3 "Project-Id-Version: \n"
4 "POT-Creation-Date: \n"
5 "PO-Revision-Date: 2016-12-20 13:03+0000\n"
6 "Last-Translator: Ilona <szczudlo@biblos.pk.edu.pl>\n"
7 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
14 "X-POOTLE-MTIME: 1482239007.000000\n"
17 msgid "acquisitions.pref"
20 # Acquisitions > Policy
21 msgid "acquisitions.pref Policy"
24 # Acquisitions > Printing
25 msgid "acquisitions.pref Printing"
28 # Acquisitions > Policy
29 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
30 msgstr "Dodaj rekord egzemplarza, gdy"
32 # Acquisitions > Policy
33 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
34 msgstr "katalogujesz."
36 # Acquisitions > Policy
37 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
38 msgstr "składasz zamówienie."
40 # Acquisitions > Policy
41 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
42 msgstr "odbierasz zamówienie."
44 # Acquisitions > Policy
45 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
48 # Acquisitions > Policy
49 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
50 msgstr "Nie włączaj opcji"
52 # Acquisitions > Policy
53 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
54 msgstr "przesyłania plików i dołączania ich do faktur."
56 # Acquisitions > Policy
57 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\"\")."
58 msgstr "Po anulowaniu odbioru, zaktualizuj podpola rekordu egzemplarza, w przypadku opcji tworzenia rekordu, kiedy składasz zamówienie (np. o=5|a=\"bar foo\"\")."
60 # Acquisitions > Policy
61 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
62 msgstr "Podczas otrzymywania egzemplarzy uaktualnij podpola rekordu egzemplarza (w przypadku opcji tworzenia rekordu, kiedy składasz zamówienie, przykład: o=5|a=\"foo bar\")."
64 # Acquisitions > Policy
65 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
66 msgstr "Wyświetlaj zamówienia/koszyki"
68 # Acquisitions > Policy
69 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
70 msgstr "utworzone przez bibliotekarza."
72 # Acquisitions > Policy
73 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
74 msgstr "z biblioteki, w której bibliotekarz jest zalogowany."
76 # Acquisitions > Policy
77 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
78 msgstr "zdefiniowane w systemie, niezależnie od właściciela."
80 # Acquisitions > Policy
81 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
82 msgstr "Nie ostrzegaj,"
84 # Acquisitions > Policy
85 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
88 # Acquisitions > Policy
89 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
90 msgstr "kiedy bibliotekarz próbuje utworzyć fakturę ze zdublowanym numerem."
92 # Acquisitions > Policy
93 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
94 msgstr "Przy zamykaniu lub ponownym otworzeniu koszyka,"
96 # Acquisitions > Policy
97 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
98 msgstr "pytaj o potwierdzenie."
100 # Acquisitions > Policy
101 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
102 msgstr "nie pytaj o potwierdzenie."
104 # Acquisitions > Policy
105 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
108 # Acquisitions > Policy
109 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
112 # Acquisitions > Policy
113 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when sending serial or acquisitions claims notices."
114 msgstr "kopie powiadomień jako 'ukryte do wiadomości' (UDW) do zalogowanego użytkownika podczas wysyłania reklamacji w prenumeracie lub gromadzeniu."
116 # Acquisitions > Policy
117 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
118 msgstr "360 000,00 (PLN)"
120 # Acquisitions > Policy
121 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
122 msgstr "360'000.00 (CH)"
124 # Acquisitions > Policy
125 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
126 msgstr "360,000.00 (PLN)"
128 # Acquisitions > Policy
129 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
130 msgstr "Wyświetl waluty używając formatu"
132 # Acquisitions > Policy
133 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
134 msgstr "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>Na przykład:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
136 # Acquisitions > Policy
137 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
138 msgstr "Wprowadź mapowanie wartości nowego zamówienia z przygotowanego pliku MARC z rekordami."
140 # Acquisitions > Policy
141 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
142 msgstr "Możesz użyć następujących pól: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
144 # Acquisitions > Printing
145 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
146 msgstr "English 2-page"
148 # Acquisitions > Printing
149 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
150 msgstr "English 3-page"
152 # Acquisitions > Printing
153 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
154 msgstr "French 3-page"
156 # Acquisitions > Printing
157 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
158 msgstr "German 2-page"
160 # Acquisitions > Printing
161 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
164 # Acquisitions > Printing
165 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
166 msgstr "w momencie drukowania grup zamówień/koszyków."
168 # Acquisitions > Policy
169 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
170 msgstr "(oddzielone spacją)"
172 # Acquisitions > Policy
173 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/16_11/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
176 # Acquisitions > Policy
177 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
178 msgstr "Wprowadź wartości w formie numerycznej, np. 0.12 dla 12%. Pierwsza pozycja na liście jest oznaczona jako domyślna. Jeśli chcesz wprowadzić więcej wartości, oddziel je separatorem |."
180 # Acquisitions > Policy
181 msgid "acquisitions.pref#gist# Please note: The database will only accept values up to 4 decimals precision, further values will be rounded."
182 msgstr "Uwaga: Baza danych akceptuje jedynie wartości do 4 miejsc po przecinku, dalsze wartości będą zaokrąglane."
184 # Acquisitions > Policy
185 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
186 msgstr "Stawki podatkowe"
190 msgstr "Administracja"
192 # Administration > CAS authentication
193 msgid "admin.pref CAS authentication"
194 msgstr "Uwierzytelnianie CAS"
196 # Administration > Google OpenID Connect
197 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
198 msgstr "Google OpenID Connect"
200 # Administration > Interface options
201 msgid "admin.pref Interface options"
202 msgstr "Opcje interfejsu"
204 # Administration > Login options
205 msgid "admin.pref Login options"
206 msgstr "Opcje logowania"
208 # Administration > Mozilla Persona
209 msgid "admin.pref Mozilla Persona"
210 msgstr "Mozilla Persona"
212 # Administration > SSL client certificate authentication
213 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
214 msgstr "Uwierzytelnianie certyfikatu SSL"
216 # Administration > Search Engine
217 msgid "admin.pref Search Engine"
218 msgstr "Wyszukiwarka"
220 # Administration > Share anonymous usage statistics
221 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
222 msgstr "Udostępnianie anonimowo statystyk wewnętrznych"
224 # Administration > SSL client certificate authentication
225 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
228 # Administration > SSL client certificate authentication
229 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate authentication: "
230 msgstr "Pole używane dla uwierzytelnienia certyfikatu SSL: "
232 # Administration > SSL client certificate authentication
233 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
236 # Administration > SSL client certificate authentication
237 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
238 msgstr "emailAddress"
240 # Administration > Login options
241 msgid "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to library administration</a>"
242 msgstr "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link do biblioteki</a>"
244 # Administration > Login options
245 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
248 # Administration > Login options
249 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP address range specified by their library (if any): "
250 msgstr "Wymagaj, aby bibliotekarze logowali się z zakresu adresów IP określonych przez bibliotekę (o ile taki istnieje): "
252 # Administration > Login options
253 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
256 # Administration > Interface options
257 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
260 # Administration > Interface options
261 msgid "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser when an internal error occurs: "
262 msgstr "Wyświetl informacje diagnostyczne w przeglądarce, w przypadku wyświetlenia błędu wewnętrznego: "
264 # Administration > Interface options
265 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
268 # Administration > Interface options
269 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
272 # Administration > Interface options
273 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
274 msgstr "wszystkich bibliotek"
276 # Administration > Interface options
277 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing circulation rules: "
278 msgstr "Podczas modyfikowania zasad udostępniania wyświetlaj domyślnie zasady: "
280 # Administration > Interface options
281 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
282 msgstr "biblioteki logowania"
284 # Administration > Interface options
285 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
286 msgstr "wszystkich bibliotek"
288 # Administration > Interface options
289 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing notices and slips: "
290 msgstr "Podczas modyfikowania powiadomień i rewersów wyświetlaj domyślnie powiadomienia i rewersy: "
292 # Administration > Interface options
293 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
294 msgstr "biblioteki logowania"
296 # Administration > Interface options
297 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
298 msgstr "wszystkie biblioteki"
300 # Administration > Interface options
301 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when editing overdue notice/status triggers: "
302 msgstr "Podczas modyfikowania wyzwalaczy powiadomień i statusów wyświetlaj domyślnie: "
304 # Administration > Interface options
305 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
306 msgstr "bibliotekę logowania"
308 # Administration > Google OpenID Connect
309 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
310 msgstr "Google OAuth2 Client ID: "
312 # Administration > Google OpenID Connect
313 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
314 msgstr "Google OAuth2 Client Secret: "
316 # Administration > Google OpenID Connect
317 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
320 # Administration > Google OpenID Connect
321 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
322 msgstr "używaj loginu Google OpenID Connect: "
324 # Administration > Google OpenID Connect
325 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
328 # Administration > Google OpenID Connect
329 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
330 msgstr "Wybierz OAuth2 podczas tworzenia aplikacji w google cloud console, ustaw oryginalną stronę na your_opac_url i przekieruj url na your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
332 # Administration > Google OpenID Connect
333 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to domain (or subdomain of this domain): "
334 msgstr "Google OpenID Connect ogranicz do domeny (lub subdomeny): "
336 # Administration > Google OpenID Connect
337 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all google domains"
338 msgstr "Pozostaw puste dla wszystkich domen google"
340 # Administration > Login options
341 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
344 # Administration > Login options
345 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries: "
346 msgstr "Zezwalaj bibliotekarzom (nie dotyczy bibliotekarzy o uprawnieniach administratora - superlibrarians) na modyfikację obiektów (rezerwacji, egzemplarzy, użytkowników itd.) przypisanych do innych bibliotek/filii: "
348 # Administration > Login options
349 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
352 # Administration > Login options
353 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
356 # Administration > Login options
357 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
358 msgstr "Zezwalaj bibliotekarzom (nie dotyczy bibliotekarzy o uprawnieniach administratora - superlibrarians) na podglądanie i zatwierdzanie/odrzucanie zapytań użytkowników o modyfikację, należących do innych bibliotek/filii."
360 # Administration > Login options
361 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
364 # Administration > Interface options
365 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
366 msgstr "(To domyślna zawartość pola \"Od:\", chyba że wybrano inne ustawienia dla konkretnej biblioteki/filii. Adres jest używany w przypadku wystąpienia błędu.)"
368 # Administration > Interface options
369 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of Koha: "
370 msgstr "Adres e-mail administratora Koha: "
372 # Administration > Mozilla Persona
373 msgid "admin.pref#Persona# Allow Mozilla persona for login: "
374 msgstr "Zezwalaj na użycie Mozilla Persona do logowania: "
376 # Administration > Mozilla Persona
377 msgid "admin.pref#Persona# No"
380 # Administration > Mozilla Persona
381 msgid "admin.pref#Persona# Yes"
384 # Administration > Interface options
385 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
386 msgstr "Adres e-mail, który zostanie ustawiony w odpowiedziach na wiadomości e-mail: "
388 # Administration > Interface options
389 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
390 msgstr "Jeśli pozostawisz puste, zostanie użyty adres \"Od\" (często domyślny adres administratora)."
392 # Administration > Interface options
393 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for undeliverable mail messages: "
394 msgstr "Ścieżka powrotu lub adres dla niedostarczonych wiadomości e-mail: "
396 # Administration > Search Engine
397 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
398 msgstr "Elasticsearch"
400 # Administration > Search Engine
401 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
402 msgstr "Użyj następującej wyszukiwarki: "
404 # Administration > Search Engine
405 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
408 # Administration > Login options
409 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address changes frequently.)"
410 msgstr "(Wyłącz tylko, kiedy często zmienia się zdalny adres IP.)"
412 # Administration > Login options
413 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP address for session security: "
414 msgstr "Włącz sprawdzanie zdalnego adresu IP dla bezpieczeństwa sesji: "
416 # Administration > Login options
417 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
420 # Administration > Login options
421 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
424 # Administration > Login options
425 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
426 msgstr "na serwerze memcached"
428 # Administration > Login options
429 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
430 msgstr "w bazie MySQL"
432 # Administration > Login options
433 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
434 msgstr "w bazie PostgreSQL (nieobsługiwane)"
436 # Administration > Login options
437 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
438 msgstr "Przechowuj sesje (informacje o logowaniu): "
440 # Administration > Login options
441 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
442 msgstr "jako pliki tymczasowe"
444 # Administration > Share anonymous usage statistics
445 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
448 # Administration > Share anonymous usage statistics
449 msgid "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha community: "
450 msgstr "Udostępniaj statystyki wewnętrzne anonimowo Społeczności Koha: "
452 # Administration > Share anonymous usage statistics
453 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
456 # Administration > Share anonymous usage statistics
457 msgid "admin.pref#UsageStats# You have to run misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl in a cronjob. Note that the other \"UsageStats\" preferences have no effect if this preference is set to \"No\". Website where usage statistics are published: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
458 msgstr "Musisz uruchomić zadanie na cronie misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl. Zauważ, że inne opcje systemowe \"UsageStats\" nie działają, jeśli ta opcja jest ustawiona na \"Nie\". Zobacz statystyki na stronie: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community</a>."
460 # Administration > Share anonymous usage statistics
461 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
464 # Administration > Share anonymous usage statistics
465 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
468 # Administration > Share anonymous usage statistics
469 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
472 # Administration > Share anonymous usage statistics
473 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
476 # Administration > Share anonymous usage statistics
477 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
480 # Administration > Share anonymous usage statistics
481 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
484 # Administration > Share anonymous usage statistics
485 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
486 msgstr "Antigua & Deps"
488 # Administration > Share anonymous usage statistics
489 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
492 # Administration > Share anonymous usage statistics
493 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
496 # Administration > Share anonymous usage statistics
497 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
500 # Administration > Share anonymous usage statistics
501 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
504 # Administration > Share anonymous usage statistics
505 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
508 # Administration > Share anonymous usage statistics
509 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
512 # Administration > Share anonymous usage statistics
513 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
516 # Administration > Share anonymous usage statistics
517 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
520 # Administration > Share anonymous usage statistics
521 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
524 # Administration > Share anonymous usage statistics
525 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
528 # Administration > Share anonymous usage statistics
529 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
532 # Administration > Share anonymous usage statistics
533 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
536 # Administration > Share anonymous usage statistics
537 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
540 # Administration > Share anonymous usage statistics
541 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
544 # Administration > Share anonymous usage statistics
545 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
548 # Administration > Share anonymous usage statistics
549 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
550 msgstr "Bośnia i Hercegowina"
552 # Administration > Share anonymous usage statistics
553 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
556 # Administration > Share anonymous usage statistics
557 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
560 # Administration > Share anonymous usage statistics
561 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
564 # Administration > Share anonymous usage statistics
565 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
568 # Administration > Share anonymous usage statistics
569 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
570 msgstr "Burkina Faso"
572 # Administration > Share anonymous usage statistics
573 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
574 msgstr "Republika Burundi"
576 # Administration > Share anonymous usage statistics
577 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
580 # Administration > Share anonymous usage statistics
581 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
584 # Administration > Share anonymous usage statistics
585 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
588 # Administration > Share anonymous usage statistics
589 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
590 msgstr "Republika Zielonego Przylądka"
592 # Administration > Share anonymous usage statistics
593 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
594 msgstr "Republika Środkowoafrykańska"
596 # Administration > Share anonymous usage statistics
597 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
600 # Administration > Share anonymous usage statistics
601 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
604 # Administration > Share anonymous usage statistics
605 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
608 # Administration > Share anonymous usage statistics
609 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
612 # Administration > Share anonymous usage statistics
613 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
616 # Administration > Share anonymous usage statistics
617 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
618 msgstr "Demokratyczna Republika Konga"
620 # Administration > Share anonymous usage statistics
621 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
624 # Administration > Share anonymous usage statistics
625 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
628 # Administration > Share anonymous usage statistics
629 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
632 # Administration > Share anonymous usage statistics
633 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
636 # Administration > Share anonymous usage statistics
637 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
640 # Administration > Share anonymous usage statistics
641 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
644 # Administration > Share anonymous usage statistics
645 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
648 # Administration > Share anonymous usage statistics
649 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
652 # Administration > Share anonymous usage statistics
653 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
656 # Administration > Share anonymous usage statistics
657 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
658 msgstr "Timor Wschodni"
660 # Administration > Share anonymous usage statistics
661 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
664 # Administration > Share anonymous usage statistics
665 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
668 # Administration > Share anonymous usage statistics
669 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
672 # Administration > Share anonymous usage statistics
673 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
674 msgstr "Gwinea Równikowa"
676 # Administration > Share anonymous usage statistics
677 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
680 # Administration > Share anonymous usage statistics
681 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
684 # Administration > Share anonymous usage statistics
685 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
688 # Administration > Share anonymous usage statistics
689 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
692 # Administration > Share anonymous usage statistics
693 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
696 # Administration > Share anonymous usage statistics
697 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
700 # Administration > Share anonymous usage statistics
701 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
704 # Administration > Share anonymous usage statistics
705 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
708 # Administration > Share anonymous usage statistics
709 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
712 # Administration > Share anonymous usage statistics
713 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
716 # Administration > Share anonymous usage statistics
717 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
720 # Administration > Share anonymous usage statistics
721 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
724 # Administration > Share anonymous usage statistics
725 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
728 # Administration > Share anonymous usage statistics
729 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
732 # Administration > Share anonymous usage statistics
733 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
736 # Administration > Share anonymous usage statistics
737 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
738 msgstr "Gwinea Bissau"
740 # Administration > Share anonymous usage statistics
741 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
744 # Administration > Share anonymous usage statistics
745 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
748 # Administration > Share anonymous usage statistics
749 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
752 # Administration > Share anonymous usage statistics
753 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
756 # Administration > Share anonymous usage statistics
757 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
760 # Administration > Share anonymous usage statistics
761 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
764 # Administration > Share anonymous usage statistics
765 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
768 # Administration > Share anonymous usage statistics
769 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
772 # Administration > Share anonymous usage statistics
773 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
776 # Administration > Share anonymous usage statistics
777 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
780 # Administration > Share anonymous usage statistics
781 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
784 # Administration > Share anonymous usage statistics
785 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
788 # Administration > Share anonymous usage statistics
789 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
790 msgstr "Wybrzeże Kości Słoniowej"
792 # Administration > Share anonymous usage statistics
793 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
796 # Administration > Share anonymous usage statistics
797 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
800 # Administration > Share anonymous usage statistics
801 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
804 # Administration > Share anonymous usage statistics
805 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
808 # Administration > Share anonymous usage statistics
809 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
812 # Administration > Share anonymous usage statistics
813 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
816 # Administration > Share anonymous usage statistics
817 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
818 msgstr "Korea Północna"
820 # Administration > Share anonymous usage statistics
821 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
822 msgstr "Korea Południowa"
824 # Administration > Share anonymous usage statistics
825 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
828 # Administration > Share anonymous usage statistics
829 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
832 # Administration > Share anonymous usage statistics
833 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
836 # Administration > Share anonymous usage statistics
837 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
840 # Administration > Share anonymous usage statistics
841 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
844 # Administration > Share anonymous usage statistics
845 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
848 # Administration > Share anonymous usage statistics
849 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
852 # Administration > Share anonymous usage statistics
853 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
856 # Administration > Share anonymous usage statistics
857 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
860 # Administration > Share anonymous usage statistics
861 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
862 msgstr "Liechtenstein"
864 # Administration > Share anonymous usage statistics
865 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
868 # Administration > Share anonymous usage statistics
869 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
872 # Administration > Share anonymous usage statistics
873 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
876 # Administration > Share anonymous usage statistics
877 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
880 # Administration > Share anonymous usage statistics
881 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
884 # Administration > Share anonymous usage statistics
885 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
888 # Administration > Share anonymous usage statistics
889 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
892 # Administration > Share anonymous usage statistics
893 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
896 # Administration > Share anonymous usage statistics
897 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
900 # Administration > Share anonymous usage statistics
901 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
902 msgstr "Wyspy Marshalla"
904 # Administration > Share anonymous usage statistics
905 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
908 # Administration > Share anonymous usage statistics
909 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
912 # Administration > Share anonymous usage statistics
913 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
916 # Administration > Share anonymous usage statistics
917 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
920 # Administration > Share anonymous usage statistics
921 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
924 # Administration > Share anonymous usage statistics
925 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
928 # Administration > Share anonymous usage statistics
929 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
932 # Administration > Share anonymous usage statistics
933 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
936 # Administration > Share anonymous usage statistics
937 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
940 # Administration > Share anonymous usage statistics
941 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
944 # Administration > Share anonymous usage statistics
945 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
948 # Administration > Share anonymous usage statistics
949 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
952 # Administration > Share anonymous usage statistics
953 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
956 # Administration > Share anonymous usage statistics
957 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
960 # Administration > Share anonymous usage statistics
961 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
964 # Administration > Share anonymous usage statistics
965 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
966 msgstr "Nowa Zelandia"
968 # Administration > Share anonymous usage statistics
969 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
972 # Administration > Share anonymous usage statistics
973 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
976 # Administration > Share anonymous usage statistics
977 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
980 # Administration > Share anonymous usage statistics
981 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
984 # Administration > Share anonymous usage statistics
985 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
986 msgstr "Opcja nie działa, jeśli UsageStats zostało ustawione na \"Nie udostępniaj\""
988 # Administration > Share anonymous usage statistics
989 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
992 # Administration > Share anonymous usage statistics
993 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
996 # Administration > Share anonymous usage statistics
997 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
1000 # Administration > Share anonymous usage statistics
1001 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1004 # Administration > Share anonymous usage statistics
1005 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1006 msgstr "Papua-Nowa Gwinea"
1008 # Administration > Share anonymous usage statistics
1009 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1012 # Administration > Share anonymous usage statistics
1013 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1016 # Administration > Share anonymous usage statistics
1017 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1020 # Administration > Share anonymous usage statistics
1021 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1024 # Administration > Share anonymous usage statistics
1025 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1028 # Administration > Share anonymous usage statistics
1029 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1032 # Administration > Share anonymous usage statistics
1033 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1036 # Administration > Share anonymous usage statistics
1037 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1040 # Administration > Share anonymous usage statistics
1041 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1044 # Administration > Share anonymous usage statistics
1045 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1046 msgstr "Saint Vincent"
1048 # Administration > Share anonymous usage statistics
1049 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1052 # Administration > Share anonymous usage statistics
1053 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1056 # Administration > Share anonymous usage statistics
1057 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1060 # Administration > Share anonymous usage statistics
1061 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1062 msgstr "Arabia Saudyjska"
1064 # Administration > Share anonymous usage statistics
1065 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1068 # Administration > Share anonymous usage statistics
1069 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1072 # Administration > Share anonymous usage statistics
1073 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1076 # Administration > Share anonymous usage statistics
1077 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1078 msgstr "Sierra Leone"
1080 # Administration > Share anonymous usage statistics
1081 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1084 # Administration > Share anonymous usage statistics
1085 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1088 # Administration > Share anonymous usage statistics
1089 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1092 # Administration > Share anonymous usage statistics
1093 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1094 msgstr "Wyspy Salomona"
1096 # Administration > Share anonymous usage statistics
1097 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1100 # Administration > Share anonymous usage statistics
1101 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1102 msgstr "Południowa Afryka"
1104 # Administration > Share anonymous usage statistics
1105 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1108 # Administration > Share anonymous usage statistics
1109 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1112 # Administration > Share anonymous usage statistics
1113 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1114 msgstr "Saint Kitts i Nevis"
1116 # Administration > Share anonymous usage statistics
1117 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1118 msgstr "Saint Lucia"
1120 # Administration > Share anonymous usage statistics
1121 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1124 # Administration > Share anonymous usage statistics
1125 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1128 # Administration > Share anonymous usage statistics
1129 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1132 # Administration > Share anonymous usage statistics
1133 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1136 # Administration > Share anonymous usage statistics
1137 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1140 # Administration > Share anonymous usage statistics
1141 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1144 # Administration > Share anonymous usage statistics
1145 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1148 # Administration > Share anonymous usage statistics
1149 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1150 msgstr "Tadżykistan"
1152 # Administration > Share anonymous usage statistics
1153 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1156 # Administration > Share anonymous usage statistics
1157 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1160 # Administration > Share anonymous usage statistics
1161 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to be shown on the Hea Community website: "
1162 msgstr "Państwo, w którym znajduje się biblioteka, wyświetli się na stronie Hea Community: "
1164 # Administration > Share anonymous usage statistics
1165 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1166 msgstr "Wprowadzona wartość wyświetli się na stronie <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community</a>."
1168 # Administration > Share anonymous usage statistics
1169 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1172 # Administration > Share anonymous usage statistics
1173 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1176 # Administration > Share anonymous usage statistics
1177 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1178 msgstr "Trynidad i Tobago"
1180 # Administration > Share anonymous usage statistics
1181 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1184 # Administration > Share anonymous usage statistics
1185 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1188 # Administration > Share anonymous usage statistics
1189 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1190 msgstr "Turkmenistan"
1192 # Administration > Share anonymous usage statistics
1193 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1196 # Administration > Share anonymous usage statistics
1197 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1198 msgstr "Zjednoczone Emiraty Arabskie"
1200 # Administration > Share anonymous usage statistics
1201 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1202 msgstr "Stany Zjednoczone"
1204 # Administration > Share anonymous usage statistics
1205 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1208 # Administration > Share anonymous usage statistics
1209 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1212 # Administration > Share anonymous usage statistics
1213 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1214 msgstr "Wielka Brytania"
1216 # Administration > Share anonymous usage statistics
1217 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1220 # Administration > Share anonymous usage statistics
1221 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1224 # Administration > Share anonymous usage statistics
1225 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1228 # Administration > Share anonymous usage statistics
1229 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1232 # Administration > Share anonymous usage statistics
1233 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1236 # Administration > Share anonymous usage statistics
1237 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1240 # Administration > Share anonymous usage statistics
1241 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1244 # Administration > Share anonymous usage statistics
1245 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1248 # Administration > Share anonymous usage statistics
1249 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1252 # Administration > Share anonymous usage statistics
1253 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
1254 msgstr "Jeśli pole jest puste, dane wyświetlą się anonimowo."
1256 # Administration > Share anonymous usage statistics
1257 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1258 msgstr "Opcja nie działa, jeśli UsageStats zostało ustawione na \"Nie udostępniaj\""
1260 # Administration > Share anonymous usage statistics
1261 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown on the Hea Community website: "
1262 msgstr "Nazwa biblioteki wyświetli się na stronie Hea Koha community: "
1264 # Administration > Share anonymous usage statistics
1265 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1268 # Administration > Share anonymous usage statistics
1269 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1270 msgstr "Opcja nie działa, jeśli UsageStats zostało ustawione na \"Nie udostępniaj\""
1272 # Administration > Share anonymous usage statistics
1273 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea Community website: "
1274 msgstr "Rodzaj biblioteki wyświetli się na stronie Hea Community: "
1276 # Administration > Share anonymous usage statistics
1277 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1280 # Administration > Share anonymous usage statistics
1281 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1282 msgstr "korporacyjna"
1284 # Administration > Share anonymous usage statistics
1285 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1288 # Administration > Share anonymous usage statistics
1289 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1292 # Administration > Share anonymous usage statistics
1293 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1296 # Administration > Share anonymous usage statistics
1297 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1300 # Administration > Share anonymous usage statistics
1301 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1304 # Administration > Share anonymous usage statistics
1305 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1308 # Administration > Share anonymous usage statistics
1309 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1310 msgstr "społeczna lub zakładowa"
1312 # Administration > Share anonymous usage statistics
1313 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1316 # Administration > Share anonymous usage statistics
1317 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1318 msgstr "Opcja nie działa, jeśli UsageStats zostało ustawione na \"Nie udostępniaj\""
1320 # Administration > Share anonymous usage statistics
1321 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea Community website: "
1322 msgstr "Link do biblioteki wyświetli się na stronie Hea Community: "
1324 # Administration > CAS authentication
1325 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
1328 # Administration > CAS authentication
1329 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
1330 msgstr "Użyj CAS do autoryzacji logowania: "
1332 # Administration > CAS authentication
1333 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
1336 # Administration > CAS authentication
1337 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
1338 msgstr "Wylogowuj z CAS w momencie wylogowania się z Koha: "
1340 # Administration > CAS authentication
1341 msgid "admin.pref#casLogout# No"
1344 # Administration > CAS authentication
1345 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
1348 # Administration > CAS authentication
1349 msgid "admin.pref#casServerUrl# URL of the CAS Authentication Server: "
1350 msgstr "Serwer autoryzacji CAS jest dostępny pod adresem: "
1352 # Administration > Interface options
1353 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
1356 # Administration > Interface options
1357 msgid "admin.pref#delimiter# Default separator for columns in an exported CSV file: "
1358 msgstr "Oddziel kolumny w eksportowanym pliku CSV znakiem: "
1360 # Administration > Interface options
1361 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
1362 msgstr "ukośników wstecznych"
1364 # Administration > Interface options
1365 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
1368 # Administration > Interface options
1369 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
1372 # Administration > Interface options
1373 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
1376 # Administration > Interface options
1377 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
1380 # Administration > Interface options
1381 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
1384 # Administration > Interface options
1385 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the catalog: "
1386 msgstr "wyświetlaj ikony typów dokumentów w katalogu: "
1388 # Administration > Interface options
1389 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
1392 # Administration > Login options
1393 msgid "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
1394 msgstr "Dodając d czas będzie określony w dniach, np. 1d to brak aktywności jeden dzień."
1396 # Administration > Login options
1397 msgid "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out users: "
1398 msgstr "Automatycznie wyloguj użytkowników po braku aktywności: "
1400 # Administration > Interface options
1401 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved lists of books: "
1402 msgstr "Zezwalaj bibliotekarzom i użytkownikom na tworzenie i przeglądanie zapisanych list: "
1404 # Administration > Interface options
1405 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
1408 # Administration > Interface options
1409 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
1413 msgid "authorities.pref"
1414 msgstr "Hasła wzorcowe"
1416 # Authorities > General
1417 msgid "authorities.pref General"
1420 # Authorities > Linker
1421 msgid "authorities.pref Linker"
1424 # Authorities > General
1425 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
1426 msgstr "Wyświetlaj terminy szersze/węższe"
1428 # Authorities > General
1429 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
1430 msgstr "Nie wyświetlaj terminów szerszych/węższych"
1432 # Authorities > General
1433 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
1434 msgstr "hierarchicznie podczas przeglądania haseł wzorcowych."
1436 # Authorities > General
1437 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating biblio records from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of relevant biblio record fields in"
1440 # Authorities > General
1441 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
1444 # Authorities > General
1445 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. Loose mode is the historical behavior and still the default."
1448 # Authorities > General
1449 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
1452 # Authorities > General
1453 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
1454 msgstr "Gdy modyfikujesz rekordy,"
1456 # Authorities > General
1457 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
1458 msgstr "haseł wzorcowych (ustaw opcję BiblioAddsAuthorities na wartość 'Zezwalaj')."
1460 # Authorities > General
1461 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
1462 msgstr "nie twórz brakujących rekordów"
1464 # Authorities > General
1465 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
1466 msgstr "twórz brakujące rekordy"
1468 # Authorities > General
1469 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
1470 msgstr "Podczas modyfikacji rekordów"
1472 # Authorities > General
1473 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
1476 # Authorities > General
1477 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
1478 msgstr "nie zezwalaj"
1480 # Authorities > General
1481 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
1482 msgstr "na automatyczne tworzenie nowych rekordów haseł wzorcowych (jeśli potrzeba), zamiast odwołania się do istniejących haseł wzorcowych."
1484 # Authorities > Linker
1485 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
1486 msgstr "Automatycznie uaktualniaj linki"
1488 # Authorities > Linker
1489 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
1490 msgstr "Nie uaktualniaj automatycznie linków"
1492 # Authorities > Linker
1493 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
1494 msgstr "haseł, które wcześniej były połączone, gdy zapisywano rekordy w module katalogowania."
1496 # Authorities > Linker
1497 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
1498 msgstr "Zachowuj istniejące połączenia"
1500 # Authorities > Linker
1501 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
1502 msgstr "Nie zachowuj istniejących połączeń"
1504 # Authorities > Linker
1505 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
1506 msgstr "z rekordami haseł wzorcowych dla haseł, gdy łącznik rekordów (Linker) nie jest w stanie ich dopasować."
1508 # Authorities > Linker
1509 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
1512 # Authorities > Linker
1513 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
1514 msgstr "pierwszego pasującego"
1516 # Authorities > Linker
1517 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
1518 msgstr "ostatniego pasującego"
1520 # Authorities > Linker
1521 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
1524 # Authorities > Linker
1525 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
1526 msgstr "łącznika rekordów, by dopasować hasła do rekordów haseł wzorcowych."
1528 # Authorities > Linker
1529 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
1530 msgstr "(oddziel opcje |)"
1532 # Authorities > Linker
1533 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
1534 msgstr "Ustaw opcje dla łącznika rekordów hasła wzorcowego:"
1536 # Authorities > Linker
1537 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
1538 msgstr "Uaktualniaj linki"
1540 # Authorities > Linker
1541 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
1542 msgstr "Nie uaktualniaj linków"
1544 # Authorities > Linker
1545 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
1546 msgstr "haseł, które wcześniej były powiązane z rekordami haseł wzorcowych."
1548 # Authorities > General
1549 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
1550 msgstr "Wyświetl tekst dla zawartości pola 008 MARC hasła wzorcowego, pozycje 06-39. NIE uwzględniaj daty (pozycje 00-05):"
1552 # Authorities > General
1553 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
1554 msgstr "Wyświetl tekst dla zawartości pola 100 UNIMARC hasła wzorcowego. NIE uwzględniaj daty (pozycje 00-05):"
1556 # Authorities > General
1557 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
1560 # Authorities > General
1561 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
1564 # Authorities > General
1565 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
1566 msgstr "numerów rekordów haseł wzorcowych zamiast tekstu w wyszukiwaniach po hasłach przedmiotowych."
1568 # Authorities > General
1569 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
1570 msgstr "Automatycznie aktualizuj dodane numery systemowe,"
1572 # Authorities > General
1573 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
1574 msgstr "Nie aktualizuj dodanych numerów systemowych automatycznie,"
1576 # Authorities > General
1577 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
1578 msgstr "gdy zmieniasz rekordy hasła wzorcowego. Jeśli opcja jest wyłączona, powiadom administratora, by włączył skrypt merge_authority.pl."
1581 msgid "cataloguing.pref"
1582 msgstr "Katalogowanie"
1584 # Cataloging > Display
1585 msgid "cataloguing.pref Display"
1588 # Cataloging > Exporting
1589 msgid "cataloguing.pref Exporting"
1590 msgstr "Eksportowanie"
1592 # Cataloging > Importing
1593 msgid "cataloguing.pref Importing"
1594 msgstr "Importowanie"
1596 # Cataloging > Interface
1597 msgid "cataloguing.pref Interface"
1600 # Cataloging > Record Structure
1601 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
1602 msgstr "Struktura rekordu"
1604 # Cataloging > Spine Labels
1605 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
1606 msgstr "Etykiety grzbietowe"
1608 # Cataloging > Display
1609 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
1610 msgstr "Wyświetlaj szczegóły"
1612 # Cataloging > Display
1613 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
1614 msgstr "Nie wyświetlaj szczegółów"
1616 # Cataloging > Display
1617 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio detail page."
1618 msgstr "nabycia przy rekordzie bibliograficznym."
1620 # Cataloging > Importing
1621 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
1622 msgstr "Podczas dopasowywania przez ISBN rekordów w narzędziu importu"
1624 # Cataloging > Importing
1625 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1626 msgstr "dopasować za pomocą wszystkich wariantów ISBN-ów w importowanym rekordzie jako frazy w polach ISBN-ów istniejących już w bazie rekordów. Opcja wymaga wyłączenia UseQueryParser."
1628 # Cataloging > Importing
1629 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
1632 # Cataloging > Importing
1633 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
1636 # Cataloging > Importing
1637 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the record import tool,"
1638 msgstr "Przy dopasowaniu za pomocą ISSN w narzędziu importowania rekordów,"
1640 # Cataloging > Importing
1641 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the ISSN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1642 msgstr "próbuj dopasować rekordy używając wszystkich kombinacji ISSN (pole ISSN jako fraza w rekordach z bazy). Zauważ, że ta opcja nie działa, jeśli UseQueryParser jest włączone."
1644 # Cataloging > Importing
1645 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
1648 # Cataloging > Importing
1649 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
1652 # Cataloging > Record Structure
1653 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
1656 # Cataloging > Record Structure
1657 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
1658 msgstr "Wyświetlaj podpole MARC"
1660 # Cataloging > Record Structure
1661 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
1662 msgstr "jako informację o zasobie dla rekordów bez egzemplarzy (Może zawierać wiele podpól; na przykład <code>852abhi</code> - w polu 852 będą podpola a, b, h, oraz i.), z podpolami oddzielonymi"
1664 # Cataloging > Display
1665 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
1668 # Cataloging > Display
1669 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
1670 msgstr "Oddzielaj wielu autorów, serie lub tematy znakiem "
1672 # Cataloging > Exporting
1673 # Cataloging > Exporting
1674 # Cataloging > Exporting
1675 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
1678 # Cataloging > Exporting
1679 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
1680 msgstr "Wszystkie wartości etykiet i podpól zostaną wydrukowane ze znacznikami BibTeX."
1682 # Cataloging > Exporting
1683 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
1684 msgstr "Uwzględnij następujące pola przy eksporcie BibTeX,"
1686 # Cataloging > Exporting
1687 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1688 msgstr "Użyj wzoru, aby określić pola/podpola marc jako powtarzające znaczniki BibTeX: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( np. uwagi: [501$a, 505$g] )"
1690 # Cataloging > Exporting
1691 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
1692 msgstr "Użyj '@' ( z cudzysłowem) jako BT_TAG, żeby zastąpić typ rekordu bibtex z wybraną wartością pola."
1694 # Cataloging > Exporting
1695 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1696 msgstr "Użyj jedną linię na znacznik według wzoru BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( np. lccn: 010$a )"
1698 # Cataloging > Interface
1699 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
1702 # Cataloging > Interface
1703 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
1704 msgstr "jako domyślnego źródła klasyfikacji."
1706 # Cataloging > Record Structure
1707 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
1708 msgstr " Jeśli pozostawisz puste, domyślnym będzie eng."
1710 # Cataloging > Record Structure
1711 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
1712 msgstr "Wpisz domyślny język dla pola 008, zakres 35-37 w MARC21 (np. pol, eng - zobacz <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Lista Kodów Języków MARC</a>"
1714 # Cataloging > Interface
1715 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
1716 msgstr "Wyświetlaj prostszy sposób"
1718 # Cataloging > Interface
1719 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
1720 msgstr "Nie wyświetlaj prostszego sposobu"
1722 # Cataloging > Interface
1723 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
1724 msgstr "tworzenia powiązanych rekordów analitycznych."
1726 # Cataloging > Display
1727 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
1728 msgstr "Użyj następującego szablonu ISBD w interfejsie bibliotekarza:"
1730 # Cataloging > Display
1731 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
1732 msgstr "Domyślnie wyświetlaj rekordy bibliograficzne w"
1734 # Cataloging > Display
1735 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
1738 # Cataloging > Display
1739 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
1740 msgstr "formacie MARC z etykietami."
1742 # Cataloging > Display
1743 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
1744 msgstr "formacie MARC."
1746 # Cataloging > Display
1747 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
1748 msgstr "w widoku standardowym."
1750 # Cataloging > Display
1751 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
1752 msgstr "Grupuj wszystkie hasła"
1754 # Cataloging > Display
1755 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
1756 msgstr "Nie grupuj wszystkich haseł"
1758 # Cataloging > Display
1759 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
1760 msgstr "tego samego typu, by wyświetlały się pod jedną etykietą."
1762 # Cataloging > Record Structure
1763 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
1764 msgstr "Wyświetl w miejscu przeznaczonym na <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">siglum/kod organizacji</a>"
1766 # Cataloging > Record Structure
1767 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable)."
1768 msgstr "w nowych rekordach MARC21 (pozostaw puste, jeśli chcesz wyłączyć opcję)."
1770 # Cataloging > Display
1771 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
1772 msgstr "<br />przykład: '001,245ab,600'"
1774 # Cataloging > Display
1775 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
1776 msgstr "<li>wszystkie podpola pola 600</li>"
1778 # Cataloging > Display
1779 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
1780 msgstr "<li>podpole a i b pola 245</li>"
1782 # Cataloging > Display
1783 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
1784 msgstr "<li>wartość pola 001</li>"
1786 # Cataloging > Display
1787 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
1790 # Cataloging > Display
1791 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
1794 # Cataloging > Display
1795 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
1796 msgstr "pola MARC wyświetlane po scaleniu rekordów w formie zestawienia"
1798 # Cataloging > Record Structure
1799 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
1800 msgstr "(podaj kod lokalizacji albo pozostaw puste, jeśli chcesz wyłączyć opcję)."
1802 # Cataloging > Record Structure
1803 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
1804 msgstr "W momencie tworzenie egzemplarza przypisz go domyślnie do"
1806 # Cataloging > Display
1807 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
1808 msgstr "Nie wyświetlaj pól uwag:"
1810 # Cataloging > Display
1811 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
1812 msgstr "w uwagach tytułu (w widoku standardowym w OPAC) i w opisie (w widoku standardowym w interfejsie bibliotekarza). Oddziel pola przecinkami, zgodnie z formatem MARC Koha (np. 3.. dla UNIMARC, 5.. dla MARC21)."
1814 # Cataloging > Display
1815 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
1816 msgstr "(Pozostaw puste, jeśli nie chcesz używać tej opcji. Zdefiniuj zakres np.: <code>192.168.</code>.)"
1818 # Cataloging > Display
1819 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed biblios"
1820 msgstr "<br />Wyświetl następujący komunikat podczas przekierowania ze strony ukrytego rekordu"
1822 # Cataloging > Display
1823 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
1824 msgstr "<br />Przekieruj stronę z ukrytym rekordem w OPAC na"
1826 # Cataloging > Display
1827 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
1828 msgstr "<br />Ogranicz ukrycie dla adresów IP spoza przedziału IP:"
1830 # Cataloging > Display
1831 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
1832 msgstr "Nie ukrywaj egzemplarzy oznaczonych"
1834 # Cataloging > Display
1835 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
1836 msgstr "Ukrywaj egzemplarze oznaczone"
1838 # Cataloging > Display
1839 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
1840 msgstr "stronę z wyjaśnieniem ('Ten rekord jest niedostępny')."
1842 # Cataloging > Display
1843 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results."
1844 msgstr "jako wycofany w wynikach wyszukiwania w OPAC."
1846 # Cataloging > Display
1847 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
1848 msgstr "stronę z błędem 404 ('Nie znaleziono')."
1850 # Cataloging > Record Structure
1851 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
1852 msgstr "Gdy nowy egzemplarz jest dodawany,"
1854 # Cataloging > Record Structure
1855 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
1856 msgstr "pola nowego egzemplarza nie są wstępnie wypełniane ostatnimi wpisanymi wartościami egzemplarza."
1858 # Cataloging > Record Structure
1859 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
1860 msgstr "pola nowego egzemplarza są wstępnie wypełniane ostatnimi wpisanymi wartościami egzemplarza."
1862 # Cataloging > Exporting
1863 # Cataloging > Exporting
1864 # Cataloging > Exporting
1865 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
1868 # Cataloging > Exporting
1869 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
1870 msgstr "Wszystkie wartości etykiet i podpól zostaną wydrukowane ze znacznikami RIS."
1872 # Cataloging > Exporting
1873 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS,"
1874 msgstr "Uwzględnij następujące pola przy eksporcie RIS,"
1876 # Cataloging > Exporting
1877 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
1878 msgstr "Użyj wzoru, aby określić pola/podpola marc jako powtarzające znaczniki RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( np. NT: [501$a, 505$g] )"
1880 # Cataloging > Exporting
1881 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
1882 msgstr "Użyj TY (typ rekordu), aby <i>zastąpić</i> domyślne TY z wybraną wartością pola."
1884 # Cataloging > Exporting
1885 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
1886 msgstr "Użyj jedną linię na znacznik według wzoru RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( np. LC: 010$a )"
1888 # Cataloging > Display
1889 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
1890 msgstr "Nie rozdzielaj wyświetlania"
1892 # Cataloging > Display
1893 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
1894 msgstr "Rozdzielaj wyświetlanie"
1896 # Cataloging > Display
1897 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
1898 msgstr "obecnej biblioteki,"
1900 # Cataloging > Display
1901 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
1902 msgstr "biblioteki głównej,"
1904 # Cataloging > Display
1905 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
1906 msgstr "w której użytkownik jest zalogowany. Druga zakładka będzie zawierać pozostałe egzemplarze."
1908 # Cataloging > Display
1909 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
1910 msgstr "egzemplarzy na dwie zakładki. Pierwsza zawierać będzie egzemplarze należące do"
1912 # Cataloging > Spine Labels
1913 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
1914 msgstr "Podczas używania szybkiego wydruku etykiet grzbietowych,"
1916 # Cataloging > Spine Labels
1917 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
1920 # Cataloging > Spine Labels
1921 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
1922 msgstr "automatycznie wyświetlaj okno dialogowe"
1924 # Cataloging > Spine Labels
1925 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
1926 msgstr "nie wyświetlaj automatycznie okna dialogowego"
1928 # Cataloging > Spine Labels
1929 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
1930 msgstr "(Wypełnij kolumny z tabel <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> albo <code>items</code>; oddziel pola < i >.)"
1932 # Cataloging > Spine Labels
1933 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
1934 msgstr "Uwzględnij następujące pola przy szybkim wydruku etykiet grzbietowych:"
1936 # Cataloging > Spine Labels
1937 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
1938 msgstr "Wyświetlaj przyciski"
1940 # Cataloging > Spine Labels
1941 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
1942 msgstr "Nie wyświetlaj przycisków"
1944 # Cataloging > Spine Labels
1945 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
1946 msgstr "wydruku etykiet grzbietowych w widoku standardowym."
1948 # Cataloging > Record Structure
1949 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
1950 msgstr "Zdefiniuj listę podpól, dla których modyfikacja jest dozwolona, oddzielaj podpola spacjami (włączone uprawnienie items_batchmod_restricted)."
1952 # Cataloging > Record Structure
1953 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
1956 # Cataloging > Record Structure
1957 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
1958 msgstr "Jeśli opcja pozostanie pusta, wszystkie pola będą możliwe do modyfikacji."
1960 # Cataloging > Record Structure
1961 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1962 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1964 # Cataloging > Record Structure
1965 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
1966 msgstr "Pamiętaj, że szablon bibliograficzny FA jest wyłączony z tego uprawnienia."
1968 # Cataloging > Record Structure
1969 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1970 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1972 # Cataloging > Record Structure
1973 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
1974 msgstr "Zdefiniuj listę podpól, dla których modyfikacja jest dozwolona, oddzielaj podpola spacjami (włączone uprawnienie edit_items_restricted)."
1976 # Cataloging > Record Structure
1977 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
1980 # Cataloging > Record Structure
1981 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
1982 msgstr "Jeśli opcja pozostanie pusta, wszystkie pola będą możliwe do modyfikacji."
1984 # Cataloging > Record Structure
1985 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1986 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1988 # Cataloging > Record Structure
1989 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
1990 msgstr "Pamiętaj, że szablon bibliograficzny FA jest wyłączony z tego uprawnienia."
1992 # Cataloging > Record Structure
1993 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1994 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1996 # Cataloging > Record Structure
1997 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
1998 msgstr "Zdefiniuj listę pól, które są wymagane przy wypełnianiu egzemplarzy (oddziel pola spacją):"
2000 # Cataloging > Record Structure
2001 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
2002 msgstr "Użyj kodu języka (ISO 690-2)"
2004 # Cataloging > Record Structure
2005 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
2006 msgstr "jako domyślnego języka w polu 100 UNIMARC, gdy tworzysz nowy rekord, lub w polu wtyczki (pluginu)."
2008 # Cataloging > Display
2009 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
2010 msgstr "Wyświetlaj linki z rekordów MARC"
2012 # Cataloging > Display
2013 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
2014 msgstr "jako tekst."
2016 # Cataloging > Display
2017 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
2020 # Cataloging > Display
2021 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
2024 # Cataloging > Display
2025 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
2026 msgstr "numeru kontrolnego rekordu (podpola $w w polach 7XX i pole 001) do połączeń rekordów bibliograficznych."
2028 # Cataloging > Interface
2029 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
2030 msgstr "Wyświetlaj etykiety"
2032 # Cataloging > Interface
2033 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
2034 msgstr "Nie wyświetlaj etykiet"
2036 # Cataloging > Interface
2037 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
2038 msgstr "pól i podpól w edytorze MARC."
2040 # Cataloging > Record Structure
2041 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
2042 msgstr "Kody kreskowe"
2044 # Cataloging > Record Structure
2045 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
2046 msgstr "są generowane w postaci <branchcode>yymm0001."
2048 # Cataloging > Record Structure
2049 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
2050 msgstr "są generowane w postaci <year>-0001, <year>-0002."
2052 # Cataloging > Record Structure
2053 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
2054 msgstr "są generowane w postaci 1,2,3."
2056 # Cataloging > Record Structure
2057 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
2058 msgstr "to przyrostowe kody kreskowe EAN-13."
2060 # Cataloging > Record Structure
2061 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
2062 msgstr "nie są generowane automatycznie."
2064 # Cataloging > Display
2065 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
2066 msgstr "Wyświetlaj etykiety i wskaźniki"
2068 # Cataloging > Display
2069 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
2070 msgstr "Nie wyświetlaj etykiet i wskaźników"
2072 # Cataloging > Display
2073 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
2074 msgstr "pól i podpól MARC w widoku MARC."
2076 # Cataloging > Record Structure
2077 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
2078 msgstr "Użyj typu dokumentu z"
2080 # Cataloging > Record Structure
2081 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
2082 msgstr "jako typu nadrzędnego (w celu określenia zasad udostępniania, należności itd.)."
2084 # Cataloging > Record Structure
2085 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
2086 msgstr "rekordu bibliograficznego"
2088 # Cataloging > Record Structure
2089 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
2090 msgstr "konkretnego egzemplarza"
2092 # Cataloging > Record Structure
2093 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
2094 msgstr "Mapuj podpole MARC"
2096 # Cataloging > Record Structure
2097 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
2098 msgstr "do sygnatury egzemplarza. (Może zawierać wiele podpól; np.: <code>082ab</code> będzie wyglądał jako 082 z podpolami a i b.)<br />Przykłady: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> albo <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> albo <code>090ab</code>; <strong>z rekordu egzemplarza</strong>: <code>852hi</code>"
2100 # Cataloging > Record Structure
2101 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
2102 msgstr "Zapisuj rekordy MARC w formacie"
2104 # Cataloging > Record Structure
2105 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
2108 # Cataloging > Record Structure
2109 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
2112 # Cataloging > Record Structure
2113 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
2116 # Cataloging > Record Structure
2117 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
2120 # Cataloging > Record Structure
2121 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
2124 # Cataloging > Record Structure
2125 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
2128 # Cataloging > Record Structure
2129 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
2130 msgstr "autorów z UNIMARC (oddziel pola przecinkami)"
2132 # Cataloging > Record Structure
2133 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
2134 msgstr "wprowadzone pola pomagają w poprawnym zastąpieniu haseł autorów przez Z39.50."
2137 msgid "circulation.pref"
2138 msgstr "Udostępnianie"
2140 # Circulation > Article Requests
2141 msgid "circulation.pref Article Requests"
2142 msgstr "Zamówienia na kopię"
2144 # Circulation > Batch checkout
2145 msgid "circulation.pref Batch checkout"
2146 msgstr "Wypożyczenia w grupie"
2148 # Circulation > Checkin Policy
2149 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
2150 msgstr "Przyjmowanie zwrotów"
2152 # Circulation > Checkout Policy
2153 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
2154 msgstr "Wypożyczenia"
2156 # Circulation > Course Reserves
2157 msgid "circulation.pref Course Reserves"
2160 # Circulation > Fines Policy
2161 msgid "circulation.pref Fines Policy"
2162 msgstr "Zasady naliczania należności"
2164 # Circulation > Holds Policy
2165 msgid "circulation.pref Holds Policy"
2166 msgstr "Zasady zamawiania"
2168 # Circulation > Housebound module
2169 msgid "circulation.pref Housebound module"
2170 msgstr "Moduł użytkownika nieopuszczającego dom"
2172 # Circulation > Interface
2173 msgid "circulation.pref Interface"
2176 # Circulation > Self Checkout
2177 msgid "circulation.pref Self Checkout"
2178 msgstr "Samoobsługa wypożyczeń"
2180 # Circulation > Checkout Policy
2181 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
2182 msgstr "Wpisz kody, oddzielone separatorem | (bez spacji!) FSK|PEGI|Age|. Upewnij się, że ograniczenia wiekowe są mapowane z Koha do formatu MARC (512$a). Wartość pola MARC FSK 12 czy PEGI 12 oznacza, że wypożyczający musi mieć 12 lat. Pozostaw puste, jeśli nie chcesz dodawać ograniczeń wiekowych."
2184 # Circulation > Checkout Policy
2185 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
2186 msgstr "Ogranicz wypożyczanie egzemplarzy ze względu na określony wiek użytkowników:"
2188 # Circulation > Checkout Policy
2189 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
2192 # Circulation > Checkout Policy
2193 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
2194 msgstr "Nie zezwalaj"
2196 # Circulation > Checkout Policy
2197 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
2198 msgstr "bibliotekarzowi wypożyczać egzemplarze z ograniczeniem wiekowym."
2200 # Circulation > Checkout Policy
2201 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
2202 msgstr "Nie wymagaj"
2204 # Circulation > Checkout Policy
2205 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
2208 # Circulation > Checkout Policy
2209 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
2210 msgstr "potwierdzenia ominięcia należności, nawet jeśli użytkownik zalega więcej niż ustawiono w noissuescharge."
2212 # Circulation > Interface
2213 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
2216 # Circulation > Interface
2217 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
2218 msgstr "Nie zezwalaj"
2220 # Circulation > Interface
2221 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
2222 msgstr "bibliotekarzowi na usuwanie wiadomości dodanych przez inne biblioteki/filie."
2224 # Circulation > Checkout Policy
2225 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
2228 # Circulation > Checkout Policy
2229 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
2230 msgstr "Nie zezwalaj"
2232 # Circulation > Checkout Policy
2233 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
2234 msgstr "na ominięcie należności i wypożyczenie egzemplarzy użytkownikowi , który ma więcej niezapłaconych należności niż ustawiono w noissuescharge."
2236 # Circulation > Holds Policy
2237 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
2240 # Circulation > Holds Policy
2241 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2242 msgstr "Nie zezwalaj"
2244 # Circulation > Holds Policy
2245 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
2246 msgstr "na wstrzymanie zamówienia do wybranej daty na liście oczekujących."
2248 # Circulation > Holds Policy
2249 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
2252 # Circulation > Holds Policy
2253 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
2254 msgstr "Nie zezwalaj"
2256 # Circulation > Holds Policy
2257 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited by itemtype."
2258 msgstr "na wybór typu dokumentu przy składaniu zamówienia."
2260 # Circulation > Holds Policy
2261 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
2264 # Circulation > Holds Policy
2265 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
2266 msgstr "Nie zezwalaj"
2268 # Circulation > Holds Policy
2269 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
2270 msgstr "bibliotekarzowi na omijanie zasad w momencie składania rezerwacji."
2272 # Circulation > Holds Policy
2273 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
2276 # Circulation > Holds Policy
2277 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
2278 msgstr "Nie zezwalaj"
2280 # Circulation > Holds Policy
2281 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
2282 msgstr "na zamawianie egzemplarzy o statusie 'Zniszczony'."
2284 # Circulation > Holds Policy
2285 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
2288 # Circulation > Holds Policy
2289 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
2290 msgstr "Nie zezwalaj"
2292 # Circulation > Holds Policy
2293 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
2294 msgstr "użytkownikowi na zamawianie egzemplarza dołączonego do rekordu, z którego użytkownik wypożyczył już jeden lub więcej egzemplarzy."
2296 # Circulation > Checkout Policy
2297 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
2300 # Circulation > Checkout Policy
2301 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
2302 msgstr "Nie zezwalaj"
2304 # Circulation > Checkout Policy
2305 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2306 msgstr "na wypożyczanie egzemplarzy zarezerwowanych przez innego użytkownika. Po wybraniu 'Zezwalaj', nie twórz komunikatów RESERVE_WAITING i RESERVED. Opcja zezwala na samoobsługowe wypożyczenia tych egzemplarzy."
2308 # Circulation > Checkout Policy
2309 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
2312 # Circulation > Checkout Policy
2313 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
2314 msgstr "Nie zezwalaj"
2316 # Circulation > Checkout Policy
2317 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2318 msgstr "wypożyczać egzemplarze zarezerwowane dla innego użytkownika w module SCO. Jeśli zezwolono to nie generuje się RESERVE_WAITING i ostrzeżenie RESERVED. Pozwala to na wypożyczenia samoobsługowe dla tych egzemplarzy."
2320 # Circulation > Checkout Policy
2321 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
2324 # Circulation > Checkout Policy
2325 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
2326 msgstr "Nie zezwalaj"
2328 # Circulation > Checkout Policy
2329 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record. (NOTE: This will only affect records without a subscription attached.)"
2330 msgstr "użytkownikowi wypożyczać wiele egzemplarzy tego samego tytułu. (UWAGA: Opcja dotyczy rekordów bez podłączonej prenumeraty)."
2332 # Circulation > Checkout Policy
2333 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
2336 # Circulation > Checkout Policy
2337 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
2338 msgstr "Nie zezwalaj"
2340 # Circulation > Checkout Policy
2341 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
2342 msgstr "na ominięcie zasad i wypożyczanie egzemplarzy oznaczonych jako 'Nie można wypożyczyć'."
2344 # Circulation > Interface
2345 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
2346 msgstr "Nie zezwalaj na"
2348 # Circulation > Interface
2349 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
2352 # Circulation > Interface
2353 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
2354 msgstr "udostępnianie offline ze zwykłych komputerów udostępniania. (UWAGA: Ta konfiguracja nie wpływa na działanie dodatku Firefox czy programów komputera.)"
2356 # Circulation > Holds Policy
2357 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
2360 # Circulation > Holds Policy
2361 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
2362 msgstr "Nie zezwalaj"
2364 # Circulation > Holds Policy
2365 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
2366 msgstr "użytkownikowi prolongować egzemplarz bez złożonej rezerwacji, jeśli inne egzemplarze są dostępne."
2368 # Circulation > Checkout Policy
2369 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
2372 # Circulation > Checkout Policy
2373 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
2374 msgstr "Nie zezwalaj"
2376 # Circulation > Checkout Policy
2377 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
2378 msgstr "na ominięcie limitu prolongat i prolongatę egzemplarza, gdy limit został wyczerpany lub ustawiono na automatyczną prolongatę."
2380 # Circulation > Checkout Policy
2381 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
2382 msgstr "Zezwalaj, by egzemplarze zostały zwrócone do"
2384 # Circulation > Checkout Policy
2385 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
2386 msgstr "biblioteki, z której pochodzi egzemplarz, i do biblioteki, z której wypożyczono egzemplarz."
2388 # Circulation > Checkout Policy
2389 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
2390 msgstr "biblioteki, z której pochodzi egzemplarz."
2392 # Circulation > Checkout Policy
2393 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
2394 msgstr "biblioteki, z której wypożyczono egzemplarz."
2396 # Circulation > Checkout Policy
2397 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
2398 msgstr "dowolnej biblioteki/filii."
2400 # Circulation > Self Checkout
2401 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
2404 # Circulation > Self Checkout
2405 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
2406 msgstr "Nie zezwalaj"
2408 # Circulation > Self Checkout
2409 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
2410 msgstr "użytkownikowi na zwracanie egzemplarzy za pośrednictwem opcji Samoobsługowe wypożyczenia."
2412 # Circulation > Checkout Policy
2413 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
2416 # Circulation > Checkout Policy
2417 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
2418 msgstr "Nie zezwalaj"
2420 # Circulation > Checkout Policy
2421 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
2422 msgstr "pracownikom na ręczne ominięcie zasad i wypożyczanie egzemplarzy, kiedy użytkownik osiągnął maksymalną dozwoloną liczbę wypożyczeń."
2424 # Circulation > Article Requests
2425 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
2428 # Circulation > Article Requests
2429 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
2432 # Circulation > Article Requests
2433 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
2434 msgstr "użytkownikom możliwość składania zamówień na kopię."
2436 # Circulation > Article Requests
2437 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record level or item level requestable, make the following fields mandatory"
2438 msgstr "Wybierz pola obowiązkowe przy zamawianiu kopii z poziomu rekordu bibliograficznego lub egzemplarza"
2440 # Circulation > Article Requests
2441 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that are only item level requestable, make the following fields mandatory"
2442 msgstr "Wybierz pola obowiązkowe przy zamawianiu kopii tylko z poziomu rekordu egzemplarza"
2444 # Circulation > Article Requests
2445 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that are only record level requestable, make the following fields mandatory"
2446 msgstr "Wybierz pola obowiązkowe przy zamawianiu kopii tylko z poziomu rekordu bibliograficznego"
2448 # Circulation > Checkout Policy
2449 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
2450 msgstr "Włącz opcję"
2452 # Circulation > Checkout Policy
2453 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
2454 msgstr "Wyłącz opcję"
2456 # Circulation > Checkout Policy
2457 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
2458 msgstr "zezwalaj na automatyczne zniesienie ograniczeń za przetrzymanie, podjętych przez wysłanie powiadomień, w momencie, kiedy wszystkie przetrzymane egzemplarze zostaną zwrócone przez użytkownika."
2460 # Circulation > Holds Policy
2461 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
2464 # Circulation > Holds Policy
2465 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
2466 msgstr "Nie zezwalaj"
2468 # Circulation > Holds Policy
2469 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
2470 msgstr ", aby zawieszone zamówienia zostały wznowione (ustalonego dnia)."
2472 # Circulation > Self Checkout
2473 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
2476 # Circulation > Self Checkout
2477 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
2480 # Circulation > Self Checkout
2481 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
2482 msgstr "Nie zezwalaj"
2484 # Circulation > Self Checkout
2485 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
2488 # Circulation > Self Checkout
2489 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
2490 msgstr "na automatyczne logowanie do opcji Samoobsługowe wypożyczenia, przy użyciu loginu"
2492 # Circulation > Checkout Policy
2493 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
2496 # Circulation > Checkout Policy
2497 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
2498 msgstr "Nie przesyłaj"
2500 # Circulation > Checkout Policy
2501 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
2502 msgstr ", gdy egzemplarz zostanie zwrócony do biblioteki macierzystej automatycznie."
2504 # Circulation > Batch checkout
2505 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
2508 # Circulation > Batch checkout
2509 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
2510 msgstr "Nie zezwalaj"
2512 # Circulation > Batch checkout
2513 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
2514 msgstr "na wypożyczanie w grupie"
2516 # Circulation > Batch checkout
2517 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
2518 msgstr "(kategorie użytkowników oddzielone separatorem '|')"
2520 # Circulation > Batch checkout
2521 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
2522 msgstr "Kategorie użytkowników dopuszczone do wypożyczania w grupie"
2524 # Circulation > Checkin Policy
2525 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
2528 # Circulation > Checkin Policy
2529 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
2532 # Circulation > Checkin Policy
2533 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
2534 msgstr "zwracany egzemplarz, który ma status 'Wycofany'."
2536 # Circulation > Checkin Policy
2537 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
2538 msgstr "<br /><b>Uwaga: Włącz tę opcję, gdy wypożyczasz egzemplarze na godziny.</b>"
2540 # Circulation > Checkin Policy
2541 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
2544 # Circulation > Checkin Policy
2545 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
2548 # Circulation > Checkin Policy
2549 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
2550 msgstr "naliczanie i aktualizowanie należności za przetrzymanie, gdy egzemplarz jest zwracany."
2552 # Circulation > Interface
2553 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
2556 # Circulation > Interface
2557 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
2558 msgstr "Jeśli wysłano puste pole kodu kreskowego podczas wypożyczania,"
2560 # Circulation > Interface
2561 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
2562 msgstr "wyczyść ekran"
2564 # Circulation > Interface
2565 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
2566 msgstr "otwórz okno drukowania dziennych rewersów"
2568 # Circulation > Interface
2569 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
2570 msgstr "otwórz okno drukowania wszystkich rewersów"
2572 # Circulation > Interface
2573 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
2574 msgstr "Nie podpowiadaj"
2576 # Circulation > Interface
2577 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
2578 msgstr "Wyświetlonych zostanie tylko 10 pierwszych wyników."
2580 # Circulation > Interface
2581 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
2582 msgstr "Podpowiadaj"
2584 # Circulation > Interface
2585 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
2586 msgstr "nazwisko użytkownika podczas wpisywania w module Udostępnianie/Użytkownicy."
2588 # Circulation > Checkout Policy
2589 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
2590 msgstr "Zastosuj zasady udostępniania i należności do"
2592 # Circulation > Checkout Policy
2593 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
2594 msgstr "biblioteki, z której pochodzi egzemplarz."
2596 # Circulation > Checkout Policy
2597 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
2598 msgstr "biblioteki, do której użytkownik jest zapisany."
2600 # Circulation > Checkout Policy
2601 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
2602 msgstr "biblioteki, do której bibliotekarz aktualnie jest zalogowany."
2604 # Circulation > Holds Policy
2605 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
2606 msgstr "Potwierdź zamówienia rezerwacji zaczynające się w przyszłości (nie później niż"
2608 # Circulation > Holds Policy
2609 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
2610 msgstr "dni od dziś) w momencie zwrotu. Ta liczba dni będzie używana również do obliczania domyślnej daty końca rezerwacji w raporcie złożonych zamówień. Ale nie wpływa na wypożyczenia, odnowienia czy transfer książek."
2612 # Circulation > Checkout Policy
2613 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
2616 # Circulation > Checkout Policy
2617 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
2618 msgstr "Nie traktuj"
2620 # Circulation > Checkout Policy
2621 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
2622 msgstr "W przypadku wyłączenia ustawienia, obie opcje wypożyczeń będą sprawdzane oddzielnie."
2624 # Circulation > Checkout Policy
2625 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
2626 msgstr "W przypadku włączenia ustawienia, maksymalną ilość wypożyczeń stanowić będą normalne wypożyczenia oraz wypożyczenia na miejscu."
2628 # Circulation > Checkout Policy
2629 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
2630 msgstr "wypożyczenia na miejscu jak normalne wypożyczenia."
2632 # Circulation > Checkout Policy
2633 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
2634 msgstr "<br>(Użyj kiedy skrypt longoverdue.pl jest nazwany bez --charge parameter)"
2636 # Circulation > Checkout Policy
2637 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
2638 msgstr "<br> Pozostaw pole puste, jeśli nie chcesz, by użytkownik płacił za egzemplarz zagubiony."
2640 # Circulation > Checkout Policy
2641 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
2642 msgstr "Obciąż konto użytkownika za egzemplarz zagubiony, kiedy wartość LOST w egzemplarzu zostanie zmieniona na :"
2644 # Circulation > Checkout Policy
2645 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
2646 msgstr "<br>(Użyj, kiedy skrypt longoverdue.pl jest nazwany bez --lost parameter)"
2648 # Circulation > Checkout Policy
2649 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
2650 msgstr "<br>Przykład: [1] [30] Ustaw w egzemplarzu wartość LOST 1, kiedy pozycja zostanie przetrzymana dłużej niż 30 dni."
2652 # Circulation > Checkout Policy
2653 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
2654 msgstr "<br>OSTRZEŻENIE— Opcja aktywuje automatyczny proces egzemplarza zagubionego. Pozostaw pole puste, jeśli nie chcesz aktywować tej funkcji."
2656 # Circulation > Checkout Policy
2657 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
2658 msgstr "Domyślnie, ustaw wartość LOST w egzemplarzu na"
2660 # Circulation > Checkout Policy
2661 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
2664 # Circulation > Checkout Policy
2665 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
2666 msgstr ", kiedy pozycja zostanie przetrzymana dłużej niż"
2668 # Circulation > Interface
2669 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
2670 msgstr "Nie wyświetlaj"
2672 # Circulation > Interface
2673 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
2676 # Circulation > Interface
2677 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
2678 msgstr "przycisk do czyszczenia ekranu wypożyczeń."
2680 # Circulation > Holds Policy
2681 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
2684 # Circulation > Holds Policy
2685 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
2688 # Circulation > Holds Policy
2689 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
2690 msgstr "wielokrotne zamawianie tych samych egzemplarzy z listy wyników wyszukania."
2692 # Circulation > Holds Policy
2693 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
2696 # Circulation > Holds Policy
2697 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
2698 msgstr "Nie zezwalaj"
2700 # Circulation > Holds Policy
2701 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
2702 msgstr "na automatyczne anulowanie/wygaszanie w opcji ReservesMaxPickUpDelay nieodebranych w określonym czasie zamówień."
2704 # Circulation > Holds Policy
2705 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
2706 msgstr "Jeśli używasz opcji ReservesMaxPickUpDelay, obciąż użytkownika, który nie odebrał oczekujących zamówień, opłatą"
2708 # Circulation > Holds Policy
2709 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
2712 # Circulation > Holds Policy
2713 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
2714 msgstr "Nie zezwalaj"
2716 # Circulation > Holds Policy
2717 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
2718 msgstr "na anulowanie wygasłych zamówień w dni, kiedy biblioteka jest zamknięta."
2720 # Circulation > Interface
2721 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
2722 msgstr "(oddziel pola spacją, np. 100a 200b 300c)"
2724 # Circulation > Interface
2725 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
2726 msgstr "Nie uwzględniaj następujących pól w podsumowaniu wypożyczeń użytkownika podczas eksportu do CSV lub iso2709"
2728 # Circulation > Interface
2729 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)"
2730 msgstr ", gdy eksportujesz podsumowanie wypożyczeń użytkownika (wpisz nazwę profilu CSV)"
2732 # Circulation > Interface
2733 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
2734 msgstr "Użyj profilu CSV"
2736 # Circulation > Interface
2737 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
2738 msgstr "Nie wymagaj"
2740 # Circulation > Interface
2741 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
2744 # Circulation > Interface
2745 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
2746 msgstr "aby bibliotekarz wybrał, które wypożyczenia wyświetlić przed uruchomieniem Raportu egzemplarzy przetrzymanych."
2748 # Circulation > Interface
2749 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
2750 msgstr "Nie powiadamiaj"
2752 # Circulation > Interface
2753 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
2754 msgstr "Powiadamiaj"
2756 # Circulation > Interface
2757 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
2758 msgstr "bibliotekarza o należnościach przypisanych do konta użytkownika podczas przyjmowania zwrotów."
2760 # Circulation > Fines Policy
2761 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
2762 msgstr "Nie uwzględniaj"
2764 # Circulation > Fines Policy
2765 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
2766 msgstr "Uwzględniaj"
2768 # Circulation > Fines Policy
2769 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
2770 msgstr "okres karencji podczas naliczania należności za przetrzymany egzemplarz."
2772 # Circulation > Fines Policy
2773 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
2774 msgstr "Pobierz opłatę"
2776 # Circulation > Fines Policy
2777 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
2778 msgstr "za każdym razem, kiedy zamówienie jest składane."
2780 # Circulation > Fines Policy
2781 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the record has at least one hold already."
2782 msgstr "tylko jeśli wszystkie egzemplarze są wypożyczone i rekord posiada już przynajmniej jedno zamówienie."
2784 # Circulation > Checkout Policy
2785 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
2786 msgstr "Nie zawieraj opłat za przetrzymanie"
2788 # Circulation > Checkout Policy
2789 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
2790 msgstr "Zawieraj opłaty za przetrzymanie"
2792 # Circulation > Checkout Policy
2793 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
2794 msgstr ", kiedy sumujesz obciążenia za noissuescharge."
2796 # Circulation > Interface
2797 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
2798 msgstr "Ustaw domyślną datę początkową raportu 'Podgląd złożonych zamówień' na"
2800 # Circulation > Interface
2801 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
2802 msgstr "dni wcześniej. Domyślna data końcowa zamówień zależy od konfiguracji ConfirmFutureHolds."
2804 # Circulation > Checkout Policy
2805 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
2806 msgstr "Zastosuj zasady udostępniania i należności do"
2808 # Circulation > Checkout Policy
2809 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
2810 msgstr "biblioteki, z której pochodzi egzemplarz."
2812 # Circulation > Checkout Policy
2813 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
2814 msgstr "biblioteki, z której egzemplarz został wypożyczony."
2816 # Circulation > Housebound module
2817 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
2820 # Circulation > Housebound module
2821 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
2824 # Circulation > Housebound module
2825 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# housebound module"
2826 msgstr "moduł użytkownika nieopuszczającego dom"
2828 # Circulation > Checkout Policy
2829 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
2830 msgstr "Nie przenoś"
2832 # Circulation > Checkout Policy
2833 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
2836 # Circulation > Checkout Policy
2837 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
2838 msgstr "egzemplarz o lokalizacji PROC do lokalizacji CART."
2840 # Circulation > Checkout Policy
2841 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
2844 # Circulation > Checkout Policy
2845 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
2846 msgstr "Podczas wypożyczania egzemplarza ze statusem 'Zagubiony', "
2848 # Circulation > Checkout Policy
2849 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
2850 msgstr "wyświetlaj komunikat"
2852 # Circulation > Checkout Policy
2853 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
2854 msgstr "nie wyświetlaj"
2856 # Circulation > Checkout Policy
2857 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
2858 msgstr "wymagaj potwierdzenia"
2860 # Circulation > Checkout Policy
2861 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
2864 # Circulation > Checkout Policy
2865 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
2866 msgstr "Nie zezwalaj"
2868 # Circulation > Checkout Policy
2869 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
2870 msgstr "użytkownikowi na wypożyczanie egzemplarza, którego opłata za wypożyczenie będzie powyżej ustalonego limitu."
2872 # Circulation > Holds Policy
2873 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
2874 msgstr "Nie nadawaj wyższego priorytetu"
2876 # Circulation > Holds Policy
2877 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
2878 msgstr "Nadaj wyższy priorytet"
2880 # Circulation > Holds Policy
2881 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
2882 msgstr "obecna biblioteka"
2884 # Circulation > Holds Policy
2885 # Circulation > Holds Policy
2886 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
2887 msgstr "biblioteka macierzysta"
2889 # Circulation > Holds Policy
2890 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
2891 msgstr "zgadza się z egzemplarza"
2893 # Circulation > Holds Policy
2894 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
2895 msgstr "miejsce odbioru"
2897 # Circulation > Holds Policy
2898 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
2899 msgstr "użytkownikom w kolejce zamówień , którym"
2901 # Circulation > Checkout Policy
2902 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
2903 msgstr "Nie doliczaj"
2905 # Circulation > Checkout Policy
2906 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
2909 # Circulation > Checkout Policy
2910 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
2911 msgstr "opłaty MANUAL_INV, gdy sumowane są należności dla noissuescharge."
2913 # Circulation > Checkout Policy
2914 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking out if the patron has guarantees owing in total more than"
2915 msgstr "Nie zezwalaj użytkownikowi wypożyczać, jeśli gwarancje użytkownika wynoszą więcej niż"
2917 # Circulation > Checkout Policy
2918 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
2919 msgstr "[% local_currency %]."
2921 # Circulation > Checkout Policy
2922 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" based on"
2923 msgstr "Oblicz \"Brak możliwości prolongowania\" na podstawie"
2925 # Circulation > Checkout Policy
2926 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans calculated in days, hourly loans are not affected."
2927 msgstr "Dotyczy jedynie wypożyczeń obliczanych w dniach, wypożyczenia krótkoterminowe (godzinowe) nie będą uwzględniane."
2929 # Circulation > Checkout Policy
2930 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
2933 # Circulation > Checkout Policy
2934 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
2935 msgstr "dokładnego czasu."
2937 # Circulation > Interface
2938 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
2939 msgstr "Uwzględnij arkusze stylu z"
2941 # Circulation > Interface
2942 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
2943 msgstr "w Powiadomieniach. (Pamiętaj, aby adres URL rozpoczynał się od <code>http://</code>)"
2945 # Circulation > Holds Policy
2946 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
2949 # Circulation > Holds Policy
2950 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2951 msgstr "Nie zezwalaj"
2953 # Circulation > Holds Policy
2954 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
2955 msgstr "na wstrzymanie zamówienia do wybranej daty na liście oczekujących w OPAC. (Opcja AllowHoldDateInFuture musi być włączona)."
2957 # Circulation > Holds Policy
2958 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
2961 # Circulation > Holds Policy
2962 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
2963 msgstr "Nie zezwalaj"
2965 # Circulation > Holds Policy
2966 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
2967 msgstr "użytkownikowi wybrać bibliotekę, w której może odebrać zamówienie."
2969 # Circulation > Checkout Policy
2970 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
2973 # Circulation > Checkout Policy
2974 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
2977 # Circulation > Checkout Policy
2978 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
2979 msgstr "opcje wypożyczeń na miejscu."
2981 # Circulation > Checkout Policy
2982 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
2985 # Circulation > Checkout Policy
2986 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
2989 # Circulation > Checkout Policy
2990 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
2991 msgstr "opcje wypożyczeń na miejscu dla wszystkich przypadków (Nawet dla użytkowników wykluczonych,itd.)."
2993 # Circulation > Checkout Policy
2994 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
2995 msgstr "Wysyłaj wszystkie powiadomienia jako 'Ukryte do wiadomości' (UDW) na e-mail"
2997 # Circulation > Checkout Policy
2998 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
2999 msgstr "Ignoruj opcję Kalendarz"
3001 # Circulation > Checkout Policy
3002 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
3003 msgstr "Używaj opcji Kalendarz"
3005 # Circulation > Checkout Policy
3006 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
3007 msgstr "podczas wysyłania powiadomień o egzemplarzach przetrzymanych"
3009 # Circulation > Checkout Policy
3010 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
3011 msgstr "Wymagaj potwierdzenia"
3013 # Circulation > Checkout Policy
3014 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
3017 # Circulation > Checkout Policy
3018 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
3021 # Circulation > Checkout Policy
3022 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
3023 msgstr "przy wypożyczaniu egzemplarzy użytkownikowi, który ma niezapłacone należności"
3025 # Circulation > Checkout Policy
3026 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
3027 msgstr "Kiedy wypożyczony egzemplarz użytkownika jest przetrzymany,"
3029 # Circulation > Checkout Policy
3030 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
3031 msgstr "zezwalaj na prolongatę."
3033 # Circulation > Checkout Policy
3034 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
3035 msgstr "blokuj prolongatę dla wszystkich egzemplarzy użytkownika."
3037 # Circulation > Checkout Policy
3038 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
3039 msgstr "blokuj prolongatę tylko dla tego egzemplarza."
3041 # Circulation > Checkout Policy
3042 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
3043 msgstr "Wydrukuj do"
3045 # Circulation > Checkout Policy
3046 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
3047 msgstr "pozycji egzemplarzy w powiadomieniu o przetrzymaniu. Jeśli liczba egzemplarzy jest większa niż wprowadzona liczba, powiadomienie kończy się komunikatem, aby użytkownik sprawdził swoje konto w OPAC, gdzie uzyska pełną listę egzemplarzy przetrzymanych z należnościami. Ustaw na 0, aby uwzględnić wszystkie egzemplarze przetrzymane z należnościami w powiadomieniu, niezależnie od ich ilości."
3049 # Circulation > Interface
3050 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
3051 msgstr "Nie rejestruj lokalnego użycia,"
3053 # Circulation > Interface
3054 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
3055 msgstr "Rejestruj lokalne użycie,"
3057 # Circulation > Interface
3058 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
3059 msgstr "gdy niewypożyczony (statystyczny) egzemplarz jest zwracany."
3061 # Circulation > Fines Policy
3062 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, apply the refunding rules defined in the"
3063 msgstr "Jeśli zagubiony egzemplarz zostanie zwrócony, włącz zasady zwrotu opłat w"
3065 # Circulation > Fines Policy
3066 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
3067 msgstr "bibliotece zwrotu."
3069 # Circulation > Fines Policy
3070 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item holding branch."
3071 msgstr "bibliotece obecnej egzemplarza."
3073 # Circulation > Fines Policy
3074 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item home branch."
3075 msgstr "bibliotece macierzystej egzemplarza."
3077 # Circulation > Checkout Policy
3078 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
3079 msgstr "Podczas prolongowania wypożyczonych egzemplarzy wyznacz nowy termin zwrotu na podstawie"
3081 # Circulation > Checkout Policy
3082 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
3083 msgstr "bieżącej daty."
3085 # Circulation > Checkout Policy
3086 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
3087 msgstr "poprzedniego terminu zwrotu."
3089 # Circulation > Checkout Policy
3090 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
3091 msgstr "Nie wysyłaj"
3093 # Circulation > Checkout Policy
3094 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
3097 # Circulation > Checkout Policy
3098 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
3099 msgstr "powiadomienie o prolongacie niezależnie od ustawień użytkownika."
3101 # Circulation > Checkout Policy
3102 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
3103 msgstr "Jeśli wypożyczasz egzemplarz, który posiada opłatę za wypożyczenie, "
3105 # Circulation > Checkout Policy
3106 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
3109 # Circulation > Checkout Policy
3110 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
3113 # Circulation > Checkout Policy
3114 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
3115 msgstr "o potwierdzenie."
3117 # Circulation > Checkout Policy
3118 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
3119 msgstr "Nie zawieraj opłat naliczanych"
3121 # Circulation > Checkout Policy
3122 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
3123 msgstr "Zawieraj opłaty naliczane"
3125 # Circulation > Checkout Policy
3126 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
3127 msgstr "przez bibliotekę, gdy sumujesz należności w noissuescharge."
3129 # Circulation > Holds Policy
3130 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
3133 # Circulation > Holds Policy
3134 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
3135 msgstr "bibliotekę, z której pochodzi egzemplarz,"
3137 # Circulation > Holds Policy
3138 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
3139 msgstr "bibliotekę, do której jest zapisany użytkownik,"
3141 # Circulation > Holds Policy
3142 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
3143 msgstr "aby zobaczyć, czy użytkownik może wypożyczyć dany egzemplarz."
3145 # Circulation > Holds Policy
3146 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
3147 msgstr "Zamówienie może zostać anulowane po liczbie"
3149 # Circulation > Holds Policy
3150 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
3153 # Circulation > Holds Policy
3154 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
3155 msgstr "Automatycznie"
3157 # Circulation > Holds Policy
3158 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
3161 # Circulation > Holds Policy
3162 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
3163 msgstr "oznaczaj zwrócony egzemplarz jako znaleziony i oczekujący, jeśli istnieje na niego zamówienie w kolejce rezerwacji."
3165 # Circulation > Checkout Policy
3166 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
3169 # Circulation > Checkout Policy
3170 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
3171 msgstr "nie zezwalaj"
3173 # Circulation > Checkout Policy
3174 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
3175 msgstr "Jeśli użytkownik ma nałożone ograniczenie,"
3177 # Circulation > Checkout Policy
3178 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
3179 msgstr "na prolongowanie egzemplarzy."
3181 # Circulation > Checkout Policy
3182 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
3183 msgstr "Nie wymagaj"
3185 # Circulation > Checkout Policy
3186 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
3189 # Circulation > Checkout Policy
3190 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
3191 msgstr "zwrotu egzemplarzy przed wygaśnięciem konta (ogranicz terminy zwrotu do dnia przed wygaśnięciem konta użytkownika)."
3193 # Circulation > Checkout Policy
3194 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
3195 msgstr "Nie przenoś wszystkich egzemplarzy"
3197 # Circulation > Checkout Policy
3198 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
3199 msgstr "Przenoś wszystkie egzemplarze"
3201 # Circulation > Checkout Policy
3202 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
3203 msgstr "w momencie przyjmowania zwrotu do lokalizacji CART."
3205 # Circulation > Self Checkout
3206 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
3207 msgstr "Uwzględnij następujący CSS na wszystkich stronach Samoobsługowego wypożyczania:"
3209 # Circulation > Self Checkout
3210 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
3211 msgstr "Uwzględnij następujący JavaScript na wszystkich stronach Samoobsługowego wypożyczania:"
3213 # Circulation > Self Checkout
3214 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
3215 msgstr "Uwzględnij następujący kod HTML na stronie pomocy opcji Samoobsługowe wypożyczenia:"
3217 # Circulation > Self Checkout
3218 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
3219 msgstr "Nie wyświetlaj"
3221 # Circulation > Self Checkout
3222 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
3225 # Circulation > Self Checkout
3226 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
3227 msgstr "okienko wydruku rewersu, gdy zakończysz Samoobsługowe wypożyczenie"
3229 # Circulation > Self Checkout
3230 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
3231 msgstr "Sesja zalogowanego użytkownika opcji Samoobsługowe wypożyczenia wygasa po"
3233 # Circulation > Self Checkout
3234 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
3237 # Circulation > Self Checkout
3238 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
3239 msgstr "numeru karty"
3241 # Circulation > Self Checkout
3242 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
3243 msgstr "Zaloguj użytkownika do opcji Samoobsługowe wypożyczenia za pomocą"
3245 # Circulation > Self Checkout
3246 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
3247 msgstr "loginu i hasła"
3249 # Circulation > Interface
3250 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
3251 msgstr "Nie wyświetlaj"
3253 # Circulation > Interface
3254 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
3257 # Circulation > Interface
3258 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
3259 msgstr "wszystkie egzemplarze na liście \"Przekaż/Zwróć\", nawet jeśli egzemplarze były niewypożyczone."
3261 # Circulation > Self Checkout
3262 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
3263 msgstr "Nie wyświetlaj zdjęcia"
3265 # Circulation > Self Checkout
3266 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
3267 msgstr "Wyświetlaj zdjęcie"
3269 # Circulation > Self Checkout
3270 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
3271 msgstr "użytkownika (jeśli zostało dodane), kiedy korzysta z opcji Samoobsługowe wypożyczenia."
3273 # Circulation > Interface
3274 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
3277 # Circulation > Interface
3278 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
3279 msgstr "Nie zezwalaj"
3281 # Circulation > Interface
3282 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
3283 msgstr "bibliotekarzowi na ręczne ustalanie terminu zwrotu."
3285 # Circulation > Interface
3286 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
3289 # Circulation > Interface
3290 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
3291 msgstr "Nie zezwalaj"
3293 # Circulation > Interface
3294 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
3295 msgstr "bibliotekarzom na określenie terminu zwrotu."
3297 # Circulation > Checkout Policy
3298 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
3299 msgstr "W wynikach wyszukiwania w interfejsie bibliotekarza wyświetl oddział"
3301 # Circulation > Checkout Policy
3302 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
3303 msgstr "biblioteki, z której pochodzi egzemplarz."
3305 # Circulation > Checkout Policy
3306 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
3307 msgstr "bibliiteki, w której egzemplarz jest tymczasowo przetrzymywany."
3309 # Circulation > Holds Policy
3310 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
3311 msgstr "(wpisz kody bibliotek/filii, oddzielone przecinkami; jeśli pozostawisz puste, opcja będzie dostępna dla wszystkich bibliotek/filii)"
3313 # Circulation > Holds Policy
3314 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the libraries"
3315 msgstr "Zrealizuj zamówienia używając egzemplarzy z bibliotek"
3317 # Circulation > Holds Policy
3318 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
3319 msgstr "w dowolnej kolejności."
3321 # Circulation > Holds Policy
3322 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
3323 msgstr "w podanej kolejności."
3325 # Circulation > Holds Policy
3326 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
3329 # Circulation > Holds Policy
3330 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
3331 msgstr "otwarte lub zamknięte"
3333 # Circulation > Holds Policy
3334 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
3337 # Circulation > Holds Policy
3338 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
3341 # Circulation > Holds Policy
3342 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
3343 msgstr "Nie zezwalaj"
3345 # Circulation > Holds Policy
3346 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
3347 msgstr "na zawieszanie zamówień w interfejsie bibliotekarza."
3349 # Circulation > Holds Policy
3350 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
3353 # Circulation > Holds Policy
3354 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
3355 msgstr "Nie zezwalaj"
3357 # Circulation > Holds Policy
3358 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
3359 msgstr "na zawieszanie zamówień z OPAC."
3361 # Circulation > Checkout Policy
3362 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
3363 msgstr "Nie zamieniaj"
3365 # Circulation > Checkout Policy
3366 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
3369 # Circulation > Checkout Policy
3370 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal checkouts when checked out."
3371 msgstr "wypożyczenia na miejscu na normalne wypożyczenia podczas wypożyczania."
3373 # Circulation > Holds Policy
3374 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
3375 msgstr "Nie przesyłaj"
3377 # Circulation > Holds Policy
3378 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
3381 # Circulation > Holds Policy
3382 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
3383 msgstr "gdy anulowane są wszystkie oczekujące zamówienia."
3385 # Circulation > Checkout Policy
3386 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
3387 msgstr "Wyświetlaj komunikat 'Transfery do odbioru', gdy przesyłane egzemplarze nie zostały odebrane"
3389 # Circulation > Checkout Policy
3390 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
3391 msgstr "dni po wysłaniu."
3393 # Circulation > Checkin Policy
3394 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
3395 msgstr "Każda para wartości musi być wprowadzona w osobnej linii."
3397 # Circulation > Checkin Policy
3398 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
3399 msgstr "Wprowadź listę par wartości. Przy przekazaniu / zwrocie, ustawiona wartość not for loan w rekordzie egzemplarza zostanie zaktualizowana na nową wartość not for loan."
3401 # Circulation > Checkin Policy
3402 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
3403 msgstr "Na przykład: para wartości '-1: 0' oznacza, że egzemplarz o statusie 'Ordered' przy przekazaniu / zwrocie będzie 'Dostępny do wypożyczenia'."
3405 # Circulation > Interface
3406 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
3409 # Circulation > Interface
3410 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
3413 # Circulation > Interface
3414 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
3415 msgstr "Uaktualniaj liczbę udostępnień rekordu bibliograficznego, za każdym razem, gdy egzemplarz jest udostępniany (Uwaga! Ustawienie wartości 'Tak' w opcji znacząco obciąży serwer; jeśli wydajność serwera jest problemem, użyj skryptu update_totalissues.pl, by uaktualnić całkowitą liczbę udostępnień)."
3417 # Circulation > Checkout Policy
3418 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
3421 # Circulation > Checkout Policy
3422 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
3423 msgstr "Nie wymuszaj limitu"
3425 # Circulation > Checkout Policy
3426 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
3427 msgstr "Wymuszaj limit"
3429 # Circulation > Checkout Policy
3430 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
3431 msgstr "kod kolekcji"
3433 # Circulation > Checkout Policy
3434 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
3435 msgstr "typ dokumentu"
3437 # Circulation > Checkout Policy
3438 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
3439 msgstr "transferów pomiędzy bibliotekami w oparciu o"
3441 # Circulation > Course Reserves
3442 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
3445 # Circulation > Course Reserves
3446 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
3449 # Circulation > Course Reserves
3450 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
3451 msgstr "Kursy (np. w bibliotekach uniwersyteckich pozwala rezerwować pozycje tylko dla uczestników konkretnego ustalonego wykładu lub kierunku)"
3453 # Circulation > Checkout Policy
3454 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
3457 # Circulation > Checkout Policy
3458 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
3459 msgstr "'Koszty transportu pomiędzy bibliotekami' do liczenia optymalnego wypełnienia zamówień między filiami. System domyślnie proponuje zamówienie egzemplarza z biblioteki z tańszym transportem i/lubi daje możliwość opcji blokowania zamówień z niektórych filii."
3461 # Circulation > Checkout Policy
3462 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
3465 # Circulation > Interface
3466 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
3467 msgstr "Nie powiadamiaj"
3469 # Circulation > Interface
3470 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
3471 msgstr "Powiadamiaj"
3473 # Circulation > Interface
3474 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
3475 msgstr "bibliotekarza o gotowych do odbioru zamówieniach dla użytkownika podczas przyjmowania zwrotu."
3477 # Circulation > Self Checkout
3478 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
3481 # Circulation > Self Checkout
3482 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
3485 # Circulation > Self Checkout
3486 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
3487 msgstr "opcję Samoobsługowe wypożyczenia. (dostępny: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
3489 # Circulation > Fines Policy
3490 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
3493 # Circulation > Fines Policy
3494 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
3495 msgstr "Nie obciążaj"
3497 # Circulation > Fines Policy
3498 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
3499 msgstr "użytkownika kosztami zakupu egzemplarza w celu zastąpienia go, kiedy został zagubiony."
3501 # Circulation > Fines Policy
3502 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
3505 # Circulation > Fines Policy
3506 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
3509 # Circulation > Fines Policy
3510 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
3511 msgstr "zapłaty należności za zagubiony egzemplarz."
3513 # Circulation > Holds Policy
3514 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
3517 # Circulation > Holds Policy
3518 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
3519 msgstr "Nie zezwalaj (z niezależnymi bibliotekami/filiami)"
3521 # Circulation > Holds Policy
3522 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
3523 msgstr "użytkownikowi z jednej biblioteki na zamawianie egzemplarzy z innej biblioteki/filii"
3525 # Circulation > Holds Policy
3526 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following statuses when counting items"
3527 msgstr "Ignoruj egzemplarze z następującymi statusami podczas obliczania pozycji"
3529 # Circulation > Holds Policy
3530 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
3533 # Circulation > Holds Policy
3534 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
3537 # Circulation > Holds Policy
3538 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
3539 msgstr "dni dla egzemplarzy z więcej niż"
3541 # Circulation > Holds Policy
3542 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
3543 msgstr "zamówieniem"
3545 # Circulation > Holds Policy
3546 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
3547 msgstr "w rekordzie"
3549 # Circulation > Holds Policy
3550 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on the record"
3551 msgstr "więcej niż liczba zamawianych egzemplarzy w rekordzie"
3553 # Circulation > Holds Policy
3554 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
3555 msgstr "skrócenie okresu wypożyczeń do"
3557 # Circulation > Holds Policy
3558 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
3561 # Circulation > Holds Policy
3562 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
3565 # Circulation > Holds Policy
3566 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
3567 msgstr "wysyłanie powiadomień na e-mail administratora, po złożeniu każdego zamówienia."
3569 # Circulation > Fines Policy
3570 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
3571 msgstr "Naliczanie należności za przetrzymane egzemplarze w oparciu o Kalendarz"
3573 # Circulation > Fines Policy
3574 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
3575 msgstr "bezpośrednio."
3577 # Circulation > Fines Policy
3578 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
3579 msgstr "uwzględnij dni, kiedy biblioteka jest zamknięta."
3581 # Circulation > Fines Policy
3582 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><b>Note:</b> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
3583 msgstr "<br><b>Uwaga:</b> Należności mogą być także liczone przez opcje systemu CalculateFinesOnReturn."
3585 # Circulation > Fines Policy
3586 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
3587 msgstr "Policz (dane tylko dla administratora)"
3589 # Circulation > Fines Policy
3590 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
3593 # Circulation > Fines Policy
3594 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
3595 msgstr "Nie naliczaj"
3597 # Circulation > Fines Policy
3598 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
3599 msgstr "należności (gdy skrypt <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> jest uruchomiony)."
3601 # Circulation > Interface
3602 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
3605 # Circulation > Interface
3606 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
3609 # Circulation > Interface
3610 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
3611 msgstr "automatyczne wyszukiwanie po słowach kluczowych, jeżeli podczas wyszukiwania według kodów kreskowych wprowadzona fraza nie została znaleziona."
3613 # Circulation > Interface
3614 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
3615 msgstr "Konwertuj z formatu CueCat"
3617 # Circulation > Interface
3618 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
3619 msgstr "Konwertuj z formatu Libsuite8"
3621 # Circulation > Interface
3622 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
3623 msgstr "Bez filtrowania"
3625 # Circulation > Interface
3626 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
3627 msgstr "Filtruj na EAN-13 lub UPC-A z dodanym zerem"
3629 # Circulation > Interface
3630 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
3633 # Circulation > Interface
3634 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
3635 msgstr "Bez pierwszej cyfry ze stylu T-prefix"
3637 # Circulation > Interface
3638 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
3639 msgstr "kody kreskowe egzemplarzy przy wczytywaniu."
3641 # Circulation > Checkout Policy
3642 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
3643 msgstr "Nie zezwalaj użytkownikowi na składanie zamówień przez OPAC, jeśli zalega z opłatami na kwotę wyższą niż"
3645 # Circulation > Checkout Policy
3646 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
3647 msgstr "[% local_currency %] PLN."
3649 # Circulation > Holds Policy
3650 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
3651 msgstr "Użytkownicy mogą mieć"
3653 # Circulation > Holds Policy
3654 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
3655 msgstr "zamówionych egzemplarzy."
3657 # Circulation > Checkout Policy
3658 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
3659 msgstr "Nie zezwalaj użytkownikowi na wypożyczanie egzemplarzy, jeśli ma więcej niż"
3661 # Circulation > Checkout Policy
3662 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
3663 msgstr "[% local_currency %] PLN."
3665 # Circulation > Interface
3666 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
3669 # Circulation > Interface
3670 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
3671 msgstr "ostatnio zwróconych egzemplarzy w module Udostępnianie."
3673 # Circulation > Interface
3674 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
3675 msgstr "Sortuj poprzednie wypożyczenia w module Udostępnianie od"
3677 # Circulation > Interface
3678 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
3679 msgstr "terminy zwrotu."
3681 # Circulation > Interface
3682 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
3683 msgstr "od najwcześniejszego do najpóźniejszego"
3685 # Circulation > Interface
3686 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
3687 msgstr "od najpóźniejszego do najwcześniejszego"
3689 # Circulation > Interface
3690 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
3691 msgstr "Sortuj dzisiejsze wypożyczenia w podsumowaniu wypożyczeń"
3693 # Circulation > Interface
3694 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
3695 msgstr "terminu zwrotu."
3697 # Circulation > Interface
3698 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
3699 msgstr "od najwcześniejszego do najpóźniejszego"
3701 # Circulation > Interface
3702 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
3703 msgstr "od najpóźniejszego do najwcześniejszego"
3705 # Circulation > Checkout Policy
3706 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
3707 msgstr "Wyznacz termin zwrotu, używając"
3709 # Circulation > Checkout Policy
3710 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
3711 msgstr "wyłącznie zasad udostępniania."
3713 # Circulation > Checkout Policy
3714 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
3715 msgstr "kalendarza, aby przesunąć termin zwrotu na najbliższy dzień roboczy"
3717 # Circulation > Checkout Policy
3718 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
3719 msgstr "kalendarza, aby pominąć dni, kiedy biblioteka jest zamknięta."
3722 msgid "enhanced_content.pref"
3723 msgstr "Rozszerzona zawartość"
3725 # Enhanced Content > All
3726 msgid "enhanced_content.pref All"
3729 # Enhanced Content > Amazon
3730 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
3733 # Enhanced Content > Babelthèque
3734 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
3735 msgstr "Babelthèque"
3737 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3738 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
3739 msgstr "Baker and Taylor"
3741 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3742 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
3743 msgstr "Lokalne zdjęcia okładek"
3745 # Enhanced Content > Google
3746 msgid "enhanced_content.pref Google"
3749 # Enhanced Content > HTML5 Media
3750 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
3751 msgstr "HTML5 Media"
3753 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3754 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
3755 msgstr "IDreamLibraries"
3757 # Enhanced Content > Library Thing
3758 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
3759 msgstr "Library Thing"
3761 # Enhanced Content > Local Cover Images
3762 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
3763 msgstr "Lokalne zdjęcia okładek"
3765 # Enhanced Content > Novelist Select
3766 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
3767 msgstr "Novelist Select"
3769 # Enhanced Content > OCLC
3770 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
3773 # Enhanced Content > Open Library
3774 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
3775 msgstr "Open Library"
3777 # Enhanced Content > OverDrive
3778 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
3781 # Enhanced Content > Plugins
3782 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
3785 # Enhanced Content > Syndetics
3786 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
3789 # Enhanced Content > Tagging
3790 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
3793 # Enhanced Content > All
3794 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
3795 msgstr "<strong>UWAGA:</strong>Wybierz tylko jedno źródło, skąd będą wyświetlać się okładki, w przeciwnym razie Koha wyświetli okładki z wszystkich źródeł."
3797 # Enhanced Content > Local Cover Images
3798 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
3801 # Enhanced Content > Local Cover Images
3802 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
3803 msgstr "Nie zezwalaj"
3805 # Enhanced Content > Local Cover Images
3806 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
3807 msgstr "na dołączanie wielu zdjęć do każdego rekordu bibliograficznego."
3809 # Enhanced Content > Amazon
3810 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
3811 msgstr "Umieść powiązany tag"
3813 # Enhanced Content > Amazon
3814 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
3815 msgstr "do linków Amazon. Może biblioteka otrzyma opłatę referencyjną, jeśli użytkownik kupi egzemplarz."
3817 # Enhanced Content > Amazon
3818 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
3819 msgstr "Nie pokazuj zdjęć"
3821 # Enhanced Content > Amazon
3822 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
3823 msgstr "Pokaż zdjęcia"
3825 # Enhanced Content > Amazon
3826 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
3827 msgstr "okładek z Amazon w wynikach wyszukiwania i oknach informacji szczegółowych o tytule w interfejsie bibliotekarza."
3829 # Enhanced Content > Amazon
3830 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
3831 msgstr "amerykańskiej"
3833 # Enhanced Content > Amazon
3834 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
3835 msgstr "brytyjskiej"
3837 # Enhanced Content > Amazon
3838 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
3839 msgstr "kanadyjskiej"
3841 # Enhanced Content > Amazon
3842 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
3843 msgstr "francuskiej"
3845 # Enhanced Content > Amazon
3846 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
3847 msgstr "niemieckiej"
3849 # Enhanced Content > Amazon
3850 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
3853 # Enhanced Content > Amazon
3854 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
3855 msgstr "Korzystaj z danych Amazon pochodzących z"
3857 # Enhanced Content > Amazon
3858 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
3861 # Enhanced Content > Babelthèque
3862 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
3863 msgstr "Uwzględniaj informacje"
3865 # Enhanced Content > Babelthèque
3866 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
3867 msgstr "Nie uwzględniaj informacji"
3869 # Enhanced Content > Babelthèque
3870 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
3871 msgstr "(np.: recenzji, cytatów) z Babelthèque na stronie szczegółowych informacji o tytule w OPAC."
3873 # Enhanced Content > Babelthèque
3874 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
3875 msgstr "Zdefiniuj url dla pliku javascript Babeltheque (np. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
3877 # Enhanced Content > Babelthèque
3878 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
3879 msgstr "Zdefiniuj url dla cyklicznego uaktualniania Babeltheque (np. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
3881 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3882 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
3883 msgstr "<em>ISBN</em></code> (powinno zostać wypełnione czymś w rodzaju <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Pozostaw puste, jeśli chcesz wyłączyć te linki."
3885 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3886 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
3887 msgstr "Linki Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" powinny być dostępne na <code>https://"
3889 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3890 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
3891 msgstr "Dodaj linki"
3893 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3894 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
3895 msgstr "Baker and Taylor i zdjęć okładek do OPAC oraz interfejsu bibliotekarza. To wymaga wpisania loginu i hasła (które będą widoczne w linkach zdjęcia)."
3897 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3898 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
3899 msgstr "Nie dodawaj linków"
3901 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3902 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
3905 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3906 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
3907 msgstr "Uzyskaj dostęp do Baker and Tylor używając loginu"
3909 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3910 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
3913 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3914 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
3915 msgstr "Nie włączaj obsługi"
3917 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3918 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
3919 msgstr "Włącz obsługę"
3921 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3922 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
3923 msgstr "cache okładek Coce."
3925 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3926 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
3927 msgstr "Adres URL Coce serwer"
3929 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3930 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
3931 msgstr "Użyj następujących dostawców, by pobrać okładki"
3933 # Enhanced Content > All
3934 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
3935 msgstr "Nie pokazuj innych wydań"
3937 # Enhanced Content > All
3938 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
3939 msgstr "Pokazuj inne wydania"
3941 # Enhanced Content > All
3942 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
3943 msgstr "egzemplarza w interfejsie bibliotekarza (jeśli zostały znalezione przez którąś z poniższych usług)."
3945 # Enhanced Content > Google
3946 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
3947 msgstr "Pokazuj zdjęcia"
3949 # Enhanced Content > Google
3950 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
3951 msgstr "Nie pokazuj zdjęć"
3953 # Enhanced Content > Google
3954 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
3955 msgstr "z Google Books w wynikach wyszukiwania i w widoku standardowym w OPAC."
3957 # Enhanced Content > HTML5 Media
3958 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
3959 msgstr "Pokaż zakładkę z media player HTML5 dla linków wprowadzonych w polu 856"
3961 # Enhanced Content > HTML5 Media
3962 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
3963 msgstr "w OPAC i w interfejsie bibliotekarza."
3965 # Enhanced Content > HTML5 Media
3966 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
3969 # Enhanced Content > HTML5 Media
3970 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
3971 msgstr "w interfejsie bibliotekarza."
3973 # Enhanced Content > HTML5 Media
3974 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
3977 # Enhanced Content > HTML5 Media
3978 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
3979 msgstr "(oddzielone znakiem \"|\")."
3981 # Enhanced Content > HTML5 Media
3982 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
3983 msgstr "Rozszerzenia plików medialnych"
3985 # Enhanced Content > HTML5 Media
3986 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
3987 msgstr "Nie osadzaj"
3989 # Enhanced Content > HTML5 Media
3990 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
3993 # Enhanced Content > HTML5 Media
3994 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
3995 msgstr "linki YouTube jako video."
3997 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3998 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
4001 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4002 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
4003 msgstr "Nie dodawaj"
4005 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4006 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
4007 msgstr "\"Readometer\", który podsumowuje recenzje zebrane przez<a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> w Widoku standardowym w OPAC."
4009 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4010 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
4013 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4014 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
4015 msgstr "Nie dodawaj"
4017 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4018 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
4019 msgstr "oceny z <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> w wynikach wyszukiwania w OPAC."
4021 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4022 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
4025 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4026 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
4027 msgstr "Nie dodawaj"
4029 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4030 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4031 msgstr "kolumny w szczegółach rekordu w OPAC z recenzjami książek z <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4033 # Enhanced Content > Library Thing
4034 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
4035 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">zarejestrować</a>, a następnie podać swój ID poniżej."
4037 # Enhanced Content > Library Thing
4038 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
4039 msgstr "Nie pokazuj"
4041 # Enhanced Content > Library Thing
4042 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
4045 # Enhanced Content > Library Thing
4046 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
4047 msgstr "recenzje, podobne pozycje i tagi z Library Thing na stronie szczegółowych informacji o tytule w OPAC. Jezeli ta opcja jest włączona musisz "
4049 # Enhanced Content > Library Thing
4050 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
4053 # Enhanced Content > Library Thing
4054 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
4055 msgstr "Uzyskaj dostęp do zasobów Library Thing uzywając nastepującego ID użytkownika:"
4057 # Enhanced Content > Library Thing
4058 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
4059 msgstr "Wyświetlaj informacje z Library Thing"
4061 # Enhanced Content > Library Thing
4062 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
4063 msgstr "w jednej lini z danymi bibliograficznymi."
4065 # Enhanced Content > Library Thing
4066 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
4067 msgstr "w zakładkach."
4069 # Enhanced Content > Local Cover Images
4070 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
4073 # Enhanced Content > Local Cover Images
4074 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
4075 msgstr "Nie wyświetlaj"
4077 # Enhanced Content > Local Cover Images
4078 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
4079 msgstr "lokalne zdjęcia okładek w wynikach wyszukiwania i w Widoku standardowym."
4081 # Enhanced Content > Novelist Select
4082 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
4085 # Enhanced Content > Novelist Select
4086 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
4087 msgstr "Nie dodawaj"
4089 # Enhanced Content > Novelist Select
4090 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4091 msgstr "zawartość Novelist Select do OPAC (wymagane wpisanie profilu użytkownika i hasła, które będą widoczne w linkach zdjęcia)."
4093 # Enhanced Content > Novelist Select
4094 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
4097 # Enhanced Content > Novelist Select
4098 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
4099 msgstr "Uzyskaj dostęp Novelist Select, używając profilu użytkownika"
4101 # Enhanced Content > Novelist Select
4102 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
4105 # Enhanced Content > Novelist Select
4106 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
4109 # Enhanced Content > Novelist Select
4110 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
4111 msgstr "Nie dodawaj"
4113 # Enhanced Content > Novelist Select
4114 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to the Staff client (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4115 msgstr "zawartość Novelist Select do interfejsu bibliotekarza (wymagane wprowadzenie profilu użytkownika i hasła, który będzie widoczny jako obraz linków)."
4117 # Enhanced Content > Novelist Select
4118 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
4121 # Enhanced Content > Novelist Select
4122 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff content"
4123 msgstr "Wyświetlaj zawartość Novelist Select bibliotekarzom"
4125 # Enhanced Content > Novelist Select
4126 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
4127 msgstr "powyżej tabeli egzemplarzy"
4129 # Enhanced Content > Novelist Select
4130 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
4131 msgstr "poniżej tabeli egzemplarzy"
4133 # Enhanced Content > Novelist Select
4134 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
4137 # Enhanced Content > Novelist Select
4138 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
4141 # Enhanced Content > Novelist Select
4142 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
4143 msgstr "Włącz zawartość Novelist Select"
4145 # Enhanced Content > Novelist Select
4146 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
4147 msgstr "nad zakładką Egzemplarze"
4149 # Enhanced Content > Novelist Select
4150 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
4151 msgstr "poniżej zakładki Egzemplarze"
4153 # Enhanced Content > Novelist Select
4154 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
4157 # Enhanced Content > Novelist Select
4158 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
4159 msgstr "pod opcją Zapisz Rekord w szczegółach rekordu"
4161 # Enhanced Content > OCLC
4162 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
4163 msgstr "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
4165 # Enhanced Content > OCLC
4166 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
4167 msgstr "aby uzyskać dostęp do usługi xISBN. Pamiętaj, że korzystanie z usługi bez rejestracji ograniczone jest do 1000 zapytań dziennie."
4169 # Enhanced Content > Amazon
4170 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
4171 msgstr "Nie pokazuj"
4173 # Enhanced Content > Amazon
4174 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
4177 # Enhanced Content > Amazon
4178 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
4179 msgstr "zdjęć okładek z Amazon w oknie wyników wyszukiwania i szczegółowych informacji o tytule w OPAC."
4181 # Enhanced Content > All
4182 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
4183 msgstr "Nie pokazuj"
4185 # Enhanced Content > All
4186 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
4189 # Enhanced Content > All
4190 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
4191 msgstr "informacje o innych wydaniach pozycji w OPAC."
4193 # Enhanced Content > Local Cover Images
4194 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
4197 # Enhanced Content > Local Cover Images
4198 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
4201 # Enhanced Content > Local Cover Images
4202 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
4203 msgstr "lokalne zdjęcia okładek w wynikach wyszukiwania i w Widoku standardowym."
4205 # Enhanced Content > Open Library
4206 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
4209 # Enhanced Content > Open Library
4210 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
4211 msgstr "Nie dodawaj"
4213 # Enhanced Content > Open Library
4214 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
4215 msgstr "zdjęcia z Open Library w wynikach wyszukiwania i Widoku standardowym w OPAC."
4217 # Enhanced Content > Open Library
4218 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
4219 msgstr "Nie wyświetlaj"
4221 # Enhanced Content > Open Library
4222 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
4225 # Enhanced Content > Open Library
4226 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on the OPAC."
4227 msgstr "wyniki wyszukiwania z Open Library w OPAC."
4229 # Enhanced Content > OverDrive
4230 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
4233 # Enhanced Content > OverDrive
4234 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
4235 msgstr "Dostęp do biblioteki OverDrive z kluczem klienta"
4237 # Enhanced Content > OverDrive
4238 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
4239 msgstr "i tajnym klientem"
4241 # Enhanced Content > OverDrive
4242 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
4245 # Enhanced Content > OverDrive
4246 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
4247 msgstr "Wyświetlaj egzemplarze z katalogu biblioteki OverDrive"
4249 # Enhanced Content > Syndetics
4250 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
4251 msgstr "Nie pokazuj"
4253 # Enhanced Content > Syndetics
4254 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
4257 # Enhanced Content > Syndetics
4258 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4259 msgstr "informacje o autorze bądź tytule z Syndetics w oknie szczegółowych informacji o tytule w OPAC."
4261 # Enhanced Content > Syndetics
4262 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
4263 msgstr "Nie pokazuj"
4265 # Enhanced Content > Syndetics
4266 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
4269 # Enhanced Content > Syndetics
4270 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
4271 msgstr "informacje z Syndetics o nagrodach zdobytych przez tytuł w oknie szczegółowych informacji o tytule w OPAC."
4273 # Enhanced Content > Syndetics
4274 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
4277 # Enhanced Content > Syndetics
4278 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
4279 msgstr "w celu uzyskania dostępu do Syndetics."
4281 # Enhanced Content > Syndetics
4282 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
4283 msgstr "Nie pokazuj"
4285 # Enhanced Content > Syndetics
4286 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
4289 # Enhanced Content > Syndetics
4290 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
4291 msgstr "zdjęcia okładek z Syndetics w oknie wyników wyszukiwania i na stronie szczegółowych informacji o tytule w OPAC w"
4293 # Enhanced Content > Syndetics
4294 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
4297 # Enhanced Content > Syndetics
4298 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
4301 # Enhanced Content > Syndetics
4302 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
4305 # Enhanced Content > Syndetics
4306 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
4307 msgstr "Nie pokazuj"
4309 # Enhanced Content > Syndetics
4310 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
4313 # Enhanced Content > Syndetics
4314 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
4315 msgstr "informacje o innych wydaniach tytułu z Syndetics w oknie szczegółowych informacji o tytule w OPAC (jeśli włączona jest opcja OPACFRBRizeEditions)."
4317 # Enhanced Content > Syndetics
4318 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
4319 msgstr "Nie pokazuj"
4321 # Enhanced Content > Syndetics
4322 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
4325 # Enhanced Content > Syndetics
4326 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
4327 msgstr "treści z Syndetics. Zauważ, że opcja ta wymaga zarejestrowania się i podania kodu klienta poniżej."
4329 # Enhanced Content > Syndetics
4330 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
4331 msgstr "Nie pokazuj"
4333 # Enhanced Content > Syndetics
4334 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
4337 # Enhanced Content > Syndetics
4338 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4339 msgstr "fragmenty tekstu książki z Syndetics w oknie szczegółowych informacji o tytule w OPAC."
4341 # Enhanced Content > Syndetics
4342 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
4343 msgstr "Nie pokazuj"
4345 # Enhanced Content > Syndetics
4346 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
4349 # Enhanced Content > Syndetics
4350 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4351 msgstr "recenzje z Syndetics w oknie szczegółowych informacji o tytule w OPAC."
4353 # Enhanced Content > Syndetics
4354 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
4355 msgstr "Nie wyświetlaj"
4357 # Enhanced Content > Syndetics
4358 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
4361 # Enhanced Content > Syndetics
4362 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4363 msgstr "informacje z Syndetics o innych książkach z tej samej serii w Widoku standardowym w OPAC."
4365 # Enhanced Content > Syndetics
4366 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
4367 msgstr "Nie wyświetlaj"
4369 # Enhanced Content > Syndetics
4370 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
4373 # Enhanced Content > Syndetics
4374 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4375 msgstr "streszczenia książki z Syndetics w Widoku standardowym w OPAC."
4377 # Enhanced Content > Syndetics
4378 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
4379 msgstr "Nie wyświetlaj"
4381 # Enhanced Content > Syndetics
4382 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
4385 # Enhanced Content > Syndetics
4386 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4387 msgstr "spis treści z Syndetics w Widoku standardowym w OPAC."
4389 # Enhanced Content > Tagging
4390 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
4393 # Enhanced Content > Tagging
4394 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
4395 msgstr "Nie zezwalaj"
4397 # Enhanced Content > Tagging
4398 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
4399 msgstr "na dodawanie tagów przez bibliotekarzy i użytkowników."
4401 # Enhanced Content > Tagging
4402 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
4403 msgstr "Zezwalaj słownikowi ispell na sprawdzanie tagów przez"
4405 # Enhanced Content > Tagging
4406 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
4407 msgstr ", by zatwierdzać bez moderowania."
4409 # Enhanced Content > Tagging
4410 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
4413 # Enhanced Content > Tagging
4414 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
4415 msgstr "Nie zezwalaj"
4417 # Enhanced Content > Tagging
4418 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
4419 msgstr "użytkownikowi na dodawanie tagów w Widoku standardowym w OPAC."
4421 # Enhanced Content > Tagging
4422 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
4425 # Enhanced Content > Tagging
4426 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
4427 msgstr "Nie zezwalaj"
4429 # Enhanced Content > Tagging
4430 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
4431 msgstr "użytkownikowi na dodawanie tagów w oknie wyników wyszukiwania w OPAC."
4433 # Enhanced Content > Tagging
4434 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
4435 msgstr "Nie wymagaj"
4437 # Enhanced Content > Tagging
4438 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
4441 # Enhanced Content > Tagging
4442 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
4443 msgstr "moderowania nowych tagów, zanim zostaną wyświetlone."
4445 # Enhanced Content > Tagging
4446 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
4449 # Enhanced Content > Tagging
4450 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
4451 msgstr "tagów w Widoku standardowym w OPAC."
4453 # Enhanced Content > Tagging
4454 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
4457 # Enhanced Content > Tagging
4458 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
4459 msgstr "tagów w oknie wyników wyszukiwania w OPAC."
4461 # Enhanced Content > Library Thing
4462 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
4463 msgstr "Nie korzystaj"
4465 # Enhanced Content > Library Thing
4466 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
4469 # Enhanced Content > Library Thing
4470 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
4471 msgstr "z usługi ThingISBN aby wyświetlać informacje o innych wydaniach tytułu (wymaga włączenia FRBRizeEditions lub OPACFRBRizeEditions). Ta usługa jest niezależna od LibraryThing."
4473 # Enhanced Content > Plugins
4474 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
4477 # Enhanced Content > Plugins
4478 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
4481 # Enhanced Content > Plugins
4482 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
4483 msgstr "możliwość korzystania z Wtyczek (pluginów) Koha. Uwaga: system wtyczek musi być również włączony w pliku konfiguracyjnym Koha, by opcja była w pełni włączona."
4485 # Enhanced Content > OCLC
4486 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
4487 msgstr "Nie korzystaj"
4489 # Enhanced Content > OCLC
4490 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
4493 # Enhanced Content > OCLC
4494 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
4495 msgstr "z usługi OCLC xISBNa by wyświetlać informacje o innych wydaniach tytułu (wymaga włączenia FRBRizeEditions lub OPACFRBRizeEditions)."
4497 # Enhanced Content > OCLC
4498 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
4499 msgstr "Korzystaj z usługi xISBN maksymalnie"
4501 # Enhanced Content > OCLC
4502 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
4503 msgstr "razy dziennie. Jeżeli nie płacisz za dostęp do xISBN, zostaw domyślną wartość 999 (patrz info powyżej)."
4506 msgid "i18n_l10n.pref"
4507 msgstr "i18n_l10n.pref"
4510 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
4511 msgstr "Format adresu"
4514 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
4515 msgstr "Niemcy ([Adres] [Numer ulicy] - [Kod pocztowy] [Miasto] - [Państwo])"
4518 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
4519 msgstr "USA ([Numer ulicy], [Adres] - [Miasto], [Kod pocztowy], [Państwo])"
4522 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
4526 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
4527 msgstr "poniedziałku"
4530 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
4534 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
4538 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
4542 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
4546 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
4550 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
4554 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
4555 msgstr "jako pierwszego dnia tygodnia w kalendarzu."
4558 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
4559 msgstr ". <b>Uwaga:</b> Nie zmieniaj tej opcji na wersji produkcyjnej z egzemplarzami przetrzymanymi, które mają naliczone należności. W przeciwnym razie podwoją się należności!"
4562 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
4563 msgstr "12-godzinny (np. \"02:18 PM\")"
4566 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
4567 msgstr "24-godzinny (np. \"14.18\")"
4570 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
4571 msgstr "Format godziny"
4574 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
4575 msgstr "<br/> Wskazówka: Zmień w bazie danych porównywanie kolumn 'surname' i 'borrowers', by ułatwić przeglądanie według nazwiska przy użyciu alfabetu od A-Z w members-home.pl"
4578 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
4579 msgstr "Używaj alfabetu"
4582 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
4583 msgstr ". Litery oddziel spacją (wpisz wielkie litery, np.: G, nie: g)."
4586 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
4587 msgstr "<b>Uwaga:</b> Nie zmieniaj tej opcji na wersji produkcyjnej z egzemplarzami przetrzymanymi, które mają naliczone należności. W przeciwnym razie podwoją się należności!"
4590 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
4591 msgstr "Format daty"
4594 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
4598 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
4602 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
4606 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
4610 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
4611 msgstr "Włącz następujące języki w interfejsie bibliotekarza:"
4614 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
4615 msgstr "Włącz następujące języki w OPAC:"
4618 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
4622 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
4623 msgstr "Nie zezwalaj"
4626 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
4627 msgstr "użytkownikowi na zmianę języka w OPAC."
4634 msgid "labs.pref All"
4638 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
4639 msgstr "<br/> UWAGA:"
4642 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
4646 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
4650 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# This feature is currently experimental, and may have bugs that cause corruption of records. It also does not include any support for UNIMARC or NORMARC fixed fields. Please help us test it and report any bugs, but do so at your own risk."
4651 msgstr "Opcja eksperymentalna, może zawierać błędy, które spowodują uszkodzenie rekordów. Brak wsparcia dla pól stałej długości UNIMARC lub NORMARC. Używaj na własne ryzyko, pomóż w testowaniu i zgłaszaj wszelkie błędy."
4654 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
4655 msgstr "zaawansowany edytor katalogowania."
4658 msgid "local_use.pref"
4659 msgstr "local_use.pref"
4662 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
4663 msgstr "Nic nie zdefiniowano."
4669 # Logging > Debugging
4670 msgid "logs.pref Debugging"
4674 msgid "logs.pref Logging"
4678 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
4679 msgstr "Nie zapisuj logów"
4682 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
4683 msgstr "Zapisuj logi"
4686 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
4687 msgstr "w dzienniku zdarzeń o zmianach w rekordach haseł wzorcowych."
4690 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
4691 msgstr "Nie zapisuj logów"
4694 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
4695 msgstr "Zapisuj logi"
4698 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
4699 msgstr "w dzienniku zdarzeń o zmianach w kontach użytkowników."
4702 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
4703 msgstr "Nie zapisuj logów"
4706 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
4707 msgstr "Zapisuj logi"
4710 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
4711 msgstr "w dzienniku zdarzeń o wszystkich zmianach w rekordach bibliograficznych lub rekordach egzemplarza. Logi zapisują się przy każdym wypożyczeniu/zwrocie, stąd nie zaleca się włączania opcji."
4714 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
4715 msgstr "Nie zapisuj logów"
4718 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
4719 msgstr "Zapisuj logi"
4722 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
4723 msgstr "z pracy crona."
4725 # Logging > Debugging
4726 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
4727 msgstr "Załączaj wszystkie zmienne"
4729 # Logging > Debugging
4730 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
4731 msgstr "Nie załączaj wszystkich zmiennych"
4733 # Logging > Debugging
4734 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
4735 msgstr "z Template Toolkit, w postaci komentarza, do pliku źródłowego HTML w Intranet."
4737 # Logging > Debugging
4738 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
4739 msgstr "Załączaj wszystkie zmienne"
4741 # Logging > Debugging
4742 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
4743 msgstr "Nie załączaj wszystkich zmiennych"
4745 # Logging > Debugging
4746 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
4747 msgstr "z Template Toolkit, w postaci komentarza, do pliku źródłowego HTML w OPAC."
4750 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
4751 msgstr "Nie zapisuj"
4754 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
4758 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
4759 msgstr "logi w dzienniku zdarzeń, gdy należności są naliczane lub anulowane."
4762 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
4763 msgstr "Nie zapisuj logów"
4766 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
4767 msgstr "Zapisuj logi"
4770 msgid "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, etc)."
4771 msgstr "o wszystkich zmianach w zamówieniach (tworzenie, anulowanie, zawieszanie, wznawianie, itd.)."
4774 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
4775 msgstr "Nie zapisuj"
4778 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
4782 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
4783 msgstr "logi w dzienniku zdarzeń, gdy egzemplarze są wypożyczane."
4786 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
4787 msgstr "Nie zapisuj"
4790 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
4794 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
4795 msgstr "logi w dzienniku zdarzeń, gdy wysyłane są reklamacje."
4798 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
4799 msgstr "Nie zapisuj"
4802 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
4806 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
4807 msgstr "logi w dzienniku zdarzeń, gdy raporty są dodawane, usuwane lub zmieniane."
4810 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
4811 msgstr "Nie zapisuj"
4814 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
4818 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
4819 msgstr "logi w dzienniku zdarzeń, gdy egzemplarze są zwracane."
4822 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
4823 msgstr "Nie zapisuj"
4826 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
4830 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
4831 msgstr "logi w dzienniku zdarzeń, gdy prenumerata jest dodawana, usuwana lub modyfikowana."
4837 # OPAC > Advanced Search Options
4838 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
4839 msgstr "Opcje wyszukiwania zaawansowanego"
4842 msgid "opac.pref Appearance"
4846 msgid "opac.pref Features"
4850 msgid "opac.pref Payments"
4854 msgid "opac.pref Policy"
4858 msgid "opac.pref Privacy"
4861 # OPAC > Restricted page
4862 msgid "opac.pref Restricted page"
4863 msgstr "Ograniczenie strony"
4865 # OPAC > Self Registration
4866 msgid "opac.pref Self Registration"
4867 msgstr "Samodzielna rejestracja"
4869 # OPAC > Shelf Browser
4870 msgid "opac.pref Shelf Browser"
4871 msgstr "Przeglądanie wirtualnej półki"
4874 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
4878 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
4879 msgstr "Nie zezwalaj"
4882 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the patron's guarantor\"."
4883 msgstr "użytkownikowi wybrać własnych ustawień prywatności dotyczących wyświetlania wypożyczeń opiekunowi użytkownika\"."
4886 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
4890 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
4891 msgstr "Nie zezwalaj"
4894 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
4895 msgstr "użytkownikowi na wybór biblioteki/filii przed wpisaniem propozycji zakupu."
4898 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
4902 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
4903 msgstr "Nie zezwalaj"
4906 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
4907 msgstr "niezalogowanemu użytkownikowi na wysyłanie propozycji zakupu. Propozycje połączone są z opcją AnonymousPatron."
4910 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
4911 msgstr "Użyj następującego numeru użytkownika"
4914 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
4915 msgstr "dla użytkownika niezalogowanego (na potrzeby propozycji zakupu i historii wypożyczeń)"
4918 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
4919 msgstr "Wyświetlaj domyślnie rekordy bibliograficzne w"
4922 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
4923 msgstr "Widoku ISBD"
4926 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
4927 msgstr "Widoku standardowym"
4930 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
4931 msgstr "Widoku MARC"
4934 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
4938 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
4942 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
4943 msgstr "możliwość zamawiania lub prolongowania egzemplarzy w OPAC użytkowników, którzy mają wygasłe konta. Uwaga ustawienia dla kategorii użytkowników są ważniejsze niż ta opcja."
4946 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
4947 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 w wynikach wyszukiwania w OPAC. <br/>Uwaga: włączenie opcji wydłuży czas oczekiwania na wyniki wyszukiwania w OPAC."
4950 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
4951 msgstr "Nie uwzględniaj"
4954 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
4955 msgstr "Uwzględniaj"
4958 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
4959 msgstr "Nie wyświetlaj"
4962 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
4966 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
4967 msgstr "ikony dla formatu, typu dokumentu i odbiorców na stronach z XSLT i w Widoku standardowym w OPAC."
4970 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
4974 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
4978 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
4979 msgstr "przechowuj historię wyszukiwania użytkownika w OPAC."
4982 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
4986 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
4987 msgstr "Nie zezwalaj"
4990 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
4994 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
4998 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
5002 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC via PayPal in"
5003 msgstr "użytkownikowi dokonywać płatności w OPAC przez PayPal w"
5006 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
5007 msgstr "Nie wyświetlaj"
5010 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
5011 msgstr "GoogleIndicTransliteration w OPAC."
5014 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
5018 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
5019 msgstr " przez sortowanie na początek listy rezultatów i powiększanie czcionki lub podświetlanie wersów."
5022 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
5023 msgstr "Nie wyróżniaj"
5026 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
5030 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
5031 msgstr "filii (rozpoznawanie po adresie URL)"
5034 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
5035 msgstr "biblioteki macierzystej użytkownika"
5038 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
5042 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
5046 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
5047 msgstr "jako nazwę biblioteki w OPAC."
5050 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
5051 msgstr "Ogranicz do"
5054 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. **Note: this setting does not affect anonymous suggestions"
5055 msgstr "użytkownikom składanie propozycji zakupu. Pozostaw puste, jeśli nie chcesz ograniczać.**Uwaga: ustawienia nie działają przy składaniu propozycji zakupu anonimowo"
5058 msgid "opac.pref#NoLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
5059 msgstr "Wyświetl tekst w OPAC w formularzu logowania, w przypadku braku możliwości zalogowania się:"
5062 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
5066 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
5067 msgstr "Nie wyświetlaj"
5070 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
5071 msgstr "szczegółów nabycia egzemplarza w Widoku standardowym w OPAC."
5074 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
5075 msgstr "Wprowadź kompletny adres URL, zaczynając od <code>http://</code> lub <code>https://</code>. Nie dodawaj ukośnika (trailing slash) kończącego adres URL. (Wypełnij prawidłowo, aby RSS, unAPI i wtyczki działały poprawnie.)"
5078 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
5079 msgstr "OPAC dostępny jest pod adresem "
5082 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
5083 msgstr ". Uwaga: Opcja OPACXSLT musi być włączona."
5086 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
5087 msgstr "w Widoku standardowym i w wynikach wyszukiwania"
5090 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
5091 msgstr "w Widoku standardowym"
5094 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
5095 msgstr "Wyświetlaj identyfikator zasobu (URI) w polu 865u jako obraz: "
5098 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
5102 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
5103 msgstr "w wynikach wyszukiwania"
5106 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
5110 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
5114 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
5118 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
5119 msgstr "jako motyw awaryjny w OPAC."
5122 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
5123 msgstr "Zezwalaj na prolongatę przez OPAC wyłącznie użytkownikom, którzy mają mniej niż"
5126 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
5127 msgstr "[% local_currency %] należności (pozostaw puste, jeśli chcesz wyłączyć opcję)."
5130 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
5134 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
5135 msgstr "Nie zezwalaj"
5138 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
5139 msgstr "użytkownikowi na dostęp do zakładki 'Należności' na koncie OPAC."
5142 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
5143 msgstr "Pierwsza kolumna tabeli"
5146 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
5147 msgstr "Biblioteka obecna"
5150 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
5151 msgstr "Biblioteka macierzysta"
5154 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the holdings table"
5155 msgstr "jest domyślnym polem sortowania dla tabeli egzemplarzy"
5158 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
5159 msgstr "Użyj następującego szablonu ISBD w OPAC:"
5162 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
5163 msgstr "<br />Uwaga: Elementy zastępcze {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} i {AUTHOR} zostaną podmienione na informacje z wyświetlanego rekordu."
5166 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
5167 msgstr "Gdy użytkownik jest zalogowany w OPAC, wyświetlaj kolumnę „Linki” w zakładkach „Wypożyczenia” i „Historia wyszukiwania” z następującym HTML (pozostaw puste, jeśli chcesz wyłączyć opcję):"
5170 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
5171 msgstr "Uwaga wyświetlana na koncie użytkownika. Wyświetla się ona tylko zalogowanemu użytkownikowi:"
5174 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
5175 msgstr "<br />Możesz wprowadzić zmienną {QUERY_KW}, która zostanie zastąpiona poszukiwaną/wyszukiwaną frazą."
5178 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
5179 msgstr "Wyświetlaj następujący HTML, jeśli brak wyników wyszukiwania w OPAC:"
5182 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
5186 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
5187 msgstr "Nie zezwalaj"
5190 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
5191 msgstr "użytkownikowi na zmiany w danych osobowych."
5194 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
5198 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
5202 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
5203 msgstr "wyskakujące okno z listą autorów/tematów połączonych z wyszukiwaniem w Widoku standardowym w OPAC."
5206 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
5210 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
5211 msgstr "Nie zezwalaj"
5214 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
5215 msgstr "użytkownikowi na ustawienie własnych zasad prywatności historii wypożyczeń. Opcja wymaga włączenia opacreadinghistory i AnonymousPatron"
5218 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently available for MARC21 and UNIMARC."
5219 msgstr ". Uwaga: opcja dostępna dla MARC21 i UNIMARC."
5222 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
5223 msgstr "W wynikach wyszukiwania OPAC wyświetlaj egzemplarze"
5226 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current location"
5227 msgstr "bieżącej biblioteki"
5230 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
5231 msgstr "biblioteki macierzystej"
5234 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
5235 msgstr "Wyświetlaj następujący HTML pod sekcją „Dostosuj wyszukiwanie” w wynikach wyszukiwania OPAC:"
5238 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
5239 msgstr "<br />Uwaga: Zmienne {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} i {AUTHOR} zostaną zastąpione (przez wartości/dane) wartościami z wyświetlanego rekordu."
5242 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
5243 msgstr "Wyświetlaj w oknie „Więcej wyszukiwań” (w Widoku standardowym) linki do baz zewnętrznych za pomocą następującego kodu HTML (pozostaw puste, jeśli chcesz wyłączyć opcję):"
5245 # OPAC > Shelf Browser
5246 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
5247 msgstr "Nie wyświetlaj"
5249 # OPAC > Shelf Browser
5250 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
5253 # OPAC > Shelf Browser
5254 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
5255 msgstr "wirtualną półkę w Widoku standardowym i pozwól/nie pozwalaj użytkownikowi na przeglądanie egzemplarzy, znajdujących się w pobliżu wybranego przez nich egzemplarza lub powiązanych z tematem wyszukiwania. Uwaga: opcja zużywa dużo zasobów serwera i należy jej unikać w sytuacji, gdy kolekcja jest duża."
5258 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
5259 msgstr "Nie wyświetlaj"
5262 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
5266 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
5267 msgstr "kod kreskowy egzemplarza w zakładce 'Zamówienia'."
5270 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
5271 msgstr "Nie wyświetlaj"
5274 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
5278 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
5279 msgstr "imię i nazwisko użytkownika przy wypożyczonym egzemplarzu."
5282 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
5283 msgstr "Nie wyświetlaj szczegółów zamówienia"
5286 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
5287 msgstr "Wyświetlaj zamówienia"
5290 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
5291 msgstr "Wyświetlaj zamówienia i miejsce w kolejce"
5294 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
5295 msgstr "Wyświetlaj miejsce w kolejce"
5298 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
5299 msgstr "użytkownikowi w OPAC."
5302 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
5303 msgstr "Nie wyświetlaj"
5306 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
5310 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
5311 msgstr "nieużywane hasła wzorcowe w OPAC w przeglądarce haseł wzorcowych."
5314 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
5315 msgstr "<br />Uwaga: jeśli żadna z powyższych opcji nie zostanie wybrana, \"Tytuł\" będzie nadal polem obowiązkowym i domyślnym."
5318 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for patron purchase suggestions:"
5319 msgstr "Pola obowiązkowe przy wypełnianiu formularzu składania propozycji zakupu:"
5322 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
5323 msgstr "Gdy użytkownik kliknie link do innej strony (np. Amazon czy OCLC), stronę"
5326 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
5330 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
5331 msgstr "nie otwieraj"
5334 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
5335 msgstr "w nowym oknie."
5338 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
5339 msgstr "Wyświetlaj następujący CSS dla widoku w wersji mobilnej na wszystkich stronach w OPAC:"
5342 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
5343 msgstr "Uwzględnij JavaScript na wszystkich stronach OPAC:"
5346 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
5347 msgstr "Nie wyświetlaj"
5350 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
5354 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
5355 msgstr "w OPAC propozycje zakupu innym użytkownikom."
5358 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5359 msgstr "<br />Wartości:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">pozostaw puste, jeśli nie chcesz używać</a> xslt</li><li>wpisz \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" dla domyślnego</li><li> dodaj ścieżkę do pliku xslt</li><li>dodaj URL do konkretnego zewnętrznego arkusza stylów.</li></ul>{langcode} zostanie zastąpione językiem obecnie używanym w interfejsie"
5362 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
5363 msgstr "Wyświetlaj Widok standardowy w OPAC przy użyciu arkuszy stylów XSLT z: "
5366 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5367 msgstr "<br />Opcje:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Pozostaw puste</a> dla \"brak xslt\"</li><li>wprowadź \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">domyślnie</a>\" dla jednego domyślnego</li><li> załącz ścieżkę do zdefiniowania pliku xslt</li><li>załącz URL dla zewnętrznego specyficznego stylu.</li></ul>{langcode} będą zastąpione bieżącymy językiem interfejsu"
5370 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT stylesheet at: "
5371 msgstr "Wyświetlaj listy w OPAC używając stylu XSLT w: "
5374 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5375 msgstr "<br />Wartości:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">pozostaw puste, jeśli nie chcesz używać</a> xslt</li><li>wpisz \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" dla domyślnego</li><li> dodaj ścieżkę do pliku xslt</li><li>dodaj URL do konkretnego zewnętrznego arkusza stylów.</li></ul>{langcode} zostanie zastąpione językiem obecnie używanym w interfejsie"
5378 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
5379 msgstr "Wyświetlaj wyniki w OPAC przy użyciu arkuszy stylów XSLT z: "
5382 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
5383 msgstr "Nie wyświetlaj"
5386 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
5390 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
5391 msgstr "zdjęcie użytkownika w OPAC w zakładce 'Dane osobowe'."
5394 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
5398 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
5399 msgstr "Nie dodawaj"
5402 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
5403 msgstr "rozwijane menu bibliotek/filii przy oknie wyszukiwania w OPAC."
5406 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
5407 msgstr "Uwzględnij dodatkowe arkusze stylów CSS"
5410 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5411 msgstr ", by nadpisać wybrane ustawienia z domyślnego arkusza stylów (pozostaw puste, jeśli chcesz wyłączyć). Wpisz nazwę pliku, pełną ścieżkę dostępu albo URL zaczynający się od <code>http://</code> (jeśli plik jest na zdalnym serwerze). Jeśli wpiszesz tylko nazwę pliku, plik powinien być w podkatalogu css dla każdego aktywnego motywu i języka wewnątrz katalogu szablonów Koha. Pełna ścieżka dostępu powinna zaczynać się od HTTP."
5413 # OPAC > Advanced Search Options
5414 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
5415 msgstr "Wyświetlaj opcje wyszukiwania zaawansowanego w widoku rozwiniętym"
5417 # OPAC > Advanced Search Options
5418 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
5419 msgstr "Wyświetlaj opcje wyszukiwania zaawansowanego"
5422 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
5426 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
5427 msgstr "Nie zezwalaj"
5430 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
5431 msgstr "użytkownikowi w OPAC na tworzenie publicznych list"
5434 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
5438 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
5439 msgstr "Nie zezwalaj"
5442 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
5443 msgstr "użytkownikowi w OPAC, udostępniać prywatne listy innym użytkownikom."
5446 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
5450 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
5451 msgstr "Nie zezwalaj"
5454 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
5455 msgstr "użytkownikowi na przeszukiwanie kartoteki haseł wzorcowych."
5458 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
5462 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
5466 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
5467 msgstr "przeglądanie i dzielenie na strony wyników wyszukiwania w Widoku standardowym."
5470 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
5474 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
5475 msgstr "Nie zezwalaj"
5478 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
5479 msgstr "użytkownikowi na przeglądanie według kategorii klasyfikacji w OPAC (uruchom misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl, jeśli chcesz utworzyć listę)."
5482 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
5483 msgstr "Nie wyświetlaj"
5486 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
5490 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
5491 msgstr "chmurę tematów w OPAC (uruchom misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl, aby utworzyć chmurę)"
5494 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
5495 msgstr "Zastąp okno wyszukiwawcze w OPAC następującym HTML:"
5498 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
5499 msgstr "Wybierz opcje eksportu, które będą dostępne w Widoku standardowym w OPAC:"
5502 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
5503 msgstr "Użyj ikony z:"
5506 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5507 msgstr "jako favicon OPAC. (Pamiętaj, aby adres URL rozpoczynał się od <code>http://</code>.)"
5510 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
5511 msgstr "Zdefiniuj własne zasady, by ukrywać określone egzemplarze w OPAC. Więcej informacji, jak tworzyć te zasady na <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
5514 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
5515 msgstr "(oddziel kolumny separatorem |)"
5518 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
5519 msgstr "Nie podświetlaj"
5522 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
5523 msgstr "Podświetlaj"
5526 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
5527 msgstr "w wynikach wyszukiwania i w Widoku standardowym szukane/-ych przez użytkownika słowa/-ów. Jeśli chcesz zapobiec podświetleniu niektórych słów, wprowadź stop listę tutaj"
5530 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
5534 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
5535 msgstr "Nie zezwalaj"
5538 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
5539 msgstr "użytkownikowi na dodawanie uwag podczas składania zamówienia."
5542 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
5546 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
5547 msgstr "tylko sygnaturę"
5550 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
5551 msgstr "kod kolekcji"
5554 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
5555 msgstr "dla egzemplarza w wynikach wyszukiwania w OPAC."
5558 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
5559 msgstr "lokalizację"
5562 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
5563 msgstr "tekst linkowany 'Powered by Koha' w stopce w OPAC."
5566 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
5567 msgstr "Nie wyświetlaj"
5570 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
5574 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
5575 msgstr "Wyświetl wybór języka w "
5578 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
5579 msgstr "w nagłówku i w stopce"
5582 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
5586 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
5587 msgstr "w nagłówku strony"
5590 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
5594 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
5595 msgstr "dla egzemplarzy w Widoku standardowym w OPAC."
5598 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
5599 msgstr "obecną bibliotekę"
5602 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
5603 msgstr "bibliotekę macierzystą i obecną"
5606 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
5607 msgstr "bibliotekę macierzystą"
5610 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# Display the shelving location under the"
5611 msgstr "Wyświetlaj lokalizację pod"
5614 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# for items on the OPAC record details page."
5615 msgstr "dla egzemplarzy w Widoku standardowym w OPAC."
5618 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# holding library"
5619 msgstr "obecną biblioteką"
5622 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home and holding libraries"
5623 msgstr "biblioteką macierzystą i obecną"
5626 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home library"
5627 msgstr "biblioteką macierzystą"
5630 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
5631 msgstr "Wyświetlaj następujący HTML na głównej stronie OPAC:"
5634 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
5635 msgstr "Nie wyświetlaj"
5638 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
5642 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
5643 msgstr "komunikaty o pracach konserwacyjnych. Uwaga: komunikat wyświetli się również, gdy baza danych będzie wymagała aktualizacji."
5646 msgid "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled:"
5647 msgstr "Wyświetl następujący HTML, kiedy opcja OpacMaintenance jest włączona:"
5650 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
5654 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
5655 msgstr "egzemplarzy w szczegółach rekordu bibliograficznego (jeśli rekord ma więcej egzemplarzy podłączonych niż wprowadzona ilość, wyświetli się link, który po kliknięciu pokaże wszystkie podpięte egzemplarze)."
5658 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
5659 msgstr "Wyświetlaj następujący HTML w lewej kolumnie na głównej stronie OPAC i w koncie użytkownika (linki ogólne):"
5662 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
5663 msgstr "Wyświetlaj następujący HTML w lewej kolumnie na głównej stronie OPAC i w koncie użytkownika, po OpacNav, ale przed zakładkami konta użytkownika:"
5666 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
5667 msgstr "Wyświetlaj następujący HTML w prawej kolumnie na głównej stronie OPAC pod opcją logowania:"
5670 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
5674 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
5675 msgstr "Nie zezwalaj"
5678 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
5679 msgstr "użytkownikowi na zmianę hasła w OPAC. Uwaga: wyłącz, jeśli używasz protokołu LDAP."
5682 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
5686 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
5690 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication before accessing the OPAC."
5691 msgstr "OPAC Koha jest publiczny. OPAC prywatny wymaga uwierzytelnienia przed dostępem do OPAC."
5694 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
5698 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
5699 msgstr "Nie zezwalaj"
5702 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
5703 msgstr "użytkownikowi na prolongowanie egzemplarzy w OPAC."
5706 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
5707 msgstr "’OPACRenew’"
5710 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
5714 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
5718 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
5719 msgstr "jako kod biblioteki/filii, który zostanie zapisany w statistics table."
5722 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
5723 msgstr "biblioteki, z której pochodzi egzemplarz"
5726 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
5727 msgstr "biblioteki, z której egzemplarz został wypożyczony"
5730 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
5731 msgstr "biblioteki, do której jest zapisany użytkownik"
5734 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# to recover their password via e-mail in the OPAC"
5735 msgstr " odzyskać hasła poprzez e-mail w OPAC"
5738 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
5739 msgstr "Użytkownicy biblioteki "
5742 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
5746 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
5750 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
5751 msgstr "Nie wyświetlaj"
5754 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
5758 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
5759 msgstr "obecnej biblioteki"
5762 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
5763 msgstr "biblioteki macierzystej"
5766 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
5767 msgstr ", w której użytkownik jest zalogowany. Druga zakładka będzie zawierać pozostałe egzemplarze."
5770 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
5771 msgstr "egzemplarze w dwóch zakładkach. Pierwsza zawierać będzie egzemplarze należące do"
5774 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
5775 msgstr "Nie wyświetlaj"
5778 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
5782 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
5783 msgstr "link do najnowszych komentarzy w masthead OPAC."
5786 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
5787 msgstr "Ocenę tytułu (stopniowana w gwiazdkach) wyświetlaj"
5790 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
5794 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
5795 msgstr "w Widoku standardowym"
5798 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
5802 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
5803 msgstr "w wynikach wyszukiwania i w Widoku standardowym"
5806 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
5807 msgstr "Nie wyświetlaj"
5810 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
5814 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
5815 msgstr "danych bibliotekarza w OPAC, który zarządzał propozycja zakupu."
5818 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
5822 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
5823 msgstr "Nie zezwalaj"
5826 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
5827 msgstr "użytkownikowi na dostęp do listy najczęściej wypożyczanych tytułów. Uwaga: Opcja w fazie eksperymentalnej, nie powinna być włączana w przypadku dużych kolekcji."
5829 # OPAC > Self Registration
5830 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
5831 msgstr "(oddziel kolumny separatorem |)"
5833 # OPAC > Self Registration
5834 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/16_11/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-modification screen:"
5837 # OPAC > Self Registration
5838 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
5841 # OPAC > Self Registration
5842 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
5843 msgstr "Nie zezwalaj"
5845 # OPAC > Self Registration
5846 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register or modify their account via the OPAC. Note: This needs PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category code."
5847 msgstr "użytkownikowi na rejestrację lub modyfikację konta poprzez OPAC. Uwaga: Ta opcja wymaga ustawienia kodu kategorii użytkownika w PatronSelfRegistrationDefaultCategory."
5849 # OPAC > Self Registration
5850 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
5851 msgstr "Wyświetlaj dodatkowe instrukcje dla użytkownika, który zarejestrował się w OPAC (HTML jest dozwolony):"
5853 # OPAC > Self Registration
5854 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
5855 msgstr "(oddziel kolumny separatorem |)"
5857 # OPAC > Self Registration
5858 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/16_11/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
5861 # OPAC > Self Registration
5862 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
5863 msgstr "(oddziel kolumny separatorem |)"
5865 # OPAC > Self Registration
5866 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/16_11/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-registration screen:"
5869 # OPAC > Self Registration
5870 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
5871 msgstr "Użyj kod kategorii użytkownika"
5873 # OPAC > Self Registration
5874 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
5875 msgstr "jako domyślna kategoria użytkownika dla użytkownika zarejestrowanego w OPAC."
5877 # OPAC > Self Registration
5878 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
5881 # OPAC > Self Registration
5882 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Do not consider"
5883 msgstr "Nie sprawdzaj"
5885 # OPAC > Self Registration
5886 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers.email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it already exists in the database."
5887 msgstr "e-maila użytkownika (borrowers.email) jako unikalnego przy samodzielnej rejestracji. E-mail nie zostanie zaakceptowany, jeśli istnieje już w bazie."
5889 # OPAC > Self Registration
5890 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
5891 msgstr "Usuń użytkowników zarejestrowanych przez OPAC, ale niezweryfikowanych po"
5893 # OPAC > Self Registration
5894 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
5897 # OPAC > Self Registration
5898 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
5899 msgstr "(oddziel branchcode separatorem |)."
5901 # OPAC > Self Registration
5902 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration for the following libraries:"
5903 msgstr "Włącz możliwość samodzielnej rejestracji dla następujących bibliotek:"
5905 # OPAC > Self Registration
5906 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be listed."
5907 msgstr "Jeśli puste, wszystkie biblioteki będą brane pod uwagę."
5909 # OPAC > Self Registration
5910 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
5911 msgstr "Wyświetl i wstępnie wypełniaj"
5913 # OPAC > Self Registration
5914 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Do not display and prefill"
5915 msgstr "Nie wyświetlaj i nie wypełniaj wstępnie"
5917 # OPAC > Self Registration
5918 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a patron has self registered."
5919 msgstr "hasło i login w formularzu po samodzielnej rejestracji użytkownika."
5921 # OPAC > Self Registration
5922 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
5923 msgstr "Nie wymagaj"
5925 # OPAC > Self Registration
5926 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
5929 # OPAC > Self Registration
5930 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
5931 msgstr "by użytkownik, który zarejestrował się przez OPAC, został zweryfikowany e-mailowo."
5934 msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge description as "
5935 msgstr "Użytkownik powinien zobaczyć opis opłaty jako "
5938 msgid "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments is "
5939 msgstr "Hasło do konta PayPal do otrzymania płatności "
5942 msgid "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive payments is "
5943 msgstr "Podpis do konta PayPal do otrzymania płatności "
5946 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
5947 msgstr "Adres e-mail do otrzymania płatności PayPal "
5950 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
5951 msgstr "Nie wyświetlaj"
5954 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
5958 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
5959 msgstr "'Cytat dnia' na stronie głównej OPAC"
5962 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
5966 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
5967 msgstr "Nie zezwalaj"
5970 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
5971 msgstr "użytkownikowi na zamawianie książek z OPAC."
5973 # OPAC > Restricted page
5974 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page"
5975 msgstr "Zawartość HTML Twojej ograniczonej strony"
5977 # OPAC > Restricted page
5978 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
5979 msgstr "Dostęp z adresu IP zaczyna się od"
5981 # OPAC > Restricted page
5982 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
5983 msgstr "nie musi być uwierzytelniony (przecinek oddziela - przykład: '127.0.0,127.0.1')"
5985 # OPAC > Restricted page
5986 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
5989 # OPAC > Restricted page
5990 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
5991 msgstr "jako tytuł Twojej ograniczonej strony (wyświetla się w menu nawigacji i w nagłówku ograniczonej strony)"
5994 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
5998 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
6002 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
6003 msgstr "ograniczaj użytkownikowi wyszukiwanie tylko w bibliotece/filii, do której jest zapisany."
6005 # OPAC > Shelf Browser
6006 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
6009 # OPAC > Shelf Browser
6010 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
6013 # OPAC > Shelf Browser
6014 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
6015 msgstr "kodu kolekcji egzemplarza do przeglądania wirtualnej półki."
6017 # OPAC > Shelf Browser
6018 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
6021 # OPAC > Shelf Browser
6022 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
6025 # OPAC > Shelf Browser
6026 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
6027 msgstr "biblioteki macierzystej egzemplarza do przeglądania wirtualnej półki."
6029 # OPAC > Shelf Browser
6030 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
6033 # OPAC > Shelf Browser
6034 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
6037 # OPAC > Shelf Browser
6038 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
6039 msgstr "lokalizacji egzemplarza do przeglądania wirtualnej półki."
6042 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
6046 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
6050 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
6051 msgstr "inicjał imienia i nazwiska"
6054 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
6055 msgstr "imię i nazwisko"
6058 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
6062 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
6063 msgstr "bez nazwiska"
6066 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
6067 msgstr "użytkownika przy komentarzu w OPAC."
6070 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
6074 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
6075 msgstr "Nie wyświetlaj"
6078 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
6082 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
6083 msgstr "avatar(a) użytkownika obok komentarza w OPAC. Avatar zostanie wyszukany na www.libravatar.org używając adresu e-mail użytkownika."
6086 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
6090 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
6094 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
6095 msgstr "linki do portali społecznościowych w Widoku standardowym w OPAC"
6098 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
6099 msgstr "Nie zachowuj"
6102 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Store"
6106 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
6107 msgstr "ostatniego użytkownika zwracającego egzemplarz. Ustawienie jest niezależne od opacreadinghistory/AnonymousPatron."
6110 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
6114 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
6118 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
6119 msgstr "Śledź anonimowo"
6122 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
6123 msgstr "linki, w które klika użytkownik"
6126 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
6127 msgstr "Nie wyświetlaj"
6130 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
6134 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
6135 msgstr "egzemplarze zagubione w wynikach wyszukiwania i w Widoku standardowym OPAC."
6138 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
6142 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
6143 msgstr "wyników wyszukiwania w RSS."
6146 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
6150 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
6151 msgstr "Nie zezwalaj"
6154 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
6155 msgstr "użytkownikowi na przechowywanie egzemplarzy w tymczasowym Schowku w OPAC."
6158 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
6159 msgstr "Wyświetlaj następujący HTML w stopce na wszystkich stronach OPAC:"
6162 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
6163 msgstr "Wyświetlaj następujący HTML w nagłówku na wszystkich stronach OPAC:"
6166 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
6167 msgstr "Użyj arkusza stylów CSS /css/"
6170 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6171 msgstr "na wszystkich stronach OPAC zamiast domyślnego css (jeśli pozostawisz puste, używany będzie domyślny). Wpisz nazwę pliku, pełną ścieżkę dostępu albo URL rozpoczynający się od <code>http://</code> (jeśli plik jest na zdalnym serwerze). Jeśli wpiszesz tylko nazwę pliku, plik powinien być w podkatalogu css dla każdego aktywnego motywu i języka wewnątrz katalogu szablonów Koha. Pełna ścieżka dostępu powinna zaczynać się od HTTP."
6174 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
6178 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
6179 msgstr "Nie zezwalaj"
6182 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
6183 msgstr "użytkownikowi na przeglądanie wcześniejszych wypożyczeń."
6186 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
6187 msgstr "Użyj motywu"
6190 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
6194 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
6198 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
6199 msgstr "Nie zezwalaj"
6202 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
6203 msgstr "użytkownikowi na logowanie się do OPAC."
6206 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
6210 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
6211 msgstr "Nie zezwalaj"
6214 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
6215 msgstr "użytkownikowi na dodawanie komentarzy przy egzemplarzu w OPAC."
6218 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
6222 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
6223 msgstr "Nie zezwalaj"
6226 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
6227 msgstr "użytkownikowi na składanie propozycji zakupu w OPAC."
6230 msgid "patrons.pref"
6231 msgstr "patrons.pref"
6234 msgid "patrons.pref General"
6237 # Patrons > Norwegian patron database
6238 msgid "patrons.pref Norwegian patron database"
6239 msgstr "Norweska baza danych użytkowników"
6242 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
6246 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
6247 msgstr "Nie zezwalaj"
6250 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the OPAC."
6251 msgstr "bibliotekarzowi na ustawianie opiekunowi podglądu wypożyczeń użytkownika (podopiecznego) w OPAC."
6254 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
6255 msgstr "Nie wysyłaj"
6258 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
6262 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
6263 msgstr "e-maila do nowo zapisanych użytkowników ze szczegółowymi informacjami o koncie."
6266 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
6270 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
6271 msgstr "alternatywnego"
6274 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
6275 msgstr "numer karty jako"
6278 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
6279 msgstr "pierwszego poprawnego"
6282 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
6286 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
6287 msgstr "adresu e-mail użytkownika, by wysyłać mu wiadomości."
6290 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
6291 msgstr "pracowniczego"
6294 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
6295 msgstr "(oddziel kolumny znakiem \"|\")"
6298 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/16_11/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
6302 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
6303 msgstr "Gdy ważność konta jest odnawiana, ustaw nową datę wygaśnięcia na"
6306 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
6307 msgstr "bieżącą datę."
6310 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
6311 msgstr "bieżącą datę wygaśnięcia konta użytkownika."
6314 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry date."
6315 msgstr "póżniejszą datę bieżącą i wygaśnięcia."
6318 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6319 msgstr "(oddziel kolumny znakiem \"|\")"
6322 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/16_11/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
6326 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
6327 msgstr "(oddziel wybory znakiem \"|\")"
6330 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
6331 msgstr "Tytuły użytkowników mogą być następujące:"
6334 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
6335 msgstr "Długość numeru karty użytkownika"
6338 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size."
6339 msgstr "Jeśli pole 'cardnumber' jest zawarte w opcji BorrowerMandatoryField, domyślnie minimalna długość numeru karty będzie wynosić 1, chyba że wprowadzono inną wartość. Maksymalna długość nie może być większa niż rozmiar pola w bazie danych."
6342 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
6343 msgstr "Wprowadź pojedynczą liczbą, by określić właściwą długość lub zakres oddzielony przecinkiem (np. 'Min,Max'), lub tylko maksymalną długość numeru karty (np. 'Max')."
6346 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# check borrower checkout history to see if the current item has been checked out before."
6347 msgstr " sprawdzaj historię wypożyczania użytkownika, by zobaczyć który egzemplarz był wypożyczony najpierw."
6350 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
6354 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
6358 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden, do"
6359 msgstr "Pomimo ominięcia, tak"
6362 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden, do not"
6363 msgstr "Pomimo ominięcia, nie"
6366 msgid "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the default fields to be used during a patron search"
6367 msgstr "Oddziel przecinkiem listę zdefiniowanych domyślnych pól używanych podczas wyszukiwania użytkowników"
6370 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
6371 msgstr "Umożliw wczytanie"
6374 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
6375 msgstr "Nie umożliwiaj wgrywania i dołączania"
6378 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
6379 msgstr "dowolnych plików do konta użytkownika."
6382 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
6386 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
6387 msgstr "Nie zezwalaj"
6390 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices patrons will receive and when they will receive them. Note: this only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
6391 msgstr "bibliotekarzom zarządzać, które powiadomienia użytkowników będą otrzymywane i kiedy. Uwaga: dotyczy tylko powiadomień grzecznościowych. Aby móc zarządzać nimi, użytkownicy muszą mieć także dostęp do ustawień, użyj EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
6394 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
6395 msgstr "Nie wyświetlaj ustawień"
6398 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
6399 msgstr "Wyświetlaj ustawienia"
6402 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on the OPAC (note: EnhancedMessagingPreferences must be enabled)."
6403 msgstr "wiadomości użytkownika w OPAC (uwaga: EnhancedMessagingPreferences musi być włączone)."
6406 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
6410 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
6414 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
6415 msgstr "szukanie, modyfikowania i wyświetlanie dodatkowych atrybutów użytkowników."
6418 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
6422 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
6423 msgstr "Nie obciążaj"
6426 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
6427 msgstr "opłatą za konto, kiedy użytkownik zmienia kategorię."
6430 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
6431 msgstr "Puste pole oznacza brak limitu. Należności za przetrzymanie poszczególnych egzemplarzy są definiowane w module Udostępnianie."
6434 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
6435 msgstr "Maksymalna kara za przetrzymanie wszystkich egzemplarzy:"
6438 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
6439 msgstr "[% local_currency %]."
6442 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in"
6443 msgstr "Wyślij powiadomienie o wygaśnięciu konta"
6446 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
6447 msgstr "dni wcześniej."
6449 # Patrons > Norwegian patron database
6450 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Disable"
6453 # Patrons > Norwegian patron database
6454 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Enable"
6457 # Patrons > Norwegian patron database
6458 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# endpoint."
6461 # Patrons > Norwegian patron database
6462 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# the ability to communicate with the Norwegian national patron database via the"
6463 msgstr "możliwość połączenia się z narodową norweską bazą danych użytkowników poprzez endpoint"
6465 # Patrons > Norwegian patron database
6466 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Do"
6469 # Patrons > Norwegian patron database
6470 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Don't"
6473 # Patrons > Norwegian patron database
6474 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# search the Norwegian national patron database after a local search result was found."
6475 msgstr "w narodowej norweskiej bazie danych użytkowników, po tym jak użytkownik został wyszukany w lokalnej bazie."
6477 # Patrons > Norwegian patron database
6478 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# . You can get these from \"Base Bibliotek\", which is maintained by the Norwegian National Library."
6479 msgstr "Możesz je znaleźć w \"Base Bibliotek\", które jest częścią Biblioteki Narodowej Norwegii."
6481 # Patrons > Norwegian patron database
6482 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# Communicate with the Norwegian national patron database using the username"
6483 msgstr "Połącz się z norweską narodową bazą danych użytkowników używając loginu"
6485 # Patrons > Norwegian patron database
6486 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# and the password"
6490 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
6491 msgstr "Wyświetlaj powiadomienie użytkownikowi jeśli jego konto za nie długo wygaśnie lub wygasło"
6494 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
6498 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# (separate columns with |)"
6499 msgstr "(oddziel kolumny separatorem |)"
6502 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# add these fields to the patron quick add form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, individual fields in that form will be ignored."
6503 msgstr "dodaj pola w formularzu skróconym dodawania użytkownika. Wyświetla tylko pola wysmagane i pola określone tutaj. W formularzu opiekuna będą się wyświetlać odpowiednie pola, indywidualne pola w formularzu będą ignorowane."
6506 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
6507 msgstr "Domyślnie pokazuj"
6510 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
6511 msgstr "rezultatów na stronę w interfejsie bibliotekarza."
6514 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Define a username/login"
6515 msgstr "Wprowadź nazwę/login"
6518 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
6519 msgstr "Użyj SMS::Send::"
6522 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# and a password"
6526 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
6527 msgstr "do wysyłania wiadomości SMS."
6530 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). Default if empty: location|itype|ccode"
6531 msgstr "(oddziel pola separatorem |, bez spacji |). Domyślnie, jeśli puste: location|itype|ccode"
6534 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
6535 msgstr "Pokaż następujące pola z tabeli bazy danych egzemplarzy jako kolumny w zakładkach statystyk w koncie użytkownika: "
6538 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
6542 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
6546 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
6547 msgstr "powiadomienia telefoniczne dla użytkowników, przy wykorzystaniu Talking Tech i-tiva (aktualnie są obsługiwane powiadomienia o przetrzymaniach, wcześniejszych zwrotach i zamówieniach)."
6550 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
6554 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
6558 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Everytime a patron will connect, the borrowers.lastseen will be updated with the current time."
6559 msgstr "Jeśli użytkownik się połączy, borrowers.lastseen będzie uaktualniony do bieżącego czasu."
6562 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
6563 msgstr "aktywność użytkownika."
6566 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
6567 msgstr "Wstaw domyślny numer"
6570 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
6571 msgstr "Nie wstawiaj domyślnego numeru"
6574 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
6575 msgstr "w polu numeru karty na ekranie dodawania nowego użytkownika, następny po istniejącym (np.: domyślnie w polu pojawi się 26345000012942, jeśli obecnie najwyższym używanym numerem karty jest 26345000012941)."
6578 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
6579 msgstr "(oddziel wybory znakiem \"|\"). Pozostaw puste, jeśli chcesz wyłączyć opcję."
6582 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
6583 msgstr "Gwarantami mogą być:"
6586 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
6587 msgstr "Sprawdzaj i twórz numery"
6590 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
6591 msgstr "Nie sprawdzaj i nie twórz numerów"
6594 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
6595 msgstr "kart użytkowników w stylu Katipo. Wybór tej opcji nadpisze <code>autoMemberNum</code>."
6598 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
6602 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
6603 msgstr "Nie zezwalaj"
6606 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
6607 msgstr "bibliotekarzom na dostęp do historii wypożyczeń użytkowników (historia jest przechowywana, zależnie od zaznaczonej opcji)."
6610 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
6611 msgstr "Hasła logowania dla pracowników i użytkowników muszą mieć przynajmniej"
6614 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
6618 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
6622 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
6623 msgstr "Nie zezwalaj,"
6626 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
6627 msgstr "by zdjęcia zostały wczytane i były widoczne przy użytkowniku w interfejsie bibliotekarza."
6630 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
6631 msgstr "Przechowuj i wyświetlaj"
6634 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
6635 msgstr "Nie przechowuj i nie wyświetlaj"
6638 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
6639 msgstr "nazwiska wielkimi literami."
6642 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
6646 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
6647 msgstr "Nie zezwalaj"
6650 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
6651 msgstr "bibliotekarzom generować kartę odejścia użytkownikowi i użytkownikowi na wysłanie prośby o kartę odejścia."
6654 msgid "searching.pref"
6655 msgstr "Wyszukiwanie"
6657 # Searching > Features
6658 msgid "searching.pref Features"
6661 # Searching > Results Display
6662 msgid "searching.pref Results Display"
6663 msgstr "Wyświetlanie wyników (Dostosuj wyszukiwanie)"
6665 # Searching > Search Form
6666 msgid "searching.pref Search Form"
6667 msgstr "Formularz wyszukiwania"
6669 # Searching > Search Form
6670 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
6671 msgstr "Na przykład, aby ograniczyć wybór języków do włoskiego i francuskiego, wprowadź <em>ita|fre</em>."
6673 # Searching > Search Form
6674 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
6675 msgstr "kodów języków ISO 639-2 (oddziel wartości | lub ,)."
6677 # Searching > Search Form
6678 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
6679 msgstr "W module wyszukiwania zaawansowanego ogranicz języki na liście rozwijanej do"
6681 # Searching > Search Form
6682 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
6683 msgstr "<em>Obecnie obsługiwane wartości</em>: Typy dokumentów (<strong>itemtypes</strong>), Kody Kolekcji (<strong>ccode</strong>) i Lokalizacja (<strong>loc</strong>)."
6685 # Searching > Search Form
6686 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
6687 msgstr "Pokaż zakładki w OPAC i w pracowniczym zaawansowanym wyszukiwaniu, by ograniczyć wyszukiwanie do:"
6689 # Searching > Search Form
6690 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
6691 msgstr "(oddziel wartości znakiem \"|\"). Zakładki pojawiają się w podanej kolejności.<br/>"
6693 # Searching > Results Display
6694 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
6695 msgstr "Wyświetlaj fasety dla"
6697 # Searching > Results Display
6698 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
6699 msgstr "biblioteki macierzystej i bieżącej"
6701 # Searching > Results Display
6702 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
6703 msgstr "obecnej biblioteki"
6705 # Searching > Results Display
6706 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
6707 msgstr "biblioteki głównej"
6709 # Searching > Features
6710 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
6711 msgstr "Nie przechowuj"
6713 # Searching > Features
6714 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
6717 # Searching > Features
6718 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
6719 msgstr "historii/-ę wyszukiwania w interfejsie bibliotekarza."
6721 # Searching > Results Display
6722 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
6723 msgstr "Ogranicz długość fasetów do"
6725 # Searching > Results Display
6726 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
6727 msgstr "znaków w OPAC/interfejsie bibliotekarza."
6729 # Searching > Results Display
6730 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
6733 # Searching > Results Display
6734 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
6735 msgstr "fasety dla każdej kategorii."
6737 # Searching > Features
6738 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
6739 msgstr "<i>see from</i> (odrzucone formy haseł wzorcowych) przy wyszukiwaniu. Uwaga: zmiana opcji wymaga przebudowania indeksu wyszukiwarki."
6741 # Searching > Features
6742 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
6743 msgstr "Nie uwzględniaj"
6745 # Searching > Features
6746 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
6747 msgstr "Uwzględniaj"
6749 # Searching > Search Form
6750 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
6753 # Searching > Search Form
6754 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
6757 # Searching > Search Form
6758 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
6759 msgstr "operatora 'phr' w wyszukiwaniu sygnatur i numerów znormalizowanych w interfejsie bibliotekarza"
6761 # Searching > Search Form
6762 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
6765 # Searching > Results Display
6766 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability statuses may show incorrectly in search results if a record has more items than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
6767 msgstr "<br/>Statusy dostępności egzemplarzy w wynikach wyszukiwania wyświetlają się niepoprawnie, jeśli rekordy posiadają więcej egzemplarzy niż w ustawionym limicie. Statusy wyświetlają się poprawnie w szczegółach rekordu."
6769 # Searching > Results Display
6770 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit."
6771 msgstr "<br/>Pozostaw puste dla nieustawiania limitu."
6773 # Searching > Results Display
6774 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
6775 msgstr "Dla rekordów z dużą ilością podpiętych egzemplarzy, sprawdzaj dostępność dla pierwszych"
6777 # Searching > Results Display
6778 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
6779 msgstr "egzemplarzy."
6781 # Searching > Results Display
6782 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
6783 msgstr "Nie wyświetlaj"
6785 # Searching > Results Display
6786 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
6789 # Searching > Results Display
6790 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
6791 msgstr "bibliotekę/-ki (w której znajduje się egzemplarz), lokalizacji/-ę i sygnatury/-ę w rezultatach wyszukiwań OPAC."
6793 # Searching > Search Form
6794 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
6797 # Searching > Search Form
6798 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
6801 # Searching > Search Form
6802 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
6803 msgstr "operatora \"phr\" w wyszukiwaniu sygnatur i numerów znormalizowanych w OPAC"
6805 # Searching > Search Form
6806 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
6809 # Searching > Results Display
6810 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
6813 # Searching > Results Display
6814 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
6815 msgstr "Domyślnie sortuj wyniki wyszukiwania w OPAC ze względu na:"
6817 # Searching > Results Display
6818 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
6821 # Searching > Results Display
6822 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
6825 # Searching > Results Display
6826 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
6829 # Searching > Results Display
6830 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
6831 msgstr "datę dodania"
6833 # Searching > Results Display
6834 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
6835 msgstr "datę publikacji"
6837 # Searching > Results Display
6838 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
6841 # Searching > Results Display
6842 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
6845 # Searching > Results Display
6846 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
6849 # Searching > Results Display
6850 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
6851 msgstr "relewantność"
6853 # Searching > Results Display
6854 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
6857 # Searching > Results Display
6858 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
6859 msgstr "całkowitą liczbę wypożyczeń"
6861 # Searching > Results Display
6862 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
6863 msgstr "Domyślnie wyświetl"
6865 # Searching > Results Display
6866 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
6867 msgstr "wyniki/-ów na stronie wyszukiwania w OPAC."
6869 # Searching > Features
6870 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
6873 # Searching > Features
6874 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
6875 msgstr "PazPar2, by grupować podobne wyniki w OPAC. Opcja wymaga, by PazPar2 zostało ustawione i uruchomione."
6877 # Searching > Features
6878 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
6881 # Searching > Features
6882 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
6883 msgstr "<br />(znak * może być użyty jako:<cite>Mal*</cite> albo <cite>*rstwo</cite>.)"
6885 # Searching > Features
6886 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
6887 msgstr "Wykonuj wyszukiwanie wieloznaczne (przy wyszukiwaniu np. <cite>Har</cite> można dopasować też <cite>Harry</cite> i <cite>harp</cite>)"
6889 # Searching > Features
6890 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
6891 msgstr "automatycznie."
6893 # Searching > Features
6894 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
6895 msgstr "tylko wtedy, gdy zastosowano *."
6897 # Searching > Features
6898 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
6901 # Searching > Features
6902 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
6905 # Searching > Features
6906 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
6907 msgstr "podczas wyszukiwania dopasować podobne/-ych słowa/słowa (przy wyszukiwaniu np. <cite>plan</cite> można dopasować też <cite>plon</cite> i <cite>pan</cite>, WYMAGANIA: ZEBRA)."
6909 # Searching > Features
6910 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
6913 # Searching > Features
6914 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
6917 # Searching > Features
6918 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
6919 msgstr "dopasować słowa/słów o tym samym rdzeniu (przy wyszukiwaniu np. <cite>malarz</cite> można dopasować też <cite>malarstwo</cite> i <cite>malarski</cite>; WYMAGA: ZEBRA)."
6921 # Searching > Features
6922 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
6925 # Searching > Features
6926 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
6929 # Searching > Features
6930 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
6931 msgstr "sortowanie wyników według zgodności z tematem (WYMAGANA ZEBRA)."
6933 # Searching > Results Display
6934 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
6935 msgstr "Jeśli wyszukujesz w indeksie ISBN,"
6937 # Searching > Results Display
6938 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
6939 msgstr "nie wyświetlaj"
6941 # Searching > Results Display
6942 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
6943 msgstr "wszystkich kombinacji ISBN. Uwaga opcja nie działa poprawnie, jeśli UseQueryParser jest włączone."
6945 # Searching > Results Display
6946 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
6949 # Searching > Features
6950 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
6951 msgstr "Nie wymuszaj wyszukiwania"
6953 # Searching > Features
6954 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
6955 msgstr "Wymuszaj wyszukiwanie"
6957 # Searching > Features
6958 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
6959 msgstr "w OPAC i w interfejsie bibliotekarza haseł przedmiotowych tylko w obrębie dokładnie dopasowanych podpól."
6961 # Searching > Features
6962 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
6963 msgstr "Nie uwzględniaj określników"
6965 # Searching > Features
6966 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
6967 msgstr "Uwzględnij określniki"
6969 # Searching > Features
6970 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
6971 msgstr "w wyszukiwaniach generowanych przez kliknięcie w hasło przedmiotowe."
6973 # Searching > Results Display
6974 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
6975 msgstr "Użyj następującego tekstu do rozdzielania autorów w UNIMARC w okienku wyszukiwania"
6977 # Searching > Features
6978 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
6979 msgstr "indeksowania ICU Zebra. Uwaga: Opcja nie wpływa na indeksowanie Zebra. Włączenie opcji powiadomi system, że aktywowałeś indeksowanie ICU (system sam tego nie rozpozna)."
6981 # Searching > Features
6982 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
6985 # Searching > Features
6986 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
6989 # Searching > Features
6990 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
6993 # Searching > Features
6994 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
6997 # Searching > Features
6998 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
6999 msgstr "używać modułu QueryParser do analizowania zapytań. Zauważ, że włączenie tej opcji nie wpłynie na pracę systemu, jeśli nie masz zainstalowanego QueryParser."
7001 # Searching > Results Display
7002 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
7005 # Searching > Results Display
7006 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
7007 msgstr "Domyślnie sortuj wyniki wyszukiwania w interfejsie bibliotekarza ze względu na:"
7009 # Searching > Results Display
7010 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
7013 # Searching > Results Display
7014 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
7017 # Searching > Results Display
7018 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
7021 # Searching > Results Display
7022 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
7023 msgstr "datę dodania"
7025 # Searching > Results Display
7026 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
7027 msgstr "datę publikacji"
7029 # Searching > Results Display
7030 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
7033 # Searching > Results Display
7034 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
7037 # Searching > Results Display
7038 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
7041 # Searching > Results Display
7042 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
7043 msgstr "relewantność"
7045 # Searching > Results Display
7046 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
7049 # Searching > Results Display
7050 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
7051 msgstr "całkowitą liczbę wypożyczeń"
7053 # Searching > Results Display
7054 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
7055 msgstr "Nie wyświetlaj liczby"
7057 # Searching > Results Display
7058 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
7059 msgstr "Wyświetlaj liczbę"
7061 # Searching > Results Display
7062 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
7063 msgstr "fasetów. Trafność tych liczb zależy od ustawionej wartości w opcji maxRecordsForFacets. Dotyczy OPAC i interfejsu bibliotekarza."
7065 # Searching > Search Form
7066 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
7067 msgstr "'Więcej opcji' na stronach wyszukiwania zaawansowanego w OPAC i interfejsie bibliotekarza."
7069 # Searching > Search Form
7070 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
7073 # Searching > Search Form
7074 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
7075 msgstr "nie wyświetlaj"
7077 # Searching > Search Form
7078 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
7081 # Searching > Results Display
7082 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
7085 # Searching > Results Display
7086 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
7087 msgstr "egzemplarzy w wynikach wyszukiwania."
7089 # Searching > Results Display
7090 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
7091 msgstr "Stwórz fasety na podstawie"
7093 # Searching > Results Display
7094 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
7095 msgstr "rekordów z wyników wyszukiwania."
7097 # Searching > Results Display
7098 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
7099 msgstr "Domyślnie wyświetlaj"
7101 # Searching > Results Display
7102 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
7103 msgstr "wyników na stronie w interfejsie bibliotekarza."
7106 msgid "serials.pref"
7110 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
7114 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
7115 msgstr "ostatnie numery dla prenumeraty w OPAC."
7118 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
7122 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
7123 msgstr "Nie dodawaj"
7126 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
7127 msgstr "czasopisma do propozycji zakupu, gdy odnawiasz prenumeratę."
7130 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
7131 msgstr "Nie zamawiaj"
7134 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
7138 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
7139 msgstr "otrzymane czasopismo, gdy znajduje się na liście obiegu."
7142 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
7143 msgstr "Uwzględnij następującą uwagę we wszystkich listach obiegu:"
7146 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
7150 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
7154 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
7155 msgstr "właściwości/form list(y) obiegu w module 'Czasopisma'."
7158 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
7162 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
7163 msgstr "ostatnie numery czasopisma w interfejsie bibliotekarza."
7166 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
7167 msgstr "Lista pól, które nie muszą być skopiowane, gdy prenumerata jest powielana, (oddziel pola separatorem |)"
7170 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
7171 msgstr "Wyświetlaj informacje o prenumeracie czasopisma w widoku"
7174 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
7175 msgstr "Skróconej historii"
7178 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
7179 msgstr "Pełnej historii"
7182 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
7186 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Do not make"
7187 msgstr "Nie zmieniaj"
7190 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
7194 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-level_itypes syspref must be set to specific item."
7195 msgstr "automatycznie czasopismo na dostępne podczas otrzymywania nowego numeru czasopisma. Poprzedni numer można ustawić na inny typ dokumentu podczas otrzymywania nowego numeru. Zauważ, że opcja item-level_itypes musi być ustawiona na określony egzemplarz."
7198 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
7199 msgstr "zakładkę zamówień"
7202 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
7203 msgstr "zakładkę kolekcji czasopism"
7206 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
7210 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
7211 msgstr "zakładkę prenumeraty"
7214 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
7215 msgstr "jako domyślną zakładkę dla czasopism w OPAC. Pamiętaj, że zakładka „Kolekcja Czasopism” jest dostępna wyłącznie dla UNIMARC."
7218 msgid "staff_client.pref"
7219 msgstr "Interfejs bibliotekarza"
7221 # Staff Client > Appearance
7222 msgid "staff_client.pref Appearance"
7225 # Staff Client > Options
7226 msgid "staff_client.pref Options"
7229 # Staff Client > Options
7230 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
7233 # Staff Client > Options
7234 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
7237 # Staff Client > Options
7238 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
7239 msgstr "alerty dźwiękowe dla akcji zdefiniowanych w sekcji Alertów dźwiękowych w Administracji."
7241 # Staff Client > Appearance
7242 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
7243 msgstr "Uwaga: opcja OPACXSLT musi być włączona."
7245 # Staff Client > Appearance
7246 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
7247 msgstr "w wynikach wyszukiwania i Widoku standardowym"
7249 # Staff Client > Appearance
7250 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
7251 msgstr "w Widoku standardowym"
7253 # Staff Client > Appearance
7254 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
7255 msgstr "Wyświetl URL w polu 856u jako obraz: "
7257 # Staff Client > Appearance
7258 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
7261 # Staff Client > Appearance
7262 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
7263 msgstr "w wynikach wyszukiwania"
7265 # Staff Client > Appearance
7266 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
7267 msgstr "Nie wyświetlaj formatu, odbiorców i ikony"
7269 # Staff Client > Appearance
7270 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
7271 msgstr "Wyświetlaj format, odbiorców i ikony"
7273 # Staff Client > Appearance
7274 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
7275 msgstr "typów materiałów na stronie wyników i w widoku standardowym XSLT MARC21 w interfejsie bibliotekarza."
7277 # Staff Client > Options
7278 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
7279 msgstr "Nie wyświetlaj"
7281 # Staff Client > Options
7282 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
7285 # Staff Client > Options
7286 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
7287 msgstr "w Widoku standardowym albo na ekranie 'Zamów' nazwisk(a) użytkowników, którzy wypożyczyli egzemplarze albo je zamówili."
7289 # Staff Client > Options
7290 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
7291 msgstr "Nie wyświetlaj"
7293 # Staff Client > Options
7294 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
7297 # Staff Client > Options
7298 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown for 'Search the catalog' boxes."
7299 msgstr "pola wyszukiwawcze dla 'Wyszukaj w katalogu'."
7301 # Staff Client > Appearance
7302 msgid "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
7303 msgstr "Wyświetl następujący HTML w div na dole strony głównej w module udostępniania:"
7305 # Staff Client > Appearance
7306 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
7307 msgstr "Użyj obrazu z"
7309 # Staff Client > Appearance
7310 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
7311 msgstr "jako faviconu w interfejsie bibliotekarza. (Pamiętaj, aby adres URL rozpoczynał się od <code>http://</code>.)"
7313 # Staff Client > Appearance
7314 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
7315 msgstr "Wyświetl następujący tekst jako HTML po lewej stronie od menu 'Więcej' u góry każdej strony w interfejsie bibliotekarza (powinna to być lista linków; możesz też pozostawić puste):"
7317 # Staff Client > Appearance
7318 msgid "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the reports module:"
7319 msgstr "Wyświetl następujący HTML w div na dole strony głównej w module raporty."
7321 # Staff Client > Appearance
7322 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
7323 msgstr "Użyj JavaScript do drukowania rewersów. Zdefiniuj przynajmniej funkcję printThenClose(). Dla użycia np. z wtyczką Firefox jsPrintSetup, zobacz: http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
7325 # Staff Client > Appearance
7326 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
7327 msgstr "Uwzględnij następujący CSS na wszystkich stronach interfejsu bibliotekarza:"
7329 # Staff Client > Appearance
7330 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
7331 msgstr "Uwzględnij poniższy JavaScript na wszystkich stronach interfejsu bibliotekarza:"
7333 # Staff Client > Appearance
7334 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
7335 msgstr "Wyświetl następujący tekst jako HTML w osobnej kolumnie na głównej stronie interfejsu bibliotekarza:"
7337 # Staff Client > Appearance
7338 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
7339 msgstr "Uwzględnij arkusze stylów z"
7341 # Staff Client > Appearance
7342 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
7343 msgstr "w rewersach zamówień i wypożyczeniach. (Powinien to być kompletny URL, począwszy od <code>http://</code>.)"
7345 # Staff Client > Options
7346 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
7349 # Staff Client > Options
7350 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
7353 # Staff Client > Options
7354 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
7355 msgstr "okno do zaznaczania egzemplarzy w widoku standardowym rekordu."
7357 # Staff Client > Options
7358 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
7359 msgstr "Nie wyświetlaj"
7361 # Staff Client > Options
7362 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
7365 # Staff Client > Options
7366 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
7367 msgstr "edytor WYSIWYG, kiedy modyfikujesz pewne opcje ustawień w HTML."
7369 # Staff Client > Appearance
7370 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
7371 msgstr "<br />Wartości:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">pozostaw puste,</a> by nie używać arkusza stylów XSLT </li><li>wpisz \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" dla domyślnego</li><li>dodaj ścieżkę dostępu pliku xslt</li><li>dodaj URL dla konkretnego arkusza stylów.</li></ul>{langcode} zostanie zastąpiony obecnym językiem interfejsu"
7373 # Staff Client > Appearance
7374 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
7375 msgstr "Wyświetl szczegółowe informacje w interfejsie bibliotekarza, używając arkusza stylów XSLT z: "
7377 # Staff Client > Appearance
7378 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
7379 msgstr "<br />Opcje:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Pozostaw puste</a> for \"no xslt\"</li><li>wprowadź \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">domyślnie</a>\" dla jednego domyślnego</li><li> załączyć ścieżkę do zdefiniowanego pliku xslt</li><li>załączyć URL dla zewnętrznego specyficznego stylu.</li></ul>{langcode} zostanie zastąpione beżącym językiem interfejsu"
7381 # Staff Client > Appearance
7382 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff client using XSLT stylesheet at: "
7383 msgstr "Wyświetl listy w interfejsie bibliotekarza używając stylu XSLT w: "
7385 # Staff Client > Appearance
7386 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
7387 msgstr "<br />Wartości:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">pozostaw puste,</a> by nie używać arkusza stylów XSLT</li><li>wpisz \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" dla domyślnego</li><li> dodaj ścieżkę dostępu pliku xslt</li><li>dodaj URL do konkretnego arkusza stylów.</li></ul>{langcode} zostanie zastąpiony obecnym językiem interfejsu"
7389 # Staff Client > Appearance
7390 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
7391 msgstr "Wyświetl wyniki w interfejsie bibliotekarza, używając arkusza stylów XSLT z: "
7393 # Staff Client > Appearance
7394 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
7395 msgstr "Użyj plików z katalogu"
7397 # Staff Client > Appearance
7398 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
7399 msgstr "w katalogu szablonu, zamiast <code>includes/</code>. (Pozostaw puste, jeśli chcesz wyłączyć opcję)"
7401 # Staff Client > Options
7402 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
7403 msgstr "Nie wyświetlaj schowka"
7405 # Staff Client > Options
7406 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
7407 msgstr "Wyświetlaj schowek"
7409 # Staff Client > Options
7410 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
7411 msgstr "w interfejsie bibliotekarza."
7413 # Staff Client > Appearance
7414 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
7415 msgstr "Uwzględnij dodatkowy arkusz stylów CSS"
7417 # Staff Client > Appearance
7418 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
7419 msgstr ", aby nadpisać konfigurację zawartą w domyślnym arkuszu stylów (zostaw puste, aby wyłączyć opcję.) Wpisz samą nazwę pliku, pełną ścieżkę dostępu lokalnego lub kompletny adres URL rozpoczynający się od <code>http://</code> (jeżeli plik znajduje się na zdalnym serwerze). Zauważ, że w wypadku wpisania samej nazwy pliku, powinien on znajdować się w podkatalagu css dla każdego aktywnego tematu i języka w katalogu templates Koha. Adres ścieżki lokalnej zaczyna się z Twojego HTTP katalogu root."
7421 # Staff Client > Appearance
7422 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
7423 msgstr "Użyj arkusza stylów CSS"
7425 # Staff Client > Appearance
7426 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
7427 msgstr "na wszystkich stronach w interfejsie bibliotekarza, zamiast domyślnego css, który jest używany, gdy pole jest puste. Wprowadź nazwę pliku, pełną ścieżkę dostępu lokalnego lub kompletny URL, zaczynający się od <code>http://</code> (jeżeli plik znajduje się na zdalnym serwerze). Zauważ, że w wypadku wpisania samej nazwy pliku, powinien on znajdować się w podkatalagu css dla każdego aktywnego tematu i języka w katalogu templates Koha. Adres ścieżki lokalnej zaczyna się z Twojego HTTP katalogu root."
7429 # Staff Client > Appearance
7430 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL."
7431 msgstr ". Nie uwzględniaj końcowego ukośnika (/) w URL."
7433 # Staff Client > Appearance
7434 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
7435 msgstr "Interfejs bibliotekarza znajduje się na http://"
7437 # Staff Client > Appearance
7438 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
7439 msgstr "Użyj motywu"
7441 # Staff Client > Appearance
7442 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
7443 msgstr "w interfejsie bibliotekarza."
7445 # Staff Client > Options
7446 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
7449 # Staff Client > Options
7450 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
7451 msgstr "Nie zezwalaj"
7453 # Staff Client > Options
7454 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
7455 msgstr "bibliotekarzom, by w interfejsie bibliotekarza przeglądali rekordy w widoku ISBD."
7457 # Staff Client > Options
7458 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
7461 # Staff Client > Options
7462 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
7463 msgstr "Nie zezwalaj"
7465 # Staff Client > Options
7466 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
7467 msgstr "bibliotekarzom, by w interfejsie bibliotekarza przeglądali rekordy w widoku MARC z etykietami."
7469 # Staff Client > Options
7470 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
7473 # Staff Client > Options
7474 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
7475 msgstr "Nie zezwalaj"
7477 # Staff Client > Options
7478 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
7479 msgstr "bibliotekarzom, by w interfejsie bibliotekarza przeglądali rekordy w widoku MARC."
7485 # Tools > Batch item
7486 msgid "tools.pref Batch item"
7487 msgstr "Grupa egzemplarzy"
7490 msgid "tools.pref News"
7491 msgstr "Aktualności"
7493 # Tools > Patron cards
7494 msgid "tools.pref Patron cards"
7495 msgstr "Konto użytkownika"
7497 # Tools > Patron cards
7498 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
7499 msgstr "Ogranicz przechowywane w bazie danych obrazy kreatora do"
7501 # Tools > Patron cards
7502 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
7505 # Tools > Batch item
7506 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
7509 # Tools > Batch item
7510 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion batch."
7511 msgstr "pozycje w pojedynczej grupie usuwanych egzemplarzy."
7513 # Tools > Batch item
7514 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
7515 msgstr "Przetwarzaj"
7517 # Tools > Batch item
7518 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification batch."
7519 msgstr "pozycje w pojedynczej grupie modyfikowanych egzemplarzy."
7522 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
7523 msgstr "w OPAC i w Interfejsie bibliotekarza"
7526 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
7527 msgstr "nie wyświetlaj nigdzie"
7530 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
7531 msgstr "tylko w OPAC"
7534 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
7535 msgstr "Wyświetl autora opublikowanej aktualności:"
7538 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
7539 msgstr "tylko w Interfejsie bibliotekarza"
7542 msgid "web_services.pref"
7543 msgstr "Usługi sieciowe"
7545 # Web services > ILS-DI
7546 msgid "web_services.pref ILS-DI"
7549 # Web services > IdRef
7550 msgid "web_services.pref IdRef"
7551 msgstr "Usługi sieciowe"
7553 # Web services > OAI-PMH
7554 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
7557 # Web services > Reporting
7558 msgid "web_services.pref Reporting"
7559 msgstr "Raportowanie"
7561 # Web services > ILS-DI
7562 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
7565 # Web services > ILS-DI
7566 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
7569 # Web services > ILS-DI
7570 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
7571 msgstr "usługi ILS-DI dla użytkowników OPAC. (dostępne na: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
7573 # Web services > ILS-DI
7574 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
7577 # Web services > ILS-DI
7578 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
7579 msgstr "na korzystanie z usług ILS-DI (gdy włączone). Oddziel adresy IP przecinkami, ale bez spacji. Pozostaw puste, jeśli nie chcesz dokonywać ograniczeń."
7581 # Web services > IdRef
7582 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
7585 # Web services > IdRef
7586 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
7589 # Web services > IdRef
7590 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
7591 msgstr "Opcja dostępna dla UNIMARC."
7593 # Web services > IdRef
7594 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
7595 msgstr "IdRef dostępne w Widoku standardowym w Opac. IdRef zezwala przeszukiwać hasła wzorcowe z bazy danych Sudoc."
7597 # Web services > OAI-PMH
7598 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
7599 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> w Koha."
7601 # Web services > OAI-PMH
7602 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
7605 # Web services > OAI-PMH
7606 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
7609 # Web services > OAI-PMH
7610 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
7613 # Web services > OAI-PMH
7614 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
7617 # Web services > OAI-PMH
7618 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
7621 # Web services > OAI-PMH
7622 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
7623 msgstr "automatyczne aktualizowanie ustawień OAI-PMH, gdy rekord bibliograficzny jest tworzony albo aktualizowany."
7625 # Web services > OAI-PMH
7626 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
7627 msgstr "Jeśli ustawienie pozostanie puste, Serwer OAI Koha działa w zwykłym trybie. W przeciwnym razie pracuje w trybie rozszerzonym, w którym możliwe jest stosowanie parametrów innych formatów niż marcxml albo DublinCore. OAI-PMH:ConfFile precyzuje konfiguracje pliku YAML, który gromadzi listy dostępnych formatów metadanych i plik XSL, używane do tworzenia ich z rekordów marcxml."
7629 # Web services > OAI-PMH
7630 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
7631 msgstr "Plik konfiguracyjny YAML:"
7633 # Web services > OAI-PMH
7634 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
7637 # Web services > OAI-PMH
7638 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
7639 msgstr "Tabela deletedbiblio w Koha:"
7641 # Web services > OAI-PMH
7642 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
7643 msgstr "może być wyczyszczona bądź zredukowana (rekordy nietrwałe)"
7645 # Web services > OAI-PMH
7646 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
7647 msgstr "nie będzie nigdy czyszczona bądź redukowana (rekordy trwałe)"
7649 # Web services > OAI-PMH
7650 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
7651 msgstr "nie zawiera żadnych danych (brak rekordów)"
7653 # Web services > OAI-PMH
7654 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
7655 msgstr "Wyświetl tylko"
7657 # Web services > OAI-PMH
7658 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
7659 msgstr "wyników jednocześnie jako odpowiedź na pytanie ListRecords albo ListIdentifiers."
7661 # Web services > OAI-PMH
7662 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
7665 # Web services > OAI-PMH
7666 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
7667 msgstr "Identyfikuj rekordy na tym serwerze z prefiksem:"
7669 # Web services > Reporting
7670 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
7671 msgstr "Liczba wyświetlanych wersów wymaganego raportu poprzez usługę sieciową raportów:"
7673 # Web services > Reporting
7674 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."