
6681 msgstr "İzin ver"
6682
6683 # OPAC > Privacy
6684 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
6685 msgstr "İzin verme"
6686
6687 # OPAC > Privacy
6688 msgid ""
6689 "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose "
6690 "their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the "
6691 "patron's guarantor\"."
6692 msgstr ""
6693 "Ödünç alma bilgilerini \"garantörlerine\" göstermek için kendi gizlilik "
6694 "ayarlarını seçecek olan kullanıcılar."
6695
6696 # OPAC > Policy
6697 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
6698 msgstr "İzin ver"
6699
6700 # OPAC > Policy
6701 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
6702 msgstr "İzin verme"
6703
6704 # OPAC > Policy
6705 msgid ""
6706 "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library "
6707 "when making a purchase suggestion"
6708 msgstr "satın alma teklifi yaparken kütüphane seçecek kullanıcılar"
6709
6710 # OPAC > Privacy
6711 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
6712 msgstr "İzin ver"
6713
6714 # OPAC > Privacy
6715 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
6716 msgstr "İzin verme"
6717
6718 # OPAC > Privacy
6719 msgid ""
6720 "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase "
6721 "suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
6722 msgstr ""
6723 "satın alma teklifi yapmak için oturum açmayan kullanıcılar. Öneriler "
6724 "AnonymousPatron syspref'e bağlıdır"
6725
6726 # OPAC > Privacy
6727 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
6728 msgstr "Üye Numarasını kullan"
6729
6730 # OPAC > Privacy
6731 msgid ""
6732 "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous "
6733 "suggestions and reading history)"
6734 msgstr "AnonimKullanıcı olarak (anonim öneriler ve okuma geçmişi için)"
6735
6736 # OPAC > Appearance
6737 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
6738 msgstr "Varsayılan, bibliyografik kayıtları göster"
6739
6740 # OPAC > Appearance
6741 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
6742 msgstr "ISBD şablonundaki gibi belirlenmiş."
6743
6744 # OPAC > Appearance
6745 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
6746 msgstr "basit formda."
6747
6748 # OPAC > Appearance
6749 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
6750 msgstr "kendi MARC Formatında."
6751
6752 # OPAC > Policy
6753 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
6754 msgstr "Engelle"
6755
6756 # OPAC > Policy
6757 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
6758 msgstr "Engelleme"
6759
6760 # OPAC > Policy
6761 msgid ""
6762 "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions "
6763 "such as placing a hold or renewing.  Note that the setting for a patron "
6764 "category takes priority over this system preference."
6765 msgstr ""
6766 "ayırma koyma veya süre uzatma gibi OPAC işlemleri için süreleri dolmuş olan "
6767 "kullanıcılar. Bir kullanıcı kategori ayarının bu sistem tercihleri üzerinde "
6768 "öncelik kazanacağını unutmayın."
6769
6770 # OPAC > Appearance
6771 msgid ""
6772 "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search "
6773 "results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response "
6774 "times."
6775 msgstr ""
6776 "COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Uyarı: Bu özelliği "
6777 "etkinleştirmek OPAC arama tepki sürelerini yavaşlatacaktır."
6778
6779 # OPAC > Appearance
6780 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
6781 msgstr "Dahil etme"
6782
6783 # OPAC > Appearance
6784 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
6785 msgstr "Dahil et"
6786
6787 # OPAC > Appearance
6788 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
6789 msgstr "Gösterme"
6790
6791 # OPAC > Appearance
6792 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
6793 msgstr "Göster"
6794
6795 # OPAC > Appearance
6796 msgid ""
6797 "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type "
6798 "icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
6799 msgstr ""
6800 "OPAC’daki XSLT MARC 21 sonuçlarında format, kullanıcı kitlesi ve materyal "
6801 "türü ikonları ve detay sayfaları"
6802
6803 # OPAC > Privacy
6804 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
6805 msgstr "Tutma"
6806
6807 # OPAC > Privacy
6808 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
6809 msgstr "Tut"
6810
6811 # OPAC > Privacy
6812 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
6813 msgstr "OPAC kullanıcı tarama geçmişi."
6814
6815 # OPAC > Payments
6816 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
6817 msgstr "İzin ver"
6818
6819 # OPAC > Payments
6820 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
6821 msgstr "İzin verme"
6822
6823 # OPAC > Payments
6824 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
6825 msgstr "Üretim"
6826
6827 # OPAC > Payments
6828 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
6829 msgstr "Sandbox"
6830
6831 # OPAC > Payments
6832 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
6833 msgstr "kip."
6834
6835 # OPAC > Payments
6836 msgid ""
6837 "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC "
6838 "via PayPal in"
6839 msgstr "Burada PayPal kanalıyla OPAC üzerinden ödeme yapabilecek kullanıcılar"
6840
6841 # OPAC > Appearance
6842 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
6843 msgstr "Gösterme"
6844
6845 # OPAC > Appearance
6846 msgid ""
6847 "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
6848 msgstr "OPAC üzerinde GoogleIndicTransliteration."
6849
6850 # OPAC > Appearance
6851 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
6852 msgstr "Göster"
6853
6854 # OPAC > Appearance
6855 msgid ""
6856 "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC#  by moving the results to the front and "
6857 "increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT "
6858 "Only)"
6859 msgstr ""
6860 "Bu sonuçlar için sonuçları öne çekmek ve satırların boyutunu artırmak ya da "
6861 "satırları vurgulamak"
6862
6863 # OPAC > Appearance
6864 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
6865 msgstr "Vurgulamayınız"
6866
6867 # OPAC > Appearance
6868 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
6869 msgstr "Vurgulayınız"
6870
6871 # OPAC > Appearance
6872 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
6873 msgstr "URL vasıtasıyla OPAC birimi"
6874
6875 # OPAC > Appearance
6876 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
6877 msgstr "Kullanıcının ana birimi"
6878
6879 # OPAC > Appearance
6880 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
6881 msgstr "tarama sonuçları "
6882
6883 # OPAC > Appearance
6884 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
6885 msgstr "Göster"
6886
6887 # OPAC > Appearance
6888 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
6889 msgstr "OPAC üzerindeki kütüphanenin adı olarak"
6890
6891 # OPAC > Policy
6892 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
6893 msgstr "Kullanıcıları şuna göre kısıtla"
6894
6895 # OPAC > Policy
6896 msgid ""
6897 "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. "
6898 "**Note: this setting does not affect anonymous suggestions"
6899 msgstr ""
6900 "Önerileri aç. Limitsiz olması için boş bırakın. **Not: Bu ayar anonim "
6901 "önerileri etkilemez"
6902
6903 # OPAC > Features
6904 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
6905 msgstr "Görüntüle"
6906
6907 # OPAC > Features
6908 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
6909 msgstr "Görüntüleme"
6910
6911 # OPAC > Features
6912 msgid ""
6913 "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail "
6914 "pages."
6915 msgstr "OPAC ayrıntılar sayfalarında sağlama ayrıntıları."
6916
6917 # OPAC > Appearance
6918 msgid ""
6919 "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with "
6920 "<code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing "
6921 "slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and "
6922 "search plugins to work.)"
6923 msgstr ""
6924 ". Bu <code>http://</code> veya <code>https://</code> ile başlayan tam bir "
6925 "URL olmalıdır. URL sonuna bir eğik çizgi dahil etmeyin. (Bunun, RSS, unAPI "
6926 "ve arama eklentilerinin çalışması için doğru olarak doldurulması gereklidir.)"
6927
6928 # OPAC > Appearance
6929 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
6930 msgstr "OPAC'ın bulunduğu konum"
6931
6932 # OPAC > Appearance
6933 msgid ""
6934 "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option "
6935 "must be turned on."
6936 msgstr ". Not: İlgili OPACXSLT seçeneğinin etkinleştirilmiş olması gereklidir."
6937
6938 # OPAC > Appearance
6939 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
6940 msgstr "Ayrıntı ve sonuç sayfalarında"
6941
6942 # OPAC > Appearance
6943 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
6944 msgstr "Yalnızca ayrıntı sayfasında"
6945
6946 # OPAC > Appearance
6947 msgid ""
6948 "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an "
6949 "image on: "
6950 msgstr "URI'yi 856u alanında resim olarak görüntüleyin: "
6951
6952 # OPAC > Appearance
6953 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
6954 msgstr "Ne ayrıntı ne de sonuç sayfalarında"
6955
6956 # OPAC > Appearance
6957 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
6958 msgstr "Yalnızca sonuç sayfasında"
6959
6960 # OPAC > Appearance
6961 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
6962 msgstr "Kullan"
6963
6964 # OPAC > Appearance
6965 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
6966 msgstr "bootstrap"
6967
6968 # OPAC > Appearance
6969 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
6970 msgstr "prog"
6971
6972 # OPAC > Appearance
6973 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
6974 msgstr "OPAC fallback teması olarak tema."
6975
6976 # OPAC > Policy
6977 msgid ""
6978 "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on "
6979 "the OPAC if they have less than"
6980 msgstr ""
6981 "den daha az ise kullanıcılara OPAC üzerinden kendi kitaplarını uzatmalarına "
6982 "izin ver"
6983
6984 # OPAC > Policy
6985 msgid ""
6986 "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to "
6987 "disable)."
6988 msgstr "[% local_currency%] ceza (etkisiz hale getrirmek için boş bırakın)."
6989
6990 # OPAC > Features
6991 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
6992 msgstr "İzin ver"
6993
6994 # OPAC > Features
6995 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
6996 msgstr "İzin verme"
6997
6998 # OPAC > Features
6999 msgid ""
7000 "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account "
7001 "page on the OPAC."
7002 msgstr ""
7003 "OPAC üzerinde Hesabım sayfasındaki Cezalar sekmesine erişebilecek "
7004 "kullanıcılar."
7005
7006 # OPAC > Appearance
7007 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
7008 msgstr "Tablonun ilk sütunu"
7009
7010 # OPAC > Appearance
7011 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
7012 msgstr "Ayırtma kütüphanesi"
7013
7014 # OPAC > Appearance
7015 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
7016 msgstr "Ana kütüphane"
7017
7018 # OPAC > Appearance
7019 msgid ""
7020 "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the "
7021 "holdings table"
7022 msgstr "Ayırtılanlar tablosu için varsayılan sıralama alanıdır"
7023
7024 # OPAC > Features
7025 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
7026 msgstr "OPAC ISBD şablonu olarak aşağıdakileri kullanın:"
7027
7028 # OPAC > Appearance
7029 msgid ""
7030 "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, "
7031 "{TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the "
7032 "displayed record."
7033 msgstr ""
7034 "<br /> Not: tutucuları {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} ve {AUTHOR} "
7035 "görüntülenen kayıt bilgileri ile değiştirilecektir."
7036
7037 # OPAC > Appearance
7038 msgid ""
7039 "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary"
7040 "\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, "
7041 "with the following HTML (leave blank to disable):"
7042 msgstr ""
7043 "Kullanıcı aşağıdaki HTML ile (devre dışı bırakmak için boşluk bırakınız) "
7044 "OPAC’a giriş yaptığında,  \"özetim\" ve \"okuma geçmişim\" sekmelerine bir "
7045 "\"Bağlantılar\" sütunu ekleyiniz:"
7046
7047 # OPAC > Appearance
7048 msgid ""
7049 "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. "
7050 "This note only appears if the patron is logged in:"
7051 msgstr ""
7052 "Kullanıcı özeti sayfasında gösterilecek not. Bu not, yalnızca kullanıcı "
7053 "oturum açtığında görünecektir:"
7054
7055 # OPAC > Appearance
7056 msgid ""
7057 "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders "
7058 "{QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
7059 msgstr ""
7060 "<br/>Not: Sorgu anahtar kelimelerinin yerine geçebilecek yer tutucuları "
7061 "{QUERY_KW} ekleyebilirsiniz."
7062
7063 # OPAC > Appearance
7064 msgid ""
7065 "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found "
7066 "for a search in the OPAC:"
7067 msgstr "OPAC'da ki bir arama sonuç vermediğinde bu HTML'yi görüntüleyin:"
7068
7069 # OPAC > Features
7070 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
7071 msgstr "İzin ver"
7072
7073 # OPAC > Features
7074 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
7075 msgstr "İzin verme"
7076
7077 # OPAC > Features
7078 msgid ""
7079 "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to "
7080 "their contact information from the OPAC."
7081 msgstr ""
7082 "OPAC üzerindeki iletişim bilgilerini değiştirmek için kütüphaneyi uyaracak "
7083 "kullanıcılar."
7084
7085 # OPAC > Features
7086 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
7087 msgstr "Görüntüle"
7088
7089 # OPAC > Features
7090 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
7091 msgstr "Görüntüleme"
7092
7093 # OPAC > Features
7094 msgid ""
7095 "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup "
7096 "for a combined search on OPAC detail pages."
7097 msgstr ""
7098 "OPAC detay sayfalarında birleştirilmiş arama için popup içerisindeki "
7099 "yazarlar/konular listesi."
7100
7101 # OPAC > Privacy
7102 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
7103 msgstr "İzin ver"
7104
7105 # OPAC > Privacy
7106 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
7107 msgstr "İzin verme"
7108
7109 # OPAC > Privacy
7110 msgid ""
7111 "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for "
7112 "their reading history.  This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
7113 msgstr ""
7114 "Okuma geçmişlerindeki gizlilik ayarlarını seçecek kullanıcılar. Bu "
7115 "OpacOkumaGeçmişi ve AnonimKullanıcı gerektirir"
7116
7117 # OPAC > Appearance
7118 msgid ""
7119 "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently "
7120 "available for MARC21 and UNIMARC."
7121 msgstr ""
7122 ". Bu özelliğin şu anda MARC21 ve UNIMARC için kullanılabilir olduğunu "
7123 "dikkate alınız."
7124
7125 # OPAC > Appearance
7126 msgid ""
7127 "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
7128 msgstr "OPAC içindeki arama sonuçları için, materyalin şu öğesini göster"
7129
7130 # OPAC > Appearance
7131 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current location"
7132 msgstr "mevcut konum"
7133
7134 # OPAC > Appearance
7135 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
7136 msgstr "ana kütüphane"
7137
7138 # OPAC > Appearance
7139 msgid ""
7140 "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in "
7141 "OPAC search results:"
7142 msgstr "OPAC arama sonuçlarında facets altında aşağıdaki HTML'yi ekleyin:"
7143
7144 # OPAC > Appearance
7145 msgid ""
7146 "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, "
7147 "{CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with "
7148 "information from the displayed record."
7149 msgstr ""
7150 "<br /> Not: tutucuları {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, "
7151 "{ISSN} ve {AUTHOR} görüntülenen kayıt bilgileri ile değiştirilecektir."
7152
7153 # OPAC > Appearance
7154 msgid ""
7155 "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the "
7156 "detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to "
7157 "disable):"
7158 msgstr ""
7159 "Takip eden HTML ile OPAC'daki materyallerin detay sayfasına \"Başka yerde "
7160 "arama\" kutusu ekleyin (etkisizleştirmek için boş bırakın):"
7161
7162 # OPAC > Shelf Browser
7163 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
7164 msgstr "Gösterme"
7165
7166 # OPAC > Shelf Browser
7167 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
7168 msgstr "Göster"
7169
7170 # OPAC > Shelf Browser
7171 msgid ""
7172 "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing "
7173 "patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a "
7174 "fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if "
7175 "your collection has a large number of items."
7176 msgstr ""
7177 "Materyal detayları sayfalarında kullanıcıların rafta o materyalin yakınında "
7178 "neler olduğunu görmesine izin veren bir raf tarayıcı. Bu sunucu üzerindeki "
7179 "kaynakları oldukça büyük miktarda kullanır ve koleksiyonunuzdaki materyaller "
7180 "çok sayıda ise kaçınılması gerektiğini unutmayın."
7181
7182 # OPAC > Appearance
7183 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
7184 msgstr "Gösterme"
7185
7186 # OPAC > Appearance
7187 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
7188 msgstr "Göster"
7189
7190 # OPAC > Appearance
7191 msgid ""
7192 "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item "
7193 "checked out on item detail pages on the OPAC."
7194 msgstr ""
7195 "OPAC'daki materyal ayrıntısı sayfasında materyal ödünç almış kullanıcının adı"
7196
7197 # OPAC > Appearance
7198 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
7199 msgstr "Hiçbir ayırma detayını gösterme"
7200
7201 # OPAC > Appearance
7202 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
7203 msgstr "Ayırmaları göster"
7204
7205 # OPAC > Appearance
7206 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
7207 msgstr "Ayırmaları ve öncelik düzeylerini göster"
7208
7209 # OPAC > Appearance
7210 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
7211 msgstr "Öncelik düzeyini göster"
7212
7213 # OPAC > Appearance
7214 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
7215 msgstr "OPAC içerisindeki kullanıcılara."
7216
7217 # OPAC > Appearance
7218 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
7219 msgstr "Gösterme"
7220
7221 # OPAC > Appearance
7222 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
7223 msgstr "Göster"
7224
7225 # OPAC > Appearance
7226 msgid ""
7227 "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC "
7228 "authority browser."
7229 msgstr "OPAC otorite tarayıcısındaki kullanılmayan otoriteler."
7230
7231 # OPAC > Policy
7232 msgid ""
7233 "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above "
7234 "options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
7235 msgstr ""
7236 "<br />Not: Yukarıdaki seçeneklerden hiçbiri seçilmemişse, varsayılan olarak "
7237 "'Başlık' alanı zorunlu olacaktır."
7238
7239 # OPAC > Policy
7240 msgid ""
7241 "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for "
7242 "patron purchase suggestions:"
7243 msgstr "Kullanıcı satın alma önerileri için zorunlu olması gereken alanlar:"
7244
7245 # OPAC > Appearance
7246 msgid ""
7247 "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another "
7248 "website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
7249 msgstr ""
7250 "Kullanıcılar OPAC sisteminizden başka bir web sitesinin bağlantılarına "
7251 "tıkladıklarında (Amazon ya da OCLC gibi),"
7252
7253 # OPAC > Appearance
7254 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
7255 msgstr "gerçekleştir"
7256
7257 # OPAC > Appearance
7258 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
7259 msgstr "gerçekleştirme"
7260
7261 # OPAC > Appearance
7262 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
7263 msgstr "web sitesini yeni bir pencerede aç."
7264
7265 # OPAC > Appearance
7266 msgid ""
7267 "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
7268 msgstr ""
7269 "OPAC’ın tüm sayfalarında yer alan aşağıdaki stil şablonlarını (CSS) dahil "
7270 "ediniz:"
7271
7272 # OPAC > Appearance
7273 msgid ""
7274 "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the "
7275 "OPAC:"
7276 msgstr "OPAC'ta tüm sayfalarda aşağıdaki JavaScript'i ekleyin:"
7277
7278 # OPAC > Appearance
7279 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
7280 msgstr "Gösterme"
7281
7282 # OPAC > Appearance
7283 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
7284 msgstr "Göster"
7285
7286 # OPAC > Appearance
7287 msgid ""
7288 "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in user's checkouts, "
7289 "overdues, holds and fines on the mainpage"
7290 msgstr ""
7291 "ana sayfadaki oturum açmış kullanıcının ödünç alma, gecikme, ayırtılan "
7292 "materyaller ve para cezaları özeti"
7293
7294 # OPAC > Policy
7295 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
7296 msgstr "Gösterme"
7297
7298 # OPAC > Policy
7299 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
7300 msgstr "Göster"
7301
7302 # OPAC > Policy
7303 msgid ""
7304 "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons "
7305 "on the OPAC."
7306 msgstr "OPAC’daki diğer kullanıcılardan satın alma teklifleri."
7307
7308 # OPAC > Appearance
7309 msgid ""
7310 "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class="
7311 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value="
7312 "\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
7313 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default"
7314 "\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt "
7315 "file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></"
7316 "ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
7317 msgstr ""
7318 "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
7319 "\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</"
7320 "li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
7321 "\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the "
7322 "default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for "
7323 "an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} geçerli ara yüz diliyle "
7324 "değiştirilecektir"
7325
7326 # OPAC > Appearance
7327 msgid ""
7328 "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet "
7329 "at: "
7330 msgstr "XSLT stil sayfasını kullanarak OPAC sonuçlarını göster: "
7331
7332 # OPAC > Appearance
7333 msgid ""
7334 "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class="
7335 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave "
7336 "empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref"
7337 "\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>"
7338 "\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put "
7339 "an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be "
7340 "replaced with current interface language"
7341 msgstr ""
7342 "<br />Seçenekler:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
7343 "\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Boş bırakın</a>\"no xslt\" için</"
7344 "li><li>girin \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
7345 "\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">varsayılan</a>varsayılan "
7346 "için</li><li>xslt dosyası tanımlamak için bir yol oluşturun</li><li>harici "
7347 "bir stil sayfası için bir URL oluşturun.</li></ul>{langcode} mevcut arayüz "
7348 "dili ile değiştirilecektir"
7349
7350 # OPAC > Appearance
7351 msgid ""
7352 "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT "
7353 "stylesheet at: "
7354 msgstr ""
7355 "Şu adresteki XSLT stil sayfasını kullananan OPAC'taki listeleri görüntüle:"
7356
7357 # OPAC > Appearance
7358 msgid ""
7359 "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class="
7360 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value="
7361 "\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
7362 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default"
7363 "\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt "
7364 "file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></"
7365 "ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
7366 msgstr ""
7367 "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
7368 "\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</"
7369 "li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
7370 "\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the "
7371 "default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for "
7372 "an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} geçerli ara yüz diliyle "
7373 "değiştirilecektir"
7374
7375 # OPAC > Appearance
7376 msgid ""
7377 "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet "
7378 "at: "
7379 msgstr "XSLT stil sayfasını kullanarak OPAC sonuçlarını göster: "
7380
7381 # OPAC > Features
7382 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
7383 msgstr "Gösterme"
7384
7385 # OPAC > Features
7386 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
7387 msgstr "Göster"
7388
7389 # OPAC > Features
7390 msgid ""
7391 "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in "
7392 "the OPAC."
7393 msgstr "OPAC’daki kullanıcı bilgi sayfasındaki kullanıcı resimleri."
7394
7395 # OPAC > Appearance
7396 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
7397 msgstr "Ekle"
7398
7399 # OPAC > Appearance
7400 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
7401 msgstr "Ekleme"
7402
7403 # OPAC > Appearance
7404 msgid ""
7405 "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on "
7406 "the OPAC masthead."
7407 msgstr "OPAC yönetiminde açılır menüden bir kütüphane seç."
7408
7409 # OPAC > Appearance
7410 msgid ""
7411 "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
7412 msgstr "Ek CSS Stil sayfasını dahil edin"
7413
7414 # OPAC > Appearance
7415 msgid ""
7416 "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the "
7417 "default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full "
7418 "local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file "
7419 "lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, "
7420 "the file should be in the css subdirectory for each active theme and "
7421 "language within the Koha templates directory. A full local path is expected "
7422 "to start from your HTTP document root."
7423 msgstr ""
7424 "varsayılan stil sayfasından özel ayarları geçersiz kılmak için (devre dışı "
7425 "bırakmak için boş bırakın). Sadece bir dosya ismi, tam lokal yol ya da "
7426 "<code>http://</code> ile başlayan bir tam URL giriniz (dosya uzak bir "
7427 "sunucuda bulunuyorsa). Lütfen sadece dosya ismi girdiğinize dikkat ediniz, "
7428 "dosyanın her aktif tema için css alt dizininde ve Koha şablon dizini "
7429 "içerisinde olması gerekir. Tam lokal yolun HTTP belge kökünden başlanması "
7430 "beklenir."
7431
7432 # OPAC > Advanced Search Options
7433 msgid ""
7434 "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
7435 msgstr "Genişletilmiş görünüm için arama seçeneklerini göster"
7436
7437 # OPAC > Advanced Search Options
7438 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
7439 msgstr "Arama seçeneklerini göster"
7440
7441 # OPAC > Policy
7442 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
7443 msgstr "İzin ver"
7444
7445 # OPAC > Policy
7446 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
7447 msgstr "İzin verme"
7448
7449 # OPAC > Policy
7450 msgid ""
7451 "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
7452 msgstr "genel listeler oluşturacak opac kullanıcıları"
7453
7454 # OPAC > Policy
7455 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
7456 msgstr "İzin ver"
7457
7458 # OPAC > Policy
7459 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
7460 msgstr "İzin verme"
7461
7462 # OPAC > Policy
7463 msgid ""
7464 "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists "
7465 "with other patrons."
7466 msgstr "diğer kullanıcılarla özel listeleri paylaşacak opac kullanıcıları."
7467
7468 # OPAC > Features
7469 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
7470 msgstr "İzin ver"
7471
7472 # OPAC > Features
7473 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
7474 msgstr "İzin verme"
7475
7476 # OPAC > Features
7477 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
7478 msgstr "otorite kayıtlarınızı arayacak kullanıcılar."
7479
7480 # OPAC > Features
7481 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
7482 msgstr "Devre dışı bırak"
7483
7484 # OPAC > Features
7485 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
7486 msgstr "Etkinleştir"
7487
7488 # OPAC > Features
7489 msgid ""
7490 "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the "
7491 "OPAC detail page."
7492 msgstr "OPAC detay sayfasından tarama ve sayfa arama sonuçları."
7493
7494 # OPAC > Features
7495 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
7496 msgstr "İzin ver"
7497
7498 # OPAC > Features
7499 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
7500 msgstr "İzin verme"
7501
7502 # OPAC > Features
7503 msgid ""
7504 "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run "
7505 "misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
7506 msgstr ""
7507 "özne otoritelerini tarayacak kullanıcılar (run misc/cronjobs/"
7508 "build_browser_and_cloud.pl tarayıcı listesi oluşturmak için)"
7509
7510 # OPAC > Features
7511 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
7512 msgstr "Gösterme"
7513
7514 # OPAC > Features
7515 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
7516 msgstr "Göster"
7517
7518 # OPAC > Features
7519 msgid ""
7520 "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/"
7521 "build_browser_and_cloud.pl to build)"
7522 msgstr ""
7523 "OPAC’daki konu bulutu (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
7524
7525 # OPAC > Appearance
7526 msgid ""
7527 "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages "
7528 "with the following HTML:"
7529 msgstr ""
7530 "OPAC sayfalarının üst kısmındaki arama kutusunu aşağıdaki HTML ile "
7531 "değiştirin:"
7532
7533 # OPAC > Appearance
7534 msgid ""
7535 "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available "
7536 "from OPAC detail page:"
7537 msgstr ""
7538 "OPAC ayrıntılar sayfasından kullanılabilir olan dışa aktarma seçenekleri "
7539 "seçin:"
7540
7541 # OPAC > Appearance
7542 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
7543 msgstr "görüntüyü kullan"
7544
7545 # OPAC > Appearance
7546 msgid ""
7547 "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete "
7548 "URL, starting with <code>http://</code>.)"
7549 msgstr ""
7550 "OPAC'ın sekme ikonu için. (Bunun <code>http://</code>. kodu ile başlayan tam "
7551 "bir URL olması gerekir.)"
7552
7553 # OPAC > Policy
7554 msgid ""
7555 "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from "
7556 "search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the "
7557 "<a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target="
7558 "\"_blank\">Koha wiki</a>."
7559 msgstr ""
7560 "OPAC üzerinde arama ve görünümden belirli materyalleri gizlemek için özel "
7561 "kurallar tanımlayın. Bu kuralların nasıl yazılacağına ilişkin belgeleri <a "
7562 "href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank"
7563 "\">Koha wiki</a> sayfasında bulabilirsiniz."
7564
7565 # OPAC > Appearance
7566 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
7567 msgstr "(sütunları | ile ayırın)"
7568
7569 # OPAC > Appearance
7570 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
7571 msgstr "İşaretleme"
7572
7573 # OPAC > Appearance
7574 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
7575 msgstr "İşaretle"
7576
7577 # OPAC > Appearance
7578 msgid ""
7579 "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their "
7580 "search results and detail pages; To prevent certain words from ever being "
7581 "highlighted, enter a list of stopwords here"
7582 msgstr ""
7583 "kullanıcıların arama sonuçları ve detay sayfalarında aradıkları kelimeler; "
7584 "Belirli kelimelerin hiç vurgulanmamasını önlemek için, buraya bir stopwords "
7585 "listesi girin"
7586
7587 # OPAC > Features
7588 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
7589 msgstr "İzin ver"
7590
7591 # OPAC > Features
7592 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
7593 msgstr "İzin verme"
7594
7595 # OPAC > Features
7596 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
7597 msgstr "Bir ayırma koyarken not ekleyecek olan kullanıcılar."
7598
7599 # OPAC > Features
7600 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
7601 msgstr "Göster"
7602
7603 # OPAC > Features
7604 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
7605 msgstr "Yalnızca yer numarası"
7606
7607 # OPAC > Features
7608 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
7609 msgstr "Koleksiyon kodu"
7610
7611 # OPAC > Features
7612 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
7613 msgstr "OPAC arama sonuçları ile ilgili materyaller için"
7614
7615 # OPAC > Features
7616 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
7617 msgstr "Konum"
7618
7619 # OPAC > Appearance
7620 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
7621 msgstr "OPAC alt bilgisindeki ‘Koha metniyle çalıştırılıyor’."
7622
7623 # OPAC > Appearance
7624 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
7625 msgstr "Gösterme"
7626
7627 # OPAC > Appearance
7628 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
7629 msgstr "Göster"
7630
7631 # OPAC > Appearance
7632 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
7633 msgstr "üzerinde dil seçiciyi görüntüle"
7634
7635 # OPAC > Appearance
7636 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
7637 msgstr "Hem alt bilgi hem üst bilgi"
7638
7639 # OPAC > Appearance
7640 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
7641 msgstr "yalnızca alt bilgi"
7642
7643 # OPAC > Appearance
7644 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
7645 msgstr "üst"
7646
7647 # OPAC > Appearance
7648 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
7649 msgstr "Görüntüle"
7650
7651 # OPAC > Appearance
7652 msgid ""
7653 "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details "
7654 "page."
7655 msgstr "OPAC kayıt ayrıntıları sayfasındaki materyaller için."
7656
7657 # OPAC > Appearance
7658 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
7659 msgstr "bulunduğu kütüphane"
7660
7661 # OPAC > Appearance
7662 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
7663 msgstr "ana kütüphaneler ve bulunduğu kütüphaneler"
7664
7665 # OPAC > Appearance
7666 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
7667 msgstr "ana kütüphane"
7668
7669 # OPAC > Appearance
7670 msgid ""
7671 "opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is "
7672 "selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the "
7673 "<a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> "
7674 "administration page"
7675 msgstr ""
7676 "<br />Not: 'Ayrı bir sütun üzerinde' seçilmişse, <a href='/cgi-bin/koha/"
7677 "admin/columns_settings.pl'> yapılandır sütunları</a> yönetim sayfasındaki "
7678 "item_shelving_location görüntülemeyi yine de etkinleştirmeniz gerekir"
7679
7680 # OPAC > Appearance
7681 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
7682 msgstr "Raftaki konumunu göster"
7683
7684 # OPAC > Appearance
7685 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
7686 msgstr "hem ana kütüphane hem de ayırtıldığı kütüphanenin altında"
7687
7688 # OPAC > Appearance
7689 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
7690 msgstr "ayırtıldığı kütüphanenin altında"
7691
7692 # OPAC > Appearance
7693 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
7694 msgstr "ana kütüphanenin altında"
7695
7696 # OPAC > Appearance
7697 msgid ""
7698 "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
7699 msgstr "OPAC kayıt ayrıntıları sayfasındaki materyaller için"
7700
7701 # OPAC > Appearance
7702 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
7703 msgstr "ayrı bir sütun üzerinde"
7704
7705 # OPAC > Appearance
7706 msgid ""
7707 "opac.pref#OpacLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login "
7708 "form when a patron is not logged in:"
7709 msgstr ""
7710 "Bir kullanıcı giriş yapmadığında OPAC oturum açma formunda aşağıdaki HTML'yi "
7711 "göster:"
7712
7713 # OPAC > Appearance
7714 msgid ""
7715 "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on "
7716 "the main page of the OPAC:"
7717 msgstr "OPAC ana sayfasındaki sütunda yer alan takip eden HTML’yi göster:"
7718
7719 # OPAC > Appearance
7720 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
7721 msgstr "Gösterme"
7722
7723 # OPAC > Appearance
7724 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
7725 msgstr "Göster"
7726
7727 # OPAC > Appearance
7728 msgid ""
7729 "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, "
7730 "instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the "
7731 "database needs to be upgraded, but unconditionally."
7732 msgstr ""
7733 "OPAC sistemi yerine, OPAC ‘ın bakımda olduğuna ilişkin uyarı. Not:  bu "
7734 "uyarı, veri tabanının koşulsuz olarak güncellenmesi gerektiğinde de çıkar."
7735
7736 # OPAC > Appearance
7737 msgid ""
7738 "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when "
7739 "OpacMaintenance is enabled:"
7740 msgstr "OpacMaintenance etkinleştirildiğinde aşağıdaki HTML'i göster:"
7741
7742 # OPAC > Appearance
7743 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
7744 msgstr "Şu miktara kadar görüntüle"
7745
7746 # OPAC > Appearance
7747 msgid ""
7748 "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the "
7749 "biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the "
7750 "user to choose to display all items)."
7751 msgstr ""
7752 "bibliyo ayrıntıları sayfasındaki materyaller (eğer bibliyo daha fazla "
7753 "materyale sahipse, kullanıcıların tüm materyallerin gösterilmesini "
7754 "seçebileceği bir link ekranda görünecektir)."
7755
7756 # OPAC > Appearance
7757 msgid ""
7758 "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the "
7759 "main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
7760 msgstr ""
7761 "Ana sayfanın solundaki takip eden HTML’yi ve OPAC’daki kullanıcı hesabını "
7762 "göster (genel olarak gezinim bağlantıları):"
7763
7764 # OPAC > Appearance
7765 msgid ""
7766 "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of "
7767 "the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before "
7768 "patron account links if available:"
7769 msgstr ""
7770 "OpacNav’dan sonra ve mevcutsa kullanıcı hesap bağlantılarından önce ana "
7771 "sayfanın solundaki takip eden HTML’yi ve OPAC’daki kullanıcı hesabını göster:"
7772
7773 # OPAC > Appearance
7774 msgid ""
7775 "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of "
7776 "the main page under the main login form:"
7777 msgstr ""
7778 "Aşağıdaki HTML’yi ana giriş formunun altındaki ana sayfanın sağ tarafındaki "
7779 "sütunda gösteriniz:"
7780
7781 # OPAC > Features
7782 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display"
7783 msgstr "Görüntüle"
7784
7785 # OPAC > Features
7786 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display"
7787 msgstr "Görüntüleme"
7788
7789 # OPAC > Features
7790 msgid ""
7791 "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a branch selection list for news items in "
7792 "the OPAC."
7793 msgstr "OPAC'daki haberler için bir birim seçme listesi."
7794
7795 # OPAC > Features
7796 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
7797 msgstr "İzin ver"
7798
7799 # OPAC > Features
7800 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
7801 msgstr "İzin verme"
7802
7803 # OPAC > Features
7804 msgid ""
7805 "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the "
7806 "OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
7807 msgstr ""
7808 "OPAC’da kendi şifrelerini değiştirecek kullanıcılar. LDAP kimlik "
7809 "doğrulamasını kullanmak için bu seçeneğin kapalı olması gerektiğine dikkat "
7810 "ediniz."
7811
7812 # OPAC > Appearance
7813 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
7814 msgstr "Etkinleştirme"
7815
7816 # OPAC > Appearance
7817 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
7818 msgstr "Etkinleştir"
7819
7820 # OPAC > Appearance
7821 msgid ""
7822 "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires "
7823 "authentication before accessing the OPAC."
7824 msgstr ""
7825 "Koha OPAC genel olarak. Özel OPAC, OPAC'a erişmeden önce kimlik doğrulaması "
7826 "gerektirir."
7827
7828 # OPAC > Policy
7829 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
7830 msgstr "İzin ver"
7831
7832 # OPAC > Policy
7833 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
7834 msgstr "İzin verme"
7835
7836 # OPAC > Policy
7837 msgid ""
7838 "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
7839 msgstr "OPAC’da kendi kitaplarını yenileyecek kullanıcılar."
7840
7841 # OPAC > Policy
7842 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
7843 msgstr "'OPACRenew'"
7844
7845 # OPAC > Policy
7846 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
7847 msgstr "NULL"
7848
7849 # OPAC > Policy
7850 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
7851 msgstr "Kullan"
7852
7853 # OPAC > Policy
7854 msgid ""
7855 "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
7856 msgstr "istatistik tablosunda kaydedilecek dal kodu olarak."
7857
7858 # OPAC > Policy
7859 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
7860 msgstr "materyalin ana kütüphanesi"
7861
7862 # OPAC > Policy
7863 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
7864 msgstr "materyalin ödünç verildiği kütüphane"
7865
7866 # OPAC > Policy
7867 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
7868 msgstr "kulllanıcının ana kütüphanesi"
7869
7870 # OPAC > Features
7871 msgid ""
7872 "opac.pref#OpacResetPassword#  to recover their password via e-mail in the "
7873 "OPAC"
7874 msgstr "OPAC içinde e-posta ile parolalarını kurtarmaları için"
7875
7876 # OPAC > Features
7877 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
7878 msgstr "Kütüphane kullanıcıları"
7879
7880 # OPAC > Features
7881 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
7882 msgstr "izin verildi"
7883
7884 # OPAC > Features
7885 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
7886 msgstr "izin verilmedi"
7887
7888 # OPAC > Appearance
7889 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
7890 msgstr "Ayırma"
7891
7892 # OPAC > Appearance
7893 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
7894 msgstr "Ayır"
7895
7896 # OPAC > Appearance
7897 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
7898 msgstr "ayıran kütüphane"
7899
7900 # OPAC > Appearance
7901 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
7902 msgstr "ana kütüphane"
7903
7904 # OPAC > Appearance
7905 msgid ""
7906 "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second "
7907 "tab will contain all other items."
7908 msgstr ""
7909 "kullanıcı kütüphanesine giriş yapıldı. İkinci sekme diğer tüm materyalleri "
7910 "içerecektir."
7911
7912 # OPAC > Appearance
7913 msgid ""
7914 "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first "
7915 "tab contains items whose"
7916 msgstr ""
7917 "materyaller birinci sekmenin materyaller içerdiği iki sekmede gösterilir"
7918
7919 # OPAC > Appearance
7920 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
7921 msgstr "Gösterme"
7922
7923 # OPAC > Appearance
7924 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
7925 msgstr "Göster"
7926
7927 # OPAC > Appearance
7928 msgid ""
7929 "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC "
7930 "masthead."
7931 msgstr "OPAC künyesindeki en son yorumlar için bağlantı."
7932
7933 # OPAC > Appearance
7934 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
7935 msgstr "Yıldızlı derecelendirmeleri devrede göster"
7936
7937 # OPAC > Appearance
7938 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
7939 msgstr "numara"
7940
7941 # OPAC > Appearance
7942 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
7943 msgstr "sadece detaylar"
7944
7945 # OPAC > Appearance
7946 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
7947 msgstr "sayfalar."
7948
7949 # OPAC > Appearance
7950 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
7951 msgstr "sonuçlar ve ayrıntılar"
7952
7953 # OPAC > Appearance
7954 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
7955 msgstr "Gösterme"
7956
7957 # OPAC > Appearance
7958 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
7959 msgstr "Göster"
7960
7961 # OPAC > Appearance
7962 msgid ""
7963 "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed "
7964 "a suggestion in OPAC."
7965 msgstr "OPAC içerisinde bir öneri yönetiminde bulunan personel üyenin adı."
7966
7967 # OPAC > Features
7968 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
7969 msgstr "İzin ver"
7970
7971 # OPAC > Features
7972 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
7973 msgstr "İzin verme"
7974
7975 # OPAC > Features
7976 msgid ""
7977 "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out "
7978 "items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be "
7979 "avoided if your collection has a large number of items."
7980 msgstr ""
7981 "OPAC’daki en çok ödünç alınmış materyaller listesine giriş yapacak "
7982 "kullanıcılar. Bunun biraz deneysel olduğunu ve koleksiyonunuzda birçok "
7983 "sayıda materyal mevcutsa bundan kaçınılması gerektiğini göz önünde "
7984 "bulundurunuz."
7985
7986 # OPAC > Self Registration
7987 msgid ""
7988 "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns "
7989 "with |)"
7990 msgstr "(sütunları | ile ayırın)"
7991
7992 # OPAC > Self Registration
7993 msgid ""
7994 "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a "
7995 "href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
7996 "target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-"
7997 "modification screen:"
7998 msgstr ""
7999 "Aşağıdaki <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
8000 "borrowers.html' target='blank'>veritabanı sütunları</a> self-modifikasyon "
8001 "ekranında görünmeyecektir:"
8002
8003 # OPAC > Self Registration
8004 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
8005 msgstr "İzin ver"
8006
8007 # OPAC > Self Registration
8008 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
8009 msgstr "İzin verme"
8010
8011 # OPAC > Self Registration
8012 msgid ""
8013 "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register or modify "
8014 "their account via the OPAC. Note: This needs "
8015 "PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category "
8016 "code."
8017 msgstr ""
8018 "Kütüphane kullanıcıların hesaplarını OPAC üzerinde kaydetmelerini veya "
8019 "düzenlemelerini sağlar. Not: Bu işlev PatronSelfRegistrationDefaultCategory "
8020 "sistem tercihinin geçerli bir kullanıcı kategori koduna ayarlanmasını "
8021 "gerektirir."
8022
8023 # OPAC > Self Registration
8024 msgid ""
8025 "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the "
8026 "following additional instructions for patrons who self register via the OPAC "
8027 "( HTML is allowed ):"
8028 msgstr ""
8029 "OPAC vasıtasıyla kendi kaydolan kullanıcılara yönelik aşağıdaki ek "
8030 "talimatları göster (HTML izinli):"
8031
8032 # OPAC > Self Registration
8033 msgid ""
8034 "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns "
8035 "with |)"
8036 msgstr "(sütunları | ile ayırın)"
8037
8038 # OPAC > Self Registration
8039 msgid ""
8040 "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a "
8041 "href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
8042 "target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry "
8043 "screen:"
8044 msgstr ""
8045 "Aşağıdaki <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
8046 "borrowers.html' target='blank'>veritabanı sütunları</a> kullanıcı giriş "
8047 "ekranında doldurulmalıdır:"
8048
8049 # OPAC > Self Registration
8050 msgid ""
8051 "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns "
8052 "with |)"
8053 msgstr "(sütunları | ile ayırın)"
8054
8055 # OPAC > Self Registration
8056 msgid ""
8057 "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a "
8058 "href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
8059 "target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-"
8060 "registration screen:"
8061 msgstr ""
8062 "Aşağıdaki <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
8063 "borrowers.html' target='blank'>veritabanı sütunları</a> kullanıcının kendi "
8064 "kayıt olma ekranında görünmeyecektir: "
8065
8066 # OPAC > Self Registration
8067 msgid ""
8068 "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
8069 msgstr "Kullanıcı kategori kodunu kullanın"
8070
8071 # OPAC > Self Registration
8072 msgid ""
8073 "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron "
8074 "category for patrons registered via the OPAC."
8075 msgstr ""
8076 "OPAC aracılığı ile kaydolmuş kullanıcılar için geçerli kullanıcı kategorisi "
8077 "olarak."
8078
8079 # OPAC > Self Registration
8080 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
8081 msgstr "Dikkate alın"
8082
8083 # OPAC > Self Registration
8084 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Do not consider"
8085 msgstr "Dikkate almayın"
8086
8087 # OPAC > Self Registration
8088 msgid ""
8089 "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers."
8090 "email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it "
8091 "already exists in the database."
8092 msgstr ""
8093 "Kendi kendine kayıt olmada kullanıcının e-postası (borrowers.email) özgün "
8094 "olmalıdır. Bir e-posta zaten veri tabanında bulunuyorsa kabul edilmeyecektir."
8095
8096 # OPAC > Self Registration
8097 msgid ""
8098 "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons "
8099 "registered via the OPAC, but not yet verified after"
8100 msgstr ""
8101 "OPAC aracılığı ile kaydolmuş fakat sonrasında doğrulanmayan kullanıcıları sil"
8102
8103 # OPAC > Self Registration
8104 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
8105 msgstr "günler."
8106
8107 # OPAC > Self Registration
8108 msgid ""
8109 "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
8110 msgstr "(şube kodunu | ile ayır)."
8111
8112 # OPAC > Self Registration
8113 msgid ""
8114 "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration "
8115 "for the following libraries:"
8116 msgstr ""
8117 "Aşağıdaki kütüphaneler için kendi kendine kayıt olma işlemini etkinleştirin:"
8118
8119 # OPAC > Self Registration
8120 msgid ""
8121 "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be "
8122 "listed."
8123 msgstr "Boş ise, tüm kütüphaneler listelenir."
8124
8125 # OPAC > Self Registration
8126 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
8127 msgstr "Görüntüle ve ön dolgu yap"
8128
8129 # OPAC > Self Registration
8130 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Do not display and prefill"
8131 msgstr "Görüntüleme ve ön dolgu yapma"
8132
8133 # OPAC > Self Registration
8134 msgid ""
8135 "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a "
8136 "patron has self registered."
8137 msgstr "Bir kullanıcı kendi kendini kaydettikten sonra şifre ve giriş formu."
8138
8139 # OPAC > Self Registration
8140 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
8141 msgstr "zorunlu kılma"
8142
8143 # OPAC > Self Registration
8144 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
8145 msgstr "zorunlu kıl"
8146
8147 # OPAC > Self Registration
8148 msgid ""
8149 "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering "
8150 "patron verify his or herself via email."
8151 msgstr ""
8152 "kendi-kaydolan bir kullanıcının kayıt bilgilerini e-posta yoluyla "
8153 "doğruladığını."
8154
8155 # OPAC > Payments
8156 msgid ""
8157 "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge "
8158 "description as "
8159 msgstr "Kullanıcı ilişik kesme açıklamasını şu şekilde görmelidir"
8160
8161 # OPAC > Payments
8162 msgid ""
8163 "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments "
8164 "is "
8165 msgstr "Ödeme almak için PayPal hesabının parolası"
8166
8167 # OPAC > Payments
8168 msgid ""
8169 "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive "
8170 "payments is "
8171 msgstr "Ödeme almak için PayPal hesabının imzası"
8172
8173 # OPAC > Payments
8174 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
8175 msgstr "PayPal ödemesi almak için e-posta adresi"
8176
8177 # OPAC > Features
8178 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
8179 msgstr "Etkinleştirme"
8180
8181 # OPAC > Features
8182 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
8183 msgstr "Etkinleştir"
8184
8185 # OPAC > Features
8186 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
8187 msgstr "OPAC ana sayfasında gösterilen Günün Sözü"
8188
8189 # OPAC > Features
8190 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
8191 msgstr "İzin ver"
8192
8193 # OPAC > Features
8194 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
8195 msgstr "İzin verme"
8196
8197 # OPAC > Features
8198 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
8199 msgstr "OPAC’tan materyallere ayırma yapacak kullanıcılar."
8200
8201 # OPAC > Restricted page
8202 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page"
8203 msgstr "Kısıtlanmış sayfanızın HTML içeriği"
8204
8205 # OPAC > Restricted page
8206 msgid ""
8207 "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
8208 msgstr "Şu IP numaraları ile başlayan adreslerden erişim"
8209
8210 # OPAC > Restricted page
8211 msgid ""
8212 "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma "
8213 "separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
8214 msgstr ""
8215 "kimlik doğrulaması gerekmez (virgülle ayrılmış - ex: '127.0.0,127.0.1')"
8216
8217 # OPAC > Restricted page
8218 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
8219 msgstr "Kullan"
8220
8221 # OPAC > Restricted page
8222 msgid ""
8223 "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in "
8224 "the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
8225 msgstr ""
8226 "kısıtlanmış sayfanızın başlığı olarak (yer göstergeçlerinde ve kısıtlanmış "
8227 "sayfanın en üstünde görünür)"
8228
8229 # OPAC > Policy
8230 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
8231 msgstr "Sınırlama"
8232
8233 # OPAC > Policy
8234 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
8235 msgstr "Sınırla"
8236
8237 # OPAC > Policy
8238 msgid ""
8239 "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are "
8240 "registered at."
8241 msgstr "Kullanıcıların kaydoldukları kütüphanedeki aramaları."
8242
8243 # OPAC > Shelf Browser
8244 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
8245 msgstr "Kullanma"
8246
8247 # OPAC > Shelf Browser
8248 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
8249 msgstr "Kullan"
8250
8251 # OPAC > Shelf Browser
8252 msgid ""
8253 "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items "
8254 "for the shelf browser."
8255 msgstr "raf tarayıcıda materyal ararken kullanılan materyal koleksiyon kodu."
8256
8257 # OPAC > Shelf Browser
8258 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
8259 msgstr "Kullanma"
8260
8261 # OPAC > Shelf Browser
8262 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
8263 msgstr "Kullan"
8264
8265 # OPAC > Shelf Browser
8266 msgid ""
8267 "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding "
8268 "items for the shelf browser."
8269 msgstr "raf tarayıcıda materyal ararken materyalin ana kütüphanesi."
8270
8271 # OPAC > Shelf Browser
8272 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
8273 msgstr "Kullanma"
8274
8275 # OPAC > Shelf Browser
8276 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
8277 msgstr "Kullan"
8278
8279 # OPAC > Shelf Browser
8280 msgid ""
8281 "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for "
8282 "the shelf browser."
8283 msgstr "raf tarayıcıda materyal ararken materyalin konumu ."
8284
8285 # OPAC > Features
8286 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
8287 msgstr "Göster"
8288
8289 # OPAC > Features
8290 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
8291 msgstr "adı"
8292
8293 # OPAC > Features
8294 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
8295 msgstr "adı ve soyadların ilk harfleri"
8296
8297 # OPAC > Features
8298 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
8299 msgstr "tam ad"
8300
8301 # OPAC > Features
8302 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
8303 msgstr "soyadı"
8304
8305 # OPAC > Features
8306 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
8307 msgstr "isimsiz"
8308
8309 # OPAC > Features
8310 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
8311 msgstr "OPAC’daki yorumların yorumlayıcısı."
8312
8313 # OPAC > Features
8314 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
8315 msgstr "kullanıcı adı"
8316
8317 # OPAC > Features
8318 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
8319 msgstr "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Gösterme"
8320
8321 # OPAC > Features
8322 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
8323 msgstr "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Göster"
8324
8325 # OPAC > Features
8326 msgid ""
8327 "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The "
8328 "avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail "
8329 "address."
8330 msgstr ""
8331 "OPAC'da yorumların yanında gözden geçirenin avatarı. Avatar, kullanıcının e-"
8332 "posta adresi kullanılarak www.libravatar.org adresinde aranacaktır."
8333
8334 # OPAC > Features
8335 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
8336 msgstr "Etkinleştirme"
8337
8338 # OPAC > Features
8339 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
8340 msgstr "Etkinleştir"
8341
8342 # OPAC > Features
8343 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
8344 msgstr "opac detay sayfalarındaki sosyal ağ bağlantıları"
8345
8346 # OPAC > Privacy
8347 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
8348 msgstr "Depolama"
8349
8350 # OPAC > Privacy
8351 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Store"
8352 msgstr "Depola"
8353
8354 # OPAC > Privacy
8355 msgid ""
8356 "opac.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting "
8357 "is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
8358 msgstr ""
8359 "Materyali iade edecek olan en son kullanıcı. Bu ayar, opacreadinghistory/"
8360 "AnonymousPatron sistem tercihinden bağımsızdır."
8361
8362 # OPAC > Privacy
8363 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
8364 msgstr "İzleme"
8365
8366 # OPAC > Privacy
8367 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
8368 msgstr "İzle"
8369
8370 # OPAC > Privacy
8371 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
8372 msgstr "Anonim olarak izle"
8373
8374 # OPAC > Privacy
8375 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
8376 msgstr "kullanıcıların üzerine tıkladıkları bağlantılar"
8377
8378 # OPAC > Appearance
8379 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
8380 msgstr "Gösterme"
8381
8382 # OPAC > Appearance
8383 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
8384 msgstr "Göster"
8385
8386 # OPAC > Appearance
8387 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
8388 msgstr "arama ve detay sayfalarındaki kayıp materyaller."
8389
8390 # OPAC > Features
8391 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
8392 msgstr "Görüntüle"
8393
8394 # OPAC > Features
8395 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
8396 msgstr "RSS beslemesi olarak arama sonuçları."
8397
8398 # OPAC > Features
8399 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
8400 msgstr "İzin ver"
8401
8402 # OPAC > Features
8403 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
8404 msgstr "İzin verme"
8405
8406 # OPAC > Features
8407 msgid ""
8408 "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the "
8409 "OPAC."
8410 msgstr "materyalleri OPAC’daki geçici \"Sepette\" kaydedecek kullanıcılar."
8411
8412 # OPAC > Appearance
8413 msgid ""
8414 "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages "
8415 "in the OPAC:"
8416 msgstr ""
8417 "OPAC’ın tüm sayfalarının alt bilgisinde yer alan, takip eden HTML’yi dahil "
8418 "ediniz:"
8419
8420 # OPAC > Appearance
8421 msgid ""
8422 "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages "
8423 "in the OPAC:"
8424 msgstr ""
8425 "OPAC’ın tüm sayfalarının başlığında yer alan, takip eden HTML’yi dahil "
8426 "ediniz:"
8427
8428 # OPAC > Appearance
8429 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
8430 msgstr "CSS (stil şablonu) stil sayfasını kullanınız"
8431
8432 # OPAC > Appearance
8433 msgid ""
8434 "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the "
8435 "default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a "
8436 "full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the "
8437 "file lives on a remote server). Please note that if you just enter a "
8438 "filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme "
8439 "and language within the Koha templates directory. A full local path is "
8440 "expected to start from your HTTP document root."
8441 msgstr ""
8442 "varsayılan css yerine OPAC’daki tüm sayfalarda, (bu alan boş bırakıldığında "
8443 "kullanılır). Sadece bir dosya ismi, tam lokal yol ya da  <code>http://</"
8444 "code> ile başlayan tam URL giriniz (dosya uzak bir sunucuda bulunuyorsa). "
8445 "Lütfen sadece dosya ismi girdiğinize dikkat ediniz, dosya her aktif tema "
8446 "için css altdizininde ve Koha şablon dizininde olması gerekir. Tam lokal "
8447 "yolun HTTP belge kökünden başlanması beklenmektedir."
8448
8449 # OPAC > Privacy
8450 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
8451 msgstr "İzin ver"
8452
8453 # OPAC > Privacy
8454 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
8455 msgstr "İzin verme"
8456
8457 # OPAC > Privacy
8458 msgid ""
8459 "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked "
8460 "out in the past."
8461 msgstr "geçmişte hangi kitapları ödünç aldıklarına göz atacak kullanıcılar."
8462
8463 # OPAC > Appearance
8464 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
8465 msgstr "Kullan"
8466
8467 # OPAC > Appearance
8468 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
8469 msgstr "OPAC teması."
8470
8471 # OPAC > Features
8472 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
8473 msgstr "İzin ver"
8474
8475 # OPAC > Features
8476 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
8477 msgstr "İzin verme"
8478
8479 # OPAC > Features
8480 msgid ""
8481 "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
8482 msgstr "hesaplarına OPAC’da giriş yapacak olan kullanıcılar."
8483
8484 # OPAC > Features
8485 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
8486 msgstr "İzin ver"
8487
8488 # OPAC > Features
8489 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
8490 msgstr "İzin verme"
8491
8492 # OPAC > Features
8493 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
8494 msgstr "OPAC’da materyallere yorum yapacak kullanıcılar."
8495
8496 # OPAC > Features
8497 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
8498 msgstr "İzin ver"
8499
8500 # OPAC > Features
8501 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
8502 msgstr "İzin verme"
8503
8504 # OPAC > Features
8505 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
8506 msgstr "OPAC’da satın alma teklifi yapacak olan kullanıcılar."
8507
8508 # Patrons
8509 msgid "patrons.pref"
8510 msgstr "Kullanıcı"
8511
8512 # Patrons > General
8513 msgid "patrons.pref General"
8514 msgstr "Genel"
8515
8516 # Patrons > Norwegian patron database
8517 msgid "patrons.pref Norwegian patron database"
8518 msgstr "Norveç kullanıcı veritabanı"
8519
8520 # Patrons > General
8521 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
8522 msgstr "İzin ver"
8523
8524 # Patrons > General
8525 msgid ""
8526 "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
8527 msgstr "İzin verme"
8528
8529 # Patrons > General
8530 msgid ""
8531 "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set "
8532 "the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the "
8533 "OPAC."
8534 msgstr ""
8535 "Kullanıcının ödünç aldıklarını, bağlantılı kullanıcılar tarafından OPAC "
8536 "içinde görülmesine izin verecek personel."
8537
8538 # Patrons > General
8539 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
8540 msgstr "Gönderme"
8541
8542 # Patrons > General
8543 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
8544 msgstr "Gönder"
8545
8546 # Patrons > General
8547 msgid ""
8548 "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their "
8549 "account details."
8550 msgstr ""
8551 "kullanıcılara yeni oluşturulan hesaplarının detaylarıyla ilgili e-posta."
8552
8553 # Patrons > General
8554 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
8555 msgstr "Kullan"
8556
8557 # Patrons > General
8558 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
8559 msgstr "alternatif"
8560
8561 # Patrons > General
8562 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
8563 msgstr "kart no olarak"
8564
8565 # Patrons > General
8566 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
8567 msgstr "ilk geçerlilik"
8568
8569 # Patrons > General
8570 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
8571 msgstr "ev"
8572
8573 # Patrons > General
8574 msgid ""
8575 "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out "
8576 "emails."
8577 msgstr "e-posta göndermek için kullanıcı e-posta adresi."
8578
8579 # Patrons > General
8580 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
8581 msgstr "iş"
8582
8583 # Patrons > General
8584 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
8585 msgstr "(kolonları | ile ayır)"
8586
8587 # Patrons > General
8588 msgid ""
8589 "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# NOTE: If autoMemberNum is enabled, the "
8590 "system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field "
8591 "cardnumber."
8592 msgstr ""
8593 "NOT: autoMemberNum etkinleştirilirse, BorrowerMandatoryField sistem tercihi, "
8594 "kart numarası alanını içermemelidir."
8595
8596 # Patrons > General
8597 msgid ""
8598 "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema."
8599 "koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
8600 "target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry "
8601 "screen:"
8602 msgstr ""
8603 "Aşağıdaki <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
8604 "borrowers.html' target='blank'>veritabanı sütunları</a> kullanıcı giriş "
8605 "ekranında doldurulmalıdır:"
8606
8607 # Patrons > General
8608 msgid ""
8609 "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the "
8610 "new expiry date on"
8611 msgstr "Ödünç alan kullanıcıları yenilerken, yeni bitiş tarihini baz alınız."
8612
8613 # Patrons > General
8614 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
8615 msgstr "geçerli tarih."
8616
8617 # Patrons > General
8618 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
8619 msgstr "geçerli üyelik bitiş tarihi."
8620
8621 # Patrons > General
8622 msgid ""
8623 "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry "
8624 "date."
8625 msgstr "geçerli tarih ve sona erme tarihinin ikincisi."
8626
8627 # Patrons > General
8628 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
8629 msgstr "(sütunları | ile ayırınız)"
8630
8631 # Patrons > General
8632 msgid ""
8633 "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema."
8634 "koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
8635 "target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry "
8636 "screen:"
8637 msgstr ""
8638 "<a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
8639 "target='blank'>veritabanı sütunları</a>kullanıcı giriş ekranında "
8640 "görünmeyecektir:"
8641
8642 # Patrons > General
8643 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
8644 msgstr "(çoklu seçimleri | ile ayır)"
8645
8646 # Patrons > General
8647 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
8648 msgstr "Kullanıcılar aşağıdaki başlıkları ödünç alabilirler:"
8649
8650 # Patrons > General
8651 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
8652 msgstr "Kullanıcıların kart numaraları şu şekilde olmalıdır"
8653
8654 # Patrons > General
8655 msgid ""
8656 "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the "
8657 "BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, "
8658 "defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size of 32."
8659 msgstr ""
8660 "BorrowerMandatoryField listesinde 'kart numarası' varsa, minimum uzunluk "
8661 "burada belirtilmezse bir varsayılan değer olur. Maksimum, veritabanı "
8662 "alanının 32'den büyük olamaz."
8663
8664 # Patrons > General
8665 msgid ""
8666 "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single "
8667 "number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,"
8668 "Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
8669 msgstr ""
8670 "karakter uzunluğunda. Uzunluk, kesin uzunluğunu belirlemek için tek bir "
8671 "numara, bir virgül (yani, 'Min, Max') ile ayrılmış bir dizi,  veya minimum "
8672 "olmayan maksimum (yani, ', Max') olabilir."
8673
8674 # Patrons > General
8675 msgid ""
8676 "patrons.pref#CheckPrevCheckout#  check borrower checkout history to see if "
8677 "the current item has been checked out before."
8678 msgstr ""
8679 "Mevcut materyalin daha önce ödünç verilip verilmediğini görmek için "
8680 "okuyucunun ödünç alma geçmişini kontrol edin."
8681
8682 # Patrons > General
8683 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
8684 msgstr "Gerçekleştir"
8685
8686 # Patrons > General
8687 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
8688 msgstr "Gerçekleştirme"
8689
8690 # Patrons > General
8691 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden, do"
8692 msgstr "Geçersiz kılınmadıkça, gerçekleştir"
8693
8694 # Patrons > General
8695 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden, do not"
8696 msgstr "Geçersiz kılınmadıkça, gerçekleştirme"
8697
8698 # Patrons > General
8699 msgid ""
8700 "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the "
8701 "default fields to be used during a patron search"
8702 msgstr ""
8703 "Kullanıcı arama sırasında kullanılacak varsayılan alanları tanımlayan "
8704 "virgülle ayrılmış liste"
8705
8706 # Patrons > General
8707 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
8708 msgstr "Gerçekleştir"
8709
8710 # Patrons > General
8711 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
8712 msgstr "Gerçekleştirme"
8713
8714 # Patrons > General
8715 msgid ""
8716 "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach "
8717 "arbitrary files to a borrower record."
8718 msgstr ""
8719 "bir ödünç alan kaydına, isteğe bağlı olarak ekleme yapma ve karşıya yükleme "
8720 "olanağı tanır."
8721
8722 # Patrons > General
8723 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
8724 msgstr "İzin ver"
8725
8726 # Patrons > General
8727 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
8728 msgstr "İzin verme"
8729
8730 # Patrons > General
8731 msgid ""
8732 "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices "
8733 "patrons will receive and when they will receive them. Note: this only "
8734 "applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these "
8735 "settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
8736 msgstr ""
8737 "Kullanıcıların hangi bildirimleri alacaklarını ve bu bildirimleri ne zaman "
8738 "alacaklarını yönetecek personel. Not: Bu sadece nezaket bildirimlerinde "
8739 "geçerlidir. Kullanıcıların aynı zamanda bu ayarlara da erişip "
8740 "erişemeyeceklerini yönetmek için EnhancedMessagingPreferencesOPAC tercihini "
8741 "kullanın."
8742
8743 # Patrons > General
8744 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
8745 msgstr "Gösterme"
8746
8747 # Patrons > General
8748 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
8749 msgstr "Göster"
8750
8751 # Patrons > General
8752 msgid ""
8753 "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on "
8754 "the OPAC (note: EnhancedMessagingPreferences must be enabled)."
8755 msgstr ""
8756 "OPAC'ta kullanıcı mesajlaşma ayarları (not: EnhancedMessagingPreferences "
8757 "etkinleştirilmiş olmalıdır)."
8758
8759 # Patrons > General
8760 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
8761 msgstr "Etkinleştirme"
8762
8763 # Patrons > General
8764 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
8765 msgstr "Etkinleştir"
8766
8767 # Patrons > General
8768 msgid ""
8769 "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of "
8770 "custom attributes on patrons."
8771 msgstr "Özel kullanıcı niteliklerinin aranması, düzeltilmesi ve gösterilmesi."
8772
8773 # Patrons > General
8774 msgid ""
8775 "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
8776 msgstr "Yandaki miktara ulaşırsa kullanıcının hesabını engelleyin"
8777
8778 # Patrons > General
8779 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
8780 msgstr "başarısız oturum açma girişimleri."
8781
8782 # Patrons > General
8783 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
8784 msgstr "Yap"
8785
8786 # Patrons > General
8787 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
8788 msgstr "Yapma"
8789
8790 # Patrons > General
8791 msgid ""
8792 "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes "
8793 "to a category with an enrollment fee."
8794 msgstr ""
8795 "bir kullanıcı kayıt ücreti olan bir kategoriye değiştiğinde ücret uygula."
8796
8797 # Patrons > General
8798 msgid ""
8799 "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are "
8800 "specified in the circulation rules matrix."
8801 msgstr ""
8802 "Boş değer limitsiz anlamına gelir. Tek materyal başlıkları dolaşım kuralları "
8803 "matrisinde belirtilmiştir."
8804
8805 # Patrons > General
8806 msgid ""
8807 "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
8808 msgstr "Tüm ödünç verme işlemleri için gecikme cezalarının üst limiti en fazla"
8809
8810 # Patrons > General
8811 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
8812 msgstr "[% local_currency %]."
8813
8814 # Patrons > General
8815 msgid ""
8816 "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice "
8817 "when a patron's card will expire in"
8818 msgstr ""
8819 "Bir kullanıcının kartının süresinin dolmasından önce bir hesap sona erme "
8820 "bildirimi gönder"
8821
8822 # Patrons > General
8823 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
8824 msgstr "günler."
8825
8826 # Patrons > Norwegian patron database
8827 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Disable"
8828 msgstr "Devre dışı bırak"
8829
8830 # Patrons > Norwegian patron database
8831 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Enable"
8832 msgstr "Etkinleştir"
8833
8834 # Patrons > Norwegian patron database
8835 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# endpoint."
8836 msgstr "uç noktası."
8837
8838 # Patrons > Norwegian patron database
8839 msgid ""
8840 "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# the ability to communicate with the "
8841 "Norwegian national patron database via the"
8842 msgstr "aracılığıyla Norveç ulusal kullanıcı veritabanı ile iletişim yeteneği"
8843
8844 # Patrons > Norwegian patron database
8845 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Do"
8846 msgstr "Yap"
8847
8848 # Patrons > Norwegian patron database
8849 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Don't"
8850 msgstr "Yapma"
8851
8852 # Patrons > Norwegian patron database
8853 msgid ""
8854 "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# search the Norwegian "
8855 "national patron database after a local search result was found."
8856 msgstr ""
8857 "Yerel bir arama sonucu bulunduktan sonra Norveç ulusal kullanıcı "
8858 "veritabanını ara."
8859
8860 # Patrons > Norwegian patron database
8861 msgid ""
8862 "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# . You can get these from \"Base "
8863 "Bibliotek\", which is maintained by the Norwegian National Library."
8864 msgstr ""
8865 "Bunları, Norveç Milli Kütüphanesi tarafından muhafaza edilen \"Base Bibliotek"
8866 "\"ten alabilirsiniz."
8867
8868 # Patrons > Norwegian patron database
8869 msgid ""
8870 "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# Communicate with the Norwegian "
8871 "national patron database using the username"
8872 msgstr "Norveç ulusal kullanıcı veritabanı ile kullanıcı adı kullanarak"
8873
8874 # Patrons > Norwegian patron database
8875 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# and the password"
8876 msgstr "ve parola kullanarak iletişim kurun"
8877
8878 # Patrons > General
8879 msgid ""
8880 "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about "
8881 "to expire or has expired"
8882 msgstr "Bir kullanıcının süresi dolmuş veya dolmak üzere ise bir uyarı göster."
8883
8884 # Patrons > General
8885 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
8886 msgstr "önceki günler."
8887
8888 # Patrons > General
8889 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# (separate columns with |)"
8890 msgstr "(sütunları | ile ayır)"
8891
8892 # Patrons > General
8893 msgid ""
8894 "patrons.pref#PatronQuickAddFields# add these fields to the patron quick add "
8895 "form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields "
8896 "specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, "
8897 "individual fields in that form will be ignored."
8898 msgstr ""
8899 "Bu alanları, yeni bir kullanıcı girerken hızlı kullanıcı ekle formuna "
8900 "ekleyin. Yalnızca burada belirtilen alanları ve zorunlu alanları görüntüler. "
8901 "Eğer varsa, garantör formu da gösterilecektir, bu formdaki bireysel alanlar "
8902 "dikkate alınmayacaktır."
8903
8904 # Patrons > General
8905 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
8906 msgstr "Varsayılan, göster"
8907
8908 # Patrons > General
8909 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
8910 msgstr "personel istemcideki her bir sayfanın sonuçları."
8911
8912 # Patrons > General
8913 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users"
8914 msgstr "Tüm izin verilen kullanıcılara izin ver"
8915
8916 # Patrons > General
8917 msgid ""
8918 "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians"
8919 msgstr "Yalnızca superlibrarian'lara izin ver"
8920
8921 # Patrons > General
8922 msgid ""
8923 "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change "
8924 "superlibrarian privileges. Note: A permitted user needs to have the "
8925 "'permissions' flag (if no superlibrarian)."
8926 msgstr ""
8927 "superlibrarian ayrıcalıklarına erişmek/değiştirmek. Not: İzin verilen bir "
8928 "kullanıcının 'izinler' bayrağına sahip olması gerekir (eğer superlibrarian "
8929 "değilse)."
8930
8931 # Patrons > General
8932 msgid ""
8933 "patrons.pref#RequireStrongPassword# (Must contain at least one digit, one "
8934 "lowercase and one uppercase)."
8935 msgstr "(En az bir basamak, bir küçük harf ve bir büyük harf içermelidir)."
8936
8937 # Patrons > General
8938 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
8939 msgstr "Zorunlu kılma"
8940
8941 # Patrons > General
8942 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
8943 msgstr "Zorunlu kıl"
8944
8945 # Patrons > General
8946 msgid ""
8947 "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
8948 msgstr "personel ve kullanıcılar için güçlü bir şifre"
8949
8950 # Patrons > General
8951 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Define a username/login"
8952 msgstr "Bir kullanıcı adı/oturum açma tanımlayın"
8953
8954 # Patrons > General
8955 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
8956 msgstr "Kullan SMS::Send::"
8957
8958 # Patrons > General
8959 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# and a password"
8960 msgstr "ve bir parola tanımlayın"
8961
8962 # Patrons > General
8963 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
8964 msgstr "SMS mesajı göndermek için sürücü."
8965
8966 # Patrons > General
8967 msgid ""
8968 "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). "
8969 "Default if empty: location|itype|ccode"
8970 msgstr ""
8971 "(alanları | ile ayırın, izleyen | olmadan ). Boş bırakılmışsa varsayılan: "
8972 "location|itype|ccode"
8973
8974 # Patrons > General
8975 msgid ""
8976 "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items "
8977 "database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
8978 msgstr ""
8979 "Kullanıcı kaydındaki istatistiklerde, aşağıdaki alanları materyal veri "
8980 "tabanı tablosundan sütun şeklinde gösteriniz: "
8981
8982 # Patrons > General
8983 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
8984 msgstr "Etkinleştirme"
8985
8986 # Patrons > General
8987 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
8988 msgstr "Etkinleştir"
8989
8990 # Patrons > General
8991 msgid ""
8992 "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications "
8993 "using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently "
8994 "supported)."
8995 msgstr ""
8996 "Talking Tech i-TIVA kullanarak kullanıcı telefon bildirimleri (gecikmeye "
8997 "kalanlar, zamanı gelmeyenler ve ayırma bildirimleri şu anda "
8998 "desteklenmektedir)."
8999
9000 # Patrons > General
9001 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
9002 msgstr "Gerçekleştir"
9003
9004 # Patrons > General
9005 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
9006 msgstr "Gerçekleştirme"
9007
9008 # Patrons > General
9009 msgid ""
9010 "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Everytime a patron will connect, the "
9011 "borrowers.lastseen will be updated with the current time."
9012 msgstr ""
9013 "Bir kullanıcının bağlandığı her sefer, borrowers.lastseen güncel saatle "
9014 "güncellenecektir."
9015
9016 # Patrons > General
9017 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
9018 msgstr "Son kullanıcı faaliyetini takip et."
9019
9020 # Patrons > General
9021 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
9022 msgstr "Gerçekleştir"
9023
9024 # Patrons > General
9025 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
9026 msgstr "Gerçekleştirme"
9027
9028 # Patrons > General
9029 msgid ""
9030 "patrons.pref#autoMemberNum# NOTE: If autoMemberNum is enabled, the system "
9031 "preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
9032 msgstr ""
9033 "NOT: autoMemberNum etkinleştirilirse, BorrowerMandatoryField sistem tercihi, "
9034 "kart numarası alanını içermemelidir."
9035
9036 # Patrons > General
9037 msgid ""
9038 "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron "
9039 "addition screen to the next available card number (for example, if the "
9040 "largest currently used card number is 26345000012941, then this field will "
9041 "default to 26345000012942)."
9042 msgstr ""
9043 "kullanıcı ek ekranındaki kart numara alanını diğer geçerli kart numarasına "
9044 "varsayınız (örneğin, şu an için kullanılan en büyük kart numarası "
9045 "26345000012941 ise, bu alan daha sonra 26345000012942 olarak "
9046 "varsayılacaktır)."
9047
9048 # Patrons > General
9049 msgid ""
9050 "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). "
9051 "Leave empty to deactivate"
9052 msgstr ""
9053 "(|ile ayrılan çoklu seçenekler girdisi ). Devreden çıkarmak için boşluk "
9054 "bırakınız."
9055
9056 # Patrons > General
9057 msgid ""
9058 "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those "
9059 "they guarantee:"
9060 msgstr "Garantörler aşağıdakilerin güvencesini sağlayabilirler:"
9061
9062 # Patrons > General
9063 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
9064 msgstr "İzin ver"
9065
9066 # Patrons > General
9067 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
9068 msgstr "İzin verme"
9069
9070 # Patrons > General
9071 msgid ""
9072 "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and "
9073 "hold history (reading history is still stored, regardless of staff being "
9074 "allowed access or not)."
9075 msgstr ""
9076 "personelin bir kullanıcının ödünç alma ve ayırtma geçmişine erişmesine "
9077 "(personelin erişimine izin verip vermeyeceğine bakılmaksızın, okuma geçmişi "
9078 "hala saklanmaktadır)."
9079
9080 # Patrons > General
9081 msgid ""
9082 "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must "
9083 "be at least"
9084 msgstr "personel ve kullanıcı giriş şifrelerinin karakter sayısı en az"
9085
9086 # Patrons > General
9087 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
9088 msgstr "karakter uzunluğu."
9089
9090 # Patrons > General
9091 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
9092 msgstr "İzin ver"
9093
9094 # Patrons > General
9095 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
9096 msgstr "İzin verme"
9097
9098 # Patrons > General
9099 msgid ""
9100 "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on "
9101 "the staff client."
9102 msgstr "personel istemcide kullanıcılara yüklenen ve gösterilen görüntüler."
9103
9104 # Patrons > General
9105 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
9106 msgstr "Gerçekleştir"
9107
9108 # Patrons > General
9109 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
9110 msgstr "Gerçekleştirme"
9111
9112 # Patrons > General
9113 msgid ""
9114 "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
9115 msgstr "soyadları büyük harf olarak kaydet ve görüntüle."
9116
9117 # Patrons > General
9118 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
9119 msgstr "İzin ver"
9120
9121 # Patrons > General
9122 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
9123 msgstr "İzin verme"
9124
9125 # Patrons > General
9126 msgid ""
9127 "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers "
9128 "to request a discharge."
9129 msgstr ""
9130 "okuyucuların ilişiğini kesecek kütüphaneciler ve ilişik kesme isteğinde "
9131 "bulunacak okuyucular."
9132
9133 # Searching
9134 msgid "searching.pref"
9135 msgstr "Arama"
9136
9137 # Searching > Features
9138 msgid "searching.pref Features"
9139 msgstr "Özellikleri"
9140
9141 # Searching > Results Display
9142 msgid "searching.pref Results Display"
9143 msgstr "Sonuçları Görüntüle"
9144
9145 # Searching > Search Form
9146 msgid "searching.pref Search Form"
9147 msgstr "Arama Formu"
9148
9149 # Searching > Search Form
9150 msgid ""
9151 "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to "
9152 "French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
9153 msgstr ""
9154 "Örneğin, listelemeyi Fransızca ve İtalyanca ile sınırlandırmak için <em>ita|"
9155 "fre</em> girin."
9156
9157 # Searching > Search Form
9158 msgid ""
9159 "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate "
9160 "values with | or ,)."
9161 msgstr "ISO 639-2 dil kodları (değerler | veya , ile ayır)."
9162
9163 # Searching > Search Form
9164 msgid ""
9165 "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the "
9166 "advanced search drop-down to the"
9167 msgstr "gelişmiş arama menüsünde listelenen dilleri buna göre sınırlayın"
9168
9169 # Searching > Search Form
9170 msgid ""
9171 "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: "
9172 "Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</"
9173 "strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
9174 msgstr ""
9175 "<em>Mevcut desteklenen değerler</em>: Materyal türleri (<strong>itemtypes</"
9176 "strong>), Koleksiyon Kodları (<strong>ccode</strong>) ve Raf Yeri "
9177 "(<strong>loc</strong>)."
9178
9179 # Searching > Search Form
9180 msgid ""
9181 "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side "
9182 "advanced search for limiting searches on the"
9183 msgstr ""
9184 "OPAC’da ve personelin gelişmiş aramalarında kısıtlama için sekmeleri "
9185 "gösteriniz."
9186
9187 # Searching > Search Form
9188 msgid ""
9189 "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs "
9190 "appear in the order listed.<br/>"
9191 msgstr ""
9192 "alanlar (değerleri | ile ayırınız). Sekmeler liste düzeninde gözükmektedir."
9193 "<br/>"
9194
9195 # Searching > Features
9196 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable"
9197 msgstr "Devre dışı bırak"
9198
9199 # Searching > Features
9200 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable"
9201 msgstr "Etkinleştir"
9202
9203 # Searching > Features
9204 msgid ""
9205 "searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results fromt the "
9206 "bibliographic record detail page in staff client."
9207 msgstr ""
9208 "personel istemcisindeki bibliyografik kayıt ayrıntısı sayfasından arama "
9209 "sonuçlarına göz atma."
9210
9211 # Searching > Results Display
9212 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
9213 msgstr "Fasetleri göster"
9214
9215 # Searching > Results Display
9216 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
9217 msgstr "Hem ana kütüphane hem de ayırma kütüphanesi"
9218
9219 # Searching > Results Display
9220 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
9221 msgstr "ayırma kütüphanesi"
9222
9223 # Searching > Results Display
9224 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
9225 msgstr "ana kütüphane"
9226
9227 # Searching > Features
9228 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
9229 msgstr "Saklamayın"
9230
9231 # Searching > Features
9232 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
9233 msgstr "Saklayın"
9234
9235 # Searching > Features
9236 msgid ""
9237 "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff "
9238 "client."
9239 msgstr "personel istemci içerisinde kullanıcı arama geçmişi."
9240
9241 # Searching > Results Display
9242 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
9243 msgstr "facets uzunluğunu kırpacağınız oran"
9244
9245 # Searching > Results Display
9246 msgid ""
9247 "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff "
9248 "interface."
9249 msgstr "OPAC/personel ara yüzündeki karakterler."
9250
9251 # Searching > Results Display
9252 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
9253 msgstr "Şu kadar göster"
9254
9255 # Searching > Results Display
9256 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
9257 msgstr "her kategori için fasetler."
9258
9259 # Searching > Features
9260 msgid ""
9261 "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred "
9262 "form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to "
9263 "reindex your bibliographic database when changing this preference."
9264 msgstr ""
9265 "<i>gördüğünüz</i> bibliyografik aramalarda (non-preferred form) başlıklar. "
9266 "Lütfen unutmayın: Bu tercihi değiştirdiğiniz zaman, bibliyografik veri "
9267 "tabanınızı yeniden dizinlemeniz gerekecektir."
9268
9269 # Searching > Features
9270 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
9271 msgstr "Dahil etme"
9272
9273 # Searching > Features
9274 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
9275 msgstr "Dahil et"
9276
9277 # Searching > Search Form
9278 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
9279 msgstr "Varsayılan olarak,"
9280
9281 # Searching > Search Form
9282 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
9283 msgstr "Kullanma"
9284
9285 # Searching > Search Form
9286 msgid ""
9287 "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the "
9288 "callnumber and standard number staff client searches"
9289 msgstr ""
9290 "yer numarası ve standart numara personel istemci aramalarda \"phr\" operatörü"
9291
9292 # Searching > Search Form
9293 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
9294 msgstr "Kullan"
9295
9296 # Searching > Search Form
9297 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't load"
9298 msgstr "Yükleme"
9299
9300 # Searching > Search Form
9301 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load"
9302 msgstr "Yükle"
9303
9304 # Searching > Search Form
9305 msgid ""
9306 "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load the unlogged "
9307 "history to the next user."
9308 msgstr "Günlüğe kaydedilmemiş geçmişi bir sonraki kullanıcıya yükle."
9309
9310 # Searching > Search Form
9311 msgid ""
9312 "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# history to the next "
9313 "client."
9314 msgstr "Geçmişi bir sonraki kullanıcıya ."
9315
9316 # Searching > Results Display
9317 msgid ""
9318 "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability "
9319 "statuses may show incorrectly in search results if a record has more items "
9320 "than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
9321 msgstr ""
9322 "<br/>Bir kaydın limit ayarından daha fazla materyali varsa kullanılabilirlik "
9323 "durumları arama sonuçlarında yanlış gösterilebilir. Durumlar kayıt "
9324 "ayrıntılarında doğru olarak görünecektir."
9325
9326 # Searching > Results Display
9327 msgid ""
9328 "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty "
9329 "for no limit."
9330 msgstr "<br/>Limitsiz olması için boş bırakın."
9331
9332 # Searching > Results Display
9333 msgid ""
9334 "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with "
9335 "many items, only check the availability status for the first"
9336 msgstr ""
9337 "Çok fazla materyale sahip olan kayıtlar için, yalnızca ilk kaydın "
9338 "kullanılabilirlik durumunu denetleyin"
9339
9340 # Searching > Results Display
9341 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
9342 msgstr "materyaller."
9343
9344 # Searching > Results Display
9345 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
9346 msgstr "Gösterme"
9347
9348 # Searching > Results Display
9349 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
9350 msgstr "Göster"
9351
9352 # Searching > Results Display
9353 msgid ""
9354 "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call "
9355 "number in OPAC search results."
9356 msgstr "OPAC arama sonuçlarındaki bir materyalin konumu ve yer numarası."
9357
9358 # Searching > Search Form
9359 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
9360 msgstr "Varsayılan olarak,"
9361
9362 # Searching > Search Form
9363 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
9364 msgstr "Kullanma"
9365
9366 # Searching > Search Form
9367 msgid ""
9368 "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the "
9369 "callnumber and standard number OPAC searches"
9370 msgstr "yer numarası ve standart numara OPAC aramalarında \"phr\" operatörü"
9371
9372 # Searching > Search Form
9373 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
9374 msgstr "Kullan"
9375
9376 # Searching > Results Display
9377 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
9378 msgstr ","
9379
9380 # Searching > Results Display
9381 msgid ""
9382 "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the "
9383 "OPAC by"
9384 msgstr "Varsayılan, OPAC’daki arama sonuçlarını sınıflandırınız"
9385
9386 # Searching > Results Display
9387 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
9388 msgstr "artan sırada."
9389
9390 # Searching > Results Display
9391 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
9392 msgstr "yazar"
9393
9394 # Searching > Results Display
9395 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
9396 msgstr "yer numarası"
9397
9398 # Searching > Results Display
9399 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
9400 msgstr "eklendiği tarih"
9401
9402 # Searching > Results Display
9403 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
9404 msgstr "yayın tarihi"
9405
9406 # Searching > Results Display
9407 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
9408 msgstr "azalan sırada."
9409
9410 # Searching > Results Display
9411 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
9412 msgstr "A dan Z ye."
9413
9414 # Searching > Results Display
9415 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
9416 msgstr "Z den A ya."
9417
9418 # Searching > Results Display
9419 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
9420 msgstr "ilgililik"
9421
9422 # Searching > Results Display
9423 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
9424 msgstr "eser adı"
9425
9426 # Searching > Results Display
9427 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
9428 msgstr "toplam ödünç verme sayısı"
9429
9430 # Searching > Results Display
9431 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
9432 msgstr "Varsayılan olarak, göster"
9433
9434 # Searching > Results Display
9435 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
9436 msgstr "OPAC'ta bir sayfada gösterilecek sonuç sayısı."
9437
9438 # Searching > Features
9439 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
9440 msgstr "Kullanma"
9441
9442 # Searching > Features
9443 msgid ""
9444 "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the "
9445 "OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
9446 msgstr ""
9447 "OPAC’daki PazPar2 grubuna benzer sonuçlar. Bu, PazPar2’nin ayarlanmasını ve "
9448 "çalıştırılmasını gerektirir."
9449
9450 # Searching > Features
9451 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
9452 msgstr "Kullan"
9453
9454 # Searching > Features
9455 msgid ""
9456 "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like "
9457 "so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
9458 msgstr ""
9459 "<br />( * karakteri şu şekilde kullanılacaktır: <cite>Har*</cite> or "
9460 "<cite>*logging</cite>.)"
9461
9462 # Searching > Features
9463 msgid ""
9464 "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for "
9465 "example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</"
9466 "cite>)"
9467 msgstr ""
9468 "Genel arama işlemini gerçekleştiriniz (örneğin, <cite>Har</cite> komtunun "
9469 "<cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite> ile eşleşmesi)"
9470
9471 # Searching > Features
9472 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
9473 msgstr "otomatik olarak."
9474
9475 # Searching > Features
9476 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
9477 msgstr "yalnızca * eklendiği taktirde."
9478
9479 # Searching > Features
9480 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
9481 msgstr "Deneme"
9482
9483 # Searching > Features
9484 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
9485 msgstr "Dene"
9486
9487 # Searching > Features
9488 msgid ""
9489 "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for "
9490 "example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</"
9491 "cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
9492 msgstr ""
9493 "bir aramada benzer harflerden kelimeleri eşleştirmek için (örneğin, "
9494 "<cite>flang</cite> - <cite>flange</cite> ve <cite>fang</cite>; ZEBRA "
9495 "GEREKLİDİR."
9496
9497 # Searching > Features
9498 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
9499 msgstr "Deneme"
9500
9501 # Searching > Features
9502 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
9503 msgstr "Dene"
9504
9505 # Searching > Features
9506 msgid ""
9507 "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search "
9508 "(for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match "
9509 "<cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
9510 msgstr ""
9511 "Bir aramada aynı kökden olan kelimeleri eşleştirmek (Örneğin, "
9512 "<cite>enabling</cite> kelimesi için arama aynı zamanda <cite>enable</cite> "
9513 "ve <cite>enabled</cite>; sonuçlarını verir) için ZEBRA Gereklidir."
9514
9515 # Searching > Features
9516 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
9517 msgstr "Etkinleştirme"
9518
9519 # Searching > Features
9520 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
9521 msgstr "Etkinleştir"
9522
9523 # Searching > Features
9524 msgid ""
9525 "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance "
9526 "(REQUIRES ZEBRA)."
9527 msgstr "arama sonuçlarının uygunluğa göre sıralanması (ZEBRA GEREKMEKTEDİR)."
9528
9529 # Searching > Results Display
9530 msgid ""
9531 "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
9532 msgstr "ISBN dizininde arama yaparken,"
9533
9534 # Searching > Results Display
9535 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
9536 msgstr "arama yapma"
9537
9538 # Searching > Results Display
9539 msgid ""
9540 "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note "
9541 "that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
9542 msgstr ""
9543 "Tüm ISBN varyasyonları üzerinde. UseQueryParser açık ise bu tercihin her "
9544 "hangi bir etkisinin olmayacağını unutmayınız. "
9545
9546 # Searching > Results Display
9547 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
9548 msgstr "arama yap"
9549
9550 # Searching > Features
9551 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
9552 msgstr "Zorlama"
9553
9554 # Searching > Features
9555 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
9556 msgstr "Zorla"
9557
9558 # Searching > Features
9559 msgid ""
9560 "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and "
9561 "Staff Client to search only for complete-subfield matches."
9562 msgstr ""
9563 "sadece tüm alt alan eşlemelerini araştıracak OPAC’da ve Personel İstemci’de "
9564 "konu izleme."
9565
9566 # Searching > Features
9567 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
9568 msgstr "Dahil etme"
9569
9570 # Searching > Features
9571 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
9572 msgstr "Dahil et"
9573
9574 # Searching > Features
9575 msgid ""
9576 "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated "
9577 "by clicking on subject tracings."
9578 msgstr "konu izlemelere tıklayarak oluşturulan aramalar için alt bölmeler."
9579
9580 # Searching > Results Display
9581 msgid ""
9582 "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as "
9583 "separator for UNIMARC authors facets"
9584 msgstr ""
9585 "UNIMARC yazarlar fasetleri için aşağıdaki metni ayraç olarak kullanınız"
9586
9587 # Searching > Features
9588 msgid ""
9589 "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will "
9590 "not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have "
9591 "activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way "
9592 "for Koha to figure this out on its own."
9593 msgstr ""
9594 "ICU Zebra dizinleme. Lütfen dikkat: Bu ayar, Zebra dizinlemeyi etkilemez, Bu "
9595 "sadece KOHA'ya ICU dizinlemeyi etkinleştirdiğinizi eğer gerçekten "
9596 "yaptıysanız söylemek için kullanılmalıdır, çünkü KOHA kendisi bunu "
9597 "farkedemez."
9598
9599 # Searching > Features
9600 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
9601 msgstr "Kullanılmıyor"
9602
9603 # Searching > Features
9604 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
9605 msgstr "Kullanılıyor"
9606
9607 # Searching > Features
9608 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
9609 msgstr "Denemeyin"
9610
9611 # Searching > Features
9612 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
9613 msgstr "Dene"
9614
9615 # Searching > Features
9616 msgid ""
9617 "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing "
9618 "queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have "
9619 "QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
9620 msgstr ""
9621 "Sorgu Ayrıştırıcı modülünü sorguları ayrıştırmak üzere kullanmak lütfen "
9622 "belirtilenleri göz önünde bulundurunuz: Sorgu ayrıştırıcıyı yüklemediyseniz, "
9623 "bunu etkinleştirmenin etkisi olmayacaktır ve her şey her zamanki gibi "
9624 "çalışmaya devam edecektir."
9625
9626 # Searching > Results Display
9627 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
9628 msgstr ","
9629
9630 # Searching > Results Display
9631 msgid ""
9632 "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the "
9633 "staff client by"
9634 msgstr "Varsayılan, personel istemcideki arama sonuçlarını sınıflandırınız"
9635
9636 # Searching > Results Display
9637 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
9638 msgstr "artan sırada"
9639
9640 # Searching > Results Display
9641 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
9642 msgstr "yazar"
9643
9644 # Searching > Results Display
9645 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
9646 msgstr "yer numarası"
9647
9648 # Searching > Results Display
9649 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
9650 msgstr "eklenme tarihi"
9651
9652 # Searching > Results Display
9653 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
9654 msgstr "yayın tarihi"
9655
9656 # Searching > Results Display
9657 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
9658 msgstr "azalan sırada."
9659
9660 # Searching > Results Display
9661 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
9662 msgstr "A dan Z ye."
9663
9664 # Searching > Results Display
9665 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
9666 msgstr "Z den A ya."
9667
9668 # Searching > Results Display
9669 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
9670 msgstr "ilişkili"
9671
9672 # Searching > Results Display
9673 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
9674 msgstr "eser adı"
9675
9676 # Searching > Results Display
9677 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
9678 msgstr "toplam ödünç verme sayısı"
9679
9680 # Searching > Results Display
9681 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
9682 msgstr "Gösterme"
9683
9684 # Searching > Results Display
9685 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
9686 msgstr "Göster"
9687
9688 # Searching > Results Display
9689 msgid ""
9690 "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these "
9691 "numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. "
9692 "Applies to OPAC and staff interface."
9693 msgstr ""
9694 "Faset numaraları. Bu numaraların ilgisi büyük ölçüde maxRecordsForFacets "
9695 "seçeneğinin değerine dayanır. OPAC ve personel arayüzü için geçerlidir."
9696
9697 # Searching > Search Form
9698 msgid ""
9699 "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff "
9700 "advanced search pages."
9701 msgstr ""
9702 "OPAC’daki ve personel gelişmiş arama sayfalarındaki \"Diğer seçenekler\"."
9703
9704 # Searching > Search Form
9705 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
9706 msgstr "Varsayılan olarak,"
9707
9708 # Searching > Search Form
9709 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
9710 msgstr "gösterme"
9711
9712 # Searching > Search Form
9713 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
9714 msgstr "göster"
9715
9716 # Searching > Results Display
9717 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
9718 msgstr "e kadar göster"
9719
9720 # Searching > Results Display
9721 msgid ""
9722 "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search "
9723 "results"
9724 msgstr "arama sonuçlarındaki her bir kaynakçanın materyali"
9725
9726 # Searching > Results Display
9727 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
9728 msgstr "üzerine fasetleri bağlı olarak oluşturunuz"
9729
9730 # Searching > Results Display
9731 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
9732 msgstr "arama sonuçlarından kayıtlar."
9733
9734 # Searching > Results Display
9735 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
9736 msgstr "Varsayılan olarak, göster"
9737
9738 # Searching > Results Display
9739 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
9740 msgstr "Personel kullanıcıda sayfa başına sonuç."
9741
9742 # Serials
9743 msgid "serials.pref"
9744 msgstr "Süreli Yayın"
9745
9746 # Serials
9747 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
9748 msgstr "Göster"
9749
9750 # Serials
9751 msgid ""
9752 "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the "
9753 "OPAC."
9754 msgstr "OPAC üzerindeki bir süreli yayının önceki sayıları."
9755
9756 # Serials
9757 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
9758 msgstr "Ekle"
9759
9760 # Serials
9761 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
9762 msgstr "Ekleme"
9763
9764 # Serials
9765 msgid ""
9766 "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its "
9767 "attached serial is renewed."
9768 msgstr "bağlı olduğu süreli yayın yenilendiğinde kaynakça için bir öneri."
9769
9770 # Serials
9771 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
9772 msgstr "Yerleştirme"
9773
9774 # Serials
9775 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
9776 msgstr "Yerleştir"
9777
9778 # Serials
9779 msgid ""
9780 "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on "
9781 "a routing list."
9782 msgstr ""
9783 "yönlendirme listesinde oldukları zaman gelen(önceden ayrılmış) süreli "
9784 "yayınlar."
9785
9786 # Serials
9787 msgid ""
9788 "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
9789 msgstr "Aşağıdaki notu tüm yönlendirme listesine dahil ediniz:"
9790
9791 # Serials
9792 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
9793 msgstr "Kullanma"
9794
9795 # Serials
9796 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
9797 msgstr "Kullan"
9798
9799 # Serials
9800 msgid ""
9801 "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
9802 msgstr "süreli yayınlar modülünde yönlendirme listesi özelliği."
9803
9804 # Serials
9805 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
9806 msgstr "Göster"
9807
9808 # Serials
9809 msgid ""
9810 "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on "
9811 "the staff client."
9812 msgstr "personel istemcideki her hangi bir sürekli yayının önceki sayıları."
9813
9814 # Serials
9815 msgid ""
9816 "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must "
9817 "not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
9818 msgstr ""
9819 "Abonelik yenilendiğinde, tekrar yazılmaması gereken alan listeleri ( pipe | "
9820 "ile ayrılan)"
9821
9822 # Serials
9823 msgid ""
9824 "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information "
9825 "for a bibliographic record, preselect"
9826 msgstr "Bibliyografik bir kaydın abonelik kaydını gösterirken, önceden seçiniz"
9827
9828 # Serials
9829 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
9830 msgstr "kısa geçmiş"
9831
9832 # Serials
9833 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
9834 msgstr "tam geçmiş"
9835
9836 # Serials
9837 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
9838 msgstr "süreli yayınlar sayılarının görünümü."
9839
9840 # Serials
9841 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Do not make"
9842 msgstr "Yapma"
9843
9844 # Serials
9845 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
9846 msgstr "Yap"
9847
9848 # Serials
9849 msgid ""
9850 "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically "
9851 "available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be "
9852 "set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-"
9853 "level_itypes syspref must be set to specific item."
9854 msgstr ""
9855 "Yeni bir süreli yayın sayısı alınırken önceki süreli yayın sayısı otomatik "
9856 "olarak kullanılabilir. Önceki sayı, yeni bir sayı alındığında başka bir "
9857 "materyal türüne de ayarlanabilir. Lütfen item-level_itypes syspref öğesinin "
9858 "belirli bir materyale ayarlanması gerektiğini unutmayın."
9859
9860 # Serials
9861 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
9862 msgstr "Koleksiyon sekmesi"
9863
9864 # Serials
9865 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
9866 msgstr "Süreli Yayınlar Koleksiyon sekmesi"
9867
9868 # Serials
9869 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
9870 msgstr "Göster"
9871
9872 # Serials
9873 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
9874 msgstr "Abonelikler sekmesi"
9875
9876 # Serials
9877 msgid ""
9878 "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. "
9879 "Please note that the Serial Collection tab is currently available only for "
9880 "UNIMARC."
9881 msgstr ""
9882 "OPAC’daki süreli yayınlar için varsayılan sekme. Süreli Yayınlar Koleksiyon "
9883 "sekmesinin şu an sadece UNIMARC için kullanılabilir olduğunu lütfen "
9884 "unutmayınız."
9885
9886 # Staff Client
9887 msgid "staff_client.pref"
9888 msgstr "Personel İstemci"
9889
9890 # Staff Client > Appearance
9891 msgid "staff_client.pref Appearance"
9892 msgstr "Görünüm"
9893
9894 # Staff Client > Options
9895 msgid "staff_client.pref Options"
9896 msgstr "Seçenekler"
9897
9898 # Staff Client > Options
9899 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
9900 msgstr "Etkinleştirme"
9901
9902 # Staff Client > Options
9903 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
9904 msgstr "Etkinleştir"
9905
9906 # Staff Client > Options
9907 msgid ""
9908 "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio "
9909 "alerts section of administration."
9910 msgstr ""
9911 "yönetimin sesli uyarılar bölümünde tanımlanmış olaylar için sesli uyarılar."
9912
9913 # Staff Client > Appearance
9914 msgid ""
9915 "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option "
9916 "must be turned on."
9917 msgstr ". Not: İlgili XSLT seçeneği açık olmalıdır."
9918
9919 # Staff Client > Appearance
9920 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
9921 msgstr "Ayrıntı ve sonuç sayfalarında"
9922
9923 # Staff Client > Appearance
9924 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
9925 msgstr "Yalnızca ayrıntı sayfasında"
9926
9927 # Staff Client > Appearance
9928 msgid ""
9929 "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as "
9930 "an image on: "
9931 msgstr "URI’ yı 856u alanında görüntü olarak gösteriniz: "
9932
9933 # Staff Client > Appearance
9934 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
9935 msgstr "Ne ayrıntı ne de sonuç sayfalarında"
9936
9937 # Staff Client > Appearance
9938 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
9939 msgstr "Sonuç sayfasında"
9940
9941 # Staff Client > Appearance
9942 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
9943 msgstr "Gösterme"
9944
9945 # Staff Client > Appearance
9946 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
9947 msgstr "Göster"
9948
9949 # Staff Client > Appearance
9950 msgid ""
9951 "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type "
9952 "icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
9953 msgstr ""
9954 "Personel istemcideki XSLT MARC 21 sonuçlarında format, kullanıcı kitlesi ve "
9955 "materyal türü ikonları ve detay sayfaları"
9956
9957 # Staff Client > Options
9958 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
9959 msgstr "Gösterme"
9960
9961 # Staff Client > Options
9962 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
9963 msgstr "Göster"
9964
9965 # Staff Client > Options
9966 msgid ""
9967 "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items "
9968 "checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
9969 msgstr ""
9970 "materyal ödünç alan, detay sayfalarında ya da \"Ayırma Yap\" ekranında "
9971 "ayırma yapan kullanıcıların isimleri."
9972
9973 # Staff Client > Options
9974 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
9975 msgstr "Gösterme"
9976
9977 # Staff Client > Options
9978 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
9979 msgstr "Göster"
9980
9981 # Staff Client > Options
9982 msgid ""
9983 "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown for "
9984 "'Search the catalog' boxes."
9985 msgstr "'Katalogda ara' kutuları için bir arama açılır menüsü."
9986
9987 # Staff Client > Appearance
9988 msgid ""
9989 "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in "
9990 "its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
9991 msgstr ""
9992 "Aşağıdaki HTML'i, dolaşım modülü ana sayfasının en altındaki kendi "
9993 "bölmesinde gösterin:"
9994
9995 # Staff Client > Appearance
9996 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
9997 msgstr "de görüntüyü kullanınız"
9998
9999 # Staff Client > Appearance
10000 msgid ""
10001 "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This "
10002 "should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
10003 msgstr ""
10004 "Personel İstemci ikonları için. (Bunun <code>http://</code> ile başlayan tam "
10005 "bir URL olması gerekir)"
10006
10007 # Staff Client > Appearance
10008 msgid ""
10009 "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the "
10010 "More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of "
10011 "links or blank):"
10012 msgstr ""
10013 "Personel istemcideki her sayfanın en üstünde yer alan Daha fazla menüsünün "
10014 "solundaki takip eden HTML’yi gösteriniz (bağlantı listesi ya da boşluk "
10015 "olması gerekir):"
10016
10017 # Staff Client > Appearance
10018 msgid ""
10019 "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its "
10020 "own div on the bottom of the home page of the reports module:"
10021 msgstr ""
10022 "Aşağıdaki HTML'i, raporlar modülü ana sayfasının en altındaki kendi "
10023 "bölmesinde gösterin:"
10024
10025 # Staff Client > Appearance
10026 msgid ""
10027 "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for "
10028 "printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-"
10029 "community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> "
10030 "and eventually Firefox PlugIn <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/"
10031 "wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
10032 msgstr ""
10033 "Slip yazdırmak için aşağıdaki JavaScript'i kullanın. <a href='https://wiki."
10034 "koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'> Koha "
10035 "Wiki</a> ve sonuç olarak Firefox Eklentisi <a href='https://github.com/edabg/"
10036 "jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup belgeleri</a>:"
10037
10038 # Staff Client > Appearance
10039 msgid ""
10040 "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in "
10041 "the staff client:"
10042 msgstr ""
10043 "Personel istemcinin tüm sayfalarındaki takip eden stil şablonunu(CSS) dahil "
10044 "ediniz:"
10045
10046 # Staff Client > Appearance
10047 msgid ""
10048 "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all "
10049 "pages in the staff client:"
10050 msgstr "Personel istemcideki tüm sayfalara aşağıdaki JavaScript'i ekleyin:"
10051
10052 # Staff Client > Appearance
10053 msgid ""
10054 "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own "
10055 "column on the main page of the staff client:"
10056 msgstr ""
10057 "Personel istemcinin ana sayfasındaki takip eden HTML’yi kendi sütununda "
10058 "gösteriniz:"
10059
10060 # Staff Client > Appearance
10061 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
10062 msgstr "de Stil sayfasını dahil et"
10063
10064 # Staff Client > Appearance
10065 msgid ""
10066 "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a "
10067 "complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
10068 msgstr ""
10069 "Ödünç verme ve Ayırtma işlem fişleri üzerinde. (Bu, <code>http://</code> ile "
10070 "başlayan tam bir URL olmalıdır.)"
10071
10072 # Staff Client > Options
10073 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
10074 msgstr "Geçersiz kıl"
10075
10076 # Staff Client > Options
10077 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
10078 msgstr "Etkinleştir"
10079
10080 # Staff Client > Options
10081 msgid ""
10082 "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail "
10083 "page."
10084 msgstr "kayıt detayları sayfasında materyal seçimi."
10085
10086 # Staff Client > Appearance
10087 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
10088 msgstr "Dil seçici'yi şurada göster"
10089
10090 # Staff Client > Appearance
10091 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
10092 msgstr "hem üst hem alt bilgi"
10093
10094 # Staff Client > Appearance
10095 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
10096 msgstr "yalnızca alt bilgi"
10097
10098 # Staff Client > Appearance
10099 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# top"
10100 msgstr "üst"
10101
10102 # Staff Client > Appearance
10103 msgid ""
10104 "staff_client.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the "
10105 "staff client login page"
10106 msgstr "Personel istemci giriş sayfasında aşağıdaki HTML'yi göster"
10107
10108 # Staff Client > Options
10109 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
10110 msgstr "Gösterme"
10111
10112 # Staff Client > Options
10113 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
10114 msgstr "Göster"
10115
10116 # Staff Client > Options
10117 msgid ""
10118 "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing "
10119 "certain HTML system preferences."
10120 msgstr "Belirli HTML sistem tercihlerini düzenlerken WYSIWYG editörü."
10121
10122 # Staff Client > Appearance
10123 msgid ""
10124 "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" "
10125 "class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value="
10126 "\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
10127 "\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default"
10128 "\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt "
10129 "file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></"
10130 "ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
10131 msgstr ""
10132 "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
10133 "\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</"
10134 "li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
10135 "\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default "
10136 "one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an "
10137 "external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} Geçerli arayüz dili ile "
10138 "değiştirilecektir."
10139
10140 # Staff Client > Appearance
10141 msgid ""
10142 "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client "
10143 "using XSLT stylesheet at: "
10144 msgstr ""
10145 "de XSLT stil sayfasını kullanarak personel istemcideki detayları gösteriniz: "
10146
10147 # Staff Client > Appearance
10148 msgid ""
10149 "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" "
10150 "class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value="
10151 "\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
10152 "\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default"
10153 "\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt "
10154 "file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></"
10155 "ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
10156 msgstr ""
10157 "<br />Seçenekler:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
10158 "\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Boş bırak</a> for \"no xslt\"</"
10159 "li><li>giriş \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
10160 "\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">varsayılan</a>\" varsayılan "
10161 "için</li><li> bir xslt dosyası koymak için yol belirleyin</li><li>harici bir "
10162 "özel stil sayfası için bir URL yerleştirin.</li></ul>{langcode} geçerli "
10163 "arabirim diliyle değiştirilecektir."
10164
10165 # Staff Client > Appearance
10166 msgid ""
10167 "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff client using "
10168 "XSLT stylesheet at: "
10169 msgstr ""
10170 "Aşağıdaki listeden XSLT stil sayfasını kullanarak personel istemcisindeki "
10171 "listeleri görüntüleyin:"
10172
10173 # Staff Client > Appearance
10174 msgid ""
10175 "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" "
10176 "class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value="
10177 "\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
10178 "\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default"
10179 "\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt "
10180 "file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></"
10181 "ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
10182 msgstr ""
10183 "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
10184 "\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</"
10185 "li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
10186 "\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default "
10187 "one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an "
10188 "external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} geçerli arayüz dili ile "
10189 "değiştirilecektir."
10190
10191 # Staff Client > Appearance
10192 msgid ""
10193 "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client "
10194 "using XSLT stylesheet at: "
10195 msgstr ""
10196 "de XSLT stil sayfasını kullanarak personel istemcideki sonuçları gösteriniz: "
10197
10198 # Staff Client > Appearance
10199 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
10200 msgstr "den dosya eklemeyi kullanınız"
10201
10202 # Staff Client > Appearance
10203 msgid ""
10204 "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, "
10205 "instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
10206 msgstr ""
10207 "<code>includes/</code> yerine, şablon dizinindeki dizin. (Devre dışı "
10208 "bırakmak için boşluk bırakınız)"
10209
10210 # Staff Client > Options
10211 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
10212 msgstr "Gösterme"
10213
10214 # Staff Client > Options
10215 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
10216 msgstr "Göster"
10217
10218 # Staff Client > Options
10219 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
10220 msgstr "personel istemcisinde sepet seçeneği"
10221
10222 # Staff Client > Appearance
10223 msgid ""
10224 "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS "
10225 "stylesheet"
10226 msgstr "Ek CSS stili dahil"
10227
10228 # Staff Client > Appearance
10229 msgid ""
10230 "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings "
10231 "from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, "
10232 "a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if "
10233 "the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a "
10234 "filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme "
10235 "and language within the Koha templates directory. A full local path is "
10236 "expected to start from your HTTP document root."
10237 msgstr ""
10238 "Belirlenmiş varsayılan stil sayfası ayarlarını geçersiz kılmak için "
10239 "(geçersiz kılmak için boşluk bırakın.) Sadece bir dosya ismi, tam yerel yol "
10240 "ya da <code>http://</code>  ile başlayan tam URL giriniz ( eğer dosya uzak "
10241 "bir sunucuda yer alıyorsa). Sadece dosya ismi girdiğinizi, dosyanın her "
10242 "aktif tema ve dil için Koha şablon dizinindeki css altdizininde olması "
10243 "gerektiğini göz önünde bulundurunuz. Tam yerel yolun HTTP belge kökünden "
10244 "başlaması gerekir."
10245
10246 # Staff Client > Appearance
10247 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
10248 msgstr "CSS stilini kullan"
10249
10250 # Staff Client > Appearance
10251 msgid ""
10252 "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, "
10253 "instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just "
10254 "a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</"
10255 "code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just "
10256 "enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active "
10257 "theme and language within the Koha templates directory. A full local path is "
10258 "expected to start from your HTTP document root."
10259 msgstr ""
10260 "Varsayılan css yerine (bu alan boş bırakıldığında kullanılır) personel "
10261 "arayüzdeki tüm sayfalarda. Sadece bir dosya ismi, tam yerel yol ya da "
10262 "<code>http://</code>  ile başlayan tam URL giriniz ( eğer dosya uzak bir "
10263 "sunucuda yer alıyorsa). Sadece dosya ismi girdiğinizi, dosyanın her aktif "
10264 "tema ve dil için Koha şablon dizinindeki css altdizininde olması gerektiğini "
10265 "göz önünde bulundurunuz. Tam yerel yolun HTTP belge kökünden başlaması "
10266 "gerekir."
10267
10268 # Staff Client > Appearance
10269 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at"
10270 msgstr "Personel istemci burada bulunur"
10271
10272 # Staff Client > Appearance
10273 msgid ""
10274 "staff_client.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, "
10275 "starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the "
10276 "URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to "
10277 "work.)"
10278 msgstr ""
10279 "Bu, http:// veya https:// ile başlayan eksiksiz bir URL olmalıdır. URL'ye "
10280 "sonuna eğik çizgi eklemeyin. (CAS, svc ve load_testing'in çalışması için bu "
10281 "doğru olarak doldurulmalıdır.)"
10282
10283 # Staff Client > Appearance
10284 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
10285 msgstr "Kullanın"
10286
10287 # Staff Client > Appearance
10288 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
10289 msgstr "personel arayüzü teması."
10290
10291 # Staff Client > Options
10292 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
10293 msgstr "İzin ver"
10294
10295 # Staff Client > Options
10296 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
10297 msgstr "İzin verme"
10298
10299 # Staff Client > Options
10300 msgid ""
10301 "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff "
10302 "client."
10303 msgstr ""
10304 "Personel istemci üzerinde ISBD formda kayıtları görüntüleyecek personel."
10305
10306 # Staff Client > Options
10307 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
10308 msgstr "İzin ver"
10309
10310 # Staff Client > Options
10311 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
10312 msgstr "İzin verme"
10313
10314 # Staff Client > Options
10315 msgid ""
10316 "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC "
10317 "form on the staff client."
10318 msgstr ""
10319 "Personel istemci üzerinde etiketli MARC formda kayıtları görüntüleyecek "
10320 "personel."
10321
10322 # Staff Client > Options
10323 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
10324 msgstr "İzin ver"
10325
10326 # Staff Client > Options
10327 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
10328 msgstr "İzin verme"
10329
10330 # Staff Client > Options
10331 msgid ""
10332 "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the "
10333 "staff client."
10334 msgstr ""
10335 "personel istemcideki düz MARC formunda olan kayıtları görüntüleyecek "
10336 "personel."
10337
10338 # Tools
10339 msgid "tools.pref"
10340 msgstr "tools.pref"
10341
10342 # Tools > Batch item
10343 msgid "tools.pref Batch item"
10344 msgstr "Toplu materyal"
10345
10346 # Tools > News
10347 msgid "tools.pref News"
10348 msgstr "Yenilikler"
10349
10350 # Tools > Patron cards
10351 msgid "tools.pref Patron cards"
10352 msgstr "Kullanıcı kartları"
10353
10354 # Tools > Reports
10355 msgid "tools.pref Reports"
10356 msgstr "Raporlar"
10357
10358 # Tools > Upload
10359 msgid "tools.pref Upload"
10360 msgstr "Karşıdan yükle"
10361
10362 # Tools > Patron cards
10363 msgid ""
10364 "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the "
10365 "database to"
10366 msgstr "Veritabanında depolanan creator resimleri sayısını şu sayıya sınırla"
10367
10368 # Tools > Patron cards
10369 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
10370 msgstr "resimler."
10371
10372 # Tools > Batch item
10373 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
10374 msgstr "Şu kadara kadar görüntüle"
10375
10376 # Tools > Batch item
10377 msgid ""
10378 "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion "
10379 "batch."
10380 msgstr "Tek materyal silme grubundaki materyaller."
10381
10382 # Tools > Batch item
10383 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
10384 msgstr "Şu kadara kadar işle"
10385
10386 # Tools > Batch item
10387 msgid ""
10388 "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification "
10389 "batch."
10390 msgstr "Tek materyal modifikasyon grubundaki materyaller."
10391
10392 # Tools > News
10393 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
10394 msgstr "Hem OPAC hem de personel istemci"
10395
10396 # Tools > News
10397 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
10398 msgstr "Katiyen"
10399
10400 # Tools > News
10401 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
10402 msgstr "yalnızca OPAC"
10403
10404 # Tools > News
10405 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
10406 msgstr "Yeni materyaller için yazar bilgilerini göster:"
10407
10408 # Tools > News
10409 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
10410 msgstr "Yalnızca personel istemci"
10411
10412 # Tools > Reports
10413 msgid "tools.pref#NumSavedReports# By default, show"
10414 msgstr "Varsayılan olarak, göster"
10415
10416 # Tools > Reports
10417 msgid "tools.pref#NumSavedReports# reports on the Saved Reports page."
10418 msgstr "Kaydedilen Raporlar sayfasındaki raporlar."
10419
10420 # Tools > Upload
10421 msgid ""
10422 "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary "
10423 "uploads older than"
10424 msgstr "Şu tarihten daha eski geçici yüklemeleri otomatik olarak sil"
10425
10426 # Tools > Upload
10427 msgid ""
10428 "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. "
10429 "NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. "
10430 "On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
10431 msgstr ""
10432 "Cleanup_database cron job'unda gün sayısı. NOT: Bu alanı boş bırakırsanız, "
10433 "cron job dosyaları silmeyecektir. Öte yandan 0 değeri şu anlama gelir: tüm "
10434 "geçici dosyaları silin."
10435
10436 # Web services
10437 msgid "web_services.pref"
10438 msgstr "Web Servisleri"
10439
10440 # Web services > ILS-DI
10441 msgid "web_services.pref ILS-DI"
10442 msgstr "ILS-DI"
10443
10444 # Web services > IdRef
10445 msgid "web_services.pref IdRef"
10446 msgstr "IdRef"
10447
10448 # Web services > OAI-PMH
10449 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
10450 msgstr "OAI-PMH"
10451
10452 # Web services > REST API
10453 msgid "web_services.pref REST API"
10454 msgstr "web_services.pref REST API"
10455
10456 # Web services > Reporting
10457 msgid "web_services.pref Reporting"
10458 msgstr "Raporlama"
10459
10460 # Web services > ILS-DI
10461 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
10462 msgstr "Etkinleştirme"
10463
10464 # Web services > ILS-DI
10465 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
10466 msgstr "Etkinleştir"
10467
10468 # Web services > ILS-DI
10469 msgid ""
10470 "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-"
10471 "bin/koha/ilsdi.pl)"
10472 msgstr ""
10473 "OPAC kullanıcıları için ILS-DI hizmetleri (burada mevcut: /cgi-bin/koha/"
10474 "ilsdi.pl)"
10475
10476 # Web services > ILS-DI
10477 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
10478 msgstr "IP adreslerine izin ver"
10479
10480 # Web services > ILS-DI
10481 msgid ""
10482 "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when "
10483 "enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave "
10484 "the field blank to allow any IP address."
10485 msgstr ""
10486 "ILS-DI servisleri kullanmak için (etkinleştirildiğinde). IP adreslerini "
10487 "boşluk bırakmadan virgül ile ayırın. Herhangi bir IP adresine izin "
10488 "verebilmesi için  alanı boş bırakın."
10489
10490 # Web services > IdRef
10491 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
10492 msgstr "Devreden çıkar"
10493
10494 # Web services > IdRef
10495 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
10496 msgstr "Etkinleştir"
10497
10498 # Web services > IdRef
10499 msgid ""
10500 "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for "
10501 "UNIMARC."
10502 msgstr "Bu özelliğin yalnızca UNIMARC için kullanılabilir olduğunu unutmayın."
10503
10504 # Web services > IdRef
10505 msgid ""
10506 "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. "
10507 "IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
10508 msgstr ""
10509 "Opac ayrıntılar sayfasından IdRef web hizmeti. IdRef, Sudoc veri tabanından "
10510 "otorite isteği yapılmasını sağlar."
10511
10512 # Web services > OAI-PMH
10513 msgid ""
10514 "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-"
10515 "PMH</a> server."
10516 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> sunucusu."
10517
10518 # Web services > OAI-PMH
10519 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
10520 msgstr "Etkinleştirme"
10521
10522 # Web services > OAI-PMH
10523 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
10524 msgstr "Etkinleştir"
10525
10526 # Web services > OAI-PMH
10527 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
10528 msgstr "Koha'nın"
10529
10530 # Web services > OAI-PMH
10531 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
10532 msgstr "Etkinleştirme"
10533
10534 # Web services > OAI-PMH
10535 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
10536 msgstr "Etkinleştir"
10537
10538 # Web services > OAI-PMH
10539 msgid ""
10540 "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets "
10541 "when a bibliographic record is created or updated"
10542 msgstr ""
10543 "bibliyografik kayıt oluşturulduğunda ya da güncellendiğinde OAI-PMH’nin "
10544 "otomatik güncellenmesi ayarlanır"
10545
10546 # Web services > OAI-PMH
10547 msgid ""
10548 "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in "
10549 "normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's "
10550 "possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:"
10551 "ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata "
10552 "formats and XSL file used to create them from marcxml records."
10553 msgstr ""
10554 "Eğer boşsa, Koha OAI Sunucusu normal modda çalışır, aksi takdirde "
10555 "genişletilmiş modda çalışır. Genişletilmiş modda, MARCXML veya Dublin Core "
10556 "dışındaki biçimleri parametre mümkündür. OAI-PMH:ConfFile, kullanılabilir "
10557 "metadata biçimlerini ve bunların mrcxml kayıtlarından oluşturulabilmelerini "
10558 "mümkün kılan XSL dosyasını listeleyen bir YAML konfigürasyon dosyası "
10559 "belirler."
10560
10561 # Web services > OAI-PMH
10562 msgid ""
10563 "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
10564 msgstr "YAML OAI Koha sunucu yapılandırma dosyası:"
10565
10566 # Web services > OAI-PMH
10567 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
10568 msgstr "."
10569
10570 # Web services > OAI-PMH
10571 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
10572 msgstr "Koha'nın silinen bibliyolar tablosu"
10573
10574 # Web services > OAI-PMH
10575 msgid ""
10576 "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at "
10577 "some point (transient)"
10578 msgstr "bir noktada boşaltılabilir veya kesilebilir (geçici)"
10579
10580 # Web services > OAI-PMH
10581 msgid ""
10582 "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated "
10583 "(persistent)"
10584 msgstr "asla boşaltılmayacak ya da kesilmeyecek (kalıcı)"
10585
10586 # Web services > OAI-PMH
10587 msgid ""
10588 "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
10589 msgstr "asla içinde herhangi bir veri olmayacak (hayır)"
10590
10591 # Web services > OAI-PMH
10592 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
10593 msgstr "Sadece dönüş"
10594
10595 # Web services > OAI-PMH
10596 msgid ""
10597 "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a "
10598 "ListRecords or ListIdentifiers query."
10599 msgstr ""
10600 "Kayıtları Listele ya da Kimlik Tanıtıcıları sorgusuna karşılık olarak bir "
10601 "seferdeki kayıtlar."
10602
10603 # Web services > OAI-PMH
10604 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
10605 msgstr ": ."
10606
10607 # Web services > OAI-PMH
10608 msgid ""
10609 "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the "
10610 "prefix"
10611 msgstr "Sitedeki kayıtları ön ek ile belirle"
10612
10613 # Web services > REST API
10614 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable"
10615 msgstr "Devre dışı bırak"
10616
10617 # Web services > REST API
10618 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable"
10619 msgstr "Etkinleştir"
10620
10621 # Web services > REST API
10622 msgid ""
10623 "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials "
10624 "grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed. "
10625 "[EXPERIMENTAL]"
10626 msgstr ""
10627 "REST API'si için OAuth2 istemci kimlik bilgileri verilir. Net :: OAuth2 :: "
10628 "AuthorizationServer'ın yüklü olmasını gerektirir. [DENEYSEL]"
10629
10630 # Web services > REST API
10631 msgid ""
10632 "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results "
10633 "returned by the REST API endpoints to"
10634 msgstr ""
10635 "REST API uç noktaları tarafından döndürülen varsayılan sonuç sayısını ayarla"
10636
10637 # Web services > REST API
10638 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page."
10639 msgstr "sayfa başına."
10640
10641 # Web services > Reporting
10642 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
10643 msgstr "Sadece geri dönen"
10644
10645 # Web services > Reporting
10646 msgid ""
10647 "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the "
10648 "reports web service."
10649 msgstr "raporlar web hizmeti yoluyla talep edilen bir raporun satırları"