3 "Project-Id-Version: Koha 3.12\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-05-16 03:26+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-05-12 18:47+0100\n"
7 "Last-Translator: M.Véron <veron@veron.ch>\n"
8 "Language-Team: Koha Translation Team <koha-translate@lists.koha-community."
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
15 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
16 "X-POOTLE-MTIME: 1399557518.0\n"
17 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20 msgid "acquisitions.pref"
23 # Acquisitions > Policy
24 msgid "acquisitions.pref Policy"
25 msgstr "Konfiguration"
27 # Acquisitions > Printing
28 msgid "acquisitions.pref Printing"
31 # Acquisitions > Policy
32 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
33 msgstr "Exemplare anlegen bei"
35 # Acquisitions > Policy
36 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
37 msgstr "Katalogisierung."
39 # Acquisitions > Policy
40 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
43 # Acquisitions > Policy
44 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
45 msgstr "Zugang/Inventarisierung."
47 # Acquisitions > Policy
49 "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, "
50 "update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|"
53 "Aktualisiere bei Zugang automatisch die Exemplare, die bei Bestellung "
54 "angelegt wurden (Syntax: o=5|a=\"branchcode\")."
56 # Acquisitions > Policy
57 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
58 msgstr "Zeige die Bestellungen beim Lieferanten,"
60 # Acquisitions > Policy
61 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
62 msgstr "die vom angemeldeten Benutzer erfasst oder verwaltet wurden."
64 # Acquisitions > Policy
65 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
66 msgstr "die in der Bibliothek des angemeldeten Benutzers erstellt wurden."
68 # Acquisitions > Policy
69 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
70 msgstr "die, unabhängig vom Benutzer, in Koha erfasst wurden."
72 # Acquisitions > Policy
73 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
76 # Acquisitions > Policy
77 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
80 # Acquisitions > Policy
82 "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to "
83 "create an invoice with a duplicate number."
85 "wenn ein Bibliotheksmitarbeiter versucht eine Rechnung mit einer bereits "
86 "vorhandenen Rechnungsnummer anzulegen."
88 # Acquisitions > Policy
90 "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
91 msgstr "Wenn eine Bestellung geschlossen oder wieder geöffnet wird,"
93 # Acquisitions > Policy
94 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
95 msgstr "ist immer eine Bestätigung erforderlich."
97 # Acquisitions > Policy
98 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
99 msgstr "ist keine Bestätigung erforderlich."
101 # Acquisitions > Policy
102 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
103 msgstr "360 000,00 (EUR)"
105 # Acquisitions > Policy
106 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
107 msgstr "360,000.00 (US)"
109 # Acquisitions > Policy
111 "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following "
113 msgstr "Währungen in folgendem Format anzeigen:"
115 # Acquisitions > Policy
117 "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|"
118 "947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
120 "<br/>Zum Beispiel:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/"
121 ">budget_code: 922$a"
123 # Acquisitions > Policy
125 "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order "
126 "line created from a MARC record in a staged file."
128 "Mapping-Werte festlegen für neue Bestellposten aus MARC-Datensätzen einer "
129 "zwischengespeicherten Datei ."
131 # Acquisitions > Policy
133 "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: "
134 "price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
136 "Sie können folgende Felder verwenden: price, quantity, budget_code, "
137 "discount, sort1, sort2"
139 # Acquisitions > Printing
140 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
141 msgstr "Englisch, 2-seitig"
143 # Acquisitions > Printing
144 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
145 msgstr "Englisch, 3-seitig"
147 # Acquisitions > Printing
148 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
149 msgstr "Französisch, 3-seitig"
151 # Acquisitions > Printing
152 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
153 msgstr "Deutsch, 2-seitig"
155 # Acquisitions > Printing
156 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
159 # Acquisitions > Printing
160 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
161 msgstr "als Layout für den Druck von Bestellgruppen."
163 # Acquisitions > Policy
164 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
165 msgstr "(getrennt durch Leerzeichen)"
167 # Acquisitions > Policy
169 "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema."
170 "koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> "
171 "should be unique in an item:"
173 "Die folgenden <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' "
174 "target='blank'>Datenbankspalten</a> sollen über alle Exemplare einmalig sein:"
176 # Acquisitions > Policy
178 "acquisitions.pref#gist# (enter in numeric form, 0.12 for 12%. First is the "
179 "default. If you want more than 1 value, please separate with |)"
181 "(Numerisch, 0.12 für 12%. Der erste Wert ist der Standard, wenn mehr als 1 "
182 "Wert angegeben wird, werden diese mit | getrennt)"
184 # Acquisitions > Policy
185 msgid "acquisitions.pref#gist# Default tax rates are"
186 msgstr "Steuerraten sind"
190 msgstr "Administration"
192 # Administration > CAS Authentication
193 msgid "admin.pref CAS Authentication"
194 msgstr "CAS-Authentifikation"
196 # Administration > Interface options
197 msgid "admin.pref Interface options"
198 msgstr "Benutzeroberfläche"
200 # Administration > Login options
201 msgid "admin.pref Login options"
204 # Administration > Mozilla Persona
205 msgid "admin.pref Mozilla Persona"
206 msgstr "Mozilla Persona"
208 # Administration > Search Engine
209 msgid "admin.pref Search Engine"
210 msgstr "Suchmaschine"
212 # Administration > CAS Authentication
213 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# Use"
216 # Administration > CAS Authentication
218 "admin.pref#AllowPkiAuth# field for SSL client certificate authentication"
219 msgstr "für die SSL Client Certificate Authentication"
221 # Administration > CAS Authentication
222 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# no"
225 # Administration > CAS Authentication
226 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the Common Name"
229 # Administration > CAS Authentication
230 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the emailAddress"
231 msgstr "die E-Mail-Adresse"
233 # Administration > Login options
234 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
235 msgstr "Erfordere nicht,"
237 # Administration > Login options
238 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
241 # Administration > Login options
243 "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address "
244 "range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their "
245 "library</a> (if any)."
247 "dass Bibliotheksmitarbeiter sich von einem Computer innerhalb des <a href=\"/"
248 "cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">angegebenen IP-Bereichs</a> anmelden."
250 # Administration > Interface options
251 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
254 # Administration > Interface options
256 "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal "
258 msgstr "Informationen für die Fehlersuche, wenn ein interner Fehler auftritt."
260 # Administration > Interface options
261 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
264 # Administration > Interface options
265 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
268 # Administration > Interface options
269 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
272 # Administration > Login options
273 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Don't prevent"
276 # Administration > Login options
277 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent"
278 msgstr "Erlaube nicht,"
280 # Administration > Login options
282 "admin.pref#IndependentBranches# staff (but not superlibrarians) from "
283 "modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
285 "dass Bibliotheksmitarbeiter (mit Ausnahme von 'Superlibrarians') Objekte "
286 "(Vormerkungen, Exemplare, Benutzer, etc.) einer anderen Bibliothek verändern."
288 # Administration > Interface options
289 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
292 # Administration > Interface options
294 "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator "
295 "of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one "
296 "for the particular library, and is referred to when an internal error "
299 "als E-Mail-Adresse für den Systemadministrator von Koha. (Sie wird als "
300 "Absenderadresse für E-Mails verwendet, wenn keine E-Mail-Adresse für die "
301 "Bibliothek konfiguriert wurde, oder wenn ein interner Fehler auftritt.)"
303 # Administration > Mozilla Persona
304 msgid "admin.pref#Persona# Allow"
307 # Administration > Mozilla Persona
308 msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow"
311 # Administration > Mozilla Persona
312 msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login"
313 msgstr "die Anmeldung über Mozilla Persona."
315 # Administration > Search Engine
316 msgid "admin.pref#SearchEngine# Solr"
319 # Administration > Search Engine
320 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
323 # Administration > Search Engine
324 msgid "admin.pref#SearchEngine# is the search engine used."
325 msgstr "wird als Suchmaschine verwendet."
327 # Administration > Login options
328 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
329 msgstr "Speichere Session-Informationen"
331 # Administration > Login options
332 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
333 msgstr "als temporäre Dateien."
335 # Administration > Login options
336 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
337 msgstr "in einem memcached Server."
339 # Administration > Login options
340 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
341 msgstr "in der MySQL-Datenbank."
343 # Administration > Login options
344 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
345 msgstr "in der PostgreSQL-Datenbank (nicht unterstützt)"
347 # Administration > CAS Authentication
348 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
349 msgstr "CAS für die Authentifikation."
351 # Administration > CAS Authentication
352 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
353 msgstr "Verwende kein"
355 # Administration > CAS Authentication
356 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
359 # Administration > CAS Authentication
360 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
361 msgstr "Nicht Ausloggen"
363 # Administration > CAS Authentication
364 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
367 # Administration > CAS Authentication
368 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
369 msgstr "aus CAS, wenn aus Koha ausgeloggt wird."
371 # Administration > CAS Authentication
372 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
373 msgstr "Der CAS-Authentifikationsserver befindet sich unter"
375 # Administration > Interface options
376 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
379 # Administration > Interface options
380 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported report file with"
381 msgstr "Trenne einzelne Spalten in exportierten Reports mit"
383 # Administration > Interface options
384 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
385 msgstr "umgekehrten Schrägstichen (Backslashes)"
387 # Administration > Interface options
388 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
391 # Administration > Interface options
392 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
395 # Administration > Interface options
396 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
397 msgstr "Semikolons (;)"
399 # Administration > Interface options
400 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
401 msgstr "Schrägstrichen (/)"
403 # Administration > Interface options
404 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
407 # Administration > Interface options
408 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
411 # Administration > Interface options
412 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
415 # Administration > Interface options
416 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
417 msgstr "Medientypicons im Katalog."
419 # Administration > Login options
420 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
421 msgstr "Melde Benutzer automatisch nach"
423 # Administration > Login options
425 "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, "
426 "e.g. 1d is timeout of one day."
428 "Sekunden Inaktivität ab. Wenn Sie der Zahl ein d hinten anstellen, gilt die "
429 "Angabe in Tagen. Zum Beispiel bedeutet 1d einen Timeout von einem Tag."
431 # Administration > Interface options
432 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
435 # Administration > Interface options
436 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
437 msgstr "Erlaube nicht,"
439 # Administration > Interface options
441 "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists "
443 msgstr "dass Mitarbeiter und Benutzer Listen erstellen und betrachten können."
446 msgid "authorities.pref"
449 # Authorities > General
450 msgid "authorities.pref General"
453 # Authorities > Linker
454 msgid "authorities.pref Linker"
457 # Authorities > General
458 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
461 # Authorities > General
462 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
465 # Authorities > General
467 "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term "
468 "hierarchies when viewing authorities."
469 msgstr "Hierarchien für weitere/engere Terme zwischen Normdaten."
471 # Authorities > General
472 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
473 msgstr "Bei der Exemplarbearbeitung sollen fehlende Normdatensätze"
475 # Authorities > General
477 "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing "
478 "(BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
479 msgstr "werden (BiblioAddsAuthorities muss hierzu aktiviert sein)."
481 # Authorities > General
482 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
483 msgstr "nicht automatisch generiert"
485 # Authorities > General
486 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
487 msgstr "autmatisch generiert"
489 # Authorities > General
490 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
491 msgstr "Bei der Bearbeitung von Titeln"
493 # Authorities > General
494 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
497 # Authorities > General
498 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
499 msgstr "sollen nicht"
501 # Authorities > General
503 "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new "
504 "authority records if needed, rather than having to reference existing "
507 "automatisch neue Normdatensätze angelegt werden, statt mit existierenden "
508 "Normdatensätzen verlinken zu müssen."
510 # Authorities > Linker
511 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
514 # Authorities > Linker
515 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
516 msgstr "Verlinke nicht"
518 # Authorities > Linker
520 "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that "
521 "have previously been linked when saving records in the cataloging module."
522 msgstr "zuvor bereits in der Katalogisierung verlinkte Ansetzungen erneut."
524 # Authorities > Linker
525 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
528 # Authorities > Linker
529 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
530 msgstr "Erhalte nicht"
532 # Authorities > Linker
534 "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records "
535 "for headings where the linker is unable to find a match."
537 "bestehende Verlinkungen der Ansetzungsformen, wenn der Linker keinen Treffer "
540 # Authorities > Linker
541 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
544 # Authorities > Linker
545 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
546 msgstr "'Erster Treffer'"
548 # Authorities > Linker
549 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
550 msgstr "'Letzter Treffer'"
552 # Authorities > Linker
553 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
554 msgstr "Verwende das"
556 # Authorities > Linker
558 "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to "
560 msgstr "Linker-Modul um Ansetzungen mit Normdatensätzen zu verlinken."
562 # Authorities > Linker
563 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
564 msgstr "(einzelne Optionen mit | trennen)"
566 # Authorities > Linker
568 "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority "
570 msgstr "Verwende folgende Optionen für den Normdaten-Linker"
572 # Authorities > Linker
573 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
576 # Authorities > Linker
577 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
578 msgstr "Verlinke nicht"
580 # Authorities > Linker
582 "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been "
583 "linked to authority records."
584 msgstr "Ansetzungen erneut, die bereits zuvor mit Normdaten verlinkt wurden."
586 # Authorities > General
588 "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for "
589 "the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed "
590 "length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
592 "Verwende den folgenden Text als Standardwert für das MARC21-Normdatenfeld "
593 "008, Pos. 06-39. Das Datum (Pos. 00-05) NICHT angeben."
595 # Authorities > General
597 "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the "
598 "contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data "
599 "elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
601 "Verwende den folgenden Text als Standardwert für das UNIMARC-Normdatenfeld "
602 "100, Pos. 08-35. Das Datum (Pos. 00-07) NICHT angeben."
604 # Authorities > General
605 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
606 msgstr "Verwende keine"
608 # Authorities > General
609 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
612 # Authorities > General
614 "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead "
615 "of text strings for searches from subject tracings."
617 "Normdatenidentnummern anstelle von Text für die Suche nach Schlagworten."
619 # Authorities > General
620 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
621 msgstr "Automatisches Update"
623 # Authorities > General
624 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
625 msgstr "Kein automatisches Update"
627 # Authorities > General
629 "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when "
630 "changing an authority record. If this is off, please ask your administrator "
631 "to enable the merge_authority.pl cronjob."
633 "der Titeldatensätze, die einen Normdatensatz verwenden, wenn dieser geändert "
634 "wird. Wenn kein automatisches Update erfolgt, muss der Cronjob "
635 "merge_authority.pl aktiviert werden."
638 msgid "cataloguing.pref"
639 msgstr "Katalogisierung"
641 # Cataloging > Display
642 msgid "cataloguing.pref Display"
645 # Cataloging > Importing
646 msgid "cataloguing.pref Importing"
649 # Cataloging > Interface
650 msgid "cataloguing.pref Interface"
651 msgstr "Benutzeroberfläche"
653 # Cataloging > Record Structure
654 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
655 msgstr "Datensatzstruktur"
657 # Cataloging > Spine Labels
658 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
659 msgstr "Signaturschilder"
661 # Cataloging > Display
662 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
665 # Cataloging > Display
666 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
668 "einen eigenen Reiter für Erwerbungsdetails in der Detailansicht der "
671 # Cataloging > Display
673 "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio "
675 msgstr "Erwerbungsdetails auf der Titel-Detailseite."
677 # Cataloging > Importing
679 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the "
680 "record import tool,"
681 msgstr "Wenn das Importwerkzeug auf ISBN-Vergleich gesetzt ist,"
683 # Cataloging > Importing
685 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by "
686 "trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the "
687 "ISBN fields of already cataloged records. Note that this preference has no "
688 "effect if UseQueryParser is on."
690 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# aggressiver Abgleichversuch des "
691 "importierten Datensatzes durch Vergleich aller Varianten von ISBN-Nummern "
692 "mit den ISBN-Feldern bereits katalogisierter Titel. Hinweis: Wenn "
693 "UseQueryParser eingeschaltet ist, hat diese Einstellung keine Auswirkung."
695 # Cataloging > Importing
696 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
699 # Cataloging > Importing
700 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
701 msgstr "Mache keinen"
703 # Cataloging > Record Structure
704 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
707 # Cataloging > Record Structure
708 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
709 msgstr "Zeige das MARC-Unterfeld"
711 # Cataloging > Record Structure
713 "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records "
714 "that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for "
715 "instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), "
716 "with the subfields separated by"
718 "als Bestandsinformation bei Datensätzen, die keine Exemplare haben. (Das "
719 "Feld kann mehrere Unterfelder enthalten; zum Beispiel <code>852abhi</code>, "
722 # Cataloging > Interface
723 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
726 # Cataloging > Interface
728 "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification "
730 msgstr "als voreingestellte Klassifikation."
732 # Cataloging > Record Structure
733 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
734 msgstr " Wenn leer, wird eng als Voreinstellung verwendet."
736 # Cataloging > Record Structure
738 "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for "
739 "field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href="
740 "\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for "
743 "Vorbelegung der Sprache in Feld 008 Position 35-37 der MARC21-Datensätze (z."
744 "B. eng, nor, ger, gemäss <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/"
745 "language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
747 # Cataloging > Interface
748 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
751 # Cataloging > Interface
752 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
755 # Cataloging > Interface
757 "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical "
758 "record relationships"
760 "die Funktion zur einfachen Erstellung von Verknüpfungen zwischen "
763 # Cataloging > Display
764 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
765 msgstr "Verwende folgende Vorlage als ISBD-Template:"
767 # Cataloging > Display
769 "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio "
771 msgstr "Zeige die Details eines Titels in der"
773 # Cataloging > Display
774 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
775 msgstr "ISBD-Ansicht (siehe unten)"
777 # Cataloging > Display
778 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
779 msgstr "beschriftete, MARC-Ansicht"
781 # Cataloging > Display
782 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
783 msgstr "MARC-Ansicht"
785 # Cataloging > Display
786 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
787 msgstr "normalen Ansicht"
789 # Cataloging > Display
790 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
791 msgstr "Zusammenfassung"
793 # Cataloging > Display
794 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
795 msgstr "Keine Zusammenfassung"
797 # Cataloging > Display
799 "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into "
800 "one tag entry on the display."
802 "wiederholter Tags der gleichen Art zu einem Tag-Eintrag in der Anzeige."
804 # Cataloging > Record Structure
806 "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/"
807 "organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
809 "Verwende den <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html"
810 "\">MARC-Organisationscode</a>"
812 # Cataloging > Record Structure
814 "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank "
817 "als Vorbelegung in MARC21-Datensätzen (leer lassen falls nicht verwendet)."
819 # Cataloging > Record Structure
821 "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or "
824 "(Standortkürzel eintragen oder frei lassen, um Funktion zu deaktivieren)"
826 # Cataloging > Record Structure
828 "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them "
829 "the temporary location of"
830 msgstr "Neu katalogisierte Exemplare erhalten den Standort"
832 # Cataloging > Display
833 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
834 msgstr "Die folgenden Fussnotenfelder"
836 # Cataloging > Display
838 "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC "
839 "record details) and in the description separator (Staff client record "
840 "details). The fields should appear separated with commas and according with "
841 "the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
843 "sollen nicht im Reiter Titelinformationen (Detailansicht im OPAC) und dem "
844 "Reiter Beschreibung (Detailansicht in der Dienstoberfläche) angezeigt "
845 "werden. Die Felder werden getrennt mit Komma entsprechend dem verwendeten "
846 "MARC-Format angegeben (3xx für UNIMARC, 5xx für MARC21)."
848 # Cataloging > Display
850 "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range "
851 "like <code>192.168.</code>.)"
853 "(Frei lassen, wenn nicht verwendet. Geben Sie einen Bereich in der Form "
854 "<code>192.168.</code> an.)"
856 # Cataloging > Display
858 "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the "
859 "redirect page for suppressed biblios"
861 "<br />Folgende Nachricht auf Umleitungsseite für unterdrückte "
862 "Titeldatensätze anzeigen"
864 # Cataloging > Display
866 "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for "
867 "suppressed records to"
869 "<br />Detailanzeige des OPAC bei unterdrückten Titeln umleiten zu einer"
871 # Cataloging > Display
873 "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP "
874 "adresses outside of the IP range"
876 "Unterdrückung beschränken auf IP-Adressen ausserhalb des folgenden IP-"
879 # Cataloging > Display
880 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
883 # Cataloging > Display
884 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
887 # Cataloging > Display
889 "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is "
891 msgstr " eine Erklärungsseite ('Dieser Titel ist gesperrt')."
893 # Cataloging > Display
895 "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC "
896 "search results. Note that you must have the <code>Suppress</code> index set "
897 "up in Zebra and at least one suppressed item, or your searches will be "
900 "Exemplare, die als unterdrückt in den OPAC-Suchtreffern markiert wurden. "
901 "Bitte beachten Sie, dass der Index <code>Suppress</code> in Zebra "
902 "konfiguriert sein und es mindestens ein unterdrücktes Exemplar geben muss, "
903 "damit die Suche funktioniert."
905 # Cataloging > Display
906 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
907 msgstr "eine 404-Fehlerseite ('Nicht gefunden')."
909 # Cataloging > Record Structure
910 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
911 msgstr "Wenn ein Exemplar katalogisiert wird,"
913 # Cataloging > Record Structure
915 "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last "
916 "created item values."
917 msgstr "werden die Werte des zuvor katalogisierten Exemplars nicht übernommen."
919 # Cataloging > Record Structure
921 "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created "
923 msgstr "werden die Werte des zuvor katalogisierten Exemplars übernommen."
925 # Cataloging > Display
926 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
927 msgstr "Trenne nicht"
929 # Cataloging > Display
930 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
933 # Cataloging > Display
934 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
935 msgstr "aktuellen Bibliothek"
937 # Cataloging > Display
938 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
939 msgstr "besitzenden Bibliothek"
941 # Cataloging > Display
943 "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The "
944 "second tab will contain all other items."
946 "für die Heimatbibliothek des Benutzers anzeigt. Alle weiteren Exemplare "
947 "werden dann in einem zweiten Reiter angezeigt."
949 # Cataloging > Display
951 "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the "
952 "first tab contains items whose"
954 "die Exemplaranzeige in zwei Reiter, bei welcher der erste Reiter die "
957 # Cataloging > Spine Labels
959 "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label "
961 msgstr "Bei Verwendung des schnellen Signaturdrucks"
963 # Cataloging > Spine Labels
965 "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
966 msgstr "automatisch Druckdialog als Pop-up öffnen."
968 # Cataloging > Spine Labels
969 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
972 # Cataloging > Spine Labels
973 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
976 # Cataloging > Spine Labels
978 "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</"
979 "code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by "
982 "(Geben Sie Spalten aus den Tabellen <code>biblio</code>, <code>biblioitems</"
983 "code> oder <code>items</code> an, jeweils eingerahmt von < und >.)"
985 # Cataloging > Spine Labels
987 "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-"
988 "printed spine label:"
989 msgstr "gebe folgende Felder auf den schnell-gedruckten Signaturschildern aus:"
991 # Cataloging > Spine Labels
992 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
995 # Cataloging > Spine Labels
996 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
999 # Cataloging > Spine Labels
1001 "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details "
1002 "page to print item spine labels."
1004 "Schaltflächen für den Druck von Signaturschildern in der bibliographischen "
1007 # Cataloging > Record Structure
1009 "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to "
1010 "use when prefilling items (separated by space)"
1012 "Definieren Sie eine Liste von Unterfeldern, die von einem katalogisierten "
1013 "Exemplar in das nächste übernommen werden sollen (getrennt mit Leerzeichen)"
1015 # Cataloging > Record Structure
1016 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
1017 msgstr "Verwende den Sprachcode (ISO 690-2)"
1019 # Cataloging > Record Structure
1021 "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC "
1022 "field 100 when creating a new record or in the field plugin."
1024 "als Voreinstellung für die Sprache in UNIMARC-Feld 100, wenn ein neuer "
1025 "Datensatz angelegt wird."
1027 # Cataloging > Display
1028 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
1031 # Cataloging > Display
1033 "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
1034 msgstr "als Text für Links in MARC-Datensätzen."
1036 # Cataloging > Display
1037 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
1038 msgstr "Verwende keine"
1040 # Cataloging > Display
1041 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
1044 # Cataloging > Display
1046 "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and "
1047 "control number (001) for linking of bibliographic records."
1049 "Datensatzkontrollnummern ($w Unterfelder) und Kontrollnummern (001) für die "
1050 "Verlinkung von bibliographischen Datensätzen."
1052 # Cataloging > Interface
1053 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
1056 # Cataloging > Interface
1057 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
1060 # Cataloging > Interface
1062 "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in "
1064 msgstr "die Beschreibungstext von Feldern und Unterfeldern im MARC-Editor."
1066 # Cataloging > Display
1067 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# ."
1070 # Cataloging > Display
1072 "cataloguing.pref#authoritysep# Separate multiple displayed authors, series "
1074 msgstr "Trenne mehrere angezeigte Autoren, Reihen oder Schlagworte mit "
1076 # Cataloging > Record Structure
1077 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
1078 msgstr "Barcodes werden"
1080 # Cataloging > Record Structure
1082 "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>"
1084 msgstr "in der Form <Bibliothekscode>jjmm0001 generiert."
1086 # Cataloging > Record Structure
1088 "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <"
1090 msgstr "in der Form <Jahr>-0001, <Jahr>-0002 generiert."
1092 # Cataloging > Record Structure
1093 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
1094 msgstr "in der Form 1, 2, 3 generiert."
1096 # Cataloging > Record Structure
1097 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
1098 msgstr "inkrementelle EAN-13-Barcodes"
1100 # Cataloging > Record Structure
1101 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
1102 msgstr "nicht automatisch generiert."
1104 # Cataloging > Display
1105 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
1108 # Cataloging > Display
1109 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
1112 # Cataloging > Display
1114 "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators "
1116 msgstr "MARC-Feldnummern, Unterfeldcodes und Indikatoren in der MARC-Ansicht."
1118 # Cataloging > Record Structure
1119 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
1120 msgstr "Verwende den Medientyp des"
1122 # Cataloging > Record Structure
1124 "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for "
1125 "determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on "
1126 "either opac detail or results page, etc)."
1128 "als ausschlaggebenden Medientyp (für die Ermittlung der Ausleihkonditionen, "
1129 "für die Anzeige des Medientypicons in der Detailansicht und Trefferliste, "
1132 # Cataloging > Record Structure
1133 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
1134 msgstr "Titelsatzes"
1136 # Cataloging > Record Structure
1137 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
1138 msgstr "einzelnen Exemplars"
1140 # Cataloging > Record Structure
1141 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
1142 msgstr "Verknüpfe MARC-Unterfeld"
1144 # Cataloging > Record Structure
1146 "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain "
1147 "multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in "
1148 "082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</"
1149 "strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: "
1150 "<code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</"
1151 "strong>: <code>852hi</code>"
1153 "mit der Exemplarsignatur (Es können mehrere zu berücksichtigende Felder "
1154 "angegeben werden; zum Beispiel <code>082ab</code> berücksichtigt die "
1155 "Unterfelder a und b von 082 .)<br />Beispiele (für MARC21): <strong>Dewey</"
1156 "strong>: <code>082ab</code> oder <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: "
1157 "<code>050ab</code> oder <code>090ab</code>; <strong>aus dem "
1158 "Exemplardatensatz</strong>: <code>852hi</code>"
1160 # Cataloging > Record Structure
1161 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
1162 msgstr "Interpretiere und speichere MARC-Datensätze im Format"
1164 # Cataloging > Record Structure
1165 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
1168 # Cataloging > Record Structure
1169 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
1172 # Cataloging > Record Structure
1173 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
1176 # Cataloging > Record Structure
1177 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
1180 # Cataloging > Record Structure
1181 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
1184 # Cataloging > Record Structure
1185 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
1186 msgstr "Kopiere keine"
1188 # Cataloging > Record Structure
1189 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
1190 msgstr "Autoren aus UNIMARC-Feldern"
1192 # Cataloging > Record Structure
1194 "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the "
1195 "correct author tags when importing a record using Z39.50."
1197 "(getrennt mit Kommas) in die korrekten Autoren-Felder beim Import über "
1201 msgid "circulation.pref"
1204 # Circulation > Checkin Policy
1205 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
1206 msgstr "Rückgabekonditionen"
1208 # Circulation > Checkout Policy
1209 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
1210 msgstr "Ausleihparameter"
1212 # Circulation > Course Reserves
1213 msgid "circulation.pref Course Reserves"
1214 msgstr "Semesterapparate"
1216 # Circulation > Fines Policy
1217 msgid "circulation.pref Fines Policy"
1218 msgstr "Gebührenparameter"
1220 # Circulation > Holds Policy
1221 msgid "circulation.pref Holds Policy"
1222 msgstr "Vormerkparameter"
1224 # Circulation > Interface
1225 msgid "circulation.pref Interface"
1226 msgstr "Benutzeroberfläche"
1228 # Circulation > Self Checkout
1229 msgid "circulation.pref Self Checkout"
1230 msgstr "Selbstbedienungsfunktionen"
1232 # Circulation > Checkout Policy
1234 "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) "
1235 "split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map "
1236 "agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of "
1237 "FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to "
1238 "not apply an age restriction."
1240 "Schlüsselwort(e) für Zielpublikum eingeben, separiert mit dem Pipe-Zeichen "
1241 "(|). Beispiel: FSK|PEGI|Age| (Kein Leerzeichen bei |). Stellen Sie sicher, "
1242 "dass im Koha-zu-MARC-Mapping das Datenbankfeld agerestriction mit einem MARC-"
1243 "Feld gemappt ist (z.B. 521$a). Im entsprechenden Feld würde ein Wert von FSK "
1244 "12 oder PEGI 12 bedeuten, das der Benutzer 12 Jahre alt sein muss. Lassen "
1245 "Sie dieses Feld leer, falls Sie keine Altersbeschränkung anwenden."
1247 # Circulation > Checkout Policy
1249 "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following "
1250 "target audience values from checking out inappropriate materials:"
1252 "Verhindere, dass Benutzer mit den folgenden Zielgruppenwerten ungeeignete "
1255 # Circulation > Checkout Policy
1256 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
1259 # Circulation > Checkout Policy
1260 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
1261 msgstr "Erlaube nicht"
1263 # Circulation > Checkout Policy
1265 "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age "
1267 msgstr "Mitarbeitern die Altersbeschränkung bei der Ausleihe zu übergehen."
1269 # Circulation > Checkout Policy
1270 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
1271 msgstr "Erfordere nicht,"
1273 # Circulation > Checkout Policy
1274 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
1277 # Circulation > Checkout Policy
1279 "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, "
1280 "even fines less than noissuescharge."
1282 "dass Mitarbeiter Gebührenwarnungen übergehen müssen, auch wenn die Gebühren "
1283 "geringer als der Wert in noissuecharge sind."
1285 # Circulation > Interface
1286 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
1289 # Circulation > Interface
1290 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
1291 msgstr "Erlaube nicht,"
1293 # Circulation > Interface
1295 "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added "
1296 "from other libraries."
1297 msgstr "dass Mitarbeiter Benachrichtigungen anderer Bibliotheken löschen."
1299 # Circulation > Checkout Policy
1300 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
1303 # Circulation > Checkout Policy
1304 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
1305 msgstr "Erlaube nicht,"
1307 # Circulation > Checkout Policy
1309 "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out "
1310 "items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
1312 "dass Mitarbeiter die Gebührensperre übergehen und Medien an Benutzer mit "
1313 "Gebühren grösser als der Wert in noissuescharge ausleihen."
1315 # Circulation > Holds Policy
1316 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
1319 # Circulation > Holds Policy
1320 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1321 msgstr "Erlaube keine"
1323 # Circulation > Holds Policy
1325 "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do "
1326 "not enter the waiting list until a certain future date."
1328 "Vormerkungen, die erst zu einem zukünftigen Zeitpunkt in der Vormerkliste "
1331 # Circulation > Holds Policy
1332 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
1335 # Circulation > Holds Policy
1336 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
1337 msgstr "Erlaube nicht"
1339 # Circulation > Holds Policy
1341 "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies "
1342 "when placing holds."
1344 ", dass Mitarbeiter die Vormerkbeschränkungen beim Setzen von Vormerkungen "
1347 # Circulation > Holds Policy
1348 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
1351 # Circulation > Holds Policy
1352 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
1353 msgstr "Erlaube keine"
1355 # Circulation > Holds Policy
1357 "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and "
1358 "filled by damaged items."
1359 msgstr " Vormerkungen auf beschädigte Exemplare vornehmen oder ausführen."
1361 # Circulation > Holds Policy
1362 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
1365 # Circulation > Holds Policy
1366 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
1367 msgstr "Erlaube keine"
1369 # Circulation > Holds Policy
1371 "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on "
1372 "a record where the patron already has one or more items attached to that "
1373 "record checked out."
1375 "Vormerkungen durch den Benutzer auf Titel, bei denen der Benutzer bereits "
1376 "eines oder mehrere Exemplare des Titels ausgeliehen hat."
1378 # Circulation > Checkout Policy
1379 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
1382 # Circulation > Checkout Policy
1383 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
1384 msgstr "Erlaube nicht,"
1386 # Circulation > Checkout Policy
1388 "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to "
1389 "someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED "
1390 "warning. This allows self checkouts for those items."
1392 "die Ausleihe von Exemplaren, die für jemand anders vorgemerkt sind. Wenn "
1393 "erlaubt, generiere keine RESERVE_WAITING und RESERVED Warnungen. Erlaubt "
1394 "Selbstverbuchung dieser Exemplare."
1396 # Circulation > Checkout Policy
1397 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
1400 # Circulation > Checkout Policy
1401 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
1402 msgstr "Erlaube nicht,"
1404 # Circulation > Checkout Policy
1406 "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple "
1407 "items from the same record, except for records with subscriptions."
1409 "dass Benutzer mehrere Exemplare eines Titels ausleihen, wenn dieser nicht "
1410 "mit einem Abo verknüpft ist."
1412 # Circulation > Checkout Policy
1413 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
1416 # Circulation > Checkout Policy
1417 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
1418 msgstr "Erlaube nicht"
1420 # Circulation > Checkout Policy
1422 "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out "
1423 "items that are marked as not for loan."
1425 "dass Mitarbeiter Ausleihsperren übergehen und nicht ausleihbare Exemplare "
1428 # Circulation > Interface
1429 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
1430 msgstr "Deaktiviere"
1432 # Circulation > Interface
1433 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
1436 # Circulation > Interface
1438 "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular "
1439 "circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the "
1440 "Firefox plugin or the desktop application)"
1442 "die Offline-Verbuchung in der Dienstoberfläche an normalen Ausleihstationen. "
1443 "(Hinweis: Dieser Systemparameter hat keinen Einfluss auf die Verwendung des "
1444 "Firefox-Plugins oder der Desktop-Anwendung)."
1446 # Circulation > Holds Policy
1447 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Allow"
1450 # Circulation > Holds Policy
1451 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Don't allow"
1452 msgstr "Erlaube keine"
1454 # Circulation > Holds Policy
1456 "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# hold requests to be placed on items that "
1457 "are not checked out."
1458 msgstr "Vormerkungen auf Exemplare, die aktuell nicht entliehen sind."
1460 # Circulation > Checkout Policy
1461 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
1464 # Circulation > Checkout Policy
1465 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
1466 msgstr "Erlaube nicht,"
1468 # Circulation > Checkout Policy
1470 "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override "
1471 "renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit "
1472 "or be premature with respect to the \"no renew before\" setting in the "
1473 "circulation policy."
1475 "dass Benutzer manuell Verlängerungssperren übergehen und Ausleihen "
1476 "verlängern, wenn diese über der maximalen Anzahl an verlängerungen liegen "
1477 "oder es für eine Verlängerung noch zu früh ist."
1479 # Circulation > Checkout Policy
1480 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
1481 msgstr "Erlaube die Rückgabe von Medien an"
1483 # Circulation > Checkout Policy
1485 "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or "
1486 "the library it was checked out from."
1487 msgstr "die Heimatbibliothek des Exemplars oder an die ausleihende Bibliothek."
1489 # Circulation > Checkout Policy
1491 "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
1492 msgstr "ausschliesslich die Heimatbibliothek des Exemplars."
1494 # Circulation > Checkout Policy
1496 "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked "
1498 msgstr "ausschliesslich an die entleihende Bibliothek."
1500 # Circulation > Checkout Policy
1501 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
1502 msgstr "eine beliebige Bibliothek."
1504 # Circulation > Self Checkout
1505 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
1508 # Circulation > Self Checkout
1509 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
1510 msgstr "Erlaube keine"
1512 # Circulation > Self Checkout
1514 "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-"
1515 "based self checkout system."
1516 msgstr "Rückgaben durch Benutzer am web-basierten Selbstausleihsystem."
1518 # Circulation > Checkout Policy
1519 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
1522 # Circulation > Checkout Policy
1523 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
1524 msgstr "Erlaube nicht,"
1526 # Circulation > Checkout Policy
1528 "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items "
1529 "when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
1531 "dass Bibliotheksmitarbeiter Ausleihen trotzdem durchführen können, auch wenn "
1532 "der Benutzer die maximal mögliche Anzahl an Ausleihen erreicht hat."
1534 # Circulation > Checkout Policy
1535 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
1538 # Circulation > Checkout Policy
1539 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
1540 msgstr "Entferne nicht"
1542 # Circulation > Checkout Policy
1544 "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions "
1545 "triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items "
1546 "are returned by a patron."
1548 "automatisch die OVERDUES-Sperre, die durch den Versand von Mahnungen gesetzt "
1549 "wurde, wenn alle überfälligen Medien vom Benutzer zurückgegeben wurden."
1551 # Circulation > Holds Policy
1552 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
1555 # Circulation > Holds Policy
1556 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
1557 msgstr "Erlaube nicht,"
1559 # Circulation > Holds Policy
1561 "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be "
1562 "automatically resumed by a set date."
1564 "dass ausgesetzte Vormerkungen automatisch zum angegebenen Datum reaktiviert "
1567 # Circulation > Self Checkout
1568 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
1571 # Circulation > Self Checkout
1572 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
1575 # Circulation > Self Checkout
1576 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
1577 msgstr "Erlaube nicht,"
1579 # Circulation > Self Checkout
1580 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
1581 msgstr "und dieses Passwort"
1583 # Circulation > Self Checkout
1585 "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to "
1586 "automatically login with this staff login"
1588 "dass das web-basierte Selbstverbuchungssystem sich automatisch mit diesem "
1589 "Mitarbeiter-Login anmeldet"
1591 # Circulation > Checkout Policy
1592 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
1593 msgstr "Automatischer"
1595 # Circulation > Checkout Policy
1596 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
1597 msgstr "Kein automatischer"
1599 # Circulation > Checkout Policy
1601 "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their "
1602 "home library when they are returned."
1604 "Rücktransport von Exemplaren in ihre Heimatbibliothek, die in einer anderen "
1605 "Bibliothek zurückgegeben werden."
1607 # Circulation > Checkin Policy
1608 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
1611 # Circulation > Checkin Policy
1612 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
1613 msgstr "Verhindere nicht"
1615 # Circulation > Checkin Policy
1617 "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have "
1619 msgstr "die Rückgabe von Medien die ausgeschieden wurden."
1621 # Circulation > Checkin Policy
1623 "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing "
1624 "hourly loans then you should have this on.</b>"
1626 "<br /><b>HINWEIS: Wenn stundenweise Ausleihen erlaubt sind, sollte dies "
1627 "aktiviert sein.</b>"
1629 # Circulation > Checkin Policy
1630 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
1631 msgstr "Berechne und aktualisiere"
1633 # Circulation > Checkin Policy
1634 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
1635 msgstr "Berechne und aktualisiere nicht"
1637 # Circulation > Checkin Policy
1639 "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue "
1640 "charges when an item is returned."
1641 msgstr "die Mahngebühren, wenn das Exemplar zurückgegeben wird."
1643 # Circulation > Interface
1644 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
1647 # Circulation > Interface
1649 "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is "
1650 "submitted in circulation"
1652 "Wenn das Feld für die Mediennummer in der Ausleihe leer abgeschickt wird, "
1655 # Circulation > Interface
1656 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
1657 msgstr "das Benutzerkonto geschlossen"
1659 # Circulation > Interface
1660 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
1661 msgstr "den Quittungsdruck anstossen"
1663 # Circulation > Interface
1664 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
1665 msgstr "den Quittungsdruck anstossen"
1667 # Circulation > Interface
1668 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
1669 msgstr "Autovervollständige nicht"
1671 # Circulation > Interface
1673 "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
1674 msgstr "Zeigt nur die ersten 10 Treffer je Suchanfrage."
1676 # Circulation > Interface
1677 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
1678 msgstr "Autovervollständige"
1680 # Circulation > Interface
1682 "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while "
1683 "typing a patron search on the circulation screen."
1685 "den Benutzernamen während der Eingabe in die Benutzersuche in der Ausleihe."
1687 # Circulation > Checkout Policy
1688 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
1689 msgstr "Verwende die Ausleihkonditionen"
1691 # Circulation > Checkout Policy
1692 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
1693 msgstr "der Bibliothek, die das Exemplar besitzt."
1695 # Circulation > Checkout Policy
1696 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
1697 msgstr "der Bibliothek, bei welcher der Benutzer angemeldet ist."
1699 # Circulation > Checkout Policy
1700 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
1701 msgstr "der Bibliothek, in der das Exemplar entliehen wurde."
1703 # Circulation > Holds Policy
1705 "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting "
1708 "Erlaube die Bereitstellung von Vormerkungen mit einem Vormerkdatum in der "
1709 "Zukunft (welches nicht später ist als "
1711 # Circulation > Holds Policy
1713 "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note "
1714 "that this number of days will be used too in calculating the default end "
1715 "date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, "
1716 "renewing or transferring books."
1718 " Tage ab heute) zum Zeitpunkt der Rückgabe. Bitte beachten Sie, dass das "
1719 "hieraus errechnete Datum dann auch in der Liste der zu bearbeitenden "
1720 "Vormerkungen verwendet wird. Dies hat keinen Einfluss auf die Ausleihe, "
1721 "Verlängerungen oder Transporte."
1723 # Circulation > Interface
1724 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
1725 msgstr "Zeige keine"
1727 # Circulation > Interface
1728 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
1731 # Circulation > Interface
1733 "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current "
1734 "patron from the screen on the circulation screen."
1736 "Schaltfläche um die Daten des aktuellen Benutzers vom Ausleihschirm zu "
1739 # Circulation > Holds Policy
1740 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
1741 msgstr "Deaktiviere"
1743 # Circulation > Holds Policy
1744 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
1747 # Circulation > Holds Policy
1749 "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on "
1750 "multiple biblio from the search results"
1752 "die Möglichkeit mehrere Titel auf einmal aus der Trefferliste heraus "
1755 # Circulation > Holds Policy
1756 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
1759 # Circulation > Holds Policy
1760 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
1761 msgstr "Erlaube nicht,"
1763 # Circulation > Holds Policy
1765 "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically "
1766 "if they have not been picked by within the time period specified in "
1767 "ReservesMaxPickUpDelay"
1769 "dass Vormerkungen automatisch ablaufen, wenn Sie nicht innerhalb des in "
1770 "ReserveMaxPickUpDelay angegebenen Zeitraums abgeholt werden"
1772 # Circulation > Holds Policy
1774 "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using "
1775 "ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her "
1776 "waiting hold to expire a fee of"
1778 "Wenn ExpireReservesMaxPickUpDelay verwendet wird, beträgt die zu berechnende "
1779 "Gebühr je nicht abgeholter Vormerkung"
1781 # Circulation > Interface
1783 "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a "
1785 msgstr "(Felder mit Leerzeichen separieren, z.B.100a 200b 300c)"
1787 # Circulation > Interface
1789 "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded "
1790 "from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
1792 "Die Folgenden Felder vom CSV- oder ISO-2709-Export der Ausleihhistorie des "
1793 "Benutzers ausschliessen."
1795 # Circulation > Interface
1797 "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron "
1798 "checkout history (enter CSV Profile name)"
1800 "CSV-Profil für den Export der Ausleihhistorie eines Benutzers (Namen des CSV-"
1803 # Circulation > Interface
1804 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
1805 msgstr "Verwende das"
1807 # Circulation > Interface
1808 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
1809 msgstr "Erfordere nicht,"
1811 # Circulation > Interface
1812 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
1815 # Circulation > Interface
1817 "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts "
1818 "to show before running the overdues report."
1820 "dass Mitarbeiter auswählen, welche Ausleihen gezeigt werden sollen, bevor "
1821 "der Überfälligkeiten-Report ausgeführt wird."
1823 # Circulation > Interface
1824 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
1825 msgstr "Zeige keinen"
1827 # Circulation > Interface
1828 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
1829 msgstr "Zeige einen"
1831 # Circulation > Interface
1833 "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the "
1834 "items they are checking in."
1836 "Hinweis im Rückgabefenster, wenn Medien von einem Benutzer mit Mahngebühren "
1837 "zurückgebucht werden."
1839 # Circulation > Fines Policy
1840 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
1841 msgstr "Berücksichtige nicht"
1843 # Circulation > Fines Policy
1844 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
1845 msgstr "Berücksichtige"
1847 # Circulation > Fines Policy
1849 "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating "
1850 "the fine for an overdue item."
1851 msgstr "die Gnadenfrist für die Berechnung der Gebühren."
1853 # Circulation > Interface
1855 "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the "
1856 "Holds to pull list to"
1858 "Setze das voreingestellte Startdatum für die Liste der Vormerkungen auf"
1860 # Circulation > Interface
1862 "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end "
1863 "date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
1865 "Tage. Bitte beachten Sie, dass das Enddatum durch den Systemparameter "
1866 "ConfirmFutureHolds definiert werden kann."
1868 # Circulation > Checkout Policy
1870 "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
1871 msgstr "Verwende die Ausleihkonditionen"
1873 # Circulation > Checkout Policy
1874 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
1875 msgstr "der Bibliothek, die das Exemplar besitzt."
1877 # Circulation > Checkout Policy
1879 "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out "
1881 msgstr "der Bibliothek, in der das Exemplar entliehen wurde."
1883 # Circulation > Checkout Policy
1885 "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned "
1887 msgstr "Bei Rückgabe geht das zurückgegebene Exemplar"
1889 # Circulation > Checkout Policy
1891 "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from."
1892 msgstr "in die besitzende Bibliothek zurück."
1894 # Circulation > Checkout Policy
1896 "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item was checked "
1898 msgstr "in die Ausleihbibliothek zurück."
1900 # Circulation > Checkout Policy
1901 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
1902 msgstr "Ändere den Status"
1904 # Circulation > Checkout Policy
1905 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
1906 msgstr "Ändere den Status nicht"
1908 # Circulation > Checkout Policy
1910 "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location "
1911 "PROC to the location CART when they are checked in."
1913 "von PROC auf CART, wenn Exemplare mit Status PROC zurückgebucht werden."
1915 # Circulation > Checkout Policy
1916 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
1919 # Circulation > Checkout Policy
1921 "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as "
1923 msgstr "Wenn ein Exemplar ausgeliehen wird, das als verloren markiert wurde, "
1925 # Circulation > Checkout Policy
1926 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
1927 msgstr "wird eine Meldung ausgeben"
1929 # Circulation > Checkout Policy
1930 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
1931 msgstr "geschieht nichts weiter"
1933 # Circulation > Checkout Policy
1934 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
1935 msgstr "wird eine Bestätigung verlangt"
1937 # Circulation > Checkout Policy
1938 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
1941 # Circulation > Checkout Policy
1942 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
1943 msgstr "Verhindere,"
1945 # Circulation > Checkout Policy
1947 "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose "
1948 "rental charge would take them over the limit."
1950 "dass Benutzer ein Exemplar entleihen, dessen Leihgebühr Sie über das "
1951 "Gebührenlimit bringen würde."
1953 # Circulation > Checkout Policy
1954 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
1955 msgstr "Berücksichtige nicht"
1957 # Circulation > Checkout Policy
1958 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
1959 msgstr "Berücksichtige"
1961 # Circulation > Checkout Policy
1963 "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up "
1964 "charges for noissuescharge."
1966 "Gebührenarten aus MANUAL_INV bei der Berechnung der Gebührensumme für den "
1967 "noissuecharge-Parameter."
1969 # Circulation > Interface
1970 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
1971 msgstr "Verwende das Stylesheet unter"
1973 # Circulation > Interface
1975 "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, "
1976 "starting with <code>http://</code>)"
1978 "für die Gestaltung der Benachrichtigungen. (Komplette URL, beginnend mit "
1979 "<code>http://</code>)"
1981 # Circulation > Holds Policy
1982 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
1985 # Circulation > Holds Policy
1986 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1987 msgstr "Erlaube keine"
1989 # Circulation > Holds Policy
1991 "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that "
1992 "don't enter the waiting list until a certain future date. "
1993 "(AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
1995 "Vormerkungen von Benutzern, die erst zu einem zukünftigen Zeitpunkt in der "
1996 "Vormerkliste erscheinen. (AllowHoldDateInFuture muss aktiviert sein)"
1998 # Circulation > Holds Policy
1999 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
2002 # Circulation > Holds Policy
2003 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
2004 msgstr "Erlaube nicht,"
2006 # Circulation > Holds Policy
2008 "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library "
2009 "to pick up a hold from."
2011 "dass Benutzer die Bibliothek auswählen, in der Sie eine Vormerkung abholen "
2014 # Circulation > Checkout Policy
2016 "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email "
2018 msgstr "Benachrichtigungen als BCC an diese E-Mail-Adresse schicken"
2020 # Circulation > Checkout Policy
2021 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
2022 msgstr "Erfordere Bestätigung für"
2024 # Circulation > Checkout Policy
2025 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
2028 # Circulation > Checkout Policy
2029 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
2032 # Circulation > Checkout Policy
2034 "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has "
2035 "overdues outstanding"
2036 msgstr "Ausleihen an Benutzer mit überfälligen Medien."
2038 # Circulation > Checkout Policy
2039 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
2040 msgstr "Drucke bis zu"
2042 # Circulation > Checkout Policy
2044 "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue "
2045 "notice. If the number of items is greater than this number, the notice will "
2046 "end with a warning asking the borrower to check their online account for a "
2047 "full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the "
2048 "notice, no matter how many there are."
2050 "Exemplarzeilen in gedruckten Mahnschreiben. Wenn die Anzahl der angemahnten "
2051 "Exemplare grösser als Anzahl der Zeilen ist, endet die Benachrichtigung mit "
2052 "einem Hinweis, dass Benutzerkonto auf die vollständige Liste der Exemplare "
2053 "zu prüfen. Bei 0 werden alle überfälligen Exemplare unabhängig von der "
2054 "Gesamtzahl gedruckt."
2056 # Circulation > Interface
2057 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
2058 msgstr "Werte nicht"
2060 # Circulation > Interface
2061 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
2064 # Circulation > Interface
2066 "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is "
2069 "die Rückgabe eines nicht entliehenen Exemplars als lokale Nutzung für die "
2072 # Circulation > Fines Policy
2073 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund"
2074 msgstr "Erstatte nicht"
2076 # Circulation > Fines Policy
2077 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund"
2080 # Circulation > Fines Policy
2082 "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a "
2083 "borrower when the lost item is returned."
2085 "die Gebühr für einen Buchersatz, wenn das verlorene Exemplare zurückgebucht "
2088 # Circulation > Checkout Policy
2090 "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new "
2093 "Bei der Verlängerung von Ausleihen basiert das neue Fälligkeitsdatum auf"
2095 # Circulation > Checkout Policy
2096 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
2097 msgstr "dem aktuellen Datum."
2099 # Circulation > Checkout Policy
2100 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
2101 msgstr "dem alten Fälligkeitsdatum der Ausleihe."
2103 # Circulation > Checkout Policy
2104 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
2105 msgstr "Verschicke keine"
2107 # Circulation > Checkout Policy
2108 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
2109 msgstr "Verschicke eine"
2111 # Circulation > Checkout Policy
2113 "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron "
2114 "checkout alert preferences."
2116 "Verlängerungsbenachrichtigung, wenn Ausleihquittungen für den Benutzer "
2119 # Circulation > Checkout Policy
2120 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
2121 msgstr "Berücksichtige nicht"
2123 # Circulation > Checkout Policy
2124 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
2125 msgstr "Berücksichtige"
2127 # Circulation > Checkout Policy
2129 "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up "
2130 "charges for noissuescharge."
2132 "Leihgebühren, wenn die Gebührensumme für den Systemparameter noissuecharge "
2135 # Circulation > Holds Policy
2136 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
2139 # Circulation > Holds Policy
2140 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
2141 msgstr "die Heimatbibliothek des Exemplars"
2143 # Circulation > Holds Policy
2144 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
2145 msgstr "die Heimatbibliothek des Benutzers"
2147 # Circulation > Holds Policy
2149 "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a "
2151 msgstr "darauf, ob der Benutzer eine Vormerkung auf das Exemplar setzen kann."
2153 # Circulation > Holds Policy
2155 "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it "
2156 "has been waiting for more than"
2157 msgstr "Markiere eine Vormerkung als problematisch, wenn Sie länger als"
2159 # Circulation > Holds Policy
2160 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
2161 msgstr "Tage zurückliegt."
2163 # Circulation > Holds Policy
2164 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
2165 msgstr "Vormerkungen automatisch"
2167 # Circulation > Holds Policy
2168 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
2169 msgstr "Vormerkungen nicht automatisch"
2171 # Circulation > Holds Policy
2173 "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when "
2174 "a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
2176 "auf Abholbereit setzen, wenn eine Vormerkung auf ein bestimmtes Exemplar "
2177 "gesetzt wird, welches bereits zurückgebucht wurde."
2179 # Circulation > Checkout Policy
2180 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
2181 msgstr "Erfordere nicht,"
2183 # Circulation > Checkout Policy
2184 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
2187 # Circulation > Checkout Policy
2189 "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their "
2190 "accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration "
2193 "dass Benutzer Ihre Bücher zurückgeben, bevor ihr Benutzerkonto abläuft "
2194 "(indem die Fälligkeitsdaten auf ein Datum vor dem Ablaufdatum gesetzt "
2197 # Circulation > Checkout Policy
2198 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
2199 msgstr "Ändere den Status nicht"
2201 # Circulation > Checkout Policy
2202 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
2203 msgstr "Ändere den Status"
2205 # Circulation > Checkout Policy
2207 "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when "
2208 "they are checked in."
2209 msgstr "auf Standort CART, wenn Exemplare zurückgebucht werden."
2211 # Circulation > Self Checkout
2213 "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the "
2214 "web-based self checkout:"
2216 "Verwende das folgende CSS auf allen Seiten der webbasierten Selbstverbuchung:"
2218 # Circulation > Self Checkout
2220 "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in "
2221 "the web-based self checkout:"
2223 "Verwende das folgende JavaScript auf allen Seiten der webbasierten "
2226 # Circulation > Self Checkout
2228 "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the "
2229 "Help page of the web-based self checkout system:"
2230 msgstr "Zeige folgenden HTML-Code auf der Hilfeseite des Selbstausleihsystems:"
2232 # Circulation > Self Checkout
2233 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
2234 msgstr "Zeige nicht"
2236 # Circulation > Self Checkout
2237 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
2240 # Circulation > Self Checkout
2242 "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when "
2243 "self checkout is finished"
2244 msgstr " den Quittungsdruck-Dialog nach Abschluss einer Selbstausleihe"
2246 # Circulation > Self Checkout
2248 "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based "
2249 "self checkout system login after"
2250 msgstr "Setze den Timeout des Selbstausleihsystems auf"
2252 # Circulation > Self Checkout
2253 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
2256 # Circulation > Self Checkout
2257 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
2260 # Circulation > Self Checkout
2262 "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based "
2263 "self checkout system with their"
2264 msgstr "Die Benutzeranmeldung am Selbstausleihsystem erfolgt über den"
2266 # Circulation > Self Checkout
2267 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
2268 msgstr "Benutzernamen und das Passwort."
2270 # Circulation > Self Checkout
2271 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
2274 # Circulation > Self Checkout
2275 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
2278 # Circulation > Self Checkout
2280 "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture "
2281 "(if one has been added) when they use the web-based self checkout."
2283 "Benutzerfoto (wenn eines hinzugefügt wurde) im web-basierten "
2284 "Selbstverbuchungssystem."
2286 # Circulation > Interface
2287 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
2290 # Circulation > Interface
2291 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
2292 msgstr "Erlaube nicht,"
2294 # Circulation > Interface
2296 "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
2298 "dass Mitarbeiter ein spezifisches Fälligkeitsdatum für eine Ausleihe "
2301 # Circulation > Interface
2302 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
2305 # Circulation > Interface
2306 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
2307 msgstr "Erlaube nicht"
2309 # Circulation > Interface
2311 "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a "
2313 msgstr " den Bibliotheksmitarbeitern ein Rückgabedatum festzulegen."
2315 # Circulation > Holds Policy
2317 "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by "
2318 "commas; if empty, uses all libraries)"
2320 "(Bibliothekscodes, getrennt mit Komma; wenn leer, werden alle Bibliotheken "
2323 # Circulation > Holds Policy
2325 "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
2326 msgstr "Wähle Bibliotheken für die Erfüllung von Vormerkungen"
2328 # Circulation > Holds Policy
2329 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
2332 # Circulation > Holds Policy
2333 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
2334 msgstr "in dieser Reihenfolge."
2336 # Circulation > Holds Policy
2337 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
2340 # Circulation > Holds Policy
2341 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
2342 msgstr "Erlaube nicht,"
2344 # Circulation > Holds Policy
2346 "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the "
2348 msgstr "dass Vormerkungen über die Dienstoberfläche ausgesetzt werden können."
2350 # Circulation > Holds Policy
2351 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
2354 # Circulation > Holds Policy
2355 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
2356 msgstr "Erlaube nicht,"
2358 # Circulation > Holds Policy
2359 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
2360 msgstr "dass Vormerkungen im OPAC ausgesetzt werden."
2362 # Circulation > Holds Policy
2363 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
2364 msgstr "Kein automatischer Transport"
2366 # Circulation > Holds Policy
2367 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
2368 msgstr "Automatischer Transport"
2370 # Circulation > Holds Policy
2372 "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling "
2373 "all waiting holds."
2374 msgstr "der Vormerkungen, wenn alle wartenden Vormerkungen storniert werden."
2376 # Circulation > Checkout Policy
2378 "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers "
2379 "to Receive\" screen if the transfer has not been received"
2381 "Zeige eine Warnung unter \"Eingehende Transporte\" wenn ein Transport nicht "
2384 # Circulation > Checkout Policy
2385 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
2386 msgstr "Tagen nach Transportbeginn eingetroffen ist."
2388 # Circulation > Interface
2389 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
2392 # Circulation > Interface
2393 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
2394 msgstr "Erhöhe nicht"
2396 # Circulation > Interface
2398 "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's "
2399 "total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases "
2400 "server load significantly; if performance is a concern, use the "
2401 "update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
2403 "den Zähler für die Ausleihzahl in einem bibliographischen Datensatz, wenn "
2404 "eines seiner Exemplare neu ausgeliehen wird (VORSICHT! Dies führt zu einer "
2405 "signifikanten Erhöhung der Serverlast; bei Performanceproblemen sollte statt "
2406 "dessen der Cronjob update_totalissues.pl eingsetzt werden)."
2408 # Circulation > Checkout Policy
2409 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
2412 # Circulation > Checkout Policy
2413 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
2414 msgstr "Erzwinge keine"
2416 # Circulation > Checkout Policy
2417 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
2420 # Circulation > Checkout Policy
2421 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
2424 # Circulation > Checkout Policy
2425 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
2426 msgstr "Medientypen"
2428 # Circulation > Checkout Policy
2430 "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
2431 msgstr "Tansport- und Rückgaberegeln basierend auf"
2433 # Circulation > Course Reserves
2434 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
2435 msgstr "Deaktiviere"
2437 # Circulation > Course Reserves
2438 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
2441 # Circulation > Course Reserves
2442 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
2443 msgstr "das Modul zur Verwaltung von Semesterapparaten."
2445 # Circulation > Interface
2446 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Don't enable"
2447 msgstr "Deaktiviere"
2449 # Circulation > Interface
2450 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Enable"
2453 # Circulation > Interface
2455 "circulation.pref#UseTablesortForCirc# the sorting of current patron "
2456 "checkouts on the circulation screen. <br/>NOTE: Enabling this function may "
2457 "slow down circulation time for patrons with many checkouts."
2459 "die Möglichkeit die Liste der Ausleihen im Ausleihmodul nach verschiedenen "
2460 "Kriterien zu sortieren. <br/>Hinweis: Wenn Sie diese Funktion aktivieren, "
2461 "kann dies die Ausleihe für Benutzer mit vielen Ausleihen verlangsamen."
2463 # Circulation > Checkout Policy
2464 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
2465 msgstr "Benutze nicht"
2467 # Circulation > Checkout Policy
2469 "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for "
2470 "calculating optimal holds filling between branches."
2472 "die Transportkostentabelle zur Berechnung eines optimalen "
2473 "Vormerkungsservices zwischen den Bibliotheken."
2475 # Circulation > Checkout Policy
2476 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
2479 # Circulation > Interface
2480 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
2481 msgstr "Zeige keinen"
2483 # Circulation > Interface
2484 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
2485 msgstr "Zeige einen"
2487 # Circulation > Interface
2489 "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the "
2490 "patron whose items they are checking in."
2492 "Hinweis in der Rückgabe, wenn für den zurückgebenden Benutzer Vormerkungen "
2493 "zur Abholung bereit liegen."
2495 # Circulation > Self Checkout
2496 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
2497 msgstr "Deaktiviere"
2499 # Circulation > Self Checkout
2500 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
2503 # Circulation > Self Checkout
2505 "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. "
2506 "(available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
2508 "das web-basierte Selbstverbuchungssystem (verfügbar unter: /cgi-bin/koha/sco/"
2511 # Circulation > Fines Policy
2512 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
2515 # Circulation > Fines Policy
2516 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
2517 msgstr "Berechne nicht"
2519 # Circulation > Fines Policy
2521 "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a "
2522 "patron loses an item."
2523 msgstr "den Buchersatzpreis, wenn ein Benutzer ein Exemplar verloren meldet."
2525 # Circulation > Fines Policy
2526 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
2527 msgstr "Erlasse nicht"
2529 # Circulation > Fines Policy
2530 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
2533 # Circulation > Fines Policy
2535 "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
2537 "die Mahngebühren auf einem Exemplar, wenn dieses auf Verloren gesetzt wird."
2539 # Circulation > Holds Policy
2540 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
2543 # Circulation > Holds Policy
2545 "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent "
2547 msgstr "Erlaube nicht, (wenn independentbranches aktiv)"
2549 # Circulation > Holds Policy
2551 "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to "
2552 "place a hold on an item from another library"
2554 "dass Benutzer einer Bibliothek Vormerkungen auf Exemplare einer anderen "
2555 "Bibliothek setzen können"
2557 # Circulation > Holds Policy
2558 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
2559 msgstr "Verkürze nicht"
2561 # Circulation > Holds Policy
2562 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
2565 # Circulation > Holds Policy
2566 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
2567 msgstr "Tage, wenn auf einem Exemplar mehr als"
2569 # Circulation > Holds Policy
2570 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds."
2571 msgstr "Vormerkungen sind."
2573 # Circulation > Holds Policy
2574 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
2575 msgstr "die Leihfrist um"
2577 # Circulation > Holds Policy
2578 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
2579 msgstr "Deaktiviere"
2581 # Circulation > Holds Policy
2582 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
2585 # Circulation > Holds Policy
2587 "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the "
2588 "Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
2590 "den Versand von E-Mails an den Koha-Administrator, wenn eine Vormerkung "
2593 # Circulation > Fines Policy
2594 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
2595 msgstr "Berechne Gebühren auf Basis der Tage seit Überfälligkeit"
2597 # Circulation > Fines Policy
2598 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
2599 msgstr "einschliesslich der Schliesstage."
2601 # Circulation > Fines Policy
2603 "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
2604 msgstr "ohne die Schliesstage."
2606 # Circulation > Fines Policy
2608 "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
2609 msgstr "Berechne (aber nur für E-Mail an den Administrator)"
2611 # Circulation > Fines Policy
2612 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
2613 msgstr "Berechne und buche"
2615 # Circulation > Fines Policy
2616 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
2617 msgstr "Berechne keine"
2619 # Circulation > Fines Policy
2621 "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> "
2624 "Gebühren (wenn der Cronjob <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> ausgeführt "
2627 # Circulation > Interface
2628 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
2629 msgstr "Deaktiviere"
2631 # Circulation > Interface
2632 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
2635 # Circulation > Interface
2637 "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword "
2638 "catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does "
2639 "not turn up any results during an item barcode search."
2641 "die automatische Stichwortsuche im Katalog, wenn der als Mediennummer "
2642 "eingegebene Begriff keinen Treffer mit einer Barcodesuche erzielt."
2644 # Circulation > Interface
2645 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
2646 msgstr "Konvertiere aus CueCat-Form"
2648 # Circulation > Interface
2649 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
2650 msgstr "Konvertiere aus Libsuite8-Form"
2652 # Circulation > Interface
2653 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
2654 msgstr "Keine Konvertierung"
2656 # Circulation > Interface
2658 "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
2659 msgstr "Erfasse EAN-13 oder UPC-A mit vorangestellten Nullen"
2661 # Circulation > Interface
2662 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
2663 msgstr "Entferne alle Leerzeichen"
2665 # Circulation > Interface
2667 "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-"
2669 msgstr "Entferne die erste Ziffer aus der T-Präfix-Form"
2671 # Circulation > Interface
2672 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
2673 msgstr "beim Einlesen von Exemplarbarcodes."
2675 # Circulation > Checkout Policy
2677 "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the "
2678 "OPAC if they owe more than"
2679 msgstr "Sperre Vormerkfunktionen im OPAC für Benutzer mit mehr als"
2681 # Circulation > Checkout Policy
2682 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
2683 msgstr "[% local_currency %] Gebühren."
2685 # Circulation > Holds Policy
2686 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
2687 msgstr "Benutzer können maximal"
2689 # Circulation > Holds Policy
2690 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
2691 msgstr "offene Vormerkungen haben."
2693 # Circulation > Checkout Policy
2695 "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if "
2696 "they have more than"
2697 msgstr "Sperre Ausleihfunktionen für Benutzer mit mehr als"
2699 # Circulation > Checkout Policy
2700 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
2701 msgstr "[% local_currency %] Gebühren."
2703 # Circulation > Interface
2704 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
2705 msgstr "Zeige die letzten"
2707 # Circulation > Interface
2709 "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin "
2711 msgstr "zurückgegebenen Exemplare auf der Rückgabeseite."
2713 # Circulation > Interface
2715 "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on "
2716 "the circulation page from"
2717 msgstr "Sortiere frühere Ausleihen auf der Ausleihseite nach"
2719 # Circulation > Interface
2720 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
2721 msgstr "Fälligkeitsdatum."
2723 # Circulation > Interface
2724 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2725 msgstr "älteste bis neueste."
2727 # Circulation > Interface
2728 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2729 msgstr "neueste bis älteste."
2731 # Circulation > Interface
2732 msgid "circulation.pref#soundon# Don't enable"
2733 msgstr "Deaktiviere"
2735 # Circulation > Interface
2736 msgid "circulation.pref#soundon# Enable"
2739 # Circulation > Interface
2741 "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in "
2742 "the staff interface. Not supported by all web browsers yet."
2744 "akustische Signale während Ausleihe und Rückgabe in der Dienstoberfläche. "
2745 "Wird noch nicht von allen Browsern unterstützt."
2747 # Circulation > Interface
2749 "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the "
2750 "circulation page from"
2751 msgstr "Sortiere die heutigen Ausleihen auf der Ausleihseite"
2753 # Circulation > Interface
2754 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
2755 msgstr "nach Fälligkeitsdatum."
2757 # Circulation > Interface
2758 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2759 msgstr "von ältester nach neuester."
2761 # Circulation > Interface
2762 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2763 msgstr "von neuester nach ältester."
2765 # Circulation > Checkout Policy
2766 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
2767 msgstr "Berechne das Rückgabedatum anhand"
2769 # Circulation > Checkout Policy
2770 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
2771 msgstr "der Ausleihregeln."
2773 # Circulation > Checkout Policy
2775 "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next "
2778 "des Kalenders und verlege das Rückgabedatum ggf. auf den nächsten "
2781 # Circulation > Checkout Policy
2783 "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is "
2785 msgstr "des Kalenders und lasse alle Schliesstage in der Berechnung aus."
2788 msgid "creators.pref"
2791 # Creators > Patron Cards
2792 msgid "creators.pref Patron Cards"
2793 msgstr "Benutzerausweise"
2795 # Creators > Patron Cards
2797 "creators.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the "
2799 msgstr "Anzahl der gespeicherten Grafiken für die Druckmodule limitieren auf"
2801 # Creators > Patron Cards
2802 msgid "creators.pref#ImageLimit# images."
2806 msgid "enhanced_content.pref"
2807 msgstr "Kataloganreicherung"
2809 # Enhanced Content > All
2810 msgid "enhanced_content.pref All"
2813 # Enhanced Content > Amazon
2814 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
2817 # Enhanced Content > Babelthèque
2818 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
2819 msgstr "Babelthèque"
2821 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2822 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
2823 msgstr "Baker and Taylor"
2825 # Enhanced Content > Google
2826 msgid "enhanced_content.pref Google"
2829 # Enhanced Content > HTML5 Media
2830 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
2831 msgstr "HTML5 Medien"
2833 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2834 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
2835 msgstr "IDreamLibraries"
2837 # Enhanced Content > Library Thing
2838 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
2839 msgstr "Library Thing"
2841 # Enhanced Content > Local Cover Images
2842 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
2843 msgstr "Lokale Coverbilder"
2845 # Enhanced Content > Novelist Select
2846 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
2847 msgstr "Novelist Select"
2849 # Enhanced Content > OCLC
2850 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
2853 # Enhanced Content > Open Library
2854 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
2855 msgstr "Open Library"
2857 # Enhanced Content > OverDrive
2858 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
2861 # Enhanced Content > Plugins
2862 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
2865 # Enhanced Content > Syndetics
2866 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
2869 # Enhanced Content > Tagging
2870 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
2873 # Enhanced Content > Local Cover Images
2874 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
2877 # Enhanced Content > Local Cover Images
2878 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
2879 msgstr "Erlaube nicht,"
2881 # Enhanced Content > Local Cover Images
2883 "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to "
2884 "each bibliographic record."
2885 msgstr "dass mehrere Bilder für einen Titeldatensatz hochgeladen werden."
2887 # Enhanced Content > Amazon
2888 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
2889 msgstr "Verwende das Associate Tag"
2891 # Enhanced Content > Amazon
2893 "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your "
2894 "library referral fees if a patron decides to buy an item."
2896 "in Links zu Amazon. Dies kann Einnahmen für die Bibliothek generieren, wenn "
2897 "sich ein Benutzer entschliesst, das Buch zu kaufen."
2899 # Enhanced Content > Amazon
2900 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
2901 msgstr "Zeige keine"
2903 # Enhanced Content > Amazon
2904 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
2907 # Enhanced Content > Amazon
2909 "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search "
2910 "results and item detail pages on the staff interface."
2912 "Buchcover von Amazon in der Trefferliste und der Detailansicht der "
2915 # Enhanced Content > Amazon
2916 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
2917 msgstr "amerikanischen"
2919 # Enhanced Content > Amazon
2920 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
2923 # Enhanced Content > Amazon
2924 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
2925 msgstr "kanadischen"
2927 # Enhanced Content > Amazon
2928 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
2929 msgstr "französischen"
2931 # Enhanced Content > Amazon
2932 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
2935 # Enhanced Content > Amazon
2936 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
2937 msgstr "japanischen"
2939 # Enhanced Content > Amazon
2940 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
2941 msgstr "Verwende Amazon-Inhalte und -Daten von der"
2943 # Enhanced Content > Amazon
2944 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
2947 # Enhanced Content > Babelthèque
2948 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
2951 # Enhanced Content > Babelthèque
2952 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
2953 msgstr "Zeige keine"
2955 # Enhanced Content > Babelthèque
2957 "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and "
2958 "citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
2960 "Informationen (Rezensionen und Zitate) von Babelthèque in der Detailansicht "
2963 # Enhanced Content > Babelthèque
2965 "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the "
2966 "Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2968 "URL für die Babeltheque JavaScript-Datei (Zum Beispiel: http://www."
2969 "babeltheque.com/bw_XX.js)"
2971 # Enhanced Content > Babelthèque
2973 "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the "
2974 "Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv."
2977 "URL für das regelmässige Babeltheque Update (Zum Beispiel: http://www."
2978 "babeltheque.com/.../file.csv.bz2)"
2980 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2982 "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this "
2983 "should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/"
2984 "MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&"
2985 "key=</code>). Leave it blank to disable these links."
2987 "<em>isbn</em></code> (dieser Links sollte ungefähr so aussehen:<code>ocls."
2988 "mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&"
2989 "parentNum=10923&key=</code>). Frei lassen, um Links zu deaktivieren."
2991 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2993 "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library "
2994 "Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
2996 "Baker and Taylor \"My Library Bookstore\"-Links sind erreichbar unter "
2999 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3000 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
3003 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3005 "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover "
3006 "images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in "
3007 "a username and password (which can be seen in image links)."
3009 "Links und Buchcover von Baker and Taylor im OPAC und der Dienstoberfläche. "
3010 "Dies erfordert, dass Sie einen Benutzernamen und ein Passort eingeben "
3011 "(welches in den Bildlinks gesehen werden kann)."
3013 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3014 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
3015 msgstr "Zeige keine"
3017 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3018 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
3021 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3023 "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using "
3025 msgstr "Zugang zu Baker and Taylor mit Benutzername"
3027 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3028 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
3029 msgstr "und Passwort"
3031 # Enhanced Content > All
3032 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
3033 msgstr "Zeige keine"
3035 # Enhanced Content > All
3036 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
3039 # Enhanced Content > All
3041 "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the "
3042 "staff client (if found by one of the services below)."
3044 "anderen Auflagen eines Titels in der Dienstoberfläche (wenn durch einen der "
3045 "unten aufgelisteten Services ermittelt)"
3047 # Enhanced Content > Google
3048 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
3051 # Enhanced Content > Google
3052 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
3053 msgstr "Zeige keine"
3055 # Enhanced Content > Google
3057 "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to "
3058 "search results and item detail pages on the OPAC."
3060 "Buchcover von Google Books in den Trefferlisten und Detailansichten im OPAC."
3062 # Enhanced Content > HTML5 Media
3064 "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media "
3065 "player for files catalogued in field 856"
3067 "Zeige HTML5-Medien, die im Tag 856 katalogisiert wurden, in einem separaten "
3070 # Enhanced Content > HTML5 Media
3071 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
3072 msgstr "im OPAC und der Dienstoberfläche."
3074 # Enhanced Content > HTML5 Media
3075 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
3078 # Enhanced Content > HTML5 Media
3079 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
3080 msgstr "in der Dienstoberfläche."
3082 # Enhanced Content > HTML5 Media
3083 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
3084 msgstr "weder im OPAC noch in der Dienstoberfläche."
3086 # Enhanced Content > HTML5 Media
3087 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
3088 msgstr "(getrennt mit |)."
3090 # Enhanced Content > HTML5 Media
3091 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
3092 msgstr "Dateiendungen"
3094 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3095 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
3098 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3099 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
3100 msgstr "Deaktiviere"
3102 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3104 "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that "
3105 "summarizes the reviews gathered by <a href='http://idreambooks."
3106 "com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
3108 "ein \"Readometer\", dass die Bewertung von <a href='http://idreambooks."
3109 "com/'>IDreamBooks.com</a> zusammenfasst, in der Detailansicht des OPACs."
3111 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3112 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
3115 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3116 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
3117 msgstr "Deaktiviere"
3119 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3121 "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='http://"
3122 "idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
3124 "die Anzeige der Bewertung von <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks."
3125 "com</a> in der Trefferliste des OPACs."
3127 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3128 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
3131 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3132 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
3133 msgstr "Deaktiviere"
3135 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3137 "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with "
3138 "book reviews from critics aggregated by <a href='http://idreambooks."
3139 "com/'>IDreamBooks.com</a>."
3141 "einen Reiter in der Detailansicht im OPAC mit Rezensionen von Kritikern, die "
3142 "von <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> gesammelt wurden."
3144 # Enhanced Content > Library Thing
3146 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www."
3147 "librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
3149 "unter <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">anmelden</a>, "
3150 "und dann die Kundennummer unten angeben."
3152 # Enhanced Content > Library Thing
3153 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
3154 msgstr "Zeige keine"
3156 # Enhanced Content > Library Thing
3157 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
3160 # Enhanced Content > Library Thing
3162 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar "
3163 "items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the "
3164 "OPAC. If you've enabled this, you need to "
3166 "Rezensionen, ähnlichen Titel und Tags von Library Thing for Libraries in der "
3167 "Detailansicht im OPAC. Wenn Sie dieses Funktionen aktivieren, müssen Sie "
3170 # Enhanced Content > Library Thing
3171 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
3174 # Enhanced Content > Library Thing
3176 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for "
3177 "Libraries using the customer ID"
3178 msgstr "Zugang zu Library Thing for Libraries mit der Kundennummer"
3180 # Enhanced Content > Library Thing
3182 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing "
3183 "for Libraries content"
3184 msgstr "Zeige Library Thing for Libraries Inhalte"
3186 # Enhanced Content > Library Thing
3188 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the "
3189 "bibliographic information."
3190 msgstr "gemeinsam mit den bilbiographischen Informationen."
3192 # Enhanced Content > Library Thing
3193 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
3194 msgstr "in separaten Reitern."
3196 # Enhanced Content > Local Cover Images
3197 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
3200 # Enhanced Content > Local Cover Images
3201 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
3202 msgstr "Zeige keine"
3204 # Enhanced Content > Local Cover Images
3206 "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet "
3207 "search and details pages."
3209 "lokalen Coverbilder in der Trefferliste und auf den Detailansichten des "
3212 # Enhanced Content > Novelist Select
3213 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
3216 # Enhanced Content > Novelist Select
3217 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
3218 msgstr "Zeige keine"
3220 # Enhanced Content > Novelist Select
3222 "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the "
3223 "OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which "
3224 "can be seen in image links)."
3226 "Inhalte von Novelist Select im OPAC (erfordert die Angabe eines Profils und "
3227 "eines Passworts, die im Link sichtbar sind)."
3229 # Enhanced Content > Novelist Select
3230 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
3233 # Enhanced Content > Novelist Select
3235 "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using "
3238 "Verwende für die Anzeige von Novelist Select Inhalten das Benutzerprofil"
3240 # Enhanced Content > Novelist Select
3241 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
3242 msgstr "und das Passwort"
3244 # Enhanced Content > Novelist Select
3245 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
3248 # Enhanced Content > Novelist Select
3250 "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
3251 msgstr "Zeige die Inhalte von Novelist Select"
3253 # Enhanced Content > Novelist Select
3254 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
3255 msgstr "über der Exemplardatentabelle"
3257 # Enhanced Content > Novelist Select
3258 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
3259 msgstr "unter der Exemplardatentabelle"
3261 # Enhanced Content > Novelist Select
3262 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
3263 msgstr "in einem eigenen Reiter"
3265 # Enhanced Content > Novelist Select
3267 "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on "
3269 msgstr "unterhalb des Menüs auf der linken Seite"
3271 # Enhanced Content > OCLC
3273 "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat."
3274 "org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
3276 "Verwende die <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/"
3277 "app.jsp\">OCLC Affiliate ID</a>"
3279 # Enhanced Content > OCLC
3281 "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note "
3282 "that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests "
3285 "um auf den XISBN-Service zuzugreifen. Bitte beachten Sie, dass der Zugriff "
3286 "ohne ID auf maximal 1000 Anfragen pro Tag begrenzt ist."
3288 # Enhanced Content > Amazon
3289 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
3290 msgstr "Zeige keine"
3292 # Enhanced Content > Amazon
3293 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
3296 # Enhanced Content > Amazon
3298 "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on "
3299 "search results and item detail pages on the OPAC."
3300 msgstr "Buchcover von Amazon in den Trefferlisten und Detailansichten im OPAC."
3302 # Enhanced Content > All
3303 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
3304 msgstr "Zeige keine"
3306 # Enhanced Content > All
3307 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
3310 # Enhanced Content > All
3312 "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the "
3314 msgstr "andere Auflagen in den Detailansichten im OPAC."
3316 # Enhanced Content > Local Cover Images
3317 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
3320 # Enhanced Content > Local Cover Images
3321 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
3322 msgstr "Zeige keine"
3324 # Enhanced Content > Local Cover Images
3326 "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC "
3327 "search and details pages."
3329 "lokalen Coverbilder in der Trefferliste und den Detailansichten des OPACs."
3331 # Enhanced Content > Open Library
3332 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
3335 # Enhanced Content > Open Library
3336 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
3337 msgstr "Deaktiviere"
3339 # Enhanced Content > Open Library
3341 "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to "
3342 "search results and item detail pages on the OPAC."
3344 "Cover von Open Library in den Trefferlisten und Detailansichten des OPACs."
3346 # Enhanced Content > OverDrive
3347 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
3350 # Enhanced Content > OverDrive
3352 "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability "
3353 "information with the client key"
3354 msgstr "Zeige Verfügbarkeitsinformationen aus OverDrive mit dem Client Key"
3356 # Enhanced Content > OverDrive
3357 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
3358 msgstr "und dem Client Secret"
3360 # Enhanced Content > OverDrive
3361 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
3364 # Enhanced Content > OverDrive
3366 "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive "
3367 "catalog of library #"
3368 msgstr "Zeige die Exemplare aus dem OverDrive-Katalog für Bibliothek #"
3370 # Enhanced Content > Syndetics
3371 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
3372 msgstr "Zeige keine"
3374 # Enhanced Content > Syndetics
3375 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
3378 # Enhanced Content > Syndetics
3380 "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a "
3381 "title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3383 "Informationen zum Verfasser eines Titels von Syndetics in den "
3384 "Detailansichten im OPAC."
3386 # Enhanced Content > Syndetics
3387 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
3388 msgstr "Zeige keine"
3390 # Enhanced Content > Syndetics
3391 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
3394 # Enhanced Content > Syndetics
3396 "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the "
3397 "awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
3399 "Informationen über Literaturpreise und Auszeichnungen von Syndetics in den "
3400 "Detailansichten im OPAC."
3402 # Enhanced Content > Syndetics
3403 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
3404 msgstr "Verwende die Kundennummer"
3406 # Enhanced Content > Syndetics
3407 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
3408 msgstr "für den Zugang zu Syndetics."
3410 # Enhanced Content > Syndetics
3411 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
3412 msgstr "Zeige keine"
3414 # Enhanced Content > Syndetics
3415 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
3418 # Enhanced Content > Syndetics
3420 "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on "
3421 "search results and item detail pages on the OPAC in a"
3423 "Buchcover von Syndetics in den Trefferlisten und Detailansichten des OPAC in"
3425 # Enhanced Content > Syndetics
3426 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
3429 # Enhanced Content > Syndetics
3430 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
3433 # Enhanced Content > Syndetics
3434 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
3437 # Enhanced Content > Syndetics
3438 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
3439 msgstr "Zeige keine"
3441 # Enhanced Content > Syndetics
3442 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
3445 # Enhanced Content > Syndetics
3447 "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of "
3448 "a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when "
3449 "OPACFRBRizeEditions is on)."
3451 "Informationen über andere Auflagen von Syndetics auf den Detailansichten im "
3452 "OPAC (wenn OPACFRBRizeEditions aktiviert ist)."
3454 # Enhanced Content > Syndetics
3455 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
3456 msgstr "Zeige keine"
3458 # Enhanced Content > Syndetics
3459 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
3462 # Enhanced Content > Syndetics
3464 "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that "
3465 "this requires that you have signed up for the service and entered in your "
3466 "client code below."
3468 "Inhalte von Syndetics. Dies erfordert, dass Sie sich für diesen Dienst "
3469 "angemeldet und Ihre Kundendaten unten angegeben haben."
3471 # Enhanced Content > Syndetics
3472 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
3473 msgstr "Zeige keine"
3475 # Enhanced Content > Syndetics
3476 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
3479 # Enhanced Content > Syndetics
3481 "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from "
3482 "Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3483 msgstr "Auszüge eines Titels von Syndetics auf den Detailansichten im OPAC."
3485 # Enhanced Content > Syndetics
3486 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
3487 msgstr "Zeige keine"
3489 # Enhanced Content > Syndetics
3490 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
3493 # Enhanced Content > Syndetics
3495 "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on "
3496 "item detail pages on the OPAC."
3498 "Rezensionen zu einem Titel von Syndetcis auf den Detailansichten im OPAC."
3500 # Enhanced Content > Syndetics
3501 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
3502 msgstr "Zeige keine"
3504 # Enhanced Content > Syndetics
3505 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
3508 # Enhanced Content > Syndetics
3510 "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a "
3511 "title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3513 "Informationen über andere Bücher einer Reihe von Syndetics auf den "
3514 "Detailansichten im OPAC."
3516 # Enhanced Content > Syndetics
3517 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
3518 msgstr "Zeige keine"
3520 # Enhanced Content > Syndetics
3521 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
3524 # Enhanced Content > Syndetics
3526 "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics "
3527 "on item detail pages on the OPAC."
3529 "eine Zusammenfassung zum Titel von Syndetics auf den Detailansichten im OPAC."
3531 # Enhanced Content > Syndetics
3532 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
3533 msgstr "Zeige keine"
3535 # Enhanced Content > Syndetics
3536 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
3539 # Enhanced Content > Syndetics
3541 "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from "
3542 "Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3543 msgstr "Inhaltsverzeichnisse von Syndetics auf den Detailansichten des OPAC."
3545 # Enhanced Content > Tagging
3546 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
3549 # Enhanced Content > Tagging
3550 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
3551 msgstr "Erlaube nicht,"
3553 # Enhanced Content > Tagging
3555 "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
3557 "dass Benutzer und Mitarbeiter Exemplare mit Tags (freien Schlagworten) "
3560 # Enhanced Content > Tagging
3562 "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary "
3563 "of the ispell executable"
3564 msgstr "Erlaube alle Tags aus dem ispell executable Wörterbuch"
3566 # Enhanced Content > Tagging
3568 "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved "
3569 "without moderation."
3570 msgstr "auf dem Server ohne vorherige Moderation."
3572 # Enhanced Content > Tagging
3573 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
3576 # Enhanced Content > Tagging
3577 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
3578 msgstr "Erlaube nicht,"
3580 # Enhanced Content > Tagging
3582 "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item "
3583 "detail pages on the OPAC."
3584 msgstr "dass Benutzer Tags in der Detailansicht eines Titels vergeben."
3586 # Enhanced Content > Tagging
3587 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
3590 # Enhanced Content > Tagging
3591 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
3592 msgstr "Erlaube nicht"
3594 # Enhanced Content > Tagging
3596 "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search "
3597 "results on the OPAC."
3598 msgstr "dass Benutzer Tags in der Trefferliste im OPAC vergeben."
3600 # Enhanced Content > Tagging
3601 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
3602 msgstr "Erfordere nicht,"
3604 # Enhanced Content > Tagging
3605 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
3608 # Enhanced Content > Tagging
3610 "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be "
3611 "reviewed by a staff member before being shown."
3613 "dass Tags von Benutzern zunächst durch Mitarbeiter moderiert und freigegeben "
3614 "werden müssen, bevor sie im OPAC angezeigt werden."
3616 # Enhanced Content > Tagging
3617 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
3620 # Enhanced Content > Tagging
3622 "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the "
3624 msgstr "Tags auf den Detailansichten im OPAC."
3626 # Enhanced Content > Tagging
3627 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
3630 # Enhanced Content > Tagging
3632 "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
3633 msgstr "Tags in den Trefferlisten im OPAC."
3635 # Enhanced Content > Library Thing
3636 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
3639 # Enhanced Content > Library Thing
3640 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
3641 msgstr "Verwende nicht"
3643 # Enhanced Content > Library Thing
3645 "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other "
3646 "editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is "
3647 "on). This is separate from Library Thing for Libraries."
3649 "den ThingISBN Service um andere Auflagen eines Titels zu ermitteln. (Wenn "
3650 "entweder FRBRizeEditions oder OPACFRBRizeEditions aktiviert sind.) Dieser "
3651 "Dienst ist unabhängig von Library Thing for Libraries."
3653 # Enhanced Content > Plugins
3654 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
3655 msgstr "Deaktiviere"
3657 # Enhanced Content > Plugins
3658 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
3661 # Enhanced Content > Plugins
3663 "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, "
3664 "the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be "
3667 "das Plugin-System von Koha. Hinweis: Um das Plugin-System vollständig zu "
3668 "aktivieren, muss dies aussrdem in der Koha-Konfigurationsdatei erfolgen."
3670 # Enhanced Content > OCLC
3671 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
3672 msgstr "Verwende nicht"
3674 # Enhanced Content > OCLC
3675 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
3678 # Enhanced Content > OCLC
3680 "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions "
3681 "of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
3683 "den OCLC xISBN Service um andere Auflagen eines Titels anzuzeigen. (Wenn "
3684 "entweder FRBRizeEditions oder OPACFRBRizeEditions aktiviert sind.)"
3686 # Enhanced Content > OCLC
3687 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
3688 msgstr "Verwende den xISBN Service nur"
3690 # Enhanced Content > OCLC
3692 "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying "
3693 "for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as "
3696 "am Tag. Wenn die Bibliothek nicht für den xISBN Service bezahlt, sollte "
3697 "dieser Wert auf der Voreinstellung von 999 bleiben."
3700 msgid "i18n_l10n.pref"
3704 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
3708 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
3712 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
3713 msgstr "Beginne die Woche im Kalender mit"
3717 "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the "
3722 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# ."
3726 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
3727 msgstr "12-Stunden-Format (02:18 PM)"
3730 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
3731 msgstr "24-Stunden-Format (14:18)"
3734 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
3735 msgstr "Formatiere Uhrzeiten im"
3738 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
3739 msgstr "Verwende das Alphabet"
3743 "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a "
3744 "space separated list of uppercase letters."
3746 "für die Suche nach Benutzern. Geben Sie die Grossbuchstaben getrennt durch "
3750 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# ."
3754 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
3755 msgstr "Formatiere Daten in der Form"
3758 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
3762 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
3766 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
3771 "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff "
3773 msgstr "Aktiviere folgende Sprachen in der Dienstoberfläche:"
3777 "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
3778 msgstr "Aktiviere folgende Sprachen im OPAC:"
3781 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
3785 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
3786 msgstr "Erlaube nicht,"
3790 "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see "
3793 "dass Benutzer die Sprache in OPAC und Dienstoberfläche auswählen können."
3796 msgid "local_use.pref"
3797 msgstr "Lokale Verwendung"
3804 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
3805 msgstr "Keine Aufzeichnung"
3808 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
3809 msgstr "Aufzeichnung"
3812 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
3813 msgstr "von Änderungen an Normsätzen."
3816 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
3817 msgstr "Keine Aufzeichnung"
3820 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
3821 msgstr "Aufzeichnung"
3824 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
3825 msgstr "von Veränderungen an Benutzerdatensätzen."
3828 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
3829 msgstr "Keine Aufzeichnung"
3832 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
3833 msgstr "Aufzeichnung"
3837 "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. "
3838 "Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not "
3839 "advisable to turn this on."
3841 "von Veränderungen an bibliographischen Datensätzen oder Exemplardaten. Das "
3842 "geschieht jedes Mal, wenn ein Buch ausgeliehen wird. Es wird daher nicht "
3843 "empfohlen diese Funktion zu aktivieren."
3846 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
3847 msgstr "Keine Aufzeichnung"
3850 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
3851 msgstr "Aufzeichnung"
3854 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
3855 msgstr "wenn Gebühren erfasst, bezahlt oder erlassen werden."
3858 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
3859 msgstr "Keine Aufzeichnung"
3862 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
3863 msgstr "Aufzeichnung"
3866 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
3867 msgstr "von Ausleihvorgängen."
3870 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
3871 msgstr "Keine Aufzeichnung"
3874 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
3875 msgstr "Aufzeichnung"
3878 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
3879 msgstr "von automatischen Reklamationsbenachrichtigungen."
3882 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
3883 msgstr "Keine Aufzeichnung"
3886 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
3887 msgstr "Aufzeichnung"
3890 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
3891 msgstr "von Rückgabevorgängen."
3894 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
3895 msgstr "Keine Aufzeichnung"
3898 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
3899 msgstr "Aufzeichnung"
3902 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
3903 msgstr "über Heftzugänge, Löschungen oder Änderungen."
3910 msgid "opac.pref Appearance"
3911 msgstr "Erscheinungsbild"
3914 msgid "opac.pref Features"
3918 msgid "opac.pref Policy"
3922 msgid "opac.pref Privacy"
3923 msgstr "Datenschutz"
3925 # OPAC > Self Registration
3926 msgid "opac.pref Self Registration"
3927 msgstr "Online-Kontoeröffnung"
3929 # OPAC > Shelf Browser
3930 msgid "opac.pref Shelf Browser"
3931 msgstr "Virtuelles Bücherregal"
3934 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
3938 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
3939 msgstr "Erlaube nicht,"
3943 "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library "
3944 "when making a purchase suggestion"
3946 "dass Benutzer die Bibliothek angeben, wenn Sie einen Anschaffungsvorschlag "
3950 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
3954 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
3955 msgstr "Erlaube nicht,"
3959 "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase "
3960 "suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
3962 "das nicht angemeldete Benutzer Anschaffungsvorschläge machen. Anonyme "
3963 "Anschaffungsvorschläge erfordern, dass der Systemparameter AnonymousPatron "
3967 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
3968 msgstr "Verwende die Benutzernummer"
3972 "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous "
3973 "suggestions and reading history)"
3975 "als anonymen Benutzer (für anonyme Anschaffungsvorschläge und Lesehistorien)"
3978 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
3979 msgstr "Zeige keine"
3982 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
3987 "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
3988 "authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and "
3989 "locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
3991 "Grafiken für <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">Normierte "
3992 "Werte</a> (z.B. Verloren-Status und Standorte) in den Trefferlisten und "
3993 "Volltitelansichten des OPACs."
3996 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
3997 msgstr "Zeige Titelsätze per Voreinstellung"
4000 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
4001 msgstr "wie im ISBD-Template spezifiziert."
4004 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
4005 msgstr "in einfacher Form."
4008 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
4009 msgstr "in der MARC-Form."
4012 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
4016 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
4017 msgstr "Sperre nicht"
4021 "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions "
4022 "such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron "
4023 "category takes priority over this system preference."
4025 "Benutzer mit abgelaufenem Konto für Aktionen wie Verlängern oder Vormerken "
4026 "im OPAC. Hinweis: Die entsprechende Einstellung bei den Benutzerkategorien "
4027 "hat Vorrang vor dieser Systemeinstellung."
4031 "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search "
4032 "results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response "
4035 "COinS / OpenURL / Z39.88 in den Trefferlisten im OPAC. <br/> Warnung: Wenn "
4036 "Sie dieses Feature aktivieren, wird es die Antwortzeiten im OPAC erhöhen."
4039 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
4040 msgstr "Deaktiviere"
4043 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
4047 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
4048 msgstr "Zeige nicht"
4051 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
4056 "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type "
4057 "icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
4059 "das Format, die Zielgruppe und Materialtypicons in der Trefferliste und der "
4060 "Datailansicht des OPACs. (Betrifft nur MARC21)"
4063 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
4064 msgstr "Speichere keine"
4067 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
4071 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
4072 msgstr "Benutzer-Suchhistorie im OPAC."
4076 "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and "
4077 "increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT "
4080 "indem die Treffer an den Anfang gestellt, die Schrift vergrössert oder die "
4081 "Zeilen anderweitig optisch hervorgehoben werden. (Betrifft nur die normale "
4082 "Trefferliste ohne XSLT)"
4085 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
4086 msgstr "Betone nicht"
4089 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
4093 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
4094 msgstr "OPAC-Bibliothek anhand des URL-Parameters"
4097 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
4098 msgstr "Heimatbibliothek des Benutzers"
4101 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
4102 msgstr "Treffer aus der "
4105 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
4109 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
4110 msgstr "als Bibliotheksnamen im OPAC."
4114 "opac.pref#NoLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login "
4115 "form when a patron is not logged in:"
4117 "Wenn kein Benutzer angemeldet ist, zeige folgendes HTML im Login-Formular "
4122 "opac.pref#OPACBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL. (This "
4123 "must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
4125 "Geben Sie die URL ohne abschliessenden Schrägstrich an. (Dieses Feld muss "
4126 "ausgefüllt sein, damit RSS, unAPI und die Suchplugins korrekt funktionieren.)"
4129 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at http://"
4130 msgstr "Die OPAC-URL ist http://"
4133 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both Details and Results pages"
4134 msgstr "auf den Trefferseiten und den Detailansichten."
4137 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Details page only"
4138 msgstr "nur in den Detailansichten."
4142 "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an "
4144 msgstr "Zeige die URI im Feld 856u als Bild "
4147 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither Details or Results pages"
4148 msgstr "weder in den Trefferlisten noch in der Detailansicht."
4152 "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Note: The corresponding OPACXSLT option "
4153 "must be turned on."
4154 msgstr "Achtung: OPACXSLT muss aktiviert sein."
4157 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Results page only"
4158 msgstr "nur in der Trefferliste."
4162 "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on "
4163 "the OPAC if they have less than"
4164 msgstr "Erlaube Verlängerungen im OPAC nur, wenn Benutzer weniger als"
4168 "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to "
4170 msgstr "[% local_currency %] Gebühren (leer lassen, wenn nicht verwendet)."
4173 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
4177 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
4178 msgstr "Erlaube nicht,"
4182 "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account "
4184 msgstr "dass Benutzer auf den Gebühren-Reiter im OPAC zugreifen können."
4187 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Allow"
4191 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Don't allow"
4192 msgstr "Erlaube nicht,"
4196 "opac.pref#OPACItemHolds# patrons to place holds on specific items in the "
4197 "OPAC. If this is disabled, users can only put a hold on the next available "
4200 "dass Benutzer Vormerkungen auf Exemplare setzen können. Wenn dieser "
4201 "Parameter deaktiviert ist, können Benutzer nur Titelvormerkungen auf das "
4202 "nächste verfügbare Exemplar setzen."
4206 "opac.pref#OPACMobileUserCSS# Include the following CSS for the mobile view "
4207 "on all pages in the OPAC:"
4209 "Verwende den folgenden CSS-Code auf allen Seiten der Sicht für mobile "
4210 "Anwendungen im OPAC:"
4214 "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, "
4215 "{TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the "
4218 "<br />Achtung: Die Platzhalter {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} und {AUTHOR} "
4219 "werden durch die Informationen aus dem bibliographischen Datensatz ersetzt."
4223 "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary"
4224 "\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, "
4225 "with the following HTML (leave blank to disable):"
4227 "Zeige eine Spalte mit der Überschrift \"Links\" in den Reitern \"Meine "
4228 "Kontoübersicht\" und \"Meine Ausleihhistorie\" im Benutzerkonto im OPAC, mit "
4229 "dem folgenden HTML-Code (frei lassen, wenn nicht verwendet):"
4233 "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. "
4234 "This note only appears if the patron is logged in:"
4236 "Hinweis auf der Detailseite des Benutzers (Erscheint nur, wenn der Benutzer "
4241 "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders "
4242 "{QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
4244 "<br/> Hinweis: Es kann der Platzhalter {QUERY_KW} verwendet werden, um die "
4245 "Suchwörte aus der Suchanfrage einzufügen."
4249 "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found "
4250 "for a search in the OPAC:"
4252 "Zeige folgenden HTML-Code wenn für eine Suchanfrage im OPAC keine Ergebnisse "
4256 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
4260 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
4261 msgstr "Erlaube nicht,"
4265 "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to "
4266 "their contact information from the OPAC."
4268 "dass Benutzer der Bibliothek über den OPAC Adressänderungen mitteilen können."
4271 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
4275 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
4280 "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup "
4281 "for a combined search on OPAC detail pages."
4283 "Popup für eine kombinierte Suche über mehrere Verfasser und Schlagworte, "
4284 "wenn in der Detailansicht im OPAC eine Verfasser oder ein Schlagwort "
4288 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
4292 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
4293 msgstr "Erlaube nicht,"
4297 "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for "
4298 "their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
4300 "dass Benutzer ihre eigenen Datenschutzeinstellungen für die Lesehistorie "
4301 "festlegen. Dieser Parameter erfordert opacreadinghistory und AnonymousPatron."
4305 "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in "
4306 "OPAC search results:"
4308 "Zeige folgenden HTML-Code unterhalb der Facetten in der Trefferliste im OPAC:"
4312 "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, "
4313 "{CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with "
4314 "information from the displayed record."
4316 "<br />Hinweis: Die Platzhalter {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, "
4317 "{ISBN}, {ISSN} und {AUTHOR} werden mit der entsprechenden Information aus "
4318 "dem angezeigten Datensatz ersetzt."
4322 "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the "
4323 "detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to "
4326 "Zeige \"Weitere Suchen\" als Option auf den Volltitelansichten des OPACs an. "
4327 "Verwende dazu folgenden HTML-Code: (frei lassen, um Funktion zu deaktivieren)"
4329 # OPAC > Shelf Browser
4330 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
4331 msgstr "Zeige keine"
4333 # OPAC > Shelf Browser
4334 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
4337 # OPAC > Shelf Browser
4339 "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing "
4340 "patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a "
4341 "fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if "
4342 "your collection has a large number of items."
4344 "\"Im Regal stöbern\"-Links in der Volltitelansicht, die es den Benutzern "
4345 "ermöglicht zu sehen, was neben dem Titel noch im Regal steht. Beachten Sie, "
4346 "dass dieses Feature relativ viele Ressourcen Ihres Servers verbraucht und "
4347 "bei grossen Beständen deaktiviert werden sollte."
4350 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
4351 msgstr "Zeige keinen"
4354 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
4358 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
4359 msgstr "Barcode eines Exemplars in der Exemplartabelle."
4362 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
4363 msgstr "Zeige keine"
4366 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
4371 "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item "
4372 "checked out on item detail pages on the OPAC."
4373 msgstr "Informationen zum Entleiher in den Exemplarinformationen im OPAC."
4376 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
4377 msgstr "Zeige keine Details zu den Vormerkungen"
4380 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
4381 msgstr "Zeige Vormerkungen"
4384 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
4385 msgstr "Zeige Vormerkungen und den Platz in der Warteliste"
4388 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
4389 msgstr "Zeige den Platz in der Warteliste"
4392 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
4396 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
4397 msgstr "Zeige keine"
4400 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
4405 "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC "
4406 "authority browser."
4408 "Normdaten, die nicht mit Titeln verknüpft sind, in der Normdatensuche im "
4413 "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another "
4414 "website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
4415 msgstr "Öffne Links zu anderen Webseiten (z.B. Amazon oder OCLC) im OPAC"
4418 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
4422 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
4426 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
4427 msgstr "in einem neuen Fenster."
4431 "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
4432 msgstr "Verwende folgendes CSS auf allen Seiten im OPAC:"
4435 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
4436 msgstr "Zeige keine"
4439 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
4444 "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons "
4446 msgstr "Anschaffungsvorschläge anderer Benutzer im OPAC."
4450 "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class="
4451 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value="
4452 "\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
4453 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default"
4454 "\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt "
4455 "file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>"
4456 "{langcode} will be replaced with current interface language"
4458 "<br />Optionen:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
4459 "\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Frei lassen</a> für \"kein XSLT"
4460 "\"</li><li>\"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
4461 "\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" für das "
4462 "Standard-XSLT-Stylesheet</li><li>Pfad für ein anderes XSLT-Stylesheet</"
4463 "li><li>URL für ein externes XSLT-Stylesheet</li></ul>{langcode} wird in der "
4464 "Pfadangabe mit dem Sprachcode der gewählten Anzeigesprache ersetzt"
4468 "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet "
4470 msgstr "Konfiguration der Detailansicht im OPAC: "
4474 "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class="
4475 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value="
4476 "\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
4477 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default"
4478 "\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt "
4479 "file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>"
4480 "{langcode} will be replaced with current interface language"
4482 "<br />Optionen:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
4483 "\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Frei lassen</a> für \"kein XSLT"
4484 "\"</li><li>\"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
4485 "\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" für das "
4486 "Standard-XSLT-Stylesheet</li><li>Pfad für ein anderes XSLT-Stylesheet</"
4487 "li><li>URL für ein externes XSLT-Stylesheet</li></ul>{langcode} wird in der "
4488 "Pfadangabe mit dem Sprachcode der gewählten Anzeigesprache ersetzt"
4492 "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet "
4494 msgstr "Konfiguration der Trefferliste im OPAC: "
4497 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
4501 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
4506 "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in "
4508 msgstr "Foto des Benutzers im Benutzerkonto im OPAC."
4511 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
4515 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
4516 msgstr "Zeige keine"
4520 "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on "
4521 "the OPAC masthead."
4523 "Auswahlliste mit Bibliotheken neben der einfachen Suche in der Kopfzeile des "
4527 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
4531 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
4532 msgstr "Erlaube nicht,"
4536 "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
4537 msgstr "dass Benutzer öffentliche Listen im OPAC erstellen."
4540 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
4544 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
4545 msgstr "Erlaube nicht,"
4549 "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists "
4550 "with other patrons."
4551 msgstr " OPAC-Benutzern, private Listen mit anderen zu teilen."
4554 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
4558 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
4559 msgstr "Erlaube nicht,"
4562 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
4563 msgstr "dass Benutzer in den Normdaten suchen."
4566 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
4567 msgstr "Deaktiviere"
4570 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
4575 "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the "
4578 "das Blättern und Stöbern in Trefferlisten von der OPAC-Detailansicht aus."
4581 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
4585 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
4586 msgstr "Erlaube nicht,"
4590 "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run "
4591 "misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
4593 "dass Benutzer in den Schlagwortnormsätzen stöbern (Führen Sie misc/cronjobs/"
4594 "build_browser_and_cloud.pl aus um die Anzeige zu generieren)"
4597 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
4598 msgstr "Zeige keine"
4601 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
4606 "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/"
4607 "build_browser_and_cloud.pl to build)"
4609 "Cloud mit Schlagworten im OPAC. (erfordert misc/cronjobs/"
4610 "build_browser_and_cloud.pl)"
4614 "opac.pref#OpacExportOptions# <br />Note: Available options are: BIBTEX "
4615 "(<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
4617 "<br />Hinweis: Verfügbare Optionen sind: BIBTEX (<code>bibtex</code>), "
4618 "Dublin Core (<code>dc</code>),"
4622 "opac.pref#OpacExportOptions# List export options that should be available "
4623 "from OPAC detail page separated by |:"
4625 "Mit | getrennte Liste der von der OPAC-Detailansicht verfügbaren "
4630 "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 encoded "
4631 "MARC (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 encoded MARC (<code>utf8</code>),"
4633 "MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 codiertes MARC (<code>marc8</code>), "
4634 "Unicode/UTF-8 codiertes MARC (<code>utf8</code>),"
4638 "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use "
4639 "-9xx, x9x, xx9- fields and subfields (<code>marcstd</code>), MODS "
4640 "(<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
4642 "Unicode/UTF-8 codiertes MARC ohne anwenderspezifische Felder und Unterfelder "
4643 "(-9xx, x9x, xx9-, $9) (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS "
4644 "(<code>ris</code>)"
4647 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
4648 msgstr "Verwende die Grafik unter"
4652 "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete "
4653 "URL, starting with <code>http://</code>.)"
4655 "als Favicon im OPAC. (Es muss eine komplette URL, beginnend mit <code>http://"
4656 "</code> angegeben werden.)"
4660 "opac.pref#OpacHiddenItems# Allows to define custom rules for hiding specific "
4661 "items at opac. See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for more informations"
4663 "Erlaubt die Definition von benutzerspezifischen Regeln für die Anzeige von "
4664 "Exemplaren im OPAC. Dokumentation: docs/opac/OpacHiddenItems.txt"
4667 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
4668 msgstr "Keine Markierung"
4671 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
4676 "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their "
4677 "search results and detail pages."
4679 "der Suchbegriffe, die vom Benutzer gesucht wurden, in der Trefferliste und "
4680 "der Detailansicht im OPAC."
4683 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
4687 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
4688 msgstr "Erlaube nicht,"
4691 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
4693 "dass Benutzer eine Vormerknotiz beim Setzen einer Vormerkung eintragen."
4696 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
4700 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
4701 msgstr "nur die Signatur"
4704 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
4705 msgstr "die Sammlung"
4708 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
4709 msgstr "für Exemplare in der Trefferliste des OPACs."
4712 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
4713 msgstr "den Standort"
4716 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
4717 msgstr "'Powered by Koha' als Text in der Fusszeile des OPACs."
4720 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
4721 msgstr "Zeige nicht"
4724 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
4729 "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on "
4730 "the main page of the OPAC:"
4732 "Zeige folgendes HTML in einer separaten Spalte auf der Startseite des OPACs:"
4736 "opac.pref#OpacMainUserBlockMobile# Show the following HTML in its own column "
4737 "on the main page of the OPAC (mobile version):"
4739 "Zeige folgendes HTML in einer eigenen Spalte auf der Startseite des OPACs "
4743 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
4744 msgstr "Zeige keine"
4747 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
4752 "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, "
4753 "instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the "
4754 "database needs to be upgraded, but unconditionally."
4756 "eine Nachricht, dass zur Zeit Wartungsarbeiten stattfinden, anstelle der "
4757 "normalen OPAC-Startseite. Beachten Sie, diese Nachricht wird auch angezeigt, "
4758 "wenn die Datenbank aktualisiert werden muss."
4761 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
4762 msgstr "Zeige bis zu"
4766 "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the "
4767 "biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the "
4768 "user to choose to display all items)."
4770 " Exemplare auf der Detailseite des Titelsatzes. Wenn mit dem Titelsatz mehr "
4771 "Exemplare verknüpft sind, wird stattdessen ein Link zur Anzeige sämtlicher "
4772 "Exemplare eingeblendet."
4776 "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the "
4777 "main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
4779 "Zeige folgendes HTML in der linken Spalte der OPAC-Startseite und im "
4780 "Benutzerkonto (meistens zusätzliche Navigationslinks):"
4784 "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of "
4785 "the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before "
4786 "patron account links if available:"
4788 "Zeige das folgende HTML in der linken Spalte der Startseite und im "
4789 "Benutzerkonto unterhalb von OpacNav und unter vorhandenen Navigationsreitern "
4794 "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of "
4795 "the main page under the main login form:"
4797 "Zeige das folgende HTML auf der rechten Seite der Startseite unterhalb des "
4798 "Formulars für die Anmeldung im Benutzerkonto:"
4801 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
4805 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
4806 msgstr "Erlaube nicht,"
4810 "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the "
4811 "OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
4813 "dass Benutzer ihr Passwort im OPAC ändern. Dieser Parameter muss deaktiviert "
4814 "sein, wenn Sie LDAP zur Authentifikation verwenden."
4817 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
4818 msgstr "Deaktiviere"
4821 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
4826 "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires "
4827 "authentification before accessing the OPAC."
4829 "den öffentlichen OPAC. Ein privater OPAC erfordert die Anmeldung des "
4830 "Benutzers bevor der Zugriff möglich ist."
4833 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
4837 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
4838 msgstr "Erlaube nicht,"
4842 "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
4843 msgstr "dass Benutzer ihre Medien im OPAC selbst verlängern."
4846 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
4847 msgstr "'OPACRenew'"
4850 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
4854 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
4859 "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
4860 msgstr "als Bibliothekscode in der Stastistiktabelle."
4863 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
4864 msgstr "die Heimatbibliothek des Exemplars"
4867 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
4868 msgstr "die Ausleihbibliothek des Exemplars"
4871 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
4872 msgstr "die Heimatbibliothek des Benutzers"
4875 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
4876 msgstr "Trenne nicht"
4879 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
4883 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
4884 msgstr "aktuellen Bibliothek"
4887 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
4888 msgstr "besitzenden Bibliothek"
4892 "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second "
4893 "tab will contain all other items."
4895 "für den angemeldeten Benutzer anzeigt. Der zweite Reiter zeigt dann alle "
4896 "weiteren Exemplare."
4900 "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first "
4901 "tab contains items whose"
4903 "die Anzeige der Exemplare in zwei Reiter, bei welcher der erste Reiter die "
4907 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Don't show"
4908 msgstr "Zeige keine"
4911 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Show"
4916 "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# the search filters pulldown on the "
4917 "mobile version of the OPAC."
4919 "Auswahlliste mit den Suchoptionen neben der einfachen Suche in der mobilen "
4923 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# Don't show"
4924 msgstr "Zeige keine"
4927 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# Show"
4932 "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# the libraries pulldown on the "
4933 "mobile version of the OPAC."
4935 "Auswahlliste für die verschiedenen Bibliotheken in der mobilen Sicht des "
4939 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
4940 msgstr "Zeige keinen"
4943 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
4944 msgstr "Zeige einen"
4948 "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC "
4951 "Link zu kürzlich verfassten Kommentaren in der Navigationsleiste des OPACs."
4954 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
4955 msgstr "Zeige Bewertungsmöglichkeit mit Sternen"
4958 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
4959 msgstr "auf keiner Seite"
4962 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
4963 msgstr "auf den Detailansichten"
4966 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
4970 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
4971 msgstr "auf den Trefferlisten und Detailansichten"
4974 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
4975 msgstr "Zeige nicht"
4978 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
4983 "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed "
4984 "a suggestion in OPAC."
4986 "im OPAC den Namen der für die Verwaltung eines Vorschlags verantwortlichen "
4990 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
4994 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
4995 msgstr "Erlaube nicht,"
4999 "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out "
5000 "items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be "
5001 "avoided if your collection has a large number of items."
5003 "dass Benutzer Zugang zu einer Liste der am häufigsten entliehenen Medien im "
5004 "OPAC haben. Beachten Sie, dass dieses Feature noch experimentell ist und bei "
5005 "grossen Beständen deaktiviert werden sollte."
5007 # OPAC > Self Registration
5008 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
5011 # OPAC > Self Registration
5012 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
5013 msgstr "Erlaube nicht,"
5015 # OPAC > Self Registration
5017 "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register an account via "
5019 msgstr "dass Benutzer über den OPAC ein neues Benutzerkonto eröffnen."
5021 # OPAC > Self Registration
5023 "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the "
5024 "following additional instructions for patrons who self register via the OPAC "
5025 "( HTML is allowed ):"
5027 "Zeige folgende Hinweise für Benutzer an, die über den OPAC ein neues "
5028 "Benutzerkonto eröffnen (HTML ist erlaubt):"
5030 # OPAC > Self Registration
5032 "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns "
5034 msgstr "(Spalten mit | trennen)"
5036 # OPAC > Self Registration
5038 "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a "
5039 "href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' "
5040 "target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry "
5043 "Folgende <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' "
5044 "target='_blank'>Datenbankfelder</a> sind Pflichtfelder in der Anmeldemaske:"
5046 # OPAC > Self Registration
5048 "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns "
5050 msgstr "(Spalten mit | trennen)"
5052 # OPAC > Self Registration
5054 "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a "
5055 "href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' "
5056 "target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry "
5059 "Die folgenden <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers."
5060 "html' target='blank'>Datenbankfelder</a> werden nicht in der Anmeldemaske "
5063 # OPAC > Self Registration
5065 "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
5066 msgstr "Verwende den Benutzertypcode"
5068 # OPAC > Self Registration
5070 "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron "
5071 "category for patrons registered via the OPAC."
5072 msgstr "als Benutzertyp für Benutzer, die ein Konto online eröffnen."
5074 # OPAC > Self Registration
5076 "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons "
5077 "registered via the OPAC, but not yet verified after"
5079 "Lösche Benutzer, die ein Konto über den OPAC angelegt, aber noch nicht "
5080 "verifiziert haben, nach"
5082 # OPAC > Self Registration
5083 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
5086 # OPAC > Self Registration
5087 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
5088 msgstr "Erfordere nicht,"
5090 # OPAC > Self Registration
5091 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
5094 # OPAC > Self Registration
5096 "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering "
5097 "patron verify his or herself via email."
5099 "dass Benutzer, die online ein Konto eröffnen, sich über E-Mail verifizieren."
5102 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
5103 msgstr "Deaktiviere"
5106 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
5110 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
5111 msgstr "die Anzeige des \"Zitat des Tages\" auf der Startseite des OPACs."
5114 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
5118 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
5119 msgstr "Erlaube nicht,"
5122 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
5123 msgstr "dass Benutzer im OPAC vormerken können."
5126 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
5127 msgstr "Keine Beschränkung"
5130 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
5131 msgstr "Beschränkung"
5135 "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are "
5138 "der Suchen eines Benutzers auf die Bibliothek, an der er angemeldet ist."
5140 # OPAC > Shelf Browser
5141 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
5142 msgstr "Berücksichtige nicht"
5144 # OPAC > Shelf Browser
5145 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
5146 msgstr "Berücksichtige"
5148 # OPAC > Shelf Browser
5150 "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items "
5151 "for the shelf browser."
5152 msgstr "den Sammlungscode für die Anzeige im virtuellen Bücherregal."
5154 # OPAC > Shelf Browser
5155 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
5156 msgstr "Berücksichtige nicht"
5158 # OPAC > Shelf Browser
5159 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
5160 msgstr "Berücksichtige"
5162 # OPAC > Shelf Browser
5164 "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding "
5165 "items for the shelf browser."
5167 "die Heimatbibliothek der Exemplare, bei der Anzeige von Titeln im virtuellen "
5170 # OPAC > Shelf Browser
5171 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
5172 msgstr "Berücksichtige nicht"
5174 # OPAC > Shelf Browser
5175 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
5176 msgstr "Berücksichtige"
5178 # OPAC > Shelf Browser
5180 "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for "
5181 "the shelf browser."
5182 msgstr "den Standort für die Anzeige im virtuellen Bücherregal."
5185 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
5189 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
5190 msgstr "den Vornamen"
5193 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
5194 msgstr "den Vornamen und ersten Buchstaben des Nachnamens"
5197 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
5198 msgstr "den vollen Namen"
5201 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
5202 msgstr "den Nachnamen"
5205 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
5206 msgstr "keinen Namen"
5209 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
5210 msgstr "des Verfassers eines Kommentars im OPAC."
5213 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
5214 msgstr "den Benutzernamen"
5217 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
5221 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
5225 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's photo beside comments in OPAC."
5226 msgstr "das Foto des Kommentators neben den Kommentaren im OPAC."
5229 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
5230 msgstr "Deaktiviere"
5233 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
5237 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
5238 msgstr "Link in soziale Netzwerke auf den Detailansichten des OPACs"
5241 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
5242 msgstr "Erfasse nicht,"
5245 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
5249 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
5250 msgstr "Erfasse anonym,"
5253 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
5254 msgstr "welche Links zu Online-Ressourcen Benutzer im OPAC angeklickt haben."
5257 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
5258 msgstr "Zeige keine"
5261 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
5265 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
5266 msgstr "verlorenen Exemplare in der Suche und den Volltitelansichten."
5269 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
5273 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
5274 msgstr "Treffer im RSS-Feed."
5277 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
5281 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
5282 msgstr "Erlaube nicht,"
5286 "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the "
5289 "dass Benutzer Titel temporär über den Korb im OPAC zwischenspeichern können."
5292 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
5293 msgstr "Verwende zusätzlich das CSS-Stylesheet"
5297 "opac.pref#opaccolorstylesheet# to override specified settings from the "
5298 "default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full "
5299 "local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file "
5300 "lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, "
5301 "the file should be in the css subdirectory for each active theme and "
5302 "language within the Koha templates directory. A full local path is expected "
5303 "to start from your HTTP document root."
5305 "um Anweisungen im vorhandenen Stylesheet zu überschreiben (frei lassen, wenn "
5306 "nicht verwendet). Geben Sie nur einen Dateinamen oder einen vollständigen "
5307 "lokalen Pfad oder eine vollständige URL beginnend mit <code>http://</code> "
5308 "an (falls die Datei auf einem anderen Server liegt). Wenn nur ein Dateiname "
5309 "angegeben wird, sollte die Datei im Verzeichnis css für das aktive Theme und "
5310 "die jeweilige Sprache gespeichert sein. Ein vollständiger lokaler Pfad "
5311 "beginnt mit dem Wurzelverzeichnis des Webservers."
5315 "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages "
5317 msgstr "Zeige folgendes HTML in der Fusszeile aller OPAC-Seiten:"
5321 "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages "
5323 msgstr "Zeige folgendes HTML in der Kopfzeile aller OPAC-Seiten:"
5326 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
5327 msgstr "Verwende das CSS-Stylesheet unter"
5331 "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the "
5332 "default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a "
5333 "full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the "
5334 "file lives on a remote server). Please note that if you just enter a "
5335 "filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme "
5336 "and language within the Koha templates directory. A full local path is "
5337 "expected to start from your HTTP document root."
5339 "auf allen Seiten des OPAC, an Stelle des vorhandenen Stylesheets (frei "
5340 "lassen, wenn nicht verwendet). Geben Sie nur einen Dateinamen oder einen "
5341 "vollständigen lokalen Pfad oder eine vollständige URL beginnend mit "
5342 "<code>http://</code> an (falls die Datei auf einem anderen Server liegt). "
5343 "Wenn nur ein Dateiname angegeben wird, sollte die Datei im Verzeichnis css "
5344 "für das aktive Theme und die jeweilige Sprache gespeichert sein. Ein "
5345 "vollständiger lokaler Pfad beginnt mit dem Wurzelverzeichnis des Webservers."
5348 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
5352 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
5353 msgstr "Erlaube nicht,"
5357 "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked "
5360 "dass Benutzer sehen, welche Medien Sie in der Vergangenheit entliehen hatten."
5363 msgid "opac.pref#opacsmallimage# Use the image at"
5364 msgstr "Verwende die Grafik unter"
5368 "opac.pref#opacsmallimage# in the OPAC header, instead of the Koha logo. If "
5369 "this image is a different size than the Koha logo, you will need to "
5370 "customize the CSS. (This should be a complete URL, starting with "
5371 "<code>http://</code>.)"
5373 "anstelle des Koha-Logos in der OPAC-Kopfzeile. Wenn die Grafik eine andere "
5374 "Grösse als das Koha-Logo hat, müssen Sie noch zusätzlich das CSS anpassen. "
5375 "(Verwenden Sie eine komplette URL, beginnend mit <code>http://</code>.)"
5378 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
5379 msgstr "Verwende das Theme"
5382 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
5383 msgstr "für den OPAC."
5387 "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the "
5389 msgstr "Verwende das folgende JavaScript auf allen OPAC-Seiten:"
5392 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
5396 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
5397 msgstr "Erlaube nicht,"
5401 "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
5402 msgstr "das Benutzer sich an ihrem Benutzerkonto im OPAC anmelden."
5405 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
5409 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
5410 msgstr "Erlaube nicht,"
5413 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
5414 msgstr "dass Benutzer eigene Rezensionen und Kommentare im OPAC verfassen."
5417 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
5421 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
5422 msgstr "Erlaube nicht,"
5426 "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC or "
5427 "show branch names with callnumbers."
5429 "dass Benutzern im OPAC eine Bibliotheksauswahl angeboten oder der Name der "
5430 "Bibliothek mit den Signaturen angezeigt wird."
5433 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
5437 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
5438 msgstr "Erlaube nicht,"
5441 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
5442 msgstr "dass Benutzer im OPAC Anschaffungsvorschläge machen können."
5445 msgid "patrons.pref"
5449 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# List"
5450 msgstr "In der Auswahlliste der Benutzertypen"
5453 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# general patron types"
5454 msgstr "übergeordnete Benutzerkategorien"
5457 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# specific categories"
5458 msgstr "einzelne Benutzertypen"
5461 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# under the new patron menu."
5462 msgstr "unter \"Neuer Benutzer\" auflisten."
5465 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
5466 msgstr "Verschicke keine"
5469 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
5474 "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their "
5476 msgstr "eine E-Mail mit ihren Kontendaten an neu angelegte Benutzer."
5479 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
5483 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
5484 msgstr "die 2. E-Mail-Adresse"
5487 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
5488 msgstr "die Ausweisnummer"
5491 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
5492 msgstr "die erste gültige E-Mail-Adresse"
5495 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
5496 msgstr "die 1. E-Mail-Adresse"
5500 "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out "
5502 msgstr "E-Mail-Adresse eines Benutzers für den Versand von Benachrichtigungen."
5505 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
5506 msgstr "die weitere E-Mail-Adresse"
5509 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
5510 msgstr "(einzelne Spalten mit | trennen)"
5514 "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema."
5515 "koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</"
5516 "a> must be filled in on the patron entry screen:"
5518 "Folgende <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' "
5519 "target='blank'>Datenbankfelder</a> sind Pflichtfelder innerhalb eines "
5520 "Benutzerdatensatzes:"
5524 "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the "
5525 "new expiry date on"
5527 "Wenn ein Benutzerdatensatz verlängert wird, berechnet sich das neue "
5531 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
5532 msgstr "aktuellen Datum."
5535 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
5536 msgstr "vom vorhandenen Ablaufdatum."
5539 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
5540 msgstr "(Felder mit | trennen)"
5544 "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema."
5545 "koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</"
5546 "a> will not appear on the patron entry screen:"
5548 "Die folgenden <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers."
5549 "html' target='blank'>Datenbankfelder</a> werden nicht in der Erfassungsmaske "
5550 "für Benutzer angezeigt:"
5553 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
5554 msgstr "(mehrere Möglichkeiten mit | trennen)"
5557 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
5558 msgstr "Für Benutzer können folgende Anreden verwendet werden:"
5561 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
5562 msgstr "Ausweisnummern haben die Länge von"
5566 "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the "
5567 "BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, "
5570 "Wenn in der Liste der Pflichtfelder der Systemeinstellung "
5571 "BorrowerMandatoryField der Wert 'cardnumber' eingetragen ist, hat die "
5572 "Minimallänge, falls hier nicht anders definiert, als Standard den Wert 1."
5576 "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single "
5577 "number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,"
5578 "Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
5580 "patrons.pref#CardnumberLength# Zeichen. Eine einzelne Zahl definiert eine "
5581 "exakt verlangte Länge, ein Längenbereich wird kommasepariert eingegeben "
5582 "(also 'Minmum,Maximum'), bei einer Maximallänge ohne Minimum wird der Wert "
5583 "vor dem Komma weggelassen (also ',Maximum')."
5586 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
5590 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
5591 msgstr "Deaktiviere"
5595 "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach "
5596 "arbitrary files to a borrower record."
5598 "das Hochladen und Speichern von beliebigen Dateien für einen "
5599 "Benutzerdatensatz."
5602 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
5606 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
5607 msgstr "Erlaube nicht,"
5611 "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices "
5612 "they receive and when they receive them. Note that this only applies to "
5613 "certain kinds of notices."
5615 "dass Benutzer konfigurieren können, wann und welche Benachrichtigungen Sie "
5616 "erhalten. Hinweis: Dies trifft nur auf bestimmte Benachrichtigungen zu."
5619 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
5620 msgstr "Deaktiviere"
5623 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
5628 "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of "
5629 "custom attributes on patrons."
5631 "die Suche, Bearbeitung und Anzeige von benutzerdefinierten "
5632 "Benutzereigenschaften."
5636 "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are "
5637 "specified in the circulation rules matrix."
5639 "Wenn leer, gibt es keine Begrenzung. Spezifischere Regeln können in den "
5640 "Ausleihkonditionen konfiguriert werden."
5644 "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
5646 "Die Mahngebühren für alle Ausleihen werden nur bis zu einem Höchstbetrag von"
5649 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
5650 msgstr "[% local_currency %] berechnet."
5654 "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about "
5655 "to expire or has expired"
5657 "Wenn ein Benutzerkonto bald abläuft oder abgelaufen ist, zeige einen Hinweis"
5660 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
5661 msgstr "Tage vor Ablauf."
5664 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
5665 msgstr "Zeige als Voreinstellung"
5668 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
5669 msgstr "Treffer pro Seite in der Dienstoberfläche."
5672 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
5673 msgstr "Verwende den SMS::Send::"
5676 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
5677 msgstr "-Treiber für den Versand von SMS-Benachrichtigungen."
5680 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |)"
5681 msgstr "(Felder mit | trennen)"
5685 "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items "
5686 "database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
5688 "Zeige folgende Felder aus der Exemplartabelle items in der Datenbank als "
5689 "Spalten im Reiter statistics im Benutzerdatensatz: "
5692 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
5693 msgstr "Deaktiviere"
5696 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
5701 "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications "
5702 "using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently "
5705 "telefonische Benutzerbenachrichtigungen mit Talking Tech i-tiva (Mahnungen, "
5706 "Erinnerungs- und Vormerkbenachrichtigungen werden unterstützt)."
5709 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
5710 msgstr "Automatische Generierung"
5713 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
5714 msgstr "Keine automatische Generierung"
5718 "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron "
5719 "addition screen to the next available card number (for example, if the "
5720 "largest currently used card number is 26345000012941, then this field will "
5721 "default to 26345000012942)."
5723 "der nächsten verfügbaren Ausweisnummer in der Anmeldemaske für neue Benutzer "
5724 "(Beispiel: wenn die grösste vewendete Ausweisnummer 26345000012941 ist, dann "
5725 "wird als nächste Nummer 26345000012942 generiert)."
5729 "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). "
5730 "Leave empty to deactivate"
5731 msgstr "(mehrere Felder mit | trennen, leer lassen, wenn nicht verwendet)"
5735 "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those "
5737 msgstr "Es gibt folgende Arten von Bürgen:"
5740 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
5741 msgstr "Generierung"
5744 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
5745 msgstr "Keine Generierung"
5749 "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the "
5750 "Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
5752 "der Ausweisnummern im Katipo-Stil. Dieser Parameter überschreibt "
5753 "<code>autoMemberNum</code> wenn aktiviert."
5756 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
5760 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
5761 msgstr "Erlaube nicht,"
5765 "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout "
5766 "history (it is stored regardless)."
5768 "dass Mitarbeiter Zugriff auf die Lesehistorie eines Benutzers haben (die "
5769 "Information wird dennoch gespeichert)."
5773 "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must "
5776 "Passwörter für die Anmeldung zu Koha müssen für Mitarbeiter und Benutzer "
5780 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
5781 msgstr "Zeichen lang sein."
5784 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
5788 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
5789 msgstr "Erlaube nicht,"
5793 "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on "
5796 "dass Benutzerfotos in der Dienstoberfläche hochgeladen und angezeigt werden."
5799 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
5803 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
5804 msgstr "Speichere nicht"
5808 "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
5809 msgstr "die Nachnamen von Benutzern in Grossbuchstaben."
5812 msgid "searching.pref"
5815 # Searching > Features
5816 msgid "searching.pref Features"
5819 # Searching > Results Display
5820 msgid "searching.pref Results Display"
5821 msgstr "Trefferliste"
5823 # Searching > Search Form
5824 msgid "searching.pref Search Form"
5827 # Searching > Search Form
5829 "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to "
5830 "French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
5832 "Zum Beispiel <em>ita|fre</em> um die Liste auf Italienisch und Französisch "
5835 # Searching > Search Form
5837 "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate "
5838 "values with | or ,)."
5839 msgstr " (Werte separieren mit | oder ,)."
5841 # Searching > Search Form
5843 "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the "
5844 "advanced search drop-down to the"
5846 "Sprachen in Auswahlliste der erweiterten Suche auf die folgenden ISO 639-2 "
5847 "Sprachcodes beschränken: "
5849 # Searching > Search Form
5851 "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: "
5852 "Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</"
5853 "strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
5855 "<em>Aktuell unterstützt werden</em>: Medientypen (<strong>itemtypes</"
5856 "strong>), Sammlungen (<strong>ccode</strong>) und Standorte (<strong>loc</"
5859 # Searching > Search Form
5861 "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side "
5862 "advanced search for limiting searches on the"
5864 "Zeige in der erweiterten Suche von OPAC und Dienstoberfläche Reiter für die "
5867 # Searching > Search Form
5869 "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs "
5870 "appear in the order listed.<br/>"
5872 "(Werte mit | trennen). Reiter erscheinen in der angegebenen Reihenfolge.<br/>"
5874 # Searching > Results Display
5875 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
5876 msgstr "Facetten anzeigen für "
5878 # Searching > Results Display
5879 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
5880 msgstr "Heimbibliothek und aktuelle Bibliothek"
5882 # Searching > Results Display
5883 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
5884 msgstr "Aktuelle Bibliothek"
5886 # Searching > Results Display
5887 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
5888 msgstr "Heimbibliothek"
5890 # Searching > Features
5891 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
5892 msgstr "Protokolliere nicht "
5894 # Searching > Features
5895 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
5896 msgstr "Protokolliere "
5898 # Searching > Features
5900 "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff "
5902 msgstr " die Suchhistorie in der Dienstoberfläche."
5904 # Searching > Results Display
5905 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
5906 msgstr "Verkürzen Sie die Facettenbezeichnungen auf eine maximale Länge von"
5908 # Searching > Results Display
5910 "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff "
5912 msgstr "Zeichen. Dies gilt für OPAC und Dienstoberfläche."
5914 # Searching > Features
5916 "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred "
5917 "form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to "
5918 "reindex your bibliographic database when changing this preference."
5920 "<i>Siehe auch</i>-Ansetzungen bei der Katalogrecherche. Bitte beachten: die "
5921 "bibliographischen Daten müssen reindexiert werden, wenn diese Einstellung "
5924 # Searching > Features
5925 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
5926 msgstr "Berücksichtige nicht"
5928 # Searching > Features
5929 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
5930 msgstr "Berücksichtige"
5932 # Searching > Search Form
5933 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
5934 msgstr "Als Voreinstellung,"
5936 # Searching > Search Form
5937 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
5938 msgstr "verwende nicht"
5940 # Searching > Search Form
5942 "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the "
5943 "callnumber and standard number staff client searches"
5945 "den Operator \"phr\" für Phrase bei der Suche nach Signaturen und "
5946 "Standardnummern über die erweiterte Suche in der Dienstoberfläche."
5948 # Searching > Search Form
5949 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
5952 # Searching > Results Display
5953 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
5954 msgstr "Zeige nicht"
5956 # Searching > Results Display
5957 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
5960 # Searching > Results Display
5962 "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call "
5963 "number in OPAC search results."
5964 msgstr "Bibliothek, Standort und Signatur in der Trefferliste des OPACs."
5966 # Searching > Search Form
5967 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
5968 msgstr "Als Voreinstellung,"
5970 # Searching > Search Form
5971 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
5972 msgstr "verwende nicht"
5974 # Searching > Search Form
5976 "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the "
5977 "callnumber and standard number OPAC searches"
5979 "den Operator \"phr\" für Phrase bei der Suche nach Signaturen und "
5980 "Standardnummern über die erweiterte Suche im OPAC."
5982 # Searching > Search Form
5983 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
5986 # Searching > Results Display
5987 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
5990 # Searching > Results Display
5992 "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the "
5994 msgstr "Sortiere Suchergebnisse im OPAC per Voreinstellung nach"
5996 # Searching > Results Display
5997 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
5998 msgstr "aufsteigend."
6000 # Searching > Results Display
6001 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
6004 # Searching > Results Display
6005 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
6008 # Searching > Results Display
6009 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
6010 msgstr "Erwerbungsdatum"
6012 # Searching > Results Display
6013 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
6014 msgstr "Erscheinungsjahr"
6016 # Searching > Results Display
6017 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
6018 msgstr "absteigend."
6020 # Searching > Results Display
6021 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
6024 # Searching > Results Display
6025 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
6028 # Searching > Results Display
6029 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
6032 # Searching > Results Display
6033 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
6036 # Searching > Results Display
6037 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
6038 msgstr "Anzahl Ausleihen"
6040 # Searching > Results Display
6041 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
6042 msgstr "Zeige per Voreinstellung"
6044 # Searching > Results Display
6045 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
6046 msgstr "Treffer pro Seite im OPAC."
6048 # Searching > Features
6049 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
6050 msgstr "Deaktiviere"
6052 # Searching > Features
6054 "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the "
6055 "OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
6057 "PazPar2 um ähnliche Treffer in der Trefferliste des OPAC zu gruppieren. Es "
6058 "ist erforderlich, dass ParPar2 eingerichtet ist und ausgeführt wird."
6060 # Searching > Features
6061 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
6064 # Searching > Features
6066 "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like "
6067 "so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
6069 "<br />(Das * wird so verwendet: <cite>Har*</cite> oder <cite>*logging</"
6072 # Searching > Features
6074 "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for "
6075 "example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</"
6078 "Trunkierte Suche (eine Suche nach <cite>Har</cite> findet auch <cite>Harry</"
6079 "cite> und <cite>harp</cite>)"
6081 # Searching > Features
6082 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
6083 msgstr "automatisch durchführen."
6085 # Searching > Features
6086 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
6087 msgstr "nur wenn * verwendet wird."
6089 # Searching > Features
6090 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
6091 msgstr "Versuche nicht"
6093 # Searching > Features
6094 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
6097 # Searching > Features
6099 "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for "
6100 "example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</"
6101 "cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
6103 "auch ähnlich geschriebene Worte in einer Suche zu finden (z. Bsp. für eine "
6104 "Suche nach <cite>flang</cite> auch <cite>flange</cite> und <cite>fang</cite> "
6105 "finden; ERFORDERT ZEBRA)."
6107 # Searching > Features
6108 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
6109 msgstr "Versuche nicht"
6111 # Searching > Features
6112 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
6115 # Searching > Features
6117 "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search "
6118 "(for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match "
6119 "<cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
6121 "Wörter mit dem selben Wortstamm in einer Suche zu finden (z. Bsp. findet "
6122 "eine Suche nach <cite>laufen</cite> dann auch <cite>läuft</cite> und "
6123 "<cite>laufend</cite>; ERFORDERT ZEBRA)."
6125 # Searching > Features
6126 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
6127 msgstr "Deaktiviere"
6129 # Searching > Features
6130 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
6133 # Searching > Features
6135 "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance "
6137 msgstr "Sortierung der Trefferliste nach Relevanz (ERFORDERT ZEBRA)"
6139 # Searching > Features
6140 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
6141 msgstr "Erzwinge nicht"
6143 # Searching > Features
6144 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
6147 # Searching > Features
6149 "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and "
6150 "Staff Client to search only for complete-subfield matches."
6152 "dass die Schlagwortsuche im OPAC und der Dienstoberfläche nur Treffer bei "
6153 "kompletter Übereinstimmung aller Unterfelder liefert."
6155 # Searching > Features
6156 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
6157 msgstr "Berücksichtige nicht"
6159 # Searching > Features
6160 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
6161 msgstr "Berücksichtige"
6163 # Searching > Features
6165 "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated "
6166 "by clicking on subject tracings."
6168 "Unterabteilungen von Schlagworten bei der Suchanfrage, die ausgelöst wird, "
6169 "wenn auf ein Schlagwort geklickt wird."
6171 # Searching > Results Display
6173 "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as "
6174 "separator for UNIMARC authors facets"
6176 "Verwende die folgende Zeichenfolge als Trennzeichen zwischen Facetten für "
6177 "Personen in UNIMARC"
6179 # Searching > Features
6181 "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will "
6182 "not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have "
6183 "activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way "
6184 "for Koha to figure this out on its own."
6186 "ICU-Indexierung für Zebra. Hinweis: Dieser Parameter beeinflusst nicht die "
6187 "tatsächliche Indexierung mit Zebra, sondern dient nur der korrekten "
6188 "Konfiguration der Suchoptionen in Koha."
6190 # Searching > Features
6191 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
6192 msgstr "Verwendet nicht"
6194 # Searching > Features
6195 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
6198 # Searching > Features
6199 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
6200 msgstr "Deaktiviere"
6202 # Searching > Features
6203 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
6206 # Searching > Features
6208 "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing "
6209 "queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have "
6210 "QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
6212 "das QueryParser-Modul für die Interpretation von Suchanfragen. Hinweis: Wird "
6213 "diese Einstellung aktiviert, ohne dass der QueryParser installiert ist, hat "
6214 "diese Einstellung keine Auswirkung auf das Suchverhalten."
6216 # Searching > Results Display
6217 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
6220 # Searching > Results Display
6222 "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the "
6224 msgstr "Sortiere Trefferlisten in der Dienstoberfläche per Voreinstellung nach"
6226 # Searching > Results Display
6227 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
6228 msgstr "aufsteigend."
6230 # Searching > Results Display
6231 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
6234 # Searching > Results Display
6235 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
6238 # Searching > Results Display
6239 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
6240 msgstr "Erwerbungsdatum"
6242 # Searching > Results Display
6243 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
6244 msgstr "Erscheinungsjahr"
6246 # Searching > Results Display
6247 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
6248 msgstr "absteigend."
6250 # Searching > Results Display
6251 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
6254 # Searching > Results Display
6255 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
6258 # Searching > Results Display
6259 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
6262 # Searching > Results Display
6263 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
6266 # Searching > Results Display
6267 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
6268 msgstr "Anzahl Ausleihen"
6270 # Searching > Results Display
6271 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
6272 msgstr "Zeige keine"
6274 # Searching > Results Display
6275 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
6278 # Searching > Results Display
6280 "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these "
6281 "numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. "
6282 "Applies to OPAC and staff interface."
6284 "die Anzahl der Titel hinter den Facetten. Die Korrektheit dieser Angaben "
6285 "wird stark durch den Parameter maxRecordsForFacets beeinflusst. Die "
6286 "Einstellung gilt für OPAC und Dienstoberfläche."
6288 # Searching > Search Form
6290 "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff "
6291 "advanced search pages."
6292 msgstr "\"Weiteren Optionen\" in der erweiterten Suche des OPACs."
6294 # Searching > Search Form
6295 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
6296 msgstr "Als Voreinstellung,"
6298 # Searching > Search Form
6299 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
6300 msgstr "zeige keine"
6302 # Searching > Search Form
6303 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
6306 # Searching > Results Display
6307 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
6308 msgstr "Zeige bis zu"
6310 # Searching > Results Display
6312 "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search "
6314 msgstr "Exemplare je Titelsatz in der Trefferliste."
6316 # Searching > Results Display
6317 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
6318 msgstr "Berücksichtige bis zu"
6320 # Searching > Results Display
6321 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
6322 msgstr "Titelsätze für die Generierung der Facetten in den Trefferlisten."
6324 # Searching > Results Display
6325 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
6326 msgstr "Zeige als Voreinstellung"
6328 # Searching > Results Display
6329 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
6330 msgstr "Treffer pro Seite in der Dienstoberfläche."
6333 msgid "serials.pref"
6334 msgstr "Zeitschriften"
6337 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
6338 msgstr "Zeige die letzten"
6342 "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the "
6344 msgstr "eingegangenen Hefte einer Zeitschrift im OPAC."
6347 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
6351 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
6352 msgstr "Erzeuge keinen"
6356 "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its "
6357 "attached serial is renewed."
6359 "Anschaffungsvorschlag für den Titel, wenn ein Zeitschriftenabonnement "
6363 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
6364 msgstr "Setze keine"
6367 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
6372 "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on "
6375 "Vormerkung auf zugegangene Zeitschriftenhefte, wenn diese auf einer "
6376 "Umlaufliste stehen."
6380 "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
6381 msgstr "Zeige folgende Notiz auf allen Umlauflisten an:"
6384 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Add"
6388 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't add"
6389 msgstr "Setze nicht"
6392 msgid "serials.pref#RoutingSerials# received serials to the routing list."
6393 msgstr "zugegangene Zeitschriftenhefte auf die Umlaufliste."
6396 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
6397 msgstr "Zeige die letzten"
6401 "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on "
6403 msgstr "zugegangenen Hefte einer Zeitschrift in der Dienstoberfläche."
6407 "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must "
6408 "not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
6410 "Liste der Felder, die beim dublizieren eines Abonnments nicht kopiert werden "
6411 "(Felder mit | trennen)"
6415 "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information "
6416 "for a bibliographic record, preselect"
6417 msgstr "Für die Anzeige von Abonnementinformationen im OPAC, wird die"
6420 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
6421 msgstr "Kurzhistorie"
6424 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
6425 msgstr "volle Historie"
6428 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
6429 msgstr "der Zeitschriftenhefte vorausgewählt."
6432 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
6433 msgstr "Reiter Exemplare"
6436 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
6437 msgstr "Reiter Zeitschriftenbestand"
6440 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
6444 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
6445 msgstr "Reiter Abonnements"
6449 "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. "
6450 "Please note that the Serial Collection tab is currently available only for "
6453 "als Voreinstellung bei einem Zeitschriftentitel im OPAC. Bitte beachten Sie, "
6454 "dass der Reiter Zeitschriftenbestand zur Zeit nur für UNIMARC verfügbar ist."
6457 msgid "staff_client.pref"
6458 msgstr "Dienstoberfläche"
6460 # Staff Client > Appearance
6461 msgid "staff_client.pref Appearance"
6462 msgstr "Darstellung"
6464 # Staff Client > Options
6465 msgid "staff_client.pref Options"
6468 # Staff Client > Appearance
6470 "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both Results and Details pages (for "
6471 "future use, Results XSLT not functional at this time)."
6472 msgstr "auf den Trefferlisten und Detailansichten."
6474 # Staff Client > Appearance
6475 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Details page only"
6476 msgstr "auf den Detailansichten."
6478 # Staff Client > Appearance
6480 "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as "
6482 msgstr "Zeige die URL in Feld 856u als Bild "
6484 # Staff Client > Appearance
6485 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither Details or Results pages"
6486 msgstr "weder auf den Detailansichten noch in den Trefferlisten."
6488 # Staff Client > Appearance
6490 "staff_client.pref#Display856uAsImage# Note: The corresponding XSLT option "
6491 "must be turned on."
6493 "Achtung: Die Optionen für XSLT müssen aktiviert sein. Aktuell sind noch "
6494 "keine Trefferlisten mit XSLT in der Dienstoberfläche verfügbar."
6496 # Staff Client > Appearance
6498 "staff_client.pref#Display856uAsImage# Results page (for future use, Results "
6499 "XSLT not functional at this time)."
6500 msgstr "in der Trefferliste."
6502 # Staff Client > Appearance
6503 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
6504 msgstr "Zeige nicht"
6506 # Staff Client > Appearance
6507 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
6510 # Staff Client > Appearance
6512 "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type "
6513 "icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
6515 "das Format, die Zielgruppe und Materialtypicons in der Trefferliste und der "
6516 "Datailansicht der Dienstoberfläche. (Betrifft nur MARC21 mit aktiviertem "
6519 # Staff Client > Options
6520 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
6521 msgstr "Zeige keine"
6523 # Staff Client > Options
6524 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
6527 # Staff Client > Options
6529 "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items "
6530 "checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
6532 "Namen von Benutzern, die Medien entliehen haben, auf der Detailansicht und "
6533 "unter Vormerkungen."
6535 # Staff Client > Appearance
6536 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
6537 msgstr "Verwende die Grafik unter"
6539 # Staff Client > Appearance
6541 "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This "
6542 "should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
6544 "als Favicon für die Dienstoberfläche. (Es muss eine komplette URL, beginnend "
6545 "mit <code>http://</code> angegeben werden.)"
6547 # Staff Client > Appearance
6549 "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the "
6550 "More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of "
6553 "Zeige das nachfolgende HTML auf der linken Seite des Menüs 'Mehr' am oberen "
6554 "Seitenrand jeder Seite der Dienstoberfläche. (Sollte eine Liste von Links "
6557 # Staff Client > Appearance
6559 "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for "
6560 "printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with "
6561 "Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
6563 "Verwende das folgende JavaScript für den Quittungsdruck. Definieren Sie "
6564 "zumindest eine Funktion printThenClose(). Diese Funktion kann zum Beispiel "
6565 "zusammen mit dem Firefox-Plugin jsPrintSetup (<code>http://jsprintsetup."
6566 "mozdev.org/</code>) verwendet werden:"
6568 # Staff Client > Appearance
6570 "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in "
6572 msgstr "Verwende folgendes CSS auf allen Seiten der Dienstoberfläche:"
6574 # Staff Client > Appearance
6576 "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own "
6577 "column on the main page of the staff client:"
6579 "Zeige folgenden HTML-Code in einer eigenen Spalte auf der Startseite der "
6582 # Staff Client > Appearance
6583 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
6584 msgstr "Verwende das Stylesheet unter"
6586 # Staff Client > Appearance
6588 "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a "
6589 "complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
6591 "für Ausleih- und Rückgabequittungen. (komplette URL, beginnend mit "
6592 "<code>http://</code>)"
6594 # Staff Client > Appearance
6595 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
6596 msgstr "Zeige keine"
6598 # Staff Client > Appearance
6599 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
6602 # Staff Client > Appearance
6604 "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/"
6605 "koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost "
6606 "statuses and locations) in search results."
6608 "Bilder für <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">normierte "
6609 "Werte</a> (Zum Beispiel: Verloren-Status und Standorte) in den Trefferlisten."
6611 # Staff Client > Options
6612 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
6613 msgstr "Deaktiviere"
6615 # Staff Client > Options
6616 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
6619 # Staff Client > Options
6621 "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail "
6623 msgstr "die Auswahlmöglichkeit von Exemplaren in der Detailansicht."
6625 # Staff Client > Appearance
6627 "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" "
6628 "class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value="
6629 "\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
6630 "\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default"
6631 "\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt "
6632 "file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>"
6633 "{langcode} will be replaced with current interface language"
6635 "<br />Optionen:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
6636 "\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Frei lassen</a> für \"kein XSLT\"</"
6637 "li><li>\"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
6638 "\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" für das Standard-"
6639 "XSLT-Stylesheet</li><li>Pfad für ein anderes XSLT-Stylesheet</li><li>URL für "
6640 "ein externes XSLT-Stylesheet</li></ul>{langcode} wird in der Pfadangabe mit "
6641 "dem Sprachcode der gewählten Anzeigesprache ersetzt"
6643 # Staff Client > Appearance
6645 "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client "
6646 "using XSLT stylesheet at: "
6647 msgstr "Konfiguration der Detailansicht in der Dienstoberfläche: "
6649 # Staff Client > Appearance
6651 "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" "
6652 "class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value="
6653 "\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
6654 "\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default"
6655 "\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt "
6656 "file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>"
6657 "{langcode} will be replaced with current interface language"
6659 "<br />Optionen:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
6660 "\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Frei lassen</a> für \"kein XSLT\"</"
6661 "li><li>\"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
6662 "\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" für das Standard-"
6663 "XSLT-Stylesheet</li><li>Pfad für ein anderes XSLT-Stylesheet</li><li>URL für "
6664 "ein externes XSLT-Stylesheet</li></ul>{langcode} wird in der Pfadangabe mit "
6665 "dem Sprachcode der gewählten Anzeigesprache ersetzt"
6667 # Staff Client > Appearance
6669 "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client "
6670 "using XSLT stylesheet at: "
6671 msgstr "Konfiguration der Trefferliste in der Dienstoberfläche: "
6673 # Staff Client > Appearance
6674 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
6675 msgstr "Verwende include-Dateien aus dem Verzeichnis"
6677 # Staff Client > Appearance
6679 "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, "
6680 "instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
6682 "im Template-Verzeichnis, anstelle von <code>includes/</code>. (Sonst frei "
6685 # Staff Client > Options
6686 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
6687 msgstr "Zeige keinen"
6689 # Staff Client > Options
6690 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
6693 # Staff Client > Options
6694 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
6695 msgstr "Warenkorb in der Dienstoberfläche."
6697 # Staff Client > Appearance
6699 "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS "
6701 msgstr "Verwende zusätzlich das CSS-Stylesheet"
6703 # Staff Client > Appearance
6705 "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings "
6706 "from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, "
6707 "a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if "
6708 "the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a "
6709 "filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme "
6710 "and language within the Koha templates directory. A full local path is "
6711 "expected to start from your HTTP document root."
6713 "um Angaben im Standardstylesheet zu überschreiben (frei lassen, wenn nicht "
6714 "verwendet). Geben Sie nur einen Dateinamen, einen vollständigen lokalen Pfad "
6715 "oder eine vollständige URL beginnend mit <code>http://</code> an (wenn die "
6716 "Datei auf einem entfernten Server liegt). Bitte beachten Sie, dass wenn nur "
6717 "ein Dateiname eingegeben wird, die CSS-Datei in allen Template-"
6718 "Verzeichnissen der aktiven Sprachen abgelegt werden muss. Eine vollständige "
6719 "Pfadangabe beginnt in Ihrem HTTP-Wurzelverzeichnis."
6721 # Staff Client > Appearance
6722 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
6723 msgstr "Verwende das CSS-Stylesheet"
6725 # Staff Client > Appearance
6727 "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, "
6728 "instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just "
6729 "a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</"
6730 "code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just "
6731 "enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active "
6732 "theme and language within the Koha templates directory. A full local path is "
6733 "expected to start from your HTTP document root."
6735 "auf allen Seiten der Dienstoberfläche, anstelle des Standard-CSS-Stylesheets "
6736 "(frei lassen, wenn nicht verwendet). Geben Sie nur einen Dateinamen, einen "
6737 "vollständigen lokalen Pfad oder eine vollständige URL beginnend mit "
6738 "<code>http://</code> an (wenn die Datei auf einem entfernten Server liegt). "
6739 "Bitte beachten Sie, dass wenn nur ein Dateiname eingegeben wird, die CSS-"
6740 "Datei in allen Template-Verzeichnissen der aktiven Sprachen abgelegt werden "
6741 "muss. Eine vollständige Pfadangabe beginnt in Ihrem HTTP-Wurzelverzeichnis."
6743 # Staff Client > Appearance
6745 "staff_client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all "
6746 "pages in the staff client:"
6748 "Verwende das folgende Javascript auf allen Seiten der Dienstoberfläche:"
6750 # Staff Client > Appearance
6752 "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in "
6754 msgstr "Geben Sie die URL ohne abschliessenden Schrägstrich an."
6756 # Staff Client > Appearance
6758 "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
6759 msgstr "Die Dienstoberfläche ist erreichbar unter http://"
6761 # Staff Client > Appearance
6762 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
6763 msgstr "Verwende das Theme"
6765 # Staff Client > Appearance
6766 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
6767 msgstr "für die Dienstoberfläche."
6769 # Staff Client > Options
6770 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
6773 # Staff Client > Options
6774 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
6775 msgstr "Deaktiviere"
6777 # Staff Client > Options
6779 "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff "
6781 msgstr "die ISBD-Ansicht in der Dienstoberfläche."
6783 # Staff Client > Options
6784 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
6787 # Staff Client > Options
6788 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
6789 msgstr "Deaktiviere"
6791 # Staff Client > Options
6793 "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC "
6794 "form on the staff client."
6795 msgstr "die beschriftete MARC-Ansicht in der Dienstoberfläche."
6797 # Staff Client > Options
6798 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
6801 # Staff Client > Options
6802 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
6803 msgstr "Deaktiviere"
6805 # Staff Client > Options
6807 "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the "
6809 msgstr "die MARC-Ansicht in der Dienstoberfläche."
6811 # Staff Client > Appearance
6812 msgid "staff_client.pref#yuipath# Use the Yahoo UI libraries"
6813 msgstr "Verwende die Yahoo UI Bibliotheken"
6815 # Staff Client > Appearance
6817 "staff_client.pref#yuipath# from Yahoo's own servers (less demand on your "
6820 "von Yahoos eigenen Servern (weniger Anfragen auf den Servern der Bibliothek)."
6822 # Staff Client > Appearance
6824 "staff_client.pref#yuipath# included with Koha (faster, will work if internet "
6827 "in Koha (schneller, funktioniert auch, wenn das Internet nicht verfügbar "
6835 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# Process up to"
6836 msgstr "Verarbeite bis zu"
6840 "tools.pref#MaxItemsForBatch# items in a single modification or deletion "
6842 msgstr "Exemplare in einem einzelnen Bearbeitungs- oder Löschstapel."
6845 msgid "web_services.pref"
6846 msgstr "Web Services"
6848 # Web services > ILS-DI
6849 msgid "web_services.pref ILS-DI"
6852 # Web services > OAI-PMH
6853 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
6856 # Web services > Reporting
6857 msgid "web_services.pref Reporting"
6860 # Web services > ILS-DI
6861 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
6862 msgstr "Deaktiviere"
6864 # Web services > ILS-DI
6865 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
6868 # Web services > ILS-DI
6869 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
6870 msgstr "den ILS-DI Service."
6872 # Web services > ILS-DI
6873 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
6874 msgstr "Erlaube den IP-Adressen"
6876 # Web services > ILS-DI
6878 "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when "
6879 "enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave "
6880 "the field blank to allow any IP address."
6882 " die ILS-DI-Services zu verwenden (falls eingeschaltet). IP-Addressen mit "
6883 "Komma (ohne Leerschlag) trennen. Feld leer lassen, um die ILS-DI-Services "
6884 "für alle IP-Adresse zu erlauben."
6886 # Web services > OAI-PMH
6888 "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-"
6890 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH Server</a>."
6892 # Web services > OAI-PMH
6893 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
6894 msgstr "Deaktiviere"
6896 # Web services > OAI-PMH
6897 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
6900 # Web services > OAI-PMH
6901 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
6904 # Web services > OAI-PMH
6905 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
6906 msgstr "Deaktiviere"
6908 # Web services > OAI-PMH
6909 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
6912 # Web services > OAI-PMH
6914 "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets "
6915 "when a bibliographic record is created or updated"
6917 "die automatische Aktualisierung von OAI-PMH-Sets, wenn ein Titeldatensatz "
6918 "angelegt oder aktualisiert wird."
6920 # Web services > OAI-PMH
6922 "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in "
6923 "normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's "
6924 "possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:"
6925 "ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata "
6926 "formats and XSL file used to create them from marcxml records."
6928 "Falls leer, läuft der OAI-Server von Koha im Normalmodus, ansonsten im "
6929 "erweiterten Modus. Im erweiterten Modus ist es möglich, andere Formate als "
6930 "MARC-XML oder Dublin Core zu parametrisieren. OAI-PMH:ConfFile definiert "
6931 "eine YAML-Konfigurationsdatei, die verfügbare Metadaten-Formate enthält, "
6932 "sowie eine XSL-Datei, die diese Metadaten aus MARC-XML-Datensätzen erzeugt."
6934 # Web services > OAI-PMH
6936 "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
6937 msgstr "Konfigurationsdatei für den YAML OAI Koha-Server:"
6939 # Web services > OAI-PMH
6940 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
6941 msgstr "Gebe bis zu"
6943 # Web services > OAI-PMH
6945 "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a "
6946 "ListRecords or ListIdentifiers query."
6948 "Datensätze bei einer Anfrage mit ListRecords oder ListIdentifiers zurück."
6950 # Web services > OAI-PMH
6951 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
6954 # Web services > OAI-PMH
6956 "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the "
6958 msgstr "Identifiziere Datensätze dieser Datenbank mit dem Präfix"
6960 # Web services > Reporting
6961 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
6962 msgstr "Zeige maximal"
6964 # Web services > Reporting
6966 "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the "
6967 "reports web service."
6969 "Zeilen für einen Report, der über den Reports Web Service ausgeführt wird."