Translation updates for Koha 16.11.13
[koha.git] / misc / translator / po / zh-Hans-TW-pref.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: zh-Hans-TW-i-staff-t-prog-v-3004000\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-05-10 19:14+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-03-07 09:01+0000\n"
7 "Last-Translator: Anthony <mao@lins.fju.edu.tw>\n"
8 "Language-Team: koha_TW <kohataiwan@googlegroups.com>\n"
9 "Language: zh_TW\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1488877310.000000\n"
16
17 # Acquisitions
18 msgid "acquisitions.pref"
19 msgstr "採訪"
20
21 # Acquisitions > Policy
22 msgid "acquisitions.pref Policy"
23 msgstr "acquisitions.pref 政策"
24
25 # Acquisitions > Printing
26 msgid "acquisitions.pref Printing"
27 msgstr "acquisitions.pref 列印"
28
29 # Acquisitions > Policy
30 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
31 msgstr "產生館藏,當"
32
33 # Acquisitions > Policy
34 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
35 msgstr "編目此記錄。"
36
37 # Acquisitions > Policy
38 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
39 msgstr "置入訂單。"
40
41 # Acquisitions > Policy
42 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
43 msgstr "收到訂單。"
44
45 # Acquisitions > Policy
46 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
47 msgstr "做"
48
49 # Acquisitions > Policy
50 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
51 msgstr "不做"
52
53 # Acquisitions > Policy
54 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
55 msgstr "啟用上傳與附加檔案至發票的功能。"
56
57 # Acquisitions > Policy
58 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\")."
59 msgstr ""
60
61 # Acquisitions > Policy
62 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
63 msgstr "收到館藏後,若其館藏資料係延續訂閱資料而來(如o=5|a=\"foo bar\"),則更新其分欄。"
64
65 # Acquisitions > Policy
66 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
67 msgstr "顯示借閱籃"
68
69 # Acquisitions > Policy
70 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
71 msgstr "由館員新增或管理。"
72
73 # Acquisitions > Policy
74 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
75 msgstr "來自館員所屬的圖書館。"
76
77 # Acquisitions > Policy
78 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
79 msgstr "在系統裡,忽略擁有者。"
80
81 # Acquisitions > Policy
82 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
83 msgstr "不警示"
84
85 # Acquisitions > Policy
86 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
87 msgstr "警示"
88
89 # Acquisitions > Policy
90 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
91 msgstr "當圖書館員以重複的號碼新增收據。"
92
93 # Acquisitions > Policy
94 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
95 msgstr "當關閉或再開啟借閱籃時,"
96
97 # Acquisitions > Policy
98 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
99 msgstr "總是要求確認。"
100
101 # Acquisitions > Policy
102 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
103 msgstr "不要求確認。"
104
105 # Acquisitions > Policy
106 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
107 msgstr "不送出"
108
109 # Acquisitions > Policy
110 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
111 msgstr "送出"
112
113 # Acquisitions > Policy
114 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when sending serial or acquisitions claims notices."
115 msgstr "送出集叢或採旁通知時,以密件收件人 (BCC) 登入使用者。"
116
117 # Acquisitions > Policy
118 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
119 msgstr "360,000,00 (法郎)"
120
121 # Acquisitions > Policy
122 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
123 msgstr "360'000.00 (CH)"
124
125 # Acquisitions > Policy
126 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
127 msgstr "360,000.00 (美元)"
128
129 # Acquisitions > Policy
130 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
131 msgstr "使用下列格式顯示金額"
132
133 # Acquisitions > Policy
134 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
135 msgstr "<br/>例如:<br/>價格:947$a|947$c<br/>數量:969$h<br/>budget_code: 922$a"
136
137 # Acquisitions > Policy
138 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
139 msgstr "設定來自待匯入檔案MARC新記錄的匹配值。"
140
141 # Acquisitions > Policy
142 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
143 msgstr "您可使用下列欄位:price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
144
145 # Acquisitions > Printing
146 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
147 msgstr "英文 2-頁"
148
149 # Acquisitions > Printing
150 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
151 msgstr "英文 3-頁"
152
153 # Acquisitions > Printing
154 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
155 msgstr "法文 3-頁"
156
157 # Acquisitions > Printing
158 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
159 msgstr "德文 2-頁"
160
161 # Acquisitions > Printing
162 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
163 msgstr "使用"
164
165 # Acquisitions > Printing
166 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
167 msgstr "列印採購單群組布局時。"
168
169 # Acquisitions > Policy
170 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
171 msgstr "(以空格區隔)"
172
173 # Acquisitions > Policy
174 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/16_11/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
175 msgstr "以下 <a href='http://schema.koha-community.org/16_11/tables/items.html' target='blank'>資料庫欄位</a> 在館藏內應是唯一的:"
176
177 # Acquisitions > Policy
178 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
179 msgstr "。進入數字模式,0.12 為 12%。清單內的第一個館藏將是預設值。以 | (直線)區隔多個值。"
180
181 # Acquisitions > Policy
182 msgid "acquisitions.pref#gist# Please note: The database will only accept values up to 4 decimals precision, further values will be rounded."
183 msgstr "此資料庫祗接受小數點後4位數,更精細的值將被進位。"
184
185 # Acquisitions > Policy
186 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
187 msgstr "稅率是"
188
189 # Administration
190 msgid "admin.pref"
191 msgstr "管理"
192
193 # Administration > CAS authentication
194 msgid "admin.pref CAS authentication"
195 msgstr "CAS 認證"
196
197 # Administration > Google OpenID Connect
198 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
199 msgstr "admin.pref Google OpenID Connect"
200
201 # Administration > Interface options
202 msgid "admin.pref Interface options"
203 msgstr "介面選項"
204
205 # Administration > Login options
206 msgid "admin.pref Login options"
207 msgstr "登入選項"
208
209 # Administration > Mozilla Persona
210 msgid "admin.pref Mozilla Persona"
211 msgstr "Mozilla Persona"
212
213 # Administration > SSL client certificate authentication
214 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
215 msgstr "SSL 客戶端認證"
216
217 # Administration > Search Engine
218 msgid "admin.pref Search Engine"
219 msgstr "admin.pref 搜尋引擎"
220
221 # Administration > Share anonymous usage statistics
222 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
223 msgstr "共享匿名使用統計"
224
225 # Administration > SSL client certificate authentication
226 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
227 msgstr "俗名"
228
229 # Administration > SSL client certificate authentication
230 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate authentication: "
231 msgstr "認證供 SSL 使用的欄位:"
232
233 # Administration > SSL client certificate authentication
234 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
235 msgstr "無"
236
237 # Administration > SSL client certificate authentication
238 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
239 msgstr "emailAddress"
240
241 # Administration > Login options
242 msgid "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to library administration</a>"
243 msgstr "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">連結至圖書館管理</a>"
244
245 # Administration > Login options
246 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
247 msgstr "不"
248
249 # Administration > Login options
250 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP address range specified by their library (if any): "
251 msgstr "需從圖書館指定的 (若已指定) 的 IP 範圍內登入:"
252
253 # Administration > Login options
254 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
255 msgstr "是的"
256
257 # Administration > Interface options
258 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
259 msgstr "全部"
260
261 # Administration > Interface options
262 msgid "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser when an internal error occurs: "
263 msgstr "發生內部錯誤時,需在瀏覽器顯示的除錯資訊:"
264
265 # Administration > Interface options
266 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
267 msgstr "無"
268
269 # Administration > Interface options
270 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
271 msgstr "部份"
272
273 # Administration > Interface options
274 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
275 msgstr "所有圖書館"
276
277 # Administration > Interface options
278 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing circulation rules: "
279 msgstr "編輯流通規則時,預設的檢視內容:"
280
281 # Administration > Interface options
282 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
283 msgstr "登入的圖書館"
284
285 # Administration > Interface options
286 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
287 msgstr "所有圖書館"
288
289 # Administration > Interface options
290 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing notices and slips: "
291 msgstr "編輯通知與收條時,預設的內容:"
292
293 # Administration > Interface options
294 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
295 msgstr "登入的圖書館"
296
297 # Administration > Interface options
298 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
299 msgstr "所有圖書館"
300
301 # Administration > Interface options
302 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when editing overdue notice/status triggers: "
303 msgstr "編輯逾期通知/狀態啟動器時,預設的內容:"
304
305 # Administration > Interface options
306 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
307 msgstr "登入圖書館"
308
309 # Administration > Google OpenID Connect
310 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
311 msgstr "Google OAuth2 客戶 ID:"
312
313 # Administration > Google OpenID Connect
314 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
315 msgstr "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 客戶安全:"
316
317 # Administration > Google OpenID Connect
318 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
319 msgstr "不是"
320
321 # Administration > Google OpenID Connect
322 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
323 msgstr "使用 Google OpenID 連結登入:"
324
325 # Administration > Google OpenID Connect
326 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
327 msgstr "是的"
328
329 # Administration > Google OpenID Connect
330 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
331 msgstr "在 Google 雲終端機新增應用程式,與設定啟始網頁給 your_opac_url 和轉址至 your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect 時,應選用 OAuth2。"
332
333 # Administration > Google OpenID Connect
334 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to domain (or subdomain of this domain): "
335 msgstr "Google OpenID 連結限制的網域 (或此網域的次網域):"
336
337 # Administration > Google OpenID Connect
338 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all google domains"
339 msgstr "所有的 google 網域都留白"
340
341 # Administration > Login options
342 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
343 msgstr "不"
344
345 # Administration > Login options
346 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries: "
347 msgstr "避免館員 (不含超級館員) 修改屬於其他圖書館的物件 (預約、館藏、讀者等):"
348
349 # Administration > Login options
350 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
351 msgstr "是的"
352
353 # Administration > Login options
354 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
355 msgstr "不"
356
357 # Administration > Login options
358 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
359 msgstr "避免館員 (不含超級館員) 檢視和通過/拒絕屬於其他圖書館讀者的修改。"
360
361 # Administration > Login options
362 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
363 msgstr "是的"
364
365 # Administration > Interface options
366 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
367 msgstr "(預設使用來自的信箱:就是使用的電子郵件,除非發生內部錯誤,才使用特定圖書館的。)"
368
369 # Administration > Interface options
370 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of Koha: "
371 msgstr "Koha 管理者的電子郵件信箱:"
372
373 # Administration > Mozilla Persona
374 msgid "admin.pref#Persona# Allow Mozilla persona for login: "
375 msgstr "允許使用 Mozilla persona 登入:"
376
377 # Administration > Mozilla Persona
378 msgid "admin.pref#Persona# No"
379 msgstr "不"
380
381 # Administration > Mozilla Persona
382 msgid "admin.pref#Persona# Yes"
383 msgstr "是的"
384
385 # Administration > Interface options
386 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
387 msgstr "設定回信的電子郵件信箱:"
388
389 # Administration > Interface options
390 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
391 msgstr "若空白,則使用發送來的信箱 (通常預設為管理者信箱)。"
392
393 # Administration > Interface options
394 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for undeliverable mail messages: "
395 msgstr "指定的退回路徑,供無法送出的電子郵件訊息使用:"
396
397 # Administration > Search Engine
398 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
399 msgstr "Elasticsearch"
400
401 # Administration > Search Engine
402 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
403 msgstr "使用以下的搜尋引擎:"
404
405 # Administration > Search Engine
406 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
407 msgstr "Zebra"
408
409 # Administration > Login options
410 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address changes frequently.)"
411 msgstr "(祗有在遠端 IP 位址經常變動的情況下,才停用它。)"
412
413 # Administration > Login options
414 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP address for session security: "
415 msgstr "基於安全理由,定期檢查遠端 IP 位址的變動:"
416
417 # Administration > Login options
418 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
419 msgstr "不"
420
421 # Administration > Login options
422 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
423 msgstr "是的"
424
425 # Administration > Login options
426 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
427 msgstr "Memcached 伺服器"
428
429 # Administration > Login options
430 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
431 msgstr "MySQL 資料庫"
432
433 # Administration > Login options
434 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
435 msgstr "PostgreSQL 資料庫 (不支援)"
436
437 # Administration > Login options
438 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
439 msgstr "儲存登入階段資訊:"
440
441 # Administration > Login options
442 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
443 msgstr "暫存檔"
444
445 # Administration > Share anonymous usage statistics
446 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
447 msgstr "不"
448
449 # Administration > Share anonymous usage statistics
450 msgid "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha community: "
451 msgstr "與 Koha 社群共享匿名的 Koha 使用資料:"
452
453 # Administration > Share anonymous usage statistics
454 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
455 msgstr "是的"
456
457 # Administration > Share anonymous usage statistics
458 msgid "admin.pref#UsageStats# You have to run misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl in a cronjob. Note that the other \"UsageStats\" preferences have no effect if this preference is set to \"No\". Website where usage statistics are published: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
459 msgstr "必須在工作排程中執行 misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl。把 \"UsageStats\" 偏好設為 \"不\",對此偏好並無影響。使用的統計資料公布在這個網站:<a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha 社群網站</a>。"
460
461 # Administration > Share anonymous usage statistics
462 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
463 msgstr "admin.pref#UsageStatsCountry# "
464
465 # Administration > Share anonymous usage statistics
466 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
467 msgstr "阿富汗"
468
469 # Administration > Share anonymous usage statistics
470 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
471 msgstr "阿爾巴尼亞"
472
473 # Administration > Share anonymous usage statistics
474 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
475 msgstr "阿爾及利亞"
476
477 # Administration > Share anonymous usage statistics
478 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
479 msgstr "安道爾"
480
481 # Administration > Share anonymous usage statistics
482 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
483 msgstr "安哥拉"
484
485 # Administration > Share anonymous usage statistics
486 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
487 msgstr "安地卡及巴布達行政區劃"
488
489 # Administration > Share anonymous usage statistics
490 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
491 msgstr "阿根廷"
492
493 # Administration > Share anonymous usage statistics
494 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
495 msgstr "亞美尼亞"
496
497 # Administration > Share anonymous usage statistics
498 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
499 msgstr "澳洲"
500
501 # Administration > Share anonymous usage statistics
502 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
503 msgstr "奧地利"
504
505 # Administration > Share anonymous usage statistics
506 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
507 msgstr "亞塞拜然"
508
509 # Administration > Share anonymous usage statistics
510 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
511 msgstr "巴哈馬"
512
513 # Administration > Share anonymous usage statistics
514 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
515 msgstr "巴林"
516
517 # Administration > Share anonymous usage statistics
518 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
519 msgstr "孟加拉"
520
521 # Administration > Share anonymous usage statistics
522 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
523 msgstr "巴貝多"
524
525 # Administration > Share anonymous usage statistics
526 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
527 msgstr "白俄羅斯"
528
529 # Administration > Share anonymous usage statistics
530 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
531 msgstr "比利時"
532
533 # Administration > Share anonymous usage statistics
534 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
535 msgstr "貝里斯"
536
537 # Administration > Share anonymous usage statistics
538 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
539 msgstr "貝南"
540
541 # Administration > Share anonymous usage statistics
542 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
543 msgstr "不丹"
544
545 # Administration > Share anonymous usage statistics
546 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
547 msgstr "玻利維亞"
548
549 # Administration > Share anonymous usage statistics
550 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
551 msgstr "波士尼亞與赫塞哥維納。"
552
553 # Administration > Share anonymous usage statistics
554 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
555 msgstr "波札那"
556
557 # Administration > Share anonymous usage statistics
558 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
559 msgstr "巴西"
560
561 # Administration > Share anonymous usage statistics
562 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
563 msgstr "汶萊"
564
565 # Administration > Share anonymous usage statistics
566 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
567 msgstr "保加利亞"
568
569 # Administration > Share anonymous usage statistics
570 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
571 msgstr "布吉納法索"
572
573 # Administration > Share anonymous usage statistics
574 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
575 msgstr "蒲隆地"
576
577 # Administration > Share anonymous usage statistics
578 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
579 msgstr "柬埔寨"
580
581 # Administration > Share anonymous usage statistics
582 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
583 msgstr "喀麥隆"
584
585 # Administration > Share anonymous usage statistics
586 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
587 msgstr "加拿大"
588
589 # Administration > Share anonymous usage statistics
590 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
591 msgstr "維德角"
592
593 # Administration > Share anonymous usage statistics
594 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
595 msgstr "中非共和國"
596
597 # Administration > Share anonymous usage statistics
598 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
599 msgstr "查德"
600
601 # Administration > Share anonymous usage statistics
602 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
603 msgstr "智利"
604
605 # Administration > Share anonymous usage statistics
606 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
607 msgstr "中國"
608
609 # Administration > Share anonymous usage statistics
610 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
611 msgstr "哥倫比亞"
612
613 # Administration > Share anonymous usage statistics
614 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
615 msgstr "葛摩"
616
617 # Administration > Share anonymous usage statistics
618 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
619 msgstr "剛果民主共和國"
620
621 # Administration > Share anonymous usage statistics
622 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
623 msgstr "哥斯大黎加"
624
625 # Administration > Share anonymous usage statistics
626 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
627 msgstr "克羅埃西亞"
628
629 # Administration > Share anonymous usage statistics
630 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
631 msgstr "古巴"
632
633 # Administration > Share anonymous usage statistics
634 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
635 msgstr "賽普勒斯"
636
637 # Administration > Share anonymous usage statistics
638 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
639 msgstr "捷克"
640
641 # Administration > Share anonymous usage statistics
642 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
643 msgstr "丹麥"
644
645 # Administration > Share anonymous usage statistics
646 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
647 msgstr "吉布地"
648
649 # Administration > Share anonymous usage statistics
650 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
651 msgstr "多米尼克"
652
653 # Administration > Share anonymous usage statistics
654 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
655 msgstr "多明尼加共和國。"
656
657 # Administration > Share anonymous usage statistics
658 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
659 msgstr "東帝汶"
660
661 # Administration > Share anonymous usage statistics
662 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
663 msgstr "厄瓜多"
664
665 # Administration > Share anonymous usage statistics
666 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
667 msgstr "埃及"
668
669 # Administration > Share anonymous usage statistics
670 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
671 msgstr "薩爾瓦多"
672
673 # Administration > Share anonymous usage statistics
674 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
675 msgstr "赤道幾內亞"
676
677 # Administration > Share anonymous usage statistics
678 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
679 msgstr "厄利垂亞"
680
681 # Administration > Share anonymous usage statistics
682 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
683 msgstr "愛沙尼亞"
684
685 # Administration > Share anonymous usage statistics
686 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
687 msgstr "衣索比亞"
688
689 # Administration > Share anonymous usage statistics
690 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
691 msgstr "斐濟"
692
693 # Administration > Share anonymous usage statistics
694 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
695 msgstr "芬蘭"
696
697 # Administration > Share anonymous usage statistics
698 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
699 msgstr "法國"
700
701 # Administration > Share anonymous usage statistics
702 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
703 msgstr "加彭"
704
705 # Administration > Share anonymous usage statistics
706 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
707 msgstr "甘比亞"
708
709 # Administration > Share anonymous usage statistics
710 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
711 msgstr "喬治亞"
712
713 # Administration > Share anonymous usage statistics
714 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
715 msgstr "德國"
716
717 # Administration > Share anonymous usage statistics
718 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
719 msgstr "迦納"
720
721 # Administration > Share anonymous usage statistics
722 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
723 msgstr "希臘"
724
725 # Administration > Share anonymous usage statistics
726 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
727 msgstr "格瑞那達"
728
729 # Administration > Share anonymous usage statistics
730 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
731 msgstr "瓜地馬拉"
732
733 # Administration > Share anonymous usage statistics
734 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
735 msgstr "幾內亞"
736
737 # Administration > Share anonymous usage statistics
738 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
739 msgstr "幾內亞比索"
740
741 # Administration > Share anonymous usage statistics
742 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
743 msgstr "蓋亞那"
744
745 # Administration > Share anonymous usage statistics
746 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
747 msgstr "海地"
748
749 # Administration > Share anonymous usage statistics
750 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
751 msgstr "宏都拉斯"
752
753 # Administration > Share anonymous usage statistics
754 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
755 msgstr "匈牙利"
756
757 # Administration > Share anonymous usage statistics
758 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
759 msgstr "冰島"
760
761 # Administration > Share anonymous usage statistics
762 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
763 msgstr "印度"
764
765 # Administration > Share anonymous usage statistics
766 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
767 msgstr "印尼"
768
769 # Administration > Share anonymous usage statistics
770 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
771 msgstr "伊朗"
772
773 # Administration > Share anonymous usage statistics
774 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
775 msgstr "伊拉克"
776
777 # Administration > Share anonymous usage statistics
778 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
779 msgstr "愛爾蘭"
780
781 # Administration > Share anonymous usage statistics
782 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
783 msgstr "以色列"
784
785 # Administration > Share anonymous usage statistics
786 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
787 msgstr "義大利"
788
789 # Administration > Share anonymous usage statistics
790 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
791 msgstr "象牙海岸"
792
793 # Administration > Share anonymous usage statistics
794 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
795 msgstr "牙買加"
796
797 # Administration > Share anonymous usage statistics
798 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
799 msgstr "日本"
800
801 # Administration > Share anonymous usage statistics
802 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
803 msgstr "約旦"
804
805 # Administration > Share anonymous usage statistics
806 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
807 msgstr "哈薩克"
808
809 # Administration > Share anonymous usage statistics
810 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
811 msgstr "肯亞"
812
813 # Administration > Share anonymous usage statistics
814 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
815 msgstr "吉里巴斯"
816
817 # Administration > Share anonymous usage statistics
818 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
819 msgstr "北韓"
820
821 # Administration > Share anonymous usage statistics
822 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
823 msgstr "南韓"
824
825 # Administration > Share anonymous usage statistics
826 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
827 msgstr "科索沃"
828
829 # Administration > Share anonymous usage statistics
830 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
831 msgstr "科威特"
832
833 # Administration > Share anonymous usage statistics
834 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
835 msgstr "吉爾吉斯"
836
837 # Administration > Share anonymous usage statistics
838 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
839 msgstr "寮國"
840
841 # Administration > Share anonymous usage statistics
842 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
843 msgstr "拉脫維亞"
844
845 # Administration > Share anonymous usage statistics
846 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
847 msgstr "黎巴嫩"
848
849 # Administration > Share anonymous usage statistics
850 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
851 msgstr "賴索托"
852
853 # Administration > Share anonymous usage statistics
854 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
855 msgstr "賴比瑞亞"
856
857 # Administration > Share anonymous usage statistics
858 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
859 msgstr "利比亞"
860
861 # Administration > Share anonymous usage statistics
862 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
863 msgstr "列支敦斯登"
864
865 # Administration > Share anonymous usage statistics
866 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
867 msgstr "立陶宛"
868
869 # Administration > Share anonymous usage statistics
870 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
871 msgstr "盧森堡"
872
873 # Administration > Share anonymous usage statistics
874 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
875 msgstr "馬其頓共和國"
876
877 # Administration > Share anonymous usage statistics
878 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
879 msgstr "馬達加斯加"
880
881 # Administration > Share anonymous usage statistics
882 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
883 msgstr "馬拉威"
884
885 # Administration > Share anonymous usage statistics
886 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
887 msgstr "馬來西亞"
888
889 # Administration > Share anonymous usage statistics
890 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
891 msgstr "馬爾地夫"
892
893 # Administration > Share anonymous usage statistics
894 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
895 msgstr "馬利"
896
897 # Administration > Share anonymous usage statistics
898 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
899 msgstr "馬爾他"
900
901 # Administration > Share anonymous usage statistics
902 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
903 msgstr "馬紹爾群島。"
904
905 # Administration > Share anonymous usage statistics
906 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
907 msgstr "茅利塔尼亞"
908
909 # Administration > Share anonymous usage statistics
910 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
911 msgstr "模里西斯"
912
913 # Administration > Share anonymous usage statistics
914 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
915 msgstr "墨西哥"
916
917 # Administration > Share anonymous usage statistics
918 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
919 msgstr "密克羅尼西亞"
920
921 # Administration > Share anonymous usage statistics
922 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
923 msgstr "摩爾多瓦"
924
925 # Administration > Share anonymous usage statistics
926 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
927 msgstr "摩納哥"
928
929 # Administration > Share anonymous usage statistics
930 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
931 msgstr "蒙古"
932
933 # Administration > Share anonymous usage statistics
934 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
935 msgstr "蒙特內哥羅"
936
937 # Administration > Share anonymous usage statistics
938 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
939 msgstr "摩洛哥"
940
941 # Administration > Share anonymous usage statistics
942 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
943 msgstr "莫三比克"
944
945 # Administration > Share anonymous usage statistics
946 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
947 msgstr "緬甸"
948
949 # Administration > Share anonymous usage statistics
950 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
951 msgstr "納米比亞"
952
953 # Administration > Share anonymous usage statistics
954 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
955 msgstr "諾魯"
956
957 # Administration > Share anonymous usage statistics
958 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
959 msgstr "尼泊爾"
960
961 # Administration > Share anonymous usage statistics
962 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
963 msgstr "荷蘭"
964
965 # Administration > Share anonymous usage statistics
966 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
967 msgstr "紐西蘭"
968
969 # Administration > Share anonymous usage statistics
970 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
971 msgstr "尼加拉瓜"
972
973 # Administration > Share anonymous usage statistics
974 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
975 msgstr "尼日"
976
977 # Administration > Share anonymous usage statistics
978 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
979 msgstr "奈及利亞"
980
981 # Administration > Share anonymous usage statistics
982 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
983 msgstr "挪威"
984
985 # Administration > Share anonymous usage statistics
986 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
987 msgstr "若 UsageStats 系統偏好設為 \"不共享\",則此值沒有影響"
988
989 # Administration > Share anonymous usage statistics
990 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
991 msgstr "阿曼"
992
993 # Administration > Share anonymous usage statistics
994 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
995 msgstr "巴基斯坦"
996
997 # Administration > Share anonymous usage statistics
998 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
999 msgstr "帛琉"
1000
1001 # Administration > Share anonymous usage statistics
1002 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1003 msgstr "巴拿馬"
1004
1005 # Administration > Share anonymous usage statistics
1006 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1007 msgstr "巴布亞紐幾內亞"
1008
1009 # Administration > Share anonymous usage statistics
1010 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1011 msgstr "巴拉圭"
1012
1013 # Administration > Share anonymous usage statistics
1014 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1015 msgstr "秘魯"
1016
1017 # Administration > Share anonymous usage statistics
1018 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1019 msgstr "菲律賓"
1020
1021 # Administration > Share anonymous usage statistics
1022 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1023 msgstr "波蘭"
1024
1025 # Administration > Share anonymous usage statistics
1026 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1027 msgstr "葡萄牙"
1028
1029 # Administration > Share anonymous usage statistics
1030 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1031 msgstr "卡達"
1032
1033 # Administration > Share anonymous usage statistics
1034 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1035 msgstr "羅馬尼亞"
1036
1037 # Administration > Share anonymous usage statistics
1038 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1039 msgstr "俄羅斯。"
1040
1041 # Administration > Share anonymous usage statistics
1042 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1043 msgstr "盧安達"
1044
1045 # Administration > Share anonymous usage statistics
1046 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1047 msgstr "聖文森特"
1048
1049 # Administration > Share anonymous usage statistics
1050 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1051 msgstr "薩摩亞"
1052
1053 # Administration > Share anonymous usage statistics
1054 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1055 msgstr "聖馬利諾"
1056
1057 # Administration > Share anonymous usage statistics
1058 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1059 msgstr "聖多美普林西比"
1060
1061 # Administration > Share anonymous usage statistics
1062 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1063 msgstr "沙烏地阿拉伯"
1064
1065 # Administration > Share anonymous usage statistics
1066 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1067 msgstr "塞內加爾"
1068
1069 # Administration > Share anonymous usage statistics
1070 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1071 msgstr "塞爾維亞"
1072
1073 # Administration > Share anonymous usage statistics
1074 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1075 msgstr "塞席爾"
1076
1077 # Administration > Share anonymous usage statistics
1078 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1079 msgstr "獅子山共和國"
1080
1081 # Administration > Share anonymous usage statistics
1082 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1083 msgstr "新加坡"
1084
1085 # Administration > Share anonymous usage statistics
1086 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1087 msgstr "斯洛伐克"
1088
1089 # Administration > Share anonymous usage statistics
1090 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1091 msgstr "斯洛維尼亞"
1092
1093 # Administration > Share anonymous usage statistics
1094 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1095 msgstr "索羅門群島"
1096
1097 # Administration > Share anonymous usage statistics
1098 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1099 msgstr "索馬利亞"
1100
1101 # Administration > Share anonymous usage statistics
1102 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1103 msgstr "南非"
1104
1105 # Administration > Share anonymous usage statistics
1106 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1107 msgstr "西班牙"
1108
1109 # Administration > Share anonymous usage statistics
1110 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1111 msgstr "斯里蘭卡"
1112
1113 # Administration > Share anonymous usage statistics
1114 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1115 msgstr "聖克里斯多福及尼維斯。"
1116
1117 # Administration > Share anonymous usage statistics
1118 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1119 msgstr "聖露西亞"
1120
1121 # Administration > Share anonymous usage statistics
1122 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1123 msgstr "蘇丹共和國"
1124
1125 # Administration > Share anonymous usage statistics
1126 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1127 msgstr "蘇利南"
1128
1129 # Administration > Share anonymous usage statistics
1130 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1131 msgstr "史瓦濟蘭"
1132
1133 # Administration > Share anonymous usage statistics
1134 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1135 msgstr "瑞典"
1136
1137 # Administration > Share anonymous usage statistics
1138 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1139 msgstr "瑞士"
1140
1141 # Administration > Share anonymous usage statistics
1142 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1143 msgstr "敘利亞"
1144
1145 # Administration > Share anonymous usage statistics
1146 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1147 msgstr "中華民國"
1148
1149 # Administration > Share anonymous usage statistics
1150 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1151 msgstr "塔吉克"
1152
1153 # Administration > Share anonymous usage statistics
1154 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1155 msgstr "坦尚尼亞"
1156
1157 # Administration > Share anonymous usage statistics
1158 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1159 msgstr "泰國"
1160
1161 # Administration > Share anonymous usage statistics
1162 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to be shown on the Hea Community website: "
1163 msgstr "依國別在 Hea 社群網站公布圖書館的資訊:"
1164
1165 # Administration > Share anonymous usage statistics
1166 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1167 msgstr "此資料將顯示在<a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community</a>網站。"
1168
1169 # Administration > Share anonymous usage statistics
1170 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1171 msgstr "多哥"
1172
1173 # Administration > Share anonymous usage statistics
1174 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1175 msgstr "東加"
1176
1177 # Administration > Share anonymous usage statistics
1178 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1179 msgstr "千里達及托巴哥。"
1180
1181 # Administration > Share anonymous usage statistics
1182 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1183 msgstr "突尼西亞"
1184
1185 # Administration > Share anonymous usage statistics
1186 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1187 msgstr "土耳其"
1188
1189 # Administration > Share anonymous usage statistics
1190 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1191 msgstr "土庫曼"
1192
1193 # Administration > Share anonymous usage statistics
1194 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1195 msgstr "吐瓦魯"
1196
1197 # Administration > Share anonymous usage statistics
1198 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1199 msgstr "阿拉伯聯合大公國"
1200
1201 # Administration > Share anonymous usage statistics
1202 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1203 msgstr "美國"
1204
1205 # Administration > Share anonymous usage statistics
1206 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1207 msgstr "烏干達"
1208
1209 # Administration > Share anonymous usage statistics
1210 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1211 msgstr "烏克蘭"
1212
1213 # Administration > Share anonymous usage statistics
1214 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1215 msgstr "英國"
1216
1217 # Administration > Share anonymous usage statistics
1218 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1219 msgstr "烏拉圭"
1220
1221 # Administration > Share anonymous usage statistics
1222 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1223 msgstr "烏茲別克"
1224
1225 # Administration > Share anonymous usage statistics
1226 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1227 msgstr "萬那杜"
1228
1229 # Administration > Share anonymous usage statistics
1230 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1231 msgstr "梵蒂岡"
1232
1233 # Administration > Share anonymous usage statistics
1234 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1235 msgstr "委內瑞拉"
1236
1237 # Administration > Share anonymous usage statistics
1238 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1239 msgstr "越南"
1240
1241 # Administration > Share anonymous usage statistics
1242 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1243 msgstr "葉門"
1244
1245 # Administration > Share anonymous usage statistics
1246 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1247 msgstr "尚比亞"
1248
1249 # Administration > Share anonymous usage statistics
1250 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1251 msgstr "辛巴威"
1252
1253 # Administration > Share anonymous usage statistics
1254 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
1255 msgstr ""
1256
1257 # Administration > Share anonymous usage statistics
1258 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1259 msgstr ""
1260
1261 # Administration > Share anonymous usage statistics
1262 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Do not Share"
1263 msgstr ""
1264
1265 # Administration > Share anonymous usage statistics
1266 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1267 msgstr ""
1268
1269 # Administration > Share anonymous usage statistics
1270 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
1271 msgstr ""
1272
1273 # Administration > Share anonymous usage statistics
1274 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, url, country)"
1275 msgstr ""
1276
1277 # Administration > Share anonymous usage statistics
1278 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
1279 msgstr "若此欄位空白則以匿名方式送出資料。"
1280
1281 # Administration > Share anonymous usage statistics
1282 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1283 msgstr "若把 UsageStats 系統偏好設為 \"不共享\" 則此值無作用"
1284
1285 # Administration > Share anonymous usage statistics
1286 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown on the Hea Community website: "
1287 msgstr "顯示在 Hea 社群網站的圖書館使用情況:"
1288
1289 # Administration > Share anonymous usage statistics
1290 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1291 msgstr "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1292
1293 # Administration > Share anonymous usage statistics
1294 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1295 msgstr "若把 UsageStats 系統偏好設為 \"不共享\" 則此值無作用"
1296
1297 # Administration > Share anonymous usage statistics
1298 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea Community website: "
1299 msgstr "顯示在 Hea 社群網站的圖書館類型:"
1300
1301 # Administration > Share anonymous usage statistics
1302 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1303 msgstr "學術"
1304
1305 # Administration > Share anonymous usage statistics
1306 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1307 msgstr "公司"
1308
1309 # Administration > Share anonymous usage statistics
1310 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1311 msgstr "政府"
1312
1313 # Administration > Share anonymous usage statistics
1314 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1315 msgstr "私人"
1316
1317 # Administration > Share anonymous usage statistics
1318 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1319 msgstr "公共"
1320
1321 # Administration > Share anonymous usage statistics
1322 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1323 msgstr "宗教組織"
1324
1325 # Administration > Share anonymous usage statistics
1326 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1327 msgstr "研究"
1328
1329 # Administration > Share anonymous usage statistics
1330 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1331 msgstr "學校"
1332
1333 # Administration > Share anonymous usage statistics
1334 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1335 msgstr "學會或協會"
1336
1337 # Administration > Share anonymous usage statistics
1338 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1339 msgstr "訂閱"
1340
1341 # Administration > Share anonymous usage statistics
1342 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1343 msgstr "若把 UsageStats 系統偏好設為 \"不共享\" 則此值無作用"
1344
1345 # Administration > Share anonymous usage statistics
1346 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea Community website: "
1347 msgstr "顯示在 Hea 社群網站的圖書館 URL:"
1348
1349 # Administration > CAS authentication
1350 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
1351 msgstr "不"
1352
1353 # Administration > CAS authentication
1354 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
1355 msgstr "登入認證採用 CAS:"
1356
1357 # Administration > CAS authentication
1358 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
1359 msgstr "是的"
1360
1361 # Administration > CAS authentication
1362 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
1363 msgstr "登出 Koha 時,採用 CAS 認證:"
1364
1365 # Administration > CAS authentication
1366 msgid "admin.pref#casLogout# No"
1367 msgstr "不"
1368
1369 # Administration > CAS authentication
1370 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
1371 msgstr "是的"
1372
1373 # Administration > CAS authentication
1374 msgid "admin.pref#casServerUrl# URL of the CAS Authentication Server: "
1375 msgstr "CAS 認證伺服器的 URL:"
1376
1377 # Administration > Interface options
1378 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
1379 msgstr "#'s"
1380
1381 # Administration > Interface options
1382 msgid "admin.pref#delimiter# Default separator for columns in an exported CSV file: "
1383 msgstr "在匯出 CSV 檔案欄位的預設區隔符號:"
1384
1385 # Administration > Interface options
1386 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
1387 msgstr "反斜線"
1388
1389 # Administration > Interface options
1390 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
1391 msgstr "逗點"
1392
1393 # Administration > Interface options
1394 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
1395 msgstr "分號"
1396
1397 # Administration > Interface options
1398 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
1399 msgstr "斜線"
1400
1401 # Administration > Interface options
1402 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
1403 msgstr "定位鍵"
1404
1405 # Administration > Interface options
1406 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
1407 msgstr "不"
1408
1409 # Administration > Interface options
1410 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the catalog: "
1411 msgstr "在目錄內顯示館藏類型圖示:"
1412
1413 # Administration > Interface options
1414 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
1415 msgstr "是"
1416
1417 # Administration > Login options
1418 msgid "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
1419 msgstr "加入 d 表示為日,如,1d 就是一天後到期。"
1420
1421 # Administration > Login options
1422 msgid "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out users: "
1423 msgstr "閒置秒數到後,自動登出使用者:"
1424
1425 # Administration > Interface options
1426 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved lists of books: "
1427 msgstr "允許館員與讀者新增並檢視儲存圖書的虛擬書架:"
1428
1429 # Administration > Interface options
1430 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
1431 msgstr "不"
1432
1433 # Administration > Interface options
1434 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
1435 msgstr "是的"
1436
1437 # Authorities
1438 msgid "authorities.pref"
1439 msgstr "權威記錄"
1440
1441 # Authorities > General
1442 msgid "authorities.pref General"
1443 msgstr "一般"
1444
1445 # Authorities > Linker
1446 msgid "authorities.pref Linker"
1447 msgstr "連結者"
1448
1449 # Authorities > General
1450 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
1451 msgstr "顯示"
1452
1453 # Authorities > General
1454 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
1455 msgstr "不顯示"
1456
1457 # Authorities > General
1458 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
1459 msgstr "檢視權威記錄時,顯示廣義詞/狹義詞的層級。"
1460
1461 # Authorities > General
1462 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating biblio records from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of relevant biblio record fields in"
1463 msgstr "從隨附的權威記錄更新書目資料 (\"合併\") 時,把相闗的書目記錄欄位處理為"
1464
1465 # Authorities > General
1466 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
1467 msgstr "鬆散"
1468
1469 # Authorities > General
1470 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. Loose mode is the historical behavior and still the default."
1471 msgstr "模式。在嚴謹模式下,未在權威記錄找到的分欄就是已刪除。鬆散模式仍保留它們。鬆散模式是歷史性行為且仍為預設值。"
1472
1473 # Authorities > General
1474 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
1475 msgstr "嚴謹"
1476
1477 # Authorities > General
1478 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
1479 msgstr "編輯記錄時,"
1480
1481 # Authorities > General
1482 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
1483 msgstr "遺失的權威記錄 (BiblioAddsAuthorities 必須設定為 \"允許\" 才能啟用此設定)。"
1484
1485 # Authorities > General
1486 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
1487 msgstr "沒有產生"
1488
1489 # Authorities > General
1490 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
1491 msgstr "產生"
1492
1493 # Authorities > General
1494 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
1495 msgstr "編輯記錄時,"
1496
1497 # Authorities > General
1498 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
1499 msgstr "允許"
1500
1501 # Authorities > General
1502 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
1503 msgstr "不允許"
1504
1505 # Authorities > General
1506 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
1507 msgstr "自動新增權威記錄,或使用既有的權威記錄。"
1508
1509 # Authorities > Linker
1510 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
1511 msgstr "要"
1512
1513 # Authorities > Linker
1514 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
1515 msgstr "不要"
1516
1517 # Authorities > Linker
1518 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
1519 msgstr "在編目模組儲存記錄時,自動再連結曾連結的標目。"
1520
1521 # Authorities > Linker
1522 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
1523 msgstr "要"
1524
1525 # Authorities > Linker
1526 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
1527 msgstr "不要"
1528
1529 # Authorities > Linker
1530 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
1531 msgstr "連結者無法找到匹配時,保持既有連結至權威記錄的標目。"
1532
1533 # Authorities > Linker
1534 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
1535 msgstr "預設"
1536
1537 # Authorities > Linker
1538 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
1539 msgstr "首先匹配"
1540
1541 # Authorities > Linker
1542 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
1543 msgstr "最後匹配"
1544
1545 # Authorities > Linker
1546 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
1547 msgstr "使用"
1548
1549 # Authorities > Linker
1550 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
1551 msgstr "供匹配權威記錄標目用的連結者模組。"
1552
1553 # Authorities > Linker
1554 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
1555 msgstr "(區隔符號使用 |)"
1556
1557 # Authorities > Linker
1558 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
1559 msgstr "設定下列選項給權威連結者使用"
1560
1561 # Authorities > Linker
1562 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
1563 msgstr "要"
1564
1565 # Authorities > Linker
1566 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
1567 msgstr "不要"
1568
1569 # Authorities > Linker
1570 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
1571 msgstr "再連結曾經連結至權威記錄者的標目。"
1572
1573 # Authorities > General
1574 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
1575 msgstr "在 MARC21 權威記錄的欄位 008 位址 06-39 (固定長度資料細目)使用以下的文字。不要包括曰期 (位址 00-05)。"
1576
1577 # Authorities > General
1578 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
1579 msgstr "在 MARC21 權威記錄的欄位 100 位址 08-35 (固定長度資料細目)使用以下的文字。不要包括曰期 (位址 00-07)。"
1580
1581 # Authorities > General
1582 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
1583 msgstr "停用"
1584
1585 # Authorities > General
1586 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
1587 msgstr "使用"
1588
1589 # Authorities > General
1590 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
1591 msgstr "從主題追尋項檢索時,停用字串,使用權威記錄編碼。"
1592
1593 # Authorities > General
1594 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
1595 msgstr "要"
1596
1597 # Authorities > General
1598 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
1599 msgstr "不要"
1600
1601 # Authorities > General
1602 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
1603 msgstr "權威記錄修訂後,自動更新被連結的書目。若不要自動更新,則請管理員啟用 merge_authority.pl 排程。"
1604
1605 # Cataloging
1606 msgid "cataloguing.pref"
1607 msgstr "編目"
1608
1609 # Cataloging > Display
1610 msgid "cataloguing.pref Display"
1611 msgstr "cataloguing.pref 顯示"
1612
1613 # Cataloging > Exporting
1614 msgid "cataloguing.pref Exporting"
1615 msgstr "匯出"
1616
1617 # Cataloging > Importing
1618 msgid "cataloguing.pref Importing"
1619 msgstr "cataloguing.pref 匯入"
1620
1621 # Cataloging > Interface
1622 msgid "cataloguing.pref Interface"
1623 msgstr "cataloguing.pref 介面"
1624
1625 # Cataloging > Record Structure
1626 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
1627 msgstr "記錄結構"
1628
1629 # Cataloging > Spine Labels
1630 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
1631 msgstr "cataloguing.pref 書標"
1632
1633 # Cataloging > Display
1634 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
1635 msgstr "顯示"
1636
1637 # Cataloging > Display
1638 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
1639 msgstr "不顯示"
1640
1641 # Cataloging > Display
1642 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio detail page."
1643 msgstr "於書目詳情頁面的採訪詳情。"
1644
1645 # Cataloging > Importing
1646 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
1647 msgstr "以記錄匯入工具匹配ISBN時,"
1648
1649 # Cataloging > Importing
1650 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1651 msgstr "企圖主動地對映匯入紀錄 ISBN 的所有型式,從 ISBN 欄位找出對映的現有編目紀錄。  若打開 UseQueryParser,則此偏好沒有影響。"
1652
1653 # Cataloging > Importing
1654 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
1655 msgstr "做"
1656
1657 # Cataloging > Importing
1658 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
1659 msgstr "不做"
1660
1661 # Cataloging > Importing
1662 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the record import tool,"
1663 msgstr "在記錄匯入工具裡,採用對映 ISSN 的方式:"
1664
1665 # Cataloging > Importing
1666 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the ISSN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1667 msgstr "在匯入記錄的 ISSN 欄位中,比對 ISSN 的多種變形。UseQueryParser 設為開啟時,此偏好對其沒有影響。"
1668
1669 # Cataloging > Importing
1670 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
1671 msgstr "做"
1672
1673 # Cataloging > Importing
1674 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
1675 msgstr "不做"
1676
1677 # Cataloging > Record Structure
1678 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
1679 msgstr "."
1680
1681 # Cataloging > Record Structure
1682 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
1683 msgstr "顯示 MARC 分欄"
1684
1685 # Cataloging > Record Structure
1686 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
1687 msgstr "無館藏資訊的書目記錄(可能在 <code>852abhi</code> 等處有多個分欄,查看852的分欄a b h i,即可發現它),以符號分隔這些分欄"
1688
1689 # Cataloging > Display
1690 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
1691 msgstr "."
1692
1693 # Cataloging > Display
1694 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
1695 msgstr "區隔多個著者、集叢或主題 "
1696
1697 # Cataloging > Exporting
1698 # Cataloging > Exporting
1699 # Cataloging > Exporting
1700 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
1701 msgstr "<br/>"
1702
1703 # Cataloging > Exporting
1704 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
1705 msgstr "重複欄位與分欄的值將列印於 BibTeX 標籤。"
1706
1707 # Cataloging > Exporting
1708 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
1709 msgstr "匯出 BibTeX 時包括以下欄位,"
1710
1711 # Cataloging > Exporting
1712 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1713 msgstr "採用以下的格式:BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( 例如附註用:[501$a, 505$g] ),做為 BibTex 重複欄號的多重 marc 欄位/分欄"
1714
1715 # Cataloging > Exporting
1716 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
1717 msgstr "以選定的欄位值在 BT_TAG 內以 '@' (含引號) 取代 bibtex 記錄類型。"
1718
1719 # Cataloging > Exporting
1720 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1721 msgstr "在 BT_TAG: TAG$SUBFIELD 格式內每個欄位單獨一列 (如 lccn: 010$a )"
1722
1723 # Cataloging > Interface
1724 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
1725 msgstr "使用"
1726
1727 # Cataloging > Interface
1728 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
1729 msgstr "做為預設分類法來源。"
1730
1731 # Cataloging > Record Structure
1732 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008#  Empty defaults to eng."
1733 msgstr "空白表示為預設的英文。"
1734
1735 # Cataloging > Record Structure
1736 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
1737 msgstr "在 MARC21 記錄的欄位 008 位址 35-37 填入預設語系(如:chi、eng、nor、ger等,見 <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC 語言代碼表</a>)"
1738
1739 # Cataloging > Interface
1740 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
1741 msgstr "顯示"
1742
1743 # Cataloging > Interface
1744 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
1745 msgstr "不顯示"
1746
1747 # Cataloging > Interface
1748 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
1749 msgstr "簡易的方式新增分析記錄關係"
1750
1751 # Cataloging > Display
1752 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
1753 msgstr "以下述為館員 ISBD 模版:"
1754
1755 # Cataloging > Display
1756 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
1757 msgstr "預設,顯示書目記錄格式為"
1758
1759 # Cataloging > Display
1760 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
1761 msgstr "ISBD 格式(見下列)。"
1762
1763 # Cataloging > Display
1764 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
1765 msgstr "列舉式 MARC 表單"
1766
1767 # Cataloging > Display
1768 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
1769 msgstr "MARC 格式。"
1770
1771 # Cataloging > Display
1772 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
1773 msgstr "基本格式。"
1774
1775 # Cataloging > Display
1776 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
1777 msgstr "要"
1778
1779 # Cataloging > Display
1780 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
1781 msgstr "不要"
1782
1783 # Cataloging > Display
1784 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
1785 msgstr "收折重複的標籤款目。"
1786
1787 # Cataloging > Record Structure
1788 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
1789 msgstr "填寫<a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">機讀編目格式機構代碼表</a>"
1790
1791 # Cataloging > Record Structure
1792 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable)."
1793 msgstr "預設在新的MARC21記錄(空白則不啟用)。"
1794
1795 # Cataloging > Display
1796 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
1797 msgstr "<br />範例:'001,245ab,600'"
1798
1799 # Cataloging > Display
1800 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
1801 msgstr "<li>欄位 600 的全部分欄</li>"
1802
1803 # Cataloging > Display
1804 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
1805 msgstr "<li>欄位 245 的分欄 a 與 b</li>"
1806
1807 # Cataloging > Display
1808 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
1809 msgstr "<li>欄位 001 的值</li>"
1810
1811 # Cataloging > Display
1812 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
1813 msgstr "<ul>"
1814
1815 # Cataloging > Display
1816 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
1817 msgstr "顯示:"
1818
1819 # Cataloging > Display
1820 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
1821 msgstr "顯示合併後被刪除記錄的欄位"
1822
1823 # Cataloging > Record Structure
1824 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
1825 msgstr "(應該是地區代碼,空白表示不用它)。"
1826
1827 # Cataloging > Record Structure
1828 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
1829 msgstr "新增館藏記錄時,暫記其館藏地為"
1830
1831 # Cataloging > Display
1832 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
1833 msgstr "不顯示這些"
1834
1835 # Cataloging > Display
1836 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
1837 msgstr "附註欄位,於題名附註區隔符號(OPAC 記錄詳情)與在敘述區隔符號(館員介面記錄詳情)。應依照Koha機讀編目格式(如 3.. 供UNIMARC、5.. 供MARC21之用)"
1838
1839 # Cataloging > Display
1840 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
1841 msgstr "(不用時保持空白。設定範圍如 <code>192.168.</code>。)"
1842
1843 # Cataloging > Display
1844 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed biblios"
1845 msgstr "<br />在處理書目記錄的轉換頁顯示以下訊息"
1846
1847 # Cataloging > Display
1848 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
1849 msgstr "<br />將 OPAC 詳情頁面轉換至"
1850
1851 # Cataloging > Display
1852 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
1853 msgstr "<br />將IP位置轉換至IP範圍外"
1854
1855 # Cataloging > Display
1856 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
1857 msgstr "不隱藏"
1858
1859 # Cataloging > Display
1860 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
1861 msgstr "隱藏"
1862
1863 # Cataloging > Display
1864 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
1865 msgstr "說明頁面('此記錄被封鎖')。"
1866
1867 # Cataloging > Display
1868 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results."
1869 msgstr "OPAC搜尋結果被標記為禁止的館藏。"
1870
1871 # Cataloging > Display
1872 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
1873 msgstr "錯訊代碼 404 ('未找到')。"
1874
1875 # Cataloging > Record Structure
1876 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
1877 msgstr "新增館藏時,"
1878
1879 # Cataloging > Record Structure
1880 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
1881 msgstr "新增館藏不會事先填入前個館藏的值。"
1882
1883 # Cataloging > Record Structure
1884 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
1885 msgstr "新增館藏事先填入前個館藏的值。"
1886
1887 # Cataloging > Exporting
1888 # Cataloging > Exporting
1889 # Cataloging > Exporting
1890 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
1891 msgstr "<br/>"
1892
1893 # Cataloging > Exporting
1894 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
1895 msgstr "以 RIS 欄號列印所有重複的欄號與分欄。"
1896
1897 # Cataloging > Exporting
1898 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS,"
1899 msgstr "匯出 RIS 時包括以下的欄位,"
1900
1901 # Cataloging > Exporting
1902 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
1903 msgstr "重複 RIS 欄號時以下列的格式:RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] (如 NT: [501$a, 505$g] ) 指定 marc 的欄號/分欄"
1904
1905 # Cataloging > Exporting
1906 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
1907 msgstr "以 TY (記錄類型) 做為鍵值將指定的欄位內容 <i>取代</i> 預設值。"
1908
1909 # Cataloging > Exporting
1910 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
1911 msgstr "在 RIS_TAG: TAG$SUBFIELD (如 LC: 010$a ) 內每個欄號單獨一列"
1912
1913 # Cataloging > Display
1914 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
1915 msgstr "不區隔"
1916
1917 # Cataloging > Display
1918 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
1919 msgstr "區隔"
1920
1921 # Cataloging > Display
1922 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
1923 msgstr "典藏圖書館"
1924
1925 # Cataloging > Display
1926 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
1927 msgstr "所屬圖書館"
1928
1929 # Cataloging > Display
1930 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
1931 msgstr "登入讀者的圖書館。第二分頁將包括所有的其他館藏。"
1932
1933 # Cataloging > Display
1934 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
1935 msgstr "館藏顯示為兩個分頁,第一分頁包括館藏是"
1936
1937 # Cataloging > Spine Labels
1938 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
1939 msgstr "使用快速書標印表機時,"
1940
1941 # Cataloging > Spine Labels
1942 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
1943 msgstr "自動彈出列印對話窗。"
1944
1945 # Cataloging > Spine Labels
1946 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
1947 msgstr "要"
1948
1949 # Cataloging > Spine Labels
1950 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
1951 msgstr "不要"
1952
1953 # Cataloging > Spine Labels
1954 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
1955 msgstr "(從 <code>書目</code>、 <code>館藏書目</code> 或 <code>館藏</code> 的表格輸入欄位資料,被 &lt; 及 &gt;包圍。)"
1956
1957 # Cataloging > Spine Labels
1958 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
1959 msgstr "包括以下快速列印書標的欄位:"
1960
1961 # Cataloging > Spine Labels
1962 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
1963 msgstr "顯示"
1964
1965 # Cataloging > Spine Labels
1966 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
1967 msgstr "不顯示"
1968
1969 # Cataloging > Spine Labels
1970 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
1971 msgstr "書目細節頁面的按鈕,以列印館藏書標。"
1972
1973 # Cataloging > Record Structure
1974 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
1975 msgstr "設定 items_batchmod_restricted 偏好為啟用,列出以空格區隔的分欄位編輯之用。"
1976
1977 # Cataloging > Record Structure
1978 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
1979 msgstr "範例:"
1980
1981 # Cataloging > Record Structure
1982 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
1983 msgstr "若偏好空白,則無欄位受限制。"
1984
1985 # Cataloging > Record Structure
1986 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1987 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1988
1989 # Cataloging > Record Structure
1990 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
1991 msgstr "FA 框架不在許可的範圍內。"
1992
1993 # Cataloging > Record Structure
1994 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1995 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1996
1997 # Cataloging > Record Structure
1998 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
1999 msgstr "啟用 edit_items_restricted 許可時,以空白區隔的分欄可供編輯之用。"
2000
2001 # Cataloging > Record Structure
2002 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
2003 msgstr "範例:"
2004
2005 # Cataloging > Record Structure
2006 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
2007 msgstr "偏好空白,則無欄位受限制。"
2008
2009 # Cataloging > Record Structure
2010 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2011 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2012
2013 # Cataloging > Record Structure
2014 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2015 msgstr "FA 框架不在許可的範圍內。"
2016
2017 # Cataloging > Record Structure
2018 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2019 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2020
2021 # Cataloging > Record Structure
2022 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
2023 msgstr "當事先填入館藏時,設定使用的分欄清單(以空格區隔)"
2024
2025 # Cataloging > Record Structure
2026 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
2027 msgstr "使用語系 (ISO 690-2)"
2028
2029 # Cataloging > Record Structure
2030 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
2031 msgstr "新增記錄或欄位時做為 UNIMARC 欄位 100 的預設語文。"
2032
2033 # Cataloging > Display
2034 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
2035 msgstr "顯示"
2036
2037 # Cataloging > Display
2038 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
2039 msgstr "做為 MARC 嵌入的連結文字。"
2040
2041 # Cataloging > Display
2042 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
2043 msgstr "不用"
2044
2045 # Cataloging > Display
2046 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
2047 msgstr "使用"
2048
2049 # Cataloging > Display
2050 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
2051 msgstr "以書目控制號碼 (分欄 $w) 及控制碼 (001) 連結書目記錄。"
2052
2053 # Cataloging > Interface
2054 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
2055 msgstr "顯示"
2056
2057 # Cataloging > Interface
2058 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
2059 msgstr "不顯示"
2060
2061 # Cataloging > Interface
2062 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
2063 msgstr "MARC 編輯器裡的欄位及分欄說明。"
2064
2065 # Cataloging > Record Structure
2066 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
2067 msgstr "條碼是"
2068
2069 # Cataloging > Record Structure
2070 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;branchcode&gt;yymm0001."
2071 msgstr "以此型式 yymm0001 產生 &lt;條碼&gt;。"
2072
2073 # Cataloging > Record Structure
2074 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
2075 msgstr "以此型式產生 &lt;年&gt;-0001, &lt;年&gt;-0002。"
2076
2077 # Cataloging > Record Structure
2078 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
2079 msgstr "採用型式 1、2、3。"
2080
2081 # Cataloging > Record Structure
2082 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
2083 msgstr "續增 EAN-13 條碼"
2084
2085 # Cataloging > Record Structure
2086 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
2087 msgstr "未自動產生。"
2088
2089 # Cataloging > Display
2090 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
2091 msgstr "顯示"
2092
2093 # Cataloging > Display
2094 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
2095 msgstr "不顯示"
2096
2097 # Cataloging > Display
2098 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
2099 msgstr "以 MARC 檢視其欄位編號、分欄代號及指標。"
2100
2101 # Cataloging > Record Structure
2102 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
2103 msgstr "使用館藏類型"
2104
2105 # Cataloging > Record Structure
2106 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
2107 msgstr "做為權威館藏類型(供流通與罰款規則使用、供 OPAC 詳情或搜尋結果頁面顯示館藏類型圖示使用)。"
2108
2109 # Cataloging > Record Structure
2110 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
2111 msgstr "書目記錄"
2112
2113 # Cataloging > Record Structure
2114 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
2115 msgstr "特定館藏"
2116
2117 # Cataloging > Record Structure
2118 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
2119 msgstr "對眏至 MARC 分欄"
2120
2121 # Cataloging > Record Structure
2122 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
2123 msgstr "至館藏的索書號。(可以包括多個分欄;如<code>082ab</code> 可查看 082 的分欄 a 與 b。)<br />如(MARC21記錄):<strong>杜威分類法</strong>: <code>082ab</code> 或 <code>092ab</code>; <strong>美國國會圖書館分類法</strong>: <code>050ab</code> 或 <code>090ab</code>; <strong>來自此館藏記錄</strong>: <code>852hi</code>"
2124
2125 # Cataloging > Record Structure
2126 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
2127 msgstr "解讀與儲存 MARC 在"
2128
2129 # Cataloging > Record Structure
2130 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
2131 msgstr "MARC21"
2132
2133 # Cataloging > Record Structure
2134 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
2135 msgstr "NORMARC"
2136
2137 # Cataloging > Record Structure
2138 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
2139 msgstr "UNIMARC"
2140
2141 # Cataloging > Record Structure
2142 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
2143 msgstr "格式。"
2144
2145 # Cataloging > Record Structure
2146 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
2147 msgstr "抄錄"
2148
2149 # Cataloging > Record Structure
2150 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
2151 msgstr "不抄錄"
2152
2153 # Cataloging > Record Structure
2154 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
2155 msgstr "從 UNIMARC 取得作者"
2156
2157 # Cataloging > Record Structure
2158 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
2159 msgstr "依著者欄位為準從 Z39.50 伺服器匯入其他欄位(以逗點區隔)。"
2160
2161 # Circulation
2162 msgid "circulation.pref"
2163 msgstr "流通"
2164
2165 # Circulation > Article Requests
2166 msgid "circulation.pref Article Requests"
2167 msgstr "circulation.pref 請求論文"
2168
2169 # Circulation > Batch checkout
2170 msgid "circulation.pref Batch checkout"
2171 msgstr "批次借出"
2172
2173 # Circulation > Checkin Policy
2174 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
2175 msgstr "還入政策"
2176
2177 # Circulation > Checkout Policy
2178 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
2179 msgstr "借出政策"
2180
2181 # Circulation > Course Reserves
2182 msgid "circulation.pref Course Reserves"
2183 msgstr "指定參考書"
2184
2185 # Circulation > Fines Policy
2186 msgid "circulation.pref Fines Policy"
2187 msgstr "罰款政策"
2188
2189 # Circulation > Holds Policy
2190 msgid "circulation.pref Holds Policy"
2191 msgstr "館藏政策"
2192
2193 # Circulation > Housebound module
2194 msgid "circulation.pref Housebound module"
2195 msgstr "circulation.pref 館內模組"
2196
2197 # Circulation > Interface
2198 msgid "circulation.pref Interface"
2199 msgstr "circulation.pref 介面"
2200
2201 # Circulation > Self Checkout
2202 msgid "circulation.pref Self Checkout"
2203 msgstr "自助借出"
2204
2205 # Circulation > Checkout Policy
2206 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
2207 msgstr "如,輸入預期讀者的鍵詞以 | (直線) FSK|PEGI|Age|區隔(|前後沒有空格)。確定從 Koha 的年齡限制對映至 MARC 的對映 (如 521$a)。FSK 12 或 PEGI 12 的 MARC 欄位值指的是:借閱者必須滿 12 歲。若為空格,則不適用於年齡限制。"
2208
2209 # Circulation > Checkout Policy
2210 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
2211 msgstr "對下列預期讀者採取限制措施,避免借出不適當的資料:"
2212
2213 # Circulation > Checkout Policy
2214 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
2215 msgstr "允許"
2216
2217 # Circulation > Checkout Policy
2218 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
2219 msgstr "不允許"
2220
2221 # Circulation > Checkout Policy
2222 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
2223 msgstr "館員借出有年齡限制的館藏。"
2224
2225 # Circulation > Checkout Policy
2226 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
2227 msgstr "選項"
2228
2229 # Circulation > Checkout Policy
2230 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
2231 msgstr "必備"
2232
2233 # Circulation > Checkout Policy
2234 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
2235 msgstr "館員調整罰款,即使罰款金額小於 noissuescharge。"
2236
2237 # Circulation > Interface
2238 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
2239 msgstr "允許"
2240
2241 # Circulation > Interface
2242 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
2243 msgstr "不允許"
2244
2245 # Circulation > Interface
2246 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
2247 msgstr "館員刪除來自其他圖書館的訊息。"
2248
2249 # Circulation > Checkout Policy
2250 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
2251 msgstr "允許"
2252
2253 # Circulation > Checkout Policy
2254 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
2255 msgstr "不允許"
2256
2257 # Circulation > Checkout Policy
2258 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
2259 msgstr "館員調整借給讀者的冊數,即使該讀者仍有罰款待繳。"
2260
2261 # Circulation > Holds Policy
2262 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
2263 msgstr "允許"
2264
2265 # Circulation > Holds Policy
2266 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2267 msgstr "不允許"
2268
2269 # Circulation > Holds Policy
2270 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
2271 msgstr "先辦理預約手續,到了指定日期後,才正式預約,加入等候清單。"
2272
2273 # Circulation > Holds Policy
2274 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
2275 msgstr "允許"
2276
2277 # Circulation > Holds Policy
2278 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
2279 msgstr "不允許"
2280
2281 # Circulation > Holds Policy
2282 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited by itemtype."
2283 msgstr "預約的內容受館藏類型限制。"
2284
2285 # Circulation > Holds Policy
2286 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
2287 msgstr "允許"
2288
2289 # Circulation > Holds Policy
2290 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
2291 msgstr "不允許"
2292
2293 # Circulation > Holds Policy
2294 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
2295 msgstr "館員在辦理預約時,調整預約政策。"
2296
2297 # Circulation > Holds Policy
2298 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
2299 msgstr "允許"
2300
2301 # Circulation > Holds Policy
2302 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
2303 msgstr "不允許"
2304
2305 # Circulation > Holds Policy
2306 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
2307 msgstr "預約毀損的館藏。"
2308
2309 # Circulation > Holds Policy
2310 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
2311 msgstr "允許"
2312
2313 # Circulation > Holds Policy
2314 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
2315 msgstr "不允許"
2316
2317 # Circulation > Holds Policy
2318 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
2319 msgstr "預約的讀者已經借出一筆或多筆該書目記錄的館藏。"
2320
2321 # Circulation > Checkout Policy
2322 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
2323 msgstr "允許"
2324
2325 # Circulation > Checkout Policy
2326 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
2327 msgstr "不允許"
2328
2329 # Circulation > Checkout Policy
2330 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2331 msgstr "把已經被預約的館藏借給其他讀者。若允許這麼做不要產生 RESERVE_WAITING 與 RESERVED 警示。也允許自助借出該等館藏。"
2332
2333 # Circulation > Checkout Policy
2334 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
2335 msgstr "允許"
2336
2337 # Circulation > Checkout Policy
2338 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
2339 msgstr "不允許"
2340
2341 # Circulation > Checkout Policy
2342 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2343 msgstr "在 SCO 模組中供出已被其他人預約的館藏。若允許,則不會產生 RESERVE_WAITING 和 RESERVED 警示。允許自助借出該等館藏。"
2344
2345 # Circulation > Checkout Policy
2346 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
2347 msgstr "允許"
2348
2349 # Circulation > Checkout Policy
2350 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
2351 msgstr "不允許"
2352
2353 # Circulation > Checkout Policy
2354 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record.  (NOTE: This will only affect records without a subscription attached.)"
2355 msgstr "從同個書目記錄借出多筆館藏的讀者。(說明:祗影響無訂閱資料的記錄。)"
2356
2357 # Circulation > Checkout Policy
2358 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
2359 msgstr "允許"
2360
2361 # Circulation > Checkout Policy
2362 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
2363 msgstr "不允許"
2364
2365 # Circulation > Checkout Policy
2366 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
2367 msgstr "館員借出不能外借的館藏。"
2368
2369 # Circulation > Interface
2370 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
2371 msgstr "停用"
2372
2373 # Circulation > Interface
2374 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
2375 msgstr "啟用"
2376
2377 # Circulation > Interface
2378 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
2379 msgstr "在流通電腦執行離線流通。(說明:此系統偏好不影響 Firefox 外掛或桌面應用程式)"
2380
2381 # Circulation > Holds Policy
2382 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
2383 msgstr "允許"
2384
2385 # Circulation > Holds Policy
2386 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
2387 msgstr "不允許"
2388
2389 # Circulation > Holds Policy
2390 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
2391 msgstr "讀者續借未被預約的館藏。"
2392
2393 # Circulation > Checkout Policy
2394 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
2395 msgstr "允許"
2396
2397 # Circulation > Checkout Policy
2398 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
2399 msgstr "不允許"
2400
2401 # Circulation > Checkout Policy
2402 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
2403 msgstr "館員以人工方式取消續借的限制,讓讀者續借該館藏。在流通政策偏好內設定 \"不曾續借\" 或自動續借。"
2404
2405 # Circulation > Checkout Policy
2406 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
2407 msgstr "允許將館藏還至"
2408
2409 # Circulation > Checkout Policy
2410 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
2411 msgstr "進入館藏所屬的圖書館,或進入借出館藏的圖書館。"
2412
2413 # Circulation > Checkout Policy
2414 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
2415 msgstr "祗有館藏所屬的圖書館。"
2416
2417 # Circulation > Checkout Policy
2418 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
2419 msgstr "祗有借出館藏的圖書館。"
2420
2421 # Circulation > Checkout Policy
2422 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
2423 msgstr "至任何圖書館。"
2424
2425 # Circulation > Self Checkout
2426 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
2427 msgstr "允許"
2428
2429 # Circulation > Self Checkout
2430 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
2431 msgstr "不允許"
2432
2433 # Circulation > Self Checkout
2434 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
2435 msgstr "讀者經由自助借出系統還入。"
2436
2437 # Circulation > Checkout Policy
2438 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
2439 msgstr "允許"
2440
2441 # Circulation > Checkout Policy
2442 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
2443 msgstr "不允許"
2444
2445 # Circulation > Checkout Policy
2446 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
2447 msgstr "已達借出數量上限時,館員仍可將資料借出給該讀者。"
2448
2449 # Circulation > Article Requests
2450 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
2451 msgstr "停用"
2452
2453 # Circulation > Article Requests
2454 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
2455 msgstr "啟用"
2456
2457 # Circulation > Article Requests
2458 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
2459 msgstr "讀者提出論文請求。"
2460
2461 # Circulation > Article Requests
2462 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record level or item level requestable, make the following fields mandatory"
2463 msgstr "記錄層次或館藏層次的記錄,以下欄位是必備"
2464
2465 # Circulation > Article Requests
2466 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that are only item level requestable, make the following fields mandatory"
2467 msgstr "館藏層次的記錄,以下欄位是必備"
2468
2469 # Circulation > Article Requests
2470 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that are only record level requestable, make the following fields mandatory"
2471 msgstr "記錄層次的記錄,以下欄位是必備"
2472
2473 # Circulation > Checkout Policy
2474 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
2475 msgstr "做"
2476
2477 # Circulation > Checkout Policy
2478 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
2479 msgstr "不做"
2480
2481 # Circulation > Checkout Policy
2482 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
2483 msgstr "逾期館藏全部還入後,送出通知並自動解除逾期限制。"
2484
2485 # Circulation > Holds Policy
2486 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
2487 msgstr "允許"
2488
2489 # Circulation > Holds Policy
2490 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
2491 msgstr "不允許"
2492
2493 # Circulation > Holds Policy
2494 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
2495 msgstr "在指定的日期自動預約。"
2496
2497 # Circulation > Self Checkout
2498 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
2499 msgstr "."
2500
2501 # Circulation > Self Checkout
2502 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
2503 msgstr "允許"
2504
2505 # Circulation > Self Checkout
2506 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
2507 msgstr "不允許"
2508
2509 # Circulation > Self Checkout
2510 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
2511 msgstr "以及其密碼"
2512
2513 # Circulation > Self Checkout
2514 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
2515 msgstr "館員以此帳號,登入自助借出系統"
2516
2517 # Circulation > Checkout Policy
2518 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
2519 msgstr "要"
2520
2521 # Circulation > Checkout Policy
2522 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
2523 msgstr "不要"
2524
2525 # Circulation > Checkout Policy
2526 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
2527 msgstr "館藏還入後,自動轉移至所屬圖書館。"
2528
2529 # Circulation > Batch checkout
2530 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
2531 msgstr "允許"
2532
2533 # Circulation > Batch checkout
2534 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
2535 msgstr "不允許"
2536
2537 # Circulation > Batch checkout
2538 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
2539 msgstr "批次借出"
2540
2541 # Circulation > Batch checkout
2542 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
2543 msgstr "(以直線 '|' 區隔讀者類型)"
2544
2545 # Circulation > Batch checkout
2546 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
2547 msgstr "讀者類型允許批次借出"
2548
2549 # Circulation > Checkin Policy
2550 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
2551 msgstr "封鎖"
2552
2553 # Circulation > Checkin Policy
2554 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
2555 msgstr "放行"
2556
2557 # Circulation > Checkin Policy
2558 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
2559 msgstr "還入已註銷的館藏。"
2560
2561 # Circulation > Checkin Policy
2562 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
2563 msgstr "<br /><b>說明若借出期限以小時計應打開此設定。</b>"
2564
2565 # Circulation > Checkin Policy
2566 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
2567 msgstr "做"
2568
2569 # Circulation > Checkin Policy
2570 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
2571 msgstr "不做"
2572
2573 # Circulation > Checkin Policy
2574 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
2575 msgstr "還入館藏時,計算並更新逾期罰款。"
2576
2577 # Circulation > Interface
2578 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
2579 msgstr "."
2580
2581 # Circulation > Interface
2582 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
2583 msgstr "流通時,送出空白的條碼欄位"
2584
2585 # Circulation > Interface
2586 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
2587 msgstr "清空螢幕"
2588
2589 # Circulation > Interface
2590 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
2591 msgstr "打開快速列印清單視窗"
2592
2593 # Circulation > Interface
2594 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
2595 msgstr "開啟列印收條視窗"
2596
2597 # Circulation > Interface
2598 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
2599 msgstr "不試"
2600
2601 # Circulation > Interface
2602 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
2603 msgstr "此時,祗能顯示前面10筆結果。"
2604
2605 # Circulation > Interface
2606 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
2607 msgstr "試"
2608
2609 # Circulation > Interface
2610 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
2611 msgstr "在流通頁面鍵入讀者時,假設該讀者已經登入。"
2612
2613 # Circulation > Checkout Policy
2614 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
2615 msgstr "借出與罰款規則,採用"
2616
2617 # Circulation > Checkout Policy
2618 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
2619 msgstr "館藏所屬圖書館。"
2620
2621 # Circulation > Checkout Policy
2622 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
2623 msgstr "讀者所屬圖書館。"
2624
2625 # Circulation > Checkout Policy
2626 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
2627 msgstr "登入的圖書館。"
2628
2629 # Circulation > Holds Policy
2630 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
2631 msgstr "確認未來的預約需求(不能晚於"
2632
2633 # Circulation > Holds Policy
2634 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
2635 msgstr "天前) 在借出時。注意,此天數將用於計算預約終止日,但不影響借出、續借或轉移圖書。"
2636
2637 # Circulation > Checkout Policy
2638 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
2639 msgstr "考慮"
2640
2641 # Circulation > Checkout Policy
2642 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
2643 msgstr "不考慮"
2644
2645 # Circulation > Checkout Policy
2646 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
2647 msgstr "若停用,將分別借出。"
2648
2649 # Circulation > Checkout Policy
2650 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
2651 msgstr "若啟用,允許借出的數量是原來借出量 + 現場的借出量。"
2652
2653 # Circulation > Checkout Policy
2654 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
2655 msgstr "現場借出視為正常借出。"
2656
2657 # Circulation > Checkout Policy
2658 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
2659 msgstr "<br>(呼叫沒有 --charge 參數的 longoverdue.pl 程式)"
2660
2661 # Circulation > Checkout Policy
2662 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
2663 msgstr "<br>不想向讀者收取遺失館藏的費用時,讓此欄位空白。"
2664
2665 # Circulation > Checkout Policy
2666 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
2667 msgstr "當館藏的 LOST 值已設定時,向讀者收取遺失該館藏的費用:"
2668
2669 # Circulation > Checkout Policy
2670 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
2671 msgstr "<br>(呼叫沒有 --lost 參數的 longoverdue.pl 程式)"
2672
2673 # Circulation > Checkout Policy
2674 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
2675 msgstr "<br>範例:館藏的 LOST 值為 [1] [30] 表示逾期超過 30 天視為遺失。"
2676
2677 # Circulation > Checkout Policy
2678 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
2679 msgstr "<br>警示 — 這些偏好將啟動館藏自動列入遺失的程序。這些欄位空白則不會啟動該程序。"
2680
2681 # Circulation > Checkout Policy
2682 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
2683 msgstr "預設時,館藏的 LOST 值設定為"
2684
2685 # Circulation > Checkout Policy
2686 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
2687 msgstr "天。"
2688
2689 # Circulation > Checkout Policy
2690 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
2691 msgstr "當館藏逾期超過"
2692
2693 # Circulation > Interface
2694 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
2695 msgstr "不顯示"
2696
2697 # Circulation > Interface
2698 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
2699 msgstr "顯示"
2700
2701 # Circulation > Interface
2702 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
2703 msgstr "按鈕,清除流通螢幕上的當前讀者。"
2704
2705 # Circulation > Holds Policy
2706 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
2707 msgstr "停用"
2708
2709 # Circulation > Holds Policy
2710 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
2711 msgstr "啟用"
2712
2713 # Circulation > Holds Policy
2714 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
2715 msgstr "從檢索結果同時預約多筆書目的能力"
2716
2717 # Circulation > Holds Policy
2718 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
2719 msgstr "允許"
2720
2721 # Circulation > Holds Policy
2722 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
2723 msgstr "不允許"
2724
2725 # Circulation > Holds Policy
2726 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
2727 msgstr "未在 ReservesMaxPickUpDelay 設定的時間內,提取預約到館的資料,該預約將自動失效"
2728
2729 # Circulation > Holds Policy
2730 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
2731 msgstr "設定 ExpireReservesMaxPickUpDelay 後,向預約到館逾期取件的讀者收取"
2732
2733 # Circulation > Holds Policy
2734 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
2735 msgstr "允許"
2736
2737 # Circulation > Holds Policy
2738 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
2739 msgstr "不允許"
2740
2741 # Circulation > Holds Policy
2742 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
2743 msgstr "圖書館閉館之後該預約失效。"
2744
2745 # Circulation > Interface
2746 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
2747 msgstr "(以空格區隔欄位,如 100a 200b 300c)"
2748
2749 # Circulation > Interface
2750 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
2751 msgstr "以下欄位排除在讀者借出記錄的 CSV 檔案或 iso2709 匯出檔案裡"
2752
2753 # Circulation > Interface
2754 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)"
2755 msgstr "匯出讀者借閱記錄(輸入 CSV 檔名)為 CSV 格式"
2756
2757 # Circulation > Interface
2758 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
2759 msgstr "使用"
2760
2761 # Circulation > Interface
2762 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
2763 msgstr "選用"
2764
2765 # Circulation > Interface
2766 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
2767 msgstr "必備"
2768
2769 # Circulation > Interface
2770 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
2771 msgstr "執行逾期報表時,館員選擇借出的類型。"
2772
2773 # Circulation > Interface
2774 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
2775 msgstr "不通知"
2776
2777 # Circulation > Interface
2778 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
2779 msgstr "通知"
2780
2781 # Circulation > Interface
2782 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
2783 msgstr "處理還入館藏逾期罰款的圖書館員。"
2784
2785 # Circulation > Fines Policy
2786 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
2787 msgstr "不包括"
2788
2789 # Circulation > Fines Policy
2790 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
2791 msgstr "包括"
2792
2793 # Circulation > Fines Policy
2794 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
2795 msgstr "計算逾期罰款的寬限期。"
2796
2797 # Circulation > Fines Policy
2798 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
2799 msgstr "收取預約費用"
2800
2801 # Circulation > Fines Policy
2802 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
2803 msgstr "隨時可預約。"
2804
2805 # Circulation > Fines Policy
2806 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the record has at least one hold already."
2807 msgstr "除非所有館藏都被借出且至少被預約一次。"
2808
2809 # Circulation > Checkout Policy
2810 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
2811 msgstr "不包括"
2812
2813 # Circulation > Checkout Policy
2814 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
2815 msgstr "包括"
2816
2817 # Circulation > Checkout Policy
2818 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
2819 msgstr "加總 noissuescharge 之後收取預約費用。"
2820
2821 # Circulation > Interface
2822 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
2823 msgstr "設定預約的預設開始日期,以產生下拉選單至"
2824
2825 # Circulation > Interface
2826 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
2827 msgstr "天前。注意,預設的終止日期由 ConfirmFutureHolds 系統偏好控制。"
2828
2829 # Circulation > Checkout Policy
2830 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
2831 msgstr "使用借出與罰款規則"
2832
2833 # Circulation > Checkout Policy
2834 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
2835 msgstr "館藏所屬的圖書館。"
2836
2837 # Circulation > Checkout Policy
2838 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
2839 msgstr "借出館藏的圖書館。"
2840
2841 # Circulation > Housebound module
2842 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
2843 msgstr "停用"
2844
2845 # Circulation > Housebound module
2846 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
2847 msgstr "啟用"
2848
2849 # Circulation > Housebound module
2850 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# housebound module"
2851 msgstr "館內模組"
2852
2853 # Circulation > Checkout Policy
2854 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
2855 msgstr "不移動"
2856
2857 # Circulation > Checkout Policy
2858 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
2859 msgstr "移動"
2860
2861 # Circulation > Checkout Policy
2862 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
2863 msgstr "還入的館藏,其館藏地由 PROC 移至 CART。"
2864
2865 # Circulation > Checkout Policy
2866 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
2867 msgstr "."
2868
2869 # Circulation > Checkout Policy
2870 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
2871 msgstr "借出被標示為遺失的館藏時, "
2872
2873 # Circulation > Checkout Policy
2874 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
2875 msgstr "顯示訊息"
2876
2877 # Circulation > Checkout Policy
2878 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
2879 msgstr "不處理"
2880
2881 # Circulation > Checkout Policy
2882 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
2883 msgstr "需要確認"
2884
2885 # Circulation > Checkout Policy
2886 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
2887 msgstr "不禁止"
2888
2889 # Circulation > Checkout Policy
2890 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
2891 msgstr "禁止"
2892
2893 # Circulation > Checkout Policy
2894 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
2895 msgstr "讀者借出館藏,當租金超過限額時。"
2896
2897 # Circulation > Holds Policy
2898 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
2899 msgstr "不給"
2900
2901 # Circulation > Holds Policy
2902 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
2903 msgstr "給"
2904
2905 # Circulation > Holds Policy
2906 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
2907 msgstr "館藏所在圖書館"
2908
2909 # Circulation > Holds Policy
2910 # Circulation > Holds Policy
2911 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
2912 msgstr "所屬圖書館"
2913
2914 # Circulation > Holds Policy
2915 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
2916 msgstr "符合館藏的"
2917
2918 # Circulation > Holds Policy
2919 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
2920 msgstr "提取圖書館"
2921
2922 # Circulation > Holds Policy
2923 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
2924 msgstr "滿足預約的優先次序"
2925
2926 # Circulation > Checkout Policy
2927 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
2928 msgstr "不包括"
2929
2930 # Circulation > Checkout Policy
2931 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
2932 msgstr "包括"
2933
2934 # Circulation > Checkout Policy
2935 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
2936 msgstr "計算 noissuescharge,計入 MANUAL_INV 收費。"
2937
2938 # Circulation > Checkout Policy
2939 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking out if the patron has guarantees owing in total more than"
2940 msgstr "不得借出館藏若保證人待付款超過"
2941
2942 # Circulation > Checkout Policy
2943 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
2944 msgstr "[% local_currency %] 的罰款。"
2945
2946 # Circulation > Checkout Policy
2947 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" based on"
2948 msgstr "計算 \"不曾續借\" 的依據為"
2949
2950 # Circulation > Checkout Policy
2951 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans calculated in days, hourly loans are not affected."
2952 msgstr "祗與依日借出有關,以小時計的借出不受影響。"
2953
2954 # Circulation > Checkout Policy
2955 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
2956 msgstr "天。"
2957
2958 # Circulation > Checkout Policy
2959 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
2960 msgstr "正好。"
2961
2962 # Circulation > Interface
2963 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
2964 msgstr "包括樣式表"
2965
2966 # Circulation > Interface
2967 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
2968 msgstr "說明。(應該是完整的 URL,以 <code>http://</code>起頭)"
2969
2970 # Circulation > Holds Policy
2971 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
2972 msgstr "允許"
2973
2974 # Circulation > Holds Policy
2975 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2976 msgstr "不允許"
2977
2978 # Circulation > Holds Policy
2979 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
2980 msgstr "讀者把預約置於將來的某一天。(必須先啟用 AllowHoldDateInFuture)。"
2981
2982 # Circulation > Holds Policy
2983 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
2984 msgstr "允許"
2985
2986 # Circulation > Holds Policy
2987 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
2988 msgstr "不允許"
2989
2990 # Circulation > Holds Policy
2991 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
2992 msgstr "讀者選擇提取預約館藏的圖書館。"
2993
2994 # Circulation > Checkout Policy
2995 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
2996 msgstr "停用"
2997
2998 # Circulation > Checkout Policy
2999 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
3000 msgstr "啟用"
3001
3002 # Circulation > Checkout Policy
3003 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
3004 msgstr "在地借出功能。"
3005
3006 # Circulation > Checkout Policy
3007 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
3008 msgstr "停用"
3009
3010 # Circulation > Checkout Policy
3011 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
3012 msgstr "啟用"
3013
3014 # Circulation > Checkout Policy
3015 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
3016 msgstr "所有情況都在地處理(包括停權的讀者)。"
3017
3018 # Circulation > Checkout Policy
3019 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
3020 msgstr "以密件副本方式,將所有的通知寄送到這個 email"
3021
3022 # Circulation > Checkout Policy
3023 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
3024 msgstr "忽略行事曆"
3025
3026 # Circulation > Checkout Policy
3027 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
3028 msgstr "使用行事曆"
3029
3030 # Circulation > Checkout Policy
3031 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
3032 msgstr "處理逾期通知時"
3033
3034 # Circulation > Checkout Policy
3035 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
3036 msgstr "要求確認"
3037
3038 # Circulation > Checkout Policy
3039 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
3040 msgstr "封鎖"
3041
3042 # Circulation > Checkout Policy
3043 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
3044 msgstr "放行"
3045
3046 # Circulation > Checkout Policy
3047 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
3048 msgstr "借出給逾期待處理的讀者"
3049
3050 # Circulation > Checkout Policy
3051 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
3052 msgstr "逾期的讀者仍想借出館藏時,"
3053
3054 # Circulation > Checkout Policy
3055 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
3056 msgstr "允許續借。"
3057
3058 # Circulation > Checkout Policy
3059 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
3060 msgstr "批次續借讀者所有的借出。"
3061
3062 # Circulation > Checkout Policy
3063 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
3064 msgstr "禁止續借此館藏。"
3065
3066 # Circulation > Checkout Policy
3067 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
3068 msgstr "最多印出"
3069
3070 # Circulation > Checkout Policy
3071 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items.  Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
3072 msgstr "列印逾期通知內的館藏。若逾期館藏大於此數,通知的最後一列將警語,要求借閱者查看其帳戶內的完整逾期館藏清單。  設為 0,則列印所有的逾期館藏,不論其數量。"
3073
3074 # Circulation > Interface
3075 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
3076 msgstr "不要記錄"
3077
3078 # Circulation > Interface
3079 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
3080 msgstr "記錄"
3081
3082 # Circulation > Interface
3083 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
3084 msgstr "還入不外借館藏,並將之納入館內使用。"
3085
3086 # Circulation > Fines Policy
3087 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, apply the refunding rules defined in the"
3088 msgstr "還回已報遺失的館藏時,啟用退款機制"
3089
3090 # Circulation > Fines Policy
3091 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
3092 msgstr "還入圖書館。"
3093
3094 # Circulation > Fines Policy
3095 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item holding branch."
3096 msgstr "館藏所在分館。"
3097
3098 # Circulation > Fines Policy
3099 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item home branch."
3100 msgstr "館藏所屬分館。"
3101
3102 # Circulation > Checkout Policy
3103 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
3104 msgstr "續借的到期日,其計算基礎為"
3105
3106 # Circulation > Checkout Policy
3107 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
3108 msgstr "今天的日期。"
3109
3110 # Circulation > Checkout Policy
3111 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
3112 msgstr "原來的到期日。"
3113
3114 # Circulation > Checkout Policy
3115 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
3116 msgstr "不送出"
3117
3118 # Circulation > Checkout Policy
3119 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
3120 msgstr "送出"
3121
3122 # Circulation > Checkout Policy
3123 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
3124 msgstr "根據讀者借出警示偏好記錄續借通知。"
3125
3126 # Circulation > Checkout Policy
3127 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
3128 msgstr "借出有租金要求的館藏, "
3129
3130 # Circulation > Checkout Policy
3131 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
3132 msgstr "詢問"
3133
3134 # Circulation > Checkout Policy
3135 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
3136 msgstr "不問"
3137
3138 # Circulation > Checkout Policy
3139 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
3140 msgstr "確認用。"
3141
3142 # Circulation > Checkout Policy
3143 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
3144 msgstr "不包括"
3145
3146 # Circulation > Checkout Policy
3147 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
3148 msgstr "包括"
3149
3150 # Circulation > Checkout Policy
3151 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
3152 msgstr "收取 noissuescharge 費用時,包括租借費。"
3153
3154 # Circulation > Holds Policy
3155 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
3156 msgstr "檢查"
3157
3158 # Circulation > Holds Policy
3159 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
3160 msgstr "館藏所屬圖書館"
3161
3162 # Circulation > Holds Policy
3163 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
3164 msgstr "讀者所屬圖書館"
3165
3166 # Circulation > Holds Policy
3167 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
3168 msgstr "允許讀者有權預約。"
3169
3170 # Circulation > Holds Policy
3171 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
3172 msgstr "視為有問題,若等待取件期間,超過"
3173
3174 # Circulation > Holds Policy
3175 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
3176 msgstr "天。"
3177
3178 # Circulation > Holds Policy
3179 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
3180 msgstr "自動"
3181
3182 # Circulation > Holds Policy
3183 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
3184 msgstr "不自動"
3185
3186 # Circulation > Holds Policy
3187 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
3188 msgstr "找到已被借出的館藏,並預約它。"
3189
3190 # Circulation > Checkout Policy
3191 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
3192 msgstr "允許"
3193
3194 # Circulation > Checkout Policy
3195 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
3196 msgstr "禁止"
3197
3198 # Circulation > Checkout Policy
3199 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
3200 msgstr "若讀者被停權,"
3201
3202 # Circulation > Checkout Policy
3203 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
3204 msgstr "續借館藏。"
3205
3206 # Circulation > Checkout Policy
3207 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
3208 msgstr "選用"
3209
3210 # Circulation > Checkout Policy
3211 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
3212 msgstr "必備"
3213
3214 # Circulation > Checkout Policy
3215 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
3216 msgstr "讀者證到期前,應先還書(到期日必須在讀者證到期日之前)。"
3217
3218 # Circulation > Checkout Policy
3219 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
3220 msgstr "不移動"
3221
3222 # Circulation > Checkout Policy
3223 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
3224 msgstr "移動"
3225
3226 # Circulation > Checkout Policy
3227 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
3228 msgstr "還入的館藏先放在借書籃位置。"
3229
3230 # Circulation > Self Checkout
3231 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
3232 msgstr "自助借出的所有網頁包括以下的CSS:"
3233
3234 # Circulation > Self Checkout
3235 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
3236 msgstr "自助借出的所有網頁,包括以下的JavaScript:"
3237
3238 # Circulation > Self Checkout
3239 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
3240 msgstr "在自助借出系統的說明裡,有下列的 HTML 內容:"
3241
3242 # Circulation > Self Checkout
3243 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
3244 msgstr "不顯示"
3245
3246 # Circulation > Self Checkout
3247 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
3248 msgstr "顯示"
3249
3250 # Circulation > Self Checkout
3251 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
3252 msgstr "自助借出完成後,彈出列印收條的對話"
3253
3254 # Circulation > Self Checkout
3255 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
3256 msgstr "讀者登出自助借出系統,當經過"
3257
3258 # Circulation > Self Checkout
3259 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
3260 msgstr "秒。"
3261
3262 # Circulation > Self Checkout
3263 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
3264 msgstr "條碼"
3265
3266 # Circulation > Self Checkout
3267 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
3268 msgstr "讀者以自己的帳號登入自助借出系統"
3269
3270 # Circulation > Self Checkout
3271 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
3272 msgstr "使用者名稱與密碼"
3273
3274 # Circulation > Interface
3275 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
3276 msgstr "不顯示"
3277
3278 # Circulation > Interface
3279 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
3280 msgstr "顯示"
3281
3282 # Circulation > Interface
3283 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
3284 msgstr "在 \"還入館藏\" 清單內的館藏,即使該等館藏尚未借出。"
3285
3286 # Circulation > Self Checkout
3287 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
3288 msgstr "不顯示"
3289
3290 # Circulation > Self Checkout
3291 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
3292 msgstr "顯示"
3293
3294 # Circulation > Self Checkout
3295 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
3296 msgstr "使用自助借出系統時顯示 (已匯入) 讀者照片。"
3297
3298 # Circulation > Interface
3299 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
3300 msgstr "允許"
3301
3302 # Circulation > Interface
3303 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
3304 msgstr "不允許"
3305
3306 # Circulation > Interface
3307 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
3308 msgstr "館員指定到期日。"
3309
3310 # Circulation > Interface
3311 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
3312 msgstr "允許"
3313
3314 # Circulation > Interface
3315 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
3316 msgstr "不允許"
3317
3318 # Circulation > Interface
3319 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
3320 msgstr "還入時由館員指定還入的日期。"
3321
3322 # Circulation > Checkout Policy
3323 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
3324 msgstr "供館員介面搜尋結果之用,顯示分館"
3325
3326 # Circulation > Checkout Policy
3327 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
3328 msgstr "館藏來自的圖書館。"
3329
3330 # Circulation > Checkout Policy
3331 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
3332 msgstr "館藏儲存的圖書館。"
3333
3334 # Circulation > Holds Policy
3335 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
3336 msgstr "(鍵入分館代碼,以逗點區隔;若無資料,則適用於全部圖書館)"
3337
3338 # Circulation > Holds Policy
3339 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the libraries"
3340 msgstr "預約圖書館的館藏"
3341
3342 # Circulation > Holds Policy
3343 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
3344 msgstr "隨機。"
3345
3346 # Circulation > Holds Policy
3347 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
3348 msgstr "依既定順序。"
3349
3350 # Circulation > Holds Policy
3351 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
3352 msgstr "開啟"
3353
3354 # Circulation > Holds Policy
3355 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
3356 msgstr "開啟或關閉"
3357
3358 # Circulation > Holds Policy
3359 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
3360 msgstr "當他們是"
3361
3362 # Circulation > Holds Policy
3363 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
3364 msgstr "允許"
3365
3366 # Circulation > Holds Policy
3367 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
3368 msgstr "不允許"
3369
3370 # Circulation > Holds Policy
3371 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
3372 msgstr "暫停從館員介面的預約的功能。"
3373
3374 # Circulation > Holds Policy
3375 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
3376 msgstr "允許"
3377
3378 # Circulation > Holds Policy
3379 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
3380 msgstr "不允許"
3381
3382 # Circulation > Holds Policy
3383 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
3384 msgstr "暫停從 OPAC 預約的功能。"
3385
3386 # Circulation > Checkout Policy
3387 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
3388 msgstr "不轉換"
3389
3390 # Circulation > Checkout Policy
3391 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
3392 msgstr "轉換"
3393
3394 # Circulation > Checkout Policy
3395 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal checkouts when checked out."
3396 msgstr "借出時,轉換為正常借出模式。"
3397
3398 # Circulation > Holds Policy
3399 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
3400 msgstr "不轉移"
3401
3402 # Circulation > Holds Policy
3403 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
3404 msgstr "轉移"
3405
3406 # Circulation > Holds Policy
3407 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
3408 msgstr "館藏,當取消所有預約時。"
3409
3410 # Circulation > Checkout Policy
3411 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
3412 msgstr "在 \"轉出給它館\" 畫面顯示警語,若轉出館藏尚未被接收"
3413
3414 # Circulation > Checkout Policy
3415 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
3416 msgstr "天在送出之後。"
3417
3418 # Circulation > Checkin Policy
3419 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
3420 msgstr "每組值應分在不同的列。"
3421
3422 # Circulation > Checkin Policy
3423 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
3424 msgstr "此為配對值清單。還入館藏時,若左方的不外借值匹配館藏的不外借值"
3425
3426 # Circulation > Checkin Policy
3427 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
3428 msgstr "將更新至右手的值。如 '-1: 0' 將使館藏設定為 '已訂購' 至可借出。"
3429
3430 # Circulation > Interface
3431 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
3432 msgstr "做"
3433
3434 # Circulation > Interface
3435 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
3436 msgstr "不做"
3437
3438 # Circulation > Interface
3439 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
3440 msgstr "更新書目記錄的所有流通內容(警示!此作業增加伺服器相當負擔,若擔心其效能,使用 update_totalissues.pl 工作排程更新此流通內容)。"
3441
3442 # Circulation > Checkout Policy
3443 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
3444 msgstr "."
3445
3446 # Circulation > Checkout Policy
3447 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
3448 msgstr "不強迫"
3449
3450 # Circulation > Checkout Policy
3451 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
3452 msgstr "強迫"
3453
3454 # Circulation > Checkout Policy
3455 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
3456 msgstr "館藏代碼"
3457
3458 # Circulation > Checkout Policy
3459 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
3460 msgstr "館藏類型"
3461
3462 # Circulation > Checkout Policy
3463 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
3464 msgstr "圖書館轉移限制的基礎"
3465
3466 # Circulation > Course Reserves
3467 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
3468 msgstr "不使用"
3469
3470 # Circulation > Course Reserves
3471 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
3472 msgstr "使用"
3473
3474 # Circulation > Course Reserves
3475 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
3476 msgstr "指定參考書"
3477
3478 # Circulation > Checkout Policy
3479 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
3480 msgstr "不用"
3481
3482 # Circulation > Checkout Policy
3483 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
3484 msgstr "轉移成本矩陣用於計算各館間預約的轉移費用。"
3485
3486 # Circulation > Checkout Policy
3487 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
3488 msgstr "使用"
3489
3490 # Circulation > Interface
3491 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
3492 msgstr "不通知"
3493
3494 # Circulation > Interface
3495 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
3496 msgstr "通知"
3497
3498 # Circulation > Interface
3499 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
3500 msgstr "還書時,圖書館員提醒讀者領取預約到館之書。"
3501
3502 # Circulation > Self Checkout
3503 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
3504 msgstr "停用"
3505
3506 # Circulation > Self Checkout
3507 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
3508 msgstr "啟用"
3509
3510 # Circulation > Self Checkout
3511 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
3512 msgstr "網頁介面的自助借出系統。(使用此程式:/cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
3513
3514 # Circulation > Fines Policy
3515 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
3516 msgstr "罰款"
3517
3518 # Circulation > Fines Policy
3519 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
3520 msgstr "不罰款"
3521
3522 # Circulation > Fines Policy
3523 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
3524 msgstr "讀者遺失館藏時的重置價格。"
3525
3526 # Circulation > Fines Policy
3527 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
3528 msgstr "不豁免"
3529
3530 # Circulation > Fines Policy
3531 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
3532 msgstr "豁免"
3533
3534 # Circulation > Fines Policy
3535 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
3536 msgstr "遺失時的罰款。"
3537
3538 # Circulation > Holds Policy
3539 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
3540 msgstr "允許"
3541
3542 # Circulation > Holds Policy
3543 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
3544 msgstr "不允許(獨立分館)"
3545
3546 # Circulation > Holds Policy
3547 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
3548 msgstr "讀者預約它館的館藏"
3549
3550 # Circulation > Holds Policy
3551 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following statuses when counting items"
3552 msgstr "。不計入下列狀態的館藏"
3553
3554 # Circulation > Holds Policy
3555 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
3556 msgstr "停用"
3557
3558 # Circulation > Holds Policy
3559 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
3560 msgstr "啟用"
3561
3562 # Circulation > Holds Policy
3563 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
3564 msgstr "天,當該館藏已有"
3565
3566 # Circulation > Holds Policy
3567 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
3568 msgstr "預約"
3569
3570 # Circulation > Holds Policy
3571 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
3572 msgstr "在記錄內"
3573
3574 # Circulation > Holds Policy
3575 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on the record"
3576 msgstr "可預約的館藏數量"
3577
3578 # Circulation > Holds Policy
3579 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
3580 msgstr "縮減借出的期限至"
3581
3582 # Circulation > Holds Policy
3583 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
3584 msgstr "停用"
3585
3586 # Circulation > Holds Policy
3587 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
3588 msgstr "啟用"
3589
3590 # Circulation > Holds Policy
3591 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
3592 msgstr "送出電子郵件,告知 Koha 管理者,有人預約館藏。"
3593
3594 # Circulation > Fines Policy
3595 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
3596 msgstr "依照逾期日數,計算罰款"
3597
3598 # Circulation > Fines Policy
3599 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
3600 msgstr "直接地。"
3601
3602 # Circulation > Fines Policy
3603 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
3604 msgstr "不包括閉館日。"
3605
3606 # Circulation > Fines Policy
3607 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><b>Note:</b> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
3608 msgstr "<br><b>說明:</b> 可經由 CalculateFinesOnReturn 糸統偏好設定罰款中。"
3609
3610 # Circulation > Fines Policy
3611 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
3612 msgstr "計算(但祗寄給管理者)"
3613
3614 # Circulation > Fines Policy
3615 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
3616 msgstr "計算並收取"
3617
3618 # Circulation > Fines Policy
3619 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
3620 msgstr "不計算"
3621
3622 # Circulation > Fines Policy
3623 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
3624 msgstr "罰款 (已執行 <code>misc/cronjobs/fines.pl</code>)。"
3625
3626 # Circulation > Interface
3627 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
3628 msgstr "不啟用"
3629
3630 # Circulation > Interface
3631 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
3632 msgstr "啟用"
3633
3634 # Circulation > Interface
3635 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
3636 msgstr "在借出頁面鍵入條碼後,系統沒有任何回應時,自動轉換為鍵詞搜尋。"
3637
3638 # Circulation > Interface
3639 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
3640 msgstr "轉換自 CueCat 表格"
3641
3642 # Circulation > Interface
3643 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
3644 msgstr "轉換自 Libsuite8 表格"
3645
3646 # Circulation > Interface
3647 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
3648 msgstr "不要篩選"
3649
3650 # Circulation > Interface
3651 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
3652 msgstr "EAN-13 碼或補零的 UPC-A 碼"
3653
3654 # Circulation > Interface
3655 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
3656 msgstr "移除空格"
3657
3658 # Circulation > Interface
3659 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
3660 msgstr "移除 T 開頭的前置碼"
3661
3662 # Circulation > Interface
3663 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
3664 msgstr "掃瞄館藏條碼。"
3665
3666 # Circulation > Checkout Policy
3667 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
3668 msgstr "讀者不能從 OPAC 預約,如果超過"
3669
3670 # Circulation > Checkout Policy
3671 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
3672 msgstr "[% local_currency %] 罰款。"
3673
3674 # Circulation > Holds Policy
3675 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
3676 msgstr "讀者最多可以預約"
3677
3678 # Circulation > Holds Policy
3679 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
3680 msgstr "最多的預約數。"
3681
3682 # Circulation > Checkout Policy
3683 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
3684 msgstr "讀者不能借出館藏,如果已借出超過"
3685
3686 # Circulation > Checkout Policy
3687 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
3688 msgstr "[% local_currency %] 罰款。"
3689
3690 # Circulation > Interface
3691 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
3692 msgstr "還入時,顯示"
3693
3694 # Circulation > Interface
3695 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
3696 msgstr "次稍早還入的館藏。"
3697
3698 # Circulation > Interface
3699 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
3700 msgstr "在流通頁面,依照上次借出日期排序"
3701
3702 # Circulation > Interface
3703 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
3704 msgstr "到期日。"
3705
3706 # Circulation > Interface
3707 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
3708 msgstr "由遠至近"
3709
3710 # Circulation > Interface
3711 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
3712 msgstr "由近至遠"
3713
3714 # Circulation > Interface
3715 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
3716 msgstr "在流通頁面,排序今天的借出"
3717
3718 # Circulation > Interface
3719 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
3720 msgstr "到期日。"
3721
3722 # Circulation > Interface
3723 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
3724 msgstr "由遠至近"
3725
3726 # Circulation > Interface
3727 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
3728 msgstr "由近至遠"
3729
3730 # Circulation > Checkout Policy
3731 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
3732 msgstr "計算到期日的方法"
3733
3734 # Circulation > Checkout Policy
3735 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
3736 msgstr "祗限流通規則。"
3737
3738 # Circulation > Checkout Policy
3739 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
3740 msgstr "遇閉館日,順延至下個開館日"
3741
3742 # Circulation > Checkout Policy
3743 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
3744 msgstr "不含閉館日。"
3745
3746 # Enhanced Content
3747 msgid "enhanced_content.pref"
3748 msgstr "強化內容"
3749
3750 # Enhanced Content > All
3751 msgid "enhanced_content.pref All"
3752 msgstr "enhanced_content.pref 全部"
3753
3754 # Enhanced Content > Amazon
3755 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
3756 msgstr "亞馬遜網站"
3757
3758 # Enhanced Content > Babelthèque
3759 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
3760 msgstr "法國文學圖書館"
3761
3762 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3763 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
3764 msgstr "貝克與泰勒書店"
3765
3766 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3767 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
3768 msgstr "Coce 封面快取"
3769
3770 # Enhanced Content > Google
3771 msgid "enhanced_content.pref Google"
3772 msgstr "enhanced_content.pref 谷歌"
3773
3774 # Enhanced Content > HTML5 Media
3775 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
3776 msgstr "HTML5 媒體"
3777
3778 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3779 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
3780 msgstr "IDreamLibraries"
3781
3782 # Enhanced Content > Library Thing
3783 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
3784 msgstr "Library Thing"
3785
3786 # Enhanced Content > Local Cover Images
3787 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
3788 msgstr "在地封面"
3789
3790 # Enhanced Content > Novelist Select
3791 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
3792 msgstr "EBSCO 公司的 Novelist Select"
3793
3794 # Enhanced Content > OCLC
3795 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
3796 msgstr "OCLC"
3797
3798 # Enhanced Content > Open Library
3799 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
3800 msgstr "開放圖書館網站"
3801
3802 # Enhanced Content > OverDrive
3803 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
3804 msgstr "OverDrive"
3805
3806 # Enhanced Content > Plugins
3807 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
3808 msgstr "enhanced_content.pref 外掛"
3809
3810 # Enhanced Content > Syndetics
3811 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
3812 msgstr "Syndetics"
3813
3814 # Enhanced Content > Tagging
3815 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
3816 msgstr "enhanced_content.pref 標籤"
3817
3818 # Enhanced Content > All
3819 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
3820 msgstr "<strong>附註:</strong> 您祗能從以下清單選擇封面的來源,否則 Koha 將顯示所有選定來源的封面。"
3821
3822 # Enhanced Content > Local Cover Images
3823 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
3824 msgstr "允許"
3825
3826 # Enhanced Content > Local Cover Images
3827 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
3828 msgstr "不允許"
3829
3830 # Enhanced Content > Local Cover Images
3831 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
3832 msgstr "每筆書目記錄可附加多個影像。"
3833
3834 # Enhanced Content > Amazon
3835 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
3836 msgstr "加上相關標籤"
3837
3838 # Enhanced Content > Amazon
3839 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
3840 msgstr "連結至亞馬遜網站。讀者從這裡連結至亞馬遜網站購物圖書館就可以收到介紹費。"
3841
3842 # Enhanced Content > Amazon
3843 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
3844 msgstr "不顯示"
3845
3846 # Enhanced Content > Amazon
3847 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
3848 msgstr "顯示"
3849
3850 # Enhanced Content > Amazon
3851 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
3852 msgstr "得自亞馬遜網站的封面,置於館員介面。"
3853
3854 # Enhanced Content > Amazon
3855 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
3856 msgstr "美國"
3857
3858 # Enhanced Content > Amazon
3859 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
3860 msgstr "英國"
3861
3862 # Enhanced Content > Amazon
3863 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
3864 msgstr "加拿大"
3865
3866 # Enhanced Content > Amazon
3867 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
3868 msgstr "法國"
3869
3870 # Enhanced Content > Amazon
3871 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
3872 msgstr "德國"
3873
3874 # Enhanced Content > Amazon
3875 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
3876 msgstr "日本"
3877
3878 # Enhanced Content > Amazon
3879 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
3880 msgstr "使用來自這個地方的亞馬遜網站資料"
3881
3882 # Enhanced Content > Amazon
3883 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
3884 msgstr "網站。"
3885
3886 # Enhanced Content > Babelthèque
3887 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
3888 msgstr "要"
3889
3890 # Enhanced Content > Babelthèque
3891 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
3892 msgstr "不要"
3893
3894 # Enhanced Content > Babelthèque
3895 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
3896 msgstr "加入來自法國文學圖書館的 (書評與引文) 資訊於 OPAC。"
3897
3898 # Enhanced Content > Babelthèque
3899 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
3900 msgstr "設定 Babeltheque javascript 檔的網址(如:http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
3901
3902 # Enhanced Content > Babelthèque
3903 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
3904 msgstr "設定 Babeltheque 的 url 以便定期更新 (如:http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)。"
3905
3906 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3907 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
3908 msgstr "<em>國際標準書號</em></code> (其內容格式,應該像這樣 <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>)。若空白,則取消此功能。"
3909
3910 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3911 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
3912 msgstr "貝克與泰勒書店 \"我的圖書館書店\" 連結,應該連結至<code>https://"
3913
3914 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3915 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
3916 msgstr "新增"
3917
3918 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3919 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
3920 msgstr "貝克與泰勒書店及其封面資訊於 OPAC 與館員介面。此功能需輸入帳號及密碼(從前述的連結取得)。"
3921
3922 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3923 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
3924 msgstr "不新增"
3925
3926 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3927 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
3928 msgstr "."
3929
3930 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3931 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
3932 msgstr "以帳號近用貝克與泰勒書店"
3933
3934 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3935 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
3936 msgstr "及密碼"
3937
3938 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3939 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
3940 msgstr "停用"
3941
3942 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3943 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
3944 msgstr "啟用"
3945
3946 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3947 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
3948 msgstr "Coce 封面快取服務。"
3949
3950 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3951 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
3952 msgstr "Coce 封面URL"
3953
3954 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3955 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
3956 msgstr "從下列提供者擷取封面"
3957
3958 # Enhanced Content > All
3959 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
3960 msgstr "不顯示"
3961
3962 # Enhanced Content > All
3963 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
3964 msgstr "顯示"
3965
3966 # Enhanced Content > All
3967 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
3968 msgstr "其他版本的館藏資訊,在館員介面(若從以下的服務取得該資訊)。"
3969
3970 # Enhanced Content > Google
3971 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
3972 msgstr "加入"
3973
3974 # Enhanced Content > Google
3975 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
3976 msgstr "不加入"
3977
3978 # Enhanced Content > Google
3979 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
3980 msgstr "來自谷歌圖書的檢索結果與館藏細節,在 OPAC。"
3981
3982 # Enhanced Content > HTML5 Media
3983 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
3984 msgstr "在欄位 856 使用 HTML5 媒體播放器顯示分頁"
3985
3986 # Enhanced Content > HTML5 Media
3987 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
3988 msgstr "在 OPAC 與館員介面。"
3989
3990 # Enhanced Content > HTML5 Media
3991 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
3992 msgstr "在 OPAC。"
3993
3994 # Enhanced Content > HTML5 Media
3995 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
3996 msgstr "在館員介面。"
3997
3998 # Enhanced Content > HTML5 Media
3999 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
4000 msgstr "不使用。"
4001
4002 # Enhanced Content > HTML5 Media
4003 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
4004 msgstr "(以 | 區隔)。"
4005
4006 # Enhanced Content > HTML5 Media
4007 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
4008 msgstr "媒體檔案延伸檔名"
4009
4010 # Enhanced Content > HTML5 Media
4011 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
4012 msgstr "不嵌入"
4013
4014 # Enhanced Content > HTML5 Media
4015 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
4016 msgstr "嵌入"
4017
4018 # Enhanced Content > HTML5 Media
4019 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
4020 msgstr "連結 YouTube 的視訊。"
4021
4022 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4023 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
4024 msgstr "新增"
4025
4026 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4027 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
4028 msgstr "不新增"
4029
4030 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4031 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
4032 msgstr "在 OPAC 詳情頁面有個由 <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> 彙集的 \"閱讀表\" 摘要評論。"
4033
4034 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4035 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
4036 msgstr "新增"
4037
4038 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4039 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
4040 msgstr "不新增"
4041
4042 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4043 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
4044 msgstr "將 <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> 的評比置於 OPAC 搜尋結果。"
4045
4046 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4047 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
4048 msgstr "新增"
4049
4050 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4051 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
4052 msgstr "不新增"
4053
4054 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4055 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4056 msgstr "在 OPAC 分頁顯示取材自 <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>的評論。"
4057
4058 # Enhanced Content > Library Thing
4059 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
4060 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">登入</a>,然後輸入您的帳號。"
4061
4062 # Enhanced Content > Library Thing
4063 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
4064 msgstr "不顯示"
4065
4066 # Enhanced Content > Library Thing
4067 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
4068 msgstr "顯示"
4069
4070 # Enhanced Content > Library Thing
4071 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
4072 msgstr "來自 Library Thing 的評論、相關館藏與標籤,在 OPAC。若選擇顯示,您需要 "
4073
4074 # Enhanced Content > Library Thing
4075 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
4076 msgstr "."
4077
4078 # Enhanced Content > Library Thing
4079 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
4080 msgstr "以帳號近用 Library Thing 網站"
4081
4082 # Enhanced Content > Library Thing
4083 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
4084 msgstr "顯示來自 Library Thing的資訊"
4085
4086 # Enhanced Content > Library Thing
4087 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
4088 msgstr "書目資訊方式。"
4089
4090 # Enhanced Content > Library Thing
4091 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
4092 msgstr "表格方式。"
4093
4094 # Enhanced Content > Local Cover Images
4095 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
4096 msgstr "顯示"
4097
4098 # Enhanced Content > Local Cover Images
4099 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
4100 msgstr "不顯示"
4101
4102 # Enhanced Content > Local Cover Images
4103 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
4104 msgstr "在地封面供館員介面檢索及詳情頁面之用。"
4105
4106 # Enhanced Content > Novelist Select
4107 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
4108 msgstr "加入"
4109
4110 # Enhanced Content > Novelist Select
4111 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
4112 msgstr "不加入"
4113
4114 # Enhanced Content > Novelist Select
4115 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4116 msgstr "OPAC 的 Novelist Select (鍵入使用者帳號及密碼)。"
4117
4118 # Enhanced Content > Novelist Select
4119 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
4120 msgstr "."
4121
4122 # Enhanced Content > Novelist Select
4123 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
4124 msgstr "以使用者設定檔近用EBSCO 公司的 Novelist Select"
4125
4126 # Enhanced Content > Novelist Select
4127 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
4128 msgstr "及密碼"
4129
4130 # Enhanced Content > Novelist Select
4131 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
4132 msgstr "新增"
4133
4134 # Enhanced Content > Novelist Select
4135 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
4136 msgstr "不增加"
4137
4138 # Enhanced Content > Novelist Select
4139 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to the Staff client (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4140 msgstr "在館員介面使用 Novelist Select 內容 (需鍵入連結裡的使用者設定檔及密碼)。"
4141
4142 # Enhanced Content > Novelist Select
4143 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
4144 msgstr "."
4145
4146 # Enhanced Content > Novelist Select
4147 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff content"
4148 msgstr "顯示 Novelist Select 館員內容"
4149
4150 # Enhanced Content > Novelist Select
4151 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
4152 msgstr "在預約表單之上"
4153
4154 # Enhanced Content > Novelist Select
4155 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
4156 msgstr "在預約表單之下"
4157
4158 # Enhanced Content > Novelist Select
4159 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
4160 msgstr "在分頁"
4161
4162 # Enhanced Content > Novelist Select
4163 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
4164 msgstr "."
4165
4166 # Enhanced Content > Novelist Select
4167 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
4168 msgstr "顯示 EBSCO 公司的 Novelist Select 的內容"
4169
4170 # Enhanced Content > Novelist Select
4171 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
4172 msgstr "在預約表格之上"
4173
4174 # Enhanced Content > Novelist Select
4175 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
4176 msgstr "在預約表格之下"
4177
4178 # Enhanced Content > Novelist Select
4179 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
4180 msgstr "在 OPAC 分頁"
4181
4182 # Enhanced Content > Novelist Select
4183 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
4184 msgstr "在儲存記錄下,右方"
4185
4186 # Enhanced Content > OCLC
4187 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
4188 msgstr "使用 <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">美國國際圖書館電腦中心會員帳號</a>"
4189
4190 # Enhanced Content > OCLC
4191 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
4192 msgstr "近用 xISBN 服務。沒有前述帳號者,每天僅能查詢 1000 筆。"
4193
4194 # Enhanced Content > Amazon
4195 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
4196 msgstr "不顯示"
4197
4198 # Enhanced Content > Amazon
4199 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
4200 msgstr "顯示"
4201
4202 # Enhanced Content > Amazon
4203 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
4204 msgstr "自亞馬遜網站檢索,找到與館藏內容相符的封面,顯示在 OPAC。"
4205
4206 # Enhanced Content > All
4207 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
4208 msgstr "不顯示"
4209
4210 # Enhanced Content > All
4211 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
4212 msgstr "顯示"
4213
4214 # Enhanced Content > All
4215 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
4216 msgstr "館藏的其他版本資訊,在 OPAC。"
4217
4218 # Enhanced Content > Local Cover Images
4219 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
4220 msgstr "顯示"
4221
4222 # Enhanced Content > Local Cover Images
4223 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
4224 msgstr "不顯示"
4225
4226 # Enhanced Content > Local Cover Images
4227 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
4228 msgstr "供 OPAC 及詳情頁面使用的在地封面。"
4229
4230 # Enhanced Content > Open Library
4231 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
4232 msgstr "加入"
4233
4234 # Enhanced Content > Open Library
4235 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
4236 msgstr "不加入"
4237
4238 # Enhanced Content > Open Library
4239 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
4240 msgstr "得自開放圖書館網站的封面資訊並把館藏詳情置於 OPAC。"
4241
4242 # Enhanced Content > Open Library
4243 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
4244 msgstr "不顯示"
4245
4246 # Enhanced Content > Open Library
4247 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
4248 msgstr "顯示"
4249
4250 # Enhanced Content > Open Library
4251 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on the OPAC."
4252 msgstr "來自 Open Library 的 OPAC 的搜尋結果。"
4253
4254 # Enhanced Content > OverDrive
4255 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
4256 msgstr "."
4257
4258 # Enhanced Content > OverDrive
4259 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
4260 msgstr "包括 OverDrive 可行性資訊與客戶碼"
4261
4262 # Enhanced Content > OverDrive
4263 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
4264 msgstr "與客戶秘密"
4265
4266 # Enhanced Content > OverDrive
4267 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
4268 msgstr "."
4269
4270 # Enhanced Content > OverDrive
4271 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
4272 msgstr "從圖書館 # OverDrive 目錄顯示館藏"
4273
4274 # Enhanced Content > Syndetics
4275 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
4276 msgstr "不顯示"
4277
4278 # Enhanced Content > Syndetics
4279 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
4280 msgstr "顯示"
4281
4282 # Enhanced Content > Syndetics
4283 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4284 msgstr "取得自 Syndetics書目中心的附註置於 OPAC。"
4285
4286 # Enhanced Content > Syndetics
4287 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
4288 msgstr "不顯示"
4289
4290 # Enhanced Content > Syndetics
4291 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
4292 msgstr "顯示"
4293
4294 # Enhanced Content > Syndetics
4295 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
4296 msgstr "得自 Syndetics 書目中心的資訊顯示於 OPAC。"
4297
4298 # Enhanced Content > Syndetics
4299 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
4300 msgstr "使用客戶碼"
4301
4302 # Enhanced Content > Syndetics
4303 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
4304 msgstr "進入 Syndetics 書目中心。"
4305
4306 # Enhanced Content > Syndetics
4307 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
4308 msgstr "不顯示"
4309
4310 # Enhanced Content > Syndetics
4311 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
4312 msgstr "顯示"
4313
4314 # Enhanced Content > Syndetics
4315 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
4316 msgstr "得自 Syndetics 書目中心的封面,在 OPAC"
4317
4318 # Enhanced Content > Syndetics
4319 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
4320 msgstr "大"
4321
4322 # Enhanced Content > Syndetics
4323 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
4324 msgstr "中"
4325
4326 # Enhanced Content > Syndetics
4327 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
4328 msgstr "尺寸。"
4329
4330 # Enhanced Content > Syndetics
4331 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
4332 msgstr "不顯示"
4333
4334 # Enhanced Content > Syndetics
4335 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
4336 msgstr "顯示"
4337
4338 # Enhanced Content > Syndetics
4339 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
4340 msgstr "得自 Syndetics 書目中心的其他版本資訊,在 OPAC (當 OPACFRBRizeEditions 啟用)。"
4341
4342 # Enhanced Content > Syndetics
4343 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
4344 msgstr "停用"
4345
4346 # Enhanced Content > Syndetics
4347 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
4348 msgstr "使用"
4349
4350 # Enhanced Content > Syndetics
4351 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
4352 msgstr "得自 Syndetics 書目中心的內容。必須先登入,並輸入客戶碼。"
4353
4354 # Enhanced Content > Syndetics
4355 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
4356 msgstr "不顯示"
4357
4358 # Enhanced Content > Syndetics
4359 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
4360 msgstr "顯示"
4361
4362 # Enhanced Content > Syndetics
4363 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4364 msgstr "得自 Syndetics 書目中心的摘要資訊顯示於 OPAC 詳情頁面。"
4365
4366 # Enhanced Content > Syndetics
4367 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
4368 msgstr "不顯示"
4369
4370 # Enhanced Content > Syndetics
4371 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
4372 msgstr "顯示"
4373
4374 # Enhanced Content > Syndetics
4375 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4376 msgstr "得自 Syndetics 書目中心的書評置於 OPAC。"
4377
4378 # Enhanced Content > Syndetics
4379 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
4380 msgstr "不顯示"
4381
4382 # Enhanced Content > Syndetics
4383 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
4384 msgstr "顯示"
4385
4386 # Enhanced Content > Syndetics
4387 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4388 msgstr "得自 Syndetics 書目中心的集叢其他題目資訊置於 OPAC 的詳情頁面。"
4389
4390 # Enhanced Content > Syndetics
4391 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
4392 msgstr "不顯示"
4393
4394 # Enhanced Content > Syndetics
4395 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
4396 msgstr "顯示"
4397
4398 # Enhanced Content > Syndetics
4399 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4400 msgstr "得自 Syndetics 書目中心的書目摘要置於 OPAC。"
4401
4402 # Enhanced Content > Syndetics
4403 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
4404 msgstr "不顯示"
4405
4406 # Enhanced Content > Syndetics
4407 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
4408 msgstr "顯示"
4409
4410 # Enhanced Content > Syndetics
4411 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4412 msgstr "得自 Syndetics 書目中心的目次置於 OPAC 的詳情頁面。"
4413
4414 # Enhanced Content > Tagging
4415 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
4416 msgstr "允許"
4417
4418 # Enhanced Content > Tagging
4419 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
4420 msgstr "不允許"
4421
4422 # Enhanced Content > Tagging
4423 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
4424 msgstr "讀者與館員新增標籤於館藏。"
4425
4426 # Enhanced Content > Tagging
4427 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
4428 msgstr "即使被字典查出拚字錯誤,也可新增書籤"
4429
4430 # Enhanced Content > Tagging
4431 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
4432 msgstr "仍執行它,不要修改。"
4433
4434 # Enhanced Content > Tagging
4435 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
4436 msgstr "允許"
4437
4438 # Enhanced Content > Tagging
4439 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
4440 msgstr "不允許"
4441
4442 # Enhanced Content > Tagging
4443 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
4444 msgstr "讀者輸入標籤於 OPAC 的詳情頁面。"
4445
4446 # Enhanced Content > Tagging
4447 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
4448 msgstr "允許"
4449
4450 # Enhanced Content > Tagging
4451 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
4452 msgstr "不允許"
4453
4454 # Enhanced Content > Tagging
4455 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
4456 msgstr "讀者於 OPAC 的檢索結果頁面輸入標籤。"
4457
4458 # Enhanced Content > Tagging
4459 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
4460 msgstr "選用"
4461
4462 # Enhanced Content > Tagging
4463 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
4464 msgstr "必備"
4465
4466 # Enhanced Content > Tagging
4467 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
4468 msgstr "館員審核,所有讀者輸入的標籤。"
4469
4470 # Enhanced Content > Tagging
4471 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
4472 msgstr "顯示"
4473
4474 # Enhanced Content > Tagging
4475 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
4476 msgstr "在 OPAC 詳情頁面的館藏標籤。"
4477
4478 # Enhanced Content > Tagging
4479 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
4480 msgstr "顯示"
4481
4482 # Enhanced Content > Tagging
4483 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
4484 msgstr "於 OPAC 檢索結果頁面的標籤。"
4485
4486 # Enhanced Content > Library Thing
4487 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
4488 msgstr "停用"
4489
4490 # Enhanced Content > Library Thing
4491 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
4492 msgstr "使用"
4493
4494 # Enhanced Content > Library Thing
4495 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
4496 msgstr "ThingISBN 服務,顯示其他版本(當 FRBRizeEditions 或 OPACFRBRizeEditions 開啟)。此服務獨立於 Library Thing 之外。"
4497
4498 # Enhanced Content > Plugins
4499 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
4500 msgstr "停用"
4501
4502 # Enhanced Content > Plugins
4503 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
4504 msgstr "啟用"
4505
4506 # Enhanced Content > Plugins
4507 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
4508 msgstr "使用 Koha 外掛的能力。說明,必須同時啟用 Koha 的組態檔案,才會完全啟用外掛系統。"
4509
4510 # Enhanced Content > OCLC
4511 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
4512 msgstr "停用"
4513
4514 # Enhanced Content > OCLC
4515 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
4516 msgstr "使用"
4517
4518 # Enhanced Content > OCLC
4519 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
4520 msgstr "OCLC 的 xISBN 服務,顯示題名的其他版本(當 FRBRizeEditions 或 OPACFRBRizeEditions 開啟)。"
4521
4522 # Enhanced Content > OCLC
4523 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
4524 msgstr "僅能使用 xISBN 服務"
4525
4526 # Enhanced Content > OCLC
4527 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
4528 msgstr "每天可用的次數。若沒有付費,應讓此數字停留在預設的 999 (詳情如上)。"
4529
4530 # I18N/L10N
4531 msgid "i18n_l10n.pref"
4532 msgstr "i18n_l10n.pref"
4533
4534 # I18N/L10N
4535 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
4536 msgstr "郵寄地址格式為"
4537
4538 # I18N/L10N
4539 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
4540 msgstr "德國模式 ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
4541
4542 # I18N/L10N
4543 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
4544 msgstr "美國模式 ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
4545
4546 # I18N/L10N
4547 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
4548 msgstr "星期五"
4549
4550 # I18N/L10N
4551 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
4552 msgstr "星期一"
4553
4554 # I18N/L10N
4555 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
4556 msgstr "星期六"
4557
4558 # I18N/L10N
4559 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
4560 msgstr "星期日"
4561
4562 # I18N/L10N
4563 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
4564 msgstr "星期四"
4565
4566 # I18N/L10N
4567 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
4568 msgstr "星期二"
4569
4570 # I18N/L10N
4571 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
4572 msgstr "使用"
4573
4574 # I18N/L10N
4575 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
4576 msgstr "星期三"
4577
4578 # I18N/L10N
4579 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
4580 msgstr "做為行事曆每週的第一天。"
4581
4582 # I18N/L10N
4583 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
4584 msgstr "。<b>附註:</b> 不要改變此偏好。否則會重複收取已逾期館藏的罰款!"
4585
4586 # I18N/L10N
4587 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
4588 msgstr "12 小時格式 (如:\"02:18 PM\" )"
4589
4590 # I18N/L10N
4591 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
4592 msgstr "24 小時格式 (如:\"14:18\")"
4593
4594 # I18N/L10N
4595 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
4596 msgstr "時間格式"
4597
4598 # I18N/L10N
4599 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
4600 msgstr "<br/> 提示:改變資料庫內 'borrows' 表 'surname' 欄的對照表有助於瀏覽 members-home.pl 的 A-Z 以外的姓"
4601
4602 # I18N/L10N
4603 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
4604 msgstr "依字順"
4605
4606 # I18N/L10N
4607 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
4608 msgstr "可瀏覽的字母清單。此清單應為空格區隔的大寫字母清單。"
4609
4610 # I18N/L10N
4611 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
4612 msgstr "。 <b>附註:</b> 不要改變此偏好。否則會重複收取已逾期館藏的罰款!"
4613
4614 # I18N/L10N
4615 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
4616 msgstr "日期格式為"
4617
4618 # I18N/L10N
4619 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
4620 msgstr "dd.mm.yyyy"
4621
4622 # I18N/L10N
4623 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
4624 msgstr "dd/mm/yyyy"
4625
4626 # I18N/L10N
4627 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
4628 msgstr "mm/dd/yyyy"
4629
4630 # I18N/L10N
4631 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
4632 msgstr "yyyy-mm-dd"
4633
4634 # I18N/L10N
4635 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
4636 msgstr "館員介面使用以下語文:"
4637
4638 # I18N/L10N
4639 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
4640 msgstr "OPAC 介面使用以下語文:"
4641
4642 # I18N/L10N
4643 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
4644 msgstr "允許"
4645
4646 # I18N/L10N
4647 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
4648 msgstr "不允許"
4649
4650 # I18N/L10N
4651 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
4652 msgstr "讀者更改其 OPAC 介面的語文。"
4653
4654 # Labs
4655 msgid "labs.pref"
4656 msgstr "labs.pref"
4657
4658 # Labs > All
4659 msgid "labs.pref All"
4660 msgstr "labs.pref 全部"
4661
4662 # Labs > All
4663 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
4664 msgstr "<br/> 附註:"
4665
4666 # Labs > All
4667 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
4668 msgstr "不啟用"
4669
4670 # Labs > All
4671 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
4672 msgstr "啟用"
4673
4674 # Labs > All
4675 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# This feature is currently experimental, and may have bugs that cause corruption of records. It also does not include any support for UNIMARC or NORMARC fixed fields. Please help us test it and report any bugs, but do so at your own risk."
4676 msgstr "此功能還在實驗階段,可能的錯誤將導致記錄崩壞。也不支援 UNIMARC 或 NORMARC 的固定欄位。請協助我們測試它並報告錯誤,但風險自負。"
4677
4678 # Labs > All
4679 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
4680 msgstr "進階編目編輯器。"
4681
4682 # Local Use
4683 msgid "local_use.pref"
4684 msgstr "在地使用"
4685
4686 # Local Use
4687 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
4688 msgstr "還沒有設定。"
4689
4690 # Logging
4691 msgid "logs.pref"
4692 msgstr "記錄"
4693
4694 # Logging > Debugging
4695 msgid "logs.pref Debugging"
4696 msgstr "除錯"
4697
4698 # Logging > Logging
4699 msgid "logs.pref Logging"
4700 msgstr "記錄"
4701
4702 # Logging > Logging
4703 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
4704 msgstr "不記錄"
4705
4706 # Logging > Logging
4707 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
4708 msgstr "記錄"
4709
4710 # Logging > Logging
4711 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
4712 msgstr "改變權威記錄。"
4713
4714 # Logging > Logging
4715 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
4716 msgstr "不記錄"
4717
4718 # Logging > Logging
4719 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
4720 msgstr "記錄"
4721
4722 # Logging > Logging
4723 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
4724 msgstr "改變讀者記錄。"
4725
4726 # Logging > Logging
4727 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
4728 msgstr "不記錄"
4729
4730 # Logging > Logging
4731 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
4732 msgstr "記錄"
4733
4734 # Logging > Logging
4735 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
4736 msgstr "改變任何書目與館藏記錄。還入或借出時,都不建議啟用此功能。"
4737
4738 # Logging > Logging
4739 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
4740 msgstr "紀錄"
4741
4742 # Logging > Logging
4743 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
4744 msgstr "紀錄"
4745
4746 # Logging > Logging
4747 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
4748 msgstr "來自工作排程的資訊。"
4749
4750 # Logging > Debugging
4751 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
4752 msgstr "做"
4753
4754 # Logging > Debugging
4755 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
4756 msgstr "不做"
4757
4758 # Logging > Debugging
4759 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
4760 msgstr "將所有模版工具內的變數下載至館員內部網路使用的 html 格式評論。"
4761
4762 # Logging > Debugging
4763 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
4764 msgstr "做"
4765
4766 # Logging > Debugging
4767 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
4768 msgstr "不做"
4769
4770 # Logging > Debugging
4771 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
4772 msgstr "將所有模版工具內的變數下載至 OPAC 的 html 格式源評論。"
4773
4774 # Logging > Logging
4775 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
4776 msgstr "不登入"
4777
4778 # Logging > Logging
4779 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
4780 msgstr "記錄"
4781
4782 # Logging > Logging
4783 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
4784 msgstr "收取、支付或豁免罰款時。"
4785
4786 # Logging > Logging
4787 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
4788 msgstr "不要記錄"
4789
4790 # Logging > Logging
4791 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
4792 msgstr "記錄"
4793
4794 # Logging > Logging
4795 msgid "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, etc)."
4796 msgstr "任何預約行為 (新增、取消、延遲、恢復等)。"
4797
4798 # Logging > Logging
4799 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
4800 msgstr "不登入"
4801
4802 # Logging > Logging
4803 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
4804 msgstr "記錄"
4805
4806 # Logging > Logging
4807 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
4808 msgstr "借出館藏時。"
4809
4810 # Logging > Logging
4811 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
4812 msgstr "不登入"
4813
4814 # Logging > Logging
4815 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
4816 msgstr "記錄"
4817
4818 # Logging > Logging
4819 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
4820 msgstr "自動送出到期通知。"
4821
4822 # Logging > Logging
4823 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
4824 msgstr "不記錄"
4825
4826 # Logging > Logging
4827 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
4828 msgstr "記錄"
4829
4830 # Logging > Logging
4831 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
4832 msgstr "當報表被新增、刪除或改變時。"
4833
4834 # Logging > Logging
4835 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
4836 msgstr "不登入"
4837
4838 # Logging > Logging
4839 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
4840 msgstr "記錄"
4841
4842 # Logging > Logging
4843 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
4844 msgstr "當還入館藏。"
4845
4846 # Logging > Logging
4847 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
4848 msgstr "不記錄"
4849
4850 # Logging > Logging
4851 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
4852 msgstr "記錄"
4853
4854 # Logging > Logging
4855 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
4856 msgstr "當新增、刪除或修改期刊。"
4857
4858 # OPAC
4859 msgid "opac.pref"
4860 msgstr "opac.pref"
4861
4862 # OPAC > Advanced Search Options
4863 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
4864 msgstr "opac.pref 進階搜尋選項"
4865
4866 # OPAC > Appearance
4867 msgid "opac.pref Appearance"
4868 msgstr "外觀"
4869
4870 # OPAC > Features
4871 msgid "opac.pref Features"
4872 msgstr "特色"
4873
4874 # OPAC > Payments
4875 msgid "opac.pref Payments"
4876 msgstr "付款"
4877
4878 # OPAC > Policy
4879 msgid "opac.pref Policy"
4880 msgstr "政策"
4881
4882 # OPAC > Privacy
4883 msgid "opac.pref Privacy"
4884 msgstr "隱私"
4885
4886 # OPAC > Restricted page
4887 msgid "opac.pref Restricted page"
4888 msgstr "被限制的頁面"
4889
4890 # OPAC > Self Registration
4891 msgid "opac.pref Self Registration"
4892 msgstr "自助登錄"
4893
4894 # OPAC > Shelf Browser
4895 msgid "opac.pref Shelf Browser"
4896 msgstr "瀏覽書架"
4897
4898 # OPAC > Privacy
4899 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
4900 msgstr "允許"
4901
4902 # OPAC > Privacy
4903 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
4904 msgstr "不允許"
4905
4906 # OPAC > Privacy
4907 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the patron's guarantor\"."
4908 msgstr "依照保證人的設定選擇在借出時使用的隱私\"。"
4909
4910 # OPAC > Policy
4911 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
4912 msgstr "允許"
4913
4914 # OPAC > Policy
4915 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
4916 msgstr "不允許"
4917
4918 # OPAC > Policy
4919 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
4920 msgstr "讀者對指定的圖書館提出採訪建議"
4921
4922 # OPAC > Privacy
4923 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
4924 msgstr "允許"
4925
4926 # OPAC > Privacy
4927 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
4928 msgstr "不允許"
4929
4930 # OPAC > Privacy
4931 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
4932 msgstr "讀者在沒有登入的情況下提出採購建議。該建議與 AnonymousPatron 系統偏好連結"
4933
4934 # OPAC > Privacy
4935 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
4936 msgstr "使用讀者號"
4937
4938 # OPAC > Privacy
4939 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
4940 msgstr "做為匿名讀者(供匿名建議與閱讀記錄之用)"
4941
4942 # OPAC > Appearance
4943 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
4944 msgstr "內定顯示書目記錄為"
4945
4946 # OPAC > Appearance
4947 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
4948 msgstr "指定的 ISBD 模版。"
4949
4950 # OPAC > Appearance
4951 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
4952 msgstr "單純格式。"
4953
4954 # OPAC > Appearance
4955 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
4956 msgstr "於他們的 MARC 表單。"
4957
4958 # OPAC > Policy
4959 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
4960 msgstr "封鎖"
4961
4962 # OPAC > Policy
4963 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
4964 msgstr "不封鎖"
4965
4966 # OPAC > Policy
4967 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing.  Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
4968 msgstr "到期讀者在 OPAC 辦理預約或續借作業。  注意,讀者類型設定的權限優於此系統偏好。"
4969
4970 # OPAC > Appearance
4971 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
4972 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 在 OPAC 的搜尋結果。  <br/>警示:啟用此功能將拖累 OPAC 的搜尋時間。"
4973
4974 # OPAC > Appearance
4975 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
4976 msgstr "不包括"
4977
4978 # OPAC > Appearance
4979 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
4980 msgstr "包括"
4981
4982 # OPAC > Appearance
4983 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
4984 msgstr "不顯示"
4985
4986 # OPAC > Appearance
4987 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
4988 msgstr "顯示"
4989
4990 # OPAC > Appearance
4991 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
4992 msgstr "在 XSLT MARC21 結果與 OPAC 詳情頁面的格式、預期讀者與資料類型圖示。"
4993
4994 # OPAC > Privacy
4995 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
4996 msgstr "不保留"
4997
4998 # OPAC > Privacy
4999 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
5000 msgstr "保留"
5001
5002 # OPAC > Privacy
5003 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
5004 msgstr "在 OPAC 的讀者檢索記錄。"
5005
5006 # OPAC > Payments
5007 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
5008 msgstr "允許"
5009
5010 # OPAC > Payments
5011 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
5012 msgstr "不允許"
5013
5014 # OPAC > Payments
5015 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
5016 msgstr "產生"
5017
5018 # OPAC > Payments
5019 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
5020 msgstr "砂盒"
5021
5022 # OPAC > Payments
5023 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
5024 msgstr "模式。"
5025
5026 # OPAC > Payments
5027 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC via PayPal in"
5028 msgstr "於 OPAC 使用 PayPal 支付讀者的款項"
5029
5030 # OPAC > Appearance
5031 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
5032 msgstr "不顯示"
5033
5034 # OPAC > Appearance
5035 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
5036 msgstr "GoogleIndicTransliteration 於 OPAC。"
5037
5038 # OPAC > Appearance
5039 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
5040 msgstr "顯示"
5041
5042 # OPAC > Appearance
5043 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC#  by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
5044 msgstr "將結果移至前端並加大字型或強調結果的內容。(祗限 Non-XSLT)"
5045
5046 # OPAC > Appearance
5047 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
5048 msgstr "不強調"
5049
5050 # OPAC > Appearance
5051 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
5052 msgstr "強調"
5053
5054 # OPAC > Appearance
5055 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
5056 msgstr "經由 URL網址的 OPAC 分頁"
5057
5058 # OPAC > Appearance
5059 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
5060 msgstr "讀者所屬分館"
5061
5062 # OPAC > Appearance
5063 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
5064 msgstr "結果來自 "
5065
5066 # OPAC > Appearance
5067 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
5068 msgstr "顯示"
5069
5070 # OPAC > Appearance
5071 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
5072 msgstr "做為 OPAC 顯示的圖書館名稱。"
5073
5074 # OPAC > Policy
5075 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
5076 msgstr "限制讀者於"
5077
5078 # OPAC > Policy
5079 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. **Note: this setting does not affect anonymous suggestions"
5080 msgstr "開啟建議。空白則表示無限制。**說明:此設定不影響匿名建議"
5081
5082 # OPAC > Appearance
5083 msgid "opac.pref#NoLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
5084 msgstr "讀者未登錄時,在 OPAC 的登錄表單顯示以下的HTML:"
5085
5086 # OPAC > Features
5087 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
5088 msgstr "顯示"
5089
5090 # OPAC > Features
5091 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
5092 msgstr "不顯示"
5093
5094 # OPAC > Features
5095 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
5096 msgstr "OPAC 詳情頁面的採訪詳情。"
5097
5098 # OPAC > Appearance
5099 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
5100 msgstr "應為完整的 URL,以 <code>http://</code> 或 <code>https://</code> 開頭。不要在 URL 之後加入斜撇。(必須正確鍵入才能被 RSS、unAPI 與其他外掛搜尋軟體使用。)"
5101
5102 # OPAC > Appearance
5103 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
5104 msgstr "OPAC 位於 "
5105
5106 # OPAC > Appearance
5107 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
5108 msgstr "。附註:必須打開對應的 OPACXSLT 選項。"
5109
5110 # OPAC > Appearance
5111 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
5112 msgstr "詳情與結果頁面"
5113
5114 # OPAC > Appearance
5115 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
5116 msgstr "祗有詳情頁面"
5117
5118 # OPAC > Appearance
5119 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
5120 msgstr "顯示欄位 856u 的 URI 連結影像:"
5121
5122 # OPAC > Appearance
5123 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
5124 msgstr "不包括詳情與結果頁面"
5125
5126 # OPAC > Appearance
5127 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
5128 msgstr "祗有結果頁面"
5129
5130 # OPAC > Appearance
5131 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
5132 msgstr "使用"
5133
5134 # OPAC > Appearance
5135 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
5136 msgstr "bootstrap"
5137
5138 # OPAC > Appearance
5139 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
5140 msgstr "prog"
5141
5142 # OPAC > Appearance
5143 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
5144 msgstr "佈景主題做為 OPAC 的原生佈景。"
5145
5146 # OPAC > Policy
5147 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
5148 msgstr "讀者可從 OPAC 續借,如果罰款少於"
5149
5150 # OPAC > Policy
5151 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
5152 msgstr "[% local_currency %] 的罰款 (空白表示停用)。"
5153
5154 # OPAC > Features
5155 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
5156 msgstr "允許"
5157
5158 # OPAC > Features
5159 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
5160 msgstr "不允許"
5161
5162 # OPAC > Features
5163 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
5164 msgstr "從 OPAC 我的帳號頁面,看到自己的罰款。"
5165
5166 # OPAC > Appearance
5167 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
5168 msgstr "表單的第一欄"
5169
5170 # OPAC > Appearance
5171 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
5172 msgstr "現在的圖書館"
5173
5174 # OPAC > Appearance
5175 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
5176 msgstr "所屬圖書館"
5177
5178 # OPAC > Appearance
5179 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the holdings table"
5180 msgstr "預約表單的預設排序欄位"
5181
5182 # OPAC > Features
5183 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
5184 msgstr "OPAC ISBD 採用以下的模版:"
5185
5186 # OPAC > Appearance
5187 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
5188 msgstr "<br />說明:占位符 {BIBLIONUMBER}、{TITLE}、{ISBN} 及 {AUTHOR} 代表的欄位將填入系統相關欄位資訊。"
5189
5190 # OPAC > Appearance
5191 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
5192 msgstr "當讀者使用以下的 HTML (空白即停用)登入 OPAC 時,包括在 \"我的摘要\" 與 \"我的閱讀記錄\" 分頁裡的 \"連結\" 欄位:"
5193
5194 # OPAC > Appearance
5195 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
5196 msgstr "顯示在讀者摘要頁面的說明。此說明祗在讀者登錄後才顯示:"
5197
5198 # OPAC > Appearance
5199 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
5200 msgstr "<br/>說明:可插入占位符 {QUERY_KW} 暫代 , 之後 QUERY_KW 將填入讀者實際查詢的關鍵詞。"
5201
5202 # OPAC > Appearance
5203 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
5204 msgstr "OPAC 找不到結果時,顯示下列HTML:"
5205
5206 # OPAC > Features
5207 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
5208 msgstr "允許"
5209
5210 # OPAC > Features
5211 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
5212 msgstr "不允許"
5213
5214 # OPAC > Features
5215 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
5216 msgstr "讀者從 OPAC 告知圖書館,他的連絡資訊已改變。"
5217
5218 # OPAC > Features
5219 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
5220 msgstr "顯示"
5221
5222 # OPAC > Features
5223 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
5224 msgstr "不顯示"
5225
5226 # OPAC > Features
5227 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
5228 msgstr "著者/主題在彈出清單裡,供 OPAC 詳情頁面的組合搜尋之用。"
5229
5230 # OPAC > Privacy
5231 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
5232 msgstr "允許"
5233
5234 # OPAC > Privacy
5235 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
5236 msgstr "不允許"
5237
5238 # OPAC > Privacy
5239 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history.  This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
5240 msgstr "讀者選擇其借閱紀錄的隱私設定。  需同時設定 opacreadinghistory 與 AnonymousPatron"
5241
5242 # OPAC > Appearance
5243 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently available for MARC21 and UNIMARC."
5244 msgstr "請注意此功能可用於 MARC21 與 UNIMARC。"
5245
5246 # OPAC > Appearance
5247 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
5248 msgstr "OPAC的搜尋結果,顯示館藏的"
5249
5250 # OPAC > Appearance
5251 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current location"
5252 msgstr "現在的館藏地"
5253
5254 # OPAC > Appearance
5255 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
5256 msgstr "所屬圖書館"
5257
5258 # OPAC > Appearance
5259 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
5260 msgstr "在 OPAC 的檢索結果裡,包括下列的 HTML:"
5261
5262 # OPAC > Appearance
5263 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
5264 msgstr "<br />說明:有設定占位符{BIBLIONUMBER}、{CONTROLNUMBER}、{TITLE}、{ISBN}、{ISSN} 與 {AUTHOR} 的內容將被系統相對欄位的資訊取代。"
5265
5266 # OPAC > Appearance
5267 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
5268 msgstr "在 OPAC 的館藏細節裡,包括 \"更多檢索\" 盒,使用以下的HTML (空白即停用):"
5269
5270 # OPAC > Shelf Browser
5271 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
5272 msgstr "不顯示"
5273
5274 # OPAC > Shelf Browser
5275 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
5276 msgstr "顯示"
5277
5278 # OPAC > Shelf Browser
5279 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
5280 msgstr "書架瀏覽,允許讀者看到鄰近的館藏。此功能使用大量的伺服器資源,若館藏太大,應小心使用。"
5281
5282 # OPAC > Appearance
5283 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
5284 msgstr "不顯示"
5285
5286 # OPAC > Appearance
5287 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
5288 msgstr "顯示"
5289
5290 # OPAC > Appearance
5291 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
5292 msgstr "在預約分頁的館藏條碼。"
5293
5294 # OPAC > Appearance
5295 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
5296 msgstr "不顯示"
5297
5298 # OPAC > Appearance
5299 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
5300 msgstr "顯示"
5301
5302 # OPAC > Appearance
5303 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
5304 msgstr "借出館藏時,讀者姓名顯示在 OPAC。"
5305
5306 # OPAC > Appearance
5307 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
5308 msgstr "不顯示任何預約詳情"
5309
5310 # OPAC > Appearance
5311 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
5312 msgstr "顯示預約"
5313
5314 # OPAC > Appearance
5315 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
5316 msgstr "顯示預約及其優先層級"
5317
5318 # OPAC > Appearance
5319 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
5320 msgstr "顯示優先層級"
5321
5322 # OPAC > Appearance
5323 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
5324 msgstr "OPAC 的讀者。"
5325
5326 # OPAC > Appearance
5327 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
5328 msgstr "不顯示"
5329
5330 # OPAC > Appearance
5331 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
5332 msgstr "顯示"
5333
5334 # OPAC > Appearance
5335 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
5336 msgstr "在 OPAC 權威瀏覽時,不使用權威。"
5337
5338 # OPAC > Policy
5339 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
5340 msgstr "<br />說明:以上選項均未勾選,則以 '題名' 欄位做為必備。"
5341
5342 # OPAC > Policy
5343 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for patron purchase suggestions:"
5344 msgstr "讀者提出採訪建議时,以下欄位為必備:"
5345
5346 # OPAC > Appearance
5347 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
5348 msgstr "讀者從 OPAC 點選連結至其他網頁(如:亞馬遜網站或 OCLC)時,"
5349
5350 # OPAC > Appearance
5351 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
5352 msgstr "要"
5353
5354 # OPAC > Appearance
5355 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
5356 msgstr "不要"
5357
5358 # OPAC > Appearance
5359 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
5360 msgstr "在新視窗開啟此網頁。"
5361
5362 # OPAC > Appearance
5363 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
5364 msgstr "在 OPAC 使用下列的 CSS:"
5365
5366 # OPAC > Appearance
5367 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
5368 msgstr "在 OPAC 所有頁面包括以下的 JavaScript:"
5369
5370 # OPAC > Policy
5371 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
5372 msgstr "不顯示"
5373
5374 # OPAC > Policy
5375 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
5376 msgstr "顯示"
5377
5378 # OPAC > Policy
5379 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
5380 msgstr "OPAC 其他讀者的採購建議。"
5381
5382 # OPAC > Appearance
5383 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5384 msgstr "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />選項:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">空白</a> 供 \"無 xslt\"</li><li>輸入 \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">預設</a>\" 供預設使用</li><li>置入預設 xslt 檔案路徑</li><li>置入 URL 供指定外部樣式表之用。</li></ul>{langcode} 將取代現在的介面語系"
5385
5386 # OPAC > Appearance
5387 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
5388 msgstr "使用 XSLT 樣式表顯示 OPAC 的詳情:"
5389
5390 # OPAC > Appearance
5391 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5392 msgstr "<br />選項:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">空白</a> 表示 \"no xslt\"</li><li>鍵入 \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">預設</a>\" 表示該預設值</li><li> 置入 xslt 檔案的路徑</li><li>置入 URL 表示外部的樣式表。</li></ul>{langcode} 將取代現在介面的語系"
5393
5394 # OPAC > Appearance
5395 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT stylesheet at: "
5396 msgstr "顯示 OPAC 的清單,採用的 XSLT 樣式表在:"
5397
5398 # OPAC > Appearance
5399 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5400 msgstr "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />選項:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">空白</a> 供 \"無 xslt\"</li><li>輸入 \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">預設</a>\" 供預設使用</li><li> 置入預設 xslt 檔案路徑</li><li>置入 URL 供指定外部樣式表之用。</li></ul>{langcode} 將取代現在的介面語系"
5401
5402 # OPAC > Appearance
5403 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
5404 msgstr "使用 XSLT 樣式表顯示 OPAC 的詳情:"
5405
5406 # OPAC > Features
5407 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
5408 msgstr "不顯示"
5409
5410 # OPAC > Features
5411 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
5412 msgstr "顯示"
5413
5414 # OPAC > Features
5415 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
5416 msgstr "在 OPAC 顯示讀者的照片。"
5417
5418 # OPAC > Appearance
5419 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
5420 msgstr "新增"
5421
5422 # OPAC > Appearance
5423 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
5424 msgstr "不新增"
5425
5426 # OPAC > Appearance
5427 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
5428 msgstr "圖書館下拉選單,在 OPAC 的標題列。"
5429
5430 # OPAC > Appearance
5431 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
5432 msgstr "包括其他的 CSS"
5433
5434 # OPAC > Appearance
5435 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5436 msgstr "以預設的樣式表(空白即停用)取代既有的設定。輸入檔案名稱,以及完整路徑或完整的 URL <code>http://</code> (若該檔案在外部的伺服器裡)。祗輸入檔名,表示該檔案應在樣式表的資料夾裡,包括每個佈景、語言包都在 Koha 版面的資料夾裡。建議使用完整的路徑,即 HTTP 的網址。"
5437
5438 # OPAC > Advanced Search Options
5439 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
5440 msgstr "顯示詳細搜尋選項"
5441
5442 # OPAC > Advanced Search Options
5443 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
5444 msgstr "顯示搜尋選項"
5445
5446 # OPAC > Policy
5447 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
5448 msgstr "允許"
5449
5450 # OPAC > Policy
5451 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
5452 msgstr "不允許"
5453
5454 # OPAC > Policy
5455 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
5456 msgstr "OPAC 使用者新增公共虛擬書架"
5457
5458 # OPAC > Policy
5459 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
5460 msgstr "允許"
5461
5462 # OPAC > Policy
5463 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
5464 msgstr "不允許"
5465
5466 # OPAC > Policy
5467 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
5468 msgstr "與其他讀者共享私人虛擬書架。"
5469
5470 # OPAC > Features
5471 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
5472 msgstr "允許"
5473
5474 # OPAC > Features
5475 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
5476 msgstr "不允許"
5477
5478 # OPAC > Features
5479 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
5480 msgstr "讀者檢索自己的權威記錄。"
5481
5482 # OPAC > Features
5483 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
5484 msgstr "停用"
5485
5486 # OPAC > Features
5487 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
5488 msgstr "啟用"
5489
5490 # OPAC > Features
5491 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
5492 msgstr "從 OPAC 詳情頁面瀏覽與傳送結果。"
5493
5494 # OPAC > Features
5495 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
5496 msgstr "允許"
5497
5498 # OPAC > Features
5499 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
5500 msgstr "不允許"
5501
5502 # OPAC > Features
5503 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
5504 msgstr "讀者從 OPAC 瀏覽主題權威表(需執行 misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl,以建立瀏覽者的清單)"
5505
5506 # OPAC > Features
5507 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
5508 msgstr "不顯示"
5509
5510 # OPAC > Features
5511 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
5512 msgstr "顯示"
5513
5514 # OPAC > Features
5515 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
5516 msgstr "OPAC 的主題雲(執行 misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
5517
5518 # OPAC > Appearance
5519 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
5520 msgstr "以下列 HTML 取代 OPAC 上方的搜尋盒:"
5521
5522 # OPAC > Appearance
5523 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
5524 msgstr "匯出的選項應位於 OPAC 詳情頁面:"
5525
5526 # OPAC > Appearance
5527 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
5528 msgstr "在這裡使用照片"
5529
5530 # OPAC > Appearance
5531 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5532 msgstr "OPAC 的圖示。(可以用網址取代 <code> http://</code>.)"
5533
5534 # OPAC > Policy
5535 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
5536 msgstr "以客製化規則隱藏館藏不必搜尋也不顯示於 OPAC。參見 <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>。"
5537
5538 # OPAC > Appearance
5539 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
5540 msgstr "(以 | 區隔欄位)"
5541
5542 # OPAC > Appearance
5543 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
5544 msgstr "不強調"
5545
5546 # OPAC > Appearance
5547 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
5548 msgstr "強調"
5549
5550 # OPAC > Appearance
5551 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
5552 msgstr "在搜尋結果與細節頁面顯示讀者搜尋的字詞;可在此建立高頻字清單,不強調特定的字詞"
5553
5554 # OPAC > Features
5555 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
5556 msgstr "允許"
5557
5558 # OPAC > Features
5559 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
5560 msgstr "不允許"
5561
5562 # OPAC > Features
5563 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
5564 msgstr "讀者預約時新增說明。"
5565
5566 # OPAC > Features
5567 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
5568 msgstr "opac.pref#OpacItemLocation# 顯示"
5569
5570 # OPAC > Features
5571 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
5572 msgstr "opac.pref#OpacItemLocation# 祗有索書號"
5573
5574 # OPAC > Features
5575 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
5576 msgstr "opac.pref#OpacItemLocation# 館藏代碼"
5577
5578 # OPAC > Features
5579 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
5580 msgstr "供OPAC搜尋結果館藏之用。"
5581
5582 # OPAC > Features
5583 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
5584 msgstr "位置"
5585
5586 # OPAC > Appearance
5587 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
5588 msgstr "在 OPAC 的下緣出現 'Powered by Koha'。"
5589
5590 # OPAC > Appearance
5591 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
5592 msgstr "不顯示"
5593
5594 # OPAC > Appearance
5595 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
5596 msgstr "顯示"
5597
5598 # OPAC > Appearance
5599 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
5600 msgstr "顯示語文選擇在 "
5601
5602 # OPAC > Appearance
5603 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
5604 msgstr "包括頁面上緣與下緣"
5605
5606 # OPAC > Appearance
5607 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
5608 msgstr "祗有下緣"
5609
5610 # OPAC > Appearance
5611 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
5612 msgstr "上緣"
5613
5614 # OPAC > Appearance
5615 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
5616 msgstr "顯示"
5617
5618 # OPAC > Appearance
5619 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
5620 msgstr "在 OPAC 詳情頁面顯示館藏。"
5621
5622 # OPAC > Appearance
5623 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
5624 msgstr "館藏所在的圖書館"
5625
5626 # OPAC > Appearance
5627 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
5628 msgstr "館藏所屬圖書館與所在圖書館"
5629
5630 # OPAC > Appearance
5631 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
5632 msgstr "所屬圖書館"
5633
5634 # OPAC > Appearance
5635 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# Display the shelving location under the"
5636 msgstr "顯示排架位置於"
5637
5638 # OPAC > Appearance
5639 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# for items on the OPAC record details page."
5640 msgstr "在 OPAC 詳情頁面的館藏。"
5641
5642 # OPAC > Appearance
5643 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# holding library"
5644 msgstr "館藏所在的圖書館"
5645
5646 # OPAC > Appearance
5647 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home and holding libraries"
5648 msgstr "所屬圖書館與所在圖書館"
5649
5650 # OPAC > Appearance
5651 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home library"
5652 msgstr "所屬圖書館"
5653
5654 # OPAC > Appearance
5655 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
5656 msgstr "在 OPAC 首頁,顯示以下的HTML內容:"
5657
5658 # OPAC > Appearance
5659 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
5660 msgstr "不顯示"
5661
5662 # OPAC > Appearance
5663 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
5664 msgstr "顯示"
5665
5666 # OPAC > Appearance
5667 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
5668 msgstr "警語, OPAC 維修時。注意:資料庫昇級時,也使用同樣的警語。"
5669
5670 # OPAC > Appearance
5671 msgid "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled:"
5672 msgstr "啟用 OpacMaintenance 時顯示以下的 HTML:"
5673
5674 # OPAC > Appearance
5675 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
5676 msgstr "顯示最多"
5677
5678 # OPAC > Appearance
5679 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
5680 msgstr "書目詳情頁面的館藏(若有多個館藏,顯示連結而非允許讀者選擇顯示的全部館藏)。"
5681
5682 # OPAC > Appearance
5683 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
5684 msgstr "顯示以下的 HTML 內容,在主頁的左邊,以及 OPAC 的讀者帳號頁面(通常是連結):"
5685
5686 # OPAC > Appearance
5687 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
5688 msgstr "在首頁左邊的欄位及 OPAC 的讀者帳號裡,在 OpacNav 與讀者帳號連結間,顯示以下的 HTML:"
5689
5690 # OPAC > Appearance
5691 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
5692 msgstr "在主頁的右手欄位的登入表格下,顯示 HTML:"
5693
5694 # OPAC > Features
5695 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
5696 msgstr "允許"
5697
5698 # OPAC > Features
5699 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
5700 msgstr "不允許"
5701
5702 # OPAC > Features
5703 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
5704 msgstr "讀者從 OPAC 更改密碼。這麼做就不能使用 LDAP 認證。"
5705
5706 # OPAC > Appearance
5707 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
5708 msgstr "停用"
5709
5710 # OPAC > Appearance
5711 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
5712 msgstr "啟用"
5713
5714 # OPAC > Appearance
5715 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication before accessing the OPAC."
5716 msgstr "Koha OPAC 是公開的。需要認證才能近用的 OPAC 是專屬 OPAC。"
5717
5718 # OPAC > Policy
5719 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
5720 msgstr "允許"
5721
5722 # OPAC > Policy
5723 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
5724 msgstr "不允許"
5725
5726 # OPAC > Policy
5727 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
5728 msgstr "讀者從 OPAC 續借。"
5729
5730 # OPAC > Policy
5731 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
5732 msgstr "'OPACRenew'"
5733
5734 # OPAC > Policy
5735 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
5736 msgstr "NULL"
5737
5738 # OPAC > Policy
5739 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
5740 msgstr "使用"
5741
5742 # OPAC > Policy
5743 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
5744 msgstr "把條碼儲存在統計表裡。"
5745
5746 # OPAC > Policy
5747 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
5748 msgstr "館藏所屬圖書館"
5749
5750 # OPAC > Policy
5751 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
5752 msgstr "借出館藏的圖書館"
5753
5754 # OPAC > Policy
5755 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
5756 msgstr "讀者所屬的圖書館"
5757
5758 # OPAC > Features
5759 msgid "opac.pref#OpacResetPassword#  to recover their password via e-mail in the OPAC"
5760 msgstr "從 OPAC 使用電子郵件恢復他們的密碼"
5761
5762 # OPAC > Features
5763 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
5764 msgstr "圖書館使用者是 "
5765
5766 # OPAC > Features
5767 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
5768 msgstr "允許"
5769
5770 # OPAC > Features
5771 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
5772 msgstr "不允許"
5773
5774 # OPAC > Appearance
5775 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
5776 msgstr "不區隔"
5777
5778 # OPAC > Appearance
5779 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
5780 msgstr "區隔"
5781
5782 # OPAC > Appearance
5783 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
5784 msgstr "館藏圖書館"
5785
5786 # OPAC > Appearance
5787 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
5788 msgstr "所屬圖書館"
5789
5790 # OPAC > Appearance
5791 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
5792 msgstr "登錄入讀者的圖書館。第二個分頁將包括所有的其他館藏。"
5793
5794 # OPAC > Appearance
5795 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
5796 msgstr "館藏顯示為兩個分頁,第一個分頁包括館藏是"
5797
5798 # OPAC > Appearance
5799 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
5800 msgstr "不顯示"
5801
5802 # OPAC > Appearance
5803 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
5804 msgstr "顯示"
5805
5806 # OPAC > Appearance
5807 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
5808 msgstr "從 OPAC 的刊頭,連結至最近的書評。"
5809
5810 # OPAC > Appearance
5811 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
5812 msgstr "顯示星級評鑑"
5813
5814 # OPAC > Appearance
5815 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
5816 msgstr "無"
5817
5818 # OPAC > Appearance
5819 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
5820 msgstr "祗有詳情"
5821
5822 # OPAC > Appearance
5823 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
5824 msgstr "頁面。"
5825
5826 # OPAC > Appearance
5827 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
5828 msgstr "結果與詳情"
5829
5830 # OPAC > Appearance
5831 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
5832 msgstr "不顯示"
5833
5834 # OPAC > Appearance
5835 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
5836 msgstr "顯示"
5837
5838 # OPAC > Appearance
5839 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
5840 msgstr "管理 OPAC 建議的館員名稱。"
5841
5842 # OPAC > Features
5843 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
5844 msgstr "允許"
5845
5846 # OPAC > Features
5847 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
5848 msgstr "不允許"
5849
5850 # OPAC > Features
5851 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
5852 msgstr "讀者從 OPAC 近用至借出最多的館藏。此功能還在實驗中,館藏量極大時,應避免使用它。"
5853
5854 # OPAC > Self Registration
5855 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
5856 msgstr "(以直線 | 區隔各欄)"
5857
5858 # OPAC > Self Registration
5859 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/16_11/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-modification screen:"
5860 msgstr "以下 <a href='http://schema.koha-community.org/16_11/tables/borrowers.html' target='blank'>資料庫欄位</a> 將不會出現在讀者自行修改畫面:"
5861
5862 # OPAC > Self Registration
5863 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
5864 msgstr "允許"
5865
5866 # OPAC > Self Registration
5867 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
5868 msgstr "不允許"
5869
5870 # OPAC > Self Registration
5871 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register or modify their account via the OPAC. Note: This needs PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category code."
5872 msgstr "讀者經由 OPAC 註冊或修改其帳號。說明:需將 PatronSelfRegistrationDefaultCategory 設定至可用的讀者類型代碼火。"
5873
5874 # OPAC > Self Registration
5875 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
5876 msgstr "顯示以下的額外指示(可使用 HTML 語法)給經由 OPAC 自行註冊的讀者:"
5877
5878 # OPAC > Self Registration
5879 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
5880 msgstr "(以 | 區隔欄)"
5881
5882 # OPAC > Self Registration
5883 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/16_11/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
5884 msgstr "以下 <a href='http://schema.koha-community.org/16_11/tables/borrowers.html' target='blank'>資料庫欄位</a> 必須從讀者鍵入畫面填入資料:"
5885
5886 # OPAC > Self Registration
5887 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
5888 msgstr "(以 | 區隔欄)"
5889
5890 # OPAC > Self Registration
5891 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/16_11/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-registration screen:"
5892 msgstr "以下 <a href='http://schema.koha-community.org/16_11/tables/borrowers.html' target='blank'>資料庫欄位</a> 將不會顯示在讀者自行註冊畫面:"
5893
5894 # OPAC > Self Registration
5895 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
5896 msgstr "使用讀者類型代碼"
5897
5898 # OPAC > Self Registration
5899 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
5900 msgstr "做為經由 OPAC 註冊讀者的預設讀者類型。"
5901
5902 # OPAC > Self Registration
5903 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
5904 msgstr "考慮"
5905
5906 # OPAC > Self Registration
5907 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Do not consider"
5908 msgstr "不考慮"
5909
5910 # OPAC > Self Registration
5911 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers.email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it already exists in the database."
5912 msgstr "讀者的電子郵件帳號 (borrowers.email) 採用登錄時鍵入的。不接受與其他人重複的電子郵件帳號。"
5913
5914 # OPAC > Self Registration
5915 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
5916 msgstr "經由OPAC刪除註冊的讀者,但不必驗證"
5917
5918 # OPAC > Self Registration
5919 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
5920 msgstr "天數。"
5921
5922 # OPAC > Self Registration
5923 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
5924 msgstr "(以 | 區隔條碼)。"
5925
5926 # OPAC > Self Registration
5927 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration for the following libraries:"
5928 msgstr "下列圖書館啟用自我登記制度:"
5929
5930 # OPAC > Self Registration
5931 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be listed."
5932 msgstr "若空白,則列出全部圖書館。"
5933
5934 # OPAC > Self Registration
5935 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
5936 msgstr "顯示並預填"
5937
5938 # OPAC > Self Registration
5939 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Do not display and prefill"
5940 msgstr "不顯示且不預填"
5941
5942 # OPAC > Self Registration
5943 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a patron has self registered."
5944 msgstr "讀者自行登記後,顯示密碼與登入表單。"
5945
5946 # OPAC > Self Registration
5947 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
5948 msgstr "選用"
5949
5950 # OPAC > Self Registration
5951 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
5952 msgstr "必備"
5953
5954 # OPAC > Self Registration
5955 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
5956 msgstr "經由電子郵件確認自行註冊讀者的正確性。"
5957
5958 # OPAC > Payments
5959 msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge description as "
5960 msgstr "讀者應看到其收費說明 "
5961
5962 # OPAC > Payments
5963 msgid "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments is "
5964 msgstr "收取費用的 PayPal 帳號密碼是 "
5965
5966 # OPAC > Payments
5967 msgid "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive payments is "
5968 msgstr "收取費用的 PayPal 帳號簽名是 "
5969
5970 # OPAC > Payments
5971 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
5972 msgstr "收取 PayPal 款項的電子郵件帳號是 "
5973
5974 # OPAC > Features
5975 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
5976 msgstr "停用"
5977
5978 # OPAC > Features
5979 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
5980 msgstr "使用"
5981
5982 # OPAC > Features
5983 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
5984 msgstr "OPAC 首頁的每日一句"
5985
5986 # OPAC > Features
5987 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
5988 msgstr "允許"
5989
5990 # OPAC > Features
5991 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
5992 msgstr "不允許"
5993
5994 # OPAC > Features
5995 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
5996 msgstr "讀者從 OPAC 預約。"
5997
5998 # OPAC > Restricted page
5999 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page"
6000 msgstr "您的限制頁面內的 HTML 內容"
6001
6002 # OPAC > Restricted page
6003 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
6004 msgstr "近用 IP 位址開始於"
6005
6006 # OPAC > Restricted page
6007 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
6008 msgstr "不需要認證 (以逗點區隔 - 如:'127.0.0,127.0.1')"
6009
6010 # OPAC > Restricted page
6011 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
6012 msgstr "使用"
6013
6014 # OPAC > Restricted page
6015 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
6016 msgstr "做為限制頁面的題名 (顯示於導覽列與限制頁面最上方)"
6017
6018 # OPAC > Policy
6019 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
6020 msgstr "無限制"
6021
6022 # OPAC > Policy
6023 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
6024 msgstr "限制"
6025
6026 # OPAC > Policy
6027 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
6028 msgstr "讀者檢索所屬圖書館的館藏。"
6029
6030 # OPAC > Shelf Browser
6031 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
6032 msgstr "停用"
6033
6034 # OPAC > Shelf Browser
6035 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
6036 msgstr "使用"
6037
6038 # OPAC > Shelf Browser
6039 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
6040 msgstr "從書架瀏覽找到館藏後,顯示館藏代碼。"
6041
6042 # OPAC > Shelf Browser
6043 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
6044 msgstr "停用"
6045
6046 # OPAC > Shelf Browser
6047 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
6048 msgstr "使用"
6049
6050 # OPAC > Shelf Browser
6051 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
6052 msgstr "館藏所屬圖書館, 當從書架瀏覽找到該館藏時。"
6053
6054 # OPAC > Shelf Browser
6055 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
6056 msgstr "停用"
6057
6058 # OPAC > Shelf Browser
6059 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
6060 msgstr "使用"
6061
6062 # OPAC > Shelf Browser
6063 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
6064 msgstr "館藏位置,當從書架瀏覽找到該館藏時。"
6065
6066 # OPAC > Features
6067 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
6068 msgstr "顯示"
6069
6070 # OPAC > Features
6071 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
6072 msgstr "名"
6073
6074 # OPAC > Features
6075 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
6076 msgstr "名與姓的首字母"
6077
6078 # OPAC > Features
6079 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
6080 msgstr "全名"
6081
6082 # OPAC > Features
6083 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
6084 msgstr "姓"
6085
6086 # OPAC > Features
6087 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
6088 msgstr "沒有名字"
6089
6090 # OPAC > Features
6091 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
6092 msgstr "在 OPAC 的評論者及其評論。"
6093
6094 # OPAC > Features
6095 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
6096 msgstr "使用者名稱"
6097
6098 # OPAC > Features
6099 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
6100 msgstr "隱藏"
6101
6102 # OPAC > Features
6103 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
6104 msgstr "顯示"
6105
6106 # OPAC > Features
6107 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
6108 msgstr "在 OPAC 評論旁的評論者圖像。可以從 www.libravatar.org 以讀者的電子郵件信箱搜尋其圖像。"
6109
6110 # OPAC > Features
6111 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
6112 msgstr "停用"
6113
6114 # OPAC > Features
6115 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
6116 msgstr "使用"
6117
6118 # OPAC > Features
6119 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
6120 msgstr "社會網路連結至 OPAC 的詳細頁面"
6121
6122 # OPAC > Privacy
6123 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
6124 msgstr "不儲存"
6125
6126 # OPAC > Privacy
6127 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Store"
6128 msgstr "儲存"
6129
6130 # OPAC > Privacy
6131 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
6132 msgstr "最後還入館藏的讀者。此設定獨立於 opacreadinghistory/AnonymousPatron 之外。"
6133
6134 # OPAC > Privacy
6135 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
6136 msgstr "不追蹤"
6137
6138 # OPAC > Privacy
6139 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
6140 msgstr "追蹤"
6141
6142 # OPAC > Privacy
6143 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
6144 msgstr "匿名追蹤"
6145
6146 # OPAC > Privacy
6147 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
6148 msgstr "連結至讀者點選的"
6149
6150 # OPAC > Appearance
6151 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
6152 msgstr "不顯示"
6153
6154 # OPAC > Appearance
6155 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
6156 msgstr "顯示"
6157
6158 # OPAC > Appearance
6159 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
6160 msgstr "在檢索與詳細頁面顯示遺失的館藏。"
6161
6162 # OPAC > Features
6163 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
6164 msgstr "顯示"
6165
6166 # OPAC > Features
6167 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
6168 msgstr "在 RSS 裡的檢索結果。"
6169
6170 # OPAC > Features
6171 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
6172 msgstr "允許"
6173
6174 # OPAC > Features
6175 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
6176 msgstr "不允許"
6177
6178 # OPAC > Features
6179 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
6180 msgstr "讀者將館藏暫時儲存在 OPAC 的 \"借書籃\"。"
6181
6182 # OPAC > Appearance
6183 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
6184 msgstr "在 OPAC 所有頁面的下緣,顯示下列 HTML 資料:"
6185
6186 # OPAC > Appearance
6187 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
6188 msgstr "在 OPAC 所有頁面的標題,顯示以下 HTML 內容:"
6189
6190 # OPAC > Appearance
6191 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
6192 msgstr "使用 CSS"
6193
6194 # OPAC > Appearance
6195 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6196 msgstr "在 OPAC 的所有頁面裡,不祗是預設的樣式表(此欄位空白才使用它)。輸入檔案名稱,以及完整路徑或完整的 URL <code>http://</code> (若該檔案在外部的伺服器裡)。祗輸入檔名,表示該檔案應在樣式表的資料夾裡,包括每個佈景、語言包都在 Koha 版面的資料夾裡。建議使用完整的路徑,即 HTTP 的網址。"
6197
6198 # OPAC > Privacy
6199 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
6200 msgstr "允許"
6201
6202 # OPAC > Privacy
6203 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
6204 msgstr "不允許"
6205
6206 # OPAC > Privacy
6207 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
6208 msgstr "讀者檢視自己的借出記錄。"
6209
6210 # OPAC > Appearance
6211 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
6212 msgstr "使用"
6213
6214 # OPAC > Appearance
6215 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
6216 msgstr "於 OPAC 的布景。"
6217
6218 # OPAC > Features
6219 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
6220 msgstr "允許"
6221
6222 # OPAC > Features
6223 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
6224 msgstr "不允許"
6225
6226 # OPAC > Features
6227 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
6228 msgstr "讀者從 OPAC 登入。"
6229
6230 # OPAC > Features
6231 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
6232 msgstr "允許"
6233
6234 # OPAC > Features
6235 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
6236 msgstr "不允許"
6237
6238 # OPAC > Features
6239 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
6240 msgstr "讀者從 OPAC 寫書評。"
6241
6242 # OPAC > Features
6243 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
6244 msgstr "允許"
6245
6246 # OPAC > Features
6247 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
6248 msgstr "不允許"
6249
6250 # OPAC > Features
6251 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
6252 msgstr "讀者從 OPAC 推薦購買。"
6253
6254 # Patrons
6255 msgid "patrons.pref"
6256 msgstr "讀者"
6257
6258 # Patrons > General
6259 msgid "patrons.pref General"
6260 msgstr "一般"
6261
6262 # Patrons > Norwegian patron database
6263 msgid "patrons.pref Norwegian patron database"
6264 msgstr "挪威讀者資料庫"
6265
6266 # Patrons > General
6267 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
6268 msgstr "允許"
6269
6270 # Patrons > General
6271 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
6272 msgstr "不允許"
6273
6274 # Patrons > General
6275 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the OPAC."
6276 msgstr "館員從 OPAC 連結讀者以檢視讀者借出的館藏。"
6277
6278 # Patrons > General
6279 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
6280 msgstr "不送出"
6281
6282 # Patrons > General
6283 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
6284 msgstr "送出"
6285
6286 # Patrons > General
6287 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
6288 msgstr "將新增讀者的帳號詳情,以電子郵件寄給對方。"
6289
6290 # Patrons > General
6291 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
6292 msgstr "使用"
6293
6294 # Patrons > General
6295 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
6296 msgstr "其他"
6297
6298 # Patrons > General
6299 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
6300 msgstr "讀者號做為"
6301
6302 # Patrons > General
6303 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
6304 msgstr "第一個有效的"
6305
6306 # Patrons > General
6307 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
6308 msgstr "住家"
6309
6310 # Patrons > General
6311 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
6312 msgstr "讀者的電子郵件帳號,用於接收圖書館發送的通知。"
6313
6314 # Patrons > General
6315 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
6316 msgstr "工作"
6317
6318 # Patrons > General
6319 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
6320 msgstr "(以直線 | 區隔各欄)"
6321
6322 # Patrons > General
6323 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# NOTE: If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
6324 msgstr ""
6325
6326 # Patrons > General
6327 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/16_11/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
6328 msgstr "以下 <a href='http://schema.koha-community.org/16_11/tables/borrowers.html' target='blank'>資料庫欄位</a> 必須從讀者鍵入畫面填入資料:"
6329
6330 # Patrons > General
6331 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
6332 msgstr "更新讀者時,以新的到期日為準"
6333
6334 # Patrons > General
6335 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
6336 msgstr "現在日期。"
6337
6338 # Patrons > General
6339 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
6340 msgstr "讀者證到期日。"
6341
6342 # Patrons > General
6343 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry date."
6344 msgstr "晚於現在及到期日。"
6345
6346 # Patrons > General
6347 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6348 msgstr "(以直線 | 區隔各欄)"
6349
6350 # Patrons > General
6351 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/16_11/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
6352 msgstr "以下 <a href='http://schema.koha-community.org/16_11/tables/borrowers.html' target='blank'>資料庫欄位</a> 將不會顯示在讀者填入資料畫面:"
6353
6354 # Patrons > General
6355 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
6356 msgstr "(以直線 | 區隔多個選項)"
6357
6358 # Patrons > General
6359 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
6360 msgstr "讀者的稱謂如下:"
6361
6362 # Patrons > General
6363 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
6364 msgstr "讀者證號碼必須"
6365
6366 # Patrons > General
6367 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size."
6368 msgstr "若在 BorrowerMandatoryField 清單內已有 'cardnumber',未指明時,預設最小的長度為一。最大的長度不能超過資料庫欄位的長度。"
6369
6370 # Patrons > General
6371 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
6372 msgstr "字元長度。長度可以是一個數字至指定的長度,以逗點區隔(如,'最少,最多'),或指定最多但沒有最少(如,',最多')。"
6373
6374 # Patrons > General
6375 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout#  check borrower checkout history to see if the current item has been checked out before."
6376 msgstr "若借出的館藏曾被同個讀者借過,則顯示其記錄。"
6377
6378 # Patrons > General
6379 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
6380 msgstr "做"
6381
6382 # Patrons > General
6383 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
6384 msgstr "不做"
6385
6386 # Patrons > General
6387 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden, do"
6388 msgstr "除非取代,則做"
6389
6390 # Patrons > General
6391 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden, do not"
6392 msgstr "除非取代,則不做"
6393
6394 # Patrons > General
6395 msgid "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the default fields to be used during a patron search"
6396 msgstr "以逗點區隔搜尋讀者清單時的預設欄位"
6397
6398 # Patrons > General
6399 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
6400 msgstr "做"
6401
6402 # Patrons > General
6403 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
6404 msgstr "不做"
6405
6406 # Patrons > General
6407 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
6408 msgstr "啟用上傳與附加檔案至借閱者記錄功能。"
6409
6410 # Patrons > General
6411 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
6412 msgstr "允許"
6413
6414 # Patrons > General
6415 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
6416 msgstr "不允許"
6417
6418 # Patrons > General
6419 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices patrons will receive and when they will receive them. Note: this only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
6420 msgstr "館員管理讀者收取的通知類型及時間。說明:祗適用於禮貌性通知。若讀者也可近用此等設定,使用 EnhancedMessagingPreferencesOPAC 偏好。"
6421
6422 # Patrons > General
6423 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
6424 msgstr "不顯示"
6425
6426 # Patrons > General
6427 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
6428 msgstr "顯示"
6429
6430 # Patrons > General
6431 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on the OPAC (note: EnhancedMessagingPreferences must be enabled)."
6432 msgstr "設定 OPAC 的讀者訊息 (說明:必須啟用 EnhancedMessagingPreferences)。"
6433
6434 # Patrons > General
6435 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
6436 msgstr "停用"
6437
6438 # Patrons > General
6439 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
6440 msgstr "啟用"
6441
6442 # Patrons > General
6443 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
6444 msgstr "檢索、編輯與顯示讀者屬性。"
6445
6446 # Patrons > General
6447 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
6448 msgstr "做"
6449
6450 # Patrons > General
6451 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
6452 msgstr "不做"
6453
6454 # Patrons > General
6455 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
6456 msgstr "讀者變更至需要註冊費的類型時向其收費。"
6457
6458 # Patrons > General
6459 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
6460 msgstr "清空值表示沒有限制。單一館藏的限制顯示在流通規則矩陣裡。"
6461
6462 # Patrons > General
6463 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
6464 msgstr "罰款的總額不超過"
6465
6466 # Patrons > General
6467 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
6468 msgstr "[% local_currency %]。"
6469
6470 # Patrons > General
6471 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in"
6472 msgstr "讀者證到期後送出到期通知"
6473
6474 # Patrons > General
6475 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
6476 msgstr "日。"
6477
6478 # Patrons > Norwegian patron database
6479 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Disable"
6480 msgstr "停用"
6481
6482 # Patrons > Norwegian patron database
6483 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Enable"
6484 msgstr "使用"
6485
6486 # Patrons > Norwegian patron database
6487 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# endpoint."
6488 msgstr "endpoint。"
6489
6490 # Patrons > Norwegian patron database
6491 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# the ability to communicate with the Norwegian national patron database via the"
6492 msgstr "與挪威國家讀者資料庫溝通的能力"
6493
6494 # Patrons > Norwegian patron database
6495 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Do"
6496 msgstr "做"
6497
6498 # Patrons > Norwegian patron database
6499 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Don't"
6500 msgstr "不做"
6501
6502 # Patrons > Norwegian patron database
6503 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# search the Norwegian national patron database after a local search result was found."
6504 msgstr "在地搜尋找到後再搜尋挪威國家讀者資料庫。"
6505
6506 # Patrons > Norwegian patron database
6507 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# . You can get these from \"Base Bibliotek\", which is maintained by the Norwegian National Library."
6508 msgstr "。您可從 \"Base Bibliotek\" 取得,由挪威國家圖書館維護的這些資料。"
6509
6510 # Patrons > Norwegian patron database
6511 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# Communicate with the Norwegian national patron database using the username"
6512 msgstr "以姓為基準與挪威國家讀者資料庫溝通"
6513
6514 # Patrons > Norwegian patron database
6515 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# and the password"
6516 msgstr "與密碼"
6517
6518 # Patrons > General
6519 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
6520 msgstr "若讀者將失效則顯示說明"
6521
6522 # Patrons > General
6523 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
6524 msgstr "天前,提示讀者。"
6525
6526 # Patrons > General
6527 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# (separate columns with |)"
6528 msgstr "(以 | 區隔欄位)"
6529
6530 # Patrons > General
6531 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# add these fields to the patron quick add form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, individual fields in that form will be ignored."
6532 msgstr "新增讀者時,加入這些欄位於快速新增表單。在這裡祗顯示必備與指定的欄位。可能的話,也顯示保證人的表單,略過個別的欄位。"
6533
6534 # Patrons > General
6535 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
6536 msgstr "預設,顯示"
6537
6538 # Patrons > General
6539 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
6540 msgstr "個檢索結果,在館員介面的每頁。"
6541
6542 # Patrons > General
6543 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Define a username/login"
6544 msgstr "設定使用者名稱/登入"
6545
6546 # Patrons > General
6547 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
6548 msgstr "使用 SMS::Send::"
6549
6550 # Patrons > General
6551 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# and a password"
6552 msgstr "與密碼"
6553
6554 # Patrons > General
6555 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
6556 msgstr "發送簡訊的驅動程式。"
6557
6558 # Patrons > General
6559 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). Default if empty: location|itype|ccode"
6560 msgstr "(以直線 | 區隔欄位,結尾不必使用直線 |)。若空白預設使用:location|itype|ccode"
6561
6562 # Patrons > General
6563 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
6564 msgstr "從館藏表取得資料,讀者記錄的統計分頁顯示以下各欄位:"
6565
6566 # Patrons > General
6567 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
6568 msgstr "停用"
6569
6570 # Patrons > General
6571 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
6572 msgstr "啟用"
6573
6574 # Patrons > General
6575 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
6576 msgstr "以 Talking Tech i-tiva (支持逾期、產生與預約通知)電話通知讀者。"
6577
6578 # Patrons > General
6579 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
6580 msgstr "做"
6581
6582 # Patrons > General
6583 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
6584 msgstr "不做"
6585
6586 # Patrons > General
6587 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Everytime a patron will connect, the borrowers.lastseen will be updated with the current time."
6588 msgstr "讀者每次連線時,以現在的時間更新 borrowers.lastseen 內容。"
6589
6590 # Patrons > General
6591 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
6592 msgstr "追蹤讀者最新的活動。"
6593
6594 # Patrons > General
6595 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
6596 msgstr "採用"
6597
6598 # Patrons > General
6599 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
6600 msgstr "不採用"
6601
6602 # Patrons > General
6603 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# NOTE: If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
6604 msgstr ""
6605
6606 # Patrons > General
6607 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
6608 msgstr "預設的讀者證號碼,新增至下個可用的號碼(如:最新的讀者證號碼為26345000012941,則下個號碼自動為26345000012942)。"
6609
6610 # Patrons > General
6611 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
6612 msgstr "(輸入多個選擇,以 | 區隔)。空白則停用"
6613
6614 # Patrons > General
6615 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
6616 msgstr "法定代理人與被代理人的關係為:"
6617
6618 # Patrons > General
6619 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
6620 msgstr "要"
6621
6622 # Patrons > General
6623 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
6624 msgstr "不要"
6625
6626 # Patrons > General
6627 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
6628 msgstr "以 Katipo 格式檢查與建構讀者證號碼。以此參數取代 <code>autoMemberNum</code>。"
6629
6630 # Patrons > General
6631 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
6632 msgstr "允許"
6633
6634 # Patrons > General
6635 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
6636 msgstr "不允許"
6637
6638 # Patrons > General
6639 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
6640 msgstr "館員近用讀者的借出記錄 (不論館員是否有權近用,均儲存閱讀記錄)。"
6641
6642 # Patrons > General
6643 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
6644 msgstr "館員與讀者的密碼長度,至少應有"
6645
6646 # Patrons > General
6647 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
6648 msgstr "個字元。"
6649
6650 # Patrons > General
6651 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
6652 msgstr "允許"
6653
6654 # Patrons > General
6655 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
6656 msgstr "不允許"
6657
6658 # Patrons > General
6659 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
6660 msgstr "讀者上傳照片,並顯示在館員介面。"
6661
6662 # Patrons > General
6663 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
6664 msgstr "要"
6665
6666 # Patrons > General
6667 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
6668 msgstr "不要"
6669
6670 # Patrons > General
6671 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
6672 msgstr "以大寫儲存與顯示姓。"
6673
6674 # Patrons > General
6675 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
6676 msgstr "允許"
6677
6678 # Patrons > General
6679 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
6680 msgstr "不允許"
6681
6682 # Patrons > General
6683 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
6684 msgstr "圖書館員離館除籍借閱者與借閱者主動要求離館除籍。"
6685
6686 # Searching
6687 msgid "searching.pref"
6688 msgstr "檢索"
6689
6690 # Searching > Features
6691 msgid "searching.pref Features"
6692 msgstr "searching.pref 特色"
6693
6694 # Searching > Results Display
6695 msgid "searching.pref Results Display"
6696 msgstr "顯示結果"
6697
6698 # Searching > Search Form
6699 msgid "searching.pref Search Form"
6700 msgstr "檢索表格"
6701
6702 # Searching > Search Form
6703 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
6704 msgstr "如,限制列出法文與義大利文,鍵入<em>ita|fre</em>。"
6705
6706 # Searching > Search Form
6707 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
6708 msgstr "ISO 639-2 語系代碼(以 | 或 , 區隔)。"
6709
6710 # Searching > Search Form
6711 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
6712 msgstr "限制列在進階搜尋下拉選單裡的語系"
6713
6714 # Searching > Search Form
6715 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
6716 msgstr "<em>支援的值</em>:館藏類型(<strong>itemtypes</strong>), 館藏代碼(<strong>ccode</strong>)與書架位置(<strong>loc</strong>)。"
6717
6718 # Searching > Search Form
6719 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
6720 msgstr "在 OPAC 顯示標籤,以及在館員的進階檢索裡限制檢索"
6721
6722 # Searching > Search Form
6723 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
6724 msgstr "欄位 (以 | 區隔其值)。依序顯示標籤。<br/>"
6725
6726 # Searching > Results Display
6727 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
6728 msgstr "顯示層面"
6729
6730 # Searching > Results Display
6731 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
6732 msgstr "所屬圖書館與館藏圖書館"
6733
6734 # Searching > Results Display
6735 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
6736 msgstr "館藏圖書館"
6737
6738 # Searching > Results Display
6739 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
6740 msgstr "所屬圖書館"
6741
6742 # Searching > Features
6743 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
6744 msgstr "不保留"
6745
6746 # Searching > Features
6747 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
6748 msgstr "保留"
6749
6750 # Searching > Features
6751 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
6752 msgstr "館員介面裡的讀者搜尋記錄。"
6753
6754 # Searching > Results Display
6755 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
6756 msgstr "截切長度"
6757
6758 # Searching > Results Display
6759 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
6760 msgstr "字元,在 OPAC /館員介面。"
6761
6762 # Searching > Results Display
6763 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
6764 msgstr "最多顯示"
6765
6766 # Searching > Results Display
6767 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
6768 msgstr "每個類型的層面。"
6769
6770 # Searching > Features
6771 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
6772 msgstr "<i>見自</i> (無偏好格式)標題在書目搜尋裡。請注意:改變此設定後,需要重新索引您的書目資料庫。"
6773
6774 # Searching > Features
6775 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
6776 msgstr "不包括"
6777
6778 # Searching > Features
6779 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
6780 msgstr "包括"
6781
6782 # Searching > Search Form
6783 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
6784 msgstr "預設,"
6785
6786 # Searching > Search Form
6787 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
6788 msgstr "不使用"
6789
6790 # Searching > Search Form
6791 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
6792 msgstr "搜尋館員介面的索書號與標準號碼運算元 \"phr\""
6793
6794 # Searching > Search Form
6795 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
6796 msgstr "使用"
6797
6798 # Searching > Results Display
6799 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability statuses may show incorrectly in search results if a record has more items than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
6800 msgstr "<br/>館藏數超過上限時可能顯示錯誤的可用狀態。狀態將顯示在記錄詳情內。"
6801
6802 # Searching > Results Display
6803 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit."
6804 msgstr "<br/>空白則無上限。"
6805
6806 # Searching > Results Display
6807 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
6808 msgstr "多筆館藏的記錄,祗檢查第一筆的狀態"
6809
6810 # Searching > Results Display
6811 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
6812 msgstr "館藏。"
6813
6814 # Searching > Results Display
6815 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
6816 msgstr "不顯示"
6817
6818 # Searching > Results Display
6819 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
6820 msgstr "顯示"
6821
6822 # Searching > Results Display
6823 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
6824 msgstr "館藏的圖書館、位置與索書號,在 OPAC 的檢索結果。"
6825
6826 # Searching > Search Form
6827 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
6828 msgstr "預設,"
6829
6830 # Searching > Search Form
6831 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
6832 msgstr "不使用"
6833
6834 # Searching > Search Form
6835 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
6836 msgstr "搜尋 OPAC 的索書號與標準號碼運算元 \"phr\""
6837
6838 # Searching > Search Form
6839 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
6840 msgstr "使用"
6841
6842 # Searching > Results Display
6843 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
6844 msgstr ","
6845
6846 # Searching > Results Display
6847 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
6848 msgstr "OPAC 的檢索結果,預設的排序為"
6849
6850 # Searching > Results Display
6851 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
6852 msgstr "昇羃。"
6853
6854 # Searching > Results Display
6855 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
6856 msgstr "作者"
6857
6858 # Searching > Results Display
6859 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
6860 msgstr "索書號"
6861
6862 # Searching > Results Display
6863 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
6864 msgstr "入館時間"
6865
6866 # Searching > Results Display
6867 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
6868 msgstr "出版日期"
6869
6870 # Searching > Results Display
6871 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
6872 msgstr "降羃。"
6873
6874 # Searching > Results Display
6875 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
6876 msgstr "由 A 至 Z。"
6877
6878 # Searching > Results Display
6879 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
6880 msgstr "由 Z 至 A。"
6881
6882 # Searching > Results Display
6883 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
6884 msgstr "相關度"
6885
6886 # Searching > Results Display
6887 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
6888 msgstr "題名"
6889
6890 # Searching > Results Display
6891 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
6892 msgstr "總借出次數"
6893
6894 # Searching > Results Display
6895 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
6896 msgstr "預設,顯示"
6897
6898 # Searching > Results Display
6899 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
6900 msgstr "個檢索結果,在 OPAC 的每頁。"
6901
6902 # Searching > Features
6903 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
6904 msgstr "停用"
6905
6906 # Searching > Features
6907 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
6908 msgstr "PazPar2 把相關結果組織在 OPAC。必須先設定 PazPar2 並執行它。"
6909
6910 # Searching > Features
6911 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
6912 msgstr "使用"
6913
6914 # Searching > Features
6915 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
6916 msgstr "<br />(星號 * 可以用在前或後:<cite>Har*</cite> 或 <cite>*logging</cite>.)"
6917
6918 # Searching > Features
6919 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
6920 msgstr "以萬用字元檢索 (如:<cite>Har</cite> 可以檢索 <cite>Harry</cite> 及 <cite>harp</cite>)"
6921
6922 # Searching > Features
6923 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
6924 msgstr "自動。"
6925
6926 # Searching > Features
6927 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
6928 msgstr "必須加上星號 *。"
6929
6930 # Searching > Features
6931 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
6932 msgstr "不試著"
6933
6934 # Searching > Features
6935 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
6936 msgstr "試著"
6937
6938 # Searching > Features
6939 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
6940 msgstr "比對相似拚法的字 (如:檢索 <cite>flang</cite> 同時比對 <cite>flange</cite> 及 <cite>fang</cite>; 須先啟用 ZEBRA)。"
6941
6942 # Searching > Features
6943 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
6944 msgstr "不試著"
6945
6946 # Searching > Features
6947 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
6948 msgstr "試著"
6949
6950 # Searching > Features
6951 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
6952 msgstr "比對同樣字根的檢索(如:檢索 <cite>enabling</cite> 時,也比對 <cite>enable</cite> 和 <cite>enabled</cite>; 需啟動 ZEBRA)。"
6953
6954 # Searching > Features
6955 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
6956 msgstr "停用"
6957
6958 # Searching > Features
6959 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
6960 msgstr "啟用"
6961
6962 # Searching > Features
6963 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
6964 msgstr "依相關性排序檢索結果(需啟動 ZEBRA)。"
6965
6966 # Searching > Results Display
6967 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
6968 msgstr "搜尋 ISBN 索引時,"
6969
6970 # Searching > Results Display
6971 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
6972 msgstr "不搜尋"
6973
6974 # Searching > Results Display
6975 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
6976 msgstr "所有的 ISBN 寫法。UseQueryParser 開啟時此偏好無作用。"
6977
6978 # Searching > Results Display
6979 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
6980 msgstr "搜尋"
6981
6982 # Searching > Features
6983 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
6984 msgstr "不強迫"
6985
6986 # Searching > Features
6987 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
6988 msgstr "強迫"
6989
6990 # Searching > Features
6991 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
6992 msgstr "在 OPAC 與館員介面檢索主題追尋,全面比對分欄的資料。"
6993
6994 # Searching > Features
6995 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
6996 msgstr "不包括"
6997
6998 # Searching > Features
6999 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
7000 msgstr "包括"
7001
7002 # Searching > Features
7003 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
7004 msgstr "複分的檢索,點選主題追尋時。"
7005
7006 # Searching > Results Display
7007 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
7008 msgstr "以下列字元做為UNIMARC著者層面區隔字元"
7009
7010 # Searching > Features
7011 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
7012 msgstr "使用 ICU Zebra 索引。請注意:此設定不會影響 Zebra 索引,祗告訴 Koha,您已啟用 ICU 索引。"
7013
7014 # Searching > Features
7015 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
7016 msgstr "停用"
7017
7018 # Searching > Features
7019 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
7020 msgstr "使用"
7021
7022 # Searching > Features
7023 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
7024 msgstr "不試著"
7025
7026 # Searching > Features
7027 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
7028 msgstr "試著"
7029
7030 # Searching > Features
7031 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
7032 msgstr "使用 QueryParser 模組解析詢問。請注意:若沒有安裝 QueryParser,啟用無法運作,其他不變。"
7033
7034 # Searching > Results Display
7035 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
7036 msgstr ","
7037
7038 # Searching > Results Display
7039 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
7040 msgstr "預設,館員介面的檢索結果,排序方式為"
7041
7042 # Searching > Results Display
7043 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
7044 msgstr "昇羃。"
7045
7046 # Searching > Results Display
7047 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
7048 msgstr "作者"
7049
7050 # Searching > Results Display
7051 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
7052 msgstr "索書號"
7053
7054 # Searching > Results Display
7055 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
7056 msgstr "入館日期"
7057
7058 # Searching > Results Display
7059 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
7060 msgstr "出版日期"
7061
7062 # Searching > Results Display
7063 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
7064 msgstr "降羃。"
7065
7066 # Searching > Results Display
7067 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
7068 msgstr "從 A 至 Z。"
7069
7070 # Searching > Results Display
7071 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
7072 msgstr "從 Z 至 A。"
7073
7074 # Searching > Results Display
7075 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
7076 msgstr "相關性"
7077
7078 # Searching > Results Display
7079 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
7080 msgstr "題名"
7081
7082 # Searching > Results Display
7083 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
7084 msgstr "借出總次數"
7085
7086 # Searching > Results Display
7087 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
7088 msgstr "不顯示"
7089
7090 # Searching > Results Display
7091 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
7092 msgstr "顯示"
7093
7094 # Searching > Results Display
7095 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
7096 msgstr "面數的計算值。其相關度有賴 maxRecordsForFacets 參數的值。適用於 OPAC 與館員介面。"
7097
7098 # Searching > Search Form
7099 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
7100 msgstr "在 OPAC 與館員介面的 \"更多選項\"。"
7101
7102 # Searching > Search Form
7103 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
7104 msgstr "預設,"
7105
7106 # Searching > Search Form
7107 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
7108 msgstr "不顯示"
7109
7110 # Searching > Search Form
7111 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
7112 msgstr "顯示"
7113
7114 # Searching > Results Display
7115 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
7116 msgstr "顯示的最大值"
7117
7118 # Searching > Results Display
7119 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
7120 msgstr "在檢索結果裡,每個書目記錄的館藏數"
7121
7122 # Searching > Results Display
7123 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
7124 msgstr "建立面數的基礎為"
7125
7126 # Searching > Results Display
7127 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
7128 msgstr "筆記錄,來自檢索結果。"
7129
7130 # Searching > Results Display
7131 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
7132 msgstr "預設,顯示"
7133
7134 # Searching > Results Display
7135 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
7136 msgstr "筆結果,在館員介面每頁。"
7137
7138 # Serials
7139 msgid "serials.pref"
7140 msgstr "期刊"
7141
7142 # Serials
7143 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
7144 msgstr "顯示"
7145
7146 # Serials
7147 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
7148 msgstr "在 OPAC 顯示過期的期刊。"
7149
7150 # Serials
7151 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
7152 msgstr "新增"
7153
7154 # Serials
7155 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
7156 msgstr "不新增"
7157
7158 # Serials
7159 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
7160 msgstr "書目建議,當續訂期刊。"
7161
7162 # Serials
7163 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
7164 msgstr "不置入"
7165
7166 # Serials
7167 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
7168 msgstr "置入"
7169
7170 # Serials
7171 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
7172 msgstr "若在傳閱清單內,則將收到的期刊列入預約。"
7173
7174 # Serials
7175 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
7176 msgstr "所有的傳閱清單,包括以下說明:"
7177
7178 # Serials
7179 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
7180 msgstr "不使用"
7181
7182 # Serials
7183 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
7184 msgstr "使用"
7185
7186 # Serials
7187 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
7188 msgstr "期刊模組內的傳閱清單功能。"
7189
7190 # Serials
7191 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
7192 msgstr "顯示"
7193
7194 # Serials
7195 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
7196 msgstr "過期期刊於館員介面。"
7197
7198 # Serials
7199 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
7200 msgstr "重複訂閱時,欄位不能重寫(以 | 區隔)"
7201
7202 # Serials
7203 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
7204 msgstr "顯示書目記錄的訂閱資訊時,預選"
7205
7206 # Serials
7207 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
7208 msgstr "簡略記錄"
7209
7210 # Serials
7211 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
7212 msgstr "完整記錄"
7213
7214 # Serials
7215 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
7216 msgstr "檢視期刊的刊期。"
7217
7218 # Serials
7219 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Do not make"
7220 msgstr "不要做"
7221
7222 # Serials
7223 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
7224 msgstr "做成"
7225
7226 # Serials
7227 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-level_itypes syspref must be set to specific item."
7228 msgstr "收到新的期刊時,自動更新到館期刊內容。收到新的期刊時,可設定為另個館藏類型。必須把 item-level_itypes 系統偏好設為指定館藏。"
7229
7230 # Serials
7231 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
7232 msgstr "館藏分頁"
7233
7234 # Serials
7235 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
7236 msgstr "期刊館藏分頁"
7237
7238 # Serials
7239 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
7240 msgstr "顯示"
7241
7242 # Serials
7243 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
7244 msgstr "訂閱分頁"
7245
7246 # Serials
7247 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
7248 msgstr "設為期刊的預設分頁,在 OPAC 。祗有 UNIMARC 提供期刊館藏欄位。"
7249
7250 # Staff Client
7251 msgid "staff_client.pref"
7252 msgstr "館員介面"
7253
7254 # Staff Client > Appearance
7255 msgid "staff_client.pref Appearance"
7256 msgstr "staff_client.pref 外觀"
7257
7258 # Staff Client > Options
7259 msgid "staff_client.pref Options"
7260 msgstr "staff_client.pref 選項"
7261
7262 # Staff Client > Options
7263 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
7264 msgstr "不啟用"
7265
7266 # Staff Client > Options
7267 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
7268 msgstr "啟用"
7269
7270 # Staff Client > Options
7271 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
7272 msgstr "在管理的音效提示區塊設定事件的提示音。"
7273
7274 # Staff Client > Appearance
7275 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
7276 msgstr "。附註:必須開啟對應的 XSLT 選項。"
7277
7278 # Staff Client > Appearance
7279 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
7280 msgstr "結果與詳情頁面"
7281
7282 # Staff Client > Appearance
7283 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
7284 msgstr "祗限詳情頁面"
7285
7286 # Staff Client > Appearance
7287 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
7288 msgstr "把 856u 欄位的 URI 連結以圖片顯示在:"
7289
7290 # Staff Client > Appearance
7291 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
7292 msgstr "既不要詳情也不要結果頁面"
7293
7294 # Staff Client > Appearance
7295 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
7296 msgstr "結果頁面"
7297
7298 # Staff Client > Appearance
7299 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
7300 msgstr "不顯示"
7301
7302 # Staff Client > Appearance
7303 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
7304 msgstr "顯示"
7305
7306 # Staff Client > Appearance
7307 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
7308 msgstr "在XSLT MARC21 結果與館藏介面詳情頁面裡的格式、預期讀者及資料類型圖示。"
7309
7310 # Staff Client > Options
7311 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
7312 msgstr "不顯示"
7313
7314 # Staff Client > Options
7315 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
7316 msgstr "顯示"
7317
7318 # Staff Client > Options
7319 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
7320 msgstr "讀者姓名,當借出或預約館藏時,在詳情頁面或 \"預約\" 頁面。"
7321
7322 # Staff Client > Options
7323 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
7324 msgstr "不顯示"
7325
7326 # Staff Client > Options
7327 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
7328 msgstr "顯示"
7329
7330 # Staff Client > Options
7331 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown for 'Search the catalog' boxes."
7332 msgstr "在 '搜尋目錄' 盒設定下拉的搜尋欄位。"
7333
7334 # Staff Client > Appearance
7335 msgid "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
7336 msgstr "在流通模組首頁最下方顯示以下的 HTML:"
7337
7338 # Staff Client > Appearance
7339 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
7340 msgstr "使用此網址的圖片"
7341
7342 # Staff Client > Appearance
7343 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
7344 msgstr "做為館員介面的標識。(必須是 <code>http://</code> 開頭的完整 URL。)"
7345
7346 # Staff Client > Appearance
7347 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
7348 msgstr "在館員介面上端的更多選單裡,顯示 HTML (應該是一個連結或空白的清單):"
7349
7350 # Staff Client > Appearance
7351 msgid "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the reports module:"
7352 msgstr "在報表模組首頁最下方顯示以下的 HTML:"
7353
7354 # Staff Client > Appearance
7355 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
7356 msgstr "以此 JavaScript 列印收條。至少設定 printThenClose() 函數。如在 Firefox PlugIn jsPrintSetup,見 http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
7357
7358 # Staff Client > Appearance
7359 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
7360 msgstr "館員介面的各頁面使用下列的 CSS:"
7361
7362 # Staff Client > Appearance
7363 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
7364 msgstr "在館員介面的所有頁面加入以下的 JavaScript:"
7365
7366 # Staff Client > Appearance
7367 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
7368 msgstr "顯示以下HTML內容於館員介面主頁的欄位:"
7369
7370 # Staff Client > Appearance
7371 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
7372 msgstr "包括樣式表"
7373
7374 # Staff Client > Appearance
7375 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
7376 msgstr "借出與預約收條。(應該是完整的 URL,以 <code>http://</code> 開頭。)"
7377
7378 # Staff Client > Options
7379 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
7380 msgstr "停用"
7381
7382 # Staff Client > Options
7383 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
7384 msgstr "啟用"
7385
7386 # Staff Client > Options
7387 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
7388 msgstr "館藏選項在記錄詳情頁面。"
7389
7390 # Staff Client > Options
7391 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
7392 msgstr "不顯示"
7393
7394 # Staff Client > Options
7395 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
7396 msgstr "顯示"
7397
7398 # Staff Client > Options
7399 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
7400 msgstr "WYSIWYG 編輯器供編輯部份 HTML 系統偏好。"
7401
7402 # Staff Client > Appearance
7403 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
7404 msgstr "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />選項:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">空白</a> 供 \"無 xslt\"</li><li>輸入 \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">預設</a>\" 供預設使用</li><li>置入預設 xslt 檔案路徑</li><li>置入 URL 供指定外部樣式表之用。</li></ul>{langcode} 將取代現在的介面語系"
7405
7406 # Staff Client > Appearance
7407 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
7408 msgstr "以 XSLT 樣式表,在館員介面顯示詳情:"
7409
7410 # Staff Client > Appearance
7411 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
7412 msgstr "<br />選項:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">空白</a> 表示 \"無 xslt\"</li><li>鍵入 \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">預設</a>\" 給預設的</li><li> xslt 檔案路徑</li><li>設定 URL 給外部樣式表使用。</li></ul>{langcode} 將取代現在介面的語系"
7413
7414 # Staff Client > Appearance
7415 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff client using XSLT stylesheet at: "
7416 msgstr "在館員介面顯示虛擬書架時,使用以下的 XSLT 樣式表:"
7417
7418 # Staff Client > Appearance
7419 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
7420 msgstr "<br />選項:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">空白</a> 供 \"無 xslt\"</li><li>輸入 \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">預設</a>\" 供預設使用</li><li>置入預設 xslt 檔案路徑</li><li>置入 URL 供指定外部樣式表之用。</li></ul>{langcode} 將取代現在的介面語系"
7421
7422 # Staff Client > Appearance
7423 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
7424 msgstr "以 XSLT 樣式表,在館員介面顯示詳情:"
7425
7426 # Staff Client > Appearance
7427 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
7428 msgstr "使用的檔案來自"
7429
7430 # Staff Client > Appearance
7431 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
7432 msgstr "模版資料夾的內容,不用<code>includes/</code>。(空白表示停用)"
7433
7434 # Staff Client > Options
7435 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
7436 msgstr "不顯示"
7437
7438 # Staff Client > Options
7439 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
7440 msgstr "顯示"
7441
7442 # Staff Client > Options
7443 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
7444 msgstr "借出籃選項,在館員介面。"
7445
7446 # Staff Client > Appearance
7447 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
7448 msgstr "包括額外的CSS樣式表"
7449
7450 # Staff Client > Appearance
7451 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
7452 msgstr "取代預設的樣式表(空白則不啟用)。鍵入檔名,包括本機的路徑或含<code>http://</code>的完整 URL (若檔案在遠端的伺服器);若祗鍵入檔名,則應在樣式表所在的資料夾,包括 Koha 模版的其主題與語系。完整的在地路徑預期從 HTTP 文件的根目錄開始。"
7453
7454 # Staff Client > Appearance
7455 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
7456 msgstr "使用CSS樣式表"
7457
7458 # Staff Client > Appearance
7459 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
7460 msgstr "使用於館員介面的所有頁面,取代預設的樣式表(空白則使用它)。鍵入檔名,包括完整的路徑與含 <code>http://</code> 的完整 URL (若檔案存放於遠端的伺服器)。請注意,若祗鍵入檔名,該檔案應在樣式表的資料來,在 Koha 模版目錄的主題與語系。完整的在地路徑應在 HTTP 文件的根目錄。"
7461
7462 # Staff Client > Appearance
7463 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL."
7464 msgstr "。不要在 URL 列最後加入斜撇。"
7465
7466 # Staff Client > Appearance
7467 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
7468 msgstr "館員介面位於:http://"
7469
7470 # Staff Client > Appearance
7471 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
7472 msgstr "館員介面使用"
7473
7474 # Staff Client > Appearance
7475 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
7476 msgstr "館員介面的模版。"
7477
7478 # Staff Client > Options
7479 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
7480 msgstr "允許"
7481
7482 # Staff Client > Options
7483 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
7484 msgstr "不允許"
7485
7486 # Staff Client > Options
7487 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
7488 msgstr "館員從館員介面瀏覽 ISBD 格式。"
7489
7490 # Staff Client > Options
7491 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
7492 msgstr "允許"
7493
7494 # Staff Client > Options
7495 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
7496 msgstr "不允許"
7497
7498 # Staff Client > Options
7499 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
7500 msgstr "館員從館員介面瀏覽標記的 MARC。"
7501
7502 # Staff Client > Options
7503 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
7504 msgstr "允許"
7505
7506 # Staff Client > Options
7507 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
7508 msgstr "不允許"
7509
7510 # Staff Client > Options
7511 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
7512 msgstr "館員從館員介面瀏覽純 MARC。"
7513
7514 # Tools
7515 msgid "tools.pref"
7516 msgstr "tools.pref"
7517
7518 # Tools > Batch item
7519 msgid "tools.pref Batch item"
7520 msgstr "tools.pref 批次館藏"
7521
7522 # Tools > News
7523 msgid "tools.pref News"
7524 msgstr "最新消息"
7525
7526 # Tools > Patron cards
7527 msgid "tools.pref Patron cards"
7528 msgstr "讀者證"
7529
7530 # Tools > Patron cards
7531 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
7532 msgstr "限制讀者照片的數量"
7533
7534 # Tools > Patron cards
7535 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
7536 msgstr "照片。"
7537
7538 # Tools > Batch item
7539 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
7540 msgstr "最多顯示"
7541
7542 # Tools > Batch item
7543 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion batch."
7544 msgstr "在批次刪除的館藏。"
7545
7546 # Tools > Batch item
7547 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
7548 msgstr "程序最多"
7549
7550 # Tools > Batch item
7551 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification batch."
7552 msgstr "在批次修改的館藏。"
7553
7554 # Tools > News
7555 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
7556 msgstr "OPAC 與館員介面"
7557
7558 # Tools > News
7559 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
7560 msgstr "一點也不"
7561
7562 # Tools > News
7563 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
7564 msgstr "祗限 OPAC"
7565
7566 # Tools > News
7567 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
7568 msgstr "在最新消息顯示著者名:"
7569
7570 # Tools > News
7571 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
7572 msgstr "祗限館員介面"
7573
7574 # Web services
7575 msgid "web_services.pref"
7576 msgstr "網頁服務"
7577
7578 # Web services > ILS-DI
7579 msgid "web_services.pref ILS-DI"
7580 msgstr "ILS-DI"
7581
7582 # Web services > IdRef
7583 msgid "web_services.pref IdRef"
7584 msgstr "IdRef"
7585
7586 # Web services > OAI-PMH
7587 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
7588 msgstr "後設資料之開放檔案近用協議 OAI-PMH"
7589
7590 # Web services > Reporting
7591 msgid "web_services.pref Reporting"
7592 msgstr "web_services.pref 報表"
7593
7594 # Web services > ILS-DI
7595 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
7596 msgstr "停用"
7597
7598 # Web services > ILS-DI
7599 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
7600 msgstr "啟用"
7601
7602 # Web services > ILS-DI
7603 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
7604 msgstr "給 OPAC 使用者的 ILS-DI 服務 (在:/cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
7605
7606 # Web services > ILS-DI
7607 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
7608 msgstr "允許以IP定址"
7609
7610 # Web services > ILS-DI
7611 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
7612 msgstr "使用ILS-DI服務(啟用時)。以無空格的逗點區隔多個IP。空白則允許任意IP使用。"
7613
7614 # Web services > IdRef
7615 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
7616 msgstr "停用"
7617
7618 # Web services > IdRef
7619 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
7620 msgstr "啟用"
7621
7622 # Web services > IdRef
7623 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
7624 msgstr "請注意此功能僅限於 UNIMARC。"
7625
7626 # Web services > IdRef
7627 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
7628 msgstr "來自線上公用目錄詳情的 IdRef 網頁服務。IdRef 允許從 Sudoc 資料庫請求權威。"
7629
7630 # Web services > OAI-PMH
7631 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
7632 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">擷取後設資料之開放檔案近用協議</a> 伺服器。"
7633
7634 # Web services > OAI-PMH
7635 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
7636 msgstr "停用"
7637
7638 # Web services > OAI-PMH
7639 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
7640 msgstr "啟用"
7641
7642 # Web services > OAI-PMH
7643 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
7644 msgstr "Koha 的"
7645
7646 # Web services > OAI-PMH
7647 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
7648 msgstr "停用"
7649
7650 # Web services > OAI-PMH
7651 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
7652 msgstr "啟用"
7653
7654 # Web services > OAI-PMH
7655 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
7656 msgstr "新增或更新書目記錄時自動更新 OAI-PMH 的內容"
7657
7658 # Web services > OAI-PMH
7659 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
7660 msgstr "若空白,Koha OAI 伺服器以標準模式運作,否則以延伸模式運作。在延伸模式裡,可使用 marcxml 或 Doblin Core 以外的格式。OAI-PMH:ConfFile 指定 YAML 組態檔列出可用的元資料格式與 XSL 檔案供新增 marcxml 記錄之用。"
7661
7662 # Web services > OAI-PMH
7663 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
7664 msgstr "YAML OAI Koha 伺服器組態檔:"
7665
7666 # Web services > OAI-PMH
7667 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
7668 msgstr "."
7669
7670 # Web services > OAI-PMH
7671 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
7672 msgstr "Koha 的 deletedbiblio 表單"
7673
7674 # Web services > OAI-PMH
7675 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
7676 msgstr "某些時刻可能被清空或切截 (短暫的)"
7677
7678 # Web services > OAI-PMH
7679 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
7680 msgstr "永遠不會被清空或切截 (持續的)"
7681
7682 # Web services > OAI-PMH
7683 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
7684 msgstr "永遠沒有任何資料在內 (不)"
7685
7686 # Web services > OAI-PMH
7687 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
7688 msgstr "祗送回"
7689
7690 # Web services > OAI-PMH
7691 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
7692 msgstr "筆記錄,回應 ListRecords 或 ListIdentifiers 檢索時,同時回應的記錄。"
7693
7694 # Web services > OAI-PMH
7695 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
7696 msgstr ": ."
7697
7698 # Web services > OAI-PMH
7699 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
7700 msgstr "這個網站的記錄有前置碼"
7701
7702 # Web services > Reporting
7703 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
7704 msgstr "祗送回"
7705
7706 # Web services > Reporting
7707 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
7708 msgstr "經由報表頁面服務指定報表的列數。"
7709