3 "Project-Id-Version: Koha 3.14 staff\n"
4 "POT-Creation-Date: 2015-04-15 09:32-0300\n"
5 "PO-Revision-Date: 2017-03-15 19:07+0000\n"
6 "Last-Translator: Héctor <hector.hecaxmmx@gmail.com>\n"
7 "Language-Team: Koha Translation Team <koha-translate@lists.koha-"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
15 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
16 "X-POOTLE-MTIME: 1489604860.000000\n"
19 msgid "acquisitions.pref"
22 # Acquisitions > Policy
23 msgid "acquisitions.pref Policy"
26 # Acquisitions > Printing
27 msgid "acquisitions.pref Printing"
30 # Acquisitions > Policy
31 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
32 msgstr "Crear un ítem cuando"
34 # Acquisitions > Policy
35 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
36 msgstr "catalogar un registro."
38 # Acquisitions > Policy
39 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
40 msgstr "realizar un pedido."
42 # Acquisitions > Policy
43 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
44 msgstr "recibir un pedido."
46 # Acquisitions > Policy
47 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
50 # Acquisitions > Policy
51 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
54 # Acquisitions > Policy
55 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
56 msgstr "habilite la posibilidad de cargar y adjuntar archivos arbitrarios a las facturas."
58 # Acquisitions > Policy
59 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\"\")."
60 msgstr "Luego de cancelar un recibo, actualice los subcampos del ítem si se crearon al hacer un pedido (ej. o=5|a=\"bar foo\"\")."
62 # Acquisitions > Policy
63 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
64 msgstr "Al recibir ítems, actualizar sus subcampos si se hubieran creado cuando se hizo un pedido (e.j. o=5|a=\"foo bar\")."
66 # Acquisitions > Policy
67 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
68 msgstr "Mostrar canastas"
70 # Acquisitions > Policy
71 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
72 msgstr "creado o administrado por un miembro del personal."
74 # Acquisitions > Policy
75 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
76 msgstr "en la biblioteca del bibliotecario."
78 # Acquisitions > Policy
79 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
80 msgstr "en el sistema, independiente del dueño."
82 # Acquisitions > Policy
83 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
86 # Acquisitions > Policy
87 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
90 # Acquisitions > Policy
91 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
92 msgstr "cuando el bibliotecario intenta crear una factura con número duplicado."
94 # Acquisitions > Policy
95 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
96 msgstr "Al cerrar o reabrir una canasta,"
98 # Acquisitions > Policy
99 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
100 msgstr "siempre pida confirmación."
102 # Acquisitions > Policy
103 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
104 msgstr "no pida confirmación."
106 # Acquisitions > Policy
107 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
110 # Acquisitions > Policy
111 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
114 # Acquisitions > Policy
115 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when sending serial or acquisitions claims notices."
116 msgstr "copia oculta (BCC) al usuario registrado cuando envíe avisos de reclamo de seriadas o adquisiciones."
118 # Acquisitions > Policy
119 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
120 msgstr "360 000,00 (FR)"
122 # Acquisitions > Policy
123 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
124 msgstr "360'000.00 (CH)"
126 # Acquisitions > Policy
127 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
128 msgstr "360,000.00 (US)"
130 # Acquisitions > Policy
131 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
132 msgstr "Mostrar monedas utilizando el siguiente formato"
134 # Acquisitions > Policy
135 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
136 msgstr "<br/>Por ejemplo:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
138 # Acquisitions > Policy
139 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
140 msgstr "Establezca los valores de asignación de una nueva línea de pedido creada a partir de un registro MARC en un fichero preparado para importar."
142 # Acquisitions > Policy
143 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
144 msgstr "Puede utilizar los siguientes campos: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
146 # Acquisitions > Printing
147 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
148 msgstr "Inglés 2 páginas"
150 # Acquisitions > Printing
151 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
152 msgstr "Inglés 3 páginas"
154 # Acquisitions > Printing
155 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
156 msgstr "Francés 3 páginas"
158 # Acquisitions > Printing
159 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
160 msgstr "Alemán de 2 páginas"
162 # Acquisitions > Printing
163 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
166 # Acquisitions > Printing
167 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
168 msgstr "diseño cuando imprima grupos de cestas."
170 # Acquisitions > Policy
171 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
172 msgstr "(separado por un espacio)"
174 # Acquisitions > Policy
175 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/16_11/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
176 msgstr "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/16_11/tables/items.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> debería ser única en un ítem:"
178 # Acquisitions > Policy
179 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
180 msgstr ". Ingrese en forma numérica, 0.12 para 12%. El primer ítem en la lista será seleccionado por defecto. Para más de un valor, separe con | (tubería)."
182 # Acquisitions > Policy
183 msgid "acquisitions.pref#gist# Please note: The database will only accept values up to 4 decimals precision, further values will be rounded."
184 msgstr "Note: La base de datos solo aceptará valores de hasta 4 decimales de precisión, valores posteriores serán redondeados."
186 # Acquisitions > Policy
187 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
188 msgstr "La tasa de impuesto es"
194 # Administration > CAS authentication
195 msgid "admin.pref CAS authentication"
196 msgstr "Autentificación CAS"
198 # Administration > Google OpenID Connect
199 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
200 msgstr "Conexión OpenID Google"
202 # Administration > Interface options
203 msgid "admin.pref Interface options"
204 msgstr "Opciones de interfaz"
206 # Administration > Login options
207 msgid "admin.pref Login options"
208 msgstr "Opciones de ingreso"
210 # Administration > Mozilla Persona
211 msgid "admin.pref Mozilla Persona"
212 msgstr "Mozilla Persona"
214 # Administration > SSL client certificate authentication
215 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
216 msgstr "Certificado de autentificación de cliente SSL"
218 # Administration > Search Engine
219 msgid "admin.pref Search Engine"
220 msgstr "Motor de búsqueda"
222 # Administration > Share anonymous usage statistics
223 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
224 msgstr "Compartir las estadísticas de uso anónimo"
226 # Administration > SSL client certificate authentication
227 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
228 msgstr "Nombre común"
230 # Administration > SSL client certificate authentication
231 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate authentication: "
232 msgstr "Campo a utilizar para la autenticación del certificado de cliente SSL: "
234 # Administration > SSL client certificate authentication
235 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
238 # Administration > SSL client certificate authentication
239 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
240 msgstr "emailAddress"
242 # Administration > Login options
243 msgid "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to library administration</a>"
244 msgstr "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Enlace a la administración de la biblioteca</a>"
246 # Administration > Login options
247 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
250 # Administration > Login options
251 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP address range specified by their library (if any): "
252 msgstr "Requerir al personal que inicie sesión desde un equipo en el intervalo de direcciones IP especificado por su biblioteca (si existe): "
254 # Administration > Login options
255 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
258 # Administration > Interface options
259 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
262 # Administration > Interface options
263 msgid "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser when an internal error occurs: "
264 msgstr "Cuánta información de depuración mostrar en el navegador cuando se produce un error interno: "
266 # Administration > Interface options
267 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
270 # Administration > Interface options
271 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
274 # Administration > Interface options
275 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
276 msgstr "Todas las bibliotecas"
278 # Administration > Interface options
279 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing circulation rules: "
280 msgstr "Vista predeterminada al editar reglas de circulación: "
282 # Administration > Interface options
283 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
284 msgstr "La biblioteca que inició sesión"
286 # Administration > Interface options
287 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
288 msgstr "Todas las bibliotecas"
290 # Administration > Interface options
291 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing notices and slips: "
292 msgstr "Vista predeterminada cuando se editan los avisos y recibos: "
294 # Administration > Interface options
295 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
296 msgstr "La biblioteca que inició sesión"
298 # Administration > Interface options
299 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
300 msgstr "Todas las bibliotecas"
302 # Administration > Interface options
303 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when editing overdue notice/status triggers: "
304 msgstr "Vista predeterminada cuando se editan los avisos de retraso/disparadores de estado: "
306 # Administration > Interface options
307 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
308 msgstr "La biblioteca que inició sesión"
310 # Administration > Google OpenID Connect
311 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
312 msgstr "Cliente ID Google OAuth2: "
314 # Administration > Google OpenID Connect
315 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
316 msgstr "Cliente Secreto Google OAuth2: "
318 # Administration > Google OpenID Connect
319 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
322 # Administration > Google OpenID Connect
323 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
324 msgstr "Utilice el inicio de sesión de Google OpenID Connect: "
326 # Administration > Google OpenID Connect
327 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
330 # Administration > Google OpenID Connect
331 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
332 msgstr "Deberá seleccionar OAuth2 cuando cree una app en la consola de google cloud, y configurar el origen web a su_opac_url y la url de redirección a su_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect."
334 # Administration > Google OpenID Connect
335 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to domain (or subdomain of this domain): "
336 msgstr "Restricción de Google OpenID Connect al dominio (o subdominio de este dominio): "
338 # Administration > Google OpenID Connect
339 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all google domains"
340 msgstr "Deje en blanco para todos los dominios de google"
342 # Administration > Login options
343 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
346 # Administration > Login options
347 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries: "
348 msgstr "Impedir que el personal (pero no los superbibliotecarios) modifiquen objetos (reservas, ítems, usuarios, etc.) pertenecientes a otras bibliotecas: "
350 # Administration > Login options
351 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
354 # Administration > Login options
355 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
358 # Administration > Login options
359 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
360 msgstr "Impedir que el personal (pero no los superbibliotecarios) vean y aprueben/denieguen solicitudes de modificación de usuarios pertenecientes a otras bibliotecas."
362 # Administration > Login options
363 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
366 # Administration > Interface options
367 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
368 msgstr "(Esta es la dirección predeterminada De: para los mensajes de correo electrónico a menos que haya uno para la biblioteca en particular y sea referida cuando se produzca un error interno)."
370 # Administration > Interface options
371 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of Koha: "
372 msgstr "Dirección de correo electrónico del administrador de Koha: "
374 # Administration > Mozilla Persona
375 msgid "admin.pref#Persona# Allow Mozilla persona for login: "
376 msgstr "Permitir a Mozilla persona para iniciar sesión: "
378 # Administration > Mozilla Persona
379 msgid "admin.pref#Persona# No"
382 # Administration > Mozilla Persona
383 msgid "admin.pref#Persona# Yes"
386 # Administration > Interface options
387 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
388 msgstr "Dirección de correo electrónico que se establecerá como replyto/responder en correos electrónicos: "
390 # Administration > Interface options
391 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
392 msgstr "Si deja vacío, la dirección From/De será utilizada (a menudo por defecto la dirección de administración)."
394 # Administration > Interface options
395 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for undeliverable mail messages: "
396 msgstr "Dirección de devolución o dirección de devolución para mensajes de correo no entregados: "
398 # Administration > Search Engine
399 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
400 msgstr "Elasticsearch"
402 # Administration > Search Engine
403 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
404 msgstr "Utilice el siguiente motor de búsqueda: "
406 # Administration > Search Engine
407 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
410 # Administration > Login options
411 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address changes frequently.)"
412 msgstr "(Deshabilitar sólo cuando la dirección IP remota cambia frecuentemente.)"
414 # Administration > Login options
415 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP address for session security: "
416 msgstr "Habilitar comprobación de cambio en la dirección IP remota para la seguridad de la sesión: "
418 # Administration > Login options
419 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
422 # Administration > Login options
423 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
426 # Administration > Login options
427 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
428 msgstr "Servidor Memcached"
430 # Administration > Login options
431 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
432 msgstr "Base de datos MySQL"
434 # Administration > Login options
435 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
436 msgstr "Base de datos PostgreSQL (no soportado)"
438 # Administration > Login options
439 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
440 msgstr "Almacenamiento de la información de la sesión de inicio de sesión: "
442 # Administration > Login options
443 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
444 msgstr "Archivos temporales"
446 # Administration > Share anonymous usage statistics
447 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
450 # Administration > Share anonymous usage statistics
451 msgid "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha community: "
452 msgstr "Comparta datos de uso anónimos de Koha con la comunidad Koha: "
454 # Administration > Share anonymous usage statistics
455 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
458 # Administration > Share anonymous usage statistics
459 msgid "admin.pref#UsageStats# You have to run misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl in a cronjob. Note that the other \"UsageStats\" preferences have no effect if this preference is set to \"No\". Website where usage statistics are published: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
460 msgstr "Usted tiene que ejecutar misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl en un cronjob. Tenga en cuenta que otra preferencia \"UsageStats\" no tiene efecto si esta preferencia ha sido configurada a \"No\". Sitio web donde se publican las estadísticas de uso: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Sitio web de la comunidad de Hea Koha</a>."
462 # Administration > Share anonymous usage statistics
463 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
466 # Administration > Share anonymous usage statistics
467 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
470 # Administration > Share anonymous usage statistics
471 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
474 # Administration > Share anonymous usage statistics
475 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
478 # Administration > Share anonymous usage statistics
479 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
482 # Administration > Share anonymous usage statistics
483 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
486 # Administration > Share anonymous usage statistics
487 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
488 msgstr "Antigua y Barbuda"
490 # Administration > Share anonymous usage statistics
491 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
494 # Administration > Share anonymous usage statistics
495 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
498 # Administration > Share anonymous usage statistics
499 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
502 # Administration > Share anonymous usage statistics
503 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
506 # Administration > Share anonymous usage statistics
507 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
510 # Administration > Share anonymous usage statistics
511 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
514 # Administration > Share anonymous usage statistics
515 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
518 # Administration > Share anonymous usage statistics
519 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
522 # Administration > Share anonymous usage statistics
523 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
526 # Administration > Share anonymous usage statistics
527 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
530 # Administration > Share anonymous usage statistics
531 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
534 # Administration > Share anonymous usage statistics
535 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
538 # Administration > Share anonymous usage statistics
539 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
542 # Administration > Share anonymous usage statistics
543 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
546 # Administration > Share anonymous usage statistics
547 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
550 # Administration > Share anonymous usage statistics
551 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
552 msgstr "Bosnia Herzegovina"
554 # Administration > Share anonymous usage statistics
555 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
558 # Administration > Share anonymous usage statistics
559 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
562 # Administration > Share anonymous usage statistics
563 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
566 # Administration > Share anonymous usage statistics
567 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
570 # Administration > Share anonymous usage statistics
571 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
574 # Administration > Share anonymous usage statistics
575 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
578 # Administration > Share anonymous usage statistics
579 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
582 # Administration > Share anonymous usage statistics
583 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
586 # Administration > Share anonymous usage statistics
587 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
590 # Administration > Share anonymous usage statistics
591 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
594 # Administration > Share anonymous usage statistics
595 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
596 msgstr "Rep. Centro Africana"
598 # Administration > Share anonymous usage statistics
599 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
602 # Administration > Share anonymous usage statistics
603 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
606 # Administration > Share anonymous usage statistics
607 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
610 # Administration > Share anonymous usage statistics
611 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
614 # Administration > Share anonymous usage statistics
615 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
618 # Administration > Share anonymous usage statistics
619 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
622 # Administration > Share anonymous usage statistics
623 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
626 # Administration > Share anonymous usage statistics
627 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
630 # Administration > Share anonymous usage statistics
631 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
634 # Administration > Share anonymous usage statistics
635 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
638 # Administration > Share anonymous usage statistics
639 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
640 msgstr "República Checa"
642 # Administration > Share anonymous usage statistics
643 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
646 # Administration > Share anonymous usage statistics
647 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
650 # Administration > Share anonymous usage statistics
651 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
654 # Administration > Share anonymous usage statistics
655 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
656 msgstr "Rep. Domincana"
658 # Administration > Share anonymous usage statistics
659 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
660 msgstr "Timor Oriental"
662 # Administration > Share anonymous usage statistics
663 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
666 # Administration > Share anonymous usage statistics
667 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
670 # Administration > Share anonymous usage statistics
671 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
674 # Administration > Share anonymous usage statistics
675 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
676 msgstr "Guinea Ecuatorial"
678 # Administration > Share anonymous usage statistics
679 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
682 # Administration > Share anonymous usage statistics
683 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
686 # Administration > Share anonymous usage statistics
687 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
690 # Administration > Share anonymous usage statistics
691 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
694 # Administration > Share anonymous usage statistics
695 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
698 # Administration > Share anonymous usage statistics
699 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
702 # Administration > Share anonymous usage statistics
703 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
706 # Administration > Share anonymous usage statistics
707 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
710 # Administration > Share anonymous usage statistics
711 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
714 # Administration > Share anonymous usage statistics
715 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
718 # Administration > Share anonymous usage statistics
719 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
722 # Administration > Share anonymous usage statistics
723 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
726 # Administration > Share anonymous usage statistics
727 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
730 # Administration > Share anonymous usage statistics
731 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
734 # Administration > Share anonymous usage statistics
735 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
738 # Administration > Share anonymous usage statistics
739 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
740 msgstr "Guinea-Bisáu"
742 # Administration > Share anonymous usage statistics
743 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
746 # Administration > Share anonymous usage statistics
747 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
750 # Administration > Share anonymous usage statistics
751 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
754 # Administration > Share anonymous usage statistics
755 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
758 # Administration > Share anonymous usage statistics
759 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
762 # Administration > Share anonymous usage statistics
763 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
766 # Administration > Share anonymous usage statistics
767 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
770 # Administration > Share anonymous usage statistics
771 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
774 # Administration > Share anonymous usage statistics
775 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
778 # Administration > Share anonymous usage statistics
779 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
782 # Administration > Share anonymous usage statistics
783 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
786 # Administration > Share anonymous usage statistics
787 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
790 # Administration > Share anonymous usage statistics
791 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
792 msgstr "Costa de Marfil"
794 # Administration > Share anonymous usage statistics
795 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
798 # Administration > Share anonymous usage statistics
799 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
802 # Administration > Share anonymous usage statistics
803 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
806 # Administration > Share anonymous usage statistics
807 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
810 # Administration > Share anonymous usage statistics
811 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
814 # Administration > Share anonymous usage statistics
815 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
818 # Administration > Share anonymous usage statistics
819 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
820 msgstr "Korea del Norte"
822 # Administration > Share anonymous usage statistics
823 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
824 msgstr "Korea del Sur"
826 # Administration > Share anonymous usage statistics
827 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
830 # Administration > Share anonymous usage statistics
831 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
834 # Administration > Share anonymous usage statistics
835 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
838 # Administration > Share anonymous usage statistics
839 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
842 # Administration > Share anonymous usage statistics
843 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
846 # Administration > Share anonymous usage statistics
847 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
850 # Administration > Share anonymous usage statistics
851 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
854 # Administration > Share anonymous usage statistics
855 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
858 # Administration > Share anonymous usage statistics
859 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
862 # Administration > Share anonymous usage statistics
863 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
864 msgstr "Lichtenstain"
866 # Administration > Share anonymous usage statistics
867 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
870 # Administration > Share anonymous usage statistics
871 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
874 # Administration > Share anonymous usage statistics
875 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
878 # Administration > Share anonymous usage statistics
879 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
882 # Administration > Share anonymous usage statistics
883 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
886 # Administration > Share anonymous usage statistics
887 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
890 # Administration > Share anonymous usage statistics
891 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
894 # Administration > Share anonymous usage statistics
895 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
898 # Administration > Share anonymous usage statistics
899 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
902 # Administration > Share anonymous usage statistics
903 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
904 msgstr "Islas Marshall"
906 # Administration > Share anonymous usage statistics
907 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
910 # Administration > Share anonymous usage statistics
911 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
914 # Administration > Share anonymous usage statistics
915 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
918 # Administration > Share anonymous usage statistics
919 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
922 # Administration > Share anonymous usage statistics
923 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
926 # Administration > Share anonymous usage statistics
927 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
930 # Administration > Share anonymous usage statistics
931 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
934 # Administration > Share anonymous usage statistics
935 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
938 # Administration > Share anonymous usage statistics
939 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
942 # Administration > Share anonymous usage statistics
943 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
946 # Administration > Share anonymous usage statistics
947 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
950 # Administration > Share anonymous usage statistics
951 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
954 # Administration > Share anonymous usage statistics
955 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
958 # Administration > Share anonymous usage statistics
959 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
962 # Administration > Share anonymous usage statistics
963 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
966 # Administration > Share anonymous usage statistics
967 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
968 msgstr "Nueva Zelanda"
970 # Administration > Share anonymous usage statistics
971 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
974 # Administration > Share anonymous usage statistics
975 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
978 # Administration > Share anonymous usage statistics
979 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
982 # Administration > Share anonymous usage statistics
983 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
986 # Administration > Share anonymous usage statistics
987 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
988 msgstr "Tenga en cuenta que este valor no tiene ningún efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\""
990 # Administration > Share anonymous usage statistics
991 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
994 # Administration > Share anonymous usage statistics
995 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
998 # Administration > Share anonymous usage statistics
999 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
1002 # Administration > Share anonymous usage statistics
1003 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1006 # Administration > Share anonymous usage statistics
1007 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1008 msgstr "Papúa Nueva Guinea"
1010 # Administration > Share anonymous usage statistics
1011 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1014 # Administration > Share anonymous usage statistics
1015 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1018 # Administration > Share anonymous usage statistics
1019 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1022 # Administration > Share anonymous usage statistics
1023 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1026 # Administration > Share anonymous usage statistics
1027 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1030 # Administration > Share anonymous usage statistics
1031 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1034 # Administration > Share anonymous usage statistics
1035 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1038 # Administration > Share anonymous usage statistics
1039 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1040 msgstr "Federación Rusa"
1042 # Administration > Share anonymous usage statistics
1043 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1046 # Administration > Share anonymous usage statistics
1047 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1048 msgstr "San Vicente"
1050 # Administration > Share anonymous usage statistics
1051 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1054 # Administration > Share anonymous usage statistics
1055 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1058 # Administration > Share anonymous usage statistics
1059 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1062 # Administration > Share anonymous usage statistics
1063 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1064 msgstr "Arabia Saudita"
1066 # Administration > Share anonymous usage statistics
1067 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1070 # Administration > Share anonymous usage statistics
1071 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1074 # Administration > Share anonymous usage statistics
1075 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1078 # Administration > Share anonymous usage statistics
1079 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1080 msgstr "Sierra Leona"
1082 # Administration > Share anonymous usage statistics
1083 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1086 # Administration > Share anonymous usage statistics
1087 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1090 # Administration > Share anonymous usage statistics
1091 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1094 # Administration > Share anonymous usage statistics
1095 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1096 msgstr "Islas Salomón"
1098 # Administration > Share anonymous usage statistics
1099 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1102 # Administration > Share anonymous usage statistics
1103 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1106 # Administration > Share anonymous usage statistics
1107 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1110 # Administration > Share anonymous usage statistics
1111 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1114 # Administration > Share anonymous usage statistics
1115 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1116 msgstr "San Kitts y Nevis"
1118 # Administration > Share anonymous usage statistics
1119 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1120 msgstr "Santa Lucía"
1122 # Administration > Share anonymous usage statistics
1123 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1126 # Administration > Share anonymous usage statistics
1127 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1130 # Administration > Share anonymous usage statistics
1131 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1132 msgstr "Swazilandia"
1134 # Administration > Share anonymous usage statistics
1135 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1138 # Administration > Share anonymous usage statistics
1139 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1142 # Administration > Share anonymous usage statistics
1143 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1146 # Administration > Share anonymous usage statistics
1147 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1150 # Administration > Share anonymous usage statistics
1151 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1154 # Administration > Share anonymous usage statistics
1155 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1158 # Administration > Share anonymous usage statistics
1159 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1162 # Administration > Share anonymous usage statistics
1163 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to be shown on the Hea Community website: "
1164 msgstr "El país en el que se encuentra su biblioteca para ser mostrado en el sitio web de la comunidad Hea: "
1166 # Administration > Share anonymous usage statistics
1167 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1168 msgstr "Este se mostrará en la <a href=\"http://hea.koha-community.org\">página web de la comunidad de Koha Hea</a>."
1170 # Administration > Share anonymous usage statistics
1171 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1174 # Administration > Share anonymous usage statistics
1175 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1178 # Administration > Share anonymous usage statistics
1179 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1180 msgstr "Trinidad Tobago"
1182 # Administration > Share anonymous usage statistics
1183 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1186 # Administration > Share anonymous usage statistics
1187 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1190 # Administration > Share anonymous usage statistics
1191 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1192 msgstr "Turkmenistán"
1194 # Administration > Share anonymous usage statistics
1195 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1198 # Administration > Share anonymous usage statistics
1199 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1202 # Administration > Share anonymous usage statistics
1203 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1206 # Administration > Share anonymous usage statistics
1207 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1210 # Administration > Share anonymous usage statistics
1211 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1214 # Administration > Share anonymous usage statistics
1215 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1216 msgstr "Reino Unido"
1218 # Administration > Share anonymous usage statistics
1219 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1222 # Administration > Share anonymous usage statistics
1223 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1226 # Administration > Share anonymous usage statistics
1227 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1230 # Administration > Share anonymous usage statistics
1231 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1232 msgstr "Ciudad del Vaticano"
1234 # Administration > Share anonymous usage statistics
1235 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1238 # Administration > Share anonymous usage statistics
1239 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1242 # Administration > Share anonymous usage statistics
1243 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1246 # Administration > Share anonymous usage statistics
1247 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1250 # Administration > Share anonymous usage statistics
1251 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1254 # Administration > Share anonymous usage statistics
1255 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
1256 msgstr "Si este campo esta vacío, los datos serán enviados de forma anónima."
1258 # Administration > Share anonymous usage statistics
1259 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1260 msgstr "Si este campo esta vacío, los datos se enviarán de forma anónima."
1262 # Administration > Share anonymous usage statistics
1263 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown on the Hea Community website: "
1264 msgstr "Utilice el siguiente nombre de biblioteca para ser mostrado en el sitio web de la comunidad Hea: "
1266 # Administration > Share anonymous usage statistics
1267 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1270 # Administration > Share anonymous usage statistics
1271 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1272 msgstr "Tenga en cuenta que este valor no tiene ningún efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\""
1274 # Administration > Share anonymous usage statistics
1275 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea Community website: "
1276 msgstr "El tipo de biblioteca que será mostrado en el sitio web de la comunidad Hea: "
1278 # Administration > Share anonymous usage statistics
1279 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1282 # Administration > Share anonymous usage statistics
1283 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1284 msgstr "corporativa"
1286 # Administration > Share anonymous usage statistics
1287 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1288 msgstr "gubernamental"
1290 # Administration > Share anonymous usage statistics
1291 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1294 # Administration > Share anonymous usage statistics
1295 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1298 # Administration > Share anonymous usage statistics
1299 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1300 msgstr "organización religiosa"
1302 # Administration > Share anonymous usage statistics
1303 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1304 msgstr "de investigación"
1306 # Administration > Share anonymous usage statistics
1307 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1310 # Administration > Share anonymous usage statistics
1311 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1312 msgstr "de sociedad o asociación"
1314 # Administration > Share anonymous usage statistics
1315 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1316 msgstr "de suscripción"
1318 # Administration > Share anonymous usage statistics
1319 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1320 msgstr "Tenga en cuenta que este valor no tiene ningún efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\""
1322 # Administration > Share anonymous usage statistics
1323 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea Community website: "
1324 msgstr "La URL de la biblioteca que será mostrado en el sitio web de la comunidad Hea: "
1326 # Administration > CAS authentication
1327 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
1330 # Administration > CAS authentication
1331 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
1332 msgstr "Utilice CAS para la autenticación de inicio de sesión: "
1334 # Administration > CAS authentication
1335 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
1338 # Administration > CAS authentication
1339 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
1340 msgstr "Cierre sesiónl CAS al cerrar la sesión de Koha: "
1342 # Administration > CAS authentication
1343 msgid "admin.pref#casLogout# No"
1346 # Administration > CAS authentication
1347 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
1350 # Administration > CAS authentication
1351 msgid "admin.pref#casServerUrl# URL of the CAS Authentication Server: "
1352 msgstr "URL del Servidor CAS de Autenticación: "
1354 # Administration > Interface options
1355 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
1358 # Administration > Interface options
1359 msgid "admin.pref#delimiter# Default separator for columns in an exported CSV file: "
1360 msgstr "Separador predeterminado para columnas en un archivo CSV exportado: "
1362 # Administration > Interface options
1363 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
1364 msgstr "barras invertidas"
1366 # Administration > Interface options
1367 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
1370 # Administration > Interface options
1371 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
1372 msgstr "punto y coma"
1374 # Administration > Interface options
1375 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
1378 # Administration > Interface options
1379 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
1380 msgstr "tabulaciones"
1382 # Administration > Interface options
1383 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
1386 # Administration > Interface options
1387 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the catalog: "
1388 msgstr "Mostrar los íconos de itemtype en el catálogo: "
1390 # Administration > Interface options
1391 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
1394 # Administration > Login options
1395 msgid "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
1396 msgstr "La adición de d lo especificará en días, e.j. 1d es el tiempo de espera de un día."
1398 # Administration > Login options
1399 msgid "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out users: "
1400 msgstr "Tiempo de espera de inactividad en segundos para desconectar automáticamente a los usuarios: "
1402 # Administration > Interface options
1403 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved lists of books: "
1404 msgstr "Permitir al personal y a los usuarios ver y crear las listas de libros guardadas: "
1406 # Administration > Interface options
1407 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
1410 # Administration > Interface options
1411 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
1415 msgid "authorities.pref"
1418 # Authorities > General
1419 msgid "authorities.pref General"
1422 # Authorities > Linker
1423 msgid "authorities.pref Linker"
1426 # Authorities > General
1427 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
1430 # Authorities > General
1431 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
1434 # Authorities > General
1435 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
1436 msgstr "jerarquías de términos genéricos/específicos al ver autoridades."
1438 # Authorities > General
1439 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating biblio records from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of relevant biblio record fields in"
1440 msgstr "Cuando actualice registros bibliográficos de un registro adjunto de autoridad (\"combinación\"), maneje los subcampos de los campos relevantes del registro bibliográfico en modo"
1442 # Authorities > General
1443 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
1446 # Authorities > General
1447 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. Loose mode is the historical behavior and still the default."
1448 msgstr "En modo estricto, los subcampos que no se encuentran en el registro de autoridad, son eliminados. El modo libre los mantendrá. El modo libre es el comportamiento antiguo y se mantendrá todavía por defecto."
1450 # Authorities > General
1451 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
1454 # Authorities > General
1455 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
1456 msgstr "Cuando edite registros,"
1458 # Authorities > General
1459 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
1460 msgstr "registros de autoridad ausentes (BiblioAddsAuthorities debe estar en \"permitir\" para que tenga efecto)."
1462 # Authorities > General
1463 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
1466 # Authorities > General
1467 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
1470 # Authorities > General
1471 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
1472 msgstr "Cuando edite registros,"
1474 # Authorities > General
1475 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
1478 # Authorities > General
1479 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
1480 msgstr "no permitir"
1482 # Authorities > General
1483 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
1484 msgstr "a ellos crear automáticamente nuevos registros de autoridad de ser necesarios, en vez de tener que hacer referencia a autoridades existentes."
1486 # Authorities > Linker
1487 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
1490 # Authorities > Linker
1491 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
1494 # Authorities > Linker
1495 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
1496 msgstr "automáticamente a los encabezamientos enlazados previamente cuando guarde registros en el módulo de catalogación."
1498 # Authorities > Linker
1499 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
1502 # Authorities > Linker
1503 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
1506 # Authorities > Linker
1507 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
1508 msgstr "enlaces existentes a registros de autoridad para encabezados donde el enlazador no encuentra coincidencias."
1510 # Authorities > Linker
1511 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
1512 msgstr "predeterminado"
1514 # Authorities > Linker
1515 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
1516 msgstr "Primer coincidencia"
1518 # Authorities > Linker
1519 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
1520 msgstr "Última coincidencia"
1522 # Authorities > Linker
1523 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
1524 msgstr "Use el módulo de enlazado"
1526 # Authorities > Linker
1527 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
1528 msgstr "para encontrar coincidencias de encabezamientos en registros de autoridad."
1530 # Authorities > Linker
1531 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
1532 msgstr "(separe opciones con |)"
1534 # Authorities > Linker
1535 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
1536 msgstr "Establezca las siguientes opciones para el enlazador de autoridades"
1538 # Authorities > Linker
1539 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
1542 # Authorities > Linker
1543 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
1544 msgstr "No re-enlace"
1546 # Authorities > Linker
1547 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
1548 msgstr "encabezamientos que fueron enlazados a registros de autoridad."
1550 # Authorities > General
1551 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
1552 msgstr "Utilice el siguiente texto para el contenido del campo de control de autoridad MARC 21 008 posiciones 06-39 (Códigos de información de longitud fija). NO incluya la fecha (posiciones 00-05)."
1554 # Authorities > General
1555 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
1556 msgstr "Utilice el siguiente texto para el contenido del campo autoridad UNIMARC 100 Posiciones 08-35 (Códigos de información de longitud fija). No incluya la fecha (posiciones 00-07)."
1558 # Authorities > General
1559 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
1560 msgstr "No utilizar"
1562 # Authorities > General
1563 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
1566 # Authorities > General
1567 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
1568 msgstr "números de registros de autoridad en vez de cadenas de texto para búsquedas desde trazas de temas."
1570 # Authorities > General
1571 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
1574 # Authorities > General
1575 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
1576 msgstr "No actualizar"
1578 # Authorities > General
1579 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
1580 msgstr "automáticamente los registros bibliográficos asociados cuando se cambia un registro de autoridad. Si esto está apagado, por favor pida a su administrador de sistemas de habilitar la tarea programada merge_autority.pl."
1583 msgid "cataloguing.pref"
1586 # Cataloging > Display
1587 msgid "cataloguing.pref Display"
1590 # Cataloging > Exporting
1591 msgid "cataloguing.pref Exporting"
1594 # Cataloging > Importing
1595 msgid "cataloguing.pref Importing"
1598 # Cataloging > Interface
1599 msgid "cataloguing.pref Interface"
1602 # Cataloging > Record Structure
1603 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
1604 msgstr "Estructura de registro"
1606 # Cataloging > Spine Labels
1607 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
1610 # Cataloging > Display
1611 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
1614 # Cataloging > Display
1615 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
1618 # Cataloging > Display
1619 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio detail page."
1620 msgstr "detalles de adquisición en la página de detalle del registro bibliográfico."
1622 # Cataloging > Importing
1623 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
1624 msgstr "Cuando se busca coincidencia en un ISBN con la herramienta de importación de registro,"
1626 # Cataloging > Importing
1627 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1628 msgstr "intentar coincidir agresivamente probando todas las variaciones de los ISBN en el registro importado tal como una frase en los campos ISBN de registros que ya están catalogados. Observe que esta preferencia no tiene efecto si UseQueryParser esta habilitada."
1630 # Cataloging > Importing
1631 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
1634 # Cataloging > Importing
1635 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
1636 msgstr "no proceder"
1638 # Cataloging > Importing
1639 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the record import tool,"
1640 msgstr "Cuando realice coincidencias ISSN con la herramienta de importación de registros,"
1642 # Cataloging > Importing
1643 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the ISSN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1644 msgstr "intente coincidir agresivamente probando todas las variaciones de los ISSN en el registro importado así como las frases en los campos ISSN de los registros ya catalogados. Tenga en cuenta que esta preferencia no tiene ningún efecto si UseQueryParser está activado."
1646 # Cataloging > Importing
1647 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
1650 # Cataloging > Importing
1651 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
1654 # Cataloging > Record Structure
1655 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
1658 # Cataloging > Record Structure
1659 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
1660 msgstr "Mostrar el subcampo MARC"
1662 # Cataloging > Record Structure
1663 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
1664 msgstr "como información de existencias para registros que no tienen ítems (puede contener múltiples subcampos para buscar; por ejemplo <code>852abhi</code> buscará en 852 subcampos a, b, h, e i.), con los subcampos separados por"
1666 # Cataloging > Display
1667 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
1670 # Cataloging > Display
1671 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
1672 msgstr "Separe varios autores, series o materias presentadas en pantalla con "
1674 # Cataloging > Exporting
1675 # Cataloging > Exporting
1676 # Cataloging > Exporting
1677 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
1680 # Cataloging > Exporting
1681 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
1682 msgstr "Todos los valores de los subcampos y etiquetas repetibles serán impresos con la etiqueta BibTeX proporcionada."
1684 # Cataloging > Exporting
1685 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
1686 msgstr "Incluya los siguientes campos cuando exporte en BibTeX,"
1688 # Cataloging > Exporting
1689 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1690 msgstr "Para especificar varias etiquetas/subcampos marc como objetivos para una etiqueta BibTeX repetida, utilice el siguiente formato: BT_ETIQUETA: [ETIQUETA2$SUBCAMPO1, ETIQUETA2$SUBCAMPO2] ( e.j. notas: [501$a, 505$g] )"
1692 # Cataloging > Exporting
1693 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
1694 msgstr "Utilice '@' (entre comillas) como la BT_ETIQUETA para reemplazar el tipo registro BibTeX con un valor de campo de su elección."
1696 # Cataloging > Exporting
1697 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1698 msgstr "Utilice una línea por etiqueta en el formato BT_ETIQUETA: ETIQUETA$SUBCAMPO (e.j. lccn: 010$a)"
1700 # Cataloging > Interface
1701 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
1704 # Cataloging > Interface
1705 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
1706 msgstr "como fuente de clasificación predeterminada."
1708 # Cataloging > Record Structure
1709 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
1710 msgstr "Dejar vacío implica el valor predeterminado 'eng'."
1712 # Cataloging > Record Structure
1713 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
1714 msgstr "Rellene el idioma predeterminado para el campo 008 rango 35-37 de los registros MARC21 (e.j. eng, nor, ger, consulte <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Lista MARC de códigos de idiomas</a>)"
1716 # Cataloging > Interface
1717 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
1720 # Cataloging > Interface
1721 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
1724 # Cataloging > Interface
1725 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
1726 msgstr "formas fáciles de crear relaciones de registros analíticos"
1728 # Cataloging > Display
1729 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
1730 msgstr "Utilice la siguiente como plantilla ISBD administrativa:"
1732 # Cataloging > Display
1733 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
1734 msgstr "De forma predeterminada, mostrar registros bibliográficos en"
1736 # Cataloging > Display
1737 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
1738 msgstr "formato ISBD (ver abajo)."
1740 # Cataloging > Display
1741 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
1742 msgstr "Formato MARC etiquetado"
1744 # Cataloging > Display
1745 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
1746 msgstr "formato MARC."
1748 # Cataloging > Display
1749 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
1750 msgstr "forma normal."
1752 # Cataloging > Display
1753 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
1756 # Cataloging > Display
1757 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
1758 msgstr "No colapsar"
1760 # Cataloging > Display
1761 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
1762 msgstr "etiquetas repetidas del mismo tipo en una etiqueta en la pantalla."
1764 # Cataloging > Record Structure
1765 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
1766 msgstr "Complete con el <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">código de organización MARC</a>"
1768 # Cataloging > Record Structure
1769 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable)."
1770 msgstr "por defecto en los nuevos registros MARC21 (dejar en blanco para desactivar)."
1772 # Cataloging > Display
1773 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
1774 msgstr "<br />ejemplo: '001,245ab,600'"
1776 # Cataloging > Display
1777 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
1778 msgstr "<li>todos los subcampos de campos 600</li>"
1780 # Cataloging > Display
1781 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
1782 msgstr "<li>subcampos a y b de campos 245</li>"
1784 # Cataloging > Display
1785 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
1786 msgstr "<li>valor de 001</li>"
1788 # Cataloging > Display
1789 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
1792 # Cataloging > Display
1793 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
1796 # Cataloging > Display
1797 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
1798 msgstr "campos a mostrar para registros eliminados luego de combinar"
1800 # Cataloging > Record Structure
1801 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
1802 msgstr "(debe ser un código de ubicación, o en blanco para deshabilitar)."
1804 # Cataloging > Record Structure
1805 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
1806 msgstr "Cuando se crean los ítems, asignarles ubicación temporaria en"
1808 # Cataloging > Display
1809 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
1810 msgstr "No mostrar estas"
1812 # Cataloging > Display
1813 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
1814 msgstr "notas de campo en el separador de notas de título (detalles de registro en OPAC) y en el separador de descripción (detalles de registro en cliente administrativo). Estos campos deben aparecer separados con comas y de acuerdo con el formato MARC de Koha (ej. 3.. para UNIMARC, 5.. para MARC21)"
1816 # Cataloging > Display
1817 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
1818 msgstr "(Dejar en vacío si no se utiliza. Defina un rango como <code>192.168.</code>.)"
1820 # Cataloging > Display
1821 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed biblios"
1822 msgstr "<br />Muestra el siguiente mensaje en la página de redirección para biblios suprimidos"
1824 # Cataloging > Display
1825 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
1826 msgstr "<br />Redireccionar la página de detalles del OPAC para los registros suprimidos a"
1828 # Cataloging > Display
1829 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
1830 msgstr "<br />Restringir la supresión de Direcciones IP fuera del rango de IP"
1832 # Cataloging > Display
1833 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
1836 # Cataloging > Display
1837 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
1840 # Cataloging > Display
1841 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
1842 msgstr "una página explicativa ('Este registro está bloqueado ')."
1844 # Cataloging > Display
1845 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results."
1846 msgstr "ítems marcados como suprimidos en los resultados de búsqueda del OPAC."
1848 # Cataloging > Display
1849 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
1850 msgstr "la página de error 404 (\"No se encontró\")."
1852 # Cataloging > Record Structure
1853 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
1854 msgstr "Cuando un nuevo ítem es agregado."
1856 # Cataloging > Record Structure
1857 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
1858 msgstr "el nuevo ítem no es rellenado con los valores del último creado."
1860 # Cataloging > Record Structure
1861 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
1862 msgstr "el nuevo ítem es rellenado con los valores del último creado."
1864 # Cataloging > Exporting
1865 # Cataloging > Exporting
1866 # Cataloging > Exporting
1867 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
1870 # Cataloging > Exporting
1871 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
1872 msgstr "Todos los valores de una etiqueta repetible y subcampos serán impresos con la etiqueta RIS proporcionada."
1874 # Cataloging > Exporting
1875 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS,"
1876 msgstr "Incluya los siguientes campos cuando exporte e RIS,"
1878 # Cataloging > Exporting
1879 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
1880 msgstr "Para especificar varias etiquetas/subcampos marc como objetivos para una etiqueta RIS repetida, utilice el siguiente formato: RIS_ETIQUETA: [ETIQUETA2$SUBCAMPO1, ETIQUETA2$SUBCAMPO2] (e.j. NT: [501$a, 505$g])"
1882 # Cataloging > Exporting
1883 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
1884 msgstr "El uso de TY (tipo de registro) como clave <i>reemplazará</i> el TY por defecto con el valor del campo de su elección."
1886 # Cataloging > Exporting
1887 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
1888 msgstr "Utilice una línea por etiqueta en el formato RIS_ETIQUETA: ETIQUETA$SUBCAMPO (e.j. LC: 010$a)"
1890 # Cataloging > Display
1891 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
1894 # Cataloging > Display
1895 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
1898 # Cataloging > Display
1899 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
1900 msgstr "biblioteca depositaria"
1902 # Cataloging > Display
1903 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
1904 msgstr "biblioteca de origen"
1906 # Cataloging > Display
1907 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
1908 msgstr "es la sede del usuario ingresado. La segunda pestaña contendrá todos los otros items."
1910 # Cataloging > Display
1911 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
1912 msgstr "la visualización de los items en dos pestañas, donde la primer pestaña contiene items cuya"
1914 # Cataloging > Spine Labels
1915 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
1916 msgstr "Cuando utilice la impresión rápida de marbetes,"
1918 # Cataloging > Spine Labels
1919 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
1920 msgstr "automáticamente el diálogo de impresión."
1922 # Cataloging > Spine Labels
1923 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
1926 # Cataloging > Spine Labels
1927 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
1930 # Cataloging > Spine Labels
1931 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
1932 msgstr "(Ingrese en columnas desde las tablas <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> o <code>items</code>, rodeadas por < y >.)"
1934 # Cataloging > Spine Labels
1935 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
1936 msgstr "Incluya los siguientes campos en un marbete rápido:"
1938 # Cataloging > Spine Labels
1939 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
1942 # Cataloging > Spine Labels
1943 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
1946 # Cataloging > Spine Labels
1947 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
1948 msgstr "botones en la página de detalles de registros para imprimir marbetes."
1950 # Cataloging > Record Structure
1951 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
1952 msgstr "Define una lista de subcampos de los cuales se autoriza la edición cuando está habilitado el permiso items_batchmod_restricted, separados por espacios."
1954 # Cataloging > Record Structure
1955 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
1958 # Cataloging > Record Structure
1959 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
1960 msgstr "Si la pref está vacía, no hay campos restringidos."
1962 # Cataloging > Record Structure
1963 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1964 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1966 # Cataloging > Record Structure
1967 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
1968 msgstr "Tenga en cuenta que la hoja de trabajo FA (Hoja de trabajo de introducción rápida) se excluye del permiso."
1970 # Cataloging > Record Structure
1971 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1972 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1974 # Cataloging > Record Structure
1975 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
1976 msgstr "Definir una lista de subcampos de los cuales se autoriza la edición cuando el permiso edit_items_restricted está habilitado, separados por espacios."
1978 # Cataloging > Record Structure
1979 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
1982 # Cataloging > Record Structure
1983 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
1984 msgstr "Si la pref está vacía, no hay campos restringidos."
1986 # Cataloging > Record Structure
1987 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1988 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1990 # Cataloging > Record Structure
1991 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
1992 msgstr "Tenga en cuenta que la hoja de trabajo FA (Hoja de trabajo de introducción rápida) se excluye del permiso."
1994 # Cataloging > Record Structure
1995 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1996 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1998 # Cataloging > Record Structure
1999 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
2000 msgstr "Definir una lista de subcampos para utilizar cuando se rellena con valores predeterminado los items (separado por espacios)"
2002 # Cataloging > Record Structure
2003 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
2004 msgstr "Utilizar el idioma (ISO 690-2)"
2006 # Cataloging > Record Structure
2007 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
2008 msgstr "como idioma predeterminado en el campo UNIMARC 100 cuando cree un nuevo registro o en el plugin del campo."
2010 # Cataloging > Display
2011 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
2014 # Cataloging > Display
2015 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
2016 msgstr "como los textos de enlaces embebidos en registros MARC."
2018 # Cataloging > Display
2019 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
2020 msgstr "No utilizar"
2022 # Cataloging > Display
2023 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
2026 # Cataloging > Display
2027 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
2028 msgstr "el número de control de registro (subcampo $w) y el número de control (001) para el enlazado de registros bibliográficos."
2030 # Cataloging > Interface
2031 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
2034 # Cataloging > Interface
2035 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
2038 # Cataloging > Interface
2039 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
2040 msgstr "descripciones de campos y subcampos en el editor MARC."
2042 # Cataloging > Record Structure
2043 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
2044 msgstr "Los códigos de barras son"
2046 # Cataloging > Record Structure
2047 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
2048 msgstr "son generados con la forma <branchcode>yymm0001."
2050 # Cataloging > Record Structure
2051 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
2052 msgstr "son generados con la forma <year>-0001, <year>-0002."
2054 # Cataloging > Record Structure
2055 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
2056 msgstr "son generados con la forma 1, 2, 3."
2058 # Cataloging > Record Structure
2059 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
2060 msgstr "códigos de barra EAN-13 incrementales"
2062 # Cataloging > Record Structure
2063 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
2064 msgstr "no son generados automáticamente."
2066 # Cataloging > Display
2067 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
2070 # Cataloging > Display
2071 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
2074 # Cataloging > Display
2075 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
2076 msgstr "números de campos MARC, códigos de subcampos e indicadores en vista MARC."
2078 # Cataloging > Record Structure
2079 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
2080 msgstr "Usar el tipo de ítem del"
2082 # Cataloging > Record Structure
2083 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
2084 msgstr "como el tipo de ítem autoritativo (para determinar las reglas de circulación y multas, para mostrar el icono de tipo de item en la vista detallada de OPAC o en la página de resultados, etc.)"
2086 # Cataloging > Record Structure
2087 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
2088 msgstr "registro bibliográfico"
2090 # Cataloging > Record Structure
2091 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
2092 msgstr "ítem específico"
2094 # Cataloging > Record Structure
2095 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
2096 msgstr "Asignar el subcampo MARC"
2098 # Cataloging > Record Structure
2099 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
2100 msgstr "a la signatura topográfica de un ítem. (Esto puede contener varios subcampos donde buscar; por ejemplo <code>082ab</code> buscará en 082 subcampos a y b.)<br />Ejemplos (para registros MARC21): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> o <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> o <code>090ab</code>; <strong>desde el registro del ítem</strong>: <code>852hi</code>"
2102 # Cataloging > Record Structure
2103 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
2104 msgstr "Interpreta y almacena registros MARC en formato"
2106 # Cataloging > Record Structure
2107 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
2110 # Cataloging > Record Structure
2111 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
2114 # Cataloging > Record Structure
2115 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
2118 # Cataloging > Record Structure
2119 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
2122 # Cataloging > Record Structure
2123 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
2126 # Cataloging > Record Structure
2127 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
2130 # Cataloging > Record Structure
2131 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
2132 msgstr "autores desde campos UNIMARC"
2134 # Cataloging > Record Structure
2135 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
2136 msgstr "etiquetas (separadas por comas) a las etiquetas correctas de autor cuando esté importando registros utilizando el Z39.50."
2139 msgid "circulation.pref"
2142 # Circulation > Article Requests
2143 msgid "circulation.pref Article Requests"
2144 msgstr "Solicitud de artículos"
2146 # Circulation > Batch checkout
2147 msgid "circulation.pref Batch checkout"
2148 msgstr "Préstamos en lote"
2150 # Circulation > Checkin Policy
2151 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
2152 msgstr "Política de devoluciones"
2154 # Circulation > Checkout Policy
2155 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
2156 msgstr "Política de préstamo"
2158 # Circulation > Course Reserves
2159 msgid "circulation.pref Course Reserves"
2160 msgstr "Reservas para cursos"
2162 # Circulation > Fines Policy
2163 msgid "circulation.pref Fines Policy"
2164 msgstr "Política de multas"
2166 # Circulation > Holds Policy
2167 msgid "circulation.pref Holds Policy"
2168 msgstr "Política de reservas"
2170 # Circulation > Housebound module
2171 msgid "circulation.pref Housebound module"
2172 msgstr "Módulo de préstamo domiciliar"
2174 # Circulation > Interface
2175 msgid "circulation.pref Interface"
2178 # Circulation > Self Checkout
2179 msgid "circulation.pref Self Checkout"
2180 msgstr "Auto préstamo"
2182 # Circulation > Checkout Policy
2183 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
2184 msgstr "Por ejemplo ingresar la(s) palabra(s) clave de público destinatario separadas por | (barra) FSK|PEG|Age| (Sin espacios en blanco cerca de |). Asegúrese de establecer la asociación agerestriction en la Correspondencia Koha - MARC (por ejemplo 521$a). En un campo MARC el valor FSK 12 o PEG| 12 significaría: El lector debe tener 12 años. Dejar en blanco si no se aplican restricciones por edad."
2186 # Circulation > Checkout Policy
2187 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
2188 msgstr "Restringir, a los usuarios con los siguientes valores de público destinatario, el préstamo de material inapropiado:"
2190 # Circulation > Checkout Policy
2191 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
2194 # Circulation > Checkout Policy
2195 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
2196 msgstr "No permitir"
2198 # Circulation > Checkout Policy
2199 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
2200 msgstr "al bibliotecario prestar un ítem con restricciones de edad."
2202 # Circulation > Checkout Policy
2203 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
2204 msgstr "No requiera"
2206 # Circulation > Checkout Policy
2207 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
2210 # Circulation > Checkout Policy
2211 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
2212 msgstr "que el personal anule manualmente todas las multas, aún multas inferiores a la multa máxima."
2214 # Circulation > Interface
2215 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
2218 # Circulation > Interface
2219 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
2220 msgstr "No permitir"
2222 # Circulation > Interface
2223 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
2224 msgstr "al personal borrar mensajes agregados desde otras bibliotecas."
2226 # Circulation > Checkout Policy
2227 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
2230 # Circulation > Checkout Policy
2231 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
2232 msgstr "No permitir"
2234 # Circulation > Checkout Policy
2235 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
2236 msgstr "al personal anular manualmente y prestar ítems a usuarios que tienen multas superiores a la multa máxima."
2238 # Circulation > Holds Policy
2239 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
2242 # Circulation > Holds Policy
2243 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2244 msgstr "No permitir"
2246 # Circulation > Holds Policy
2247 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
2248 msgstr "que se realicen reservas que no ingresan en la lista de espera hasta una fecha futura."
2250 # Circulation > Holds Policy
2251 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
2254 # Circulation > Holds Policy
2255 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
2258 # Circulation > Holds Policy
2259 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited by itemtype."
2260 msgstr "que el completar una reserva esté limitada al tipo de ítem."
2262 # Circulation > Holds Policy
2263 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
2266 # Circulation > Holds Policy
2267 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
2268 msgstr "No permitir"
2270 # Circulation > Holds Policy
2271 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
2272 msgstr "al personal ignorar las políticas de reserva cuando realicen reservas."
2274 # Circulation > Holds Policy
2275 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
2278 # Circulation > Holds Policy
2279 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
2280 msgstr "No permitir"
2282 # Circulation > Holds Policy
2283 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
2284 msgstr "hacer solicitudes de reserva para ser colocadas en y ocupadas por los ítems dañados."
2286 # Circulation > Holds Policy
2287 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
2290 # Circulation > Holds Policy
2291 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
2292 msgstr "No permitir"
2294 # Circulation > Holds Policy
2295 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
2296 msgstr "a un usuario reservar un registro cuando el usuario ya tiene uno o más ejemplares prestados correspondientes a ese registro."
2298 # Circulation > Checkout Policy
2299 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
2302 # Circulation > Checkout Policy
2303 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
2304 msgstr "No permitir"
2306 # Circulation > Checkout Policy
2307 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2308 msgstr "préstamo de ítems reservados para alguien más. Si se permite no generará RESERVE_WAITING ni advertencia RESERVED. Esto permite el auto-préstamo para estos ítems."
2310 # Circulation > Checkout Policy
2311 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
2314 # Circulation > Checkout Policy
2315 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
2316 msgstr "No permitir"
2318 # Circulation > Checkout Policy
2319 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2320 msgstr "préstamos de ítems reservados por alguien más en el módulo SCO. Si se permite, no genere advertencias RESERVE_WAITING y RESERVED. Esto permite que se realicen préstamos propios para éstos ítems."
2322 # Circulation > Checkout Policy
2323 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
2326 # Circulation > Checkout Policy
2327 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
2328 msgstr "No permitir"
2330 # Circulation > Checkout Policy
2331 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record. (NOTE: This will only affect records without a subscription attached.)"
2332 msgstr "usuarios tomar prestados múltiples ejemplares del mismo registro. (NOTE: Esto solo afectará registros que no tengan suscripciones.)"
2334 # Circulation > Checkout Policy
2335 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
2338 # Circulation > Checkout Policy
2339 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
2340 msgstr "No permitir"
2342 # Circulation > Checkout Policy
2343 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
2344 msgstr "al personal ignorar y prestar ítems marcados como no para préstamo."
2346 # Circulation > Interface
2347 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
2348 msgstr "No habilitar"
2350 # Circulation > Interface
2351 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
2354 # Circulation > Interface
2355 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
2356 msgstr "la circulación fuera de línea en computadoras de circulación. (NOTA: esta preferencia del sistema no afecta el complemento de Firefox o la aplicación de escritorio)"
2358 # Circulation > Holds Policy
2359 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
2362 # Circulation > Holds Policy
2363 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
2364 msgstr "No permitir"
2366 # Circulation > Holds Policy
2367 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
2368 msgstr "a un usuario renovar un ítem con reservas sin cubrir si otros ítems disponibles pueden cubrir esa reserva."
2370 # Circulation > Checkout Policy
2371 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
2374 # Circulation > Checkout Policy
2375 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
2376 msgstr "No permitir"
2378 # Circulation > Checkout Policy
2379 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
2380 msgstr "al personal para anular manualmente los bloques de renovación y renovar un préstamo cuando se pasa por encima del límite de renovación o es prematuro con respecto a la configuración \"No renovable antes de\" en la política de circulación o se ha programado para la renovación automática."
2382 # Circulation > Checkout Policy
2383 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
2384 msgstr "Permitir que el material sea devuelto"
2386 # Circulation > Checkout Policy
2387 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
2388 msgstr "tanto a la biblioteca de orígen del ítem como a la que realizó el préstamo."
2390 # Circulation > Checkout Policy
2391 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
2392 msgstr "solo a la biblioteca de origen del ítem."
2394 # Circulation > Checkout Policy
2395 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
2396 msgstr "solo a la biblioteca que realizó el préstamo."
2398 # Circulation > Checkout Policy
2399 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
2400 msgstr "a cualquier biblioteca."
2402 # Circulation > Self Checkout
2403 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
2406 # Circulation > Self Checkout
2407 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
2408 msgstr "No permitir"
2410 # Circulation > Self Checkout
2411 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
2412 msgstr "a los usuarios devolver ítems utilizando el sistema basado en Web de auto préstamo."
2414 # Circulation > Checkout Policy
2415 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
2418 # Circulation > Checkout Policy
2419 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
2420 msgstr "No permitir"
2422 # Circulation > Checkout Policy
2423 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
2424 msgstr "al personal ignorar y prestar ejemplares cuando el usuario ha alcanzado el número máximo de préstamos permitidos."
2426 # Circulation > Article Requests
2427 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
2428 msgstr "No habilitar"
2430 # Circulation > Article Requests
2431 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
2434 # Circulation > Article Requests
2435 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
2436 msgstr "usuarios para colocar solicitudes de artículos."
2438 # Circulation > Article Requests
2439 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record level or item level requestable, make the following fields mandatory"
2440 msgstr "Para registros que se pueden solicitar que son nivel de registro o nivel de ítem, haga los siguientes campos obligatorios"
2442 # Circulation > Article Requests
2443 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that are only item level requestable, make the following fields mandatory"
2444 msgstr "Para registros que se pueden solicitar solamente a nivel de ítem, haga los siguientes campos obligatorios"
2446 # Circulation > Article Requests
2447 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that are only record level requestable, make the following fields mandatory"
2448 msgstr "Para registros que se pueden solicitar solamente a nivel de registro, haga los siguientes campos obligatorios"
2450 # Circulation > Checkout Policy
2451 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
2454 # Circulation > Checkout Policy
2455 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
2458 # Circulation > Checkout Policy
2459 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
2460 msgstr "permitir a restricciones de RETRASOS provocados por envío de avisos el ser purgados automáticamente cuando todos los ejemplares retrasados son devueltos por un usuario."
2462 # Circulation > Holds Policy
2463 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
2466 # Circulation > Holds Policy
2467 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
2468 msgstr "No permitir"
2470 # Circulation > Holds Policy
2471 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
2472 msgstr "a reservas suspendidas ser automáticamente reanudadas por fecha establecida."
2474 # Circulation > Self Checkout
2475 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
2478 # Circulation > Self Checkout
2479 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
2482 # Circulation > Self Checkout
2483 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
2484 msgstr "No permitir"
2486 # Circulation > Self Checkout
2487 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
2488 msgstr "y esta contraseña"
2490 # Circulation > Self Checkout
2491 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
2492 msgstr "al sistema Web de auto préstamo para ingresar automáticamente con esta cuenta administrativa"
2494 # Circulation > Checkout Policy
2495 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
2498 # Circulation > Checkout Policy
2499 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
2502 # Circulation > Checkout Policy
2503 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
2504 msgstr "una transferencia automática de ítems a su sede de origen al ser devueltos."
2506 # Circulation > Batch checkout
2507 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
2510 # Circulation > Batch checkout
2511 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
2512 msgstr "No permitir"
2514 # Circulation > Batch checkout
2515 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
2516 msgstr "préstamos en lote"
2518 # Circulation > Batch checkout
2519 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
2520 msgstr "(lista de categorías de usuarios separadas con una barra '|')"
2522 # Circulation > Batch checkout
2523 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
2524 msgstr "Categorías de usuarios permitidas para realizar préstamos en lote"
2526 # Circulation > Checkin Policy
2527 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
2530 # Circulation > Checkin Policy
2531 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
2532 msgstr "No bloquear"
2534 # Circulation > Checkin Policy
2535 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
2536 msgstr "la devolución de items que han sido retirados de circulación."
2538 # Circulation > Checkin Policy
2539 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
2540 msgstr "<br /><b>NOTA Si hace préstamos por hora entonces debería tener esto habilitado.</b>"
2542 # Circulation > Checkin Policy
2543 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
2546 # Circulation > Checkin Policy
2547 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
2550 # Circulation > Checkin Policy
2551 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
2552 msgstr "el cálculo y actualización de cargos por retraso cuando el ejemplar es devuelto."
2554 # Circulation > Interface
2555 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
2558 # Circulation > Interface
2559 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
2560 msgstr "Cuando se envía un código de barras vacío en circulación"
2562 # Circulation > Interface
2563 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
2564 msgstr "limpiar la pantalla"
2566 # Circulation > Interface
2567 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
2568 msgstr "abrir la ventana de impresión rápida de recibo"
2570 # Circulation > Interface
2571 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
2572 msgstr "abrir la ventana de impresión de recibo"
2574 # Circulation > Interface
2575 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
2576 msgstr "No intentar"
2578 # Circulation > Interface
2579 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
2580 msgstr "Solo devuelve los primeros 10 resultados a la vez."
2582 # Circulation > Interface
2583 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
2586 # Circulation > Interface
2587 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
2588 msgstr "adivinar el usuario que está siendo ingresado mientras se escribe en la búsqueda de usuarios de la pantalla de circulación."
2590 # Circulation > Checkout Policy
2591 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
2592 msgstr "Utilizar las reglas de préstamo y multas de"
2594 # Circulation > Checkout Policy
2595 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
2596 msgstr "la biblioteca de origen del libro."
2598 # Circulation > Checkout Policy
2599 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
2600 msgstr "la biblioteca de origen del usuario."
2602 # Circulation > Checkout Policy
2603 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
2604 msgstr "la biblioteca donde se ha registrado."
2606 # Circulation > Holds Policy
2607 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
2608 msgstr "Confirmar reservas futuras (comenzando no más tarde que"
2610 # Circulation > Holds Policy
2611 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
2612 msgstr "días desde ahora) el momento de devolución. Note que este número de días será utilizado además al calcular la fecha final para el informe Reservas a preparar. Pero no interfiere con préstamos, renovaciones o transferencia de libros."
2614 # Circulation > Checkout Policy
2615 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
2618 # Circulation > Checkout Policy
2619 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
2620 msgstr "No considera"
2622 # Circulation > Checkout Policy
2623 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
2624 msgstr "Si está deshabilitado, ambos valores serán verificados por separado."
2626 # Circulation > Checkout Policy
2627 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
2628 msgstr "Si está habilitado, el número de préstamos permitidos serán los préstamos normales + los préstamos in situ."
2630 # Circulation > Checkout Policy
2631 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
2632 msgstr "los préstamos in situ como préstamos normales."
2634 # Circulation > Checkout Policy
2635 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
2636 msgstr "<br>(Se utiliza cuando el guión longoverdue.pl se llama sin el parámetro --charge)"
2638 # Circulation > Checkout Policy
2639 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
2640 msgstr "<br>Deje este campo vacío si no quiere cobrar al usuario por ítems perdidos."
2642 # Circulation > Checkout Policy
2643 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
2644 msgstr "Cobre un ítem perdido a la cuenta del usuario cuando el valor PERDIDO del ítem cambia a:"
2646 # Circulation > Checkout Policy
2647 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
2648 msgstr "<br>(Se utiliza cuando el guión longoverdue.pl se llama sin el parámetro --lost)"
2650 # Circulation > Checkout Policy
2651 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
2652 msgstr "<br>Ejemplo: [1] [30] Establece a un ítem el valor de PERDIDO a 1 cuando ha estado retrasado por más de 30 días."
2654 # Circulation > Checkout Policy
2655 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
2656 msgstr "<br>ADVERTENCIA — Estas preferencias activarán el proceso automático de pérdida del ítem. Deje estos campos en blanco si no desea activar esta función."
2658 # Circulation > Checkout Policy
2659 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
2660 msgstr "Por defecto, establezca el valor PERDIDO de un ítem a"
2662 # Circulation > Checkout Policy
2663 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
2666 # Circulation > Checkout Policy
2667 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
2668 msgstr "cuando el ítem ha estado retrasado por más de"
2670 # Circulation > Interface
2671 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
2674 # Circulation > Interface
2675 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
2678 # Circulation > Interface
2679 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
2680 msgstr "un botón para limpiar el usuario actual en la pantalla de circulación."
2682 # Circulation > Holds Policy
2683 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
2684 msgstr "No habilitar"
2686 # Circulation > Holds Policy
2687 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
2690 # Circulation > Holds Policy
2691 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
2692 msgstr "la habilidad de hacer reservas en múltiples registros a partir de los resultados de búsqueda"
2694 # Circulation > Holds Policy
2695 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
2698 # Circulation > Holds Policy
2699 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
2700 msgstr "No permitir"
2702 # Circulation > Holds Policy
2703 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
2704 msgstr "la expiración de reservas si no han sido retiradas dentro del período especificado en ReservesMaxPickUpDelay"
2706 # Circulation > Holds Policy
2707 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
2708 msgstr "Si utiliza ExpireReservesMaxPickUpDelay, aplique al usuario que permitió expirar su reserva una tarifa de"
2710 # Circulation > Holds Policy
2711 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
2714 # Circulation > Holds Policy
2715 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
2716 msgstr "No permitir"
2718 # Circulation > Holds Policy
2719 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
2720 msgstr "Permitir que reservas vencidas sean canceladas en los días en que la biblioteca está cerrada."
2722 # Circulation > Interface
2723 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
2724 msgstr "(separar campos con espacios, por ejemplo 100a 200b 300c)"
2726 # Circulation > Interface
2727 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
2728 msgstr "Los siguientes campos deberían ser excluidos de la exportación del historial de préstamo de usuario tanto en CSV como en iso2709"
2730 # Circulation > Interface
2731 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)"
2732 msgstr "al exportar el historial de préstamos de usuarios (ingresar el nombre del perfil CSV)"
2734 # Circulation > Interface
2735 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
2736 msgstr "Usar el perfil CSV"
2738 # Circulation > Interface
2739 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
2740 msgstr "No requerir"
2742 # Circulation > Interface
2743 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
2746 # Circulation > Interface
2747 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
2748 msgstr "al personal elegir cuales préstamos mostrar antes de ejecutar el reporte de retrasos."
2750 # Circulation > Interface
2751 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
2752 msgstr "No notifique"
2754 # Circulation > Interface
2755 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
2758 # Circulation > Interface
2759 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
2760 msgstr "al personal de multas por retrasos en los ítems que están devolviendo."
2762 # Circulation > Fines Policy
2763 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
2766 # Circulation > Fines Policy
2767 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
2770 # Circulation > Fines Policy
2771 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
2772 msgstr "el período de gracia cuando calcule la multa para un ejemplar retrasado."
2774 # Circulation > Fines Policy
2775 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
2776 msgstr "Imputar un costo de reserva"
2778 # Circulation > Fines Policy
2779 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
2780 msgstr "cada vez que se hace una reserva."
2782 # Circulation > Fines Policy
2783 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the record has at least one hold already."
2784 msgstr "solo si todos los ítems están prestados y el registro tiene ya al menos una reserva."
2786 # Circulation > Checkout Policy
2787 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
2790 # Circulation > Checkout Policy
2791 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
2794 # Circulation > Checkout Policy
2795 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
2796 msgstr "los cargos de retención cuando se adicionan los cargos para noissuescharge."
2798 # Circulation > Interface
2799 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
2800 msgstr "Configurar la fecha de inicio predeterminada para el retiro del material listado como reservado"
2802 # Circulation > Interface
2803 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
2804 msgstr "días. Note que la fecha de finalización predeterminada es controlada por la preferencia ConfirmFutureHolds."
2806 # Circulation > Checkout Policy
2807 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
2808 msgstr "Use las reglas de circulación y multas de"
2810 # Circulation > Checkout Policy
2811 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
2812 msgstr "la biblioteca de origen del ítem."
2814 # Circulation > Checkout Policy
2815 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
2816 msgstr "la biblioteca donde fue prestado el ítem."
2818 # Circulation > Housebound module
2819 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
2820 msgstr "Deshabilitar"
2822 # Circulation > Housebound module
2823 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
2826 # Circulation > Housebound module
2827 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# housebound module"
2828 msgstr "el módulo de préstamo domiciliar"
2830 # Circulation > Checkout Policy
2831 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
2834 # Circulation > Checkout Policy
2835 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
2838 # Circulation > Checkout Policy
2839 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
2840 msgstr "ítems que tienen la ubicación PROC a la ubicación CART cuando son devueltos."
2842 # Circulation > Checkout Policy
2843 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
2846 # Circulation > Checkout Policy
2847 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
2848 msgstr "Al prestar un ítem que ha sido marcado como perdido, "
2850 # Circulation > Checkout Policy
2851 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
2852 msgstr "mostrar un mensaje"
2854 # Circulation > Checkout Policy
2855 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
2856 msgstr "no hacer nada"
2858 # Circulation > Checkout Policy
2859 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
2860 msgstr "requerir confirmación"
2862 # Circulation > Checkout Policy
2863 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
2866 # Circulation > Checkout Policy
2867 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
2870 # Circulation > Checkout Policy
2871 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
2872 msgstr "a usuarios pedir prestado un ítem cuyo valor de alquiler los lleve sobre el límite."
2874 # Circulation > Holds Policy
2875 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
2876 msgstr "No proporcionar"
2878 # Circulation > Holds Policy
2879 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
2880 msgstr "Proporcionar"
2882 # Circulation > Holds Policy
2883 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
2884 msgstr "biblioteca depositaria"
2886 # Circulation > Holds Policy
2887 # Circulation > Holds Policy
2888 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
2889 msgstr "biblioteca de origen"
2891 # Circulation > Holds Policy
2892 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
2893 msgstr "biblioteca de origen"
2895 # Circulation > Holds Policy
2896 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
2897 msgstr "biblioteca de retiro"
2899 # Circulation > Holds Policy
2900 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
2901 msgstr "prioridad para llenar reservas a los usuarios cuya"
2903 # Circulation > Checkout Policy
2904 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
2907 # Circulation > Checkout Policy
2908 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
2911 # Circulation > Checkout Policy
2912 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
2913 msgstr "sumas MANUAL_INV cuando compute los cargos para noissuescharge."
2915 # Circulation > Checkout Policy
2916 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking out if the patron has guarantees owing in total more than"
2918 "Impida a un usuario hacer préstamos si el usuario tiene usuarios tutelados "
2919 "que deben en total más de"
2921 # Circulation > Checkout Policy
2922 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
2923 msgstr "[% local_currency %] en multas."
2925 # Circulation > Checkout Policy
2926 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" based on"
2927 msgstr "Calcule \"No renovar antes\" basado en"
2929 # Circulation > Checkout Policy
2930 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans calculated in days, hourly loans are not affected."
2931 msgstr "Solo relevante para préstamos calculados en días, prestamos por hora no se consideran."
2933 # Circulation > Checkout Policy
2934 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
2937 # Circulation > Checkout Policy
2938 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
2939 msgstr "tiempo exacto."
2941 # Circulation > Interface
2942 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
2943 msgstr "Incluya la hoja de estilo en"
2945 # Circulation > Interface
2946 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
2947 msgstr "en el aviso. (Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>)"
2949 # Circulation > Holds Policy
2950 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
2953 # Circulation > Holds Policy
2954 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2955 msgstr "No permitir"
2957 # Circulation > Holds Policy
2958 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
2959 msgstr "a usuarios hacer reservas que no entran en lista de espera hasta una fecha futura. (AllowHoldDateInFuture también debe ser habilitado)."
2961 # Circulation > Holds Policy
2962 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
2965 # Circulation > Holds Policy
2966 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
2967 msgstr "No permitir"
2969 # Circulation > Holds Policy
2970 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
2971 msgstr "al usuario seleccionar la biblioteca de retiro de reserva."
2973 # Circulation > Checkout Policy
2974 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
2975 msgstr "Inhabilitar"
2977 # Circulation > Checkout Policy
2978 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
2981 # Circulation > Checkout Policy
2982 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
2983 msgstr "la característica de préstamos in situ."
2985 # Circulation > Checkout Policy
2986 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
2987 msgstr "Deshabilitar"
2989 # Circulation > Checkout Policy
2990 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
2993 # Circulation > Checkout Policy
2994 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
2995 msgstr "el préstamo in situ para todos los casos (Aun si el usuario está excluido, etc.)."
2997 # Circulation > Checkout Policy
2998 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
2999 msgstr "Enviar todos los avisos como BCC a esta dirección de email"
3001 # Circulation > Checkout Policy
3002 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
3003 msgstr "Ignorar calendario"
3005 # Circulation > Checkout Policy
3006 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
3007 msgstr "Utilizar calendario"
3009 # Circulation > Checkout Policy
3010 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
3011 msgstr "cuando se calcula el período para avisos de retrasos"
3013 # Circulation > Checkout Policy
3014 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
3015 msgstr "Pida confirmación"
3017 # Circulation > Checkout Policy
3018 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
3021 # Circulation > Checkout Policy
3022 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
3023 msgstr "No bloquear"
3025 # Circulation > Checkout Policy
3026 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
3027 msgstr "cuando intente prestar a un usuario con retrasos pendientes"
3029 # Circulation > Checkout Policy
3030 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
3031 msgstr "Cuando el préstamo de un ítem de un usuario esta retrasado,"
3033 # Circulation > Checkout Policy
3034 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
3035 msgstr "permitir la renovación."
3037 # Circulation > Checkout Policy
3038 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
3039 msgstr "bloquear la renovación para todos los ítems del usuario."
3041 # Circulation > Checkout Policy
3042 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
3043 msgstr "bloquear la renovación solo para estos ítems."
3045 # Circulation > Checkout Policy
3046 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
3047 msgstr "Incluir hasta"
3049 # Circulation > Checkout Policy
3050 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
3051 msgstr "líneas de ítems en un aviso de retraso impreso. Si el número de ítems es mayor que este número, el aviso finalizará con una advertencia pidiendo al usuario consultar su cuenta en línea por la lista completa de ítems retrasados. Poner en 0 para incluir todos los ítems retrasados en el aviso, independientemente de cuantos sean."
3053 # Circulation > Interface
3054 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
3057 # Circulation > Interface
3058 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
3061 # Circulation > Interface
3062 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
3063 msgstr "como de uso local cuando un ítem no prestado es devuelto."
3065 # Circulation > Fines Policy
3066 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, apply the refunding rules defined in the"
3067 msgstr "Si un ítem perdido es regresado, aplique las reglas de devolución definidas en la"
3069 # Circulation > Fines Policy
3070 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
3071 msgstr "biblioteca que recibe."
3073 # Circulation > Fines Policy
3074 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item holding branch."
3075 msgstr "ítem sede depositaria."
3077 # Circulation > Fines Policy
3078 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item home branch."
3079 msgstr "ítem sede de origen."
3081 # Circulation > Checkout Policy
3082 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
3083 msgstr "Cuando se renueven préstamos, basar la fecha de vencimiento en"
3085 # Circulation > Checkout Policy
3086 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
3087 msgstr "la fecha actual."
3089 # Circulation > Checkout Policy
3090 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
3091 msgstr "la vieja fecha de vencimiento del préstamo."
3093 # Circulation > Checkout Policy
3094 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
3097 # Circulation > Checkout Policy
3098 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
3101 # Circulation > Checkout Policy
3102 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
3103 msgstr "un aviso de renovación de acuerdo con las preferencias de alerta del usuario."
3105 # Circulation > Checkout Policy
3106 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
3107 msgstr "Cuando se preste un ítem con costos de alquiler, "
3109 # Circulation > Checkout Policy
3110 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
3113 # Circulation > Checkout Policy
3114 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
3115 msgstr "no pregunte"
3117 # Circulation > Checkout Policy
3118 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
3119 msgstr "para confirmación."
3121 # Circulation > Checkout Policy
3122 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
3125 # Circulation > Checkout Policy
3126 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
3129 # Circulation > Checkout Policy
3130 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
3131 msgstr "cargos de alquiler cuando sume los cargos para noissuecharge."
3133 # Circulation > Holds Policy
3134 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
3135 msgstr "Verificar la"
3137 # Circulation > Holds Policy
3138 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
3139 msgstr "biblioteca de origen del ítem"
3141 # Circulation > Holds Policy
3142 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
3143 msgstr "biblioteca de origen del usuario"
3145 # Circulation > Holds Policy
3146 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
3147 msgstr "para ver si el usuario puede hacer una reserva del ítem."
3149 # Circulation > Holds Policy
3150 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
3151 msgstr "Marcar una reserva como problemática si ha estado en espera por más de"
3153 # Circulation > Holds Policy
3154 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
3157 # Circulation > Holds Policy
3158 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
3159 msgstr "Automáticamente"
3161 # Circulation > Holds Policy
3162 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
3163 msgstr "Manualmente"
3165 # Circulation > Holds Policy
3166 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
3167 msgstr "marcar una reserva que se encuentra a la espera cuando se ha reservado un ítem específico y ese ítem ya se devolvió."
3169 # Circulation > Checkout Policy
3170 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
3173 # Circulation > Checkout Policy
3174 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
3177 # Circulation > Checkout Policy
3178 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
3179 msgstr "Si el usuario está restringido,"
3181 # Circulation > Checkout Policy
3182 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
3183 msgstr "la renovación de ítems."
3185 # Circulation > Checkout Policy
3186 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
3187 msgstr "No requerir"
3189 # Circulation > Checkout Policy
3190 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
3193 # Circulation > Checkout Policy
3194 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
3195 msgstr "a los usuarios la devolución de ítems antes del vencimiento de su carné (asegurando que las fechas de vencimiento sean previas a la fecha de expiración de la membresía)."
3197 # Circulation > Checkout Policy
3198 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
3201 # Circulation > Checkout Policy
3202 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
3205 # Circulation > Checkout Policy
3206 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
3207 msgstr "todos los ítems en la ubicación CART cuando se han devuelto."
3209 # Circulation > Self Checkout
3210 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
3211 msgstr "Incluya el siguiente CSS en todas las páginas del sistema web de auto préstamo."
3213 # Circulation > Self Checkout
3214 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
3215 msgstr "Incluya el siguiente JavaScript en todas las páginas del sistema web de auto préstamo."
3217 # Circulation > Self Checkout
3218 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
3219 msgstr "Incluya el siguiente HTML en la página de ayuda del sistema Web de auto-préstamo:"
3221 # Circulation > Self Checkout
3222 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
3225 # Circulation > Self Checkout
3226 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
3229 # Circulation > Self Checkout
3230 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
3231 msgstr "el cuadro de diálogo emergente de impresión de recibo cuando se termina el auto-préstamo."
3233 # Circulation > Self Checkout
3234 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
3235 msgstr "Expire la sesión del sistema Web de auto-préstamo luego de"
3237 # Circulation > Self Checkout
3238 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
3241 # Circulation > Self Checkout
3242 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
3243 msgstr "código de barras"
3245 # Circulation > Self Checkout
3246 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
3247 msgstr "Hacer que los usuarios ingresen al sistema Web de auto-préstamo con su"
3249 # Circulation > Self Checkout
3250 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
3251 msgstr "nombre de usuario y contraseña"
3253 # Circulation > Interface
3254 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
3257 # Circulation > Interface
3258 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
3261 # Circulation > Interface
3262 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
3263 msgstr "todos los ítems en la lista de \"Ítems devueltos\", incluso los ítems que nunca fueron prestados."
3265 # Circulation > Self Checkout
3266 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
3269 # Circulation > Self Checkout
3270 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
3273 # Circulation > Self Checkout
3274 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
3275 msgstr "la imagen del usuario (si ha sido agregada una) cuando ellos utilizan el sistema Web de auto-préstamo."
3277 # Circulation > Interface
3278 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
3281 # Circulation > Interface
3282 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
3283 msgstr "No permitir"
3285 # Circulation > Interface
3286 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
3287 msgstr "al personal especificar la fecha de vencimiento de un préstamo."
3289 # Circulation > Interface
3290 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
3293 # Circulation > Interface
3294 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
3295 msgstr "No permitir"
3297 # Circulation > Interface
3298 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
3299 msgstr "al personal especificar una fecha de vencimiento para la devolución."
3301 # Circulation > Checkout Policy
3302 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
3303 msgstr "cuando se trabaja fuera del período para avisos de retraso"
3305 # Circulation > Checkout Policy
3306 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
3307 msgstr "la biblioteca de origen del ejemplar"
3309 # Circulation > Checkout Policy
3310 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
3311 msgstr "la biblioteca donde se encuentra el ejemplar"
3313 # Circulation > Holds Policy
3314 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
3315 msgstr "(como códigos de sede, separados por comas; si está vacío, utiliza todas las bibliotecas)"
3317 # Circulation > Holds Policy
3318 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the libraries"
3319 msgstr "Satisfaga reservas utilizando ejemplares de las bibliotecas"
3321 # Circulation > Holds Policy
3322 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
3323 msgstr "en orden aleatorio."
3325 # Circulation > Holds Policy
3326 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
3327 msgstr "en ese orden."
3329 # Circulation > Holds Policy
3330 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
3333 # Circulation > Holds Policy
3334 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
3335 msgstr "abierta o cerrada"
3337 # Circulation > Holds Policy
3338 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
3339 msgstr "cuando ellas estan"
3341 # Circulation > Holds Policy
3342 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
3345 # Circulation > Holds Policy
3346 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
3347 msgstr "No permitir"
3349 # Circulation > Holds Policy
3350 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
3351 msgstr "que las reservas sean suspendidas desde la intranet."
3353 # Circulation > Holds Policy
3354 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
3357 # Circulation > Holds Policy
3358 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
3359 msgstr "No permitir"
3361 # Circulation > Holds Policy
3362 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
3363 msgstr "que las reservas sean suspendidas desde el OPAC."
3365 # Circulation > Checkout Policy
3366 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
3369 # Circulation > Checkout Policy
3370 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
3373 # Circulation > Checkout Policy
3374 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal checkouts when checked out."
3375 msgstr "préstamos in situ a préstamos normales cuando se presta."
3377 # Circulation > Holds Policy
3378 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
3379 msgstr "No transfiera"
3381 # Circulation > Holds Policy
3382 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
3385 # Circulation > Holds Policy
3386 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
3387 msgstr "ítems cuando cancele todas las reservas pendientes."
3389 # Circulation > Checkout Policy
3390 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
3391 msgstr "Mostrar una advertencia en la pantalla \"Transferencias a recibir\" si la transferencia no se ha recibido"
3393 # Circulation > Checkout Policy
3394 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
3395 msgstr "días después de su envío."
3397 # Circulation > Checkin Policy
3398 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
3399 msgstr "Cada par de valores debe estar en una línea separada."
3401 # Circulation > Checkin Policy
3402 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
3403 msgstr "Esta es la lista de los pares de valores. Cuando se devuelve un ejemplar, si el valor no para préstamo a la izquierda coincide con el valor no para préstamo del ejemplar"
3405 # Circulation > Checkin Policy
3406 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
3407 msgstr "se actualizará al valor de la derecha. Ej. '-1: 0' producirá que un ejemplar que se configuró como 'Ordenado' esté ahora disponible para préstamo."
3409 # Circulation > Interface
3410 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
3413 # Circulation > Interface
3414 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
3415 msgstr "No actualizar"
3417 # Circulation > Interface
3418 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
3419 msgstr "el total de préstamos de un registro bibliográfico cada vez que un ítem es prestado (¡AVISO! Esto aumentará significativamente la carga de su servidor; si el rendimiento es una preocupación, utilice la tarea programada [cron job] update_totalissues.pl para actualizar el total de préstamos)."
3421 # Circulation > Checkout Policy
3422 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
3425 # Circulation > Checkout Policy
3426 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
3429 # Circulation > Checkout Policy
3430 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
3433 # Circulation > Checkout Policy
3434 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
3435 msgstr "código de colección"
3437 # Circulation > Checkout Policy
3438 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
3439 msgstr "tipo de ítem"
3441 # Circulation > Checkout Policy
3442 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
3443 msgstr "límites de transferencia basados en"
3445 # Circulation > Course Reserves
3446 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
3447 msgstr "No utilizar"
3449 # Circulation > Course Reserves
3450 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
3453 # Circulation > Course Reserves
3454 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
3455 msgstr "reservas para cursos"
3457 # Circulation > Checkout Policy
3458 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
3459 msgstr "No utilizar"
3461 # Circulation > Checkout Policy
3462 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
3463 msgstr "la Matriz de Costo de Transporte para calcular las reservas óptimas entre sedes."
3465 # Circulation > Checkout Policy
3466 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
3469 # Circulation > Interface
3470 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
3471 msgstr "No notificar"
3473 # Circulation > Interface
3474 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
3477 # Circulation > Interface
3478 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
3479 msgstr "a los bibliotecarios de reservas pendientes para el usuario cuyos ítems están recibiendo."
3481 # Circulation > Self Checkout
3482 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
3483 msgstr "No habilitar"
3485 # Circulation > Self Checkout
3486 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
3489 # Circulation > Self Checkout
3490 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
3491 msgstr "el sistema de auto préstamo basado en Web. (Disponible en: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
3493 # Circulation > Fines Policy
3494 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
3497 # Circulation > Fines Policy
3498 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
3501 # Circulation > Fines Policy
3502 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
3503 msgstr "el precio de reposición cuando un usuario pierde un ejemplar."
3505 # Circulation > Fines Policy
3506 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
3507 msgstr "No perdonar"
3509 # Circulation > Fines Policy
3510 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
3513 # Circulation > Fines Policy
3514 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
3515 msgstr "las multas sobre un ejemplar cuando el mismo se pierde."
3517 # Circulation > Holds Policy
3518 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
3521 # Circulation > Holds Policy
3522 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
3523 msgstr "No permitir (con sedes independientes)"
3525 # Circulation > Holds Policy
3526 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
3527 msgstr "que un usuario de una biblioteca haga la reserva de un ítem de otra biblioteca"
3529 # Circulation > Holds Policy
3530 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following statuses when counting items"
3531 msgstr ". Ignore ítems con los siguientes estados cuando cuente ítems"
3533 # Circulation > Holds Policy
3534 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
3535 msgstr "No habilitar"
3537 # Circulation > Holds Policy
3538 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
3541 # Circulation > Holds Policy
3542 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
3543 msgstr "días para ítems con más de"
3545 # Circulation > Holds Policy
3546 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
3549 # Circulation > Holds Policy
3550 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
3551 msgstr "en el registro"
3553 # Circulation > Holds Policy
3554 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on the record"
3555 msgstr "sobre el número de ítems que se pueden reservar del registro"
3557 # Circulation > Holds Policy
3558 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
3559 msgstr "la reducción del período de préstamo a"
3561 # Circulation > Holds Policy
3562 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
3563 msgstr "No habilitar"
3565 # Circulation > Holds Policy
3566 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
3569 # Circulation > Holds Policy
3570 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
3571 msgstr "enviar un correo electrónico a la dirección de correo electrónico del administrador Koha cada vez que hay una solicitud de reserva."
3573 # Circulation > Fines Policy
3574 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
3575 msgstr "Calcular las multas sobre la base de días de atraso"
3577 # Circulation > Fines Policy
3578 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
3579 msgstr "directamente."
3581 # Circulation > Fines Policy
3582 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
3583 msgstr "no incluyendo los días en que la biblioteca está cerrada."
3585 # Circulation > Fines Policy
3586 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><b>Note:</b> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
3587 msgstr "<br><b>Nota:</b> Las multas también pueden ser cargadas por la preferencia de sistema CalculateFinesOnReturn."
3589 # Circulation > Fines Policy
3590 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
3591 msgstr "Calcular (pero sólo para enviar por correo al administrador)"
3593 # Circulation > Fines Policy
3594 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
3595 msgstr "Calcular y cargar"
3597 # Circulation > Fines Policy
3598 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
3599 msgstr "No calcular"
3601 # Circulation > Fines Policy
3602 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
3603 msgstr "multas (cuando <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> se está ejecutando)."
3605 # Circulation > Interface
3606 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
3607 msgstr "No habilitar"
3609 # Circulation > Interface
3610 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
3613 # Circulation > Interface
3614 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
3615 msgstr "el uso automático de una búsqueda de catálogo por palabra clave si la frase ingresada como código de barras en la página de préstamo no retorna ningún resultado durante la búsqueda de un ejemplar."
3617 # Circulation > Interface
3618 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
3619 msgstr "Convertir de la forma CueCat"
3621 # Circulation > Interface
3622 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
3623 msgstr "Convierta desde la forma Libsuite8"
3625 # Circulation > Interface
3626 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
3629 # Circulation > Interface
3630 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
3631 msgstr "EAN-13 o UPC-A sin relleno de"
3633 # Circulation > Interface
3634 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
3635 msgstr "Eliminar los espacios de"
3637 # Circulation > Interface
3638 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
3639 msgstr "Quitar el primer número del estilo prefijo T"
3641 # Circulation > Interface
3642 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
3643 msgstr "los códigos de barra de ítems escaneados."
3645 # Circulation > Checkout Policy
3646 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
3647 msgstr "Limita a los usuarios hacer reservas en el OPAC si deben más de"
3649 # Circulation > Checkout Policy
3650 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
3651 msgstr "[% local_currency %] en multas."
3653 # Circulation > Holds Policy
3654 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
3655 msgstr "Los usuarios sólo pueden tener"
3657 # Circulation > Holds Policy
3658 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
3659 msgstr "reservas a la vez."
3661 # Circulation > Checkout Policy
3662 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
3663 msgstr "Evitar a los usuarios sacar libros si tienen más de"
3665 # Circulation > Checkout Policy
3666 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
3667 msgstr "[% local_currency %] en multas."
3669 # Circulation > Interface
3670 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
3671 msgstr "Mostrar los"
3673 # Circulation > Interface
3674 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
3675 msgstr "últimos ítems devueltos en la pantalla de comprobación."
3677 # Circulation > Interface
3678 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
3679 msgstr "Ordenar préstamos anteriores en la página de la circulación"
3681 # Circulation > Interface
3682 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
3683 msgstr "por fecha de vencimiento."
3685 # Circulation > Interface
3686 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
3687 msgstr "del más antiguo al más reciente"
3689 # Circulation > Interface
3690 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
3691 msgstr "del más reciente al más antiguo"
3693 # Circulation > Interface
3694 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
3695 msgstr "Ordenar los préstamos del día de hoy en la página de la circulación"
3697 # Circulation > Interface
3698 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
3699 msgstr "por fecha de vencimiento."
3701 # Circulation > Interface
3702 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
3703 msgstr "del más antiguo al más reciente"
3705 # Circulation > Interface
3706 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
3707 msgstr "del más reciente al más antiguo"
3709 # Circulation > Checkout Policy
3710 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
3711 msgstr "Calcular la fecha de vencimiento utilizando"
3713 # Circulation > Checkout Policy
3714 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
3715 msgstr "solo las reglas de circulación."
3717 # Circulation > Checkout Policy
3718 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
3719 msgstr "el calendario para llevar la fecha de vencimiento al siguiente día abierto"
3721 # Circulation > Checkout Policy
3722 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
3723 msgstr "el calendario para saltear todos los días en los que la biblioteca está cerrada."
3726 msgid "enhanced_content.pref"
3729 # Enhanced Content > All
3730 msgid "enhanced_content.pref All"
3733 # Enhanced Content > Amazon
3734 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
3737 # Enhanced Content > Babelthèque
3738 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
3739 msgstr "Babelthèque"
3741 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3742 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
3743 msgstr "Baker y Taylor"
3745 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3746 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
3747 msgstr "Imágenes de cubiertas del caché de Coce"
3749 # Enhanced Content > Google
3750 msgid "enhanced_content.pref Google"
3753 # Enhanced Content > HTML5 Media
3754 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
3755 msgstr "Medio HTML5"
3757 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3758 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
3759 msgstr "IDreamLibraries"
3761 # Enhanced Content > Library Thing
3762 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
3763 msgstr "Library Thing"
3765 # Enhanced Content > Local Cover Images
3766 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
3767 msgstr "Imágenes de cubiertas locales"
3769 # Enhanced Content > Novelist Select
3770 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
3771 msgstr "Novelist Select"
3773 # Enhanced Content > OCLC
3774 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
3777 # Enhanced Content > Open Library
3778 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
3779 msgstr "Open Library"
3781 # Enhanced Content > OverDrive
3782 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
3785 # Enhanced Content > Plugins
3786 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
3789 # Enhanced Content > Syndetics
3790 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
3793 # Enhanced Content > Tagging
3794 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
3797 # Enhanced Content > All
3798 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
3799 msgstr "<strong>NOTA:</strong> elija sólo un origen para imágenes de cubierta, de lo contrario Koha le mostrará todas las fuentes seleccionadas."
3801 # Enhanced Content > Local Cover Images
3802 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
3805 # Enhanced Content > Local Cover Images
3806 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
3807 msgstr "No permitir"
3809 # Enhanced Content > Local Cover Images
3810 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
3811 msgstr "a imágenes múltiples ser enlazadas a cada registro bibliográfico."
3813 # Enhanced Content > Amazon
3814 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
3815 msgstr "Ponga la etiqueta asociada"
3817 # Enhanced Content > Amazon
3818 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
3819 msgstr "en enlaces de Amazon. Esto puede aportar a su biblioteca un costo por referencias si el usuario decide comprar un ítem."
3821 # Enhanced Content > Amazon
3822 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
3825 # Enhanced Content > Amazon
3826 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
3829 # Enhanced Content > Amazon
3830 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
3831 msgstr "imágenes de cubiertas desde Amazon en resultados de búsquedas y en páginas de detalles de ítem en la interfaz administrativa."
3833 # Enhanced Content > Amazon
3834 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
3837 # Enhanced Content > Amazon
3838 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
3841 # Enhanced Content > Amazon
3842 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
3845 # Enhanced Content > Amazon
3846 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
3849 # Enhanced Content > Amazon
3850 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
3853 # Enhanced Content > Amazon
3854 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
3857 # Enhanced Content > Amazon
3858 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
3859 msgstr "Utilizar datos de Amazon desde su sitio Web"
3861 # Enhanced Content > Amazon
3862 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
3865 # Enhanced Content > Babelthèque
3866 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
3869 # Enhanced Content > Babelthèque
3870 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
3873 # Enhanced Content > Babelthèque
3874 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
3875 msgstr "incluya información (tal como comentarios o citas) desde Babelthèque en la página de detalles de ítem del OPAC."
3877 # Enhanced Content > Babelthèque
3878 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
3879 msgstr "Defina la URL para el archivo JavaScript de Babeltheque (ej. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
3881 # Enhanced Content > Babelthèque
3882 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
3883 msgstr "Defina la URL para la actualización periódica de Babeltheque (ej. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
3885 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3886 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
3887 msgstr "<em>isbn</em></code> (esto debe ser completado con algo como <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Dejar en blanco para deshabilitar estos enlaces."
3889 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3890 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
3891 msgstr "Los enlaces de Baker y Taylor \"My Library Bookstore\" pueden accederse en <code>https://"
3893 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3894 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
3897 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3898 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
3899 msgstr "enlaces y cubiertas de libros de Baker y Taylor en el OPAC y la interfaz administrativa. Esto requiere que haya ingresado un nombre de usuario y contraseña (que pueden verse en enlaces de imágenes)."
3901 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3902 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
3905 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3906 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
3909 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3910 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
3911 msgstr "Acceda a Baker y Taylor utilizando el nombre de usuario"
3913 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3914 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
3915 msgstr "y contraseña"
3917 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3918 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
3919 msgstr "No habilitar"
3921 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3922 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
3925 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3926 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
3927 msgstr "una imagen del servicio de caché Coce"
3929 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3930 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
3931 msgstr "URL del servidor Coce"
3933 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3934 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
3935 msgstr "Utilice los siguientes proveedores para ir a buscar las cubiertas"
3937 # Enhanced Content > All
3938 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
3941 # Enhanced Content > All
3942 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
3945 # Enhanced Content > All
3946 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
3947 msgstr "otras ediciones de un ítem en el cliente administrativo (si se encuentran por alguno de los servicios más abajo)."
3949 # Enhanced Content > Google
3950 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
3953 # Enhanced Content > Google
3954 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
3957 # Enhanced Content > Google
3958 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
3959 msgstr "cubiertas de libros desde Google Books en los resultados de búsqueda y páginas de detalles en el OPAC."
3961 # Enhanced Content > HTML5 Media
3962 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
3963 msgstr "Mostrar una pestaña con un reproductor de medios HTML5 para archivos catalogados en el campo 856"
3965 # Enhanced Content > HTML5 Media
3966 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
3967 msgstr "en el OPAC y el cliente administrativo."
3969 # Enhanced Content > HTML5 Media
3970 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
3971 msgstr "en el OPAC."
3973 # Enhanced Content > HTML5 Media
3974 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
3975 msgstr "en el cliente administrativo."
3977 # Enhanced Content > HTML5 Media
3978 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
3979 msgstr "en ningún lado."
3981 # Enhanced Content > HTML5 Media
3982 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
3983 msgstr "(separadas con |)."
3985 # Enhanced Content > HTML5 Media
3986 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
3987 msgstr "Extensiones de archivos de medios"
3989 # Enhanced Content > HTML5 Media
3990 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
3991 msgstr "No incrustar"
3993 # Enhanced Content > HTML5 Media
3994 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
3997 # Enhanced Content > HTML5 Media
3998 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
3999 msgstr "enlaces de YouTube como videos."
4001 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4002 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
4005 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4006 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
4009 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4010 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
4011 msgstr "un \"Readometer\" para sintetizar las reseñas generadas por <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> a la página de detalles del OPAC."
4013 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4014 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
4017 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4018 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
4021 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4022 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
4023 msgstr "la valoración desde <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> a los resultados del OPAC."
4025 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4026 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
4029 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4030 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
4033 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4034 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4035 msgstr "una pestaña en los detalles del OPAC con las reseñas de libros de las críticas agregadas por <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4037 # Enhanced Content > Library Thing
4038 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
4039 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">regístrese</a>, luego ingrese su ID abajo."
4041 # Enhanced Content > Library Thing
4042 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
4045 # Enhanced Content > Library Thing
4046 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
4049 # Enhanced Content > Library Thing
4050 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
4051 msgstr "comentarios, ítems similares, y etiquetas desde Library Thing for Libraries en las páginas de detalles de ítem en el OPAC. Si usted habilitó esto, necesitará "
4053 # Enhanced Content > Library Thing
4054 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
4057 # Enhanced Content > Library Thing
4058 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
4059 msgstr "Acceda a Library Thing for Libraries utilizando el ID de cliente"
4061 # Enhanced Content > Library Thing
4062 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
4063 msgstr "Mostrar contenido de Library Thing for Libraries"
4065 # Enhanced Content > Library Thing
4066 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
4067 msgstr "junto con la información bibliográfica."
4069 # Enhanced Content > Library Thing
4070 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
4071 msgstr "en pestañas."
4073 # Enhanced Content > Local Cover Images
4074 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
4077 # Enhanced Content > Local Cover Images
4078 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
4081 # Enhanced Content > Local Cover Images
4082 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
4083 msgstr "imágenes de cubiertas locales en búsqueda de páginas de intranet y detalles."
4085 # Enhanced Content > Novelist Select
4086 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
4089 # Enhanced Content > Novelist Select
4090 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
4093 # Enhanced Content > Novelist Select
4094 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4095 msgstr "contenido al OPAC desde Novelist Select (requiere que haya ingresado un perfil de usuario y contraseña, que puede verse en enlaces de imágenes)."
4097 # Enhanced Content > Novelist Select
4098 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
4101 # Enhanced Content > Novelist Select
4102 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
4103 msgstr "Acceda a Novelist Select utilizando el perfil de usuario"
4105 # Enhanced Content > Novelist Select
4106 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
4107 msgstr "y contraseña"
4109 # Enhanced Content > Novelist Select
4110 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
4113 # Enhanced Content > Novelist Select
4114 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
4117 # Enhanced Content > Novelist Select
4118 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to the Staff client (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4119 msgstr "el contenido de Novelist Select al cliente del personal (requiere que haya ingresado en un perfil de usuario y contraseña, que se puede ver en los enlaces de imagen)."
4121 # Enhanced Content > Novelist Select
4122 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
4125 # Enhanced Content > Novelist Select
4126 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff content"
4127 msgstr "Mostrar el contenido de Novelist Select al personal"
4129 # Enhanced Content > Novelist Select
4130 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
4131 msgstr "por encima de la tabla de existencias"
4133 # Enhanced Content > Novelist Select
4134 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
4135 msgstr "por debajo de la tabla de existencias"
4137 # Enhanced Content > Novelist Select
4138 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
4139 msgstr "en una nueva pestaña"
4141 # Enhanced Content > Novelist Select
4142 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
4145 # Enhanced Content > Novelist Select
4146 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
4147 msgstr "Mostrar el contenido seleccionado de Novelist Select"
4149 # Enhanced Content > Novelist Select
4150 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
4151 msgstr "encima de la tabla de existencias"
4153 # Enhanced Content > Novelist Select
4154 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
4155 msgstr "debajo de la tabla de existencias"
4157 # Enhanced Content > Novelist Select
4158 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
4159 msgstr "en una pestaña del OPAC"
4161 # Enhanced Content > Novelist Select
4162 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
4163 msgstr "bajo el desplegable Guardar registro, a la derecha"
4165 # Enhanced Content > OCLC
4166 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
4167 msgstr "Utilizar el <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">ID de afilado OCLC</a>"
4169 # Enhanced Content > OCLC
4170 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
4171 msgstr "para acceder al servicio xISBN. Note que salvo se haya registrado para una ID, estará limitado a 1000 consultas diarias."
4173 # Enhanced Content > Amazon
4174 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
4177 # Enhanced Content > Amazon
4178 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
4181 # Enhanced Content > Amazon
4182 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
4183 msgstr "cubiertas de libros desde Amazon en resultados de búsqueda y páginas de detalles de ítem en el OPAC."
4185 # Enhanced Content > All
4186 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
4189 # Enhanced Content > All
4190 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
4193 # Enhanced Content > All
4194 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
4195 msgstr "otras ediciones de un ítem en el OPAC."
4197 # Enhanced Content > Local Cover Images
4198 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
4201 # Enhanced Content > Local Cover Images
4202 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
4205 # Enhanced Content > Local Cover Images
4206 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
4207 msgstr "imágenes de cubiertas locales en páginas de búsqueda y detalles del OPAC."
4209 # Enhanced Content > Open Library
4210 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
4213 # Enhanced Content > Open Library
4214 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
4217 # Enhanced Content > Open Library
4218 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
4219 msgstr "imágenes de cubierta desde Open Library a las páginas de resultados de búsqueda y detalles de ítem en el OPAC."
4221 # Enhanced Content > Open Library
4222 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
4225 # Enhanced Content > Open Library
4226 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
4229 # Enhanced Content > Open Library
4230 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on the OPAC."
4231 msgstr "resultados de Open Library en el OPAC."
4233 # Enhanced Content > OverDrive
4234 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
4237 # Enhanced Content > OverDrive
4238 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
4239 msgstr "Incluir información de disponibilidad OverDrive con la clave del cliente"
4241 # Enhanced Content > OverDrive
4242 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
4243 msgstr "y la palabra secreta del cliente"
4245 # Enhanced Content > OverDrive
4246 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
4249 # Enhanced Content > OverDrive
4250 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
4251 msgstr "Mostrar ejemplares desde el catálogo OverDrive de la biblioteca #"
4253 # Enhanced Content > Syndetics
4254 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
4257 # Enhanced Content > Syndetics
4258 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
4261 # Enhanced Content > Syndetics
4262 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4263 msgstr "notas acerca del autor de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
4265 # Enhanced Content > Syndetics
4266 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
4269 # Enhanced Content > Syndetics
4270 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
4273 # Enhanced Content > Syndetics
4274 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
4275 msgstr "información desde Syndectis acerca de premios que ha obtenido un título en la página de detalles de ítem en el OPAC."
4277 # Enhanced Content > Syndetics
4278 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
4279 msgstr "Use el código de cliente"
4281 # Enhanced Content > Syndetics
4282 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
4283 msgstr "para acceder a Syndectis."
4285 # Enhanced Content > Syndetics
4286 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
4289 # Enhanced Content > Syndetics
4290 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
4293 # Enhanced Content > Syndetics
4294 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
4295 msgstr "cubiertas de libros desde Syndectis en los resultados de búsqueda y paginas de detalles de ítem en el OPAC con un tamaño"
4297 # Enhanced Content > Syndetics
4298 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
4301 # Enhanced Content > Syndetics
4302 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
4305 # Enhanced Content > Syndetics
4306 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
4309 # Enhanced Content > Syndetics
4310 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
4313 # Enhanced Content > Syndetics
4314 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
4317 # Enhanced Content > Syndetics
4318 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
4319 msgstr "información acerca de otras ediciones de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC (cuando OPACFRBRizeEditions está habilitado)."
4321 # Enhanced Content > Syndetics
4322 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
4325 # Enhanced Content > Syndetics
4326 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
4329 # Enhanced Content > Syndetics
4330 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
4331 msgstr "contenido desde Syndectis. Note que esto requiere que se haya registrado para el servicio y haya ingresado su código de cliente."
4333 # Enhanced Content > Syndetics
4334 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
4337 # Enhanced Content > Syndetics
4338 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
4341 # Enhanced Content > Syndetics
4342 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4343 msgstr "extractos de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
4345 # Enhanced Content > Syndetics
4346 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
4349 # Enhanced Content > Syndetics
4350 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
4353 # Enhanced Content > Syndetics
4354 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4355 msgstr "comentarios de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
4357 # Enhanced Content > Syndetics
4358 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
4361 # Enhanced Content > Syndetics
4362 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
4365 # Enhanced Content > Syndetics
4366 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4367 msgstr "información sobre otros libros en la serie del título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
4369 # Enhanced Content > Syndetics
4370 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
4373 # Enhanced Content > Syndetics
4374 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
4377 # Enhanced Content > Syndetics
4378 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4379 msgstr "un resumen de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
4381 # Enhanced Content > Syndetics
4382 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
4385 # Enhanced Content > Syndetics
4386 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
4389 # Enhanced Content > Syndetics
4390 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4391 msgstr "el índice de un título desde Syndectis en la pagina de detalles de ítem en el OPAC."
4393 # Enhanced Content > Tagging
4394 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
4397 # Enhanced Content > Tagging
4398 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
4399 msgstr "No permitir"
4401 # Enhanced Content > Tagging
4402 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
4403 msgstr "a usuarios y personal etiquetar ítems."
4405 # Enhanced Content > Tagging
4406 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
4407 msgstr "Permitir etiquetas en el diccionario del ejecutable ispell"
4409 # Enhanced Content > Tagging
4410 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
4411 msgstr "en el servidor ser aprobadas sin moderación."
4413 # Enhanced Content > Tagging
4414 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
4417 # Enhanced Content > Tagging
4418 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
4419 msgstr "No permitir"
4421 # Enhanced Content > Tagging
4422 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
4423 msgstr "a usuarios etiquetar en las páginas de detalles de ítem en el OPAC."
4425 # Enhanced Content > Tagging
4426 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
4429 # Enhanced Content > Tagging
4430 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
4431 msgstr "No permitir"
4433 # Enhanced Content > Tagging
4434 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
4435 msgstr "a usuarios etiquetar resultados de búsqueda en el OPAC."
4437 # Enhanced Content > Tagging
4438 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
4439 msgstr "No requiera"
4441 # Enhanced Content > Tagging
4442 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
4445 # Enhanced Content > Tagging
4446 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
4447 msgstr "que las etiquetas enviadas por los usuarios sean revisadas por un miembro del personal antes de mostrarse."
4449 # Enhanced Content > Tagging
4450 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
4453 # Enhanced Content > Tagging
4454 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
4455 msgstr "etiquetas en las páginas de detalles de ítem en el OPAC."
4457 # Enhanced Content > Tagging
4458 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
4461 # Enhanced Content > Tagging
4462 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
4463 msgstr "etiquetas en resultados de búsqueda en el OPAC."
4465 # Enhanced Content > Library Thing
4466 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
4469 # Enhanced Content > Library Thing
4470 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
4473 # Enhanced Content > Library Thing
4474 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
4475 msgstr "el servicio ThingISBN para mostrar otras ediciones de un título (cuando ambas FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions están habilitadas). Esto es separado de Library Thing for Libraries."
4477 # Enhanced Content > Plugins
4478 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
4479 msgstr "No habilitar"
4481 # Enhanced Content > Plugins
4482 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
4485 # Enhanced Content > Plugins
4486 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
4487 msgstr "la capacidad de Koha de utilizar plugins. Notar que el sistema de plugins debe estar habilitado también en la configuración de Koha para funcionar."
4489 # Enhanced Content > OCLC
4490 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
4491 msgstr "No utilizar"
4493 # Enhanced Content > OCLC
4494 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
4497 # Enhanced Content > OCLC
4498 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
4499 msgstr "el servicio xISBN de OCLC para mostrar otras ediciones de un título (cuando ambas FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions están habilitadas)."
4501 # Enhanced Content > OCLC
4502 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
4503 msgstr "Solo utilizar el servicio xISBN"
4505 # Enhanced Content > OCLC
4506 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
4507 msgstr "veces por día. A menos que pague por el servicio xISBN, deberá dejar esto con el valor predeterminado 999 (como se detalla abajo)."
4510 msgid "i18n_l10n.pref"
4514 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
4515 msgstr "Formato de las direcciones postales utilizado"
4518 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
4519 msgstr "Estilo Alemán ([Dirección] [Número de calle] - [ZIP/Código postal] [Ciudad] - [País])"
4522 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
4523 msgstr "Estilo EE.UU ([Calle número], [Dirección] - [Ciudad], [ZIP/Código postal], [País])"
4526 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
4530 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
4534 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
4538 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
4542 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
4546 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
4550 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
4554 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
4558 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
4559 msgstr "como el primer día de la semana en el calendario."
4562 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
4563 msgstr ". <b>Nota:</b> No cambiar esta preferencia en un servidor de producción con los ítem que están en retraso acumulando multas. ¡Si lo hace, dará lugar a multas duplicadas!"
4566 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
4567 msgstr "formato de 12 horas ( por ejemplo \"02:18 PM\" )"
4570 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
4571 msgstr "formato de 24 horas ( por ejemplo \"14:18\" )"
4574 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
4575 msgstr "Mostrar fechas en"
4578 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
4579 msgstr "<br/> Consejo: Cambiar la intercalación en la base de datos para la columna 'surname' de la tabla 'borrowers' es útil para hacer que la búsqueda por apellido funcione en members-home.pl cuando se utiliza un alfabeto fuera de A-Z"
4582 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
4583 msgstr "Utilizar el alfabeto"
4586 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
4587 msgstr "para listas navegables de letras. Debería ser una lista de letras en mayúscula separados por espacios"
4590 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
4591 msgstr ". <b>Nota:</b> No cambiar esta preferencia en un servidor de producción con los ítem que están en retraso acumulando multas. ¡Si lo hace, dará lugar a multas duplicadas!"
4594 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
4595 msgstr "Formatear fechas como"
4598 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
4602 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
4606 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
4610 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
4614 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
4615 msgstr "Habilite los siguientes lenguajes en la interfaz administrativa:"
4618 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
4619 msgstr "Habilite los siguientes lenguajes en el OPAC:"
4622 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
4626 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
4627 msgstr "No permitir"
4630 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
4631 msgstr "a usuarios cambiar el lenguaje que ven en el OPAC."
4638 msgid "labs.pref All"
4642 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
4643 msgstr "<br/> NOTA:"
4646 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
4647 msgstr "No habilite"
4650 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
4654 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# This feature is currently experimental, and may have bugs that cause corruption of records. It also does not include any support for UNIMARC or NORMARC fixed fields. Please help us test it and report any bugs, but do so at your own risk."
4655 msgstr "Esta funcionalidad es aun experimental, y podría tener errores que causen corrupción de registros. Tampoco incluye ningún soporte para campos fijos de UNIMARC y NORMARC. Por favor ayúdenos a probarla y reportar cualquier error, pero hágalo bajo su propia responsabilidad."
4658 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
4659 msgstr "el editor avanzado de catalogación."
4662 msgid "local_use.pref"
4666 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
4667 msgstr "Nada definido todavía."
4673 # Logging > Debugging
4674 msgid "logs.pref Debugging"
4678 msgid "logs.pref Logging"
4682 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
4683 msgstr "No registrar"
4686 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
4690 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
4691 msgstr "cambios en registros de autoridad."
4694 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
4695 msgstr "No registrar"
4698 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
4702 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
4703 msgstr "cambios en los registros de usuarios."
4706 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
4707 msgstr "No registrar"
4710 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
4714 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
4715 msgstr "los cambios a los registros bibliográficos o de ítems. Dado que esto ocurre cada vez que un libro se presta o devuelve, no es recomendable habilitar esta función."
4718 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
4719 msgstr "No registrar"
4722 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
4726 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
4727 msgstr "información sobre rutinas cron."
4729 # Logging > Debugging
4730 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
4733 # Logging > Debugging
4734 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
4737 # Logging > Debugging
4738 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
4739 msgstr "el volcado de toda variable Template Toolkit a un comentario en el código HTML para la interfaz del personal."
4741 # Logging > Debugging
4742 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
4745 # Logging > Debugging
4746 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
4749 # Logging > Debugging
4750 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
4751 msgstr "el volcado de toda variable Template Toolkit a un comentario en el código HTML para el OPAC."
4754 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
4755 msgstr "No registrar"
4758 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
4762 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
4763 msgstr "cuando se cargan, pagan o perdonan multas."
4766 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
4767 msgstr "No registrar"
4770 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
4774 msgid "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, etc)."
4775 msgstr "cualquier acción en las reservas (crear, cancelar, suspender, resumir, etc)."
4778 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
4779 msgstr "No registrar"
4782 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
4786 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
4787 msgstr "cuando los ítems están prestados."
4790 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
4791 msgstr "No registrar"
4794 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
4798 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
4799 msgstr "cuando un reclamo se envía automáticamente."
4802 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
4803 msgstr "No registrar"
4806 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
4810 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
4811 msgstr "cuando los informes son agregados, borrados o cambiados."
4814 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
4815 msgstr "No registrar"
4818 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
4822 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
4823 msgstr "cuando los ítems se devuelven."
4826 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
4827 msgstr "No registrar"
4830 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
4834 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
4835 msgstr "cuando se agregan, eliminan o modifican publicaciones periódicas."
4841 # OPAC > Advanced Search Options
4842 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
4843 msgstr "Opciones de búsqueda avanzada"
4846 msgid "opac.pref Appearance"
4850 msgid "opac.pref Features"
4851 msgstr "Características"
4854 msgid "opac.pref Payments"
4858 msgid "opac.pref Policy"
4862 msgid "opac.pref Privacy"
4865 # OPAC > Restricted page
4866 msgid "opac.pref Restricted page"
4867 msgstr "Página restringida"
4869 # OPAC > Self Registration
4870 msgid "opac.pref Self Registration"
4871 msgstr "Auto-registro"
4873 # OPAC > Shelf Browser
4874 msgid "opac.pref Shelf Browser"
4875 msgstr "Navegador de estantería"
4878 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
4882 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
4883 msgstr "No permitir"
4886 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the patron's guarantor\"."
4888 "a usuarios elegir su propia configuración de privacidad al mostrar los "
4889 "préstamos del usuario al usuario responsable\"."
4892 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
4896 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
4897 msgstr "No permitir"
4900 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
4901 msgstr "a usuarios seleccionar biblioteca cuando hagan una sugerencia de compra"
4904 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
4908 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
4909 msgstr "No permitir"
4912 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
4913 msgstr "a usuarios que no han ingresado hacer sugerencias de compra. Las sugerencias están conectadas a la preferencia del sistema AnonymousPatron"
4916 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
4917 msgstr "Utilizar el borrowernumber"
4920 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
4921 msgstr "como el Usuario Anónimo (para sugerencias anónimas y historial de lectura)"
4924 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
4925 msgstr "De forma predeterminada, muestra registros bibliográficos"
4928 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
4929 msgstr "como se especifica en la plantilla ISBD."
4932 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
4933 msgstr "en forma sencilla."
4936 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
4937 msgstr "en su forma MARC."
4940 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
4944 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
4945 msgstr "No bloquear"
4948 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
4949 msgstr "las acciones del OPAC a usuarios expirados, tales como, hacer reservas o renovaciones. Observe que las configuraciones para una categoría de usuario toma prioridad por encima de esta preferencia del sistema."
4952 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
4953 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 en resultados de búsqueda de OPAC. <br/>Advertencia: Habilitar esta característica puede aumentar el tiempo de búsqueda del OPAC."
4956 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
4960 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
4964 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
4968 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
4972 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
4973 msgstr "el formato, la audiencia, e íconos de tipo de material en páginas de resultados y detalles del OPAC (MARC21 XSLT)."
4976 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
4977 msgstr "No mantener"
4980 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
4984 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
4985 msgstr "historial de búsquedas del usuario en el OPAC."
4988 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
4992 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
4993 msgstr "No permitir"
4996 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
5000 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
5004 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
5008 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC via PayPal in"
5009 msgstr "a usuarios hacer pagos desde el OPAC via PayPal en"
5012 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
5016 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
5017 msgstr "GoogleIndicTransliteration en el OPAC."
5020 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
5024 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
5025 msgstr "moviendo los resultados al frente e incrementando el tamaño o resaltando las filas para dichos resultados. (Solo para no-XSLT)"
5028 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
5029 msgstr "No resaltar"
5032 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
5036 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
5037 msgstr "la sede del OPACa través de la URL"
5040 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
5041 msgstr "la sede de origen del usuario"
5044 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
5045 msgstr "los resultados de "
5048 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
5052 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
5053 msgstr "como el nombre de la biblioteca en el OPAC."
5056 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
5057 msgstr "Limitar los usuarios a"
5060 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. **Note: this setting does not affect anonymous suggestions"
5061 msgstr "sugerencias abiertas. Deje en blanco para no limitar. **Nota: esta configuración no tiene efecto sobre sugerencias anónimas"
5064 msgid "opac.pref#NoLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
5065 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en el formulario de acceso al OPAC cuando un usuario no ha iniciado sesión:"
5068 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
5069 msgstr "Presentar en pantalla"
5072 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
5073 msgstr "No presentar en pantalla"
5076 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
5077 msgstr "los detalles de adquisición en las páginas de detalles del OPAC."
5080 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
5081 msgstr ". Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code> o <code>https://</code>. No incluya una barra diagonal en la URL. (Esto se debe rellenar correctamente para RSS, unAPI y plugins de búsqueda para que funcione.)"
5084 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
5085 msgstr "El OPAC se encuentra en "
5088 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
5089 msgstr ". Nota: La opción OPACXSLT correspondiente debe estar habilitada."
5092 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
5093 msgstr "Ambos, páginas de detalles y resultados"
5096 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
5097 msgstr "Página de detalles solamente"
5100 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
5101 msgstr "Mostrar la URI del campo 856u como una imagen en: "
5104 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
5105 msgstr "Ni página de detalles ni de resultados"
5108 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
5109 msgstr "Página de resultados solamente"
5112 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
5116 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
5120 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
5124 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
5125 msgstr "tema es el tema de emergencia para el OPAC."
5128 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
5129 msgstr "Sólo se permitirá a los usuarios renovar sus propios libros en el OPAC si tienen menos de"
5132 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
5133 msgstr "[% local_currency %] en multas (dejar en blanco para deshabilitar)."
5136 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
5140 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
5141 msgstr "No permitir"
5144 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
5145 msgstr "a usuarios acceder a la pestaña Multas en la página Mi cuenta en el OPAC."
5148 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
5149 msgstr "Primer columna de la tabla"
5152 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
5153 msgstr "Biblioteca depositaria"
5156 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
5157 msgstr "Biblioteca de origen"
5160 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the holdings table"
5161 msgstr "es el campo de ordenación predeterminado para la tabla de existencias"
5164 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
5165 msgstr "Use la siguiente como plantilla ISBD del OPAC:"
5168 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
5169 msgstr "<br />Note: Los marcadores {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} y {AUTHOR} serán reemplazados con información del registro mostrado."
5172 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
5173 msgstr "Incluir una columna \"Enlaces\" en las pestañas \"mi resúmen\" y \"mi historial de lectura\" cuando el usuario se ha autenticado en el OPAC, con el siguiente código HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
5176 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
5177 msgstr "Nota que se mostrará en la página de resumen del usuario. Esta nota sólo aparece si el usuario ha iniciado sesión:"
5180 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
5181 msgstr "<br />Nota: Puede insertar marcadores {QUERY_KW} que serán reemplazado por las palabras introducidas en la búsqueda."
5184 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
5185 msgstr "Mostrar este HTML cuando no se encuentran resultados para un búsqueda en el OPAC:"
5188 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
5192 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
5193 msgstr "No permitir"
5196 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
5197 msgstr "a usuarios notificar a la biblioteca los cambios en su información de contacto en el OPAC."
5200 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
5204 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
5208 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
5209 msgstr "la lista de autores/temas en una ventana emergente para una búsqueda combinada en páginas de detalles del OPAC."
5212 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
5216 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
5217 msgstr "No permitir"
5220 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
5221 msgstr "a usuarios elegir su configuración de privacidad para su historial de lectura. Esto requiere opacreadinghistory y AnonymousPatron"
5224 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently available for MARC21 and UNIMARC."
5225 msgstr ". Por favor tenga en cuenta que esta característica esta disponible actualmente solo para MARC21 y UNIMARC."
5228 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
5229 msgstr "Para resultados de búsqueda en el OPAC, mostrar los ítems"
5232 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current location"
5233 msgstr "ubicación actual"
5236 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
5237 msgstr "biblioteca de origen"
5240 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
5241 msgstr "Incluir el siguiente HTML bajo las facetas en los resultados de búsqueda en OPAC:"
5244 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
5245 msgstr "<br />Nota: Los marcadores de posición {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} y {AUTHOR} serán reemplazadas con la información del registro mostrado."
5248 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
5249 msgstr "Incluir una caja \"Más búsquedas\" en las páginas de detalles de ítem en el OPAC, con el siguiente HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
5251 # OPAC > Shelf Browser
5252 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
5255 # OPAC > Shelf Browser
5256 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
5259 # OPAC > Shelf Browser
5260 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
5261 msgstr "navegación por estantería en las páginas de detalles del ítem, permitiendo a los usuarios ver lo que está cerca de ese ítem en el estante. Tenga en cuenta esta utilidad utiliza una cantidad bastante grande de recursos en el servidor, y debe ser evitada si su colección tiene un gran número de ítems."
5264 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
5268 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
5272 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
5273 msgstr "el código de barras del ítem en la pestaña de ejemplares."
5276 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
5280 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
5284 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
5285 msgstr "el nombre del usuario que tiene un ítem prestado en las páginas de detalles del ítem en el OPAC."
5288 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
5289 msgstr "No mostrar ningún detalle de reservas"
5292 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
5293 msgstr "Mostrar reservas"
5296 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
5297 msgstr "Mostrar reservas y su nivel de prioridad"
5300 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
5301 msgstr "Mostrar el nivel de prioridad"
5304 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
5305 msgstr "a los usuarios en el OPAC."
5308 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
5312 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
5316 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
5317 msgstr "en el navegador de registros de autoridad del OPAC aquellas autoridades no utilizadas."
5320 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
5321 msgstr "<br />Nota: si ninguna de las opciones anteriores es seleccionada, el campo 'Título' será obligatorio de todas maneras, por defecto."
5324 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for patron purchase suggestions:"
5325 msgstr "Campos que deben ser obligatorios para las sugerencias de compras de los usuarios:"
5328 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
5329 msgstr "Cuando los usuarios hacen clic en un enlace de otro sitio Web desde su OPAC (como Amazon o OCLC),"
5332 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
5336 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
5340 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
5341 msgstr "abrir el sitio Web en una ventana nueva."
5344 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
5345 msgstr "Incluir el siguiente CSS en todas las páginas en el OPAC:"
5348 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
5349 msgstr "Incluya el siguiente JavaScript en todas las páginas del OPAC:"
5352 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
5356 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
5360 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
5361 msgstr "sugerencias de compra de otros usuarios en el OPAC."
5364 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5365 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
5368 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
5369 msgstr "Mostrar detalles en OPAC utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
5372 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5373 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el predeterminado</li><li> coloque una ruta para definir un archivo xslt</li><li>coloque un URL para una hoja de estilo externa en específico.</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje de la interfaz actual"
5376 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT stylesheet at: "
5377 msgstr "Mostrar listas en el OPAC utilizando hojas de estilo XSLT como:"
5380 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5381 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
5384 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
5385 msgstr "Mostrar resultados en OPAC utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
5388 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
5392 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
5396 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
5397 msgstr "imágenes de usuario en la página de información del usuario del OPAC."
5400 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
5404 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
5408 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
5409 msgstr "un menú desplegable de selección de biblioteca en la cabecera OPAC."
5412 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
5413 msgstr "Incluya la hoja de estilo CSS adicional"
5416 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5417 msgstr "para anular las configuraciones especificadas en la hoja de estilos predeterminada (dejar en blanco para deshabilitar). Ingrese solo un nombre de archivo, una ruta local completa o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo esta en un servidor remoto). Por favor tenga en cuenta que si solo ingresa un nombre de archivo, el mismo debería estar en el subdirectorio css para cada tema e idioma activo dentro del directorio de templates de Koha. Una ruta local completa se espera que comience desde la raíz de documentos HTTP."
5419 # OPAC > Advanced Search Options
5420 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
5421 msgstr "Mostrar opciones de búsqueda para la vista ampliada"
5423 # OPAC > Advanced Search Options
5424 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
5425 msgstr "Mostrar opciones de búsqueda"
5428 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
5432 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
5433 msgstr "No permitir"
5436 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
5437 msgstr "a usuarios del OPAC crear listas públicas"
5440 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
5444 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
5445 msgstr "No permitir"
5448 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
5449 msgstr "a usuarios del OPAC compartir listas privadas con otros usuarios."
5452 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
5456 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
5457 msgstr "No permitir"
5460 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
5461 msgstr "usuarios para buscar en su registros de autoridad."
5464 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
5465 msgstr "Deshabilitar"
5468 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
5472 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
5473 msgstr "la navegación y paginación de resultados de búsqueda desde la página de detalles del OPAC."
5476 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
5480 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
5481 msgstr "No permitir"
5484 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
5485 msgstr "a los usuarios navegar por autoridades en el OPAC (ejecutar misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl para crear la lista a ser navegada)"
5488 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
5492 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
5496 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
5497 msgstr "una nube de temas en el OPAC (correr misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl para generarla)"
5500 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
5501 msgstr "Reemplazar la caja de búsqueda en el tope del OPAC con el siguiente código HTML:"
5504 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
5505 msgstr "Seleccione las opciones de exportación que deben estar disponibles desde la página de detalles del OPAC:"
5508 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
5509 msgstr "Usar la imagen en"
5512 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5513 msgstr "para el favicon del OPAC. (Esto deberá ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
5516 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
5517 msgstr "Defina reglas personalizadas para ocultar ítems específicos de la búsqueda y de la vista del OPAC. Para saber de cómo escribir estas reglas, están documentadas en la<a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">página de Koha wiki</a>."
5520 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
5521 msgstr "(separar columnas con |)"
5524 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
5525 msgstr "No resaltar"
5528 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
5532 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
5533 msgstr "las palabras buscadas por el usuario en los resultados de búsqueda y páginas de detalle; para prevenir que ciertas palabras sean resaltadas, ingrese una lista aqui"
5536 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
5540 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
5541 msgstr "No permitir"
5544 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
5545 msgstr "a usuarios agregar una nota cuando realicen una reserva."
5548 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
5552 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
5553 msgstr "solo la signatura topográfica"
5556 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
5557 msgstr "el código de colección"
5560 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
5561 msgstr "para ejemplares en los resultados de búsqueda del OPAC."
5564 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
5565 msgstr "la ubicación"
5568 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
5569 msgstr "el texto 'Powered by Koha' en el pié del OPAC."
5572 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
5576 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
5580 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
5581 msgstr "Mostrar el selector de idioma en "
5584 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
5585 msgstr "ambas en la parte superior e inferior"
5588 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
5589 msgstr "solo en la parte inferior"
5592 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
5593 msgstr "solo en la parte superior"
5596 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
5600 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
5601 msgstr "para ejemplares en la página de detalles del registro del OPAC."
5604 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
5605 msgstr "biblioteca depositaria"
5608 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
5609 msgstr "biblioteca local y biblioteca depositaria"
5612 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
5613 msgstr "biblioteca local"
5616 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# Display the shelving location under the"
5617 msgstr "Mostrar la ubicación en estante bajo la"
5620 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# for items on the OPAC record details page."
5621 msgstr "para los ítems en la página de detalles del registro en el OPAC."
5624 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# holding library"
5625 msgstr "biblioteca depositaria"
5628 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home and holding libraries"
5629 msgstr "biblioteca local y biblioteca depositaria"
5632 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home library"
5633 msgstr "biblioteca local"
5636 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
5637 msgstr "Mostrar el código HTML siguiente en la columna central de la página principal del OPAC:"
5640 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
5644 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
5648 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
5649 msgstr "una advertencia de que el OPAC está en mantenimiento. Nota: esto muestra la misma advertencia que cuando la base de datos debe ser actualizada."
5652 msgid "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled:"
5653 msgstr "Muestre el siguiente HTML cuando se habilite OpacMaintenance:"
5656 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
5657 msgstr "Visualizar hasta"
5660 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
5661 msgstr "ítems en la página de detalles del registro bibliográfico (si el registro bibliográfico posee más items que estos, un enlace es mostrado en vez de ellos permitiendo al usuario seleccionar para visualizar todos los ítems)."
5664 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
5665 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna de la izquierda de la página principal y en la página del usuario en el OPAC (enlaces de navegación):"
5668 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
5669 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna del lado izquierdo de la página principal y la cuenta del usuario en el OPAC, luego del OpacNav, y antes que los enlaces de la cuenta:"
5672 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
5673 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna de la derecha de la página principal debajo del formulario de autenticación:"
5676 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
5680 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
5681 msgstr "No permitir"
5684 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
5685 msgstr "a los usuarios a cambiar su propia contraseña en el OPAC. Tenga en cuenta que esto debe estar apagado para utilizar la autenticación LDAP."
5688 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
5689 msgstr "Deshabilite"
5692 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
5696 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication before accessing the OPAC."
5697 msgstr "el OPAC de Koha como público. Un OPAC privado requiere autenticación antes de accederlo."
5700 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
5704 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
5705 msgstr "No permitir"
5708 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
5709 msgstr "usuarios para renovar sus propios libros en el OPAC."
5712 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
5713 msgstr "'OPACRenew'"
5716 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
5720 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
5724 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
5725 msgstr "como código de sede para almacenar en la tabla de estadísticas."
5728 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
5729 msgstr "la sede de origen del ítem"
5732 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
5733 msgstr "la sede donde el ítem fue prestado"
5736 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
5737 msgstr "la sede de origen del usuario"
5740 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# to recover their password via e-mail in the OPAC"
5741 msgstr " para recuperar su contraseña por e-mail en el OAPC"
5744 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
5745 msgstr "Los usuarios de la biblioteca "
5748 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
5752 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
5756 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
5760 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
5764 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
5765 msgstr "biblioteca depositaria"
5768 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
5769 msgstr "biblioteca de origen"
5772 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
5773 msgstr "es la biblioteca del usuario autenticado. La segunda pestaña contendrá el resto de los ejemplares."
5776 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
5777 msgstr "los ejemplares en dos pestañas, donde la primera contendrá aquellos ejemplares cuya"
5780 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
5784 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
5788 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
5789 msgstr "un enlace a los comentarios recientes en la cabecera del OPAC."
5792 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
5793 msgstr "Mostrar índice de estrellas en"
5796 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
5797 msgstr "ninguna página"
5800 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
5801 msgstr "solo página de detalles"
5804 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
5808 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
5809 msgstr "páginas de resultados y detalles"
5812 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
5816 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
5820 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
5821 msgstr "el nombre del miembro del personal quién administró las sugerencias en el OPAC."
5824 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
5828 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
5829 msgstr "No permitir"
5832 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
5833 msgstr "a los usuarios acceder a una lista de los ítems más prestados en el OPAC. Tenga en cuenta que esto es algo experimental, y se debe evitar si su colección tiene un gran número de ítems."
5835 # OPAC > Self Registration
5836 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
5837 msgstr "(separar columnas con |)"
5839 # OPAC > Self Registration
5840 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/16_11/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-modification screen:"
5841 msgstr "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/16_11/tables/borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> no aparecerá en la pantalla de auto-modificación del usuario:"
5843 # OPAC > Self Registration
5844 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
5847 # OPAC > Self Registration
5848 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
5849 msgstr "No permitir"
5851 # OPAC > Self Registration
5852 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register or modify their account via the OPAC. Note: This needs PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category code."
5853 msgstr "que los usuarios de biblioteca registres o modifiquen su cuenta a través del OPAC. Nota: Esto necesita que PatronSelfRegistrationDefaultCategory este configurado con un código de categoría de usuario válido."
5855 # OPAC > Self Registration
5856 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
5857 msgstr "Mostrar las siguientes instrucciones adicionales para aquellos usuarios que se auto-registran a través del OPAC ( se permite HTML ):"
5859 # OPAC > Self Registration
5860 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
5861 msgstr "(separar columnas con |)"
5863 # OPAC > Self Registration
5864 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/16_11/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
5865 msgstr "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/16_11/tables/borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> debe ser llenada en la pantalla de entrada del usuario:"
5867 # OPAC > Self Registration
5868 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
5869 msgstr "(separar columnas con |)"
5871 # OPAC > Self Registration
5872 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/16_11/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-registration screen:"
5873 msgstr "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/16_11/tables/borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> no aparecerá en la pantalla de auto-registro del usuario:"
5875 # OPAC > Self Registration
5876 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
5877 msgstr "Utilizar el código de categoría de usuario"
5879 # OPAC > Self Registration
5880 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
5881 msgstr "como predeterminado para aquellos usuarios que se registran a través del OPAC."
5883 # OPAC > Self Registration
5884 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
5887 # OPAC > Self Registration
5888 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Do not consider"
5889 msgstr "No considere"
5891 # OPAC > Self Registration
5892 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers.email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it already exists in the database."
5893 msgstr "el correo electrónico del usuario (borrowers.email) como único en el auto registro. Un correo electrónico no será aceptado si ya existe en la base de datos."
5895 # OPAC > Self Registration
5896 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
5897 msgstr "Borrar los usuarios registrados a través del OPAC, que no han realizado la verificación después de"
5899 # OPAC > Self Registration
5900 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
5903 # OPAC > Self Registration
5904 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
5905 msgstr "(separe branchcode con |)."
5907 # OPAC > Self Registration
5908 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration for the following libraries:"
5909 msgstr "Habilite el auto registro para las siguientes bibliotecas:"
5911 # OPAC > Self Registration
5912 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be listed."
5913 msgstr "Si deja en blanco, todas las bibliotecas serán listadas"
5915 # OPAC > Self Registration
5916 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
5917 msgstr "Mostrar y prellenar"
5919 # OPAC > Self Registration
5920 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Do not display and prefill"
5921 msgstr "No mostrar y prellenar"
5923 # OPAC > Self Registration
5924 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a patron has self registered."
5925 msgstr "la contraseña y formulario de inicio de sesión después de que un usuario se haya registrado."
5927 # OPAC > Self Registration
5928 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
5929 msgstr "No requerir"
5931 # OPAC > Self Registration
5932 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
5935 # OPAC > Self Registration
5936 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
5937 msgstr "que un usuario auto-registrado verifique su identidad a través de un email."
5940 msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge description as "
5941 msgstr "El usuario podrá ver la descripción del precio como "
5944 msgid "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments is "
5945 msgstr "La contraseña de la cuenta PayPal para recibir pagos es "
5948 msgid "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive payments is "
5949 msgstr "La firma para la cuenta PayPal donde se recibirán pagos es "
5952 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
5953 msgstr "La dirección de correo electrónico para recibir pagos de PayPal es "
5956 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
5957 msgstr "Deshabilitar"
5960 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
5964 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
5965 msgstr "Frase del Día visualizada en la página web principal del OPAC"
5968 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
5972 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
5973 msgstr "No permitir"
5976 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
5977 msgstr "a usuarios reservar ítems desde el OPAC."
5979 # OPAC > Restricted page
5980 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page"
5981 msgstr "Contenido HTML de sus páginas restringidas"
5983 # OPAC > Restricted page
5984 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
5985 msgstr "El acceso de las direcciones IP que comienzan con"
5987 # OPAC > Restricted page
5988 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
5989 msgstr "no necesitan ser autenticadas (separadas por coma, ej: '127.0.0,127.0.1')"
5991 # OPAC > Restricted page
5992 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
5995 # OPAC > Restricted page
5996 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
5997 msgstr "como título de su página de restricción (aparece en la ruta de navegación y en la parte superior de la página restringida)"
6000 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
6004 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
6008 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
6009 msgstr "las búsquedas de los usuarios a la biblioteca en que están registrados."
6011 # OPAC > Shelf Browser
6012 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
6013 msgstr "No utilizar"
6015 # OPAC > Shelf Browser
6016 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
6019 # OPAC > Shelf Browser
6020 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
6021 msgstr "el código de colección del ítem cuando encuentre ítems para el navegador de estantería."
6023 # OPAC > Shelf Browser
6024 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
6025 msgstr "No utilizar"
6027 # OPAC > Shelf Browser
6028 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
6031 # OPAC > Shelf Browser
6032 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
6033 msgstr "la sede de origen del ítem cuando busque ítems para el navegador de estantería."
6035 # OPAC > Shelf Browser
6036 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
6037 msgstr "No utilizar"
6039 # OPAC > Shelf Browser
6040 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
6043 # OPAC > Shelf Browser
6044 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
6045 msgstr "la ubicación del ítem cuando encuentre ítems para el navegador de estantería."
6048 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
6052 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
6056 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
6057 msgstr "nombre e inicial de apellido"
6060 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
6061 msgstr "nombre completo"
6064 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
6068 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
6069 msgstr "ningún nombre"
6072 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
6073 msgstr "de quien realiza un comentario en el OPAC."
6076 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
6077 msgstr "nombre de usuario"
6080 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
6084 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
6088 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
6089 msgstr "avatar del revisor al lado del comentario en el OPAC. El avatar se buscará en www.libravatar.org usando el e-mail del usuario."
6092 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
6093 msgstr "Deshabilitar"
6096 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
6100 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
6101 msgstr "enlaces a redes sociales en paginas de detalles del OPAC"
6104 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
6105 msgstr "No almacene"
6108 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Store"
6112 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
6113 msgstr "el último usuario en devolver un ítem. Esta configuración es independiente de opacreadinghistory/AnonymousPatron."
6116 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
6117 msgstr "No registrar"
6120 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
6124 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
6125 msgstr "Registrar anónimamente"
6128 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
6129 msgstr "los enlaces en los que los usuarios hagan click"
6132 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
6136 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
6140 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
6141 msgstr "ítems perdidos en la búsqueda y página de detalles."
6144 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
6148 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
6149 msgstr "resultados de búsqueda en la fuente RSS."
6152 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
6156 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
6157 msgstr "No permitir"
6160 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
6161 msgstr "a usuarios almacenar ítems en un \"Carrito\" temporario en el OPAC."
6164 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
6165 msgstr "Incluya el siguiente código HTML en el pie de página de todas las páginas del OPAC:"
6168 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
6169 msgstr "Incluya el siguiente código HTML en el encabezado de todas las páginas en el OPAC:"
6172 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
6173 msgstr "Utilizar la hoja de estilo CSS"
6176 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6177 msgstr "en todas las páginas del OPAC, en vez de las hojas de estilos CSS predeterminadas (utilizadas si se deja en blanco). Ingrese solo un nombre de archivo, una ruta local completa o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo esta en un servidor remoto). Por favor tenga en cuenta que si solo ingresa un nombre de archivo, el mismo debería estar en el subdirectorio css para cada tema e idioma activo dentro del directorio de templates de Koha. Una ruta local completa se espera que comience con su documento raíz HTTP."
6180 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
6184 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
6185 msgstr "No permitir"
6188 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
6189 msgstr "usuarios para ver qué libros tuvieron en préstamo en el pasado."
6192 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
6193 msgstr "Usar el tema"
6196 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
6197 msgstr "en el OPAC."
6200 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
6204 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
6205 msgstr "No permitir"
6208 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
6209 msgstr "a usuarios acceder a sus cuentas en el OPAC."
6212 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
6216 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
6217 msgstr "No permitir"
6220 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
6221 msgstr "a los usuarios hacer comentarios sobre los ítems del OPAC."
6224 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
6228 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
6229 msgstr "No permitir"
6232 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
6233 msgstr "a los usuarios hacer sugerencias de compra en el OPAC."
6236 msgid "patrons.pref"
6240 msgid "patrons.pref General"
6243 # Patrons > Norwegian patron database
6244 msgid "patrons.pref Norwegian patron database"
6245 msgstr "Base de datos de usuarios de Noruega"
6248 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
6252 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
6253 msgstr "No permitir"
6256 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the OPAC."
6257 msgstr "al personal configurar la posibilidad que préstamos de un usuario sean visibles por usuarios enlazados en el OPAC."
6260 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
6264 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
6268 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
6269 msgstr "Envía un correo electrónico a un usuario recientemente creado con los detalles de su cuenta."
6272 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
6276 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
6277 msgstr "alternativo"
6280 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
6281 msgstr "número de usuario"
6284 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
6285 msgstr "primero válido"
6288 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
6292 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
6293 msgstr "dirección de correo electrónico del usuario para enviar los correos."
6296 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
6300 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
6301 msgstr "(columnas separadas con |)"
6304 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/16_11/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
6305 msgstr "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/16_11/tables/borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> debe ser llenada en la pantalla de entrada del usuario:"
6308 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
6309 msgstr "Cuando renueve usuarios, base la nueva fecha de expiración en"
6312 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
6313 msgstr "la fecha actual."
6316 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
6317 msgstr "la fecha de expiración actual del usuario."
6320 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry date."
6321 msgstr "la carta de la fecha actual y de caducidad."
6324 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6325 msgstr "(separar columnas con |)"
6328 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/16_11/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
6329 msgstr "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/16_11/tables/borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> no aparecerá en la pantalla de entrada del usuario:"
6332 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
6333 msgstr "(separar las opciones con |)"
6336 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
6337 msgstr "Los usuarios pueden tener los siguientes títulos:"
6340 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
6341 msgstr "Los números del carné de los usuarios deben ser de"
6344 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size."
6345 msgstr "Si 'cardnumber' está incluido en la lista BorrowerMandatoryField, la longitud mínima, si no se especifica aquí, por defecto es uno. El máximo no puede ser mayor que el tamaño del campo de base de datos."
6348 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
6349 msgstr "caracteres de longitud. La longitud puede ser un solo número para especificar una longitud exacta, un rango separado por una coma (por ejemplo, 'Min,Max'), o un máximo sin mínimo (es decir, ',Max')."
6352 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# check borrower checkout history to see if the current item has been checked out before."
6353 msgstr " revise el historial de préstamos del usuario para ver si el ítem actual ha sido prestado anteriormente."
6356 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
6360 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
6364 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden, do"
6365 msgstr "A menos que se anule, sí"
6368 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden, do not"
6369 msgstr "A menos que se anule, no"
6372 msgid "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the default fields to be used during a patron search"
6373 msgstr "Lista separada por comas que define los campos predeterminados que se utilizarán durante una búsqueda de usuario"
6376 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
6380 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
6381 msgstr "No habilitar"
6384 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
6385 msgstr "la posibilidad de subir y adjuntar archivos arbitrarios al registro de un usuario."
6388 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
6392 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
6393 msgstr "No permitir"
6396 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices patrons will receive and when they will receive them. Note: this only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
6397 msgstr "Al personal administrar que avisos recibirán los usuarios y cuando las recibirán. Nota: esto solo se aplica para avisos de cortesía. Para administrar si los usuarios pueden acceder a esta configuración, utilice EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
6400 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
6404 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
6408 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on the OPAC (note: EnhancedMessagingPreferences must be enabled)."
6409 msgstr "configuración de mensajes de usuario en el OPAC (nota: debe estar habilitado EnhancedMessagingPreferences)."
6412 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
6413 msgstr "No habilitar"
6416 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
6420 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
6421 msgstr "búsqueda, edición y visualización de los atributos personalizados de los usuarios."
6424 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
6428 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
6429 msgstr "No realizar"
6432 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
6433 msgstr "el cargo de un importe cuando el usuario cambia a una categoría con un cargo de matriculación."
6436 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
6437 msgstr "Vacío significa sin límite. Los límites para ítems específicos son definidos en la matriz de reglas de circulación."
6440 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
6441 msgstr "La multa para la devolución tardía de todos los préstamos sólo podrá ser hasta"
6444 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
6445 msgstr "[% local_currency %]."
6448 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in"
6449 msgstr "Envía un aviso de caducidad de la cuenta cuando un carné de usuario expirará en"
6452 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
6455 # Patrons > Norwegian patron database
6456 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Disable"
6457 msgstr "Inhabilitar"
6459 # Patrons > Norwegian patron database
6460 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Enable"
6463 # Patrons > Norwegian patron database
6464 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# endpoint."
6467 # Patrons > Norwegian patron database
6468 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# the ability to communicate with the Norwegian national patron database via the"
6469 msgstr "la capacidad de comunicarse con la base de datos nacional de usuarios de Noruega a través de"
6471 # Patrons > Norwegian patron database
6472 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Do"
6475 # Patrons > Norwegian patron database
6476 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Don't"
6479 # Patrons > Norwegian patron database
6480 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# search the Norwegian national patron database after a local search result was found."
6481 msgstr "buscar en la base de datos nacional de usuarios de Noruega después de que se encontró un resultado en la búsqueda local."
6483 # Patrons > Norwegian patron database
6484 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# . You can get these from \"Base Bibliotek\", which is maintained by the Norwegian National Library."
6485 msgstr ". Usted puede conseguir éstos de la \"Base Bibliotek\", que es mantenido por la Biblioteca Nacional de Noruega."
6487 # Patrons > Norwegian patron database
6488 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# Communicate with the Norwegian national patron database using the username"
6489 msgstr "Comuníquese con la base de datos nacional de usuarios de Noruega utilizando el nombre de usuario"
6491 # Patrons > Norwegian patron database
6492 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# and the password"
6493 msgstr "y la contraseña"
6496 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
6497 msgstr "Mostrar un aviso si la afiliación del usuario está a punto de caducar o ha caducado"
6500 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
6501 msgstr "días de antemano."
6504 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# (separate columns with |)"
6505 msgstr "(separe columnas con |)"
6508 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# add these fields to the patron quick add form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, individual fields in that form will be ignored."
6510 "agregue estos campos al formulario de agregar usuario rápidamente al "
6511 "ingresar a un nuevo usuario. Muestra sólo campos obligatorios y campos "
6512 "especificados aquí. Si es aplicable, el formulario del responsable también "
6513 "se mostrará, los campos individuales en ese formulario serán ignorados."
6516 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
6517 msgstr "De forma predeterminada, mostrar"
6520 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
6521 msgstr "resultados por página en la interfaz del personal."
6524 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Define a username/login"
6525 msgstr "Defina un nombre de usuario/de ingreso"
6528 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
6529 msgstr "Utilizar el controlador SMS::Send::"
6532 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# and a password"
6533 msgstr "y una clave"
6536 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
6537 msgstr "para enviar mensajes SMS."
6540 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). Default if empty: location|itype|ccode"
6541 msgstr "(separar campos con |, sin | final). Por defecto vacío: location|itype|ccode"
6544 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
6545 msgstr "Mostrar los siguientes campos de la tabla items de la base de datos como columnas en la pestaña de estadísticas en el registro del usuario: "
6548 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
6549 msgstr "Deshabilitar"
6552 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
6556 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
6557 msgstr "la notificación telefónica a usuarios utilizando Talking Tech i-tiva (retrasos, pre-retrasos y avisos de reservas actualmente soportados)."
6560 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
6564 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
6568 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Everytime a patron will connect, the borrowers.lastseen will be updated with the current time."
6569 msgstr "Cada vez que un usuario se conecta, el campo borrowers.lastseen será actualizado con la hora actual."
6572 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
6573 msgstr "rastrear la última actividad del usuario."
6576 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
6580 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
6584 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
6585 msgstr "configurar de forma predeterminada el siguiente número de usuario disponible (por ejemplo, si el mayor número de usuario utilizado actualmente es 26345000012941, este campo valdrá de forma predeterminada 26345000012942)."
6588 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
6589 msgstr "(ingrese opciones múltiples separadas por |). Dejar en blanco para desactivar."
6592 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
6594 "La función de responsable (responsable es el que tiene a su cargo varios "
6595 "usuarios tutelados) se asigna a:"
6598 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
6602 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
6606 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
6607 msgstr "controlar y construir un número de carné de usuario en el estilo Katipo. Si está habilitado anula <code>autoMemberNum</code>."
6610 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
6614 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
6615 msgstr "No permitir"
6618 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
6619 msgstr "al personal tener acceso a el historia de préstamo del usuario (el historial de lectura será siempre guardado, independientemente el personal tenga permiso de acceder o no)."
6622 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
6623 msgstr "La contraseña para el personal y los usuarios deben tener al menos"
6626 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
6627 msgstr "caracteres de largo."
6630 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
6634 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
6635 msgstr "No permitir"
6638 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
6639 msgstr "imágenes para ser cargadas y mostradas a los usuarios en la interfaz administrativa."
6642 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
6646 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
6650 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
6651 msgstr "almacenar y mostrar los apellidos en mayúsculas."
6654 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
6658 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
6659 msgstr "No permitir"
6662 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
6663 msgstr "a los bibliotecarios la realización de la generación de la liberación de la deuda a los lectores y los lectores a solicitar una liberación de la deuda."
6666 msgid "searching.pref"
6669 # Searching > Features
6670 msgid "searching.pref Features"
6671 msgstr "Características"
6673 # Searching > Results Display
6674 msgid "searching.pref Results Display"
6675 msgstr "Presentación en pantalla de los resultados"
6677 # Searching > Search Form
6678 msgid "searching.pref Search Form"
6679 msgstr "Formulario de búsqueda"
6681 # Searching > Search Form
6682 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
6683 msgstr "Por ejemplo, limitar la lista a francés e italiano, ingresa <em>ita|fre</em>."
6685 # Searching > Search Form
6686 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
6687 msgstr "los códigos de idioma ISO 639-2 (separe los valores con | o,)."
6689 # Searching > Search Form
6690 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
6691 msgstr "Limite los idiomas que aparecen en la búsqueda avanzada de la lista desplegable para"
6693 # Searching > Search Form
6694 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
6695 msgstr "<em>Valores admitidos actualmente</em>: Tipos de ítem (<strong>itemtypes</strong>), Códigos de colección (<strong>ccode</strong>) y Ubicación en estantería (<strong>loc</strong>)."
6697 # Searching > Search Form
6698 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
6699 msgstr "Muestrar pestañas en la búsqueda avanzada de OPAC y cliente administrativo para limitar búsquedas en los campos"
6701 # Searching > Search Form
6702 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
6703 msgstr "(valores separados por |). Las pestañas aparecen en el orden listado.<br/>"
6705 # Searching > Results Display
6706 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
6707 msgstr "Mostrar facetas para"
6709 # Searching > Results Display
6710 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
6711 msgstr "ambos, biblioteca local y biblioteca depositaria"
6713 # Searching > Results Display
6714 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
6715 msgstr "biblioteca depositaria"
6717 # Searching > Results Display
6718 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
6719 msgstr "biblioteca local"
6721 # Searching > Features
6722 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
6723 msgstr "No mantener"
6725 # Searching > Features
6726 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
6729 # Searching > Features
6730 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
6731 msgstr "el historial de búsqueda del usuario en la interfaz del personal."
6733 # Searching > Results Display
6734 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
6735 msgstr "Truncar longitud de facetas a"
6737 # Searching > Results Display
6738 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
6739 msgstr "caracteres, en OPAC/Interfaz Administrativa."
6741 # Searching > Results Display
6742 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
6743 msgstr "Mostrar hasta"
6745 # Searching > Results Display
6746 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
6747 msgstr "facetas para cada categoría."
6749 # Searching > Features
6750 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
6751 msgstr "<i>usado por</i> (forma no preferida) encabezamientos en búsquedas bibliográficas. Por favor notar: necesitará reindexar su base bibliográfica cuando cambie esta preferencia."
6753 # Searching > Features
6754 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
6757 # Searching > Features
6758 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
6761 # Searching > Search Form
6762 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
6763 msgstr "De forma predeterminada,"
6765 # Searching > Search Form
6766 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
6767 msgstr "no utilizar"
6769 # Searching > Search Form
6770 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
6771 msgstr "el operador \"phr\" en búsquedas de signatura topográfica y número estándar en la interfaz administrativa."
6773 # Searching > Search Form
6774 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
6777 # Searching > Results Display
6778 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability statuses may show incorrectly in search results if a record has more items than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
6779 msgstr "<br/>Los estados de disponibilidad pueden mostrarse de forma incorrecta en los resultados de búsqueda si un registro tiene más ítems que el límite establecido. Los estados se mostrarán correctamente en los detalles del registro."
6781 # Searching > Results Display
6782 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit."
6783 msgstr " <br/>Deje en blanco para no establecer límite."
6785 # Searching > Results Display
6786 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
6787 msgstr "Para registros con mucho ítems, solamente verificar el estado de disponibilidad para los primeros"
6789 # Searching > Results Display
6790 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
6793 # Searching > Results Display
6794 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
6797 # Searching > Results Display
6798 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
6801 # Searching > Results Display
6802 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
6803 msgstr "la biblioteca, ubicación y signatura topográfica del ítem en los resultados de búsqueda del OPAC."
6805 # Searching > Search Form
6806 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
6807 msgstr "De forma predeterminada,"
6809 # Searching > Search Form
6810 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
6811 msgstr "no utilizar"
6813 # Searching > Search Form
6814 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
6815 msgstr "el operador \"phr\" en búsquedas de signatura topográfica y número estándar en el OPAC"
6817 # Searching > Search Form
6818 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
6821 # Searching > Results Display
6822 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
6825 # Searching > Results Display
6826 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
6827 msgstr "De forma predeterminada, ordenar los resultados de búsqueda en el OPAC por"
6829 # Searching > Results Display
6830 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
6831 msgstr "ascendente."
6833 # Searching > Results Display
6834 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
6837 # Searching > Results Display
6838 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
6841 # Searching > Results Display
6842 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
6843 msgstr "fecha de ingreso"
6845 # Searching > Results Display
6846 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
6847 msgstr "fecha de publicación"
6849 # Searching > Results Display
6850 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
6851 msgstr "descendente."
6853 # Searching > Results Display
6854 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
6857 # Searching > Results Display
6858 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
6859 msgstr "de la Z a la A."
6861 # Searching > Results Display
6862 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
6865 # Searching > Results Display
6866 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
6869 # Searching > Results Display
6870 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
6871 msgstr "número total de préstamos"
6873 # Searching > Results Display
6874 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
6875 msgstr "Por defecto, muestra"
6877 # Searching > Results Display
6878 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
6879 msgstr "resultados por página en el OPAC."
6881 # Searching > Features
6882 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
6883 msgstr "No utilizar"
6885 # Searching > Features
6886 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
6887 msgstr "PazPar2 para agrupar resultados similares en el OPAC. Esto requiere que PazPar2 está configurado y funcionando."
6889 # Searching > Features
6890 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
6893 # Searching > Features
6894 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
6895 msgstr "<br />(El caracter * se utiliza de esta manera: <cite>Har*</cite> o <cite>*logging</cite>.)"
6897 # Searching > Features
6898 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
6899 msgstr "Realizar la búsqueda comodín (donde, por ejemplo, <cite>Har</cite> coincidiría con <cite>Harry</cite> y <cite>harp</cite>)"
6901 # Searching > Features
6902 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
6903 msgstr "automáticamente."
6905 # Searching > Features
6906 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
6907 msgstr "sólo si se añade *."
6909 # Searching > Features
6910 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
6911 msgstr "No intentar"
6913 # Searching > Features
6914 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
6917 # Searching > Features
6918 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
6919 msgstr "para encontrar las palabras escritas de manera similar en una búsqueda (por ejemplo, la búsqueda de <cite>flang</cite> también encontrará <cite>flange</cite> y <cite>fang</cite>; REQUIERE ZEBRA)."
6921 # Searching > Features
6922 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
6923 msgstr "No intentar"
6925 # Searching > Features
6926 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
6929 # Searching > Features
6930 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
6931 msgstr "para encontrar las palabras escritas con la misma base (por ejemplo, una búsqueda de <cite>enabling</cite> también encontrará <cite>enable</cite> y <cite>enabled</cite>; REQUIERE ZEBRA)."
6933 # Searching > Features
6934 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
6935 msgstr "Deshabilitar"
6937 # Searching > Features
6938 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
6941 # Searching > Features
6942 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
6943 msgstr "clasificación de los resultados de búsqueda por relevancia (REQUIERE ZEBRA)."
6945 # Searching > Results Display
6946 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
6947 msgstr "Cuando se busca en el índice de ISBN,"
6949 # Searching > Results Display
6950 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
6953 # Searching > Results Display
6954 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
6955 msgstr "en todas las variaciones de ISBN. Dese cuenta que esta preferencia no tiene efecto si UseQueryParser está configurada."
6957 # Searching > Results Display
6958 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
6961 # Searching > Features
6962 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
6965 # Searching > Features
6966 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
6969 # Searching > Features
6970 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
6971 msgstr "trazas de temas en el OPAC y cliente Administrativo para buscar solo coincidencias en campos completos."
6973 # Searching > Features
6974 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
6977 # Searching > Features
6978 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
6981 # Searching > Features
6982 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
6983 msgstr "subdivisiones para búsquedas generadas al hacer clic en trazas de temas."
6985 # Searching > Results Display
6986 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
6987 msgstr "Utilizar el siguiente texto como separador de facetas de autores en UNIMARC"
6989 # Searching > Features
6990 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
6991 msgstr "indexación ICU de Zebra. Note por favor: Este valor no afectará la indexación Zebra, solo debe ser utilizado para indicar a Koha que ha activado la indexación ICU si es que lo ha hecho, ya que Koha no tiene forma de saberlo por su cuenta."
6993 # Searching > Features
6994 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
6997 # Searching > Features
6998 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
7001 # Searching > Features
7002 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
7003 msgstr "No intentar"
7005 # Searching > Features
7006 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
7009 # Searching > Features
7010 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
7011 msgstr "utilizat el módulo QueryParser para procesar búsquedas. Por favor notar: habilitar esto no tendrá ningún impacto si no esta instalado el módulo QueryParser, y todo seguirá funcionando como es usual."
7013 # Searching > Results Display
7014 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
7017 # Searching > Results Display
7018 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
7019 msgstr "De forma predeterminada, ordenar los resultados de búsqueda en la interfaz administrativa por"
7021 # Searching > Results Display
7022 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
7023 msgstr "ascendente."
7025 # Searching > Results Display
7026 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
7029 # Searching > Results Display
7030 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
7033 # Searching > Results Display
7034 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
7035 msgstr "fecha de ingreso"
7037 # Searching > Results Display
7038 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
7039 msgstr "fecha de publicación"
7041 # Searching > Results Display
7042 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
7043 msgstr "descendente."
7045 # Searching > Results Display
7046 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
7049 # Searching > Results Display
7050 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
7051 msgstr "de la Z a la A."
7053 # Searching > Results Display
7054 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
7057 # Searching > Results Display
7058 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
7061 # Searching > Results Display
7062 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
7063 msgstr "número total de préstamos"
7065 # Searching > Results Display
7066 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
7069 # Searching > Results Display
7070 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
7073 # Searching > Results Display
7074 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
7075 msgstr "el conteo de facetas. La relevancia de estos números depende fuertemente en el valor de la preferencia maxRecordsForFacets. Se aplica a las interfaces OPAC y Administrativa."
7077 # Searching > Search Form
7078 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
7079 msgstr "\"Más opciones\" en la búsqueda avanzada del OPAC e interfaz administrativa."
7081 # Searching > Search Form
7082 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
7083 msgstr "De forma predeterminada,"
7085 # Searching > Search Form
7086 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
7089 # Searching > Search Form
7090 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
7093 # Searching > Results Display
7094 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
7095 msgstr "Mostrar hasta"
7097 # Searching > Results Display
7098 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
7099 msgstr "ítems por registro en los resultados de búsqueda"
7101 # Searching > Results Display
7102 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
7103 msgstr "Generar facetas basadas en"
7105 # Searching > Results Display
7106 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
7107 msgstr "registros desde los resultados de búsqueda."
7109 # Searching > Results Display
7110 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
7111 msgstr "De forma predeterminada, mostrar"
7113 # Searching > Results Display
7114 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
7115 msgstr "resultados por página en la interfaz administrativa."
7118 msgid "serials.pref"
7122 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
7123 msgstr "Mostrar los"
7126 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
7127 msgstr "ejemplares previos de una publicación periódica en el OPAC."
7130 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
7134 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
7138 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
7139 msgstr "una sugerencia para un registro cuando se renueva su publicación periódica adjunta."
7142 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
7146 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
7150 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
7151 msgstr "publicaciones periódicas recibidas en reserva, si están en una lista de circulación."
7154 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
7155 msgstr "Incluya la siguiente nota en todas la listas de circulación:"
7158 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
7162 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
7166 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
7167 msgstr "la función de lista de circulación en el módulo de publicaciones periódicas."
7170 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
7171 msgstr "Mostrar los"
7174 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
7175 msgstr "ejemplares previos de una publicación periódica en el cliente administrativo."
7178 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
7179 msgstr "Lista de campos que no deben sobrescribirse cuando se duplica una suscripción (separados por |)"
7182 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
7183 msgstr "Cuando muestre la información de suscripción de un registro bibliográfico, preseleccionar"
7186 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
7187 msgstr "historia breve"
7190 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
7191 msgstr "historia completa"
7194 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
7195 msgstr "vista de ejemplares de seriadas."
7198 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Do not make"
7202 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
7206 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-level_itypes syspref must be set to specific item."
7207 msgstr "disponible automáticamente la publicación seriada previa cuando se recibe un nuevo ejemplar de la publicación seriada. El ejemplar previo, puede además, ser establecido a cualquier tipo de ítem cuando se recibe uno nuevo. Tenga en cuenta que la preferencia de sistema item-level_itypes puede ser configurada a ítem específico."
7210 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
7211 msgstr "Pestaña existencias"
7214 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
7215 msgstr "Colecciones"
7218 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
7219 msgstr "Mostrar pestañas de"
7222 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
7223 msgstr "Suscripciones"
7226 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
7227 msgstr "como pestaña predeterminada para publicaciones periódicas en el OPAC. Note que la pestaña de Colecciones solo está disponible para UNIMARC."
7230 msgid "staff_client.pref"
7233 # Staff Client > Appearance
7234 msgid "staff_client.pref Appearance"
7237 # Staff Client > Options
7238 msgid "staff_client.pref Options"
7241 # Staff Client > Options
7242 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
7243 msgstr "No habilite"
7245 # Staff Client > Options
7246 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
7249 # Staff Client > Options
7250 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
7251 msgstr "alertas audibles para eventos definidos en la sección de alertas audibles de administración."
7253 # Staff Client > Appearance
7254 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
7255 msgstr ". Nota: La opción XSLT correspondiente debe estar habilitada."
7257 # Staff Client > Appearance
7258 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
7259 msgstr "Ambos, páginas de resultados y detalles"
7261 # Staff Client > Appearance
7262 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
7263 msgstr "Página de detalles solamente"
7265 # Staff Client > Appearance
7266 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
7267 msgstr "Mostrar la URI en el campo 856u como imagen en: "
7269 # Staff Client > Appearance
7270 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
7271 msgstr "Ni página de detalles ni de resultados"
7273 # Staff Client > Appearance
7274 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
7275 msgstr "Página de resultados"
7277 # Staff Client > Appearance
7278 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
7281 # Staff Client > Appearance
7282 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
7285 # Staff Client > Appearance
7286 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
7287 msgstr "el formato, la audiencia, e íconos de tipo de material en páginas de resultados y detalles del cliente administrativo (MARC21 XSLT)."
7289 # Staff Client > Options
7290 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
7293 # Staff Client > Options
7294 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
7297 # Staff Client > Options
7298 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
7299 msgstr "los nombres de usuarios que tienen ítems prestados o en reserva en las páginas de detalles o la ventana \"Reservar\"."
7301 # Staff Client > Options
7302 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
7305 # Staff Client > Options
7306 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
7309 # Staff Client > Options
7310 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown for 'Search the catalog' boxes."
7311 msgstr "un campo de búsqueda desplegable para las casillas 'Búsqueda de catálogo.'"
7313 # Staff Client > Appearance
7314 msgid "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
7315 msgstr "Muestre el siguiente HTML en su propio div al final de la página principal del módulo de circulación:"
7317 # Staff Client > Appearance
7318 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
7319 msgstr "Utilizar la imagen en"
7321 # Staff Client > Appearance
7322 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
7323 msgstr "para el favicon del cliente administrativo. (Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
7325 # Staff Client > Appearance
7326 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
7327 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML a la izquierda del menú Más en el tope de cada página del cliente administrativo (puede ser una lista de enlaces o en blanco):"
7329 # Staff Client > Appearance
7330 msgid "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the reports module:"
7331 msgstr "Muestre el siguiente HTML en su propio div al final de la página principal del módulo de informes:"
7333 # Staff Client > Appearance
7334 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
7335 msgstr "Utilizar el siguiente código JavaScript para imprimir recibos. Definir al menos function printThenClose(). Para uso por ejemplo con el complemento jsPrintSetup para Mozilla Firefox, ver http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
7337 # Staff Client > Appearance
7338 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
7339 msgstr "Incluya el siguiente código CSS en todas la páginas del cliente administrativo:"
7341 # Staff Client > Appearance
7342 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
7343 msgstr "Inlcuya el siguiente JavaScript en todas las páginas de la interfaz del personal:"
7345 # Staff Client > Appearance
7346 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
7347 msgstr "Mostrar el siguiente HTML en su propia columna en la página principal del cliente administrativo:"
7349 # Staff Client > Appearance
7350 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
7351 msgstr "Incluya de la hoja de estilo en"
7353 # Staff Client > Appearance
7354 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
7355 msgstr "en recibos de Préstamos y Reservas. (Esta debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
7357 # Staff Client > Options
7358 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
7359 msgstr "Deshabilitar"
7361 # Staff Client > Options
7362 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
7365 # Staff Client > Options
7366 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
7367 msgstr "la selección de ejemplares en la página de detalle del registro."
7369 # Staff Client > Options
7370 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
7373 # Staff Client > Options
7374 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
7377 # Staff Client > Options
7378 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
7379 msgstr "un editor WYSIWYG cuando edite ciertas preferencias del sistema en HTML."
7381 # Staff Client > Appearance
7382 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
7383 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
7385 # Staff Client > Appearance
7386 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
7387 msgstr "Mostrar detalles en el cliente administrativo utilizando la hoja de estilo XSLT como: "
7389 # Staff Client > Appearance
7390 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
7391 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el predeterminado</li><li> coloque una ruta para definir un archivo xslt</li><li>coloque un URL para una hoja de estilo externa en específico.</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje de la interfaz actual"
7393 # Staff Client > Appearance
7394 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff client using XSLT stylesheet at: "
7395 msgstr "Mostrar listas en el cliente del personal utilizando hojas de estilo XSLT en: "
7397 # Staff Client > Appearance
7398 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
7399 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
7401 # Staff Client > Appearance
7402 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
7403 msgstr "Mostrar resultados en el cliente administrativo utilizando la hoja de estilo XSLT como: "
7405 # Staff Client > Appearance
7406 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
7407 msgstr "Utilizar archivos incluidos desde el directorio"
7409 # Staff Client > Appearance
7410 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
7411 msgstr "en el directorio templates, en cambio de <code>includes</code>. (Dejar en blanco para deshabilitar.)"
7413 # Staff Client > Options
7414 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
7417 # Staff Client > Options
7418 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
7421 # Staff Client > Options
7422 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
7423 msgstr "el carrito en el cliente administrativo."
7425 # Staff Client > Appearance
7426 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
7427 msgstr "Incluir la hoja de estilo CSS adicional"
7429 # Staff Client > Appearance
7430 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
7431 msgstr "para sobrescribir configuraciones específicas de la hoja de estilo predeterminada (dejar blanco para inhabilitar). Ingrese solo el nombre de archivo, un path local completo o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo se encuentra en un servidor remoto). Note que si ingresa un nombre de archivo, el mismo deberá estar el el subdirectorio css para tema activo y lenguaje dentro del directorio de temas de Koha. Un path completo se espera comience desde el document root HTTP."
7433 # Staff Client > Appearance
7434 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
7435 msgstr "Use la hoja de estilo CSS"
7437 # Staff Client > Appearance
7438 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
7439 msgstr "en todas las páginas de la interfaz administrativa, en lugar del css predeterminado (se usa cuando deja este campo en blanco). Ingrese un nombre de archivo, un path completo o una URL completa comenzando con<code>http://</code> (si el archivo se encuentra en un servidor remoto). Note que si ingresa un nombre de archivo, el mismo debe estar en el subdirectorio css para cada tema activo y lenguaje dentro del directorio de temas de Koha. Un path completo local se espera comience desde su document root HTTP."
7441 # Staff Client > Appearance
7442 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL."
7443 msgstr "No incluir una barra (/) al final de la URL."
7445 # Staff Client > Appearance
7446 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
7447 msgstr "El cliente administrativo esta ubicado en http://"
7449 # Staff Client > Appearance
7450 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
7451 msgstr "Utilizar el tema"
7453 # Staff Client > Appearance
7454 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
7455 msgstr "en la interfaz administrativa."
7457 # Staff Client > Options
7458 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
7461 # Staff Client > Options
7462 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
7463 msgstr "No permitir"
7465 # Staff Client > Options
7466 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
7467 msgstr "al personal ver registros en forma ISBD en el cliente administrativo."
7469 # Staff Client > Options
7470 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
7473 # Staff Client > Options
7474 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
7475 msgstr "No permitir"
7477 # Staff Client > Options
7478 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
7479 msgstr "al personal ver registros MARC en forma etiquetada en el cliente administrativo."
7481 # Staff Client > Options
7482 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
7485 # Staff Client > Options
7486 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
7487 msgstr "No permitir"
7489 # Staff Client > Options
7490 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
7491 msgstr "al personal ver registros MARC sin formato en la interfaz administrativa."
7497 # Tools > Batch item
7498 msgid "tools.pref Batch item"
7499 msgstr "Ítems en lote"
7502 msgid "tools.pref News"
7505 # Tools > Patron cards
7506 msgid "tools.pref Patron cards"
7507 msgstr "Carné de usuarios"
7509 # Tools > Patron cards
7510 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
7511 msgstr "Limite el número del creador de imágenes almacenadas en la base de datos a"
7513 # Tools > Patron cards
7514 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
7517 # Tools > Batch item
7518 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
7519 msgstr "Muestre hasta"
7521 # Tools > Batch item
7522 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion batch."
7523 msgstr "ítems para un proceso de borrado de ítems en lote."
7525 # Tools > Batch item
7526 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
7527 msgstr "Procese hasta"
7529 # Tools > Batch item
7530 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification batch."
7531 msgstr "ítems en un proceso de modificación de ítems en lote."
7534 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
7535 msgstr "tanto el OPAC como el cliente administrativo"
7538 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
7542 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
7546 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
7547 msgstr "Mostrar el autor de novedades:"
7550 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
7551 msgstr "Solo cliente administrativo"
7554 msgid "web_services.pref"
7557 # Web services > ILS-DI
7558 msgid "web_services.pref ILS-DI"
7561 # Web services > IdRef
7562 msgid "web_services.pref IdRef"
7565 # Web services > OAI-PMH
7566 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
7569 # Web services > Reporting
7570 msgid "web_services.pref Reporting"
7573 # Web services > ILS-DI
7574 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
7575 msgstr "Deshabilitar"
7577 # Web services > ILS-DI
7578 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
7581 # Web services > ILS-DI
7582 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
7583 msgstr "Servicios ILS-DI para usuarios del OPAC (disponible en: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
7585 # Web services > ILS-DI
7586 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
7587 msgstr "Permitir direcciones IP"
7589 # Web services > ILS-DI
7590 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
7591 msgstr "para utilizar los servicios de ILS-DI (cuando está activado). Separe las direcciones IP con comas y sin espacios. Deje el campo en blanco para permitir cualquier dirección IP."
7593 # Web services > IdRef
7594 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
7595 msgstr "Deshabilitar"
7597 # Web services > IdRef
7598 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
7601 # Web services > IdRef
7602 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
7603 msgstr "Tenga en cuenta que esta función sólo está disponible para UNIMARC."
7605 # Web services > IdRef
7606 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
7607 msgstr "el servicio web idRef de la página de detalles del opac. IdRef permite hacer búsquedas en las autoridades de la base de Sudoc."
7609 # Web services > OAI-PMH
7610 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
7611 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> de Koha."
7613 # Web services > OAI-PMH
7614 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
7615 msgstr "Deshabilite"
7617 # Web services > OAI-PMH
7618 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
7621 # Web services > OAI-PMH
7622 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
7623 msgstr "el servidor"
7625 # Web services > OAI-PMH
7626 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
7627 msgstr "Deshabilitar"
7629 # Web services > OAI-PMH
7630 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
7633 # Web services > OAI-PMH
7634 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
7635 msgstr "la actualización automática de conjuntos OAI-PMH cuando se crea o actualiza un registro bibliográfico"
7637 # Web services > OAI-PMH
7638 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
7639 msgstr "Si está vacío, el Servidor Koha OAI funciona en modo normal, de lo contrario, opera en modo extendido. En modo extendido, es posible que se pase como parámetro, otros formatos distintos a MARCXML o Dublin Core. OAI-PMH: ConfFile especifica a YAML un archivo de configuración, el cual, enumera los formatos de metadatados disponibles y archivos XSL utilizados para crearlos a partir de registros marcxml."
7641 # Web services > OAI-PMH
7642 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
7643 msgstr "Archivo de configuración Servidor YAML Koha OAI:"
7645 # Web services > OAI-PMH
7646 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
7649 # Web services > OAI-PMH
7650 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
7651 msgstr "La tabla de Koha deletedbiblio"
7653 # Web services > OAI-PMH
7654 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
7655 msgstr "podría ser vaciada o truncada en algún punto (transitorio)"
7657 # Web services > OAI-PMH
7658 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
7659 msgstr "nunca será vaciada o truncada (persistente)"
7661 # Web services > OAI-PMH
7662 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
7663 msgstr "nunca tendrá todos los datos en ella (no)"
7665 # Web services > OAI-PMH
7666 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
7667 msgstr "Solo retornar"
7669 # Web services > OAI-PMH
7670 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
7671 msgstr "registros a la vez en respuesta a una consulta ListRecords o ListIdentifiers."
7673 # Web services > OAI-PMH
7674 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
7677 # Web services > OAI-PMH
7678 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
7679 msgstr "Identificar registros en este sitio con el prefijo"
7681 # Web services > Reporting
7682 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
7683 msgstr "Solo devolver"
7685 # Web services > Reporting
7686 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
7687 msgstr "filas del reporte solicitado a través del web service de reportes."