Translation updates for Koha 16.11.04
[koha.git] / misc / translator / po / zh-Hans-TW-pref.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: zh-Hans-TW-i-staff-t-prog-v-3004000\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-05-10 19:14+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-02-16 23:44+0000\n"
7 "Last-Translator: Anthony <mao@lins.fju.edu.tw>\n"
8 "Language-Team: koha_TW <kohataiwan@googlegroups.com>\n"
9 "Language: zh_TW\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1487288695.000000\n"
16
17 # Acquisitions
18 msgid "acquisitions.pref"
19 msgstr "採訪"
20
21 # Acquisitions > Policy
22 msgid "acquisitions.pref Policy"
23 msgstr "acquisitions.pref 政策"
24
25 # Acquisitions > Printing
26 msgid "acquisitions.pref Printing"
27 msgstr "acquisitions.pref 列印"
28
29 # Acquisitions > Policy
30 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
31 msgstr "產生館藏,當"
32
33 # Acquisitions > Policy
34 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
35 msgstr "編目此記錄。"
36
37 # Acquisitions > Policy
38 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
39 msgstr "置入訂單。"
40
41 # Acquisitions > Policy
42 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
43 msgstr "收到訂單。"
44
45 # Acquisitions > Policy
46 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
47 msgstr "做"
48
49 # Acquisitions > Policy
50 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
51 msgstr "不做"
52
53 # Acquisitions > Policy
54 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
55 msgstr "啟用上傳與附加檔案至發票的功能。"
56
57 # Acquisitions > Policy
58 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\"\")."
59 msgstr "發出訂單時(如:o=5|a=\"bar foo\"\")已新增收條,若要求取消該收條,則更新館藏的分欄。"
60
61 # Acquisitions > Policy
62 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
63 msgstr "收到館藏後,若其館藏資料係延續訂閱資料而來(如o=5|a=\"foo bar\"),則更新其分欄。"
64
65 # Acquisitions > Policy
66 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
67 msgstr "顯示借閱籃"
68
69 # Acquisitions > Policy
70 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
71 msgstr "由館員新增或管理。"
72
73 # Acquisitions > Policy
74 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
75 msgstr "來自館員所屬的圖書館。"
76
77 # Acquisitions > Policy
78 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
79 msgstr "在系統裡,忽略擁有者。"
80
81 # Acquisitions > Policy
82 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
83 msgstr "不警示"
84
85 # Acquisitions > Policy
86 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
87 msgstr "警示"
88
89 # Acquisitions > Policy
90 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
91 msgstr "當圖書館員以重複的號碼新增收據。"
92
93 # Acquisitions > Policy
94 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
95 msgstr "當關閉或再開啟借閱籃時,"
96
97 # Acquisitions > Policy
98 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
99 msgstr "總是要求確認。"
100
101 # Acquisitions > Policy
102 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
103 msgstr "不要求確認。"
104
105 # Acquisitions > Policy
106 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
107 msgstr "不送出"
108
109 # Acquisitions > Policy
110 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
111 msgstr "送出"
112
113 # Acquisitions > Policy
114 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when sending serial or acquisitions claims notices."
115 msgstr "送出集叢或採旁通知時,以密件收件人 (BCC) 登入使用者。"
116
117 # Acquisitions > Policy
118 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
119 msgstr "360,000,00 (法郎)"
120
121 # Acquisitions > Policy
122 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
123 msgstr "360'000.00 (CH)"
124
125 # Acquisitions > Policy
126 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
127 msgstr "360,000.00 (美元)"
128
129 # Acquisitions > Policy
130 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
131 msgstr "使用下列格式顯示金額"
132
133 # Acquisitions > Policy
134 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
135 msgstr "<br/>例如:<br/>價格:947$a|947$c<br/>數量:969$h<br/>budget_code: 922$a"
136
137 # Acquisitions > Policy
138 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
139 msgstr "設定來自待匯入檔案MARC新記錄的匹配值。"
140
141 # Acquisitions > Policy
142 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
143 msgstr "您可使用下列欄位:price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
144
145 # Acquisitions > Printing
146 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
147 msgstr "英文 2-頁"
148
149 # Acquisitions > Printing
150 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
151 msgstr "英文 3-頁"
152
153 # Acquisitions > Printing
154 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
155 msgstr "法文 3-頁"
156
157 # Acquisitions > Printing
158 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
159 msgstr "德文 2-頁"
160
161 # Acquisitions > Printing
162 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
163 msgstr "使用"
164
165 # Acquisitions > Printing
166 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
167 msgstr "列印採購單群組布局時。"
168
169 # Acquisitions > Policy
170 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
171 msgstr "(以空格區隔)"
172
173 # Acquisitions > Policy
174 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/16_11/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
175 msgstr ""
176 "以下 <a href='http://schema.koha-community.org/16_11/tables/items.html' "
177 "target='blank'>資料庫欄位</a> 在館藏內應是唯一的:"
178
179 # Acquisitions > Policy
180 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
181 msgstr "。進入數字模式,0.12 為 12%。清單內的第一個館藏將是預設值。以 | (直線)區隔多個值。"
182
183 # Acquisitions > Policy
184 msgid "acquisitions.pref#gist# Please note: The database will only accept values up to 4 decimals precision, further values will be rounded."
185 msgstr "此資料庫祗接受小數點後4位數,更精細的值將被進位。"
186
187 # Acquisitions > Policy
188 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
189 msgstr "稅率是"
190
191 # Administration
192 msgid "admin.pref"
193 msgstr "管理"
194
195 # Administration > CAS authentication
196 msgid "admin.pref CAS authentication"
197 msgstr "CAS 認證"
198
199 # Administration > Google OpenID Connect
200 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
201 msgstr "admin.pref Google OpenID Connect"
202
203 # Administration > Interface options
204 msgid "admin.pref Interface options"
205 msgstr "介面選項"
206
207 # Administration > Login options
208 msgid "admin.pref Login options"
209 msgstr "登入選項"
210
211 # Administration > Mozilla Persona
212 msgid "admin.pref Mozilla Persona"
213 msgstr "Mozilla Persona"
214
215 # Administration > SSL client certificate authentication
216 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
217 msgstr "SSL 客戶端認證"
218
219 # Administration > Search Engine
220 msgid "admin.pref Search Engine"
221 msgstr "admin.pref 搜尋引擎"
222
223 # Administration > Share anonymous usage statistics
224 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
225 msgstr "共享匿名使用統計"
226
227 # Administration > SSL client certificate authentication
228 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
229 msgstr "俗名"
230
231 # Administration > SSL client certificate authentication
232 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate authentication: "
233 msgstr "認證供 SSL 使用的欄位:"
234
235 # Administration > SSL client certificate authentication
236 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
237 msgstr "無"
238
239 # Administration > SSL client certificate authentication
240 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
241 msgstr "emailAddress"
242
243 # Administration > Login options
244 msgid "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to library administration</a>"
245 msgstr "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">連結至圖書館管理</a>"
246
247 # Administration > Login options
248 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
249 msgstr "不"
250
251 # Administration > Login options
252 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP address range specified by their library (if any): "
253 msgstr "需從圖書館指定的 (若已指定) 的 IP 範圍內登入:"
254
255 # Administration > Login options
256 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
257 msgstr "是的"
258
259 # Administration > Interface options
260 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
261 msgstr "全部"
262
263 # Administration > Interface options
264 msgid "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser when an internal error occurs: "
265 msgstr "發生內部錯誤時,需在瀏覽器顯示的除錯資訊:"
266
267 # Administration > Interface options
268 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
269 msgstr "無"
270
271 # Administration > Interface options
272 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
273 msgstr "部份"
274
275 # Administration > Interface options
276 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
277 msgstr "所有圖書館"
278
279 # Administration > Interface options
280 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing circulation rules: "
281 msgstr "編輯流通規則時,預設的檢視內容:"
282
283 # Administration > Interface options
284 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
285 msgstr "登入的圖書館"
286
287 # Administration > Interface options
288 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
289 msgstr "所有圖書館"
290
291 # Administration > Interface options
292 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing notices and slips: "
293 msgstr "編輯通知與收條時,預設的內容:"
294
295 # Administration > Interface options
296 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
297 msgstr "登入的圖書館"
298
299 # Administration > Interface options
300 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
301 msgstr "所有圖書館"
302
303 # Administration > Interface options
304 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when editing overdue notice/status triggers: "
305 msgstr "編輯逾期通知/狀態啟動器時,預設的內容:"
306
307 # Administration > Interface options
308 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
309 msgstr "登入圖書館"
310
311 # Administration > Google OpenID Connect
312 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
313 msgstr "Google OAuth2 客戶 ID:"
314
315 # Administration > Google OpenID Connect
316 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
317 msgstr "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 客戶安全:"
318
319 # Administration > Google OpenID Connect
320 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
321 msgstr "不是"
322
323 # Administration > Google OpenID Connect
324 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
325 msgstr "使用 Google OpenID 連結登入:"
326
327 # Administration > Google OpenID Connect
328 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
329 msgstr "是的"
330
331 # Administration > Google OpenID Connect
332 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
333 msgstr "在 Google 雲終端機新增應用程式,與設定啟始網頁給 your_opac_url 和轉址至 your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect 時,應選用 OAuth2。"
334
335 # Administration > Google OpenID Connect
336 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to domain (or subdomain of this domain): "
337 msgstr "Google OpenID 連結限制的網域 (或此網域的次網域):"
338
339 # Administration > Google OpenID Connect
340 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all google domains"
341 msgstr "所有的 google 網域都留白"
342
343 # Administration > Login options
344 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
345 msgstr "不"
346
347 # Administration > Login options
348 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries: "
349 msgstr "避免館員 (不含超級館員) 修改屬於其他圖書館的物件 (預約、館藏、讀者等):"
350
351 # Administration > Login options
352 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
353 msgstr "是的"
354
355 # Administration > Login options
356 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
357 msgstr "不"
358
359 # Administration > Login options
360 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
361 msgstr "避免館員 (不含超級館員) 檢視和通過/拒絕屬於其他圖書館讀者的修改。"
362
363 # Administration > Login options
364 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
365 msgstr "是的"
366
367 # Administration > Interface options
368 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
369 msgstr "(預設使用來自的信箱:就是使用的電子郵件,除非發生內部錯誤,才使用特定圖書館的。)"
370
371 # Administration > Interface options
372 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of Koha: "
373 msgstr "Koha 管理者的電子郵件信箱:"
374
375 # Administration > Mozilla Persona
376 msgid "admin.pref#Persona# Allow Mozilla persona for login: "
377 msgstr "允許使用 Mozilla persona 登入:"
378
379 # Administration > Mozilla Persona
380 msgid "admin.pref#Persona# No"
381 msgstr "不"
382
383 # Administration > Mozilla Persona
384 msgid "admin.pref#Persona# Yes"
385 msgstr "是的"
386
387 # Administration > Interface options
388 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
389 msgstr "設定回信的電子郵件信箱:"
390
391 # Administration > Interface options
392 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
393 msgstr "若空白,則使用發送來的信箱 (通常預設為管理者信箱)。"
394
395 # Administration > Interface options
396 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for undeliverable mail messages: "
397 msgstr "指定的退回路徑,供無法送出的電子郵件訊息使用:"
398
399 # Administration > Search Engine
400 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
401 msgstr "Elasticsearch"
402
403 # Administration > Search Engine
404 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
405 msgstr "使用以下的搜尋引擎:"
406
407 # Administration > Search Engine
408 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
409 msgstr "Zebra"
410
411 # Administration > Login options
412 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address changes frequently.)"
413 msgstr "(祗有在遠端 IP 位址經常變動的情況下,才停用它。)"
414
415 # Administration > Login options
416 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP address for session security: "
417 msgstr "基於安全理由,定期檢查遠端 IP 位址的變動:"
418
419 # Administration > Login options
420 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
421 msgstr "不"
422
423 # Administration > Login options
424 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
425 msgstr "是的"
426
427 # Administration > Login options
428 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
429 msgstr "Memcached 伺服器"
430
431 # Administration > Login options
432 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
433 msgstr "MySQL 資料庫"
434
435 # Administration > Login options
436 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
437 msgstr "PostgreSQL 資料庫 (不支援)"
438
439 # Administration > Login options
440 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
441 msgstr "儲存登入階段資訊:"
442
443 # Administration > Login options
444 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
445 msgstr "暫存檔"
446
447 # Administration > Share anonymous usage statistics
448 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
449 msgstr "不"
450
451 # Administration > Share anonymous usage statistics
452 msgid "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha community: "
453 msgstr "與 Koha 社群共享匿名的 Koha 使用資料:"
454
455 # Administration > Share anonymous usage statistics
456 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
457 msgstr "是的"
458
459 # Administration > Share anonymous usage statistics
460 msgid "admin.pref#UsageStats# You have to run misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl in a cronjob. Note that the other \"UsageStats\" preferences have no effect if this preference is set to \"No\". Website where usage statistics are published: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
461 msgstr "必須在工作排程中執行 misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl。把 \"UsageStats\" 偏好設為 \"不\",對此偏好並無影響。使用的統計資料公布在這個網站:<a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha 社群網站</a>。"
462
463 # Administration > Share anonymous usage statistics
464 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
465 msgstr "admin.pref#UsageStatsCountry# "
466
467 # Administration > Share anonymous usage statistics
468 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
469 msgstr "阿富汗"
470
471 # Administration > Share anonymous usage statistics
472 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
473 msgstr "阿爾巴尼亞"
474
475 # Administration > Share anonymous usage statistics
476 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
477 msgstr "阿爾及利亞"
478
479 # Administration > Share anonymous usage statistics
480 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
481 msgstr "安道爾"
482
483 # Administration > Share anonymous usage statistics
484 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
485 msgstr "安哥拉"
486
487 # Administration > Share anonymous usage statistics
488 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
489 msgstr "安地卡及巴布達行政區劃"
490
491 # Administration > Share anonymous usage statistics
492 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
493 msgstr "阿根廷"
494
495 # Administration > Share anonymous usage statistics
496 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
497 msgstr "亞美尼亞"
498
499 # Administration > Share anonymous usage statistics
500 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
501 msgstr "澳洲"
502
503 # Administration > Share anonymous usage statistics
504 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
505 msgstr "奧地利"
506
507 # Administration > Share anonymous usage statistics
508 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
509 msgstr "亞塞拜然"
510
511 # Administration > Share anonymous usage statistics
512 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
513 msgstr "巴哈馬"
514
515 # Administration > Share anonymous usage statistics
516 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
517 msgstr "巴林"
518
519 # Administration > Share anonymous usage statistics
520 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
521 msgstr "孟加拉"
522
523 # Administration > Share anonymous usage statistics
524 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
525 msgstr "巴貝多"
526
527 # Administration > Share anonymous usage statistics
528 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
529 msgstr "白俄羅斯"
530
531 # Administration > Share anonymous usage statistics
532 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
533 msgstr "比利時"
534
535 # Administration > Share anonymous usage statistics
536 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
537 msgstr "貝里斯"
538
539 # Administration > Share anonymous usage statistics
540 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
541 msgstr "貝南"
542
543 # Administration > Share anonymous usage statistics
544 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
545 msgstr "不丹"
546
547 # Administration > Share anonymous usage statistics
548 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
549 msgstr "玻利維亞"
550
551 # Administration > Share anonymous usage statistics
552 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
553 msgstr "波士尼亞與赫塞哥維納。"
554
555 # Administration > Share anonymous usage statistics
556 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
557 msgstr "波札那"
558
559 # Administration > Share anonymous usage statistics
560 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
561 msgstr "巴西"
562
563 # Administration > Share anonymous usage statistics
564 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
565 msgstr "汶萊"
566
567 # Administration > Share anonymous usage statistics
568 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
569 msgstr "保加利亞"
570
571 # Administration > Share anonymous usage statistics
572 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
573 msgstr "布吉納法索"
574
575 # Administration > Share anonymous usage statistics
576 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
577 msgstr "蒲隆地"
578
579 # Administration > Share anonymous usage statistics
580 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
581 msgstr "柬埔寨"
582
583 # Administration > Share anonymous usage statistics
584 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
585 msgstr "喀麥隆"
586
587 # Administration > Share anonymous usage statistics
588 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
589 msgstr "加拿大"
590
591 # Administration > Share anonymous usage statistics
592 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
593 msgstr "維德角"
594
595 # Administration > Share anonymous usage statistics
596 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
597 msgstr "中非共和國"
598
599 # Administration > Share anonymous usage statistics
600 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
601 msgstr "查德"
602
603 # Administration > Share anonymous usage statistics
604 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
605 msgstr "智利"
606
607 # Administration > Share anonymous usage statistics
608 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
609 msgstr "中國"
610
611 # Administration > Share anonymous usage statistics
612 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
613 msgstr "哥倫比亞"
614
615 # Administration > Share anonymous usage statistics
616 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
617 msgstr "葛摩"
618
619 # Administration > Share anonymous usage statistics
620 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
621 msgstr "剛果民主共和國"
622
623 # Administration > Share anonymous usage statistics
624 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
625 msgstr "哥斯大黎加"
626
627 # Administration > Share anonymous usage statistics
628 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
629 msgstr "克羅埃西亞"
630
631 # Administration > Share anonymous usage statistics
632 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
633 msgstr "古巴"
634
635 # Administration > Share anonymous usage statistics
636 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
637 msgstr "賽普勒斯"
638
639 # Administration > Share anonymous usage statistics
640 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
641 msgstr "捷克"
642
643 # Administration > Share anonymous usage statistics
644 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
645 msgstr "丹麥"
646
647 # Administration > Share anonymous usage statistics
648 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
649 msgstr "吉布地"
650
651 # Administration > Share anonymous usage statistics
652 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
653 msgstr "多米尼克"
654
655 # Administration > Share anonymous usage statistics
656 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
657 msgstr "多明尼加共和國。"
658
659 # Administration > Share anonymous usage statistics
660 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
661 msgstr "東帝汶"
662
663 # Administration > Share anonymous usage statistics
664 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
665 msgstr "厄瓜多"
666
667 # Administration > Share anonymous usage statistics
668 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
669 msgstr "埃及"
670
671 # Administration > Share anonymous usage statistics
672 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
673 msgstr "薩爾瓦多"
674
675 # Administration > Share anonymous usage statistics
676 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
677 msgstr "赤道幾內亞"
678
679 # Administration > Share anonymous usage statistics
680 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
681 msgstr "厄利垂亞"
682
683 # Administration > Share anonymous usage statistics
684 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
685 msgstr "愛沙尼亞"
686
687 # Administration > Share anonymous usage statistics
688 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
689 msgstr "衣索比亞"
690
691 # Administration > Share anonymous usage statistics
692 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
693 msgstr "斐濟"
694
695 # Administration > Share anonymous usage statistics
696 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
697 msgstr "芬蘭"
698
699 # Administration > Share anonymous usage statistics
700 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
701 msgstr "法國"
702
703 # Administration > Share anonymous usage statistics
704 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
705 msgstr "加彭"
706
707 # Administration > Share anonymous usage statistics
708 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
709 msgstr "甘比亞"
710
711 # Administration > Share anonymous usage statistics
712 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
713 msgstr "喬治亞"
714
715 # Administration > Share anonymous usage statistics
716 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
717 msgstr "德國"
718
719 # Administration > Share anonymous usage statistics
720 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
721 msgstr "迦納"
722
723 # Administration > Share anonymous usage statistics
724 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
725 msgstr "希臘"
726
727 # Administration > Share anonymous usage statistics
728 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
729 msgstr "格瑞那達"
730
731 # Administration > Share anonymous usage statistics
732 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
733 msgstr "瓜地馬拉"
734
735 # Administration > Share anonymous usage statistics
736 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
737 msgstr "幾內亞"
738
739 # Administration > Share anonymous usage statistics
740 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
741 msgstr "幾內亞比索"
742
743 # Administration > Share anonymous usage statistics
744 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
745 msgstr "蓋亞那"
746
747 # Administration > Share anonymous usage statistics
748 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
749 msgstr "海地"
750
751 # Administration > Share anonymous usage statistics
752 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
753 msgstr "宏都拉斯"
754
755 # Administration > Share anonymous usage statistics
756 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
757 msgstr "匈牙利"
758
759 # Administration > Share anonymous usage statistics
760 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
761 msgstr "冰島"
762
763 # Administration > Share anonymous usage statistics
764 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
765 msgstr "印度"
766
767 # Administration > Share anonymous usage statistics
768 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
769 msgstr "印尼"
770
771 # Administration > Share anonymous usage statistics
772 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
773 msgstr "伊朗"
774
775 # Administration > Share anonymous usage statistics
776 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
777 msgstr "伊拉克"
778
779 # Administration > Share anonymous usage statistics
780 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
781 msgstr "愛爾蘭"
782
783 # Administration > Share anonymous usage statistics
784 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
785 msgstr "以色列"
786
787 # Administration > Share anonymous usage statistics
788 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
789 msgstr "義大利"
790
791 # Administration > Share anonymous usage statistics
792 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
793 msgstr "象牙海岸"
794
795 # Administration > Share anonymous usage statistics
796 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
797 msgstr "牙買加"
798
799 # Administration > Share anonymous usage statistics
800 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
801 msgstr "日本"
802
803 # Administration > Share anonymous usage statistics
804 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
805 msgstr "約旦"
806
807 # Administration > Share anonymous usage statistics
808 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
809 msgstr "哈薩克"
810
811 # Administration > Share anonymous usage statistics
812 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
813 msgstr "肯亞"
814
815 # Administration > Share anonymous usage statistics
816 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
817 msgstr "吉里巴斯"
818
819 # Administration > Share anonymous usage statistics
820 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
821 msgstr "北韓"
822
823 # Administration > Share anonymous usage statistics
824 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
825 msgstr "南韓"
826
827 # Administration > Share anonymous usage statistics
828 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
829 msgstr "科索沃"
830
831 # Administration > Share anonymous usage statistics
832 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
833 msgstr "科威特"
834
835 # Administration > Share anonymous usage statistics
836 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
837 msgstr "吉爾吉斯"
838
839 # Administration > Share anonymous usage statistics
840 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
841 msgstr "寮國"
842
843 # Administration > Share anonymous usage statistics
844 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
845 msgstr "拉脫維亞"
846
847 # Administration > Share anonymous usage statistics
848 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
849 msgstr "黎巴嫩"
850
851 # Administration > Share anonymous usage statistics
852 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
853 msgstr "賴索托"
854
855 # Administration > Share anonymous usage statistics
856 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
857 msgstr "賴比瑞亞"
858
859 # Administration > Share anonymous usage statistics
860 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
861 msgstr "利比亞"
862
863 # Administration > Share anonymous usage statistics
864 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
865 msgstr "列支敦斯登"
866
867 # Administration > Share anonymous usage statistics
868 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
869 msgstr "立陶宛"
870
871 # Administration > Share anonymous usage statistics
872 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
873 msgstr "盧森堡"
874
875 # Administration > Share anonymous usage statistics
876 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
877 msgstr "馬其頓共和國"
878
879 # Administration > Share anonymous usage statistics
880 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
881 msgstr "馬達加斯加"
882
883 # Administration > Share anonymous usage statistics
884 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
885 msgstr "馬拉威"
886
887 # Administration > Share anonymous usage statistics
888 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
889 msgstr "馬來西亞"
890
891 # Administration > Share anonymous usage statistics
892 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
893 msgstr "馬爾地夫"
894
895 # Administration > Share anonymous usage statistics
896 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
897 msgstr "馬利"
898
899 # Administration > Share anonymous usage statistics
900 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
901 msgstr "馬爾他"
902
903 # Administration > Share anonymous usage statistics
904 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
905 msgstr "馬紹爾群島。"
906
907 # Administration > Share anonymous usage statistics
908 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
909 msgstr "茅利塔尼亞"
910
911 # Administration > Share anonymous usage statistics
912 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
913 msgstr "模里西斯"
914
915 # Administration > Share anonymous usage statistics
916 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
917 msgstr "墨西哥"
918
919 # Administration > Share anonymous usage statistics
920 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
921 msgstr "密克羅尼西亞"
922
923 # Administration > Share anonymous usage statistics
924 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
925 msgstr "摩爾多瓦"
926
927 # Administration > Share anonymous usage statistics
928 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
929 msgstr "摩納哥"
930
931 # Administration > Share anonymous usage statistics
932 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
933 msgstr "蒙古"
934
935 # Administration > Share anonymous usage statistics
936 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
937 msgstr "蒙特內哥羅"
938
939 # Administration > Share anonymous usage statistics
940 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
941 msgstr "摩洛哥"
942
943 # Administration > Share anonymous usage statistics
944 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
945 msgstr "莫三比克"
946
947 # Administration > Share anonymous usage statistics
948 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
949 msgstr "緬甸"
950
951 # Administration > Share anonymous usage statistics
952 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
953 msgstr "納米比亞"
954
955 # Administration > Share anonymous usage statistics
956 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
957 msgstr "諾魯"
958
959 # Administration > Share anonymous usage statistics
960 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
961 msgstr "尼泊爾"
962
963 # Administration > Share anonymous usage statistics
964 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
965 msgstr "荷蘭"
966
967 # Administration > Share anonymous usage statistics
968 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
969 msgstr "紐西蘭"
970
971 # Administration > Share anonymous usage statistics
972 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
973 msgstr "尼加拉瓜"
974
975 # Administration > Share anonymous usage statistics
976 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
977 msgstr "尼日"
978
979 # Administration > Share anonymous usage statistics
980 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
981 msgstr "奈及利亞"
982
983 # Administration > Share anonymous usage statistics
984 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
985 msgstr "挪威"
986
987 # Administration > Share anonymous usage statistics
988 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
989 msgstr "若 UsageStats 系統偏好設為 \"不共享\",則此值沒有影響"
990
991 # Administration > Share anonymous usage statistics
992 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
993 msgstr "阿曼"
994
995 # Administration > Share anonymous usage statistics
996 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
997 msgstr "巴基斯坦"
998
999 # Administration > Share anonymous usage statistics
1000 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
1001 msgstr "帛琉"
1002
1003 # Administration > Share anonymous usage statistics
1004 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1005 msgstr "巴拿馬"
1006
1007 # Administration > Share anonymous usage statistics
1008 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1009 msgstr "巴布亞紐幾內亞"
1010
1011 # Administration > Share anonymous usage statistics
1012 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1013 msgstr "巴拉圭"
1014
1015 # Administration > Share anonymous usage statistics
1016 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1017 msgstr "秘魯"
1018
1019 # Administration > Share anonymous usage statistics
1020 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1021 msgstr "菲律賓"
1022
1023 # Administration > Share anonymous usage statistics
1024 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1025 msgstr "波蘭"
1026
1027 # Administration > Share anonymous usage statistics
1028 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1029 msgstr "葡萄牙"
1030
1031 # Administration > Share anonymous usage statistics
1032 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1033 msgstr "卡達"
1034
1035 # Administration > Share anonymous usage statistics
1036 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1037 msgstr "羅馬尼亞"
1038
1039 # Administration > Share anonymous usage statistics
1040 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1041 msgstr "俄羅斯。"
1042
1043 # Administration > Share anonymous usage statistics
1044 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1045 msgstr "盧安達"
1046
1047 # Administration > Share anonymous usage statistics
1048 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1049 msgstr "聖文森特"
1050
1051 # Administration > Share anonymous usage statistics
1052 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1053 msgstr "薩摩亞"
1054
1055 # Administration > Share anonymous usage statistics
1056 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1057 msgstr "聖馬利諾"
1058
1059 # Administration > Share anonymous usage statistics
1060 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1061 msgstr "聖多美普林西比"
1062
1063 # Administration > Share anonymous usage statistics
1064 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1065 msgstr "沙烏地阿拉伯"
1066
1067 # Administration > Share anonymous usage statistics
1068 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1069 msgstr "塞內加爾"
1070
1071 # Administration > Share anonymous usage statistics
1072 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1073 msgstr "塞爾維亞"
1074
1075 # Administration > Share anonymous usage statistics
1076 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1077 msgstr "塞席爾"
1078
1079 # Administration > Share anonymous usage statistics
1080 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1081 msgstr "獅子山共和國"
1082
1083 # Administration > Share anonymous usage statistics
1084 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1085 msgstr "新加坡"
1086
1087 # Administration > Share anonymous usage statistics
1088 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1089 msgstr "斯洛伐克"
1090
1091 # Administration > Share anonymous usage statistics
1092 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1093 msgstr "斯洛維尼亞"
1094
1095 # Administration > Share anonymous usage statistics
1096 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1097 msgstr "索羅門群島"
1098
1099 # Administration > Share anonymous usage statistics
1100 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1101 msgstr "索馬利亞"
1102
1103 # Administration > Share anonymous usage statistics
1104 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1105 msgstr "南非"
1106
1107 # Administration > Share anonymous usage statistics
1108 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1109 msgstr "西班牙"
1110
1111 # Administration > Share anonymous usage statistics
1112 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1113 msgstr "斯里蘭卡"
1114
1115 # Administration > Share anonymous usage statistics
1116 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1117 msgstr "聖克里斯多福及尼維斯。"
1118
1119 # Administration > Share anonymous usage statistics
1120 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1121 msgstr "聖露西亞"
1122
1123 # Administration > Share anonymous usage statistics
1124 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1125 msgstr "蘇丹共和國"
1126
1127 # Administration > Share anonymous usage statistics
1128 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1129 msgstr "蘇利南"
1130
1131 # Administration > Share anonymous usage statistics
1132 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1133 msgstr "史瓦濟蘭"
1134
1135 # Administration > Share anonymous usage statistics
1136 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1137 msgstr "瑞典"
1138
1139 # Administration > Share anonymous usage statistics
1140 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1141 msgstr "瑞士"
1142
1143 # Administration > Share anonymous usage statistics
1144 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1145 msgstr "敘利亞"
1146
1147 # Administration > Share anonymous usage statistics
1148 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1149 msgstr "中華民國"
1150
1151 # Administration > Share anonymous usage statistics
1152 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1153 msgstr "塔吉克"
1154
1155 # Administration > Share anonymous usage statistics
1156 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1157 msgstr "坦尚尼亞"
1158
1159 # Administration > Share anonymous usage statistics
1160 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1161 msgstr "泰國"
1162
1163 # Administration > Share anonymous usage statistics
1164 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to be shown on the Hea Community website: "
1165 msgstr "依國別在 Hea 社群網站公布圖書館的資訊:"
1166
1167 # Administration > Share anonymous usage statistics
1168 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1169 msgstr "此資料將顯示在<a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community</a>網站。"
1170
1171 # Administration > Share anonymous usage statistics
1172 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1173 msgstr "多哥"
1174
1175 # Administration > Share anonymous usage statistics
1176 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1177 msgstr "東加"
1178
1179 # Administration > Share anonymous usage statistics
1180 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1181 msgstr "千里達及托巴哥。"
1182
1183 # Administration > Share anonymous usage statistics
1184 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1185 msgstr "突尼西亞"
1186
1187 # Administration > Share anonymous usage statistics
1188 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1189 msgstr "土耳其"
1190
1191 # Administration > Share anonymous usage statistics
1192 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1193 msgstr "土庫曼"
1194
1195 # Administration > Share anonymous usage statistics
1196 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1197 msgstr "吐瓦魯"
1198
1199 # Administration > Share anonymous usage statistics
1200 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1201 msgstr "阿拉伯聯合大公國"
1202
1203 # Administration > Share anonymous usage statistics
1204 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1205 msgstr "美國"
1206
1207 # Administration > Share anonymous usage statistics
1208 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1209 msgstr "烏干達"
1210
1211 # Administration > Share anonymous usage statistics
1212 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1213 msgstr "烏克蘭"
1214
1215 # Administration > Share anonymous usage statistics
1216 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1217 msgstr "英國"
1218
1219 # Administration > Share anonymous usage statistics
1220 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1221 msgstr "烏拉圭"
1222
1223 # Administration > Share anonymous usage statistics
1224 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1225 msgstr "烏茲別克"
1226
1227 # Administration > Share anonymous usage statistics
1228 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1229 msgstr "萬那杜"
1230
1231 # Administration > Share anonymous usage statistics
1232 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1233 msgstr "梵蒂岡"
1234
1235 # Administration > Share anonymous usage statistics
1236 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1237 msgstr "委內瑞拉"
1238
1239 # Administration > Share anonymous usage statistics
1240 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1241 msgstr "越南"
1242
1243 # Administration > Share anonymous usage statistics
1244 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1245 msgstr "葉門"
1246
1247 # Administration > Share anonymous usage statistics
1248 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1249 msgstr "尚比亞"
1250
1251 # Administration > Share anonymous usage statistics
1252 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1253 msgstr "辛巴威"
1254
1255 # Administration > Share anonymous usage statistics
1256 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
1257 msgstr "若此欄位空白則以匿名方式送出資料。"
1258
1259 # Administration > Share anonymous usage statistics
1260 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1261 msgstr "若把 UsageStats 系統偏好設為 \"不共享\" 則此值無作用"
1262
1263 # Administration > Share anonymous usage statistics
1264 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown on the Hea Community website: "
1265 msgstr "顯示在 Hea 社群網站的圖書館使用情況:"
1266
1267 # Administration > Share anonymous usage statistics
1268 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1269 msgstr "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1270
1271 # Administration > Share anonymous usage statistics
1272 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1273 msgstr "若把 UsageStats 系統偏好設為 \"不共享\" 則此值無作用"
1274
1275 # Administration > Share anonymous usage statistics
1276 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea Community website: "
1277 msgstr "顯示在 Hea 社群網站的圖書館類型:"
1278
1279 # Administration > Share anonymous usage statistics
1280 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1281 msgstr "學術"
1282
1283 # Administration > Share anonymous usage statistics
1284 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1285 msgstr "公司"
1286
1287 # Administration > Share anonymous usage statistics
1288 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1289 msgstr "政府"
1290
1291 # Administration > Share anonymous usage statistics
1292 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1293 msgstr "私人"
1294
1295 # Administration > Share anonymous usage statistics
1296 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1297 msgstr "公共"
1298
1299 # Administration > Share anonymous usage statistics
1300 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1301 msgstr "宗教組織"
1302
1303 # Administration > Share anonymous usage statistics
1304 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1305 msgstr "研究"
1306
1307 # Administration > Share anonymous usage statistics
1308 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1309 msgstr "學校"
1310
1311 # Administration > Share anonymous usage statistics
1312 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1313 msgstr "學會或協會"
1314
1315 # Administration > Share anonymous usage statistics
1316 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1317 msgstr "訂閱"
1318
1319 # Administration > Share anonymous usage statistics
1320 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1321 msgstr "若把 UsageStats 系統偏好設為 \"不共享\" 則此值無作用"
1322
1323 # Administration > Share anonymous usage statistics
1324 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea Community website: "
1325 msgstr "顯示在 Hea 社群網站的圖書館 URL:"
1326
1327 # Administration > CAS authentication
1328 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
1329 msgstr "不"
1330
1331 # Administration > CAS authentication
1332 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
1333 msgstr "登入認證採用 CAS:"
1334
1335 # Administration > CAS authentication
1336 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
1337 msgstr "是的"
1338
1339 # Administration > CAS authentication
1340 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
1341 msgstr "登出 Koha 時,採用 CAS 認證:"
1342
1343 # Administration > CAS authentication
1344 msgid "admin.pref#casLogout# No"
1345 msgstr "不"
1346
1347 # Administration > CAS authentication
1348 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
1349 msgstr "是的"
1350
1351 # Administration > CAS authentication
1352 msgid "admin.pref#casServerUrl# URL of the CAS Authentication Server: "
1353 msgstr "CAS 認證伺服器的 URL:"
1354
1355 # Administration > Interface options
1356 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
1357 msgstr "#'s"
1358
1359 # Administration > Interface options
1360 msgid "admin.pref#delimiter# Default separator for columns in an exported CSV file: "
1361 msgstr "在匯出 CSV 檔案欄位的預設區隔符號:"
1362
1363 # Administration > Interface options
1364 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
1365 msgstr "反斜線"
1366
1367 # Administration > Interface options
1368 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
1369 msgstr "逗點"
1370
1371 # Administration > Interface options
1372 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
1373 msgstr "分號"
1374
1375 # Administration > Interface options
1376 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
1377 msgstr "斜線"
1378
1379 # Administration > Interface options
1380 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
1381 msgstr "定位鍵"
1382
1383 # Administration > Interface options
1384 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
1385 msgstr "不"
1386
1387 # Administration > Interface options
1388 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the catalog: "
1389 msgstr "在目錄內顯示館藏類型圖示:"
1390
1391 # Administration > Interface options
1392 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
1393 msgstr "是"
1394
1395 # Administration > Login options
1396 msgid "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
1397 msgstr "加入 d 表示為日,如,1d 就是一天後到期。"
1398
1399 # Administration > Login options
1400 msgid "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out users: "
1401 msgstr "閒置秒數到後,自動登出使用者:"
1402
1403 # Administration > Interface options
1404 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved lists of books: "
1405 msgstr "允許館員與讀者新增並檢視儲存圖書的虛擬書架:"
1406
1407 # Administration > Interface options
1408 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
1409 msgstr "不"
1410
1411 # Administration > Interface options
1412 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
1413 msgstr "是的"
1414
1415 # Authorities
1416 msgid "authorities.pref"
1417 msgstr "權威記錄"
1418
1419 # Authorities > General
1420 msgid "authorities.pref General"
1421 msgstr "一般"
1422
1423 # Authorities > Linker
1424 msgid "authorities.pref Linker"
1425 msgstr "連結者"
1426
1427 # Authorities > General
1428 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
1429 msgstr "顯示"
1430
1431 # Authorities > General
1432 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
1433 msgstr "不顯示"
1434
1435 # Authorities > General
1436 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
1437 msgstr "檢視權威記錄時,顯示廣義詞/狹義詞的層級。"
1438
1439 # Authorities > General
1440 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating biblio records from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of relevant biblio record fields in"
1441 msgstr "從隨附的權威記錄更新書目資料 (\"合併\") 時,把相闗的書目記錄欄位處理為"
1442
1443 # Authorities > General
1444 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
1445 msgstr "鬆散"
1446
1447 # Authorities > General
1448 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. Loose mode is the historical behavior and still the default."
1449 msgstr "模式。在嚴謹模式下,未在權威記錄找到的分欄就是已刪除。鬆散模式仍保留它們。鬆散模式是歷史性行為且仍為預設值。"
1450
1451 # Authorities > General
1452 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
1453 msgstr "嚴謹"
1454
1455 # Authorities > General
1456 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
1457 msgstr "編輯記錄時,"
1458
1459 # Authorities > General
1460 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
1461 msgstr "遺失的權威記錄 (BiblioAddsAuthorities 必須設定為 \"允許\" 才能啟用此設定)。"
1462
1463 # Authorities > General
1464 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
1465 msgstr "沒有產生"
1466
1467 # Authorities > General
1468 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
1469 msgstr "產生"
1470
1471 # Authorities > General
1472 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
1473 msgstr "編輯記錄時,"
1474
1475 # Authorities > General
1476 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
1477 msgstr "允許"
1478
1479 # Authorities > General
1480 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
1481 msgstr "不允許"
1482
1483 # Authorities > General
1484 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
1485 msgstr "需要自動新增權威記錄時,仍需參照既有的權威記錄。"
1486
1487 # Authorities > Linker
1488 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
1489 msgstr "要"
1490
1491 # Authorities > Linker
1492 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
1493 msgstr "不要"
1494
1495 # Authorities > Linker
1496 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
1497 msgstr "在編目模組儲存記錄時,自動再連結曾連結的標目。"
1498
1499 # Authorities > Linker
1500 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
1501 msgstr "要"
1502
1503 # Authorities > Linker
1504 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
1505 msgstr "不要"
1506
1507 # Authorities > Linker
1508 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
1509 msgstr "連結者無法找到匹配時,保持既有連結至權威記錄的標目。"
1510
1511 # Authorities > Linker
1512 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
1513 msgstr "預設"
1514
1515 # Authorities > Linker
1516 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
1517 msgstr "首先匹配"
1518
1519 # Authorities > Linker
1520 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
1521 msgstr "最後匹配"
1522
1523 # Authorities > Linker
1524 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
1525 msgstr "使用"
1526
1527 # Authorities > Linker
1528 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
1529 msgstr "供匹配權威記錄標目用的連結者模組。"
1530
1531 # Authorities > Linker
1532 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
1533 msgstr "(區隔符號使用 |)"
1534
1535 # Authorities > Linker
1536 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
1537 msgstr "設定下列選項給權威連結者使用"
1538
1539 # Authorities > Linker
1540 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
1541 msgstr "要"
1542
1543 # Authorities > Linker
1544 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
1545 msgstr "不要"
1546
1547 # Authorities > Linker
1548 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
1549 msgstr "再連結曾經連結至權威記錄者的標目。"
1550
1551 # Authorities > General
1552 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
1553 msgstr "在 MARC21 權威記錄的欄位 008 位址 06-39 (固定長度資料細目)使用以下的文字。不要包括曰期 (位址 00-05)。"
1554
1555 # Authorities > General
1556 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
1557 msgstr "在 MARC21 權威記錄的欄位 100 位址 08-35 (固定長度資料細目)使用以下的文字。不要包括曰期 (位址 00-07)。"
1558
1559 # Authorities > General
1560 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
1561 msgstr "停用"
1562
1563 # Authorities > General
1564 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
1565 msgstr "使用"
1566
1567 # Authorities > General
1568 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
1569 msgstr "從主題追尋項檢索時,停用字串,使用權威記錄編碼。"
1570
1571 # Authorities > General
1572 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
1573 msgstr "要"
1574
1575 # Authorities > General
1576 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
1577 msgstr "不要"
1578
1579 # Authorities > General
1580 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
1581 msgstr "改變權威記錄時,自動更新附屬書目。若為關,請要求你的管理員啟用 merge_authority.pl 排程。"
1582
1583 # Cataloging
1584 msgid "cataloguing.pref"
1585 msgstr "編目"
1586
1587 # Cataloging > Display
1588 msgid "cataloguing.pref Display"
1589 msgstr "cataloguing.pref 顯示"
1590
1591 # Cataloging > Exporting
1592 msgid "cataloguing.pref Exporting"
1593 msgstr "匯出"
1594
1595 # Cataloging > Importing
1596 msgid "cataloguing.pref Importing"
1597 msgstr "cataloguing.pref 匯入"
1598
1599 # Cataloging > Interface
1600 msgid "cataloguing.pref Interface"
1601 msgstr "cataloguing.pref 介面"
1602
1603 # Cataloging > Record Structure
1604 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
1605 msgstr "記錄結構"
1606
1607 # Cataloging > Spine Labels
1608 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
1609 msgstr "cataloguing.pref 書標"
1610
1611 # Cataloging > Display
1612 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
1613 msgstr "顯示"
1614
1615 # Cataloging > Display
1616 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
1617 msgstr "不顯示"
1618
1619 # Cataloging > Display
1620 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio detail page."
1621 msgstr "於書目詳情頁面的採訪詳情。"
1622
1623 # Cataloging > Importing
1624 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
1625 msgstr "以記錄匯入工具匹配ISBN時,"
1626
1627 # Cataloging > Importing
1628 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1629 msgstr "企圖主動地對映匯入紀錄 ISBN 的所有型式,從 ISBN 欄位找出對映的現有編目紀錄。  若打開 UseQueryParser,則此偏好沒有影響。"
1630
1631 # Cataloging > Importing
1632 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
1633 msgstr "做"
1634
1635 # Cataloging > Importing
1636 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
1637 msgstr "不做"
1638
1639 # Cataloging > Importing
1640 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the record import tool,"
1641 msgstr "在記錄匯入工具裡,採用對映 ISSN 的方式:"
1642
1643 # Cataloging > Importing
1644 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the ISSN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1645 msgstr "在匯入記錄的 ISSN 欄位中,比對 ISSN 的多種變形。UseQueryParser 設為開啟時,此偏好對其沒有影響。"
1646
1647 # Cataloging > Importing
1648 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
1649 msgstr "做"
1650
1651 # Cataloging > Importing
1652 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
1653 msgstr "不做"
1654
1655 # Cataloging > Record Structure
1656 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
1657 msgstr "."
1658
1659 # Cataloging > Record Structure
1660 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
1661 msgstr "顯示 MARC 分欄"
1662
1663 # Cataloging > Record Structure
1664 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
1665 msgstr "無館藏資訊的書目記錄(可能在 <code>852abhi</code> 等處有多個分欄,查看852的分欄a b h i,即可發現它),以符號分隔這些分欄"
1666
1667 # Cataloging > Display
1668 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
1669 msgstr "."
1670
1671 # Cataloging > Display
1672 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
1673 msgstr "區隔多個著者、集叢或主題 "
1674
1675 # Cataloging > Exporting
1676 # Cataloging > Exporting
1677 # Cataloging > Exporting
1678 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
1679 msgstr "<br/>"
1680
1681 # Cataloging > Exporting
1682 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
1683 msgstr "重複欄位與分欄的值將列印於 BibTeX 標籤。"
1684
1685 # Cataloging > Exporting
1686 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
1687 msgstr "匯出 BibTeX 時包括以下欄位,"
1688
1689 # Cataloging > Exporting
1690 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1691 msgstr "採用以下的格式:BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( 例如附註用:[501$a, 505$g] ),做為 BibTex 重複欄號的多重 marc 欄位/分欄"
1692
1693 # Cataloging > Exporting
1694 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
1695 msgstr "以選定的欄位值在 BT_TAG 內以 '@' (含引號) 取代 bibtex 記錄類型。"
1696
1697 # Cataloging > Exporting
1698 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1699 msgstr "在 BT_TAG: TAG$SUBFIELD 格式內每個欄位單獨一列 (如 lccn: 010$a )"
1700
1701 # Cataloging > Interface
1702 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
1703 msgstr "使用"
1704
1705 # Cataloging > Interface
1706 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
1707 msgstr "做為預設分類法來源。"
1708
1709 # Cataloging > Record Structure
1710 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008#  Empty defaults to eng."
1711 msgstr "空白表示為預設的英文。"
1712
1713 # Cataloging > Record Structure
1714 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
1715 msgstr "在 MARC21 記錄的欄位 008 位址 35-37 填入預設語系(如:chi、eng、nor、ger等,見 <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC 語言代碼表</a>)"
1716
1717 # Cataloging > Interface
1718 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
1719 msgstr "顯示"
1720
1721 # Cataloging > Interface
1722 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
1723 msgstr "不顯示"
1724
1725 # Cataloging > Interface
1726 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
1727 msgstr "簡易的方式新增分析記錄關係"
1728
1729 # Cataloging > Display
1730 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
1731 msgstr "以下述為館員 ISBD 模版:"
1732
1733 # Cataloging > Display
1734 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
1735 msgstr "預設,顯示書目記錄格式為"
1736
1737 # Cataloging > Display
1738 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
1739 msgstr "ISBD 格式(見下列)。"
1740
1741 # Cataloging > Display
1742 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
1743 msgstr "列舉式 MARC 表單"
1744
1745 # Cataloging > Display
1746 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
1747 msgstr "MARC 格式。"
1748
1749 # Cataloging > Display
1750 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
1751 msgstr "基本格式。"
1752
1753 # Cataloging > Display
1754 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
1755 msgstr "要"
1756
1757 # Cataloging > Display
1758 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
1759 msgstr "不要"
1760
1761 # Cataloging > Display
1762 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
1763 msgstr "收折重複的標籤款目。"
1764
1765 # Cataloging > Record Structure
1766 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
1767 msgstr "填寫<a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">機讀編目格式機構代碼表</a>"
1768
1769 # Cataloging > Record Structure
1770 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable)."
1771 msgstr "預設在新的MARC21記錄(空白則不啟用)。"
1772
1773 # Cataloging > Display
1774 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
1775 msgstr "<br />範例:'001,245ab,600'"
1776
1777 # Cataloging > Display
1778 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
1779 msgstr "<li>欄位 600 的全部分欄</li>"
1780
1781 # Cataloging > Display
1782 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
1783 msgstr "<li>欄位 245 的分欄 a 與 b</li>"
1784
1785 # Cataloging > Display
1786 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
1787 msgstr "<li>欄位 001 的值</li>"
1788
1789 # Cataloging > Display
1790 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
1791 msgstr "<ul>"
1792
1793 # Cataloging > Display
1794 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
1795 msgstr "顯示:"
1796
1797 # Cataloging > Display
1798 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
1799 msgstr "顯示合併後被刪除記錄的欄位"
1800
1801 # Cataloging > Record Structure
1802 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
1803 msgstr "(應該是地區代碼,空白表示不用它)。"
1804
1805 # Cataloging > Record Structure
1806 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
1807 msgstr "新增館藏記錄時,暫記其館藏地為"
1808
1809 # Cataloging > Display
1810 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
1811 msgstr "不顯示這些"
1812
1813 # Cataloging > Display
1814 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
1815 msgstr "附註欄位,於題名附註區隔符號(OPAC 記錄詳情)與在敘述區隔符號(館員介面記錄詳情)。應依照Koha機讀編目格式(如 3.. 供UNIMARC、5.. 供MARC21之用)"
1816
1817 # Cataloging > Display
1818 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
1819 msgstr "(不用時保持空白。設定範圍如 <code>192.168.</code>。)"
1820
1821 # Cataloging > Display
1822 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed biblios"
1823 msgstr "<br />在處理書目記錄的轉換頁顯示以下訊息"
1824
1825 # Cataloging > Display
1826 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
1827 msgstr "<br />將 OPAC 詳情頁面轉換至"
1828
1829 # Cataloging > Display
1830 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
1831 msgstr "<br />將IP位置轉換至IP範圍外"
1832
1833 # Cataloging > Display
1834 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
1835 msgstr "不隱藏"
1836
1837 # Cataloging > Display
1838 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
1839 msgstr "隱藏"
1840
1841 # Cataloging > Display
1842 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
1843 msgstr "說明頁面('此記錄被封鎖')。"
1844
1845 # Cataloging > Display
1846 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results."
1847 msgstr "OPAC搜尋結果被標記為禁止的館藏。"
1848
1849 # Cataloging > Display
1850 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
1851 msgstr "錯訊代碼 404 ('未找到')。"
1852
1853 # Cataloging > Record Structure
1854 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
1855 msgstr "新增館藏時,"
1856
1857 # Cataloging > Record Structure
1858 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
1859 msgstr "新增館藏不會事先填入前個館藏的值。"
1860
1861 # Cataloging > Record Structure
1862 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
1863 msgstr "新增館藏事先填入前個館藏的值。"
1864
1865 # Cataloging > Exporting
1866 # Cataloging > Exporting
1867 # Cataloging > Exporting
1868 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
1869 msgstr "<br/>"
1870
1871 # Cataloging > Exporting
1872 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
1873 msgstr "以 RIS 欄號列印所有重複的欄號與分欄。"
1874
1875 # Cataloging > Exporting
1876 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS,"
1877 msgstr "匯出 RIS 時包括以下的欄位,"
1878
1879 # Cataloging > Exporting
1880 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
1881 msgstr "重複 RIS 欄號時以下列的格式:RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] (如 NT: [501$a, 505$g] ) 指定 marc 的欄號/分欄"
1882
1883 # Cataloging > Exporting
1884 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
1885 msgstr "以 TY (記錄類型) 做為鍵值將指定的欄位內容 <i>取代</i> 預設值。"
1886
1887 # Cataloging > Exporting
1888 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
1889 msgstr "在 RIS_TAG: TAG$SUBFIELD (如 LC: 010$a ) 內每個欄號單獨一列"
1890
1891 # Cataloging > Display
1892 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
1893 msgstr "不區隔"
1894
1895 # Cataloging > Display
1896 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
1897 msgstr "區隔"
1898
1899 # Cataloging > Display
1900 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
1901 msgstr "典藏圖書館"
1902
1903 # Cataloging > Display
1904 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
1905 msgstr "所屬圖書館"
1906
1907 # Cataloging > Display
1908 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
1909 msgstr "登入讀者的圖書館。第二分頁將包括所有的其他館藏。"
1910
1911 # Cataloging > Display
1912 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
1913 msgstr "館藏顯示為兩個分頁,第一分頁包括館藏是"
1914
1915 # Cataloging > Spine Labels
1916 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
1917 msgstr "使用快速書標印表機時,"
1918
1919 # Cataloging > Spine Labels
1920 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
1921 msgstr "自動彈出列印對話窗。"
1922
1923 # Cataloging > Spine Labels
1924 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
1925 msgstr "要"
1926
1927 # Cataloging > Spine Labels
1928 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
1929 msgstr "不要"
1930
1931 # Cataloging > Spine Labels
1932 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
1933 msgstr "(從 <code>書目</code>、 <code>館藏書目</code> 或 <code>館藏</code> 的表格輸入欄位資料,被 &lt; 及 &gt;包圍。)"
1934
1935 # Cataloging > Spine Labels
1936 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
1937 msgstr "包括以下快速列印書標的欄位:"
1938
1939 # Cataloging > Spine Labels
1940 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
1941 msgstr "顯示"
1942
1943 # Cataloging > Spine Labels
1944 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
1945 msgstr "不顯示"
1946
1947 # Cataloging > Spine Labels
1948 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
1949 msgstr "書目細節頁面的按鈕,以列印館藏書標。"
1950
1951 # Cataloging > Record Structure
1952 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
1953 msgstr "設定 items_batchmod_restricted 偏好為啟用,列出以空格區隔的分欄位編輯之用。"
1954
1955 # Cataloging > Record Structure
1956 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
1957 msgstr "範例:"
1958
1959 # Cataloging > Record Structure
1960 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
1961 msgstr "若偏好空白,則無欄位受限制。"
1962
1963 # Cataloging > Record Structure
1964 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1965 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1966
1967 # Cataloging > Record Structure
1968 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
1969 msgstr "FA 框架不在許可的範圍內。"
1970
1971 # Cataloging > Record Structure
1972 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1973 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1974
1975 # Cataloging > Record Structure
1976 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
1977 msgstr "啟用 edit_items_restricted 許可時,以空白區隔的分欄可供編輯之用。"
1978
1979 # Cataloging > Record Structure
1980 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
1981 msgstr "範例:"
1982
1983 # Cataloging > Record Structure
1984 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
1985 msgstr "偏好空白,則無欄位受限制。"
1986
1987 # Cataloging > Record Structure
1988 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1989 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1990
1991 # Cataloging > Record Structure
1992 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
1993 msgstr "FA 框架不在許可的範圍內。"
1994
1995 # Cataloging > Record Structure
1996 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1997 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1998
1999 # Cataloging > Record Structure
2000 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
2001 msgstr "當事先填入館藏時,設定使用的分欄清單(以空格區隔)"
2002
2003 # Cataloging > Record Structure
2004 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
2005 msgstr "使用語系 (ISO 690-2)"
2006
2007 # Cataloging > Record Structure
2008 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
2009 msgstr "新增記錄或欄位時做為 UNIMARC 欄位 100 的預設語文。"
2010
2011 # Cataloging > Display
2012 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
2013 msgstr "顯示"
2014
2015 # Cataloging > Display
2016 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
2017 msgstr "做為 MARC 嵌入的連結文字。"
2018
2019 # Cataloging > Display
2020 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
2021 msgstr "不用"
2022
2023 # Cataloging > Display
2024 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
2025 msgstr "使用"
2026
2027 # Cataloging > Display
2028 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
2029 msgstr "以書目控制號碼 (分欄 $w) 及控制碼 (001) 連結書目記錄。"
2030
2031 # Cataloging > Interface
2032 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
2033 msgstr "顯示"
2034
2035 # Cataloging > Interface
2036 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
2037 msgstr "不顯示"
2038
2039 # Cataloging > Interface
2040 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
2041 msgstr "MARC 編輯器裡的欄位及分欄說明。"
2042
2043 # Cataloging > Record Structure
2044 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
2045 msgstr "條碼是"
2046
2047 # Cataloging > Record Structure
2048 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;branchcode&gt;yymm0001."
2049 msgstr "以此型式 yymm0001 產生 &lt;條碼&gt;。"
2050
2051 # Cataloging > Record Structure
2052 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
2053 msgstr "以此型式產生 &lt;年&gt;-0001, &lt;年&gt;-0002。"
2054
2055 # Cataloging > Record Structure
2056 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
2057 msgstr "採用型式 1、2、3。"
2058
2059 # Cataloging > Record Structure
2060 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
2061 msgstr "續增 EAN-13 條碼"
2062
2063 # Cataloging > Record Structure
2064 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
2065 msgstr "未自動產生。"
2066
2067 # Cataloging > Display
2068 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
2069 msgstr "顯示"
2070
2071 # Cataloging > Display
2072 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
2073 msgstr "不顯示"
2074
2075 # Cataloging > Display
2076 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
2077 msgstr "以 MARC 檢視其欄位編號、分欄代號及指標。"
2078
2079 # Cataloging > Record Structure
2080 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
2081 msgstr "使用館藏類型"
2082
2083 # Cataloging > Record Structure
2084 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
2085 msgstr "做為權威館藏類型(供流通與罰款規則使用、供 OPAC 詳情或搜尋結果頁面顯示館藏類型圖示使用)。"
2086
2087 # Cataloging > Record Structure
2088 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
2089 msgstr "書目記錄"
2090
2091 # Cataloging > Record Structure
2092 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
2093 msgstr "特定館藏"
2094
2095 # Cataloging > Record Structure
2096 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
2097 msgstr "對眏至 MARC 分欄"
2098
2099 # Cataloging > Record Structure
2100 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
2101 msgstr "至館藏的索書號。(可以包括多個分欄;如<code>082ab</code> 可查看 082 的分欄 a 與 b。)<br />如(MARC21記錄):<strong>杜威分類法</strong>: <code>082ab</code> 或 <code>092ab</code>; <strong>美國國會圖書館分類法</strong>: <code>050ab</code> 或 <code>090ab</code>; <strong>來自此館藏記錄</strong>: <code>852hi</code>"
2102
2103 # Cataloging > Record Structure
2104 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
2105 msgstr "解讀與儲存 MARC 在"
2106
2107 # Cataloging > Record Structure
2108 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
2109 msgstr "MARC21"
2110
2111 # Cataloging > Record Structure
2112 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
2113 msgstr "NORMARC"
2114
2115 # Cataloging > Record Structure
2116 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
2117 msgstr "UNIMARC"
2118
2119 # Cataloging > Record Structure
2120 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
2121 msgstr "格式。"
2122
2123 # Cataloging > Record Structure
2124 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
2125 msgstr "抄錄"
2126
2127 # Cataloging > Record Structure
2128 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
2129 msgstr "不抄錄"
2130
2131 # Cataloging > Record Structure
2132 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
2133 msgstr "從 UNIMARC 取得作者"
2134
2135 # Cataloging > Record Structure
2136 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
2137 msgstr "依著者欄位為準從 Z39.50 伺服器匯入其他欄位(以逗點區隔)。"
2138
2139 # Circulation
2140 msgid "circulation.pref"
2141 msgstr "流通"
2142
2143 # Circulation > Article Requests
2144 msgid "circulation.pref Article Requests"
2145 msgstr "circulation.pref 請求論文"
2146
2147 # Circulation > Batch checkout
2148 msgid "circulation.pref Batch checkout"
2149 msgstr "批次借出"
2150
2151 # Circulation > Checkin Policy
2152 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
2153 msgstr "還入政策"
2154
2155 # Circulation > Checkout Policy
2156 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
2157 msgstr "借出政策"
2158
2159 # Circulation > Course Reserves
2160 msgid "circulation.pref Course Reserves"
2161 msgstr "指定參考書"
2162
2163 # Circulation > Fines Policy
2164 msgid "circulation.pref Fines Policy"
2165 msgstr "罰款政策"
2166
2167 # Circulation > Holds Policy
2168 msgid "circulation.pref Holds Policy"
2169 msgstr "館藏政策"
2170
2171 # Circulation > Housebound module
2172 msgid "circulation.pref Housebound module"
2173 msgstr "circulation.pref 館內模組"
2174
2175 # Circulation > Interface
2176 msgid "circulation.pref Interface"
2177 msgstr "circulation.pref 介面"
2178
2179 # Circulation > Self Checkout
2180 msgid "circulation.pref Self Checkout"
2181 msgstr "自助借出"
2182
2183 # Circulation > Checkout Policy
2184 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
2185 msgstr "如,輸入預期讀者的鍵詞以 | (直線) FSK|PEGI|Age|區隔(|前後沒有空格)。確定從 Koha 的年齡限制對映至 MARC 的對映 (如 521$a)。FSK 12 或 PEGI 12 的 MARC 欄位值指的是:借閱者必須滿 12 歲。若為空格,則不適用於年齡限制。"
2186
2187 # Circulation > Checkout Policy
2188 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
2189 msgstr "對下列預期讀者採取限制措施,避免借出不適當的資料:"
2190
2191 # Circulation > Checkout Policy
2192 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
2193 msgstr "允許"
2194
2195 # Circulation > Checkout Policy
2196 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
2197 msgstr "不允許"
2198
2199 # Circulation > Checkout Policy
2200 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
2201 msgstr "館員借出有年齡限制的館藏。"
2202
2203 # Circulation > Checkout Policy
2204 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
2205 msgstr "選項"
2206
2207 # Circulation > Checkout Policy
2208 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
2209 msgstr "必備"
2210
2211 # Circulation > Checkout Policy
2212 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
2213 msgstr "館員調整罰款,即使罰款金額小於 noissuescharge。"
2214
2215 # Circulation > Interface
2216 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
2217 msgstr "允許"
2218
2219 # Circulation > Interface
2220 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
2221 msgstr "不允許"
2222
2223 # Circulation > Interface
2224 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
2225 msgstr "館員刪除來自其他圖書館的訊息。"
2226
2227 # Circulation > Checkout Policy
2228 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
2229 msgstr "允許"
2230
2231 # Circulation > Checkout Policy
2232 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
2233 msgstr "不允許"
2234
2235 # Circulation > Checkout Policy
2236 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
2237 msgstr "館員調整借給讀者的冊數,即使該讀者仍有罰款待繳。"
2238
2239 # Circulation > Holds Policy
2240 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
2241 msgstr "允許"
2242
2243 # Circulation > Holds Policy
2244 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2245 msgstr "不允許"
2246
2247 # Circulation > Holds Policy
2248 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
2249 msgstr "先辦理預約手續,到了指定日期後,才正式預約,加入等候清單。"
2250
2251 # Circulation > Holds Policy
2252 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
2253 msgstr "允許"
2254
2255 # Circulation > Holds Policy
2256 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
2257 msgstr "不允許"
2258
2259 # Circulation > Holds Policy
2260 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited by itemtype."
2261 msgstr "預約的內容受館藏類型限制。"
2262
2263 # Circulation > Holds Policy
2264 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
2265 msgstr "允許"
2266
2267 # Circulation > Holds Policy
2268 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
2269 msgstr "不允許"
2270
2271 # Circulation > Holds Policy
2272 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
2273 msgstr "館員在辦理預約時,調整預約政策。"
2274
2275 # Circulation > Holds Policy
2276 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
2277 msgstr "允許"
2278
2279 # Circulation > Holds Policy
2280 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
2281 msgstr "不允許"
2282
2283 # Circulation > Holds Policy
2284 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
2285 msgstr "預約毀損的館藏。"
2286
2287 # Circulation > Holds Policy
2288 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
2289 msgstr "允許"
2290
2291 # Circulation > Holds Policy
2292 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
2293 msgstr "不允許"
2294
2295 # Circulation > Holds Policy
2296 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
2297 msgstr "預約的讀者已經借出一筆或多筆該書目記錄的館藏。"
2298
2299 # Circulation > Checkout Policy
2300 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
2301 msgstr "允許"
2302
2303 # Circulation > Checkout Policy
2304 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
2305 msgstr "不允許"
2306
2307 # Circulation > Checkout Policy
2308 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2309 msgstr "把已經被預約的館藏借給其他讀者。若允許這麼做不要產生 RESERVE_WAITING 與 RESERVED 警示。也允許自助借出該等館藏。"
2310
2311 # Circulation > Checkout Policy
2312 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
2313 msgstr "允許"
2314
2315 # Circulation > Checkout Policy
2316 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
2317 msgstr "不允許"
2318
2319 # Circulation > Checkout Policy
2320 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2321 msgstr "在 SCO 模組中供出已被其他人預約的館藏。若允許,則不會產生 RESERVE_WAITING 和 RESERVED 警示。允許自助借出該等館藏。"
2322
2323 # Circulation > Checkout Policy
2324 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
2325 msgstr "允許"
2326
2327 # Circulation > Checkout Policy
2328 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
2329 msgstr "不允許"
2330
2331 # Circulation > Checkout Policy
2332 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record.  (NOTE: This will only affect records without a subscription attached.)"
2333 msgstr "從同個書目記錄借出多筆館藏的讀者。(說明:祗影響無訂閱資料的記錄。)"
2334
2335 # Circulation > Checkout Policy
2336 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
2337 msgstr "允許"
2338
2339 # Circulation > Checkout Policy
2340 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
2341 msgstr "不允許"
2342
2343 # Circulation > Checkout Policy
2344 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
2345 msgstr "館員借出不能外借的館藏。"
2346
2347 # Circulation > Interface
2348 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
2349 msgstr "停用"
2350
2351 # Circulation > Interface
2352 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
2353 msgstr "啟用"
2354
2355 # Circulation > Interface
2356 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
2357 msgstr "在流通電腦執行離線流通。(說明:此系統偏好不影響 Firefox 外掛或桌面應用程式)"
2358
2359 # Circulation > Holds Policy
2360 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
2361 msgstr "允許"
2362
2363 # Circulation > Holds Policy
2364 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
2365 msgstr "不允許"
2366
2367 # Circulation > Holds Policy
2368 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
2369 msgstr "讀者續借未被預約的館藏。"
2370
2371 # Circulation > Checkout Policy
2372 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
2373 msgstr "允許"
2374
2375 # Circulation > Checkout Policy
2376 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
2377 msgstr "不允許"
2378
2379 # Circulation > Checkout Policy
2380 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
2381 msgstr "館員以人工方式取消續借的限制,讓讀者續借該館藏。在流通政策偏好內設定 \"不曾續借\" 或自動續借。"
2382
2383 # Circulation > Checkout Policy
2384 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
2385 msgstr "允許將館藏還至"
2386
2387 # Circulation > Checkout Policy
2388 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
2389 msgstr "進入館藏所屬的圖書館,或進入借出館藏的圖書館。"
2390
2391 # Circulation > Checkout Policy
2392 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
2393 msgstr "祗有館藏所屬的圖書館。"
2394
2395 # Circulation > Checkout Policy
2396 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
2397 msgstr "祗有借出館藏的圖書館。"
2398
2399 # Circulation > Checkout Policy
2400 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
2401 msgstr "至任何圖書館。"
2402
2403 # Circulation > Self Checkout
2404 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
2405 msgstr "允許"
2406
2407 # Circulation > Self Checkout
2408 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
2409 msgstr "不允許"
2410
2411 # Circulation > Self Checkout
2412 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
2413 msgstr "讀者經由自助借出系統還入。"
2414
2415 # Circulation > Checkout Policy
2416 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
2417 msgstr "允許"
2418
2419 # Circulation > Checkout Policy
2420 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
2421 msgstr "不允許"
2422
2423 # Circulation > Checkout Policy
2424 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
2425 msgstr "已達借出數量上限時,館員仍可將資料借出給該讀者。"
2426
2427 # Circulation > Article Requests
2428 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
2429 msgstr "停用"
2430
2431 # Circulation > Article Requests
2432 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
2433 msgstr "啟用"
2434
2435 # Circulation > Article Requests
2436 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
2437 msgstr "讀者提出論文請求。"
2438
2439 # Circulation > Article Requests
2440 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record level or item level requestable, make the following fields mandatory"
2441 msgstr "記錄層次或館藏層次的記錄,以下欄位是必備"
2442
2443 # Circulation > Article Requests
2444 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that are only item level requestable, make the following fields mandatory"
2445 msgstr "館藏層次的記錄,以下欄位是必備"
2446
2447 # Circulation > Article Requests
2448 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that are only record level requestable, make the following fields mandatory"
2449 msgstr "記錄層次的記錄,以下欄位是必備"
2450
2451 # Circulation > Checkout Policy
2452 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
2453 msgstr "做"
2454
2455 # Circulation > Checkout Policy
2456 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
2457 msgstr "不做"
2458
2459 # Circulation > Checkout Policy
2460 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
2461 msgstr "逾期館藏全部還入後,送出通知並自動解除逾期限制。"
2462
2463 # Circulation > Holds Policy
2464 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
2465 msgstr "允許"
2466
2467 # Circulation > Holds Policy
2468 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
2469 msgstr "不允許"
2470
2471 # Circulation > Holds Policy
2472 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
2473 msgstr "在指定的日期自動預約。"
2474
2475 # Circulation > Self Checkout
2476 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
2477 msgstr "."
2478
2479 # Circulation > Self Checkout
2480 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
2481 msgstr "允許"
2482
2483 # Circulation > Self Checkout
2484 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
2485 msgstr "不允許"
2486
2487 # Circulation > Self Checkout
2488 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
2489 msgstr "以及其密碼"
2490
2491 # Circulation > Self Checkout
2492 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
2493 msgstr "館員以此帳號,登入自助借出系統"
2494
2495 # Circulation > Checkout Policy
2496 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
2497 msgstr "要"
2498
2499 # Circulation > Checkout Policy
2500 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
2501 msgstr "不要"
2502
2503 # Circulation > Checkout Policy
2504 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
2505 msgstr "館藏還入後,自動轉移至所屬圖書館。"
2506
2507 # Circulation > Batch checkout
2508 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
2509 msgstr "允許"
2510
2511 # Circulation > Batch checkout
2512 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
2513 msgstr "不允許"
2514
2515 # Circulation > Batch checkout
2516 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
2517 msgstr "批次借出"
2518
2519 # Circulation > Batch checkout
2520 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
2521 msgstr "(以直線 '|' 區隔讀者類型)"
2522
2523 # Circulation > Batch checkout
2524 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
2525 msgstr "讀者類型允許批次借出"
2526
2527 # Circulation > Checkin Policy
2528 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
2529 msgstr "封鎖"
2530
2531 # Circulation > Checkin Policy
2532 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
2533 msgstr "放行"
2534
2535 # Circulation > Checkin Policy
2536 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
2537 msgstr "還入已註銷的館藏。"
2538
2539 # Circulation > Checkin Policy
2540 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
2541 msgstr "<br /><b>說明若借出期限以小時計應打開此設定。</b>"
2542
2543 # Circulation > Checkin Policy
2544 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
2545 msgstr "做"
2546
2547 # Circulation > Checkin Policy
2548 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
2549 msgstr "不做"
2550
2551 # Circulation > Checkin Policy
2552 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
2553 msgstr "還入館藏時,計算並更新逾期罰款。"
2554
2555 # Circulation > Interface
2556 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
2557 msgstr "."
2558
2559 # Circulation > Interface
2560 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
2561 msgstr "流通時,送出空白的條碼欄位"
2562
2563 # Circulation > Interface
2564 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
2565 msgstr "清空螢幕"
2566
2567 # Circulation > Interface
2568 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
2569 msgstr "打開快速列印清單視窗"
2570
2571 # Circulation > Interface
2572 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
2573 msgstr "開啟列印收條視窗"
2574
2575 # Circulation > Interface
2576 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
2577 msgstr "不試"
2578
2579 # Circulation > Interface
2580 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
2581 msgstr "此時,祗能顯示前面10筆結果。"
2582
2583 # Circulation > Interface
2584 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
2585 msgstr "試"
2586
2587 # Circulation > Interface
2588 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
2589 msgstr "在流通頁面鍵入讀者時,假設該讀者已經登入。"
2590
2591 # Circulation > Checkout Policy
2592 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
2593 msgstr "借出與罰款規則,採用"
2594
2595 # Circulation > Checkout Policy
2596 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
2597 msgstr "館藏所屬圖書館。"
2598
2599 # Circulation > Checkout Policy
2600 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
2601 msgstr "讀者所屬圖書館。"
2602
2603 # Circulation > Checkout Policy
2604 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
2605 msgstr "登入的圖書館。"
2606
2607 # Circulation > Holds Policy
2608 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
2609 msgstr "確認未來的預約需求(不能晚於"
2610
2611 # Circulation > Holds Policy
2612 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
2613 msgstr "天前) 在借出時。注意,此天數將用於計算預約終止日,但不影響借出、續借或轉移圖書。"
2614
2615 # Circulation > Checkout Policy
2616 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
2617 msgstr "考慮"
2618
2619 # Circulation > Checkout Policy
2620 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
2621 msgstr "不考慮"
2622
2623 # Circulation > Checkout Policy
2624 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
2625 msgstr "若停用,將分別借出。"
2626
2627 # Circulation > Checkout Policy
2628 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
2629 msgstr "若啟用,允許借出的數量是原來借出量 + 現場的借出量。"
2630
2631 # Circulation > Checkout Policy
2632 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
2633 msgstr "現場借出視為正常借出。"
2634
2635 # Circulation > Checkout Policy
2636 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
2637 msgstr "<br>(呼叫沒有 --charge 參數的 longoverdue.pl 程式)"
2638
2639 # Circulation > Checkout Policy
2640 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
2641 msgstr "<br>不想向讀者收取遺失館藏的費用時,讓此欄位空白。"
2642
2643 # Circulation > Checkout Policy
2644 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
2645 msgstr "當館藏的 LOST 值已設定時,向讀者收取遺失該館藏的費用:"
2646
2647 # Circulation > Checkout Policy
2648 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
2649 msgstr "<br>(呼叫沒有 --lost 參數的 longoverdue.pl 程式)"
2650
2651 # Circulation > Checkout Policy
2652 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
2653 msgstr "<br>範例:館藏的 LOST 值為 [1] [30] 表示逾期超過 30 天視為遺失。"
2654
2655 # Circulation > Checkout Policy
2656 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
2657 msgstr "<br>警示 — 這些偏好將啟動館藏自動列入遺失的程序。這些欄位空白則不會啟動該程序。"
2658
2659 # Circulation > Checkout Policy
2660 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
2661 msgstr "預設時,館藏的 LOST 值設定為"
2662
2663 # Circulation > Checkout Policy
2664 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
2665 msgstr "天。"
2666
2667 # Circulation > Checkout Policy
2668 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
2669 msgstr "當館藏逾期超過"
2670
2671 # Circulation > Interface
2672 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
2673 msgstr "不顯示"
2674
2675 # Circulation > Interface
2676 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
2677 msgstr "顯示"
2678
2679 # Circulation > Interface
2680 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
2681 msgstr "按鈕,清除流通螢幕上的當前讀者。"
2682
2683 # Circulation > Holds Policy
2684 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
2685 msgstr "停用"
2686
2687 # Circulation > Holds Policy
2688 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
2689 msgstr "啟用"
2690
2691 # Circulation > Holds Policy
2692 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
2693 msgstr "從檢索結果同時預約多筆書目的能力"
2694
2695 # Circulation > Holds Policy
2696 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
2697 msgstr "允許"
2698
2699 # Circulation > Holds Policy
2700 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
2701 msgstr "不允許"
2702
2703 # Circulation > Holds Policy
2704 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
2705 msgstr "未在 ReservesMaxPickUpDelay 設定的時間內,提取預約到館的資料,該預約將自動失效"
2706
2707 # Circulation > Holds Policy
2708 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
2709 msgstr "設定 ExpireReservesMaxPickUpDelay 後,向預約到館逾期取件的讀者收取"
2710
2711 # Circulation > Holds Policy
2712 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
2713 msgstr "允許"
2714
2715 # Circulation > Holds Policy
2716 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
2717 msgstr "不允許"
2718
2719 # Circulation > Holds Policy
2720 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
2721 msgstr "圖書館閉館之後該預約失效。"
2722
2723 # Circulation > Interface
2724 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
2725 msgstr "(以空格區隔欄位,如 100a 200b 300c)"
2726
2727 # Circulation > Interface
2728 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
2729 msgstr "以下欄位排除在讀者借出記錄的 CSV 檔案或 iso2709 匯出檔案裡"
2730
2731 # Circulation > Interface
2732 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)"
2733 msgstr "匯出讀者借閱記錄(輸入 CSV 檔名)為 CSV 格式"
2734
2735 # Circulation > Interface
2736 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
2737 msgstr "使用"
2738
2739 # Circulation > Interface
2740 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
2741 msgstr "選用"
2742
2743 # Circulation > Interface
2744 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
2745 msgstr "必備"
2746
2747 # Circulation > Interface
2748 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
2749 msgstr "執行逾期報表時,館員選擇借出的類型。"
2750
2751 # Circulation > Interface
2752 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
2753 msgstr "不通知"
2754
2755 # Circulation > Interface
2756 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
2757 msgstr "通知"
2758
2759 # Circulation > Interface
2760 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
2761 msgstr "處理還入館藏逾期罰款的圖書館員。"
2762
2763 # Circulation > Fines Policy
2764 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
2765 msgstr "不包括"
2766
2767 # Circulation > Fines Policy
2768 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
2769 msgstr "包括"
2770
2771 # Circulation > Fines Policy
2772 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
2773 msgstr "計算逾期罰款的寬限期。"
2774
2775 # Circulation > Fines Policy
2776 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
2777 msgstr "收取預約費用"
2778
2779 # Circulation > Fines Policy
2780 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
2781 msgstr "隨時可預約。"
2782
2783 # Circulation > Fines Policy
2784 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the record has at least one hold already."
2785 msgstr "除非所有館藏都被借出且至少被預約一次。"
2786
2787 # Circulation > Checkout Policy
2788 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
2789 msgstr "不包括"
2790
2791 # Circulation > Checkout Policy
2792 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
2793 msgstr "包括"
2794
2795 # Circulation > Checkout Policy
2796 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
2797 msgstr "加總 noissuescharge 之後收取預約費用。"
2798
2799 # Circulation > Interface
2800 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
2801 msgstr "設定預約的預設開始日期,以產生下拉選單至"
2802
2803 # Circulation > Interface
2804 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
2805 msgstr "天前。注意,預設的終止日期由 ConfirmFutureHolds 系統偏好控制。"
2806
2807 # Circulation > Checkout Policy
2808 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
2809 msgstr "使用借出與罰款規則"
2810
2811 # Circulation > Checkout Policy
2812 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
2813 msgstr "館藏所屬的圖書館。"
2814
2815 # Circulation > Checkout Policy
2816 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
2817 msgstr "借出館藏的圖書館。"
2818
2819 # Circulation > Housebound module
2820 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
2821 msgstr "停用"
2822
2823 # Circulation > Housebound module
2824 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
2825 msgstr "啟用"
2826
2827 # Circulation > Housebound module
2828 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# housebound module"
2829 msgstr "館內模組"
2830
2831 # Circulation > Checkout Policy
2832 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
2833 msgstr "不移動"
2834
2835 # Circulation > Checkout Policy
2836 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
2837 msgstr "移動"
2838
2839 # Circulation > Checkout Policy
2840 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
2841 msgstr "還入的館藏,其館藏地由 PROC 移至 CART。"
2842
2843 # Circulation > Checkout Policy
2844 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
2845 msgstr "."
2846
2847 # Circulation > Checkout Policy
2848 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
2849 msgstr "借出被標示為遺失的館藏時, "
2850
2851 # Circulation > Checkout Policy
2852 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
2853 msgstr "顯示訊息"
2854
2855 # Circulation > Checkout Policy
2856 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
2857 msgstr "不處理"
2858
2859 # Circulation > Checkout Policy
2860 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
2861 msgstr "需要確認"
2862
2863 # Circulation > Checkout Policy
2864 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
2865 msgstr "不禁止"
2866
2867 # Circulation > Checkout Policy
2868 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
2869 msgstr "禁止"
2870
2871 # Circulation > Checkout Policy
2872 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
2873 msgstr "讀者借出館藏,當租金超過限額時。"
2874
2875 # Circulation > Holds Policy
2876 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
2877 msgstr "不給"
2878
2879 # Circulation > Holds Policy
2880 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
2881 msgstr "給"
2882
2883 # Circulation > Holds Policy
2884 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
2885 msgstr "館藏所在圖書館"
2886
2887 # Circulation > Holds Policy
2888 # Circulation > Holds Policy
2889 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
2890 msgstr "所屬圖書館"
2891
2892 # Circulation > Holds Policy
2893 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
2894 msgstr "符合館藏的"
2895
2896 # Circulation > Holds Policy
2897 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
2898 msgstr "提取圖書館"
2899
2900 # Circulation > Holds Policy
2901 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
2902 msgstr "滿足預約的優先次序"
2903
2904 # Circulation > Checkout Policy
2905 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
2906 msgstr "不包括"
2907
2908 # Circulation > Checkout Policy
2909 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
2910 msgstr "包括"
2911
2912 # Circulation > Checkout Policy
2913 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
2914 msgstr "計算 noissuescharge,計入 MANUAL_INV 收費。"
2915
2916 # Circulation > Checkout Policy
2917 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking out if the patron has guarantees owing in total more than"
2918 msgstr "不得借出館藏若保證人待付款超過"
2919
2920 # Circulation > Checkout Policy
2921 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
2922 msgstr "[% local_currency %] 的罰款。"
2923
2924 # Circulation > Checkout Policy
2925 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" based on"
2926 msgstr "計算 \"不曾續借\" 的依據為"
2927
2928 # Circulation > Checkout Policy
2929 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans calculated in days, hourly loans are not affected."
2930 msgstr "祗與依日借出有關,以小時計的借出不受影響。"
2931
2932 # Circulation > Checkout Policy
2933 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
2934 msgstr "天。"
2935
2936 # Circulation > Checkout Policy
2937 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
2938 msgstr "正好。"
2939
2940 # Circulation > Interface
2941 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
2942 msgstr "包括樣式表"
2943
2944 # Circulation > Interface
2945 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
2946 msgstr "說明。(應該是完整的 URL,以 <code>http://</code>起頭)"
2947
2948 # Circulation > Holds Policy
2949 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
2950 msgstr "允許"
2951
2952 # Circulation > Holds Policy
2953 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2954 msgstr "不允許"
2955
2956 # Circulation > Holds Policy
2957 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
2958 msgstr "讀者把預約置於將來的某一天。(必須先啟用 AllowHoldDateInFuture)。"
2959
2960 # Circulation > Holds Policy
2961 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
2962 msgstr "允許"
2963
2964 # Circulation > Holds Policy
2965 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
2966 msgstr "不允許"
2967
2968 # Circulation > Holds Policy
2969 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
2970 msgstr "讀者選擇提取預約館藏的圖書館。"
2971
2972 # Circulation > Checkout Policy
2973 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
2974 msgstr "停用"
2975
2976 # Circulation > Checkout Policy
2977 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
2978 msgstr "啟用"
2979
2980 # Circulation > Checkout Policy
2981 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
2982 msgstr "在地借出功能。"
2983
2984 # Circulation > Checkout Policy
2985 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
2986 msgstr "停用"
2987
2988 # Circulation > Checkout Policy
2989 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
2990 msgstr "啟用"
2991
2992 # Circulation > Checkout Policy
2993 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
2994 msgstr "所有情況都在地處理(包括停權的讀者)。"
2995
2996 # Circulation > Checkout Policy
2997 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
2998 msgstr "以密件副本方式,將所有的通知寄送到這個 email"
2999
3000 # Circulation > Checkout Policy
3001 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
3002 msgstr "忽略行事曆"
3003
3004 # Circulation > Checkout Policy
3005 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
3006 msgstr "使用行事曆"
3007
3008 # Circulation > Checkout Policy
3009 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
3010 msgstr "處理逾期通知時"
3011
3012 # Circulation > Checkout Policy
3013 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
3014 msgstr "要求確認"
3015
3016 # Circulation > Checkout Policy
3017 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
3018 msgstr "封鎖"
3019
3020 # Circulation > Checkout Policy
3021 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
3022 msgstr "放行"
3023
3024 # Circulation > Checkout Policy
3025 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
3026 msgstr "借出給逾期待處理的讀者"
3027
3028 # Circulation > Checkout Policy
3029 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
3030 msgstr "逾期的讀者仍想借出館藏時,"
3031
3032 # Circulation > Checkout Policy
3033 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
3034 msgstr "允許續借。"
3035
3036 # Circulation > Checkout Policy
3037 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
3038 msgstr "批次續借讀者所有的借出。"
3039
3040 # Circulation > Checkout Policy
3041 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
3042 msgstr "禁止續借此館藏。"
3043
3044 # Circulation > Checkout Policy
3045 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
3046 msgstr "最多印出"
3047
3048 # Circulation > Checkout Policy
3049 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items.  Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
3050 msgstr "列印逾期通知內的館藏。若逾期館藏大於此數,通知的最後一列將警語,要求借閱者查看其帳戶內的完整逾期館藏清單。  設為 0,則列印所有的逾期館藏,不論其數量。"
3051
3052 # Circulation > Interface
3053 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
3054 msgstr "不要記錄"
3055
3056 # Circulation > Interface
3057 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
3058 msgstr "記錄"
3059
3060 # Circulation > Interface
3061 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
3062 msgstr "還入不外借館藏,並將之納入館內使用。"
3063
3064 # Circulation > Fines Policy
3065 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, apply the refunding rules defined in the"
3066 msgstr "還回已報遺失的館藏時,啟用退款機制"
3067
3068 # Circulation > Fines Policy
3069 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
3070 msgstr "還入圖書館。"
3071
3072 # Circulation > Fines Policy
3073 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item holding branch."
3074 msgstr "館藏所在分館。"
3075
3076 # Circulation > Fines Policy
3077 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item home branch."
3078 msgstr "館藏所屬分館。"
3079
3080 # Circulation > Checkout Policy
3081 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
3082 msgstr "續借的到期日,其計算基礎為"
3083
3084 # Circulation > Checkout Policy
3085 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
3086 msgstr "今天的日期。"
3087
3088 # Circulation > Checkout Policy
3089 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
3090 msgstr "原來的到期日。"
3091
3092 # Circulation > Checkout Policy
3093 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
3094 msgstr "不送出"
3095
3096 # Circulation > Checkout Policy
3097 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
3098 msgstr "送出"
3099
3100 # Circulation > Checkout Policy
3101 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
3102 msgstr "根據讀者借出警示偏好記錄續借通知。"
3103
3104 # Circulation > Checkout Policy
3105 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
3106 msgstr "借出有租金要求的館藏, "
3107
3108 # Circulation > Checkout Policy
3109 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
3110 msgstr "詢問"
3111
3112 # Circulation > Checkout Policy
3113 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
3114 msgstr "不問"
3115
3116 # Circulation > Checkout Policy
3117 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
3118 msgstr "確認用。"
3119
3120 # Circulation > Checkout Policy
3121 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
3122 msgstr "不包括"
3123
3124 # Circulation > Checkout Policy
3125 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
3126 msgstr "包括"
3127
3128 # Circulation > Checkout Policy
3129 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
3130 msgstr "收取 noissuescharge 費用時,包括租借費。"
3131
3132 # Circulation > Holds Policy
3133 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
3134 msgstr "檢查"
3135
3136 # Circulation > Holds Policy
3137 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
3138 msgstr "館藏所屬圖書館"
3139
3140 # Circulation > Holds Policy
3141 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
3142 msgstr "讀者所屬圖書館"
3143
3144 # Circulation > Holds Policy
3145 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
3146 msgstr "允許讀者有權預約。"
3147
3148 # Circulation > Holds Policy
3149 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
3150 msgstr "視為有問題,若等待取件期間,超過"
3151
3152 # Circulation > Holds Policy
3153 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
3154 msgstr "天。"
3155
3156 # Circulation > Holds Policy
3157 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
3158 msgstr "自動"
3159
3160 # Circulation > Holds Policy
3161 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
3162 msgstr "不自動"
3163
3164 # Circulation > Holds Policy
3165 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
3166 msgstr "找到已被借出的館藏,並預約它。"
3167
3168 # Circulation > Checkout Policy
3169 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
3170 msgstr "允許"
3171
3172 # Circulation > Checkout Policy
3173 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
3174 msgstr "禁止"
3175
3176 # Circulation > Checkout Policy
3177 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
3178 msgstr "若讀者被停權,"
3179
3180 # Circulation > Checkout Policy
3181 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
3182 msgstr "續借館藏。"
3183
3184 # Circulation > Checkout Policy
3185 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
3186 msgstr "選用"
3187
3188 # Circulation > Checkout Policy
3189 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
3190 msgstr "必備"
3191
3192 # Circulation > Checkout Policy
3193 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
3194 msgstr "讀者證到期前,應先還書(到期日必須在讀者證到期日之前)。"
3195
3196 # Circulation > Checkout Policy
3197 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
3198 msgstr "不移動"
3199
3200 # Circulation > Checkout Policy
3201 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
3202 msgstr "移動"
3203
3204 # Circulation > Checkout Policy
3205 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
3206 msgstr "還入的館藏先放在借書籃位置。"
3207
3208 # Circulation > Self Checkout
3209 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
3210 msgstr "自助借出的所有網頁包括以下的CSS:"
3211
3212 # Circulation > Self Checkout
3213 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
3214 msgstr "自助借出的所有網頁,包括以下的JavaScript:"
3215
3216 # Circulation > Self Checkout
3217 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
3218 msgstr "在自助借出系統的說明裡,有下列的 HTML 內容:"
3219
3220 # Circulation > Self Checkout
3221 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
3222 msgstr "不顯示"
3223
3224 # Circulation > Self Checkout
3225 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
3226 msgstr "顯示"
3227
3228 # Circulation > Self Checkout
3229 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
3230 msgstr "自助借出完成後,彈出列印收條的對話"
3231
3232 # Circulation > Self Checkout
3233 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
3234 msgstr "讀者登出自助借出系統,當經過"
3235
3236 # Circulation > Self Checkout
3237 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
3238 msgstr "秒。"
3239
3240 # Circulation > Self Checkout
3241 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
3242 msgstr "條碼"
3243
3244 # Circulation > Self Checkout
3245 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
3246 msgstr "讀者以自己的帳號登入自助借出系統"
3247
3248 # Circulation > Self Checkout
3249 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
3250 msgstr "使用者名稱與密碼"
3251
3252 # Circulation > Interface
3253 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
3254 msgstr "不顯示"
3255
3256 # Circulation > Interface
3257 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
3258 msgstr "顯示"
3259
3260 # Circulation > Interface
3261 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
3262 msgstr "在 \"還入館藏\" 清單內的館藏,即使該等館藏尚未借出。"
3263
3264 # Circulation > Self Checkout
3265 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
3266 msgstr "不顯示"
3267
3268 # Circulation > Self Checkout
3269 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
3270 msgstr "顯示"
3271
3272 # Circulation > Self Checkout
3273 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
3274 msgstr "使用自助借出系統時顯示 (已匯入) 讀者照片。"
3275
3276 # Circulation > Interface
3277 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
3278 msgstr "允許"
3279
3280 # Circulation > Interface
3281 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
3282 msgstr "不允許"
3283
3284 # Circulation > Interface
3285 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
3286 msgstr "館員指定到期日。"
3287
3288 # Circulation > Interface
3289 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
3290 msgstr "允許"
3291
3292 # Circulation > Interface
3293 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
3294 msgstr "不允許"
3295
3296 # Circulation > Interface
3297 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
3298 msgstr "還入時由館員指定還入的日期。"
3299
3300 # Circulation > Checkout Policy
3301 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
3302 msgstr "供館員介面搜尋結果之用,顯示分館"
3303
3304 # Circulation > Checkout Policy
3305 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
3306 msgstr "館藏來自的圖書館。"
3307
3308 # Circulation > Checkout Policy
3309 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
3310 msgstr "館藏儲存的圖書館。"
3311
3312 # Circulation > Holds Policy
3313 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
3314 msgstr "(鍵入分館代碼,以逗點區隔;若無資料,則適用於全部圖書館)"
3315
3316 # Circulation > Holds Policy
3317 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the libraries"
3318 msgstr "預約圖書館的館藏"
3319
3320 # Circulation > Holds Policy
3321 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
3322 msgstr "隨機。"
3323
3324 # Circulation > Holds Policy
3325 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
3326 msgstr "依既定順序。"
3327
3328 # Circulation > Holds Policy
3329 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
3330 msgstr "開啟"
3331
3332 # Circulation > Holds Policy
3333 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
3334 msgstr "開啟或關閉"
3335
3336 # Circulation > Holds Policy
3337 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
3338 msgstr "當他們是"
3339
3340 # Circulation > Holds Policy
3341 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
3342 msgstr "允許"
3343
3344 # Circulation > Holds Policy
3345 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
3346 msgstr "不允許"
3347
3348 # Circulation > Holds Policy
3349 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
3350 msgstr "暫停從館員介面的預約的功能。"
3351
3352 # Circulation > Holds Policy
3353 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
3354 msgstr "允許"
3355
3356 # Circulation > Holds Policy
3357 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
3358 msgstr "不允許"
3359
3360 # Circulation > Holds Policy
3361 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
3362 msgstr "暫停從 OPAC 預約的功能。"
3363
3364 # Circulation > Checkout Policy
3365 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
3366 msgstr "不轉換"
3367
3368 # Circulation > Checkout Policy
3369 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
3370 msgstr "轉換"
3371
3372 # Circulation > Checkout Policy
3373 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal checkouts when checked out."
3374 msgstr "借出時,轉換為正常借出模式。"
3375
3376 # Circulation > Holds Policy
3377 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
3378 msgstr "不轉移"
3379
3380 # Circulation > Holds Policy
3381 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
3382 msgstr "轉移"
3383
3384 # Circulation > Holds Policy
3385 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
3386 msgstr "館藏,當取消所有預約時。"
3387
3388 # Circulation > Checkout Policy
3389 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
3390 msgstr "在 \"轉出給它館\" 畫面顯示警語,若轉出館藏尚未被接收"
3391
3392 # Circulation > Checkout Policy
3393 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
3394 msgstr "天在送出之後。"
3395
3396 # Circulation > Checkin Policy
3397 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
3398 msgstr "每組值應分在不同的列。"
3399
3400 # Circulation > Checkin Policy
3401 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
3402 msgstr "此為配對值清單。還入館藏時,若左方的不外借值匹配館藏的不外借值"
3403
3404 # Circulation > Checkin Policy
3405 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
3406 msgstr "將更新至右手的值。如 '-1: 0' 將使館藏設定為 '已訂購' 至可借出。"
3407
3408 # Circulation > Interface
3409 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
3410 msgstr "做"
3411
3412 # Circulation > Interface
3413 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
3414 msgstr "不做"
3415
3416 # Circulation > Interface
3417 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
3418 msgstr "更新書目記錄的所有流通內容(警示!此作業增加伺服器相當負擔,若擔心其效能,使用 update_totalissues.pl 工作排程更新此流通內容)。"
3419
3420 # Circulation > Checkout Policy
3421 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
3422 msgstr "."
3423
3424 # Circulation > Checkout Policy
3425 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
3426 msgstr "不強迫"
3427
3428 # Circulation > Checkout Policy
3429 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
3430 msgstr "強迫"
3431
3432 # Circulation > Checkout Policy
3433 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
3434 msgstr "館藏代碼"
3435
3436 # Circulation > Checkout Policy
3437 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
3438 msgstr "館藏類型"
3439
3440 # Circulation > Checkout Policy
3441 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
3442 msgstr "圖書館轉移限制的基礎"
3443
3444 # Circulation > Course Reserves
3445 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
3446 msgstr "不使用"
3447
3448 # Circulation > Course Reserves
3449 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
3450 msgstr "使用"
3451
3452 # Circulation > Course Reserves
3453 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
3454 msgstr "指定參考書"
3455
3456 # Circulation > Checkout Policy
3457 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
3458 msgstr "不用"
3459
3460 # Circulation > Checkout Policy
3461 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
3462 msgstr "轉移成本矩陣用於計算各館間預約的轉移費用。"
3463
3464 # Circulation > Checkout Policy
3465 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
3466 msgstr "使用"
3467
3468 # Circulation > Interface
3469 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
3470 msgstr "不通知"
3471
3472 # Circulation > Interface
3473 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
3474 msgstr "通知"
3475
3476 # Circulation > Interface
3477 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
3478 msgstr "還書時,圖書館員提醒讀者領取預約到館之書。"
3479
3480 # Circulation > Self Checkout
3481 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
3482 msgstr "停用"
3483
3484 # Circulation > Self Checkout
3485 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
3486 msgstr "啟用"
3487
3488 # Circulation > Self Checkout
3489 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
3490 msgstr "網頁介面的自助借出系統。(使用此程式:/cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
3491
3492 # Circulation > Fines Policy
3493 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
3494 msgstr "罰款"
3495
3496 # Circulation > Fines Policy
3497 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
3498 msgstr "不罰款"
3499
3500 # Circulation > Fines Policy
3501 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
3502 msgstr "讀者遺失館藏時的重置價格。"
3503
3504 # Circulation > Fines Policy
3505 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
3506 msgstr "不豁免"
3507
3508 # Circulation > Fines Policy
3509 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
3510 msgstr "豁免"
3511
3512 # Circulation > Fines Policy
3513 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
3514 msgstr "遺失時的罰款。"
3515
3516 # Circulation > Holds Policy
3517 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
3518 msgstr "允許"
3519
3520 # Circulation > Holds Policy
3521 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
3522 msgstr "不允許(獨立分館)"
3523
3524 # Circulation > Holds Policy
3525 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
3526 msgstr "讀者預約它館的館藏"
3527
3528 # Circulation > Holds Policy
3529 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following statuses when counting items"
3530 msgstr "。不計入下列狀態的館藏"
3531
3532 # Circulation > Holds Policy
3533 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
3534 msgstr "停用"
3535
3536 # Circulation > Holds Policy
3537 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
3538 msgstr "啟用"
3539
3540 # Circulation > Holds Policy
3541 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
3542 msgstr "天,當該館藏已有"
3543
3544 # Circulation > Holds Policy
3545 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
3546 msgstr "預約"
3547
3548 # Circulation > Holds Policy
3549 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
3550 msgstr "在記錄內"
3551
3552 # Circulation > Holds Policy
3553 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on the record"
3554 msgstr "可預約的館藏數量"
3555
3556 # Circulation > Holds Policy
3557 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
3558 msgstr "縮減借出的期限至"
3559
3560 # Circulation > Holds Policy
3561 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
3562 msgstr "停用"
3563
3564 # Circulation > Holds Policy
3565 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
3566 msgstr "啟用"
3567
3568 # Circulation > Holds Policy
3569 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
3570 msgstr "送出電子郵件,告知 Koha 管理者,有人預約館藏。"
3571
3572 # Circulation > Fines Policy
3573 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
3574 msgstr "依照逾期日數,計算罰款"
3575
3576 # Circulation > Fines Policy
3577 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
3578 msgstr "直接地。"
3579
3580 # Circulation > Fines Policy
3581 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
3582 msgstr "不包括閉館日。"
3583
3584 # Circulation > Fines Policy
3585 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><b>Note:</b> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
3586 msgstr "<br><b>說明:</b> 可經由 CalculateFinesOnReturn 糸統偏好設定罰款中。"
3587
3588 # Circulation > Fines Policy
3589 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
3590 msgstr "計算(但祗寄給管理者)"
3591
3592 # Circulation > Fines Policy
3593 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
3594 msgstr "計算並收取"
3595
3596 # Circulation > Fines Policy
3597 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
3598 msgstr "不計算"
3599
3600 # Circulation > Fines Policy
3601 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
3602 msgstr "罰款 (已執行 <code>misc/cronjobs/fines.pl</code>)。"
3603
3604 # Circulation > Interface
3605 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
3606 msgstr "不啟用"
3607
3608 # Circulation > Interface
3609 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
3610 msgstr "啟用"
3611
3612 # Circulation > Interface
3613 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
3614 msgstr "在借出頁面鍵入條碼後,系統沒有任何回應時,自動轉換為鍵詞搜尋。"
3615
3616 # Circulation > Interface
3617 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
3618 msgstr "轉換自 CueCat 表格"
3619
3620 # Circulation > Interface
3621 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
3622 msgstr "轉換自 Libsuite8 表格"
3623
3624 # Circulation > Interface
3625 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
3626 msgstr "不要篩選"
3627
3628 # Circulation > Interface
3629 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
3630 msgstr "EAN-13 碼或補零的 UPC-A 碼"
3631
3632 # Circulation > Interface
3633 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
3634 msgstr "移除空格"
3635
3636 # Circulation > Interface
3637 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
3638 msgstr "移除 T 開頭的前置碼"
3639
3640 # Circulation > Interface
3641 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
3642 msgstr "掃瞄館藏條碼。"
3643
3644 # Circulation > Checkout Policy
3645 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
3646 msgstr "讀者不能從 OPAC 預約,如果超過"
3647
3648 # Circulation > Checkout Policy
3649 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
3650 msgstr "[% local_currency %] 罰款。"
3651
3652 # Circulation > Holds Policy
3653 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
3654 msgstr "讀者最多可以預約"
3655
3656 # Circulation > Holds Policy
3657 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
3658 msgstr "最多的預約數。"
3659
3660 # Circulation > Checkout Policy
3661 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
3662 msgstr "讀者不能借出館藏,如果已借出超過"
3663
3664 # Circulation > Checkout Policy
3665 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
3666 msgstr "[% local_currency %] 罰款。"
3667
3668 # Circulation > Interface
3669 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
3670 msgstr "還入時,顯示"
3671
3672 # Circulation > Interface
3673 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
3674 msgstr "次稍早還入的館藏。"
3675
3676 # Circulation > Interface
3677 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
3678 msgstr "在流通頁面,依照上次借出日期排序"
3679
3680 # Circulation > Interface
3681 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
3682 msgstr "到期日。"
3683
3684 # Circulation > Interface
3685 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
3686 msgstr "由遠至近"
3687
3688 # Circulation > Interface
3689 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
3690 msgstr "由近至遠"
3691
3692 # Circulation > Interface
3693 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
3694 msgstr "在流通頁面,排序今天的借出"
3695
3696 # Circulation > Interface
3697 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
3698 msgstr "到期日。"
3699
3700 # Circulation > Interface
3701 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
3702 msgstr "由遠至近"
3703
3704 # Circulation > Interface
3705 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
3706 msgstr "由近至遠"
3707
3708 # Circulation > Checkout Policy
3709 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
3710 msgstr "計算到期日的方法"
3711
3712 # Circulation > Checkout Policy
3713 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
3714 msgstr "祗限流通規則。"
3715
3716 # Circulation > Checkout Policy
3717 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
3718 msgstr "遇閉館日,順延至下個開館日"
3719
3720 # Circulation > Checkout Policy
3721 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
3722 msgstr "不含閉館日。"
3723
3724 # Enhanced Content
3725 msgid "enhanced_content.pref"
3726 msgstr "強化內容"
3727
3728 # Enhanced Content > All
3729 msgid "enhanced_content.pref All"
3730 msgstr "enhanced_content.pref 全部"
3731
3732 # Enhanced Content > Amazon
3733 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
3734 msgstr "亞馬遜網站"
3735
3736 # Enhanced Content > Babelthèque
3737 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
3738 msgstr "法國文學圖書館"
3739
3740 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3741 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
3742 msgstr "貝克與泰勒書店"
3743
3744 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3745 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
3746 msgstr "Coce 封面快取"
3747
3748 # Enhanced Content > Google
3749 msgid "enhanced_content.pref Google"
3750 msgstr "enhanced_content.pref 谷歌"
3751
3752 # Enhanced Content > HTML5 Media
3753 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
3754 msgstr "HTML5 媒體"
3755
3756 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3757 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
3758 msgstr "IDreamLibraries"
3759
3760 # Enhanced Content > Library Thing
3761 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
3762 msgstr "Library Thing"
3763
3764 # Enhanced Content > Local Cover Images
3765 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
3766 msgstr "在地封面"
3767
3768 # Enhanced Content > Novelist Select
3769 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
3770 msgstr "EBSCO 公司的 Novelist Select"
3771
3772 # Enhanced Content > OCLC
3773 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
3774 msgstr "OCLC"
3775
3776 # Enhanced Content > Open Library
3777 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
3778 msgstr "開放圖書館網站"
3779
3780 # Enhanced Content > OverDrive
3781 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
3782 msgstr "OverDrive"
3783
3784 # Enhanced Content > Plugins
3785 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
3786 msgstr "enhanced_content.pref 外掛"
3787
3788 # Enhanced Content > Syndetics
3789 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
3790 msgstr "Syndetics"
3791
3792 # Enhanced Content > Tagging
3793 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
3794 msgstr "enhanced_content.pref 標籤"
3795
3796 # Enhanced Content > All
3797 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
3798 msgstr "<strong>附註:</strong> 您祗能從以下清單選擇封面的來源,否則 Koha 將顯示所有選定來源的封面。"
3799
3800 # Enhanced Content > Local Cover Images
3801 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
3802 msgstr "允許"
3803
3804 # Enhanced Content > Local Cover Images
3805 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
3806 msgstr "不允許"
3807
3808 # Enhanced Content > Local Cover Images
3809 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
3810 msgstr "每筆書目記錄可附加多個影像。"
3811
3812 # Enhanced Content > Amazon
3813 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
3814 msgstr "加上相關標籤"
3815
3816 # Enhanced Content > Amazon
3817 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
3818 msgstr "連結至亞馬遜網站。讀者從這裡連結至亞馬遜網站購物圖書館就可以收到介紹費。"
3819
3820 # Enhanced Content > Amazon
3821 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
3822 msgstr "不顯示"
3823
3824 # Enhanced Content > Amazon
3825 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
3826 msgstr "顯示"
3827
3828 # Enhanced Content > Amazon
3829 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
3830 msgstr "得自亞馬遜網站的封面,置於館員介面。"
3831
3832 # Enhanced Content > Amazon
3833 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
3834 msgstr "美國"
3835
3836 # Enhanced Content > Amazon
3837 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
3838 msgstr "英國"
3839
3840 # Enhanced Content > Amazon
3841 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
3842 msgstr "加拿大"
3843
3844 # Enhanced Content > Amazon
3845 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
3846 msgstr "法國"
3847
3848 # Enhanced Content > Amazon
3849 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
3850 msgstr "德國"
3851
3852 # Enhanced Content > Amazon
3853 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
3854 msgstr "日本"
3855
3856 # Enhanced Content > Amazon
3857 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
3858 msgstr "使用來自這個地方的亞馬遜網站資料"
3859
3860 # Enhanced Content > Amazon
3861 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
3862 msgstr "網站。"
3863
3864 # Enhanced Content > Babelthèque
3865 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
3866 msgstr "要"
3867
3868 # Enhanced Content > Babelthèque
3869 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
3870 msgstr "不要"
3871
3872 # Enhanced Content > Babelthèque
3873 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
3874 msgstr "加入來自法國文學圖書館的 (書評與引文) 資訊於 OPAC。"
3875
3876 # Enhanced Content > Babelthèque
3877 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
3878 msgstr "設定 Babeltheque javascript 檔的網址(如:http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
3879
3880 # Enhanced Content > Babelthèque
3881 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
3882 msgstr "設定 Babeltheque 的 url 以便定期更新 (如:http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)。"
3883
3884 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3885 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
3886 msgstr "<em>國際標準書號</em></code> (其內容格式,應該像這樣 <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>)。若空白,則取消此功能。"
3887
3888 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3889 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
3890 msgstr "貝克與泰勒書店 \"我的圖書館書店\" 連結,應該連結至<code>https://"
3891
3892 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3893 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
3894 msgstr "新增"
3895
3896 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3897 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
3898 msgstr "貝克與泰勒書店及其封面資訊於 OPAC 與館員介面。此功能需輸入帳號及密碼(從前述的連結取得)。"
3899
3900 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3901 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
3902 msgstr "不新增"
3903
3904 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3905 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
3906 msgstr "."
3907
3908 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3909 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
3910 msgstr "以帳號近用貝克與泰勒書店"
3911
3912 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3913 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
3914 msgstr "及密碼"
3915
3916 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3917 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
3918 msgstr "停用"
3919
3920 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3921 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
3922 msgstr "啟用"
3923
3924 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3925 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
3926 msgstr "Coce 封面快取服務。"
3927
3928 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3929 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
3930 msgstr "Coce 封面URL"
3931
3932 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3933 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
3934 msgstr "從下列提供者擷取封面"
3935
3936 # Enhanced Content > All
3937 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
3938 msgstr "不顯示"
3939
3940 # Enhanced Content > All
3941 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
3942 msgstr "顯示"
3943
3944 # Enhanced Content > All
3945 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
3946 msgstr "其他版本的館藏資訊,在館員介面(若從以下的服務取得該資訊)。"
3947
3948 # Enhanced Content > Google
3949 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
3950 msgstr "加入"
3951
3952 # Enhanced Content > Google
3953 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
3954 msgstr "不加入"
3955
3956 # Enhanced Content > Google
3957 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
3958 msgstr "來自谷歌圖書的檢索結果與館藏細節,在 OPAC。"
3959
3960 # Enhanced Content > HTML5 Media
3961 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
3962 msgstr "在欄位 856 使用 HTML5 媒體播放器顯示分頁"
3963
3964 # Enhanced Content > HTML5 Media
3965 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
3966 msgstr "在 OPAC 與館員介面。"
3967
3968 # Enhanced Content > HTML5 Media
3969 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
3970 msgstr "在 OPAC。"
3971
3972 # Enhanced Content > HTML5 Media
3973 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
3974 msgstr "在館員介面。"
3975
3976 # Enhanced Content > HTML5 Media
3977 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
3978 msgstr "不使用。"
3979
3980 # Enhanced Content > HTML5 Media
3981 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
3982 msgstr "(以 | 區隔)。"
3983
3984 # Enhanced Content > HTML5 Media
3985 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
3986 msgstr "媒體檔案延伸檔名"
3987
3988 # Enhanced Content > HTML5 Media
3989 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
3990 msgstr "不嵌入"
3991
3992 # Enhanced Content > HTML5 Media
3993 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
3994 msgstr "嵌入"
3995
3996 # Enhanced Content > HTML5 Media
3997 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
3998 msgstr "連結 YouTube 的視訊。"
3999
4000 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4001 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
4002 msgstr "新增"
4003
4004 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4005 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
4006 msgstr "不新增"
4007
4008 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4009 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
4010 msgstr "在 OPAC 詳情頁面有個由 <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> 彙集的 \"閱讀表\" 摘要評論。"
4011
4012 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4013 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
4014 msgstr "新增"
4015
4016 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4017 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
4018 msgstr "不新增"
4019
4020 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4021 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
4022 msgstr "將 <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> 的評比置於 OPAC 搜尋結果。"
4023
4024 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4025 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
4026 msgstr "新增"
4027
4028 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4029 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
4030 msgstr "不新增"
4031
4032 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4033 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4034 msgstr "在 OPAC 分頁顯示取材自 <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>的評論。"
4035
4036 # Enhanced Content > Library Thing
4037 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
4038 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">登入</a>,然後輸入您的帳號。"
4039
4040 # Enhanced Content > Library Thing
4041 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
4042 msgstr "不顯示"
4043
4044 # Enhanced Content > Library Thing
4045 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
4046 msgstr "顯示"
4047
4048 # Enhanced Content > Library Thing
4049 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
4050 msgstr "來自 Library Thing 的評論、相關館藏與標籤,在 OPAC。若選擇顯示,您需要 "
4051
4052 # Enhanced Content > Library Thing
4053 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
4054 msgstr "."
4055
4056 # Enhanced Content > Library Thing
4057 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
4058 msgstr "以帳號近用 Library Thing 網站"
4059
4060 # Enhanced Content > Library Thing
4061 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
4062 msgstr "顯示來自 Library Thing的資訊"
4063
4064 # Enhanced Content > Library Thing
4065 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
4066 msgstr "書目資訊方式。"
4067
4068 # Enhanced Content > Library Thing
4069 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
4070 msgstr "表格方式。"
4071
4072 # Enhanced Content > Local Cover Images
4073 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
4074 msgstr "顯示"
4075
4076 # Enhanced Content > Local Cover Images
4077 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
4078 msgstr "不顯示"
4079
4080 # Enhanced Content > Local Cover Images
4081 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
4082 msgstr "在地封面供館員介面檢索及詳情頁面之用。"
4083
4084 # Enhanced Content > Novelist Select
4085 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
4086 msgstr "加入"
4087
4088 # Enhanced Content > Novelist Select
4089 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
4090 msgstr "不加入"
4091
4092 # Enhanced Content > Novelist Select
4093 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4094 msgstr "OPAC 的 Novelist Select (鍵入使用者帳號及密碼)。"
4095
4096 # Enhanced Content > Novelist Select
4097 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
4098 msgstr "."
4099
4100 # Enhanced Content > Novelist Select
4101 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
4102 msgstr "以使用者設定檔近用EBSCO 公司的 Novelist Select"
4103
4104 # Enhanced Content > Novelist Select
4105 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
4106 msgstr "及密碼"
4107
4108 # Enhanced Content > Novelist Select
4109 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
4110 msgstr "新增"
4111
4112 # Enhanced Content > Novelist Select
4113 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
4114 msgstr "不增加"
4115
4116 # Enhanced Content > Novelist Select
4117 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to the Staff client (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4118 msgstr "在館員介面使用 Novelist Select 內容 (需鍵入連結裡的使用者設定檔及密碼)。"
4119
4120 # Enhanced Content > Novelist Select
4121 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
4122 msgstr "."
4123
4124 # Enhanced Content > Novelist Select
4125 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff content"
4126 msgstr "顯示 Novelist Select 館員內容"
4127
4128 # Enhanced Content > Novelist Select
4129 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
4130 msgstr "在預約表單之上"
4131
4132 # Enhanced Content > Novelist Select
4133 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
4134 msgstr "在預約表單之下"
4135
4136 # Enhanced Content > Novelist Select
4137 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
4138 msgstr "在分頁"
4139
4140 # Enhanced Content > Novelist Select
4141 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
4142 msgstr "."
4143
4144 # Enhanced Content > Novelist Select
4145 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
4146 msgstr "顯示 EBSCO 公司的 Novelist Select 的內容"
4147
4148 # Enhanced Content > Novelist Select
4149 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
4150 msgstr "在預約表格之上"
4151
4152 # Enhanced Content > Novelist Select
4153 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
4154 msgstr "在預約表格之下"
4155
4156 # Enhanced Content > Novelist Select
4157 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
4158 msgstr "在 OPAC 分頁"
4159
4160 # Enhanced Content > Novelist Select
4161 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
4162 msgstr "在儲存記錄下,右方"
4163
4164 # Enhanced Content > OCLC
4165 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
4166 msgstr "使用 <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">美國國際圖書館電腦中心會員帳號</a>"
4167
4168 # Enhanced Content > OCLC
4169 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
4170 msgstr "近用 xISBN 服務。沒有前述帳號者,每天僅能查詢 1000 筆。"
4171
4172 # Enhanced Content > Amazon
4173 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
4174 msgstr "不顯示"
4175
4176 # Enhanced Content > Amazon
4177 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
4178 msgstr "顯示"
4179
4180 # Enhanced Content > Amazon
4181 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
4182 msgstr "自亞馬遜網站檢索,找到與館藏內容相符的封面,顯示在 OPAC。"
4183
4184 # Enhanced Content > All
4185 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
4186 msgstr "不顯示"
4187
4188 # Enhanced Content > All
4189 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
4190 msgstr "顯示"
4191
4192 # Enhanced Content > All
4193 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
4194 msgstr "館藏的其他版本資訊,在 OPAC。"
4195
4196 # Enhanced Content > Local Cover Images
4197 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
4198 msgstr "顯示"
4199
4200 # Enhanced Content > Local Cover Images
4201 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
4202 msgstr "不顯示"
4203
4204 # Enhanced Content > Local Cover Images
4205 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
4206 msgstr "供 OPAC 及詳情頁面使用的在地封面。"
4207
4208 # Enhanced Content > Open Library
4209 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
4210 msgstr "加入"
4211
4212 # Enhanced Content > Open Library
4213 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
4214 msgstr "不加入"
4215
4216 # Enhanced Content > Open Library
4217 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
4218 msgstr "得自開放圖書館網站的封面資訊並把館藏詳情置於 OPAC。"
4219
4220 # Enhanced Content > Open Library
4221 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
4222 msgstr "不顯示"
4223
4224 # Enhanced Content > Open Library
4225 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
4226 msgstr "顯示"
4227
4228 # Enhanced Content > Open Library
4229 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on the OPAC."
4230 msgstr "來自 Open Library 的 OPAC 的搜尋結果。"
4231
4232 # Enhanced Content > OverDrive
4233 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
4234 msgstr "."
4235
4236 # Enhanced Content > OverDrive
4237 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
4238 msgstr "包括 OverDrive 可行性資訊與客戶碼"
4239
4240 # Enhanced Content > OverDrive
4241 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
4242 msgstr "與客戶秘密"
4243
4244 # Enhanced Content > OverDrive
4245 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
4246 msgstr "."
4247
4248 # Enhanced Content > OverDrive
4249 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
4250 msgstr "從圖書館 # OverDrive 目錄顯示館藏"
4251
4252 # Enhanced Content > Syndetics
4253 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
4254 msgstr "不顯示"
4255
4256 # Enhanced Content > Syndetics
4257 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
4258 msgstr "顯示"
4259
4260 # Enhanced Content > Syndetics
4261 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4262 msgstr "取得自 Syndetics書目中心的附註置於 OPAC。"
4263
4264 # Enhanced Content > Syndetics
4265 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
4266 msgstr "不顯示"
4267
4268 # Enhanced Content > Syndetics
4269 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
4270 msgstr "顯示"
4271
4272 # Enhanced Content > Syndetics
4273 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
4274 msgstr "得自 Syndetics 書目中心的資訊顯示於 OPAC。"
4275
4276 # Enhanced Content > Syndetics
4277 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
4278 msgstr "使用客戶碼"
4279
4280 # Enhanced Content > Syndetics
4281 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
4282 msgstr "進入 Syndetics 書目中心。"
4283
4284 # Enhanced Content > Syndetics
4285 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
4286 msgstr "不顯示"
4287
4288 # Enhanced Content > Syndetics
4289 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
4290 msgstr "顯示"
4291
4292 # Enhanced Content > Syndetics
4293 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
4294 msgstr "得自 Syndetics 書目中心的封面,在 OPAC"
4295
4296 # Enhanced Content > Syndetics
4297 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
4298 msgstr "大"
4299
4300 # Enhanced Content > Syndetics
4301 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
4302 msgstr "中"
4303
4304 # Enhanced Content > Syndetics
4305 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
4306 msgstr "尺寸。"
4307
4308 # Enhanced Content > Syndetics
4309 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
4310 msgstr "不顯示"
4311
4312 # Enhanced Content > Syndetics
4313 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
4314 msgstr "顯示"
4315
4316 # Enhanced Content > Syndetics
4317 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
4318 msgstr "得自 Syndetics 書目中心的其他版本資訊,在 OPAC (當 OPACFRBRizeEditions 啟用)。"
4319
4320 # Enhanced Content > Syndetics
4321 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
4322 msgstr "停用"
4323
4324 # Enhanced Content > Syndetics
4325 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
4326 msgstr "使用"
4327
4328 # Enhanced Content > Syndetics
4329 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
4330 msgstr "得自 Syndetics 書目中心的內容。必須先登入,並輸入客戶碼。"
4331
4332 # Enhanced Content > Syndetics
4333 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
4334 msgstr "不顯示"
4335
4336 # Enhanced Content > Syndetics
4337 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
4338 msgstr "顯示"
4339
4340 # Enhanced Content > Syndetics
4341 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4342 msgstr "得自 Syndetics 書目中心的摘要資訊顯示於 OPAC 詳情頁面。"
4343
4344 # Enhanced Content > Syndetics
4345 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
4346 msgstr "不顯示"
4347
4348 # Enhanced Content > Syndetics
4349 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
4350 msgstr "顯示"
4351
4352 # Enhanced Content > Syndetics
4353 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4354 msgstr "得自 Syndetics 書目中心的書評置於 OPAC。"
4355
4356 # Enhanced Content > Syndetics
4357 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
4358 msgstr "不顯示"
4359
4360 # Enhanced Content > Syndetics
4361 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
4362 msgstr "顯示"
4363
4364 # Enhanced Content > Syndetics
4365 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4366 msgstr "得自 Syndetics 書目中心的集叢其他題目資訊置於 OPAC 的詳情頁面。"
4367
4368 # Enhanced Content > Syndetics
4369 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
4370 msgstr "不顯示"
4371
4372 # Enhanced Content > Syndetics
4373 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
4374 msgstr "顯示"
4375
4376 # Enhanced Content > Syndetics
4377 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4378 msgstr "得自 Syndetics 書目中心的書目摘要置於 OPAC。"
4379
4380 # Enhanced Content > Syndetics
4381 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
4382 msgstr "不顯示"
4383
4384 # Enhanced Content > Syndetics
4385 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
4386 msgstr "顯示"
4387
4388 # Enhanced Content > Syndetics
4389 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4390 msgstr "得自 Syndetics 書目中心的目次置於 OPAC 的詳情頁面。"
4391
4392 # Enhanced Content > Tagging
4393 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
4394 msgstr "允許"
4395
4396 # Enhanced Content > Tagging
4397 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
4398 msgstr "不允許"
4399
4400 # Enhanced Content > Tagging
4401 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
4402 msgstr "讀者與館員新增標籤於館藏。"
4403
4404 # Enhanced Content > Tagging
4405 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
4406 msgstr "即使被字典查出拚字錯誤,也可新增書籤"
4407
4408 # Enhanced Content > Tagging
4409 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
4410 msgstr "仍執行它,不要修改。"
4411
4412 # Enhanced Content > Tagging
4413 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
4414 msgstr "允許"
4415
4416 # Enhanced Content > Tagging
4417 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
4418 msgstr "不允許"
4419
4420 # Enhanced Content > Tagging
4421 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
4422 msgstr "讀者輸入標籤於 OPAC 的詳情頁面。"
4423
4424 # Enhanced Content > Tagging
4425 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
4426 msgstr "允許"
4427
4428 # Enhanced Content > Tagging
4429 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
4430 msgstr "不允許"
4431
4432 # Enhanced Content > Tagging
4433 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
4434 msgstr "讀者於 OPAC 的檢索結果頁面輸入標籤。"
4435
4436 # Enhanced Content > Tagging
4437 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
4438 msgstr "選用"
4439
4440 # Enhanced Content > Tagging
4441 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
4442 msgstr "必備"
4443
4444 # Enhanced Content > Tagging
4445 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
4446 msgstr "館員審核,所有讀者輸入的標籤。"
4447
4448 # Enhanced Content > Tagging
4449 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
4450 msgstr "顯示"
4451
4452 # Enhanced Content > Tagging
4453 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
4454 msgstr "在 OPAC 詳情頁面的館藏標籤。"
4455
4456 # Enhanced Content > Tagging
4457 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
4458 msgstr "顯示"
4459
4460 # Enhanced Content > Tagging
4461 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
4462 msgstr "於 OPAC 檢索結果頁面的標籤。"
4463
4464 # Enhanced Content > Library Thing
4465 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
4466 msgstr "停用"
4467
4468 # Enhanced Content > Library Thing
4469 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
4470 msgstr "使用"
4471
4472 # Enhanced Content > Library Thing
4473 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
4474 msgstr "ThingISBN 服務,顯示其他版本(當 FRBRizeEditions 或 OPACFRBRizeEditions 開啟)。此服務獨立於 Library Thing 之外。"
4475
4476 # Enhanced Content > Plugins
4477 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
4478 msgstr "停用"
4479
4480 # Enhanced Content > Plugins
4481 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
4482 msgstr "啟用"
4483
4484 # Enhanced Content > Plugins
4485 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
4486 msgstr "使用 Koha 外掛的能力。說明,必須同時啟用 Koha 的組態檔案,才會完全啟用外掛系統。"
4487
4488 # Enhanced Content > OCLC
4489 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
4490 msgstr "停用"
4491
4492 # Enhanced Content > OCLC
4493 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
4494 msgstr "使用"
4495
4496 # Enhanced Content > OCLC
4497 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
4498 msgstr "OCLC 的 xISBN 服務,顯示題名的其他版本(當 FRBRizeEditions 或 OPACFRBRizeEditions 開啟)。"
4499
4500 # Enhanced Content > OCLC
4501 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
4502 msgstr "僅能使用 xISBN 服務"
4503
4504 # Enhanced Content > OCLC
4505 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
4506 msgstr "每天可用的次數。若沒有付費,應讓此數字停留在預設的 999 (詳情如上)。"
4507
4508 # I18N/L10N
4509 msgid "i18n_l10n.pref"
4510 msgstr "i18n_l10n.pref"
4511
4512 # I18N/L10N
4513 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
4514 msgstr "郵寄地址格式為"
4515
4516 # I18N/L10N
4517 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
4518 msgstr "德國模式 ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
4519
4520 # I18N/L10N
4521 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
4522 msgstr "美國模式 ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
4523
4524 # I18N/L10N
4525 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
4526 msgstr "星期五"
4527
4528 # I18N/L10N
4529 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
4530 msgstr "星期一"
4531
4532 # I18N/L10N
4533 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
4534 msgstr "星期六"
4535
4536 # I18N/L10N
4537 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
4538 msgstr "星期日"
4539
4540 # I18N/L10N
4541 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
4542 msgstr "星期四"
4543
4544 # I18N/L10N
4545 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
4546 msgstr "星期二"
4547
4548 # I18N/L10N
4549 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
4550 msgstr "使用"
4551
4552 # I18N/L10N
4553 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
4554 msgstr "星期三"
4555
4556 # I18N/L10N
4557 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
4558 msgstr "做為行事曆每週的第一天。"
4559
4560 # I18N/L10N
4561 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
4562 msgstr "。<b>附註:</b> 不要改變此偏好。否則會重複收取已逾期館藏的罰款!"
4563
4564 # I18N/L10N
4565 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
4566 msgstr "12 小時格式 (如:\"02:18 PM\" )"
4567
4568 # I18N/L10N
4569 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
4570 msgstr "24 小時格式 (如:\"14:18\")"
4571
4572 # I18N/L10N
4573 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
4574 msgstr "時間格式"
4575
4576 # I18N/L10N
4577 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
4578 msgstr "<br/> 提示:改變資料庫內 'borrows' 表 'surname' 欄的對照表有助於瀏覽 members-home.pl 的 A-Z 以外的姓"
4579
4580 # I18N/L10N
4581 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
4582 msgstr "依字順"
4583
4584 # I18N/L10N
4585 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
4586 msgstr "可瀏覽的字母清單。此清單應為空格區隔的大寫字母清單。"
4587
4588 # I18N/L10N
4589 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
4590 msgstr "。 <b>附註:</b> 不要改變此偏好。否則會重複收取已逾期館藏的罰款!"
4591
4592 # I18N/L10N
4593 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
4594 msgstr "日期格式為"
4595
4596 # I18N/L10N
4597 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
4598 msgstr "dd.mm.yyyy"
4599
4600 # I18N/L10N
4601 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
4602 msgstr "dd/mm/yyyy"
4603
4604 # I18N/L10N
4605 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
4606 msgstr "mm/dd/yyyy"
4607
4608 # I18N/L10N
4609 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
4610 msgstr "yyyy-mm-dd"
4611
4612 # I18N/L10N
4613 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
4614 msgstr "館員介面使用以下語文:"
4615
4616 # I18N/L10N
4617 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
4618 msgstr "OPAC 介面使用以下語文:"
4619
4620 # I18N/L10N
4621 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
4622 msgstr "允許"
4623
4624 # I18N/L10N
4625 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
4626 msgstr "不允許"
4627
4628 # I18N/L10N
4629 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
4630 msgstr "讀者更改其 OPAC 介面的語文。"
4631
4632 # Labs
4633 msgid "labs.pref"
4634 msgstr "labs.pref"
4635
4636 # Labs > All
4637 msgid "labs.pref All"
4638 msgstr "labs.pref 全部"
4639
4640 # Labs > All
4641 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
4642 msgstr "<br/> 附註:"
4643
4644 # Labs > All
4645 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
4646 msgstr "不啟用"
4647
4648 # Labs > All
4649 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
4650 msgstr "啟用"
4651
4652 # Labs > All
4653 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# This feature is currently experimental, and may have bugs that cause corruption of records. It also does not include any support for UNIMARC or NORMARC fixed fields. Please help us test it and report any bugs, but do so at your own risk."
4654 msgstr "此功能還在實驗階段,可能的錯誤將導致記錄崩壞。也不支援 UNIMARC 或 NORMARC 的固定欄位。請協助我們測試它並報告錯誤,但風險自負。"
4655
4656 # Labs > All
4657 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
4658 msgstr "進階編目編輯器。"
4659
4660 # Local Use
4661 msgid "local_use.pref"
4662 msgstr "在地使用"
4663
4664 # Local Use
4665 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
4666 msgstr "還沒有設定。"
4667
4668 # Logging
4669 msgid "logs.pref"
4670 msgstr "記錄"
4671
4672 # Logging > Debugging
4673 msgid "logs.pref Debugging"
4674 msgstr "除錯"
4675
4676 # Logging > Logging
4677 msgid "logs.pref Logging"
4678 msgstr "記錄"
4679
4680 # Logging > Logging
4681 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
4682 msgstr "不記錄"
4683
4684 # Logging > Logging
4685 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
4686 msgstr "記錄"
4687
4688 # Logging > Logging
4689 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
4690 msgstr "改變權威記錄。"
4691
4692 # Logging > Logging
4693 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
4694 msgstr "不記錄"
4695
4696 # Logging > Logging
4697 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
4698 msgstr "記錄"
4699
4700 # Logging > Logging
4701 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
4702 msgstr "改變讀者記錄。"
4703
4704 # Logging > Logging
4705 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
4706 msgstr "不記錄"
4707
4708 # Logging > Logging
4709 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
4710 msgstr "記錄"
4711
4712 # Logging > Logging
4713 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
4714 msgstr "改變任何書目與館藏記錄。還入或借出時,都不建議啟用此功能。"
4715
4716 # Logging > Logging
4717 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
4718 msgstr "紀錄"
4719
4720 # Logging > Logging
4721 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
4722 msgstr "紀錄"
4723
4724 # Logging > Logging
4725 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
4726 msgstr "來自工作排程的資訊。"
4727
4728 # Logging > Debugging
4729 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
4730 msgstr "做"
4731
4732 # Logging > Debugging
4733 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
4734 msgstr "不做"
4735
4736 # Logging > Debugging
4737 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
4738 msgstr "將所有模版工具內的變數下載至館員內部網路使用的 html 格式評論。"
4739
4740 # Logging > Debugging
4741 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
4742 msgstr "做"
4743
4744 # Logging > Debugging
4745 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
4746 msgstr "不做"
4747
4748 # Logging > Debugging
4749 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
4750 msgstr "將所有模版工具內的變數下載至 OPAC 的 html 格式源評論。"
4751
4752 # Logging > Logging
4753 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
4754 msgstr "不登入"
4755
4756 # Logging > Logging
4757 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
4758 msgstr "記錄"
4759
4760 # Logging > Logging
4761 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
4762 msgstr "收取、支付或豁免罰款時。"
4763
4764 # Logging > Logging
4765 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
4766 msgstr "不要記錄"
4767
4768 # Logging > Logging
4769 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
4770 msgstr "記錄"
4771
4772 # Logging > Logging
4773 msgid "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, etc)."
4774 msgstr "任何預約行為 (新增、取消、延遲、恢復等)。"
4775
4776 # Logging > Logging
4777 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
4778 msgstr "不登入"
4779
4780 # Logging > Logging
4781 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
4782 msgstr "記錄"
4783
4784 # Logging > Logging
4785 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
4786 msgstr "借出館藏時。"
4787
4788 # Logging > Logging
4789 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
4790 msgstr "不登入"
4791
4792 # Logging > Logging
4793 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
4794 msgstr "記錄"
4795
4796 # Logging > Logging
4797 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
4798 msgstr "自動送出到期通知。"
4799
4800 # Logging > Logging
4801 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
4802 msgstr "不記錄"
4803
4804 # Logging > Logging
4805 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
4806 msgstr "記錄"
4807
4808 # Logging > Logging
4809 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
4810 msgstr "當報表被新增、刪除或改變時。"
4811
4812 # Logging > Logging
4813 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
4814 msgstr "不登入"
4815
4816 # Logging > Logging
4817 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
4818 msgstr "記錄"
4819
4820 # Logging > Logging
4821 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
4822 msgstr "當還入館藏。"
4823
4824 # Logging > Logging
4825 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
4826 msgstr "不記錄"
4827
4828 # Logging > Logging
4829 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
4830 msgstr "記錄"
4831
4832 # Logging > Logging
4833 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
4834 msgstr "當新增、刪除或修改期刊。"
4835
4836 # OPAC
4837 msgid "opac.pref"
4838 msgstr "opac.pref"
4839
4840 # OPAC > Advanced Search Options
4841 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
4842 msgstr "opac.pref 進階搜尋選項"
4843
4844 # OPAC > Appearance
4845 msgid "opac.pref Appearance"
4846 msgstr "外觀"
4847
4848 # OPAC > Features
4849 msgid "opac.pref Features"
4850 msgstr "特色"
4851
4852 # OPAC > Payments
4853 msgid "opac.pref Payments"
4854 msgstr "付款"
4855
4856 # OPAC > Policy
4857 msgid "opac.pref Policy"
4858 msgstr "政策"
4859
4860 # OPAC > Privacy
4861 msgid "opac.pref Privacy"
4862 msgstr "隱私"
4863
4864 # OPAC > Restricted page
4865 msgid "opac.pref Restricted page"
4866 msgstr "被限制的頁面"
4867
4868 # OPAC > Self Registration
4869 msgid "opac.pref Self Registration"
4870 msgstr "自助登錄"
4871
4872 # OPAC > Shelf Browser
4873 msgid "opac.pref Shelf Browser"
4874 msgstr "瀏覽書架"
4875
4876 # OPAC > Privacy
4877 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
4878 msgstr "允許"
4879
4880 # OPAC > Privacy
4881 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
4882 msgstr "不允許"
4883
4884 # OPAC > Privacy
4885 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the patron's guarantor\"."
4886 msgstr "依照保證人的設定選擇在借出時使用的隱私\"。"
4887
4888 # OPAC > Policy
4889 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
4890 msgstr "允許"
4891
4892 # OPAC > Policy
4893 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
4894 msgstr "不允許"
4895
4896 # OPAC > Policy
4897 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
4898 msgstr "讀者對指定的圖書館提出採訪建議"
4899
4900 # OPAC > Privacy
4901 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
4902 msgstr "允許"
4903
4904 # OPAC > Privacy
4905 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
4906 msgstr "不允許"
4907
4908 # OPAC > Privacy
4909 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
4910 msgstr "讀者在沒有登入的情況下提出採購建議。該建議與 AnonymousPatron 系統偏好連結"
4911
4912 # OPAC > Privacy
4913 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
4914 msgstr "使用讀者號"
4915
4916 # OPAC > Privacy
4917 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
4918 msgstr "做為匿名讀者(供匿名建議與閱讀記錄之用)"
4919
4920 # OPAC > Appearance
4921 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
4922 msgstr "內定顯示書目記錄為"
4923
4924 # OPAC > Appearance
4925 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
4926 msgstr "指定的 ISBD 模版。"
4927
4928 # OPAC > Appearance
4929 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
4930 msgstr "單純格式。"
4931
4932 # OPAC > Appearance
4933 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
4934 msgstr "於他們的 MARC 表單。"
4935
4936 # OPAC > Policy
4937 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
4938 msgstr "封鎖"
4939
4940 # OPAC > Policy
4941 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
4942 msgstr "不封鎖"
4943
4944 # OPAC > Policy
4945 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing.  Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
4946 msgstr "到期讀者在 OPAC 辦理預約或續借作業。  注意,讀者類型設定的權限優於此系統偏好。"
4947
4948 # OPAC > Appearance
4949 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
4950 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 在 OPAC 的搜尋結果。  <br/>警示:啟用此功能將拖累 OPAC 的搜尋時間。"
4951
4952 # OPAC > Appearance
4953 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
4954 msgstr "不包括"
4955
4956 # OPAC > Appearance
4957 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
4958 msgstr "包括"
4959
4960 # OPAC > Appearance
4961 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
4962 msgstr "不顯示"
4963
4964 # OPAC > Appearance
4965 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
4966 msgstr "顯示"
4967
4968 # OPAC > Appearance
4969 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
4970 msgstr "在 XSLT MARC21 結果與 OPAC 詳情頁面的格式、預期讀者與資料類型圖示。"
4971
4972 # OPAC > Privacy
4973 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
4974 msgstr "不保留"
4975
4976 # OPAC > Privacy
4977 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
4978 msgstr "保留"
4979
4980 # OPAC > Privacy
4981 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
4982 msgstr "在 OPAC 的讀者檢索記錄。"
4983
4984 # OPAC > Payments
4985 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
4986 msgstr "允許"
4987
4988 # OPAC > Payments
4989 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
4990 msgstr "不允許"
4991
4992 # OPAC > Payments
4993 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
4994 msgstr "產生"
4995
4996 # OPAC > Payments
4997 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
4998 msgstr "砂盒"
4999
5000 # OPAC > Payments
5001 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
5002 msgstr "模式。"
5003
5004 # OPAC > Payments
5005 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC via PayPal in"
5006 msgstr "於 OPAC 使用 PayPal 支付讀者的款項"
5007
5008 # OPAC > Appearance
5009 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
5010 msgstr "不顯示"
5011
5012 # OPAC > Appearance
5013 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
5014 msgstr "GoogleIndicTransliteration 於 OPAC。"
5015
5016 # OPAC > Appearance
5017 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
5018 msgstr "顯示"
5019
5020 # OPAC > Appearance
5021 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC#  by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
5022 msgstr "將結果移至前端並加大字型或強調結果的內容。(祗限 Non-XSLT)"
5023
5024 # OPAC > Appearance
5025 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
5026 msgstr "不強調"
5027
5028 # OPAC > Appearance
5029 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
5030 msgstr "強調"
5031
5032 # OPAC > Appearance
5033 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
5034 msgstr "經由 URL網址的 OPAC 分頁"
5035
5036 # OPAC > Appearance
5037 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
5038 msgstr "讀者所屬分館"
5039
5040 # OPAC > Appearance
5041 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
5042 msgstr "結果來自 "
5043
5044 # OPAC > Appearance
5045 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
5046 msgstr "顯示"
5047
5048 # OPAC > Appearance
5049 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
5050 msgstr "做為 OPAC 顯示的圖書館名稱。"
5051
5052 # OPAC > Policy
5053 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
5054 msgstr "限制讀者於"
5055
5056 # OPAC > Policy
5057 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. **Note: this setting does not affect anonymous suggestions"
5058 msgstr "開啟建議。空白則表示無限制。**說明:此設定不影響匿名建議"
5059
5060 # OPAC > Appearance
5061 msgid "opac.pref#NoLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
5062 msgstr "讀者未登錄時,在 OPAC 的登錄表單顯示以下的HTML:"
5063
5064 # OPAC > Features
5065 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
5066 msgstr "顯示"
5067
5068 # OPAC > Features
5069 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
5070 msgstr "不顯示"
5071
5072 # OPAC > Features
5073 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
5074 msgstr "OPAC 詳情頁面的採訪詳情。"
5075
5076 # OPAC > Appearance
5077 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
5078 msgstr "應為完整的 URL,以 <code>http://</code> 或 <code>https://</code> 開頭。不要在 URL 之後加入斜撇。(必須正確鍵入才能被 RSS、unAPI 與其他外掛搜尋軟體使用。)"
5079
5080 # OPAC > Appearance
5081 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
5082 msgstr "OPAC 位於 "
5083
5084 # OPAC > Appearance
5085 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
5086 msgstr "。附註:必須打開對應的 OPACXSLT 選項。"
5087
5088 # OPAC > Appearance
5089 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
5090 msgstr "詳情與結果頁面"
5091
5092 # OPAC > Appearance
5093 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
5094 msgstr "祗有詳情頁面"
5095
5096 # OPAC > Appearance
5097 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
5098 msgstr "顯示欄位 856u 的 URI 連結影像:"
5099
5100 # OPAC > Appearance
5101 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
5102 msgstr "不包括詳情與結果頁面"
5103
5104 # OPAC > Appearance
5105 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
5106 msgstr "祗有結果頁面"
5107
5108 # OPAC > Appearance
5109 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
5110 msgstr "使用"
5111
5112 # OPAC > Appearance
5113 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
5114 msgstr "bootstrap"
5115
5116 # OPAC > Appearance
5117 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
5118 msgstr "prog"
5119
5120 # OPAC > Appearance
5121 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
5122 msgstr "佈景主題做為 OPAC 的原生佈景。"
5123
5124 # OPAC > Policy
5125 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
5126 msgstr "讀者可從 OPAC 續借,如果罰款少於"
5127
5128 # OPAC > Policy
5129 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
5130 msgstr "[% local_currency %] 的罰款 (空白表示停用)。"
5131
5132 # OPAC > Features
5133 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
5134 msgstr "允許"
5135
5136 # OPAC > Features
5137 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
5138 msgstr "不允許"
5139
5140 # OPAC > Features
5141 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
5142 msgstr "從 OPAC 我的帳號頁面,看到自己的罰款。"
5143
5144 # OPAC > Appearance
5145 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
5146 msgstr "表單的第一欄"
5147
5148 # OPAC > Appearance
5149 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
5150 msgstr "現在的圖書館"
5151
5152 # OPAC > Appearance
5153 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
5154 msgstr "所屬圖書館"
5155
5156 # OPAC > Appearance
5157 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the holdings table"
5158 msgstr "預約表單的預設排序欄位"
5159
5160 # OPAC > Features
5161 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
5162 msgstr "OPAC ISBD 採用以下的模版:"
5163
5164 # OPAC > Appearance
5165 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
5166 msgstr "<br />說明:占位符 {BIBLIONUMBER}、{TITLE}、{ISBN} 及 {AUTHOR} 代表的欄位將填入系統相關欄位資訊。"
5167
5168 # OPAC > Appearance
5169 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
5170 msgstr "當讀者使用以下的 HTML (空白即停用)登入 OPAC 時,包括在 \"我的摘要\" 與 \"我的閱讀記錄\" 分頁裡的 \"連結\" 欄位:"
5171
5172 # OPAC > Appearance
5173 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
5174 msgstr "顯示在讀者摘要頁面的說明。此說明祗在讀者登錄後才顯示:"
5175
5176 # OPAC > Appearance
5177 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
5178 msgstr "<br/>說明:可插入占位符 {QUERY_KW} 暫代 , 之後 QUERY_KW 將填入讀者實際查詢的關鍵詞。"
5179
5180 # OPAC > Appearance
5181 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
5182 msgstr "OPAC 找不到結果時,顯示下列HTML:"
5183
5184 # OPAC > Features
5185 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
5186 msgstr "允許"
5187
5188 # OPAC > Features
5189 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
5190 msgstr "不允許"
5191
5192 # OPAC > Features
5193 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
5194 msgstr "讀者從 OPAC 告知圖書館,他的連絡資訊已改變。"
5195
5196 # OPAC > Features
5197 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
5198 msgstr "顯示"
5199
5200 # OPAC > Features
5201 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
5202 msgstr "不顯示"
5203
5204 # OPAC > Features
5205 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
5206 msgstr "著者/主題在彈出清單裡,供 OPAC 詳情頁面的組合搜尋之用。"
5207
5208 # OPAC > Privacy
5209 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
5210 msgstr "允許"
5211
5212 # OPAC > Privacy
5213 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
5214 msgstr "不允許"
5215
5216 # OPAC > Privacy
5217 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history.  This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
5218 msgstr "讀者選擇其借閱紀錄的隱私設定。  需同時設定 opacreadinghistory 與 AnonymousPatron"
5219
5220 # OPAC > Appearance
5221 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently available for MARC21 and UNIMARC."
5222 msgstr "請注意此功能可用於 MARC21 與 UNIMARC。"
5223
5224 # OPAC > Appearance
5225 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
5226 msgstr "OPAC的搜尋結果,顯示館藏的"
5227
5228 # OPAC > Appearance
5229 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current location"
5230 msgstr "現在的館藏地"
5231
5232 # OPAC > Appearance
5233 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
5234 msgstr "所屬圖書館"
5235
5236 # OPAC > Appearance
5237 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
5238 msgstr "在 OPAC 的檢索結果裡,包括下列的 HTML:"
5239
5240 # OPAC > Appearance
5241 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
5242 msgstr "<br />說明:有設定占位符{BIBLIONUMBER}、{CONTROLNUMBER}、{TITLE}、{ISBN}、{ISSN} 與 {AUTHOR} 的內容將被系統相對欄位的資訊取代。"
5243
5244 # OPAC > Appearance
5245 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
5246 msgstr "在 OPAC 的館藏細節裡,包括 \"更多檢索\" 盒,使用以下的HTML (空白即停用):"
5247
5248 # OPAC > Shelf Browser
5249 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
5250 msgstr "不顯示"
5251
5252 # OPAC > Shelf Browser
5253 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
5254 msgstr "顯示"
5255
5256 # OPAC > Shelf Browser
5257 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
5258 msgstr "書架瀏覽,允許讀者看到鄰近的館藏。此功能使用大量的伺服器資源,若館藏太大,應小心使用。"
5259
5260 # OPAC > Appearance
5261 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
5262 msgstr "不顯示"
5263
5264 # OPAC > Appearance
5265 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
5266 msgstr "顯示"
5267
5268 # OPAC > Appearance
5269 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
5270 msgstr "在預約分頁的館藏條碼。"
5271
5272 # OPAC > Appearance
5273 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
5274 msgstr "不顯示"
5275
5276 # OPAC > Appearance
5277 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
5278 msgstr "顯示"
5279
5280 # OPAC > Appearance
5281 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
5282 msgstr "借出館藏時,讀者姓名顯示在 OPAC。"
5283
5284 # OPAC > Appearance
5285 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
5286 msgstr "不顯示任何預約詳情"
5287
5288 # OPAC > Appearance
5289 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
5290 msgstr "顯示預約"
5291
5292 # OPAC > Appearance
5293 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
5294 msgstr "顯示預約及其優先層級"
5295
5296 # OPAC > Appearance
5297 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
5298 msgstr "顯示優先層級"
5299
5300 # OPAC > Appearance
5301 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
5302 msgstr "OPAC 的讀者。"
5303
5304 # OPAC > Appearance
5305 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
5306 msgstr "不顯示"
5307
5308 # OPAC > Appearance
5309 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
5310 msgstr "顯示"
5311
5312 # OPAC > Appearance
5313 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
5314 msgstr "在 OPAC 權威瀏覽時,不使用權威。"
5315
5316 # OPAC > Policy
5317 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
5318 msgstr "<br />說明:以上選項均未勾選,則以 '題名' 欄位做為必備。"
5319
5320 # OPAC > Policy
5321 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for patron purchase suggestions:"
5322 msgstr "讀者提出採訪建議时,以下欄位為必備:"
5323
5324 # OPAC > Appearance
5325 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
5326 msgstr "讀者從 OPAC 點選連結至其他網頁(如:亞馬遜網站或 OCLC)時,"
5327
5328 # OPAC > Appearance
5329 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
5330 msgstr "要"
5331
5332 # OPAC > Appearance
5333 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
5334 msgstr "不要"
5335
5336 # OPAC > Appearance
5337 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
5338 msgstr "在新視窗開啟此網頁。"
5339
5340 # OPAC > Appearance
5341 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
5342 msgstr "在 OPAC 使用下列的 CSS:"
5343
5344 # OPAC > Appearance
5345 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
5346 msgstr "在 OPAC 所有頁面包括以下的 JavaScript:"
5347
5348 # OPAC > Policy
5349 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
5350 msgstr "不顯示"
5351
5352 # OPAC > Policy
5353 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
5354 msgstr "顯示"
5355
5356 # OPAC > Policy
5357 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
5358 msgstr "OPAC 其他讀者的採購建議。"
5359
5360 # OPAC > Appearance
5361 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5362 msgstr "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />選項:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">空白</a> 供 \"無 xslt\"</li><li>輸入 \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">預設</a>\" 供預設使用</li><li>置入預設 xslt 檔案路徑</li><li>置入 URL 供指定外部樣式表之用。</li></ul>{langcode} 將取代現在的介面語系"
5363
5364 # OPAC > Appearance
5365 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
5366 msgstr "使用 XSLT 樣式表顯示 OPAC 的詳情:"
5367
5368 # OPAC > Appearance
5369 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5370 msgstr "<br />選項:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">空白</a> 表示 \"no xslt\"</li><li>鍵入 \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">預設</a>\" 表示該預設值</li><li> 置入 xslt 檔案的路徑</li><li>置入 URL 表示外部的樣式表。</li></ul>{langcode} 將取代現在介面的語系"
5371
5372 # OPAC > Appearance
5373 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT stylesheet at: "
5374 msgstr "顯示 OPAC 的清單,採用的 XSLT 樣式表在:"
5375
5376 # OPAC > Appearance
5377 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5378 msgstr "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />選項:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">空白</a> 供 \"無 xslt\"</li><li>輸入 \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">預設</a>\" 供預設使用</li><li> 置入預設 xslt 檔案路徑</li><li>置入 URL 供指定外部樣式表之用。</li></ul>{langcode} 將取代現在的介面語系"
5379
5380 # OPAC > Appearance
5381 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
5382 msgstr "使用 XSLT 樣式表顯示 OPAC 的詳情:"
5383
5384 # OPAC > Features
5385 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
5386 msgstr "不顯示"
5387
5388 # OPAC > Features
5389 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
5390 msgstr "顯示"
5391
5392 # OPAC > Features
5393 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
5394 msgstr "在 OPAC 顯示讀者的照片。"
5395
5396 # OPAC > Appearance
5397 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
5398 msgstr "新增"
5399
5400 # OPAC > Appearance
5401 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
5402 msgstr "不新增"
5403
5404 # OPAC > Appearance
5405 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
5406 msgstr "圖書館下拉選單,在 OPAC 的標題列。"
5407
5408 # OPAC > Appearance
5409 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
5410 msgstr "包括其他的 CSS"
5411
5412 # OPAC > Appearance
5413 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5414 msgstr "以預設的樣式表(空白即停用)取代既有的設定。輸入檔案名稱,以及完整路徑或完整的 URL <code>http://</code> (若該檔案在外部的伺服器裡)。祗輸入檔名,表示該檔案應在樣式表的資料夾裡,包括每個佈景、語言包都在 Koha 版面的資料夾裡。建議使用完整的路徑,即 HTTP 的網址。"
5415
5416 # OPAC > Advanced Search Options
5417 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
5418 msgstr "顯示詳細搜尋選項"
5419
5420 # OPAC > Advanced Search Options
5421 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
5422 msgstr "顯示搜尋選項"
5423
5424 # OPAC > Policy
5425 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
5426 msgstr "允許"
5427
5428 # OPAC > Policy
5429 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
5430 msgstr "不允許"
5431
5432 # OPAC > Policy
5433 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
5434 msgstr "OPAC 使用者新增公共虛擬書架"
5435
5436 # OPAC > Policy
5437 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
5438 msgstr "允許"
5439
5440 # OPAC > Policy
5441 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
5442 msgstr "不允許"
5443
5444 # OPAC > Policy
5445 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
5446 msgstr "與其他讀者共享私人虛擬書架。"
5447
5448 # OPAC > Features
5449 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
5450 msgstr "允許"
5451
5452 # OPAC > Features
5453 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
5454 msgstr "不允許"
5455
5456 # OPAC > Features
5457 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
5458 msgstr "讀者檢索自己的權威記錄。"
5459
5460 # OPAC > Features
5461 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
5462 msgstr "停用"
5463
5464 # OPAC > Features
5465 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
5466 msgstr "啟用"
5467
5468 # OPAC > Features
5469 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
5470 msgstr "從 OPAC 詳情頁面瀏覽與傳送結果。"
5471
5472 # OPAC > Features
5473 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
5474 msgstr "允許"
5475
5476 # OPAC > Features
5477 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
5478 msgstr "不允許"
5479
5480 # OPAC > Features
5481 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
5482 msgstr "讀者從 OPAC 瀏覽主題權威表(需執行 misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl,以建立瀏覽者的清單)"
5483
5484 # OPAC > Features
5485 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
5486 msgstr "不顯示"
5487
5488 # OPAC > Features
5489 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
5490 msgstr "顯示"
5491
5492 # OPAC > Features
5493 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
5494 msgstr "OPAC 的主題雲(執行 misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
5495
5496 # OPAC > Appearance
5497 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
5498 msgstr "以下列 HTML 取代 OPAC 上方的搜尋盒:"
5499
5500 # OPAC > Appearance
5501 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
5502 msgstr "匯出的選項應位於 OPAC 詳情頁面:"
5503
5504 # OPAC > Appearance
5505 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
5506 msgstr "在這裡使用照片"
5507
5508 # OPAC > Appearance
5509 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5510 msgstr "OPAC 的圖示。(可以用網址取代 <code> http://</code>.)"
5511
5512 # OPAC > Policy
5513 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
5514 msgstr "以客製化規則隱藏館藏不必搜尋也不顯示於 OPAC。參見 <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>。"
5515
5516 # OPAC > Appearance
5517 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
5518 msgstr "(以 | 區隔欄位)"
5519
5520 # OPAC > Appearance
5521 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
5522 msgstr "不強調"
5523
5524 # OPAC > Appearance
5525 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
5526 msgstr "強調"
5527
5528 # OPAC > Appearance
5529 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
5530 msgstr "在搜尋結果與細節頁面顯示讀者搜尋的字詞;可在此建立高頻字清單,不強調特定的字詞"
5531
5532 # OPAC > Features
5533 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
5534 msgstr "允許"
5535
5536 # OPAC > Features
5537 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
5538 msgstr "不允許"
5539
5540 # OPAC > Features
5541 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
5542 msgstr "讀者預約時新增說明。"
5543
5544 # OPAC > Features
5545 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
5546 msgstr "opac.pref#OpacItemLocation# 顯示"
5547
5548 # OPAC > Features
5549 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
5550 msgstr "opac.pref#OpacItemLocation# 祗有索書號"
5551
5552 # OPAC > Features
5553 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
5554 msgstr "opac.pref#OpacItemLocation# 館藏代碼"
5555
5556 # OPAC > Features
5557 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
5558 msgstr "供OPAC搜尋結果館藏之用。"
5559
5560 # OPAC > Features
5561 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
5562 msgstr "位置"
5563
5564 # OPAC > Appearance
5565 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
5566 msgstr "在 OPAC 的下緣出現 'Powered by Koha'。"
5567
5568 # OPAC > Appearance
5569 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
5570 msgstr "不顯示"
5571
5572 # OPAC > Appearance
5573 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
5574 msgstr "顯示"
5575
5576 # OPAC > Appearance
5577 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
5578 msgstr "顯示語文選擇在 "
5579
5580 # OPAC > Appearance
5581 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
5582 msgstr "包括頁面上緣與下緣"
5583
5584 # OPAC > Appearance
5585 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
5586 msgstr "祗有下緣"
5587
5588 # OPAC > Appearance
5589 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
5590 msgstr "上緣"
5591
5592 # OPAC > Appearance
5593 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
5594 msgstr "顯示"
5595
5596 # OPAC > Appearance
5597 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
5598 msgstr "在 OPAC 詳情頁面顯示館藏。"
5599
5600 # OPAC > Appearance
5601 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
5602 msgstr "館藏所在的圖書館"
5603
5604 # OPAC > Appearance
5605 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
5606 msgstr "館藏所屬圖書館與所在圖書館"
5607
5608 # OPAC > Appearance
5609 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
5610 msgstr "所屬圖書館"
5611
5612 # OPAC > Appearance
5613 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# Display the shelving location under the"
5614 msgstr "顯示排架位置於"
5615
5616 # OPAC > Appearance
5617 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# for items on the OPAC record details page."
5618 msgstr "在 OPAC 詳情頁面的館藏。"
5619
5620 # OPAC > Appearance
5621 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# holding library"
5622 msgstr "館藏所在的圖書館"
5623
5624 # OPAC > Appearance
5625 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home and holding libraries"
5626 msgstr "所屬圖書館與所在圖書館"
5627
5628 # OPAC > Appearance
5629 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home library"
5630 msgstr "所屬圖書館"
5631
5632 # OPAC > Appearance
5633 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
5634 msgstr "在 OPAC 首頁,顯示以下的HTML內容:"
5635
5636 # OPAC > Appearance
5637 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
5638 msgstr "不顯示"
5639
5640 # OPAC > Appearance
5641 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
5642 msgstr "顯示"
5643
5644 # OPAC > Appearance
5645 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
5646 msgstr "警語, OPAC 維修時。注意:資料庫昇級時,也使用同樣的警語。"
5647
5648 # OPAC > Appearance
5649 msgid "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled:"
5650 msgstr "啟用 OpacMaintenance 時顯示以下的 HTML:"
5651
5652 # OPAC > Appearance
5653 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
5654 msgstr "顯示最多"
5655
5656 # OPAC > Appearance
5657 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
5658 msgstr "書目詳情頁面的館藏(若有多個館藏,顯示連結而非允許讀者選擇顯示的全部館藏)。"
5659
5660 # OPAC > Appearance
5661 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
5662 msgstr "顯示以下的 HTML 內容,在主頁的左邊,以及 OPAC 的讀者帳號頁面(通常是連結):"
5663
5664 # OPAC > Appearance
5665 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
5666 msgstr "在首頁左邊的欄位及 OPAC 的讀者帳號裡,在 OpacNav 與讀者帳號連結間,顯示以下的 HTML:"
5667
5668 # OPAC > Appearance
5669 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
5670 msgstr "在主頁的右手欄位的登入表格下,顯示 HTML:"
5671
5672 # OPAC > Features
5673 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
5674 msgstr "允許"
5675
5676 # OPAC > Features
5677 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
5678 msgstr "不允許"
5679
5680 # OPAC > Features
5681 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
5682 msgstr "讀者從 OPAC 更改密碼。這麼做就不能使用 LDAP 認證。"
5683
5684 # OPAC > Appearance
5685 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
5686 msgstr "停用"
5687
5688 # OPAC > Appearance
5689 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
5690 msgstr "啟用"
5691
5692 # OPAC > Appearance
5693 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication before accessing the OPAC."
5694 msgstr "Koha OPAC 是公開的。需要認證才能近用的 OPAC 是專屬 OPAC。"
5695
5696 # OPAC > Policy
5697 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
5698 msgstr "允許"
5699
5700 # OPAC > Policy
5701 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
5702 msgstr "不允許"
5703
5704 # OPAC > Policy
5705 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
5706 msgstr "讀者從 OPAC 續借。"
5707
5708 # OPAC > Policy
5709 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
5710 msgstr "'OPACRenew'"
5711
5712 # OPAC > Policy
5713 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
5714 msgstr "NULL"
5715
5716 # OPAC > Policy
5717 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
5718 msgstr "使用"
5719
5720 # OPAC > Policy
5721 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
5722 msgstr "把條碼儲存在統計表裡。"
5723
5724 # OPAC > Policy
5725 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
5726 msgstr "館藏所屬圖書館"
5727
5728 # OPAC > Policy
5729 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
5730 msgstr "借出館藏的圖書館"
5731
5732 # OPAC > Policy
5733 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
5734 msgstr "讀者所屬的圖書館"
5735
5736 # OPAC > Features
5737 msgid "opac.pref#OpacResetPassword#  to recover their password via e-mail in the OPAC"
5738 msgstr "從 OPAC 使用電子郵件恢復他們的密碼"
5739
5740 # OPAC > Features
5741 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
5742 msgstr "圖書館使用者是 "
5743
5744 # OPAC > Features
5745 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
5746 msgstr "允許"
5747
5748 # OPAC > Features
5749 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
5750 msgstr "不允許"
5751
5752 # OPAC > Appearance
5753 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
5754 msgstr "不區隔"
5755
5756 # OPAC > Appearance
5757 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
5758 msgstr "區隔"
5759
5760 # OPAC > Appearance
5761 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
5762 msgstr "館藏圖書館"
5763
5764 # OPAC > Appearance
5765 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
5766 msgstr "所屬圖書館"
5767
5768 # OPAC > Appearance
5769 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
5770 msgstr "登錄入讀者的圖書館。第二個分頁將包括所有的其他館藏。"
5771
5772 # OPAC > Appearance
5773 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
5774 msgstr "館藏顯示為兩個分頁,第一個分頁包括館藏是"
5775
5776 # OPAC > Appearance
5777 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
5778 msgstr "不顯示"
5779
5780 # OPAC > Appearance
5781 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
5782 msgstr "顯示"
5783
5784 # OPAC > Appearance
5785 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
5786 msgstr "從 OPAC 的刊頭,連結至最近的書評。"
5787
5788 # OPAC > Appearance
5789 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
5790 msgstr "顯示星級評鑑"
5791
5792 # OPAC > Appearance
5793 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
5794 msgstr "無"
5795
5796 # OPAC > Appearance
5797 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
5798 msgstr "祗有詳情"
5799
5800 # OPAC > Appearance
5801 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
5802 msgstr "頁面。"
5803
5804 # OPAC > Appearance
5805 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
5806 msgstr "結果與詳情"
5807
5808 # OPAC > Appearance
5809 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
5810 msgstr "不顯示"
5811
5812 # OPAC > Appearance
5813 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
5814 msgstr "顯示"
5815
5816 # OPAC > Appearance
5817 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
5818 msgstr "管理 OPAC 建議的館員名稱。"
5819
5820 # OPAC > Features
5821 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
5822 msgstr "允許"
5823
5824 # OPAC > Features
5825 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
5826 msgstr "不允許"
5827
5828 # OPAC > Features
5829 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
5830 msgstr "讀者從 OPAC 近用至借出最多的館藏。此功能還在實驗中,館藏量極大時,應避免使用它。"
5831
5832 # OPAC > Self Registration
5833 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
5834 msgstr "(以直線 | 區隔各欄)"
5835
5836 # OPAC > Self Registration
5837 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/16_11/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-modification screen:"
5838 msgstr ""
5839 "以下 <a href='http://schema.koha-community.org/16_11/tables/borrowers.html' "
5840 "target='blank'>資料庫欄位</a> 將不會出現在讀者自行修改畫面:"
5841
5842 # OPAC > Self Registration
5843 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
5844 msgstr "允許"
5845
5846 # OPAC > Self Registration
5847 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
5848 msgstr "不允許"
5849
5850 # OPAC > Self Registration
5851 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register or modify their account via the OPAC. Note: This needs PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category code."
5852 msgstr "讀者經由 OPAC 註冊或修改其帳號。說明:需將 PatronSelfRegistrationDefaultCategory 設定至可用的讀者類型代碼火。"
5853
5854 # OPAC > Self Registration
5855 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
5856 msgstr "顯示以下的額外指示(可使用 HTML 語法)給經由 OPAC 自行註冊的讀者:"
5857
5858 # OPAC > Self Registration
5859 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
5860 msgstr "(以 | 區隔欄)"
5861
5862 # OPAC > Self Registration
5863 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/16_11/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
5864 msgstr ""
5865 "以下 <a href='http://schema.koha-community.org/16_11/tables/borrowers.html' "
5866 "target='blank'>資料庫欄位</a> 必須從讀者鍵入畫面填入資料:"
5867
5868 # OPAC > Self Registration
5869 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
5870 msgstr "(以 | 區隔欄)"
5871
5872 # OPAC > Self Registration
5873 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/16_11/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-registration screen:"
5874 msgstr ""
5875 "以下 <a href='http://schema.koha-community.org/16_11/tables/borrowers.html' "
5876 "target='blank'>資料庫欄位</a> 將不會顯示在讀者自行註冊畫面:"
5877
5878 # OPAC > Self Registration
5879 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
5880 msgstr "使用讀者類型代碼"
5881
5882 # OPAC > Self Registration
5883 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
5884 msgstr "做為經由 OPAC 註冊讀者的預設讀者類型。"
5885
5886 # OPAC > Self Registration
5887 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
5888 msgstr "考慮"
5889
5890 # OPAC > Self Registration
5891 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Do not consider"
5892 msgstr "不考慮"
5893
5894 # OPAC > Self Registration
5895 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers.email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it already exists in the database."
5896 msgstr "讀者的電子郵件帳號 (borrowers.email) 採用登錄時鍵入的。不接受與其他人重複的電子郵件帳號。"
5897
5898 # OPAC > Self Registration
5899 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
5900 msgstr "經由OPAC刪除註冊的讀者,但不必驗證"
5901
5902 # OPAC > Self Registration
5903 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
5904 msgstr "天數。"
5905
5906 # OPAC > Self Registration
5907 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
5908 msgstr "(以 | 區隔條碼)。"
5909
5910 # OPAC > Self Registration
5911 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration for the following libraries:"
5912 msgstr "下列圖書館啟用自我登記制度:"
5913
5914 # OPAC > Self Registration
5915 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be listed."
5916 msgstr "若空白,則列出全部圖書館。"
5917
5918 # OPAC > Self Registration
5919 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
5920 msgstr "顯示並預填"
5921
5922 # OPAC > Self Registration
5923 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Do not display and prefill"
5924 msgstr "不顯示且不預填"
5925
5926 # OPAC > Self Registration
5927 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a patron has self registered."
5928 msgstr "讀者自行登記後,顯示密碼與登入表單。"
5929
5930 # OPAC > Self Registration
5931 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
5932 msgstr "選用"
5933
5934 # OPAC > Self Registration
5935 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
5936 msgstr "必備"
5937
5938 # OPAC > Self Registration
5939 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
5940 msgstr "經由電子郵件確認自行註冊讀者的正確性。"
5941
5942 # OPAC > Payments
5943 msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge description as "
5944 msgstr "讀者應看到其收費說明 "
5945
5946 # OPAC > Payments
5947 msgid "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments is "
5948 msgstr "收取費用的 PayPal 帳號密碼是 "
5949
5950 # OPAC > Payments
5951 msgid "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive payments is "
5952 msgstr "收取費用的 PayPal 帳號簽名是 "
5953
5954 # OPAC > Payments
5955 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
5956 msgstr "收取 PayPal 款項的電子郵件帳號是 "
5957
5958 # OPAC > Features
5959 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
5960 msgstr "停用"
5961
5962 # OPAC > Features
5963 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
5964 msgstr "使用"
5965
5966 # OPAC > Features
5967 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
5968 msgstr "OPAC 首頁的每日一句"
5969
5970 # OPAC > Features
5971 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
5972 msgstr "允許"
5973
5974 # OPAC > Features
5975 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
5976 msgstr "不允許"
5977
5978 # OPAC > Features
5979 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
5980 msgstr "讀者從 OPAC 預約。"
5981
5982 # OPAC > Restricted page
5983 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page"
5984 msgstr "您的限制頁面內的 HTML 內容"
5985
5986 # OPAC > Restricted page
5987 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
5988 msgstr "近用 IP 位址開始於"
5989
5990 # OPAC > Restricted page
5991 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
5992 msgstr "不需要認證 (以逗點區隔 - 如:'127.0.0,127.0.1')"
5993
5994 # OPAC > Restricted page
5995 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
5996 msgstr "使用"
5997
5998 # OPAC > Restricted page
5999 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
6000 msgstr "做為限制頁面的題名 (顯示於導覽列與限制頁面最上方)"
6001
6002 # OPAC > Policy
6003 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
6004 msgstr "無限制"
6005
6006 # OPAC > Policy
6007 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
6008 msgstr "限制"
6009
6010 # OPAC > Policy
6011 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
6012 msgstr "讀者檢索所屬圖書館的館藏。"
6013
6014 # OPAC > Shelf Browser
6015 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
6016 msgstr "停用"
6017
6018 # OPAC > Shelf Browser
6019 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
6020 msgstr "使用"
6021
6022 # OPAC > Shelf Browser
6023 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
6024 msgstr "從書架瀏覽找到館藏後,顯示館藏代碼。"
6025
6026 # OPAC > Shelf Browser
6027 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
6028 msgstr "停用"
6029
6030 # OPAC > Shelf Browser
6031 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
6032 msgstr "使用"
6033
6034 # OPAC > Shelf Browser
6035 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
6036 msgstr "館藏所屬圖書館, 當從書架瀏覽找到該館藏時。"
6037
6038 # OPAC > Shelf Browser
6039 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
6040 msgstr "停用"
6041
6042 # OPAC > Shelf Browser
6043 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
6044 msgstr "使用"
6045
6046 # OPAC > Shelf Browser
6047 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
6048 msgstr "館藏位置,當從書架瀏覽找到該館藏時。"
6049
6050 # OPAC > Features
6051 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
6052 msgstr "顯示"
6053
6054 # OPAC > Features
6055 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
6056 msgstr "名"
6057
6058 # OPAC > Features
6059 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
6060 msgstr "名與姓的首字母"
6061
6062 # OPAC > Features
6063 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
6064 msgstr "全名"
6065
6066 # OPAC > Features
6067 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
6068 msgstr "姓"
6069
6070 # OPAC > Features
6071 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
6072 msgstr "沒有名字"
6073
6074 # OPAC > Features
6075 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
6076 msgstr "在 OPAC 的評論者及其評論。"
6077
6078 # OPAC > Features
6079 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
6080 msgstr "使用者名稱"
6081
6082 # OPAC > Features
6083 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
6084 msgstr "隱藏"
6085
6086 # OPAC > Features
6087 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
6088 msgstr "顯示"
6089
6090 # OPAC > Features
6091 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
6092 msgstr "在 OPAC 評論旁的評論者圖像。可以從 www.libravatar.org 以讀者的電子郵件信箱搜尋其圖像。"
6093
6094 # OPAC > Features
6095 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
6096 msgstr "停用"
6097
6098 # OPAC > Features
6099 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
6100 msgstr "使用"
6101
6102 # OPAC > Features
6103 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
6104 msgstr "社會網路連結至 OPAC 的詳細頁面"
6105
6106 # OPAC > Privacy
6107 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
6108 msgstr "不儲存"
6109
6110 # OPAC > Privacy
6111 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Store"
6112 msgstr "儲存"
6113
6114 # OPAC > Privacy
6115 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
6116 msgstr "最後還入館藏的讀者。此設定獨立於 opacreadinghistory/AnonymousPatron 之外。"
6117
6118 # OPAC > Privacy
6119 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
6120 msgstr "不追蹤"
6121
6122 # OPAC > Privacy
6123 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
6124 msgstr "追蹤"
6125
6126 # OPAC > Privacy
6127 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
6128 msgstr "匿名追蹤"
6129
6130 # OPAC > Privacy
6131 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
6132 msgstr "連結至讀者點選的"
6133
6134 # OPAC > Appearance
6135 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
6136 msgstr "不顯示"
6137
6138 # OPAC > Appearance
6139 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
6140 msgstr "顯示"
6141
6142 # OPAC > Appearance
6143 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
6144 msgstr "在檢索與詳細頁面顯示遺失的館藏。"
6145
6146 # OPAC > Features
6147 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
6148 msgstr "顯示"
6149
6150 # OPAC > Features
6151 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
6152 msgstr "在 RSS 裡的檢索結果。"
6153
6154 # OPAC > Features
6155 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
6156 msgstr "允許"
6157
6158 # OPAC > Features
6159 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
6160 msgstr "不允許"
6161
6162 # OPAC > Features
6163 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
6164 msgstr "讀者將館藏暫時儲存在 OPAC 的 \"借書籃\"。"
6165
6166 # OPAC > Appearance
6167 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
6168 msgstr "在 OPAC 所有頁面的下緣,顯示下列 HTML 資料:"
6169
6170 # OPAC > Appearance
6171 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
6172 msgstr "在 OPAC 所有頁面的標題,顯示以下 HTML 內容:"
6173
6174 # OPAC > Appearance
6175 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
6176 msgstr "使用 CSS"
6177
6178 # OPAC > Appearance
6179 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6180 msgstr "在 OPAC 的所有頁面裡,不祗是預設的樣式表(此欄位空白才使用它)。輸入檔案名稱,以及完整路徑或完整的 URL <code>http://</code> (若該檔案在外部的伺服器裡)。祗輸入檔名,表示該檔案應在樣式表的資料夾裡,包括每個佈景、語言包都在 Koha 版面的資料夾裡。建議使用完整的路徑,即 HTTP 的網址。"
6181
6182 # OPAC > Privacy
6183 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
6184 msgstr "允許"
6185
6186 # OPAC > Privacy
6187 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
6188 msgstr "不允許"
6189
6190 # OPAC > Privacy
6191 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
6192 msgstr "讀者檢視自己的借出記錄。"
6193
6194 # OPAC > Appearance
6195 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
6196 msgstr "使用"
6197
6198 # OPAC > Appearance
6199 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
6200 msgstr "於 OPAC 的布景。"
6201
6202 # OPAC > Features
6203 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
6204 msgstr "允許"
6205
6206 # OPAC > Features
6207 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
6208 msgstr "不允許"
6209
6210 # OPAC > Features
6211 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
6212 msgstr "讀者從 OPAC 登入。"
6213
6214 # OPAC > Features
6215 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
6216 msgstr "允許"
6217
6218 # OPAC > Features
6219 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
6220 msgstr "不允許"
6221
6222 # OPAC > Features
6223 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
6224 msgstr "讀者從 OPAC 寫書評。"
6225
6226 # OPAC > Features
6227 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
6228 msgstr "允許"
6229
6230 # OPAC > Features
6231 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
6232 msgstr "不允許"
6233
6234 # OPAC > Features
6235 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
6236 msgstr "讀者從 OPAC 推薦購買。"
6237
6238 # Patrons
6239 msgid "patrons.pref"
6240 msgstr "讀者"
6241
6242 # Patrons > General
6243 msgid "patrons.pref General"
6244 msgstr "一般"
6245
6246 # Patrons > Norwegian patron database
6247 msgid "patrons.pref Norwegian patron database"
6248 msgstr "挪威讀者資料庫"
6249
6250 # Patrons > General
6251 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
6252 msgstr "允許"
6253
6254 # Patrons > General
6255 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
6256 msgstr "不允許"
6257
6258 # Patrons > General
6259 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the OPAC."
6260 msgstr "館員從 OPAC 連結讀者以檢視讀者借出的館藏。"
6261
6262 # Patrons > General
6263 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
6264 msgstr "不送出"
6265
6266 # Patrons > General
6267 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
6268 msgstr "送出"
6269
6270 # Patrons > General
6271 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
6272 msgstr "將新增讀者的帳號詳情,以電子郵件寄給對方。"
6273
6274 # Patrons > General
6275 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
6276 msgstr "使用"
6277
6278 # Patrons > General
6279 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
6280 msgstr "其他"
6281
6282 # Patrons > General
6283 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
6284 msgstr "讀者號做為"
6285
6286 # Patrons > General
6287 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
6288 msgstr "第一個有效的"
6289
6290 # Patrons > General
6291 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
6292 msgstr "住家"
6293
6294 # Patrons > General
6295 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
6296 msgstr "讀者的電子郵件帳號,用於接收圖書館發送的通知。"
6297
6298 # Patrons > General
6299 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
6300 msgstr "工作"
6301
6302 # Patrons > General
6303 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
6304 msgstr "(以直線 | 區隔各欄)"
6305
6306 # Patrons > General
6307 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/16_11/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
6308 msgstr ""
6309 "以下 <a href='http://schema.koha-community.org/16_11/tables/borrowers.html' "
6310 "target='blank'>資料庫欄位</a> 必須從讀者鍵入畫面填入資料:"
6311
6312 # Patrons > General
6313 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
6314 msgstr "更新讀者時,以新的到期日為準"
6315
6316 # Patrons > General
6317 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
6318 msgstr "現在日期。"
6319
6320 # Patrons > General
6321 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
6322 msgstr "讀者證到期日。"
6323
6324 # Patrons > General
6325 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry date."
6326 msgstr "晚於現在及到期日。"
6327
6328 # Patrons > General
6329 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6330 msgstr "(以直線 | 區隔各欄)"
6331
6332 # Patrons > General
6333 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/16_11/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
6334 msgstr ""
6335 "以下 <a href='http://schema.koha-community.org/16_11/tables/borrowers.html' "
6336 "target='blank'>資料庫欄位</a> 將不會顯示在讀者填入資料畫面:"
6337
6338 # Patrons > General
6339 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
6340 msgstr "(以直線 | 區隔多個選項)"
6341
6342 # Patrons > General
6343 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
6344 msgstr "讀者的稱謂如下:"
6345
6346 # Patrons > General
6347 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
6348 msgstr "讀者證號碼必須"
6349
6350 # Patrons > General
6351 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size."
6352 msgstr "若在 BorrowerMandatoryField 清單內已有 'cardnumber',未指明時,預設最小的長度為一。最大的長度不能超過資料庫欄位的長度。"
6353
6354 # Patrons > General
6355 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
6356 msgstr "字元長度。長度可以是一個數字至指定的長度,以逗點區隔(如,'最少,最多'),或指定最多但沒有最少(如,',最多')。"
6357
6358 # Patrons > General
6359 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout#  check borrower checkout history to see if the current item has been checked out before."
6360 msgstr "若借出的館藏曾被同個讀者借過,則顯示其記錄。"
6361
6362 # Patrons > General
6363 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
6364 msgstr "做"
6365
6366 # Patrons > General
6367 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
6368 msgstr "不做"
6369
6370 # Patrons > General
6371 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden, do"
6372 msgstr "除非取代,則做"
6373
6374 # Patrons > General
6375 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden, do not"
6376 msgstr "除非取代,則不做"
6377
6378 # Patrons > General
6379 msgid "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the default fields to be used during a patron search"
6380 msgstr "以逗點區隔搜尋讀者清單時的預設欄位"
6381
6382 # Patrons > General
6383 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
6384 msgstr "做"
6385
6386 # Patrons > General
6387 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
6388 msgstr "不做"
6389
6390 # Patrons > General
6391 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
6392 msgstr "啟用上傳與附加檔案至借閱者記錄功能。"
6393
6394 # Patrons > General
6395 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
6396 msgstr "允許"
6397
6398 # Patrons > General
6399 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
6400 msgstr "不允許"
6401
6402 # Patrons > General
6403 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices patrons will receive and when they will receive them. Note: this only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
6404 msgstr "館員管理讀者收取的通知類型及時間。說明:祗適用於禮貌性通知。若讀者也可近用此等設定,使用 EnhancedMessagingPreferencesOPAC 偏好。"
6405
6406 # Patrons > General
6407 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
6408 msgstr "不顯示"
6409
6410 # Patrons > General
6411 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
6412 msgstr "顯示"
6413
6414 # Patrons > General
6415 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on the OPAC (note: EnhancedMessagingPreferences must be enabled)."
6416 msgstr "設定 OPAC 的讀者訊息 (說明:必須啟用 EnhancedMessagingPreferences)。"
6417
6418 # Patrons > General
6419 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
6420 msgstr "停用"
6421
6422 # Patrons > General
6423 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
6424 msgstr "啟用"
6425
6426 # Patrons > General
6427 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
6428 msgstr "檢索、編輯與顯示讀者屬性。"
6429
6430 # Patrons > General
6431 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
6432 msgstr "做"
6433
6434 # Patrons > General
6435 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
6436 msgstr "不做"
6437
6438 # Patrons > General
6439 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
6440 msgstr "讀者變更至需要註冊費的類型時向其收費。"
6441
6442 # Patrons > General
6443 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
6444 msgstr "清空值表示沒有限制。單一館藏的限制顯示在流通規則矩陣裡。"
6445
6446 # Patrons > General
6447 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
6448 msgstr "罰款的總額不超過"
6449
6450 # Patrons > General
6451 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
6452 msgstr "[% local_currency %]。"
6453
6454 # Patrons > General
6455 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in"
6456 msgstr "讀者證到期後送出到期通知"
6457
6458 # Patrons > General
6459 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
6460 msgstr "日。"
6461
6462 # Patrons > Norwegian patron database
6463 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Disable"
6464 msgstr "停用"
6465
6466 # Patrons > Norwegian patron database
6467 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Enable"
6468 msgstr "使用"
6469
6470 # Patrons > Norwegian patron database
6471 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# endpoint."
6472 msgstr "endpoint。"
6473
6474 # Patrons > Norwegian patron database
6475 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# the ability to communicate with the Norwegian national patron database via the"
6476 msgstr "與挪威國家讀者資料庫溝通的能力"
6477
6478 # Patrons > Norwegian patron database
6479 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Do"
6480 msgstr "做"
6481
6482 # Patrons > Norwegian patron database
6483 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Don't"
6484 msgstr "不做"
6485
6486 # Patrons > Norwegian patron database
6487 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# search the Norwegian national patron database after a local search result was found."
6488 msgstr "在地搜尋找到後再搜尋挪威國家讀者資料庫。"
6489
6490 # Patrons > Norwegian patron database
6491 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# . You can get these from \"Base Bibliotek\", which is maintained by the Norwegian National Library."
6492 msgstr "。您可從 \"Base Bibliotek\" 取得,由挪威國家圖書館維護的這些資料。"
6493
6494 # Patrons > Norwegian patron database
6495 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# Communicate with the Norwegian national patron database using the username"
6496 msgstr "以姓為基準與挪威國家讀者資料庫溝通"
6497
6498 # Patrons > Norwegian patron database
6499 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# and the password"
6500 msgstr "與密碼"
6501
6502 # Patrons > General
6503 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
6504 msgstr "若讀者將失效則顯示說明"
6505
6506 # Patrons > General
6507 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
6508 msgstr "天前,提示讀者。"
6509
6510 # Patrons > General
6511 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# (separate columns with |)"
6512 msgstr "(以 | 區隔欄位)"
6513
6514 # Patrons > General
6515 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# add these fields to the patron quick add form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, individual fields in that form will be ignored."
6516 msgstr "新增讀者時,加入這些欄位於快速新增表單。在這裡祗顯示必備與指定的欄位。可能的話,也顯示保證人的表單,略過個別的欄位。"
6517
6518 # Patrons > General
6519 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
6520 msgstr "預設,顯示"
6521
6522 # Patrons > General
6523 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
6524 msgstr "個檢索結果,在館員介面的每頁。"
6525
6526 # Patrons > General
6527 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Define a username/login"
6528 msgstr "設定使用者名稱/登入"
6529
6530 # Patrons > General
6531 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
6532 msgstr "使用 SMS::Send::"
6533
6534 # Patrons > General
6535 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# and a password"
6536 msgstr "與密碼"
6537
6538 # Patrons > General
6539 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
6540 msgstr "發送簡訊的驅動程式。"
6541
6542 # Patrons > General
6543 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). Default if empty: location|itype|ccode"
6544 msgstr "(以直線 | 區隔欄位,結尾不必使用直線 |)。若空白預設使用:location|itype|ccode"
6545
6546 # Patrons > General
6547 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
6548 msgstr "從館藏表取得資料,讀者記錄的統計分頁顯示以下各欄位:"
6549
6550 # Patrons > General
6551 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
6552 msgstr "停用"
6553
6554 # Patrons > General
6555 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
6556 msgstr "啟用"
6557
6558 # Patrons > General
6559 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
6560 msgstr "以 Talking Tech i-tiva (支持逾期、產生與預約通知)電話通知讀者。"
6561
6562 # Patrons > General
6563 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
6564 msgstr "做"
6565
6566 # Patrons > General
6567 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
6568 msgstr "不做"
6569
6570 # Patrons > General
6571 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Everytime a patron will connect, the borrowers.lastseen will be updated with the current time."
6572 msgstr "讀者每次連線時,以現在的時間更新 borrowers.lastseen 內容。"
6573
6574 # Patrons > General
6575 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
6576 msgstr "追蹤讀者最新的活動。"
6577
6578 # Patrons > General
6579 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
6580 msgstr "採用"
6581
6582 # Patrons > General
6583 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
6584 msgstr "不採用"
6585
6586 # Patrons > General
6587 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
6588 msgstr "預設的讀者證號碼,新增至下個可用的號碼(如:最新的讀者證號碼為26345000012941,則下個號碼自動為26345000012942)。"
6589
6590 # Patrons > General
6591 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
6592 msgstr "(輸入多個選擇,以 | 區隔)。空白則停用"
6593
6594 # Patrons > General
6595 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
6596 msgstr "法定代理人與被代理人的關係為:"
6597
6598 # Patrons > General
6599 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
6600 msgstr "要"
6601
6602 # Patrons > General
6603 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
6604 msgstr "不要"
6605
6606 # Patrons > General
6607 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
6608 msgstr "以 Katipo 格式檢查與建構讀者證號碼。以此參數取代 <code>autoMemberNum</code>。"
6609
6610 # Patrons > General
6611 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
6612 msgstr "允許"
6613
6614 # Patrons > General
6615 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
6616 msgstr "不允許"
6617
6618 # Patrons > General
6619 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
6620 msgstr "館員近用讀者的借出記錄 (不論館員是否有權近用,均儲存閱讀記錄)。"
6621
6622 # Patrons > General
6623 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
6624 msgstr "館員與讀者的密碼長度,至少應有"
6625
6626 # Patrons > General
6627 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
6628 msgstr "個字元。"
6629
6630 # Patrons > General
6631 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
6632 msgstr "允許"
6633
6634 # Patrons > General
6635 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
6636 msgstr "不允許"
6637
6638 # Patrons > General
6639 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
6640 msgstr "讀者上傳照片,並顯示在館員介面。"
6641
6642 # Patrons > General
6643 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
6644 msgstr "要"
6645
6646 # Patrons > General
6647 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
6648 msgstr "不要"
6649
6650 # Patrons > General
6651 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
6652 msgstr "以大寫儲存與顯示姓。"
6653
6654 # Patrons > General
6655 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
6656 msgstr "允許"
6657
6658 # Patrons > General
6659 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
6660 msgstr "不允許"
6661
6662 # Patrons > General
6663 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
6664 msgstr "圖書館員離館除籍借閱者與借閱者主動要求離館除籍。"
6665
6666 # Searching
6667 msgid "searching.pref"
6668 msgstr "檢索"
6669
6670 # Searching > Features
6671 msgid "searching.pref Features"
6672 msgstr "searching.pref 特色"
6673
6674 # Searching > Results Display
6675 msgid "searching.pref Results Display"
6676 msgstr "顯示結果"
6677
6678 # Searching > Search Form
6679 msgid "searching.pref Search Form"
6680 msgstr "檢索表格"
6681
6682 # Searching > Search Form
6683 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
6684 msgstr "如,限制列出法文與義大利文,鍵入<em>ita|fre</em>。"
6685
6686 # Searching > Search Form
6687 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
6688 msgstr "ISO 639-2 語系代碼(以 | 或 , 區隔)。"
6689
6690 # Searching > Search Form
6691 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
6692 msgstr "限制列在進階搜尋下拉選單裡的語系"
6693
6694 # Searching > Search Form
6695 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
6696 msgstr "<em>支援的值</em>:館藏類型(<strong>itemtypes</strong>), 館藏代碼(<strong>ccode</strong>)與書架位置(<strong>loc</strong>)。"
6697
6698 # Searching > Search Form
6699 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
6700 msgstr "在 OPAC 顯示標籤,以及在館員的進階檢索裡限制檢索"
6701
6702 # Searching > Search Form
6703 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
6704 msgstr "欄位 (以 | 區隔其值)。依序顯示標籤。<br/>"
6705
6706 # Searching > Results Display
6707 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
6708 msgstr "顯示層面"
6709
6710 # Searching > Results Display
6711 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
6712 msgstr "所屬圖書館與館藏圖書館"
6713
6714 # Searching > Results Display
6715 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
6716 msgstr "館藏圖書館"
6717
6718 # Searching > Results Display
6719 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
6720 msgstr "所屬圖書館"
6721
6722 # Searching > Features
6723 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
6724 msgstr "不保留"
6725
6726 # Searching > Features
6727 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
6728 msgstr "保留"
6729
6730 # Searching > Features
6731 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
6732 msgstr "館員介面裡的讀者搜尋記錄。"
6733
6734 # Searching > Results Display
6735 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
6736 msgstr "截切長度"
6737
6738 # Searching > Results Display
6739 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
6740 msgstr "字元,在 OPAC /館員介面。"
6741
6742 # Searching > Results Display
6743 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
6744 msgstr "最多顯示"
6745
6746 # Searching > Results Display
6747 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
6748 msgstr "每個類型的層面。"
6749
6750 # Searching > Features
6751 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
6752 msgstr "<i>見自</i> (無偏好格式)標題在書目搜尋裡。請注意:改變此設定後,需要重新索引您的書目資料庫。"
6753
6754 # Searching > Features
6755 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
6756 msgstr "不包括"
6757
6758 # Searching > Features
6759 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
6760 msgstr "包括"
6761
6762 # Searching > Search Form
6763 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
6764 msgstr "預設,"
6765
6766 # Searching > Search Form
6767 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
6768 msgstr "不使用"
6769
6770 # Searching > Search Form
6771 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
6772 msgstr "搜尋館員介面的索書號與標準號碼運算元 \"phr\""
6773
6774 # Searching > Search Form
6775 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
6776 msgstr "使用"
6777
6778 # Searching > Results Display
6779 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability statuses may show incorrectly in search results if a record has more items than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
6780 msgstr "<br/>館藏數超過上限時可能顯示錯誤的可用狀態。狀態將顯示在記錄詳情內。"
6781
6782 # Searching > Results Display
6783 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit."
6784 msgstr "<br/>空白則無上限。"
6785
6786 # Searching > Results Display
6787 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
6788 msgstr "多筆館藏的記錄,祗檢查第一筆的狀態"
6789
6790 # Searching > Results Display
6791 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
6792 msgstr "館藏。"
6793
6794 # Searching > Results Display
6795 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
6796 msgstr "不顯示"
6797
6798 # Searching > Results Display
6799 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
6800 msgstr "顯示"
6801
6802 # Searching > Results Display
6803 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
6804 msgstr "館藏的圖書館、位置與索書號,在 OPAC 的檢索結果。"
6805
6806 # Searching > Search Form
6807 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
6808 msgstr "預設,"
6809
6810 # Searching > Search Form
6811 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
6812 msgstr "不使用"
6813
6814 # Searching > Search Form
6815 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
6816 msgstr "搜尋 OPAC 的索書號與標準號碼運算元 \"phr\""
6817
6818 # Searching > Search Form
6819 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
6820 msgstr "使用"
6821
6822 # Searching > Results Display
6823 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
6824 msgstr ","
6825
6826 # Searching > Results Display
6827 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
6828 msgstr "OPAC 的檢索結果,預設的排序為"
6829
6830 # Searching > Results Display
6831 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
6832 msgstr "昇羃。"
6833
6834 # Searching > Results Display
6835 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
6836 msgstr "作者"
6837
6838 # Searching > Results Display
6839 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
6840 msgstr "索書號"
6841
6842 # Searching > Results Display
6843 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
6844 msgstr "入館時間"
6845
6846 # Searching > Results Display
6847 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
6848 msgstr "出版日期"
6849
6850 # Searching > Results Display
6851 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
6852 msgstr "降羃。"
6853
6854 # Searching > Results Display
6855 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
6856 msgstr "由 A 至 Z。"
6857
6858 # Searching > Results Display
6859 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
6860 msgstr "由 Z 至 A。"
6861
6862 # Searching > Results Display
6863 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
6864 msgstr "相關度"
6865
6866 # Searching > Results Display
6867 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
6868 msgstr "題名"
6869
6870 # Searching > Results Display
6871 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
6872 msgstr "總借出次數"
6873
6874 # Searching > Results Display
6875 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
6876 msgstr "預設,顯示"
6877
6878 # Searching > Results Display
6879 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
6880 msgstr "個檢索結果,在 OPAC 的每頁。"
6881
6882 # Searching > Features
6883 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
6884 msgstr "停用"
6885
6886 # Searching > Features
6887 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
6888 msgstr "PazPar2 把相關結果組織在 OPAC。必須先設定 PazPar2 並執行它。"
6889
6890 # Searching > Features
6891 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
6892 msgstr "使用"
6893
6894 # Searching > Features
6895 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
6896 msgstr "<br />(星號 * 可以用在前或後:<cite>Har*</cite> 或 <cite>*logging</cite>.)"
6897
6898 # Searching > Features
6899 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
6900 msgstr "以萬用字元檢索 (如:<cite>Har</cite> 可以檢索 <cite>Harry</cite> 及 <cite>harp</cite>)"
6901
6902 # Searching > Features
6903 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
6904 msgstr "自動。"
6905
6906 # Searching > Features
6907 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
6908 msgstr "必須加上星號 *。"
6909
6910 # Searching > Features
6911 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
6912 msgstr "不試著"
6913
6914 # Searching > Features
6915 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
6916 msgstr "試著"
6917
6918 # Searching > Features
6919 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
6920 msgstr "比對相似拚法的字 (如:檢索 <cite>flang</cite> 同時比對 <cite>flange</cite> 及 <cite>fang</cite>; 須先啟用 ZEBRA)。"
6921
6922 # Searching > Features
6923 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
6924 msgstr "不試著"
6925
6926 # Searching > Features
6927 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
6928 msgstr "試著"
6929
6930 # Searching > Features
6931 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
6932 msgstr "比對同樣字根的檢索(如:檢索 <cite>enabling</cite> 時,也比對 <cite>enable</cite> 和 <cite>enabled</cite>; 需啟動 ZEBRA)。"
6933
6934 # Searching > Features
6935 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
6936 msgstr "停用"
6937
6938 # Searching > Features
6939 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
6940 msgstr "啟用"
6941
6942 # Searching > Features
6943 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
6944 msgstr "依相關性排序檢索結果(需啟動 ZEBRA)。"
6945
6946 # Searching > Results Display
6947 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
6948 msgstr "搜尋 ISBN 索引時,"
6949
6950 # Searching > Results Display
6951 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
6952 msgstr "不搜尋"
6953
6954 # Searching > Results Display
6955 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
6956 msgstr "所有的 ISBN 寫法。UseQueryParser 開啟時此偏好無作用。"
6957
6958 # Searching > Results Display
6959 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
6960 msgstr "搜尋"
6961
6962 # Searching > Features
6963 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
6964 msgstr "不強迫"
6965
6966 # Searching > Features
6967 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
6968 msgstr "強迫"
6969
6970 # Searching > Features
6971 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
6972 msgstr "在 OPAC 與館員介面檢索主題追尋,全面比對分欄的資料。"
6973
6974 # Searching > Features
6975 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
6976 msgstr "不包括"
6977
6978 # Searching > Features
6979 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
6980 msgstr "包括"
6981
6982 # Searching > Features
6983 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
6984 msgstr "複分的檢索,點選主題追尋時。"
6985
6986 # Searching > Results Display
6987 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
6988 msgstr "以下列字元做為UNIMARC著者層面區隔字元"
6989
6990 # Searching > Features
6991 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
6992 msgstr "使用 ICU Zebra 索引。請注意:此設定不會影響 Zebra 索引,祗告訴 Koha,您已啟用 ICU 索引。"
6993
6994 # Searching > Features
6995 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
6996 msgstr "停用"
6997
6998 # Searching > Features
6999 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
7000 msgstr "使用"
7001
7002 # Searching > Features
7003 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
7004 msgstr "不試著"
7005
7006 # Searching > Features
7007 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
7008 msgstr "試著"
7009
7010 # Searching > Features
7011 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
7012 msgstr "使用 QueryParser 模組解析詢問。請注意:若沒有安裝 QueryParser,啟用無法運作,其他不變。"
7013
7014 # Searching > Results Display
7015 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
7016 msgstr ","
7017
7018 # Searching > Results Display
7019 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
7020 msgstr "預設,館員介面的檢索結果,排序方式為"
7021
7022 # Searching > Results Display
7023 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
7024 msgstr "昇羃。"
7025
7026 # Searching > Results Display
7027 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
7028 msgstr "作者"
7029
7030 # Searching > Results Display
7031 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
7032 msgstr "索書號"
7033
7034 # Searching > Results Display
7035 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
7036 msgstr "入館日期"
7037
7038 # Searching > Results Display
7039 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
7040 msgstr "出版日期"
7041
7042 # Searching > Results Display
7043 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
7044 msgstr "降羃。"
7045
7046 # Searching > Results Display
7047 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
7048 msgstr "從 A 至 Z。"
7049
7050 # Searching > Results Display
7051 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
7052 msgstr "從 Z 至 A。"
7053
7054 # Searching > Results Display
7055 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
7056 msgstr "相關性"
7057
7058 # Searching > Results Display
7059 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
7060 msgstr "題名"
7061
7062 # Searching > Results Display
7063 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
7064 msgstr "借出總次數"
7065
7066 # Searching > Results Display
7067 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
7068 msgstr "不顯示"
7069
7070 # Searching > Results Display
7071 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
7072 msgstr "顯示"
7073
7074 # Searching > Results Display
7075 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
7076 msgstr "面數的計算值。其相關度有賴 maxRecordsForFacets 參數的值。適用於 OPAC 與館員介面。"
7077
7078 # Searching > Search Form
7079 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
7080 msgstr "在 OPAC 與館員介面的 \"更多選項\"。"
7081
7082 # Searching > Search Form
7083 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
7084 msgstr "預設,"
7085
7086 # Searching > Search Form
7087 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
7088 msgstr "不顯示"
7089
7090 # Searching > Search Form
7091 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
7092 msgstr "顯示"
7093
7094 # Searching > Results Display
7095 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
7096 msgstr "顯示的最大值"
7097
7098 # Searching > Results Display
7099 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
7100 msgstr "在檢索結果裡,每個書目記錄的館藏數"
7101
7102 # Searching > Results Display
7103 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
7104 msgstr "建立面數的基礎為"
7105
7106 # Searching > Results Display
7107 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
7108 msgstr "筆記錄,來自檢索結果。"
7109
7110 # Searching > Results Display
7111 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
7112 msgstr "預設,顯示"
7113
7114 # Searching > Results Display
7115 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
7116 msgstr "筆結果,在館員介面每頁。"
7117
7118 # Serials
7119 msgid "serials.pref"
7120 msgstr "期刊"
7121
7122 # Serials
7123 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
7124 msgstr "顯示"
7125
7126 # Serials
7127 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
7128 msgstr "在 OPAC 顯示過期的期刊。"
7129
7130 # Serials
7131 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
7132 msgstr "新增"
7133
7134 # Serials
7135 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
7136 msgstr "不新增"
7137
7138 # Serials
7139 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
7140 msgstr "書目建議,當續訂期刊。"
7141
7142 # Serials
7143 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
7144 msgstr "不置入"
7145
7146 # Serials
7147 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
7148 msgstr "置入"
7149
7150 # Serials
7151 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
7152 msgstr "若在傳閱清單內,則將收到的期刊列入預約。"
7153
7154 # Serials
7155 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
7156 msgstr "所有的傳閱清單,包括以下說明:"
7157
7158 # Serials
7159 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
7160 msgstr "不使用"
7161
7162 # Serials
7163 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
7164 msgstr "使用"
7165
7166 # Serials
7167 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
7168 msgstr "期刊模組內的傳閱清單功能。"
7169
7170 # Serials
7171 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
7172 msgstr "顯示"
7173
7174 # Serials
7175 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
7176 msgstr "過期期刊於館員介面。"
7177
7178 # Serials
7179 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
7180 msgstr "重複訂閱時,欄位不能重寫(以 | 區隔)"
7181
7182 # Serials
7183 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
7184 msgstr "顯示書目記錄的訂閱資訊時,預選"
7185
7186 # Serials
7187 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
7188 msgstr "簡略記錄"
7189
7190 # Serials
7191 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
7192 msgstr "完整記錄"
7193
7194 # Serials
7195 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
7196 msgstr "檢視期刊的刊期。"
7197
7198 # Serials
7199 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Do not make"
7200 msgstr "不要做"
7201
7202 # Serials
7203 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
7204 msgstr "做成"
7205
7206 # Serials
7207 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-level_itypes syspref must be set to specific item."
7208 msgstr "收到新的期刊時,自動更新到館期刊內容。收到新的期刊時,可設定為另個館藏類型。必須把 item-level_itypes 系統偏好設為指定館藏。"
7209
7210 # Serials
7211 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
7212 msgstr "館藏分頁"
7213
7214 # Serials
7215 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
7216 msgstr "期刊館藏分頁"
7217
7218 # Serials
7219 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
7220 msgstr "顯示"
7221
7222 # Serials
7223 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
7224 msgstr "訂閱分頁"
7225
7226 # Serials
7227 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
7228 msgstr "設為期刊的預設分頁,在 OPAC 。祗有 UNIMARC 提供期刊館藏欄位。"
7229
7230 # Staff Client
7231 msgid "staff_client.pref"
7232 msgstr "館員介面"
7233
7234 # Staff Client > Appearance
7235 msgid "staff_client.pref Appearance"
7236 msgstr "staff_client.pref 外觀"
7237
7238 # Staff Client > Options
7239 msgid "staff_client.pref Options"
7240 msgstr "staff_client.pref 選項"
7241
7242 # Staff Client > Options
7243 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
7244 msgstr "不啟用"
7245
7246 # Staff Client > Options
7247 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
7248 msgstr "啟用"
7249
7250 # Staff Client > Options
7251 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
7252 msgstr "在管理的音效提示區塊設定事件的提示音。"
7253
7254 # Staff Client > Appearance
7255 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
7256 msgstr "。附註:必須開啟對應的 XSLT 選項。"
7257
7258 # Staff Client > Appearance
7259 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
7260 msgstr "結果與詳情頁面"
7261
7262 # Staff Client > Appearance
7263 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
7264 msgstr "祗限詳情頁面"
7265
7266 # Staff Client > Appearance
7267 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
7268 msgstr "把 856u 欄位的 URI 連結以圖片顯示在:"
7269
7270 # Staff Client > Appearance
7271 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
7272 msgstr "既不要詳情也不要結果頁面"
7273
7274 # Staff Client > Appearance
7275 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
7276 msgstr "結果頁面"
7277
7278 # Staff Client > Appearance
7279 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
7280 msgstr "不顯示"
7281
7282 # Staff Client > Appearance
7283 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
7284 msgstr "顯示"
7285
7286 # Staff Client > Appearance
7287 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
7288 msgstr "在XSLT MARC21 結果與館藏介面詳情頁面裡的格式、預期讀者及資料類型圖示。"
7289
7290 # Staff Client > Options
7291 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
7292 msgstr "不顯示"
7293
7294 # Staff Client > Options
7295 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
7296 msgstr "顯示"
7297
7298 # Staff Client > Options
7299 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
7300 msgstr "讀者姓名,當借出或預約館藏時,在詳情頁面或 \"預約\" 頁面。"
7301
7302 # Staff Client > Options
7303 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
7304 msgstr "不顯示"
7305
7306 # Staff Client > Options
7307 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
7308 msgstr "顯示"
7309
7310 # Staff Client > Options
7311 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown for 'Search the catalog' boxes."
7312 msgstr "在 '搜尋目錄' 盒設定下拉的搜尋欄位。"
7313
7314 # Staff Client > Appearance
7315 msgid "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
7316 msgstr "在流通模組首頁最下方顯示以下的 HTML:"
7317
7318 # Staff Client > Appearance
7319 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
7320 msgstr "使用此網址的圖片"
7321
7322 # Staff Client > Appearance
7323 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
7324 msgstr "做為館員介面的標識。(必須是 <code>http://</code> 開頭的完整 URL。)"
7325
7326 # Staff Client > Appearance
7327 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
7328 msgstr "在館員介面上端的更多選單裡,顯示 HTML (應該是一個連結或空白的清單):"
7329
7330 # Staff Client > Appearance
7331 msgid "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the reports module:"
7332 msgstr "在報表模組首頁最下方顯示以下的 HTML:"
7333
7334 # Staff Client > Appearance
7335 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
7336 msgstr "以此 JavaScript 列印收條。至少設定 printThenClose() 函數。如在 Firefox PlugIn jsPrintSetup,見 http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
7337
7338 # Staff Client > Appearance
7339 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
7340 msgstr "館員介面的各頁面使用下列的 CSS:"
7341
7342 # Staff Client > Appearance
7343 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
7344 msgstr "在館員介面的所有頁面加入以下的 JavaScript:"
7345
7346 # Staff Client > Appearance
7347 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
7348 msgstr "顯示以下HTML內容於館員介面主頁的欄位:"
7349
7350 # Staff Client > Appearance
7351 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
7352 msgstr "包括樣式表"
7353
7354 # Staff Client > Appearance
7355 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
7356 msgstr "借出與預約收條。(應該是完整的 URL,以 <code>http://</code> 開頭。)"
7357
7358 # Staff Client > Options
7359 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
7360 msgstr "停用"
7361
7362 # Staff Client > Options
7363 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
7364 msgstr "啟用"
7365
7366 # Staff Client > Options
7367 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
7368 msgstr "館藏選項在記錄詳情頁面。"
7369
7370 # Staff Client > Options
7371 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
7372 msgstr "不顯示"
7373
7374 # Staff Client > Options
7375 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
7376 msgstr "顯示"
7377
7378 # Staff Client > Options
7379 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
7380 msgstr "WYSIWYG 編輯器供編輯部份 HTML 系統偏好。"
7381
7382 # Staff Client > Appearance
7383 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
7384 msgstr "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />選項:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">空白</a> 供 \"無 xslt\"</li><li>輸入 \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">預設</a>\" 供預設使用</li><li>置入預設 xslt 檔案路徑</li><li>置入 URL 供指定外部樣式表之用。</li></ul>{langcode} 將取代現在的介面語系"
7385
7386 # Staff Client > Appearance
7387 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
7388 msgstr "以 XSLT 樣式表,在館員介面顯示詳情:"
7389
7390 # Staff Client > Appearance
7391 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
7392 msgstr "<br />選項:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">空白</a> 表示 \"無 xslt\"</li><li>鍵入 \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">預設</a>\" 給預設的</li><li> xslt 檔案路徑</li><li>設定 URL 給外部樣式表使用。</li></ul>{langcode} 將取代現在介面的語系"
7393
7394 # Staff Client > Appearance
7395 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff client using XSLT stylesheet at: "
7396 msgstr "在館員介面顯示虛擬書架時,使用以下的 XSLT 樣式表:"
7397
7398 # Staff Client > Appearance
7399 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
7400 msgstr "<br />選項:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">空白</a> 供 \"無 xslt\"</li><li>輸入 \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">預設</a>\" 供預設使用</li><li>置入預設 xslt 檔案路徑</li><li>置入 URL 供指定外部樣式表之用。</li></ul>{langcode} 將取代現在的介面語系"
7401
7402 # Staff Client > Appearance
7403 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
7404 msgstr "以 XSLT 樣式表,在館員介面顯示詳情:"
7405
7406 # Staff Client > Appearance
7407 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
7408 msgstr "使用的檔案來自"
7409
7410 # Staff Client > Appearance
7411 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
7412 msgstr "模版資料夾的內容,不用<code>includes/</code>。(空白表示停用)"
7413
7414 # Staff Client > Options
7415 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
7416 msgstr "不顯示"
7417
7418 # Staff Client > Options
7419 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
7420 msgstr "顯示"
7421
7422 # Staff Client > Options
7423 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
7424 msgstr "借出籃選項,在館員介面。"
7425
7426 # Staff Client > Appearance
7427 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
7428 msgstr "包括額外的CSS樣式表"
7429
7430 # Staff Client > Appearance
7431 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
7432 msgstr "取代預設的樣式表(空白則不啟用)。鍵入檔名,包括本機的路徑或含<code>http://</code>的完整 URL (若檔案在遠端的伺服器);若祗鍵入檔名,則應在樣式表所在的資料夾,包括 Koha 模版的其主題與語系。完整的在地路徑預期從 HTTP 文件的根目錄開始。"
7433
7434 # Staff Client > Appearance
7435 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
7436 msgstr "使用CSS樣式表"
7437
7438 # Staff Client > Appearance
7439 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
7440 msgstr "使用於館員介面的所有頁面,取代預設的樣式表(空白則使用它)。鍵入檔名,包括完整的路徑與含 <code>http://</code> 的完整 URL (若檔案存放於遠端的伺服器)。請注意,若祗鍵入檔名,該檔案應在樣式表的資料來,在 Koha 模版目錄的主題與語系。完整的在地路徑應在 HTTP 文件的根目錄。"
7441
7442 # Staff Client > Appearance
7443 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL."
7444 msgstr "。不要在 URL 列最後加入斜撇。"
7445
7446 # Staff Client > Appearance
7447 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
7448 msgstr "館員介面位於:http://"
7449
7450 # Staff Client > Appearance
7451 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
7452 msgstr "館員介面使用"
7453
7454 # Staff Client > Appearance
7455 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
7456 msgstr "館員介面的模版。"
7457
7458 # Staff Client > Options
7459 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
7460 msgstr "允許"
7461
7462 # Staff Client > Options
7463 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
7464 msgstr "不允許"
7465
7466 # Staff Client > Options
7467 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
7468 msgstr "館員從館員介面瀏覽 ISBD 格式。"
7469
7470 # Staff Client > Options
7471 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
7472 msgstr "允許"
7473
7474 # Staff Client > Options
7475 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
7476 msgstr "不允許"
7477
7478 # Staff Client > Options
7479 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
7480 msgstr "館員從館員介面瀏覽標記的 MARC。"
7481
7482 # Staff Client > Options
7483 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
7484 msgstr "允許"
7485
7486 # Staff Client > Options
7487 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
7488 msgstr "不允許"
7489
7490 # Staff Client > Options
7491 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
7492 msgstr "館員從館員介面瀏覽純 MARC。"
7493
7494 # Tools
7495 msgid "tools.pref"
7496 msgstr "tools.pref"
7497
7498 # Tools > Batch item
7499 msgid "tools.pref Batch item"
7500 msgstr "tools.pref 批次館藏"
7501
7502 # Tools > News
7503 msgid "tools.pref News"
7504 msgstr "最新消息"
7505
7506 # Tools > Patron cards
7507 msgid "tools.pref Patron cards"
7508 msgstr "讀者證"
7509
7510 # Tools > Patron cards
7511 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
7512 msgstr "限制讀者照片的數量"
7513
7514 # Tools > Patron cards
7515 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
7516 msgstr "照片。"
7517
7518 # Tools > Batch item
7519 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
7520 msgstr "最多顯示"
7521
7522 # Tools > Batch item
7523 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion batch."
7524 msgstr "在批次刪除的館藏。"
7525
7526 # Tools > Batch item
7527 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
7528 msgstr "程序最多"
7529
7530 # Tools > Batch item
7531 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification batch."
7532 msgstr "在批次修改的館藏。"
7533
7534 # Tools > News
7535 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
7536 msgstr "OPAC 與館員介面"
7537
7538 # Tools > News
7539 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
7540 msgstr "一點也不"
7541
7542 # Tools > News
7543 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
7544 msgstr "祗限 OPAC"
7545
7546 # Tools > News
7547 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
7548 msgstr "在最新消息顯示著者名:"
7549
7550 # Tools > News
7551 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
7552 msgstr "祗限館員介面"
7553
7554 # Web services
7555 msgid "web_services.pref"
7556 msgstr "網頁服務"
7557
7558 # Web services > ILS-DI
7559 msgid "web_services.pref ILS-DI"
7560 msgstr "ILS-DI"
7561
7562 # Web services > IdRef
7563 msgid "web_services.pref IdRef"
7564 msgstr "IdRef"
7565
7566 # Web services > OAI-PMH
7567 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
7568 msgstr "後設資料之開放檔案近用協議 OAI-PMH"
7569
7570 # Web services > Reporting
7571 msgid "web_services.pref Reporting"
7572 msgstr "web_services.pref 報表"
7573
7574 # Web services > ILS-DI
7575 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
7576 msgstr "停用"
7577
7578 # Web services > ILS-DI
7579 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
7580 msgstr "啟用"
7581
7582 # Web services > ILS-DI
7583 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
7584 msgstr "給 OPAC 使用者的 ILS-DI 服務 (在:/cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
7585
7586 # Web services > ILS-DI
7587 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
7588 msgstr "允許以IP定址"
7589
7590 # Web services > ILS-DI
7591 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
7592 msgstr "使用ILS-DI服務(啟用時)。以無空格的逗點區隔多個IP。空白則允許任意IP使用。"
7593
7594 # Web services > IdRef
7595 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
7596 msgstr "停用"
7597
7598 # Web services > IdRef
7599 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
7600 msgstr "啟用"
7601
7602 # Web services > IdRef
7603 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
7604 msgstr "請注意此功能僅限於 UNIMARC。"
7605
7606 # Web services > IdRef
7607 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
7608 msgstr "來自線上公用目錄詳情的 IdRef 網頁服務。IdRef 允許從 Sudoc 資料庫請求權威。"
7609
7610 # Web services > OAI-PMH
7611 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
7612 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">擷取後設資料之開放檔案近用協議</a> 伺服器。"
7613
7614 # Web services > OAI-PMH
7615 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
7616 msgstr "停用"
7617
7618 # Web services > OAI-PMH
7619 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
7620 msgstr "啟用"
7621
7622 # Web services > OAI-PMH
7623 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
7624 msgstr "Koha 的"
7625
7626 # Web services > OAI-PMH
7627 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
7628 msgstr "停用"
7629
7630 # Web services > OAI-PMH
7631 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
7632 msgstr "啟用"
7633
7634 # Web services > OAI-PMH
7635 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
7636 msgstr "新增或更新書目記錄時自動更新 OAI-PMH 的內容"
7637
7638 # Web services > OAI-PMH
7639 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
7640 msgstr "若空白,Koha OAI 伺服器以標準模式運作,否則以延伸模式運作。在延伸模式裡,可使用 marcxml 或 Doblin Core 以外的格式。OAI-PMH:ConfFile 指定 YAML 組態檔列出可用的元資料格式與 XSL 檔案供新增 marcxml 記錄之用。"
7641
7642 # Web services > OAI-PMH
7643 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
7644 msgstr "YAML OAI Koha 伺服器組態檔:"
7645
7646 # Web services > OAI-PMH
7647 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
7648 msgstr "."
7649
7650 # Web services > OAI-PMH
7651 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
7652 msgstr "Koha 的 deletedbiblio 表單"
7653
7654 # Web services > OAI-PMH
7655 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
7656 msgstr "某些時刻可能被清空或切截 (短暫的)"
7657
7658 # Web services > OAI-PMH
7659 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
7660 msgstr "永遠不會被清空或切截 (持續的)"
7661
7662 # Web services > OAI-PMH
7663 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
7664 msgstr "永遠沒有任何資料在內 (不)"
7665
7666 # Web services > OAI-PMH
7667 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
7668 msgstr "祗送回"
7669
7670 # Web services > OAI-PMH
7671 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
7672 msgstr "筆記錄,回應 ListRecords 或 ListIdentifiers 檢索時,同時回應的記錄。"
7673
7674 # Web services > OAI-PMH
7675 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
7676 msgstr ": ."
7677
7678 # Web services > OAI-PMH
7679 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
7680 msgstr "這個網站的記錄有前置碼"
7681
7682 # Web services > Reporting
7683 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
7684 msgstr "祗送回"
7685
7686 # Web services > Reporting
7687 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
7688 msgstr "經由報表頁面服務指定報表的列數。"