3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2014-11-25 14:50+0000\n"
5 "Last-Translator: Héctor <hector.hecaxmmx@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: Koha Translate List <koha-translate@lists.koha-community.org>"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
14 "X-POOTLE-MTIME: 1416927028.000000\n"
17 msgid "acquisitions.pref"
20 # Acquisitions > Policy
21 msgid "acquisitions.pref Policy"
24 # Acquisitions > Printing
25 msgid "acquisitions.pref Printing"
28 # Acquisitions > Policy
29 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
30 msgstr "Crear un ítem cuando"
32 # Acquisitions > Policy
33 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
34 msgstr "catalogar un registro."
36 # Acquisitions > Policy
37 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
38 msgstr "realizar un pedido."
40 # Acquisitions > Policy
41 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
42 msgstr "recibir un pedido."
44 # Acquisitions > Policy
45 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
48 # Acquisitions > Policy
49 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
52 # Acquisitions > Policy
53 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
54 msgstr "habilite la posibilidad de cargar y adjuntar archivos arbitrarios a las facturas."
56 # Acquisitions > Policy
57 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\"\")."
58 msgstr "habilite la posibilidad de cargar y adjuntar archivos arbitrarios a las facturas."
60 # Acquisitions > Policy
61 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
62 msgstr "Al recibir ítems, actualizar sus subcampos si se hubieran creado cuando se hizo un pedido (e.j. o=5|a=\"foo bar\")."
64 # Acquisitions > Policy
65 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
66 msgstr "Mostrar canastas"
68 # Acquisitions > Policy
69 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
70 msgstr "creado o administrado por un miembro del personal."
72 # Acquisitions > Policy
73 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
74 msgstr "en la biblioteca del bibliotecario."
76 # Acquisitions > Policy
77 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
78 msgstr "en el sistema, independiente del dueño."
80 # Acquisitions > Policy
81 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
84 # Acquisitions > Policy
85 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
88 # Acquisitions > Policy
89 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
90 msgstr "cuando el bibliotecario intenta crear una factura con número duplicado."
92 # Acquisitions > Policy
93 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
94 msgstr "Al cerrar o reabrir una canasta,"
96 # Acquisitions > Policy
97 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
98 msgstr "siempre pida confirmación."
100 # Acquisitions > Policy
101 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
102 msgstr "no pida confirmación."
104 # Acquisitions > Policy
105 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
106 msgstr "360 000,00 (FR)"
108 # Acquisitions > Policy
109 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
110 msgstr "360,000.00 (US)"
112 # Acquisitions > Policy
113 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
114 msgstr "Mostrar monedas utilizando el siguiente formato"
116 # Acquisitions > Policy
117 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
118 msgstr "<br/>Por ejemplo:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
120 # Acquisitions > Policy
121 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
122 msgstr "Establezca los valores de asignación de una nueva línea de pedido creada a partir de un registro MARC en un fichero preparado para importar."
124 # Acquisitions > Policy
125 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
126 msgstr "Puede utilizar los siguientes campos: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
128 # Acquisitions > Printing
129 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
130 msgstr "Inglés 2 páginas"
132 # Acquisitions > Printing
133 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
134 msgstr "Inglés 3 páginas"
136 # Acquisitions > Printing
137 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
138 msgstr "Francés 3 páginas"
140 # Acquisitions > Printing
141 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
142 msgstr "Alemán de 2 páginas"
144 # Acquisitions > Printing
145 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
148 # Acquisitions > Printing
149 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
150 msgstr "diseño cuando imprima grupos de cestas."
152 # Acquisitions > Policy
153 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
154 msgstr "(separado por un espacio)"
156 # Acquisitions > Policy
157 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
158 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>columnas de la base de datos</a> deben ser únicas en un ítem:"
160 # Acquisitions > Policy
161 msgid "acquisitions.pref#gist# (enter in numeric form, 0.12 for 12%. First is the default. If you want more than 1 value, please separate with |)"
162 msgstr "(ingresar en forma numérica. 0.12 para 12%. El primero es el valor predeterminado. Si quiere más de un valor separar con |)"
164 # Acquisitions > Policy
165 msgid "acquisitions.pref#gist# Default tax rates are"
166 msgstr "Las tasas predeterminadas son"
172 # Administration > CAS Authentication
173 msgid "admin.pref CAS Authentication"
174 msgstr "Autenticación CAS"
176 # Administration > Interface options
177 msgid "admin.pref Interface options"
178 msgstr "Opciones de interfaz"
180 # Administration > Login options
181 msgid "admin.pref Login options"
182 msgstr "Opciones de ingreso"
184 # Administration > Mozilla Persona
185 msgid "admin.pref Mozilla Persona"
186 msgstr "Mozilla Persona"
188 # Administration > Share anonymous usage statistics
189 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
190 msgstr "Compartir las estadísticas de uso anónimo"
192 # Administration > CAS Authentication
193 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# Use"
196 # Administration > CAS Authentication
197 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# field for SSL client certificate authentication"
198 msgstr "como campo para autenticación del certificado SSL del cliente."
200 # Administration > CAS Authentication
201 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# no"
204 # Administration > CAS Authentication
205 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the Common Name"
206 msgstr "el Nombre común"
208 # Administration > CAS Authentication
209 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the emailAddress"
210 msgstr "la dirección de email"
212 # Administration > Login options
213 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
216 # Administration > Login options
217 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
220 # Administration > Login options
221 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
222 msgstr "que el personal ingrese desde una computadora en el rango de direcciones IP <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">especificada por su biblioteca</a> (si hubiera)."
224 # Administration > Interface options
225 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
228 # Administration > Interface options
229 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
230 msgstr "información de depuración en el navegador cuando ocurre un error interno."
232 # Administration > Interface options
233 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
236 # Administration > Interface options
237 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
240 # Administration > Interface options
241 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
244 # Administration > Login options
245 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Don't prevent"
248 # Administration > Login options
249 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent"
252 # Administration > Login options
253 msgid "admin.pref#IndependentBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
254 msgstr "al personal (salvo superbibliotecarios) modificar objetos (reservas, ejemplares, usuarios, etc.) pertenecientes a otra biblioteca."
256 # Administration > Interface options
257 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
260 # Administration > Interface options
261 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
262 msgstr "como la dirección de email para el administrador de Koha. (Esta es la dirección predeterminada del campo From: para emails a menos que una biblioteca particular tenga una, y se la utiliza cuando ocurre un error interno.)"
264 # Administration > Mozilla Persona
265 msgid "admin.pref#Persona# Allow"
268 # Administration > Mozilla Persona
269 msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow"
272 # Administration > Mozilla Persona
273 msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login"
274 msgstr "Mozilla persona para ingresar"
276 # Administration > Interface options
277 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Use"
280 # Administration > Interface options
281 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# as the email address that will be set as the replyto in emails"
282 msgstr "como la dirección de correo electrónico que se establece como el replyTo en los correos electrónicos"
284 # Administration > Interface options
285 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Use"
288 # Administration > Interface options
289 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# as the email address set as the return path, if you leave this empty the admin address will be used."
290 msgstr "como la dirección de correo electrónico establecida como vía de retorno, si deja esto vacío se usará la dirección del administrador."
292 # Administration > Login options
293 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
294 msgstr "Almacena información de sesiones autenticadas"
296 # Administration > Login options
297 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
298 msgstr "como archivos temporarios."
300 # Administration > Login options
301 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
302 msgstr "en un servidor memcached."
304 # Administration > Login options
305 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
306 msgstr "en la base de datos MySQL."
308 # Administration > Login options
309 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
310 msgstr "en la base de datos PostgreSQL (no soportada)."
312 # Administration > Share anonymous usage statistics
313 msgid "admin.pref#UsageStats# Don't share"
314 msgstr "No compartir"
316 # Administration > Share anonymous usage statistics
317 msgid "admin.pref#UsageStats# Share"
320 # Administration > Share anonymous usage statistics
321 msgid "admin.pref#UsageStats# anonymous Koha usage data with the Koha community. You can see the data on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
322 msgstr "datos de uso anónimos Koha con la comunidad de Koha. Usted puede ver los datos en el <a href=\"http://hea.koha-community.org\">sitio web de la comunidad de Koha Hea</a>."
324 # Administration > Share anonymous usage statistics
325 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
326 msgstr "Tenga en cuenta que este valor no tiene ningún efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\""
328 # Administration > Share anonymous usage statistics
329 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located:"
330 msgstr "El país donde se encuentra la biblioteca:"
332 # Administration > Share anonymous usage statistics
333 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
334 msgstr "Este se mostrará en la <a href=\"http://hea.koha-community.org\">página web de la comunidad de Koha Hea</a>."
336 # Administration > Share anonymous usage statistics
337 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
338 msgstr "Si este campo esta vacío, los datos serán enviados de forma anónima."
340 # Administration > Share anonymous usage statistics
341 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
342 msgstr "Si este campo esta vacío, los datos se enviarán de forma anónima."
344 # Administration > Share anonymous usage statistics
345 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# The library name"
346 msgstr "El nombre de la biblioteca"
348 # Administration > Share anonymous usage statistics
349 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
350 msgstr "será mostrado en la <a href=\"http://hea.koha-community.org\">página web de la comunidad de Koha Hea</a>."
352 # Administration > Share anonymous usage statistics
353 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
354 msgstr "Tenga en cuenta que este valor no tiene ningún efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\""
356 # Administration > Share anonymous usage statistics
357 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type"
358 msgstr "El tipo del biblioteca"
360 # Administration > Share anonymous usage statistics
361 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
364 # Administration > Share anonymous usage statistics
365 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# university"
366 msgstr "universitaria"
368 # Administration > Share anonymous usage statistics
369 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
370 msgstr "se mostrará en la <a href=\"http://hea.koha-community.org\">página web de la comunidad de Koha Hea</a>."
372 # Administration > Share anonymous usage statistics
373 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
374 msgstr "Tenga en cuenta que este valor no tiene ningún efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\""
376 # Administration > Share anonymous usage statistics
377 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL"
378 msgstr "La dirección URL de la biblioteca"
380 # Administration > Share anonymous usage statistics
381 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
382 msgstr "se mostrará en la <a href=\"http://hea.koha-community.org\">página web de la comunidad de Koha Hea</a>."
384 # Administration > CAS Authentication
385 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
386 msgstr "CAS para autenticación de acceso."
388 # Administration > CAS Authentication
389 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
392 # Administration > CAS Authentication
393 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
396 # Administration > CAS Authentication
397 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
398 msgstr "No cerrar sesión"
400 # Administration > CAS Authentication
401 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
402 msgstr "Cerrar sesión"
404 # Administration > CAS Authentication
405 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
406 msgstr "de CAS cuando abandone Koha."
408 # Administration > CAS Authentication
409 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
410 msgstr "El servidor de autenticación CAS puede encontrase en"
412 # Administration > Interface options
413 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
416 # Administration > Interface options
417 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported report file with"
418 msgstr "Separe columnas en un archivo de reporte exportado con"
420 # Administration > Interface options
421 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
422 msgstr "barras invertidas"
424 # Administration > Interface options
425 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
426 msgstr "de forma predeterminada."
428 # Administration > Interface options
429 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
432 # Administration > Interface options
433 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
434 msgstr "punto y coma"
436 # Administration > Interface options
437 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
440 # Administration > Interface options
441 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
442 msgstr "tabulaciones"
444 # Administration > Interface options
445 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
448 # Administration > Interface options
449 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
452 # Administration > Interface options
453 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
454 msgstr "iconos de tipo de ítem en el catálogo."
456 # Administration > Login options
457 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
458 msgstr "Cerrar sesión automáticamente luego de"
460 # Administration > Login options
461 msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
462 msgstr "segundos de inactividad. Agregando d lo especificara en días, ej. 1d es una expiración de un día."
464 # Administration > Interface options
465 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
468 # Administration > Interface options
469 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
472 # Administration > Interface options
473 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
474 msgstr "al personal y usuarios crear y ver listas almacenadas de libros."
477 msgid "authorities.pref"
480 # Authorities > General
481 msgid "authorities.pref General"
484 # Authorities > Linker
485 msgid "authorities.pref Linker"
488 # Authorities > General
489 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
492 # Authorities > General
493 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
496 # Authorities > General
497 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
498 msgstr "jerarquías de términos genéricos/específicos al ver autoridades."
500 # Authorities > General
501 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
502 msgstr "Cuando edite registros,"
504 # Authorities > General
505 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
506 msgstr "registros de autoridad ausentes (BiblioAddsAuthorities debe estar en \"permitir\" para que tenga efecto)."
508 # Authorities > General
509 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
512 # Authorities > General
513 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
516 # Authorities > General
517 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
518 msgstr "Cuando edite registros,"
520 # Authorities > General
521 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
524 # Authorities > General
525 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
528 # Authorities > General
529 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
530 msgstr "a ellos crear automáticamente nuevos registros de autoridad de ser necesarios, en vez de tener que hacer referencia a autoridades existentes."
532 # Authorities > Linker
533 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
536 # Authorities > Linker
537 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
540 # Authorities > Linker
541 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
542 msgstr "automáticamente a los encabezamientos enlazados previamente cuando guarde registros en el módulo de catalogación."
544 # Authorities > Linker
545 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
548 # Authorities > Linker
549 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
552 # Authorities > Linker
553 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
554 msgstr "enlaces existentes a registros de autoridad para encabezados donde el enlazador no encuentra coincidencias."
556 # Authorities > Linker
557 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
558 msgstr "predeterminado"
560 # Authorities > Linker
561 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
562 msgstr "Primer coincidencia"
564 # Authorities > Linker
565 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
566 msgstr "Última coincidencia"
568 # Authorities > Linker
569 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
570 msgstr "Use el módulo de enlazado"
572 # Authorities > Linker
573 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
574 msgstr "para encontrar coincidencias de encabezamientos en registros de autoridad."
576 # Authorities > Linker
577 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
578 msgstr "(separe opciones con |)"
580 # Authorities > Linker
581 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
582 msgstr "Establezca las siguientes opciones para el enlazador de autoridades"
584 # Authorities > Linker
585 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
588 # Authorities > Linker
589 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
590 msgstr "No re-enlace"
592 # Authorities > Linker
593 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
594 msgstr "encabezamientos que fueron enlazados a registros de autoridad."
596 # Authorities > General
597 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
598 msgstr "Utilice el siguiente texto para el contenido del campo de control de autoridad MARC 21 008 posiciones 06-39 (Códigos de información de longitud fija). NO incluya la fecha (posiciones 00-05)."
600 # Authorities > General
601 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
602 msgstr "Utilice el siguiente texto para el contenido del campo autoridad UNIMARC 100 Posiciones 08-35 (Códigos de información de longitud fija). No incluya la fecha (posiciones 00-07)."
604 # Authorities > General
605 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
608 # Authorities > General
609 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
612 # Authorities > General
613 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
614 msgstr "números de registros de autoridad en vez de cadenas de texto para búsquedas desde trazas de temas."
616 # Authorities > General
617 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
620 # Authorities > General
621 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
622 msgstr "No actualizar"
624 # Authorities > General
625 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
626 msgstr "automáticamente los registros bibliográficos asociados cuando se cambia un registro de autoridad. Si esto está apagado, por favor pida a su administrador de sistemas de habilitar la tarea programada merge_autority.pl."
629 msgid "cataloguing.pref"
632 # Cataloging > Display
633 msgid "cataloguing.pref Display"
636 # Cataloging > Importing
637 msgid "cataloguing.pref Importing"
640 # Cataloging > Interface
641 msgid "cataloguing.pref Interface"
644 # Cataloging > Record Structure
645 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
646 msgstr "Estructura de registro"
648 # Cataloging > Spine Labels
649 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
652 # Cataloging > Display
653 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
656 # Cataloging > Display
657 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
660 # Cataloging > Display
661 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio detail page."
662 msgstr "detalles de adquisición en la página de detalle del registro bibliográfico."
664 # Cataloging > Importing
665 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
666 msgstr "Cuando se busca coincidencia en un ISBN con la herramienta de importación de registro,"
668 # Cataloging > Importing
669 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
670 msgstr "intentar coincidir agresivamente probando todas las variaciones de los ISBN en el registro importado tal como una frase en los campos ISBN de registros que ya están catalogados. Observe que esta preferencia no tiene efecto si UseQueryParser esta habilitada."
672 # Cataloging > Importing
673 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
676 # Cataloging > Importing
677 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
680 # Cataloging > Record Structure
681 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
684 # Cataloging > Record Structure
685 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
686 msgstr "Mostrar el subcampo MARC"
688 # Cataloging > Record Structure
689 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
690 msgstr "como información de existencias para registros que no tienen ítems (puede contener múltiples subcampos para buscar; por ejemplo <code>852abhi</code> buscará en 852 subcampos a, b, h, e i.), con los subcampos separados por"
692 # Cataloging > Display
693 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
696 # Cataloging > Display
697 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
698 msgstr "Separe varios autores, series o materias presentadas en pantalla con "
700 # Cataloging > Interface
701 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
704 # Cataloging > Interface
705 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
706 msgstr "como fuente de clasificación predeterminada."
708 # Cataloging > Record Structure
709 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
710 msgstr "Dejar vacío implica el valor predeterminado 'eng'."
712 # Cataloging > Record Structure
713 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
714 msgstr "Rellene el idioma predeterminado para el campo 008 rango 35-37 de los registros MARC21 (e.j. eng, nor, ger, consulte <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
716 # Cataloging > Interface
717 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
720 # Cataloging > Interface
721 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
724 # Cataloging > Interface
725 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
726 msgstr "formas fáciles de crear relaciones de registros analíticos"
728 # Cataloging > Display
729 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
730 msgstr "Utilizar la siguiente como modelo de plantilla ISBD:"
732 # Cataloging > Display
733 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
734 msgstr "De forma predeterminada, mostrar registros bibliográficos en"
736 # Cataloging > Display
737 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
738 msgstr "formato ISBD (ver abajo)."
740 # Cataloging > Display
741 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
742 msgstr "Formato MARC etiquetado"
744 # Cataloging > Display
745 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
746 msgstr "formato MARC."
748 # Cataloging > Display
749 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
750 msgstr "forma normal."
752 # Cataloging > Display
753 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
756 # Cataloging > Display
757 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
760 # Cataloging > Display
761 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
762 msgstr "etiquetas repetidas del mismo tipo en una etiqueta en la pantalla."
764 # Cataloging > Record Structure
765 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
766 msgstr "Complete con el <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">código de organización MARC</a>"
768 # Cataloging > Record Structure
769 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable)."
770 msgstr "por defecto en los nuevos registros MARC21 (dejar en blanco para desactivar)."
772 # Cataloging > Record Structure
773 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
774 msgstr "(debe ser un código de ubicación, o en blanco para deshabilitar)."
776 # Cataloging > Record Structure
777 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
778 msgstr "Cuando se crean los ítems, asignarles ubicación temporaria en"
780 # Cataloging > Display
781 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
782 msgstr "No mostrar estas"
784 # Cataloging > Display
785 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
786 msgstr "notas de campo en el separador de notas de título (detalles de registro en OPAC) y en el separador de descripción (detalles de registro en cliente administrativo). Estos campos deben aparecer separados con comas y de acuerdo con el formato MARC de Koha (ej. 3.. para UNIMARC, 5.. para MARC21)"
788 # Cataloging > Display
789 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
790 msgstr "(Dejar en vacío si no se utiliza. Defina un rango como <code>192.168.</code>.)"
792 # Cataloging > Display
793 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed biblios"
794 msgstr "<br />Muestra el siguiente mensaje en la página de redirección para biblios suprimidos"
796 # Cataloging > Display
797 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
798 msgstr "<br />Redireccionar la página de detalles del OPAC para los registros suprimidos a"
800 # Cataloging > Display
801 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
802 msgstr "<br />Restringir la supresión de Direcciones IP fuera del rango de IP"
804 # Cataloging > Display
805 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
808 # Cataloging > Display
809 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
812 # Cataloging > Display
813 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
814 msgstr "una página explicativa ('Este registro está bloqueado ')."
816 # Cataloging > Display
817 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results. Note that you must have the <code>Suppress</code> index set up in Zebra and at least one suppressed item, or your searches will be broken."
818 msgstr "ítems marcados como suprimidos en el resultado de una búsqueda en el OPAC. Note que debe tener el índice <code>Suprimido</code> configurado en índice de Zebra y por lo menos un ítem suprimido, o no funcionarán sus búsquedas."
820 # Cataloging > Display
821 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
822 msgstr "la página de error 404 (\"No se encontró\")."
824 # Cataloging > Record Structure
825 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
826 msgstr "Cuando un nuevo ítem es agregado."
828 # Cataloging > Record Structure
829 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
830 msgstr "el nuevo ítem no es rellenado con los valores del último creado."
832 # Cataloging > Record Structure
833 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
834 msgstr "el nuevo ítem es rellenado con los valores del último creado."
836 # Cataloging > Display
837 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
840 # Cataloging > Display
841 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
844 # Cataloging > Display
845 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
846 msgstr "biblioteca depositaria"
848 # Cataloging > Display
849 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
850 msgstr "biblioteca de origen"
852 # Cataloging > Display
853 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
854 msgstr "es la sede del usuario ingresado. La segunda pestaña contendrá todos los otros items."
856 # Cataloging > Display
857 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
858 msgstr "la visualización de los items en dos pestañas, donde la primer pestaña contiene items cuya"
860 # Cataloging > Spine Labels
861 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
862 msgstr "Cuando utilice la impresión rápida de marbetes,"
864 # Cataloging > Spine Labels
865 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
866 msgstr "automáticamente el diálogo de impresión."
868 # Cataloging > Spine Labels
869 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
872 # Cataloging > Spine Labels
873 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
876 # Cataloging > Spine Labels
877 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
878 msgstr "(Ingrese en columnas desde las tablas <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> o <code>items</code>, rodeadas por < y >.)"
880 # Cataloging > Spine Labels
881 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
882 msgstr "Incluya los siguientes campos en un marbete rápido:"
884 # Cataloging > Spine Labels
885 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
888 # Cataloging > Spine Labels
889 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
892 # Cataloging > Spine Labels
893 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
894 msgstr "botones en la página de detalles de registros para imprimir marbetes."
896 # Cataloging > Record Structure
897 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
898 msgstr "Define una lista de subcampos de los cuales se autoriza la edición cuando está habilitado el permiso items_batchmod_restricted, separados por espacios."
900 # Cataloging > Record Structure
901 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
904 # Cataloging > Record Structure
905 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
906 msgstr "Si la pref está vacía, no hay campos restringidos."
908 # Cataloging > Record Structure
909 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
910 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
912 # Cataloging > Record Structure
913 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
914 msgstr "Tenga en cuenta que la hoja de trabajo FA (Hoja de trabajo de introducción rápida) se excluye del permiso."
916 # Cataloging > Record Structure
917 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
918 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
920 # Cataloging > Record Structure
921 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
922 msgstr "Definir una lista de subcampos de los cuales se autoriza la edición cuando el permiso edit_items_restricted está habilitado, separados por espacios."
924 # Cataloging > Record Structure
925 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
928 # Cataloging > Record Structure
929 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
930 msgstr "Si la pref está vacía, no hay campos restringidos."
932 # Cataloging > Record Structure
933 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
934 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
936 # Cataloging > Record Structure
937 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
938 msgstr "Tenga en cuenta que la hoja de trabajo FA (Hoja de trabajo de introducción rápida) se excluye del permiso."
940 # Cataloging > Record Structure
941 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
942 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
944 # Cataloging > Record Structure
945 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
946 msgstr "Definir una lista de subcampos para utilizar cuando se rellena con valores predeterminado los items (separado por espacios)"
948 # Cataloging > Record Structure
949 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
950 msgstr "Utilizar el idioma (ISO 690-2)"
952 # Cataloging > Record Structure
953 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
954 msgstr "como idioma predeterminado en el campo UNIMARC 100 cuando cree un nuevo registro o en el plugin del campo."
956 # Cataloging > Display
957 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
960 # Cataloging > Display
961 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
962 msgstr "como los textos de enlaces embebidos en registros MARC."
964 # Cataloging > Display
965 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
968 # Cataloging > Display
969 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
972 # Cataloging > Display
973 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
974 msgstr "el número de control de registro (subcampo $w) y el número de control (001) para el enlazado de registros bibliográficos."
976 # Cataloging > Interface
977 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
980 # Cataloging > Interface
981 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
984 # Cataloging > Interface
985 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
986 msgstr "descripciones de campos y subcampos en el editor MARC."
988 # Cataloging > Record Structure
989 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
990 msgstr "Los códigos de barras son"
992 # Cataloging > Record Structure
993 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
994 msgstr "son generados con la forma <branchcode>yymm0001."
996 # Cataloging > Record Structure
997 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
998 msgstr "son generados con la forma <year>-0001, <year>-0002."
1000 # Cataloging > Record Structure
1001 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
1002 msgstr "son generados con la forma 1, 2, 3."
1004 # Cataloging > Record Structure
1005 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
1006 msgstr "códigos de barra EAN-13 incrementales"
1008 # Cataloging > Record Structure
1009 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
1010 msgstr "no son generados automáticamente."
1012 # Cataloging > Display
1013 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
1016 # Cataloging > Display
1017 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
1020 # Cataloging > Display
1021 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
1022 msgstr "números de campos MARC, códigos de subcampos e indicadores en vista MARC."
1024 # Cataloging > Record Structure
1025 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
1026 msgstr "Usar el tipo de ítem del"
1028 # Cataloging > Record Structure
1029 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
1030 msgstr "como el tipo de ítem autoritativo (para determinar las reglas de circulación y multas, para mostrar el icono de tipo de item en la vista detallada de OPAC o en la página de resultados, etc.)"
1032 # Cataloging > Record Structure
1033 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
1034 msgstr "registro bibliográfico"
1036 # Cataloging > Record Structure
1037 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
1038 msgstr "ítem específico"
1040 # Cataloging > Record Structure
1041 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
1042 msgstr "Asignar el subcampo MARC"
1044 # Cataloging > Record Structure
1045 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
1046 msgstr "a la signatura topográfica de un ítem. (Esto puede contener varios subcampos donde buscar; por ejemplo <code>082ab</code> buscará en 082 subcampos a y b.)<br />Ejemplos (para registros MARC21): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> o <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> o <code>090ab</code>; <strong>desde el registro del ítem</strong>: <code>852hi</code>"
1048 # Cataloging > Record Structure
1049 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
1050 msgstr "Interpreta y almacena registros MARC en formato"
1052 # Cataloging > Record Structure
1053 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
1056 # Cataloging > Record Structure
1057 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
1060 # Cataloging > Record Structure
1061 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
1064 # Cataloging > Record Structure
1065 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
1068 # Cataloging > Record Structure
1069 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
1072 # Cataloging > Record Structure
1073 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
1076 # Cataloging > Record Structure
1077 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
1078 msgstr "autores desde campos UNIMARC"
1080 # Cataloging > Record Structure
1081 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
1082 msgstr "etiquetas (separadas por comas) a las etiquetas correctas de autor cuando esté importando registros utilizando el Z39.50."
1085 msgid "circulation.pref"
1088 # Circulation > Checkin Policy
1089 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
1090 msgstr "Política de devoluciones"
1092 # Circulation > Checkout Policy
1093 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
1094 msgstr "Política de préstamo"
1096 # Circulation > Course Reserves
1097 msgid "circulation.pref Course Reserves"
1098 msgstr "Reservas para cursos"
1100 # Circulation > Fines Policy
1101 msgid "circulation.pref Fines Policy"
1102 msgstr "Política de multas"
1104 # Circulation > Holds Policy
1105 msgid "circulation.pref Holds Policy"
1106 msgstr "Política de reservas"
1108 # Circulation > Interface
1109 msgid "circulation.pref Interface"
1112 # Circulation > Self Checkout
1113 msgid "circulation.pref Self Checkout"
1114 msgstr "Auto préstamo"
1116 # Circulation > Checkout Policy
1117 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
1118 msgstr "Por ejemplo ingresar la(s) palabra(s) clave de público destinatario separadas por | (barra) FSK|PEG|Age| (Sin espacios en blanco cerca de |). Asegúrese de establecer la asociación agerestriction en la Correspondencia Koha - MARC (por ejemplo 521$a). En un campo MARC el valor FSK 12 o PEG| 12 significaría: El lector debe tener 12 años. Dejar en blanco si no se aplican restricciones por edad."
1120 # Circulation > Checkout Policy
1121 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
1122 msgstr "Restringir, a los usuarios con los siguientes valores de público destinatario, el préstamo de material inapropiado:"
1124 # Circulation > Checkout Policy
1125 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
1128 # Circulation > Checkout Policy
1129 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
1130 msgstr "No permitir"
1132 # Circulation > Checkout Policy
1133 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
1134 msgstr "al bibliotecario prestar un ítem con restricciones de edad."
1136 # Circulation > Checkout Policy
1137 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
1138 msgstr "No requiera"
1140 # Circulation > Checkout Policy
1141 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
1144 # Circulation > Checkout Policy
1145 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
1146 msgstr "que el personal anule manualmente todas las multas, aún multas inferiores a la multa máxima."
1148 # Circulation > Interface
1149 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
1152 # Circulation > Interface
1153 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
1154 msgstr "No permitir"
1156 # Circulation > Interface
1157 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
1158 msgstr "al personal borrar mensajes agregados desde otras bibliotecas."
1160 # Circulation > Checkout Policy
1161 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
1164 # Circulation > Checkout Policy
1165 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
1166 msgstr "No permitir"
1168 # Circulation > Checkout Policy
1169 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
1170 msgstr "al personal anular manualmente y prestar ítems a usuarios que tienen multas superiores a la multa máxima."
1172 # Circulation > Holds Policy
1173 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
1176 # Circulation > Holds Policy
1177 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1178 msgstr "No permitir"
1180 # Circulation > Holds Policy
1181 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
1182 msgstr "que se realicen reservas que no ingresan en la lista de espera hasta una fecha futura."
1184 # Circulation > Holds Policy
1185 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
1188 # Circulation > Holds Policy
1189 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
1190 msgstr "No permitir"
1192 # Circulation > Holds Policy
1193 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
1194 msgstr "al personal ignorar las políticas de reserva cuando realicen reservas."
1196 # Circulation > Holds Policy
1197 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
1200 # Circulation > Holds Policy
1201 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
1202 msgstr "No permitir"
1204 # Circulation > Holds Policy
1205 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
1206 msgstr "hacer solicitudes de reserva para ser colocadas en y ocupadas por los ítems dañados."
1208 # Circulation > Holds Policy
1209 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
1212 # Circulation > Holds Policy
1213 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
1214 msgstr "No permitir"
1216 # Circulation > Holds Policy
1217 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
1218 msgstr "a un usuario reservar un registro cuando el usuario ya tiene uno o más ejemplares prestados correspondientes a ese registro."
1220 # Circulation > Checkout Policy
1221 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
1224 # Circulation > Checkout Policy
1225 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
1226 msgstr "No permitir"
1228 # Circulation > Checkout Policy
1229 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
1230 msgstr "préstamo de ítems reservados para alguien más. Si se permite no generará RESERVE_WAITING ni advertencia RESERVED. Esto permite el auto-préstamo para estos ítems."
1232 # Circulation > Checkout Policy
1233 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
1236 # Circulation > Checkout Policy
1237 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
1238 msgstr "No permitir"
1240 # Circulation > Checkout Policy
1241 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record. (NOTE: This will only effect records without a subscription attached.)"
1242 msgstr "que los usuarios puedan prestar varios ítems de un mismo registro. (NOTA: esto sólo tendrá efecto en registros sin una suscripción ligada.)"
1244 # Circulation > Checkout Policy
1245 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
1248 # Circulation > Checkout Policy
1249 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
1250 msgstr "No permitir"
1252 # Circulation > Checkout Policy
1253 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
1254 msgstr "al personal ignorar y prestar ítems marcados como no para préstamo."
1256 # Circulation > Interface
1257 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
1258 msgstr "No habilitar"
1260 # Circulation > Interface
1261 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
1264 # Circulation > Interface
1265 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
1266 msgstr "la circulación fuera de línea en computadoras de circulación. (NOTA: esta preferencia del sistema no afecta el complemento de Firefox o la aplicación de escritorio)"
1268 # Circulation > Holds Policy
1269 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Allow"
1272 # Circulation > Holds Policy
1273 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Don't allow"
1274 msgstr "No permitir"
1276 # Circulation > Holds Policy
1277 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# hold requests to be placed on items that are not checked out."
1278 msgstr "hacer reservas en ítems que no están prestados."
1280 # Circulation > Holds Policy
1281 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
1284 # Circulation > Holds Policy
1285 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
1286 msgstr "No permitir"
1288 # Circulation > Holds Policy
1289 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
1291 "a un usuario renovar un ítem con reservas sin cubrir si otros ítems "
1292 "disponibles pueden cubrir esa reserva."
1294 # Circulation > Checkout Policy
1295 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
1298 # Circulation > Checkout Policy
1299 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
1300 msgstr "No permitir"
1302 # Circulation > Checkout Policy
1303 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
1304 msgstr "al personal para anular manualmente los bloques de renovación y renovar un préstamo cuando se pasa por encima del límite de renovación o es prematuro con respecto a la configuración \"No renovable antes de\" en la política de circulación o se ha programado para la renovación automática."
1306 # Circulation > Checkout Policy
1307 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
1308 msgstr "Permitir que el material sea devuelto"
1310 # Circulation > Checkout Policy
1311 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
1312 msgstr "tanto a la biblioteca de orígen del ítem como a la que realizó el préstamo."
1314 # Circulation > Checkout Policy
1315 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
1316 msgstr "solo a la biblioteca de origen del ítem."
1318 # Circulation > Checkout Policy
1319 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
1320 msgstr "solo a la biblioteca que realizó el préstamo."
1322 # Circulation > Checkout Policy
1323 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
1324 msgstr "a cualquier biblioteca."
1326 # Circulation > Self Checkout
1327 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
1330 # Circulation > Self Checkout
1331 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
1332 msgstr "No permitir"
1334 # Circulation > Self Checkout
1335 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
1336 msgstr "a los usuarios devolver ítems utilizando el sistema basado en Web de auto préstamo."
1338 # Circulation > Checkout Policy
1339 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
1342 # Circulation > Checkout Policy
1343 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
1344 msgstr "No permitir"
1346 # Circulation > Checkout Policy
1347 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
1348 msgstr "al personal ignorar y prestar ejemplares cuando el usuario ha alcanzado el número máximo de préstamos permitidos."
1350 # Circulation > Checkout Policy
1351 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
1354 # Circulation > Checkout Policy
1355 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
1358 # Circulation > Checkout Policy
1359 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
1360 msgstr "permitir a restricciones de RETRASOS provocados por envío de avisos el ser purgados automáticamente cuando todos los ejemplares retrasados son devueltos por un usuario."
1362 # Circulation > Holds Policy
1363 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
1366 # Circulation > Holds Policy
1367 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
1368 msgstr "No permitir"
1370 # Circulation > Holds Policy
1371 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
1372 msgstr "a reservas suspendidas ser automáticamente reanudadas por fecha establecida."
1374 # Circulation > Self Checkout
1375 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
1378 # Circulation > Self Checkout
1379 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
1382 # Circulation > Self Checkout
1383 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
1384 msgstr "No permitir"
1386 # Circulation > Self Checkout
1387 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
1388 msgstr "y esta contraseña"
1390 # Circulation > Self Checkout
1391 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
1392 msgstr "al sistema Web de auto préstamo para ingresar automáticamente con esta cuenta administrativa"
1394 # Circulation > Checkout Policy
1395 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
1398 # Circulation > Checkout Policy
1399 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
1402 # Circulation > Checkout Policy
1403 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
1404 msgstr "una transferencia automática de ítems a su sede de origen al ser devueltos."
1406 # Circulation > Checkin Policy
1407 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
1410 # Circulation > Checkin Policy
1411 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
1412 msgstr "No bloquear"
1414 # Circulation > Checkin Policy
1415 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
1416 msgstr "la devolución de items que han sido retirados de circulación."
1418 # Circulation > Checkin Policy
1419 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
1420 msgstr "<br /><b>NOTA Si hace préstamos por hora entonces debería tener esto habilitado.</b>"
1422 # Circulation > Checkin Policy
1423 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
1426 # Circulation > Checkin Policy
1427 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
1430 # Circulation > Checkin Policy
1431 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
1432 msgstr "el cálculo y actualización de cargos por retraso cuando el ejemplar es devuelto."
1434 # Circulation > Interface
1435 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
1438 # Circulation > Interface
1439 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
1440 msgstr "Cuando se envía un código de barras vacío en circulación"
1442 # Circulation > Interface
1443 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
1444 msgstr "limpiar la pantalla"
1446 # Circulation > Interface
1447 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
1448 msgstr "abrir la ventana de impresión rápida de recibo"
1450 # Circulation > Interface
1451 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
1452 msgstr "abrir la ventana de impresión de recibo"
1454 # Circulation > Interface
1455 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
1456 msgstr "No intentar"
1458 # Circulation > Interface
1459 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
1460 msgstr "Solo devuelve los primeros 10 resultados a la vez."
1462 # Circulation > Interface
1463 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
1466 # Circulation > Interface
1467 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
1468 msgstr "adivinar el usuario que está siendo ingresado mientras se escribe en la búsqueda de usuarios de la pantalla de circulación."
1470 # Circulation > Checkout Policy
1471 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
1472 msgstr "Utilizar las reglas de préstamo y multas de"
1474 # Circulation > Checkout Policy
1475 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
1476 msgstr "la biblioteca de origen del libro."
1478 # Circulation > Checkout Policy
1479 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
1480 msgstr "la biblioteca de origen del usuario."
1482 # Circulation > Checkout Policy
1483 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
1484 msgstr "la biblioteca donde se ha registrado."
1486 # Circulation > Holds Policy
1487 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
1488 msgstr "Confirmar reservas futuras (comenzando no más tarde que"
1490 # Circulation > Holds Policy
1491 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
1492 msgstr "días desde ahora) el momento de devolución. Note que este número de días será utilizado además al calcular la fecha final para el reporte Reservas a preparar. Pero no interfiere con préstamos, renovaciones o transferencia de libros."
1494 # Circulation > Checkout Policy
1495 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
1497 "<br>(Se utiliza cuando el guión longoverdue.pl se llama sin el parámetro "
1500 # Circulation > Checkout Policy
1501 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
1503 "<br>Deje este campo vacío si no quiere cobrar al usuario por ítems perdidos."
1505 # Circulation > Checkout Policy
1506 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
1508 "Cobre un ítem perdido a la cuenta del usuario cuando el valor PERDIDO del "
1511 # Circulation > Checkout Policy
1512 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
1514 "<br>(Se utiliza cuando el guión longoverdue.pl se llama sin el parámetro "
1517 # Circulation > Checkout Policy
1518 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
1520 "<br>Ejemplo: [1] [30] Establece a un ítem el valor de PERDIDO a 1 cuando ha "
1521 "estado retrasado por más de 30 días."
1523 # Circulation > Checkout Policy
1524 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
1526 "<br>ADVERTENCIA — Estas preferencias activarán el proceso automático "
1527 "de pérdida del ítem. Deje estos campos en blanco si no desea activar esta "
1530 # Circulation > Checkout Policy
1531 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
1532 msgstr "Por defecto, establezca el valor PERDIDO de un ítem a"
1534 # Circulation > Checkout Policy
1535 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
1538 # Circulation > Checkout Policy
1539 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
1540 msgstr "cuando el ítem ha estado retrasado por más de"
1542 # Circulation > Interface
1543 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
1546 # Circulation > Interface
1547 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
1550 # Circulation > Interface
1551 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
1552 msgstr "un botón para limpiar el usuario actual en la pantalla de circulación."
1554 # Circulation > Holds Policy
1555 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
1556 msgstr "No habilitar"
1558 # Circulation > Holds Policy
1559 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
1562 # Circulation > Holds Policy
1563 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
1564 msgstr "la habilidad de hacer reservas en múltiples registros a partir de los resultados de búsqueda"
1566 # Circulation > Holds Policy
1567 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
1570 # Circulation > Holds Policy
1571 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
1572 msgstr "No permitir"
1574 # Circulation > Holds Policy
1575 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
1576 msgstr "la expiración de reservas si no han sido retiradas dentro del período especificado en ReservesMaxPickUpDelay"
1578 # Circulation > Holds Policy
1579 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
1580 msgstr "Si utiliza ExpireReservesMaxPickUpDelay, aplique al usuario que permitió expirar su reserva una tarifa de"
1582 # Circulation > Holds Policy
1583 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
1586 # Circulation > Holds Policy
1587 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
1588 msgstr "No permitir"
1590 # Circulation > Holds Policy
1591 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
1592 msgstr "Permitir que reservas vencidas sean canceladas en los días en que la biblioteca está cerrada."
1594 # Circulation > Interface
1595 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
1596 msgstr "(separar campos con espacios, por ejemplo 100a 200b 300c)"
1598 # Circulation > Interface
1599 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
1600 msgstr "Los siguientes campos deberían ser excluidos de la exportación del historial de préstamo de usuario tanto en CSV como en iso2709"
1602 # Circulation > Interface
1603 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)"
1604 msgstr "al exportar el historial de préstamos de usuarios (ingresar el nombre del perfil CSV)"
1606 # Circulation > Interface
1607 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
1608 msgstr "Usar el perfil CSV"
1610 # Circulation > Interface
1611 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
1612 msgstr "No requerir"
1614 # Circulation > Interface
1615 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
1618 # Circulation > Interface
1619 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
1620 msgstr "al personal elegir cuales préstamos mostrar antes de ejecutar el reporte de retrasos."
1622 # Circulation > Interface
1623 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
1624 msgstr "No notifique"
1626 # Circulation > Interface
1627 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
1630 # Circulation > Interface
1631 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
1632 msgstr "al personal de multas por retrasos en los ítems que están devolviendo."
1634 # Circulation > Fines Policy
1635 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
1638 # Circulation > Fines Policy
1639 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
1642 # Circulation > Fines Policy
1643 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
1644 msgstr "el período de gracia cuando calcule la multa para un ejemplar retrasado."
1646 # Circulation > Checkout Policy
1647 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
1650 # Circulation > Checkout Policy
1651 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
1654 # Circulation > Checkout Policy
1655 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
1656 msgstr "los cargos de retención cuando se adicionan los cargos para noissuescharge."
1658 # Circulation > Interface
1659 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
1660 msgstr "Configurar la fecha de inicio predeterminada para el retiro del material listado como reservado"
1662 # Circulation > Interface
1663 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
1664 msgstr "días. Note que la fecha de finalización predeterminada es controlada por la preferencia ConfirmFutureHolds."
1666 # Circulation > Checkout Policy
1667 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
1668 msgstr "Use las reglas de circulación y multas de"
1670 # Circulation > Checkout Policy
1671 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
1672 msgstr "la biblioteca de origen del ítem."
1674 # Circulation > Checkout Policy
1675 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
1676 msgstr "la biblioteca donde fue prestado el ítem."
1678 # Circulation > Checkout Policy
1679 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned item to"
1680 msgstr "Habilitar ruta de devolución del ítem devuelto a"
1682 # Circulation > Checkout Policy
1683 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from."
1684 msgstr "la biblioteca de origen del ítem."
1686 # Circulation > Checkout Policy
1687 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item was checked out from."
1688 msgstr "la biblioteca de origen del ítem prestado."
1690 # Circulation > Checkout Policy
1691 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
1694 # Circulation > Checkout Policy
1695 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
1698 # Circulation > Checkout Policy
1699 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
1700 msgstr "ítems que tienen la ubicación PROC a la ubicación CART cuando son devueltos."
1702 # Circulation > Checkout Policy
1703 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
1706 # Circulation > Checkout Policy
1707 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
1708 msgstr "Al prestar un ítem que ha sido marcado como perdido, "
1710 # Circulation > Checkout Policy
1711 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
1712 msgstr "mostrar un mensaje"
1714 # Circulation > Checkout Policy
1715 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
1716 msgstr "no hacer nada"
1718 # Circulation > Checkout Policy
1719 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
1720 msgstr "requerir confirmación"
1722 # Circulation > Checkout Policy
1723 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
1726 # Circulation > Checkout Policy
1727 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
1730 # Circulation > Checkout Policy
1731 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
1732 msgstr "a usuarios pedir prestado un ítem cuyo valor de alquiler los lleve sobre el límite."
1734 # Circulation > Holds Policy
1735 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
1736 msgstr "No proporcionar"
1738 # Circulation > Holds Policy
1739 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
1740 msgstr "Proporcionar"
1742 # Circulation > Holds Policy
1743 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
1744 msgstr "biblioteca depositaria"
1746 # Circulation > Holds Policy
1747 # Circulation > Holds Policy
1748 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
1749 msgstr "biblioteca de origen"
1751 # Circulation > Holds Policy
1752 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
1753 msgstr "biblioteca de origen"
1755 # Circulation > Holds Policy
1756 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
1757 msgstr "biblioteca de retiro"
1759 # Circulation > Holds Policy
1760 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
1761 msgstr "prioridad para llenar reservas a los usuarios cuya"
1763 # Circulation > Checkout Policy
1764 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
1767 # Circulation > Checkout Policy
1768 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
1771 # Circulation > Checkout Policy
1772 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
1773 msgstr "sumas MANUAL_INV cuando compute los cargos para noissuescharge."
1775 # Circulation > Interface
1776 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
1777 msgstr "Incluya la hoja de estilo en"
1779 # Circulation > Interface
1780 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
1781 msgstr "en el aviso. (Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>)"
1783 # Circulation > Holds Policy
1784 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
1787 # Circulation > Holds Policy
1788 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1789 msgstr "No permitir"
1791 # Circulation > Holds Policy
1792 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
1793 msgstr "a usuarios hacer reservas que no entran en lista de espera hasta una fecha futura. (AllowHoldDateInFuture también debe ser habilitado)."
1795 # Circulation > Holds Policy
1796 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
1799 # Circulation > Holds Policy
1800 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
1801 msgstr "No permitir"
1803 # Circulation > Holds Policy
1804 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
1805 msgstr "al usuario seleccionar la biblioteca de retiro de reserva."
1807 # Circulation > Checkout Policy
1808 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
1809 msgstr "Inhabilitar"
1811 # Circulation > Checkout Policy
1812 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
1815 # Circulation > Checkout Policy
1816 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
1817 msgstr "la característica de préstamos in situ."
1819 # Circulation > Checkout Policy
1820 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
1821 msgstr "Deshabilitar"
1823 # Circulation > Checkout Policy
1824 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
1827 # Circulation > Checkout Policy
1828 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
1829 msgstr "el préstamo local para todos los casos (Aun si el usuario está excluido, etc.)"
1831 # Circulation > Checkout Policy
1832 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
1833 msgstr "Enviar todos los avisos como BCC a esta dirección de email"
1835 # Circulation > Checkout Policy
1836 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
1837 msgstr "Ignorar calendario"
1839 # Circulation > Checkout Policy
1840 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
1841 msgstr "Utilizar calendario"
1843 # Circulation > Checkout Policy
1844 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
1845 msgstr "cuando se calcula el período para avisos de retrasos"
1847 # Circulation > Checkout Policy
1848 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
1849 msgstr "Pida confirmación"
1851 # Circulation > Checkout Policy
1852 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
1855 # Circulation > Checkout Policy
1856 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
1857 msgstr "No bloquear"
1859 # Circulation > Checkout Policy
1860 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
1861 msgstr "cuando intente prestar a un usuario con retrasos pendientes"
1863 # Circulation > Checkout Policy
1864 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
1865 msgstr "Incluir hasta"
1867 # Circulation > Checkout Policy
1868 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
1869 msgstr "líneas de ítems en un aviso de retraso impreso. Si el número de ítems es mayor que este número, el aviso finalizará con una advertencia pidiendo al usuario consultar su cuenta en línea por la lista completa de ítems retrasados. Poner en 0 para incluir todos los ítems retrasados en el aviso, independientemente de cuantos sean."
1871 # Circulation > Interface
1872 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
1875 # Circulation > Interface
1876 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
1879 # Circulation > Interface
1880 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
1881 msgstr "De uso local cuando un ítem no prestado es devuelto."
1883 # Circulation > Fines Policy
1884 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund"
1885 msgstr "No reembolse"
1887 # Circulation > Fines Policy
1888 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund"
1891 # Circulation > Fines Policy
1892 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a borrower when the lost item is returned."
1893 msgstr "el costo por ejemplar perdido cargados al usuario cuando se retorne el ejemplar perdido."
1895 # Circulation > Checkout Policy
1896 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
1897 msgstr "Cuando se renueven préstamos, basar la fecha de vencimiento en"
1899 # Circulation > Checkout Policy
1900 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
1901 msgstr "la fecha actual."
1903 # Circulation > Checkout Policy
1904 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
1905 msgstr "la vieja fecha de vencimiento del préstamo."
1907 # Circulation > Checkout Policy
1908 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
1911 # Circulation > Checkout Policy
1912 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
1915 # Circulation > Checkout Policy
1916 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
1917 msgstr "un aviso de renovación de acuerdo con las preferencias de alerta del usuario."
1919 # Circulation > Checkout Policy
1920 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
1921 msgstr "Cuando se preste un ejemplar con cargos de uso, "
1923 # Circulation > Checkout Policy
1924 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
1927 # Circulation > Checkout Policy
1928 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
1929 msgstr "no pregunte"
1931 # Circulation > Checkout Policy
1932 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
1933 msgstr "para confirmación."
1935 # Circulation > Checkout Policy
1936 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
1939 # Circulation > Checkout Policy
1940 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
1943 # Circulation > Checkout Policy
1944 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
1945 msgstr "cargos de alquiler cuando sume los cargos para noissuecharge."
1947 # Circulation > Holds Policy
1948 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
1949 msgstr "Verificar la"
1951 # Circulation > Holds Policy
1952 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
1953 msgstr "biblioteca de origen del ítem"
1955 # Circulation > Holds Policy
1956 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
1957 msgstr "biblioteca de origen del usuario"
1959 # Circulation > Holds Policy
1960 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
1961 msgstr "para ver si el usuario puede hacer una reserva del ítem."
1963 # Circulation > Holds Policy
1964 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
1965 msgstr "Marcar una reserva como problemática si ha estado en espera por más de"
1967 # Circulation > Holds Policy
1968 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
1971 # Circulation > Holds Policy
1972 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
1973 msgstr "Automáticamente"
1975 # Circulation > Holds Policy
1976 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
1977 msgstr "Manualmente"
1979 # Circulation > Holds Policy
1980 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
1981 msgstr "marcar una reserva que se encuentra a la espera cuando se ha reservado un ítem específico y ese ítem ya se devolvió."
1983 # Circulation > Checkout Policy
1984 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
1985 msgstr "No requerir"
1987 # Circulation > Checkout Policy
1988 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
1991 # Circulation > Checkout Policy
1992 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
1993 msgstr "a los usuarios la devolución de ítems antes del vencimiento de su carné (asegurando que las fechas de vencimiento sean previas a la fecha de expiración de la membresía)."
1995 # Circulation > Checkout Policy
1996 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
1999 # Circulation > Checkout Policy
2000 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
2003 # Circulation > Checkout Policy
2004 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
2005 msgstr "todos los ítems en la ubicación CART cuando se han devuelto."
2007 # Circulation > Self Checkout
2008 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
2009 msgstr "Incluya el siguiente CSS en todas las páginas del sistema web de auto préstamo."
2011 # Circulation > Self Checkout
2012 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
2013 msgstr "Incluya el siguiente JavaScript en todas las páginas del sistema web de auto préstamo."
2015 # Circulation > Self Checkout
2016 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
2017 msgstr "Incluya el siguiente HTML en la página de ayuda del sistema Web de auto-préstamo:"
2019 # Circulation > Self Checkout
2020 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
2023 # Circulation > Self Checkout
2024 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
2027 # Circulation > Self Checkout
2028 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
2029 msgstr "el cuadro de diálogo emergente de impresión de recibo cuando se termina el auto-préstamo."
2031 # Circulation > Self Checkout
2032 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
2033 msgstr "Expire la sesión del sistema Web de auto-préstamo luego de"
2035 # Circulation > Self Checkout
2036 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
2039 # Circulation > Self Checkout
2040 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
2041 msgstr "código de barras"
2043 # Circulation > Self Checkout
2044 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
2045 msgstr "Hacer que los usuarios ingresen al sistema Web de auto-préstamo con su"
2047 # Circulation > Self Checkout
2048 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
2049 msgstr "nombre de usuario y contraseña"
2051 # Circulation > Self Checkout
2052 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
2055 # Circulation > Self Checkout
2056 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
2059 # Circulation > Self Checkout
2060 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
2061 msgstr "la imagen del usuario (si ha sido agregada una) cuando ellos utilizan el sistema Web de auto-préstamo."
2063 # Circulation > Interface
2064 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
2067 # Circulation > Interface
2068 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
2069 msgstr "No permitir"
2071 # Circulation > Interface
2072 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
2073 msgstr "al personal especificar la fecha de vencimiento de un préstamo."
2075 # Circulation > Interface
2076 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
2079 # Circulation > Interface
2080 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
2081 msgstr "No permitir"
2083 # Circulation > Interface
2084 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
2085 msgstr "al personal especificar una fecha de vencimiento para la devolución."
2087 # Circulation > Checkout Policy
2088 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
2089 msgstr "cuando se trabaja fuera del período para avisos de retraso"
2091 # Circulation > Checkout Policy
2092 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
2093 msgstr "la biblioteca de origen del ejemplar"
2095 # Circulation > Checkout Policy
2096 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
2097 msgstr "la biblioteca donde se encuentra el ejemplar"
2099 # Circulation > Holds Policy
2100 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
2101 msgstr "(como códigos de sede, separados por comas; si está vacío, utiliza todas las bibliotecas)"
2103 # Circulation > Holds Policy
2104 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
2105 msgstr "Satisfacer reservas desde las bibliotecas"
2107 # Circulation > Holds Policy
2108 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
2109 msgstr "en orden aleatorio."
2111 # Circulation > Holds Policy
2112 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
2113 msgstr "en ese orden."
2115 # Circulation > Holds Policy
2116 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
2119 # Circulation > Holds Policy
2120 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
2121 msgstr "No permitir"
2123 # Circulation > Holds Policy
2124 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
2125 msgstr "que las reservas sean suspendidas desde la intranet."
2127 # Circulation > Holds Policy
2128 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
2131 # Circulation > Holds Policy
2132 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
2133 msgstr "No permitir"
2135 # Circulation > Holds Policy
2136 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
2137 msgstr "que las reservas sean suspendidas desde el OPAC."
2139 # Circulation > Holds Policy
2140 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
2141 msgstr "No transfiera"
2143 # Circulation > Holds Policy
2144 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
2147 # Circulation > Holds Policy
2148 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
2149 msgstr "ítems cuando cancele todas las reservas pendientes."
2151 # Circulation > Checkout Policy
2152 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
2153 msgstr "Mostrar una advertencia en la pantalla \"Transferencias a recibir\" si la transferencia no se ha recibido"
2155 # Circulation > Checkout Policy
2156 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
2157 msgstr "días después de su envío."
2159 # Circulation > Checkin Policy
2160 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
2161 msgstr "Cada par de valores debe estar en una línea separada."
2163 # Circulation > Checkin Policy
2164 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
2165 msgstr "Esta es la lista de los pares de valores. Cuando se devuelve un ejemplar, si el valor no para préstamo a la izquierda coincide con el valor no para préstamo del ejemplar"
2167 # Circulation > Checkin Policy
2168 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
2169 msgstr "se actualizará al valor de la derecha. Ej. '-1: 0' producirá que un ejemplar que se configuró como 'Ordenado' esté ahora disponible para préstamo."
2171 # Circulation > Interface
2172 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
2175 # Circulation > Interface
2176 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
2177 msgstr "No actualizar"
2179 # Circulation > Interface
2180 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
2181 msgstr "el total de préstamos de un registro bibliográfico cada vez que un ítem es prestado (¡AVISO! Esto aumentará significativamente la carga de su servidor; si el rendimiento es una preocupación, utilizar la rutina de cron update_totalissues.pl para actualizar el total de préstamos)."
2183 # Circulation > Checkout Policy
2184 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
2187 # Circulation > Checkout Policy
2188 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
2191 # Circulation > Checkout Policy
2192 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
2195 # Circulation > Checkout Policy
2196 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
2197 msgstr "código de colección"
2199 # Circulation > Checkout Policy
2200 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
2201 msgstr "tipo de ítem"
2203 # Circulation > Checkout Policy
2204 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
2205 msgstr "límites de transferencia basados en"
2207 # Circulation > Course Reserves
2208 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
2209 msgstr "No utilizar"
2211 # Circulation > Course Reserves
2212 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
2215 # Circulation > Course Reserves
2216 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
2217 msgstr "reservas para cursos"
2219 # Circulation > Checkout Policy
2220 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
2221 msgstr "No utilizar"
2223 # Circulation > Checkout Policy
2224 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
2225 msgstr "la Matriz de Costo de Transporte para calcular las reservas óptimas entre sedes."
2227 # Circulation > Checkout Policy
2228 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
2231 # Circulation > Interface
2232 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
2233 msgstr "No notificar"
2235 # Circulation > Interface
2236 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
2239 # Circulation > Interface
2240 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
2241 msgstr "a los bibliotecarios de reservas pendientes para el usuario cuyos ítems están recibiendo."
2243 # Circulation > Self Checkout
2244 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
2245 msgstr "No habilitar"
2247 # Circulation > Self Checkout
2248 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
2251 # Circulation > Self Checkout
2252 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
2253 msgstr "el sistema de auto préstamo basado en Web. (Disponible en: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
2255 # Circulation > Fines Policy
2256 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
2259 # Circulation > Fines Policy
2260 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
2263 # Circulation > Fines Policy
2264 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
2265 msgstr "el precio de reposición cuando un usuario pierde un ejemplar."
2267 # Circulation > Fines Policy
2268 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
2269 msgstr "No perdonar"
2271 # Circulation > Fines Policy
2272 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
2275 # Circulation > Fines Policy
2276 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
2277 msgstr "las multas sobre un ejemplar cuando el mismo se pierde."
2279 # Circulation > Holds Policy
2280 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
2283 # Circulation > Holds Policy
2284 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
2285 msgstr "No permitir (con sedes independientes)"
2287 # Circulation > Holds Policy
2288 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
2289 msgstr "que un usuario de una biblioteca haga la reserva de un ítem de otra biblioteca"
2291 # Circulation > Holds Policy
2292 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
2293 msgstr "No habilitar"
2295 # Circulation > Holds Policy
2296 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
2299 # Circulation > Holds Policy
2300 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
2301 msgstr "días para ítems con más de"
2303 # Circulation > Holds Policy
2304 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds."
2307 # Circulation > Holds Policy
2308 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
2309 msgstr "la reducción del período de préstamo a"
2311 # Circulation > Holds Policy
2312 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
2313 msgstr "No habilitar"
2315 # Circulation > Holds Policy
2316 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
2319 # Circulation > Holds Policy
2320 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
2321 msgstr "enviar un correo electrónico a la dirección de correo electrónico del administrador Koha cada vez que hay una solicitud de reserva."
2323 # Circulation > Fines Policy
2324 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
2325 msgstr "Calcular las multas sobre la base de días de atraso"
2327 # Circulation > Fines Policy
2328 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
2329 msgstr "directamente."
2331 # Circulation > Fines Policy
2332 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
2333 msgstr "no incluyendo los días en que la biblioteca está cerrada."
2335 # Circulation > Fines Policy
2336 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
2337 msgstr "Calcular (pero sólo para enviar por correo al administrador)"
2339 # Circulation > Fines Policy
2340 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
2341 msgstr "Calcular y cargar"
2343 # Circulation > Fines Policy
2344 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
2345 msgstr "No calcular"
2347 # Circulation > Fines Policy
2348 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
2349 msgstr "multas (cuando <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> se está ejecutando)."
2351 # Circulation > Interface
2352 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
2353 msgstr "No habilitar"
2355 # Circulation > Interface
2356 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
2359 # Circulation > Interface
2360 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
2361 msgstr "el uso automático de una búsqueda de catálogo por palabra clave si la frase ingresada como código de barras en la página de préstamo no retorna ningún resultado durante la búsqueda de un ejemplar."
2363 # Circulation > Interface
2364 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
2365 msgstr "Convertir de la forma CueCat"
2367 # Circulation > Interface
2368 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
2369 msgstr "Convierta desde la forma Libsuite8"
2371 # Circulation > Interface
2372 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
2375 # Circulation > Interface
2376 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
2377 msgstr "EAN-13 o UPC-A sin relleno de"
2379 # Circulation > Interface
2380 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
2381 msgstr "Eliminar los espacios de"
2383 # Circulation > Interface
2384 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
2385 msgstr "Quitar el primer número del estilo prefijo T"
2387 # Circulation > Interface
2388 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
2389 msgstr "los códigos de barra de ítems escaneados."
2391 # Circulation > Checkout Policy
2392 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
2393 msgstr "Limita a los usuarios hacer reservas en el OPAC si deben más de"
2395 # Circulation > Checkout Policy
2396 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
2397 msgstr "[% local_currency %] en multas."
2399 # Circulation > Holds Policy
2400 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
2401 msgstr "Los usuarios sólo pueden tener"
2403 # Circulation > Holds Policy
2404 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
2405 msgstr "reservas a la vez."
2407 # Circulation > Checkout Policy
2408 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
2409 msgstr "Evitar a los usuarios sacar libros si tienen más de"
2411 # Circulation > Checkout Policy
2412 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
2413 msgstr "[% local_currency %] en multas."
2415 # Circulation > Interface
2416 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
2417 msgstr "Mostrar los"
2419 # Circulation > Interface
2420 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
2421 msgstr "últimos ítems devueltos en la pantalla de comprobación."
2423 # Circulation > Interface
2424 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
2425 msgstr "Ordenar préstamos anteriores en la página de la circulación"
2427 # Circulation > Interface
2428 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
2429 msgstr "por fecha de vencimiento."
2431 # Circulation > Interface
2432 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2433 msgstr "del más antiguo al más reciente"
2435 # Circulation > Interface
2436 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2437 msgstr "del más reciente al más antiguo"
2439 # Circulation > Interface
2440 msgid "circulation.pref#soundon# Don't enable"
2441 msgstr "No habilitar"
2443 # Circulation > Interface
2444 msgid "circulation.pref#soundon# Enable"
2447 # Circulation > Interface
2448 msgid "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in the staff interface. Not supported by all web browsers yet."
2449 msgstr "sonidos de circulación en la devolución y préstamo en la interfaz de personal. No es compatible todavía con todos los navegadores Web."
2451 # Circulation > Interface
2452 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
2453 msgstr "Ordenar los préstamos del día de hoy en la página de la circulación"
2455 # Circulation > Interface
2456 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
2457 msgstr "por fecha de vencimiento."
2459 # Circulation > Interface
2460 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2461 msgstr "del más antiguo al más reciente"
2463 # Circulation > Interface
2464 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2465 msgstr "del más reciente al más antiguo"
2467 # Circulation > Checkout Policy
2468 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
2469 msgstr "Calcular la fecha de vencimiento utilizando"
2471 # Circulation > Checkout Policy
2472 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
2473 msgstr "solo las reglas de circulación."
2475 # Circulation > Checkout Policy
2476 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
2477 msgstr "el calendario para llevar la fecha de vencimiento al siguiente día abierto"
2479 # Circulation > Checkout Policy
2480 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
2481 msgstr "el calendario para saltear todos los días en los que la biblioteca está cerrada."
2484 msgid "enhanced_content.pref"
2487 # Enhanced Content > All
2488 msgid "enhanced_content.pref All"
2491 # Enhanced Content > Amazon
2492 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
2495 # Enhanced Content > Babelthèque
2496 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
2497 msgstr "Babelthèque"
2499 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2500 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
2501 msgstr "Baker y Taylor"
2503 # Enhanced Content > Google
2504 msgid "enhanced_content.pref Google"
2507 # Enhanced Content > HTML5 Media
2508 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
2509 msgstr "Medio HTML5"
2511 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2512 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
2513 msgstr "IDreamLibraries"
2515 # Enhanced Content > Library Thing
2516 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
2517 msgstr "Library Thing"
2519 # Enhanced Content > Local Cover Images
2520 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
2521 msgstr "Imágenes de cubiertas locales"
2523 # Enhanced Content > Novelist Select
2524 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
2525 msgstr "Novelist Select"
2527 # Enhanced Content > OCLC
2528 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
2531 # Enhanced Content > Open Library
2532 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
2533 msgstr "Open Library"
2535 # Enhanced Content > OverDrive
2536 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
2539 # Enhanced Content > Plugins
2540 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
2543 # Enhanced Content > Syndetics
2544 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
2547 # Enhanced Content > Tagging
2548 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
2551 # Enhanced Content > All
2552 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
2553 msgstr "<strong>NOTA:</strong> elija sólo un origen para imágenes de cubierta, de lo contrario Koha le mostrará todas las fuentes seleccionadas."
2555 # Enhanced Content > Local Cover Images
2556 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
2559 # Enhanced Content > Local Cover Images
2560 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
2561 msgstr "No permitir"
2563 # Enhanced Content > Local Cover Images
2564 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
2565 msgstr "a imágenes múltiples ser enlazadas a cada registro bibliográfico."
2567 # Enhanced Content > Amazon
2568 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
2569 msgstr "Ponga la etiqueta asociada"
2571 # Enhanced Content > Amazon
2572 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
2573 msgstr "en enlaces de Amazon. Esto puede aportar a su monto por referencias si el usuario decide comprar un ítem."
2575 # Enhanced Content > Amazon
2576 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
2579 # Enhanced Content > Amazon
2580 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
2583 # Enhanced Content > Amazon
2584 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
2585 msgstr "imágenes de cubiertas desde Amazon en resultados de búsquedas y en páginas de detalles de ítem en la interfaz administrativa."
2587 # Enhanced Content > Amazon
2588 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
2591 # Enhanced Content > Amazon
2592 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
2595 # Enhanced Content > Amazon
2596 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
2599 # Enhanced Content > Amazon
2600 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
2603 # Enhanced Content > Amazon
2604 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
2607 # Enhanced Content > Amazon
2608 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
2611 # Enhanced Content > Amazon
2612 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
2613 msgstr "Utilizar datos de Amazon desde su sitio Web"
2615 # Enhanced Content > Amazon
2616 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
2619 # Enhanced Content > Babelthèque
2620 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
2623 # Enhanced Content > Babelthèque
2624 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
2627 # Enhanced Content > Babelthèque
2628 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
2629 msgstr "incluya información (tal como comentarios o citas) desde Babelthèque en la página de detalles de ítem del OPAC."
2631 # Enhanced Content > Babelthèque
2632 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2633 msgstr "Defina la URL para el archivo JavaScript de Babeltheque (ej. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2635 # Enhanced Content > Babelthèque
2636 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2637 msgstr "Defina la URL para la actualización periódica de Babeltheque (ej. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2639 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2640 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
2641 msgstr "<em>isbn</em></code> (esto debe ser completado con algo como <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Dejar en blanco para deshabilitar estos enlaces."
2643 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2644 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
2645 msgstr "Los enlaces de Baker y Taylor \"My Library Bookstore\" pueden accederse en <code>https://"
2647 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2648 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
2651 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2652 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
2653 msgstr "enlaces y cubiertas de libros de Baker y Taylor en el OPAC y la interfaz administrativa. Esto requiere que haya ingresado un nombre de usuario y contraseña (que pueden verse en enlaces de imágenes)."
2655 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2656 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
2659 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2660 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
2663 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2664 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
2665 msgstr "Acceda a Baker y Taylor utilizando el nombre de usuario"
2667 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2668 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
2669 msgstr "y contraseña"
2671 # Enhanced Content > All
2672 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
2675 # Enhanced Content > All
2676 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
2679 # Enhanced Content > All
2680 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
2681 msgstr "otras ediciones de un ítem en el cliente administrativo (si se encuentran por alguno de los servicios más abajo)."
2683 # Enhanced Content > Google
2684 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
2687 # Enhanced Content > Google
2688 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
2691 # Enhanced Content > Google
2692 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
2693 msgstr "cubiertas de libros desde Google Books en los resultados de búsqueda y páginas de detalles en el OPAC."
2695 # Enhanced Content > HTML5 Media
2696 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
2697 msgstr "Mostrar una pestaña con un reproductor de medios HTML5 para archivos catalogados en el campo 856"
2699 # Enhanced Content > HTML5 Media
2700 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
2701 msgstr "en el OPAC y el cliente administrativo."
2703 # Enhanced Content > HTML5 Media
2704 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
2705 msgstr "en el OPAC."
2707 # Enhanced Content > HTML5 Media
2708 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
2709 msgstr "en el cliente administrativo."
2711 # Enhanced Content > HTML5 Media
2712 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
2713 msgstr "en ningún lado."
2715 # Enhanced Content > HTML5 Media
2716 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
2717 msgstr "(separadas con |)."
2719 # Enhanced Content > HTML5 Media
2720 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
2721 msgstr "Extensiones de archivos de medios"
2723 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2724 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
2727 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2728 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
2731 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2732 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
2733 msgstr "un \"Readometer\" que resume las revisiones recolectadas por <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> a la página de detalles del OPAC."
2735 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2736 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
2739 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2740 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
2743 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2744 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
2745 msgstr "la valoración de <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> a los resultados de búsqueda del OPAC."
2747 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2748 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
2751 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2752 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
2755 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2756 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2757 msgstr "una pestaña, en la página de detalles del OPAC, con revisiones de críticos que aparecen en <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2759 # Enhanced Content > Library Thing
2760 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
2761 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">regístrese</a>, luego ingrese su ID abajo."
2763 # Enhanced Content > Library Thing
2764 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
2767 # Enhanced Content > Library Thing
2768 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
2771 # Enhanced Content > Library Thing
2772 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
2773 msgstr "comentarios, ítems similares, y etiquetas desde Library Thing for Libraries en las páginas de detalles de ítem en el OPAC. Si usted habilitó esto, necesitará "
2775 # Enhanced Content > Library Thing
2776 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
2779 # Enhanced Content > Library Thing
2780 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
2781 msgstr "Acceda a Library Thing for Libraries utilizando el ID de cliente"
2783 # Enhanced Content > Library Thing
2784 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
2785 msgstr "Mostrar contenido de Library Thing for Libraries"
2787 # Enhanced Content > Library Thing
2788 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
2789 msgstr "junto con la información bibliográfica."
2791 # Enhanced Content > Library Thing
2792 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
2793 msgstr "en pestañas."
2795 # Enhanced Content > Local Cover Images
2796 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
2799 # Enhanced Content > Local Cover Images
2800 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
2803 # Enhanced Content > Local Cover Images
2804 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
2805 msgstr "imágenes de cubiertas locales en búsqueda de páginas de intranet y detalles."
2807 # Enhanced Content > Novelist Select
2808 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
2811 # Enhanced Content > Novelist Select
2812 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
2815 # Enhanced Content > Novelist Select
2816 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
2817 msgstr "contenido al OPAC desde Novelist Select (requiere que haya ingresado un perfil de usuario y contraseña, que puede verse en enlaces de imágenes)."
2819 # Enhanced Content > Novelist Select
2820 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
2823 # Enhanced Content > Novelist Select
2824 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
2825 msgstr "Acceda a Novelist Select utilizando el perfil de usuario"
2827 # Enhanced Content > Novelist Select
2828 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
2829 msgstr "y contraseña"
2831 # Enhanced Content > Novelist Select
2832 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
2835 # Enhanced Content > Novelist Select
2836 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
2837 msgstr "Mostrar el contenido seleccionado de Novelist Select"
2839 # Enhanced Content > Novelist Select
2840 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
2841 msgstr "encima de la tabla de existencias"
2843 # Enhanced Content > Novelist Select
2844 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
2845 msgstr "debajo de la tabla de existencias"
2847 # Enhanced Content > Novelist Select
2848 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
2849 msgstr "en una pestaña del OPAC"
2851 # Enhanced Content > Novelist Select
2852 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
2853 msgstr "bajo el desplegable Guardar registro, a la derecha"
2855 # Enhanced Content > OCLC
2856 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
2857 msgstr "Utilizar el <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">ID de afilado OCLC</a>"
2859 # Enhanced Content > OCLC
2860 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
2861 msgstr "para acceder al servicio xISBN. Note que salvo se haya registrado para una ID, estará limitado a 1000 consultas diarias."
2863 # Enhanced Content > Amazon
2864 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
2867 # Enhanced Content > Amazon
2868 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
2871 # Enhanced Content > Amazon
2872 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
2873 msgstr "cubiertas de libros desde Amazon en resultados de búsqueda y páginas de detalles de ítem en el OPAC."
2875 # Enhanced Content > All
2876 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
2879 # Enhanced Content > All
2880 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
2883 # Enhanced Content > All
2884 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
2885 msgstr "otras ediciones de un ítem en el OPAC."
2887 # Enhanced Content > Local Cover Images
2888 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
2891 # Enhanced Content > Local Cover Images
2892 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
2895 # Enhanced Content > Local Cover Images
2896 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
2897 msgstr "imágenes de cubiertas locales en páginas de búsqueda y detalles del OPAC."
2899 # Enhanced Content > Open Library
2900 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
2903 # Enhanced Content > Open Library
2904 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
2907 # Enhanced Content > Open Library
2908 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
2909 msgstr "imágenes de cubierta desde Open Library a las páginas de resultados de búsqueda y detalles de ítem en el OPAC."
2911 # Enhanced Content > OverDrive
2912 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
2915 # Enhanced Content > OverDrive
2916 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
2917 msgstr "Incluir información de disponibilidad OverDrive con la clave del cliente"
2919 # Enhanced Content > OverDrive
2920 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
2921 msgstr "y la palabra secreta del cliente"
2923 # Enhanced Content > OverDrive
2924 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
2927 # Enhanced Content > OverDrive
2928 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
2929 msgstr "Mostrar ejemplares desde el catálogo OverDrive de la biblioteca #"
2931 # Enhanced Content > Syndetics
2932 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
2935 # Enhanced Content > Syndetics
2936 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
2939 # Enhanced Content > Syndetics
2940 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2941 msgstr "notas acerca del autor de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
2943 # Enhanced Content > Syndetics
2944 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
2947 # Enhanced Content > Syndetics
2948 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
2951 # Enhanced Content > Syndetics
2952 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
2953 msgstr "información desde Syndectis acerca de premios que ha obtenido un título en la página de detalles de ítem en el OPAC."
2955 # Enhanced Content > Syndetics
2956 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
2957 msgstr "Use el código de cliente"
2959 # Enhanced Content > Syndetics
2960 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
2961 msgstr "para acceder a Syndectis."
2963 # Enhanced Content > Syndetics
2964 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
2967 # Enhanced Content > Syndetics
2968 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
2971 # Enhanced Content > Syndetics
2972 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
2973 msgstr "cubiertas de libros desde Syndectis en los resultados de búsqueda y paginas de detalles de ítem en el OPAC con un tamaño"
2975 # Enhanced Content > Syndetics
2976 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
2979 # Enhanced Content > Syndetics
2980 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
2983 # Enhanced Content > Syndetics
2984 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
2987 # Enhanced Content > Syndetics
2988 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
2991 # Enhanced Content > Syndetics
2992 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
2995 # Enhanced Content > Syndetics
2996 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
2997 msgstr "información acerca de otras ediciones de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC (cuando OPACFRBRizeEditions está habilitado)."
2999 # Enhanced Content > Syndetics
3000 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
3003 # Enhanced Content > Syndetics
3004 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
3007 # Enhanced Content > Syndetics
3008 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
3009 msgstr "contenido desde Syndectis. Note que esto requiere que se haya registrado para el servicio y haya ingresado su código de cliente."
3011 # Enhanced Content > Syndetics
3012 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
3015 # Enhanced Content > Syndetics
3016 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
3019 # Enhanced Content > Syndetics
3020 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3021 msgstr "extractos de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
3023 # Enhanced Content > Syndetics
3024 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
3027 # Enhanced Content > Syndetics
3028 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
3031 # Enhanced Content > Syndetics
3032 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3033 msgstr "comentarios de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
3035 # Enhanced Content > Syndetics
3036 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
3039 # Enhanced Content > Syndetics
3040 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
3043 # Enhanced Content > Syndetics
3044 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3045 msgstr "información sobre otros libros en la serie del título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
3047 # Enhanced Content > Syndetics
3048 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
3051 # Enhanced Content > Syndetics
3052 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
3055 # Enhanced Content > Syndetics
3056 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3057 msgstr "un resumen de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
3059 # Enhanced Content > Syndetics
3060 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
3063 # Enhanced Content > Syndetics
3064 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
3067 # Enhanced Content > Syndetics
3068 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3069 msgstr "el índice de un título desde Syndectis en la pagina de detalles de ítem en el OPAC."
3071 # Enhanced Content > Tagging
3072 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
3075 # Enhanced Content > Tagging
3076 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
3077 msgstr "No permitir"
3079 # Enhanced Content > Tagging
3080 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
3081 msgstr "a usuarios y personal etiquetar ítems."
3083 # Enhanced Content > Tagging
3084 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
3085 msgstr "Permitir etiquetas en el diccionario del ejecutable ispell"
3087 # Enhanced Content > Tagging
3088 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
3089 msgstr "en el servidor ser aprobadas sin moderación."
3091 # Enhanced Content > Tagging
3092 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
3095 # Enhanced Content > Tagging
3096 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
3097 msgstr "No permitir"
3099 # Enhanced Content > Tagging
3100 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
3101 msgstr "a usuarios etiquetar en las páginas de detalles de ítem en el OPAC."
3103 # Enhanced Content > Tagging
3104 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
3107 # Enhanced Content > Tagging
3108 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
3109 msgstr "No permitir"
3111 # Enhanced Content > Tagging
3112 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
3113 msgstr "a usuarios etiquetar resultados de búsqueda en el OPAC."
3115 # Enhanced Content > Tagging
3116 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
3117 msgstr "No requiera"
3119 # Enhanced Content > Tagging
3120 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
3123 # Enhanced Content > Tagging
3124 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
3125 msgstr "que las etiquetas enviadas por los usuarios sean revisadas por un miembro del personal antes de mostrarse."
3127 # Enhanced Content > Tagging
3128 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
3131 # Enhanced Content > Tagging
3132 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
3133 msgstr "etiquetas en las páginas de detalles de ítem en el OPAC."
3135 # Enhanced Content > Tagging
3136 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
3139 # Enhanced Content > Tagging
3140 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
3141 msgstr "etiquetas en resultados de búsqueda en el OPAC."
3143 # Enhanced Content > Library Thing
3144 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
3147 # Enhanced Content > Library Thing
3148 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
3151 # Enhanced Content > Library Thing
3152 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
3153 msgstr "el servicio ThingISBN para mostrar otras ediciones de un título (cuando ambas FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions están habilitadas). Esto es separado de Library Thing for Libraries."
3155 # Enhanced Content > Plugins
3156 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
3157 msgstr "No habilitar"
3159 # Enhanced Content > Plugins
3160 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
3163 # Enhanced Content > Plugins
3164 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
3165 msgstr "la capacidad de Koha de utilizar plugins. Notar que el sistema de plugins debe estar habilitado también en la configuración de Koha para funcionar."
3167 # Enhanced Content > OCLC
3168 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
3169 msgstr "No utilizar"
3171 # Enhanced Content > OCLC
3172 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
3175 # Enhanced Content > OCLC
3176 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
3177 msgstr "el servicio xISBN de OCLC para mostrar otras ediciones de un título (cuando ambas FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions están habilitadas)."
3179 # Enhanced Content > OCLC
3180 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
3181 msgstr "Solo utilizar el servicio xISBN"
3183 # Enhanced Content > OCLC
3184 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
3185 msgstr "veces por día. A menos que pague por el servicio xISBN, deberá dejar esto con el valor predeterminado 999 (como se detalla abajo)."
3188 msgid "i18n_l10n.pref"
3192 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
3196 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
3200 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
3204 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
3205 msgstr "como el primer día de la semana en el calendario."
3208 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
3209 msgstr ". <b>Nota:</b> No cambiar esta preferencia en un servidor de producción con los ítem que están en retraso acumulando multas. ¡Si lo hace, dará lugar a multas duplicadas!"
3212 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
3213 msgstr "formato de 12 horas ( por ejemplo \"02:18 PM\" )"
3216 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
3217 msgstr "formato de 24 horas ( por ejemplo \"14:18\" )"
3220 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
3221 msgstr "Mostrar fechas en"
3224 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
3225 msgstr "Utilizar el alfabeto"
3228 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
3229 msgstr "para listas navegables de letras. Debería ser una lista de letras en mayúscula separados por espacios"
3232 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
3233 msgstr ". <b>Nota:</b> No cambiar esta preferencia en un servidor de producción con los ítem que están en retraso acumulando multas. ¡Si lo hace, dará lugar a multas duplicadas!"
3236 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
3237 msgstr "Formatear fechas como"
3240 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
3244 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
3248 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
3252 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
3253 msgstr "Habilite los siguientes lenguajes en la interfaz administrativa:"
3256 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
3257 msgstr "Habilite los siguientes lenguajes en el OPAC:"
3260 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
3264 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
3265 msgstr "No permitir"
3268 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
3269 msgstr "a usuarios cambiar el lenguaje que ven en el OPAC."
3272 msgid "local_use.pref"
3276 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
3277 msgstr "Nada definido todavía."
3284 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
3285 msgstr "No registrar"
3288 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
3292 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
3293 msgstr "cambios en registros de autoridad."
3296 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
3297 msgstr "No registrar"
3300 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
3304 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
3305 msgstr "cambios en los registros de usuarios."
3308 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
3309 msgstr "No registrar"
3312 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
3316 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
3317 msgstr "los cambios a los registros bibliográficos o de ítems. Dado que esto ocurre cada vez que un libro se presta o devuelve, no es recomendable habilitar esta función."
3320 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
3321 msgstr "No registrar"
3324 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
3328 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
3329 msgstr "cuando se cargan, pagan o perdonan multas."
3332 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
3333 msgstr "No registrar"
3336 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
3340 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
3341 msgstr "cuando los ítems están prestados."
3344 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
3345 msgstr "No registrar"
3348 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
3352 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
3353 msgstr "cuando un reclamo se envía automáticamente."
3356 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
3357 msgstr "No registrar"
3360 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
3364 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
3365 msgstr "cuando los ítems se devuelven."
3368 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
3369 msgstr "No registrar"
3372 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
3376 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
3377 msgstr "cuando se agregan, eliminan o modifican publicaciones periódicas."
3383 # OPAC > Advanced Search Options
3384 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
3385 msgstr "Opciones de búsqueda avanzada"
3388 msgid "opac.pref Appearance"
3392 msgid "opac.pref Features"
3393 msgstr "Características"
3396 msgid "opac.pref Policy"
3400 msgid "opac.pref Privacy"
3403 # OPAC > Self Registration
3404 msgid "opac.pref Self Registration"
3405 msgstr "Auto-registro"
3407 # OPAC > Shelf Browser
3408 msgid "opac.pref Shelf Browser"
3409 msgstr "Navegador de estantería"
3412 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
3416 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
3417 msgstr "No permitir"
3420 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
3421 msgstr "a usuarios seleccionar biblioteca cuando hagan una sugerencia de compra"
3424 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
3428 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
3429 msgstr "No permitir"
3432 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
3433 msgstr "a usuarios que no han ingresado hacer sugerencias de compra. Las sugerencias están conectadas a la preferencia del sistema AnonymousPatron"
3436 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
3437 msgstr "Utilizar el borrowernumber"
3440 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
3441 msgstr "como el Usuario Anónimo (para sugerencias anónimas y historial de lectura)"
3444 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
3448 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
3452 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
3453 msgstr "imágenes para <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valores autorizados</a> (tales como perdido y ubicaciones) en resultados de búsqueda y detalles de ítem en el OPAC."
3456 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
3457 msgstr "De forma predeterminada, muestra registros bibliográficos"
3460 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
3461 msgstr "como se especifica en la plantilla ISBD."
3464 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
3465 msgstr "en forma sencilla."
3468 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
3469 msgstr "en su forma MARC."
3472 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
3476 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
3477 msgstr "No bloquear"
3480 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
3481 msgstr "las acciones del OPAC a usuarios expirados, tales como, hacer reservas o renovaciones. Observe que las configuraciones para una categoría de usuario toma prioridad por encima de esta preferencia del sistema."
3484 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
3485 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 en resultados de búsqueda de OPAC. <br/>Advertencia: Habilitar esta característica puede aumentar el tiempo de búsqueda del OPAC."
3488 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
3492 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
3496 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
3500 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
3504 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
3505 msgstr "el formato, la audiencia, e íconos de tipo de material en páginas de resultados y detalles del OPAC (MARC21 XSLT)."
3508 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
3509 msgstr "No mantener"
3512 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
3516 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
3517 msgstr "historial de búsquedas del usuario en el OPAC."
3520 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
3524 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
3525 msgstr "GoogleIndicTransliteration en el OPAC."
3528 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
3532 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
3533 msgstr "moviendo los resultados al frente e incrementando el tamaño o resaltando las filas para dichos resultados. (Solo para no-XSLT)"
3536 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
3537 msgstr "No resaltar"
3540 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
3544 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
3545 msgstr "la sede del OPACa través de la URL"
3548 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
3549 msgstr "la sede de origen del usuario"
3552 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
3553 msgstr "los resultados de "
3556 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
3560 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
3561 msgstr "como el nombre de la biblioteca en el OPAC."
3564 msgid "opac.pref#NoLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
3565 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en el formulario de acceso al OPAC cuando un usuario no ha iniciado sesión:"
3568 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
3569 msgstr "Presentar en pantalla"
3572 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
3573 msgstr "No presentar en pantalla"
3576 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
3577 msgstr "los detalles de adquisición en las páginas de detalles del OPAC."
3580 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
3581 msgstr "No incluir una barra (/) al final de la URL. (Debe llenarse correctamente para que los complementos de RSS, unAPI, y búsqueda funcionen.)"
3584 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at http://"
3585 msgstr "El OPAC se encuentra en http://"
3588 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
3589 msgstr ". Nota: La opción OPACXSLT correspondiente debe estar habilitada."
3592 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
3593 msgstr "Ambos, páginas de detalles y resultados"
3596 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
3597 msgstr "Página de detalles solamente"
3600 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
3601 msgstr "Mostrar la URI del campo 856u como una imagen en: "
3604 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
3605 msgstr "Ni página de detalles ni de resultados"
3608 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
3609 msgstr "Página de resultados solamente"
3612 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
3616 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
3620 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
3624 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
3625 msgstr "tema es el tema de emergencia para el OPAC."
3628 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
3629 msgstr "Sólo se permitirá a los usuarios renovar sus propios libros en el OPAC si tienen menos de"
3632 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
3633 msgstr "[% local_currency %] en multas (dejar en blanco para deshabilitar)."
3636 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
3640 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
3641 msgstr "No permitir"
3644 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
3645 msgstr "a usuarios acceder a la pestaña Multas en la página Mi cuenta en el OPAC."
3648 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Allow"
3652 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Don't allow"
3653 msgstr "No permitir"
3656 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Force"
3660 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# patrons to place holds on specific items in the OPAC. If this is disabled, users can only put a hold on the next available item. If this is forced, users must put a hold on a specific item."
3661 msgstr "a los usuarios a reservar ejemplares específicos en el OPAC. Si se desactiva, los usuarios pueden solo reservar el siguiente ejemplar disponible. Si se fuerza, los usuarios deberán reservar un ejemplar específico."
3664 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3665 msgstr "<br />Note: Los marcadores {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} y {AUTHOR} serán reemplazados con información del registro mostrado."
3668 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3669 msgstr "Incluir una columna \"Enlaces\" en las pestañas \"mi resúmen\" y \"mi historial de lectura\" cuando el usuario se ha autenticado en el OPAC, con el siguiente código HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
3672 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
3673 msgstr "Nota que se mostrará en la página de resumen del usuario. Esta nota sólo aparece si el usuario ha iniciado sesión:"
3676 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
3677 msgstr "<br />Nota: Puede insertar marcadores {QUERY_KW} que serán reemplazado por las palabras introducidas en la búsqueda."
3680 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
3681 msgstr "Mostrar este HTML cuando no se encuentran resultados para un búsqueda en el OPAC:"
3684 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
3688 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
3689 msgstr "No permitir"
3692 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
3693 msgstr "a usuarios notificar a la biblioteca los cambios en su información de contacto en el OPAC."
3696 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
3700 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
3704 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
3705 msgstr "la lista de autores/temas en una ventana emergente para una búsqueda combinada en páginas de detalles del OPAC."
3708 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
3712 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
3713 msgstr "No permitir"
3716 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
3717 msgstr "a usuarios elegir su configuración de privacidad para su historial de lectura. Esto requiere opacreadinghistory y AnonymousPatron"
3720 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
3721 msgstr "Incluir el siguiente HTML bajo las facetas en los resultados de búsqueda en OPAC:"
3724 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3725 msgstr "<br />Nota: Los marcadores de posición {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} y {AUTHOR} serán reemplazadas con la información del registro mostrado."
3728 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3729 msgstr "Incluir una caja \"Más búsquedas\" en las páginas de detalles de ítem en el OPAC, con el siguiente HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
3731 # OPAC > Shelf Browser
3732 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
3735 # OPAC > Shelf Browser
3736 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
3739 # OPAC > Shelf Browser
3740 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
3741 msgstr "navegación por estantería en las páginas de detalles del ítem, permitiendo a los usuarios ver lo que está cerca de ese ítem en el estante. Tenga en cuenta esta utilidad utiliza una cantidad bastante grande de recursos en el servidor, y debe ser evitada si su colección tiene un gran número de ítems."
3744 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
3748 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
3752 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
3753 msgstr "el código de barras del ítem en la pestaña de ejemplares."
3756 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
3760 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
3764 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
3765 msgstr "el nombre del usuario que tiene un ítem prestado en las páginas de detalles del ítem en el OPAC."
3768 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
3769 msgstr "No mostrar ningún detalle de reservas"
3772 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
3773 msgstr "Mostrar reservas"
3776 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
3777 msgstr "Mostrar reservas y su nivel de prioridad"
3780 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
3781 msgstr "Mostrar el nivel de prioridad"
3784 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
3785 msgstr "a los usuarios en el OPAC."
3788 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
3792 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
3796 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
3797 msgstr "en el navegador de registros de autoridad del OPAC aquellas autoridades no utilizadas."
3800 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
3801 msgstr "Cuando los usuarios hacen clic en un enlace de otro sitio Web desde su OPAC (como Amazon o OCLC),"
3804 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
3808 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
3812 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
3813 msgstr "abrir el sitio Web en una ventana nueva."
3816 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
3817 msgstr "Incluir el siguiente CSS en todas las páginas en el OPAC:"
3820 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
3824 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
3828 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
3829 msgstr "sugerencias de compra de otros usuarios en el OPAC."
3832 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3833 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
3836 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
3837 msgstr "Mostrar detalles en OPAC utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
3840 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3841 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
3844 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
3845 msgstr "Mostrar resultados en OPAC utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
3848 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
3852 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
3856 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
3857 msgstr "imágenes de usuario en la página de información del usuario del OPAC."
3860 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
3864 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
3868 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
3869 msgstr "un menú desplegable de selección de biblioteca en la cabecera OPAC."
3871 # OPAC > Advanced Search Options
3872 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
3873 msgstr "Mostrar opciones de búsqueda para la vista ampliada"
3875 # OPAC > Advanced Search Options
3876 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
3877 msgstr "Mostrar opciones de búsqueda"
3880 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
3884 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
3885 msgstr "No permitir"
3888 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
3889 msgstr "a usuarios del OPAC crear listas públicas"
3892 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
3896 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
3897 msgstr "No permitir"
3900 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
3901 msgstr "a usuarios del OPAC compartir listas privadas con otros usuarios."
3904 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
3908 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
3909 msgstr "No permitir"
3912 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
3913 msgstr "usuarios para buscar en su registros de autoridad."
3916 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
3917 msgstr "Deshabilitar"
3920 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
3924 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
3925 msgstr "la navegación y paginación de resultados de búsqueda desde la página de detalles del OPAC."
3928 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
3932 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
3933 msgstr "No permitir"
3936 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
3937 msgstr "a los usuarios navegar por autoridades en el OPAC (ejecutar misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl para crear la lista a ser navegada)"
3940 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
3944 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
3948 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
3949 msgstr "una nube de temas en el OPAC (correr misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl para generarla)"
3952 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
3953 msgstr "Reemplazar la caja de búsqueda en el tope del OPAC con el siguiente código HTML:"
3956 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# <br />Note: Available options are: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
3957 msgstr "<br />Nota: Las opciones disponibles son: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
3960 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# List export options that should be available from OPAC detail page separated by |:"
3961 msgstr "Listar las opciones de exportación disponibles en la página de detalles del OPAC separadas por |:"
3964 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 encoded MARC (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 encoded MARC (<code>utf8</code>),"
3965 msgstr "MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC codificado en MARC-8 (<code>marc8</code>), MARC codificado en Unicode/UTF-8 (<code>utf8</code>),"
3968 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use -9xx, x9x, xx9- fields and subfields (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
3969 msgstr "MARC codificado en Unicode/UTF-8 sin campos y subcampos de uso local -9xx, x9x, xx9- (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
3972 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
3973 msgstr "Usar la imagen en"
3976 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3977 msgstr "para el favicon del OPAC. (Esto deberá ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
3980 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Allows to define custom rules for hiding specific items at opac. See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for more informations"
3981 msgstr "Permite definir reglas a medida para ocultar ítems específicos en el OPAC. Vea docs/opac/OpacHiddenItems.txt para más información."
3984 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
3985 msgstr "(separar columnas con |)"
3988 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
3989 msgstr "No resaltar"
3992 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
3996 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
3997 msgstr "las palabras buscadas por el usuario en los resultados de búsqueda y páginas de detalle; para prevenir que ciertas palabras sean resaltadas, ingrese una lista aqui"
4000 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
4004 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
4005 msgstr "No permitir"
4008 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
4009 msgstr "a usuarios agregar una nota cuando realicen una reserva."
4012 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
4016 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
4017 msgstr "solo la signatura topográfica"
4020 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
4021 msgstr "el código de colección"
4024 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
4025 msgstr "para ejemplares en los resultados de búsqueda del OPAC."
4028 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
4029 msgstr "la ubicación"
4032 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
4033 msgstr "el texto 'Powered by Koha' en el pié del OPAC."
4036 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
4040 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
4044 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
4048 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
4049 msgstr "para ejemplares en la página de detalles del registro del OPAC."
4052 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
4053 msgstr "biblioteca depositaria"
4056 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
4057 msgstr "biblioteca local y biblioteca depositaria"
4060 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
4061 msgstr "biblioteca local"
4064 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# Display the shelving location under the"
4065 msgstr "Mostrar la ubicación en estante bajo la"
4068 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# for items on the OPAC record details page."
4069 msgstr "para los ítems en la página de detalles del registro en el OPAC."
4072 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# holding library"
4073 msgstr "biblioteca depositaria"
4076 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home and holding libraries"
4077 msgstr "biblioteca local y biblioteca depositaria"
4080 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home library"
4081 msgstr "biblioteca local"
4084 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
4085 msgstr "Mostrar el código HTML siguiente en la columna central de la página principal del OPAC:"
4088 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
4092 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
4096 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
4097 msgstr "una advertencia de que el OPAC está en mantenimiento. Nota: esto muestra la misma advertencia que cuando la base de datos debe ser actualizada."
4100 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
4101 msgstr "Visualizar hasta"
4104 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
4105 msgstr "ítems en la página de detalles del registro bibliográfico (si el registro bibliográfico posee más items que estos, un enlace es mostrado en vez de ellos permitiendo al usuario seleccionar para visualizar todos los ítems)."
4108 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
4109 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna de la izquierda de la página principal y en la página del usuario en el OPAC (enlaces de navegación):"
4112 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
4113 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna del lado izquierdo de la página principal y la cuenta del usuario en el OPAC, luego del OpacNav, y antes que los enlaces de la cuenta:"
4116 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
4117 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna de la derecha de la página principal debajo del formulario de autenticación:"
4120 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
4124 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
4125 msgstr "No permitir"
4128 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
4129 msgstr "a los usuarios a cambiar su propia contraseña en el OPAC. Tenga en cuenta que esto debe estar apagado para utilizar la autenticación LDAP."
4132 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
4133 msgstr "Deshabilite"
4136 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
4140 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC."
4141 msgstr "el OPAC de Koha como público. El OPAC privado requiere autenticación antes de acceder al mismo."
4144 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
4148 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
4149 msgstr "No permitir"
4152 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
4153 msgstr "usuarios para renovar sus propios libros en el OPAC."
4156 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
4157 msgstr "'OPACRenew'"
4160 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
4164 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
4168 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
4169 msgstr "como código de sede para almacenar en la tabla de estadísticas."
4172 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
4173 msgstr "la sede de origen del ítem"
4176 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
4177 msgstr "la sede donde el ítem fue prestado"
4180 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
4181 msgstr "la sede de origen del usuario"
4184 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
4188 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
4192 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
4193 msgstr "biblioteca depositaria"
4196 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
4197 msgstr "biblioteca de origen"
4200 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
4201 msgstr "es la biblioteca del usuario autenticado. La segunda pestaña contendrá el resto de los ejemplares."
4204 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
4205 msgstr "los ejemplares en dos pestañas, donde la primera contendrá aquellos ejemplares cuya"
4208 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
4212 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
4216 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
4217 msgstr "un enlace a los comentarios recientes en la cabecera del OPAC."
4220 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
4221 msgstr "Mostrar índice de estrellas en"
4224 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
4225 msgstr "ninguna página"
4228 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
4229 msgstr "solo página de detalles"
4232 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
4236 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
4237 msgstr "páginas de resultados y detalles"
4240 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
4244 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
4248 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
4249 msgstr "el nombre del miembro del personal quién administró las sugerencias en el OPAC."
4252 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
4256 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
4257 msgstr "No permitir"
4260 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
4261 msgstr "a los usuarios acceder a una lista de los ítems más prestados en el OPAC. Tenga en cuenta que esto es algo experimental, y se debe evitar si su colección tiene un gran número de ítems."
4263 # OPAC > Self Registration
4264 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
4267 # OPAC > Self Registration
4268 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
4269 msgstr "No permitir"
4271 # OPAC > Self Registration
4272 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register an account via the OPAC."
4273 msgstr "a usuarios de la biblioteca registrar una cuenta a través del OPAC."
4275 # OPAC > Self Registration
4276 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
4277 msgstr "Mostrar las siguientes instrucciones adicionales para aquellos usuarios que se auto-registran a través del OPAC ( se permite HTML ):"
4279 # OPAC > Self Registration
4280 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4281 msgstr "(separar columnas con |)"
4283 # OPAC > Self Registration
4284 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4285 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>columnas de la base de datos</a> deben ser llenadas en la pantalla de ingreso de usuario:"
4287 # OPAC > Self Registration
4288 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4289 msgstr "(separar columnas con |)"
4291 # OPAC > Self Registration
4292 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
4293 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>columnas de la base de datos</a> no aparecerán en la pantalla de ingreso de usuario:"
4295 # OPAC > Self Registration
4296 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
4297 msgstr "Utilizar el código de categoría de usuario"
4299 # OPAC > Self Registration
4300 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
4301 msgstr "como predeterminado para aquellos usuarios que se registran a través del OPAC."
4303 # OPAC > Self Registration
4304 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
4305 msgstr "Borrar los usuarios registrados a través del OPAC, que no han realizado la verificación después de"
4307 # OPAC > Self Registration
4308 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
4311 # OPAC > Self Registration
4312 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
4313 msgstr "No requerir"
4315 # OPAC > Self Registration
4316 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
4319 # OPAC > Self Registration
4320 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
4321 msgstr "que un usuario auto-registrado verifique su identidad a través de un email."
4324 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
4325 msgstr "Deshabilitar"
4328 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
4332 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
4333 msgstr "Frase del Día visualizada en la página web principal del OPAC"
4336 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
4340 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
4341 msgstr "No permitir"
4344 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
4345 msgstr "a usuarios reservar ítems desde el OPAC."
4348 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
4352 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
4356 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
4357 msgstr "las búsquedas de los usuarios a la biblioteca en que están registrados."
4359 # OPAC > Shelf Browser
4360 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
4361 msgstr "No utilizar"
4363 # OPAC > Shelf Browser
4364 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
4367 # OPAC > Shelf Browser
4368 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
4369 msgstr "el código de colección del ítem cuando encuentre ítems para el navegador de estantería."
4371 # OPAC > Shelf Browser
4372 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
4373 msgstr "No utilizar"
4375 # OPAC > Shelf Browser
4376 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
4379 # OPAC > Shelf Browser
4380 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
4381 msgstr "la sede de origen del ítem cuando busque ítems para el navegador de estantería."
4383 # OPAC > Shelf Browser
4384 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
4385 msgstr "No utilizar"
4387 # OPAC > Shelf Browser
4388 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
4391 # OPAC > Shelf Browser
4392 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
4393 msgstr "la ubicación del ítem cuando encuentre ítems para el navegador de estantería."
4396 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
4400 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
4404 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
4405 msgstr "nombre e inicial de apellido"
4408 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
4409 msgstr "nombre completo"
4412 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
4416 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
4417 msgstr "ningún nombre"
4420 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
4421 msgstr "de quien realiza un comentario en el OPAC."
4424 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
4425 msgstr "nombre de usuario"
4428 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
4432 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
4436 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's photo beside comments in OPAC."
4437 msgstr "la foto del revisor al lado del comentario en el OPAC."
4440 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
4441 msgstr "Deshabilitar"
4444 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
4448 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
4449 msgstr "enlaces a redes sociales en paginas de detalles del OPAC"
4452 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
4453 msgstr "No registrar"
4456 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
4460 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
4461 msgstr "Registrar anónimamente"
4464 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
4465 msgstr "los enlaces en los que los usuarios hagan click"
4468 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
4472 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
4476 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
4477 msgstr "ítems perdidos en la búsqueda y página de detalles."
4480 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
4484 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
4485 msgstr "resultados de búsqueda en la fuente RSS."
4488 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
4492 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
4493 msgstr "No permitir"
4496 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
4497 msgstr "a usuarios almacenar ítems en un \"Carrito\" temporario en el OPAC."
4500 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
4501 msgstr "Incluya la hoja de estilo CSS adicional"
4504 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4505 msgstr "para sobreescribir las configuraciones especificadas en la hoja de estilos predeterminada (dejar en blanco para deshabilitar). Ingrese solo un nombre de archivo, una ruta local completa o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo esta en un servidor remoto). Por favor tenga en cuenta que si solo ingresa un nombre de archivo, el mismo debería estar en el subdirectorio css para cada tema e idioma activo dentro del directorio de templates de Koha. Una ruta local completa se espera que comience con su documento raíz HTTP."
4508 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
4509 msgstr "Incluya el siguiente código HTML en el pie de página de todas las páginas del OPAC:"
4512 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
4513 msgstr "Incluya el siguiente código HTML en el encabezado de todas las páginas en el OPAC:"
4516 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
4517 msgstr "Utilizar la hoja de estilo CSS"
4520 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4521 msgstr "en todas las páginas del OPAC, en vez de las hojas de estilos CSS predeterminadas (utilizadas si se deja en blanco). Ingrese solo un nombre de archivo, una ruta local completa o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo esta en un servidor remoto). Por favor tenga en cuenta que si solo ingresa un nombre de archivo, el mismo debería estar en el subdirectorio css para cada tema e idioma activo dentro del directorio de templates de Koha. Una ruta local completa se espera que comience con su documento raíz HTTP."
4524 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
4528 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
4529 msgstr "No permitir"
4532 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
4533 msgstr "usuarios para ver qué libros tuvieron en préstamo en el pasado."
4536 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
4537 msgstr "Usar el tema"
4540 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
4541 msgstr "en el OPAC."
4544 msgid "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
4545 msgstr "Incluya el código JavaScript siguiente en todas las páginas en el OPAC:"
4548 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
4552 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
4553 msgstr "No permitir"
4556 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
4557 msgstr "a usuarios acceder a sus cuentas en el OPAC."
4560 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
4564 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
4565 msgstr "No permitir"
4568 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
4569 msgstr "a los usuarios hacer comentarios sobre los ítems del OPAC."
4572 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
4576 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
4577 msgstr "No permitir"
4580 msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC or show branch names with callnumbers."
4581 msgstr "a los usuarios seleccionar su sede en el OPAC o mostrar los nombres de sedes con las signaturas topográficas."
4584 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
4588 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
4589 msgstr "No permitir"
4592 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
4593 msgstr "a los usuarios hacer sugerencias de compra en el OPAC."
4596 msgid "patrons.pref"
4600 msgid "patrons.pref General"
4603 # Patrons > Norwegian patron database
4604 msgid "patrons.pref Norwegian patron database"
4605 msgstr "Base de datos de usuarios de Noruega"
4608 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# List"
4612 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# general patron types"
4613 msgstr "tipos de usuarios generales"
4616 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# specific categories"
4617 msgstr "categorías específicas"
4620 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# under the new patron menu."
4621 msgstr "en el menú nuevo usuario."
4624 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
4628 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
4632 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
4633 msgstr "Envía un correo electrónico a un usuario recientemente creado con los detalles de su cuenta."
4636 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
4640 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
4641 msgstr "alternativo"
4644 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
4645 msgstr "número de usuario"
4648 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
4649 msgstr "primero válido"
4652 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
4656 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
4657 msgstr "dirección de correo electrónico del usuario para enviar los correos."
4660 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
4664 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4665 msgstr "(columnas separadas con |)"
4668 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4669 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>columnas de base de datos</a> deben ser llenadas en la pantalla de ingreso del usuario:"
4672 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
4673 msgstr "Cuando renueve usuarios, base la nueva fecha de expiración en"
4676 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
4677 msgstr "la fecha actual."
4680 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
4681 msgstr "la fecha de expiración actual del usuario."
4684 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4685 msgstr "(separar columnas con |)"
4688 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
4689 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>columnas de la base de datos</a> no aparecerán en la pantalla de ingreso de usuario:"
4692 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
4693 msgstr "(separar las opciones con |)"
4696 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
4697 msgstr "Los usuarios pueden tener los siguientes títulos:"
4700 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
4701 msgstr "Los números del carné de los usuarios deben ser de"
4704 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one."
4705 msgstr "Si 'cardnumber' es incluido en la lista BorrowerMandatoryField, la longitud mínima, si no se especifica aquí, por defecto es uno."
4708 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
4709 msgstr "caracteres de longitud. La longitud puede ser un solo número para especificar una longitud exacta, un rango separado por una coma (por ejemplo, 'Min,Max'), o un máximo sin mínimo (es decir, ',Max')."
4712 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
4716 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
4717 msgstr "No habilitar"
4720 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
4721 msgstr "la posibilidad de subir y adjuntar archivos arbitrarios al registro de un usuario."
4724 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
4728 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
4729 msgstr "No permitir"
4732 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices."
4733 msgstr "a usuarios elegir cuales avisos recibirán y cuando los recibirán. Note que esto solo se aplica a ciertos tipos de avisos."
4736 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
4737 msgstr "No habilitar"
4740 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
4744 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
4745 msgstr "búsqueda, edición y visualización de los atributos personalizados de los usuarios."
4748 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
4749 msgstr "Vacío significa sin límite. Los límites para ítems específicos son definidos en la matriz de reglas de circulación."
4752 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
4753 msgstr "La multa para la devolución tardía de todos los préstamos sólo podrá ser hasta"
4756 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
4757 msgstr "[% local_currency %]."
4759 # Patrons > Norwegian patron database
4760 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Disable"
4761 msgstr "Inhabilitar"
4763 # Patrons > Norwegian patron database
4764 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Enable"
4767 # Patrons > Norwegian patron database
4768 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# endpoint."
4771 # Patrons > Norwegian patron database
4772 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# the ability to communicate with the Norwegian national patron database via the"
4774 "la capacidad de comunicarse con la base de datos nacional de usuarios de "
4775 "Noruega a través de"
4777 # Patrons > Norwegian patron database
4778 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Do"
4781 # Patrons > Norwegian patron database
4782 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Don't"
4785 # Patrons > Norwegian patron database
4786 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# search the Norwegian national patron database after a local search result was found."
4788 "buscar en la base de datos nacional de usuarios de Noruega después de que se "
4789 "encontró un resultado en la búsqueda local."
4791 # Patrons > Norwegian patron database
4792 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# . You can get these from \"Base Bibliotek\", which is maintained by the Norwegian National Library."
4794 ". Usted puede conseguir éstos de la \"Base Bibliotek\", que es mantenido por "
4795 "la Biblioteca Nacional de Noruega."
4797 # Patrons > Norwegian patron database
4798 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# Communicate with the Norwegian national patron database using the username"
4800 "Comuníquese con la base de datos nacional de usuarios de Noruega utilizando "
4801 "el nombre de usuario"
4803 # Patrons > Norwegian patron database
4804 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# and the password"
4805 msgstr "y la contraseña"
4808 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
4809 msgstr "Mostrar un aviso si la afiliación del usuario está a punto de caducar o ha caducado"
4812 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
4813 msgstr "días de antemano."
4816 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
4817 msgstr "De forma predeterminada, mostrar"
4820 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
4821 msgstr "resultados por página en la interfaz del personal."
4824 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
4825 msgstr "Utilizar el controlador SMS::Send::"
4828 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
4829 msgstr "para enviar mensajes SMS."
4832 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |)"
4833 msgstr "(separar los campos con |)"
4836 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
4837 msgstr "Mostrar los siguientes campos de la tabla items de la base de datos como columnas en la pestaña de estadísticas en el registro del usuario: "
4840 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
4841 msgstr "Deshabilitar"
4844 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
4848 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
4849 msgstr "la notificación telefónica a usuarios utilizando Talking Tech i-tiva (retrasos, pre-retrasos y avisos de reservas actualmente soportados)."
4852 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
4856 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
4860 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
4861 msgstr "configurar de forma predeterminada el siguiente número de usuario disponible (por ejemplo, si el mayor número de usuario utilizado actualmente es 26345000012941, este campo valdrá de forma predeterminada 26345000012942)."
4864 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
4865 msgstr "(ingrese opciones múltiples separadas por |). Dejar en blanco para desactivar."
4868 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
4869 msgstr "Garantes pueden ser los siguientes de los que garantizan:"
4872 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
4876 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
4880 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
4881 msgstr "controlar y construir un número de carné de usuario en el estilo Katipo. Si está habilitado anula <code>autoMemberNum</code>."
4884 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
4888 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
4889 msgstr "No permitir"
4892 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (it is stored regardless)."
4893 msgstr "personal para acceder a la historial de préstamos de un usuario (se almacena independientemente)."
4896 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
4897 msgstr "La contraseña para el personal y los usuarios deben tener al menos"
4900 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
4901 msgstr "caracteres de largo."
4904 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
4908 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
4909 msgstr "No permitir"
4912 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
4913 msgstr "imágenes para ser cargadas y mostradas a los usuarios en la interfaz administrativa."
4916 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
4920 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
4924 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
4925 msgstr "almacenar y mostrar los apellidos en mayúsculas."
4928 msgid "searching.pref"
4931 # Searching > Features
4932 msgid "searching.pref Features"
4933 msgstr "Características"
4935 # Searching > Results Display
4936 msgid "searching.pref Results Display"
4937 msgstr "Presentación en pantalla de los resultados"
4939 # Searching > Search Form
4940 msgid "searching.pref Search Form"
4941 msgstr "Formulario de búsqueda"
4943 # Searching > Search Form
4944 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
4945 msgstr "Por ejemplo, limitar la lista a francés e italiano, ingresa <em>ita|fre</em>."
4947 # Searching > Search Form
4948 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
4949 msgstr "los códigos de idioma ISO 639-2 (separe los valores con | o,)."
4951 # Searching > Search Form
4952 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
4953 msgstr "Limite los idiomas que aparecen en la búsqueda avanzada de la lista desplegable para"
4955 # Searching > Search Form
4956 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
4957 msgstr "<em>Valores admitidos actualmente</em>: Tipos de ítem (<strong>itemtypes</strong>), Códigos de colección (<strong>ccode</strong>) y Ubicación en estantería (<strong>loc</strong>)."
4959 # Searching > Search Form
4960 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
4961 msgstr "Muestrar pestañas en la búsqueda avanzada de OPAC y cliente administrativo para limitar búsquedas en los campos"
4963 # Searching > Search Form
4964 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
4965 msgstr "(valores separados por |). Las pestañas aparecen en el orden listado.<br/>"
4967 # Searching > Results Display
4968 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
4969 msgstr "Mostrar facetas para"
4971 # Searching > Results Display
4972 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
4973 msgstr "ambos, biblioteca local y biblioteca depositaria"
4975 # Searching > Results Display
4976 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
4977 msgstr "biblioteca depositaria"
4979 # Searching > Results Display
4980 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
4981 msgstr "biblioteca local"
4983 # Searching > Features
4984 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
4985 msgstr "No mantener"
4987 # Searching > Features
4988 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
4991 # Searching > Features
4992 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
4993 msgstr "el historial de búsqueda del usuario en la interfaz del personal."
4995 # Searching > Results Display
4996 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
4997 msgstr "Truncar longitud de facetas a"
4999 # Searching > Results Display
5000 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
5001 msgstr "caracteres, en OPAC/Interfaz Administrativa."
5003 # Searching > Results Display
5004 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
5005 msgstr "Mostrar hasta"
5007 # Searching > Results Display
5008 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
5009 msgstr "facetas para cada categoría."
5011 # Searching > Features
5012 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
5013 msgstr "<i>usado por</i> (forma no preferida) encabezamientos en búsquedas bibliográficas. Por favor notar: necesitará reindexar su base bibliográfica cuando cambie esta preferencia."
5015 # Searching > Features
5016 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
5019 # Searching > Features
5020 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
5023 # Searching > Search Form
5024 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
5025 msgstr "De forma predeterminada,"
5027 # Searching > Search Form
5028 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
5029 msgstr "no utilizar"
5031 # Searching > Search Form
5032 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
5033 msgstr "el operador \"phr\" en búsquedas de signatura topográfica y número estándar en la interfaz administrativa."
5035 # Searching > Search Form
5036 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
5039 # Searching > Results Display
5040 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
5043 # Searching > Results Display
5044 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
5047 # Searching > Results Display
5048 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
5049 msgstr "la biblioteca, ubicación y signatura topográfica del ítem en los resultados de búsqueda del OPAC."
5051 # Searching > Search Form
5052 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
5053 msgstr "De forma predeterminada,"
5055 # Searching > Search Form
5056 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
5057 msgstr "no utilizar"
5059 # Searching > Search Form
5060 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
5061 msgstr "el operador \"phr\" en búsquedas de signatura topográfica y número estándar en el OPAC"
5063 # Searching > Search Form
5064 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
5067 # Searching > Results Display
5068 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
5071 # Searching > Results Display
5072 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
5073 msgstr "De forma predeterminada, ordenar los resultados de búsqueda en el OPAC por"
5075 # Searching > Results Display
5076 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
5077 msgstr "ascendente."
5079 # Searching > Results Display
5080 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
5083 # Searching > Results Display
5084 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
5087 # Searching > Results Display
5088 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
5089 msgstr "fecha de ingreso"
5091 # Searching > Results Display
5092 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
5093 msgstr "fecha de publicación"
5095 # Searching > Results Display
5096 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
5097 msgstr "descendente."
5099 # Searching > Results Display
5100 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
5103 # Searching > Results Display
5104 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
5105 msgstr "de la Z a la A."
5107 # Searching > Results Display
5108 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
5111 # Searching > Results Display
5112 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
5115 # Searching > Results Display
5116 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
5117 msgstr "número total de préstamos"
5119 # Searching > Results Display
5120 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
5121 msgstr "Por defecto, muestra"
5123 # Searching > Results Display
5124 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
5125 msgstr "resultados por página en el OPAC."
5127 # Searching > Features
5128 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
5129 msgstr "No utilizar"
5131 # Searching > Features
5132 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
5133 msgstr "PazPar2 para agrupar resultados similares en el OPAC. Esto requiere que PazPar2 está configurado y funcionando."
5135 # Searching > Features
5136 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
5139 # Searching > Features
5140 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
5141 msgstr "<br />(El caracter * se utiliza de esta manera: <cite>Har*</cite> o <cite>*logging</cite>.)"
5143 # Searching > Features
5144 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
5145 msgstr "Realizar la búsqueda comodín (donde, por ejemplo, <cite>Har</cite> coincidiría con <cite>Harry</cite> y <cite>harp</cite>)"
5147 # Searching > Features
5148 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
5149 msgstr "automáticamente."
5151 # Searching > Features
5152 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
5153 msgstr "sólo si se añade *."
5155 # Searching > Features
5156 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
5157 msgstr "No intentar"
5159 # Searching > Features
5160 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
5163 # Searching > Features
5164 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5165 msgstr "para encontrar las palabras escritas de manera similar en una búsqueda (por ejemplo, la búsqueda de <cite>flang</cite> también encontrará <cite>flange</cite> y <cite>fang</cite>; REQUIERE ZEBRA)."
5167 # Searching > Features
5168 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
5169 msgstr "No intentar"
5171 # Searching > Features
5172 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
5175 # Searching > Features
5176 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5177 msgstr "para encontrar las palabras escritas con la misma base (por ejemplo, una búsqueda de <cite>enabling</cite> también encontrará <cite>enable</cite> y <cite>enabled</cite>; REQUIERE ZEBRA)."
5179 # Searching > Features
5180 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
5181 msgstr "Deshabilitar"
5183 # Searching > Features
5184 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
5187 # Searching > Features
5188 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
5189 msgstr "clasificación de los resultados de búsqueda por relevancia (REQUIERE ZEBRA)."
5191 # Searching > Features
5192 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
5195 # Searching > Features
5196 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
5199 # Searching > Features
5200 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
5201 msgstr "trazas de temas en el OPAC y cliente Administrativo para buscar solo coincidencias en campos completos."
5203 # Searching > Features
5204 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
5207 # Searching > Features
5208 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
5211 # Searching > Features
5212 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
5213 msgstr "subdivisiones para búsquedas generadas al hacer clic en materias trazadas."
5215 # Searching > Results Display
5216 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
5217 msgstr "Utilizar el siguiente texto como separador de facetas de autores en UNIMARC"
5219 # Searching > Features
5220 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
5221 msgstr "indexación ICU de Zebra. Note por favor: Este valor no afectará la indexación Zebra, solo debe ser utilizado para indicar a Koha que ha activado la indexación ICU si es que lo ha hecho, ya que Koha no tiene forma de saberlo por su cuenta."
5223 # Searching > Features
5224 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
5227 # Searching > Features
5228 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
5231 # Searching > Features
5232 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
5233 msgstr "No intentar"
5235 # Searching > Features
5236 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
5239 # Searching > Features
5240 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
5241 msgstr "utilizat el módulo QueryParser para procesar búsquedas. Por favor notar: habilitar esto no tendrá ningún impacto si no esta instalado el módulo QueryParser, y todo seguirá funcionando como es usual."
5243 # Searching > Results Display
5244 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
5247 # Searching > Results Display
5248 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
5249 msgstr "De forma predeterminada, ordenar los resultados de búsqueda en la interfaz administrativa por"
5251 # Searching > Results Display
5252 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
5253 msgstr "ascendente."
5255 # Searching > Results Display
5256 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
5259 # Searching > Results Display
5260 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
5263 # Searching > Results Display
5264 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
5265 msgstr "fecha de ingreso"
5267 # Searching > Results Display
5268 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
5269 msgstr "fecha de publicación"
5271 # Searching > Results Display
5272 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
5273 msgstr "descendente."
5275 # Searching > Results Display
5276 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
5279 # Searching > Results Display
5280 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
5281 msgstr "de la Z a la A."
5283 # Searching > Results Display
5284 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
5287 # Searching > Results Display
5288 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
5291 # Searching > Results Display
5292 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
5293 msgstr "número total de préstamos"
5295 # Searching > Results Display
5296 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
5299 # Searching > Results Display
5300 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
5303 # Searching > Results Display
5304 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
5305 msgstr "el conteo de facetas. La relevancia de estos números depende fuertemente en el valor de la preferencia maxRecordsForFacets. Se aplica a las interfaces OPAC y Administrativa."
5307 # Searching > Search Form
5308 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
5309 msgstr "\"Más opciones\" en la búsqueda avanzada del OPAC e interfaz administrativa."
5311 # Searching > Search Form
5312 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
5313 msgstr "De forma predeterminada,"
5315 # Searching > Search Form
5316 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
5319 # Searching > Search Form
5320 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
5323 # Searching > Results Display
5324 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
5325 msgstr "Mostrar hasta"
5327 # Searching > Results Display
5328 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
5329 msgstr "ítems por registro en los resultados de búsqueda"
5331 # Searching > Results Display
5332 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
5333 msgstr "Generar facetas basadas en"
5335 # Searching > Results Display
5336 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
5337 msgstr "registros desde los resultados de búsqueda."
5339 # Searching > Results Display
5340 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
5341 msgstr "De forma predeterminada, mostrar"
5343 # Searching > Results Display
5344 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
5345 msgstr "resultados por página en la interfaz administrativa."
5348 msgid "serials.pref"
5352 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
5353 msgstr "Mostrar los"
5356 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
5357 msgstr "ejemplares previos de una publicación periódica en el OPAC."
5360 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
5364 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
5368 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
5369 msgstr "una sugerencia para un registro cuando se renueva su publicación periódica adjunta."
5372 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
5376 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
5380 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
5381 msgstr "publicaciones periódicas recibidas en reserva, si están en una lista de circulación."
5384 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
5385 msgstr "Incluya la siguiente nota en todas la listas de circulación:"
5388 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Add"
5392 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't add"
5396 msgid "serials.pref#RoutingSerials# received serials to the routing list."
5397 msgstr "publicaciones periódicas recibidas a la lista de circulación."
5400 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
5401 msgstr "Mostrar los"
5404 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
5405 msgstr "ejemplares previos de una publicación periódica en el cliente administrativo."
5408 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
5409 msgstr "Lista de campos que no deben sobrescribirse cuando se duplica una suscripción (separados por |)"
5412 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
5413 msgstr "Cuando muestre la información de suscripción de un registro bibliográfico, preseleccionar"
5416 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
5417 msgstr "historia breve"
5420 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
5421 msgstr "historia completa"
5424 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
5425 msgstr "vista de ejemplares de seriadas."
5428 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
5429 msgstr "Pestaña existencias"
5432 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
5433 msgstr "Colecciones"
5436 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
5437 msgstr "Mostrar pestañas de"
5440 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
5441 msgstr "Suscripciones"
5444 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
5445 msgstr "como pestaña predeterminada para publicaciones periódicas en el OPAC. Note que la pestaña de Colecciones solo está disponible para UNIMARC."
5448 msgid "staff_client.pref"
5451 # Staff Client > Appearance
5452 msgid "staff_client.pref Appearance"
5455 # Staff Client > Options
5456 msgid "staff_client.pref Options"
5459 # Staff Client > Appearance
5460 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
5461 msgstr ". Nota: La opción XSLT correspondiente debe estar habilitada."
5463 # Staff Client > Appearance
5464 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
5465 msgstr "Ambos, páginas de resultados y detalles"
5467 # Staff Client > Appearance
5468 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
5469 msgstr "Página de detalles solamente"
5471 # Staff Client > Appearance
5472 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
5473 msgstr "Mostrar la URI en el campo 856u como imagen en: "
5475 # Staff Client > Appearance
5476 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
5477 msgstr "Ni página de detalles ni de resultados"
5479 # Staff Client > Appearance
5480 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
5481 msgstr "Página de resultados"
5483 # Staff Client > Appearance
5484 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
5487 # Staff Client > Appearance
5488 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
5491 # Staff Client > Appearance
5492 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
5493 msgstr "el formato, la audiencia, e íconos de tipo de material en páginas de resultados y detalles del cliente administrativo (MARC21 XSLT)."
5495 # Staff Client > Options
5496 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
5499 # Staff Client > Options
5500 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
5503 # Staff Client > Options
5504 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
5505 msgstr "los nombres de usuarios que tienen ítems prestados o en reserva en las páginas de detalles o la ventana \"Reservar\"."
5507 # Staff Client > Appearance
5508 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
5509 msgstr "Utilizar la imagen en"
5511 # Staff Client > Appearance
5512 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5513 msgstr "para el favicon del cliente administrativo. (Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
5515 # Staff Client > Appearance
5516 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
5517 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML a la izquierda del menú Más en el tope de cada página del cliente administrativo (puede ser una lista de enlaces o en blanco):"
5519 # Staff Client > Appearance
5520 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
5521 msgstr "Utilizar el siguiente código JavaScript para imprimir recibos. Definir al menos function printThenClose(). Para uso por ejemplo con el complemento jsPrintSetup para Mozilla Firefox, ver http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
5523 # Staff Client > Appearance
5524 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
5525 msgstr "Incluya el siguiente código CSS en todas la páginas del cliente administrativo:"
5527 # Staff Client > Appearance
5528 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
5529 msgstr "Mostrar el siguiente HTML en su propia columna en la página principal del cliente administrativo:"
5531 # Staff Client > Appearance
5532 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
5533 msgstr "Incluya de la hoja de estilo en"
5535 # Staff Client > Appearance
5536 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5537 msgstr "en recibos de Préstamo y Reserva. (debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
5539 # Staff Client > Appearance
5540 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
5543 # Staff Client > Appearance
5544 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
5547 # Staff Client > Appearance
5548 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results."
5549 msgstr "imágenes para <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valores autorizados</a> (tales como ubicaciones) en resultados de búsquedas."
5551 # Staff Client > Options
5552 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
5553 msgstr "Deshabilitar"
5555 # Staff Client > Options
5556 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
5559 # Staff Client > Options
5560 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
5561 msgstr "la selección de ejemplares en la página de detalle del registro."
5563 # Staff Client > Appearance
5564 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5565 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
5567 # Staff Client > Appearance
5568 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
5569 msgstr "Mostrar detalles en el cliente administrativo utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
5571 # Staff Client > Appearance
5572 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5573 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
5575 # Staff Client > Appearance
5576 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
5577 msgstr "Mostrar resultados en el cliente administrativo utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
5579 # Staff Client > Appearance
5580 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
5581 msgstr "Utilizar archivos incluidos desde el directorio"
5583 # Staff Client > Appearance
5584 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
5585 msgstr "en el directorio templates, en cambio de <code>includes</code>. (Dejar en blanco para deshabilitar.)"
5587 # Staff Client > Options
5588 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
5591 # Staff Client > Options
5592 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
5595 # Staff Client > Options
5596 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
5597 msgstr "el carrito en el cliente administrativo."
5599 # Staff Client > Appearance
5600 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
5601 msgstr "Incluir la hoja de estilo CSS adicional"
5603 # Staff Client > Appearance
5604 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5605 msgstr "para sobrescribir configuraciones específicas de la hoja de estilo predeterminada (dejar blanco para inhabilitar). Ingrese solo el nombre de archivo, un path local completo o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo se encuentra en un servidor remoto). Note que si ingresa un nombre de archivo, el mismo deberá estar el el subdirectorio css para tema activo y lenguaje dentro del directorio de temas de Koha. Un path completo se espera comience desde el document root HTTP."
5607 # Staff Client > Appearance
5608 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
5609 msgstr "Use la hoja de estilo CSS"
5611 # Staff Client > Appearance
5612 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5613 msgstr "en todas las páginas de la interfaz administrativa, en lugar del css predeterminado (se usa cuando deja este campo en blanco). Ingrese un nombre de archivo, un path completo o una URL completa comenzando con<code>http://</code> (si el archivo se encuentra en un servidor remoto). Note que si ingresa un nombre de archivo, el mismo debe estar en el subdirectorio css para cada tema activo y lenguaje dentro del directorio de temas de Koha. Un path completo local se espera comience desde su document root HTTP."
5615 # Staff Client > Appearance
5616 msgid "staff_client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
5617 msgstr "Incluir el siguiente código JavaScript en todas las páginas del cliente administrativo:"
5619 # Staff Client > Appearance
5620 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL."
5621 msgstr "No incluir una barra (/) al final de la URL."
5623 # Staff Client > Appearance
5624 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
5625 msgstr "El cliente administrativo esta ubicado en http://"
5627 # Staff Client > Appearance
5628 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
5629 msgstr "Utilizar el tema"
5631 # Staff Client > Appearance
5632 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
5633 msgstr "en la interfaz administrativa."
5635 # Staff Client > Options
5636 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
5639 # Staff Client > Options
5640 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
5641 msgstr "No permitir"
5643 # Staff Client > Options
5644 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
5645 msgstr "al personal ver registros en forma ISBD en el cliente administrativo."
5647 # Staff Client > Options
5648 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
5651 # Staff Client > Options
5652 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
5653 msgstr "No permitir"
5655 # Staff Client > Options
5656 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
5657 msgstr "al personal ver registros MARC en forma etiquetada en el cliente administrativo."
5659 # Staff Client > Options
5660 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
5663 # Staff Client > Options
5664 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
5665 msgstr "No permitir"
5667 # Staff Client > Options
5668 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
5669 msgstr "al personal ver registros MARC sin formato en la interfaz administrativa."
5675 # Tools > Batch item modification
5676 msgid "tools.pref Batch item modification"
5677 msgstr "Modificación de ítems en lote"
5679 # Tools > Patron cards
5680 msgid "tools.pref Patron cards"
5681 msgstr "Carné de usuarios"
5683 # Tools > Patron cards
5684 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
5685 msgstr "Limite el número del creador de imágenes almacenadas en la base de datos a"
5687 # Tools > Patron cards
5688 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
5691 # Tools > Batch item modification
5692 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# Process up to"
5693 msgstr "Procesar hasta"
5695 # Tools > Batch item modification
5696 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# items in a single modification or deletion batch."
5697 msgstr "ítems en una sola modificación o supresión por lotes."
5700 msgid "web_services.pref"
5703 # Web services > ILS-DI
5704 msgid "web_services.pref ILS-DI"
5707 # Web services > OAI-PMH
5708 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
5711 # Web services > Reporting
5712 msgid "web_services.pref Reporting"
5715 # Web services > ILS-DI
5716 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
5717 msgstr "Deshabilitar"
5719 # Web services > ILS-DI
5720 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
5723 # Web services > ILS-DI
5724 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
5725 msgstr "los servicios ILS-DI para usuarios del OPAC"
5727 # Web services > ILS-DI
5728 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
5729 msgstr "Permitir direcciones IP"
5731 # Web services > ILS-DI
5732 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
5733 msgstr "para utilizar los servicios de ILS-DI (cuando está activado). Separe las direcciones IP con comas y sin espacios. Deje el campo en blanco para permitir cualquier dirección IP."
5735 # Web services > OAI-PMH
5736 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
5737 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> de Koha."
5739 # Web services > OAI-PMH
5740 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
5741 msgstr "Deshabilite"
5743 # Web services > OAI-PMH
5744 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
5747 # Web services > OAI-PMH
5748 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
5749 msgstr "el servidor"
5751 # Web services > OAI-PMH
5752 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
5753 msgstr "Deshabilitar"
5755 # Web services > OAI-PMH
5756 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
5759 # Web services > OAI-PMH
5760 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
5761 msgstr "la actualización automática de conjuntos OAI-PMH cuando se crea o actualiza un registro bibliográfico"
5763 # Web services > OAI-PMH
5764 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
5765 msgstr "Si está vacío, el Servidor Koha OAI funciona en modo normal, de lo contrario, opera en modo extendido. En modo extendido, es posible que se pase como parámetro, otros formatos distintos a MARCXML o Dublin Core. OAI-PMH: ConfFile especifica a YAML un archivo de configuración, el cual, enumera los formatos de metadatados disponibles y archivos XSL utilizados para crearlos a partir de registros marcxml."
5767 # Web services > OAI-PMH
5768 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
5769 msgstr "Archivo de configuración Servidor YAML Koha OAI:"
5771 # Web services > OAI-PMH
5772 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
5773 msgstr "Solo retornar"
5775 # Web services > OAI-PMH
5776 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
5777 msgstr "registros a la vez en respuesta a una consulta ListRecords o ListIdentifiers."
5779 # Web services > OAI-PMH
5780 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
5783 # Web services > OAI-PMH
5784 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
5785 msgstr "Identificar registros en este sitio con el prefijo"
5787 # Web services > Reporting
5788 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
5789 msgstr "Solo devolver"
5791 # Web services > Reporting
5792 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
5793 msgstr "filas del reporte solicitado a través del web service de reportes."