3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-10-28 17:38+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-11-20 14:25+0100\n"
7 "Last-Translator: M.Véron <veron@veron.ch>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
17 msgid "acquisitions.pref"
20 # Acquisitions > Policy
21 msgid "acquisitions.pref Policy"
22 msgstr "Konfiguration"
24 # Acquisitions > Printing
25 msgid "acquisitions.pref Printing"
28 # Acquisitions > Policy | Vorschlag MV: Exemplar anlegen bei ... dann folgt "Bestellung|Katalogisierung |Zugang/Inventarisierung
29 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
30 msgstr "Exemplare anlegen bei "
32 # Acquisitions > Policy
33 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
34 msgstr "Katalogisierung."
36 # Acquisitions > Policy
37 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
40 # Acquisitions > Policy
41 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
42 msgstr "Zugang/Inventarisierung."
44 # Acquisitions > Policy
45 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
46 msgstr "Zeige die Bestellungen beim Lieferanten,"
48 # Acquisitions > Policy
49 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created by staff member."
50 msgstr "die vom angemeldeten Benutzer erstellt wurden."
52 # Acquisitions > Policy
53 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
54 msgstr "die in der Bibliothek des angemeldeten Benutzers erstellt wurden."
56 # Acquisitions > Policy
57 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
58 msgstr "die, unabhängig vom Benutzer, in Koha erfasst wurden."
60 # Acquisitions > Policy
62 "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
63 msgstr "Wenn eine Bestellung geschlossen oder wieder geöffnet wird,"
65 # Acquisitions > Policy
66 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
67 msgstr "ist immer eine Bestätigung erforderlich."
69 # Acquisitions > Policy
70 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
71 msgstr "ist keine Bestätigung erforderlich."
73 # Acquisitions > Policy
74 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
75 msgstr "360 000,00 (EUR)"
77 # Acquisitions > Policy
78 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
79 msgstr "360,000.00 (US)"
81 # Acquisitions > Policy
83 "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following "
85 msgstr "Währungen in folgendem Format anzeigen:"
87 # Acquisitions > Printing
88 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use"
91 # Acquisitions > Printing
92 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# when printing basket groups."
93 msgstr "beim Ausdruck von Bestellgruppen."
95 # Acquisitions > Policy
97 "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (space-separated list of fields that "
98 "should be unique for items, must be valid SQL fields of items table)"
100 "Mit Leerzeichen getrennte Liste der Exemplarfelder (Spaltenname aus items), "
101 "die systemweit einmalig sein sollen:"
103 # Acquisitions > Policy
105 "acquisitions.pref#gist# (enter in numeric form, 0.12 for 12%. First is the "
106 "default. If you want more than 1 value, please separate with |)"
108 "(Numerisch, 0.12 für 12%. Der erste Wert ist der Standard, wenn mehr als 1 "
109 "Wert angegeben wird, werden diese mit | getrennt)"
111 # Acquisitions > Policy
112 msgid "acquisitions.pref#gist# Default tax rates are"
113 msgstr "Steuerraten sind"
117 msgstr "Administration"
119 # Administration > CAS Authentication
120 msgid "admin.pref CAS Authentication"
121 msgstr "CAS-Authentifikation"
123 # Administration > Interface options
124 msgid "admin.pref Interface options"
125 msgstr "Benutzeroberfläche"
127 # Administration > Login options
128 msgid "admin.pref Login options"
131 # Administration > Search Engine
132 msgid "admin.pref Search Engine"
133 msgstr "Suchmaschine"
135 # Administration > CAS Authentication
136 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# Use"
139 # Administration > CAS Authentication
141 "admin.pref#AllowPkiAuth# field for SSL client certificate authentication"
142 msgstr "für die SSL Client Certificate Authentication"
144 # Administration > CAS Authentication
145 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# no"
148 # Administration > CAS Authentication
149 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the Common Name"
152 # Administration > CAS Authentication
153 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the emailAddress"
154 msgstr "die Emailadresse"
156 # Administration > Login options
157 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
158 msgstr "Erfordere nicht,"
160 # Administration > Login options
161 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
164 # Administration > Login options
166 "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address "
167 "range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their "
168 "library</a> (if any)."
170 "dass Bibliotheksmitarbeiter sich von einem Computer innerhalb des <a href=\"/"
171 "cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">angegebenen IP-Bereichs</a> anmelden."
173 # Administration > Interface options
174 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
177 # Administration > Interface options
179 "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal "
181 msgstr "Informationen für die Fehlersuche, wenn ein interner Fehler auftritt."
183 # Administration > Interface options
184 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
187 # Administration > Interface options
188 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
191 # Administration > Interface options
192 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
195 # Administration > Login options
196 msgid "admin.pref#IndependantBranches# Don't prevent"
199 # Administration > Login options
200 msgid "admin.pref#IndependantBranches# Prevent"
201 msgstr "Erlaube nicht"
203 # Administration > Login options
205 "admin.pref#IndependantBranches# staff (but not superlibrarians) from "
206 "modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
208 "dass Mitarbeiter (wenn Sie keine Superlibrarians sind) Objekte "
209 "(Vormerkungen, Exemplare, Benutzer, etc.) anderer Bibliotheken verändern."
211 # Administration > Interface options
212 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
215 # Administration > Interface options
217 "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator "
218 "of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one "
219 "for the particular library, and is referred to when an internal error "
222 "als Emailadresse für den Systemadministrator von Koha. (Sie wird als "
223 "Absenderadresse für Emails verwendet, wenn keine Emailadresse für die "
224 "Bibliothek konfiguriert wurde, oder wenn ein interner Fehler auftritt.)"
226 # Administration > Search Engine
227 msgid "admin.pref#SearchEngine# Solr"
230 # Administration > Search Engine
231 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
234 # Administration > Search Engine
235 msgid "admin.pref#SearchEngine# is the search engine used."
236 msgstr "wird als Suchmaschine verwendet."
238 # Administration > Login options
239 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
240 msgstr "Speichere Session-Informationen"
242 # Administration > Login options
243 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
244 msgstr "als temporäre Dateien."
246 # Administration > Login options
247 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
248 msgstr "in einem memcached Server."
250 # Administration > Login options
251 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
252 msgstr "in der MySQL-Datenbank."
254 # Administration > Login options
255 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
256 msgstr "in der PostgreSQL-Datenbank (nicht unterstützt)"
258 # Administration > CAS Authentication
259 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
260 msgstr "CAS für die Authentifikation."
262 # Administration > CAS Authentication
263 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
264 msgstr "Verwende kein"
266 # Administration > CAS Authentication
267 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
270 # Administration > CAS Authentication
271 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
272 msgstr "Nicht Ausloggen"
274 # Administration > CAS Authentication
275 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
278 # Administration > CAS Authentication
279 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
280 msgstr "aus CAS, wenn aus Koha ausgeloggt wird."
282 # Administration > CAS Authentication
283 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
284 msgstr "Der CAS-Authentifikationsserver befindet sich unter"
286 # Administration > Interface options
287 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
290 # Administration > Interface options
291 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported report file with"
292 msgstr "Trenne einzelne Spalten in exportierten Reports mit"
294 # Administration > Interface options
295 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
296 msgstr "umgekehrten Schrägstichen (\\)"
298 # Administration > Interface options
299 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
302 # Administration > Interface options
303 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
306 # Administration > Interface options
307 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
308 msgstr "Semikolons (;)"
310 # Administration > Interface options
311 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
312 msgstr "Schrägstrichen (/)"
314 # Administration > Interface options
315 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
318 # Administration > Login options
319 msgid "admin.pref#insecure# Allow"
322 # Administration > Login options
323 msgid "admin.pref#insecure# Don't allow"
324 msgstr "Erlaube nicht"
326 # Administration > Login options
328 "admin.pref#insecure# staff to access the staff client without logging in. "
329 "Enabling this is dangerous, and should not be done in production "
332 "dass Mitarbeiter ohne Anmeldung auf die Benutzeroberfläche zugreifen. Die "
333 "Aktivierung dieser Option ist gefährlich und sollte nicht in produktiven "
336 # Administration > Interface options
337 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
340 # Administration > Interface options
341 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
344 # Administration > Interface options
345 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
346 msgstr "Medientypicons im Katalog."
348 # Administration > Login options
349 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
350 msgstr "Melde Benutzer automatisch nach"
352 # Administration > Login options
354 "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, "
355 "e.g. 1d is timeout of one day."
357 "Sekunden Inaktivität ab. Wenn Sie der Zahl ein d hinten anstellen, gilt die "
358 "Angabe in Tagen. Zum Beispiel bedeutet 1d einen Timeout von einem Tag."
360 # Administration > Interface options
361 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
364 # Administration > Interface options
365 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
366 msgstr "Erlaube nicht,"
368 # Administration > Interface options
370 "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists "
372 msgstr "dass Mitarbeiter und Benutzer Listen erstellen und betrachten können."
375 msgid "authorities.pref"
378 # Authorities > General
379 msgid "authorities.pref General"
382 # Authorities > Linker
383 msgid "authorities.pref Linker"
386 # Authorities > General
387 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
390 # Authorities > General
391 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
394 # Authorities > General
396 "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term "
397 "hierarchies when viewing authorities."
398 msgstr "Hierarchien für weitere/engere Terme zwischen Normdaten."
400 # Authorities > General
401 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
402 msgstr "Bei der Exemplarbearbeitung sollen fehlende Normdatensätze"
404 # Authorities > General
406 "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing "
407 "(BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
408 msgstr "werden (BiblioAddsAuthorities muss hierzu aktiviert sein)."
410 # Authorities > General
411 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
412 msgstr "nicht automatisch generiert"
414 # Authorities > General
415 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
416 msgstr "autmatisch generiert"
418 # Authorities > General
419 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
420 msgstr "Bei der Bearbeitung von Titeln"
422 # Authorities > General
423 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
426 # Authorities > General
427 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
428 msgstr "sollen nicht"
430 # Authorities > General
432 "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new "
433 "authority records if needed, rather than having to reference existing "
436 "automatisch neue Normdatensätze angelegt werden, statt mit existierenden "
437 "Normdatensätzen verlinken zu müssen."
439 # Authorities > Linker
440 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
443 # Authorities > Linker
444 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
445 msgstr "Verlinke nicht"
447 # Authorities > Linker
449 "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that "
450 "have previously been linked when saving records in the cataloging module."
451 msgstr "zuvor bereits in der Katalogisierung verlinkte Ansetzungen erneut."
453 # Authorities > Linker
454 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
457 # Authorities > Linker
458 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
459 msgstr "Erhalte nicht"
461 # Authorities > Linker
463 "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records "
464 "for headings where the linker is unable to find a match."
466 "bestehende Verlinkungen der Ansetzungsformen, wenn der Linker keinen Treffer "
469 # Authorities > Linker
470 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
473 # Authorities > Linker
474 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
475 msgstr "'Erster Treffer'"
477 # Authorities > Linker
478 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
479 msgstr "'Letzter Treffer'"
481 # Authorities > Linker
482 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
483 msgstr "Verwende das"
485 # Authorities > Linker
487 "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to "
489 msgstr "Linker-Modul um Ansetzungen mit Normdatensätzen zu verlinken."
491 # Authorities > Linker
492 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
493 msgstr "(einzelne Optionen mit | trennen)"
495 # Authorities > Linker
497 "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority "
499 msgstr "Verwende folgende Optionen für den Normdaten-Linker"
501 # Authorities > Linker
502 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
505 # Authorities > Linker
506 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
507 msgstr "Verlinke nicht"
509 # Authorities > Linker
511 "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been "
512 "linked to authority records."
513 msgstr "Ansetzungen erneut, die bereits zu vor mit Normdaten verlinkt wurden."
515 # Authorities > General
517 "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for "
518 "the contents of MARC authority control field 008 position 06-39 (fixed "
519 "length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
521 "Verwende den folgenden Text als Standardwert für Feld 008, Position 06-39 in "
522 "den Normdaten. Position 00-05 werden NICHT angegeben."
524 # Authorities > General
525 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
526 msgstr "Verwende keine"
528 # Authorities > General
529 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
532 # Authorities > General
534 "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead "
535 "of text strings for searches from subject tracings."
537 "Normdatenidentnummern anstelle von Text für die Suche nach Schlagworten."
539 # Authorities > General
540 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
541 msgstr "Automatisches Update"
543 # Authorities > General
544 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
545 msgstr "Kein automatisches Update"
547 # Authorities > General
549 "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when "
550 "changing an authority record. If this is off, please ask your administrator "
551 "to enable the merge_authority.pl cronjob."
553 "der Titeldatensätze, die einen Normdatensatz verwenden, wenn dieser geändert "
554 "wird. Wenn kein automatisches Update erfolgt, muss der Cronjob "
555 "merge_authority.pl aktiviert werden."
558 msgid "cataloguing.pref"
559 msgstr "Katalogisierung"
561 # Cataloging > Display
562 msgid "cataloguing.pref Display"
565 # Cataloging > Interface
566 msgid "cataloguing.pref Interface"
567 msgstr "Benutzeroberfläche"
569 # Cataloging > Record Structure
570 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
571 msgstr "Datensatzstruktur"
573 # Cataloging > Spine Labels
574 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
575 msgstr "Signaturschilder"
577 # Cataloging > Record Structure
578 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
581 # Cataloging > Record Structure
582 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
583 msgstr "Zeige das MARC-Unterfeld"
585 # Cataloging > Record Structure
587 "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records "
588 "that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for "
589 "instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), "
590 "with the subfields separated by"
592 "als Bestandsinformation bei Datensätzen, die keine Exemplare haben. (Das "
593 "Feld kann mehrere Unterfelder enthalten; zum Beispiel <code>852abhi</code>, "
596 # Cataloging > Interface
597 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
600 # Cataloging > Interface
602 "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification "
604 msgstr "als voreingestellte Klassifikation."
606 # Cataloging > Record Structure
607 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
608 msgstr " Wenn leer, wird eng als Voreinstellung verwendet."
610 # Cataloging > Record Structure
612 "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for "
613 "field 008 Range 35-37 (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/"
614 "marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
616 "Voreingestellter Sprachcode für Feld 008, Pos. 35-37 (Beispiele: eng, nor, "
617 "ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html"
618 "\">MARC-Liste der Sprachcodes</a>)"
620 # Cataloging > Interface
621 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
624 # Cataloging > Interface
625 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
628 # Cataloging > Interface
630 "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical "
631 "record relationships"
633 "die Funktion zur einfachen Erstellung von Verknüpfungen zwischen "
636 # Cataloging > Display
637 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
638 msgstr "Verwende folgende Vorlage als ISBD-Template:"
640 # Cataloging > Display
642 "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio "
644 msgstr "Zeige die Details eines Titels in der"
646 # Cataloging > Display
647 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
648 msgstr "ISBD-Ansicht (siehe unten)"
650 # Cataloging > Display
651 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
652 msgstr "beschriftete, MARC-Ansicht"
654 # Cataloging > Display
655 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
656 msgstr "MARC-Ansicht"
658 # Cataloging > Display
659 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
660 msgstr "normalen Ansicht"
662 # Cataloging > Display
663 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
664 msgstr "Zusammenfassung"
666 # Cataloging > Display
667 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
668 msgstr "Keine Zusammenfassung"
670 # Cataloging > Display
672 "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into "
673 "one tag entry on the display."
675 "wiederholter Tags der gleichen Art zu einem Tag-Eintrag in der Anzeige."
677 # Cataloging > Record Structure
679 "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/"
680 "organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
682 "Verwende den <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html"
683 "\">MARC-Organisationscode</a>"
685 # Cataloging > Record Structure
687 "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC records (leave blank to "
690 "als Voreinstellung in neuen MARC-Datensätzen (leer lassen, um Funktion zu "
693 # Cataloging > Record Structure
695 "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or "
698 "(Standortkürzel eintragen oder frei lassen, um Funktion zu deaktivieren)"
700 # Cataloging > Record Structure
702 "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them "
703 "the temporary location of"
704 msgstr "Neu katalogisierte Exemplare erhalten den Standort"
706 # Cataloging > Display
708 "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range "
709 "like <code>192.168.</code>.)"
711 "(Frei lassen, wenn nicht verwendet. Geben Sie einen Bereich in der Form "
712 "<code>192.168.</code> an.)"
714 # Cataloging > Display
715 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
718 # Cataloging > Display
719 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
722 # Cataloging > Display
724 "cataloguing.pref#OpacSuppression# Restrict the suppression to IP adresses "
725 "outside of the IP range"
726 msgstr "Erlaube nur den Zugriff von Adressen innerhalb des IP-Bereichs"
728 # Cataloging > Display
730 "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC "
731 "search results. Note that you must have the <code>Suppress</code> index set "
732 "up in Zebra and at least one suppressed item, or your searches will be "
735 "Exemplare, die als unterdrückt in den OPAC-Suchtreffern markiert wurden. "
736 "Bitte beachten Sie, dass der Index <code>Suppress</code> in Zebra "
737 "konfiguriert sein und es mindestens ein unterdrücktes Exemplar geben muss, "
738 "damit die Suche funktioniert."
740 # Cataloging > Record Structure
741 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
742 msgstr "Wenn ein Exemplar katalogisiert wird,"
744 # Cataloging > Record Structure
746 "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last "
747 "created item values."
748 msgstr "werden die Werte des zuvor katalogisierten Exemplars nicht übernommen."
750 # Cataloging > Record Structure
752 "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created "
754 msgstr "werden die Werte des zuvor katalogisierten Exemplars übernommen."
756 # Cataloging > Spine Labels
758 "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label "
760 msgstr "Bei Verwendung des schnellen Signaturdrucks"
762 # Cataloging > Spine Labels
764 "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
765 msgstr "automatisch Druckdialog als Pop-up öffnen."
767 # Cataloging > Spine Labels
768 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
771 # Cataloging > Spine Labels
772 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
775 # Cataloging > Spine Labels
777 "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</"
778 "code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by "
781 "(Geben Sie Spalten aus den Tabellen <code>biblio</code>, <code>biblioitems</"
782 "code> oder <code>items</code> an, jeweils eingerahmt von < und >.)"
784 # Cataloging > Spine Labels
786 "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-"
787 "printed spine label:"
788 msgstr "gebe folgende Felder auf den schnell-gedruckten Signaturschildern aus:"
790 # Cataloging > Spine Labels
791 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
794 # Cataloging > Spine Labels
795 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
798 # Cataloging > Spine Labels
800 "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details "
801 "page to print item spine labels."
803 "Schaltflächen für den Druck von Signaturschildern in der bibliographischen "
806 # Cataloging > Record Structure
808 "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to "
809 "use when prefilling items (separated by space)"
811 "Definieren Sie eine Liste von Unterfeldern, die von einem katalogisierten "
812 "Exemplar in das nächste übernommen werden sollen (getrennt mit Leerzeichen)"
814 # Cataloging > Display
815 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
818 # Cataloging > Display
820 "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
821 msgstr "als Text für Links in MARC-Datensätzen."
823 # Cataloging > Display
824 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
825 msgstr "Verwende keine"
827 # Cataloging > Display
828 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
831 # Cataloging > Display
833 "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and "
834 "control number (001) for linking of bibliographic records."
836 "Datensatzkontrollnummern ($w Unterfelder) und Kontrollnummern (001) für die "
837 "Verlinkung von bibliographischen Datensätzen."
839 # Cataloging > Interface
840 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
843 # Cataloging > Interface
844 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
847 # Cataloging > Interface
849 "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in "
851 msgstr "die Beschreibungstext von Feldern und Unterfeldern im MARC-Editor."
853 # Cataloging > Display
854 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# ."
857 # Cataloging > Display
859 "cataloguing.pref#authoritysep# Separate multiple displayed authors, series "
861 msgstr "Trenne mehrere angezeigte Autoren, Reihen oder Schlagworte mit "
863 # Cataloging > Record Structure
864 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
865 msgstr "Barcodes werden"
867 # Cataloging > Record Structure
869 "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>"
871 msgstr "in der Form <Bibliothekscode>jjmm0001 generiert."
873 # Cataloging > Record Structure
875 "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <"
877 msgstr "in der Form <Jahr>-0001, <Jahr>-0002 generiert."
879 # Cataloging > Record Structure
880 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
881 msgstr "in der Form 1, 2, 3 generiert."
883 # Cataloging > Record Structure
884 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
885 msgstr "inkrementelle EAN-13-Barcodes"
887 # Cataloging > Record Structure
888 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
889 msgstr "nicht automatisch generiert."
891 # Cataloging > Display
892 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
895 # Cataloging > Display
896 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
899 # Cataloging > Display
901 "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators "
903 msgstr "MARC-Feldnummern, Unterfeldcodes und Indikatoren in der MARC-Ansicht."
905 # Cataloging > Record Structure
906 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
907 msgstr "Verwende den Medientyp des"
909 # Cataloging > Record Structure
911 "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for "
912 "determining circulation and fines rules, etc)."
914 "als den massgeblichen Medientyp (für die Bestimmung von Ausleih- und "
915 "Gebührenregeln etc.)"
917 # Cataloging > Record Structure
918 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
921 # Cataloging > Record Structure
922 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
923 msgstr "einzelnen Exemplars"
925 # Cataloging > Record Structure
926 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
927 msgstr "Verknüpfe MARC-Unterfeld"
929 # Cataloging > Record Structure
931 "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain "
932 "multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in "
933 "082 subfields a and b.)<br />Examples: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</"
934 "code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or "
935 "<code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
937 "mit der Exemplarsignatur (Es können mehrere Felder angegeben werde, die "
938 "berücksichtigt werden; zum Beispiel <code>082ab</code> berücksichtigt die "
939 "Unterfelder a und b von 082)<br />Beispiele: <strong>Dewey</strong>: "
940 "<code>082ab</code> oder <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: "
941 "<code>050ab</code> oder <code>090ab</code>; <strong>aus dem Exemplarsatz</"
942 "strong>: <code>852hi</code>"
944 # Cataloging > Record Structure
945 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
946 msgstr "Interpretiere und speichere MARC-Datensätze im Format"
948 # Cataloging > Record Structure
949 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
952 # Cataloging > Record Structure
953 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
956 # Cataloging > Record Structure
957 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
960 # Cataloging > Record Structure
961 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
964 # Cataloging > Record Structure
965 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
968 # Cataloging > Record Structure
969 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
970 msgstr "Kopiere keine"
972 # Cataloging > Record Structure
973 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
974 msgstr "Autoren aus UNIMARC-Feldern"
976 # Cataloging > Record Structure
978 "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the "
979 "correct author tags when importing a record using Z39.50."
981 "(getrennt mit Kommas) in die korrekten Autoren-Felder beim Import über "
985 msgid "circulation.pref"
988 # Circulation > Checkin Policy
989 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
990 msgstr "Rückgabekonditionen"
992 # Circulation > Checkout Policy
993 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
994 msgstr "Ausleihparameter"
996 # Circulation > Fines Policy
997 msgid "circulation.pref Fines Policy"
998 msgstr "Gebührenparameter"
1000 # Circulation > Holds Policy
1001 msgid "circulation.pref Holds Policy"
1002 msgstr "Vormerkparameter"
1004 # Circulation > Interface
1005 msgid "circulation.pref Interface"
1006 msgstr "Benutzeroberfläche"
1008 # Circulation > Self Checkout
1009 msgid "circulation.pref Self Checkout"
1010 msgstr "Selbstbedienungsfunktionen"
1012 # Circulation > Checkout Policy
1014 "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) "
1015 "split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map "
1016 "agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of "
1017 "FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to "
1018 "not apply an age restriction."
1020 "Schlüsselwort(e) für Zielpublikum eingeben, separiert mit dem Pipe-Zeichen "
1021 "(|). Beispiel: FSK|PEGI|Age| (Kein Leerzeichen bei |). Stellen Sie sicher, "
1022 "dass im Koha-zu-MARC-Mapping das Datenbankfeld agerestriction mit einem MARC-"
1023 "Feld gemappt ist (z.B. 521$a). Im entsprechenden Feld würde ein Wert von FSK "
1024 "12 oder PEGI 12 bedeuten, das der Benutzer 12 Jahre alt sein muss. Lassen "
1025 "Sie dieses Feld leer, falls Sie keine Altersbeschränkung anwenden."
1027 # Circulation > Checkout Policy
1029 "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following "
1030 "target audience values from checking out inappropriate materials:"
1032 "Verhindere, dass Benutzer mit den folgenden Zielgruppenwerten ungeeignete "
1035 # Circulation > Checkout Policy
1036 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
1039 # Circulation > Checkout Policy
1040 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
1041 msgstr "Erlaube nicht"
1043 # Circulation > Checkout Policy
1045 "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age "
1047 msgstr "Mitarbeitern die Altersbeschränkung bei der Ausleihe zu übergehen."
1049 # Circulation > Checkout Policy
1050 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
1051 msgstr "Erfordere nicht,"
1053 # Circulation > Checkout Policy
1054 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
1057 # Circulation > Checkout Policy
1059 "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, "
1060 "even fines less than noissuescharge."
1062 "dass Mitarbeiter Gebührenwarnungen übergehen müssen, auch wenn die Gebühren "
1063 "geringer als der Wert in noissuecharge sind."
1065 # Circulation > Interface
1066 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
1069 # Circulation > Interface
1070 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
1071 msgstr "Erlaube nicht,"
1073 # Circulation > Interface
1075 "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added "
1076 "from other libraries."
1077 msgstr "dass Mitarbeiter Benachrichtigungen anderer Bibliotheken löschen."
1079 # Circulation > Checkout Policy
1080 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
1083 # Circulation > Checkout Policy
1084 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
1085 msgstr "Erlaube nicht,"
1087 # Circulation > Checkout Policy
1089 "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out "
1090 "items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
1092 "dass Mitarbeiter die Gebührensperre übergehen und Medien an Benutzer mit "
1093 "Gebühren grösser als der Wert in noissuescharge ausleihen."
1095 # Circulation > Holds Policy
1096 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
1099 # Circulation > Holds Policy
1100 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1101 msgstr "Erlaube keine"
1103 # Circulation > Holds Policy
1105 "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do "
1106 "not enter the waiting list until a certain future date."
1108 "Vormerkungen, die erst zu einem zukünftigen Zeitpunkt in der Vormerkliste "
1111 # Circulation > Holds Policy
1112 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
1115 # Circulation > Holds Policy
1116 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
1117 msgstr "Erlaube nicht"
1119 # Circulation > Holds Policy
1121 "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies "
1122 "when placing holds."
1124 ", dass Mitarbeiter die Vormerkbeschränkungen beim Setzen von Vormerken "
1127 # Circulation > Holds Policy
1128 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
1131 # Circulation > Holds Policy
1132 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
1133 msgstr "Erlaube keine"
1135 # Circulation > Holds Policy
1137 "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on "
1139 msgstr "Vormerkungen auf beschädigte Exemplare."
1141 # Circulation > Checkout Policy
1142 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
1145 # Circulation > Checkout Policy
1146 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
1147 msgstr "Erlaube nicht,"
1149 # Circulation > Checkout Policy
1151 "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to "
1152 "someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED "
1153 "warning. This allows self checkouts for those items."
1155 "Ausleihe von Exemplaren, die für jemand anders vorgemerkt sind. Wenn "
1156 "erlaubt, generiere keine RESERVE_WAITING und RESERVED Warnungen. Erlaubt "
1157 "Selbstverbuchung dieser Exemplare."
1159 # Circulation > Checkout Policy
1160 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
1163 # Circulation > Checkout Policy
1164 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
1165 msgstr "Erlaube nicht"
1167 # Circulation > Checkout Policy
1169 "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out "
1170 "items that are marked as not for loan."
1172 "dass Mitarbeiter Ausleihsperren übergehen und nicht ausleihbare Exemplare "
1175 # Circulation > Holds Policy
1176 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Allow"
1179 # Circulation > Holds Policy
1180 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Don't allow"
1181 msgstr "Erlaube keine"
1183 # Circulation > Holds Policy
1185 "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# hold requests to be placed on items that "
1186 "are not checked out."
1187 msgstr "Vormerkungen auf Exemplare, die aktuell nicht entliehen sind."
1189 # Circulation > Checkout Policy
1190 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
1193 # Circulation > Checkout Policy
1194 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
1195 msgstr "Erlaube nicht,"
1197 # Circulation > Checkout Policy
1199 "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override the "
1200 "renewal limit and renew a checkout when it would go over the renewal limit."
1202 "dass Mitarbeiter Verlängerungsbeschränkungen manuell übergehen und eine "
1203 "Ausleihe verlängern, auch wenn dabei die maximale Anzahl an Verlängerungen "
1204 "überschritten wird."
1206 # Circulation > Checkout Policy
1207 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
1208 msgstr "Erlaube die Rückgabe von Medien an"
1210 # Circulation > Checkout Policy
1212 "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or "
1213 "the library it was checked out from."
1214 msgstr "die Heimatbibliothek des Exemplars oder an die ausleihende Bibliothek."
1216 # Circulation > Checkout Policy
1218 "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
1219 msgstr "ausschliesslich die Heimatbibliothek des Exemplars."
1221 # Circulation > Checkout Policy
1223 "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked "
1225 msgstr "ausschliesslich an die entleihende Bibliothek."
1227 # Circulation > Checkout Policy
1228 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
1229 msgstr "eine beliebige Bibliothek."
1231 # Circulation > Self Checkout
1232 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
1235 # Circulation > Self Checkout
1236 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
1237 msgstr "Erlaube keine"
1239 # Circulation > Self Checkout
1241 "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-"
1242 "based self checkout system."
1243 msgstr "Rückgaben durch Benutzer am web-basierten Selbstausleihsystem."
1245 # Circulation > Holds Policy
1246 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
1249 # Circulation > Holds Policy
1250 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
1251 msgstr "Erlaube nicht,"
1253 # Circulation > Holds Policy
1255 "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be "
1256 "automatically resumed by a set date."
1258 "dass ausgesetzte Vormerkungen automatisch zum angegebenen Datum reaktiviert "
1261 # Circulation > Self Checkout
1262 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
1265 # Circulation > Self Checkout
1266 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
1269 # Circulation > Self Checkout
1270 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
1271 msgstr "Erlaube nicht,"
1273 # Circulation > Self Checkout
1274 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
1275 msgstr "und dieses Passwort"
1277 # Circulation > Self Checkout
1279 "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to "
1280 "automatically login with this staff login"
1282 "dass das web-basierte Selbstverbuchungssystem sich automatisch mit diesem "
1283 "Mitarbeiter-Login anmeldet"
1285 # Circulation > Checkout Policy
1286 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
1287 msgstr "Automatischer"
1289 # Circulation > Checkout Policy
1290 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
1291 msgstr "Kein automatischer"
1293 # Circulation > Checkout Policy
1295 "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their "
1296 "home library when they are returned."
1298 "Rücktransport von Exemplaren in ihre Heimatbibliothek, die in einer anderen "
1299 "Bibliothek zurückgegeben werden."
1301 # Circulation > Checkin Policy
1302 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
1305 # Circulation > Checkin Policy
1306 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
1307 msgstr "Verhindere nicht"
1309 # Circulation > Checkin Policy
1311 "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have "
1313 msgstr "die Rückgabe von Medien die ausgeschieden wurden."
1315 # Circulation > Interface
1316 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
1319 # Circulation > Interface
1321 "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is "
1322 "submitted in circulation"
1324 "Wenn das Feld für die Mediennummer in der Ausleihe leer abgeschickt wird, "
1327 # Circulation > Interface
1328 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
1329 msgstr "der Bildschirm geleert"
1331 # Circulation > Interface
1332 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
1333 msgstr "automatisch der Quittungsdruck angestossen"
1335 # Circulation > Interface
1336 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
1337 msgstr "Autovervollständige nicht"
1339 # Circulation > Interface
1341 "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
1342 msgstr "Zeigt nur die ersten 10 Treffer je Suchanfrage."
1344 # Circulation > Interface
1345 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
1346 msgstr "Autovervollständige"
1348 # Circulation > Interface
1350 "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while "
1351 "typing a patron search on the circulation screen."
1353 "den Benutzernamen während der Eingabe in die Benutzersuche in der Ausleihe."
1355 # Circulation > Checkout Policy
1356 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
1357 msgstr "Verwende die Ausleihkonditionen"
1359 # Circulation > Checkout Policy
1360 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
1361 msgstr "der Bibliothek, die das Exemplar besitzt."
1363 # Circulation > Checkout Policy
1364 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
1365 msgstr "der Bibliothek, bei welcher der Benutzer angemeldet ist."
1367 # Circulation > Checkout Policy
1368 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
1369 msgstr "der Bibliothek, in der das Exemplar entliehen wurde."
1371 # Circulation > Interface
1372 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
1373 msgstr "Zeige keinen"
1375 # Circulation > Interface
1376 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
1379 # Circulation > Interface
1381 "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current "
1382 "patron from the screen on the circulation screen."
1384 "eine Schaltfläche um die Daten des aktuellen Benutzers vom Ausleihschirm zu "
1387 # Circulation > Holds Policy
1388 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
1389 msgstr "Deaktiviere"
1391 # Circulation > Holds Policy
1392 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
1395 # Circulation > Holds Policy
1397 "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on "
1398 "multiple biblio from the search results"
1400 "die Möglichkeit mehrere Titel auf einmal aus der Trefferliste heraus "
1403 # Circulation > Holds Policy
1404 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
1407 # Circulation > Holds Policy
1408 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
1409 msgstr "Erlaube nicht,"
1411 # Circulation > Holds Policy
1413 "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically "
1414 "if they have not been picked by within the time period specified in "
1415 "ReservesMaxPickUpDelay"
1417 "dass Vormerkungen automatisch ablaufen, wenn Sie nicht innerhalb des in "
1418 "ReserveMaxPickUpDelay angegebenen Zeitraums abgeholt werden"
1420 # Circulation > Holds Policy
1422 "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using "
1423 "ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her "
1424 "waiting hold to expire a fee of"
1426 "Wenn ExpireReservesMaxPickUpDelay verwendet wird, beträgt die zu berechnende "
1427 "Gebühr je nicht abgeholter Vormerkung"
1429 # Circulation > Interface
1431 "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a "
1433 msgstr "(Felder mit Leerzeichen separieren, z.B.100a 200b 300c)"
1435 # Circulation > Interface
1437 "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded "
1438 "from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
1440 "Die Folgenden Felder vom CSV- oder ISO-2709-Export der Ausleihhistorie des "
1441 "Benutzers ausschliessen."
1443 # Circulation > Interface
1445 "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron "
1446 "checkout history (enter CSV Profile name)"
1448 "CSV-Profil für den Export der Ausleihhistorie eines Benutzers (Namen des CSV-"
1451 # Circulation > Interface
1452 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
1453 msgstr "Verwende das"
1455 # Circulation > Interface
1456 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
1457 msgstr "Erfordere nicht,"
1459 # Circulation > Interface
1460 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
1463 # Circulation > Interface
1465 "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts "
1466 "to show before running the overdues report."
1468 "dass Mitarbeiter auswählen, welche Ausleihen gezeigt werden sollen, bevor "
1469 "der Überfälligkeiten-Report ausgeführt wird."
1471 # Circulation > Interface
1472 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
1473 msgstr "Zeige keinen"
1475 # Circulation > Interface
1476 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
1477 msgstr "Zeige einen"
1479 # Circulation > Interface
1481 "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the "
1482 "items they are checking in."
1484 "Hinweis im Rückgabefenster, wenn Medien von einem Benutzer mit Mahngebühren "
1485 "zurückgebucht werden."
1487 # Circulation > Interface
1489 "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the "
1490 "Holds to pull list to"
1492 "Setze das voreingestellte Startdatum für die Liste der Vormerkungen auf"
1494 # Circulation > Interface
1495 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago."
1496 msgstr "Tag(e) vor dem heutigen Datum."
1498 # Circulation > Checkout Policy
1500 "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
1501 msgstr "Verwende die Ausleihkonditionen"
1503 # Circulation > Checkout Policy
1504 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
1505 msgstr "der Bibliothek, die das Exemplar besitzt."
1507 # Circulation > Checkout Policy
1509 "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out "
1511 msgstr "der Bibliothek, in der das Exemplar entliehen wurde."
1513 # Circulation > Checkout Policy
1515 "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned "
1517 msgstr "Bei Rückgabe geht das zurückgegebene Exemplar"
1519 # Circulation > Checkout Policy
1521 "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from."
1522 msgstr "in die besitzende Bibliothek zurück."
1524 # Circulation > Checkout Policy
1526 "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item was checked "
1528 msgstr "in die Ausleihbibliothek zurück."
1530 # Circulation > Checkout Policy
1531 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
1532 msgstr "Ändere den Status"
1534 # Circulation > Checkout Policy
1535 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
1536 msgstr "Ändere den Status nicht"
1538 # Circulation > Checkout Policy
1540 "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location "
1541 "PROC to the location CART when they are checked in."
1543 "von PROC auf CART, wenn Exemplare mit Status PROC zurückgebucht werden."
1545 # Circulation > Checkout Policy
1546 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
1549 # Circulation > Checkout Policy
1551 "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as "
1553 msgstr "Wenn ein Exemplar ausgeliehen wird, das als verloren markiert wurde,"
1555 # Circulation > Checkout Policy
1556 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
1557 msgstr "wird eine Meldung ausgeben"
1559 # Circulation > Checkout Policy
1560 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
1561 msgstr "geschieht nichts weiter"
1563 # Circulation > Checkout Policy
1564 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
1565 msgstr "wird eine Bestätigung verlangt"
1567 # Circulation > Checkout Policy
1568 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
1571 # Circulation > Checkout Policy
1572 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
1573 msgstr "Verhindere,"
1575 # Circulation > Checkout Policy
1577 "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose "
1578 "rental charge would take them over the limit."
1580 "dass Benutzer ein Exemplar entleihen, dessen Leihgebühr Sie über das "
1581 "Gebührenlimit bringen würde."
1583 # Circulation > Interface
1584 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
1585 msgstr "Verwende das Stylesheet unter"
1587 # Circulation > Interface
1589 "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, "
1590 "starting with <code>http://</code>)"
1592 "für die Gestaltung der Benachrichtigungen. (Komplette URL, beginnend mit "
1593 "<code>http://</code>)"
1595 # Circulation > Holds Policy
1596 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
1599 # Circulation > Holds Policy
1600 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1601 msgstr "Erlaube keine"
1603 # Circulation > Holds Policy
1605 "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that "
1606 "don't enter the waiting list until a certain future date. "
1607 "(AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
1609 "Vormerkungen von Benutzern, die erst zu einem zukünftigen Zeitpunkt in der "
1610 "Vormerkliste erscheinen. (AllowHoldDateInFuture muss aktiviert sein)"
1612 # Circulation > Holds Policy
1613 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
1616 # Circulation > Holds Policy
1617 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
1618 msgstr "Erlaube nicht,"
1620 # Circulation > Holds Policy
1622 "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library "
1623 "to pick up a hold from."
1625 "dass Benutzer die Bibliothek auswählen, in der Sie eine Vormerkung abholen "
1628 # Circulation > Checkout Policy
1630 "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email "
1632 msgstr "Benachrichtigungen als BCC an diese Email-Adresse schicken"
1634 # Circulation > Checkout Policy
1635 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
1636 msgstr "Erfordere Bestätigung für"
1638 # Circulation > Checkout Policy
1639 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
1642 # Circulation > Checkout Policy
1643 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
1646 # Circulation > Checkout Policy
1648 "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has "
1649 "overdues outstanding"
1650 msgstr "Ausleihen an Benutzer mit überfälligen Medien."
1652 # Circulation > Checkout Policy
1653 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
1654 msgstr "Drucke bis zu"
1656 # Circulation > Checkout Policy
1658 "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue "
1659 "notice. If the number of items is greater than this number, the notice will "
1660 "end with a warning asking the borrower to check their online account for a "
1661 "full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the "
1662 "notice, no matter how many there are."
1664 "Exemplarzeilen in gedruckten Mahnschreiben. Wenn die Anzahl der angemahnten "
1665 "Exemplare grösser als Anzahl der Zeilen ist, endet die Benachrichtigung mit "
1666 "einem Hinweis, dass Benutzerkonto auf die vollständige Liste der Exemplare "
1667 "zu prüfen. Bei 0 werden alle überfälligen Exemplare unabhängig von der "
1668 "Gesamtzahl gedruckt."
1670 # Circulation > Interface
1671 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
1672 msgstr "Werte nicht"
1674 # Circulation > Interface
1675 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
1678 # Circulation > Interface
1680 "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is "
1683 "die Rückgabe eines nicht entliehenen Exemplars als lokale Nutzung für die "
1686 # Circulation > Checkout Policy
1688 "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new "
1691 "Bei der Verlängerung von Ausleihen basiert das neue Fälligkeitsdatum auf"
1693 # Circulation > Checkout Policy
1694 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
1695 msgstr "dem aktuellen Datum."
1697 # Circulation > Checkout Policy
1698 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
1699 msgstr "dem alten Fälligkeitsdatum der Ausleihe."
1701 # Circulation > Holds Policy
1702 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
1705 # Circulation > Holds Policy
1706 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
1707 msgstr "die Heimatbibliothek des Exemplars"
1709 # Circulation > Holds Policy
1710 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
1711 msgstr "die Heimatbibliothek des Benutzers"
1713 # Circulation > Holds Policy
1715 "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a "
1717 msgstr "darauf, ob der Benutzer eine Vormerkung auf das Exemplar setzen kann."
1719 # Circulation > Holds Policy
1721 "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it "
1722 "has been waiting for more than"
1723 msgstr "Markiere eine Vormerkung als problematisch, wenn Sie länger als"
1725 # Circulation > Holds Policy
1726 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
1727 msgstr "Tage zurückliegt."
1729 # Circulation > Holds Policy
1730 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
1731 msgstr "Vormerkungen automatisch"
1733 # Circulation > Holds Policy
1734 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
1735 msgstr "Vormerkungen nicht automatisch"
1737 # Circulation > Holds Policy
1739 "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark holds as found and waiting when a "
1740 "hold is placed specifically on them and they are already checked in."
1742 "auf abholbereit setzen, wenn es sich um eine Exemplarvormerkung handelt, die "
1743 "zur Zeit nicht entliehen ist."
1745 # Circulation > Checkout Policy
1746 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
1747 msgstr "Erfordere nicht,"
1749 # Circulation > Checkout Policy
1750 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
1753 # Circulation > Checkout Policy
1755 "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their "
1756 "accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration "
1759 "dass Benutzer Ihre Bücher zurückgeben, bevor ihr Benutzerkonto abläuft "
1760 "(indem die Fälligkeitsdaten auf ein Datum vor dem Ablaufdatum gesetzt "
1763 # Circulation > Checkout Policy
1764 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
1765 msgstr "Ändere den Status nicht"
1767 # Circulation > Checkout Policy
1768 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
1769 msgstr "Ändere den Status"
1771 # Circulation > Checkout Policy
1773 "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when "
1774 "they are checked in."
1775 msgstr "auf Standort CART, wenn Exemplare zurückgebucht werden."
1777 # Circulation > Self Checkout
1779 "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the "
1780 "Help page of the web-based self checkout system:"
1781 msgstr "Zeige folgenden HTML-Code auf der Hilfeseite des Selbstausleihsystems:"
1783 # Circulation > Self Checkout
1785 "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based "
1786 "self checkout system login after"
1787 msgstr "Setze den Timeout des Selbstausleihsystems auf"
1789 # Circulation > Self Checkout
1790 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
1793 # Circulation > Self Checkout
1794 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
1797 # Circulation > Self Checkout
1799 "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based "
1800 "self checkout system with their"
1801 msgstr "Die Benutzeranmeldung am Selbstausleihsystem erfolgt über den"
1803 # Circulation > Self Checkout
1804 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
1805 msgstr "Benutzernamen und das Passwort."
1807 # Circulation > Self Checkout
1808 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
1811 # Circulation > Self Checkout
1812 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
1815 # Circulation > Self Checkout
1817 "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture "
1818 "(if one has been added) when they use the web-based self checkout."
1820 "Benutzerfoto (wenn eines hinzugefügt wurde) im web-basierten "
1821 "Selbstverbuchungssystem."
1823 # Circulation > Interface
1824 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
1827 # Circulation > Interface
1828 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
1829 msgstr "Erlaube nicht,"
1831 # Circulation > Interface
1833 "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
1835 "dass Mitarbeiter ein spezifisches Fälligkeitsdatum für eine Ausleihe "
1838 # Circulation > Holds Policy
1840 "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by "
1841 "commas; if empty, uses all libraries)"
1843 "(Bibliothekscodes, getrennt mit Komma; wenn leer, werden alle Bibliotheken "
1846 # Circulation > Holds Policy
1848 "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
1849 msgstr "Wähle Bibliotheken für die Erfüllung von Vormerkungen"
1851 # Circulation > Holds Policy
1852 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
1855 # Circulation > Holds Policy
1856 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
1857 msgstr "in dieser Reihenfolge."
1859 # Circulation > Holds Policy
1860 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
1863 # Circulation > Holds Policy
1864 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
1865 msgstr "Erlaube nicht,"
1867 # Circulation > Holds Policy
1869 "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the "
1871 msgstr "dass Vormerkungen über die Dienstoberfläche ausgesetzt werden können."
1873 # Circulation > Holds Policy
1874 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
1877 # Circulation > Holds Policy
1878 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
1879 msgstr "Erlaube nicht,"
1881 # Circulation > Holds Policy
1882 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
1883 msgstr "dass Vormerkungen im OPAC ausgesetzt werden."
1885 # Circulation > Holds Policy
1886 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
1887 msgstr "Kein automatischer Transport"
1889 # Circulation > Holds Policy
1890 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
1891 msgstr "Automatischer Transport"
1893 # Circulation > Holds Policy
1895 "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling "
1896 "all waiting holds."
1897 msgstr "der Vormerkungen, wenn alle wartenden Vormerkungen storniert werden."
1899 # Circulation > Checkout Policy
1901 "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers "
1902 "to Receive\" screen if the transfer has not been received"
1904 "Zeige eine Warnung unter \"Eingehende Transporte\" wenn ein Transport nicht "
1907 # Circulation > Checkout Policy
1908 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
1909 msgstr "Tagen nach Transportbeginn eingetroffen ist."
1911 # Circulation > Interface
1912 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
1915 # Circulation > Interface
1916 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
1917 msgstr "Erhöhe nicht"
1919 # Circulation > Interface
1921 "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's "
1922 "total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases "
1923 "server load significantly; if performance is a concern, use the "
1924 "update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
1926 "den Zähler für die Ausleihzahl in einem bibliographischen Datensatz, wenn "
1927 "eines seiner Exemplare neu ausgeliehen wird (VORSICHT! Dies führt zu einer "
1928 "signifikanten Erhöhung der Serverlast; bei Performanceproblemen sollte statt "
1929 "dessen der Cronjob update_totalissues.pl eingsetzt werden)."
1931 # Circulation > Checkout Policy
1932 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
1935 # Circulation > Checkout Policy
1936 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
1937 msgstr "Erzwinge keine"
1939 # Circulation > Checkout Policy
1940 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
1943 # Circulation > Checkout Policy
1944 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
1947 # Circulation > Checkout Policy
1948 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
1949 msgstr "Medientypen"
1951 # Circulation > Checkout Policy
1953 "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
1954 msgstr "Tansport- und Rückgaberegeln basierend auf"
1956 # Circulation > Interface
1957 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Don't enable"
1958 msgstr "Deaktiviere"
1960 # Circulation > Interface
1961 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Enable"
1964 # Circulation > Interface
1966 "circulation.pref#UseTablesortForCirc# the sorting of current patron "
1967 "checkouts on the circulation screen. <br/>NOTE: Enabling this function may "
1968 "slow down circulation time for patrons with many checkouts."
1970 "die Möglichkeit die Liste der Ausleihen im Ausleihmodul nach verschiedenen "
1971 "Kriterien zu sortieren. <br/>Hinweis: Wenn Sie diese Funktion aktivieren, "
1972 "kann dies die Ausleihe für Benutzer mit vielen Ausleihen verlangsamen."
1974 # Circulation > Checkout Policy
1975 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
1976 msgstr "Benutze nicht"
1978 # Circulation > Checkout Policy
1980 "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for "
1981 "calculating optimal holds filling between branches."
1983 "die Transportkostentabelle zur Berechnung eines optimalen "
1984 "Vormerkungsservices zwischen den Bibliotheken."
1986 # Circulation > Checkout Policy
1987 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
1990 # Circulation > Interface
1991 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
1992 msgstr "Zeige keinen"
1994 # Circulation > Interface
1995 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
1996 msgstr "Zeige einen"
1998 # Circulation > Interface
2000 "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the "
2001 "patron whose items they are checking in."
2003 "Hinweis in der Rückgabe, wenn für den zurückgebenden Benutzer Vormerkungen "
2004 "zur Abholung bereit liegen."
2006 # Circulation > Self Checkout
2007 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
2008 msgstr "Deaktiviere"
2010 # Circulation > Self Checkout
2011 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
2014 # Circulation > Self Checkout
2016 "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. "
2017 "(available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
2019 "das web-basierte Selbstverbuchungssystem (verfügbar unter: /cgi-bin/koha/sco/"
2022 # Circulation > Holds Policy
2023 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
2026 # Circulation > Holds Policy
2028 "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent "
2030 msgstr "Erlaube nicht, (wenn independentbranches aktiv)"
2032 # Circulation > Holds Policy
2034 "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to "
2035 "place a hold on an item from another library"
2037 "dass Benutzer einer Bibliothek Vormerkungen auf Exemplare einer anderen "
2038 "Bibliothek setzen können"
2040 # Circulation > Holds Policy
2041 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
2042 msgstr "Verkürze nicht"
2044 # Circulation > Holds Policy
2045 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
2048 # Circulation > Holds Policy
2049 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
2050 msgstr "Tage, wenn auf einem Exemplar mehr als"
2052 # Circulation > Holds Policy
2053 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds."
2054 msgstr "Vormerkungen sind."
2056 # Circulation > Holds Policy
2057 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
2058 msgstr "die Leihfrist um"
2060 # Circulation > Holds Policy
2061 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
2062 msgstr "Deaktiviere"
2064 # Circulation > Holds Policy
2065 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
2068 # Circulation > Holds Policy
2070 "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the "
2071 "Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
2073 "den Versand vonEmails an den Koha-Administrator, wenn eine Vormerkung "
2076 # Circulation > Fines Policy
2077 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
2078 msgstr "Berechne Gebühren auf Basis der Tage seit Überfälligkeit"
2080 # Circulation > Fines Policy
2081 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
2082 msgstr "einschliesslich der Schliesstage."
2084 # Circulation > Fines Policy
2086 "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
2087 msgstr "ohne die Schliesstage."
2089 # Circulation > Fines Policy
2091 "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
2092 msgstr "Berechne (aber nur für Email an den Administrator)"
2094 # Circulation > Fines Policy
2095 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
2096 msgstr "Berechne und buche"
2098 # Circulation > Fines Policy
2099 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
2100 msgstr "Berechne keine"
2102 # Circulation > Fines Policy
2104 "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> "
2107 "Gebühren (wenn der Cronjob <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> ausgeführt "
2110 # Circulation > Interface
2111 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
2112 msgstr "Konvertiere aus CueCat-Form"
2114 # Circulation > Interface
2115 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
2116 msgstr "Konvertiere aus Libsuite8-Form"
2118 # Circulation > Interface
2119 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
2120 msgstr "Keine Konvertierung"
2122 # Circulation > Interface
2124 "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
2125 msgstr "Erfasse EAN-13 oder UPC-A mit vorangestellten Nullen"
2127 # Circulation > Interface
2128 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
2129 msgstr "Entferne alle Leerzeichen"
2131 # Circulation > Interface
2133 "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-"
2135 msgstr "Entferne die erste Ziffer aus der T-Präfix-Form"
2137 # Circulation > Interface
2138 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
2139 msgstr "beim Einlesen von Exemplarbarcodes."
2141 # Circulation > Checkout Policy
2143 "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the "
2144 "OPAC if they owe more than"
2145 msgstr "Sperre Vormerkfunktionen im OPAC für Benutzer mit mehr als"
2147 # Circulation > Checkout Policy
2148 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
2149 msgstr "[% local_currency %] Gebühren."
2151 # Circulation > Holds Policy
2152 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
2153 msgstr "Benutzer können maximal"
2155 # Circulation > Holds Policy
2156 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
2157 msgstr "offene Vormerkungen haben."
2159 # Circulation > Checkout Policy
2161 "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if "
2162 "they have more than"
2163 msgstr "Sperre Ausleihfunktionen für Benutzer mit mehr als"
2165 # Circulation > Checkout Policy
2166 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
2167 msgstr "[% local_currency %] Gebühren."
2169 # Circulation > Interface
2170 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
2171 msgstr "Zeige die letzten"
2173 # Circulation > Interface
2175 "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin "
2177 msgstr "zurückgegebenen Exemplare auf der Rückgabeseite."
2179 # Circulation > Interface
2181 "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on "
2182 "the circulation page from"
2183 msgstr "Sortiere frühere Ausleihen auf der Ausleihseite nach"
2185 # Circulation > Interface
2186 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
2187 msgstr "Fälligkeitsdatum."
2189 # Circulation > Interface
2190 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2191 msgstr "älteste bis neueste."
2193 # Circulation > Interface
2194 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2195 msgstr "neueste bis älteste."
2197 # Circulation > Interface
2198 msgid "circulation.pref#soundon# Don't enable"
2199 msgstr "Deaktiviere"
2201 # Circulation > Interface
2202 msgid "circulation.pref#soundon# Enable"
2205 # Circulation > Interface
2207 "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in "
2208 "the staff interface. Not supported by all web browsers yet."
2210 "akustische Signale während Ausleihe und Rückgabe in der Dienstoberfläche. "
2211 "Wird noch nicht von allen Browsern unterstützt."
2213 # Circulation > Interface
2215 "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the "
2216 "circulation page from"
2217 msgstr "Sortiere die heutigen Ausleihen auf der Ausleihseite"
2219 # Circulation > Interface
2220 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
2221 msgstr "nach Fälligkeitsdatum."
2223 # Circulation > Interface
2224 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2225 msgstr "von ältester nach neuester."
2227 # Circulation > Interface
2228 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2229 msgstr "von neuester nach ältester."
2231 # Circulation > Checkout Policy
2232 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
2233 msgstr "Berechnet das Rückgabedatum anhand"
2235 # Circulation > Checkout Policy
2236 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
2237 msgstr "der Ausleihregeln."
2239 # Circulation > Checkout Policy
2241 "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next "
2244 "des Kalenders und verlege das Rückgabedatum ggf. auf den nächsten "
2247 # Circulation > Checkout Policy
2249 "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is "
2251 msgstr "des Kalenders und lasse alle Schliesstage in der Berechnung aus."
2254 msgid "creators.pref"
2257 # Creators > Patron Cards
2258 msgid "creators.pref Patron Cards"
2259 msgstr "Benutzerausweise"
2261 # Creators > Patron Cards
2263 "creators.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the "
2265 msgstr "Anzahl der gespeicherten Grafiken für die Druckmodule limitieren auf"
2267 # Creators > Patron Cards
2268 msgid "creators.pref#ImageLimit# images."
2272 msgid "enhanced_content.pref"
2273 msgstr "Kataloganreicherung"
2275 # Enhanced Content > All
2276 msgid "enhanced_content.pref All"
2279 # Enhanced Content > Amazon
2280 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
2283 # Enhanced Content > Babelthèque
2284 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
2285 msgstr "Babelthèque"
2287 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2288 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
2289 msgstr "Baker and Taylor"
2291 # Enhanced Content > Google
2292 msgid "enhanced_content.pref Google"
2295 # Enhanced Content > Library Thing
2296 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
2297 msgstr "Library Thing"
2299 # Enhanced Content > Local Cover Images
2300 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
2301 msgstr "Lokale Coverbilder"
2303 # Enhanced Content > Novelist Select
2304 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
2305 msgstr "Novelist Select"
2307 # Enhanced Content > OCLC
2308 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
2311 # Enhanced Content > Open Library
2312 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
2313 msgstr "Open Library"
2315 # Enhanced Content > Syndetics
2316 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
2319 # Enhanced Content > Tagging
2320 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
2323 # Enhanced Content > Local Cover Images
2324 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
2327 # Enhanced Content > Local Cover Images
2328 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
2329 msgstr "Erlaube nicht,"
2331 # Enhanced Content > Local Cover Images
2333 "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to "
2334 "each bibliographic record."
2335 msgstr "dass mehrere Bilder für einen Titeldatensatz hochgeladen werden."
2337 # Enhanced Content > Amazon
2338 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
2339 msgstr "Verwende das Associate Tag"
2341 # Enhanced Content > Amazon
2343 "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your "
2344 "library referral fees if a patron decides to buy an item."
2346 "in Links zu Amazon. Dies kann Einnahmen für die Bibliothek generieren, wenn "
2347 "sich ein Benutzer entschliesst, das Buch zu kaufen."
2349 # Enhanced Content > Amazon
2350 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
2351 msgstr "Zeige keine"
2353 # Enhanced Content > Amazon
2354 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
2357 # Enhanced Content > Amazon
2359 "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search "
2360 "results and item detail pages on the staff interface."
2362 "Buchcover von Amazon in der Trefferliste und der Detailansicht der "
2365 # Enhanced Content > Amazon
2366 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
2367 msgstr "amerikanischen"
2369 # Enhanced Content > Amazon
2370 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
2373 # Enhanced Content > Amazon
2374 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
2375 msgstr "kanadischen"
2377 # Enhanced Content > Amazon
2378 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
2379 msgstr "französischen"
2381 # Enhanced Content > Amazon
2382 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
2385 # Enhanced Content > Amazon
2386 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
2387 msgstr "japanischen"
2389 # Enhanced Content > Amazon
2390 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
2391 msgstr "Verwende Amazon-Inhalte und -Daten von der"
2393 # Enhanced Content > Amazon
2394 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
2397 # Enhanced Content > Babelthèque
2398 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
2401 # Enhanced Content > Babelthèque
2402 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
2403 msgstr "Zeige keine"
2405 # Enhanced Content > Babelthèque
2407 "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and "
2408 "citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
2410 "Informationen (Rezensionen und Zitate) von Babelthèque in der Detailansicht "
2413 # Enhanced Content > Babelthèque
2415 "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the "
2416 "Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2418 "URL für die Babeltheque JavaScript-Datei (Zum Beispiel: http://www."
2419 "babeltheque.com/bw_XX.js)"
2421 # Enhanced Content > Babelthèque
2423 "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the "
2424 "Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv."
2427 "URL für das regelmässige Babeltheque Update (Zum Beispiel: http://www."
2428 "babeltheque.com/.../file.csv.bz2)"
2430 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2432 "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this "
2433 "should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/"
2434 "MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&"
2435 "key=</code>). Leave it blank to disable these links."
2437 "<em>isbn</em></code> (dieser Links sollte ungefähr so aussehen:<code>ocls."
2438 "mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&"
2439 "parentNum=10923&key=</code>). Frei lassen, um Links zu deaktivieren."
2441 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2443 "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library "
2444 "Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
2446 "Baker and Taylor \"My Library Bookstore\"-Links sind erreichbar unter "
2449 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2450 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
2453 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2455 "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover "
2456 "images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in "
2457 "a username and password (which can be seen in image links)."
2459 "Links und Buchcover von Baker and Taylor im OPAC und der Dienstoberfläche. "
2460 "Dies erfordert, dass Sie einen Benutzernamen und ein Passort eingeben "
2461 "(welches in den Bildlinks gesehen werden kann)."
2463 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2464 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
2465 msgstr "Zeige keine"
2467 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2468 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
2471 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2473 "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using "
2475 msgstr "Zugang zu Baker and Taylor mit Benutzername"
2477 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2478 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
2479 msgstr "und Passwort"
2481 # Enhanced Content > All
2482 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
2483 msgstr "Zeige keine"
2485 # Enhanced Content > All
2486 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
2489 # Enhanced Content > All
2491 "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the "
2492 "staff client (if found by one of the services below)."
2494 "anderen Auflagen eines Titels in der Dienstoberfläche (wenn durch einen der "
2495 "unten aufgelisteten Services ermittelt)"
2497 # Enhanced Content > Google
2498 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
2501 # Enhanced Content > Google
2502 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
2503 msgstr "Zeige keine"
2505 # Enhanced Content > Google
2507 "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to "
2508 "search results and item detail pages on the OPAC."
2510 "Buchcover von Google Books in den Trefferlisten und Detailansichten im OPAC."
2512 # Enhanced Content > Library Thing
2514 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www."
2515 "librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
2517 "unter <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">anmelden</a>, "
2518 "und dann die Kundennummer unten angeben."
2520 # Enhanced Content > Library Thing
2521 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
2522 msgstr "Zeige keine"
2524 # Enhanced Content > Library Thing
2525 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
2528 # Enhanced Content > Library Thing
2530 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar "
2531 "items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the "
2532 "OPAC. If you've enabled this, you need to "
2534 "Rezensionen, ähnlichen Titel und Tags von Library Thing for Libraries in der "
2535 "Detailansicht im OPAC. Wenn Sie dieses Funktionen aktivieren, müssen Sie "
2538 # Enhanced Content > Library Thing
2539 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
2542 # Enhanced Content > Library Thing
2544 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for "
2545 "Libraries using the customer ID"
2546 msgstr "Zugang zu Library Thing for Libraries mit der Kundennummer"
2548 # Enhanced Content > Library Thing
2550 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing "
2551 "for Libraries content"
2552 msgstr "Zeige Library Thing for Libraries Inhalte"
2554 # Enhanced Content > Library Thing
2556 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the "
2557 "bibliographic information."
2558 msgstr "gemeinsam mit den bilbiographischen Informationen."
2560 # Enhanced Content > Library Thing
2561 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
2562 msgstr "in separaten Reitern."
2564 # Enhanced Content > Local Cover Images
2565 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
2568 # Enhanced Content > Local Cover Images
2569 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
2570 msgstr "Zeige keine"
2572 # Enhanced Content > Local Cover Images
2574 "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet "
2575 "search and details pages."
2577 "lokalen Coverbilder in der Trefferliste und auf den Detailansichten des "
2580 # Enhanced Content > Novelist Select
2581 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
2584 # Enhanced Content > Novelist Select
2585 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
2586 msgstr "Zeige keine"
2588 # Enhanced Content > Novelist Select
2590 "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the "
2591 "OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which "
2592 "can be seen in image links)."
2594 "Inhalte von Novelist Select im OPAC (erfordert die Angabe eines Profils und "
2595 "eines Passworts, die im Link sichtbar sind)."
2597 # Enhanced Content > Novelist Select
2598 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
2601 # Enhanced Content > Novelist Select
2603 "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using "
2606 "Verwende für die Anzeige von Novelist Select Inhalten das Benutzerprofil"
2608 # Enhanced Content > Novelist Select
2609 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
2610 msgstr "und das Passwort"
2612 # Enhanced Content > Novelist Select
2613 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
2616 # Enhanced Content > Novelist Select
2618 "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
2619 msgstr "Zeige die Inhalte von Novelist Select"
2621 # Enhanced Content > Novelist Select
2622 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
2623 msgstr "über der Exemplardatentabelle"
2625 # Enhanced Content > Novelist Select
2626 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
2627 msgstr "unter der Exemplardatentabelle"
2629 # Enhanced Content > Novelist Select
2630 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
2631 msgstr "in einem eigenen Reiter"
2633 # Enhanced Content > Novelist Select
2635 "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on "
2637 msgstr "unterhalb des Menüs auf der linken Seite"
2639 # Enhanced Content > OCLC
2641 "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat."
2642 "org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
2644 "Verwende die <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/"
2645 "app.jsp\">OCLC Affiliate ID</a>"
2647 # Enhanced Content > OCLC
2649 "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note "
2650 "that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests "
2653 "um auf den XISBN-Service zuzugreifen. Bitte beachten Sie, dass der Zugriff "
2654 "ohne ID auf maximal 1000 Anfragen pro Tag begrenzt ist."
2656 # Enhanced Content > Amazon
2657 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
2658 msgstr "Zeige keine"
2660 # Enhanced Content > Amazon
2661 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
2664 # Enhanced Content > Amazon
2666 "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on "
2667 "search results and item detail pages on the OPAC."
2668 msgstr "Buchcover von Amazon in den Trefferlisten und Detailansichten im OPAC."
2670 # Enhanced Content > All
2671 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
2672 msgstr "Zeige keine"
2674 # Enhanced Content > All
2675 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
2678 # Enhanced Content > All
2680 "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the "
2682 msgstr "andere Auflagen in den Detailansichten im OPAC."
2684 # Enhanced Content > Local Cover Images
2685 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
2688 # Enhanced Content > Local Cover Images
2689 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
2690 msgstr "Zeige keine"
2692 # Enhanced Content > Local Cover Images
2694 "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC "
2695 "search and details pages."
2697 "lokalen Coverbilder in der Trefferliste und den Detailansichten des OPACs."
2699 # Enhanced Content > Open Library
2700 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
2703 # Enhanced Content > Open Library
2704 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
2705 msgstr "Deaktiviere"
2707 # Enhanced Content > Open Library
2709 "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to "
2710 "search results and item detail pages on the OPAC."
2712 "Cover von Open Library in den Trefferlisten und Detailansichten des OPACs."
2714 # Enhanced Content > Syndetics
2715 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
2716 msgstr "Zeige keine"
2718 # Enhanced Content > Syndetics
2719 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
2722 # Enhanced Content > Syndetics
2724 "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a "
2725 "title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2727 "Informationen zum Verfasser eines Titels von Syndetics in den "
2728 "Detailansichten im OPAC."
2730 # Enhanced Content > Syndetics
2731 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
2732 msgstr "Zeige keine"
2734 # Enhanced Content > Syndetics
2735 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
2738 # Enhanced Content > Syndetics
2740 "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the "
2741 "awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
2743 "Informationen über Literaturpreise und Auszeichnungen von Syndetics in den "
2744 "Detailansichten im OPAC."
2746 # Enhanced Content > Syndetics
2747 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
2748 msgstr "Verwende die Kundennummer"
2750 # Enhanced Content > Syndetics
2751 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
2752 msgstr "für den Zugang zu Syndetics."
2754 # Enhanced Content > Syndetics
2755 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
2756 msgstr "Zeige keine"
2758 # Enhanced Content > Syndetics
2759 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
2762 # Enhanced Content > Syndetics
2764 "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on "
2765 "search results and item detail pages on the OPAC in a"
2767 "Buchcover von Syndetics in den Trefferlisten und Detailansichten des OPAC in"
2769 # Enhanced Content > Syndetics
2770 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
2773 # Enhanced Content > Syndetics
2774 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
2777 # Enhanced Content > Syndetics
2778 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
2781 # Enhanced Content > Syndetics
2782 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
2783 msgstr "Zeige keine"
2785 # Enhanced Content > Syndetics
2786 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
2789 # Enhanced Content > Syndetics
2791 "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of "
2792 "a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when "
2793 "OPACFRBRizeEditions is on)."
2795 "Informationen über andere Auflagen von Syndetics auf den Detailansichten im "
2796 "OPAC (wenn OPACFRBRizeEditions aktiviert ist)."
2798 # Enhanced Content > Syndetics
2799 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
2800 msgstr "Zeige keine"
2802 # Enhanced Content > Syndetics
2803 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
2806 # Enhanced Content > Syndetics
2808 "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that "
2809 "this requires that you have signed up for the service and entered in your "
2810 "client code below."
2812 "Inhalte von Syndetics. Dies erfordert, dass Sie sich für diesen Dienst "
2813 "angemeldet und Ihre Kundendaten unten angegeben haben."
2815 # Enhanced Content > Syndetics
2816 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
2817 msgstr "Zeige keine"
2819 # Enhanced Content > Syndetics
2820 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
2823 # Enhanced Content > Syndetics
2825 "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from "
2826 "Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2827 msgstr "Auszüge eines Titels von Syndetics auf den Detailansichten im OPAC."
2829 # Enhanced Content > Syndetics
2830 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
2831 msgstr "Zeige keine"
2833 # Enhanced Content > Syndetics
2834 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
2837 # Enhanced Content > Syndetics
2839 "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on "
2840 "item detail pages on the OPAC."
2842 "Rezensionen zu einem Titel von Syndetcis auf den Detailansichten im OPAC."
2844 # Enhanced Content > Syndetics
2845 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
2846 msgstr "Zeige keine"
2848 # Enhanced Content > Syndetics
2849 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
2852 # Enhanced Content > Syndetics
2854 "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a "
2855 "title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2857 "Informationen über andere Bücher einer Reihe von Syndetics auf den "
2858 "Detailansichten im OPAC."
2860 # Enhanced Content > Syndetics
2861 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
2862 msgstr "Zeige keine"
2864 # Enhanced Content > Syndetics
2865 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
2868 # Enhanced Content > Syndetics
2870 "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics "
2871 "on item detail pages on the OPAC."
2873 "eine Zusammenfassung zum Titel von Syndetics auf den Detailansichten im OPAC."
2875 # Enhanced Content > Syndetics
2876 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
2877 msgstr "Zeige keine"
2879 # Enhanced Content > Syndetics
2880 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
2883 # Enhanced Content > Syndetics
2885 "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from "
2886 "Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2887 msgstr "Inhaltsverzeichnisse von Syndetics auf den Detailansichten des OPAC."
2889 # Enhanced Content > Tagging
2890 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
2893 # Enhanced Content > Tagging
2894 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
2895 msgstr "Erlaube nicht,"
2897 # Enhanced Content > Tagging
2899 "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
2901 "dass Benutzer und Mitarbeiter Exemplare mit Tags (freien Schlagworten) "
2904 # Enhanced Content > Tagging
2906 "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary "
2907 "of the ispell executable"
2908 msgstr "Erlaube alle Tags aus dem ispell executable Wörterbuch"
2910 # Enhanced Content > Tagging
2912 "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved "
2913 "without moderation."
2914 msgstr "auf dem Server ohne vorherige Moderation."
2916 # Enhanced Content > Tagging
2917 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
2920 # Enhanced Content > Tagging
2921 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
2922 msgstr "Erlaube nicht,"
2924 # Enhanced Content > Tagging
2926 "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item "
2927 "detail pages on the OPAC."
2928 msgstr "dass Benutzer Tags in der Detailansicht eines Titels vergeben."
2930 # Enhanced Content > Tagging
2931 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
2934 # Enhanced Content > Tagging
2935 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
2936 msgstr "Erlaube nicht"
2938 # Enhanced Content > Tagging
2940 "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search "
2941 "results on the OPAC."
2942 msgstr "dass Benutzer Tags in der Trefferliste im OPAC vergeben."
2944 # Enhanced Content > Tagging
2945 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
2946 msgstr "Erfordere nicht,"
2948 # Enhanced Content > Tagging
2949 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
2952 # Enhanced Content > Tagging
2954 "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be "
2955 "reviewed by a staff member before being shown."
2957 "dass Tags von Benutzern zunächst durch Mitarbeiter moderiert und freigegeben "
2958 "werden müssen, bevor sie im OPAC angezeigt werden."
2960 # Enhanced Content > Tagging
2961 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
2964 # Enhanced Content > Tagging
2966 "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the "
2968 msgstr "Tags auf den Detailansichten im OPAC."
2970 # Enhanced Content > Tagging
2971 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
2974 # Enhanced Content > Tagging
2976 "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
2977 msgstr "Tags in den Trefferlisten im OPAC."
2979 # Enhanced Content > Library Thing
2980 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
2983 # Enhanced Content > Library Thing
2984 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
2985 msgstr "Verwende nicht"
2987 # Enhanced Content > Library Thing
2989 "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other "
2990 "editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is "
2991 "on). This is separate from Library Thing for Libraries."
2993 "den ThingISBN Service um andere Auflagen eines Titels zu ermitteln. (Wenn "
2994 "entweder FRBRizeEditions oder OPACFRBRizeEditions aktiviert sind.) Dieser "
2995 "Dienst ist unabhängig von Library Thing for Libraries."
2997 # Enhanced Content > OCLC
2998 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
2999 msgstr "Verwende nicht"
3001 # Enhanced Content > OCLC
3002 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
3005 # Enhanced Content > OCLC
3007 "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions "
3008 "of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
3010 "den OCLC xISBN Service um andere Auflagen eines Titels anzuzeigen. (Wenn "
3011 "entweder FRBRizeEditions oder OPACFRBRizeEditions aktiviert sind.)"
3013 # Enhanced Content > OCLC
3014 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
3015 msgstr "Verwende den xISBN Service nur"
3017 # Enhanced Content > OCLC
3019 "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying "
3020 "for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as "
3023 "am Tag. Wenn die Bibliothek nicht für den xISBN Service bezahlt, sollte "
3024 "dieser Wert auf der Voreinstellung von 999 bleiben."
3027 msgid "i18n_l10n.pref"
3031 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
3035 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
3039 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
3040 msgstr "Beginne die Woche im Kalender mit"
3044 "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the "
3049 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# ."
3053 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
3054 msgstr "Formatiere Daten in der Form"
3057 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
3061 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
3065 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
3070 "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff "
3072 msgstr "Aktiviere folgende Sprachen in der Dienstoberfläche:"
3076 "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
3077 msgstr "Aktiviere folgende Sprachen im OPAC:"
3080 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
3084 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
3085 msgstr "Erlaube nicht,"
3089 "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see "
3092 "dass Benutzer die Sprache in OPAC und Dienstoberfläche auswählen können."
3095 msgid "local_use.pref"
3096 msgstr "Lokale Verwendung"
3103 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
3104 msgstr "Keine Aufzeichnung"
3107 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
3108 msgstr "Aufzeichnung"
3111 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
3112 msgstr "von Änderungen an Normsätzen."
3115 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
3116 msgstr "Keine Aufzeichnung"
3119 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
3120 msgstr "Aufzeichnung"
3123 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
3124 msgstr "von Veränderungen an Benutzerdatensätzen."
3127 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
3128 msgstr "Keine Aufzeichnung"
3131 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
3132 msgstr "Aufzeichnung"
3136 "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. "
3137 "Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not "
3138 "advisable to turn this on."
3140 "von Veränderungen an bibliographischen Datensätzen oder Exemplardaten. Das "
3141 "geschieht jedes Mal, wenn ein Buch ausgeliehen wird. Es wird daher nicht "
3142 "empfohlen diese Funktion zu aktivieren."
3145 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
3146 msgstr "Keine Aufzeichnung"
3149 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
3150 msgstr "Aufzeichnung"
3154 "logs.pref#FinesLog# when overdue fines are charged or automatically forgiven."
3155 msgstr "von Informationen zu Buchungen und Erlass von Mahngebühren."
3158 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
3159 msgstr "Keine Aufzeichnung"
3162 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
3163 msgstr "Aufzeichnung"
3166 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
3167 msgstr "von Ausleihvorgängen."
3170 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
3171 msgstr "Keine Aufzeichnung"
3174 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
3175 msgstr "Aufzeichnung"
3178 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
3179 msgstr "von automatischen Reklamationsbenachrichtigungen."
3182 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
3183 msgstr "Keine Aufzeichnung"
3186 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
3187 msgstr "Aufzeichnung"
3190 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
3191 msgstr "von Rückgabevorgängen."
3194 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
3195 msgstr "Keine Aufzeichnung"
3198 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
3199 msgstr "Aufzeichnung"
3202 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
3203 msgstr "über Heftzugänge, Löschungen oder Änderungen."
3210 msgid "opac.pref Appearance"
3211 msgstr "Erscheinungsbild"
3214 msgid "opac.pref Features"
3218 msgid "opac.pref Policy"
3222 msgid "opac.pref Privacy"
3223 msgstr "Datenschutz"
3225 # OPAC > Shelf Browser
3226 msgid "opac.pref Shelf Browser"
3227 msgstr "Virtuelles Bücherregal"
3230 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
3234 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
3235 msgstr "Erlaube nicht,"
3239 "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library "
3240 "when making a purchase suggestion"
3242 "dass Benutzer die Bibliothek angeben, wenn Sie einen Anschaffungsvorschlag "
3246 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
3250 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
3251 msgstr "Erlaube nicht,"
3255 "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase "
3256 "suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
3258 "das nicht angemeldete Benutzer Anschaffungsvorschläge machen. Anonyme "
3259 "Anschaffungsvorschläge erfordern, dass der Systemparameter AnonymousPatron "
3263 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
3264 msgstr "Verwende die Benutzernummer"
3268 "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous "
3269 "suggestions and reading history)"
3271 "als anonymen Benutzer (für anonyme Anschaffungsvorschläge und Lesehistorien)"
3274 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
3275 msgstr "Zeige keine"
3278 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
3283 "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
3284 "authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and "
3285 "locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
3287 "Grafiken für Normierte Werte (z.B. Verloren-Status und Standorte) in den "
3288 "Trefferlisten und Volltitelansichten des OPACs."
3291 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
3292 msgstr "Zeige Titelsätze per Voreinstellung"
3295 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
3296 msgstr "wie im ISBD-Template spezifiziert."
3299 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
3300 msgstr "in einfacher Form."
3303 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
3304 msgstr "in der MARC-Form."
3308 "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search "
3309 "results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response "
3312 "COinS / OpenURL / Z39.88 in den Trefferlisten im OPAC. <br/> Warnung: Wenn "
3313 "Sie dieses Feature aktivieren, wird es die Antwortzeiten im OPAC erhöhen."
3316 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
3317 msgstr "Deaktiviere"
3320 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
3325 "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# On pages displayed with XSLT stylesheets on "
3327 msgstr "Zeige für Seiten im OPAC, für die XSLT-Stylesheets verwendet werden,"
3330 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# don't show"
3335 "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# icons for itemtype and authorized values."
3336 msgstr "Icons für Medientypen und normierte Werte."
3339 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# show"
3343 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
3344 msgstr "Speichere keine"
3347 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
3351 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
3352 msgstr "Benutzer-Suchhistorie im OPAC."
3355 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
3359 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
3360 msgstr "als Bibliotheksnamen im OPAC."
3364 "opac.pref#OPACBaseURL# . (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, "
3365 "and search plugins to work.)"
3367 ". (Dieser Parameter muss korrekt ausgefüllt werden, damit RSS, unAPI und "
3368 "Such-Plugins korrekt funktionieren)"
3371 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at http://"
3372 msgstr "Die OPAC-URL ist http://"
3375 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both Details and Results pages"
3376 msgstr "auf den Trefferseiten und den Detailansichten."
3379 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Details page only"
3380 msgstr "nur in den Detailansichten."
3384 "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an "
3386 msgstr "Zeige die URI im Feld 856u als Bild "
3389 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither Details or Results pages"
3390 msgstr "weder in den Trefferlisten noch in der Detailansicht."
3394 "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Note: The corresponding OPACXSLT option "
3395 "must be turned on."
3396 msgstr "Achtung: OPACXSLT muss aktiviert sein."
3399 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Results page only"
3400 msgstr "nur in der Trefferliste."
3404 "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on "
3405 "the OPAC if they have less than"
3406 msgstr "Erlaube Verlängerungen im OPAC nur, wenn Benutzer weniger als"
3410 "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to "
3412 msgstr "[% local_currency %] Gebühren (leer lassen, wenn nicht verwendet)."
3415 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
3419 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
3420 msgstr "Erlaube nicht,"
3424 "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account "
3426 msgstr "dass Benutzer auf den Gebühren-Reiter im OPAC zugreifen können."
3429 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Allow"
3433 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Don't allow"
3434 msgstr "Erlaube nicht,"
3438 "opac.pref#OPACItemHolds# patrons to place holds on specific items in the "
3439 "OPAC. If this is disabled, users can only put a hold on the next available "
3442 "dass Benutzer Vormerkungen auf Exemplare setzen können. Wenn dieser "
3443 "Parameter deaktiviert ist, können Benutzer nur Titelvormerkungen auf das "
3444 "nächste verfügbare Exemplar setzen."
3448 "opac.pref#OPACMobileUserCSS# Include the following CSS for the mobile view "
3449 "on all pages in the OPAC:"
3451 "Verwende den folgenden CSS-Code auf allen Seiten der Sicht für mobile "
3452 "Anwendungen im OPAC:"
3456 "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, "
3457 "{TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the "
3460 "<br />Achtung: Die Platzhalter {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} und {AUTHOR} "
3461 "werden durch die Informationen aus dem bibliographischen Datensatz ersetzt."
3465 "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary"
3466 "\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, "
3467 "with the following HTML (leave blank to disable):"
3469 "Zeige eine Spalte mit der Überschrift \"Links\" in den Reitern \"Meine "
3470 "Kontoübersicht\" und \"Meine Ausleihhistorie\" im Benutzerkonto im OPAC, mit "
3471 "dem folgenden HTML-Code (frei lassen, wenn nicht verwendet):"
3475 "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found "
3476 "for a search in the OPAC:"
3478 "Zeige folgenden HTML-Code wenn für eine Suchanfrage im OPAC keine Ergebnisse "
3482 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
3486 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
3487 msgstr "Erlaube nicht,"
3491 "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to "
3492 "their contact information from the OPAC."
3494 "dass Benutzer der Bibliothek über den OPAC Adressänderungen mitteilen können."
3497 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
3501 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
3502 msgstr "Erlaube nicht,"
3506 "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for "
3507 "their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
3509 "dass Benutzer ihre eigenen Datenschutzeinstellungen für die Lesehistorie "
3510 "festlegen. Dieser Parameter erfordert opacreadinghistory und AnonymousPatron."
3514 "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in "
3515 "OPAC search results:"
3517 "Zeige folgenden HTML-Code unterhalb der Facetten in der Trefferliste im OPAC:"
3521 "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, "
3522 "{CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with "
3523 "information from the displayed record."
3525 "<br />Hinweis: Die Platzhalter {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, "
3526 "{ISBN}, {ISSN} und {AUTHOR} werden mit der entsprechenden Information aus "
3527 "dem angezeigten Datensatz ersetzt."
3531 "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the "
3532 "detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to "
3535 "Zeige \"Weitere Suchen\" als Option auf den Volltitelansichten des OPACs an. "
3536 "Verwende dazu folgenden HTML-Code: (frei lassen, um Funktion zu deaktivieren)"
3538 # OPAC > Shelf Browser
3539 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
3540 msgstr "Zeige keine"
3542 # OPAC > Shelf Browser
3543 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
3546 # OPAC > Shelf Browser
3548 "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing "
3549 "patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a "
3550 "fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if "
3551 "your collection has a large number of items."
3553 "\"Im Regal stöbern\"-Links in der Volltitelansicht, die es den Benutzern "
3554 "ermöglicht zu sehen, was neben dem Titel noch im Regal steht. Beachten Sie, "
3555 "dass dieses Feature relativ viele Ressourcen Ihres Servers verbraucht und "
3556 "bei grossen Beständen deaktiviert werden sollte."
3559 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
3560 msgstr "Zeige keinen"
3563 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
3567 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
3568 msgstr "Barcode eines Exemplars in der Exemplartabelle."
3571 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
3572 msgstr "Zeige keine"
3575 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
3580 "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item "
3581 "checked out on item detail pages on the OPAC."
3582 msgstr "Informationen zum Entleiher in den Exemplarinformationen im OPAC."
3585 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
3586 msgstr "Zeige keine Details zu den Vormerkungen"
3589 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
3590 msgstr "Zeige Vormerkungen"
3593 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
3594 msgstr "Zeige Vormerkungen und den Platz in der Warteliste"
3597 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
3598 msgstr "Zeige den Platz in der Warteliste"
3601 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
3605 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
3606 msgstr "Zeige keine"
3609 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
3614 "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC "
3615 "authority browser."
3617 "Normdaten, die nicht mit Titeln verknüpft sind, in der Normdatensuche im "
3622 "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another "
3623 "website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
3624 msgstr "Öffne Links zu anderen Webseiten (z.B. Amazon oder OCLC) im OPAC"
3627 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
3631 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
3635 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
3636 msgstr "in einem neuen Fenster."
3640 "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
3641 msgstr "Verwende folgendes CSS auf allen Seiten im OPAC:"
3644 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
3645 msgstr "Zeige keine"
3648 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
3653 "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons "
3655 msgstr "Anschaffungsvorschläge anderer Benutzer im OPAC."
3659 "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<br />- leave empty for \"no "
3660 "xslt\"<br />- enter \"default\" for the default one<br />- put a path to "
3661 "define a xslt file<br />- put an URL for an external specific stylesheet."
3662 "<br />{langcode} will be replaced with current interface language"
3664 "<br />Optionen:<br />- frei lassen, wenn kein XSLT verwendet werden soll<br /"
3665 ">- \"default\" für das Standard-XSLT-Stylesheet<br />- Dateipfad für ein "
3666 "anderes Stylesheet verwendet werden soll<br />- URL für ein externes "
3667 "Stylesheet<br />{langcode} in einem Pfad oder einer URL wird durch die "
3668 "jeweils aktive Anzeigesprache ersetzt."
3672 "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet "
3674 msgstr "Konfiguration der Detailansicht im OPAC:"
3678 "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<br />- leave empty for \"no "
3679 "xslt\"<br />- enter \"default\" for the default one<br />- put a path to "
3680 "define a xslt file<br />- put an URL for an external specific stylesheet."
3681 "<br />{langcode} will be replaced with current interface language"
3683 "<br />Optionen:<br />- frei lassen, wenn kein XSLT verwendet werden soll<br /"
3684 ">- \"default\" für das Standard-XSLT-Stylesheet<br />- Dateipfad für ein "
3685 "anderes Stylesheet verwendet werden soll<br />- URL für ein externes "
3686 "Stylesheet<br />{langcode} in einem Pfad oder einer URL wird durch die "
3687 "jeweils aktive Anzeigesprache ersetzt."
3691 "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet "
3693 msgstr "Konfiguration der Trefferliste im OPAC:"
3696 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
3700 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
3705 "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in "
3707 msgstr "Foto des Benutzers im Benutzerkonto im OPAC."
3710 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
3714 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
3715 msgstr "Zeige keine"
3719 "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on "
3720 "the OPAC masthead."
3722 "Auswahlliste mit Bibliotheken neben der einfachen Suche in der Kopfzeile des "
3726 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
3730 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
3731 msgstr "Erlaube nicht,"
3735 "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
3736 msgstr "dass Benutzer öffentliche Listen im OPAC erstellen."
3739 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
3743 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
3744 msgstr "Erlaube nicht,"
3748 "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists "
3749 "with other patrons. This feature is not active yet but will be released soon"
3751 "dass Benutzer private Listen mit anderen Benutzern teilen. (Diese Funktion "
3752 "ist noch nicht vollständig implementiert und wird erst später verfügbar "
3756 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
3760 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
3761 msgstr "Erlaube nicht,"
3764 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
3765 msgstr "dass Benutzer in den Normdaten suchen."
3768 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
3769 msgstr "Deaktiviere"
3772 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
3777 "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the "
3780 "das Blättern und Stöbern in Trefferlisten von der OPAC-Detailansicht aus."
3783 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
3787 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
3788 msgstr "Erlaube nicht,"
3792 "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run "
3793 "misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
3795 "dass Benutzer in den Schlagwortnormsätzen stöbern (Führen Sie misc/cronjobs/"
3796 "build_browser_and_cloud.pl aus um die Anzeige zu generieren)"
3799 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
3800 msgstr "Zeige keine"
3803 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
3808 "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/"
3809 "build_browser_and_cloud.pl to build)"
3811 "Cloud mit Schlagworten im OPAC. (erfordert misc/cronjobs/"
3812 "build_browser_and_cloud.pl)"
3816 "opac.pref#OpacExportOptions# <br />Note: Available options are: BIBTEX "
3817 "(<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
3819 "<br />Hinweis: Verfügbare Optionen sind: BIBTEX (<code>bibtex</code>), "
3820 "Dublin Core (<code>dc</code>),"
3824 "opac.pref#OpacExportOptions# List export options that should be available "
3825 "from OPAC detail page separated by |:"
3827 "Mit | getrennte Liste der von der OPAC-Detailansicht verfügbaren "
3832 "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 encoded "
3833 "MARC (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 encoded MARC (<code>utf8</code>),"
3835 "MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 codiertes MARC (<code>marc8</code>), "
3836 "Unicode/UTF-8 codiertes MARC (<code>utf8</code>),"
3840 "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use "
3841 "-9xx, x9x, xx9- fields and subfields (<code>marcstd</code>), MODS "
3842 "(<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
3844 "Unicode/UTF-8 codiertes MARC ohne anwenderspezifische Felder und Unterfelder "
3845 "(-9xx, x9x, xx9-, $9) (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS "
3846 "(<code>ris</code>)"
3849 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
3850 msgstr "Verwende die Grafik unter"
3854 "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete "
3855 "URL, starting with <code>http://</code>.)"
3857 "als Favicon im OPAC. (Es muss eine komplette URL, beginnend mit <code>http://"
3858 "</code> angegeben werden.)"
3862 "opac.pref#OpacHiddenItems# Allows to define custom rules for hiding specific "
3863 "items at opac. See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for more informations"
3865 "Erlaubt die Definition von benutzerspezifischen Regeln für die Anzeige von "
3866 "Exemplaren im OPAC. Dokumentation: docs/opac/OpacHiddenItems.txt"
3869 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
3870 msgstr "Keine Markierung"
3873 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
3878 "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their "
3879 "search results and detail pages."
3881 "der Suchbegriffe, die vom Benutzer gesucht wurden, in der Trefferliste und "
3882 "der Detailansicht im OPAC."
3885 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
3886 msgstr "'Powered by Koha' als Text in der Fusszeile des OPACs."
3889 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
3890 msgstr "Zeige nicht"
3893 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
3898 "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on "
3899 "the main page of the OPAC:"
3901 "Zeige folgendes HTML in einer separaten Spalte auf der Startseite des OPACs:"
3905 "opac.pref#OpacMainUserBlockMobile# Show the following HTML in its own column "
3906 "on the main page of the OPAC (mobile version):"
3908 "Zeige folgendes HTML in einer eigenen Spalte auf der Startseite des OPACs "
3912 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
3913 msgstr "Zeige keine"
3916 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
3921 "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, "
3922 "instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the "
3923 "database needs to be upgraded, but unconditionally."
3925 "eine Nachricht, dass zur Zeit Wartungsarbeiten stattfinden, anstelle der "
3926 "normalen OPAC-Startseite. Beachten Sie, diese Nachricht wird auch angezeigt, "
3927 "wenn die Datenbank aktualisiert werden muss."
3931 "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the "
3932 "main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
3934 "Zeige folgendes HTML in der linken Spalte der OPAC-Startseite und im "
3935 "Benutzerkonto (meistens zusätzliche Navigationslinks):"
3939 "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of "
3940 "the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before "
3941 "patron account links if available:"
3943 "Zeige das folgende HTML in der linken Spalte der Startseite und im "
3944 "Benutzerkonto oberhalb von OpacNav und vor vorhandenen Navigationsreitern an:"
3948 "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of "
3949 "the main page under the main login form:"
3951 "Zeige das folgende HTML auf der rechten Seite der Startseite unterhalb des "
3952 "Formulars für die Anmeldung im Benutzerkonto:"
3955 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
3959 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
3960 msgstr "Erlaube nicht,"
3964 "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the "
3965 "OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
3967 "dass Benutzer ihr Passwort im OPAC ändern. Dieser Parameter muss deaktiviert "
3968 "sein, wenn Sie LDAP zur Authentifikation verwenden."
3971 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
3972 msgstr "Deaktiviere"
3975 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
3980 "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires "
3981 "authentification before accessing the OPAC."
3983 "den öffentlichen OPAC. Ein privater OPAC erfordert die Anmeldung des "
3984 "Benutzers bevor der Zugriff möglich ist."
3987 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
3991 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
3992 msgstr "Erlaube nicht,"
3996 "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
3997 msgstr "dass Benutzer ihre Medien im OPAC selbst verlängern."
4000 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
4001 msgstr "'OPACRenew'"
4004 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
4008 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
4013 "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
4014 msgstr "als Bibliothekscode in der Stastistiktabelle."
4017 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
4018 msgstr "die Heimatbibliothek des Exemplars"
4021 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
4022 msgstr "die Ausleihbibliothek des Exemplars"
4025 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
4026 msgstr "die Heimatbibliothek des Benutzers"
4029 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Don't show"
4030 msgstr "Zeige keine"
4033 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Show"
4038 "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# the search filters pulldown on the "
4039 "mobile version of the OPAC."
4041 "Auswahlliste mit den Suchoptionen neben der einfachen Suche in der mobilen "
4045 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# Don't show"
4046 msgstr "Zeige keine"
4049 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# Show"
4054 "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# the libraries pulldown on the "
4055 "mobile version of the OPAC."
4057 "Auswahlliste für die verschiedenen Bibliotheken in der mobilen Sicht des "
4061 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
4062 msgstr "Zeige keinen"
4065 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
4066 msgstr "Zeige einen"
4070 "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC "
4073 "Link zu kürzlich verfassten Kommentaren in der Navigationsleiste des OPACs."
4076 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
4077 msgstr "Zeige Bewertungsmöglichkeit mit Sternen"
4080 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
4081 msgstr "auf keiner Seite"
4084 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
4085 msgstr "auf den Detailansichten"
4088 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
4092 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
4093 msgstr "auf den Trefferlisten und Detailansichten"
4096 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
4100 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
4101 msgstr "Erlaube nicht,"
4105 "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out "
4106 "items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be "
4107 "avoided if your collection has a large number of items."
4109 "dass Benutzer Zugang zu einer Liste der am häufigsten entliehenen Medien im "
4110 "OPAC haben. Beachten Sie, dass dieses Feature noch experimentell ist und bei "
4111 "grossen Beständen deaktiviert werden sollte."
4114 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
4115 msgstr "Deaktiviere"
4118 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
4122 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
4123 msgstr "die Anzeige des \"Zitat des Tages\" auf der Startseite des OPACs."
4126 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
4130 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
4131 msgstr "Erlaube nicht,"
4134 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
4135 msgstr "dass Benutzer im OPAC vormerken können."
4138 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
4139 msgstr "Keine Beschränkung"
4142 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
4143 msgstr "Beschränkung"
4147 "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are "
4150 "der Suchen eines Benutzers auf die Bibliothek, an der er angemeldet ist."
4152 # OPAC > Shelf Browser
4153 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
4154 msgstr "Berücksichtige nicht"
4156 # OPAC > Shelf Browser
4157 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
4158 msgstr "Berücksichtige"
4160 # OPAC > Shelf Browser
4162 "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items "
4163 "for the shelf browser."
4164 msgstr "den Sammlungscode für die Anzeige im virtuellen Bücherregal."
4166 # OPAC > Shelf Browser
4167 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
4168 msgstr "Berücksichtige nicht"
4170 # OPAC > Shelf Browser
4171 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
4172 msgstr "Berücksichtige"
4174 # OPAC > Shelf Browser
4176 "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding "
4177 "items for the shelf browser."
4179 "die Heimatbibliothek der Exemplare, bei der Anzeige von Titeln im virtuellen "
4182 # OPAC > Shelf Browser
4183 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
4184 msgstr "Berücksichtige nicht"
4186 # OPAC > Shelf Browser
4187 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
4188 msgstr "Berücksichtige"
4190 # OPAC > Shelf Browser
4192 "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for "
4193 "the shelf browser."
4194 msgstr "den Standort für die Anzeige im virtuellen Bücherregal."
4197 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
4201 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
4202 msgstr "den Vornamen"
4205 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
4206 msgstr "den Vornamen und ersten Buchstaben des Nachnamens"
4209 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
4210 msgstr "den vollen Namen"
4213 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
4214 msgstr "den Nachnamen"
4217 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
4218 msgstr "keinen Namen"
4221 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
4222 msgstr "des Verfassers eines Kommentars im OPAC."
4225 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
4226 msgstr "den Benutzernamen"
4229 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
4233 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
4237 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's photo beside comments in OPAC."
4238 msgstr "das Foto des Kommentators neben den Kommentaren im OPAC."
4241 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
4242 msgstr "Deaktiviere"
4245 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
4249 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
4250 msgstr "Link in soziale Netzwerke auf den Detailansichten des OPACs"
4253 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
4254 msgstr "Zeige keine"
4257 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
4261 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
4262 msgstr "verlorenen Exemplare in der Suche und den Volltitelansichten."
4265 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
4269 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
4270 msgstr "Treffer im RSS-Feed."
4273 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
4277 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
4278 msgstr "Erlaube nicht,"
4282 "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the "
4285 "dass Benutzer Titel temporär über den Korb im OPAC zwischenspeichern können."
4288 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
4289 msgstr "Verwende zusätzlich das CSS-Stylesheet"
4293 "opac.pref#opaccolorstylesheet# to override specified settings from the "
4294 "default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full "
4295 "local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file "
4296 "lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, "
4297 "the file should be in the css subdirectory for each active theme and "
4298 "language within the Koha templates directory. A full local path is expected "
4299 "to start from your HTTP document root."
4301 "um Anweisungen im vorhandenen Stylesheet zu überschreiben (frei lassen, wenn "
4302 "nicht verwendet). Geben Sie nur einen Dateinamen oder einen vollständigen "
4303 "lokalen Pfad oder eine vollständige URL beginnend mit <code>http://</code> "
4304 "an (falls die Datei auf einem anderen Server liegt). Wenn nur ein Dateiname "
4305 "angegeben wird, sollte die Datei im Verzeichnis css für das aktive Theme und "
4306 "die jeweilige Sprache gespeichert sein. Ein vollständiger lokaler Pfad "
4307 "beginnt mit dem Wurzelverzeichnis des Webservers."
4311 "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages "
4313 msgstr "Zeige folgendes HTML in der Fusszeile aller OPAC-Seiten:"
4317 "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages "
4319 msgstr "Zeige folgendes HTML in der Kopfzeile aller OPAC-Seiten:"
4322 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
4323 msgstr "Verwende das CSS-Stylesheet unter"
4327 "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the "
4328 "default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a "
4329 "full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the "
4330 "file lives on a remote server). Please note that if you just enter a "
4331 "filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme "
4332 "and language within the Koha templates directory. A full local path is "
4333 "expected to start from your HTTP document root."
4335 "auf allen Seiten des OPAC, an Stelle des vorhandenen Stylesheets (frei "
4336 "lassen, wenn nicht verwendet). Geben Sie nur einen Dateinamen oder einen "
4337 "vollständigen lokalen Pfad oder eine vollständige URL beginnend mit "
4338 "<code>http://</code> an (falls die Datei auf einem anderen Server liegt). "
4339 "Wenn nur ein Dateiname angegeben wird, sollte die Datei im Verzeichnis css "
4340 "für das aktive Theme und die jeweilige Sprache gespeichert sein. Ein "
4341 "vollständiger lokaler Pfad beginnt mit dem Wurzelverzeichnis des Webservers."
4344 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
4348 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
4349 msgstr "Erlaube nicht,"
4353 "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked "
4356 "dass Benutzer sehen, welche Medien Sie in der Vergangenheit entliehen hatten."
4359 msgid "opac.pref#opacsmallimage# Use the image at"
4360 msgstr "Verwende die Grafik unter"
4364 "opac.pref#opacsmallimage# in the OPAC header, instead of the Koha logo. If "
4365 "this image is a different size than the Koha logo, you will need to "
4366 "customize the CSS. (This should be a complete URL, starting with "
4367 "<code>http://</code>.)"
4369 "anstelle des Koha-Logos in der OPAC-Kopfzeile. Wenn die Grafik eine andere "
4370 "Grösse als das Koha-Logo hat, müssen Sie noch zusätzlich das CSS anpassen. "
4371 "(Verwenden Sie eine komplette URL, beginnend mit <code>http://</code>.)"
4374 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
4375 msgstr "Verwende das Theme"
4378 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
4379 msgstr "für den OPAC."
4383 "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the "
4385 msgstr "Verwende das folgende JavaScript auf allen OPAC-Seiten:"
4388 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
4392 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
4393 msgstr "Erlaube nicht,"
4397 "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
4398 msgstr "das Benutzer sich an ihrem Benutzerkonto im OPAC anmelden."
4401 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
4405 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
4406 msgstr "Erlaube nicht,"
4409 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
4410 msgstr "dass Benutzer eigene Rezensionen und Kommentare im OPAC verfassen."
4413 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
4417 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
4418 msgstr "Erlaube nicht,"
4422 "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC or "
4423 "show branch names with callnumbers."
4425 "dass Benutzern im OPAC eine Bibliotheksauswahl angeboten oder der Name der "
4426 "Bibliothek mit den Signaturen angezeigt wird."
4429 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
4433 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
4434 msgstr "Erlaube nicht,"
4437 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
4438 msgstr "dass Benutzer im OPAC Anschaffungsvorschläge machen können."
4441 msgid "patrons.pref"
4445 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# List"
4446 msgstr "In der Auswahlliste der Benutzertypen"
4449 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# general patron types"
4450 msgstr "übergeordnete Benutzerkategorien"
4453 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# specific categories"
4454 msgstr "einzelne Benutzertypen"
4457 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# under the new patron menu."
4458 msgstr "unter \"Neuer Benutzer\" auflisten."
4461 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
4462 msgstr "Verschicke keine"
4465 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
4470 "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their "
4472 msgstr "eine Email mit ihren Kontendaten an neu angelegte Benutzer."
4475 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
4479 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
4480 msgstr "die 2. Emailadresse"
4483 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
4484 msgstr "die Ausweisnummer"
4487 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
4488 msgstr "die erste gültige Emailadresse"
4491 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
4492 msgstr "die 1. Emailadresse"
4496 "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out "
4498 msgstr "Emailadresse eines Benutzers für den Versand von Benachrichtigungen."
4501 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
4502 msgstr "die weitere Emailadresse"
4505 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4506 msgstr "(einzelne Spalten mit | trennen)"
4510 "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema."
4511 "koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</"
4512 "a> must be filled in on the patron entry screen:"
4514 "Folgende <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' "
4515 "target='blank'>Datenbankfelder</a> sind Pflichtfelder innerhalb eines "
4516 "Benutzerdatensatzes: <a "
4520 "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the "
4521 "new expiry date on"
4523 "Wenn ein Benutzerdatensatz verlängert wird, berechnet sich das neue "
4527 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
4528 msgstr "aktuellen Datum."
4531 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
4532 msgstr "vom vorhandenen Ablaufdatum."
4535 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4536 msgstr "(Felder mit | trennen)"
4540 "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema."
4541 "koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</"
4542 "a> will not appear on the patron entry screen:"
4544 "Die folgenden <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers."
4545 "html' target='blank'>Datenbankfelder</a> werden nicht in der Erfassungsmaske "
4546 "für Benutzer angezeigt:"
4549 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
4550 msgstr "(mehrere Möglichkeiten mit | trennen)"
4553 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
4554 msgstr "Für Benutzer können folgende Anreden verwendet werden:"
4557 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
4561 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
4562 msgstr "Deaktiviere"
4566 "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach "
4567 "arbitrary files to a borrower record."
4569 "das Hochladen und Speichern von beliebigen Dateien für einen "
4570 "Benutzerdatensatz."
4573 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
4577 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
4578 msgstr "Erlaube nicht,"
4582 "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices "
4583 "they receive and when they receive them. Note that this only applies to "
4584 "certain kinds of notices."
4586 "dass Benutzer konfigurieren können, wann und welche Benachrichtigungen Sie "
4587 "erhalten. Hinweis: Dies trifft nur auf bestimmte Benachrichtigungen zu."
4590 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
4591 msgstr "Deaktiviere"
4594 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
4599 "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of "
4600 "custom attributes on patrons."
4602 "die Suche, Bearbeitung und Anzeige von benutzerdefinierten "
4603 "Benutzereigenschaften."
4607 "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are "
4608 "specified in the circulation rules matrix."
4610 "Wenn leer, gibt es keine Begrenzung. Spezifischere Regeln können in den "
4611 "Ausleihkonditionen konfiguriert werden."
4615 "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
4617 "Die Mahngebühren für alle Ausleihen werden nur bis zu einem Höchstbetrag von"
4620 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
4621 msgstr "[% local_currency %] berechnet."
4625 "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice that a patron is about "
4627 msgstr "Zeige einen Hinweis, dass das Benutzerkonto abläuft,"
4630 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
4631 msgstr "Tage vor Ablauf."
4634 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
4635 msgstr "Zeige als Voreinstellung"
4638 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
4639 msgstr "Treffer pro Seite in der Dienstoberfläche."
4642 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
4643 msgstr "Verwende den SMS::Send::"
4646 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
4647 msgstr "-Treiber für den Versand von SMS-Benachrichtigungen."
4650 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |)"
4651 msgstr "(Felder mit | trennen)"
4655 "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items "
4656 "database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
4658 "Zeige folgende Felder aus der Exemplartabelle items in der Datenbank als "
4659 "Spalten im Reiter statistics im Benutzerdatensatz: "
4662 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
4663 msgstr "Deaktiviere"
4666 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
4671 "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications "
4672 "using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently "
4675 "telefonische Benutzerbenachrichtigungen mit Talking Tech i-tiva (Mahnungen, "
4676 "Erinnerungs- und Vormerkbenachrichtigungen werden unterstützt)."
4679 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
4680 msgstr "Automatische Generierung"
4683 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
4684 msgstr "Keine automatische Generierung"
4688 "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron "
4689 "addition screen to the next available card number (for example, if the "
4690 "largest currently used card number is 26345000012941, then this field will "
4691 "default to 26345000012942)."
4693 "der nächsten verfügbaren Ausweisnummer in der Anmeldemaske für neue Benutzer "
4694 "(Beispiel: wenn die grösste vewendete Ausweisnummer 26345000012941 ist, dann "
4695 "wird als nächste Nummer 26345000012942 generiert)."
4699 "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). "
4700 "Leave empty to deactivate"
4701 msgstr "(mehrere Felder mit | trennen, leer lassen, wenn nicht verwendet)"
4705 "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those "
4707 msgstr "Es gibt folgende Arten von Bürgen:"
4710 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
4711 msgstr "Generierung"
4714 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
4715 msgstr "Keine Generierung"
4719 "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the "
4720 "Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
4722 "der Ausweisnummern im Katipo-Stil. Dieser Parameter überschreibt "
4723 "<code>autoMemberNum</code> wenn aktiviert."
4726 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
4730 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
4731 msgstr "Erlaube nicht,"
4735 "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout "
4736 "history (it is stored regardless)."
4738 "dass Mitarbeiter Zugriff auf die Lesehistorie eines Benutzers haben (die "
4739 "Information wird dennoch gespeichert)."
4742 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Do"
4746 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Don't"
4747 msgstr "Erlaube nicht,"
4751 "patrons.pref#memberofinstitution# allow patrons to be linked to institutions "
4752 "(which must be set up as Institution patrons)."
4754 "dass Benutzer mit Institutionen verknüpft werden (die als institutionelle "
4755 "Benutzer erfasst sein müssen)."
4759 "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must "
4762 "Passwörter für die Anmeldung zu Koha müssen für Mitarbeiter und Benutzer "
4766 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
4767 msgstr "Zeichen lang sein."
4770 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
4774 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
4775 msgstr "Erlaube nicht,"
4779 "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on "
4782 "dass Benutzerfotos in der Dienstoberfläche hochgeladen und angezeigt werden."
4785 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
4789 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
4790 msgstr "Speichere nicht"
4794 "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
4795 msgstr "die Nachnamen von Benutzern in Grossbuchstaben."
4798 msgid "searching.pref"
4801 # Searching > Features
4802 msgid "searching.pref Features"
4805 # Searching > Results Display
4806 msgid "searching.pref Results Display"
4807 msgstr "Trefferliste"
4809 # Searching > Search Form
4810 msgid "searching.pref Search Form"
4813 # Searching > Search Form
4815 "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: "
4816 "Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</"
4817 "strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
4819 "<em>Aktuell unterstützt werden</em>: Medientypen (<strong>itemtypes</"
4820 "strong>), Sammlungen (<strong>ccode</strong>) und Standorte (<strong>loc</"
4823 # Searching > Search Form
4825 "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side "
4826 "advanced search for limiting searches on the"
4828 "Zeige in der erweiterten Suche von OPAC und Dienstoberfläche Reiter für die "
4831 # Searching > Search Form
4833 "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs "
4834 "appear in the order listed.<br/>"
4836 "(Werte mit | trennen). Reiter erscheinen in der angegebenen Reihenfolge.<br/>"
4838 # Searching > Features
4840 "searching.pref#DidYouMeanFromAuthorities# <i>see from</i> (non-preferred "
4841 "form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to "
4842 "reindex your bibliographic database when changing this preference."
4844 "<i>siehe auch</i>-Verweisungen bei der Katalogrecherche. Bitte beachten Sie, "
4845 "dass die bibliographischen Daten reindexiert werden müssen, wenn diese "
4846 "Einstellung geändert wird."
4848 # Searching > Features
4849 msgid "searching.pref#DidYouMeanFromAuthorities# Don't include"
4850 msgstr "Berücksichtige nicht"
4852 # Searching > Features
4853 msgid "searching.pref#DidYouMeanFromAuthorities# Don't suggest"
4854 msgstr "Deaktiviere"
4856 # Searching > Features
4857 msgid "searching.pref#DidYouMeanFromAuthorities# Include"
4858 msgstr "Berücksichtige"
4860 # Searching > Features
4861 msgid "searching.pref#DidYouMeanFromAuthorities# Suggest"
4864 # Searching > Features
4866 "searching.pref#DidYouMeanFromAuthorities# alternate searches based on data "
4867 "in the authority file."
4869 "Vorschläge für alternative Suchbegriffe basierend auf den vorhandenen "
4872 # Searching > Results Display
4873 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
4874 msgstr "Verkürzen Sie die Facettenbezeichnungen auf eine maximale Länge von"
4876 # Searching > Results Display
4878 "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff "
4880 msgstr "Zeichen. Dies gilt für OPAC und Dienstoberfläche."
4882 # Searching > Results Display
4883 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
4884 msgstr "Zeige nicht"
4886 # Searching > Results Display
4887 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
4890 # Searching > Results Display
4892 "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call "
4893 "number in OPAC search results."
4894 msgstr "Bibliothek, Standort und Signatur in der Trefferliste des OPACs."
4896 # Searching > Results Display
4897 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
4900 # Searching > Results Display
4902 "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the "
4904 msgstr "Sortiere Suchergebnisse im OPAC per Voreinstellung nach"
4906 # Searching > Results Display
4907 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
4908 msgstr "aufsteigend."
4910 # Searching > Results Display
4911 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
4914 # Searching > Results Display
4915 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
4918 # Searching > Results Display
4919 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
4920 msgstr "Erwerbungsdatum"
4922 # Searching > Results Display
4923 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
4924 msgstr "Erscheinungsjahr"
4926 # Searching > Results Display
4927 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
4928 msgstr "absteigend."
4930 # Searching > Results Display
4931 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
4934 # Searching > Results Display
4935 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
4938 # Searching > Results Display
4939 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
4942 # Searching > Results Display
4943 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
4946 # Searching > Results Display
4947 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
4948 msgstr "Anzahl Ausleihen"
4950 # Searching > Results Display
4951 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
4952 msgstr "Zeige per Voreinstellung"
4954 # Searching > Results Display
4955 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
4956 msgstr "Treffer pro Seite im OPAC."
4958 # Searching > Features
4959 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
4960 msgstr "Deaktiviere"
4962 # Searching > Features
4964 "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the "
4965 "OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
4967 "PazPar2 um ähnliche Treffer in der Trefferliste des OPAC zu gruppieren. Es "
4968 "ist erforderlich, dass ParPar2 eingerichtet ist und ausgeführt wird."
4970 # Searching > Features
4971 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
4974 # Searching > Features
4976 "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like "
4977 "so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
4979 "<br />(Das * wird so verwendet: <cite>Har*</cite> oder <cite>*logging</"
4982 # Searching > Features
4984 "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for "
4985 "example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</"
4988 "Trunkierte Suche (eine Suche nach <cite>Har</cite> findet auch <cite>Harry</"
4989 "cite> und <cite>harp</cite>)"
4991 # Searching > Features
4992 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
4993 msgstr "automatisch durchführen."
4995 # Searching > Features
4996 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
4997 msgstr "nur wenn * verwendet wird."
4999 # Searching > Features
5000 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
5001 msgstr "Versuche nicht"
5003 # Searching > Features
5004 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
5007 # Searching > Features
5009 "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for "
5010 "example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</"
5011 "cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5013 "auch ähnlich geschriebene Worte in einer Suche zu finden (z. Bsp. für eine "
5014 "Suche nach <cite>flang</cite> auch <cite>flange</cite> und <cite>fang</cite> "
5015 "finden; ERFORDERT ZEBRA)."
5017 # Searching > Features
5018 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
5019 msgstr "Versuche nicht"
5021 # Searching > Features
5022 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
5025 # Searching > Features
5027 "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search "
5028 "(for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match "
5029 "<cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5031 "Wörter mit dem selben Wortstamm in einer Suche zu finden (z. Bsp. findet "
5032 "eine Suche nach <cite>laufen</cite> dann auch <cite>läuft</cite> und "
5033 "<cite>laufend</cite>; ERFORDERT ZEBRA)."
5035 # Searching > Features
5036 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
5037 msgstr "Deaktiviere"
5039 # Searching > Features
5040 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
5043 # Searching > Features
5045 "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance "
5047 msgstr "Sortierung der Trefferliste nach Relevanz (ERFORDERT ZEBRA)"
5049 # Searching > Features
5050 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
5051 msgstr "Erzwinge nicht"
5053 # Searching > Features
5054 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
5057 # Searching > Features
5059 "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and "
5060 "Staff Client to search only for complete-subfield matches."
5062 "dass die Schlagwortsuche im OPAC und der Dienstoberfläche nur Treffer bei "
5063 "kompletter Übereinstimmung aller Unterfelder liefert."
5065 # Searching > Features
5066 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
5067 msgstr "Berücksichtige nicht"
5069 # Searching > Features
5070 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
5071 msgstr "Berücksichtige"
5073 # Searching > Features
5075 "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated "
5076 "by clicking on subject tracings."
5078 "Unterabteilungen von Schlagworten bei der Suchanfrage, die ausgelöst wird, "
5079 "wenn auf ein Schlagwort geklickt wird."
5081 # Searching > Features
5083 "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will "
5084 "not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have "
5085 "activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way "
5086 "for Koha to figure this out on its own."
5088 "ICU-Indexierung für Zebra. Hinweis: Dieser Parameter beeinflusst nicht die "
5089 "tatsächliche Indexierung mit Zebra, sondern dient nur der korrekten "
5090 "Konfiguration der Suchoptionen in Koha."
5092 # Searching > Features
5093 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
5094 msgstr "Verwendet nicht"
5096 # Searching > Features
5097 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
5100 # Searching > Results Display
5101 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
5104 # Searching > Results Display
5106 "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the "
5108 msgstr "Sortiere Trefferlisten in der Dienstoberfläche per Voreinstellung nach"
5110 # Searching > Results Display
5111 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
5112 msgstr "aufsteigend."
5114 # Searching > Results Display
5115 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
5118 # Searching > Results Display
5119 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
5122 # Searching > Results Display
5123 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
5124 msgstr "Erwerbungsdatum"
5126 # Searching > Results Display
5127 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
5128 msgstr "Erscheinungsjahr"
5130 # Searching > Results Display
5131 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
5132 msgstr "absteigend."
5134 # Searching > Results Display
5135 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
5138 # Searching > Results Display
5139 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
5142 # Searching > Results Display
5143 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
5146 # Searching > Results Display
5147 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
5150 # Searching > Results Display
5151 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
5152 msgstr "Anzahl Ausleihen"
5154 # Searching > Results Display
5155 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
5156 msgstr "Zeige keine"
5158 # Searching > Results Display
5159 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
5162 # Searching > Results Display
5164 "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these "
5165 "numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. "
5166 "Applies to OPAC and staff interface."
5168 "die Anzahl der Titel hinter den Facetten. Die Korrektheit dieser Angaben "
5169 "wird stark durch den Parameter maxRecordsForFacets beeinflusst. Die "
5170 "Einstellung gilt für OPAC und Dienstoberfläche."
5172 # Searching > Search Form
5174 "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff "
5175 "advanced search pages."
5176 msgstr "\"Weiteren Optionen\" in der erweiterten Suche des OPACs."
5178 # Searching > Search Form
5179 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
5180 msgstr "Als Voreinstellung,"
5182 # Searching > Search Form
5183 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
5184 msgstr "zeige keine"
5186 # Searching > Search Form
5187 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
5190 # Searching > Results Display
5191 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
5192 msgstr "Zeige bis zu"
5194 # Searching > Results Display
5196 "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search "
5198 msgstr "Exemplare je Titelsatz in der Trefferliste."
5200 # Searching > Results Display
5201 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
5202 msgstr "Berücksichtige bis zu"
5204 # Searching > Results Display
5205 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
5206 msgstr "Titelsätze für die Generierung der Facetten in den Trefferlisten."
5208 # Searching > Results Display
5209 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
5210 msgstr "Zeige als Voreinstellung"
5212 # Searching > Results Display
5213 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
5214 msgstr "Treffer pro Seite in der Dienstoberfläche."
5217 msgid "serials.pref"
5218 msgstr "Zeitschriften"
5221 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
5222 msgstr "Zeige die letzten"
5226 "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the "
5228 msgstr "eingegangenen Hefte einer Zeitschrift im OPAC."
5231 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
5235 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
5236 msgstr "Erzeuge keinen"
5240 "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its "
5241 "attached serial is renewed."
5243 "Anschaffungsvorschlag für den Titel, wenn ein Zeitschriftenabonnement "
5247 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
5248 msgstr "Setze keine"
5251 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
5256 "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on "
5259 "Vormerkung auf zugegangene Zeitschriftenhefte, wenn diese auf einer "
5260 "Umlaufliste stehen."
5264 "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
5265 msgstr "Zeige folgende Notiz auf allen Umlauflisten an:"
5268 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Add"
5272 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't add"
5273 msgstr "Setze nicht"
5276 msgid "serials.pref#RoutingSerials# received serials to the routing list."
5277 msgstr "zugegangene Zeitschriftenhefte auf die Umlaufliste."
5280 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
5281 msgstr "Zeige die letzten"
5285 "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on "
5287 msgstr "zugegangenen Hefte einer Zeitschrift in der Dienstoberfläche."
5291 "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must "
5292 "not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
5294 "Liste der Felder, die beim dublizieren eines Abonnments nicht kopiert werden "
5295 "(Felder mit | trennen)"
5299 "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information "
5300 "for a bibliographic record, preselect"
5301 msgstr "Für die Anzeige von Abonnementinformationen im OPAC, wird die "
5304 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
5305 msgstr "Kurzhistorie"
5308 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
5309 msgstr "volle Historie"
5312 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
5313 msgstr "der Zeitschriftenhefte vorausgewählt."
5316 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
5317 msgstr "Reiter Exemplare"
5320 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
5321 msgstr "Reiter Zeitschriftenbestand"
5324 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
5328 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
5329 msgstr "Reiter Abonnements"
5333 "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. "
5334 "Please note that the Serial Collection tab is currently available only for "
5337 "als Voreinstellung bei einem Zeitschriftentitel im OPAC. Bitte beachten Sie, "
5338 "dass der Reiter Zeitschriftenbestand zur Zeit nur für UNIMARC verfügbar ist."
5341 msgid "staff_client.pref"
5342 msgstr "Dienstoberfläche"
5344 # Staff Client > Appearance
5345 msgid "staff_client.pref Appearance"
5346 msgstr "Darstellung"
5348 # Staff Client > Options
5349 msgid "staff_client.pref Options"
5352 # Staff Client > Appearance
5354 "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both Results and Details pages (for "
5355 "future use, Results XSLT not functional at this time)."
5356 msgstr "auf den Trefferlisten und Detailansichten."
5358 # Staff Client > Appearance
5359 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Details page only"
5360 msgstr "auf den Detailansichten."
5362 # Staff Client > Appearance
5364 "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as "
5366 msgstr "Zeige die URL in Feld 856u als Bild "
5368 # Staff Client > Appearance
5369 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither Details or Results pages"
5370 msgstr "weder auf den Detailansichten noch in den Trefferlisten."
5372 # Staff Client > Appearance
5374 "staff_client.pref#Display856uAsImage# Note: The corresponding XSLT option "
5375 "must be turned on."
5377 "Achtung: Die Optionen für XSLT müssen aktiviert sein. Aktuell sind noch "
5378 "keine Trefferlisten mit XSLT in der Dienstoberfläche verfügbar."
5380 # Staff Client > Appearance
5382 "staff_client.pref#Display856uAsImage# Results page (for future use, Results "
5383 "XSLT not functional at this time)."
5384 msgstr "in der Trefferliste."
5386 # Staff Client > Options
5387 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
5388 msgstr "Zeige keine"
5390 # Staff Client > Options
5391 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
5394 # Staff Client > Options
5396 "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items "
5397 "checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
5399 "Namen von Benutzern, die Medien entliehen haben, auf der Detailansicht und "
5400 "unter Vormerkungen."
5402 # Staff Client > Appearance
5403 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
5404 msgstr "Verwende die Grafik unter"
5406 # Staff Client > Appearance
5408 "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This "
5409 "should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5411 "als Favicon für die Dienstoberfläche. (Es muss eine komplette URL, beginnend "
5412 "mit <code>http://</code> angegeben werden.)"
5414 # Staff Client > Appearance
5416 "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the "
5417 "More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of "
5420 "Zeige das nachfolgende HTML auf der linken Seite des Menüs 'Mehr' am oberen "
5421 "Seitenrand jeder Seite der Dienstoberfläche. (Sollte eine Liste von Links "
5424 # Staff Client > Appearance
5426 "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for "
5427 "printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with "
5428 "Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
5430 "Verwende das folgende JavaScript für den Quittungsdruck. Definieren Sie "
5431 "zumindest eine Funktion printThenClose(). Diese Funktion kann zum Beispiel "
5432 "zusammen mit dem Firefox-Plugin jsPrintSetup (<code>http://jsprintsetup."
5433 "mozdev.org/</code>) verwendet werden:"
5435 # Staff Client > Appearance
5437 "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in "
5439 msgstr "Verwende folgendes CSS auf allen Seiten der Dienstoberfläche:"
5441 # Staff Client > Appearance
5443 "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own "
5444 "column on the main page of the staff client:"
5446 "Zeige folgenden HTML-Code in einer eigenen Spalte auf der Startseite der "
5449 # Staff Client > Appearance
5450 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
5451 msgstr "Verwende das Stylesheet unter"
5453 # Staff Client > Appearance
5455 "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a "
5456 "complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5458 "für Ausleih- und Rückgabequittungen. (komplette URL, beginnend mit "
5459 "<code>http://</code>)"
5461 # Staff Client > Appearance
5462 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
5463 msgstr "Zeige keine"
5465 # Staff Client > Appearance
5466 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
5469 # Staff Client > Appearance
5471 "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/"
5472 "koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost "
5473 "statuses and locations) in search results."
5475 "Bilder für <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">normierte "
5476 "Werte</a> (Zum Beispiel: Verloren-Status und Standorte) in den Trefferlisten."
5478 # Staff Client > Appearance
5480 "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<br />- leave empty for "
5481 "\"no xslt\"<br />- enter \"default\" for the default one<br />- put a path "
5482 "to define a xslt file<br />- put an URL for an external specific stylesheet."
5483 "<br />{langcode} will be replaced with current interface language"
5485 "<br />Optionen:<br />- frei lassen, wenn kein XSLT verwendet werden soll<br /"
5486 ">- \"default\" für das Standard-XSLT-Stylesheet<br />- Dateipfad für ein "
5487 "anderes Stylesheet verwendet werden soll<br />- URL für ein externes "
5488 "Stylesheet<br />{langcode} in einem Pfad oder einer URL wird durch die "
5489 "jeweils aktive Anzeigesprache ersetzt."
5491 # Staff Client > Appearance
5493 "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client "
5494 "using XSLT stylesheet at: "
5495 msgstr "Konfiguration der Detailansicht in der Dienstoberfläche: "
5497 # Staff Client > Appearance
5499 "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<br />- leave empty for "
5500 "\"no xslt\"<br />- enter \"default\" for the default one<br />- put a path "
5501 "to define a xslt file<br />- put an URL for an external specific stylesheet."
5502 "<br />{langcode} will be replaced with current interface language"
5504 "<br />Optionen:<br />- frei lassen, wenn kein XSLT verwendet werden soll<br /"
5505 ">- \"default\" für das Standard-XSLT-Stylesheet<br />- Dateipfad für ein "
5506 "anderes Stylesheet verwendet werden soll<br />- URL für ein externes "
5507 "Stylesheet<br />{langcode} in einem Pfad oder einer URL wird durch die "
5508 "jeweils aktive Anzeigesprache ersetzt."
5510 # Staff Client > Appearance
5512 "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client "
5513 "using XSLT stylesheet at: "
5514 msgstr "Konfiguration der Trefferliste in der Dienstoberfläche: "
5516 # Staff Client > Appearance
5517 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
5518 msgstr "Verwende include-Dateien aus dem Verzeichnis"
5520 # Staff Client > Appearance
5522 "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, "
5523 "instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
5525 "im Template-Verzeichnis, anstelle von <code>includes/</code>. (Sonst frei "
5528 # Staff Client > Options
5529 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
5530 msgstr "Zeige keinen"
5532 # Staff Client > Options
5533 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
5536 # Staff Client > Options
5537 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
5538 msgstr "Warenkorb in der Dienstoberfläche."
5540 # Staff Client > Appearance
5542 "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the stylesheet <code><!-- "
5543 "TMPL_VAR NAME=\"themelang\" -->/css/</code>"
5544 msgstr "Verwende das Stylesheet <code>[Sprachcode]/css/</code>"
5546 # Staff Client > Appearance
5548 "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# on all pages in the staff "
5549 "interface. (Leave blank to disable.)"
5551 "auf allen Seiten der Dienstoberfläche. (Frei lassen, wenn nicht verwendet.)"
5553 # Staff Client > Appearance
5554 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Include the stylesheet at"
5555 msgstr "Verwende das Stylesheet unter"
5557 # Staff Client > Appearance
5559 "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, "
5560 "instead of the default. (This should be a complete URL, starting with "
5561 "<code>http://</code>.)"
5563 "auf allen Seiten der Dienstoberfläche, anstelle des Standard-Stylesheets. "
5564 "(Es muss eine komplette URL beginnend mit <code>http://</code> angegeben "
5567 # Staff Client > Appearance
5569 "staff_client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all "
5570 "pages in the staff client:"
5572 "Verwende das folgende Javascript auf allen Seiten der Dienstoberfläche:"
5574 # Staff Client > Appearance
5575 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# ."
5578 # Staff Client > Appearance
5580 "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
5581 msgstr "Die Dienstoberfläche ist erreichbar unter http://"
5583 # Staff Client > Appearance
5584 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
5585 msgstr "Verwende das Theme"
5587 # Staff Client > Appearance
5588 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
5589 msgstr "für die Dienstoberfläche."
5591 # Staff Client > Options
5592 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
5595 # Staff Client > Options
5596 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
5597 msgstr "Deaktiviere"
5599 # Staff Client > Options
5601 "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff "
5603 msgstr "die ISBD-Ansicht in der Dienstoberfläche."
5605 # Staff Client > Options
5606 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
5609 # Staff Client > Options
5610 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
5611 msgstr "Deaktiviere"
5613 # Staff Client > Options
5615 "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC "
5616 "form on the staff client."
5617 msgstr "die beschriftete MARC-Ansicht in der Dienstoberfläche."
5619 # Staff Client > Options
5620 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
5623 # Staff Client > Options
5624 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
5625 msgstr "Deaktiviere"
5627 # Staff Client > Options
5629 "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the "
5631 msgstr "die MARC-Ansicht in der Dienstoberfläche."
5633 # Staff Client > Appearance
5634 msgid "staff_client.pref#yuipath# Use the Yahoo UI libraries"
5635 msgstr "Verwende die Yahoo UI Bibliotheken"
5637 # Staff Client > Appearance
5639 "staff_client.pref#yuipath# from Yahoo's own servers (less demand on your "
5642 "von Yahoos eigenen Servern (weniger Anfragen auf den Servern der Bibliothek)."
5644 # Staff Client > Appearance
5646 "staff_client.pref#yuipath# included with Koha (faster, will work if internet "
5649 "in Koha (schneller, funktioniert auch, wenn das Internet nicht verfügbar "
5653 msgid "web_services.pref"
5654 msgstr "Web Services"
5656 # Web services > ILS-DI
5657 msgid "web_services.pref ILS-DI"
5660 # Web services > OAI-PMH
5661 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
5664 # Web services > Reporting
5665 msgid "web_services.pref Reporting"
5668 # Web services > ILS-DI
5669 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
5670 msgstr "Deaktiviere"
5672 # Web services > ILS-DI
5673 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
5676 # Web services > ILS-DI
5677 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
5678 msgstr "den ILS-DI Service."
5680 # Web services > ILS-DI
5682 "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# allowed IPs to use the ILS-DI "
5684 msgstr "IP-Adressen, denen der Zugriff auf den ILS-DI Service erlaubt ist"
5686 # Web services > OAI-PMH
5688 "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-"
5690 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH Server</a<"
5692 # Web services > OAI-PMH
5693 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
5694 msgstr "Deaktiviere"
5696 # Web services > OAI-PMH
5697 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
5700 # Web services > OAI-PMH
5701 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
5704 # Web services > OAI-PMH
5705 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
5706 msgstr "Deaktiviere"
5708 # Web services > OAI-PMH
5709 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
5712 # Web services > OAI-PMH
5714 "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets "
5715 "when a bibliographic record is created or updated"
5717 "die automatische Aktualisierung von OAI-PMH-Sets, wenn ein Titeldatensatz "
5718 "angelegt oder aktualisiert wird."
5720 # Web services > OAI-PMH
5721 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
5722 msgstr "Gebe bis zu"
5724 # Web services > OAI-PMH
5726 "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a "
5727 "ListRecords or ListIdentifiers query."
5729 "Datensätze bei einer Anfrage mit ListRecords oder ListIdentifiers zurück."
5731 # Web services > OAI-PMH
5732 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
5735 # Web services > OAI-PMH
5737 "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the "
5739 msgstr "Identifiziere Datensätze dieser Datenbank mit dem Präfix"
5741 # Web services > Reporting
5742 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
5743 msgstr "Zeige maximal"
5745 # Web services > Reporting
5747 "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the "
5748 "reports web service."
5750 "Zeilen für einen Report, der über den Reports Web Service ausgeführt wird."