3 "Project-Id-Version: Koha 3.12\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-05-16 03:26+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-05-08 13:58+0000\n"
7 "Last-Translator: Marc <veron@veron.ch>\n"
8 "Language-Team: Koha Translation Team <koha-translate@lists.koha-community.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1399557518.0\n"
16 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19 msgid "acquisitions.pref"
22 # Acquisitions > Policy
23 msgid "acquisitions.pref Policy"
24 msgstr "Konfiguration"
26 # Acquisitions > Printing
27 msgid "acquisitions.pref Printing"
30 # Acquisitions > Policy
31 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
32 msgstr "Exemplare anlegen bei"
34 # Acquisitions > Policy
35 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
36 msgstr "Katalogisierung."
38 # Acquisitions > Policy
39 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
42 # Acquisitions > Policy
43 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
44 msgstr "Zugang/Inventarisierung."
46 # Acquisitions > Policy
47 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
50 # Acquisitions > Policy
51 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
54 # Acquisitions > Policy
55 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
58 # Acquisitions > Policy
59 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\"\")."
62 # Acquisitions > Policy
63 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
64 msgstr "Aktualisiere bei Zugang automatisch die Exemplare, die bei Bestellung angelegt wurden (Syntax: o=5|a=\"branchcode\")."
66 # Acquisitions > Policy
67 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
68 msgstr "Zeige die Bestellungen beim Lieferanten,"
70 # Acquisitions > Policy
71 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
72 msgstr "die vom angemeldeten Benutzer erfasst oder verwaltet wurden."
74 # Acquisitions > Policy
75 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
76 msgstr "die in der Bibliothek des angemeldeten Benutzers erstellt wurden."
78 # Acquisitions > Policy
79 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
80 msgstr "die, unabhängig vom Benutzer, in Koha erfasst wurden."
82 # Acquisitions > Policy
83 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
86 # Acquisitions > Policy
87 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
90 # Acquisitions > Policy
91 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
92 msgstr "wenn ein Bibliotheksmitarbeiter versucht eine Rechnung mit einer bereits vorhandenen Rechnungsnummer anzulegen."
94 # Acquisitions > Policy
95 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
96 msgstr "Wenn eine Bestellung geschlossen oder wieder geöffnet wird,"
98 # Acquisitions > Policy
99 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
100 msgstr "ist immer eine Bestätigung erforderlich."
102 # Acquisitions > Policy
103 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
104 msgstr "ist keine Bestätigung erforderlich."
106 # Acquisitions > Policy
107 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
108 msgstr "360 000,00 (EUR)"
110 # Acquisitions > Policy
111 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
112 msgstr "360,000.00 (US)"
114 # Acquisitions > Policy
115 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
116 msgstr "Währungen in folgendem Format anzeigen:"
118 # Acquisitions > Policy
119 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
120 msgstr "<br/>Zum Beispiel:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
122 # Acquisitions > Policy
123 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
124 msgstr "Mapping-Werte festlegen für neue Bestellposten aus MARC-Datensätzen einer zwischengespeicherten Datei ."
126 # Acquisitions > Policy
127 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
128 msgstr "Sie können folgende Felder verwenden: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
130 # Acquisitions > Printing
131 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
132 msgstr "Englisch, 2-seitig"
134 # Acquisitions > Printing
135 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
136 msgstr "Englisch, 3-seitig"
138 # Acquisitions > Printing
139 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
140 msgstr "Französisch, 3-seitig"
142 # Acquisitions > Printing
143 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
144 msgstr "Deutsch, 2-seitig"
146 # Acquisitions > Printing
147 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
150 # Acquisitions > Printing
151 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
152 msgstr "als Layout für den Druck von Bestellgruppen."
154 # Acquisitions > Policy
155 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
156 msgstr "(getrennt durch Leerzeichen)"
158 # Acquisitions > Policy
159 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
160 msgstr "Die folgenden <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>Datenbankspalten</a> sollen über alle Exemplare einmalig sein:"
162 # Acquisitions > Policy
163 msgid "acquisitions.pref#gist# (enter in numeric form, 0.12 for 12%. First is the default. If you want more than 1 value, please separate with |)"
164 msgstr "(Numerisch, 0.12 für 12%. Der erste Wert ist der Standard, wenn mehr als 1 Wert angegeben wird, werden diese mit | getrennt)"
166 # Acquisitions > Policy
167 msgid "acquisitions.pref#gist# Default tax rates are"
168 msgstr "Steuerraten sind"
172 msgstr "Administration"
174 # Administration > CAS Authentication
175 msgid "admin.pref CAS Authentication"
176 msgstr "CAS-Authentifikation"
178 # Administration > Interface options
179 msgid "admin.pref Interface options"
180 msgstr "Benutzeroberfläche"
182 # Administration > Login options
183 msgid "admin.pref Login options"
186 # Administration > Mozilla Persona
187 msgid "admin.pref Mozilla Persona"
188 msgstr "Mozilla Persona"
190 # Administration > Share anonymous usage statistics
191 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
194 # Administration > CAS Authentication
195 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# Use"
198 # Administration > CAS Authentication
199 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# field for SSL client certificate authentication"
200 msgstr "für die SSL Client Certificate Authentication"
202 # Administration > CAS Authentication
203 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# no"
206 # Administration > CAS Authentication
207 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the Common Name"
210 # Administration > CAS Authentication
211 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the emailAddress"
212 msgstr "die E-Mail-Adresse"
214 # Administration > Login options
215 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
216 msgstr "Erfordere nicht,"
218 # Administration > Login options
219 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
222 # Administration > Login options
223 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
224 msgstr "dass Bibliotheksmitarbeiter sich von einem Computer innerhalb des <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">angegebenen IP-Bereichs</a> anmelden."
226 # Administration > Interface options
227 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
230 # Administration > Interface options
231 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
232 msgstr "Informationen für die Fehlersuche, wenn ein interner Fehler auftritt."
234 # Administration > Interface options
235 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
238 # Administration > Interface options
239 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
242 # Administration > Interface options
243 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
246 # Administration > Login options
247 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Don't prevent"
250 # Administration > Login options
251 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent"
252 msgstr "Erlaube nicht,"
254 # Administration > Login options
255 msgid "admin.pref#IndependentBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
256 msgstr "dass Bibliotheksmitarbeiter (mit Ausnahme von 'Superlibrarians') Objekte (Vormerkungen, Exemplare, Benutzer, etc.) einer anderen Bibliothek verändern."
258 # Administration > Interface options
259 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
262 # Administration > Interface options
263 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
264 msgstr "als E-Mail-Adresse für den Systemadministrator von Koha. (Sie wird als Absenderadresse für E-Mails verwendet, wenn keine E-Mail-Adresse für die Bibliothek konfiguriert wurde, oder wenn ein interner Fehler auftritt.)"
266 # Administration > Mozilla Persona
267 msgid "admin.pref#Persona# Allow"
270 # Administration > Mozilla Persona
271 msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow"
274 # Administration > Mozilla Persona
275 msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login"
276 msgstr "die Anmeldung über Mozilla Persona."
278 # Administration > Interface options
279 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Use"
282 # Administration > Interface options
283 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# as the email address that will be set as the replyto in emails"
286 # Administration > Interface options
287 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Use"
290 # Administration > Interface options
291 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# as the email address set as the return path, if you leave this empty the admin address will be used."
294 # Administration > Login options
295 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
296 msgstr "Speichere Session-Informationen"
298 # Administration > Login options
299 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
300 msgstr "als temporäre Dateien."
302 # Administration > Login options
303 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
304 msgstr "in einem memcached Server."
306 # Administration > Login options
307 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
308 msgstr "in der MySQL-Datenbank."
310 # Administration > Login options
311 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
312 msgstr "in der PostgreSQL-Datenbank (nicht unterstützt)"
314 # Administration > Share anonymous usage statistics
315 msgid "admin.pref#UsageStats# Don't share"
318 # Administration > Share anonymous usage statistics
319 msgid "admin.pref#UsageStats# Share"
322 # Administration > Share anonymous usage statistics
323 msgid "admin.pref#UsageStats# anonymous Koha usage data with the Koha community. You can see the data on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
326 # Administration > Share anonymous usage statistics
327 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
330 # Administration > Share anonymous usage statistics
331 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located:"
334 # Administration > Share anonymous usage statistics
335 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
338 # Administration > Share anonymous usage statistics
339 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
342 # Administration > Share anonymous usage statistics
343 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
346 # Administration > Share anonymous usage statistics
347 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# The library name"
350 # Administration > Share anonymous usage statistics
351 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
354 # Administration > Share anonymous usage statistics
355 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
358 # Administration > Share anonymous usage statistics
359 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type"
362 # Administration > Share anonymous usage statistics
363 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
366 # Administration > Share anonymous usage statistics
367 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# university"
370 # Administration > Share anonymous usage statistics
371 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
374 # Administration > Share anonymous usage statistics
375 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
378 # Administration > Share anonymous usage statistics
379 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL"
382 # Administration > Share anonymous usage statistics
383 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
386 # Administration > CAS Authentication
387 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
388 msgstr "CAS für die Authentifikation."
390 # Administration > CAS Authentication
391 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
392 msgstr "Verwende kein"
394 # Administration > CAS Authentication
395 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
398 # Administration > CAS Authentication
399 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
400 msgstr "Nicht Ausloggen"
402 # Administration > CAS Authentication
403 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
406 # Administration > CAS Authentication
407 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
408 msgstr "aus CAS, wenn aus Koha ausgeloggt wird."
410 # Administration > CAS Authentication
411 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
412 msgstr "Der CAS-Authentifikationsserver befindet sich unter"
414 # Administration > Interface options
415 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
418 # Administration > Interface options
419 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported report file with"
420 msgstr "Trenne einzelne Spalten in exportierten Reports mit"
422 # Administration > Interface options
423 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
424 msgstr "umgekehrten Schrägstichen (Backslashes)"
426 # Administration > Interface options
427 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
430 # Administration > Interface options
431 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
434 # Administration > Interface options
435 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
436 msgstr "Semikolons (;)"
438 # Administration > Interface options
439 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
440 msgstr "Schrägstrichen (/)"
442 # Administration > Interface options
443 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
446 # Administration > Interface options
447 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
450 # Administration > Interface options
451 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
454 # Administration > Interface options
455 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
456 msgstr "Medientypicons im Katalog."
458 # Administration > Login options
459 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
460 msgstr "Melde Benutzer automatisch nach"
462 # Administration > Login options
463 msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
464 msgstr "Sekunden Inaktivität ab. Wenn Sie der Zahl ein d hinten anstellen, gilt die Angabe in Tagen. Zum Beispiel bedeutet 1d einen Timeout von einem Tag."
466 # Administration > Interface options
467 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
470 # Administration > Interface options
471 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
472 msgstr "Erlaube nicht,"
474 # Administration > Interface options
475 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
476 msgstr "dass Mitarbeiter und Benutzer Listen erstellen und betrachten können."
479 msgid "authorities.pref"
482 # Authorities > General
483 msgid "authorities.pref General"
486 # Authorities > Linker
487 msgid "authorities.pref Linker"
490 # Authorities > General
491 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
494 # Authorities > General
495 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
498 # Authorities > General
499 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
500 msgstr "Hierarchien für weitere/engere Terme zwischen Normdaten."
502 # Authorities > General
503 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
504 msgstr "Bei der Exemplarbearbeitung sollen fehlende Normdatensätze"
506 # Authorities > General
507 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
508 msgstr "werden (BiblioAddsAuthorities muss hierzu aktiviert sein)."
510 # Authorities > General
511 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
512 msgstr "nicht automatisch generiert"
514 # Authorities > General
515 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
516 msgstr "autmatisch generiert"
518 # Authorities > General
519 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
520 msgstr "Bei der Bearbeitung von Titeln"
522 # Authorities > General
523 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
526 # Authorities > General
527 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
528 msgstr "sollen nicht"
530 # Authorities > General
531 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
532 msgstr "automatisch neue Normdatensätze angelegt werden, statt mit existierenden Normdatensätzen verlinken zu müssen."
534 # Authorities > Linker
535 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
538 # Authorities > Linker
539 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
540 msgstr "Verlinke nicht"
542 # Authorities > Linker
543 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
544 msgstr "zuvor bereits in der Katalogisierung verlinkte Ansetzungen erneut."
546 # Authorities > Linker
547 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
550 # Authorities > Linker
551 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
552 msgstr "Erhalte nicht"
554 # Authorities > Linker
555 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
556 msgstr "bestehende Verlinkungen der Ansetzungsformen, wenn der Linker keinen Treffer erzielt."
558 # Authorities > Linker
559 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
562 # Authorities > Linker
563 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
564 msgstr "'Erster Treffer'"
566 # Authorities > Linker
567 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
568 msgstr "'Letzter Treffer'"
570 # Authorities > Linker
571 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
572 msgstr "Verwende das"
574 # Authorities > Linker
575 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
576 msgstr "Linker-Modul um Ansetzungen mit Normdatensätzen zu verlinken."
578 # Authorities > Linker
579 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
580 msgstr "(einzelne Optionen mit | trennen)"
582 # Authorities > Linker
583 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
584 msgstr "Verwende folgende Optionen für den Normdaten-Linker"
586 # Authorities > Linker
587 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
590 # Authorities > Linker
591 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
592 msgstr "Verlinke nicht"
594 # Authorities > Linker
595 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
596 msgstr "Ansetzungen erneut, die bereits zuvor mit Normdaten verlinkt wurden."
598 # Authorities > General
599 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
600 msgstr "Verwende den folgenden Text als Standardwert für das MARC21-Normdatenfeld 008, Pos. 06-39. Das Datum (Pos. 00-05) NICHT angeben."
602 # Authorities > General
603 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
604 msgstr "Verwende den folgenden Text als Standardwert für das UNIMARC-Normdatenfeld 100, Pos. 08-35. Das Datum (Pos. 00-07) NICHT angeben."
606 # Authorities > General
607 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
608 msgstr "Verwende keine"
610 # Authorities > General
611 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
614 # Authorities > General
615 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
616 msgstr "Normdatenidentnummern anstelle von Text für die Suche nach Schlagworten."
618 # Authorities > General
619 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
620 msgstr "Automatisches Update"
622 # Authorities > General
623 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
624 msgstr "Kein automatisches Update"
626 # Authorities > General
627 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
628 msgstr "der Titeldatensätze, die einen Normdatensatz verwenden, wenn dieser geändert wird. Wenn kein automatisches Update erfolgt, muss der Cronjob merge_authority.pl aktiviert werden."
631 msgid "cataloguing.pref"
632 msgstr "Katalogisierung"
634 # Cataloging > Display
635 msgid "cataloguing.pref Display"
638 # Cataloging > Importing
639 msgid "cataloguing.pref Importing"
642 # Cataloging > Interface
643 msgid "cataloguing.pref Interface"
644 msgstr "Benutzeroberfläche"
646 # Cataloging > Record Structure
647 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
648 msgstr "Datensatzstruktur"
650 # Cataloging > Spine Labels
651 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
652 msgstr "Signaturschilder"
654 # Cataloging > Display
655 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
658 # Cataloging > Display
659 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
660 msgstr "einen eigenen Reiter für Erwerbungsdetails in der Detailansicht der Diensoberfläche."
662 # Cataloging > Display
663 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio detail page."
664 msgstr "Erwerbungsdetails auf der Titel-Detailseite."
666 # Cataloging > Importing
667 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
668 msgstr "Wenn das Importwerkzeug auf ISBN-Vergleich gesetzt ist,"
670 # Cataloging > Importing
671 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
672 msgstr "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# aggressiver Abgleichversuch des importierten Datensatzes durch Vergleich aller Varianten von ISBN-Nummern mit den ISBN-Feldern bereits katalogisierter Titel. Hinweis: Wenn UseQueryParser eingeschaltet ist, hat diese Einstellung keine Auswirkung."
674 # Cataloging > Importing
675 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
678 # Cataloging > Importing
679 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
680 msgstr "Mache keinen"
682 # Cataloging > Record Structure
683 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
686 # Cataloging > Record Structure
687 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
688 msgstr "Zeige das MARC-Unterfeld"
690 # Cataloging > Record Structure
691 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
692 msgstr "als Bestandsinformation bei Datensätzen, die keine Exemplare haben. (Das Feld kann mehrere Unterfelder enthalten; zum Beispiel <code>852abhi</code>, getrennt durch"
694 # Cataloging > Display
695 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
698 # Cataloging > Display
699 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
702 # Cataloging > Interface
703 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
706 # Cataloging > Interface
707 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
708 msgstr "als voreingestellte Klassifikation."
710 # Cataloging > Record Structure
711 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
712 msgstr " Wenn leer, wird eng als Voreinstellung verwendet."
714 # Cataloging > Record Structure
715 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
716 msgstr "Vorbelegung der Sprache in Feld 008 Position 35-37 der MARC21-Datensätze (z.B. eng, nor, ger, gemäss <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
718 # Cataloging > Interface
719 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
722 # Cataloging > Interface
723 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
726 # Cataloging > Interface
727 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
728 msgstr "die Funktion zur einfachen Erstellung von Verknüpfungen zwischen Titeldatensätzen."
730 # Cataloging > Display
731 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
732 msgstr "Verwende folgende Vorlage als ISBD-Template:"
734 # Cataloging > Display
735 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
736 msgstr "Zeige die Details eines Titels in der"
738 # Cataloging > Display
739 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
740 msgstr "ISBD-Ansicht (siehe unten)"
742 # Cataloging > Display
743 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
744 msgstr "beschriftete, MARC-Ansicht"
746 # Cataloging > Display
747 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
748 msgstr "MARC-Ansicht"
750 # Cataloging > Display
751 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
752 msgstr "normalen Ansicht"
754 # Cataloging > Display
755 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
756 msgstr "Zusammenfassung"
758 # Cataloging > Display
759 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
760 msgstr "Keine Zusammenfassung"
762 # Cataloging > Display
763 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
764 msgstr "wiederholter Tags der gleichen Art zu einem Tag-Eintrag in der Anzeige."
766 # Cataloging > Record Structure
767 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
768 msgstr "Verwende den <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC-Organisationscode</a>"
770 # Cataloging > Record Structure
771 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable)."
772 msgstr "als Vorbelegung in MARC21-Datensätzen (leer lassen falls nicht verwendet)."
774 # Cataloging > Record Structure
775 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
776 msgstr "(Standortkürzel eintragen oder frei lassen, um Funktion zu deaktivieren)"
778 # Cataloging > Record Structure
779 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
780 msgstr "Neu katalogisierte Exemplare erhalten den Standort"
782 # Cataloging > Display
783 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
784 msgstr "Die folgenden Fußnotenfelder"
786 # Cataloging > Display
787 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
788 msgstr "sollen nicht im Reiter Titelinformationen (Detailansicht im OPAC) und dem Reiter Beschreibung (Detailansicht in der Dienstoberfläche) angezeigt werden. Die Felder werden getrennt mit Komma entsprechend dem verwendeten MARC-Format angegeben (3xx für UNIMARC, 5xx für MARC21)."
790 # Cataloging > Display
791 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
792 msgstr "(Frei lassen, wenn nicht verwendet. Geben Sie einen Bereich in der Form <code>192.168.</code> an.)"
794 # Cataloging > Display
795 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed biblios"
796 msgstr "<br />Folgende Nachricht auf Umleitungsseite für unterdrückte Titeldatensätze anzeigen"
798 # Cataloging > Display
799 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
800 msgstr "<br />Detailanzeige des OPAC bei unterdrückten Titeln umleiten zu einer"
802 # Cataloging > Display
803 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
804 msgstr "Unterdrückung beschränken auf IP-Adressen ausserhalb des folgenden IP-Adressbereichs"
806 # Cataloging > Display
807 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
810 # Cataloging > Display
811 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
814 # Cataloging > Display
815 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
816 msgstr " eine Erklärungsseite ('Dieser Titel ist gesperrt')."
818 # Cataloging > Display
819 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results. Note that you must have the <code>Suppress</code> index set up in Zebra and at least one suppressed item, or your searches will be broken."
820 msgstr "Exemplare, die als unterdrückt in den OPAC-Suchtreffern markiert wurden. Bitte beachten Sie, dass der Index <code>Suppress</code> in Zebra konfiguriert sein und es mindestens ein unterdrücktes Exemplar geben muss, damit die Suche funktioniert."
822 # Cataloging > Display
823 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
824 msgstr "eine 404-Fehlerseite ('Nicht gefunden')."
826 # Cataloging > Record Structure
827 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
828 msgstr "Wenn ein Exemplar katalogisiert wird,"
830 # Cataloging > Record Structure
831 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
832 msgstr "werden die Werte des zuvor katalogisierten Exemplars nicht übernommen."
834 # Cataloging > Record Structure
835 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
836 msgstr "werden die Werte des zuvor katalogisierten Exemplars übernommen."
838 # Cataloging > Display
839 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
840 msgstr "Trenne nicht"
842 # Cataloging > Display
843 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
846 # Cataloging > Display
847 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
848 msgstr "aktuellen Bibliothek"
850 # Cataloging > Display
851 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
852 msgstr "besitzenden Bibliothek"
854 # Cataloging > Display
855 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
856 msgstr "für die Heimatbibliothek des Benutzers anzeigt. Alle weiteren Exemplare werden dann in einem zweiten Reiter angezeigt."
858 # Cataloging > Display
859 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
860 msgstr "die Exemplaranzeige in zwei Reiter, bei welcher der erste Reiter die Exemplare der"
862 # Cataloging > Spine Labels
863 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
864 msgstr "Bei Verwendung des schnellen Signaturdrucks"
866 # Cataloging > Spine Labels
867 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
868 msgstr "automatisch Druckdialog als Pop-up öffnen."
870 # Cataloging > Spine Labels
871 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
874 # Cataloging > Spine Labels
875 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
878 # Cataloging > Spine Labels
879 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
880 msgstr "(Geben Sie Spalten aus den Tabellen <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> oder <code>items</code> an, jeweils eingerahmt von < und >.)"
882 # Cataloging > Spine Labels
883 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
884 msgstr "gebe folgende Felder auf den schnell-gedruckten Signaturschildern aus:"
886 # Cataloging > Spine Labels
887 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
890 # Cataloging > Spine Labels
891 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
894 # Cataloging > Spine Labels
895 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
896 msgstr "Schaltflächen für den Druck von Signaturschildern in der bibliographischen Detailansicht."
898 # Cataloging > Record Structure
899 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
902 # Cataloging > Record Structure
903 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
906 # Cataloging > Record Structure
907 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
910 # Cataloging > Record Structure
911 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
914 # Cataloging > Record Structure
915 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
918 # Cataloging > Record Structure
919 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
922 # Cataloging > Record Structure
923 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
926 # Cataloging > Record Structure
927 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
930 # Cataloging > Record Structure
931 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
934 # Cataloging > Record Structure
935 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
938 # Cataloging > Record Structure
939 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
942 # Cataloging > Record Structure
943 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
946 # Cataloging > Record Structure
947 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
948 msgstr "Definieren Sie eine Liste von Unterfeldern, die von einem katalogisierten Exemplar in das nächste übernommen werden sollen (getrennt mit Leerzeichen)"
950 # Cataloging > Record Structure
951 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
952 msgstr "Verwende den Sprachcode (ISO 690-2)"
954 # Cataloging > Record Structure
955 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
956 msgstr "als Voreinstellung für die Sprache in UNIMARC-Feld 100, wenn ein neuer Datensatz angelegt wird."
958 # Cataloging > Display
959 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
962 # Cataloging > Display
963 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
964 msgstr "als Text für Links in MARC-Datensätzen."
966 # Cataloging > Display
967 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
968 msgstr "Verwende keine"
970 # Cataloging > Display
971 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
974 # Cataloging > Display
975 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
976 msgstr "Datensatzkontrollnummern ($w Unterfelder) und Kontrollnummern (001) für die Verlinkung von bibliographischen Datensätzen."
978 # Cataloging > Interface
979 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
982 # Cataloging > Interface
983 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
986 # Cataloging > Interface
987 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
988 msgstr "die Beschreibungstext von Feldern und Unterfeldern im MARC-Editor."
990 # Cataloging > Record Structure
991 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
992 msgstr "Barcodes werden"
994 # Cataloging > Record Structure
995 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
996 msgstr "in der Form <Bibliothekscode>jjmm0001 generiert."
998 # Cataloging > Record Structure
999 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
1000 msgstr "in der Form <Jahr>-0001, <Jahr>-0002 generiert."
1002 # Cataloging > Record Structure
1003 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
1004 msgstr "in der Form 1, 2, 3 generiert."
1006 # Cataloging > Record Structure
1007 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
1008 msgstr "inkrementelle EAN-13-Barcodes"
1010 # Cataloging > Record Structure
1011 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
1012 msgstr "nicht automatisch generiert."
1014 # Cataloging > Display
1015 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
1018 # Cataloging > Display
1019 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
1022 # Cataloging > Display
1023 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
1024 msgstr "MARC-Feldnummern, Unterfeldcodes und Indikatoren in der MARC-Ansicht."
1026 # Cataloging > Record Structure
1027 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
1028 msgstr "Verwende den Medientyp des"
1030 # Cataloging > Record Structure
1031 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
1032 msgstr "als ausschlaggebenden Medientyp (für die Ermittlung der Ausleihkonditionen, für die Anzeige des Medientypicons in der Detailansicht und Trefferliste, etc.)."
1034 # Cataloging > Record Structure
1035 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
1036 msgstr "Titelsatzes"
1038 # Cataloging > Record Structure
1039 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
1040 msgstr "einzelnen Exemplars"
1042 # Cataloging > Record Structure
1043 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
1044 msgstr "Verknüpfe MARC-Unterfeld"
1046 # Cataloging > Record Structure
1047 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
1048 msgstr "mit der Exemplarsignatur (Es können mehrere zu berücksichtigende Felder angegeben werden; zum Beispiel <code>082ab</code> berücksichtigt die Unterfelder a und b von 082 .)<br />Beispiele (für MARC21): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> oder <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> oder <code>090ab</code>; <strong>aus dem Exemplardatensatz</strong>: <code>852hi</code>"
1050 # Cataloging > Record Structure
1051 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
1052 msgstr "Interpretiere und speichere MARC-Datensätze im Format"
1054 # Cataloging > Record Structure
1055 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
1058 # Cataloging > Record Structure
1059 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
1062 # Cataloging > Record Structure
1063 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
1066 # Cataloging > Record Structure
1067 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
1070 # Cataloging > Record Structure
1071 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
1074 # Cataloging > Record Structure
1075 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
1076 msgstr "Kopiere keine"
1078 # Cataloging > Record Structure
1079 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
1080 msgstr "Autoren aus UNIMARC-Feldern"
1082 # Cataloging > Record Structure
1083 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
1084 msgstr "(getrennt mit Kommas) in die korrekten Autoren-Felder beim Import über Z39.50."
1087 msgid "circulation.pref"
1090 # Circulation > Checkin Policy
1091 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
1092 msgstr "Rückgabekonditionen"
1094 # Circulation > Checkout Policy
1095 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
1096 msgstr "Ausleihparameter"
1098 # Circulation > Course Reserves
1099 msgid "circulation.pref Course Reserves"
1100 msgstr "Semesterapparate"
1102 # Circulation > Fines Policy
1103 msgid "circulation.pref Fines Policy"
1104 msgstr "Gebührenparameter"
1106 # Circulation > Holds Policy
1107 msgid "circulation.pref Holds Policy"
1108 msgstr "Vormerkparameter"
1110 # Circulation > Interface
1111 msgid "circulation.pref Interface"
1112 msgstr "Benutzeroberfläche"
1114 # Circulation > Self Checkout
1115 msgid "circulation.pref Self Checkout"
1116 msgstr "Selbstbedienungsfunktionen"
1118 # Circulation > Checkout Policy
1119 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
1120 msgstr "Schlüsselwort(e) für Zielpublikum eingeben, separiert mit dem Pipe-Zeichen (|). Beispiel: FSK|PEGI|Age| (Kein Leerzeichen bei |). Stellen Sie sicher, dass im Koha-zu-MARC-Mapping das Datenbankfeld agerestriction mit einem MARC-Feld gemappt ist (z.B. 521$a). Im entsprechenden Feld würde ein Wert von FSK 12 oder PEGI 12 bedeuten, das der Benutzer 12 Jahre alt sein muss. Lassen Sie dieses Feld leer, falls Sie keine Altersbeschränkung anwenden."
1122 # Circulation > Checkout Policy
1123 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
1124 msgstr "Verhindere, dass Benutzer mit den folgenden Zielgruppenwerten ungeeignete Medien erhalten:"
1126 # Circulation > Checkout Policy
1127 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
1130 # Circulation > Checkout Policy
1131 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
1132 msgstr "Erlaube nicht"
1134 # Circulation > Checkout Policy
1135 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
1136 msgstr "Mitarbeitern die Altersbeschränkung bei der Ausleihe zu übergehen."
1138 # Circulation > Checkout Policy
1139 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
1140 msgstr "Erfordere nicht,"
1142 # Circulation > Checkout Policy
1143 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
1146 # Circulation > Checkout Policy
1147 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
1148 msgstr "dass Mitarbeiter Gebührenwarnungen übergehen müssen, auch wenn die Gebühren geringer als der Wert in noissuecharge sind."
1150 # Circulation > Interface
1151 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
1154 # Circulation > Interface
1155 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
1156 msgstr "Erlaube nicht,"
1158 # Circulation > Interface
1159 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
1160 msgstr "dass Mitarbeiter Benachrichtigungen anderer Bibliotheken löschen."
1162 # Circulation > Checkout Policy
1163 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
1166 # Circulation > Checkout Policy
1167 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
1168 msgstr "Erlaube nicht,"
1170 # Circulation > Checkout Policy
1171 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
1172 msgstr "dass Mitarbeiter die Gebührensperre übergehen und Medien an Benutzer mit Gebühren größer als der Wert in noissuescharge ausleihen."
1174 # Circulation > Holds Policy
1175 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
1178 # Circulation > Holds Policy
1179 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1180 msgstr "Erlaube keine"
1182 # Circulation > Holds Policy
1183 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
1184 msgstr "Vormerkungen, die erst zu einem zukünftigen Zeitpunkt in der Vormerkliste erscheinen."
1186 # Circulation > Holds Policy
1187 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
1190 # Circulation > Holds Policy
1191 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
1192 msgstr "Erlaube nicht"
1194 # Circulation > Holds Policy
1195 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
1196 msgstr ", dass Mitarbeiter die Vormerkbeschränkungen beim Setzen von Vormerkungen übergehen können."
1198 # Circulation > Holds Policy
1199 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
1202 # Circulation > Holds Policy
1203 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
1204 msgstr "Erlaube keine"
1206 # Circulation > Holds Policy
1207 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
1208 msgstr " Vormerkungen auf beschädigte Exemplare vornehmen oder ausführen."
1210 # Circulation > Holds Policy
1211 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
1214 # Circulation > Holds Policy
1215 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
1216 msgstr "Erlaube keine"
1218 # Circulation > Holds Policy
1219 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
1220 msgstr "Vormerkungen durch den Benutzer auf Titel, bei denen der Benutzer bereits eines oder mehrere Exemplare des Titels ausgeliehen hat."
1222 # Circulation > Checkout Policy
1223 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
1226 # Circulation > Checkout Policy
1227 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
1228 msgstr "Erlaube nicht,"
1230 # Circulation > Checkout Policy
1231 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
1232 msgstr "die Ausleihe von Exemplaren, die für jemand anders vorgemerkt sind. Wenn erlaubt, generiere keine RESERVE_WAITING und RESERVED Warnungen. Erlaubt Selbstverbuchung dieser Exemplare."
1234 # Circulation > Checkout Policy
1235 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
1238 # Circulation > Checkout Policy
1239 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
1240 msgstr "Erlaube nicht,"
1242 # Circulation > Checkout Policy
1243 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record. (NOTE: This will only effect records without a subscription attached.)"
1246 # Circulation > Checkout Policy
1247 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
1250 # Circulation > Checkout Policy
1251 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
1252 msgstr "Erlaube nicht"
1254 # Circulation > Checkout Policy
1255 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
1256 msgstr "dass Mitarbeiter Ausleihsperren übergehen und nicht ausleihbare Exemplare entleihen können."
1258 # Circulation > Interface
1259 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
1260 msgstr "Deaktiviere"
1262 # Circulation > Interface
1263 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
1266 # Circulation > Interface
1267 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
1268 msgstr "die Offline-Verbuchung in der Dienstoberfläche an normalen Ausleihstationen. (Hinweis: Dieser Systemparameter hat keinen Einfluss auf die Verwendung des Firefox-Plugins oder der Desktop-Anwendung)."
1270 # Circulation > Holds Policy
1271 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Allow"
1274 # Circulation > Holds Policy
1275 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Don't allow"
1276 msgstr "Erlaube keine"
1278 # Circulation > Holds Policy
1279 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# hold requests to be placed on items that are not checked out."
1280 msgstr "Vormerkungen auf Exemplare, die aktuell nicht entliehen sind."
1282 # Circulation > Checkout Policy
1283 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
1286 # Circulation > Checkout Policy
1287 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
1288 msgstr "Erlaube nicht,"
1290 # Circulation > Checkout Policy
1291 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
1294 # Circulation > Checkout Policy
1295 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
1296 msgstr "Erlaube die Rückgabe von Medien an"
1298 # Circulation > Checkout Policy
1299 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
1300 msgstr "die Heimatbibliothek des Exemplars oder an die ausleihende Bibliothek."
1302 # Circulation > Checkout Policy
1303 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
1304 msgstr "ausschließlich die Heimatbibliothek des Exemplars."
1306 # Circulation > Checkout Policy
1307 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
1308 msgstr "ausschließlich an die entleihende Bibliothek."
1310 # Circulation > Checkout Policy
1311 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
1312 msgstr "eine beliebige Bibliothek."
1314 # Circulation > Self Checkout
1315 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
1318 # Circulation > Self Checkout
1319 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
1320 msgstr "Erlaube keine"
1322 # Circulation > Self Checkout
1323 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
1324 msgstr "Rückgaben durch Benutzer am web-basierten Selbstausleihsystem."
1326 # Circulation > Checkout Policy
1327 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
1330 # Circulation > Checkout Policy
1331 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
1332 msgstr "Erlaube nicht,"
1334 # Circulation > Checkout Policy
1335 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
1336 msgstr "dass Bibliotheksmitarbeiter Ausleihen trotzdem durchführen können, auch wenn der Benutzer die maximal mögliche Anzahl an Ausleihen erreicht hat."
1338 # Circulation > Checkout Policy
1339 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
1342 # Circulation > Checkout Policy
1343 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
1344 msgstr "Entferne nicht"
1346 # Circulation > Checkout Policy
1347 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
1348 msgstr "automatisch die OVERDUES-Sperre, die durch den Versand von Mahnungen gesetzt wurde, wenn alle überfälligen Medien vom Benutzer zurückgegeben wurden."
1350 # Circulation > Holds Policy
1351 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
1354 # Circulation > Holds Policy
1355 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
1356 msgstr "Erlaube nicht,"
1358 # Circulation > Holds Policy
1359 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
1360 msgstr "dass ausgesetzte Vormerkungen automatisch zum angegebenen Datum reaktiviert werden."
1362 # Circulation > Self Checkout
1363 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
1366 # Circulation > Self Checkout
1367 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
1370 # Circulation > Self Checkout
1371 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
1372 msgstr "Erlaube nicht,"
1374 # Circulation > Self Checkout
1375 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
1376 msgstr "und dieses Passwort"
1378 # Circulation > Self Checkout
1379 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
1380 msgstr "dass das web-basierte Selbstverbuchungssystem sich automatisch mit diesem Mitarbeiter-Login anmeldet"
1382 # Circulation > Checkout Policy
1383 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
1384 msgstr "Automatischer"
1386 # Circulation > Checkout Policy
1387 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
1388 msgstr "Kein automatischer"
1390 # Circulation > Checkout Policy
1391 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
1392 msgstr "Rücktransport von Exemplaren in ihre Heimatbibliothek, die in einer anderen Bibliothek zurückgegeben werden."
1394 # Circulation > Checkin Policy
1395 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
1398 # Circulation > Checkin Policy
1399 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
1400 msgstr "Verhindere nicht"
1402 # Circulation > Checkin Policy
1403 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
1404 msgstr "die Rückgabe von Medien die ausgeschieden wurden."
1406 # Circulation > Checkin Policy
1407 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
1408 msgstr "<br /><b>HINWEIS: Wenn stundenweise Ausleihen erlaubt sind, sollte dies aktiviert sein.</b>"
1410 # Circulation > Checkin Policy
1411 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
1412 msgstr "Berechne und aktualisiere"
1414 # Circulation > Checkin Policy
1415 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
1416 msgstr "Berechne und aktualisiere nicht"
1418 # Circulation > Checkin Policy
1419 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
1420 msgstr "die Mahngebühren, wenn das Exemplar zurückgegeben wird."
1422 # Circulation > Interface
1423 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
1426 # Circulation > Interface
1427 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
1428 msgstr "Wenn das Feld für die Mediennummer in der Ausleihe leer abgeschickt wird, wird"
1430 # Circulation > Interface
1431 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
1432 msgstr "das Benutzerkonto geschlossen"
1434 # Circulation > Interface
1435 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
1436 msgstr "der Quittungsdruck anstoßen"
1438 # Circulation > Interface
1439 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
1440 msgstr "den Quittungsdruck anstoßen"
1442 # Circulation > Interface
1443 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
1444 msgstr "Autovervollständige nicht"
1446 # Circulation > Interface
1447 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
1448 msgstr "Zeigt nur die ersten 10 Treffer je Suchanfrage."
1450 # Circulation > Interface
1451 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
1452 msgstr "Autovervollständige"
1454 # Circulation > Interface
1455 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
1456 msgstr "den Benutzernamen während der Eingabe in die Benutzersuche in der Ausleihe."
1458 # Circulation > Checkout Policy
1459 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
1460 msgstr "Verwende die Ausleihkonditionen"
1462 # Circulation > Checkout Policy
1463 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
1464 msgstr "der Bibliothek, die das Exemplar besitzt."
1466 # Circulation > Checkout Policy
1467 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
1468 msgstr "der Bibliothek, bei welcher der Benutzer angemeldet ist."
1470 # Circulation > Checkout Policy
1471 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
1472 msgstr "der Bibliothek, in der das Exemplar entliehen wurde."
1474 # Circulation > Holds Policy
1475 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
1476 msgstr "Erlaube die Bereitstellung von Vormerkungen mit einem Vormerkdatum in der Zukunft (welches nicht später ist als "
1478 # Circulation > Holds Policy
1479 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
1480 msgstr " Tage ab heute) zum Zeitpunkt der Rückgabe. Bitte beachten Sie, dass das hieraus errechnete Datum dann auch in der Liste der zu bearbeitenden Vormerkungen verwendet wird. Dies hat keinen Einfluss auf die Ausleihe, Verlängerungen oder Transporte."
1482 # Circulation > Interface
1483 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
1484 msgstr "Zeige keine"
1486 # Circulation > Interface
1487 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
1490 # Circulation > Interface
1491 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
1492 msgstr "Schaltfläche um die Daten des aktuellen Benutzers vom Ausleihschirm zu löschen."
1494 # Circulation > Holds Policy
1495 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
1496 msgstr "Deaktiviere"
1498 # Circulation > Holds Policy
1499 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
1502 # Circulation > Holds Policy
1503 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
1504 msgstr "die Möglichkeit mehrere Titel auf einmal aus der Trefferliste heraus vorzumerken."
1506 # Circulation > Holds Policy
1507 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
1510 # Circulation > Holds Policy
1511 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
1512 msgstr "Erlaube nicht,"
1514 # Circulation > Holds Policy
1515 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
1516 msgstr "dass Vormerkungen automatisch ablaufen, wenn Sie nicht innerhalb des in ReserveMaxPickUpDelay angegebenen Zeitraums abgeholt werden"
1518 # Circulation > Holds Policy
1519 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
1520 msgstr "Wenn ExpireReservesMaxPickUpDelay verwendet wird, beträgt die zu berechnende Gebühr je nicht abgeholter Vormerkung"
1522 # Circulation > Holds Policy
1523 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
1526 # Circulation > Holds Policy
1527 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
1530 # Circulation > Holds Policy
1531 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
1534 # Circulation > Interface
1535 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
1536 msgstr "(Felder mit Leerzeichen separieren, z.B.100a 200b 300c)"
1538 # Circulation > Interface
1539 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
1540 msgstr "Die Folgenden Felder vom CSV- oder ISO-2709-Export der Ausleihhistorie des Benutzers ausschließen."
1542 # Circulation > Interface
1543 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)"
1544 msgstr "CSV-Profil für den Export der Ausleihhistorie eines Benutzers (Namen des CSV-Profils angeben)."
1546 # Circulation > Interface
1547 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
1548 msgstr "Verwende das"
1550 # Circulation > Interface
1551 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
1552 msgstr "Erfordere nicht,"
1554 # Circulation > Interface
1555 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
1558 # Circulation > Interface
1559 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
1560 msgstr "dass Mitarbeiter auswählen, welche Ausleihen gezeigt werden sollen, bevor der Überfälligkeiten-Report ausgeführt wird."
1562 # Circulation > Interface
1563 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
1564 msgstr "Zeige keinen"
1566 # Circulation > Interface
1567 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
1568 msgstr "Zeige einen"
1570 # Circulation > Interface
1571 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
1572 msgstr "Hinweis im Rückgabefenster, wenn Medien von einem Benutzer mit Mahngebühren zurückgebucht werden."
1574 # Circulation > Fines Policy
1575 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
1576 msgstr "Berücksichtige nicht"
1578 # Circulation > Fines Policy
1579 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
1580 msgstr "Berücksichtige"
1582 # Circulation > Fines Policy
1583 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
1584 msgstr "die Gnadenfrist für die Berechnung der Gebühren."
1586 # Circulation > Checkout Policy
1587 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
1590 # Circulation > Checkout Policy
1591 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
1594 # Circulation > Checkout Policy
1595 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
1598 # Circulation > Interface
1599 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
1600 msgstr "Setze das voreingestellte Startdatum für die Liste der Vormerkungen auf"
1602 # Circulation > Interface
1603 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
1604 msgstr "Tage. Bitte beachten Sie, dass das Enddatum durch den Systemparameter ConfirmFutureHolds definiert werden kann."
1606 # Circulation > Checkout Policy
1607 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
1608 msgstr "Verwende die Ausleihkonditionen"
1610 # Circulation > Checkout Policy
1611 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
1612 msgstr "der Bibliothek, die das Exemplar besitzt."
1614 # Circulation > Checkout Policy
1615 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
1616 msgstr "der Bibliothek, in der das Exemplar entliehen wurde."
1618 # Circulation > Checkout Policy
1619 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned item to"
1620 msgstr "Bei Rückgabe geht das zurückgegebene Exemplar"
1622 # Circulation > Checkout Policy
1623 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from."
1624 msgstr "in die besitzende Bibliothek zurück."
1626 # Circulation > Checkout Policy
1627 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item was checked out from."
1628 msgstr "in die Ausleihbibliothek zurück."
1630 # Circulation > Checkout Policy
1631 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
1632 msgstr "Ändere den Status"
1634 # Circulation > Checkout Policy
1635 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
1636 msgstr "Ändere den Status nicht"
1638 # Circulation > Checkout Policy
1639 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
1640 msgstr "von PROC auf CART, wenn Exemplare mit Status PROC zurückgebucht werden."
1642 # Circulation > Checkout Policy
1643 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
1646 # Circulation > Checkout Policy
1647 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
1648 msgstr "Wenn ein Exemplar ausgeliehen wird, das als verloren markiert wurde, "
1650 # Circulation > Checkout Policy
1651 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
1652 msgstr "wird eine Meldung ausgeben"
1654 # Circulation > Checkout Policy
1655 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
1656 msgstr "geschieht nichts weiter"
1658 # Circulation > Checkout Policy
1659 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
1660 msgstr "wird eine Bestätigung verlangt"
1662 # Circulation > Checkout Policy
1663 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
1666 # Circulation > Checkout Policy
1667 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
1668 msgstr "Verhindere,"
1670 # Circulation > Checkout Policy
1671 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
1672 msgstr "dass Benutzer ein Exemplar entleihen, dessen Leihgebühr Sie über das Gebührenlimit bringen würde."
1674 # Circulation > Holds Policy
1675 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
1678 # Circulation > Holds Policy
1679 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
1682 # Circulation > Holds Policy
1683 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
1686 # Circulation > Holds Policy
1687 # Circulation > Holds Policy
1688 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
1691 # Circulation > Holds Policy
1692 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
1695 # Circulation > Holds Policy
1696 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
1699 # Circulation > Holds Policy
1700 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
1703 # Circulation > Checkout Policy
1704 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
1705 msgstr "Berücksichtige nicht"
1707 # Circulation > Checkout Policy
1708 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
1709 msgstr "Berücksichtige"
1711 # Circulation > Checkout Policy
1712 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
1713 msgstr "Gebührenarten aus MANUAL_INV bei der Berechnung der Gebührensumme für den noissuecharge-Parameter."
1715 # Circulation > Interface
1716 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
1717 msgstr "Verwende das Stylesheet unter"
1719 # Circulation > Interface
1720 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
1721 msgstr "für die Gestaltung der Benachrichtigungen. (Komplette URL, beginnend mit <code>http://</code>)"
1723 # Circulation > Holds Policy
1724 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
1727 # Circulation > Holds Policy
1728 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1729 msgstr "Erlaube keine"
1731 # Circulation > Holds Policy
1732 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
1733 msgstr "Vormerkungen von Benutzern, die erst zu einem zukünftigen Zeitpunkt in der Vormerkliste erscheinen. (AllowHoldDateInFuture muss aktiviert sein)"
1735 # Circulation > Holds Policy
1736 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
1739 # Circulation > Holds Policy
1740 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
1741 msgstr "Erlaube nicht,"
1743 # Circulation > Holds Policy
1744 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
1745 msgstr "dass Benutzer die Bibliothek auswählen, in der Sie eine Vormerkung abholen möchten."
1747 # Circulation > Checkout Policy
1748 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
1751 # Circulation > Checkout Policy
1752 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
1755 # Circulation > Checkout Policy
1756 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
1759 # Circulation > Checkout Policy
1760 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
1763 # Circulation > Checkout Policy
1764 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
1767 # Circulation > Checkout Policy
1768 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
1771 # Circulation > Checkout Policy
1772 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
1773 msgstr "Benachrichtigungen als BCC an diese E-Mail-Adresse schicken"
1775 # Circulation > Checkout Policy
1776 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
1779 # Circulation > Checkout Policy
1780 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
1783 # Circulation > Checkout Policy
1784 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
1787 # Circulation > Checkout Policy
1788 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
1789 msgstr "Erfordere Bestätigung für"
1791 # Circulation > Checkout Policy
1792 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
1795 # Circulation > Checkout Policy
1796 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
1799 # Circulation > Checkout Policy
1800 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
1801 msgstr "Ausleihen an Benutzer mit überfälligen Medien."
1803 # Circulation > Checkout Policy
1804 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
1805 msgstr "Drucke bis zu"
1807 # Circulation > Checkout Policy
1808 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
1809 msgstr "Exemplarzeilen in gedruckten Mahnschreiben. Wenn die Anzahl der angemahnten Exemplare größer als Anzahl der Zeilen ist, endet die Benachrichtigung mit einem Hinweis, dass Benutzerkonto auf die vollständige Liste der Exemplare zu prüfen. Bei 0 werden alle überfälligen Exemplare unabhängig von der Gesamtzahl gedruckt."
1811 # Circulation > Interface
1812 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
1813 msgstr "Werte nicht"
1815 # Circulation > Interface
1816 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
1819 # Circulation > Interface
1820 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
1821 msgstr "die Rückgabe eines nicht entliehenen Exemplars als lokale Nutzung für die Statistik aus"
1823 # Circulation > Fines Policy
1824 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund"
1825 msgstr "Erstatte nicht"
1827 # Circulation > Fines Policy
1828 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund"
1831 # Circulation > Fines Policy
1832 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a borrower when the lost item is returned."
1833 msgstr "die Gebühr für einen Buchersatz, wenn das verlorene Exemplare zurückgebucht wird."
1835 # Circulation > Checkout Policy
1836 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
1837 msgstr "Bei der Verlängerung von Ausleihen basiert das neue Fälligkeitsdatum auf"
1839 # Circulation > Checkout Policy
1840 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
1841 msgstr "dem aktuellen Datum."
1843 # Circulation > Checkout Policy
1844 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
1845 msgstr "dem alten Fälligkeitsdatum der Ausleihe."
1847 # Circulation > Checkout Policy
1848 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
1849 msgstr "Verschicke keine"
1851 # Circulation > Checkout Policy
1852 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
1853 msgstr "Verschicke eine"
1855 # Circulation > Checkout Policy
1856 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
1857 msgstr "Verlängerungsbenachrichtigung, wenn Ausleihquittungen für den Benutzer aktiviert sind."
1859 # Circulation > Checkout Policy
1860 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
1863 # Circulation > Checkout Policy
1864 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
1867 # Circulation > Checkout Policy
1868 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
1871 # Circulation > Checkout Policy
1872 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
1875 # Circulation > Checkout Policy
1876 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
1877 msgstr "Berücksichtige nicht"
1879 # Circulation > Checkout Policy
1880 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
1881 msgstr "Berücksichtige"
1883 # Circulation > Checkout Policy
1884 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
1885 msgstr "Leihgebühren, wenn die Gebührensumme für den Systemparameter noissuecharge berechnet wird."
1887 # Circulation > Holds Policy
1888 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
1891 # Circulation > Holds Policy
1892 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
1893 msgstr "die Heimatbibliothek des Exemplars"
1895 # Circulation > Holds Policy
1896 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
1897 msgstr "die Heimatbibliothek des Benutzers"
1899 # Circulation > Holds Policy
1900 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
1901 msgstr "darauf, ob der Benutzer eine Vormerkung auf das Exemplar setzen kann."
1903 # Circulation > Holds Policy
1904 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
1905 msgstr "Markiere eine Vormerkung als problematisch, wenn Sie länger als"
1907 # Circulation > Holds Policy
1908 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
1909 msgstr "Tage zurückliegt."
1911 # Circulation > Holds Policy
1912 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
1913 msgstr "Vormerkungen automatisch"
1915 # Circulation > Holds Policy
1916 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
1917 msgstr "Vormerkungen nicht automatisch"
1919 # Circulation > Holds Policy
1920 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
1921 msgstr "auf Abholbereit setzen, wenn eine Vormerkung auf ein bestimmtes Exemplar gesetzt wird, welches bereits zurückgebucht wurde."
1923 # Circulation > Checkout Policy
1924 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
1925 msgstr "Erfordere nicht,"
1927 # Circulation > Checkout Policy
1928 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
1931 # Circulation > Checkout Policy
1932 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
1933 msgstr "dass Benutzer Ihre Bücher zurückgeben, bevor ihr Benutzerkonto abläuft (indem die Fälligkeitsdaten auf ein Datum vor dem Ablaufdatum gesetzt werden),"
1935 # Circulation > Checkout Policy
1936 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
1937 msgstr "Ändere den Status nicht"
1939 # Circulation > Checkout Policy
1940 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
1941 msgstr "Ändere den Status"
1943 # Circulation > Checkout Policy
1944 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
1945 msgstr "auf Standort CART, wenn Exemplare zurückgebucht werden."
1947 # Circulation > Self Checkout
1948 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
1949 msgstr "Verwende das folgende CSS auf allen Seiten der webbasierten Selbstverbuchung:"
1951 # Circulation > Self Checkout
1952 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
1953 msgstr "Verwende das folgende JavaScript auf allen Seiten der webbasierten Selbstverbuchung:"
1955 # Circulation > Self Checkout
1956 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
1957 msgstr "Zeige folgenden HTML-Code auf der Hilfeseite des Selbstausleihsystems:"
1959 # Circulation > Self Checkout
1960 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
1961 msgstr "Zeige nicht"
1963 # Circulation > Self Checkout
1964 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
1967 # Circulation > Self Checkout
1968 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
1969 msgstr " den Quittungsdruck-Dialog nach Abschluss einer Selbstausleihe"
1971 # Circulation > Self Checkout
1972 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
1973 msgstr "Setze den Timeout des Selbstausleihsystems auf"
1975 # Circulation > Self Checkout
1976 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
1979 # Circulation > Self Checkout
1980 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
1983 # Circulation > Self Checkout
1984 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
1985 msgstr "Die Benutzeranmeldung am Selbstausleihsystem erfolgt über den"
1987 # Circulation > Self Checkout
1988 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
1989 msgstr "Benutzernamen und das Passwort."
1991 # Circulation > Self Checkout
1992 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
1995 # Circulation > Self Checkout
1996 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
1999 # Circulation > Self Checkout
2000 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
2001 msgstr "Benutzerfoto (wenn eines hinzugefügt wurde) im web-basierten Selbstverbuchungssystem."
2003 # Circulation > Interface
2004 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
2007 # Circulation > Interface
2008 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
2009 msgstr "Erlaube nicht,"
2011 # Circulation > Interface
2012 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
2013 msgstr "dass Mitarbeiter ein spezifisches Fälligkeitsdatum für eine Ausleihe definieren."
2015 # Circulation > Interface
2016 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
2019 # Circulation > Interface
2020 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
2021 msgstr "Erlaube nicht"
2023 # Circulation > Interface
2024 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
2025 msgstr " den Bibliotheksmitarbeitern ein Rückgabedatum festzulegen."
2027 # Circulation > Checkout Policy
2028 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
2031 # Circulation > Checkout Policy
2032 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
2035 # Circulation > Checkout Policy
2036 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
2039 # Circulation > Holds Policy
2040 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
2041 msgstr "(Bibliothekscodes, getrennt mit Komma; wenn leer, werden alle Bibliotheken verwendet)"
2043 # Circulation > Holds Policy
2044 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
2045 msgstr "Wähle Bibliotheken für die Erfüllung von Vormerkungen"
2047 # Circulation > Holds Policy
2048 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
2051 # Circulation > Holds Policy
2052 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
2053 msgstr "in dieser Reihenfolge."
2055 # Circulation > Holds Policy
2056 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
2059 # Circulation > Holds Policy
2060 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
2061 msgstr "Erlaube nicht,"
2063 # Circulation > Holds Policy
2064 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
2065 msgstr "dass Vormerkungen über die Dienstoberfläche ausgesetzt werden können."
2067 # Circulation > Holds Policy
2068 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
2071 # Circulation > Holds Policy
2072 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
2073 msgstr "Erlaube nicht,"
2075 # Circulation > Holds Policy
2076 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
2077 msgstr "dass Vormerkungen im OPAC ausgesetzt werden."
2079 # Circulation > Holds Policy
2080 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
2081 msgstr "Kein automatischer Transport"
2083 # Circulation > Holds Policy
2084 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
2085 msgstr "Automatischer Transport"
2087 # Circulation > Holds Policy
2088 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
2089 msgstr "der Vormerkungen, wenn alle wartenden Vormerkungen storniert werden."
2091 # Circulation > Checkout Policy
2092 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
2093 msgstr "Zeige eine Warnung unter \"Eingehende Transporte\" wenn ein Transport nicht innerhalb von"
2095 # Circulation > Checkout Policy
2096 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
2097 msgstr "Tagen nach Transportbeginn eingetroffen ist."
2099 # Circulation > Checkin Policy
2100 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
2103 # Circulation > Checkin Policy
2104 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
2107 # Circulation > Checkin Policy
2108 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
2111 # Circulation > Interface
2112 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
2115 # Circulation > Interface
2116 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
2117 msgstr "Erhöhe nicht"
2119 # Circulation > Interface
2120 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
2121 msgstr "den Zähler für die Ausleihzahl in einem bibliographischen Datensatz, wenn eines seiner Exemplare neu ausgeliehen wird (VORSICHT! Dies führt zu einer signifikanten Erhöhung der Serverlast; bei Performanceproblemen sollte statt dessen der Cronjob update_totalissues.pl eingsetzt werden)."
2123 # Circulation > Checkout Policy
2124 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
2127 # Circulation > Checkout Policy
2128 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
2129 msgstr "Erzwinge keine"
2131 # Circulation > Checkout Policy
2132 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
2135 # Circulation > Checkout Policy
2136 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
2139 # Circulation > Checkout Policy
2140 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
2141 msgstr "Medientypen"
2143 # Circulation > Checkout Policy
2144 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
2145 msgstr "Tansport- und Rückgaberegeln basierend auf"
2147 # Circulation > Course Reserves
2148 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
2149 msgstr "Deaktiviere"
2151 # Circulation > Course Reserves
2152 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
2155 # Circulation > Course Reserves
2156 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
2157 msgstr "das Modul zur Verwaltung von Semesterapparaten."
2159 # Circulation > Checkout Policy
2160 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
2161 msgstr "Benutze nicht"
2163 # Circulation > Checkout Policy
2164 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
2165 msgstr "die Transportkostentabelle zur Berechnung eines optimalen Vormerkungsservices zwischen den Bibliotheken."
2167 # Circulation > Checkout Policy
2168 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
2171 # Circulation > Interface
2172 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
2173 msgstr "Zeige keinen"
2175 # Circulation > Interface
2176 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
2177 msgstr "Zeige einen"
2179 # Circulation > Interface
2180 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
2181 msgstr "Hinweis in der Rückgabe, wenn für den zurückgebenden Benutzer Vormerkungen zur Abholung bereit liegen."
2183 # Circulation > Self Checkout
2184 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
2185 msgstr "Deaktiviere"
2187 # Circulation > Self Checkout
2188 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
2191 # Circulation > Self Checkout
2192 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
2193 msgstr "das web-basierte Selbstverbuchungssystem (verfügbar unter: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
2195 # Circulation > Fines Policy
2196 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
2199 # Circulation > Fines Policy
2200 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
2201 msgstr "Berechne nicht"
2203 # Circulation > Fines Policy
2204 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
2205 msgstr "den Buchersatzpreis, wenn ein Benutzer ein Exemplar verloren meldet."
2207 # Circulation > Fines Policy
2208 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
2209 msgstr "Erlasse nicht"
2211 # Circulation > Fines Policy
2212 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
2215 # Circulation > Fines Policy
2216 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
2217 msgstr "die Mahngebühren auf einem Exemplar, wenn dieses auf Verloren gesetzt wird."
2219 # Circulation > Holds Policy
2220 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
2223 # Circulation > Holds Policy
2224 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
2225 msgstr "Erlaube nicht, (wenn independentbranches aktiv)"
2227 # Circulation > Holds Policy
2228 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
2229 msgstr "dass Benutzer einer Bibliothek Vormerkungen auf Exemplare einer anderen Bibliothek setzen können"
2231 # Circulation > Holds Policy
2232 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
2233 msgstr "Verkürze nicht"
2235 # Circulation > Holds Policy
2236 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
2239 # Circulation > Holds Policy
2240 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
2241 msgstr "Tage, wenn auf einem Exemplar mehr als"
2243 # Circulation > Holds Policy
2244 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds."
2245 msgstr "Vormerkungen sind."
2247 # Circulation > Holds Policy
2248 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
2249 msgstr "die Leihfrist um"
2251 # Circulation > Holds Policy
2252 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
2253 msgstr "Deaktiviere"
2255 # Circulation > Holds Policy
2256 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
2259 # Circulation > Holds Policy
2260 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
2261 msgstr "den Versand von E-Mails an den Koha-Administrator, wenn eine Vormerkung gesetzt wurde."
2263 # Circulation > Fines Policy
2264 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
2265 msgstr "Berechne Gebühren auf Basis der Tage seit Überfälligkeit"
2267 # Circulation > Fines Policy
2268 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
2269 msgstr "einschließlich der Schließtage."
2271 # Circulation > Fines Policy
2272 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
2273 msgstr "ohne die Schließtage."
2275 # Circulation > Fines Policy
2276 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
2277 msgstr "Berechne (aber nur für E-Mail an den Administrator)"
2279 # Circulation > Fines Policy
2280 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
2281 msgstr "Berechne und buche"
2283 # Circulation > Fines Policy
2284 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
2285 msgstr "Berechne keine"
2287 # Circulation > Fines Policy
2288 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
2289 msgstr "Gebühren (wenn der Cronjob <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> ausgeführt wird)."
2291 # Circulation > Interface
2292 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
2293 msgstr "Deaktiviere"
2295 # Circulation > Interface
2296 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
2299 # Circulation > Interface
2300 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
2301 msgstr "die automatische Stichwortsuche im Katalog, wenn der als Mediennummer eingegebene Begriff keinen Treffer mit einer Barcodesuche erzielt."
2303 # Circulation > Interface
2304 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
2305 msgstr "Konvertiere aus CueCat-Form"
2307 # Circulation > Interface
2308 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
2309 msgstr "Konvertiere aus Libsuite8-Form"
2311 # Circulation > Interface
2312 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
2313 msgstr "Keine Konvertierung"
2315 # Circulation > Interface
2316 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
2317 msgstr "Erfasse EAN-13 oder UPC-A mit vorangestellten Nullen"
2319 # Circulation > Interface
2320 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
2321 msgstr "Entferne alle Leerzeichen"
2323 # Circulation > Interface
2324 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
2325 msgstr "Entferne die erste Ziffer aus der T-Präfix-Form"
2327 # Circulation > Interface
2328 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
2329 msgstr "beim Einlesen von Exemplarbarcodes."
2331 # Circulation > Checkout Policy
2332 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
2333 msgstr "Sperre Vormerkfunktionen im OPAC für Benutzer mit mehr als"
2335 # Circulation > Checkout Policy
2336 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
2337 msgstr "[% local_currency %] Gebühren."
2339 # Circulation > Holds Policy
2340 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
2341 msgstr "Benutzer können maximal"
2343 # Circulation > Holds Policy
2344 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
2345 msgstr "offene Vormerkungen haben."
2347 # Circulation > Checkout Policy
2348 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
2349 msgstr "Sperre Ausleihfunktionen für Benutzer mit mehr als"
2351 # Circulation > Checkout Policy
2352 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
2353 msgstr "[% local_currency %] Gebühren."
2355 # Circulation > Interface
2356 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
2357 msgstr "Zeige die letzten"
2359 # Circulation > Interface
2360 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
2361 msgstr "zurückgegebenen Exemplare auf der Rückgabeseite."
2363 # Circulation > Interface
2364 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
2365 msgstr "Sortiere frühere Ausleihen auf der Ausleihseite nach"
2367 # Circulation > Interface
2368 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
2369 msgstr "Fälligkeitsdatum."
2371 # Circulation > Interface
2372 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2373 msgstr "älteste bis neueste."
2375 # Circulation > Interface
2376 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2377 msgstr "neueste bis älteste."
2379 # Circulation > Interface
2380 msgid "circulation.pref#soundon# Don't enable"
2381 msgstr "Deaktiviere"
2383 # Circulation > Interface
2384 msgid "circulation.pref#soundon# Enable"
2387 # Circulation > Interface
2388 msgid "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in the staff interface. Not supported by all web browsers yet."
2389 msgstr "akustische Signale während Ausleihe und Rückgabe in der Dienstoberfläche. Wird noch nicht von allen Browsern unterstützt."
2391 # Circulation > Interface
2392 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
2393 msgstr "Sortiere die heutigen Ausleihen auf der Ausleihseite"
2395 # Circulation > Interface
2396 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
2397 msgstr "nach Fälligkeitsdatum."
2399 # Circulation > Interface
2400 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2401 msgstr "von ältester nach neuester."
2403 # Circulation > Interface
2404 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2405 msgstr "von neuester nach ältester."
2407 # Circulation > Checkout Policy
2408 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
2409 msgstr "Berechne das Rückgabedatum anhand"
2411 # Circulation > Checkout Policy
2412 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
2413 msgstr "der Ausleihregeln."
2415 # Circulation > Checkout Policy
2416 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
2417 msgstr "des Kalenders und verlege das Rückgabedatum ggf. auf den nächsten Öffnungstag."
2419 # Circulation > Checkout Policy
2420 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
2421 msgstr "des Kalenders und lasse alle Schließtage in der Berechnung aus."
2424 msgid "enhanced_content.pref"
2425 msgstr "Kataloganreicherung"
2427 # Enhanced Content > All
2428 msgid "enhanced_content.pref All"
2431 # Enhanced Content > Amazon
2432 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
2435 # Enhanced Content > Babelthèque
2436 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
2437 msgstr "Babelthèque"
2439 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2440 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
2441 msgstr "Baker and Taylor"
2443 # Enhanced Content > Google
2444 msgid "enhanced_content.pref Google"
2447 # Enhanced Content > HTML5 Media
2448 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
2449 msgstr "HTML5 Medien"
2451 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2452 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
2453 msgstr "IDreamLibraries"
2455 # Enhanced Content > Library Thing
2456 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
2457 msgstr "Library Thing"
2459 # Enhanced Content > Local Cover Images
2460 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
2461 msgstr "Lokale Coverbilder"
2463 # Enhanced Content > Novelist Select
2464 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
2465 msgstr "Novelist Select"
2467 # Enhanced Content > OCLC
2468 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
2471 # Enhanced Content > Open Library
2472 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
2473 msgstr "Open Library"
2475 # Enhanced Content > OverDrive
2476 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
2479 # Enhanced Content > Plugins
2480 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
2483 # Enhanced Content > Syndetics
2484 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
2487 # Enhanced Content > Tagging
2488 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
2491 # Enhanced Content > All
2492 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
2495 # Enhanced Content > Local Cover Images
2496 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
2499 # Enhanced Content > Local Cover Images
2500 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
2501 msgstr "Erlaube nicht,"
2503 # Enhanced Content > Local Cover Images
2504 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
2505 msgstr "dass mehrere Bilder für einen Titeldatensatz hochgeladen werden."
2507 # Enhanced Content > Amazon
2508 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
2509 msgstr "Verwende das Associate Tag"
2511 # Enhanced Content > Amazon
2512 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
2513 msgstr "in Links zu Amazon. Dies kann Einnahmen für die Bibliothek generieren, wenn sich ein Benutzer entschließt, das Buch zu kaufen."
2515 # Enhanced Content > Amazon
2516 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
2517 msgstr "Zeige keine"
2519 # Enhanced Content > Amazon
2520 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
2523 # Enhanced Content > Amazon
2524 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
2525 msgstr "Buchcover von Amazon in der Trefferliste und der Detailansicht der Dienstoberfläche."
2527 # Enhanced Content > Amazon
2528 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
2529 msgstr "amerikanischen"
2531 # Enhanced Content > Amazon
2532 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
2535 # Enhanced Content > Amazon
2536 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
2537 msgstr "kanadischen"
2539 # Enhanced Content > Amazon
2540 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
2541 msgstr "französischen"
2543 # Enhanced Content > Amazon
2544 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
2547 # Enhanced Content > Amazon
2548 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
2549 msgstr "japanischen"
2551 # Enhanced Content > Amazon
2552 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
2553 msgstr "Verwende Amazon-Inhalte und -Daten von der"
2555 # Enhanced Content > Amazon
2556 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
2559 # Enhanced Content > Babelthèque
2560 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
2563 # Enhanced Content > Babelthèque
2564 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
2565 msgstr "Zeige keine"
2567 # Enhanced Content > Babelthèque
2568 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
2569 msgstr "Informationen (Rezensionen und Zitate) von Babelthèque in der Detailansicht im OPAC."
2571 # Enhanced Content > Babelthèque
2572 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2573 msgstr "URL für die Babeltheque JavaScript-Datei (Zum Beispiel: http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2575 # Enhanced Content > Babelthèque
2576 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2577 msgstr "URL für das regelmäßige Babeltheque Update (Zum Beispiel: http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)"
2579 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2580 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
2581 msgstr "<em>isbn</em></code> (dieser Links sollte ungefähr so aussehen:<code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Frei lassen, um Links zu deaktivieren."
2583 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2584 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
2585 msgstr "Baker and Taylor \"My Library Bookstore\"-Links sind erreichbar unter <code>https://"
2587 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2588 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
2591 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2592 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
2593 msgstr "Links und Buchcover von Baker and Taylor im OPAC und der Dienstoberfläche. Dies erfordert, dass Sie einen Benutzernamen und ein Passort eingeben (welches in den Bildlinks gesehen werden kann)."
2595 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2596 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
2597 msgstr "Zeige keine"
2599 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2600 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
2603 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2604 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
2605 msgstr "Zugang zu Baker and Taylor mit Benutzername"
2607 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2608 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
2609 msgstr "und Passwort"
2611 # Enhanced Content > All
2612 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
2613 msgstr "Zeige keine"
2615 # Enhanced Content > All
2616 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
2619 # Enhanced Content > All
2620 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
2621 msgstr "anderen Auflagen eines Titels in der Dienstoberfläche (wenn durch einen der unten aufgelisteten Services ermittelt)"
2623 # Enhanced Content > Google
2624 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
2627 # Enhanced Content > Google
2628 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
2629 msgstr "Zeige keine"
2631 # Enhanced Content > Google
2632 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
2633 msgstr "Buchcover von Google Books in den Trefferlisten und Detailansichten im OPAC."
2635 # Enhanced Content > HTML5 Media
2636 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
2637 msgstr "Zeige HTML5-Medien, die im Tag 856 katalogisiert wurden, in einem separaten Reiter"
2639 # Enhanced Content > HTML5 Media
2640 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
2641 msgstr "im OPAC und der Dienstoberfläche."
2643 # Enhanced Content > HTML5 Media
2644 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
2647 # Enhanced Content > HTML5 Media
2648 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
2649 msgstr "in der Dienstoberfläche."
2651 # Enhanced Content > HTML5 Media
2652 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
2653 msgstr "weder im OPAC noch in der Dienstoberfläche."
2655 # Enhanced Content > HTML5 Media
2656 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
2657 msgstr "(getrennt mit |)."
2659 # Enhanced Content > HTML5 Media
2660 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
2661 msgstr "Dateiendungen"
2663 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2664 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
2667 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2668 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
2669 msgstr "Deaktiviere"
2671 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2672 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
2673 msgstr "ein \"Readometer\", dass die Bewertung von <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> zusammenfasst, in der Detailansicht des OPACs."
2675 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2676 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
2679 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2680 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
2681 msgstr "Deaktiviere"
2683 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2684 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
2685 msgstr "die Anzeige der Bewertung von <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> in der Trefferliste des OPACs."
2687 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2688 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
2691 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2692 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
2693 msgstr "Deaktiviere"
2695 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2696 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2697 msgstr "einen Reiter in der Detailansicht im OPAC mit Rezensionen von Kritikern, die von <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> gesammelt wurden."
2699 # Enhanced Content > Library Thing
2700 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
2701 msgstr "unter <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">anmelden</a>, und dann die Kundennummer unten angeben."
2703 # Enhanced Content > Library Thing
2704 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
2705 msgstr "Zeige keine"
2707 # Enhanced Content > Library Thing
2708 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
2711 # Enhanced Content > Library Thing
2712 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
2713 msgstr "Rezensionen, ähnlichen Titel und Tags von Library Thing for Libraries in der Detailansicht im OPAC. Wenn Sie dieses Funktionen aktivieren, müssen Sie sich zuvor "
2715 # Enhanced Content > Library Thing
2716 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
2719 # Enhanced Content > Library Thing
2720 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
2721 msgstr "Zugang zu Library Thing for Libraries mit der Kundennummer"
2723 # Enhanced Content > Library Thing
2724 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
2725 msgstr "Zeige Library Thing for Libraries Inhalte"
2727 # Enhanced Content > Library Thing
2728 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
2729 msgstr "gemeinsam mit den bilbiographischen Informationen."
2731 # Enhanced Content > Library Thing
2732 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
2733 msgstr "in separaten Reitern."
2735 # Enhanced Content > Local Cover Images
2736 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
2739 # Enhanced Content > Local Cover Images
2740 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
2741 msgstr "Zeige keine"
2743 # Enhanced Content > Local Cover Images
2744 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
2745 msgstr "lokalen Coverbilder in der Trefferliste und auf den Detailansichten des Intranets."
2747 # Enhanced Content > Novelist Select
2748 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
2751 # Enhanced Content > Novelist Select
2752 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
2753 msgstr "Zeige keine"
2755 # Enhanced Content > Novelist Select
2756 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
2757 msgstr "Inhalte von Novelist Select im OPAC (erfordert die Angabe eines Profils und eines Passworts, die im Link sichtbar sind)."
2759 # Enhanced Content > Novelist Select
2760 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
2763 # Enhanced Content > Novelist Select
2764 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
2765 msgstr "Verwende für die Anzeige von Novelist Select Inhalten das Benutzerprofil"
2767 # Enhanced Content > Novelist Select
2768 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
2769 msgstr "und das Passwort"
2771 # Enhanced Content > Novelist Select
2772 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
2775 # Enhanced Content > Novelist Select
2776 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
2777 msgstr "Zeige die Inhalte von Novelist Select"
2779 # Enhanced Content > Novelist Select
2780 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
2781 msgstr "über der Exemplardatentabelle"
2783 # Enhanced Content > Novelist Select
2784 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
2785 msgstr "unter der Exemplardatentabelle"
2787 # Enhanced Content > Novelist Select
2788 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
2789 msgstr "in einem eigenen Reiter"
2791 # Enhanced Content > Novelist Select
2792 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
2793 msgstr "unterhalb des Menüs auf der linken Seite"
2795 # Enhanced Content > OCLC
2796 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
2797 msgstr "Verwende die <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC Affiliate ID</a>"
2799 # Enhanced Content > OCLC
2800 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
2801 msgstr "um auf den XISBN-Service zuzugreifen. Bitte beachten Sie, dass der Zugriff ohne ID auf maximal 1000 Anfragen pro Tag begrenzt ist."
2803 # Enhanced Content > Amazon
2804 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
2805 msgstr "Zeige keine"
2807 # Enhanced Content > Amazon
2808 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
2811 # Enhanced Content > Amazon
2812 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
2813 msgstr "Buchcover von Amazon in den Trefferlisten und Detailansichten im OPAC."
2815 # Enhanced Content > All
2816 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
2817 msgstr "Zeige keine"
2819 # Enhanced Content > All
2820 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
2823 # Enhanced Content > All
2824 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
2825 msgstr "andere Auflagen in den Detailansichten im OPAC."
2827 # Enhanced Content > Local Cover Images
2828 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
2831 # Enhanced Content > Local Cover Images
2832 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
2833 msgstr "Zeige keine"
2835 # Enhanced Content > Local Cover Images
2836 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
2837 msgstr "lokalen Coverbilder in der Trefferliste und den Detailansichten des OPACs."
2839 # Enhanced Content > Open Library
2840 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
2843 # Enhanced Content > Open Library
2844 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
2845 msgstr "Deaktiviere"
2847 # Enhanced Content > Open Library
2848 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
2849 msgstr "Cover von Open Library in den Trefferlisten und Detailansichten des OPACs."
2851 # Enhanced Content > OverDrive
2852 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
2855 # Enhanced Content > OverDrive
2856 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
2857 msgstr "Zeige Verfügbarkeitsinformationen aus OverDrive mit dem Client Key"
2859 # Enhanced Content > OverDrive
2860 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
2861 msgstr "und dem Client Secret"
2863 # Enhanced Content > OverDrive
2864 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
2867 # Enhanced Content > OverDrive
2868 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
2869 msgstr "Zeige die Exemplare aus dem OverDrive-Katalog für Bibliothek #"
2871 # Enhanced Content > Syndetics
2872 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
2873 msgstr "Zeige keine"
2875 # Enhanced Content > Syndetics
2876 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
2879 # Enhanced Content > Syndetics
2880 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2881 msgstr "Informationen zum Verfasser eines Titels von Syndetics in den Detailansichten im OPAC."
2883 # Enhanced Content > Syndetics
2884 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
2885 msgstr "Zeige keine"
2887 # Enhanced Content > Syndetics
2888 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
2891 # Enhanced Content > Syndetics
2892 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
2893 msgstr "Informationen über Literaturpreise und Auszeichnungen von Syndetics in den Detailansichten im OPAC."
2895 # Enhanced Content > Syndetics
2896 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
2897 msgstr "Verwende die Kundennummer"
2899 # Enhanced Content > Syndetics
2900 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
2901 msgstr "für den Zugang zu Syndetics."
2903 # Enhanced Content > Syndetics
2904 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
2905 msgstr "Zeige keine"
2907 # Enhanced Content > Syndetics
2908 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
2911 # Enhanced Content > Syndetics
2912 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
2913 msgstr "Buchcover von Syndetics in den Trefferlisten und Detailansichten des OPAC in"
2915 # Enhanced Content > Syndetics
2916 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
2919 # Enhanced Content > Syndetics
2920 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
2923 # Enhanced Content > Syndetics
2924 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
2927 # Enhanced Content > Syndetics
2928 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
2929 msgstr "Zeige keine"
2931 # Enhanced Content > Syndetics
2932 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
2935 # Enhanced Content > Syndetics
2936 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
2937 msgstr "Informationen über andere Auflagen von Syndetics auf den Detailansichten im OPAC (wenn OPACFRBRizeEditions aktiviert ist)."
2939 # Enhanced Content > Syndetics
2940 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
2941 msgstr "Zeige keine"
2943 # Enhanced Content > Syndetics
2944 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
2947 # Enhanced Content > Syndetics
2948 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
2949 msgstr "Inhalte von Syndetics. Dies erfordert, dass Sie sich für diesen Dienst angemeldet und Ihre Kundendaten unten angegeben haben."
2951 # Enhanced Content > Syndetics
2952 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
2953 msgstr "Zeige keine"
2955 # Enhanced Content > Syndetics
2956 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
2959 # Enhanced Content > Syndetics
2960 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2961 msgstr "Auszüge eines Titels von Syndetics auf den Detailansichten im OPAC."
2963 # Enhanced Content > Syndetics
2964 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
2965 msgstr "Zeige keine"
2967 # Enhanced Content > Syndetics
2968 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
2971 # Enhanced Content > Syndetics
2972 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2973 msgstr "Rezensionen zu einem Titel von Syndetcis auf den Detailansichten im OPAC."
2975 # Enhanced Content > Syndetics
2976 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
2977 msgstr "Zeige keine"
2979 # Enhanced Content > Syndetics
2980 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
2983 # Enhanced Content > Syndetics
2984 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2985 msgstr "Informationen über andere Bücher einer Reihe von Syndetics auf den Detailansichten im OPAC."
2987 # Enhanced Content > Syndetics
2988 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
2989 msgstr "Zeige keine"
2991 # Enhanced Content > Syndetics
2992 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
2995 # Enhanced Content > Syndetics
2996 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2997 msgstr "eine Zusammenfassung zum Titel von Syndetics auf den Detailansichten im OPAC."
2999 # Enhanced Content > Syndetics
3000 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
3001 msgstr "Zeige keine"
3003 # Enhanced Content > Syndetics
3004 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
3007 # Enhanced Content > Syndetics
3008 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3009 msgstr "Inhaltsverzeichnisse von Syndetics auf den Detailansichten des OPAC."
3011 # Enhanced Content > Tagging
3012 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
3015 # Enhanced Content > Tagging
3016 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
3017 msgstr "Erlaube nicht,"
3019 # Enhanced Content > Tagging
3020 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
3021 msgstr "dass Benutzer und Mitarbeiter Exemplare mit Tags (freien Schlagworten) versehen."
3023 # Enhanced Content > Tagging
3024 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
3025 msgstr "Erlaube alle Tags aus dem ispell executable Wörterbuch"
3027 # Enhanced Content > Tagging
3028 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
3029 msgstr "auf dem Server ohne vorherige Moderation."
3031 # Enhanced Content > Tagging
3032 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
3035 # Enhanced Content > Tagging
3036 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
3037 msgstr "Erlaube nicht,"
3039 # Enhanced Content > Tagging
3040 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
3041 msgstr "dass Benutzer Tags in der Detailansicht eines Titels vergeben."
3043 # Enhanced Content > Tagging
3044 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
3047 # Enhanced Content > Tagging
3048 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
3049 msgstr "Erlaube nicht"
3051 # Enhanced Content > Tagging
3052 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
3053 msgstr "dass Benutzer Tags in der Trefferliste im OPAC vergeben."
3055 # Enhanced Content > Tagging
3056 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
3057 msgstr "Erfordere nicht,"
3059 # Enhanced Content > Tagging
3060 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
3063 # Enhanced Content > Tagging
3064 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
3065 msgstr "dass Tags von Benutzern zunächst durch Mitarbeiter moderiert und freigegeben werden müssen, bevor sie im OPAC angezeigt werden."
3067 # Enhanced Content > Tagging
3068 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
3071 # Enhanced Content > Tagging
3072 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
3073 msgstr "Tags auf den Detailansichten im OPAC."
3075 # Enhanced Content > Tagging
3076 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
3079 # Enhanced Content > Tagging
3080 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
3081 msgstr "Tags in den Trefferlisten im OPAC."
3083 # Enhanced Content > Library Thing
3084 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
3087 # Enhanced Content > Library Thing
3088 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
3089 msgstr "Verwende nicht"
3091 # Enhanced Content > Library Thing
3092 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
3093 msgstr "den ThingISBN Service um andere Auflagen eines Titels zu ermitteln. (Wenn entweder FRBRizeEditions oder OPACFRBRizeEditions aktiviert sind.) Dieser Dienst ist unabhängig von Library Thing for Libraries."
3095 # Enhanced Content > Plugins
3096 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
3097 msgstr "Deaktiviere"
3099 # Enhanced Content > Plugins
3100 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
3103 # Enhanced Content > Plugins
3104 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
3105 msgstr "das Plugin-System von Koha. Hinweis: Um das Plugin-System vollständig zu aktivieren, muss dies außrdem in der Koha-Konfigurationsdatei erfolgen."
3107 # Enhanced Content > OCLC
3108 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
3109 msgstr "Verwende nicht"
3111 # Enhanced Content > OCLC
3112 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
3115 # Enhanced Content > OCLC
3116 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
3117 msgstr "den OCLC xISBN Service um andere Auflagen eines Titels anzuzeigen. (Wenn entweder FRBRizeEditions oder OPACFRBRizeEditions aktiviert sind.)"
3119 # Enhanced Content > OCLC
3120 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
3121 msgstr "Verwende den xISBN Service nur"
3123 # Enhanced Content > OCLC
3124 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
3125 msgstr "am Tag. Wenn die Bibliothek nicht für den xISBN Service bezahlt, sollte dieser Wert auf der Voreinstellung von 999 bleiben."
3128 msgid "i18n_l10n.pref"
3132 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
3136 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
3140 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
3141 msgstr "Beginne die Woche im Kalender mit"
3144 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
3148 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
3152 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
3153 msgstr "12-Stunden-Format (02:18 PM)"
3156 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
3157 msgstr "24-Stunden-Format (14:18)"
3160 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
3161 msgstr "Formatiere Uhrzeiten im"
3164 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
3165 msgstr "Verwende das Alphabet"
3168 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
3169 msgstr "für die Suche nach Benutzern. Geben Sie die Großbuchstaben getrennt durch Leerzeichen an."
3172 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
3176 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
3177 msgstr "Formatiere Daten in der Form"
3180 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
3184 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
3188 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
3192 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
3193 msgstr "Aktiviere folgende Sprachen in der Dienstoberfläche:"
3196 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
3197 msgstr "Aktiviere folgende Sprachen im OPAC:"
3200 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
3204 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
3205 msgstr "Erlaube nicht,"
3208 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
3209 msgstr "dass Benutzer die Sprache in OPAC und Dienstoberfläche auswählen können."
3212 msgid "local_use.pref"
3213 msgstr "Lokale Verwendung"
3216 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
3224 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
3225 msgstr "Keine Aufzeichnung"
3228 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
3229 msgstr "Aufzeichnung"
3232 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
3233 msgstr "von Änderungen an Normsätzen."
3236 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
3237 msgstr "Keine Aufzeichnung"
3240 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
3241 msgstr "Aufzeichnung"
3244 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
3245 msgstr "von Veränderungen an Benutzerdatensätzen."
3248 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
3249 msgstr "Keine Aufzeichnung"
3252 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
3253 msgstr "Aufzeichnung"
3256 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
3257 msgstr "von Veränderungen an bibliographischen Datensätzen oder Exemplardaten. Das geschieht jedes Mal, wenn ein Buch ausgeliehen wird. Es wird daher nicht empfohlen diese Funktion zu aktivieren."
3260 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
3261 msgstr "Keine Aufzeichnung"
3264 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
3265 msgstr "Aufzeichnung"
3268 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
3269 msgstr "wenn Gebühren erfasst, bezahlt oder erlassen werden."
3272 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
3273 msgstr "Keine Aufzeichnung"
3276 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
3277 msgstr "Aufzeichnung"
3280 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
3281 msgstr "von Ausleihvorgängen."
3284 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
3285 msgstr "Keine Aufzeichnung"
3288 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
3289 msgstr "Aufzeichnung"
3292 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
3293 msgstr "von automatischen Reklamationsbenachrichtigungen."
3296 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
3297 msgstr "Keine Aufzeichnung"
3300 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
3301 msgstr "Aufzeichnung"
3304 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
3305 msgstr "von Rückgabevorgängen."
3308 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
3309 msgstr "Keine Aufzeichnung"
3312 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
3313 msgstr "Aufzeichnung"
3316 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
3317 msgstr "über Heftzugänge, Löschungen oder Änderungen."
3323 # OPAC > Advanced Search Options
3324 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
3328 msgid "opac.pref Appearance"
3329 msgstr "Erscheinungsbild"
3332 msgid "opac.pref Features"
3336 msgid "opac.pref Policy"
3340 msgid "opac.pref Privacy"
3341 msgstr "Datenschutz"
3343 # OPAC > Self Registration
3344 msgid "opac.pref Self Registration"
3345 msgstr "Online-Kontoeröffnung"
3347 # OPAC > Shelf Browser
3348 msgid "opac.pref Shelf Browser"
3349 msgstr "Virtuelles Bücherregal"
3352 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
3356 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
3357 msgstr "Erlaube nicht,"
3360 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
3361 msgstr "dass Benutzer die Bibliothek angeben, wenn Sie einen Anschaffungsvorschlag machen."
3364 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
3368 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
3369 msgstr "Erlaube nicht,"
3372 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
3373 msgstr "das nicht angemeldete Benutzer Anschaffungsvorschläge machen. Anonyme Anschaffungsvorschläge erfordern, dass der Systemparameter AnonymousPatron konfiguriert ist."
3376 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
3377 msgstr "Verwende die Benutzernummer"
3380 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
3381 msgstr "als anonymen Benutzer (für anonyme Anschaffungsvorschläge und Lesehistorien)"
3384 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
3385 msgstr "Zeige keine"
3388 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
3392 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
3393 msgstr "Grafiken für <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">Normierte Werte</a> (z.B. Verloren-Status und Standorte) in den Trefferlisten und Volltitelansichten des OPACs."
3396 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
3397 msgstr "Zeige Titelsätze per Voreinstellung"
3400 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
3401 msgstr "wie im ISBD-Template spezifiziert."
3404 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
3405 msgstr "in einfacher Form."
3408 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
3409 msgstr "in der MARC-Form."
3412 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
3416 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
3417 msgstr "Sperre nicht"
3420 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
3421 msgstr "Benutzer mit abgelaufenem Konto für Aktionen wie Verlängern oder Vormerken im OPAC. Hinweis: Die entsprechende Einstellung bei den Benutzerkategorien hat Vorrang vor dieser Systemeinstellung."
3424 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
3425 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 in den Trefferlisten im OPAC. <br/> Warnung: Wenn Sie dieses Feature aktivieren, wird es die Antwortzeiten im OPAC erhöhen."
3428 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
3429 msgstr "Deaktiviere"
3432 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
3436 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
3437 msgstr "Zeige nicht"
3440 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
3444 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
3445 msgstr "das Format, die Zielgruppe und Materialtypicons in der Trefferliste und der Datailansicht des OPACs. (Betrifft nur MARC21)"
3448 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
3449 msgstr "Speichere keine"
3452 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
3456 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
3457 msgstr "Benutzer-Suchhistorie im OPAC."
3460 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
3464 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
3468 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
3472 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
3473 msgstr "indem die Treffer an den Anfang gestellt, die Schrift vergrößert oder die Zeilen anderweitig optisch hervorgehoben werden. (Betrifft nur die normale Trefferliste ohne XSLT)"
3476 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
3477 msgstr "Betone nicht"
3480 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
3484 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
3485 msgstr "OPAC-Bibliothek anhand des URL-Parameters"
3488 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
3489 msgstr "Heimatbibliothek des Benutzers"
3492 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
3493 msgstr "Treffer aus der "
3496 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
3500 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
3501 msgstr "als Bibliotheksnamen im OPAC."
3504 msgid "opac.pref#NoLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
3505 msgstr "Wenn kein Benutzer angemeldet ist, zeige folgendes HTML im Login-Formular des OPAC:"
3508 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
3512 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
3516 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
3520 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
3521 msgstr "Geben Sie die URL ohne abschließenden Schrägstrich an. (Dieses Feld muss ausgefüllt sein, damit RSS, unAPI und die Suchplugins korrekt funktionieren.)"
3524 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at http://"
3525 msgstr "Die OPAC-URL ist http://"
3528 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both Details and Results pages"
3529 msgstr "auf den Trefferseiten und den Detailansichten."
3532 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Details page only"
3533 msgstr "nur in den Detailansichten."
3536 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
3537 msgstr "Zeige die URI im Feld 856u als Bild "
3540 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither Details or Results pages"
3541 msgstr "weder in den Trefferlisten noch in der Detailansicht."
3544 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
3545 msgstr "Achtung: OPACXSLT muss aktiviert sein."
3548 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Results page only"
3549 msgstr "nur in der Trefferliste."
3552 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
3556 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
3560 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
3564 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
3568 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
3569 msgstr "Erlaube Verlängerungen im OPAC nur, wenn Benutzer weniger als"
3572 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
3573 msgstr "[% local_currency %] Gebühren (leer lassen, wenn nicht verwendet)."
3576 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
3580 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
3581 msgstr "Erlaube nicht,"
3584 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
3585 msgstr "dass Benutzer auf den Gebühren-Reiter im OPAC zugreifen können."
3588 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Allow"
3592 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Don't allow"
3593 msgstr "Erlaube nicht,"
3596 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Force"
3600 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# patrons to place holds on specific items in the OPAC. If this is disabled, users can only put a hold on the next available item. If this is forced, users must put a hold on a specific item."
3604 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3605 msgstr "<br />Achtung: Die Platzhalter {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} und {AUTHOR} werden durch die Informationen aus dem bibliographischen Datensatz ersetzt."
3608 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3609 msgstr "Zeige eine Spalte mit der Überschrift \"Links\" in den Reitern \"Meine Kontoübersicht\" und \"Meine Ausleihhistorie\" im Benutzerkonto im OPAC, mit dem folgenden HTML-Code (frei lassen, wenn nicht verwendet):"
3612 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
3613 msgstr "Hinweis auf der Detailseite des Benutzers (Erscheint nur, wenn der Benutzer angemeldet ist):"
3616 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
3617 msgstr "<br/> Hinweis: Es kann der Platzhalter {QUERY_KW} verwendet werden, um die Suchwörte aus der Suchanfrage einzufügen."
3620 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
3621 msgstr "Zeige folgenden HTML-Code wenn für eine Suchanfrage im OPAC keine Ergebnisse gefunden wurden:"
3624 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
3628 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
3629 msgstr "Erlaube nicht,"
3632 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
3633 msgstr "dass Benutzer der Bibliothek über den OPAC Adressänderungen mitteilen können."
3636 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
3640 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
3644 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
3645 msgstr "Popup für eine kombinierte Suche über mehrere Verfasser und Schlagworte, wenn in der Detailansicht im OPAC eine Verfasser oder ein Schlagwort angeklickt wird."
3648 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
3652 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
3653 msgstr "Erlaube nicht,"
3656 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
3657 msgstr "dass Benutzer ihre eigenen Datenschutzeinstellungen für die Lesehistorie festlegen. Dieser Parameter erfordert opacreadinghistory und AnonymousPatron."
3660 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
3661 msgstr "Zeige folgenden HTML-Code unterhalb der Facetten in der Trefferliste im OPAC:"
3664 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3665 msgstr "<br />Hinweis: Die Platzhalter {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} und {AUTHOR} werden mit der entsprechenden Information aus dem angezeigten Datensatz ersetzt."
3668 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3669 msgstr "Zeige \"Weitere Suchen\" als Option auf den Volltitelansichten des OPACs an. Verwende dazu folgenden HTML-Code: (frei lassen, um Funktion zu deaktivieren)"
3671 # OPAC > Shelf Browser
3672 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
3673 msgstr "Zeige keine"
3675 # OPAC > Shelf Browser
3676 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
3679 # OPAC > Shelf Browser
3680 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
3681 msgstr "\"Im Regal stöbern\"-Links in der Volltitelansicht, die es den Benutzern ermöglicht zu sehen, was neben dem Titel noch im Regal steht. Beachten Sie, dass dieses Feature relativ viele Ressourcen Ihres Servers verbraucht und bei großen Beständen deaktiviert werden sollte."
3684 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
3685 msgstr "Zeige keinen"
3688 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
3692 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
3693 msgstr "Barcode eines Exemplars in der Exemplartabelle."
3696 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
3697 msgstr "Zeige keine"
3700 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
3704 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
3705 msgstr "Informationen zum Entleiher in den Exemplarinformationen im OPAC."
3708 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
3709 msgstr "Zeige keine Details zu den Vormerkungen"
3712 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
3713 msgstr "Zeige Vormerkungen"
3716 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
3717 msgstr "Zeige Vormerkungen und den Platz in der Warteliste"
3720 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
3721 msgstr "Zeige den Platz in der Warteliste"
3724 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
3728 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
3729 msgstr "Zeige keine"
3732 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
3736 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
3737 msgstr "Normdaten, die nicht mit Titeln verknüpft sind, in der Normdatensuche im OPAC."
3740 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
3741 msgstr "Öffne Links zu anderen Webseiten (z.B. Amazon oder OCLC) im OPAC"
3744 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
3748 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
3752 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
3753 msgstr "in einem neuen Fenster."
3756 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
3757 msgstr "Verwende folgendes CSS auf allen Seiten im OPAC:"
3760 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
3761 msgstr "Zeige keine"
3764 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
3768 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
3769 msgstr "Anschaffungsvorschläge anderer Benutzer im OPAC."
3772 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3773 msgstr "<br />Optionen:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Frei lassen</a> für \"kein XSLT\"</li><li>\"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" für das Standard-XSLT-Stylesheet</li><li>Pfad für ein anderes XSLT-Stylesheet</li><li>URL für ein externes XSLT-Stylesheet</li></ul>{langcode} wird in der Pfadangabe mit dem Sprachcode der gewählten Anzeigesprache ersetzt"
3776 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
3777 msgstr "Konfiguration der Detailansicht im OPAC: "
3780 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3781 msgstr "<br />Optionen:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Frei lassen</a> für \"kein XSLT\"</li><li>\"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" für das Standard-XSLT-Stylesheet</li><li>Pfad für ein anderes XSLT-Stylesheet</li><li>URL für ein externes XSLT-Stylesheet</li></ul>{langcode} wird in der Pfadangabe mit dem Sprachcode der gewählten Anzeigesprache ersetzt"
3784 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
3785 msgstr "Konfiguration der Trefferliste im OPAC: "
3788 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
3792 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
3796 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
3797 msgstr "Foto des Benutzers im Benutzerkonto im OPAC."
3800 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
3804 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
3805 msgstr "Zeige keine"
3808 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
3809 msgstr "Auswahlliste mit Bibliotheken neben der einfachen Suche in der Kopfzeile des OPAC."
3811 # OPAC > Advanced Search Options
3812 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
3815 # OPAC > Advanced Search Options
3816 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
3820 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
3824 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
3825 msgstr "Erlaube nicht,"
3828 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
3829 msgstr "dass Benutzer öffentliche Listen im OPAC erstellen."
3832 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
3836 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
3837 msgstr "Erlaube nicht,"
3840 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
3841 msgstr " OPAC-Benutzern, private Listen mit anderen zu teilen."
3844 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
3848 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
3849 msgstr "Erlaube nicht,"
3852 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
3853 msgstr "dass Benutzer in den Normdaten suchen."
3856 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
3857 msgstr "Deaktiviere"
3860 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
3864 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
3865 msgstr "das Blättern und Stöbern in Trefferlisten von der OPAC-Detailansicht aus."
3868 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
3872 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
3873 msgstr "Erlaube nicht,"
3876 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
3877 msgstr "dass Benutzer in den Schlagwortnormsätzen stöbern (Führen Sie misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl aus um die Anzeige zu generieren)"
3880 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
3881 msgstr "Zeige keine"
3884 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
3888 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
3889 msgstr "Cloud mit Schlagworten im OPAC. (erfordert misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl)"
3892 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
3896 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# <br />Note: Available options are: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
3897 msgstr "<br />Hinweis: Verfügbare Optionen sind: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
3900 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# List export options that should be available from OPAC detail page separated by |:"
3901 msgstr "Mit | getrennte Liste der von der OPAC-Detailansicht verfügbaren Exportoptionen:"
3904 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 encoded MARC (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 encoded MARC (<code>utf8</code>),"
3905 msgstr "MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 codiertes MARC (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 codiertes MARC (<code>utf8</code>),"
3908 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use -9xx, x9x, xx9- fields and subfields (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
3909 msgstr "Unicode/UTF-8 codiertes MARC ohne anwenderspezifische Felder und Unterfelder (-9xx, x9x, xx9-, $9) (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
3912 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
3913 msgstr "Verwende die Grafik unter"
3916 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3917 msgstr "als Favicon im OPAC. (Es muss eine komplette URL, beginnend mit <code>http://</code> angegeben werden.)"
3920 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Allows to define custom rules for hiding specific items at opac. See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for more informations"
3921 msgstr "Erlaubt die Definition von benutzerspezifischen Regeln für die Anzeige von Exemplaren im OPAC. Dokumentation: docs/opac/OpacHiddenItems.txt"
3924 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
3928 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
3929 msgstr "Keine Markierung"
3932 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
3936 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
3940 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
3944 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
3945 msgstr "Erlaube nicht,"
3948 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
3949 msgstr "dass Benutzer eine Vormerknotiz beim Setzen einer Vormerkung eintragen."
3952 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
3956 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
3957 msgstr "nur die Signatur"
3960 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
3961 msgstr "die Sammlung"
3964 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
3965 msgstr "für Exemplare in der Trefferliste des OPACs."
3968 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
3969 msgstr "den Standort"
3972 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
3973 msgstr "'Powered by Koha' als Text in der Fußzeile des OPACs."
3976 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
3977 msgstr "Zeige nicht"
3980 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
3984 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
3988 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
3992 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
3996 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
4000 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
4004 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# Display the shelving location under the"
4008 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# for items on the OPAC record details page."
4012 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# holding library"
4016 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home and holding libraries"
4020 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home library"
4024 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
4025 msgstr "Zeige folgendes HTML in einer separaten Spalte auf der Startseite des OPACs:"
4028 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
4029 msgstr "Zeige keine"
4032 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
4036 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
4037 msgstr "eine Nachricht, dass zur Zeit Wartungsarbeiten stattfinden, anstelle der normalen OPAC-Startseite. Beachten Sie, diese Nachricht wird auch angezeigt, wenn die Datenbank aktualisiert werden muss."
4040 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
4041 msgstr "Zeige bis zu"
4044 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
4045 msgstr " Exemplare auf der Detailseite des Titelsatzes. Wenn mit dem Titelsatz mehr Exemplare verknüpft sind, wird stattdessen ein Link zur Anzeige sämtlicher Exemplare eingeblendet."
4048 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
4049 msgstr "Zeige folgendes HTML in der linken Spalte der OPAC-Startseite und im Benutzerkonto (meistens zusätzliche Navigationslinks):"
4052 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
4053 msgstr "Zeige das folgende HTML in der linken Spalte der Startseite und im Benutzerkonto unterhalb von OpacNav und unter vorhandenen Navigationsreitern an:"
4056 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
4057 msgstr "Zeige das folgende HTML auf der rechten Seite der Startseite unterhalb des Formulars für die Anmeldung im Benutzerkonto:"
4060 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
4064 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
4065 msgstr "Erlaube nicht,"
4068 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
4069 msgstr "dass Benutzer ihr Passwort im OPAC ändern. Dieser Parameter muss deaktiviert sein, wenn Sie LDAP zur Authentifikation verwenden."
4072 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
4073 msgstr "Deaktiviere"
4076 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
4080 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC."
4081 msgstr "den öffentlichen OPAC. Ein privater OPAC erfordert die Anmeldung des Benutzers bevor der Zugriff möglich ist."
4084 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
4088 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
4089 msgstr "Erlaube nicht,"
4092 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
4093 msgstr "dass Benutzer ihre Medien im OPAC selbst verlängern."
4096 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
4097 msgstr "'OPACRenew'"
4100 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
4104 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
4108 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
4109 msgstr "als Bibliothekscode in der Stastistiktabelle."
4112 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
4113 msgstr "die Heimatbibliothek des Exemplars"
4116 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
4117 msgstr "die Ausleihbibliothek des Exemplars"
4120 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
4121 msgstr "die Heimatbibliothek des Benutzers"
4124 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
4125 msgstr "Trenne nicht"
4128 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
4132 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
4133 msgstr "aktuellen Bibliothek"
4136 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
4137 msgstr "besitzenden Bibliothek"
4140 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
4141 msgstr "für den angemeldeten Benutzer anzeigt. Der zweite Reiter zeigt dann alle weiteren Exemplare."
4144 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
4145 msgstr "die Anzeige der Exemplare in zwei Reiter, bei welcher der erste Reiter die Exemplare der"
4148 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
4149 msgstr "Zeige keinen"
4152 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
4153 msgstr "Zeige einen"
4156 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
4157 msgstr "Link zu kürzlich verfassten Kommentaren in der Navigationsleiste des OPACs."
4160 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
4161 msgstr "Zeige Bewertungsmöglichkeit mit Sternen"
4164 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
4165 msgstr "auf keiner Seite"
4168 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
4169 msgstr "auf den Detailansichten"
4172 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
4176 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
4177 msgstr "auf den Trefferlisten und Detailansichten"
4180 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
4181 msgstr "Zeige nicht"
4184 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
4188 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
4189 msgstr "im OPAC den Namen der für die Verwaltung eines Vorschlags verantwortlichen Person."
4192 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
4196 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
4197 msgstr "Erlaube nicht,"
4200 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
4201 msgstr "dass Benutzer Zugang zu einer Liste der am häufigsten entliehenen Medien im OPAC haben. Beachten Sie, dass dieses Feature noch experimentell ist und bei großen Beständen deaktiviert werden sollte."
4203 # OPAC > Self Registration
4204 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
4207 # OPAC > Self Registration
4208 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
4209 msgstr "Erlaube nicht,"
4211 # OPAC > Self Registration
4212 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register an account via the OPAC."
4213 msgstr "dass Benutzer über den OPAC ein neues Benutzerkonto eröffnen."
4215 # OPAC > Self Registration
4216 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
4217 msgstr "Zeige folgende Hinweise für Benutzer an, die über den OPAC ein neues Benutzerkonto eröffnen (HTML ist erlaubt):"
4219 # OPAC > Self Registration
4220 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4221 msgstr "(Spalten mit | trennen)"
4223 # OPAC > Self Registration
4224 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4225 msgstr "Folgende <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='_blank'>Datenbankfelder</a> sind Pflichtfelder in der Anmeldemaske:"
4227 # OPAC > Self Registration
4228 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4229 msgstr "(Spalten mit | trennen)"
4231 # OPAC > Self Registration
4232 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
4233 msgstr "Die folgenden <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>Datenbankfelder</a> werden nicht in der Anmeldemaske angezeigt:"
4235 # OPAC > Self Registration
4236 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
4237 msgstr "Verwende den Benutzertypcode"
4239 # OPAC > Self Registration
4240 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
4241 msgstr "als Benutzertyp für Benutzer, die ein Konto online eröffnen."
4243 # OPAC > Self Registration
4244 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
4245 msgstr "Lösche Benutzer, die ein Konto über den OPAC angelegt, aber noch nicht verifiziert haben, nach"
4247 # OPAC > Self Registration
4248 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
4251 # OPAC > Self Registration
4252 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
4253 msgstr "Erfordere nicht,"
4255 # OPAC > Self Registration
4256 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
4259 # OPAC > Self Registration
4260 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
4261 msgstr "dass Benutzer, die online ein Konto eröffnen, sich über E-Mail verifizieren."
4264 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
4265 msgstr "Deaktiviere"
4268 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
4272 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
4273 msgstr "die Anzeige des \"Zitat des Tages\" auf der Startseite des OPACs."
4276 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
4280 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
4281 msgstr "Erlaube nicht,"
4284 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
4285 msgstr "dass Benutzer im OPAC vormerken können."
4288 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
4289 msgstr "Keine Beschränkung"
4292 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
4293 msgstr "Beschränkung"
4296 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
4297 msgstr "der Suchen eines Benutzers auf die Bibliothek, an der er angemeldet ist."
4299 # OPAC > Shelf Browser
4300 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
4301 msgstr "Berücksichtige nicht"
4303 # OPAC > Shelf Browser
4304 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
4305 msgstr "Berücksichtige"
4307 # OPAC > Shelf Browser
4308 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
4309 msgstr "den Sammlungscode für die Anzeige im virtuellen Bücherregal."
4311 # OPAC > Shelf Browser
4312 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
4313 msgstr "Berücksichtige nicht"
4315 # OPAC > Shelf Browser
4316 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
4317 msgstr "Berücksichtige"
4319 # OPAC > Shelf Browser
4320 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
4321 msgstr "die Heimatbibliothek der Exemplare, bei der Anzeige von Titeln im virtuellen Bücherregal."
4323 # OPAC > Shelf Browser
4324 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
4325 msgstr "Berücksichtige nicht"
4327 # OPAC > Shelf Browser
4328 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
4329 msgstr "Berücksichtige"
4331 # OPAC > Shelf Browser
4332 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
4333 msgstr "den Standort für die Anzeige im virtuellen Bücherregal."
4336 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
4340 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
4341 msgstr "den Vornamen"
4344 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
4345 msgstr "den Vornamen und ersten Buchstaben des Nachnamens"
4348 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
4349 msgstr "den vollen Namen"
4352 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
4353 msgstr "den Nachnamen"
4356 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
4357 msgstr "keinen Namen"
4360 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
4361 msgstr "des Verfassers eines Kommentars im OPAC."
4364 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
4365 msgstr "den Benutzernamen"
4368 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
4372 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
4376 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's photo beside comments in OPAC."
4377 msgstr "das Foto des Kommentators neben den Kommentaren im OPAC."
4380 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
4381 msgstr "Deaktiviere"
4384 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
4388 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
4389 msgstr "Link in soziale Netzwerke auf den Detailansichten des OPACs"
4392 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
4393 msgstr "Erfasse nicht,"
4396 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
4400 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
4401 msgstr "Erfasse anonym,"
4404 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
4405 msgstr "welche Links zu Online-Ressourcen Benutzer im OPAC angeklickt haben."
4408 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
4409 msgstr "Zeige keine"
4412 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
4416 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
4417 msgstr "verlorenen Exemplare in der Suche und den Volltitelansichten."
4420 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
4424 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
4425 msgstr "Treffer im RSS-Feed."
4428 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
4432 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
4433 msgstr "Erlaube nicht,"
4436 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
4437 msgstr "dass Benutzer Titel temporär über den Korb im OPAC zwischenspeichern können."
4440 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
4441 msgstr "Verwende zusätzlich das CSS-Stylesheet"
4444 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4445 msgstr "um Anweisungen im vorhandenen Stylesheet zu überschreiben (frei lassen, wenn nicht verwendet). Geben Sie nur einen Dateinamen oder einen vollständigen lokalen Pfad oder eine vollständige URL beginnend mit <code>http://</code> an (falls die Datei auf einem anderen Server liegt). Wenn nur ein Dateiname angegeben wird, sollte die Datei im Verzeichnis css für das aktive Theme und die jeweilige Sprache gespeichert sein. Ein vollständiger lokaler Pfad beginnt mit dem Wurzelverzeichnis des Webservers."
4448 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
4449 msgstr "Zeige folgendes HTML in der Fußzeile aller OPAC-Seiten:"
4452 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
4453 msgstr "Zeige folgendes HTML in der Kopfzeile aller OPAC-Seiten:"
4456 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
4457 msgstr "Verwende das CSS-Stylesheet unter"
4460 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4461 msgstr "auf allen Seiten des OPAC, an Stelle des vorhandenen Stylesheets (frei lassen, wenn nicht verwendet). Geben Sie nur einen Dateinamen oder einen vollständigen lokalen Pfad oder eine vollständige URL beginnend mit <code>http://</code> an (falls die Datei auf einem anderen Server liegt). Wenn nur ein Dateiname angegeben wird, sollte die Datei im Verzeichnis css für das aktive Theme und die jeweilige Sprache gespeichert sein. Ein vollständiger lokaler Pfad beginnt mit dem Wurzelverzeichnis des Webservers."
4464 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
4468 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
4469 msgstr "Erlaube nicht,"
4472 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
4473 msgstr "dass Benutzer sehen, welche Medien Sie in der Vergangenheit entliehen hatten."
4476 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
4477 msgstr "Verwende das Theme"
4480 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
4481 msgstr "für den OPAC."
4484 msgid "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
4485 msgstr "Verwende das folgende JavaScript auf allen OPAC-Seiten:"
4488 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
4492 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
4493 msgstr "Erlaube nicht,"
4496 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
4497 msgstr "das Benutzer sich an ihrem Benutzerkonto im OPAC anmelden."
4500 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
4504 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
4505 msgstr "Erlaube nicht,"
4508 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
4509 msgstr "dass Benutzer eigene Rezensionen und Kommentare im OPAC verfassen."
4512 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
4516 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
4517 msgstr "Erlaube nicht,"
4520 msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC or show branch names with callnumbers."
4521 msgstr "dass Benutzern im OPAC eine Bibliotheksauswahl angeboten oder der Name der Bibliothek mit den Signaturen angezeigt wird."
4524 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
4528 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
4529 msgstr "Erlaube nicht,"
4532 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
4533 msgstr "dass Benutzer im OPAC Anschaffungsvorschläge machen können."
4536 msgid "patrons.pref"
4540 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# List"
4541 msgstr "In der Auswahlliste der Benutzertypen"
4544 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# general patron types"
4545 msgstr "übergeordnete Benutzerkategorien"
4548 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# specific categories"
4549 msgstr "einzelne Benutzertypen"
4552 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# under the new patron menu."
4553 msgstr "unter \"Neuer Benutzer\" auflisten."
4556 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
4557 msgstr "Verschicke keine"
4560 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
4564 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
4565 msgstr "eine E-Mail mit ihren Kontendaten an neu angelegte Benutzer."
4568 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
4572 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
4573 msgstr "die 2. E-Mail-Adresse"
4576 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
4577 msgstr "die Ausweisnummer"
4580 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
4581 msgstr "die erste gültige E-Mail-Adresse"
4584 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
4585 msgstr "die 1. E-Mail-Adresse"
4588 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
4589 msgstr "E-Mail-Adresse eines Benutzers für den Versand von Benachrichtigungen."
4592 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
4593 msgstr "die weitere E-Mail-Adresse"
4596 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4597 msgstr "(einzelne Spalten mit | trennen)"
4600 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4601 msgstr "Folgende <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>Datenbankfelder</a> sind Pflichtfelder innerhalb eines Benutzerdatensatzes:"
4604 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
4605 msgstr "Wenn ein Benutzerdatensatz verlängert wird, berechnet sich das neue Ablaufdatum vom"
4608 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
4609 msgstr "aktuellen Datum."
4612 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
4613 msgstr "vom vorhandenen Ablaufdatum."
4616 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4617 msgstr "(Felder mit | trennen)"
4620 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
4621 msgstr "Die folgenden <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>Datenbankfelder</a> werden nicht in der Erfassungsmaske für Benutzer angezeigt:"
4624 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
4625 msgstr "(mehrere Möglichkeiten mit | trennen)"
4628 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
4629 msgstr "Für Benutzer können folgende Anreden verwendet werden:"
4632 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
4633 msgstr "Ausweisnummern haben die Länge von"
4636 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one."
4637 msgstr "Wenn in der Liste der Pflichtfelder der Systemeinstellung BorrowerMandatoryField der Wert 'cardnumber' eingetragen ist, hat die Minimallänge, falls hier nicht anders definiert, als Standard den Wert 1."
4640 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
4641 msgstr "patrons.pref#CardnumberLength# Zeichen. Eine einzelne Zahl definiert eine exakt verlangte Länge, ein Längenbereich wird kommasepariert eingegeben (also 'Minmum,Maximum'), bei einer Maximallänge ohne Minimum wird der Wert vor dem Komma weggelassen (also ',Maximum')."
4644 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
4648 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
4649 msgstr "Deaktiviere"
4652 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
4653 msgstr "das Hochladen und Speichern von beliebigen Dateien für einen Benutzerdatensatz."
4656 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
4660 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
4661 msgstr "Erlaube nicht,"
4664 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices."
4665 msgstr "dass Benutzer konfigurieren können, wann und welche Benachrichtigungen Sie erhalten. Hinweis: Dies trifft nur auf bestimmte Benachrichtigungen zu."
4668 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
4669 msgstr "Deaktiviere"
4672 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
4676 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
4677 msgstr "die Suche, Bearbeitung und Anzeige von benutzerdefinierten Benutzereigenschaften."
4680 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
4681 msgstr "Wenn leer, gibt es keine Begrenzung. Spezifischere Regeln können in den Ausleihkonditionen konfiguriert werden."
4684 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
4685 msgstr "Die Mahngebühren für alle Ausleihen werden nur bis zu einem Höchstbetrag von"
4688 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
4689 msgstr "[% local_currency %] berechnet."
4692 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
4693 msgstr "Wenn ein Benutzerkonto bald abläuft oder abgelaufen ist, zeige einen Hinweis"
4696 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
4697 msgstr "Tage vor Ablauf."
4700 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
4701 msgstr "Zeige als Voreinstellung"
4704 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
4705 msgstr "Treffer pro Seite in der Dienstoberfläche."
4708 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
4709 msgstr "Verwende den SMS::Send::"
4712 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
4713 msgstr "-Treiber für den Versand von SMS-Benachrichtigungen."
4716 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |)"
4717 msgstr "(Felder mit | trennen)"
4720 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
4721 msgstr "Zeige folgende Felder aus der Exemplartabelle items in der Datenbank als Spalten im Reiter statistics im Benutzerdatensatz: "
4724 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
4725 msgstr "Deaktiviere"
4728 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
4732 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
4733 msgstr "telefonische Benutzerbenachrichtigungen mit Talking Tech i-tiva (Mahnungen, Erinnerungs- und Vormerkbenachrichtigungen werden unterstützt)."
4736 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
4737 msgstr "Automatische Generierung"
4740 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
4741 msgstr "Keine automatische Generierung"
4744 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
4745 msgstr "der nächsten verfügbaren Ausweisnummer in der Anmeldemaske für neue Benutzer (Beispiel: wenn die größte vewendete Ausweisnummer 26345000012941 ist, dann wird als nächste Nummer 26345000012942 generiert)."
4748 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
4749 msgstr "(mehrere Felder mit | trennen, leer lassen, wenn nicht verwendet)"
4752 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
4753 msgstr "Es gibt folgende Arten von Bürgen:"
4756 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
4757 msgstr "Generierung"
4760 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
4761 msgstr "Keine Generierung"
4764 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
4765 msgstr "der Ausweisnummern im Katipo-Stil. Dieser Parameter überschreibt <code>autoMemberNum</code> wenn aktiviert."
4768 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
4772 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
4773 msgstr "Erlaube nicht,"
4776 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (it is stored regardless)."
4777 msgstr "dass Mitarbeiter Zugriff auf die Lesehistorie eines Benutzers haben (die Information wird dennoch gespeichert)."
4780 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
4781 msgstr "Passwörter für die Anmeldung zu Koha müssen für Mitarbeiter und Benutzer mindestens"
4784 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
4785 msgstr "Zeichen lang sein."
4788 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
4792 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
4793 msgstr "Erlaube nicht,"
4796 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
4797 msgstr "dass Benutzerfotos in der Dienstoberfläche hochgeladen und angezeigt werden."
4800 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
4804 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
4805 msgstr "Speichere nicht"
4808 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
4809 msgstr "die Nachnamen von Benutzern in Großbuchstaben."
4812 msgid "searching.pref"
4815 # Searching > Features
4816 msgid "searching.pref Features"
4819 # Searching > Results Display
4820 msgid "searching.pref Results Display"
4821 msgstr "Trefferliste"
4823 # Searching > Search Form
4824 msgid "searching.pref Search Form"
4827 # Searching > Search Form
4828 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
4829 msgstr "Zum Beispiel <em>ita|fre</em> um die Liste auf Italienisch und Französisch zu beschränken."
4831 # Searching > Search Form
4832 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
4833 msgstr " (Werte separieren mit | oder ,)."
4835 # Searching > Search Form
4836 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
4837 msgstr "Sprachen in Auswahlliste der erweiterten Suche auf die folgenden ISO 639-2 Sprachcodes beschränken: "
4839 # Searching > Search Form
4840 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
4841 msgstr "<em>Aktuell unterstützt werden</em>: Medientypen (<strong>itemtypes</strong>), Sammlungen (<strong>ccode</strong>) und Standorte (<strong>loc</strong>)."
4843 # Searching > Search Form
4844 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
4845 msgstr "Zeige in der erweiterten Suche von OPAC und Dienstoberfläche Reiter für die Suche nach"
4847 # Searching > Search Form
4848 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
4849 msgstr "(Werte mit | trennen). Reiter erscheinen in der angegebenen Reihenfolge.<br/>"
4851 # Searching > Results Display
4852 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
4853 msgstr "Facetten anzeigen für "
4855 # Searching > Results Display
4856 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
4857 msgstr "Heimbibliothek und aktuelle Bibliothek"
4859 # Searching > Results Display
4860 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
4861 msgstr "Aktuelle Bibliothek"
4863 # Searching > Results Display
4864 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
4865 msgstr "Heimbibliothek"
4867 # Searching > Features
4868 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
4869 msgstr "Protokolliere nicht "
4871 # Searching > Features
4872 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
4873 msgstr "Protokolliere "
4875 # Searching > Features
4876 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
4877 msgstr " die Suchhistorie in der Dienstoberfläche."
4879 # Searching > Results Display
4880 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
4881 msgstr "Verkürzen Sie die Facettenbezeichnungen auf eine maximale Länge von"
4883 # Searching > Results Display
4884 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
4885 msgstr "Zeichen. Dies gilt für OPAC und Dienstoberfläche."
4887 # Searching > Results Display
4888 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
4891 # Searching > Results Display
4892 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
4895 # Searching > Features
4896 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
4897 msgstr "<i>Siehe auch</i>-Ansetzungen bei der Katalogrecherche. Bitte beachten: die bibliographischen Daten müssen reindexiert werden, wenn diese Einstellung geändert wird."
4899 # Searching > Features
4900 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
4901 msgstr "Berücksichtige nicht"
4903 # Searching > Features
4904 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
4905 msgstr "Berücksichtige"
4907 # Searching > Search Form
4908 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
4909 msgstr "Als Voreinstellung,"
4911 # Searching > Search Form
4912 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
4913 msgstr "verwende nicht"
4915 # Searching > Search Form
4916 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
4917 msgstr "den Operator \"phr\" für Phrase bei der Suche nach Signaturen und Standardnummern über die erweiterte Suche in der Dienstoberfläche."
4919 # Searching > Search Form
4920 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
4923 # Searching > Results Display
4924 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
4925 msgstr "Zeige nicht"
4927 # Searching > Results Display
4928 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
4931 # Searching > Results Display
4932 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
4933 msgstr "Bibliothek, Standort und Signatur in der Trefferliste des OPACs."
4935 # Searching > Search Form
4936 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
4937 msgstr "Als Voreinstellung,"
4939 # Searching > Search Form
4940 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
4941 msgstr "verwende nicht"
4943 # Searching > Search Form
4944 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
4945 msgstr "den Operator \"phr\" für Phrase bei der Suche nach Signaturen und Standardnummern über die erweiterte Suche im OPAC."
4947 # Searching > Search Form
4948 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
4951 # Searching > Results Display
4952 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
4955 # Searching > Results Display
4956 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
4957 msgstr "Sortiere Suchergebnisse im OPAC per Voreinstellung nach"
4959 # Searching > Results Display
4960 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
4961 msgstr "aufsteigend."
4963 # Searching > Results Display
4964 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
4967 # Searching > Results Display
4968 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
4971 # Searching > Results Display
4972 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
4973 msgstr "Erwerbungsdatum"
4975 # Searching > Results Display
4976 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
4977 msgstr "Erscheinungsjahr"
4979 # Searching > Results Display
4980 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
4981 msgstr "absteigend."
4983 # Searching > Results Display
4984 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
4987 # Searching > Results Display
4988 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
4991 # Searching > Results Display
4992 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
4995 # Searching > Results Display
4996 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
4999 # Searching > Results Display
5000 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
5001 msgstr "Anzahl Ausleihen"
5003 # Searching > Results Display
5004 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
5005 msgstr "Zeige per Voreinstellung"
5007 # Searching > Results Display
5008 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
5009 msgstr "Treffer pro Seite im OPAC."
5011 # Searching > Features
5012 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
5013 msgstr "Deaktiviere"
5015 # Searching > Features
5016 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
5017 msgstr "PazPar2 um ähnliche Treffer in der Trefferliste des OPAC zu gruppieren. Es ist erforderlich, dass ParPar2 eingerichtet ist und ausgeführt wird."
5019 # Searching > Features
5020 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
5023 # Searching > Features
5024 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
5025 msgstr "<br />(Das * wird so verwendet: <cite>Har*</cite> oder <cite>*logging</cite>.)"
5027 # Searching > Features
5028 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
5029 msgstr "Trunkierte Suche (eine Suche nach <cite>Har</cite> findet auch <cite>Harry</cite> und <cite>harp</cite>)"
5031 # Searching > Features
5032 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
5033 msgstr "automatisch durchführen."
5035 # Searching > Features
5036 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
5037 msgstr "nur wenn * verwendet wird."
5039 # Searching > Features
5040 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
5041 msgstr "Versuche nicht"
5043 # Searching > Features
5044 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
5047 # Searching > Features
5048 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5049 msgstr "auch ähnlich geschriebene Worte in einer Suche zu finden (z. Bsp. für eine Suche nach <cite>flang</cite> auch <cite>flange</cite> und <cite>fang</cite> finden; ERFORDERT ZEBRA)."
5051 # Searching > Features
5052 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
5053 msgstr "Versuche nicht"
5055 # Searching > Features
5056 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
5059 # Searching > Features
5060 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5061 msgstr "Wörter mit dem selben Wortstamm in einer Suche zu finden (z. Bsp. findet eine Suche nach <cite>laufen</cite> dann auch <cite>läuft</cite> und <cite>laufend</cite>; ERFORDERT ZEBRA)."
5063 # Searching > Features
5064 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
5065 msgstr "Deaktiviere"
5067 # Searching > Features
5068 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
5071 # Searching > Features
5072 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
5073 msgstr "Sortierung der Trefferliste nach Relevanz (ERFORDERT ZEBRA)"
5075 # Searching > Features
5076 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
5077 msgstr "Erzwinge nicht"
5079 # Searching > Features
5080 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
5083 # Searching > Features
5084 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
5085 msgstr "dass die Schlagwortsuche im OPAC und der Dienstoberfläche nur Treffer bei kompletter Übereinstimmung aller Unterfelder liefert."
5087 # Searching > Features
5088 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
5089 msgstr "Berücksichtige nicht"
5091 # Searching > Features
5092 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
5093 msgstr "Berücksichtige"
5095 # Searching > Features
5096 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
5097 msgstr "Unterabteilungen von Schlagworten bei der Suchanfrage, die ausgelöst wird, wenn auf ein Schlagwort geklickt wird."
5099 # Searching > Results Display
5100 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
5101 msgstr "Verwende die folgende Zeichenfolge als Trennzeichen zwischen Facetten für Personen in UNIMARC"
5103 # Searching > Features
5104 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
5105 msgstr "ICU-Indexierung für Zebra. Hinweis: Dieser Parameter beeinflusst nicht die tatsächliche Indexierung mit Zebra, sondern dient nur der korrekten Konfiguration der Suchoptionen in Koha."
5107 # Searching > Features
5108 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
5109 msgstr "Verwendet nicht"
5111 # Searching > Features
5112 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
5115 # Searching > Features
5116 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
5117 msgstr "Deaktiviere"
5119 # Searching > Features
5120 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
5123 # Searching > Features
5124 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
5125 msgstr "das QueryParser-Modul für die Interpretation von Suchanfragen. Hinweis: Wird diese Einstellung aktiviert, ohne dass der QueryParser installiert ist, hat diese Einstellung keine Auswirkung auf das Suchverhalten."
5127 # Searching > Results Display
5128 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
5131 # Searching > Results Display
5132 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
5133 msgstr "Sortiere Trefferlisten in der Dienstoberfläche per Voreinstellung nach"
5135 # Searching > Results Display
5136 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
5137 msgstr "aufsteigend."
5139 # Searching > Results Display
5140 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
5143 # Searching > Results Display
5144 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
5147 # Searching > Results Display
5148 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
5149 msgstr "Erwerbungsdatum"
5151 # Searching > Results Display
5152 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
5153 msgstr "Erscheinungsjahr"
5155 # Searching > Results Display
5156 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
5157 msgstr "absteigend."
5159 # Searching > Results Display
5160 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
5163 # Searching > Results Display
5164 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
5167 # Searching > Results Display
5168 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
5171 # Searching > Results Display
5172 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
5175 # Searching > Results Display
5176 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
5177 msgstr "Anzahl Ausleihen"
5179 # Searching > Results Display
5180 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
5181 msgstr "Zeige keine"
5183 # Searching > Results Display
5184 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
5187 # Searching > Results Display
5188 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
5189 msgstr "die Anzahl der Titel hinter den Facetten. Die Korrektheit dieser Angaben wird stark durch den Parameter maxRecordsForFacets beeinflusst. Die Einstellung gilt für OPAC und Dienstoberfläche."
5191 # Searching > Search Form
5192 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
5193 msgstr "\"Weiteren Optionen\" in der erweiterten Suche des OPACs."
5195 # Searching > Search Form
5196 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
5197 msgstr "Als Voreinstellung,"
5199 # Searching > Search Form
5200 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
5201 msgstr "zeige keine"
5203 # Searching > Search Form
5204 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
5207 # Searching > Results Display
5208 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
5209 msgstr "Zeige bis zu"
5211 # Searching > Results Display
5212 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
5213 msgstr "Exemplare je Titelsatz in der Trefferliste."
5215 # Searching > Results Display
5216 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
5217 msgstr "Berücksichtige bis zu"
5219 # Searching > Results Display
5220 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
5221 msgstr "Titelsätze für die Generierung der Facetten in den Trefferlisten."
5223 # Searching > Results Display
5224 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
5225 msgstr "Zeige als Voreinstellung"
5227 # Searching > Results Display
5228 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
5229 msgstr "Treffer pro Seite in der Dienstoberfläche."
5232 msgid "serials.pref"
5233 msgstr "Zeitschriften"
5236 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
5237 msgstr "Zeige die letzten"
5240 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
5241 msgstr "eingegangenen Hefte einer Zeitschrift im OPAC."
5244 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
5248 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
5249 msgstr "Erzeuge keinen"
5252 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
5253 msgstr "Anschaffungsvorschlag für den Titel, wenn ein Zeitschriftenabonnement verlängert wird."
5256 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
5257 msgstr "Setze keine"
5260 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
5264 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
5265 msgstr "Vormerkung auf zugegangene Zeitschriftenhefte, wenn diese auf einer Umlaufliste stehen."
5268 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
5269 msgstr "Zeige folgende Notiz auf allen Umlauflisten an:"
5272 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Add"
5276 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't add"
5277 msgstr "Setze nicht"
5280 msgid "serials.pref#RoutingSerials# received serials to the routing list."
5281 msgstr "zugegangene Zeitschriftenhefte auf die Umlaufliste."
5284 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
5285 msgstr "Zeige die letzten"
5288 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
5289 msgstr "zugegangenen Hefte einer Zeitschrift in der Dienstoberfläche."
5292 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
5293 msgstr "Liste der Felder, die beim dublizieren eines Abonnments nicht kopiert werden (Felder mit | trennen)"
5296 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
5297 msgstr "Für die Anzeige von Abonnementinformationen im OPAC, wird die"
5300 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
5301 msgstr "Kurzhistorie"
5304 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
5305 msgstr "volle Historie"
5308 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
5309 msgstr "der Zeitschriftenhefte vorausgewählt."
5312 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
5313 msgstr "Reiter Exemplare"
5316 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
5317 msgstr "Reiter Zeitschriftenbestand"
5320 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
5324 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
5325 msgstr "Reiter Abonnements"
5328 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
5329 msgstr "als Voreinstellung bei einem Zeitschriftentitel im OPAC. Bitte beachten Sie, dass der Reiter Zeitschriftenbestand zur Zeit nur für UNIMARC verfügbar ist."
5332 msgid "staff_client.pref"
5333 msgstr "Dienstoberfläche"
5335 # Staff Client > Appearance
5336 msgid "staff_client.pref Appearance"
5337 msgstr "Darstellung"
5339 # Staff Client > Options
5340 msgid "staff_client.pref Options"
5343 # Staff Client > Appearance
5344 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both Results and Details pages (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
5345 msgstr "auf den Trefferlisten und Detailansichten."
5347 # Staff Client > Appearance
5348 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Details page only"
5349 msgstr "auf den Detailansichten."
5351 # Staff Client > Appearance
5352 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
5353 msgstr "Zeige die URL in Feld 856u als Bild "
5355 # Staff Client > Appearance
5356 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither Details or Results pages"
5357 msgstr "weder auf den Detailansichten noch in den Trefferlisten."
5359 # Staff Client > Appearance
5360 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
5361 msgstr "Achtung: Die Optionen für XSLT müssen aktiviert sein. Aktuell sind noch keine Trefferlisten mit XSLT in der Dienstoberfläche verfügbar."
5363 # Staff Client > Appearance
5364 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Results page (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
5365 msgstr "in der Trefferliste."
5367 # Staff Client > Appearance
5368 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
5369 msgstr "Zeige nicht"
5371 # Staff Client > Appearance
5372 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
5375 # Staff Client > Appearance
5376 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
5377 msgstr "das Format, die Zielgruppe und Materialtypicons in der Trefferliste und der Datailansicht der Dienstoberfläche. (Betrifft nur MARC21 mit aktiviertem XSLT)"
5379 # Staff Client > Options
5380 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
5381 msgstr "Zeige keine"
5383 # Staff Client > Options
5384 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
5387 # Staff Client > Options
5388 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
5389 msgstr "Namen von Benutzern, die Medien entliehen haben, auf der Detailansicht und unter Vormerkungen."
5391 # Staff Client > Appearance
5392 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
5393 msgstr "Verwende die Grafik unter"
5395 # Staff Client > Appearance
5396 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5397 msgstr "als Favicon für die Dienstoberfläche. (Es muss eine komplette URL, beginnend mit <code>http://</code> angegeben werden.)"
5399 # Staff Client > Appearance
5400 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
5401 msgstr "Zeige das nachfolgende HTML auf der linken Seite des Menüs 'Mehr' am oberen Seitenrand jeder Seite der Dienstoberfläche. (Sollte eine Liste von Links oder leer sein):"
5403 # Staff Client > Appearance
5404 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
5405 msgstr "Verwende das folgende JavaScript für den Quittungsdruck. Definieren Sie zumindest eine Funktion printThenClose(). Diese Funktion kann zum Beispiel zusammen mit dem Firefox-Plugin jsPrintSetup (<code>http://jsprintsetup.mozdev.org/</code>) verwendet werden:"
5407 # Staff Client > Appearance
5408 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
5409 msgstr "Verwende folgendes CSS auf allen Seiten der Dienstoberfläche:"
5411 # Staff Client > Appearance
5412 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
5413 msgstr "Zeige folgenden HTML-Code in einer eigenen Spalte auf der Startseite der Dienstoberfläche:"
5415 # Staff Client > Appearance
5416 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
5417 msgstr "Verwende das Stylesheet unter"
5419 # Staff Client > Appearance
5420 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5421 msgstr "für Ausleih- und Rückgabequittungen. (komplette URL, beginnend mit <code>http://</code>)"
5423 # Staff Client > Appearance
5424 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
5425 msgstr "Zeige keine"
5427 # Staff Client > Appearance
5428 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
5431 # Staff Client > Appearance
5432 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results."
5433 msgstr "Bilder für <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">normierte Werte</a> (Zum Beispiel: Verloren-Status und Standorte) in den Trefferlisten."
5435 # Staff Client > Options
5436 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
5437 msgstr "Deaktiviere"
5439 # Staff Client > Options
5440 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
5443 # Staff Client > Options
5444 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
5445 msgstr "die Auswahlmöglichkeit von Exemplaren in der Detailansicht."
5447 # Staff Client > Appearance
5448 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5449 msgstr "<br />Optionen:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Frei lassen</a> für \"kein XSLT\"</li><li>\"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" für das Standard-XSLT-Stylesheet</li><li>Pfad für ein anderes XSLT-Stylesheet</li><li>URL für ein externes XSLT-Stylesheet</li></ul>{langcode} wird in der Pfadangabe mit dem Sprachcode der gewählten Anzeigesprache ersetzt"
5451 # Staff Client > Appearance
5452 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
5453 msgstr "Konfiguration der Detailansicht in der Dienstoberfläche: "
5455 # Staff Client > Appearance
5456 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5457 msgstr "<br />Optionen:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Frei lassen</a> für \"kein XSLT\"</li><li>\"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" für das Standard-XSLT-Stylesheet</li><li>Pfad für ein anderes XSLT-Stylesheet</li><li>URL für ein externes XSLT-Stylesheet</li></ul>{langcode} wird in der Pfadangabe mit dem Sprachcode der gewählten Anzeigesprache ersetzt"
5459 # Staff Client > Appearance
5460 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
5461 msgstr "Konfiguration der Trefferliste in der Dienstoberfläche: "
5463 # Staff Client > Appearance
5464 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
5465 msgstr "Verwende include-Dateien aus dem Verzeichnis"
5467 # Staff Client > Appearance
5468 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
5469 msgstr "im Template-Verzeichnis, anstelle von <code>includes/</code>. (Sonst frei lassen)"
5471 # Staff Client > Options
5472 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
5473 msgstr "Zeige keinen"
5475 # Staff Client > Options
5476 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
5479 # Staff Client > Options
5480 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
5481 msgstr "Warenkorb in der Dienstoberfläche."
5483 # Staff Client > Appearance
5484 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
5485 msgstr "Verwende zusätzlich das CSS-Stylesheet"
5487 # Staff Client > Appearance
5488 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5489 msgstr "um Angaben im Standardstylesheet zu überschreiben (frei lassen, wenn nicht verwendet). Geben Sie nur einen Dateinamen, einen vollständigen lokalen Pfad oder eine vollständige URL beginnend mit <code>http://</code> an (wenn die Datei auf einem entfernten Server liegt). Bitte beachten Sie, dass wenn nur ein Dateiname eingegeben wird, die CSS-Datei in allen Template-Verzeichnissen der aktiven Sprachen abgelegt werden muss. Eine vollständige Pfadangabe beginnt in Ihrem HTTP-Wurzelverzeichnis."
5491 # Staff Client > Appearance
5492 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
5493 msgstr "Verwende das CSS-Stylesheet"
5495 # Staff Client > Appearance
5496 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5497 msgstr "auf allen Seiten der Dienstoberfläche, anstelle des Standard-CSS-Stylesheets (frei lassen, wenn nicht verwendet). Geben Sie nur einen Dateinamen, einen vollständigen lokalen Pfad oder eine vollständige URL beginnend mit <code>http://</code> an (wenn die Datei auf einem entfernten Server liegt). Bitte beachten Sie, dass wenn nur ein Dateiname eingegeben wird, die CSS-Datei in allen Template-Verzeichnissen der aktiven Sprachen abgelegt werden muss. Eine vollständige Pfadangabe beginnt in Ihrem HTTP-Wurzelverzeichnis."
5499 # Staff Client > Appearance
5500 msgid "staff_client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
5501 msgstr "Verwende das folgende Javascript auf allen Seiten der Dienstoberfläche:"
5503 # Staff Client > Appearance
5504 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL."
5505 msgstr "Geben Sie die URL ohne abschließenden Schrägstrich an."
5507 # Staff Client > Appearance
5508 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
5509 msgstr "Die Dienstoberfläche ist erreichbar unter http://"
5511 # Staff Client > Appearance
5512 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
5513 msgstr "Verwende das Theme"
5515 # Staff Client > Appearance
5516 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
5517 msgstr "für die Dienstoberfläche."
5519 # Staff Client > Options
5520 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
5523 # Staff Client > Options
5524 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
5525 msgstr "Deaktiviere"
5527 # Staff Client > Options
5528 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
5529 msgstr "die ISBD-Ansicht in der Dienstoberfläche."
5531 # Staff Client > Options
5532 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
5535 # Staff Client > Options
5536 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
5537 msgstr "Deaktiviere"
5539 # Staff Client > Options
5540 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
5541 msgstr "die beschriftete MARC-Ansicht in der Dienstoberfläche."
5543 # Staff Client > Options
5544 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
5547 # Staff Client > Options
5548 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
5549 msgstr "Deaktiviere"
5551 # Staff Client > Options
5552 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
5553 msgstr "die MARC-Ansicht in der Dienstoberfläche."
5559 # Tools > Batch item modification
5560 msgid "tools.pref Batch item modification"
5563 # Tools > Patron cards
5564 msgid "tools.pref Patron cards"
5567 # Tools > Patron cards
5568 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
5571 # Tools > Patron cards
5572 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
5575 # Tools > Batch item modification
5576 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# Process up to"
5577 msgstr "Verarbeite bis zu"
5579 # Tools > Batch item modification
5580 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# items in a single modification or deletion batch."
5581 msgstr "Exemplare in einem einzelnen Bearbeitungs- oder Löschstapel."
5584 msgid "web_services.pref"
5585 msgstr "Web Services"
5587 # Web services > ILS-DI
5588 msgid "web_services.pref ILS-DI"
5591 # Web services > OAI-PMH
5592 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
5595 # Web services > Reporting
5596 msgid "web_services.pref Reporting"
5599 # Web services > ILS-DI
5600 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
5601 msgstr "Deaktiviere"
5603 # Web services > ILS-DI
5604 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
5607 # Web services > ILS-DI
5608 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
5609 msgstr "den ILS-DI Service."
5611 # Web services > ILS-DI
5612 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
5613 msgstr "Erlaube den IP-Adressen"
5615 # Web services > ILS-DI
5616 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
5617 msgstr " die ILS-DI-Services zu verwenden (falls eingeschaltet). IP-Addressen mit Komma (ohne Leerschlag) trennen. Feld leer lassen, um die ILS-DI-Services für alle IP-Adresse zu erlauben."
5619 # Web services > OAI-PMH
5620 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
5621 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH Server</a>."
5623 # Web services > OAI-PMH
5624 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
5625 msgstr "Deaktiviere"
5627 # Web services > OAI-PMH
5628 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
5631 # Web services > OAI-PMH
5632 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
5635 # Web services > OAI-PMH
5636 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
5637 msgstr "Deaktiviere"
5639 # Web services > OAI-PMH
5640 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
5643 # Web services > OAI-PMH
5644 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
5645 msgstr "die automatische Aktualisierung von OAI-PMH-Sets, wenn ein Titeldatensatz angelegt oder aktualisiert wird."
5647 # Web services > OAI-PMH
5648 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
5649 msgstr "Falls leer, läuft der OAI-Server von Koha im Normalmodus, ansonsten im erweiterten Modus. Im erweiterten Modus ist es möglich, andere Formate als MARC-XML oder Dublin Core zu parametrisieren. OAI-PMH:ConfFile definiert eine YAML-Konfigurationsdatei, die verfügbare Metadaten-Formate enthält, sowie eine XSL-Datei, die diese Metadaten aus MARC-XML-Datensätzen erzeugt."
5651 # Web services > OAI-PMH
5652 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
5653 msgstr "Konfigurationsdatei für den YAML OAI Koha-Server:"
5655 # Web services > OAI-PMH
5656 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
5657 msgstr "Gebe bis zu"
5659 # Web services > OAI-PMH
5660 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
5661 msgstr "Datensätze bei einer Anfrage mit ListRecords oder ListIdentifiers zurück."
5663 # Web services > OAI-PMH
5664 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
5667 # Web services > OAI-PMH
5668 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
5669 msgstr "Identifiziere Datensätze dieser Datenbank mit dem Präfix"
5671 # Web services > Reporting
5672 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
5673 msgstr "Zeige maximal"
5675 # Web services > Reporting
5676 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
5677 msgstr "Zeilen für einen Report, der über den Reports Web Service ausgeführt wird."