Translation updates for Koha 16.11.05
[koha.git] / misc / translator / po / es-ES-pref.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Koha 3.14 staff\n"
4 "POT-Creation-Date: 2015-04-15 09:32-0300\n"
5 "PO-Revision-Date: 2017-03-15 19:07+0000\n"
6 "Last-Translator: Héctor <hector.hecaxmmx@gmail.com>\n"
7 "Language-Team: Koha Translation Team <koha-translate@lists.koha-"
8 "community.org>\n"
9 "Language: es\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
15 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
16 "X-POOTLE-MTIME: 1489604860.000000\n"
17
18 # Acquisitions
19 msgid "acquisitions.pref"
20 msgstr " "
21
22 # Acquisitions > Policy
23 msgid "acquisitions.pref Policy"
24 msgstr "Política"
25
26 # Acquisitions > Printing
27 msgid "acquisitions.pref Printing"
28 msgstr "Impresión"
29
30 # Acquisitions > Policy
31 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
32 msgstr "Crear un ítem cuando"
33
34 # Acquisitions > Policy
35 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
36 msgstr "catalogar un registro."
37
38 # Acquisitions > Policy
39 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
40 msgstr "realizar un pedido."
41
42 # Acquisitions > Policy
43 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
44 msgstr "recibir un pedido."
45
46 # Acquisitions > Policy
47 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
48 msgstr "Sí"
49
50 # Acquisitions > Policy
51 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
52 msgstr "No"
53
54 # Acquisitions > Policy
55 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
56 msgstr "habilite la posibilidad de cargar y adjuntar archivos arbitrarios a las facturas."
57
58 # Acquisitions > Policy
59 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\"\")."
60 msgstr "Luego de cancelar un recibo, actualice los subcampos del ítem si se crearon al hacer un pedido (ej. o=5|a=\"bar foo\"\")."
61
62 # Acquisitions > Policy
63 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
64 msgstr "Al recibir ítems, actualizar sus subcampos si se hubieran creado cuando se hizo un pedido (e.j. o=5|a=\"foo bar\")."
65
66 # Acquisitions > Policy
67 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
68 msgstr "Mostrar canastas"
69
70 # Acquisitions > Policy
71 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
72 msgstr "creado o administrado por un miembro del personal."
73
74 # Acquisitions > Policy
75 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
76 msgstr "en la biblioteca del bibliotecario."
77
78 # Acquisitions > Policy
79 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
80 msgstr "en el sistema, independiente del dueño."
81
82 # Acquisitions > Policy
83 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
84 msgstr "No advertir"
85
86 # Acquisitions > Policy
87 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
88 msgstr "Advertir"
89
90 # Acquisitions > Policy
91 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
92 msgstr "cuando el bibliotecario intenta crear una factura con número duplicado."
93
94 # Acquisitions > Policy
95 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
96 msgstr "Al cerrar o reabrir una canasta,"
97
98 # Acquisitions > Policy
99 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
100 msgstr "siempre pida confirmación."
101
102 # Acquisitions > Policy
103 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
104 msgstr "no pida confirmación."
105
106 # Acquisitions > Policy
107 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
108 msgstr "No enviar"
109
110 # Acquisitions > Policy
111 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
112 msgstr "Enviar"
113
114 # Acquisitions > Policy
115 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when sending serial or acquisitions claims notices."
116 msgstr "copia oculta (BCC) al usuario registrado cuando envíe avisos de reclamo de seriadas o adquisiciones."
117
118 # Acquisitions > Policy
119 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
120 msgstr "360 000,00 (FR)"
121
122 # Acquisitions > Policy
123 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
124 msgstr "360'000.00 (CH)"
125
126 # Acquisitions > Policy
127 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
128 msgstr "360,000.00 (US)"
129
130 # Acquisitions > Policy
131 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
132 msgstr "Mostrar monedas utilizando el siguiente formato"
133
134 # Acquisitions > Policy
135 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
136 msgstr "<br/>Por ejemplo:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
137
138 # Acquisitions > Policy
139 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
140 msgstr "Establezca los valores de asignación de una nueva línea de pedido creada a partir de un registro MARC en un fichero preparado para importar."
141
142 # Acquisitions > Policy
143 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
144 msgstr "Puede utilizar los siguientes campos: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
145
146 # Acquisitions > Printing
147 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
148 msgstr "Inglés 2 páginas"
149
150 # Acquisitions > Printing
151 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
152 msgstr "Inglés 3 páginas"
153
154 # Acquisitions > Printing
155 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
156 msgstr "Francés 3 páginas"
157
158 # Acquisitions > Printing
159 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
160 msgstr "Alemán de 2 páginas"
161
162 # Acquisitions > Printing
163 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
164 msgstr "Utilice el"
165
166 # Acquisitions > Printing
167 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
168 msgstr "diseño cuando imprima grupos de cestas."
169
170 # Acquisitions > Policy
171 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
172 msgstr "(separado por un espacio)"
173
174 # Acquisitions > Policy
175 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/16_11/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
176 msgstr "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/16_11/tables/items.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> debería ser única en un ítem:"
177
178 # Acquisitions > Policy
179 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
180 msgstr ". Ingrese en forma numérica, 0.12 para 12%. El primer ítem en la lista será seleccionado por defecto. Para más de un valor, separe con | (tubería)."
181
182 # Acquisitions > Policy
183 msgid "acquisitions.pref#gist# Please note: The database will only accept values up to 4 decimals precision, further values will be rounded."
184 msgstr "Note: La base de datos solo aceptará valores de hasta 4 decimales de precisión, valores posteriores serán redondeados."
185
186 # Acquisitions > Policy
187 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
188 msgstr "La tasa de impuesto es"
189
190 # Administration
191 msgid "admin.pref"
192 msgstr " "
193
194 # Administration > CAS authentication
195 msgid "admin.pref CAS authentication"
196 msgstr "Autentificación CAS"
197
198 # Administration > Google OpenID Connect
199 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
200 msgstr "Conexión OpenID Google"
201
202 # Administration > Interface options
203 msgid "admin.pref Interface options"
204 msgstr "Opciones de interfaz"
205
206 # Administration > Login options
207 msgid "admin.pref Login options"
208 msgstr "Opciones de ingreso"
209
210 # Administration > Mozilla Persona
211 msgid "admin.pref Mozilla Persona"
212 msgstr "Mozilla Persona"
213
214 # Administration > SSL client certificate authentication
215 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
216 msgstr "Certificado de autentificación de cliente SSL"
217
218 # Administration > Search Engine
219 msgid "admin.pref Search Engine"
220 msgstr "Motor de búsqueda"
221
222 # Administration > Share anonymous usage statistics
223 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
224 msgstr "Compartir las estadísticas de uso anónimo"
225
226 # Administration > SSL client certificate authentication
227 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
228 msgstr "Nombre común"
229
230 # Administration > SSL client certificate authentication
231 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate authentication: "
232 msgstr "Campo a utilizar para la autenticación del certificado de cliente SSL: "
233
234 # Administration > SSL client certificate authentication
235 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
236 msgstr "Ninguno"
237
238 # Administration > SSL client certificate authentication
239 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
240 msgstr "emailAddress"
241
242 # Administration > Login options
243 msgid "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to library administration</a>"
244 msgstr "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Enlace a la administración de la biblioteca</a>"
245
246 # Administration > Login options
247 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
248 msgstr "No"
249
250 # Administration > Login options
251 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP address range specified by their library (if any): "
252 msgstr "Requerir al personal que inicie sesión desde un equipo en el intervalo de direcciones IP especificado por su biblioteca (si existe): "
253
254 # Administration > Login options
255 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
256 msgstr "Sí"
257
258 # Administration > Interface options
259 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
260 msgstr "Todo"
261
262 # Administration > Interface options
263 msgid "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser when an internal error occurs: "
264 msgstr "Cuánta información de depuración mostrar en el navegador cuando se produce un error interno: "
265
266 # Administration > Interface options
267 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
268 msgstr "Ninguna"
269
270 # Administration > Interface options
271 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
272 msgstr "Alguna"
273
274 # Administration > Interface options
275 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
276 msgstr "Todas las bibliotecas"
277
278 # Administration > Interface options
279 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing circulation rules: "
280 msgstr "Vista predeterminada al editar reglas de circulación: "
281
282 # Administration > Interface options
283 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
284 msgstr "La biblioteca que inició sesión"
285
286 # Administration > Interface options
287 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
288 msgstr "Todas las bibliotecas"
289
290 # Administration > Interface options
291 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing notices and slips: "
292 msgstr "Vista predeterminada cuando se editan los avisos y recibos: "
293
294 # Administration > Interface options
295 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
296 msgstr "La biblioteca que inició sesión"
297
298 # Administration > Interface options
299 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
300 msgstr "Todas las bibliotecas"
301
302 # Administration > Interface options
303 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when editing overdue notice/status triggers: "
304 msgstr "Vista predeterminada cuando se editan los avisos de retraso/disparadores de estado: "
305
306 # Administration > Interface options
307 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
308 msgstr "La biblioteca que inició sesión"
309
310 # Administration > Google OpenID Connect
311 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
312 msgstr "Cliente ID Google OAuth2: "
313
314 # Administration > Google OpenID Connect
315 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
316 msgstr "Cliente Secreto Google OAuth2: "
317
318 # Administration > Google OpenID Connect
319 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
320 msgstr "No"
321
322 # Administration > Google OpenID Connect
323 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
324 msgstr "Utilice el inicio de sesión de Google OpenID Connect: "
325
326 # Administration > Google OpenID Connect
327 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
328 msgstr "Sí"
329
330 # Administration > Google OpenID Connect
331 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
332 msgstr "Deberá seleccionar OAuth2 cuando cree una app en la consola de google cloud, y configurar el origen web a su_opac_url y la url de redirección a su_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect."
333
334 # Administration > Google OpenID Connect
335 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to domain (or subdomain of this domain): "
336 msgstr "Restricción de Google OpenID Connect al dominio (o subdominio de este dominio): "
337
338 # Administration > Google OpenID Connect
339 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all google domains"
340 msgstr "Deje en blanco para todos los dominios de google"
341
342 # Administration > Login options
343 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
344 msgstr "No"
345
346 # Administration > Login options
347 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries: "
348 msgstr "Impedir que el personal (pero no los superbibliotecarios) modifiquen objetos (reservas, ítems, usuarios, etc.) pertenecientes a otras bibliotecas: "
349
350 # Administration > Login options
351 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
352 msgstr "Sí"
353
354 # Administration > Login options
355 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
356 msgstr "No"
357
358 # Administration > Login options
359 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
360 msgstr "Impedir que el personal (pero no los superbibliotecarios) vean y aprueben/denieguen solicitudes de modificación de usuarios pertenecientes a otras bibliotecas."
361
362 # Administration > Login options
363 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
364 msgstr "Sí"
365
366 # Administration > Interface options
367 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
368 msgstr "(Esta es la dirección predeterminada De: para los mensajes de correo electrónico a menos que haya uno para la biblioteca en particular y sea referida cuando se produzca un error interno)."
369
370 # Administration > Interface options
371 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of Koha: "
372 msgstr "Dirección de correo electrónico del administrador de Koha: "
373
374 # Administration > Mozilla Persona
375 msgid "admin.pref#Persona# Allow Mozilla persona for login: "
376 msgstr "Permitir a Mozilla persona para iniciar sesión: "
377
378 # Administration > Mozilla Persona
379 msgid "admin.pref#Persona# No"
380 msgstr "No"
381
382 # Administration > Mozilla Persona
383 msgid "admin.pref#Persona# Yes"
384 msgstr "Sí"
385
386 # Administration > Interface options
387 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
388 msgstr "Dirección de correo electrónico que se establecerá como replyto/responder en correos electrónicos: "
389
390 # Administration > Interface options
391 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
392 msgstr "Si deja vacío, la dirección From/De será utilizada (a menudo por defecto la dirección de administración)."
393
394 # Administration > Interface options
395 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for undeliverable mail messages: "
396 msgstr "Dirección de devolución o dirección de devolución para mensajes de correo no entregados: "
397
398 # Administration > Search Engine
399 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
400 msgstr "Elasticsearch"
401
402 # Administration > Search Engine
403 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
404 msgstr "Utilice el siguiente motor de búsqueda: "
405
406 # Administration > Search Engine
407 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
408 msgstr "Zebra"
409
410 # Administration > Login options
411 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address changes frequently.)"
412 msgstr "(Deshabilitar sólo cuando la dirección IP remota cambia frecuentemente.)"
413
414 # Administration > Login options
415 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP address for session security: "
416 msgstr "Habilitar comprobación de cambio en la dirección IP remota para la seguridad de la sesión: "
417
418 # Administration > Login options
419 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
420 msgstr "No"
421
422 # Administration > Login options
423 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
424 msgstr "Sí"
425
426 # Administration > Login options
427 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
428 msgstr "Servidor Memcached"
429
430 # Administration > Login options
431 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
432 msgstr "Base de datos MySQL"
433
434 # Administration > Login options
435 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
436 msgstr "Base de datos PostgreSQL (no soportado)"
437
438 # Administration > Login options
439 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
440 msgstr "Almacenamiento de la información de la sesión de inicio de sesión: "
441
442 # Administration > Login options
443 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
444 msgstr "Archivos temporales"
445
446 # Administration > Share anonymous usage statistics
447 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
448 msgstr "No"
449
450 # Administration > Share anonymous usage statistics
451 msgid "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha community: "
452 msgstr "Comparta datos de uso anónimos de Koha con la comunidad Koha: "
453
454 # Administration > Share anonymous usage statistics
455 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
456 msgstr "Sí"
457
458 # Administration > Share anonymous usage statistics
459 msgid "admin.pref#UsageStats# You have to run misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl in a cronjob. Note that the other \"UsageStats\" preferences have no effect if this preference is set to \"No\". Website where usage statistics are published: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
460 msgstr "Usted tiene que ejecutar misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl en un cronjob. Tenga en cuenta que otra preferencia \"UsageStats\" no tiene efecto si esta preferencia ha sido configurada a \"No\". Sitio web donde se publican las estadísticas de uso: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Sitio web de la comunidad de Hea Koha</a>."
461
462 # Administration > Share anonymous usage statistics
463 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
464 msgstr " "
465
466 # Administration > Share anonymous usage statistics
467 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
468 msgstr "Afganistán"
469
470 # Administration > Share anonymous usage statistics
471 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
472 msgstr "Albania"
473
474 # Administration > Share anonymous usage statistics
475 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
476 msgstr "Argelia"
477
478 # Administration > Share anonymous usage statistics
479 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
480 msgstr "Andorra"
481
482 # Administration > Share anonymous usage statistics
483 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
484 msgstr "Angola"
485
486 # Administration > Share anonymous usage statistics
487 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
488 msgstr "Antigua y Barbuda"
489
490 # Administration > Share anonymous usage statistics
491 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
492 msgstr "Argentina"
493
494 # Administration > Share anonymous usage statistics
495 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
496 msgstr "Armenia"
497
498 # Administration > Share anonymous usage statistics
499 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
500 msgstr "Australia"
501
502 # Administration > Share anonymous usage statistics
503 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
504 msgstr "Austria"
505
506 # Administration > Share anonymous usage statistics
507 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
508 msgstr "Azerbaiján"
509
510 # Administration > Share anonymous usage statistics
511 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
512 msgstr "Bahamas"
513
514 # Administration > Share anonymous usage statistics
515 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
516 msgstr "Bahréin"
517
518 # Administration > Share anonymous usage statistics
519 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
520 msgstr "Bangladés"
521
522 # Administration > Share anonymous usage statistics
523 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
524 msgstr "Barbados"
525
526 # Administration > Share anonymous usage statistics
527 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
528 msgstr "Bielorrusia"
529
530 # Administration > Share anonymous usage statistics
531 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
532 msgstr "Bélgica"
533
534 # Administration > Share anonymous usage statistics
535 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
536 msgstr "Belice"
537
538 # Administration > Share anonymous usage statistics
539 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
540 msgstr "Benin"
541
542 # Administration > Share anonymous usage statistics
543 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
544 msgstr "Bután"
545
546 # Administration > Share anonymous usage statistics
547 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
548 msgstr "Bolivia"
549
550 # Administration > Share anonymous usage statistics
551 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
552 msgstr "Bosnia Herzegovina"
553
554 # Administration > Share anonymous usage statistics
555 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
556 msgstr "Botswana"
557
558 # Administration > Share anonymous usage statistics
559 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
560 msgstr "Brasil"
561
562 # Administration > Share anonymous usage statistics
563 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
564 msgstr "Brunei"
565
566 # Administration > Share anonymous usage statistics
567 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
568 msgstr "Bulgaria"
569
570 # Administration > Share anonymous usage statistics
571 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
572 msgstr "Burkina"
573
574 # Administration > Share anonymous usage statistics
575 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
576 msgstr "Burundi"
577
578 # Administration > Share anonymous usage statistics
579 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
580 msgstr "Camboya"
581
582 # Administration > Share anonymous usage statistics
583 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
584 msgstr "Camerún"
585
586 # Administration > Share anonymous usage statistics
587 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
588 msgstr "Canada"
589
590 # Administration > Share anonymous usage statistics
591 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
592 msgstr "Cabo Verde"
593
594 # Administration > Share anonymous usage statistics
595 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
596 msgstr "Rep. Centro Africana"
597
598 # Administration > Share anonymous usage statistics
599 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
600 msgstr "Chad"
601
602 # Administration > Share anonymous usage statistics
603 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
604 msgstr "Chile"
605
606 # Administration > Share anonymous usage statistics
607 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
608 msgstr "China"
609
610 # Administration > Share anonymous usage statistics
611 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
612 msgstr "Colombia"
613
614 # Administration > Share anonymous usage statistics
615 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
616 msgstr "Comoros"
617
618 # Administration > Share anonymous usage statistics
619 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
620 msgstr "Congo"
621
622 # Administration > Share anonymous usage statistics
623 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
624 msgstr "Costa Rica"
625
626 # Administration > Share anonymous usage statistics
627 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
628 msgstr "Croacia"
629
630 # Administration > Share anonymous usage statistics
631 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
632 msgstr "Cuba"
633
634 # Administration > Share anonymous usage statistics
635 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
636 msgstr "Chipre"
637
638 # Administration > Share anonymous usage statistics
639 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
640 msgstr "República Checa"
641
642 # Administration > Share anonymous usage statistics
643 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
644 msgstr "Dinamarca"
645
646 # Administration > Share anonymous usage statistics
647 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
648 msgstr "Yibuti"
649
650 # Administration > Share anonymous usage statistics
651 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
652 msgstr "Dominica"
653
654 # Administration > Share anonymous usage statistics
655 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
656 msgstr "Rep. Domincana"
657
658 # Administration > Share anonymous usage statistics
659 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
660 msgstr "Timor Oriental"
661
662 # Administration > Share anonymous usage statistics
663 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
664 msgstr "Ecuador"
665
666 # Administration > Share anonymous usage statistics
667 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
668 msgstr "Egipto"
669
670 # Administration > Share anonymous usage statistics
671 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
672 msgstr "El Salvador"
673
674 # Administration > Share anonymous usage statistics
675 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
676 msgstr "Guinea Ecuatorial"
677
678 # Administration > Share anonymous usage statistics
679 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
680 msgstr "Eritrea"
681
682 # Administration > Share anonymous usage statistics
683 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
684 msgstr "Estonia"
685
686 # Administration > Share anonymous usage statistics
687 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
688 msgstr "Etiopía"
689
690 # Administration > Share anonymous usage statistics
691 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
692 msgstr "Fiji"
693
694 # Administration > Share anonymous usage statistics
695 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
696 msgstr "Finlandia"
697
698 # Administration > Share anonymous usage statistics
699 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
700 msgstr "Francia"
701
702 # Administration > Share anonymous usage statistics
703 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
704 msgstr "Gabón"
705
706 # Administration > Share anonymous usage statistics
707 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
708 msgstr "Gambia"
709
710 # Administration > Share anonymous usage statistics
711 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
712 msgstr "Georgia"
713
714 # Administration > Share anonymous usage statistics
715 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
716 msgstr "Alemania"
717
718 # Administration > Share anonymous usage statistics
719 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
720 msgstr "Ghana"
721
722 # Administration > Share anonymous usage statistics
723 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
724 msgstr "Grecia"
725
726 # Administration > Share anonymous usage statistics
727 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
728 msgstr "Grenada"
729
730 # Administration > Share anonymous usage statistics
731 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
732 msgstr "Guatemala"
733
734 # Administration > Share anonymous usage statistics
735 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
736 msgstr "Guinea"
737
738 # Administration > Share anonymous usage statistics
739 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
740 msgstr "Guinea-Bisáu"
741
742 # Administration > Share anonymous usage statistics
743 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
744 msgstr "Guyana"
745
746 # Administration > Share anonymous usage statistics
747 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
748 msgstr "Haiti"
749
750 # Administration > Share anonymous usage statistics
751 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
752 msgstr "Honduras"
753
754 # Administration > Share anonymous usage statistics
755 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
756 msgstr "Hungría"
757
758 # Administration > Share anonymous usage statistics
759 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
760 msgstr "Islandia"
761
762 # Administration > Share anonymous usage statistics
763 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
764 msgstr "India"
765
766 # Administration > Share anonymous usage statistics
767 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
768 msgstr "Indonesia"
769
770 # Administration > Share anonymous usage statistics
771 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
772 msgstr "Irán"
773
774 # Administration > Share anonymous usage statistics
775 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
776 msgstr "Irak"
777
778 # Administration > Share anonymous usage statistics
779 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
780 msgstr "Irlanda"
781
782 # Administration > Share anonymous usage statistics
783 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
784 msgstr "Israel"
785
786 # Administration > Share anonymous usage statistics
787 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
788 msgstr "Italia"
789
790 # Administration > Share anonymous usage statistics
791 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
792 msgstr "Costa de Marfil"
793
794 # Administration > Share anonymous usage statistics
795 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
796 msgstr "Jamaica"
797
798 # Administration > Share anonymous usage statistics
799 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
800 msgstr "Japón"
801
802 # Administration > Share anonymous usage statistics
803 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
804 msgstr "Jordania"
805
806 # Administration > Share anonymous usage statistics
807 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
808 msgstr "Kazajistán"
809
810 # Administration > Share anonymous usage statistics
811 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
812 msgstr "Kenya"
813
814 # Administration > Share anonymous usage statistics
815 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
816 msgstr "Kiribati"
817
818 # Administration > Share anonymous usage statistics
819 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
820 msgstr "Korea del Norte"
821
822 # Administration > Share anonymous usage statistics
823 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
824 msgstr "Korea del Sur"
825
826 # Administration > Share anonymous usage statistics
827 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
828 msgstr "Kosovo"
829
830 # Administration > Share anonymous usage statistics
831 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
832 msgstr "Kuwait"
833
834 # Administration > Share anonymous usage statistics
835 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
836 msgstr "Kirguistán"
837
838 # Administration > Share anonymous usage statistics
839 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
840 msgstr "Laos"
841
842 # Administration > Share anonymous usage statistics
843 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
844 msgstr "Letonia"
845
846 # Administration > Share anonymous usage statistics
847 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
848 msgstr "Líbano"
849
850 # Administration > Share anonymous usage statistics
851 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
852 msgstr "Lesoto"
853
854 # Administration > Share anonymous usage statistics
855 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
856 msgstr "Liberia"
857
858 # Administration > Share anonymous usage statistics
859 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
860 msgstr "Libia"
861
862 # Administration > Share anonymous usage statistics
863 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
864 msgstr "Lichtenstain"
865
866 # Administration > Share anonymous usage statistics
867 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
868 msgstr "Lituania"
869
870 # Administration > Share anonymous usage statistics
871 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
872 msgstr "Luxemburgo"
873
874 # Administration > Share anonymous usage statistics
875 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
876 msgstr "Macedonia"
877
878 # Administration > Share anonymous usage statistics
879 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
880 msgstr "Madagascar"
881
882 # Administration > Share anonymous usage statistics
883 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
884 msgstr "Malawi"
885
886 # Administration > Share anonymous usage statistics
887 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
888 msgstr "Malasia"
889
890 # Administration > Share anonymous usage statistics
891 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
892 msgstr "Maldivas"
893
894 # Administration > Share anonymous usage statistics
895 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
896 msgstr "Mali"
897
898 # Administration > Share anonymous usage statistics
899 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
900 msgstr "Malta"
901
902 # Administration > Share anonymous usage statistics
903 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
904 msgstr "Islas Marshall"
905
906 # Administration > Share anonymous usage statistics
907 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
908 msgstr "Mauritania"
909
910 # Administration > Share anonymous usage statistics
911 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
912 msgstr "Mauricio"
913
914 # Administration > Share anonymous usage statistics
915 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
916 msgstr "México"
917
918 # Administration > Share anonymous usage statistics
919 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
920 msgstr "Micronesia"
921
922 # Administration > Share anonymous usage statistics
923 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
924 msgstr "Moldavia"
925
926 # Administration > Share anonymous usage statistics
927 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
928 msgstr "Mónaco"
929
930 # Administration > Share anonymous usage statistics
931 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
932 msgstr "Mongolia"
933
934 # Administration > Share anonymous usage statistics
935 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
936 msgstr "Montenegro"
937
938 # Administration > Share anonymous usage statistics
939 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
940 msgstr "Marruecos"
941
942 # Administration > Share anonymous usage statistics
943 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
944 msgstr "Mozambique"
945
946 # Administration > Share anonymous usage statistics
947 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
948 msgstr "Myanmar"
949
950 # Administration > Share anonymous usage statistics
951 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
952 msgstr "Namibia"
953
954 # Administration > Share anonymous usage statistics
955 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
956 msgstr "Nauru"
957
958 # Administration > Share anonymous usage statistics
959 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
960 msgstr "Nepal"
961
962 # Administration > Share anonymous usage statistics
963 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
964 msgstr "Holanda"
965
966 # Administration > Share anonymous usage statistics
967 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
968 msgstr "Nueva Zelanda"
969
970 # Administration > Share anonymous usage statistics
971 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
972 msgstr "Nicaragua"
973
974 # Administration > Share anonymous usage statistics
975 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
976 msgstr "Níger"
977
978 # Administration > Share anonymous usage statistics
979 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
980 msgstr "Nigeria"
981
982 # Administration > Share anonymous usage statistics
983 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
984 msgstr "Noruega"
985
986 # Administration > Share anonymous usage statistics
987 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
988 msgstr "Tenga en cuenta que este valor no tiene ningún efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\""
989
990 # Administration > Share anonymous usage statistics
991 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
992 msgstr "Oman"
993
994 # Administration > Share anonymous usage statistics
995 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
996 msgstr "Pakistán"
997
998 # Administration > Share anonymous usage statistics
999 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
1000 msgstr "Palau"
1001
1002 # Administration > Share anonymous usage statistics
1003 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1004 msgstr "Panamá"
1005
1006 # Administration > Share anonymous usage statistics
1007 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1008 msgstr "Papúa Nueva Guinea"
1009
1010 # Administration > Share anonymous usage statistics
1011 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1012 msgstr "Paraguay"
1013
1014 # Administration > Share anonymous usage statistics
1015 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1016 msgstr "Perú"
1017
1018 # Administration > Share anonymous usage statistics
1019 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1020 msgstr "Filipinas"
1021
1022 # Administration > Share anonymous usage statistics
1023 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1024 msgstr "Polonia"
1025
1026 # Administration > Share anonymous usage statistics
1027 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1028 msgstr "Portugal"
1029
1030 # Administration > Share anonymous usage statistics
1031 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1032 msgstr "Qatar"
1033
1034 # Administration > Share anonymous usage statistics
1035 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1036 msgstr "Rumania"
1037
1038 # Administration > Share anonymous usage statistics
1039 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1040 msgstr "Federación Rusa"
1041
1042 # Administration > Share anonymous usage statistics
1043 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1044 msgstr "Rwanda"
1045
1046 # Administration > Share anonymous usage statistics
1047 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1048 msgstr "San Vicente"
1049
1050 # Administration > Share anonymous usage statistics
1051 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1052 msgstr "Samoa"
1053
1054 # Administration > Share anonymous usage statistics
1055 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1056 msgstr "San Marino"
1057
1058 # Administration > Share anonymous usage statistics
1059 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1060 msgstr "Santo Tomé"
1061
1062 # Administration > Share anonymous usage statistics
1063 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1064 msgstr "Arabia Saudita"
1065
1066 # Administration > Share anonymous usage statistics
1067 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1068 msgstr "Senegal"
1069
1070 # Administration > Share anonymous usage statistics
1071 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1072 msgstr "Serbia"
1073
1074 # Administration > Share anonymous usage statistics
1075 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1076 msgstr "Seychelles"
1077
1078 # Administration > Share anonymous usage statistics
1079 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1080 msgstr "Sierra Leona"
1081
1082 # Administration > Share anonymous usage statistics
1083 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1084 msgstr "Singapur"
1085
1086 # Administration > Share anonymous usage statistics
1087 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1088 msgstr "Eslovaquia"
1089
1090 # Administration > Share anonymous usage statistics
1091 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1092 msgstr "Eslovenia"
1093
1094 # Administration > Share anonymous usage statistics
1095 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1096 msgstr "Islas Salomón"
1097
1098 # Administration > Share anonymous usage statistics
1099 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1100 msgstr "Somalía"
1101
1102 # Administration > Share anonymous usage statistics
1103 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1104 msgstr "Sudáfrica"
1105
1106 # Administration > Share anonymous usage statistics
1107 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1108 msgstr "España"
1109
1110 # Administration > Share anonymous usage statistics
1111 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1112 msgstr "Sri Lanka"
1113
1114 # Administration > Share anonymous usage statistics
1115 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1116 msgstr "San Kitts y Nevis"
1117
1118 # Administration > Share anonymous usage statistics
1119 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1120 msgstr "Santa Lucía"
1121
1122 # Administration > Share anonymous usage statistics
1123 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1124 msgstr "Sudán"
1125
1126 # Administration > Share anonymous usage statistics
1127 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1128 msgstr "Surinam"
1129
1130 # Administration > Share anonymous usage statistics
1131 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1132 msgstr "Swazilandia"
1133
1134 # Administration > Share anonymous usage statistics
1135 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1136 msgstr "Suecia"
1137
1138 # Administration > Share anonymous usage statistics
1139 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1140 msgstr "Suiza"
1141
1142 # Administration > Share anonymous usage statistics
1143 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1144 msgstr "Siria"
1145
1146 # Administration > Share anonymous usage statistics
1147 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1148 msgstr "Taiwan"
1149
1150 # Administration > Share anonymous usage statistics
1151 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1152 msgstr "Tayikistán"
1153
1154 # Administration > Share anonymous usage statistics
1155 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1156 msgstr "Tanzania"
1157
1158 # Administration > Share anonymous usage statistics
1159 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1160 msgstr "Thailandia"
1161
1162 # Administration > Share anonymous usage statistics
1163 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to be shown on the Hea Community website: "
1164 msgstr "El país en el que se encuentra su biblioteca para ser mostrado en el sitio web de la comunidad Hea: "
1165
1166 # Administration > Share anonymous usage statistics
1167 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1168 msgstr "Este se mostrará en la <a href=\"http://hea.koha-community.org\">página web de la comunidad de Koha Hea</a>."
1169
1170 # Administration > Share anonymous usage statistics
1171 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1172 msgstr "Togo"
1173
1174 # Administration > Share anonymous usage statistics
1175 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1176 msgstr "Tonga"
1177
1178 # Administration > Share anonymous usage statistics
1179 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1180 msgstr "Trinidad Tobago"
1181
1182 # Administration > Share anonymous usage statistics
1183 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1184 msgstr "Tunez"
1185
1186 # Administration > Share anonymous usage statistics
1187 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1188 msgstr "Turquía"
1189
1190 # Administration > Share anonymous usage statistics
1191 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1192 msgstr "Turkmenistán"
1193
1194 # Administration > Share anonymous usage statistics
1195 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1196 msgstr "Tuvalu"
1197
1198 # Administration > Share anonymous usage statistics
1199 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1200 msgstr "UAE"
1201
1202 # Administration > Share anonymous usage statistics
1203 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1204 msgstr "USA"
1205
1206 # Administration > Share anonymous usage statistics
1207 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1208 msgstr "Uganda"
1209
1210 # Administration > Share anonymous usage statistics
1211 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1212 msgstr "Ucrania"
1213
1214 # Administration > Share anonymous usage statistics
1215 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1216 msgstr "Reino Unido"
1217
1218 # Administration > Share anonymous usage statistics
1219 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1220 msgstr "Uruguay"
1221
1222 # Administration > Share anonymous usage statistics
1223 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1224 msgstr "Uzbekistán"
1225
1226 # Administration > Share anonymous usage statistics
1227 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1228 msgstr "Vanuatu"
1229
1230 # Administration > Share anonymous usage statistics
1231 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1232 msgstr "Ciudad del Vaticano"
1233
1234 # Administration > Share anonymous usage statistics
1235 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1236 msgstr "Venezuela"
1237
1238 # Administration > Share anonymous usage statistics
1239 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1240 msgstr "Vietnam"
1241
1242 # Administration > Share anonymous usage statistics
1243 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1244 msgstr "Yemen"
1245
1246 # Administration > Share anonymous usage statistics
1247 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1248 msgstr "Zambia"
1249
1250 # Administration > Share anonymous usage statistics
1251 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1252 msgstr "Zimbabue"
1253
1254 # Administration > Share anonymous usage statistics
1255 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
1256 msgstr "Si este campo esta vacío, los datos serán enviados de forma anónima."
1257
1258 # Administration > Share anonymous usage statistics
1259 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1260 msgstr "Si este campo esta vacío, los datos se enviarán de forma anónima."
1261
1262 # Administration > Share anonymous usage statistics
1263 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown on the Hea Community website: "
1264 msgstr "Utilice el siguiente nombre de biblioteca para ser mostrado en el sitio web de la comunidad Hea: "
1265
1266 # Administration > Share anonymous usage statistics
1267 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1268 msgstr " "
1269
1270 # Administration > Share anonymous usage statistics
1271 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1272 msgstr "Tenga en cuenta que este valor no tiene ningún efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\""
1273
1274 # Administration > Share anonymous usage statistics
1275 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea Community website: "
1276 msgstr "El tipo de biblioteca que será mostrado en el sitio web de la comunidad Hea: "
1277
1278 # Administration > Share anonymous usage statistics
1279 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1280 msgstr "académica"
1281
1282 # Administration > Share anonymous usage statistics
1283 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1284 msgstr "corporativa"
1285
1286 # Administration > Share anonymous usage statistics
1287 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1288 msgstr "gubernamental"
1289
1290 # Administration > Share anonymous usage statistics
1291 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1292 msgstr "privada"
1293
1294 # Administration > Share anonymous usage statistics
1295 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1296 msgstr "pública"
1297
1298 # Administration > Share anonymous usage statistics
1299 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1300 msgstr "organización religiosa"
1301
1302 # Administration > Share anonymous usage statistics
1303 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1304 msgstr "de investigación"
1305
1306 # Administration > Share anonymous usage statistics
1307 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1308 msgstr "escolar"
1309
1310 # Administration > Share anonymous usage statistics
1311 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1312 msgstr "de sociedad o asociación"
1313
1314 # Administration > Share anonymous usage statistics
1315 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1316 msgstr "de suscripción"
1317
1318 # Administration > Share anonymous usage statistics
1319 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1320 msgstr "Tenga en cuenta que este valor no tiene ningún efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\""
1321
1322 # Administration > Share anonymous usage statistics
1323 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea Community website: "
1324 msgstr "La URL de la biblioteca que será mostrado en el sitio web de la comunidad Hea: "
1325
1326 # Administration > CAS authentication
1327 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
1328 msgstr "No"
1329
1330 # Administration > CAS authentication
1331 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
1332 msgstr "Utilice CAS para la autenticación de inicio de sesión: "
1333
1334 # Administration > CAS authentication
1335 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
1336 msgstr "Sí"
1337
1338 # Administration > CAS authentication
1339 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
1340 msgstr "Cierre sesiónl CAS al cerrar la sesión de Koha: "
1341
1342 # Administration > CAS authentication
1343 msgid "admin.pref#casLogout# No"
1344 msgstr "No"
1345
1346 # Administration > CAS authentication
1347 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
1348 msgstr "Sí"
1349
1350 # Administration > CAS authentication
1351 msgid "admin.pref#casServerUrl# URL of the CAS Authentication Server: "
1352 msgstr "URL del Servidor CAS de Autenticación: "
1353
1354 # Administration > Interface options
1355 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
1356 msgstr "#'s"
1357
1358 # Administration > Interface options
1359 msgid "admin.pref#delimiter# Default separator for columns in an exported CSV file: "
1360 msgstr "Separador predeterminado para columnas en un archivo CSV exportado: "
1361
1362 # Administration > Interface options
1363 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
1364 msgstr "barras invertidas"
1365
1366 # Administration > Interface options
1367 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
1368 msgstr "comas"
1369
1370 # Administration > Interface options
1371 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
1372 msgstr "punto y coma"
1373
1374 # Administration > Interface options
1375 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
1376 msgstr "barras"
1377
1378 # Administration > Interface options
1379 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
1380 msgstr "tabulaciones"
1381
1382 # Administration > Interface options
1383 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
1384 msgstr "No"
1385
1386 # Administration > Interface options
1387 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the catalog: "
1388 msgstr "Mostrar los íconos de itemtype en el catálogo: "
1389
1390 # Administration > Interface options
1391 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
1392 msgstr "Sí"
1393
1394 # Administration > Login options
1395 msgid "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
1396 msgstr "La adición de d lo especificará en días, e.j. 1d es el tiempo de espera de un día."
1397
1398 # Administration > Login options
1399 msgid "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out users: "
1400 msgstr "Tiempo de espera de inactividad en segundos para desconectar automáticamente a los usuarios: "
1401
1402 # Administration > Interface options
1403 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved lists of books: "
1404 msgstr "Permitir al personal y a los usuarios ver y crear las listas de libros guardadas: "
1405
1406 # Administration > Interface options
1407 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
1408 msgstr "No"
1409
1410 # Administration > Interface options
1411 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
1412 msgstr "Sí"
1413
1414 # Authorities
1415 msgid "authorities.pref"
1416 msgstr " "
1417
1418 # Authorities > General
1419 msgid "authorities.pref General"
1420 msgstr "General"
1421
1422 # Authorities > Linker
1423 msgid "authorities.pref Linker"
1424 msgstr "Enlazador"
1425
1426 # Authorities > General
1427 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
1428 msgstr "Mostrar"
1429
1430 # Authorities > General
1431 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
1432 msgstr "No mostrar"
1433
1434 # Authorities > General
1435 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
1436 msgstr "jerarquías de términos genéricos/específicos al ver autoridades."
1437
1438 # Authorities > General
1439 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating biblio records from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of relevant biblio record fields in"
1440 msgstr "Cuando actualice registros bibliográficos de un registro adjunto de autoridad (\"combinación\"), maneje los subcampos de los campos relevantes del registro bibliográfico en modo"
1441
1442 # Authorities > General
1443 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
1444 msgstr "libre"
1445
1446 # Authorities > General
1447 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. Loose mode is the historical behavior and still the default."
1448 msgstr "En modo estricto, los subcampos que no se encuentran en el registro de autoridad, son eliminados. El modo libre los mantendrá. El modo libre es el comportamiento antiguo y se mantendrá todavía por defecto."
1449
1450 # Authorities > General
1451 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
1452 msgstr "estricto"
1453
1454 # Authorities > General
1455 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
1456 msgstr "Cuando edite registros,"
1457
1458 # Authorities > General
1459 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
1460 msgstr "registros de autoridad ausentes (BiblioAddsAuthorities debe estar en \"permitir\" para que tenga efecto)."
1461
1462 # Authorities > General
1463 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
1464 msgstr "no genere"
1465
1466 # Authorities > General
1467 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
1468 msgstr "genere"
1469
1470 # Authorities > General
1471 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
1472 msgstr "Cuando edite registros,"
1473
1474 # Authorities > General
1475 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
1476 msgstr "permitir"
1477
1478 # Authorities > General
1479 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
1480 msgstr "no permitir"
1481
1482 # Authorities > General
1483 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
1484 msgstr "a ellos crear automáticamente nuevos registros de autoridad de ser necesarios, en vez de tener que hacer referencia a autoridades existentes."
1485
1486 # Authorities > Linker
1487 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
1488 msgstr "Enlace"
1489
1490 # Authorities > Linker
1491 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
1492 msgstr "No enlace"
1493
1494 # Authorities > Linker
1495 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
1496 msgstr "automáticamente a los encabezamientos enlazados previamente cuando guarde registros en el módulo de catalogación."
1497
1498 # Authorities > Linker
1499 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
1500 msgstr "Dejar"
1501
1502 # Authorities > Linker
1503 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
1504 msgstr "No dejar"
1505
1506 # Authorities > Linker
1507 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
1508 msgstr "enlaces existentes a registros de autoridad para encabezados donde el enlazador no encuentra coincidencias."
1509
1510 # Authorities > Linker
1511 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
1512 msgstr "predeterminado"
1513
1514 # Authorities > Linker
1515 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
1516 msgstr "Primer coincidencia"
1517
1518 # Authorities > Linker
1519 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
1520 msgstr "Última coincidencia"
1521
1522 # Authorities > Linker
1523 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
1524 msgstr "Use el módulo de enlazado"
1525
1526 # Authorities > Linker
1527 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
1528 msgstr "para encontrar coincidencias de encabezamientos en registros de autoridad."
1529
1530 # Authorities > Linker
1531 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
1532 msgstr "(separe opciones con |)"
1533
1534 # Authorities > Linker
1535 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
1536 msgstr "Establezca las siguientes opciones para el enlazador de autoridades"
1537
1538 # Authorities > Linker
1539 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
1540 msgstr "Re-enlace"
1541
1542 # Authorities > Linker
1543 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
1544 msgstr "No re-enlace"
1545
1546 # Authorities > Linker
1547 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
1548 msgstr "encabezamientos que fueron enlazados a registros de autoridad."
1549
1550 # Authorities > General
1551 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
1552 msgstr "Utilice el siguiente texto para el contenido del campo de control de autoridad MARC 21 008 posiciones 06-39 (Códigos de información de longitud fija). NO incluya la fecha (posiciones 00-05)."
1553
1554 # Authorities > General
1555 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
1556 msgstr "Utilice el siguiente texto para el contenido del campo autoridad UNIMARC 100 Posiciones 08-35 (Códigos de información de longitud fija). No incluya la fecha (posiciones 00-07)."
1557
1558 # Authorities > General
1559 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
1560 msgstr "No utilizar"
1561
1562 # Authorities > General
1563 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
1564 msgstr "Utilizar"
1565
1566 # Authorities > General
1567 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
1568 msgstr "números de registros de autoridad en vez de cadenas de texto para búsquedas desde trazas de temas."
1569
1570 # Authorities > General
1571 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
1572 msgstr "Actualizar"
1573
1574 # Authorities > General
1575 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
1576 msgstr "No actualizar"
1577
1578 # Authorities > General
1579 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
1580 msgstr "automáticamente los registros bibliográficos asociados cuando se cambia un registro de autoridad. Si esto está apagado, por favor pida a su administrador de sistemas de habilitar la tarea programada merge_autority.pl."
1581
1582 # Cataloging
1583 msgid "cataloguing.pref"
1584 msgstr " "
1585
1586 # Cataloging > Display
1587 msgid "cataloguing.pref Display"
1588 msgstr "Mostrar"
1589
1590 # Cataloging > Exporting
1591 msgid "cataloguing.pref Exporting"
1592 msgstr "Exportando"
1593
1594 # Cataloging > Importing
1595 msgid "cataloguing.pref Importing"
1596 msgstr "Importando"
1597
1598 # Cataloging > Interface
1599 msgid "cataloguing.pref Interface"
1600 msgstr "Interfase"
1601
1602 # Cataloging > Record Structure
1603 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
1604 msgstr "Estructura de registro"
1605
1606 # Cataloging > Spine Labels
1607 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
1608 msgstr "Marbetes"
1609
1610 # Cataloging > Display
1611 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
1612 msgstr "Mostrar"
1613
1614 # Cataloging > Display
1615 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
1616 msgstr "No mostrar"
1617
1618 # Cataloging > Display
1619 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio detail page."
1620 msgstr "detalles de adquisición en la página de detalle del registro bibliográfico."
1621
1622 # Cataloging > Importing
1623 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
1624 msgstr "Cuando se busca coincidencia en un ISBN con la herramienta de importación de registro,"
1625
1626 # Cataloging > Importing
1627 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1628 msgstr "intentar coincidir agresivamente probando todas las variaciones de los ISBN en el registro importado tal como una frase en los campos ISBN de registros que ya están catalogados.  Observe que esta preferencia no tiene efecto si UseQueryParser esta habilitada."
1629
1630 # Cataloging > Importing
1631 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
1632 msgstr "Proceder"
1633
1634 # Cataloging > Importing
1635 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
1636 msgstr "no proceder"
1637
1638 # Cataloging > Importing
1639 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the record import tool,"
1640 msgstr "Cuando realice coincidencias ISSN con la herramienta de importación de registros,"
1641
1642 # Cataloging > Importing
1643 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the ISSN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1644 msgstr "intente coincidir agresivamente probando todas las variaciones de los ISSN en el registro importado así como las frases en los campos ISSN de los registros ya catalogados. Tenga en cuenta que esta preferencia no tiene ningún efecto si UseQueryParser está activado."
1645
1646 # Cataloging > Importing
1647 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
1648 msgstr "sí"
1649
1650 # Cataloging > Importing
1651 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
1652 msgstr "no"
1653
1654 # Cataloging > Record Structure
1655 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
1656 msgstr "."
1657
1658 # Cataloging > Record Structure
1659 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
1660 msgstr "Mostrar el subcampo MARC"
1661
1662 # Cataloging > Record Structure
1663 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
1664 msgstr "como información de existencias para registros que no tienen ítems (puede contener múltiples subcampos para buscar; por ejemplo <code>852abhi</code> buscará en 852 subcampos a, b, h, e i.), con los subcampos separados por"
1665
1666 # Cataloging > Display
1667 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
1668 msgstr "."
1669
1670 # Cataloging > Display
1671 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
1672 msgstr "Separe varios autores, series o materias presentadas en pantalla con "
1673
1674 # Cataloging > Exporting
1675 # Cataloging > Exporting
1676 # Cataloging > Exporting
1677 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
1678 msgstr "<br/>"
1679
1680 # Cataloging > Exporting
1681 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
1682 msgstr "Todos los valores de los subcampos y etiquetas repetibles serán impresos con la etiqueta BibTeX proporcionada."
1683
1684 # Cataloging > Exporting
1685 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
1686 msgstr "Incluya los siguientes campos cuando exporte en BibTeX,"
1687
1688 # Cataloging > Exporting
1689 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1690 msgstr "Para especificar varias etiquetas/subcampos marc como objetivos para una etiqueta BibTeX repetida, utilice el siguiente formato: BT_ETIQUETA: [ETIQUETA2$SUBCAMPO1, ETIQUETA2$SUBCAMPO2] ( e.j. notas: [501$a, 505$g] )"
1691
1692 # Cataloging > Exporting
1693 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
1694 msgstr "Utilice '@' (entre comillas) como la BT_ETIQUETA para reemplazar el tipo registro BibTeX con un valor de campo de su elección."
1695
1696 # Cataloging > Exporting
1697 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1698 msgstr "Utilice una línea por etiqueta en el formato BT_ETIQUETA: ETIQUETA$SUBCAMPO (e.j. lccn: 010$a)"
1699
1700 # Cataloging > Interface
1701 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
1702 msgstr "Usar"
1703
1704 # Cataloging > Interface
1705 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
1706 msgstr "como fuente de clasificación predeterminada."
1707
1708 # Cataloging > Record Structure
1709 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008#  Empty defaults to eng."
1710 msgstr "Dejar vacío implica el valor predeterminado 'eng'."
1711
1712 # Cataloging > Record Structure
1713 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
1714 msgstr "Rellene el idioma predeterminado para el campo 008 rango 35-37 de los registros MARC21 (e.j. eng, nor, ger, consulte <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Lista MARC de códigos de idiomas</a>)"
1715
1716 # Cataloging > Interface
1717 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
1718 msgstr "Mostrar"
1719
1720 # Cataloging > Interface
1721 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
1722 msgstr "No mostrar"
1723
1724 # Cataloging > Interface
1725 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
1726 msgstr "formas fáciles de crear relaciones de registros analíticos"
1727
1728 # Cataloging > Display
1729 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
1730 msgstr "Utilice la siguiente como plantilla ISBD administrativa:"
1731
1732 # Cataloging > Display
1733 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
1734 msgstr "De forma predeterminada, mostrar registros bibliográficos en"
1735
1736 # Cataloging > Display
1737 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
1738 msgstr "formato ISBD (ver abajo)."
1739
1740 # Cataloging > Display
1741 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
1742 msgstr "Formato MARC etiquetado"
1743
1744 # Cataloging > Display
1745 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
1746 msgstr "formato MARC."
1747
1748 # Cataloging > Display
1749 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
1750 msgstr "forma normal."
1751
1752 # Cataloging > Display
1753 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
1754 msgstr "Colapsar"
1755
1756 # Cataloging > Display
1757 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
1758 msgstr "No colapsar"
1759
1760 # Cataloging > Display
1761 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
1762 msgstr "etiquetas repetidas del mismo tipo en una etiqueta en la pantalla."
1763
1764 # Cataloging > Record Structure
1765 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
1766 msgstr "Complete con el <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">código de organización MARC</a>"
1767
1768 # Cataloging > Record Structure
1769 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable)."
1770 msgstr "por defecto en los nuevos registros MARC21 (dejar en blanco para desactivar)."
1771
1772 # Cataloging > Display
1773 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
1774 msgstr "<br />ejemplo: '001,245ab,600'"
1775
1776 # Cataloging > Display
1777 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
1778 msgstr "<li>todos los subcampos de campos 600</li>"
1779
1780 # Cataloging > Display
1781 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
1782 msgstr "<li>subcampos a y b de campos 245</li>"
1783
1784 # Cataloging > Display
1785 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
1786 msgstr "<li>valor de 001</li>"
1787
1788 # Cataloging > Display
1789 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
1790 msgstr "<ul>"
1791
1792 # Cataloging > Display
1793 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
1794 msgstr "muestra:"
1795
1796 # Cataloging > Display
1797 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
1798 msgstr "campos a mostrar para registros eliminados luego de combinar"
1799
1800 # Cataloging > Record Structure
1801 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
1802 msgstr "(debe ser un código de ubicación, o en blanco para deshabilitar)."
1803
1804 # Cataloging > Record Structure
1805 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
1806 msgstr "Cuando se crean los ítems, asignarles ubicación temporaria en"
1807
1808 # Cataloging > Display
1809 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
1810 msgstr "No mostrar estas"
1811
1812 # Cataloging > Display
1813 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
1814 msgstr "notas de campo en el separador de notas de título (detalles de registro en OPAC) y en el separador de descripción (detalles de registro en cliente administrativo). Estos campos deben aparecer separados con comas y de acuerdo con el formato MARC de Koha (ej. 3.. para UNIMARC, 5.. para MARC21)"
1815
1816 # Cataloging > Display
1817 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
1818 msgstr "(Dejar en vacío si no se utiliza. Defina un rango como <code>192.168.</code>.)"
1819
1820 # Cataloging > Display
1821 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed biblios"
1822 msgstr "<br />Muestra el siguiente mensaje en la página de redirección para biblios suprimidos"
1823
1824 # Cataloging > Display
1825 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
1826 msgstr "<br />Redireccionar la página de detalles del OPAC para los registros suprimidos a"
1827
1828 # Cataloging > Display
1829 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
1830 msgstr "<br />Restringir la supresión de Direcciones IP fuera del rango de IP"
1831
1832 # Cataloging > Display
1833 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
1834 msgstr "No oculte"
1835
1836 # Cataloging > Display
1837 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
1838 msgstr "Oculte"
1839
1840 # Cataloging > Display
1841 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
1842 msgstr "una página explicativa ('Este registro está bloqueado ')."
1843
1844 # Cataloging > Display
1845 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results."
1846 msgstr "ítems marcados como suprimidos en los resultados de búsqueda del OPAC."
1847
1848 # Cataloging > Display
1849 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
1850 msgstr "la página de error 404 (\"No se encontró\")."
1851
1852 # Cataloging > Record Structure
1853 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
1854 msgstr "Cuando un nuevo ítem es agregado."
1855
1856 # Cataloging > Record Structure
1857 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
1858 msgstr "el nuevo ítem no es rellenado con los valores del último creado."
1859
1860 # Cataloging > Record Structure
1861 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
1862 msgstr "el nuevo ítem es rellenado con los valores del último creado."
1863
1864 # Cataloging > Exporting
1865 # Cataloging > Exporting
1866 # Cataloging > Exporting
1867 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
1868 msgstr "<br/>"
1869
1870 # Cataloging > Exporting
1871 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
1872 msgstr "Todos los valores de una etiqueta repetible y subcampos serán impresos con la etiqueta RIS proporcionada."
1873
1874 # Cataloging > Exporting
1875 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS,"
1876 msgstr "Incluya los siguientes campos cuando exporte e RIS,"
1877
1878 # Cataloging > Exporting
1879 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
1880 msgstr "Para especificar varias etiquetas/subcampos marc como objetivos para una etiqueta RIS repetida, utilice el siguiente formato: RIS_ETIQUETA: [ETIQUETA2$SUBCAMPO1, ETIQUETA2$SUBCAMPO2] (e.j. NT: [501$a, 505$g])"
1881
1882 # Cataloging > Exporting
1883 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
1884 msgstr "El uso de TY (tipo de registro) como clave <i>reemplazará</i> el TY por defecto con el valor del campo de su elección."
1885
1886 # Cataloging > Exporting
1887 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
1888 msgstr "Utilice una línea por etiqueta en el formato RIS_ETIQUETA: ETIQUETA$SUBCAMPO (e.j. LC: 010$a)"
1889
1890 # Cataloging > Display
1891 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
1892 msgstr "No separar"
1893
1894 # Cataloging > Display
1895 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
1896 msgstr "Separar"
1897
1898 # Cataloging > Display
1899 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
1900 msgstr "biblioteca depositaria"
1901
1902 # Cataloging > Display
1903 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
1904 msgstr "biblioteca de origen"
1905
1906 # Cataloging > Display
1907 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
1908 msgstr "es la sede del usuario ingresado. La segunda pestaña contendrá todos los otros items."
1909
1910 # Cataloging > Display
1911 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
1912 msgstr "la visualización de los items en dos pestañas, donde la primer pestaña contiene items cuya"
1913
1914 # Cataloging > Spine Labels
1915 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
1916 msgstr "Cuando utilice la impresión rápida de marbetes,"
1917
1918 # Cataloging > Spine Labels
1919 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
1920 msgstr "automáticamente el diálogo de impresión."
1921
1922 # Cataloging > Spine Labels
1923 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
1924 msgstr "abrir"
1925
1926 # Cataloging > Spine Labels
1927 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
1928 msgstr "no abrir"
1929
1930 # Cataloging > Spine Labels
1931 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
1932 msgstr "(Ingrese en columnas desde las tablas <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> o <code>items</code>, rodeadas por &lt; y &gt;.)"
1933
1934 # Cataloging > Spine Labels
1935 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
1936 msgstr "Incluya los siguientes campos en un marbete rápido:"
1937
1938 # Cataloging > Spine Labels
1939 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
1940 msgstr "Mostrar"
1941
1942 # Cataloging > Spine Labels
1943 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
1944 msgstr "No mostrar"
1945
1946 # Cataloging > Spine Labels
1947 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
1948 msgstr "botones en la página de detalles de registros para imprimir marbetes."
1949
1950 # Cataloging > Record Structure
1951 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
1952 msgstr "Define una lista de subcampos de los cuales se autoriza la edición cuando está habilitado el permiso items_batchmod_restricted, separados por espacios."
1953
1954 # Cataloging > Record Structure
1955 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
1956 msgstr "Ejemplos:"
1957
1958 # Cataloging > Record Structure
1959 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
1960 msgstr "Si la pref está vacía, no hay campos restringidos."
1961
1962 # Cataloging > Record Structure
1963 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1964 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1965
1966 # Cataloging > Record Structure
1967 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
1968 msgstr "Tenga en cuenta que la hoja de trabajo FA (Hoja de trabajo de introducción rápida) se excluye del permiso."
1969
1970 # Cataloging > Record Structure
1971 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1972 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1973
1974 # Cataloging > Record Structure
1975 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
1976 msgstr "Definir una lista de subcampos de los cuales se autoriza la edición cuando el permiso edit_items_restricted está habilitado, separados por espacios."
1977
1978 # Cataloging > Record Structure
1979 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
1980 msgstr "Ejemplos:"
1981
1982 # Cataloging > Record Structure
1983 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
1984 msgstr "Si la pref está vacía, no hay campos restringidos."
1985
1986 # Cataloging > Record Structure
1987 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1988 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1989
1990 # Cataloging > Record Structure
1991 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
1992 msgstr "Tenga en cuenta que la hoja de trabajo FA (Hoja de trabajo de introducción rápida) se excluye del permiso."
1993
1994 # Cataloging > Record Structure
1995 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1996 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1997
1998 # Cataloging > Record Structure
1999 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
2000 msgstr "Definir una lista de subcampos para utilizar cuando se rellena con valores predeterminado los items (separado por espacios)"
2001
2002 # Cataloging > Record Structure
2003 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
2004 msgstr "Utilizar el idioma (ISO 690-2)"
2005
2006 # Cataloging > Record Structure
2007 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
2008 msgstr "como idioma predeterminado en el campo UNIMARC 100 cuando cree un nuevo registro o en el plugin del campo."
2009
2010 # Cataloging > Display
2011 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
2012 msgstr "Mostrar"
2013
2014 # Cataloging > Display
2015 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
2016 msgstr "como los textos de enlaces embebidos en registros MARC."
2017
2018 # Cataloging > Display
2019 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
2020 msgstr "No utilizar"
2021
2022 # Cataloging > Display
2023 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
2024 msgstr "Utilizar"
2025
2026 # Cataloging > Display
2027 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
2028 msgstr "el número de control de registro (subcampo $w) y el número de control (001) para el enlazado de registros bibliográficos."
2029
2030 # Cataloging > Interface
2031 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
2032 msgstr "Mostrar"
2033
2034 # Cataloging > Interface
2035 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
2036 msgstr "No mostrar"
2037
2038 # Cataloging > Interface
2039 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
2040 msgstr "descripciones de campos y subcampos en el editor MARC."
2041
2042 # Cataloging > Record Structure
2043 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
2044 msgstr "Los códigos de barras son"
2045
2046 # Cataloging > Record Structure
2047 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;branchcode&gt;yymm0001."
2048 msgstr "son generados con la forma &lt;branchcode&gt;yymm0001."
2049
2050 # Cataloging > Record Structure
2051 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
2052 msgstr "son generados con la forma &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
2053
2054 # Cataloging > Record Structure
2055 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
2056 msgstr "son generados con la forma 1, 2, 3."
2057
2058 # Cataloging > Record Structure
2059 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
2060 msgstr "códigos de barra EAN-13 incrementales"
2061
2062 # Cataloging > Record Structure
2063 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
2064 msgstr "no son generados automáticamente."
2065
2066 # Cataloging > Display
2067 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
2068 msgstr "Mostrar"
2069
2070 # Cataloging > Display
2071 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
2072 msgstr "No mostrar"
2073
2074 # Cataloging > Display
2075 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
2076 msgstr "números de campos MARC, códigos de subcampos e indicadores en vista MARC."
2077
2078 # Cataloging > Record Structure
2079 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
2080 msgstr "Usar el tipo de ítem del"
2081
2082 # Cataloging > Record Structure
2083 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
2084 msgstr "como el tipo de ítem autoritativo (para determinar las reglas de circulación y multas, para mostrar el icono de tipo de item en la vista detallada de OPAC o en la página de resultados, etc.)"
2085
2086 # Cataloging > Record Structure
2087 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
2088 msgstr "registro bibliográfico"
2089
2090 # Cataloging > Record Structure
2091 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
2092 msgstr "ítem específico"
2093
2094 # Cataloging > Record Structure
2095 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
2096 msgstr "Asignar el subcampo MARC"
2097
2098 # Cataloging > Record Structure
2099 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
2100 msgstr "a la signatura topográfica de un ítem. (Esto puede contener varios subcampos donde buscar; por ejemplo <code>082ab</code> buscará en 082 subcampos a y b.)<br />Ejemplos (para registros MARC21): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> o <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> o <code>090ab</code>; <strong>desde el registro del ítem</strong>: <code>852hi</code>"
2101
2102 # Cataloging > Record Structure
2103 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
2104 msgstr "Interpreta y almacena registros MARC en formato"
2105
2106 # Cataloging > Record Structure
2107 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
2108 msgstr "MARC21"
2109
2110 # Cataloging > Record Structure
2111 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
2112 msgstr "NORMARC"
2113
2114 # Cataloging > Record Structure
2115 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
2116 msgstr "UNIMARC"
2117
2118 # Cataloging > Record Structure
2119 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
2120 msgstr "formato."
2121
2122 # Cataloging > Record Structure
2123 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
2124 msgstr "Copiar"
2125
2126 # Cataloging > Record Structure
2127 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
2128 msgstr "No copiar"
2129
2130 # Cataloging > Record Structure
2131 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
2132 msgstr "autores desde campos UNIMARC"
2133
2134 # Cataloging > Record Structure
2135 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
2136 msgstr "etiquetas (separadas por comas) a las etiquetas correctas de autor cuando esté importando registros utilizando el Z39.50."
2137
2138 # Circulation
2139 msgid "circulation.pref"
2140 msgstr " "
2141
2142 # Circulation > Article Requests
2143 msgid "circulation.pref Article Requests"
2144 msgstr "Solicitud de artículos"
2145
2146 # Circulation > Batch checkout
2147 msgid "circulation.pref Batch checkout"
2148 msgstr "Préstamos en lote"
2149
2150 # Circulation > Checkin Policy
2151 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
2152 msgstr "Política de devoluciones"
2153
2154 # Circulation > Checkout Policy
2155 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
2156 msgstr "Política de préstamo"
2157
2158 # Circulation > Course Reserves
2159 msgid "circulation.pref Course Reserves"
2160 msgstr "Reservas para cursos"
2161
2162 # Circulation > Fines Policy
2163 msgid "circulation.pref Fines Policy"
2164 msgstr "Política de multas"
2165
2166 # Circulation > Holds Policy
2167 msgid "circulation.pref Holds Policy"
2168 msgstr "Política de reservas"
2169
2170 # Circulation > Housebound module
2171 msgid "circulation.pref Housebound module"
2172 msgstr "Módulo de préstamo domiciliar"
2173
2174 # Circulation > Interface
2175 msgid "circulation.pref Interface"
2176 msgstr "Interfase"
2177
2178 # Circulation > Self Checkout
2179 msgid "circulation.pref Self Checkout"
2180 msgstr "Auto préstamo"
2181
2182 # Circulation > Checkout Policy
2183 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
2184 msgstr "Por ejemplo ingresar la(s) palabra(s) clave de público destinatario separadas por | (barra) FSK|PEG|Age| (Sin espacios en blanco cerca de |). Asegúrese de establecer la asociación agerestriction en la Correspondencia Koha - MARC (por ejemplo 521$a). En un campo MARC el valor FSK 12 o PEG| 12 significaría: El lector debe tener 12 años. Dejar en blanco si no se aplican restricciones por edad."
2185
2186 # Circulation > Checkout Policy
2187 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
2188 msgstr "Restringir, a los usuarios con los siguientes valores de público destinatario, el préstamo de material inapropiado:"
2189
2190 # Circulation > Checkout Policy
2191 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
2192 msgstr "Permitir"
2193
2194 # Circulation > Checkout Policy
2195 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
2196 msgstr "No permitir"
2197
2198 # Circulation > Checkout Policy
2199 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
2200 msgstr "al bibliotecario prestar un ítem con restricciones de edad."
2201
2202 # Circulation > Checkout Policy
2203 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
2204 msgstr "No requiera"
2205
2206 # Circulation > Checkout Policy
2207 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
2208 msgstr "Requiera"
2209
2210 # Circulation > Checkout Policy
2211 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
2212 msgstr "que el personal anule manualmente todas las multas, aún multas inferiores a la multa máxima."
2213
2214 # Circulation > Interface
2215 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
2216 msgstr "Permitir"
2217
2218 # Circulation > Interface
2219 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
2220 msgstr "No permitir"
2221
2222 # Circulation > Interface
2223 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
2224 msgstr "al personal borrar mensajes agregados desde otras bibliotecas."
2225
2226 # Circulation > Checkout Policy
2227 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
2228 msgstr "Permitir"
2229
2230 # Circulation > Checkout Policy
2231 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
2232 msgstr "No permitir"
2233
2234 # Circulation > Checkout Policy
2235 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
2236 msgstr "al personal anular manualmente y prestar ítems a usuarios que tienen multas superiores a la multa máxima."
2237
2238 # Circulation > Holds Policy
2239 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
2240 msgstr "Permitir"
2241
2242 # Circulation > Holds Policy
2243 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2244 msgstr "No permitir"
2245
2246 # Circulation > Holds Policy
2247 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
2248 msgstr "que se realicen reservas que no ingresan en la lista de espera hasta una fecha futura."
2249
2250 # Circulation > Holds Policy
2251 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
2252 msgstr "Permita"
2253
2254 # Circulation > Holds Policy
2255 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
2256 msgstr "No permita"
2257
2258 # Circulation > Holds Policy
2259 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited by itemtype."
2260 msgstr "que el completar una reserva esté limitada al tipo de ítem."
2261
2262 # Circulation > Holds Policy
2263 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
2264 msgstr "Permitir"
2265
2266 # Circulation > Holds Policy
2267 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
2268 msgstr "No permitir"
2269
2270 # Circulation > Holds Policy
2271 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
2272 msgstr "al personal ignorar las políticas de reserva cuando realicen reservas."
2273
2274 # Circulation > Holds Policy
2275 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
2276 msgstr "Permitir"
2277
2278 # Circulation > Holds Policy
2279 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
2280 msgstr "No permitir"
2281
2282 # Circulation > Holds Policy
2283 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
2284 msgstr "hacer solicitudes de reserva para ser colocadas en y ocupadas por los ítems dañados."
2285
2286 # Circulation > Holds Policy
2287 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
2288 msgstr "Permitir"
2289
2290 # Circulation > Holds Policy
2291 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
2292 msgstr "No permitir"
2293
2294 # Circulation > Holds Policy
2295 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
2296 msgstr "a un usuario reservar un registro cuando el usuario ya tiene uno o más ejemplares prestados correspondientes a ese registro."
2297
2298 # Circulation > Checkout Policy
2299 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
2300 msgstr "Permitir"
2301
2302 # Circulation > Checkout Policy
2303 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
2304 msgstr "No permitir"
2305
2306 # Circulation > Checkout Policy
2307 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2308 msgstr "préstamo de ítems reservados para alguien más. Si se permite no generará RESERVE_WAITING ni advertencia RESERVED. Esto permite el auto-préstamo para estos ítems."
2309
2310 # Circulation > Checkout Policy
2311 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
2312 msgstr "Permitir"
2313
2314 # Circulation > Checkout Policy
2315 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
2316 msgstr "No permitir"
2317
2318 # Circulation > Checkout Policy
2319 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2320 msgstr "préstamos de ítems reservados por alguien más en el módulo SCO. Si se permite, no genere advertencias RESERVE_WAITING y RESERVED. Esto permite que se realicen préstamos propios para éstos ítems."
2321
2322 # Circulation > Checkout Policy
2323 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
2324 msgstr "Permitir"
2325
2326 # Circulation > Checkout Policy
2327 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
2328 msgstr "No permitir"
2329
2330 # Circulation > Checkout Policy
2331 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record.  (NOTE: This will only affect records without a subscription attached.)"
2332 msgstr "usuarios tomar prestados múltiples ejemplares del mismo registro. (NOTE: Esto solo afectará registros que no tengan suscripciones.)"
2333
2334 # Circulation > Checkout Policy
2335 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
2336 msgstr "Permitir"
2337
2338 # Circulation > Checkout Policy
2339 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
2340 msgstr "No permitir"
2341
2342 # Circulation > Checkout Policy
2343 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
2344 msgstr "al personal ignorar y prestar ítems marcados como no para préstamo."
2345
2346 # Circulation > Interface
2347 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
2348 msgstr "No habilitar"
2349
2350 # Circulation > Interface
2351 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
2352 msgstr "Habilitar"
2353
2354 # Circulation > Interface
2355 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
2356 msgstr "la circulación fuera de línea en computadoras de circulación. (NOTA: esta preferencia del sistema no afecta el complemento de Firefox o la aplicación de escritorio)"
2357
2358 # Circulation > Holds Policy
2359 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
2360 msgstr "Permitir"
2361
2362 # Circulation > Holds Policy
2363 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
2364 msgstr "No permitir"
2365
2366 # Circulation > Holds Policy
2367 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
2368 msgstr "a un usuario renovar un ítem con reservas sin cubrir si otros ítems disponibles pueden cubrir esa reserva."
2369
2370 # Circulation > Checkout Policy
2371 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
2372 msgstr "Permitir"
2373
2374 # Circulation > Checkout Policy
2375 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
2376 msgstr "No permitir"
2377
2378 # Circulation > Checkout Policy
2379 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
2380 msgstr "al personal para anular manualmente los bloques de renovación y renovar un préstamo cuando se pasa por encima del límite de renovación o es prematuro con respecto a la configuración \"No renovable antes de\" en la política de circulación o se ha programado para la renovación automática."
2381
2382 # Circulation > Checkout Policy
2383 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
2384 msgstr "Permitir que el material sea devuelto"
2385
2386 # Circulation > Checkout Policy
2387 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
2388 msgstr "tanto a la biblioteca de orígen del ítem como a la que realizó el préstamo."
2389
2390 # Circulation > Checkout Policy
2391 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
2392 msgstr "solo a la biblioteca de origen del ítem."
2393
2394 # Circulation > Checkout Policy
2395 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
2396 msgstr "solo a la biblioteca que realizó el préstamo."
2397
2398 # Circulation > Checkout Policy
2399 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
2400 msgstr "a cualquier biblioteca."
2401
2402 # Circulation > Self Checkout
2403 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
2404 msgstr "Permitir"
2405
2406 # Circulation > Self Checkout
2407 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
2408 msgstr "No permitir"
2409
2410 # Circulation > Self Checkout
2411 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
2412 msgstr "a los usuarios devolver ítems utilizando el sistema basado en Web de auto préstamo."
2413
2414 # Circulation > Checkout Policy
2415 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
2416 msgstr "Permitir"
2417
2418 # Circulation > Checkout Policy
2419 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
2420 msgstr "No permitir"
2421
2422 # Circulation > Checkout Policy
2423 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
2424 msgstr "al personal ignorar y prestar ejemplares cuando el usuario ha alcanzado el número máximo de préstamos permitidos."
2425
2426 # Circulation > Article Requests
2427 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
2428 msgstr "No habilitar"
2429
2430 # Circulation > Article Requests
2431 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
2432 msgstr "Habilitar"
2433
2434 # Circulation > Article Requests
2435 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
2436 msgstr "usuarios para colocar solicitudes de artículos."
2437
2438 # Circulation > Article Requests
2439 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record level or item level requestable, make the following fields mandatory"
2440 msgstr "Para registros que se pueden solicitar que son nivel de registro o nivel de ítem, haga los siguientes campos obligatorios"
2441
2442 # Circulation > Article Requests
2443 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that are only item level requestable, make the following fields mandatory"
2444 msgstr "Para registros que se pueden solicitar solamente a nivel de ítem, haga los siguientes campos obligatorios"
2445
2446 # Circulation > Article Requests
2447 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that are only record level requestable, make the following fields mandatory"
2448 msgstr "Para registros que se pueden solicitar solamente a nivel de registro, haga los siguientes campos obligatorios"
2449
2450 # Circulation > Checkout Policy
2451 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
2452 msgstr "Si"
2453
2454 # Circulation > Checkout Policy
2455 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
2456 msgstr "No"
2457
2458 # Circulation > Checkout Policy
2459 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
2460 msgstr "permitir a restricciones de RETRASOS provocados por envío de avisos el ser purgados automáticamente cuando todos los ejemplares retrasados son devueltos por un usuario."
2461
2462 # Circulation > Holds Policy
2463 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
2464 msgstr "Permitir"
2465
2466 # Circulation > Holds Policy
2467 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
2468 msgstr "No permitir"
2469
2470 # Circulation > Holds Policy
2471 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
2472 msgstr "a reservas suspendidas ser automáticamente reanudadas por fecha establecida."
2473
2474 # Circulation > Self Checkout
2475 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
2476 msgstr "."
2477
2478 # Circulation > Self Checkout
2479 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
2480 msgstr "Permitir"
2481
2482 # Circulation > Self Checkout
2483 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
2484 msgstr "No permitir"
2485
2486 # Circulation > Self Checkout
2487 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
2488 msgstr "y esta contraseña"
2489
2490 # Circulation > Self Checkout
2491 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
2492 msgstr "al sistema Web de auto préstamo para ingresar automáticamente con esta cuenta administrativa"
2493
2494 # Circulation > Checkout Policy
2495 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
2496 msgstr "Hacer"
2497
2498 # Circulation > Checkout Policy
2499 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
2500 msgstr "No hacer"
2501
2502 # Circulation > Checkout Policy
2503 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
2504 msgstr "una transferencia automática de ítems a su sede de origen al ser devueltos."
2505
2506 # Circulation > Batch checkout
2507 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
2508 msgstr "Permitir"
2509
2510 # Circulation > Batch checkout
2511 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
2512 msgstr "No permitir"
2513
2514 # Circulation > Batch checkout
2515 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
2516 msgstr "préstamos en lote"
2517
2518 # Circulation > Batch checkout
2519 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
2520 msgstr "(lista de categorías de usuarios separadas con una barra '|')"
2521
2522 # Circulation > Batch checkout
2523 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
2524 msgstr "Categorías de usuarios permitidas para realizar préstamos en lote"
2525
2526 # Circulation > Checkin Policy
2527 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
2528 msgstr "Bloquear"
2529
2530 # Circulation > Checkin Policy
2531 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
2532 msgstr "No bloquear"
2533
2534 # Circulation > Checkin Policy
2535 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
2536 msgstr "la devolución de items que han sido retirados de circulación."
2537
2538 # Circulation > Checkin Policy
2539 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
2540 msgstr "<br /><b>NOTA Si hace préstamos por hora entonces debería tener esto habilitado.</b>"
2541
2542 # Circulation > Checkin Policy
2543 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
2544 msgstr "Realice"
2545
2546 # Circulation > Checkin Policy
2547 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
2548 msgstr "No realice"
2549
2550 # Circulation > Checkin Policy
2551 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
2552 msgstr "el cálculo y actualización de cargos por retraso cuando el ejemplar es devuelto."
2553
2554 # Circulation > Interface
2555 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
2556 msgstr "."
2557
2558 # Circulation > Interface
2559 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
2560 msgstr "Cuando se envía un código de barras vacío en circulación"
2561
2562 # Circulation > Interface
2563 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
2564 msgstr "limpiar la pantalla"
2565
2566 # Circulation > Interface
2567 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
2568 msgstr "abrir la ventana de impresión rápida de recibo"
2569
2570 # Circulation > Interface
2571 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
2572 msgstr "abrir la ventana de impresión de recibo"
2573
2574 # Circulation > Interface
2575 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
2576 msgstr "No intentar"
2577
2578 # Circulation > Interface
2579 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
2580 msgstr "Solo devuelve los primeros 10 resultados a la vez."
2581
2582 # Circulation > Interface
2583 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
2584 msgstr "Intentar"
2585
2586 # Circulation > Interface
2587 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
2588 msgstr "adivinar el usuario que está siendo ingresado mientras se escribe en la búsqueda de usuarios de la pantalla de circulación."
2589
2590 # Circulation > Checkout Policy
2591 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
2592 msgstr "Utilizar las reglas de préstamo y multas de"
2593
2594 # Circulation > Checkout Policy
2595 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
2596 msgstr "la biblioteca de origen del libro."
2597
2598 # Circulation > Checkout Policy
2599 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
2600 msgstr "la biblioteca de origen del usuario."
2601
2602 # Circulation > Checkout Policy
2603 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
2604 msgstr "la biblioteca donde se ha registrado."
2605
2606 # Circulation > Holds Policy
2607 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
2608 msgstr "Confirmar reservas futuras (comenzando no más tarde que"
2609
2610 # Circulation > Holds Policy
2611 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
2612 msgstr "días desde ahora) el momento de devolución. Note que este número de días será utilizado además al calcular la fecha final para el informe Reservas a preparar. Pero no interfiere con préstamos, renovaciones o transferencia de libros."
2613
2614 # Circulation > Checkout Policy
2615 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
2616 msgstr "Considera"
2617
2618 # Circulation > Checkout Policy
2619 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
2620 msgstr "No considera"
2621
2622 # Circulation > Checkout Policy
2623 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
2624 msgstr "Si está deshabilitado, ambos valores serán verificados por separado."
2625
2626 # Circulation > Checkout Policy
2627 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
2628 msgstr "Si está habilitado, el número de préstamos permitidos serán los préstamos normales + los préstamos in situ."
2629
2630 # Circulation > Checkout Policy
2631 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
2632 msgstr "los préstamos in situ como préstamos normales."
2633
2634 # Circulation > Checkout Policy
2635 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
2636 msgstr "<br>(Se utiliza cuando el guión longoverdue.pl se llama sin el parámetro --charge)"
2637
2638 # Circulation > Checkout Policy
2639 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
2640 msgstr "<br>Deje este campo vacío si no quiere cobrar al usuario por ítems perdidos."
2641
2642 # Circulation > Checkout Policy
2643 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
2644 msgstr "Cobre un ítem perdido a la cuenta del usuario cuando el valor PERDIDO del ítem cambia a:"
2645
2646 # Circulation > Checkout Policy
2647 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
2648 msgstr "<br>(Se utiliza cuando el guión longoverdue.pl se llama sin el parámetro --lost)"
2649
2650 # Circulation > Checkout Policy
2651 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
2652 msgstr "<br>Ejemplo: [1] [30] Establece a un ítem el valor de PERDIDO a 1 cuando ha estado retrasado por más de 30 días."
2653
2654 # Circulation > Checkout Policy
2655 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
2656 msgstr "<br>ADVERTENCIA &mdash; Estas preferencias activarán el proceso automático de pérdida del ítem. Deje estos campos en blanco si no desea activar esta función."
2657
2658 # Circulation > Checkout Policy
2659 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
2660 msgstr "Por defecto, establezca el valor PERDIDO de un ítem a"
2661
2662 # Circulation > Checkout Policy
2663 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
2664 msgstr "días."
2665
2666 # Circulation > Checkout Policy
2667 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
2668 msgstr "cuando el ítem ha estado retrasado por más de"
2669
2670 # Circulation > Interface
2671 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
2672 msgstr "No mostrar"
2673
2674 # Circulation > Interface
2675 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
2676 msgstr "Mostrar"
2677
2678 # Circulation > Interface
2679 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
2680 msgstr "un botón para limpiar el usuario actual en la pantalla de circulación."
2681
2682 # Circulation > Holds Policy
2683 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
2684 msgstr "No habilitar"
2685
2686 # Circulation > Holds Policy
2687 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
2688 msgstr "Habilitar"
2689
2690 # Circulation > Holds Policy
2691 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
2692 msgstr "la habilidad de hacer reservas en múltiples registros a partir de los resultados de búsqueda"
2693
2694 # Circulation > Holds Policy
2695 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
2696 msgstr "Permitir"
2697
2698 # Circulation > Holds Policy
2699 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
2700 msgstr "No permitir"
2701
2702 # Circulation > Holds Policy
2703 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
2704 msgstr "la expiración de reservas si no han sido retiradas dentro del período especificado en ReservesMaxPickUpDelay"
2705
2706 # Circulation > Holds Policy
2707 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
2708 msgstr "Si utiliza ExpireReservesMaxPickUpDelay, aplique al usuario que permitió expirar su reserva una tarifa de"
2709
2710 # Circulation > Holds Policy
2711 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
2712 msgstr "Permitir"
2713
2714 # Circulation > Holds Policy
2715 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
2716 msgstr "No permitir"
2717
2718 # Circulation > Holds Policy
2719 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
2720 msgstr "Permitir que reservas vencidas sean canceladas en los días en que la biblioteca está cerrada."
2721
2722 # Circulation > Interface
2723 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
2724 msgstr "(separar campos con espacios, por ejemplo 100a 200b 300c)"
2725
2726 # Circulation > Interface
2727 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
2728 msgstr "Los siguientes campos deberían ser excluidos de la exportación del historial de préstamo de usuario tanto en CSV como en iso2709"
2729
2730 # Circulation > Interface
2731 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)"
2732 msgstr "al exportar el historial de préstamos de usuarios (ingresar el nombre del perfil CSV)"
2733
2734 # Circulation > Interface
2735 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
2736 msgstr "Usar el perfil CSV"
2737
2738 # Circulation > Interface
2739 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
2740 msgstr "No requerir"
2741
2742 # Circulation > Interface
2743 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
2744 msgstr "Requerir"
2745
2746 # Circulation > Interface
2747 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
2748 msgstr "al personal elegir cuales préstamos mostrar antes de ejecutar el reporte de retrasos."
2749
2750 # Circulation > Interface
2751 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
2752 msgstr "No notifique"
2753
2754 # Circulation > Interface
2755 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
2756 msgstr "Notifique"
2757
2758 # Circulation > Interface
2759 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
2760 msgstr "al personal de multas por retrasos en los ítems que están devolviendo."
2761
2762 # Circulation > Fines Policy
2763 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
2764 msgstr "No incluya"
2765
2766 # Circulation > Fines Policy
2767 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
2768 msgstr "Incluya"
2769
2770 # Circulation > Fines Policy
2771 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
2772 msgstr "el período de gracia cuando calcule la multa para un ejemplar retrasado."
2773
2774 # Circulation > Fines Policy
2775 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
2776 msgstr "Imputar un costo de reserva"
2777
2778 # Circulation > Fines Policy
2779 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
2780 msgstr "cada vez que se hace una reserva."
2781
2782 # Circulation > Fines Policy
2783 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the record has at least one hold already."
2784 msgstr "solo si todos los ítems están prestados y el registro tiene ya al menos una reserva."
2785
2786 # Circulation > Checkout Policy
2787 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
2788 msgstr "No incluir"
2789
2790 # Circulation > Checkout Policy
2791 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
2792 msgstr "Incluir"
2793
2794 # Circulation > Checkout Policy
2795 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
2796 msgstr "los cargos de retención cuando se adicionan los cargos para noissuescharge."
2797
2798 # Circulation > Interface
2799 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
2800 msgstr "Configurar la fecha de inicio predeterminada para el retiro del material listado como reservado"
2801
2802 # Circulation > Interface
2803 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
2804 msgstr "días. Note que la fecha de finalización predeterminada es controlada por la preferencia ConfirmFutureHolds."
2805
2806 # Circulation > Checkout Policy
2807 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
2808 msgstr "Use las reglas de circulación y multas de"
2809
2810 # Circulation > Checkout Policy
2811 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
2812 msgstr "la biblioteca de origen del ítem."
2813
2814 # Circulation > Checkout Policy
2815 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
2816 msgstr "la biblioteca donde fue prestado el ítem."
2817
2818 # Circulation > Housebound module
2819 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
2820 msgstr "Deshabilitar"
2821
2822 # Circulation > Housebound module
2823 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
2824 msgstr "Habilitar"
2825
2826 # Circulation > Housebound module
2827 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# housebound module"
2828 msgstr "el módulo de préstamo domiciliar"
2829
2830 # Circulation > Checkout Policy
2831 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
2832 msgstr "No mueva"
2833
2834 # Circulation > Checkout Policy
2835 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
2836 msgstr "Mueva"
2837
2838 # Circulation > Checkout Policy
2839 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
2840 msgstr "ítems que tienen la ubicación PROC a la ubicación CART cuando son devueltos."
2841
2842 # Circulation > Checkout Policy
2843 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
2844 msgstr "."
2845
2846 # Circulation > Checkout Policy
2847 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
2848 msgstr "Al prestar un ítem que ha sido marcado como perdido, "
2849
2850 # Circulation > Checkout Policy
2851 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
2852 msgstr "mostrar un mensaje"
2853
2854 # Circulation > Checkout Policy
2855 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
2856 msgstr "no hacer nada"
2857
2858 # Circulation > Checkout Policy
2859 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
2860 msgstr "requerir confirmación"
2861
2862 # Circulation > Checkout Policy
2863 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
2864 msgstr "No impida"
2865
2866 # Circulation > Checkout Policy
2867 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
2868 msgstr "Impida"
2869
2870 # Circulation > Checkout Policy
2871 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
2872 msgstr "a usuarios pedir prestado un ítem cuyo valor de alquiler los lleve sobre el límite."
2873
2874 # Circulation > Holds Policy
2875 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
2876 msgstr "No proporcionar"
2877
2878 # Circulation > Holds Policy
2879 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
2880 msgstr "Proporcionar"
2881
2882 # Circulation > Holds Policy
2883 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
2884 msgstr "biblioteca depositaria"
2885
2886 # Circulation > Holds Policy
2887 # Circulation > Holds Policy
2888 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
2889 msgstr "biblioteca de origen"
2890
2891 # Circulation > Holds Policy
2892 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
2893 msgstr "biblioteca de origen"
2894
2895 # Circulation > Holds Policy
2896 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
2897 msgstr "biblioteca de retiro"
2898
2899 # Circulation > Holds Policy
2900 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
2901 msgstr "prioridad para llenar reservas a los usuarios cuya"
2902
2903 # Circulation > Checkout Policy
2904 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
2905 msgstr "No incluya"
2906
2907 # Circulation > Checkout Policy
2908 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
2909 msgstr "Incluya"
2910
2911 # Circulation > Checkout Policy
2912 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
2913 msgstr "sumas MANUAL_INV cuando compute los cargos para noissuescharge."
2914
2915 # Circulation > Checkout Policy
2916 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking out if the patron has guarantees owing in total more than"
2917 msgstr ""
2918 "Impida a un usuario hacer préstamos si el usuario tiene usuarios tutelados "
2919 "que deben en total más de"
2920
2921 # Circulation > Checkout Policy
2922 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
2923 msgstr "[% local_currency %] en multas."
2924
2925 # Circulation > Checkout Policy
2926 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" based on"
2927 msgstr "Calcule \"No renovar antes\" basado en"
2928
2929 # Circulation > Checkout Policy
2930 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans calculated in days, hourly loans are not affected."
2931 msgstr "Solo relevante para préstamos calculados en días, prestamos por hora no se consideran."
2932
2933 # Circulation > Checkout Policy
2934 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
2935 msgstr "fecha."
2936
2937 # Circulation > Checkout Policy
2938 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
2939 msgstr "tiempo exacto."
2940
2941 # Circulation > Interface
2942 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
2943 msgstr "Incluya la hoja de estilo en"
2944
2945 # Circulation > Interface
2946 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
2947 msgstr "en el aviso. (Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>)"
2948
2949 # Circulation > Holds Policy
2950 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
2951 msgstr "Permitir"
2952
2953 # Circulation > Holds Policy
2954 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2955 msgstr "No permitir"
2956
2957 # Circulation > Holds Policy
2958 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
2959 msgstr "a usuarios hacer reservas que no entran en lista de espera hasta una fecha futura. (AllowHoldDateInFuture también debe ser habilitado)."
2960
2961 # Circulation > Holds Policy
2962 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
2963 msgstr "Permitir"
2964
2965 # Circulation > Holds Policy
2966 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
2967 msgstr "No permitir"
2968
2969 # Circulation > Holds Policy
2970 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
2971 msgstr "al usuario seleccionar la biblioteca de retiro de reserva."
2972
2973 # Circulation > Checkout Policy
2974 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
2975 msgstr "Inhabilitar"
2976
2977 # Circulation > Checkout Policy
2978 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
2979 msgstr "Habilitar"
2980
2981 # Circulation > Checkout Policy
2982 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
2983 msgstr "la característica de préstamos in situ."
2984
2985 # Circulation > Checkout Policy
2986 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
2987 msgstr "Deshabilitar"
2988
2989 # Circulation > Checkout Policy
2990 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
2991 msgstr "Habilitar"
2992
2993 # Circulation > Checkout Policy
2994 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
2995 msgstr "el préstamo in situ para todos los casos (Aun si el usuario está excluido, etc.)."
2996
2997 # Circulation > Checkout Policy
2998 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
2999 msgstr "Enviar todos los avisos como BCC a esta dirección de email"
3000
3001 # Circulation > Checkout Policy
3002 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
3003 msgstr "Ignorar calendario"
3004
3005 # Circulation > Checkout Policy
3006 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
3007 msgstr "Utilizar calendario"
3008
3009 # Circulation > Checkout Policy
3010 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
3011 msgstr "cuando se calcula el período para avisos de retrasos"
3012
3013 # Circulation > Checkout Policy
3014 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
3015 msgstr "Pida confirmación"
3016
3017 # Circulation > Checkout Policy
3018 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
3019 msgstr "Bloquear"
3020
3021 # Circulation > Checkout Policy
3022 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
3023 msgstr "No bloquear"
3024
3025 # Circulation > Checkout Policy
3026 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
3027 msgstr "cuando intente prestar a un usuario con retrasos pendientes"
3028
3029 # Circulation > Checkout Policy
3030 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
3031 msgstr "Cuando el préstamo de un ítem de un usuario esta retrasado,"
3032
3033 # Circulation > Checkout Policy
3034 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
3035 msgstr "permitir la renovación."
3036
3037 # Circulation > Checkout Policy
3038 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
3039 msgstr "bloquear la renovación para todos los ítems del usuario."
3040
3041 # Circulation > Checkout Policy
3042 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
3043 msgstr "bloquear la renovación solo para estos ítems."
3044
3045 # Circulation > Checkout Policy
3046 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
3047 msgstr "Incluir hasta"
3048
3049 # Circulation > Checkout Policy
3050 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items.  Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
3051 msgstr "líneas de ítems en un aviso de retraso impreso. Si el número de ítems es mayor que este número, el aviso finalizará con una advertencia pidiendo al usuario consultar su cuenta en línea por la lista completa de ítems retrasados. Poner en 0 para incluir todos los ítems retrasados en el aviso, independientemente de cuantos sean."
3052
3053 # Circulation > Interface
3054 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
3055 msgstr "No guardar"
3056
3057 # Circulation > Interface
3058 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
3059 msgstr "Guardar"
3060
3061 # Circulation > Interface
3062 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
3063 msgstr "como de uso local cuando un ítem no prestado es devuelto."
3064
3065 # Circulation > Fines Policy
3066 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, apply the refunding rules defined in the"
3067 msgstr "Si un ítem perdido es regresado, aplique las reglas de devolución definidas en la"
3068
3069 # Circulation > Fines Policy
3070 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
3071 msgstr "biblioteca que recibe."
3072
3073 # Circulation > Fines Policy
3074 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item holding branch."
3075 msgstr "ítem sede depositaria."
3076
3077 # Circulation > Fines Policy
3078 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item home branch."
3079 msgstr "ítem sede de origen."
3080
3081 # Circulation > Checkout Policy
3082 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
3083 msgstr "Cuando se renueven préstamos, basar la fecha de vencimiento en"
3084
3085 # Circulation > Checkout Policy
3086 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
3087 msgstr "la fecha actual."
3088
3089 # Circulation > Checkout Policy
3090 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
3091 msgstr "la vieja fecha de vencimiento del préstamo."
3092
3093 # Circulation > Checkout Policy
3094 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
3095 msgstr "No envíe"
3096
3097 # Circulation > Checkout Policy
3098 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
3099 msgstr "Envíe"
3100
3101 # Circulation > Checkout Policy
3102 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
3103 msgstr "un aviso de renovación de acuerdo con las preferencias de alerta del usuario."
3104
3105 # Circulation > Checkout Policy
3106 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
3107 msgstr "Cuando se preste un ítem con costos de alquiler, "
3108
3109 # Circulation > Checkout Policy
3110 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
3111 msgstr "pregunte"
3112
3113 # Circulation > Checkout Policy
3114 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
3115 msgstr "no pregunte"
3116
3117 # Circulation > Checkout Policy
3118 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
3119 msgstr "para confirmación."
3120
3121 # Circulation > Checkout Policy
3122 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
3123 msgstr "No incluya"
3124
3125 # Circulation > Checkout Policy
3126 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
3127 msgstr "Incluya"
3128
3129 # Circulation > Checkout Policy
3130 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
3131 msgstr "cargos de alquiler cuando sume los cargos para noissuecharge."
3132
3133 # Circulation > Holds Policy
3134 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
3135 msgstr "Verificar la"
3136
3137 # Circulation > Holds Policy
3138 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
3139 msgstr "biblioteca de origen del ítem"
3140
3141 # Circulation > Holds Policy
3142 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
3143 msgstr "biblioteca de origen del usuario"
3144
3145 # Circulation > Holds Policy
3146 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
3147 msgstr "para ver si el usuario puede hacer una reserva del ítem."
3148
3149 # Circulation > Holds Policy
3150 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
3151 msgstr "Marcar una reserva como problemática si ha estado en espera por más de"
3152
3153 # Circulation > Holds Policy
3154 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
3155 msgstr "días."
3156
3157 # Circulation > Holds Policy
3158 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
3159 msgstr "Automáticamente"
3160
3161 # Circulation > Holds Policy
3162 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
3163 msgstr "Manualmente"
3164
3165 # Circulation > Holds Policy
3166 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
3167 msgstr "marcar una reserva que se encuentra a la espera cuando se ha reservado un ítem específico y ese ítem ya se devolvió."
3168
3169 # Circulation > Checkout Policy
3170 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
3171 msgstr "Permitir"
3172
3173 # Circulation > Checkout Policy
3174 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
3175 msgstr "Bloquear"
3176
3177 # Circulation > Checkout Policy
3178 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
3179 msgstr "Si el usuario está restringido,"
3180
3181 # Circulation > Checkout Policy
3182 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
3183 msgstr "la renovación de ítems."
3184
3185 # Circulation > Checkout Policy
3186 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
3187 msgstr "No requerir"
3188
3189 # Circulation > Checkout Policy
3190 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
3191 msgstr "Requerir"
3192
3193 # Circulation > Checkout Policy
3194 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
3195 msgstr "a los usuarios la devolución de ítems antes del vencimiento de su carné (asegurando que las fechas de vencimiento sean previas a la fecha de expiración de la membresía)."
3196
3197 # Circulation > Checkout Policy
3198 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
3199 msgstr "No mover"
3200
3201 # Circulation > Checkout Policy
3202 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
3203 msgstr "Mover"
3204
3205 # Circulation > Checkout Policy
3206 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
3207 msgstr "todos los ítems en la ubicación CART cuando se han devuelto."
3208
3209 # Circulation > Self Checkout
3210 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
3211 msgstr "Incluya el siguiente CSS en todas las páginas del sistema web de auto préstamo."
3212
3213 # Circulation > Self Checkout
3214 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
3215 msgstr "Incluya el siguiente JavaScript en todas las páginas del sistema web de auto préstamo."
3216
3217 # Circulation > Self Checkout
3218 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
3219 msgstr "Incluya el siguiente HTML en la página de ayuda del sistema Web de auto-préstamo:"
3220
3221 # Circulation > Self Checkout
3222 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
3223 msgstr "No mostrar"
3224
3225 # Circulation > Self Checkout
3226 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
3227 msgstr "Mostrar"
3228
3229 # Circulation > Self Checkout
3230 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
3231 msgstr "el cuadro de diálogo emergente de impresión de recibo cuando se termina el auto-préstamo."
3232
3233 # Circulation > Self Checkout
3234 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
3235 msgstr "Expire la sesión del sistema Web de auto-préstamo luego de"
3236
3237 # Circulation > Self Checkout
3238 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
3239 msgstr "segundos."
3240
3241 # Circulation > Self Checkout
3242 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
3243 msgstr "código de barras"
3244
3245 # Circulation > Self Checkout
3246 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
3247 msgstr "Hacer que los usuarios ingresen al sistema Web de auto-préstamo con su"
3248
3249 # Circulation > Self Checkout
3250 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
3251 msgstr "nombre de usuario y contraseña"
3252
3253 # Circulation > Interface
3254 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
3255 msgstr "No mostrar"
3256
3257 # Circulation > Interface
3258 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
3259 msgstr "Mostrar"
3260
3261 # Circulation > Interface
3262 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
3263 msgstr "todos los ítems en la lista de \"Ítems devueltos\", incluso los ítems que nunca fueron prestados."
3264
3265 # Circulation > Self Checkout
3266 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
3267 msgstr "No mostrar"
3268
3269 # Circulation > Self Checkout
3270 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
3271 msgstr "Mostrar"
3272
3273 # Circulation > Self Checkout
3274 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
3275 msgstr "la imagen del usuario (si ha sido agregada una) cuando ellos utilizan el sistema Web de auto-préstamo."
3276
3277 # Circulation > Interface
3278 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
3279 msgstr "Permitir"
3280
3281 # Circulation > Interface
3282 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
3283 msgstr "No permitir"
3284
3285 # Circulation > Interface
3286 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
3287 msgstr "al personal especificar la fecha de vencimiento de un préstamo."
3288
3289 # Circulation > Interface
3290 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
3291 msgstr "Permitir"
3292
3293 # Circulation > Interface
3294 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
3295 msgstr "No permitir"
3296
3297 # Circulation > Interface
3298 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
3299 msgstr "al personal especificar una fecha de vencimiento para la devolución."
3300
3301 # Circulation > Checkout Policy
3302 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
3303 msgstr "cuando se trabaja fuera del período para avisos de retraso"
3304
3305 # Circulation > Checkout Policy
3306 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
3307 msgstr "la biblioteca de origen del ejemplar"
3308
3309 # Circulation > Checkout Policy
3310 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
3311 msgstr "la biblioteca donde se encuentra el ejemplar"
3312
3313 # Circulation > Holds Policy
3314 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
3315 msgstr "(como códigos de sede, separados por comas; si está vacío, utiliza todas las bibliotecas)"
3316
3317 # Circulation > Holds Policy
3318 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the libraries"
3319 msgstr "Satisfaga reservas utilizando ejemplares de las bibliotecas"
3320
3321 # Circulation > Holds Policy
3322 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
3323 msgstr "en orden aleatorio."
3324
3325 # Circulation > Holds Policy
3326 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
3327 msgstr "en ese orden."
3328
3329 # Circulation > Holds Policy
3330 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
3331 msgstr "abierta"
3332
3333 # Circulation > Holds Policy
3334 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
3335 msgstr "abierta o cerrada"
3336
3337 # Circulation > Holds Policy
3338 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
3339 msgstr "cuando ellas estan"
3340
3341 # Circulation > Holds Policy
3342 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
3343 msgstr "Permitir"
3344
3345 # Circulation > Holds Policy
3346 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
3347 msgstr "No permitir"
3348
3349 # Circulation > Holds Policy
3350 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
3351 msgstr "que las reservas sean suspendidas desde la intranet."
3352
3353 # Circulation > Holds Policy
3354 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
3355 msgstr "Permitir"
3356
3357 # Circulation > Holds Policy
3358 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
3359 msgstr "No permitir"
3360
3361 # Circulation > Holds Policy
3362 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
3363 msgstr "que las reservas sean suspendidas desde el OPAC."
3364
3365 # Circulation > Checkout Policy
3366 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
3367 msgstr "No cambiar"
3368
3369 # Circulation > Checkout Policy
3370 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
3371 msgstr "Cambiar"
3372
3373 # Circulation > Checkout Policy
3374 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal checkouts when checked out."
3375 msgstr "préstamos in situ a préstamos normales cuando se presta."
3376
3377 # Circulation > Holds Policy
3378 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
3379 msgstr "No transfiera"
3380
3381 # Circulation > Holds Policy
3382 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
3383 msgstr "Transfiera"
3384
3385 # Circulation > Holds Policy
3386 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
3387 msgstr "ítems cuando cancele todas las reservas pendientes."
3388
3389 # Circulation > Checkout Policy
3390 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
3391 msgstr "Mostrar una advertencia en la pantalla \"Transferencias a recibir\" si la transferencia no se ha recibido"
3392
3393 # Circulation > Checkout Policy
3394 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
3395 msgstr "días después de su envío."
3396
3397 # Circulation > Checkin Policy
3398 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
3399 msgstr "Cada par de valores debe estar en una línea separada."
3400
3401 # Circulation > Checkin Policy
3402 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
3403 msgstr "Esta es la lista de los pares de valores. Cuando se devuelve un ejemplar, si el valor no para préstamo a la izquierda coincide con el valor no para préstamo del ejemplar"
3404
3405 # Circulation > Checkin Policy
3406 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
3407 msgstr "se actualizará al valor de la derecha. Ej. '-1: 0' producirá que un ejemplar que se configuró como 'Ordenado' esté ahora disponible para préstamo."
3408
3409 # Circulation > Interface
3410 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
3411 msgstr "Actualizar"
3412
3413 # Circulation > Interface
3414 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
3415 msgstr "No actualizar"
3416
3417 # Circulation > Interface
3418 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
3419 msgstr "el total de préstamos de un registro bibliográfico cada vez que un ítem es prestado (¡AVISO! Esto aumentará significativamente la carga de su servidor; si el rendimiento es una preocupación, utilice la  tarea programada [cron job] update_totalissues.pl para actualizar el total de préstamos)."
3420
3421 # Circulation > Checkout Policy
3422 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
3423 msgstr "."
3424
3425 # Circulation > Checkout Policy
3426 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
3427 msgstr "No forzar"
3428
3429 # Circulation > Checkout Policy
3430 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
3431 msgstr "Forzar"
3432
3433 # Circulation > Checkout Policy
3434 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
3435 msgstr "código de colección"
3436
3437 # Circulation > Checkout Policy
3438 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
3439 msgstr "tipo de ítem"
3440
3441 # Circulation > Checkout Policy
3442 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
3443 msgstr "límites de transferencia basados en"
3444
3445 # Circulation > Course Reserves
3446 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
3447 msgstr "No utilizar"
3448
3449 # Circulation > Course Reserves
3450 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
3451 msgstr "Utilizar"
3452
3453 # Circulation > Course Reserves
3454 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
3455 msgstr "reservas para cursos"
3456
3457 # Circulation > Checkout Policy
3458 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
3459 msgstr "No utilizar"
3460
3461 # Circulation > Checkout Policy
3462 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
3463 msgstr "la Matriz de Costo de Transporte para calcular las reservas óptimas entre sedes."
3464
3465 # Circulation > Checkout Policy
3466 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
3467 msgstr "Utilizar"
3468
3469 # Circulation > Interface
3470 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
3471 msgstr "No notificar"
3472
3473 # Circulation > Interface
3474 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
3475 msgstr "Notificar"
3476
3477 # Circulation > Interface
3478 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
3479 msgstr "a los bibliotecarios de reservas pendientes para el usuario cuyos ítems están recibiendo."
3480
3481 # Circulation > Self Checkout
3482 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
3483 msgstr "No habilitar"
3484
3485 # Circulation > Self Checkout
3486 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
3487 msgstr "Habilitar"
3488
3489 # Circulation > Self Checkout
3490 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
3491 msgstr "el sistema de auto préstamo basado en Web. (Disponible en: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
3492
3493 # Circulation > Fines Policy
3494 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
3495 msgstr "Cobrar"
3496
3497 # Circulation > Fines Policy
3498 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
3499 msgstr "No cobrar"
3500
3501 # Circulation > Fines Policy
3502 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
3503 msgstr "el precio de reposición cuando un usuario pierde un ejemplar."
3504
3505 # Circulation > Fines Policy
3506 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
3507 msgstr "No perdonar"
3508
3509 # Circulation > Fines Policy
3510 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
3511 msgstr "Perdonar"
3512
3513 # Circulation > Fines Policy
3514 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
3515 msgstr "las multas sobre un ejemplar cuando el mismo se pierde."
3516
3517 # Circulation > Holds Policy
3518 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
3519 msgstr "Permitir"
3520
3521 # Circulation > Holds Policy
3522 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
3523 msgstr "No permitir (con sedes independientes)"
3524
3525 # Circulation > Holds Policy
3526 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
3527 msgstr "que un usuario de una biblioteca haga la reserva de un ítem de otra biblioteca"
3528
3529 # Circulation > Holds Policy
3530 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following statuses when counting items"
3531 msgstr ". Ignore ítems con los siguientes estados cuando cuente ítems"
3532
3533 # Circulation > Holds Policy
3534 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
3535 msgstr "No habilitar"
3536
3537 # Circulation > Holds Policy
3538 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
3539 msgstr "Habilitar"
3540
3541 # Circulation > Holds Policy
3542 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
3543 msgstr "días para ítems con más de"
3544
3545 # Circulation > Holds Policy
3546 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
3547 msgstr "reservas"
3548
3549 # Circulation > Holds Policy
3550 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
3551 msgstr "en el registro"
3552
3553 # Circulation > Holds Policy
3554 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on the record"
3555 msgstr "sobre el número de ítems que se pueden reservar del registro"
3556
3557 # Circulation > Holds Policy
3558 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
3559 msgstr "la reducción del período de préstamo a"
3560
3561 # Circulation > Holds Policy
3562 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
3563 msgstr "No habilitar"
3564
3565 # Circulation > Holds Policy
3566 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
3567 msgstr "Habilitar"
3568
3569 # Circulation > Holds Policy
3570 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
3571 msgstr "enviar un correo electrónico a la dirección de correo electrónico del administrador Koha cada vez que hay una solicitud de reserva."
3572
3573 # Circulation > Fines Policy
3574 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
3575 msgstr "Calcular las multas sobre la base de días de atraso"
3576
3577 # Circulation > Fines Policy
3578 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
3579 msgstr "directamente."
3580
3581 # Circulation > Fines Policy
3582 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
3583 msgstr "no incluyendo los días en que la biblioteca está cerrada."
3584
3585 # Circulation > Fines Policy
3586 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><b>Note:</b> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
3587 msgstr "<br><b>Nota:</b> Las multas también pueden ser cargadas por la preferencia de sistema CalculateFinesOnReturn."
3588
3589 # Circulation > Fines Policy
3590 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
3591 msgstr "Calcular (pero sólo para enviar por correo al administrador)"
3592
3593 # Circulation > Fines Policy
3594 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
3595 msgstr "Calcular y cargar"
3596
3597 # Circulation > Fines Policy
3598 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
3599 msgstr "No calcular"
3600
3601 # Circulation > Fines Policy
3602 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
3603 msgstr "multas (cuando <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> se está ejecutando)."
3604
3605 # Circulation > Interface
3606 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
3607 msgstr "No habilitar"
3608
3609 # Circulation > Interface
3610 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
3611 msgstr "Habilitar"
3612
3613 # Circulation > Interface
3614 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
3615 msgstr "el uso automático de una búsqueda de catálogo por palabra clave si la frase ingresada como código de barras en la página de préstamo no retorna ningún resultado durante la búsqueda de un ejemplar."
3616
3617 # Circulation > Interface
3618 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
3619 msgstr "Convertir de la forma CueCat"
3620
3621 # Circulation > Interface
3622 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
3623 msgstr "Convierta desde la forma Libsuite8"
3624
3625 # Circulation > Interface
3626 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
3627 msgstr "No filtrar"
3628
3629 # Circulation > Interface
3630 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
3631 msgstr "EAN-13 o UPC-A sin relleno de"
3632
3633 # Circulation > Interface
3634 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
3635 msgstr "Eliminar los espacios de"
3636
3637 # Circulation > Interface
3638 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
3639 msgstr "Quitar el primer número del estilo prefijo T"
3640
3641 # Circulation > Interface
3642 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
3643 msgstr "los códigos de barra de ítems escaneados."
3644
3645 # Circulation > Checkout Policy
3646 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
3647 msgstr "Limita a los usuarios hacer reservas en el OPAC si deben más de"
3648
3649 # Circulation > Checkout Policy
3650 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
3651 msgstr "[% local_currency %] en multas."
3652
3653 # Circulation > Holds Policy
3654 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
3655 msgstr "Los usuarios sólo pueden tener"
3656
3657 # Circulation > Holds Policy
3658 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
3659 msgstr "reservas a la vez."
3660
3661 # Circulation > Checkout Policy
3662 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
3663 msgstr "Evitar a los usuarios sacar libros si tienen más de"
3664
3665 # Circulation > Checkout Policy
3666 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
3667 msgstr "[% local_currency %] en multas."
3668
3669 # Circulation > Interface
3670 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
3671 msgstr "Mostrar los"
3672
3673 # Circulation > Interface
3674 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
3675 msgstr "últimos ítems devueltos en la pantalla de comprobación."
3676
3677 # Circulation > Interface
3678 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
3679 msgstr "Ordenar préstamos anteriores en la página de la circulación"
3680
3681 # Circulation > Interface
3682 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
3683 msgstr "por fecha de vencimiento."
3684
3685 # Circulation > Interface
3686 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
3687 msgstr "del más antiguo al más reciente"
3688
3689 # Circulation > Interface
3690 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
3691 msgstr "del más reciente al más antiguo"
3692
3693 # Circulation > Interface
3694 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
3695 msgstr "Ordenar los préstamos del día de hoy en la página de la circulación"
3696
3697 # Circulation > Interface
3698 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
3699 msgstr "por fecha de vencimiento."
3700
3701 # Circulation > Interface
3702 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
3703 msgstr "del más antiguo al más reciente"
3704
3705 # Circulation > Interface
3706 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
3707 msgstr "del más reciente al más antiguo"
3708
3709 # Circulation > Checkout Policy
3710 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
3711 msgstr "Calcular la fecha de vencimiento utilizando"
3712
3713 # Circulation > Checkout Policy
3714 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
3715 msgstr "solo las reglas de circulación."
3716
3717 # Circulation > Checkout Policy
3718 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
3719 msgstr "el calendario para llevar la fecha de vencimiento al siguiente día abierto"
3720
3721 # Circulation > Checkout Policy
3722 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
3723 msgstr "el calendario para saltear todos los días en los que la biblioteca está cerrada."
3724
3725 # Enhanced Content
3726 msgid "enhanced_content.pref"
3727 msgstr " "
3728
3729 # Enhanced Content > All
3730 msgid "enhanced_content.pref All"
3731 msgstr "Todos"
3732
3733 # Enhanced Content > Amazon
3734 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
3735 msgstr "Amazon"
3736
3737 # Enhanced Content > Babelthèque
3738 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
3739 msgstr "Babelthèque"
3740
3741 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3742 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
3743 msgstr "Baker y Taylor"
3744
3745 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3746 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
3747 msgstr "Imágenes de cubiertas del caché de Coce"
3748
3749 # Enhanced Content > Google
3750 msgid "enhanced_content.pref Google"
3751 msgstr "Google"
3752
3753 # Enhanced Content > HTML5 Media
3754 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
3755 msgstr "Medio HTML5"
3756
3757 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3758 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
3759 msgstr "IDreamLibraries"
3760
3761 # Enhanced Content > Library Thing
3762 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
3763 msgstr "Library Thing"
3764
3765 # Enhanced Content > Local Cover Images
3766 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
3767 msgstr "Imágenes de cubiertas locales"
3768
3769 # Enhanced Content > Novelist Select
3770 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
3771 msgstr "Novelist Select"
3772
3773 # Enhanced Content > OCLC
3774 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
3775 msgstr "OCLC"
3776
3777 # Enhanced Content > Open Library
3778 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
3779 msgstr "Open Library"
3780
3781 # Enhanced Content > OverDrive
3782 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
3783 msgstr " "
3784
3785 # Enhanced Content > Plugins
3786 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
3787 msgstr "Plugins"
3788
3789 # Enhanced Content > Syndetics
3790 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
3791 msgstr "Syndetics"
3792
3793 # Enhanced Content > Tagging
3794 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
3795 msgstr "Etiquetado"
3796
3797 # Enhanced Content > All
3798 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
3799 msgstr "<strong>NOTA:</strong> elija sólo un origen para imágenes de cubierta, de lo contrario Koha le mostrará todas las fuentes seleccionadas."
3800
3801 # Enhanced Content > Local Cover Images
3802 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
3803 msgstr "Permitir"
3804
3805 # Enhanced Content > Local Cover Images
3806 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
3807 msgstr "No permitir"
3808
3809 # Enhanced Content > Local Cover Images
3810 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
3811 msgstr "a imágenes múltiples ser enlazadas a cada registro bibliográfico."
3812
3813 # Enhanced Content > Amazon
3814 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
3815 msgstr "Ponga la etiqueta asociada"
3816
3817 # Enhanced Content > Amazon
3818 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
3819 msgstr "en enlaces de Amazon. Esto puede aportar a su biblioteca un costo por referencias si el usuario decide comprar un ítem."
3820
3821 # Enhanced Content > Amazon
3822 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
3823 msgstr "No mostrar"
3824
3825 # Enhanced Content > Amazon
3826 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
3827 msgstr "Mostrar"
3828
3829 # Enhanced Content > Amazon
3830 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
3831 msgstr "imágenes de cubiertas desde Amazon en resultados de búsquedas y en páginas de detalles de ítem en la interfaz administrativa."
3832
3833 # Enhanced Content > Amazon
3834 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
3835 msgstr "Americano"
3836
3837 # Enhanced Content > Amazon
3838 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
3839 msgstr "Británico"
3840
3841 # Enhanced Content > Amazon
3842 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
3843 msgstr "Canadiense"
3844
3845 # Enhanced Content > Amazon
3846 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
3847 msgstr "Francés"
3848
3849 # Enhanced Content > Amazon
3850 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
3851 msgstr "Alemán"
3852
3853 # Enhanced Content > Amazon
3854 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
3855 msgstr "Japonés"
3856
3857 # Enhanced Content > Amazon
3858 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
3859 msgstr "Utilizar datos de Amazon desde su sitio Web"
3860
3861 # Enhanced Content > Amazon
3862 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
3863 msgstr "."
3864
3865 # Enhanced Content > Babelthèque
3866 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
3867 msgstr "Si"
3868
3869 # Enhanced Content > Babelthèque
3870 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
3871 msgstr "No"
3872
3873 # Enhanced Content > Babelthèque
3874 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
3875 msgstr "incluya información (tal como comentarios o citas) desde Babelthèque en la página de detalles de ítem del OPAC."
3876
3877 # Enhanced Content > Babelthèque
3878 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
3879 msgstr "Defina la URL para el archivo JavaScript de Babeltheque (ej. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
3880
3881 # Enhanced Content > Babelthèque
3882 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
3883 msgstr "Defina la URL para la actualización periódica de Babeltheque (ej. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
3884
3885 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3886 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
3887 msgstr "<em>isbn</em></code> (esto debe ser completado con algo como <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Dejar en blanco para deshabilitar estos enlaces."
3888
3889 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3890 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
3891 msgstr "Los enlaces de Baker y Taylor \"My Library Bookstore\" pueden accederse en <code>https://"
3892
3893 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3894 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
3895 msgstr "Agregar"
3896
3897 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3898 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
3899 msgstr "enlaces y cubiertas de libros de Baker y Taylor en el OPAC y la interfaz administrativa. Esto requiere que haya ingresado un nombre de usuario y contraseña (que pueden verse en enlaces de imágenes)."
3900
3901 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3902 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
3903 msgstr "No agregar"
3904
3905 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3906 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
3907 msgstr "."
3908
3909 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3910 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
3911 msgstr "Acceda a Baker y Taylor utilizando el nombre de usuario"
3912
3913 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3914 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
3915 msgstr "y contraseña"
3916
3917 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3918 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
3919 msgstr "No habilitar"
3920
3921 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3922 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
3923 msgstr "Habilitar"
3924
3925 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3926 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
3927 msgstr "una imagen del servicio de caché Coce"
3928
3929 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3930 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
3931 msgstr "URL del servidor Coce"
3932
3933 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3934 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
3935 msgstr "Utilice los siguientes proveedores para ir a buscar las cubiertas"
3936
3937 # Enhanced Content > All
3938 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
3939 msgstr "No mostrar"
3940
3941 # Enhanced Content > All
3942 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
3943 msgstr "Mostrar"
3944
3945 # Enhanced Content > All
3946 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
3947 msgstr "otras ediciones de un ítem en el cliente administrativo (si se encuentran por alguno de los servicios más abajo)."
3948
3949 # Enhanced Content > Google
3950 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
3951 msgstr "Agregar"
3952
3953 # Enhanced Content > Google
3954 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
3955 msgstr "No agregar"
3956
3957 # Enhanced Content > Google
3958 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
3959 msgstr "cubiertas de libros desde Google Books en los resultados de búsqueda y páginas de detalles en el OPAC."
3960
3961 # Enhanced Content > HTML5 Media
3962 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
3963 msgstr "Mostrar una pestaña con un reproductor de medios HTML5 para archivos catalogados en el campo 856"
3964
3965 # Enhanced Content > HTML5 Media
3966 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
3967 msgstr "en el OPAC y el cliente administrativo."
3968
3969 # Enhanced Content > HTML5 Media
3970 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
3971 msgstr "en el OPAC."
3972
3973 # Enhanced Content > HTML5 Media
3974 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
3975 msgstr "en el cliente administrativo."
3976
3977 # Enhanced Content > HTML5 Media
3978 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
3979 msgstr "en ningún lado."
3980
3981 # Enhanced Content > HTML5 Media
3982 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
3983 msgstr "(separadas con |)."
3984
3985 # Enhanced Content > HTML5 Media
3986 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
3987 msgstr "Extensiones de archivos de medios"
3988
3989 # Enhanced Content > HTML5 Media
3990 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
3991 msgstr "No incrustar"
3992
3993 # Enhanced Content > HTML5 Media
3994 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
3995 msgstr "Incurstar"
3996
3997 # Enhanced Content > HTML5 Media
3998 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
3999 msgstr "enlaces de YouTube como videos."
4000
4001 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4002 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
4003 msgstr "Agregar"
4004
4005 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4006 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
4007 msgstr "No agregar"
4008
4009 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4010 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
4011 msgstr "un \"Readometer\" para sintetizar las reseñas generadas por <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> a la página de detalles del OPAC."
4012
4013 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4014 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
4015 msgstr "Agregar"
4016
4017 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4018 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
4019 msgstr "No agregar"
4020
4021 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4022 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
4023 msgstr "la valoración desde <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> a los resultados del OPAC."
4024
4025 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4026 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
4027 msgstr "Agregar"
4028
4029 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4030 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
4031 msgstr "No agregar"
4032
4033 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4034 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4035 msgstr "una pestaña en los detalles del OPAC con las reseñas de libros de las críticas agregadas por <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4036
4037 # Enhanced Content > Library Thing
4038 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
4039 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">regístrese</a>, luego ingrese su ID abajo."
4040
4041 # Enhanced Content > Library Thing
4042 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
4043 msgstr "No mostrar"
4044
4045 # Enhanced Content > Library Thing
4046 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
4047 msgstr "Mostrar"
4048
4049 # Enhanced Content > Library Thing
4050 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
4051 msgstr "comentarios, ítems similares, y etiquetas desde Library Thing for Libraries en las páginas de detalles de ítem en el OPAC. Si usted habilitó esto, necesitará "
4052
4053 # Enhanced Content > Library Thing
4054 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
4055 msgstr "."
4056
4057 # Enhanced Content > Library Thing
4058 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
4059 msgstr "Acceda a Library Thing for Libraries utilizando el ID de cliente"
4060
4061 # Enhanced Content > Library Thing
4062 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
4063 msgstr "Mostrar contenido de Library Thing for Libraries"
4064
4065 # Enhanced Content > Library Thing
4066 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
4067 msgstr "junto con la información bibliográfica."
4068
4069 # Enhanced Content > Library Thing
4070 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
4071 msgstr "en pestañas."
4072
4073 # Enhanced Content > Local Cover Images
4074 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
4075 msgstr "Mostrar"
4076
4077 # Enhanced Content > Local Cover Images
4078 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
4079 msgstr "No mostrar"
4080
4081 # Enhanced Content > Local Cover Images
4082 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
4083 msgstr "imágenes de cubiertas locales en búsqueda de páginas de intranet y detalles."
4084
4085 # Enhanced Content > Novelist Select
4086 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
4087 msgstr "Agregar"
4088
4089 # Enhanced Content > Novelist Select
4090 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
4091 msgstr "No agregar"
4092
4093 # Enhanced Content > Novelist Select
4094 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4095 msgstr "contenido al OPAC desde Novelist Select (requiere que haya ingresado un perfil de usuario y contraseña, que puede verse en enlaces de imágenes)."
4096
4097 # Enhanced Content > Novelist Select
4098 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
4099 msgstr "."
4100
4101 # Enhanced Content > Novelist Select
4102 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
4103 msgstr "Acceda a Novelist Select utilizando el perfil de usuario"
4104
4105 # Enhanced Content > Novelist Select
4106 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
4107 msgstr "y contraseña"
4108
4109 # Enhanced Content > Novelist Select
4110 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
4111 msgstr "Agregar"
4112
4113 # Enhanced Content > Novelist Select
4114 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
4115 msgstr "No agregar"
4116
4117 # Enhanced Content > Novelist Select
4118 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to the Staff client (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4119 msgstr "el contenido de Novelist Select al cliente del personal (requiere que haya ingresado en un perfil de usuario y contraseña, que se puede ver en los enlaces de imagen)."
4120
4121 # Enhanced Content > Novelist Select
4122 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
4123 msgstr "."
4124
4125 # Enhanced Content > Novelist Select
4126 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff content"
4127 msgstr "Mostrar el contenido de Novelist Select al personal"
4128
4129 # Enhanced Content > Novelist Select
4130 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
4131 msgstr "por encima de la tabla de existencias"
4132
4133 # Enhanced Content > Novelist Select
4134 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
4135 msgstr "por debajo de la tabla de existencias"
4136
4137 # Enhanced Content > Novelist Select
4138 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
4139 msgstr "en una nueva pestaña"
4140
4141 # Enhanced Content > Novelist Select
4142 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
4143 msgstr "."
4144
4145 # Enhanced Content > Novelist Select
4146 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
4147 msgstr "Mostrar el contenido seleccionado de Novelist Select"
4148
4149 # Enhanced Content > Novelist Select
4150 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
4151 msgstr "encima de la tabla de existencias"
4152
4153 # Enhanced Content > Novelist Select
4154 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
4155 msgstr "debajo de la tabla de existencias"
4156
4157 # Enhanced Content > Novelist Select
4158 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
4159 msgstr "en una pestaña del OPAC"
4160
4161 # Enhanced Content > Novelist Select
4162 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
4163 msgstr "bajo el desplegable Guardar registro, a la derecha"
4164
4165 # Enhanced Content > OCLC
4166 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
4167 msgstr "Utilizar el <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">ID de afilado OCLC</a>"
4168
4169 # Enhanced Content > OCLC
4170 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
4171 msgstr "para acceder al servicio xISBN. Note que salvo se haya registrado para una ID, estará limitado a 1000 consultas diarias."
4172
4173 # Enhanced Content > Amazon
4174 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
4175 msgstr "No mostrar"
4176
4177 # Enhanced Content > Amazon
4178 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
4179 msgstr "Mostrar"
4180
4181 # Enhanced Content > Amazon
4182 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
4183 msgstr "cubiertas de libros desde Amazon en resultados de búsqueda y páginas de detalles de ítem en el OPAC."
4184
4185 # Enhanced Content > All
4186 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
4187 msgstr "No mostrar"
4188
4189 # Enhanced Content > All
4190 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
4191 msgstr "Mostrar"
4192
4193 # Enhanced Content > All
4194 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
4195 msgstr "otras ediciones de un ítem en el OPAC."
4196
4197 # Enhanced Content > Local Cover Images
4198 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
4199 msgstr "Mostrar"
4200
4201 # Enhanced Content > Local Cover Images
4202 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
4203 msgstr "No mostrar"
4204
4205 # Enhanced Content > Local Cover Images
4206 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
4207 msgstr "imágenes de cubiertas locales en páginas de búsqueda y detalles del OPAC."
4208
4209 # Enhanced Content > Open Library
4210 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
4211 msgstr "Agregar"
4212
4213 # Enhanced Content > Open Library
4214 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
4215 msgstr "No agregar"
4216
4217 # Enhanced Content > Open Library
4218 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
4219 msgstr "imágenes de cubierta desde Open Library a las páginas de resultados de búsqueda y detalles de ítem en el OPAC."
4220
4221 # Enhanced Content > Open Library
4222 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
4223 msgstr "No mostrar"
4224
4225 # Enhanced Content > Open Library
4226 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
4227 msgstr "Mostrar"
4228
4229 # Enhanced Content > Open Library
4230 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on the OPAC."
4231 msgstr "resultados de Open Library en el OPAC."
4232
4233 # Enhanced Content > OverDrive
4234 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
4235 msgstr "."
4236
4237 # Enhanced Content > OverDrive
4238 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
4239 msgstr "Incluir información de disponibilidad OverDrive con la clave del cliente"
4240
4241 # Enhanced Content > OverDrive
4242 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
4243 msgstr "y la palabra secreta del cliente"
4244
4245 # Enhanced Content > OverDrive
4246 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
4247 msgstr "."
4248
4249 # Enhanced Content > OverDrive
4250 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
4251 msgstr "Mostrar ejemplares desde el catálogo OverDrive de la biblioteca #"
4252
4253 # Enhanced Content > Syndetics
4254 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
4255 msgstr "No mostrar"
4256
4257 # Enhanced Content > Syndetics
4258 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
4259 msgstr "Mostrar"
4260
4261 # Enhanced Content > Syndetics
4262 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4263 msgstr "notas acerca del autor de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
4264
4265 # Enhanced Content > Syndetics
4266 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
4267 msgstr "No mostrar"
4268
4269 # Enhanced Content > Syndetics
4270 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
4271 msgstr "Mostrar"
4272
4273 # Enhanced Content > Syndetics
4274 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
4275 msgstr "información desde Syndectis acerca de premios que ha obtenido un título en la página de detalles de ítem en el OPAC."
4276
4277 # Enhanced Content > Syndetics
4278 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
4279 msgstr "Use el código de cliente"
4280
4281 # Enhanced Content > Syndetics
4282 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
4283 msgstr "para acceder a Syndectis."
4284
4285 # Enhanced Content > Syndetics
4286 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
4287 msgstr "No mostrar"
4288
4289 # Enhanced Content > Syndetics
4290 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
4291 msgstr "Mostrar"
4292
4293 # Enhanced Content > Syndetics
4294 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
4295 msgstr "cubiertas de libros desde Syndectis en los resultados de búsqueda y paginas de detalles de ítem en el OPAC con un tamaño"
4296
4297 # Enhanced Content > Syndetics
4298 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
4299 msgstr "grande"
4300
4301 # Enhanced Content > Syndetics
4302 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
4303 msgstr "mediano"
4304
4305 # Enhanced Content > Syndetics
4306 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
4307 msgstr "."
4308
4309 # Enhanced Content > Syndetics
4310 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
4311 msgstr "No mostrar"
4312
4313 # Enhanced Content > Syndetics
4314 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
4315 msgstr "Mostrar"
4316
4317 # Enhanced Content > Syndetics
4318 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
4319 msgstr "información acerca de otras ediciones de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC (cuando OPACFRBRizeEditions está habilitado)."
4320
4321 # Enhanced Content > Syndetics
4322 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
4323 msgstr "No usar"
4324
4325 # Enhanced Content > Syndetics
4326 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
4327 msgstr "Usar"
4328
4329 # Enhanced Content > Syndetics
4330 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
4331 msgstr "contenido desde Syndectis. Note que esto requiere que se haya registrado para el servicio y haya ingresado su código de cliente."
4332
4333 # Enhanced Content > Syndetics
4334 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
4335 msgstr "No mostrar"
4336
4337 # Enhanced Content > Syndetics
4338 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
4339 msgstr "Mostrar"
4340
4341 # Enhanced Content > Syndetics
4342 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4343 msgstr "extractos de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
4344
4345 # Enhanced Content > Syndetics
4346 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
4347 msgstr "No mostrar"
4348
4349 # Enhanced Content > Syndetics
4350 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
4351 msgstr "Mostrar"
4352
4353 # Enhanced Content > Syndetics
4354 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4355 msgstr "comentarios de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
4356
4357 # Enhanced Content > Syndetics
4358 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
4359 msgstr "No mostrar"
4360
4361 # Enhanced Content > Syndetics
4362 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
4363 msgstr "Mostrar"
4364
4365 # Enhanced Content > Syndetics
4366 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4367 msgstr "información sobre otros libros en la serie del título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
4368
4369 # Enhanced Content > Syndetics
4370 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
4371 msgstr "No mostrar"
4372
4373 # Enhanced Content > Syndetics
4374 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
4375 msgstr "Mostrar"
4376
4377 # Enhanced Content > Syndetics
4378 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4379 msgstr "un resumen de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
4380
4381 # Enhanced Content > Syndetics
4382 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
4383 msgstr "No mostrar"
4384
4385 # Enhanced Content > Syndetics
4386 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
4387 msgstr "Mostrar"
4388
4389 # Enhanced Content > Syndetics
4390 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4391 msgstr "el índice de un título desde Syndectis en la pagina de detalles de ítem en el OPAC."
4392
4393 # Enhanced Content > Tagging
4394 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
4395 msgstr "Permitir"
4396
4397 # Enhanced Content > Tagging
4398 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
4399 msgstr "No permitir"
4400
4401 # Enhanced Content > Tagging
4402 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
4403 msgstr "a usuarios y personal etiquetar ítems."
4404
4405 # Enhanced Content > Tagging
4406 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
4407 msgstr "Permitir etiquetas en el diccionario del ejecutable ispell"
4408
4409 # Enhanced Content > Tagging
4410 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
4411 msgstr "en el servidor ser aprobadas sin moderación."
4412
4413 # Enhanced Content > Tagging
4414 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
4415 msgstr "Permitir"
4416
4417 # Enhanced Content > Tagging
4418 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
4419 msgstr "No permitir"
4420
4421 # Enhanced Content > Tagging
4422 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
4423 msgstr "a usuarios etiquetar en las páginas de detalles de ítem en el OPAC."
4424
4425 # Enhanced Content > Tagging
4426 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
4427 msgstr "Permitir"
4428
4429 # Enhanced Content > Tagging
4430 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
4431 msgstr "No permitir"
4432
4433 # Enhanced Content > Tagging
4434 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
4435 msgstr "a usuarios etiquetar resultados de búsqueda en el OPAC."
4436
4437 # Enhanced Content > Tagging
4438 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
4439 msgstr "No requiera"
4440
4441 # Enhanced Content > Tagging
4442 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
4443 msgstr "Requiera"
4444
4445 # Enhanced Content > Tagging
4446 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
4447 msgstr "que las etiquetas enviadas por los usuarios sean revisadas por un miembro del personal antes de mostrarse."
4448
4449 # Enhanced Content > Tagging
4450 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
4451 msgstr "Mostrar"
4452
4453 # Enhanced Content > Tagging
4454 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
4455 msgstr "etiquetas en las páginas de detalles de ítem en el OPAC."
4456
4457 # Enhanced Content > Tagging
4458 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
4459 msgstr "Mostrar"
4460
4461 # Enhanced Content > Tagging
4462 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
4463 msgstr "etiquetas en resultados de búsqueda en el OPAC."
4464
4465 # Enhanced Content > Library Thing
4466 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
4467 msgstr "No use"
4468
4469 # Enhanced Content > Library Thing
4470 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
4471 msgstr "Use"
4472
4473 # Enhanced Content > Library Thing
4474 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
4475 msgstr "el servicio ThingISBN para mostrar otras ediciones de un título (cuando ambas FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions están habilitadas). Esto es separado de Library Thing for Libraries."
4476
4477 # Enhanced Content > Plugins
4478 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
4479 msgstr "No habilitar"
4480
4481 # Enhanced Content > Plugins
4482 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
4483 msgstr "Habilitar"
4484
4485 # Enhanced Content > Plugins
4486 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
4487 msgstr "la capacidad de Koha de utilizar plugins. Notar que el sistema de plugins debe estar habilitado también en la configuración de Koha para funcionar."
4488
4489 # Enhanced Content > OCLC
4490 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
4491 msgstr "No utilizar"
4492
4493 # Enhanced Content > OCLC
4494 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
4495 msgstr "Utilizar"
4496
4497 # Enhanced Content > OCLC
4498 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
4499 msgstr "el servicio xISBN de OCLC para mostrar otras ediciones de un título (cuando ambas FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions están habilitadas)."
4500
4501 # Enhanced Content > OCLC
4502 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
4503 msgstr "Solo utilizar el servicio xISBN"
4504
4505 # Enhanced Content > OCLC
4506 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
4507 msgstr "veces por día. A menos que pague por el servicio xISBN, deberá dejar esto con el valor predeterminado 999 (como se detalla abajo)."
4508
4509 # I18N/L10N
4510 msgid "i18n_l10n.pref"
4511 msgstr " "
4512
4513 # I18N/L10N
4514 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
4515 msgstr "Formato de las direcciones postales utilizado"
4516
4517 # I18N/L10N
4518 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
4519 msgstr "Estilo Alemán ([Dirección] [Número de calle] - [ZIP/Código postal] [Ciudad] - [País])"
4520
4521 # I18N/L10N
4522 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
4523 msgstr "Estilo EE.UU ([Calle número], [Dirección] - [Ciudad], [ZIP/Código postal], [País])"
4524
4525 # I18N/L10N
4526 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
4527 msgstr "Viernes"
4528
4529 # I18N/L10N
4530 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
4531 msgstr "Lunes"
4532
4533 # I18N/L10N
4534 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
4535 msgstr "Sábado"
4536
4537 # I18N/L10N
4538 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
4539 msgstr "Domingo"
4540
4541 # I18N/L10N
4542 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
4543 msgstr "Jueves"
4544
4545 # I18N/L10N
4546 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
4547 msgstr "Martes"
4548
4549 # I18N/L10N
4550 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
4551 msgstr "Utilizar"
4552
4553 # I18N/L10N
4554 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
4555 msgstr "Miércoles"
4556
4557 # I18N/L10N
4558 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
4559 msgstr "como el primer día de la semana en el calendario."
4560
4561 # I18N/L10N
4562 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
4563 msgstr ". <b>Nota:</b> No cambiar esta preferencia en un servidor de producción con los ítem que están en retraso acumulando multas. ¡Si lo hace, dará lugar a multas duplicadas!"
4564
4565 # I18N/L10N
4566 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
4567 msgstr "formato de 12 horas ( por ejemplo \"02:18 PM\" )"
4568
4569 # I18N/L10N
4570 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
4571 msgstr "formato de 24 horas ( por ejemplo \"14:18\" )"
4572
4573 # I18N/L10N
4574 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
4575 msgstr "Mostrar fechas en"
4576
4577 # I18N/L10N
4578 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
4579 msgstr "<br/> Consejo: Cambiar la intercalación en la base de datos para la columna 'surname' de la tabla 'borrowers' es útil para hacer que la búsqueda por apellido funcione en members-home.pl cuando se utiliza un alfabeto fuera de A-Z"
4580
4581 # I18N/L10N
4582 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
4583 msgstr "Utilizar el alfabeto"
4584
4585 # I18N/L10N
4586 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
4587 msgstr "para listas navegables de letras. Debería ser una lista de letras en mayúscula separados por espacios"
4588
4589 # I18N/L10N
4590 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
4591 msgstr ". <b>Nota:</b> No cambiar esta preferencia en un servidor de producción con los ítem que están en retraso acumulando multas. ¡Si lo hace, dará lugar a multas duplicadas!"
4592
4593 # I18N/L10N
4594 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
4595 msgstr "Formatear fechas como"
4596
4597 # I18N/L10N
4598 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
4599 msgstr "dd.mm.yyyy"
4600
4601 # I18N/L10N
4602 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
4603 msgstr "dd/mm/aaaa"
4604
4605 # I18N/L10N
4606 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
4607 msgstr "mm/dd/aaaa"
4608
4609 # I18N/L10N
4610 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
4611 msgstr "aaaa-mm-dd"
4612
4613 # I18N/L10N
4614 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
4615 msgstr "Habilite los siguientes lenguajes en la interfaz administrativa:"
4616
4617 # I18N/L10N
4618 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
4619 msgstr "Habilite los siguientes lenguajes en el OPAC:"
4620
4621 # I18N/L10N
4622 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
4623 msgstr "Permitir"
4624
4625 # I18N/L10N
4626 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
4627 msgstr "No permitir"
4628
4629 # I18N/L10N
4630 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
4631 msgstr "a usuarios cambiar el lenguaje que ven en el OPAC."
4632
4633 # Labs
4634 msgid "labs.pref"
4635 msgstr " "
4636
4637 # Labs > All
4638 msgid "labs.pref All"
4639 msgstr "Todos"
4640
4641 # Labs > All
4642 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
4643 msgstr "<br/> NOTA:"
4644
4645 # Labs > All
4646 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
4647 msgstr "No habilite"
4648
4649 # Labs > All
4650 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
4651 msgstr "Habilite"
4652
4653 # Labs > All
4654 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# This feature is currently experimental, and may have bugs that cause corruption of records. It also does not include any support for UNIMARC or NORMARC fixed fields. Please help us test it and report any bugs, but do so at your own risk."
4655 msgstr "Esta funcionalidad es aun experimental, y podría tener errores que causen corrupción de registros. Tampoco incluye ningún soporte para campos fijos de UNIMARC y NORMARC. Por favor ayúdenos a probarla y reportar cualquier error, pero hágalo bajo su propia responsabilidad."
4656
4657 # Labs > All
4658 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
4659 msgstr "el editor avanzado de catalogación."
4660
4661 # Local Use
4662 msgid "local_use.pref"
4663 msgstr " "
4664
4665 # Local Use
4666 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
4667 msgstr "Nada definido todavía."
4668
4669 # Logging
4670 msgid "logs.pref"
4671 msgstr " "
4672
4673 # Logging > Debugging
4674 msgid "logs.pref Debugging"
4675 msgstr "Depuración"
4676
4677 # Logging > Logging
4678 msgid "logs.pref Logging"
4679 msgstr "Registro"
4680
4681 # Logging > Logging
4682 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
4683 msgstr "No registrar"
4684
4685 # Logging > Logging
4686 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
4687 msgstr "Registrar"
4688
4689 # Logging > Logging
4690 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
4691 msgstr "cambios en registros de autoridad."
4692
4693 # Logging > Logging
4694 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
4695 msgstr "No registrar"
4696
4697 # Logging > Logging
4698 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
4699 msgstr "Registrar"
4700
4701 # Logging > Logging
4702 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
4703 msgstr "cambios en los registros de usuarios."
4704
4705 # Logging > Logging
4706 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
4707 msgstr "No registrar"
4708
4709 # Logging > Logging
4710 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
4711 msgstr "Registrar"
4712
4713 # Logging > Logging
4714 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
4715 msgstr "los cambios a los registros bibliográficos o de ítems. Dado que esto ocurre cada vez que un libro se presta o devuelve, no es recomendable habilitar esta función."
4716
4717 # Logging > Logging
4718 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
4719 msgstr "No registrar"
4720
4721 # Logging > Logging
4722 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
4723 msgstr "Registrar"
4724
4725 # Logging > Logging
4726 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
4727 msgstr "información sobre rutinas cron."
4728
4729 # Logging > Debugging
4730 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
4731 msgstr "Hacer"
4732
4733 # Logging > Debugging
4734 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
4735 msgstr "No hacer"
4736
4737 # Logging > Debugging
4738 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
4739 msgstr "el volcado de toda variable Template Toolkit a un comentario en el código HTML para la interfaz del personal."
4740
4741 # Logging > Debugging
4742 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
4743 msgstr "Hacer"
4744
4745 # Logging > Debugging
4746 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
4747 msgstr "No hacer"
4748
4749 # Logging > Debugging
4750 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
4751 msgstr "el volcado de toda variable Template Toolkit a un comentario en el código HTML para el OPAC."
4752
4753 # Logging > Logging
4754 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
4755 msgstr "No registrar"
4756
4757 # Logging > Logging
4758 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
4759 msgstr "Registrar"
4760
4761 # Logging > Logging
4762 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
4763 msgstr "cuando se cargan, pagan o perdonan multas."
4764
4765 # Logging > Logging
4766 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
4767 msgstr "No registrar"
4768
4769 # Logging > Logging
4770 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
4771 msgstr "Registrar"
4772
4773 # Logging > Logging
4774 msgid "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, etc)."
4775 msgstr "cualquier acción en las reservas (crear, cancelar, suspender, resumir, etc)."
4776
4777 # Logging > Logging
4778 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
4779 msgstr "No registrar"
4780
4781 # Logging > Logging
4782 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
4783 msgstr "Registrar"
4784
4785 # Logging > Logging
4786 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
4787 msgstr "cuando los ítems están prestados."
4788
4789 # Logging > Logging
4790 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
4791 msgstr "No registrar"
4792
4793 # Logging > Logging
4794 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
4795 msgstr "Registrar"
4796
4797 # Logging > Logging
4798 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
4799 msgstr "cuando un reclamo se envía automáticamente."
4800
4801 # Logging > Logging
4802 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
4803 msgstr "No registrar"
4804
4805 # Logging > Logging
4806 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
4807 msgstr "Registrar"
4808
4809 # Logging > Logging
4810 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
4811 msgstr "cuando los informes son agregados, borrados o cambiados."
4812
4813 # Logging > Logging
4814 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
4815 msgstr "No registrar"
4816
4817 # Logging > Logging
4818 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
4819 msgstr "Registrar"
4820
4821 # Logging > Logging
4822 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
4823 msgstr "cuando los ítems se devuelven."
4824
4825 # Logging > Logging
4826 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
4827 msgstr "No registrar"
4828
4829 # Logging > Logging
4830 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
4831 msgstr "Registrar"
4832
4833 # Logging > Logging
4834 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
4835 msgstr "cuando se agregan, eliminan o modifican publicaciones periódicas."
4836
4837 # OPAC
4838 msgid "opac.pref"
4839 msgstr " "
4840
4841 # OPAC > Advanced Search Options
4842 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
4843 msgstr "Opciones de búsqueda avanzada"
4844
4845 # OPAC > Appearance
4846 msgid "opac.pref Appearance"
4847 msgstr "Aspecto"
4848
4849 # OPAC > Features
4850 msgid "opac.pref Features"
4851 msgstr "Características"
4852
4853 # OPAC > Payments
4854 msgid "opac.pref Payments"
4855 msgstr "Pagos"
4856
4857 # OPAC > Policy
4858 msgid "opac.pref Policy"
4859 msgstr "Política"
4860
4861 # OPAC > Privacy
4862 msgid "opac.pref Privacy"
4863 msgstr "Privacidad"
4864
4865 # OPAC > Restricted page
4866 msgid "opac.pref Restricted page"
4867 msgstr "Página restringida"
4868
4869 # OPAC > Self Registration
4870 msgid "opac.pref Self Registration"
4871 msgstr "Auto-registro"
4872
4873 # OPAC > Shelf Browser
4874 msgid "opac.pref Shelf Browser"
4875 msgstr "Navegador de estantería"
4876
4877 # OPAC > Privacy
4878 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
4879 msgstr "Permitir"
4880
4881 # OPAC > Privacy
4882 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
4883 msgstr "No permitir"
4884
4885 # OPAC > Privacy
4886 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the patron's guarantor\"."
4887 msgstr ""
4888 "a usuarios elegir su propia configuración de privacidad al mostrar los "
4889 "préstamos del usuario al usuario responsable\"."
4890
4891 # OPAC > Policy
4892 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
4893 msgstr "Permitir"
4894
4895 # OPAC > Policy
4896 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
4897 msgstr "No permitir"
4898
4899 # OPAC > Policy
4900 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
4901 msgstr "a usuarios seleccionar biblioteca cuando hagan una sugerencia de compra"
4902
4903 # OPAC > Privacy
4904 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
4905 msgstr "Permitir"
4906
4907 # OPAC > Privacy
4908 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
4909 msgstr "No permitir"
4910
4911 # OPAC > Privacy
4912 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
4913 msgstr "a usuarios que no han ingresado hacer sugerencias de compra. Las sugerencias están conectadas a la preferencia del sistema AnonymousPatron"
4914
4915 # OPAC > Privacy
4916 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
4917 msgstr "Utilizar el borrowernumber"
4918
4919 # OPAC > Privacy
4920 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
4921 msgstr "como el Usuario Anónimo (para sugerencias anónimas y historial de lectura)"
4922
4923 # OPAC > Appearance
4924 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
4925 msgstr "De forma predeterminada, muestra registros bibliográficos"
4926
4927 # OPAC > Appearance
4928 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
4929 msgstr "como se especifica en la plantilla ISBD."
4930
4931 # OPAC > Appearance
4932 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
4933 msgstr "en forma sencilla."
4934
4935 # OPAC > Appearance
4936 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
4937 msgstr "en su forma MARC."
4938
4939 # OPAC > Policy
4940 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
4941 msgstr "Bloquear"
4942
4943 # OPAC > Policy
4944 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
4945 msgstr "No bloquear"
4946
4947 # OPAC > Policy
4948 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing.  Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
4949 msgstr "las acciones del OPAC a usuarios expirados, tales como, hacer reservas o renovaciones.  Observe que las configuraciones para una categoría de usuario toma prioridad por encima de esta preferencia del sistema."
4950
4951 # OPAC > Appearance
4952 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
4953 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 en resultados de búsqueda de OPAC. <br/>Advertencia: Habilitar esta característica puede aumentar el tiempo de búsqueda del OPAC."
4954
4955 # OPAC > Appearance
4956 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
4957 msgstr "No incluir"
4958
4959 # OPAC > Appearance
4960 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
4961 msgstr "Incluir"
4962
4963 # OPAC > Appearance
4964 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
4965 msgstr "No mostrar"
4966
4967 # OPAC > Appearance
4968 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
4969 msgstr "Mostrar"
4970
4971 # OPAC > Appearance
4972 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
4973 msgstr "el formato, la audiencia, e íconos de tipo de material en páginas de resultados y detalles del OPAC (MARC21 XSLT)."
4974
4975 # OPAC > Privacy
4976 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
4977 msgstr "No mantener"
4978
4979 # OPAC > Privacy
4980 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
4981 msgstr "Mantener"
4982
4983 # OPAC > Privacy
4984 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
4985 msgstr "historial de búsquedas del usuario en el OPAC."
4986
4987 # OPAC > Payments
4988 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
4989 msgstr "Permitir"
4990
4991 # OPAC > Payments
4992 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
4993 msgstr "No permitir"
4994
4995 # OPAC > Payments
4996 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
4997 msgstr "Producción"
4998
4999 # OPAC > Payments
5000 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
5001 msgstr "Sandbox"
5002
5003 # OPAC > Payments
5004 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
5005 msgstr "modo."
5006
5007 # OPAC > Payments
5008 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC via PayPal in"
5009 msgstr "a usuarios hacer pagos desde el OPAC via PayPal en"
5010
5011 # OPAC > Appearance
5012 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
5013 msgstr "No mostrar"
5014
5015 # OPAC > Appearance
5016 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
5017 msgstr "GoogleIndicTransliteration en el OPAC."
5018
5019 # OPAC > Appearance
5020 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
5021 msgstr "Mostrar"
5022
5023 # OPAC > Appearance
5024 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC#  by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
5025 msgstr "moviendo los resultados al frente e incrementando el tamaño o resaltando las filas para dichos resultados. (Solo para no-XSLT)"
5026
5027 # OPAC > Appearance
5028 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
5029 msgstr "No resaltar"
5030
5031 # OPAC > Appearance
5032 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
5033 msgstr "Resaltar"
5034
5035 # OPAC > Appearance
5036 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
5037 msgstr "la sede del OPACa través de la URL"
5038
5039 # OPAC > Appearance
5040 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
5041 msgstr "la sede de origen del usuario"
5042
5043 # OPAC > Appearance
5044 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
5045 msgstr "los resultados de "
5046
5047 # OPAC > Appearance
5048 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
5049 msgstr "Mostrar"
5050
5051 # OPAC > Appearance
5052 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
5053 msgstr "como el nombre de la biblioteca en el OPAC."
5054
5055 # OPAC > Policy
5056 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
5057 msgstr "Limitar los usuarios a"
5058
5059 # OPAC > Policy
5060 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. **Note: this setting does not affect anonymous suggestions"
5061 msgstr "sugerencias abiertas. Deje en blanco para no limitar. **Nota: esta configuración no tiene efecto sobre sugerencias anónimas"
5062
5063 # OPAC > Appearance
5064 msgid "opac.pref#NoLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
5065 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en el formulario de acceso al OPAC cuando un usuario no ha iniciado sesión:"
5066
5067 # OPAC > Features
5068 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
5069 msgstr "Presentar en pantalla"
5070
5071 # OPAC > Features
5072 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
5073 msgstr "No presentar en pantalla"
5074
5075 # OPAC > Features
5076 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
5077 msgstr "los detalles de adquisición en las páginas de detalles del OPAC."
5078
5079 # OPAC > Appearance
5080 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
5081 msgstr ". Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code> o <code>https://</code>. No incluya una barra diagonal en la URL. (Esto se debe rellenar correctamente para RSS, unAPI y plugins de búsqueda para que funcione.)"
5082
5083 # OPAC > Appearance
5084 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
5085 msgstr "El OPAC se encuentra en "
5086
5087 # OPAC > Appearance
5088 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
5089 msgstr ". Nota: La opción OPACXSLT correspondiente debe estar habilitada."
5090
5091 # OPAC > Appearance
5092 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
5093 msgstr "Ambos, páginas de detalles y resultados"
5094
5095 # OPAC > Appearance
5096 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
5097 msgstr "Página de detalles solamente"
5098
5099 # OPAC > Appearance
5100 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
5101 msgstr "Mostrar la URI del campo 856u como una imagen en: "
5102
5103 # OPAC > Appearance
5104 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
5105 msgstr "Ni página de detalles ni de resultados"
5106
5107 # OPAC > Appearance
5108 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
5109 msgstr "Página de resultados solamente"
5110
5111 # OPAC > Appearance
5112 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
5113 msgstr "Utilice el"
5114
5115 # OPAC > Appearance
5116 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
5117 msgstr "bootstrap"
5118
5119 # OPAC > Appearance
5120 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
5121 msgstr "prog"
5122
5123 # OPAC > Appearance
5124 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
5125 msgstr "tema es el tema de emergencia para el OPAC."
5126
5127 # OPAC > Policy
5128 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
5129 msgstr "Sólo se permitirá a los usuarios renovar sus propios libros en el OPAC si tienen menos de"
5130
5131 # OPAC > Policy
5132 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
5133 msgstr "[% local_currency %] en multas (dejar en blanco para deshabilitar)."
5134
5135 # OPAC > Features
5136 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
5137 msgstr "Permitir"
5138
5139 # OPAC > Features
5140 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
5141 msgstr "No permitir"
5142
5143 # OPAC > Features
5144 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
5145 msgstr "a usuarios acceder a la pestaña Multas en la página Mi cuenta en el OPAC."
5146
5147 # OPAC > Appearance
5148 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
5149 msgstr "Primer columna de la tabla"
5150
5151 # OPAC > Appearance
5152 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
5153 msgstr "Biblioteca depositaria"
5154
5155 # OPAC > Appearance
5156 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
5157 msgstr "Biblioteca de origen"
5158
5159 # OPAC > Appearance
5160 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the holdings table"
5161 msgstr "es el campo de ordenación predeterminado para la tabla de existencias"
5162
5163 # OPAC > Features
5164 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
5165 msgstr "Use la siguiente como plantilla ISBD del OPAC:"
5166
5167 # OPAC > Appearance
5168 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
5169 msgstr "<br />Note: Los marcadores {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} y {AUTHOR} serán reemplazados con información del registro mostrado."
5170
5171 # OPAC > Appearance
5172 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
5173 msgstr "Incluir una columna \"Enlaces\" en las pestañas \"mi resúmen\" y \"mi historial de lectura\" cuando el usuario se ha autenticado en el OPAC, con el siguiente código HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
5174
5175 # OPAC > Appearance
5176 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
5177 msgstr "Nota que se mostrará en la página de resumen del usuario. Esta nota sólo aparece si el usuario ha iniciado sesión:"
5178
5179 # OPAC > Appearance
5180 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
5181 msgstr "<br />Nota: Puede insertar marcadores {QUERY_KW} que serán reemplazado por las palabras introducidas en la búsqueda."
5182
5183 # OPAC > Appearance
5184 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
5185 msgstr "Mostrar este HTML cuando no se encuentran resultados para un búsqueda en el OPAC:"
5186
5187 # OPAC > Features
5188 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
5189 msgstr "Permitir"
5190
5191 # OPAC > Features
5192 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
5193 msgstr "No permitir"
5194
5195 # OPAC > Features
5196 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
5197 msgstr "a usuarios notificar a la biblioteca los cambios en su información de contacto en el OPAC."
5198
5199 # OPAC > Features
5200 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
5201 msgstr "Mostrar"
5202
5203 # OPAC > Features
5204 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
5205 msgstr "No mostrar"
5206
5207 # OPAC > Features
5208 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
5209 msgstr "la lista de autores/temas en una ventana emergente para una búsqueda combinada en páginas de detalles del OPAC."
5210
5211 # OPAC > Privacy
5212 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
5213 msgstr "Permitir"
5214
5215 # OPAC > Privacy
5216 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
5217 msgstr "No permitir"
5218
5219 # OPAC > Privacy
5220 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history.  This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
5221 msgstr "a usuarios elegir su configuración de privacidad para su historial de lectura. Esto requiere opacreadinghistory y AnonymousPatron"
5222
5223 # OPAC > Appearance
5224 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently available for MARC21 and UNIMARC."
5225 msgstr ". Por favor tenga en cuenta que esta característica esta disponible actualmente solo para MARC21 y UNIMARC."
5226
5227 # OPAC > Appearance
5228 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
5229 msgstr "Para resultados de búsqueda en el OPAC, mostrar los ítems"
5230
5231 # OPAC > Appearance
5232 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current location"
5233 msgstr "ubicación actual"
5234
5235 # OPAC > Appearance
5236 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
5237 msgstr "biblioteca de origen"
5238
5239 # OPAC > Appearance
5240 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
5241 msgstr "Incluir el siguiente HTML bajo las facetas en los resultados de búsqueda en OPAC:"
5242
5243 # OPAC > Appearance
5244 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
5245 msgstr "<br />Nota: Los marcadores de posición {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} y {AUTHOR} serán reemplazadas con la información del registro mostrado."
5246
5247 # OPAC > Appearance
5248 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
5249 msgstr "Incluir una caja \"Más búsquedas\" en las páginas de detalles de ítem en el OPAC, con el siguiente HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
5250
5251 # OPAC > Shelf Browser
5252 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
5253 msgstr "No mostrar"
5254
5255 # OPAC > Shelf Browser
5256 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
5257 msgstr "Mostrar"
5258
5259 # OPAC > Shelf Browser
5260 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
5261 msgstr "navegación por estantería en las páginas de detalles del ítem, permitiendo a los usuarios ver lo que está cerca de ese ítem en el estante. Tenga en cuenta esta utilidad utiliza una cantidad bastante grande de recursos en el servidor, y debe ser evitada si su colección tiene un gran número de ítems."
5262
5263 # OPAC > Appearance
5264 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
5265 msgstr "No mostrar"
5266
5267 # OPAC > Appearance
5268 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
5269 msgstr "Mostrar"
5270
5271 # OPAC > Appearance
5272 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
5273 msgstr "el código de barras del ítem en la pestaña de ejemplares."
5274
5275 # OPAC > Appearance
5276 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
5277 msgstr "No mostrar"
5278
5279 # OPAC > Appearance
5280 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
5281 msgstr "Mostrar"
5282
5283 # OPAC > Appearance
5284 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
5285 msgstr "el nombre del usuario que tiene un ítem prestado en las páginas de detalles del ítem en el OPAC."
5286
5287 # OPAC > Appearance
5288 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
5289 msgstr "No mostrar ningún detalle de reservas"
5290
5291 # OPAC > Appearance
5292 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
5293 msgstr "Mostrar reservas"
5294
5295 # OPAC > Appearance
5296 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
5297 msgstr "Mostrar reservas y su nivel de prioridad"
5298
5299 # OPAC > Appearance
5300 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
5301 msgstr "Mostrar el nivel de prioridad"
5302
5303 # OPAC > Appearance
5304 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
5305 msgstr "a los usuarios en el OPAC."
5306
5307 # OPAC > Appearance
5308 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
5309 msgstr "No mostrar"
5310
5311 # OPAC > Appearance
5312 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
5313 msgstr "Mostrar"
5314
5315 # OPAC > Appearance
5316 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
5317 msgstr "en el navegador de registros de autoridad del OPAC aquellas autoridades no utilizadas."
5318
5319 # OPAC > Policy
5320 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
5321 msgstr "<br />Nota: si ninguna de las opciones anteriores es seleccionada, el campo 'Título' será obligatorio de todas maneras, por defecto."
5322
5323 # OPAC > Policy
5324 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for patron purchase suggestions:"
5325 msgstr "Campos que deben ser obligatorios para las sugerencias de compras de los usuarios:"
5326
5327 # OPAC > Appearance
5328 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
5329 msgstr "Cuando los usuarios hacen clic en un enlace de otro sitio Web desde su OPAC (como Amazon o OCLC),"
5330
5331 # OPAC > Appearance
5332 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
5333 msgstr "si"
5334
5335 # OPAC > Appearance
5336 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
5337 msgstr "no"
5338
5339 # OPAC > Appearance
5340 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
5341 msgstr "abrir el sitio Web en una ventana nueva."
5342
5343 # OPAC > Appearance
5344 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
5345 msgstr "Incluir el siguiente CSS en todas las páginas en el OPAC:"
5346
5347 # OPAC > Appearance
5348 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
5349 msgstr "Incluya el siguiente JavaScript en todas las páginas del OPAC:"
5350
5351 # OPAC > Policy
5352 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
5353 msgstr "No mostrar"
5354
5355 # OPAC > Policy
5356 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
5357 msgstr "Mostrar"
5358
5359 # OPAC > Policy
5360 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
5361 msgstr "sugerencias de compra de otros usuarios en el OPAC."
5362
5363 # OPAC > Appearance
5364 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5365 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
5366
5367 # OPAC > Appearance
5368 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
5369 msgstr "Mostrar detalles en OPAC utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
5370
5371 # OPAC > Appearance
5372 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5373 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el predeterminado</li><li> coloque una ruta para definir un archivo xslt</li><li>coloque un URL para una hoja de estilo externa en específico.</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje de la interfaz actual"
5374
5375 # OPAC > Appearance
5376 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT stylesheet at: "
5377 msgstr "Mostrar listas en el OPAC utilizando hojas de estilo XSLT como:"
5378
5379 # OPAC > Appearance
5380 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5381 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
5382
5383 # OPAC > Appearance
5384 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
5385 msgstr "Mostrar resultados en OPAC utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
5386
5387 # OPAC > Features
5388 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
5389 msgstr "No mostrar"
5390
5391 # OPAC > Features
5392 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
5393 msgstr "Mostrar"
5394
5395 # OPAC > Features
5396 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
5397 msgstr "imágenes de usuario en la página de información del usuario del OPAC."
5398
5399 # OPAC > Appearance
5400 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
5401 msgstr "Agregar"
5402
5403 # OPAC > Appearance
5404 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
5405 msgstr "No agregar"
5406
5407 # OPAC > Appearance
5408 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
5409 msgstr "un menú desplegable de selección de biblioteca en la cabecera OPAC."
5410
5411 # OPAC > Appearance
5412 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
5413 msgstr "Incluya la hoja de estilo CSS adicional"
5414
5415 # OPAC > Appearance
5416 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5417 msgstr "para anular las configuraciones especificadas en la hoja de estilos predeterminada (dejar en blanco para deshabilitar). Ingrese solo un nombre de archivo, una ruta local completa o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo esta en un servidor remoto). Por favor tenga en cuenta que si solo ingresa un nombre de archivo, el mismo debería estar en el subdirectorio css para cada tema e idioma activo dentro del directorio de templates de Koha. Una ruta local completa se espera que comience desde la raíz de documentos HTTP."
5418
5419 # OPAC > Advanced Search Options
5420 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
5421 msgstr "Mostrar opciones de búsqueda para la vista ampliada"
5422
5423 # OPAC > Advanced Search Options
5424 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
5425 msgstr "Mostrar opciones de búsqueda"
5426
5427 # OPAC > Policy
5428 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
5429 msgstr "Permitir"
5430
5431 # OPAC > Policy
5432 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
5433 msgstr "No permitir"
5434
5435 # OPAC > Policy
5436 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
5437 msgstr "a usuarios del OPAC crear listas públicas"
5438
5439 # OPAC > Policy
5440 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
5441 msgstr "Permitir"
5442
5443 # OPAC > Policy
5444 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
5445 msgstr "No permitir"
5446
5447 # OPAC > Policy
5448 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
5449 msgstr "a usuarios del OPAC compartir listas privadas con otros usuarios."
5450
5451 # OPAC > Features
5452 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
5453 msgstr "Permitir"
5454
5455 # OPAC > Features
5456 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
5457 msgstr "No permitir"
5458
5459 # OPAC > Features
5460 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
5461 msgstr "usuarios para buscar en su registros de autoridad."
5462
5463 # OPAC > Features
5464 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
5465 msgstr "Deshabilitar"
5466
5467 # OPAC > Features
5468 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
5469 msgstr "Habilitar"
5470
5471 # OPAC > Features
5472 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
5473 msgstr "la navegación y paginación de resultados de búsqueda desde la página de detalles del OPAC."
5474
5475 # OPAC > Features
5476 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
5477 msgstr "Permitir"
5478
5479 # OPAC > Features
5480 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
5481 msgstr "No permitir"
5482
5483 # OPAC > Features
5484 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
5485 msgstr "a los usuarios navegar por autoridades en el OPAC (ejecutar misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl para crear la lista a ser navegada)"
5486
5487 # OPAC > Features
5488 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
5489 msgstr "No mostrar"
5490
5491 # OPAC > Features
5492 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
5493 msgstr "Mostrar"
5494
5495 # OPAC > Features
5496 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
5497 msgstr "una nube de temas en el OPAC (correr misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl para generarla)"
5498
5499 # OPAC > Appearance
5500 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
5501 msgstr "Reemplazar la caja de búsqueda en el tope del OPAC con el siguiente código HTML:"
5502
5503 # OPAC > Appearance
5504 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
5505 msgstr "Seleccione las opciones de exportación que deben estar disponibles desde la página de detalles del OPAC:"
5506
5507 # OPAC > Appearance
5508 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
5509 msgstr "Usar la imagen en"
5510
5511 # OPAC > Appearance
5512 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5513 msgstr "para el favicon del OPAC. (Esto deberá ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
5514
5515 # OPAC > Policy
5516 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
5517 msgstr "Defina reglas personalizadas para ocultar ítems específicos de la búsqueda y de la vista del OPAC. Para saber de cómo escribir estas reglas, están documentadas en la<a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">página de Koha wiki</a>."
5518
5519 # OPAC > Appearance
5520 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
5521 msgstr "(separar columnas con  |)"
5522
5523 # OPAC > Appearance
5524 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
5525 msgstr "No resaltar"
5526
5527 # OPAC > Appearance
5528 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
5529 msgstr "Resaltar"
5530
5531 # OPAC > Appearance
5532 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
5533 msgstr "las palabras buscadas por el usuario en los resultados de búsqueda y páginas de detalle; para prevenir que ciertas palabras sean resaltadas, ingrese una lista aqui"
5534
5535 # OPAC > Features
5536 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
5537 msgstr "Permitir"
5538
5539 # OPAC > Features
5540 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
5541 msgstr "No permitir"
5542
5543 # OPAC > Features
5544 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
5545 msgstr "a usuarios agregar una nota cuando realicen una reserva."
5546
5547 # OPAC > Features
5548 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
5549 msgstr "Mostrar"
5550
5551 # OPAC > Features
5552 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
5553 msgstr "solo la signatura topográfica"
5554
5555 # OPAC > Features
5556 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
5557 msgstr "el código de colección"
5558
5559 # OPAC > Features
5560 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
5561 msgstr "para ejemplares en los resultados de búsqueda del OPAC."
5562
5563 # OPAC > Features
5564 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
5565 msgstr "la ubicación"
5566
5567 # OPAC > Appearance
5568 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
5569 msgstr "el texto 'Powered by Koha' en el pié del OPAC."
5570
5571 # OPAC > Appearance
5572 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
5573 msgstr "No mostrar"
5574
5575 # OPAC > Appearance
5576 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
5577 msgstr "Mostrar"
5578
5579 # OPAC > Appearance
5580 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
5581 msgstr "Mostrar el selector de idioma en "
5582
5583 # OPAC > Appearance
5584 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
5585 msgstr "ambas en la parte superior e inferior"
5586
5587 # OPAC > Appearance
5588 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
5589 msgstr "solo en la parte inferior"
5590
5591 # OPAC > Appearance
5592 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
5593 msgstr "solo en la parte superior"
5594
5595 # OPAC > Appearance
5596 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
5597 msgstr "Mostrar la"
5598
5599 # OPAC > Appearance
5600 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
5601 msgstr "para ejemplares en la página de detalles del registro del OPAC."
5602
5603 # OPAC > Appearance
5604 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
5605 msgstr "biblioteca depositaria"
5606
5607 # OPAC > Appearance
5608 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
5609 msgstr "biblioteca local y biblioteca depositaria"
5610
5611 # OPAC > Appearance
5612 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
5613 msgstr "biblioteca local"
5614
5615 # OPAC > Appearance
5616 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# Display the shelving location under the"
5617 msgstr "Mostrar la ubicación en estante bajo la"
5618
5619 # OPAC > Appearance
5620 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# for items on the OPAC record details page."
5621 msgstr "para los ítems en la página de detalles del registro en el OPAC."
5622
5623 # OPAC > Appearance
5624 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# holding library"
5625 msgstr "biblioteca depositaria"
5626
5627 # OPAC > Appearance
5628 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home and holding libraries"
5629 msgstr "biblioteca local y biblioteca depositaria"
5630
5631 # OPAC > Appearance
5632 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home library"
5633 msgstr "biblioteca local"
5634
5635 # OPAC > Appearance
5636 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
5637 msgstr "Mostrar el código HTML siguiente en la columna central de la página principal del OPAC:"
5638
5639 # OPAC > Appearance
5640 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
5641 msgstr "No mostrar"
5642
5643 # OPAC > Appearance
5644 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
5645 msgstr "Mostrar"
5646
5647 # OPAC > Appearance
5648 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
5649 msgstr "una advertencia de que el OPAC está en mantenimiento. Nota: esto muestra la misma advertencia que cuando la base de datos debe ser actualizada."
5650
5651 # OPAC > Appearance
5652 msgid "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled:"
5653 msgstr "Muestre el siguiente HTML cuando se habilite OpacMaintenance:"
5654
5655 # OPAC > Appearance
5656 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
5657 msgstr "Visualizar hasta"
5658
5659 # OPAC > Appearance
5660 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
5661 msgstr "ítems en la página de detalles del registro bibliográfico (si el registro bibliográfico posee más items que estos, un enlace es mostrado en vez de ellos permitiendo al usuario seleccionar para visualizar todos los ítems)."
5662
5663 # OPAC > Appearance
5664 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
5665 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna de la izquierda de la página principal y en la página del usuario en el OPAC (enlaces de navegación):"
5666
5667 # OPAC > Appearance
5668 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
5669 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna del lado izquierdo de la página principal y la cuenta del usuario en el OPAC, luego del OpacNav, y antes que los enlaces de la cuenta:"
5670
5671 # OPAC > Appearance
5672 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
5673 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna de la derecha de la página principal debajo del formulario de autenticación:"
5674
5675 # OPAC > Features
5676 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
5677 msgstr "Permitir"
5678
5679 # OPAC > Features
5680 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
5681 msgstr "No permitir"
5682
5683 # OPAC > Features
5684 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
5685 msgstr "a los usuarios a cambiar su propia contraseña en el OPAC. Tenga en cuenta que esto debe estar apagado para utilizar la autenticación LDAP."
5686
5687 # OPAC > Appearance
5688 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
5689 msgstr "Deshabilite"
5690
5691 # OPAC > Appearance
5692 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
5693 msgstr "Habilite"
5694
5695 # OPAC > Appearance
5696 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication before accessing the OPAC."
5697 msgstr "el OPAC de Koha como público. Un OPAC privado requiere autenticación antes de accederlo."
5698
5699 # OPAC > Policy
5700 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
5701 msgstr "Permitir"
5702
5703 # OPAC > Policy
5704 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
5705 msgstr "No permitir"
5706
5707 # OPAC > Policy
5708 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
5709 msgstr "usuarios para renovar sus propios libros en el OPAC."
5710
5711 # OPAC > Policy
5712 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
5713 msgstr "'OPACRenew'"
5714
5715 # OPAC > Policy
5716 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
5717 msgstr "NULO"
5718
5719 # OPAC > Policy
5720 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
5721 msgstr "Usar"
5722
5723 # OPAC > Policy
5724 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
5725 msgstr "como código de sede para almacenar en la tabla de estadísticas."
5726
5727 # OPAC > Policy
5728 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
5729 msgstr "la sede de origen del ítem"
5730
5731 # OPAC > Policy
5732 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
5733 msgstr "la sede donde el ítem fue prestado"
5734
5735 # OPAC > Policy
5736 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
5737 msgstr "la sede de origen del usuario"
5738
5739 # OPAC > Features
5740 msgid "opac.pref#OpacResetPassword#  to recover their password via e-mail in the OPAC"
5741 msgstr " para recuperar su contraseña por e-mail en el OAPC"
5742
5743 # OPAC > Features
5744 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
5745 msgstr "Los usuarios de la biblioteca "
5746
5747 # OPAC > Features
5748 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
5749 msgstr "pueden"
5750
5751 # OPAC > Features
5752 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
5753 msgstr "no pueden"
5754
5755 # OPAC > Appearance
5756 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
5757 msgstr "No separar"
5758
5759 # OPAC > Appearance
5760 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
5761 msgstr "Separar"
5762
5763 # OPAC > Appearance
5764 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
5765 msgstr "biblioteca depositaria"
5766
5767 # OPAC > Appearance
5768 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
5769 msgstr "biblioteca de origen"
5770
5771 # OPAC > Appearance
5772 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
5773 msgstr "es la biblioteca del usuario autenticado. La segunda pestaña contendrá el resto de los ejemplares."
5774
5775 # OPAC > Appearance
5776 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
5777 msgstr "los ejemplares en dos pestañas, donde la primera contendrá aquellos ejemplares cuya"
5778
5779 # OPAC > Appearance
5780 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
5781 msgstr "No mostrar"
5782
5783 # OPAC > Appearance
5784 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
5785 msgstr "Mostrar"
5786
5787 # OPAC > Appearance
5788 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
5789 msgstr "un enlace a los comentarios recientes en la cabecera del OPAC."
5790
5791 # OPAC > Appearance
5792 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
5793 msgstr "Mostrar índice de estrellas en"
5794
5795 # OPAC > Appearance
5796 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
5797 msgstr "ninguna página"
5798
5799 # OPAC > Appearance
5800 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
5801 msgstr "solo página de detalles"
5802
5803 # OPAC > Appearance
5804 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
5805 msgstr "."
5806
5807 # OPAC > Appearance
5808 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
5809 msgstr "páginas de resultados y detalles"
5810
5811 # OPAC > Appearance
5812 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
5813 msgstr "No mostrar"
5814
5815 # OPAC > Appearance
5816 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
5817 msgstr "Mostrar"
5818
5819 # OPAC > Appearance
5820 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
5821 msgstr "el nombre del miembro del personal quién administró las sugerencias en el OPAC."
5822
5823 # OPAC > Features
5824 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
5825 msgstr "Permitir"
5826
5827 # OPAC > Features
5828 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
5829 msgstr "No permitir"
5830
5831 # OPAC > Features
5832 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
5833 msgstr "a los usuarios acceder a una lista de los ítems más prestados en el OPAC. Tenga en cuenta que esto es algo experimental, y se debe evitar si su colección tiene un gran número de ítems."
5834
5835 # OPAC > Self Registration
5836 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
5837 msgstr "(separar columnas con |)"
5838
5839 # OPAC > Self Registration
5840 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/16_11/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-modification screen:"
5841 msgstr "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/16_11/tables/borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> no aparecerá en la pantalla de auto-modificación del usuario:"
5842
5843 # OPAC > Self Registration
5844 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
5845 msgstr "Permitir"
5846
5847 # OPAC > Self Registration
5848 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
5849 msgstr "No permitir"
5850
5851 # OPAC > Self Registration
5852 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register or modify their account via the OPAC. Note: This needs PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category code."
5853 msgstr "que los usuarios de biblioteca registres o modifiquen su cuenta a través del OPAC. Nota: Esto necesita que PatronSelfRegistrationDefaultCategory este configurado con un código de categoría de usuario válido."
5854
5855 # OPAC > Self Registration
5856 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
5857 msgstr "Mostrar las siguientes instrucciones adicionales para aquellos usuarios que se auto-registran a través del OPAC ( se permite HTML ):"
5858
5859 # OPAC > Self Registration
5860 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
5861 msgstr "(separar columnas con |)"
5862
5863 # OPAC > Self Registration
5864 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/16_11/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
5865 msgstr "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/16_11/tables/borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> debe ser llenada en la pantalla de entrada del usuario:"
5866
5867 # OPAC > Self Registration
5868 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
5869 msgstr "(separar columnas con |)"
5870
5871 # OPAC > Self Registration
5872 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/16_11/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-registration screen:"
5873 msgstr "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/16_11/tables/borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> no aparecerá en la pantalla de auto-registro del usuario:"
5874
5875 # OPAC > Self Registration
5876 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
5877 msgstr "Utilizar el código de categoría de usuario"
5878
5879 # OPAC > Self Registration
5880 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
5881 msgstr "como predeterminado para aquellos usuarios que se registran a través del OPAC."
5882
5883 # OPAC > Self Registration
5884 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
5885 msgstr "Considere"
5886
5887 # OPAC > Self Registration
5888 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Do not consider"
5889 msgstr "No considere"
5890
5891 # OPAC > Self Registration
5892 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers.email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it already exists in the database."
5893 msgstr "el correo electrónico del usuario (borrowers.email) como único en el auto registro. Un correo electrónico no será aceptado si ya existe en la base de datos."
5894
5895 # OPAC > Self Registration
5896 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
5897 msgstr "Borrar los usuarios registrados a través del OPAC, que no han realizado la verificación después de"
5898
5899 # OPAC > Self Registration
5900 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
5901 msgstr "días."
5902
5903 # OPAC > Self Registration
5904 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
5905 msgstr "(separe branchcode con |)."
5906
5907 # OPAC > Self Registration
5908 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration for the following libraries:"
5909 msgstr "Habilite el auto registro para las siguientes bibliotecas:"
5910
5911 # OPAC > Self Registration
5912 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be listed."
5913 msgstr "Si deja en blanco, todas las bibliotecas serán listadas"
5914
5915 # OPAC > Self Registration
5916 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
5917 msgstr "Mostrar y prellenar"
5918
5919 # OPAC > Self Registration
5920 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Do not display and prefill"
5921 msgstr "No mostrar y prellenar"
5922
5923 # OPAC > Self Registration
5924 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a patron has self registered."
5925 msgstr "la contraseña y formulario de inicio de sesión después de que un usuario se haya registrado."
5926
5927 # OPAC > Self Registration
5928 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
5929 msgstr "No requerir"
5930
5931 # OPAC > Self Registration
5932 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
5933 msgstr "Requerir"
5934
5935 # OPAC > Self Registration
5936 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
5937 msgstr "que un usuario auto-registrado verifique su identidad a través de un email."
5938
5939 # OPAC > Payments
5940 msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge description as "
5941 msgstr "El usuario podrá ver la descripción del precio como "
5942
5943 # OPAC > Payments
5944 msgid "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments is "
5945 msgstr "La contraseña de la cuenta PayPal para recibir pagos es "
5946
5947 # OPAC > Payments
5948 msgid "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive payments is "
5949 msgstr "La firma para la cuenta PayPal donde se recibirán pagos es "
5950
5951 # OPAC > Payments
5952 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
5953 msgstr "La dirección de correo electrónico para recibir pagos de PayPal es "
5954
5955 # OPAC > Features
5956 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
5957 msgstr "Deshabilitar"
5958
5959 # OPAC > Features
5960 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
5961 msgstr "Habilitar"
5962
5963 # OPAC > Features
5964 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
5965 msgstr "Frase del Día visualizada en la página web principal del OPAC"
5966
5967 # OPAC > Features
5968 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
5969 msgstr "Permitir"
5970
5971 # OPAC > Features
5972 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
5973 msgstr "No permitir"
5974
5975 # OPAC > Features
5976 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
5977 msgstr "a usuarios reservar ítems desde el OPAC."
5978
5979 # OPAC > Restricted page
5980 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page"
5981 msgstr "Contenido HTML de sus páginas restringidas"
5982
5983 # OPAC > Restricted page
5984 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
5985 msgstr "El acceso de las direcciones IP que comienzan con"
5986
5987 # OPAC > Restricted page
5988 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
5989 msgstr "no necesitan ser autenticadas (separadas por coma, ej: '127.0.0,127.0.1')"
5990
5991 # OPAC > Restricted page
5992 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
5993 msgstr "Utilizar"
5994
5995 # OPAC > Restricted page
5996 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
5997 msgstr "como título de su página de restricción (aparece en la ruta de navegación y en la parte superior de la página restringida)"
5998
5999 # OPAC > Policy
6000 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
6001 msgstr "No limite"
6002
6003 # OPAC > Policy
6004 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
6005 msgstr "Limite"
6006
6007 # OPAC > Policy
6008 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
6009 msgstr "las búsquedas de los usuarios a la biblioteca en que están registrados."
6010
6011 # OPAC > Shelf Browser
6012 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
6013 msgstr "No utilizar"
6014
6015 # OPAC > Shelf Browser
6016 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
6017 msgstr "Utilizar"
6018
6019 # OPAC > Shelf Browser
6020 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
6021 msgstr "el código de colección del ítem cuando encuentre ítems para el navegador de estantería."
6022
6023 # OPAC > Shelf Browser
6024 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
6025 msgstr "No utilizar"
6026
6027 # OPAC > Shelf Browser
6028 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
6029 msgstr "Utilizar"
6030
6031 # OPAC > Shelf Browser
6032 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
6033 msgstr "la sede de origen del ítem cuando busque ítems para el navegador de estantería."
6034
6035 # OPAC > Shelf Browser
6036 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
6037 msgstr "No utilizar"
6038
6039 # OPAC > Shelf Browser
6040 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
6041 msgstr "Utilizar"
6042
6043 # OPAC > Shelf Browser
6044 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
6045 msgstr "la ubicación del ítem cuando encuentre ítems para el navegador de estantería."
6046
6047 # OPAC > Features
6048 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
6049 msgstr "Mostrar"
6050
6051 # OPAC > Features
6052 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
6053 msgstr "nombre"
6054
6055 # OPAC > Features
6056 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
6057 msgstr "nombre e inicial de apellido"
6058
6059 # OPAC > Features
6060 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
6061 msgstr "nombre completo"
6062
6063 # OPAC > Features
6064 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
6065 msgstr "apellido"
6066
6067 # OPAC > Features
6068 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
6069 msgstr "ningún nombre"
6070
6071 # OPAC > Features
6072 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
6073 msgstr "de quien realiza un comentario en el OPAC."
6074
6075 # OPAC > Features
6076 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
6077 msgstr "nombre de usuario"
6078
6079 # OPAC > Features
6080 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
6081 msgstr "Ocultar"
6082
6083 # OPAC > Features
6084 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
6085 msgstr "Mostrar"
6086
6087 # OPAC > Features
6088 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
6089 msgstr "avatar del revisor al lado del comentario en el OPAC. El avatar se buscará en www.libravatar.org usando el e-mail del usuario."
6090
6091 # OPAC > Features
6092 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
6093 msgstr "Deshabilitar"
6094
6095 # OPAC > Features
6096 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
6097 msgstr "Habilitar"
6098
6099 # OPAC > Features
6100 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
6101 msgstr "enlaces a redes sociales en paginas de detalles del OPAC"
6102
6103 # OPAC > Privacy
6104 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
6105 msgstr "No almacene"
6106
6107 # OPAC > Privacy
6108 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Store"
6109 msgstr "Almacene"
6110
6111 # OPAC > Privacy
6112 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
6113 msgstr "el último usuario en devolver un ítem. Esta configuración es independiente de opacreadinghistory/AnonymousPatron."
6114
6115 # OPAC > Privacy
6116 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
6117 msgstr "No registrar"
6118
6119 # OPAC > Privacy
6120 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
6121 msgstr "Registrar"
6122
6123 # OPAC > Privacy
6124 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
6125 msgstr "Registrar anónimamente"
6126
6127 # OPAC > Privacy
6128 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
6129 msgstr "los enlaces en los que los usuarios hagan click"
6130
6131 # OPAC > Appearance
6132 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
6133 msgstr "No mostrar"
6134
6135 # OPAC > Appearance
6136 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
6137 msgstr "Mostrar"
6138
6139 # OPAC > Appearance
6140 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
6141 msgstr "ítems perdidos en la búsqueda y página de detalles."
6142
6143 # OPAC > Features
6144 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
6145 msgstr "Mostrar"
6146
6147 # OPAC > Features
6148 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
6149 msgstr "resultados de búsqueda en la fuente RSS."
6150
6151 # OPAC > Features
6152 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
6153 msgstr "Permitir"
6154
6155 # OPAC > Features
6156 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
6157 msgstr "No permitir"
6158
6159 # OPAC > Features
6160 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
6161 msgstr "a usuarios almacenar ítems en un \"Carrito\" temporario en el OPAC."
6162
6163 # OPAC > Appearance
6164 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
6165 msgstr "Incluya el siguiente código HTML en el pie de página de todas las páginas del OPAC:"
6166
6167 # OPAC > Appearance
6168 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
6169 msgstr "Incluya el siguiente código HTML en el encabezado de todas las páginas en el OPAC:"
6170
6171 # OPAC > Appearance
6172 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
6173 msgstr "Utilizar la hoja de estilo CSS"
6174
6175 # OPAC > Appearance
6176 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6177 msgstr "en todas las páginas del OPAC, en vez de las hojas de estilos CSS predeterminadas (utilizadas si se deja en blanco). Ingrese solo un nombre de archivo, una ruta local completa o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo esta en un servidor remoto). Por favor tenga en cuenta que si solo ingresa un nombre de archivo, el mismo debería estar en el subdirectorio css para cada tema e idioma activo dentro del directorio de templates de Koha. Una ruta local completa se espera que comience con su documento raíz HTTP."
6178
6179 # OPAC > Privacy
6180 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
6181 msgstr "Permitir"
6182
6183 # OPAC > Privacy
6184 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
6185 msgstr "No permitir"
6186
6187 # OPAC > Privacy
6188 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
6189 msgstr "usuarios para ver qué libros tuvieron en préstamo en el pasado."
6190
6191 # OPAC > Appearance
6192 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
6193 msgstr "Usar el tema"
6194
6195 # OPAC > Appearance
6196 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
6197 msgstr "en el OPAC."
6198
6199 # OPAC > Features
6200 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
6201 msgstr "Permitir"
6202
6203 # OPAC > Features
6204 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
6205 msgstr "No permitir"
6206
6207 # OPAC > Features
6208 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
6209 msgstr "a usuarios acceder a sus cuentas en el OPAC."
6210
6211 # OPAC > Features
6212 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
6213 msgstr "Permitir"
6214
6215 # OPAC > Features
6216 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
6217 msgstr "No permitir"
6218
6219 # OPAC > Features
6220 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
6221 msgstr "a los usuarios hacer comentarios sobre los ítems del OPAC."
6222
6223 # OPAC > Features
6224 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
6225 msgstr "Permitir"
6226
6227 # OPAC > Features
6228 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
6229 msgstr "No permitir"
6230
6231 # OPAC > Features
6232 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
6233 msgstr "a los usuarios hacer sugerencias de compra en el OPAC."
6234
6235 # Patrons
6236 msgid "patrons.pref"
6237 msgstr " "
6238
6239 # Patrons > General
6240 msgid "patrons.pref General"
6241 msgstr "General"
6242
6243 # Patrons > Norwegian patron database
6244 msgid "patrons.pref Norwegian patron database"
6245 msgstr "Base de datos de usuarios de Noruega"
6246
6247 # Patrons > General
6248 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
6249 msgstr "Permitir"
6250
6251 # Patrons > General
6252 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
6253 msgstr "No permitir"
6254
6255 # Patrons > General
6256 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the OPAC."
6257 msgstr "al personal configurar la posibilidad que préstamos de un usuario sean visibles por usuarios enlazados en el OPAC."
6258
6259 # Patrons > General
6260 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
6261 msgstr "No enviar"
6262
6263 # Patrons > General
6264 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
6265 msgstr "Enviar"
6266
6267 # Patrons > General
6268 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
6269 msgstr "Envía un correo electrónico a un usuario recientemente creado con los detalles de su cuenta."
6270
6271 # Patrons > General
6272 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
6273 msgstr "Usar"
6274
6275 # Patrons > General
6276 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
6277 msgstr "alternativo"
6278
6279 # Patrons > General
6280 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
6281 msgstr "número de usuario"
6282
6283 # Patrons > General
6284 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
6285 msgstr "primero válido"
6286
6287 # Patrons > General
6288 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
6289 msgstr "principal"
6290
6291 # Patrons > General
6292 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
6293 msgstr "dirección de correo electrónico del usuario para enviar los correos."
6294
6295 # Patrons > General
6296 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
6297 msgstr "trabajo"
6298
6299 # Patrons > General
6300 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
6301 msgstr "(columnas separadas con |)"
6302
6303 # Patrons > General
6304 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/16_11/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
6305 msgstr "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/16_11/tables/borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> debe ser llenada en la pantalla de entrada del usuario:"
6306
6307 # Patrons > General
6308 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
6309 msgstr "Cuando renueve usuarios, base la nueva fecha de expiración en"
6310
6311 # Patrons > General
6312 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
6313 msgstr "la fecha actual."
6314
6315 # Patrons > General
6316 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
6317 msgstr "la fecha de expiración actual del usuario."
6318
6319 # Patrons > General
6320 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry date."
6321 msgstr "la carta de la fecha actual y de caducidad."
6322
6323 # Patrons > General
6324 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6325 msgstr "(separar columnas con |)"
6326
6327 # Patrons > General
6328 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/16_11/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
6329 msgstr "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/16_11/tables/borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> no aparecerá en la pantalla de entrada del usuario:"
6330
6331 # Patrons > General
6332 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
6333 msgstr "(separar las opciones con |)"
6334
6335 # Patrons > General
6336 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
6337 msgstr "Los usuarios pueden tener los siguientes títulos:"
6338
6339 # Patrons > General
6340 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
6341 msgstr "Los números del carné de los usuarios deben ser de"
6342
6343 # Patrons > General
6344 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size."
6345 msgstr "Si 'cardnumber' está incluido en la lista BorrowerMandatoryField, la longitud mínima, si no se especifica aquí, por defecto es uno. El máximo no puede ser mayor que el tamaño del campo de base de datos."
6346
6347 # Patrons > General
6348 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
6349 msgstr "caracteres de longitud. La longitud puede ser un solo número para especificar una longitud exacta, un rango separado por una coma (por ejemplo, 'Min,Max'), o un máximo sin mínimo (es decir, ',Max')."
6350
6351 # Patrons > General
6352 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout#  check borrower checkout history to see if the current item has been checked out before."
6353 msgstr "  revise el historial de préstamos del usuario para ver si el ítem actual ha sido prestado anteriormente."
6354
6355 # Patrons > General
6356 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
6357 msgstr "Sí"
6358
6359 # Patrons > General
6360 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
6361 msgstr "No"
6362
6363 # Patrons > General
6364 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden, do"
6365 msgstr "A menos que se anule, sí"
6366
6367 # Patrons > General
6368 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden, do not"
6369 msgstr "A menos que se anule, no"
6370
6371 # Patrons > General
6372 msgid "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the default fields to be used during a patron search"
6373 msgstr "Lista separada por comas que define los campos predeterminados que se utilizarán durante una búsqueda de usuario"
6374
6375 # Patrons > General
6376 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
6377 msgstr "Habilitar"
6378
6379 # Patrons > General
6380 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
6381 msgstr "No habilitar"
6382
6383 # Patrons > General
6384 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
6385 msgstr "la posibilidad de subir y adjuntar archivos arbitrarios al registro de un usuario."
6386
6387 # Patrons > General
6388 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
6389 msgstr "Permitir"
6390
6391 # Patrons > General
6392 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
6393 msgstr "No permitir"
6394
6395 # Patrons > General
6396 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices patrons will receive and when they will receive them. Note: this only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
6397 msgstr "Al personal administrar que avisos recibirán los usuarios y cuando las recibirán. Nota: esto solo se aplica para avisos de cortesía. Para administrar si los usuarios pueden acceder a esta configuración, utilice EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
6398
6399 # Patrons > General
6400 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
6401 msgstr "No mostrar"
6402
6403 # Patrons > General
6404 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
6405 msgstr "Mostrar"
6406
6407 # Patrons > General
6408 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on the OPAC (note: EnhancedMessagingPreferences must be enabled)."
6409 msgstr "configuración de mensajes de usuario en el OPAC (nota: debe estar habilitado EnhancedMessagingPreferences)."
6410
6411 # Patrons > General
6412 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
6413 msgstr "No habilitar"
6414
6415 # Patrons > General
6416 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
6417 msgstr "Habilitar"
6418
6419 # Patrons > General
6420 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
6421 msgstr "búsqueda, edición y visualización de los atributos personalizados de los usuarios."
6422
6423 # Patrons > General
6424 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
6425 msgstr "Realizar"
6426
6427 # Patrons > General
6428 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
6429 msgstr "No realizar"
6430
6431 # Patrons > General
6432 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
6433 msgstr "el cargo de un importe cuando el usuario cambia a una categoría con un cargo de matriculación."
6434
6435 # Patrons > General
6436 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
6437 msgstr "Vacío significa sin límite. Los límites para ítems específicos son definidos en la matriz de reglas de circulación."
6438
6439 # Patrons > General
6440 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
6441 msgstr "La multa para la devolución tardía de todos los préstamos sólo podrá ser hasta"
6442
6443 # Patrons > General
6444 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
6445 msgstr "[% local_currency %]."
6446
6447 # Patrons > General
6448 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in"
6449 msgstr "Envía un aviso de caducidad de la cuenta cuando un carné de usuario expirará en"
6450
6451 # Patrons > General
6452 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
6453 msgstr "días."
6454
6455 # Patrons > Norwegian patron database
6456 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Disable"
6457 msgstr "Inhabilitar"
6458
6459 # Patrons > Norwegian patron database
6460 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Enable"
6461 msgstr "Habilitar"
6462
6463 # Patrons > Norwegian patron database
6464 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# endpoint."
6465 msgstr "endpoint."
6466
6467 # Patrons > Norwegian patron database
6468 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# the ability to communicate with the Norwegian national patron database via the"
6469 msgstr "la capacidad de comunicarse con la base de datos nacional de usuarios de Noruega a través de"
6470
6471 # Patrons > Norwegian patron database
6472 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Do"
6473 msgstr "Si"
6474
6475 # Patrons > Norwegian patron database
6476 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Don't"
6477 msgstr "No"
6478
6479 # Patrons > Norwegian patron database
6480 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# search the Norwegian national patron database after a local search result was found."
6481 msgstr "buscar en la base de datos nacional de usuarios de Noruega después de que se encontró un resultado en la búsqueda local."
6482
6483 # Patrons > Norwegian patron database
6484 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# . You can get these from \"Base Bibliotek\", which is maintained by the Norwegian National Library."
6485 msgstr ". Usted puede conseguir éstos de la \"Base Bibliotek\", que es mantenido por la Biblioteca Nacional de Noruega."
6486
6487 # Patrons > Norwegian patron database
6488 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# Communicate with the Norwegian national patron database using the username"
6489 msgstr "Comuníquese con la base de datos nacional de usuarios de Noruega utilizando el nombre de usuario"
6490
6491 # Patrons > Norwegian patron database
6492 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# and the password"
6493 msgstr "y la contraseña"
6494
6495 # Patrons > General
6496 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
6497 msgstr "Mostrar un aviso si la afiliación del usuario está a punto de caducar o ha caducado"
6498
6499 # Patrons > General
6500 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
6501 msgstr "días de antemano."
6502
6503 # Patrons > General
6504 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# (separate columns with |)"
6505 msgstr "(separe columnas con |)"
6506
6507 # Patrons > General
6508 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# add these fields to the patron quick add form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, individual fields in that form will be ignored."
6509 msgstr ""
6510 "agregue estos campos al formulario de agregar usuario rápidamente al "
6511 "ingresar a un nuevo usuario. Muestra sólo campos obligatorios y campos "
6512 "especificados aquí. Si es aplicable, el formulario del responsable también "
6513 "se mostrará, los campos individuales en ese formulario serán ignorados."
6514
6515 # Patrons > General
6516 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
6517 msgstr "De forma predeterminada, mostrar"
6518
6519 # Patrons > General
6520 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
6521 msgstr "resultados por página en la interfaz del personal."
6522
6523 # Patrons > General
6524 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Define a username/login"
6525 msgstr "Defina un nombre de usuario/de ingreso"
6526
6527 # Patrons > General
6528 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
6529 msgstr "Utilizar el controlador SMS::Send::"
6530
6531 # Patrons > General
6532 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# and a password"
6533 msgstr "y una clave"
6534
6535 # Patrons > General
6536 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
6537 msgstr "para enviar mensajes SMS."
6538
6539 # Patrons > General
6540 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). Default if empty: location|itype|ccode"
6541 msgstr "(separar campos con |, sin | final). Por defecto vacío: location|itype|ccode"
6542
6543 # Patrons > General
6544 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
6545 msgstr "Mostrar los siguientes campos de la tabla items de la base de datos como columnas en la pestaña de estadísticas en el registro del usuario: "
6546
6547 # Patrons > General
6548 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
6549 msgstr "Deshabilitar"
6550
6551 # Patrons > General
6552 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
6553 msgstr "Habilitar"
6554
6555 # Patrons > General
6556 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
6557 msgstr "la notificación telefónica a usuarios utilizando Talking Tech i-tiva (retrasos, pre-retrasos y avisos de reservas actualmente soportados)."
6558
6559 # Patrons > General
6560 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
6561 msgstr "Sí"
6562
6563 # Patrons > General
6564 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
6565 msgstr "No"
6566
6567 # Patrons > General
6568 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Everytime a patron will connect, the borrowers.lastseen will be updated with the current time."
6569 msgstr "Cada vez que un usuario se conecta, el campo borrowers.lastseen será actualizado con la hora actual."
6570
6571 # Patrons > General
6572 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
6573 msgstr "rastrear la última actividad del usuario."
6574
6575 # Patrons > General
6576 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
6577 msgstr "Sí"
6578
6579 # Patrons > General
6580 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
6581 msgstr "No"
6582
6583 # Patrons > General
6584 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
6585 msgstr "configurar de forma predeterminada el siguiente número de usuario disponible (por ejemplo, si el mayor número de usuario utilizado actualmente es 26345000012941, este campo valdrá de forma predeterminada 26345000012942)."
6586
6587 # Patrons > General
6588 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
6589 msgstr "(ingrese opciones múltiples separadas por |). Dejar en blanco para desactivar."
6590
6591 # Patrons > General
6592 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
6593 msgstr ""
6594 "La función de responsable (responsable es el que tiene a su cargo varios "
6595 "usuarios tutelados) se asigna a:"
6596
6597 # Patrons > General
6598 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
6599 msgstr "Sí"
6600
6601 # Patrons > General
6602 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
6603 msgstr "No"
6604
6605 # Patrons > General
6606 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
6607 msgstr "controlar y construir un número de carné de usuario en el estilo Katipo. Si está habilitado anula <code>autoMemberNum</code>."
6608
6609 # Patrons > General
6610 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
6611 msgstr "Permitir"
6612
6613 # Patrons > General
6614 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
6615 msgstr "No permitir"
6616
6617 # Patrons > General
6618 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
6619 msgstr "al personal tener acceso a el historia de préstamo del usuario (el historial de lectura será siempre guardado, independientemente el personal tenga permiso de acceder o no)."
6620
6621 # Patrons > General
6622 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
6623 msgstr "La contraseña para el personal y los usuarios deben tener al menos"
6624
6625 # Patrons > General
6626 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
6627 msgstr "caracteres de largo."
6628
6629 # Patrons > General
6630 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
6631 msgstr "Permitir"
6632
6633 # Patrons > General
6634 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
6635 msgstr "No permitir"
6636
6637 # Patrons > General
6638 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
6639 msgstr "imágenes para ser cargadas y mostradas a los usuarios en la interfaz administrativa."
6640
6641 # Patrons > General
6642 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
6643 msgstr "Sí"
6644
6645 # Patrons > General
6646 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
6647 msgstr "No"
6648
6649 # Patrons > General
6650 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
6651 msgstr "almacenar y mostrar los apellidos en mayúsculas."
6652
6653 # Patrons > General
6654 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
6655 msgstr "Permitir"
6656
6657 # Patrons > General
6658 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
6659 msgstr "No permitir"
6660
6661 # Patrons > General
6662 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
6663 msgstr "a los bibliotecarios la realización de la generación de la liberación de la deuda a los lectores y los lectores a solicitar una liberación de la deuda."
6664
6665 # Searching
6666 msgid "searching.pref"
6667 msgstr " "
6668
6669 # Searching > Features
6670 msgid "searching.pref Features"
6671 msgstr "Características"
6672
6673 # Searching > Results Display
6674 msgid "searching.pref Results Display"
6675 msgstr "Presentación en pantalla de los resultados"
6676
6677 # Searching > Search Form
6678 msgid "searching.pref Search Form"
6679 msgstr "Formulario de búsqueda"
6680
6681 # Searching > Search Form
6682 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
6683 msgstr "Por ejemplo, limitar la lista a francés e italiano, ingresa <em>ita|fre</em>."
6684
6685 # Searching > Search Form
6686 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
6687 msgstr "los códigos de idioma ISO 639-2 (separe los valores con | o,)."
6688
6689 # Searching > Search Form
6690 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
6691 msgstr "Limite los idiomas que aparecen en la búsqueda avanzada de la lista desplegable para"
6692
6693 # Searching > Search Form
6694 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
6695 msgstr "<em>Valores admitidos actualmente</em>: Tipos de ítem (<strong>itemtypes</strong>), Códigos de colección (<strong>ccode</strong>) y Ubicación en estantería (<strong>loc</strong>)."
6696
6697 # Searching > Search Form
6698 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
6699 msgstr "Muestrar pestañas en la búsqueda avanzada de OPAC y cliente administrativo para limitar búsquedas en los campos"
6700
6701 # Searching > Search Form
6702 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
6703 msgstr "(valores separados por |). Las pestañas aparecen en el orden listado.<br/>"
6704
6705 # Searching > Results Display
6706 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
6707 msgstr "Mostrar facetas para"
6708
6709 # Searching > Results Display
6710 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
6711 msgstr "ambos, biblioteca local y biblioteca depositaria"
6712
6713 # Searching > Results Display
6714 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
6715 msgstr "biblioteca depositaria"
6716
6717 # Searching > Results Display
6718 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
6719 msgstr "biblioteca local"
6720
6721 # Searching > Features
6722 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
6723 msgstr "No mantener"
6724
6725 # Searching > Features
6726 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
6727 msgstr "Mantener"
6728
6729 # Searching > Features
6730 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
6731 msgstr "el historial de búsqueda del usuario en la interfaz del personal."
6732
6733 # Searching > Results Display
6734 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
6735 msgstr "Truncar longitud de facetas a"
6736
6737 # Searching > Results Display
6738 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
6739 msgstr "caracteres, en OPAC/Interfaz Administrativa."
6740
6741 # Searching > Results Display
6742 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
6743 msgstr "Mostrar hasta"
6744
6745 # Searching > Results Display
6746 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
6747 msgstr "facetas para cada categoría."
6748
6749 # Searching > Features
6750 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
6751 msgstr "<i>usado por</i> (forma no preferida) encabezamientos en búsquedas bibliográficas. Por favor notar: necesitará reindexar su base bibliográfica cuando cambie esta preferencia."
6752
6753 # Searching > Features
6754 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
6755 msgstr "No incluir"
6756
6757 # Searching > Features
6758 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
6759 msgstr "Incluir"
6760
6761 # Searching > Search Form
6762 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
6763 msgstr "De forma predeterminada,"
6764
6765 # Searching > Search Form
6766 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
6767 msgstr "no utilizar"
6768
6769 # Searching > Search Form
6770 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
6771 msgstr "el operador \"phr\" en búsquedas de signatura topográfica y número estándar en la interfaz administrativa."
6772
6773 # Searching > Search Form
6774 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
6775 msgstr "utilizar"
6776
6777 # Searching > Results Display
6778 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability statuses may show incorrectly in search results if a record has more items than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
6779 msgstr "<br/>Los estados de disponibilidad pueden mostrarse de forma incorrecta en los resultados de búsqueda si un registro tiene más ítems que el límite establecido. Los estados se mostrarán correctamente en los detalles del registro."
6780
6781 # Searching > Results Display
6782 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit."
6783 msgstr " <br/>Deje en blanco para no establecer límite."
6784
6785 # Searching > Results Display
6786 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
6787 msgstr "Para registros con mucho ítems, solamente verificar el estado de disponibilidad para los primeros"
6788
6789 # Searching > Results Display
6790 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
6791 msgstr "ítems."
6792
6793 # Searching > Results Display
6794 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
6795 msgstr "No mostrar"
6796
6797 # Searching > Results Display
6798 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
6799 msgstr "Mostrar"
6800
6801 # Searching > Results Display
6802 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
6803 msgstr "la biblioteca, ubicación y signatura topográfica del ítem en los resultados de búsqueda del OPAC."
6804
6805 # Searching > Search Form
6806 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
6807 msgstr "De forma predeterminada,"
6808
6809 # Searching > Search Form
6810 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
6811 msgstr "no utilizar"
6812
6813 # Searching > Search Form
6814 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
6815 msgstr "el operador \"phr\" en búsquedas de signatura topográfica y número estándar en el OPAC"
6816
6817 # Searching > Search Form
6818 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
6819 msgstr "utilizar"
6820
6821 # Searching > Results Display
6822 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
6823 msgstr ","
6824
6825 # Searching > Results Display
6826 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
6827 msgstr "De forma predeterminada, ordenar los resultados de búsqueda en el OPAC por"
6828
6829 # Searching > Results Display
6830 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
6831 msgstr "ascendente."
6832
6833 # Searching > Results Display
6834 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
6835 msgstr "autor"
6836
6837 # Searching > Results Display
6838 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
6839 msgstr "signatura"
6840
6841 # Searching > Results Display
6842 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
6843 msgstr "fecha de ingreso"
6844
6845 # Searching > Results Display
6846 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
6847 msgstr "fecha de publicación"
6848
6849 # Searching > Results Display
6850 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
6851 msgstr "descendente."
6852
6853 # Searching > Results Display
6854 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
6855 msgstr "de A a Z."
6856
6857 # Searching > Results Display
6858 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
6859 msgstr "de la Z a la A."
6860
6861 # Searching > Results Display
6862 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
6863 msgstr "relevancia"
6864
6865 # Searching > Results Display
6866 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
6867 msgstr "título"
6868
6869 # Searching > Results Display
6870 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
6871 msgstr "número total de préstamos"
6872
6873 # Searching > Results Display
6874 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
6875 msgstr "Por defecto, muestra"
6876
6877 # Searching > Results Display
6878 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
6879 msgstr "resultados por página en el OPAC."
6880
6881 # Searching > Features
6882 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
6883 msgstr "No utilizar"
6884
6885 # Searching > Features
6886 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
6887 msgstr "PazPar2 para agrupar resultados similares en el OPAC. Esto requiere que PazPar2 está configurado y funcionando."
6888
6889 # Searching > Features
6890 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
6891 msgstr "Usar"
6892
6893 # Searching > Features
6894 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
6895 msgstr "<br />(El caracter * se utiliza de esta manera: <cite>Har*</cite> o <cite>*logging</cite>.)"
6896
6897 # Searching > Features
6898 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
6899 msgstr "Realizar la búsqueda comodín (donde, por ejemplo, <cite>Har</cite> coincidiría con <cite>Harry</cite> y <cite>harp</cite>)"
6900
6901 # Searching > Features
6902 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
6903 msgstr "automáticamente."
6904
6905 # Searching > Features
6906 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
6907 msgstr "sólo si se añade *."
6908
6909 # Searching > Features
6910 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
6911 msgstr "No intentar"
6912
6913 # Searching > Features
6914 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
6915 msgstr "Intentar"
6916
6917 # Searching > Features
6918 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
6919 msgstr "para encontrar las palabras escritas de manera similar en una búsqueda (por ejemplo, la búsqueda de <cite>flang</cite> también encontrará <cite>flange</cite> y <cite>fang</cite>; REQUIERE ZEBRA)."
6920
6921 # Searching > Features
6922 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
6923 msgstr "No intentar"
6924
6925 # Searching > Features
6926 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
6927 msgstr "Intentar"
6928
6929 # Searching > Features
6930 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
6931 msgstr "para encontrar las palabras escritas con la misma base (por ejemplo, una búsqueda de <cite>enabling</cite> también encontrará <cite>enable</cite> y <cite>enabled</cite>; REQUIERE ZEBRA)."
6932
6933 # Searching > Features
6934 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
6935 msgstr "Deshabilitar"
6936
6937 # Searching > Features
6938 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
6939 msgstr "Habilitar"
6940
6941 # Searching > Features
6942 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
6943 msgstr "clasificación de los resultados de búsqueda por relevancia (REQUIERE ZEBRA)."
6944
6945 # Searching > Results Display
6946 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
6947 msgstr "Cuando se busca en el índice de ISBN,"
6948
6949 # Searching > Results Display
6950 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
6951 msgstr "no buscar"
6952
6953 # Searching > Results Display
6954 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
6955 msgstr "en todas las variaciones de ISBN. Dese cuenta que esta preferencia no tiene efecto si UseQueryParser está configurada."
6956
6957 # Searching > Results Display
6958 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
6959 msgstr "buscar"
6960
6961 # Searching > Features
6962 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
6963 msgstr "No forzar"
6964
6965 # Searching > Features
6966 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
6967 msgstr "Forzar"
6968
6969 # Searching > Features
6970 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
6971 msgstr "trazas de temas en el OPAC y cliente Administrativo para buscar solo coincidencias en campos completos."
6972
6973 # Searching > Features
6974 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
6975 msgstr "No incluya"
6976
6977 # Searching > Features
6978 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
6979 msgstr "Incluya"
6980
6981 # Searching > Features
6982 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
6983 msgstr "subdivisiones para búsquedas generadas al hacer clic en trazas de temas."
6984
6985 # Searching > Results Display
6986 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
6987 msgstr "Utilizar el siguiente texto como separador de facetas de autores en UNIMARC"
6988
6989 # Searching > Features
6990 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
6991 msgstr "indexación ICU de Zebra. Note por favor: Este valor no afectará la indexación Zebra, solo debe ser utilizado para indicar a Koha que ha activado la indexación ICU si es que lo ha hecho, ya que Koha no tiene forma de saberlo por su cuenta."
6992
6993 # Searching > Features
6994 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
6995 msgstr "No usar"
6996
6997 # Searching > Features
6998 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
6999 msgstr "Usar"
7000
7001 # Searching > Features
7002 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
7003 msgstr "No intentar"
7004
7005 # Searching > Features
7006 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
7007 msgstr "Intentar"
7008
7009 # Searching > Features
7010 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
7011 msgstr "utilizat el módulo QueryParser para procesar búsquedas. Por favor notar: habilitar esto no tendrá ningún impacto si no esta instalado el módulo QueryParser, y todo seguirá funcionando como es usual."
7012
7013 # Searching > Results Display
7014 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
7015 msgstr ","
7016
7017 # Searching > Results Display
7018 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
7019 msgstr "De forma predeterminada, ordenar los resultados de búsqueda en la interfaz administrativa por"
7020
7021 # Searching > Results Display
7022 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
7023 msgstr "ascendente."
7024
7025 # Searching > Results Display
7026 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
7027 msgstr "autor"
7028
7029 # Searching > Results Display
7030 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
7031 msgstr "signatura"
7032
7033 # Searching > Results Display
7034 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
7035 msgstr "fecha de ingreso"
7036
7037 # Searching > Results Display
7038 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
7039 msgstr "fecha de publicación"
7040
7041 # Searching > Results Display
7042 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
7043 msgstr "descendente."
7044
7045 # Searching > Results Display
7046 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
7047 msgstr "de A a Z."
7048
7049 # Searching > Results Display
7050 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
7051 msgstr "de la Z a la A."
7052
7053 # Searching > Results Display
7054 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
7055 msgstr "relevancia"
7056
7057 # Searching > Results Display
7058 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
7059 msgstr "título"
7060
7061 # Searching > Results Display
7062 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
7063 msgstr "número total de préstamos"
7064
7065 # Searching > Results Display
7066 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
7067 msgstr "No mostrar"
7068
7069 # Searching > Results Display
7070 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
7071 msgstr "Mostrar"
7072
7073 # Searching > Results Display
7074 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
7075 msgstr "el conteo de facetas. La relevancia de estos números depende fuertemente en el valor de la preferencia maxRecordsForFacets. Se aplica a las interfaces OPAC y Administrativa."
7076
7077 # Searching > Search Form
7078 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
7079 msgstr "\"Más opciones\" en la búsqueda avanzada del OPAC e interfaz administrativa."
7080
7081 # Searching > Search Form
7082 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
7083 msgstr "De forma predeterminada,"
7084
7085 # Searching > Search Form
7086 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
7087 msgstr "no mostrar"
7088
7089 # Searching > Search Form
7090 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
7091 msgstr "mostrar"
7092
7093 # Searching > Results Display
7094 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
7095 msgstr "Mostrar hasta"
7096
7097 # Searching > Results Display
7098 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
7099 msgstr "ítems por registro en los resultados de búsqueda"
7100
7101 # Searching > Results Display
7102 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
7103 msgstr "Generar facetas basadas en"
7104
7105 # Searching > Results Display
7106 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
7107 msgstr "registros desde los resultados de búsqueda."
7108
7109 # Searching > Results Display
7110 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
7111 msgstr "De forma predeterminada, mostrar"
7112
7113 # Searching > Results Display
7114 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
7115 msgstr "resultados por página en la interfaz administrativa."
7116
7117 # Serials
7118 msgid "serials.pref"
7119 msgstr " "
7120
7121 # Serials
7122 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
7123 msgstr "Mostrar los"
7124
7125 # Serials
7126 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
7127 msgstr "ejemplares previos de una publicación periódica en el OPAC."
7128
7129 # Serials
7130 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
7131 msgstr "Agregar"
7132
7133 # Serials
7134 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
7135 msgstr "No agregar"
7136
7137 # Serials
7138 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
7139 msgstr "una sugerencia para un registro cuando se renueva su publicación periódica adjunta."
7140
7141 # Serials
7142 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
7143 msgstr "No poner"
7144
7145 # Serials
7146 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
7147 msgstr "Poner"
7148
7149 # Serials
7150 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
7151 msgstr "publicaciones periódicas recibidas en reserva, si están en una lista de circulación."
7152
7153 # Serials
7154 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
7155 msgstr "Incluya la siguiente nota en todas la listas de circulación:"
7156
7157 # Serials
7158 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
7159 msgstr "No utilice"
7160
7161 # Serials
7162 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
7163 msgstr "Utilice"
7164
7165 # Serials
7166 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
7167 msgstr "la función de lista de circulación en el módulo de publicaciones periódicas."
7168
7169 # Serials
7170 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
7171 msgstr "Mostrar los"
7172
7173 # Serials
7174 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
7175 msgstr "ejemplares previos de una publicación periódica en el cliente administrativo."
7176
7177 # Serials
7178 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
7179 msgstr "Lista de campos que no deben sobrescribirse cuando se duplica una suscripción (separados por |)"
7180
7181 # Serials
7182 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
7183 msgstr "Cuando muestre la información de suscripción de un registro bibliográfico, preseleccionar"
7184
7185 # Serials
7186 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
7187 msgstr "historia breve"
7188
7189 # Serials
7190 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
7191 msgstr "historia completa"
7192
7193 # Serials
7194 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
7195 msgstr "vista de ejemplares de seriadas."
7196
7197 # Serials
7198 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Do not make"
7199 msgstr "No hacer"
7200
7201 # Serials
7202 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
7203 msgstr "Hacer"
7204
7205 # Serials
7206 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-level_itypes syspref must be set to specific item."
7207 msgstr "disponible automáticamente la publicación seriada previa cuando se recibe un nuevo ejemplar de la publicación seriada. El ejemplar previo, puede además, ser establecido a cualquier tipo de ítem cuando se recibe uno nuevo. Tenga en cuenta que la preferencia de sistema item-level_itypes puede ser configurada a ítem específico."
7208
7209 # Serials
7210 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
7211 msgstr "Pestaña existencias"
7212
7213 # Serials
7214 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
7215 msgstr "Colecciones"
7216
7217 # Serials
7218 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
7219 msgstr "Mostrar pestañas de"
7220
7221 # Serials
7222 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
7223 msgstr "Suscripciones"
7224
7225 # Serials
7226 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
7227 msgstr "como pestaña predeterminada para publicaciones periódicas en el OPAC. Note que la pestaña de Colecciones solo está disponible para UNIMARC."
7228
7229 # Staff Client
7230 msgid "staff_client.pref"
7231 msgstr " "
7232
7233 # Staff Client > Appearance
7234 msgid "staff_client.pref Appearance"
7235 msgstr "Apariencia"
7236
7237 # Staff Client > Options
7238 msgid "staff_client.pref Options"
7239 msgstr "Opciones"
7240
7241 # Staff Client > Options
7242 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
7243 msgstr "No habilite"
7244
7245 # Staff Client > Options
7246 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
7247 msgstr "Habilite"
7248
7249 # Staff Client > Options
7250 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
7251 msgstr "alertas audibles para eventos definidos en la sección de alertas audibles de administración."
7252
7253 # Staff Client > Appearance
7254 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
7255 msgstr ". Nota: La opción XSLT correspondiente debe estar habilitada."
7256
7257 # Staff Client > Appearance
7258 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
7259 msgstr "Ambos, páginas de resultados y detalles"
7260
7261 # Staff Client > Appearance
7262 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
7263 msgstr "Página de detalles solamente"
7264
7265 # Staff Client > Appearance
7266 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
7267 msgstr "Mostrar la URI en el campo 856u como imagen en: "
7268
7269 # Staff Client > Appearance
7270 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
7271 msgstr "Ni página de detalles ni de resultados"
7272
7273 # Staff Client > Appearance
7274 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
7275 msgstr "Página de resultados"
7276
7277 # Staff Client > Appearance
7278 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
7279 msgstr "No mostrar"
7280
7281 # Staff Client > Appearance
7282 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
7283 msgstr "Mostrar"
7284
7285 # Staff Client > Appearance
7286 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
7287 msgstr "el formato, la audiencia, e íconos de tipo de material en páginas de resultados y detalles del cliente administrativo (MARC21 XSLT)."
7288
7289 # Staff Client > Options
7290 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
7291 msgstr "No mostrar"
7292
7293 # Staff Client > Options
7294 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
7295 msgstr "Mostrar"
7296
7297 # Staff Client > Options
7298 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
7299 msgstr "los nombres de usuarios que tienen ítems prestados o en reserva en las páginas de detalles o la ventana \"Reservar\"."
7300
7301 # Staff Client > Options
7302 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
7303 msgstr "No mostrar"
7304
7305 # Staff Client > Options
7306 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
7307 msgstr "Mostrar"
7308
7309 # Staff Client > Options
7310 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown for 'Search the catalog' boxes."
7311 msgstr "un campo de búsqueda desplegable para las casillas 'Búsqueda de catálogo.'"
7312
7313 # Staff Client > Appearance
7314 msgid "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
7315 msgstr "Muestre el siguiente HTML en su propio div al final de la página principal del módulo de circulación:"
7316
7317 # Staff Client > Appearance
7318 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
7319 msgstr "Utilizar la imagen en"
7320
7321 # Staff Client > Appearance
7322 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
7323 msgstr "para el favicon del cliente administrativo. (Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
7324
7325 # Staff Client > Appearance
7326 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
7327 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML a la izquierda del menú Más en el tope de cada página del cliente administrativo (puede ser una lista de enlaces o en blanco):"
7328
7329 # Staff Client > Appearance
7330 msgid "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the reports module:"
7331 msgstr "Muestre el siguiente HTML en su propio div al final de la página principal del módulo de informes:"
7332
7333 # Staff Client > Appearance
7334 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
7335 msgstr "Utilizar el siguiente código JavaScript para imprimir recibos. Definir al menos function printThenClose(). Para uso por ejemplo con el complemento jsPrintSetup para Mozilla Firefox, ver http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
7336
7337 # Staff Client > Appearance
7338 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
7339 msgstr "Incluya el siguiente código CSS en todas la páginas del cliente administrativo:"
7340
7341 # Staff Client > Appearance
7342 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
7343 msgstr "Inlcuya el siguiente JavaScript en todas las páginas de la interfaz del personal:"
7344
7345 # Staff Client > Appearance
7346 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
7347 msgstr "Mostrar el siguiente HTML en su propia columna en la página principal del cliente administrativo:"
7348
7349 # Staff Client > Appearance
7350 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
7351 msgstr "Incluya de la hoja de estilo en"
7352
7353 # Staff Client > Appearance
7354 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
7355 msgstr "en recibos de Préstamos y Reservas. (Esta debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
7356
7357 # Staff Client > Options
7358 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
7359 msgstr "Deshabilitar"
7360
7361 # Staff Client > Options
7362 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
7363 msgstr "Habilitar"
7364
7365 # Staff Client > Options
7366 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
7367 msgstr "la selección de ejemplares en la página de detalle del registro."
7368
7369 # Staff Client > Options
7370 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
7371 msgstr "No mostrar"
7372
7373 # Staff Client > Options
7374 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
7375 msgstr "Mostrar"
7376
7377 # Staff Client > Options
7378 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
7379 msgstr "un editor WYSIWYG cuando edite ciertas preferencias del sistema en HTML."
7380
7381 # Staff Client > Appearance
7382 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
7383 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
7384
7385 # Staff Client > Appearance
7386 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
7387 msgstr "Mostrar detalles en el cliente administrativo utilizando la hoja de estilo XSLT como: "
7388
7389 # Staff Client > Appearance
7390 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
7391 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el predeterminado</li><li> coloque una ruta para definir un archivo xslt</li><li>coloque un URL para una hoja de estilo externa en específico.</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje de la interfaz actual"
7392
7393 # Staff Client > Appearance
7394 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff client using XSLT stylesheet at: "
7395 msgstr "Mostrar listas en el cliente del personal utilizando hojas de estilo XSLT en: "
7396
7397 # Staff Client > Appearance
7398 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
7399 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
7400
7401 # Staff Client > Appearance
7402 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
7403 msgstr "Mostrar resultados en el cliente administrativo utilizando la hoja de estilo XSLT como: "
7404
7405 # Staff Client > Appearance
7406 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
7407 msgstr "Utilizar archivos incluidos desde el directorio"
7408
7409 # Staff Client > Appearance
7410 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
7411 msgstr "en el directorio templates, en cambio de <code>includes</code>. (Dejar en blanco para deshabilitar.)"
7412
7413 # Staff Client > Options
7414 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
7415 msgstr "No mostrar"
7416
7417 # Staff Client > Options
7418 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
7419 msgstr "Mostrar"
7420
7421 # Staff Client > Options
7422 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
7423 msgstr "el carrito en el cliente administrativo."
7424
7425 # Staff Client > Appearance
7426 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
7427 msgstr "Incluir la hoja de estilo CSS adicional"
7428
7429 # Staff Client > Appearance
7430 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
7431 msgstr "para sobrescribir configuraciones específicas de la hoja de estilo predeterminada (dejar blanco para inhabilitar). Ingrese solo el nombre de archivo, un path local completo o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo se encuentra en un servidor remoto). Note que si ingresa un nombre de archivo, el mismo deberá estar el el subdirectorio css para tema activo y lenguaje dentro del directorio de temas de Koha. Un path completo se espera comience desde el document root HTTP."
7432
7433 # Staff Client > Appearance
7434 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
7435 msgstr "Use la hoja de estilo CSS"
7436
7437 # Staff Client > Appearance
7438 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
7439 msgstr "en todas las páginas de la interfaz administrativa, en lugar del css predeterminado (se usa cuando deja este campo en blanco). Ingrese un nombre de archivo, un path completo o una URL completa comenzando con<code>http://</code> (si el archivo se encuentra en un servidor remoto). Note que si ingresa un nombre de archivo, el mismo debe estar en el subdirectorio css para cada tema activo y lenguaje dentro del directorio de temas de Koha. Un path completo local se espera comience desde su document root HTTP."
7440
7441 # Staff Client > Appearance
7442 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL."
7443 msgstr "No incluir una barra (/) al final de la URL."
7444
7445 # Staff Client > Appearance
7446 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
7447 msgstr "El cliente administrativo esta ubicado en http://"
7448
7449 # Staff Client > Appearance
7450 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
7451 msgstr "Utilizar el tema"
7452
7453 # Staff Client > Appearance
7454 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
7455 msgstr "en la interfaz administrativa."
7456
7457 # Staff Client > Options
7458 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
7459 msgstr "Permitir"
7460
7461 # Staff Client > Options
7462 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
7463 msgstr "No permitir"
7464
7465 # Staff Client > Options
7466 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
7467 msgstr "al personal ver registros en forma ISBD en el cliente administrativo."
7468
7469 # Staff Client > Options
7470 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
7471 msgstr "Permitir"
7472
7473 # Staff Client > Options
7474 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
7475 msgstr "No permitir"
7476
7477 # Staff Client > Options
7478 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
7479 msgstr "al personal ver registros MARC en forma etiquetada en el cliente administrativo."
7480
7481 # Staff Client > Options
7482 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
7483 msgstr "Permitir"
7484
7485 # Staff Client > Options
7486 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
7487 msgstr "No permitir"
7488
7489 # Staff Client > Options
7490 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
7491 msgstr "al personal ver registros MARC sin formato en la interfaz administrativa."
7492
7493 # Tools
7494 msgid "tools.pref"
7495 msgstr "tools.pref"
7496
7497 # Tools > Batch item
7498 msgid "tools.pref Batch item"
7499 msgstr "Ítems en lote"
7500
7501 # Tools > News
7502 msgid "tools.pref News"
7503 msgstr "Novedades"
7504
7505 # Tools > Patron cards
7506 msgid "tools.pref Patron cards"
7507 msgstr "Carné de usuarios"
7508
7509 # Tools > Patron cards
7510 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
7511 msgstr "Limite el número del creador de imágenes almacenadas en la base de datos a"
7512
7513 # Tools > Patron cards
7514 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
7515 msgstr "imágenes."
7516
7517 # Tools > Batch item
7518 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
7519 msgstr "Muestre hasta"
7520
7521 # Tools > Batch item
7522 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion batch."
7523 msgstr "ítems para un proceso de borrado de ítems en lote."
7524
7525 # Tools > Batch item
7526 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
7527 msgstr "Procese hasta"
7528
7529 # Tools > Batch item
7530 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification batch."
7531 msgstr "ítems en un proceso de modificación de ítems en lote."
7532
7533 # Tools > News
7534 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
7535 msgstr "tanto el OPAC como el cliente administrativo"
7536
7537 # Tools > News
7538 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
7539 msgstr "No mostrar"
7540
7541 # Tools > News
7542 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
7543 msgstr "Solo OPAC"
7544
7545 # Tools > News
7546 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
7547 msgstr "Mostrar el autor de novedades:"
7548
7549 # Tools > News
7550 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
7551 msgstr "Solo cliente administrativo"
7552
7553 # Web services
7554 msgid "web_services.pref"
7555 msgstr " "
7556
7557 # Web services > ILS-DI
7558 msgid "web_services.pref ILS-DI"
7559 msgstr "ILS-DI"
7560
7561 # Web services > IdRef
7562 msgid "web_services.pref IdRef"
7563 msgstr "IdRef"
7564
7565 # Web services > OAI-PMH
7566 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
7567 msgstr "OAI-PMH"
7568
7569 # Web services > Reporting
7570 msgid "web_services.pref Reporting"
7571 msgstr "Reportar"
7572
7573 # Web services > ILS-DI
7574 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
7575 msgstr "Deshabilitar"
7576
7577 # Web services > ILS-DI
7578 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
7579 msgstr "Habilitar"
7580
7581 # Web services > ILS-DI
7582 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
7583 msgstr "Servicios ILS-DI para usuarios del OPAC (disponible en: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
7584
7585 # Web services > ILS-DI
7586 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
7587 msgstr "Permitir direcciones IP"
7588
7589 # Web services > ILS-DI
7590 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
7591 msgstr "para utilizar los servicios de ILS-DI (cuando está activado). Separe las direcciones IP con comas y sin espacios. Deje el campo en blanco para permitir cualquier dirección IP."
7592
7593 # Web services > IdRef
7594 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
7595 msgstr "Deshabilitar"
7596
7597 # Web services > IdRef
7598 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
7599 msgstr "Habilitar"
7600
7601 # Web services > IdRef
7602 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
7603 msgstr "Tenga en cuenta que esta función sólo está disponible para UNIMARC."
7604
7605 # Web services > IdRef
7606 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
7607 msgstr "el servicio web idRef de la página de detalles del opac. IdRef permite hacer búsquedas en las autoridades de la base de Sudoc."
7608
7609 # Web services > OAI-PMH
7610 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
7611 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> de Koha."
7612
7613 # Web services > OAI-PMH
7614 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
7615 msgstr "Deshabilite"
7616
7617 # Web services > OAI-PMH
7618 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
7619 msgstr "Habilite"
7620
7621 # Web services > OAI-PMH
7622 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
7623 msgstr "el servidor"
7624
7625 # Web services > OAI-PMH
7626 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
7627 msgstr "Deshabilitar"
7628
7629 # Web services > OAI-PMH
7630 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
7631 msgstr "Habilitar"
7632
7633 # Web services > OAI-PMH
7634 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
7635 msgstr "la actualización automática de conjuntos OAI-PMH cuando se crea o actualiza un registro bibliográfico"
7636
7637 # Web services > OAI-PMH
7638 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
7639 msgstr "Si está vacío, el Servidor Koha OAI funciona en modo normal, de lo contrario, opera en modo extendido. En modo extendido, es posible que se pase como parámetro, otros formatos distintos a MARCXML o Dublin Core. OAI-PMH: ConfFile especifica a YAML un archivo de configuración, el cual, enumera los formatos de metadatados disponibles y archivos XSL utilizados para crearlos a partir de registros marcxml."
7640
7641 # Web services > OAI-PMH
7642 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
7643 msgstr "Archivo de configuración Servidor YAML Koha OAI:"
7644
7645 # Web services > OAI-PMH
7646 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
7647 msgstr "."
7648
7649 # Web services > OAI-PMH
7650 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
7651 msgstr "La tabla de Koha deletedbiblio"
7652
7653 # Web services > OAI-PMH
7654 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
7655 msgstr "podría ser vaciada o truncada en algún punto (transitorio)"
7656
7657 # Web services > OAI-PMH
7658 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
7659 msgstr "nunca será vaciada o truncada (persistente)"
7660
7661 # Web services > OAI-PMH
7662 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
7663 msgstr "nunca tendrá todos los datos en ella (no)"
7664
7665 # Web services > OAI-PMH
7666 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
7667 msgstr "Solo retornar"
7668
7669 # Web services > OAI-PMH
7670 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
7671 msgstr "registros a la vez en respuesta a una consulta ListRecords o ListIdentifiers."
7672
7673 # Web services > OAI-PMH
7674 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
7675 msgstr ": ."
7676
7677 # Web services > OAI-PMH
7678 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
7679 msgstr "Identificar registros en este sitio con el prefijo"
7680
7681 # Web services > Reporting
7682 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
7683 msgstr "Solo devolver"
7684
7685 # Web services > Reporting
7686 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
7687 msgstr "filas del reporte solicitado a través del web service de reportes."