From f973e2a7ac287a9899b3f9db498b1f8b6c6c9246 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: acli Date: Tue, 16 Mar 2004 05:53:44 +0000 Subject: [PATCH] Some more corrections, some from Arthur --- misc/translator/intranet.zh_TW | 65 ++++++++++++++++++++-------------- misc/translator/opac.zh_TW | 1 + 2 files changed, 40 insertions(+), 26 deletions(-) diff --git a/misc/translator/intranet.zh_TW b/misc/translator/intranet.zh_TW index 56740cf005..f3adeceeed 100644 --- a/misc/translator/intranet.zh_TW +++ b/misc/translator/intranet.zh_TW @@ -18,7 +18,7 @@ # XXX acquisition is always translated 採購 for libraries despite being translated as 購置 in HK Government's glossary # XXX Exact 在 goo 網站譯「完全一致」,可以參考 # XXX "borrower" HKPL 稱「借用人」 -# XXX "group"譯「群組」應該是錯的,舊筆記寫[NCL]稱譯「著錄」,但現在到[NCL]卻找不到相關資訊:-/ +# NOTE "Group"譯「群組」似乎是對的,「著錄」似乎是Biblio, 但「著錄」和「書目」有什麼不同就不清楚 # NOTE "Clear"要譯「重設」,不譯「清空」,因為某些欄位的預設值並非空白,按「Clear」只會重設成預設值,不會清空欄位 # msgid "" @@ -1224,13 +1224,14 @@ msgstr "館別:%s  打印機:%s" msgid "Classification: %s" msgstr "分類:%s" +# NOTE classification+dewey+subclass = 索書號,所以其實原文是錯的 #. %1$s: TMPL_VAR name=classification #. %2$s: TMPL_VAR name=dewey #. %3$s: TMPL_VAR name=subclass #: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/catalogue/moredetail.tmpl:37 #, c-format msgid "Classification: %s%s%s" -msgstr "分類:%s%s%s" +msgstr "索書號:%s%s%s" # NOTE: http://www.lib.ntu.edu.tw/pub/univj/uj1-1/uj1_5.html #. For the first occurrence, @@ -1856,10 +1857,11 @@ msgstr "新增網站" msgid "Add Shelf" msgstr "新增虛擬書架" +# NOTE 譯文更動 by Arthur #. INPUT type=submit #: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/parameters/stopwords.tmpl:170 msgid "Add Stop word" -msgstr "新增Stop word" +msgstr "新增忽略字" #. INPUT type=submit #: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/parameters/systempreferences.tmpl:148 @@ -2015,7 +2017,7 @@ msgstr "新增至已有群組:" #: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/parameters/stopwords.tmpl:59 msgid "Add word" -msgstr "新增字眼" +msgstr "新增字詞" #: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/value_builder/unimarc_field_60X.tmpl:100 msgid "Adding" @@ -2739,10 +2741,11 @@ msgstr "修改密碼" msgid "Change Settings" msgstr "設定" +# FIXME 這是很差的譯文,而且可能有錯,有待核實及改進 #: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/circ/returns.tmpl:60 #, c-format msgid "Change status to waiting and printslip?:" -msgstr "" +msgstr "變更狀態為「等待中」,並列印單據?:" #: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/acqui.simple/marcimport.tmpl:42 #: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/import/breeding.tmpl:42 @@ -3165,9 +3168,10 @@ msgid "Delete this Website link" msgstr "移除這個連結" # TODO 看了原始碼,連法文原文也看了,都不知這是什麼 +# FIXME 「依存關係」似乎是Unix術語,但這是無法翻譯中的一個暫時譯法 #: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/value_builder/unimarc_field_60X.tmpl:84 msgid "Dependancies" -msgstr "" +msgstr "依存關係" #: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/mancredit.tmpl:16 #: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/maninvoice.tmpl:19 @@ -3203,10 +3207,11 @@ msgid "Dewey" msgstr "杜威分類號" # NOTE 譯文更動 by Arthur -# NOTE This seems to be Koha jargon and has a different meaning than normal "Dewey subclass" +# NOTE 譯文更動 by Ambrose +# NOTE 這是索書號內的 Cutter Code 或作者姓名之類的東西,和類別全無關係 #: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/acqui.simple/additem-nomarc.tmpl:167 msgid "Dewey Subclass:" -msgstr "杜威子類別" +msgstr "作者號:" #: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/acqui.simple/additem-nomarc.tmpl:163 msgid "Dewey:" @@ -4774,7 +4779,7 @@ msgstr "修改欄" #: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/parameters/stopwords.tmpl:57 msgid "Modify word" -msgstr "修改字眼" +msgstr "修改字詞" # FIXME looks like a BUG in the English template #. %1$s: TMPL_VAR name=monthoptions @@ -5101,15 +5106,15 @@ msgstr "有特備活動時,請以電郵通知我" msgid "Notify me about overdues by email" msgstr "以電郵通知我過期" +# NOTE MARC21 的 440$n, "Number of part/section of a work (R)", 例如 "Part C"、"Series 1" 等 +# NOTE 看來是對應 CMARC 的 225$h,「集叢編次」 #: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/marcimport/marcimportdetail.tmpl:22 -#, fuzzy msgid "Number" -msgstr "讀者" +msgstr "集叢編次" #: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/acqui.simple/additem-nomarc.tmpl:183 -#, fuzzy msgid "Number:" -msgstr "姓名:" +msgstr "集叢編次:" #: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/members/member.tmpl:20 msgid "OD/Issues" @@ -6018,10 +6023,10 @@ msgstr "含杜威分類號之結果" msgid "Return to Details Page" msgstr "返回細節畫面" -# XXX +# NOTE 譯文更動 by Arthur #: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/circ/returns.tmpl:150 msgid "Returned Item Information" -msgstr "已還圖書資料細節" +msgstr "已還圖書資料" # XXX #: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/circ/returns.tmpl:203 @@ -6368,13 +6373,15 @@ msgstr "不要重設應歸還日期" msgid "Still %s requests to go" msgstr "還有 %s 個請求" +# NOTE 譯文更動 by Arthur #: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/parameters/admin-home.tmpl:76 msgid "Stop words" -msgstr "Stop word" +msgstr "忽略字" +# NOTE 譯文更動 by Arthur #: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/parameters/stopwords.tmpl:132 msgid "Stop words admin" -msgstr "Stop word 管理" +msgstr "忽略字管理" #: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/members/memberentry.tmpl:114 msgid "Street Address if different" @@ -6384,10 +6391,10 @@ msgstr "住址 (如與上列不同)" msgid "SubTotal" msgstr "小計" +# NOTE 這是索書號內的 Cutter Code 或作者姓名之類的東西,和類別全無關係 #: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/marcimport/marcimportdetail.tmpl:32 -#, fuzzy msgid "Subclass" -msgstr "子類別" +msgstr "作者號" #: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/parameters/koha2marclinks.tmpl:168 #: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/parameters/marc_subfields_structure.tmpl:49 @@ -7062,38 +7069,44 @@ msgstr "虛擬書架" msgid "Virtual shelves" msgstr "虛擬書架" +# NOTE MARC21 的 440$v, "Volume number/sequential designation (NR)", 例如 "v.1" 等 +# NOTE 對應 CMARC 的 225$v,「集叢號」 #: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/modbibitem.tmpl:49 #: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/catalogue/detail.tmpl:67 #: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/marcimport/marcimportdetail.tmpl:21 #: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/members/readingrec.tmpl:27 #: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/request.tmpl:49 -#, fuzzy msgid "Volume" -msgstr "值" +msgstr "集叢號" +# NOTE Koha 資料庫內的 volumedate 欄位,意義不詳 #: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/marcimport/marcimportdetail.tmpl:23 #, fuzzy msgid "Volume Date" msgstr "到期日" +# NOTE Koha 資料庫內的 volumeddesc 欄位,意義不詳 #: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/marcimport/marcimportdetail.tmpl:24 #, fuzzy msgid "Volume Description" msgstr "說明" +# NOTE Koha 資料庫內的 volumeddesc 欄位,意義不詳 #: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/acqui.simple/additem-nomarc.tmpl:187 #, fuzzy msgid "Volume Description:" msgstr "說明" +# NOTE Koha 資料庫內的 volumeddesc 欄位,意義不詳 #: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/acqui/acquire.tmpl:74 msgid "Volume Info (for serials) *" msgstr "" +# NOTE MARC21 的 440$v, "Volume number/sequential designation (NR)", 例如 "v.1" 等 +# NOTE 對應 CMARC 的 225$v,「集叢號」 #: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/acqui.simple/additem-nomarc.tmpl:179 -#, fuzzy msgid "Volume:" -msgstr "值" +msgstr "集叢號:" #: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/circ/circulation.tmpl:252 msgid "WAITING" @@ -7147,11 +7160,11 @@ msgstr "修改完這份訂單後,請記緊儲存。" #: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/parameters/stopwords.tmpl:99 #: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/parameters/stopwords.tmpl:145 msgid "Word" -msgstr "字眼" +msgstr "字詞" #: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/parameters/admin-home.tmpl:77 msgid "Words deleted during searches." -msgstr "查詢時忽略的字眼。" +msgstr "查詢時忽略的字詞。" # TODO Should do a proper idiomatic translation regardless... # NOTE (00:23:26) ambrose: what does "worked off" mean? @@ -7932,7 +7945,7 @@ msgstr "沒有填寫變數名稱" #. SCRIPT #: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/parameters/stopwords.tmpl:54 msgid "word missing" -msgstr "沒有填寫字眼" +msgstr "沒有填寫字詞" # XXX can improve #: ../../koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en/includes/issues-top.inc:315 diff --git a/misc/translator/opac.zh_TW b/misc/translator/opac.zh_TW index 103c58e1e8..48b3796845 100644 --- a/misc/translator/opac.zh_TW +++ b/misc/translator/opac.zh_TW @@ -2,6 +2,7 @@ # Copyright (C) 2000-2004 Katipo Communications # This file is distributed under the same license as the Koha package. # Copyright 2004 Ambrose Li +# Copyright 2004 Arthur # # $Id$ # -- 2.39.5