3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-10-28 17:38+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-10-27 21:51+0200\n"
7 "Last-Translator: Katrin <katrin.fischer@bsz-bw.de>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.1.6\n"
17 msgid "acquisitions.pref"
20 # Acquisitions > Policy
21 msgid "acquisitions.pref Policy"
22 msgstr "Konfiguration"
24 # Acquisitions > Printing
25 msgid "acquisitions.pref Printing"
28 # Acquisitions > Policy | Vorschlag MV: Exemplar anlegen bei ... dann folgt "Bestellung|Katalogisierung |Zugang/Inventarisierung
29 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
30 msgstr "Exemplare anlegen bei "
32 # Acquisitions > Policy
33 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
34 msgstr "Katalogisierung."
36 # Acquisitions > Policy
37 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
40 # Acquisitions > Policy
41 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
42 msgstr "Zugang/Inventarisierung."
44 # Acquisitions > Policy
45 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
46 msgstr "Zeige die Bestellungen beim Lieferanten,"
48 # Acquisitions > Policy
49 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created by staff member."
50 msgstr "die vom angemeldeten Benutzer erstellt wurden."
52 # Acquisitions > Policy
53 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
54 msgstr "die in der Bibliothek des angemeldeten Benutzers erstellt wurden."
56 # Acquisitions > Policy
57 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
58 msgstr "die, unabhängig vom Benutzer, in Koha erfasst wurden."
60 # Acquisitions > Policy
61 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
62 msgstr "Wenn eine Bestellung geschlossen oder wieder geöffnet wird,"
64 # Acquisitions > Policy
65 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
66 msgstr "ist immer eine Bestätigung erforderlich."
68 # Acquisitions > Policy
69 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
70 msgstr "ist keine Bestätigung erforderlich."
72 # Acquisitions > Policy
73 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
74 msgstr "360 000,00 (EUR)"
76 # Acquisitions > Policy
77 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
78 msgstr "360,000.00 (US)"
80 # Acquisitions > Policy
81 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
82 msgstr "Währungen in folgendem Format anzeigen:"
84 # Acquisitions > Printing
85 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use"
88 # Acquisitions > Printing
89 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# when printing basket groups."
90 msgstr "beim Ausdruck von Bestellgruppen."
92 # Acquisitions > Policy
93 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (space-separated list of fields that should be unique for items, must be valid SQL fields of items table)"
94 msgstr "Mit Leerzeichen getrennte Liste der Exemplarfelder (Spaltenname aus items), die systemweit einmalig sein sollen:"
96 # Acquisitions > Policy
97 msgid "acquisitions.pref#gist# (enter in numeric form, 0.12 for 12%. First is the default. If you want more than 1 value, please separate with |)"
99 "(Numerisch, 0.12 für 12%. Der erste Wert ist der Standard, wenn mehr als 1 "
100 "Wert angegeben wird, werden diese mit | getrennt)"
102 # Acquisitions > Policy
103 msgid "acquisitions.pref#gist# Default tax rates are"
104 msgstr "Steuerraten sind"
108 msgstr "Administration"
110 # Administration > CAS Authentication
111 msgid "admin.pref CAS Authentication"
112 msgstr "CAS-Authentifikation"
114 # Administration > Interface options
115 msgid "admin.pref Interface options"
116 msgstr "Benutzeroberfläche"
118 # Administration > Login options
119 msgid "admin.pref Login options"
122 # Administration > Search Engine
123 msgid "admin.pref Search Engine"
124 msgstr "Suchmaschine"
126 # Administration > CAS Authentication
127 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# Use"
130 # Administration > CAS Authentication
131 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# field for SSL client certificate authentication"
132 msgstr "für die SSL Client Certificate Authentication"
134 # Administration > CAS Authentication
135 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# no"
138 # Administration > CAS Authentication
139 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the Common Name"
142 # Administration > CAS Authentication
143 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the emailAddress"
144 msgstr "die Emailadresse"
146 # Administration > Login options
147 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
148 msgstr "Erfordere nicht,"
150 # Administration > Login options
151 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
154 # Administration > Login options
155 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
156 msgstr "dass Bibliotheksmitarbeiter sich von einem Computer innerhalb des <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">angegebenen IP-Bereichs</a> anmelden."
158 # Administration > Interface options
159 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
162 # Administration > Interface options
163 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
164 msgstr "Informationen für die Fehlersuche, wenn ein interner Fehler auftritt."
166 # Administration > Interface options
167 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
170 # Administration > Interface options
171 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
174 # Administration > Interface options
175 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
178 # Administration > Login options
179 msgid "admin.pref#IndependantBranches# Don't prevent"
182 # Administration > Login options
183 msgid "admin.pref#IndependantBranches# Prevent"
184 msgstr "Erlaube nicht"
186 # Administration > Login options
187 msgid "admin.pref#IndependantBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
188 msgstr "dass Mitarbeiter (wenn Sie keine Superlibrarians sind) Objekte (Vormerkungen, Exemplare, Benutzer, etc.) anderer Bibliotheken verändern."
190 # Administration > Interface options
191 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
194 # Administration > Interface options
195 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
196 msgstr "als Emailadresse für den Systemadministrator von Koha. (Sie wird als Absenderadresse für Emails verwendet, wenn keine Emailadresse für die Bibliothek konfiguriert wurde, oder wenn ein interner Fehler auftritt.)"
198 # Administration > Search Engine
199 msgid "admin.pref#SearchEngine# Solr"
202 # Administration > Search Engine
203 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
206 # Administration > Search Engine
207 msgid "admin.pref#SearchEngine# is the search engine used."
208 msgstr "wird als Suchmaschine verwendet."
210 # Administration > Login options
211 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
212 msgstr "Speichere Session-Informationen"
214 # Administration > Login options
215 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
216 msgstr "als temporäre Dateien."
218 # Administration > Login options
219 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
220 msgstr "in einem memcached Server."
222 # Administration > Login options
223 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
224 msgstr "in der MySQL-Datenbank."
226 # Administration > Login options
227 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
228 msgstr "in der PostgreSQL-Datenbank (nicht unterstützt)"
230 # Administration > CAS Authentication
231 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
232 msgstr "CAS für die Authentifikation."
234 # Administration > CAS Authentication
235 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
236 msgstr "Verwende kein"
238 # Administration > CAS Authentication
239 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
242 # Administration > CAS Authentication
243 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
244 msgstr "Nicht Ausloggen"
246 # Administration > CAS Authentication
247 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
250 # Administration > CAS Authentication
251 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
252 msgstr "aus CAS, wenn aus Koha ausgeloggt wird."
254 # Administration > CAS Authentication
255 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
256 msgstr "Der CAS-Authentifikationsserver befindet sich unter"
258 # Administration > Interface options
259 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
262 # Administration > Interface options
263 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported report file with"
264 msgstr "Trenne einzelne Spalten in exportierten Reports mit"
266 # Administration > Interface options
267 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
268 msgstr "umgekehrten Schrägstichen (\\)"
270 # Administration > Interface options
271 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
274 # Administration > Interface options
275 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
278 # Administration > Interface options
279 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
280 msgstr "Semikolons (;)"
282 # Administration > Interface options
283 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
284 msgstr "Schrägstrichen (/)"
286 # Administration > Interface options
287 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
290 # Administration > Login options
291 msgid "admin.pref#insecure# Allow"
294 # Administration > Login options
295 msgid "admin.pref#insecure# Don't allow"
296 msgstr "Erlaube nicht"
298 # Administration > Login options
299 msgid "admin.pref#insecure# staff to access the staff client without logging in. Enabling this is dangerous, and should not be done in production environments."
300 msgstr "dass Mitarbeiter ohne Anmeldung auf die Benutzeroberfläche zugreifen. Die Aktivierung dieser Option ist gefährlich und sollte nicht in produktiven Systemen erfolgen."
302 # Administration > Interface options
303 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
306 # Administration > Interface options
307 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
310 # Administration > Interface options
311 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
312 msgstr "Medientypicons im Katalog."
314 # Administration > Login options
315 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
316 msgstr "Melde Benutzer automatisch nach"
318 # Administration > Login options
319 msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
320 msgstr "Sekunden Inaktivität ab. Wenn Sie der Zahl ein d hinten anstellen, gilt die Angabe in Tagen. Zum Beispiel bedeutet 1d einen Timeout von einem Tag."
322 # Administration > Interface options
323 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
326 # Administration > Interface options
327 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
328 msgstr "Erlaube nicht,"
330 # Administration > Interface options
331 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
332 msgstr "dass Mitarbeiter und Benutzer Listen erstellen und betrachten können."
335 msgid "authorities.pref"
338 # Authorities > General
339 msgid "authorities.pref General"
342 # Authorities > Linker
343 msgid "authorities.pref Linker"
346 # Authorities > General
347 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
350 # Authorities > General
351 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
354 # Authorities > General
355 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
356 msgstr "Hierarchien für weitere/engere Terme zwischen Normdaten."
358 # Authorities > General
359 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
360 msgstr "Bei der Exemplarbearbeitung sollen fehlende Normdatensätze"
362 # Authorities > General
363 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
364 msgstr "werden (BiblioAddsAuthorities muss hierzu aktiviert sein)."
366 # Authorities > General
367 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
368 msgstr "nicht automatisch generiert"
370 # Authorities > General
371 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
372 msgstr "autmatisch generiert"
374 # Authorities > General
375 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
376 msgstr "Bei der Bearbeitung von Titeln"
378 # Authorities > General
379 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
382 # Authorities > General
383 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
384 msgstr "sollen nicht"
386 # Authorities > General
387 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
388 msgstr "automatisch neue Normdatensätze angelegt werden, statt mit existierenden Normdatensätzen verlinken zu müssen."
390 # Authorities > Linker
391 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
394 # Authorities > Linker
395 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
396 msgstr "Verlinke nicht"
398 # Authorities > Linker
399 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
400 msgstr "zuvor bereits in der Katalogisierung verlinkte Ansetzungen erneut."
402 # Authorities > Linker
403 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
406 # Authorities > Linker
407 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
408 msgstr "Erhalte nicht"
410 # Authorities > Linker
411 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
412 msgstr "bestehende Verlinkungen der Ansetzungsformen, wenn der Linker keinen Treffer erzielt."
414 # Authorities > Linker
415 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
418 # Authorities > Linker
419 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
420 msgstr "'Erster Treffer'"
422 # Authorities > Linker
423 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
424 msgstr "'Letzter Treffer'"
426 # Authorities > Linker
427 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
428 msgstr "Verwende das"
430 # Authorities > Linker
431 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
432 msgstr "Linker-Modul um Ansetzungen mit Normdatensätzen zu verlinken."
434 # Authorities > Linker
435 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
436 msgstr "(einzelne Optionen mit | trennen)"
438 # Authorities > Linker
439 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
440 msgstr "Verwende folgende Optionen für den Normdaten-Linker"
442 # Authorities > Linker
443 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
446 # Authorities > Linker
447 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
448 msgstr "Verlinke nicht"
450 # Authorities > Linker
451 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
452 msgstr "Ansetzungen erneut, die bereits zu vor mit Normdaten verlinkt wurden."
454 # Authorities > General
455 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
456 msgstr "Verwende den folgenden Text als Standardwert für Feld 008, Position 06-39 in den Normdaten. Position 00-05 werden NICHT angegeben."
458 # Authorities > General
459 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
460 msgstr "Verwende keine"
462 # Authorities > General
463 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
466 # Authorities > General
467 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
468 msgstr "Normdatenidentnummern anstelle von Text für die Suche nach Schlagworten."
470 # Authorities > General
471 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
472 msgstr "Automatisches Update"
474 # Authorities > General
475 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
476 msgstr "Kein automatisches Update"
478 # Authorities > General
479 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
480 msgstr "der Titeldatensätze, die einen Normdatensatz verwenden, wenn dieser geändert wird. Wenn kein automatisches Update erfolgt, muss der Cronjob merge_authority.pl aktiviert werden."
483 msgid "cataloguing.pref"
484 msgstr "Katalogisierung"
486 # Cataloging > Display
487 msgid "cataloguing.pref Display"
490 # Cataloging > Interface
491 msgid "cataloguing.pref Interface"
492 msgstr "Benutzeroberfläche"
494 # Cataloging > Record Structure
495 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
496 msgstr "Datensatzstruktur"
498 # Cataloging > Spine Labels
499 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
500 msgstr "Signaturschilder"
502 # Cataloging > Record Structure
503 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
506 # Cataloging > Record Structure
507 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
508 msgstr "Zeige das MARC-Unterfeld"
510 # Cataloging > Record Structure
511 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
512 msgstr "als Bestandsinformation bei Datensätzen, die keine Exemplare haben. (Das Feld kann mehrere Unterfelder enthalten; zum Beispiel <code>852abhi</code>, getrennt durch"
514 # Cataloging > Interface
515 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
518 # Cataloging > Interface
519 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
520 msgstr "als voreingestellte Klassifikation."
522 # Cataloging > Record Structure
523 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
524 msgstr " Wenn leer, wird eng als Voreinstellung verwendet."
526 # Cataloging > Record Structure
527 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
529 "Voreingestellter Sprachcode für Feld 008, Pos. 35-37 (Beispiele: eng, nor, "
530 "ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html"
531 "\">MARC-Liste der Sprachcodes</a>)"
533 # Cataloging > Interface
534 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
537 # Cataloging > Interface
538 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
541 # Cataloging > Interface
542 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
543 msgstr "die Funktion zur einfachen Erstellung von Verknüpfungen zwischen Titeldatensätzen."
545 # Cataloging > Display
546 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
547 msgstr "Verwende folgende Vorlage als ISBD-Template:"
549 # Cataloging > Display
550 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
551 msgstr "Zeige die Details eines Titels in der"
553 # Cataloging > Display
554 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
555 msgstr "ISBD-Ansicht (siehe unten)"
557 # Cataloging > Display
558 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
559 msgstr "beschriftete, MARC-Ansicht"
561 # Cataloging > Display
562 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
563 msgstr "MARC-Ansicht"
565 # Cataloging > Display
566 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
567 msgstr "normalen Ansicht"
569 # Cataloging > Display
570 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
571 msgstr "Zusammenfassung"
573 # Cataloging > Display
574 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
575 msgstr "Keine Zusammenfassung"
577 # Cataloging > Display
578 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
579 msgstr "wiederholter Tags der gleichen Art zu einem Tag-Eintrag in der Anzeige."
581 # Cataloging > Record Structure
582 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
583 msgstr "Verwende den <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC-Organisationscode</a>"
585 # Cataloging > Record Structure
586 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC records (leave blank to disable)."
587 msgstr "als Voreinstellung in neuen MARC-Datensätzen (leer lassen, um Funktion zu deaktivieren)"
589 # Cataloging > Record Structure
590 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
591 msgstr "(Standortkürzel eintragen oder frei lassen, um Funktion zu deaktivieren)"
593 # Cataloging > Record Structure
594 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
595 msgstr "Neu katalogisierte Exemplare erhalten den Standort"
597 # Cataloging > Display
598 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
600 "(Frei lassen, wenn nicht verwendet. Geben Sie einen Bereich in der Form "
601 "<code>192.168.</code> an.)"
603 # Cataloging > Display
604 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
607 # Cataloging > Display
608 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
611 # Cataloging > Display
612 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
613 msgstr "Erlaube nur den Zugriff von Adressen innerhalb des IP-Bereichs"
615 # Cataloging > Display
616 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results. Note that you must have the <code>Suppress</code> index set up in Zebra and at least one suppressed item, or your searches will be broken."
617 msgstr "Exemplare, die als unterdrückt in den OPAC-Suchtreffern markiert wurden. Bitte beachten Sie, dass der Index <code>Suppress</code> in Zebra konfiguriert sein und es mindestens ein unterdrücktes Exemplar geben muss, damit die Suche funktioniert."
619 # Cataloging > Record Structure
620 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
621 msgstr "Wenn ein Exemplar katalogisiert wird,"
623 # Cataloging > Record Structure
624 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
625 msgstr "werden die Werte des zuvor katalogisierten Exemplars nicht übernommen."
627 # Cataloging > Record Structure
628 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
629 msgstr "werden die Werte des zuvor katalogisierten Exemplars übernommen."
631 # Cataloging > Spine Labels
632 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
633 msgstr "Bei Verwendung des schnellen Signaturdrucks"
635 # Cataloging > Spine Labels
636 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
637 msgstr "automatisch Druckdialog als Pop-up öffnen."
639 # Cataloging > Spine Labels
640 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
643 # Cataloging > Spine Labels
644 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
647 # Cataloging > Spine Labels
648 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
649 msgstr "(Geben Sie Spalten aus den Tabellen <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> oder <code>items</code> an, jeweils eingerahmt von < und >.)"
651 # Cataloging > Spine Labels
652 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
653 msgstr "gebe folgende Felder auf den schnell-gedruckten Signaturschildern aus:"
655 # Cataloging > Spine Labels
656 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
659 # Cataloging > Spine Labels
660 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
663 # Cataloging > Spine Labels
664 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
665 msgstr "Schaltflächen für den Druck von Signaturschildern in der bibliographischen Detailansicht."
667 # Cataloging > Record Structure
668 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
670 "Definieren Sie eine Liste von Unterfeldern, die von einem katalogisierten "
671 "Exemplar in das nächste übernommen werden sollen (getrennt mit Leerzeichen)"
673 # Cataloging > Display
674 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
677 # Cataloging > Display
678 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
679 msgstr "als Text für Links in MARC-Datensätzen."
681 # Cataloging > Display
682 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
683 msgstr "Verwende keine"
685 # Cataloging > Display
686 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
689 # Cataloging > Display
690 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
691 msgstr "Datensatzkontrollnummern ($w Unterfelder) und Kontrollnummern (001) für die Verlinkung von bibliographischen Datensätzen."
693 # Cataloging > Interface
694 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
697 # Cataloging > Interface
698 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
701 # Cataloging > Interface
702 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
703 msgstr "die Beschreibungstext von Feldern und Unterfeldern im MARC-Editor."
705 # Cataloging > Display
706 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# ."
709 # Cataloging > Display
710 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
711 msgstr "Trenne mehrere angezeigte Autoren, Reihen oder Schlagworte mit "
713 # Cataloging > Record Structure
714 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
715 msgstr "Barcodes werden"
717 # Cataloging > Record Structure
718 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
719 msgstr "in der Form <Bibliothekscode>jjmm0001 generiert."
721 # Cataloging > Record Structure
722 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
723 msgstr "in der Form <Jahr>-0001, <Jahr>-0002 generiert."
725 # Cataloging > Record Structure
726 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
727 msgstr "in der Form 1, 2, 3 generiert."
729 # Cataloging > Record Structure
730 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
731 msgstr "inkrementelle EAN-13-Barcodes"
733 # Cataloging > Record Structure
734 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
735 msgstr "nicht automatisch generiert."
737 # Cataloging > Display
738 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
741 # Cataloging > Display
742 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
745 # Cataloging > Display
746 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
747 msgstr "MARC-Feldnummern, Unterfeldcodes und Indikatoren in der MARC-Ansicht."
749 # Cataloging > Record Structure
750 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
751 msgstr "Verwende den Medientyp des"
753 # Cataloging > Record Structure
754 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, etc)."
755 msgstr "als den maßgeblichen Medientyp (für die Bestimmung von Ausleih- und Gebührenregeln etc.)"
757 # Cataloging > Record Structure
758 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
761 # Cataloging > Record Structure
762 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
763 msgstr "einzelnen Exemplars"
765 # Cataloging > Record Structure
766 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
767 msgstr "Verknüpfe MARC-Unterfeld"
769 # Cataloging > Record Structure
770 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
771 msgstr "mit der Exemplarsignatur (Es können mehrere Felder angegeben werde, die berücksichtigt werden; zum Beispiel <code>082ab</code> berücksichtigt die Unterfelder a und b von 082)<br />Beispiele: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> oder <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> oder <code>090ab</code>; <strong>aus dem Exemplarsatz</strong>: <code>852hi</code>"
773 # Cataloging > Record Structure
774 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
775 msgstr "Interpretiere und speichere MARC-Datensätze im Format"
777 # Cataloging > Record Structure
778 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
781 # Cataloging > Record Structure
782 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
785 # Cataloging > Record Structure
786 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
789 # Cataloging > Record Structure
790 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
793 # Cataloging > Record Structure
794 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
797 # Cataloging > Record Structure
798 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
799 msgstr "Kopiere keine"
801 # Cataloging > Record Structure
802 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
803 msgstr "Autoren aus UNIMARC-Feldern"
805 # Cataloging > Record Structure
806 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
807 msgstr "(getrennt mit Kommas) in die korrekten Autoren-Felder beim Import über Z39.50."
810 msgid "circulation.pref"
813 # Circulation > Checkin Policy
814 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
815 msgstr "Rückgabekonditionen"
817 # Circulation > Checkout Policy
818 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
819 msgstr "Ausleihparameter"
821 # Circulation > Fines Policy
822 msgid "circulation.pref Fines Policy"
823 msgstr "Gebührenparameter"
825 # Circulation > Holds Policy
826 msgid "circulation.pref Holds Policy"
827 msgstr "Vormerkparameter"
829 # Circulation > Interface
830 msgid "circulation.pref Interface"
831 msgstr "Benutzeroberfläche"
833 # Circulation > Self Checkout
834 msgid "circulation.pref Self Checkout"
835 msgstr "Selbstbedienungsfunktionen"
837 # Circulation > Checkout Policy
838 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
840 "Schlüsselwort(e) für Zielpublikum eingeben, separiert mit dem Pipe-Zeichen "
841 "(|). Beispiel: FSK|PEGI|Age| (Kein Leerzeichen bei |). Stellen Sie sicher, "
842 "dass im Koha-zu-MARC-Mapping das Datenbankfeld agerestriction mit einem "
843 "MARC-Feld gemappt ist (z.B. 521$a). Im entsprechenden Feld würde ein Wert "
844 "von FSK 12 oder PEGI 12 bedeuten, das der Benutzer 12 Jahre alt sein muss. "
845 "Lassen Sie dieses Feld leer, falls Sie keine Altersbeschränkung anwenden."
847 # Circulation > Checkout Policy
848 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
850 "Verhindere, dass Benutzer mit den folgenden Zielgruppenwerten ungeeignete "
853 # Circulation > Checkout Policy
854 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
857 # Circulation > Checkout Policy
858 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
859 msgstr "Erlaube nicht"
861 # Circulation > Checkout Policy
862 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
863 msgstr "Mitarbeitern die Altersbeschränkung bei der Ausleihe zu übergehen."
865 # Circulation > Checkout Policy
866 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
867 msgstr "Erfordere nicht,"
869 # Circulation > Checkout Policy
870 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
873 # Circulation > Checkout Policy
874 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
875 msgstr "dass Mitarbeiter Gebührenwarnungen übergehen müssen, auch wenn die Gebühren geringer als der Wert in noissuecharge sind."
877 # Circulation > Interface
878 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
881 # Circulation > Interface
882 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
883 msgstr "Erlaube nicht,"
885 # Circulation > Interface
886 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
887 msgstr "dass Mitarbeiter Benachrichtigungen anderer Bibliotheken löschen."
889 # Circulation > Checkout Policy
890 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
893 # Circulation > Checkout Policy
894 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
895 msgstr "Erlaube nicht,"
897 # Circulation > Checkout Policy
898 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
899 msgstr "dass Mitarbeiter die Gebührensperre übergehen und Medien an Benutzer mit Gebühren größer als der Wert in noissuescharge ausleihen."
901 # Circulation > Holds Policy
902 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
905 # Circulation > Holds Policy
906 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
907 msgstr "Erlaube keine"
909 # Circulation > Holds Policy
910 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
911 msgstr "Vormerkungen, die erst zu einem zukünftigen Zeitpunkt in der Vormerkliste erscheinen."
913 # Circulation > Holds Policy
914 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
917 # Circulation > Holds Policy
918 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
919 msgstr "Erlaube nicht"
921 # Circulation > Holds Policy
922 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
923 msgstr ", dass Mitarbeiter die Vormerkbeschränkungen beim Setzen von Vormerken übergehen können."
925 # Circulation > Holds Policy
926 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
929 # Circulation > Holds Policy
930 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
931 msgstr "Erlaube keine"
933 # Circulation > Holds Policy
934 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on damaged items."
935 msgstr "Vormerkungen auf beschädigte Exemplare."
937 # Circulation > Checkout Policy
938 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
941 # Circulation > Checkout Policy
942 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
943 msgstr "Erlaube nicht,"
945 # Circulation > Checkout Policy
946 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
948 "Ausleihe von Exemplaren, die für jemand anders vorgemerkt sind. Wenn "
949 "erlaubt, generiere keine RESERVE_WAITING und RESERVED Warnungen. Erlaubt "
950 "Selbstverbuchung dieser Exemplare."
952 # Circulation > Checkout Policy
953 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
956 # Circulation > Checkout Policy
957 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
958 msgstr "Erlaube nicht"
960 # Circulation > Checkout Policy
961 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
962 msgstr "dass Mitarbeiter Ausleihsperren übergehen und nicht ausleihbare Exemplare entleihen können."
964 # Circulation > Holds Policy
965 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Allow"
968 # Circulation > Holds Policy
969 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Don't allow"
970 msgstr "Erlaube keine"
972 # Circulation > Holds Policy
973 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# hold requests to be placed on items that are not checked out."
974 msgstr "Vormerkungen auf Exemplare, die aktuell nicht entliehen sind."
976 # Circulation > Checkout Policy
977 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
980 # Circulation > Checkout Policy
981 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
982 msgstr "Erlaube nicht,"
984 # Circulation > Checkout Policy
985 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override the renewal limit and renew a checkout when it would go over the renewal limit."
986 msgstr "dass Mitarbeiter Verlängerungsbeschränkungen manuell übergehen und eine Ausleihe verlängern, auch wenn dabei die maximale Anzahl an Verlängerungen überschritten wird."
988 # Circulation > Checkout Policy
989 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
990 msgstr "Erlaube die Rückgabe von Medien an"
992 # Circulation > Checkout Policy
993 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
994 msgstr "die Heimatbibliothek des Exemplars oder an die ausleihende Bibliothek."
996 # Circulation > Checkout Policy
997 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
998 msgstr "ausschließlich die Heimatbibliothek des Exemplars."
1000 # Circulation > Checkout Policy
1001 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
1002 msgstr "ausschließlich an die entleihende Bibliothek."
1004 # Circulation > Checkout Policy
1005 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
1006 msgstr "eine beliebige Bibliothek."
1008 # Circulation > Self Checkout
1009 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
1012 # Circulation > Self Checkout
1013 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
1014 msgstr "Erlaube keine"
1016 # Circulation > Self Checkout
1017 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
1018 msgstr "Rückgaben durch Benutzer am web-basierten Selbstausleihsystem."
1020 # Circulation > Holds Policy
1021 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
1024 # Circulation > Holds Policy
1025 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
1026 msgstr "Erlaube nicht,"
1028 # Circulation > Holds Policy
1029 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
1030 msgstr "dass ausgesetzte Vormerkungen automatisch zum angegebenen Datum reaktiviert werden."
1032 # Circulation > Self Checkout
1033 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
1036 # Circulation > Self Checkout
1037 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
1040 # Circulation > Self Checkout
1041 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
1042 msgstr "Erlaube nicht,"
1044 # Circulation > Self Checkout
1045 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
1046 msgstr "und dieses Passwort"
1048 # Circulation > Self Checkout
1049 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
1050 msgstr "dass das web-basierte Selbstverbuchungssystem sich automatisch mit diesem Mitarbeiter-Login anmeldet"
1052 # Circulation > Checkout Policy
1053 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
1054 msgstr "Automatischer"
1056 # Circulation > Checkout Policy
1057 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
1058 msgstr "Kein automatischer"
1060 # Circulation > Checkout Policy
1061 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
1062 msgstr "Rücktransport von Exemplaren in ihre Heimatbibliothek, die in einer anderen Bibliothek zurückgegeben werden."
1064 # Circulation > Checkin Policy
1065 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
1068 # Circulation > Checkin Policy
1069 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
1070 msgstr "Verhindere nicht"
1072 # Circulation > Checkin Policy
1073 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
1074 msgstr "die Rückgabe von Medien die ausgeschieden wurden."
1076 # Circulation > Interface
1077 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
1080 # Circulation > Interface
1081 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
1082 msgstr "Wenn das Feld für die Mediennummer in der Ausleihe leer abgeschickt wird, wird "
1084 # Circulation > Interface
1085 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
1086 msgstr "der Bildschirm geleert"
1088 # Circulation > Interface
1089 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
1090 msgstr "automatisch der Quittungsdruck angestoßen"
1092 # Circulation > Interface
1093 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
1094 msgstr "Autovervollständige nicht"
1096 # Circulation > Interface
1097 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
1098 msgstr "Zeigt nur die ersten 10 Treffer je Suchanfrage."
1100 # Circulation > Interface
1101 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
1102 msgstr "Autovervollständige"
1104 # Circulation > Interface
1105 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
1106 msgstr "den Benutzernamen während der Eingabe in die Benutzersuche in der Ausleihe."
1108 # Circulation > Checkout Policy
1109 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
1110 msgstr "Verwende die Ausleihkonditionen"
1112 # Circulation > Checkout Policy
1113 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
1114 msgstr "der Bibliothek, die das Exemplar besitzt."
1116 # Circulation > Checkout Policy
1117 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
1118 msgstr "der Bibliothek, bei welcher der Benutzer angemeldet ist."
1120 # Circulation > Checkout Policy
1121 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
1122 msgstr "der Bibliothek, in der das Exemplar entliehen wurde."
1124 # Circulation > Interface
1125 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
1126 msgstr "Zeige keinen"
1128 # Circulation > Interface
1129 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
1132 # Circulation > Interface
1133 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
1134 msgstr "eine Schaltfläche um die Daten des aktuellen Benutzers vom Ausleihschirm zu löschen."
1136 # Circulation > Holds Policy
1137 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
1138 msgstr "Deaktiviere"
1140 # Circulation > Holds Policy
1141 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
1144 # Circulation > Holds Policy
1145 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
1146 msgstr "die Möglichkeit mehrere Titel auf einmal aus der Trefferliste heraus vorzumerken."
1148 # Circulation > Holds Policy
1149 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
1152 # Circulation > Holds Policy
1153 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
1154 msgstr "Erlaube nicht,"
1156 # Circulation > Holds Policy
1157 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
1158 msgstr "dass Vormerkungen automatisch ablaufen, wenn Sie nicht innerhalb des in ReserveMaxPickUpDelay angegebenen Zeitraums abgeholt werden"
1160 # Circulation > Holds Policy
1161 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
1162 msgstr "Wenn ExpireReservesMaxPickUpDelay verwendet wird, beträgt die zu berechnende Gebühr je nicht abgeholter Vormerkung"
1164 # Circulation > Interface
1165 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
1166 msgstr "(Felder mit Leerzeichen separieren, z.B.100a 200b 300c)"
1168 # Circulation > Interface
1169 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
1171 "Die Folgenden Felder vom CSV- oder ISO-2709-Export der Ausleihhistorie des "
1172 "Benutzers ausschließen."
1174 # Circulation > Interface
1175 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)"
1177 "CSV-Profil für den Export der Ausleihhistorie eines Benutzers (Namen des "
1178 "CSV-Profils angeben)."
1180 # Circulation > Interface
1181 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
1182 msgstr "Verwende das"
1184 # Circulation > Interface
1185 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
1186 msgstr "Erfordere nicht,"
1188 # Circulation > Interface
1189 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
1192 # Circulation > Interface
1193 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
1194 msgstr "dass Mitarbeiter auswählen, welche Ausleihen gezeigt werden sollen, bevor der Überfälligkeiten-Report ausgeführt wird."
1196 # Circulation > Interface
1197 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
1198 msgstr "Zeige keinen"
1200 # Circulation > Interface
1201 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
1202 msgstr "Zeige einen"
1204 # Circulation > Interface
1205 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
1206 msgstr "Hinweis im Rückgabefenster, wenn Medien von einem Benutzer mit Mahngebühren zurückgebucht werden."
1208 # Circulation > Interface
1209 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
1210 msgstr "Setze das voreingestellte Startdatum für die Liste der Vormerkungen auf"
1212 # Circulation > Interface
1213 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago."
1214 msgstr "Tag(e) vor dem heutigen Datum."
1216 # Circulation > Checkout Policy
1217 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
1218 msgstr "Verwende die Ausleihkonditionen"
1220 # Circulation > Checkout Policy
1221 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
1222 msgstr "der Bibliothek, die das Exemplar besitzt."
1224 # Circulation > Checkout Policy
1225 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
1226 msgstr "der Bibliothek, in der das Exemplar entliehen wurde."
1228 # Circulation > Checkout Policy
1229 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned item to"
1230 msgstr "Bei Rückgabe geht das zurückgegebene Exemplar"
1232 # Circulation > Checkout Policy
1233 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from."
1234 msgstr "in die besitzende Bibliothek zurück."
1236 # Circulation > Checkout Policy
1237 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item was checked out from."
1238 msgstr "in die Ausleihbibliothek zurück."
1240 # Circulation > Checkout Policy
1241 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
1242 msgstr "Ändere den Status"
1244 # Circulation > Checkout Policy
1245 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
1246 msgstr "Ändere den Status nicht"
1248 # Circulation > Checkout Policy
1249 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
1250 msgstr "von PROC auf CART, wenn Exemplare mit Status PROC zurückgebucht werden."
1252 # Circulation > Checkout Policy
1253 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
1256 # Circulation > Checkout Policy
1257 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
1258 msgstr "Wenn ein Exemplar ausgeliehen wird, das als verloren markiert wurde,"
1260 # Circulation > Checkout Policy
1261 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
1262 msgstr "wird eine Meldung ausgeben"
1264 # Circulation > Checkout Policy
1265 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
1266 msgstr "geschieht nichts weiter"
1268 # Circulation > Checkout Policy
1269 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
1270 msgstr "wird eine Bestätigung verlangt"
1272 # Circulation > Checkout Policy
1273 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
1276 # Circulation > Checkout Policy
1277 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
1278 msgstr "Verhindere,"
1280 # Circulation > Checkout Policy
1281 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
1282 msgstr "dass Benutzer ein Exemplar entleihen, dessen Leihgebühr Sie über das Gebührenlimit bringen würde."
1284 # Circulation > Interface
1285 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
1286 msgstr "Verwende das Stylesheet unter"
1288 # Circulation > Interface
1289 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
1290 msgstr "für die Gestaltung der Benachrichtigungen. (Komplette URL, beginnend mit <code>http://</code>)"
1292 # Circulation > Holds Policy
1293 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
1296 # Circulation > Holds Policy
1297 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1298 msgstr "Erlaube keine"
1300 # Circulation > Holds Policy
1301 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
1302 msgstr "Vormerkungen von Benutzern, die erst zu einem zukünftigen Zeitpunkt in der Vormerkliste erscheinen. (AllowHoldDateInFuture muss aktiviert sein)"
1304 # Circulation > Holds Policy
1305 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
1308 # Circulation > Holds Policy
1309 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
1310 msgstr "Erlaube nicht,"
1312 # Circulation > Holds Policy
1313 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
1314 msgstr "dass Benutzer die Bibliothek auswählen, in der Sie eine Vormerkung abholen möchten."
1316 # Circulation > Checkout Policy
1317 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
1318 msgstr "Benachrichtigungen als BCC an diese Email-Adresse schicken"
1320 # Circulation > Checkout Policy
1321 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
1322 msgstr "Erfordere Bestätigung für"
1324 # Circulation > Checkout Policy
1325 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
1328 # Circulation > Checkout Policy
1329 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
1332 # Circulation > Checkout Policy
1333 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
1334 msgstr "Ausleihen an Benutzer mit überfälligen Medien."
1336 # Circulation > Checkout Policy
1337 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
1338 msgstr "Drucke bis zu"
1340 # Circulation > Checkout Policy
1341 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
1342 msgstr "Exemplarzeilen in gedruckten Mahnschreiben. Wenn die Anzahl der angemahnten Exemplare größer als Anzahl der Zeilen ist, endet die Benachrichtigung mit einem Hinweis, dass Benutzerkonto auf die vollständige Liste der Exemplare zu prüfen. Bei 0 werden alle überfälligen Exemplare unabhängig von der Gesamtzahl gedruckt."
1344 # Circulation > Interface
1345 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
1346 msgstr "Werte nicht"
1348 # Circulation > Interface
1349 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
1352 # Circulation > Interface
1353 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
1354 msgstr "die Rückgabe eines nicht entliehenen Exemplars als lokale Nutzung für die Statistik aus"
1356 # Circulation > Checkout Policy
1357 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
1358 msgstr "Bei der Verlängerung von Ausleihen basiert das neue Fälligkeitsdatum auf"
1360 # Circulation > Checkout Policy
1361 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
1362 msgstr "dem aktuellen Datum."
1364 # Circulation > Checkout Policy
1365 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
1366 msgstr "dem alten Fälligkeitsdatum der Ausleihe."
1368 # Circulation > Holds Policy
1369 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
1372 # Circulation > Holds Policy
1373 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
1374 msgstr "die Heimatbibliothek des Exemplars"
1376 # Circulation > Holds Policy
1377 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
1378 msgstr "die Heimatbibliothek des Benutzers"
1380 # Circulation > Holds Policy
1381 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
1382 msgstr "darauf, ob der Benutzer eine Vormerkung auf das Exemplar setzen kann."
1384 # Circulation > Holds Policy
1385 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
1386 msgstr "Markiere eine Vormerkung als problematisch, wenn Sie länger als"
1388 # Circulation > Holds Policy
1389 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
1390 msgstr "Tage zurückliegt."
1392 # Circulation > Holds Policy
1393 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
1394 msgstr "Vormerkungen automatisch"
1396 # Circulation > Holds Policy
1397 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
1398 msgstr "Vormerkungen nicht automatisch"
1400 # Circulation > Holds Policy
1401 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark holds as found and waiting when a hold is placed specifically on them and they are already checked in."
1402 msgstr "auf abholbereit setzen, wenn es sich um eine Exemplarvormerkung handelt, die zur Zeit nicht entliehen ist."
1404 # Circulation > Checkout Policy
1405 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
1406 msgstr "Erfordere nicht,"
1408 # Circulation > Checkout Policy
1409 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
1412 # Circulation > Checkout Policy
1413 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
1414 msgstr "dass Benutzer Ihre Bücher zurückgeben, bevor ihr Benutzerkonto abläuft (indem die Fälligkeitsdaten auf ein Datum vor dem Ablaufdatum gesetzt werden),"
1416 # Circulation > Checkout Policy
1417 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
1418 msgstr "Ändere den Status nicht"
1420 # Circulation > Checkout Policy
1421 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
1422 msgstr "Ändere den Status"
1424 # Circulation > Checkout Policy
1425 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
1426 msgstr "auf Standort CART, wenn Exemplare zurückgebucht werden."
1428 # Circulation > Self Checkout
1429 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
1430 msgstr "Zeige folgenden HTML-Code auf der Hilfeseite des Selbstausleihsystems:"
1432 # Circulation > Self Checkout
1433 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
1434 msgstr "Setze den Timeout des Selbstausleihsystems auf"
1436 # Circulation > Self Checkout
1437 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
1440 # Circulation > Self Checkout
1441 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
1444 # Circulation > Self Checkout
1445 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
1446 msgstr "Die Benutzeranmeldung am Selbstausleihsystem erfolgt über den"
1448 # Circulation > Self Checkout
1449 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
1450 msgstr "Benutzernamen und das Passwort."
1452 # Circulation > Self Checkout
1453 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
1456 # Circulation > Self Checkout
1457 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
1460 # Circulation > Self Checkout
1461 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
1462 msgstr "Benutzerfoto (wenn eines hinzugefügt wurde) im web-basierten Selbstverbuchungssystem."
1464 # Circulation > Interface
1465 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
1468 # Circulation > Interface
1469 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
1470 msgstr "Erlaube nicht,"
1472 # Circulation > Interface
1473 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
1474 msgstr "dass Mitarbeiter ein spezifisches Fälligkeitsdatum für eine Ausleihe definieren."
1476 # Circulation > Holds Policy
1477 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
1478 msgstr "(Bibliothekscodes, getrennt mit Komma; wenn leer, werden alle Bibliotheken verwendet)"
1480 # Circulation > Holds Policy
1481 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
1482 msgstr "Wähle Bibliotheken für die Erfüllung von Vormerkungen"
1484 # Circulation > Holds Policy
1485 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
1488 # Circulation > Holds Policy
1489 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
1490 msgstr "in dieser Reihenfolge."
1492 # Circulation > Holds Policy
1493 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
1496 # Circulation > Holds Policy
1497 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
1498 msgstr "Erlaube nicht,"
1500 # Circulation > Holds Policy
1501 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
1502 msgstr "dass Vormerkungen über die Dienstoberfläche ausgesetzt werden können."
1504 # Circulation > Holds Policy
1505 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
1508 # Circulation > Holds Policy
1509 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
1510 msgstr "Erlaube nicht,"
1512 # Circulation > Holds Policy
1513 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
1514 msgstr "dass Vormerkungen im OPAC ausgesetzt werden."
1516 # Circulation > Holds Policy
1517 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
1518 msgstr "Kein automatischer Transport"
1520 # Circulation > Holds Policy
1521 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
1522 msgstr "Automatischer Transport"
1524 # Circulation > Holds Policy
1525 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
1526 msgstr "der Vormerkungen, wenn alle wartenden Vormerkungen storniert werden."
1528 # Circulation > Checkout Policy
1529 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
1530 msgstr "Zeige eine Warnung unter \"Eingehende Transporte\" wenn ein Transport nicht innerhalb von"
1532 # Circulation > Checkout Policy
1533 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
1534 msgstr "Tagen nach Transportbeginn eingetroffen ist."
1536 # Circulation > Interface
1537 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
1540 # Circulation > Interface
1541 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
1542 msgstr "Erhöhe nicht"
1544 # Circulation > Interface
1545 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
1547 "den Zähler für die Ausleihzahl in einem bibliographischen Datensatz, wenn "
1548 "eines seiner Exemplare neu ausgeliehen wird (VORSICHT! Dies führt zu einer "
1549 "signifikanten Erhöhung der Serverlast; bei Performanceproblemen sollte statt "
1550 "dessen der Cronjob update_totalissues.pl eingsetzt werden)."
1552 # Circulation > Checkout Policy
1553 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
1556 # Circulation > Checkout Policy
1557 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
1558 msgstr "Erzwinge keine"
1560 # Circulation > Checkout Policy
1561 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
1564 # Circulation > Checkout Policy
1565 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
1568 # Circulation > Checkout Policy
1569 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
1570 msgstr "Medientypen"
1572 # Circulation > Checkout Policy
1573 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
1574 msgstr "Tansport- und Rückgaberegeln basierend auf"
1576 # Circulation > Interface
1577 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Don't enable"
1578 msgstr "Deaktiviere"
1580 # Circulation > Interface
1581 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Enable"
1584 # Circulation > Interface
1585 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# the sorting of current patron checkouts on the circulation screen. <br/>NOTE: Enabling this function may slow down circulation time for patrons with many checkouts."
1586 msgstr "die Möglichkeit die Liste der Ausleihen im Ausleihmodul nach verschiedenen Kriterien zu sortieren. <br/>Hinweis: Wenn Sie diese Funktion aktivieren, kann dies die Ausleihe für Benutzer mit vielen Ausleihen verlangsamen."
1588 # Circulation > Checkout Policy
1589 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
1590 msgstr "Benutze nicht"
1592 # Circulation > Checkout Policy
1593 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
1595 "die Transportkostentabelle zur Berechnung eines optimalen "
1596 "Vormerkungsservices zwischen den Bibliotheken."
1598 # Circulation > Checkout Policy
1599 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
1602 # Circulation > Interface
1603 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
1604 msgstr "Zeige keinen"
1606 # Circulation > Interface
1607 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
1608 msgstr "Zeige einen"
1610 # Circulation > Interface
1611 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
1612 msgstr "Hinweis in der Rückgabe, wenn für den zurückgebenden Benutzer Vormerkungen zur Abholung bereit liegen."
1614 # Circulation > Self Checkout
1615 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
1616 msgstr "Deaktiviere"
1618 # Circulation > Self Checkout
1619 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
1622 # Circulation > Self Checkout
1623 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
1624 msgstr "das web-basierte Selbstverbuchungssystem (verfügbar unter: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
1626 # Circulation > Holds Policy
1627 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
1630 # Circulation > Holds Policy
1631 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
1632 msgstr "Erlaube nicht, (wenn independentbranches aktiv)"
1634 # Circulation > Holds Policy
1635 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
1636 msgstr "dass Benutzer einer Bibliothek Vormerkungen auf Exemplare einer anderen Bibliothek setzen können"
1638 # Circulation > Holds Policy
1639 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
1640 msgstr "Verkürze nicht"
1642 # Circulation > Holds Policy
1643 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
1646 # Circulation > Holds Policy
1647 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
1648 msgstr "Tage, wenn auf einem Exemplar mehr als"
1650 # Circulation > Holds Policy
1651 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds."
1652 msgstr "Vormerkungen sind."
1654 # Circulation > Holds Policy
1655 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
1656 msgstr "die Leihfrist um"
1658 # Circulation > Holds Policy
1659 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
1660 msgstr "Deaktiviere"
1662 # Circulation > Holds Policy
1663 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
1666 # Circulation > Holds Policy
1667 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
1668 msgstr "den Versand vonEmails an den Koha-Administrator, wenn eine Vormerkung gesetzt wurde."
1670 # Circulation > Fines Policy
1671 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
1672 msgstr "Berechne Gebühren auf Basis der Tage seit Überfälligkeit"
1674 # Circulation > Fines Policy
1675 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
1676 msgstr "einschließlich der Schließtage."
1678 # Circulation > Fines Policy
1679 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
1680 msgstr "ohne die Schließtage."
1682 # Circulation > Fines Policy
1683 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
1684 msgstr "Berechne (aber nur für Email an den Administrator)"
1686 # Circulation > Fines Policy
1687 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
1688 msgstr "Berechne und buche"
1690 # Circulation > Fines Policy
1691 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
1692 msgstr "Berechne keine"
1694 # Circulation > Fines Policy
1695 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
1696 msgstr "Gebühren (wenn der Cronjob <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> ausgeführt wird)."
1698 # Circulation > Interface
1699 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
1700 msgstr "Konvertiere aus CueCat-Form"
1702 # Circulation > Interface
1703 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
1704 msgstr "Konvertiere aus Libsuite8-Form"
1706 # Circulation > Interface
1707 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
1708 msgstr "Keine Konvertierung"
1710 # Circulation > Interface
1711 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
1712 msgstr "Erfasse EAN-13 oder UPC-A mit vorangestellten Nullen"
1714 # Circulation > Interface
1715 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
1716 msgstr "Entferne alle Leerzeichen"
1718 # Circulation > Interface
1719 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
1720 msgstr "Entferne die erste Ziffer aus der T-Präfix-Form"
1722 # Circulation > Interface
1723 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
1724 msgstr "beim Einlesen von Exemplarbarcodes."
1726 # Circulation > Checkout Policy
1727 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
1728 msgstr "Sperre Vormerkfunktionen im OPAC für Benutzer mit mehr als"
1730 # Circulation > Checkout Policy
1731 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
1732 msgstr "[% local_currency %] Gebühren."
1734 # Circulation > Holds Policy
1735 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
1736 msgstr "Benutzer können maximal"
1738 # Circulation > Holds Policy
1739 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
1740 msgstr "offene Vormerkungen haben."
1742 # Circulation > Checkout Policy
1743 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
1744 msgstr "Sperre Ausleihfunktionen für Benutzer mit mehr als"
1746 # Circulation > Checkout Policy
1747 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
1748 msgstr "[% local_currency %] Gebühren."
1750 # Circulation > Interface
1751 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
1752 msgstr "Zeige die letzten"
1754 # Circulation > Interface
1755 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
1756 msgstr "zurückgegebenen Exemplare auf der Rückgabeseite."
1758 # Circulation > Interface
1759 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
1760 msgstr "Sortiere frühere Ausleihen auf der Ausleihseite nach"
1762 # Circulation > Interface
1763 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
1764 msgstr "Fälligkeitsdatum."
1766 # Circulation > Interface
1767 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
1768 msgstr "älteste bis neueste."
1770 # Circulation > Interface
1771 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
1772 msgstr "neueste bis älteste."
1774 # Circulation > Interface
1775 msgid "circulation.pref#soundon# Don't enable"
1776 msgstr "Deaktiviere"
1778 # Circulation > Interface
1779 msgid "circulation.pref#soundon# Enable"
1782 # Circulation > Interface
1783 msgid "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in the staff interface. Not supported by all web browsers yet."
1784 msgstr "akustische Signale während Ausleihe und Rückgabe in der Dienstoberfläche. Wird noch nicht von allen Browsern unterstützt."
1786 # Circulation > Interface
1787 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
1788 msgstr "Sortiere die heutigen Ausleihen auf der Ausleihseite"
1790 # Circulation > Interface
1791 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
1792 msgstr "nach Fälligkeitsdatum."
1794 # Circulation > Interface
1795 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
1796 msgstr "von ältester nach neuester."
1798 # Circulation > Interface
1799 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
1800 msgstr "von neuester nach ältester."
1802 # Circulation > Checkout Policy
1803 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
1804 msgstr "Berechnet das Rückgabedatum anhand"
1806 # Circulation > Checkout Policy
1807 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
1808 msgstr "der Ausleihregeln."
1810 # Circulation > Checkout Policy
1811 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
1812 msgstr "des Kalenders und verlege das Rückgabedatum ggf. auf den nächsten Öffnungstag."
1814 # Circulation > Checkout Policy
1815 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
1816 msgstr "des Kalenders und lasse alle Schließtage in der Berechnung aus."
1819 msgid "creators.pref"
1822 # Creators > Patron Cards
1823 msgid "creators.pref Patron Cards"
1824 msgstr "Benutzerausweise"
1826 # Creators > Patron Cards
1827 msgid "creators.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
1828 msgstr "Anzahl der gespeicherten Grafiken für die Druckmodule limitieren auf"
1830 # Creators > Patron Cards
1831 msgid "creators.pref#ImageLimit# images."
1835 msgid "enhanced_content.pref"
1836 msgstr "Kataloganreicherung"
1838 # Enhanced Content > All
1839 msgid "enhanced_content.pref All"
1842 # Enhanced Content > Amazon
1843 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
1846 # Enhanced Content > Babelthèque
1847 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
1848 msgstr "Babelthèque"
1850 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1851 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
1852 msgstr "Baker and Taylor"
1854 # Enhanced Content > Google
1855 msgid "enhanced_content.pref Google"
1858 # Enhanced Content > Library Thing
1859 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
1860 msgstr "Library Thing"
1862 # Enhanced Content > Local Cover Images
1863 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
1864 msgstr "Lokale Coverbilder"
1866 # Enhanced Content > Novelist Select
1867 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
1868 msgstr "Novelist Select"
1870 # Enhanced Content > OCLC
1871 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
1874 # Enhanced Content > Open Library
1875 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
1876 msgstr "Open Library"
1878 # Enhanced Content > Syndetics
1879 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
1882 # Enhanced Content > Tagging
1883 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
1886 # Enhanced Content > Local Cover Images
1887 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
1890 # Enhanced Content > Local Cover Images
1891 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
1892 msgstr "Erlaube nicht,"
1894 # Enhanced Content > Local Cover Images
1895 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
1896 msgstr "dass mehrere Bilder für einen Titeldatensatz hochgeladen werden."
1898 # Enhanced Content > Amazon
1899 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
1900 msgstr "Verwende das Associate Tag"
1902 # Enhanced Content > Amazon
1903 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
1904 msgstr "in Links zu Amazon. Dies kann Einnahmen für die Bibliothek generieren, wenn sich ein Benutzer entschließt, das Buch zu kaufen."
1906 # Enhanced Content > Amazon
1907 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
1908 msgstr "Zeige keine"
1910 # Enhanced Content > Amazon
1911 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
1914 # Enhanced Content > Amazon
1915 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
1916 msgstr "Buchcover von Amazon in der Trefferliste und der Detailansicht der Dienstoberfläche."
1918 # Enhanced Content > Amazon
1919 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
1920 msgstr "amerikanischen"
1922 # Enhanced Content > Amazon
1923 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
1926 # Enhanced Content > Amazon
1927 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
1928 msgstr "kanadischen"
1930 # Enhanced Content > Amazon
1931 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
1932 msgstr "französischen"
1934 # Enhanced Content > Amazon
1935 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
1938 # Enhanced Content > Amazon
1939 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
1940 msgstr "japanischen"
1942 # Enhanced Content > Amazon
1943 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
1944 msgstr "Verwende Amazon-Inhalte und -Daten von der"
1946 # Enhanced Content > Amazon
1947 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
1950 # Enhanced Content > Babelthèque
1951 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
1954 # Enhanced Content > Babelthèque
1955 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
1956 msgstr "Zeige keine"
1958 # Enhanced Content > Babelthèque
1959 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
1960 msgstr "Informationen (Rezensionen und Zitate) von Babelthèque in der Detailansicht im OPAC."
1962 # Enhanced Content > Babelthèque
1963 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
1964 msgstr "URL für die Babeltheque JavaScript-Datei (Zum Beispiel: http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
1966 # Enhanced Content > Babelthèque
1967 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
1968 msgstr "URL für das regelmäßige Babeltheque Update (Zum Beispiel: http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)"
1970 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1971 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
1972 msgstr "<em>isbn</em></code> (dieser Links sollte ungefähr so aussehen:<code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Frei lassen, um Links zu deaktivieren."
1974 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1975 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
1976 msgstr "Baker and Taylor \"My Library Bookstore\"-Links sind erreichbar unter <code>https://"
1978 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1979 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
1982 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1983 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
1984 msgstr "Links und Buchcover von Baker and Taylor im OPAC und der Dienstoberfläche. Dies erfordert, dass Sie einen Benutzernamen und ein Passort eingeben (welches in den Bildlinks gesehen werden kann)."
1986 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1987 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
1988 msgstr "Zeige keine"
1990 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1991 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
1994 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1995 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
1996 msgstr "Zugang zu Baker and Taylor mit Benutzername"
1998 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1999 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
2000 msgstr "und Passwort"
2002 # Enhanced Content > All
2003 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
2004 msgstr "Zeige keine"
2006 # Enhanced Content > All
2007 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
2010 # Enhanced Content > All
2011 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
2012 msgstr "anderen Auflagen eines Titels in der Dienstoberfläche (wenn durch einen der unten aufgelisteten Services ermittelt)"
2014 # Enhanced Content > Google
2015 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
2018 # Enhanced Content > Google
2019 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
2020 msgstr "Zeige keine"
2022 # Enhanced Content > Google
2023 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
2024 msgstr "Buchcover von Google Books in den Trefferlisten und Detailansichten im OPAC."
2026 # Enhanced Content > Library Thing
2027 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
2028 msgstr "unter <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">anmelden</a>, und dann die Kundennummer unten angeben."
2030 # Enhanced Content > Library Thing
2031 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
2032 msgstr "Zeige keine"
2034 # Enhanced Content > Library Thing
2035 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
2038 # Enhanced Content > Library Thing
2039 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
2040 msgstr "Rezensionen, ähnlichen Titel und Tags von Library Thing for Libraries in der Detailansicht im OPAC. Wenn Sie dieses Funktionen aktivieren, müssen Sie sich zuvor"
2042 # Enhanced Content > Library Thing
2043 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
2046 # Enhanced Content > Library Thing
2047 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
2048 msgstr "Zugang zu Library Thing for Libraries mit der Kundennummer"
2050 # Enhanced Content > Library Thing
2051 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
2052 msgstr "Zeige Library Thing for Libraries Inhalte"
2054 # Enhanced Content > Library Thing
2055 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
2056 msgstr "gemeinsam mit den bilbiographischen Informationen."
2058 # Enhanced Content > Library Thing
2059 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
2060 msgstr "in separaten Reitern."
2062 # Enhanced Content > Local Cover Images
2063 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
2066 # Enhanced Content > Local Cover Images
2067 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
2068 msgstr "Zeige keine"
2070 # Enhanced Content > Local Cover Images
2071 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
2072 msgstr "lokalen Coverbilder in der Trefferliste und auf den Detailansichten des Intranets."
2074 # Enhanced Content > Novelist Select
2075 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
2078 # Enhanced Content > Novelist Select
2079 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
2080 msgstr "Zeige keine"
2082 # Enhanced Content > Novelist Select
2083 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
2084 msgstr "Inhalte von Novelist Select im OPAC (erfordert die Angabe eines Profils und eines Passworts, die im Link sichtbar sind)."
2086 # Enhanced Content > Novelist Select
2087 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
2090 # Enhanced Content > Novelist Select
2091 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
2092 msgstr "Verwende für die Anzeige von Novelist Select Inhalten das Benutzerprofil"
2094 # Enhanced Content > Novelist Select
2095 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
2096 msgstr "und das Passwort"
2098 # Enhanced Content > Novelist Select
2099 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
2102 # Enhanced Content > Novelist Select
2103 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
2104 msgstr "Zeige die Inhalte von Novelist Select"
2106 # Enhanced Content > Novelist Select
2107 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
2108 msgstr "über der Exemplardatentabelle"
2110 # Enhanced Content > Novelist Select
2111 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
2112 msgstr "unter der Exemplardatentabelle"
2114 # Enhanced Content > Novelist Select
2115 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
2116 msgstr "in einem eigenen Reiter"
2118 # Enhanced Content > Novelist Select
2119 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
2120 msgstr "unterhalb des Menüs auf der linken Seite"
2122 # Enhanced Content > OCLC
2123 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
2124 msgstr "Verwende die <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC Affiliate ID</a>"
2126 # Enhanced Content > OCLC
2127 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
2128 msgstr "um auf den XISBN-Service zuzugreifen. Bitte beachten Sie, dass der Zugriff ohne ID auf maximal 1000 Anfragen pro Tag begrenzt ist."
2130 # Enhanced Content > Amazon
2131 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
2132 msgstr "Zeige keine"
2134 # Enhanced Content > Amazon
2135 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
2138 # Enhanced Content > Amazon
2139 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
2140 msgstr "Buchcover von Amazon in den Trefferlisten und Detailansichten im OPAC."
2142 # Enhanced Content > All
2143 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
2144 msgstr "Zeige keine"
2146 # Enhanced Content > All
2147 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
2150 # Enhanced Content > All
2151 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
2152 msgstr "andere Auflagen in den Detailansichten im OPAC."
2154 # Enhanced Content > Local Cover Images
2155 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
2158 # Enhanced Content > Local Cover Images
2159 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
2160 msgstr "Zeige keine"
2162 # Enhanced Content > Local Cover Images
2163 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
2164 msgstr "lokalen Coverbilder in der Trefferliste und den Detailansichten des OPACs."
2166 # Enhanced Content > Open Library
2167 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
2170 # Enhanced Content > Open Library
2171 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
2172 msgstr "Deaktiviere"
2174 # Enhanced Content > Open Library
2175 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
2176 msgstr "Cover von Open Library in den Trefferlisten und Detailansichten des OPACs."
2178 # Enhanced Content > Syndetics
2179 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
2180 msgstr "Zeige keine"
2182 # Enhanced Content > Syndetics
2183 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
2186 # Enhanced Content > Syndetics
2187 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2188 msgstr "Informationen zum Verfasser eines Titels von Syndetics in den Detailansichten im OPAC."
2190 # Enhanced Content > Syndetics
2191 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
2192 msgstr "Zeige keine"
2194 # Enhanced Content > Syndetics
2195 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
2198 # Enhanced Content > Syndetics
2199 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
2200 msgstr "Informationen über Literaturpreise und Auszeichnungen von Syndetics in den Detailansichten im OPAC."
2202 # Enhanced Content > Syndetics
2203 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
2204 msgstr "Verwende die Kundennummer"
2206 # Enhanced Content > Syndetics
2207 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
2208 msgstr "für den Zugang zu Syndetics."
2210 # Enhanced Content > Syndetics
2211 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
2212 msgstr "Zeige keine"
2214 # Enhanced Content > Syndetics
2215 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
2218 # Enhanced Content > Syndetics
2219 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
2220 msgstr "Buchcover von Syndetics in den Trefferlisten und Detailansichten des OPAC in"
2222 # Enhanced Content > Syndetics
2223 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
2226 # Enhanced Content > Syndetics
2227 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
2230 # Enhanced Content > Syndetics
2231 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
2234 # Enhanced Content > Syndetics
2235 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
2236 msgstr "Zeige keine"
2238 # Enhanced Content > Syndetics
2239 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
2242 # Enhanced Content > Syndetics
2243 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
2244 msgstr "Informationen über andere Auflagen von Syndetics auf den Detailansichten im OPAC (wenn OPACFRBRizeEditions aktiviert ist)."
2246 # Enhanced Content > Syndetics
2247 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
2248 msgstr "Zeige keine"
2250 # Enhanced Content > Syndetics
2251 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
2254 # Enhanced Content > Syndetics
2255 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
2256 msgstr "Inhalte von Syndetics. Dies erfordert, dass Sie sich für diesen Dienst angemeldet und Ihre Kundendaten unten angegeben haben."
2258 # Enhanced Content > Syndetics
2259 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
2260 msgstr "Zeige keine"
2262 # Enhanced Content > Syndetics
2263 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
2266 # Enhanced Content > Syndetics
2267 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2268 msgstr "Auszüge eines Titels von Syndetics auf den Detailansichten im OPAC."
2270 # Enhanced Content > Syndetics
2271 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
2272 msgstr "Zeige keine"
2274 # Enhanced Content > Syndetics
2275 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
2278 # Enhanced Content > Syndetics
2279 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2280 msgstr "Rezensionen zu einem Titel von Syndetcis auf den Detailansichten im OPAC."
2282 # Enhanced Content > Syndetics
2283 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
2284 msgstr "Zeige keine"
2286 # Enhanced Content > Syndetics
2287 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
2290 # Enhanced Content > Syndetics
2291 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2292 msgstr "Informationen über andere Bücher einer Reihe von Syndetics auf den Detailansichten im OPAC."
2294 # Enhanced Content > Syndetics
2295 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
2296 msgstr "Zeige keine"
2298 # Enhanced Content > Syndetics
2299 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
2302 # Enhanced Content > Syndetics
2303 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2304 msgstr "eine Zusammenfassung zum Titel von Syndetics auf den Detailansichten im OPAC."
2306 # Enhanced Content > Syndetics
2307 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
2308 msgstr "Zeige keine"
2310 # Enhanced Content > Syndetics
2311 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
2314 # Enhanced Content > Syndetics
2315 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2316 msgstr "Inhaltsverzeichnisse von Syndetics auf den Detailansichten des OPAC."
2318 # Enhanced Content > Tagging
2319 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
2322 # Enhanced Content > Tagging
2323 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
2324 msgstr "Erlaube nicht,"
2326 # Enhanced Content > Tagging
2327 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
2328 msgstr "dass Benutzer und Mitarbeiter Exemplare mit Tags (freien Schlagworten) versehen."
2330 # Enhanced Content > Tagging
2331 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
2332 msgstr "Erlaube alle Tags aus dem ispell executable Wörterbuch"
2334 # Enhanced Content > Tagging
2335 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
2336 msgstr "auf dem Server ohne vorherige Moderation."
2338 # Enhanced Content > Tagging
2339 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
2342 # Enhanced Content > Tagging
2343 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
2344 msgstr "Erlaube nicht,"
2346 # Enhanced Content > Tagging
2347 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
2348 msgstr "dass Benutzer Tags in der Detailansicht eines Titels vergeben."
2350 # Enhanced Content > Tagging
2351 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
2354 # Enhanced Content > Tagging
2355 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
2356 msgstr "Erlaube nicht"
2358 # Enhanced Content > Tagging
2359 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
2360 msgstr "dass Benutzer Tags in der Trefferliste im OPAC vergeben."
2362 # Enhanced Content > Tagging
2363 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
2364 msgstr "Erfordere nicht,"
2366 # Enhanced Content > Tagging
2367 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
2370 # Enhanced Content > Tagging
2371 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
2372 msgstr "dass Tags von Benutzern zunächst durch Mitarbeiter moderiert und freigegeben werden müssen, bevor sie im OPAC angezeigt werden."
2374 # Enhanced Content > Tagging
2375 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
2378 # Enhanced Content > Tagging
2379 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
2380 msgstr "Tags auf den Detailansichten im OPAC."
2382 # Enhanced Content > Tagging
2383 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
2386 # Enhanced Content > Tagging
2387 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
2388 msgstr "Tags in den Trefferlisten im OPAC."
2390 # Enhanced Content > Library Thing
2391 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
2394 # Enhanced Content > Library Thing
2395 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
2396 msgstr "Verwende nicht"
2398 # Enhanced Content > Library Thing
2399 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
2400 msgstr "den ThingISBN Service um andere Auflagen eines Titels zu ermitteln. (Wenn entweder FRBRizeEditions oder OPACFRBRizeEditions aktiviert sind.) Dieser Dienst ist unabhängig von Library Thing for Libraries."
2402 # Enhanced Content > OCLC
2403 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
2404 msgstr "Verwende nicht"
2406 # Enhanced Content > OCLC
2407 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
2410 # Enhanced Content > OCLC
2411 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
2412 msgstr "den OCLC xISBN Service um andere Auflagen eines Titels anzuzeigen. (Wenn entweder FRBRizeEditions oder OPACFRBRizeEditions aktiviert sind.)"
2414 # Enhanced Content > OCLC
2415 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
2416 msgstr "Verwende den xISBN Service nur"
2418 # Enhanced Content > OCLC
2419 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
2420 msgstr "am Tag. Wenn die Bibliothek nicht für den xISBN Service bezahlt, sollte dieser Wert auf der Voreinstellung von 999 bleiben."
2423 msgid "i18n_l10n.pref"
2427 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
2431 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
2435 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
2436 msgstr "Beginne die Woche im Kalender mit"
2439 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
2443 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# ."
2447 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
2448 msgstr "Formatiere Daten in der Form"
2451 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
2455 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
2459 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
2463 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
2464 msgstr "Aktiviere folgende Sprachen in der Dienstoberfläche:"
2467 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
2468 msgstr "Aktiviere folgende Sprachen im OPAC:"
2471 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
2475 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
2476 msgstr "Erlaube nicht,"
2479 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
2480 msgstr "dass Benutzer die Sprache in OPAC und Dienstoberfläche auswählen können."
2483 msgid "local_use.pref"
2484 msgstr "Lokale Verwendung"
2491 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
2492 msgstr "Keine Aufzeichnung"
2495 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
2496 msgstr "Aufzeichnung"
2499 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
2500 msgstr "von Änderungen an Normsätzen."
2503 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
2504 msgstr "Keine Aufzeichnung"
2507 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
2508 msgstr "Aufzeichnung"
2511 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
2512 msgstr "von Veränderungen an Benutzerdatensätzen."
2515 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
2516 msgstr "Keine Aufzeichnung"
2519 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
2520 msgstr "Aufzeichnung"
2523 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
2524 msgstr "von Veränderungen an bibliographischen Datensätzen oder Exemplardaten. Das geschieht jedes Mal, wenn ein Buch ausgeliehen wird. Es wird daher nicht empfohlen diese Funktion zu aktivieren."
2527 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
2528 msgstr "Keine Aufzeichnung"
2531 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
2532 msgstr "Aufzeichnung"
2535 msgid "logs.pref#FinesLog# when overdue fines are charged or automatically forgiven."
2536 msgstr "von Informationen zu Buchungen und Erlass von Mahngebühren."
2539 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
2540 msgstr "Keine Aufzeichnung"
2543 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
2544 msgstr "Aufzeichnung"
2547 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
2548 msgstr "von Ausleihvorgängen."
2551 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
2552 msgstr "Keine Aufzeichnung"
2555 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
2556 msgstr "Aufzeichnung"
2559 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
2560 msgstr "von automatischen Reklamationsbenachrichtigungen."
2563 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
2564 msgstr "Keine Aufzeichnung"
2567 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
2568 msgstr "Aufzeichnung"
2571 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
2572 msgstr "von Rückgabevorgängen."
2575 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
2576 msgstr "Keine Aufzeichnung"
2579 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
2580 msgstr "Aufzeichnung"
2583 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
2584 msgstr "über Heftzugänge, Löschungen oder Änderungen."
2591 msgid "opac.pref Appearance"
2592 msgstr "Erscheinungsbild"
2595 msgid "opac.pref Features"
2599 msgid "opac.pref Policy"
2603 msgid "opac.pref Privacy"
2604 msgstr "Datenschutz"
2606 # OPAC > Shelf Browser
2607 msgid "opac.pref Shelf Browser"
2608 msgstr "Virtuelles Bücherregal"
2611 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
2615 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
2616 msgstr "Erlaube nicht,"
2619 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
2620 msgstr "dass Benutzer die Bibliothek angeben, wenn Sie einen Anschaffungsvorschlag machen."
2623 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
2627 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
2628 msgstr "Erlaube nicht,"
2631 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
2632 msgstr "das nicht angemeldete Benutzer Anschaffungsvorschläge machen. Anonyme Anschaffungsvorschläge erfordern, dass der Systemparameter AnonymousPatron konfiguriert ist."
2635 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
2636 msgstr "Verwende die Benutzernummer"
2639 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
2640 msgstr "als anonymen Benutzer (für anonyme Anschaffungsvorschläge und Lesehistorien)"
2643 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
2644 msgstr "Zeige keine"
2647 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
2651 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
2652 msgstr "Grafiken für Normierte Werte (z.B. Verloren-Status und Standorte) in den Trefferlisten und Volltitelansichten des OPACs."
2655 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
2656 msgstr "Zeige Titelsätze per Voreinstellung"
2659 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
2660 msgstr "wie im ISBD-Template spezifiziert."
2663 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
2664 msgstr "in einfacher Form."
2667 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
2668 msgstr "in der MARC-Form."
2671 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
2672 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 in den Trefferlisten im OPAC. <br/> Warnung: Wenn Sie dieses Feature aktivieren, wird es die Antwortzeiten im OPAC erhöhen."
2675 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
2676 msgstr "Deaktiviere"
2679 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
2683 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# On pages displayed with XSLT stylesheets on the OPAC,"
2684 msgstr "Zeige für Seiten im OPAC, für die XSLT-Stylesheets verwendet werden,"
2687 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# don't show"
2691 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# icons for itemtype and authorized values."
2692 msgstr "Icons für Medientypen und normierte Werte."
2695 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# show"
2699 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
2700 msgstr "Speichere keine"
2703 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
2707 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
2708 msgstr "Benutzer-Suchhistorie im OPAC."
2711 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
2715 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
2716 msgstr "als Bibliotheksnamen im OPAC."
2719 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
2720 msgstr ". (Dieser Parameter muss korrekt ausgefüllt werden, damit RSS, unAPI und Such-Plugins korrekt funktionieren)"
2723 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at http://"
2724 msgstr "Die OPAC-URL ist http://"
2727 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both Details and Results pages"
2728 msgstr "auf den Trefferseiten und den Detailansichten."
2731 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Details page only"
2732 msgstr "nur in den Detailansichten."
2735 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
2736 msgstr "Zeige die URI im Feld 856u als Bild "
2739 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither Details or Results pages"
2740 msgstr "weder in den Trefferlisten noch in der Detailansicht."
2743 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
2744 msgstr "Achtung: OPACXSLT muss aktiviert sein."
2747 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Results page only"
2748 msgstr "nur in der Trefferliste."
2751 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
2752 msgstr "Erlaube Verlängerungen im OPAC nur, wenn Benutzer weniger als"
2755 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
2756 msgstr "[% local_currency %] Gebühren (leer lassen, wenn nicht verwendet)."
2759 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
2763 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
2764 msgstr "Erlaube nicht,"
2767 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
2768 msgstr "dass Benutzer auf den Gebühren-Reiter im OPAC zugreifen können."
2771 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Allow"
2775 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Don't allow"
2776 msgstr "Erlaube nicht,"
2779 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# patrons to place holds on specific items in the OPAC. If this is disabled, users can only put a hold on the next available item."
2780 msgstr "dass Benutzer Vormerkungen auf Exemplare setzen können. Wenn dieser Parameter deaktiviert ist, können Benutzer nur Titelvormerkungen auf das nächste verfügbare Exemplar setzen."
2783 msgid "opac.pref#OPACMobileUserCSS# Include the following CSS for the mobile view on all pages in the OPAC:"
2785 "Verwende den folgenden CSS-Code auf allen Seiten der Sicht für mobile "
2786 "Anwendungen im OPAC:"
2789 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
2790 msgstr "<br />Achtung: Die Platzhalter {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} und {AUTHOR} werden durch die Informationen aus dem bibliographischen Datensatz ersetzt."
2793 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
2795 "Zeige eine Spalte mit der Überschrift \"Links\" in den Reitern \"Meine "
2796 "Kontoübersicht\" und \"Meine Ausleihhistorie\" im Benutzerkonto im OPAC, mit "
2797 "dem folgenden HTML-Code (frei lassen, wenn nicht verwendet):"
2800 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
2801 msgstr "Zeige folgenden HTML-Code wenn für eine Suchanfrage im OPAC keine Ergebnisse gefunden wurden:"
2804 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
2808 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
2809 msgstr "Erlaube nicht,"
2812 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
2813 msgstr "dass Benutzer der Bibliothek über den OPAC Adressänderungen mitteilen können."
2816 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
2820 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
2821 msgstr "Erlaube nicht,"
2824 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
2825 msgstr "dass Benutzer ihre eigenen Datenschutzeinstellungen für die Lesehistorie festlegen. Dieser Parameter erfordert opacreadinghistory und AnonymousPatron."
2828 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
2829 msgstr "Zeige folgenden HTML-Code unterhalb der Facetten in der Trefferliste im OPAC:"
2832 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
2833 msgstr "<br />Hinweis: Die Platzhalter {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} und {AUTHOR} werden mit der entsprechenden Information aus dem angezeigten Datensatz ersetzt."
2836 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
2837 msgstr "Zeige \"Weitere Suchen\" als Option auf den Volltitelansichten des OPACs an. Verwende dazu folgenden HTML-Code: (frei lassen, um Funktion zu deaktivieren)"
2839 # OPAC > Shelf Browser
2840 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
2841 msgstr "Zeige keine"
2843 # OPAC > Shelf Browser
2844 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
2847 # OPAC > Shelf Browser
2848 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
2849 msgstr "\"Im Regal stöbern\"-Links in der Volltitelansicht, die es den Benutzern ermöglicht zu sehen, was neben dem Titel noch im Regal steht. Beachten Sie, dass dieses Feature relativ viele Ressourcen Ihres Servers verbraucht und bei großen Beständen deaktiviert werden sollte."
2852 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
2853 msgstr "Zeige keinen"
2856 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
2860 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
2861 msgstr "Barcode eines Exemplars in der Exemplartabelle."
2864 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
2865 msgstr "Zeige keine"
2868 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
2872 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
2873 msgstr "Informationen zum Entleiher in den Exemplarinformationen im OPAC."
2876 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
2877 msgstr "Zeige keine Details zu den Vormerkungen"
2880 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
2881 msgstr "Zeige Vormerkungen"
2884 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
2885 msgstr "Zeige Vormerkungen und den Platz in der Warteliste"
2888 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
2889 msgstr "Zeige den Platz in der Warteliste"
2892 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
2896 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
2897 msgstr "Zeige keine"
2900 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
2904 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
2906 "Normdaten, die nicht mit Titeln verknüpft sind, in der Normdatensuche im "
2910 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
2911 msgstr "Öffne Links zu anderen Webseiten (z.B. Amazon oder OCLC) im OPAC"
2914 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
2918 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
2922 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
2923 msgstr "in einem neuen Fenster."
2926 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
2927 msgstr "Verwende folgendes CSS auf allen Seiten im OPAC:"
2930 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
2931 msgstr "Zeige keine"
2934 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
2938 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
2939 msgstr "Anschaffungsvorschläge anderer Benutzer im OPAC."
2942 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<br />- leave empty for \"no xslt\"<br />- enter \"default\" for the default one<br />- put a path to define a xslt file<br />- put an URL for an external specific stylesheet.<br />{langcode} will be replaced with current interface language"
2943 msgstr "<br />Optionen:<br />- frei lassen, wenn kein XSLT verwendet werden soll<br />- \"default\" für das Standard-XSLT-Stylesheet<br />- Dateipfad für ein anderes Stylesheet verwendet werden soll<br />- URL für ein externes Stylesheet<br />{langcode} in einem Pfad oder einer URL wird durch die jeweils aktive Anzeigesprache ersetzt."
2946 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
2947 msgstr "Konfiguration der Detailansicht im OPAC:"
2950 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<br />- leave empty for \"no xslt\"<br />- enter \"default\" for the default one<br />- put a path to define a xslt file<br />- put an URL for an external specific stylesheet.<br />{langcode} will be replaced with current interface language"
2951 msgstr "<br />Optionen:<br />- frei lassen, wenn kein XSLT verwendet werden soll<br />- \"default\" für das Standard-XSLT-Stylesheet<br />- Dateipfad für ein anderes Stylesheet verwendet werden soll<br />- URL für ein externes Stylesheet<br />{langcode} in einem Pfad oder einer URL wird durch die jeweils aktive Anzeigesprache ersetzt."
2954 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
2955 msgstr "Konfiguration der Trefferliste im OPAC:"
2958 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
2962 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
2966 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
2967 msgstr "Foto des Benutzers im Benutzerkonto im OPAC."
2970 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
2974 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
2975 msgstr "Zeige keine"
2978 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
2979 msgstr "Auswahlliste mit Bibliotheken neben der einfachen Suche in der Kopfzeile des OPAC."
2982 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
2986 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
2987 msgstr "Erlaube nicht,"
2990 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
2991 msgstr "dass Benutzer öffentliche Listen im OPAC erstellen."
2994 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
2998 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
2999 msgstr "Erlaube nicht,"
3002 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons. This feature is not active yet but will be released soon"
3003 msgstr "dass Benutzer private Listen mit anderen Benutzern teilen. (Diese Funktion ist noch nicht vollständig implementiert und wird erst später verfügbar sein.)"
3006 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
3010 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
3011 msgstr "Erlaube nicht,"
3014 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
3015 msgstr "dass Benutzer in den Normdaten suchen."
3018 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
3019 msgstr "Deaktiviere"
3022 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
3026 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
3027 msgstr "das Blättern und Stöbern in Trefferlisten von der OPAC-Detailansicht aus."
3030 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
3034 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
3035 msgstr "Erlaube nicht,"
3038 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
3039 msgstr "dass Benutzer in den Schlagwortnormsätzen stöbern (Führen Sie misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl aus um die Anzeige zu generieren)"
3042 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
3043 msgstr "Zeige keine"
3046 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
3050 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
3052 "Cloud mit Schlagworten im OPAC. (erfordert "
3053 "misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl)"
3056 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# <br />Note: Available options are: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
3057 msgstr "<br />Hinweis: Verfügbare Optionen sind: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
3060 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# List export options that should be available from OPAC detail page separated by |:"
3061 msgstr "Mit | getrennte Liste der von der OPAC-Detailansicht verfügbaren Exportoptionen:"
3064 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 encoded MARC (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 encoded MARC (<code>utf8</code>),"
3065 msgstr "MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 codiertes MARC (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 codiertes MARC (<code>utf8</code>),"
3068 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use -9xx, x9x, xx9- fields and subfields (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
3069 msgstr "Unicode/UTF-8 codiertes MARC ohne anwenderspezifische Felder und Unterfelder (-9xx, x9x, xx9-, $9) (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
3072 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
3073 msgstr "Verwende die Grafik unter"
3076 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3077 msgstr "als Favicon im OPAC. (Es muss eine komplette URL, beginnend mit <code>http://</code> angegeben werden.)"
3080 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Allows to define custom rules for hiding specific items at opac. See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for more informations"
3081 msgstr "Erlaubt die Definition von benutzerspezifischen Regeln für die Anzeige von Exemplaren im OPAC. Dokumentation: docs/opac/OpacHiddenItems.txt"
3084 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
3085 msgstr "Keine Markierung"
3088 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
3092 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages."
3094 "der Suchbegriffe, die vom Benutzer gesucht wurden, in der Trefferliste und "
3095 "der Detailansicht im OPAC."
3098 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
3099 msgstr "'Powered by Koha' als Text in der Fußzeile des OPACs."
3102 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
3103 msgstr "Zeige nicht"
3106 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
3110 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
3111 msgstr "Zeige folgendes HTML in einer separaten Spalte auf der Startseite des OPACs:"
3114 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlockMobile# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC (mobile version):"
3116 "Zeige folgendes HTML in einer eigenen Spalte auf der Startseite des OPACs "
3120 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
3121 msgstr "Zeige keine"
3124 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
3128 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
3129 msgstr "eine Nachricht, dass zur Zeit Wartungsarbeiten stattfinden, anstelle der normalen OPAC-Startseite. Beachten Sie, diese Nachricht wird auch angezeigt, wenn die Datenbank aktualisiert werden muss."
3132 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
3133 msgstr "Zeige folgendes HTML in der linken Spalte der OPAC-Startseite und im Benutzerkonto (meistens zusätzliche Navigationslinks):"
3136 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
3137 msgstr "Zeige das folgende HTML in der linken Spalte der Startseite und im Benutzerkonto oberhalb von OpacNav und vor vorhandenen Navigationsreitern an:"
3140 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
3142 "Zeige das folgende HTML auf der rechten Seite der Startseite unterhalb des "
3143 "Formulars für die Anmeldung im Benutzerkonto:"
3146 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
3150 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
3151 msgstr "Erlaube nicht,"
3154 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
3155 msgstr "dass Benutzer ihr Passwort im OPAC ändern. Dieser Parameter muss deaktiviert sein, wenn Sie LDAP zur Authentifikation verwenden."
3158 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
3159 msgstr "Deaktiviere"
3162 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
3166 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC."
3167 msgstr "den öffentlichen OPAC. Ein privater OPAC erfordert die Anmeldung des Benutzers bevor der Zugriff möglich ist."
3170 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
3174 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
3175 msgstr "Erlaube nicht,"
3178 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
3179 msgstr "dass Benutzer ihre Medien im OPAC selbst verlängern."
3182 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
3183 msgstr "'OPACRenew'"
3186 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
3190 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
3194 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
3195 msgstr "als Bibliothekscode in der Stastistiktabelle."
3198 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
3199 msgstr "die Heimatbibliothek des Exemplars"
3202 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
3203 msgstr "die Ausleihbibliothek des Exemplars"
3206 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
3207 msgstr "die Heimatbibliothek des Benutzers"
3210 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Don't show"
3211 msgstr "Zeige keine"
3214 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Show"
3218 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# the search filters pulldown on the mobile version of the OPAC."
3220 "Auswahlliste mit den Suchoptionen neben der einfachen Suche in der mobilen "
3224 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# Don't show"
3225 msgstr "Zeige keine"
3228 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# Show"
3232 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# the libraries pulldown on the mobile version of the OPAC."
3234 "Auswahlliste für die verschiedenen Bibliotheken in der mobilen Sicht des "
3238 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
3239 msgstr "Zeige keinen"
3242 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
3243 msgstr "Zeige einen"
3246 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
3247 msgstr "Link zu kürzlich verfassten Kommentaren in der Navigationsleiste des OPACs."
3250 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
3251 msgstr "Zeige Bewertungsmöglichkeit mit Sternen"
3254 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
3255 msgstr "auf keiner Seite"
3258 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
3259 msgstr "auf den Detailansichten"
3262 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
3266 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
3267 msgstr "auf den Trefferlisten und Detailansichten"
3270 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
3274 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
3275 msgstr "Erlaube nicht,"
3278 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
3279 msgstr "dass Benutzer Zugang zu einer Liste der am häufigsten entliehenen Medien im OPAC haben. Beachten Sie, dass dieses Feature noch experimentell ist und bei großen Beständen deaktiviert werden sollte."
3282 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
3283 msgstr "Deaktiviere"
3286 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
3290 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
3291 msgstr "die Anzeige des \"Zitat des Tages\" auf der Startseite des OPACs."
3294 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
3298 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
3299 msgstr "Erlaube nicht,"
3302 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
3303 msgstr "dass Benutzer im OPAC vormerken können."
3306 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
3307 msgstr "Keine Beschränkung"
3310 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
3311 msgstr "Beschränkung"
3314 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
3315 msgstr "der Suchen eines Benutzers auf die Bibliothek, an der er angemeldet ist."
3317 # OPAC > Shelf Browser
3318 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
3319 msgstr "Berücksichtige nicht"
3321 # OPAC > Shelf Browser
3322 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
3323 msgstr "Berücksichtige"
3325 # OPAC > Shelf Browser
3326 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
3327 msgstr "den Sammlungscode für die Anzeige im virtuellen Bücherregal."
3329 # OPAC > Shelf Browser
3330 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
3331 msgstr "Berücksichtige nicht"
3333 # OPAC > Shelf Browser
3334 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
3335 msgstr "Berücksichtige"
3337 # OPAC > Shelf Browser
3338 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
3339 msgstr "die Heimatbibliothek der Exemplare, bei der Anzeige von Titeln im virtuellen Bücherregal."
3341 # OPAC > Shelf Browser
3342 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
3343 msgstr "Berücksichtige nicht"
3345 # OPAC > Shelf Browser
3346 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
3347 msgstr "Berücksichtige"
3349 # OPAC > Shelf Browser
3350 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
3351 msgstr "den Standort für die Anzeige im virtuellen Bücherregal."
3354 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
3358 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
3359 msgstr "den Vornamen"
3362 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
3363 msgstr "den Vornamen und ersten Buchstaben des Nachnamens"
3366 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
3367 msgstr "den vollen Namen"
3370 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
3371 msgstr "den Nachnamen"
3374 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
3375 msgstr "keinen Namen"
3378 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
3379 msgstr "des Verfassers eines Kommentars im OPAC."
3382 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
3383 msgstr "den Benutzernamen"
3386 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
3390 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
3394 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's photo beside comments in OPAC."
3395 msgstr "das Foto des Kommentators neben den Kommentaren im OPAC."
3398 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
3399 msgstr "Deaktiviere"
3402 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
3406 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
3407 msgstr "Link in soziale Netzwerke auf den Detailansichten des OPACs"
3410 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
3411 msgstr "Zeige keine"
3414 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
3418 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
3419 msgstr "verlorenen Exemplare in der Suche und den Volltitelansichten."
3422 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
3426 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
3427 msgstr "Treffer im RSS-Feed."
3430 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
3434 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
3435 msgstr "Erlaube nicht,"
3438 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
3439 msgstr "dass Benutzer Titel temporär über den Korb im OPAC zwischenspeichern können."
3442 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
3443 msgstr "Verwende zusätzlich das CSS-Stylesheet"
3446 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
3448 "um Anweisungen im vorhandenen Stylesheet zu überschreiben (frei lassen, wenn "
3449 "nicht verwendet). Geben Sie nur einen Dateinamen oder einen vollständigen "
3450 "lokalen Pfad oder eine vollständige URL beginnend mit <code>http://</code> "
3451 "an (falls die Datei auf einem anderen Server liegt). Wenn nur ein Dateiname "
3452 "angegeben wird, sollte die Datei im Verzeichnis css für das aktive Theme und "
3453 "die jeweilige Sprache gespeichert sein. Ein vollständiger lokaler Pfad "
3454 "beginnt mit dem Wurzelverzeichnis des Webservers."
3457 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
3458 msgstr "Zeige folgendes HTML in der Fußzeile aller OPAC-Seiten:"
3461 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
3462 msgstr "Zeige folgendes HTML in der Kopfzeile aller OPAC-Seiten:"
3465 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
3466 msgstr "Verwende das CSS-Stylesheet unter"
3469 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
3471 "auf allen Seiten des OPAC, an Stelle des vorhandenen Stylesheets (frei "
3472 "lassen, wenn nicht verwendet). Geben Sie nur einen Dateinamen oder einen "
3473 "vollständigen lokalen Pfad oder eine vollständige URL beginnend mit "
3474 "<code>http://</code> an (falls die Datei auf einem anderen Server liegt). "
3475 "Wenn nur ein Dateiname angegeben wird, sollte die Datei im Verzeichnis css "
3476 "für das aktive Theme und die jeweilige Sprache gespeichert sein. Ein "
3477 "vollständiger lokaler Pfad beginnt mit dem Wurzelverzeichnis des Webservers."
3480 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
3484 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
3485 msgstr "Erlaube nicht,"
3488 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
3489 msgstr "dass Benutzer sehen, welche Medien Sie in der Vergangenheit entliehen hatten."
3492 msgid "opac.pref#opacsmallimage# Use the image at"
3493 msgstr "Verwende die Grafik unter"
3496 msgid "opac.pref#opacsmallimage# in the OPAC header, instead of the Koha logo. If this image is a different size than the Koha logo, you will need to customize the CSS. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3497 msgstr "anstelle des Koha-Logos in der OPAC-Kopfzeile. Wenn die Grafik eine andere Größe als das Koha-Logo hat, müssen Sie noch zusätzlich das CSS anpassen. (Verwenden Sie eine komplette URL, beginnend mit <code>http://</code>.)"
3500 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
3501 msgstr "Verwende das Theme"
3504 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
3505 msgstr "für den OPAC."
3508 msgid "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
3509 msgstr "Verwende das folgende JavaScript auf allen OPAC-Seiten:"
3512 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
3516 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
3517 msgstr "Erlaube nicht,"
3520 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
3521 msgstr "das Benutzer sich an ihrem Benutzerkonto im OPAC anmelden."
3524 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
3528 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
3529 msgstr "Erlaube nicht,"
3532 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
3533 msgstr "dass Benutzer eigene Rezensionen und Kommentare im OPAC verfassen."
3536 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
3540 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
3541 msgstr "Erlaube nicht,"
3544 msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC or show branch names with callnumbers."
3545 msgstr "dass Benutzern im OPAC eine Bibliotheksauswahl angeboten oder der Name der Bibliothek mit den Signaturen angezeigt wird."
3548 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
3552 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
3553 msgstr "Erlaube nicht,"
3556 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
3557 msgstr "dass Benutzer im OPAC Anschaffungsvorschläge machen können."
3560 msgid "patrons.pref"
3564 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# List"
3565 msgstr "In der Auswahlliste der Benutzertypen"
3568 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# general patron types"
3569 msgstr "übergeordnete Benutzerkategorien"
3572 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# specific categories"
3573 msgstr "einzelne Benutzertypen"
3576 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# under the new patron menu."
3577 msgstr "unter \"Neuer Benutzer\" auflisten."
3580 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
3581 msgstr "Verschicke keine"
3584 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
3588 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
3589 msgstr "eine Email mit ihren Kontendaten an neu angelegte Benutzer."
3592 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
3596 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
3597 msgstr "die 2. Emailadresse"
3600 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
3601 msgstr "die Ausweisnummer"
3604 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
3605 msgstr "die erste gültige Emailadresse"
3608 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
3609 msgstr "die 1. Emailadresse"
3612 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
3613 msgstr "Emailadresse eines Benutzers für den Versand von Benachrichtigungen."
3616 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
3617 msgstr "die weitere Emailadresse"
3620 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
3621 msgstr "(einzelne Spalten mit | trennen)"
3624 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
3625 msgstr "Folgende <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>Datenbankfelder</a> sind Pflichtfelder innerhalb eines Benutzerdatensatzes: <a "
3628 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
3629 msgstr "Wenn ein Benutzerdatensatz verlängert wird, berechnet sich das neue Ablaufdatum vom"
3632 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
3633 msgstr "aktuellen Datum."
3636 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
3637 msgstr "vom vorhandenen Ablaufdatum."
3640 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
3641 msgstr "(Felder mit | trennen)"
3644 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
3645 msgstr "Die folgenden <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>Datenbankfelder</a> werden nicht in der Erfassungsmaske für Benutzer angezeigt:"
3648 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
3649 msgstr "(mehrere Möglichkeiten mit | trennen)"
3652 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
3653 msgstr "Für Benutzer können folgende Anreden verwendet werden:"
3656 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
3660 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
3661 msgstr "Deaktiviere"
3664 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
3666 "das Hochladen und Speichern von beliebigen Dateien für einen "
3667 "Benutzerdatensatz."
3670 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
3674 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
3675 msgstr "Erlaube nicht,"
3678 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices."
3679 msgstr "dass Benutzer konfigurieren können, wann und welche Benachrichtigungen Sie erhalten. Hinweis: Dies trifft nur auf bestimmte Benachrichtigungen zu."
3682 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
3683 msgstr "Deaktiviere"
3686 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
3690 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
3691 msgstr "die Suche, Bearbeitung und Anzeige von benutzerdefinierten Benutzereigenschaften."
3694 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
3696 "Wenn leer, gibt es keine Begrenzung. Spezifischere Regeln können in den "
3697 "Ausleihkonditionen konfiguriert werden."
3700 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
3702 "Die Mahngebühren für alle Ausleihen werden nur bis zu einem Höchstbetrag von"
3705 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
3706 msgstr "[% local_currency %] berechnet."
3709 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice that a patron is about to expire"
3710 msgstr "Zeige einen Hinweis, dass das Benutzerkonto abläuft,"
3713 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
3714 msgstr "Tage vor Ablauf."
3717 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
3718 msgstr "Zeige als Voreinstellung"
3721 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
3722 msgstr "Treffer pro Seite in der Dienstoberfläche."
3725 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
3726 msgstr "Verwende den SMS::Send::"
3729 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
3730 msgstr "-Treiber für den Versand von SMS-Benachrichtigungen."
3733 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |)"
3734 msgstr "(Felder mit | trennen)"
3737 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
3739 "Zeige folgende Felder aus der Exemplartabelle items in der Datenbank als "
3740 "Spalten im Reiter statistics im Benutzerdatensatz: "
3743 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
3744 msgstr "Deaktiviere"
3747 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
3751 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
3753 "telefonische Benutzerbenachrichtigungen mit Talking Tech i-tiva (Mahnungen, "
3754 "Erinnerungs- und Vormerkbenachrichtigungen werden unterstützt)."
3757 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
3758 msgstr "Automatische Generierung"
3761 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
3762 msgstr "Keine automatische Generierung"
3765 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
3766 msgstr "der nächsten verfügbaren Ausweisnummer in der Anmeldemaske für neue Benutzer (Beispiel: wenn die größte vewendete Ausweisnummer 26345000012941 ist, dann wird als nächste Nummer 26345000012942 generiert)."
3769 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
3770 msgstr "(mehrere Felder mit | trennen, leer lassen, wenn nicht verwendet)"
3773 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
3774 msgstr "Es gibt folgende Arten von Bürgen:"
3777 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
3778 msgstr "Generierung"
3781 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
3782 msgstr "Keine Generierung"
3785 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
3786 msgstr "der Ausweisnummern im Katipo-Stil. Dieser Parameter überschreibt <code>autoMemberNum</code> wenn aktiviert."
3789 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
3793 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
3794 msgstr "Erlaube nicht,"
3797 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (it is stored regardless)."
3798 msgstr "dass Mitarbeiter Zugriff auf die Lesehistorie eines Benutzers haben (die Information wird dennoch gespeichert)."
3801 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Do"
3805 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Don't"
3806 msgstr "Erlaube nicht,"
3809 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# allow patrons to be linked to institutions (which must be set up as Institution patrons)."
3810 msgstr "dass Benutzer mit Institutionen verknüpft werden (die als institutionelle Benutzer erfasst sein müssen)."
3813 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
3814 msgstr "Passwörter für die Anmeldung zu Koha müssen für Mitarbeiter und Benutzer mindestens"
3817 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
3818 msgstr "Zeichen lang sein."
3821 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
3825 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
3826 msgstr "Erlaube nicht,"
3829 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
3830 msgstr "dass Benutzerfotos in der Dienstoberfläche hochgeladen und angezeigt werden."
3833 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
3837 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
3838 msgstr "Speichere nicht"
3841 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
3842 msgstr "die Nachnamen von Benutzern in Großbuchstaben."
3845 msgid "searching.pref"
3848 # Searching > Features
3849 msgid "searching.pref Features"
3852 # Searching > Results Display
3853 msgid "searching.pref Results Display"
3854 msgstr "Trefferliste"
3856 # Searching > Search Form
3857 msgid "searching.pref Search Form"
3860 # Searching > Search Form
3861 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
3862 msgstr "<em>Aktuell unterstützt werden</em>: Medientypen (<strong>itemtypes</strong>), Sammlungen (<strong>ccode</strong>) und Standorte (<strong>loc</strong>)."
3864 # Searching > Search Form
3865 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
3866 msgstr "Zeige in der erweiterten Suche von OPAC und Dienstoberfläche Reiter für die Suche nach"
3868 # Searching > Search Form
3869 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
3870 msgstr "(Werte mit | trennen). Reiter erscheinen in der angegebenen Reihenfolge.<br/>"
3872 # Searching > Features
3873 msgid "searching.pref#DidYouMeanFromAuthorities# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
3875 "<i>siehe auch</i>-Verweisungen bei der Katalogrecherche. Bitte beachten Sie, "
3876 "dass die bibliographischen Daten reindexiert werden müssen, wenn diese "
3877 "Einstellung geändert wird."
3879 # Searching > Features
3880 msgid "searching.pref#DidYouMeanFromAuthorities# Don't include"
3881 msgstr "Berücksichtige nicht"
3883 # Searching > Features
3884 msgid "searching.pref#DidYouMeanFromAuthorities# Don't suggest"
3885 msgstr "Deaktiviere"
3887 # Searching > Features
3888 msgid "searching.pref#DidYouMeanFromAuthorities# Include"
3889 msgstr "Berücksichtige"
3891 # Searching > Features
3892 msgid "searching.pref#DidYouMeanFromAuthorities# Suggest"
3895 # Searching > Features
3896 msgid "searching.pref#DidYouMeanFromAuthorities# alternate searches based on data in the authority file."
3898 "Vorschläge für alternative Suchbegriffe basierend auf den vorhandenen "
3901 # Searching > Results Display
3902 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
3903 msgstr "Verkürzen Sie die Facettenbezeichnungen auf eine maximale Länge von"
3905 # Searching > Results Display
3906 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
3907 msgstr "Zeichen. Dies gilt für OPAC und Dienstoberfläche."
3909 # Searching > Results Display
3910 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
3911 msgstr "Zeige nicht"
3913 # Searching > Results Display
3914 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
3917 # Searching > Results Display
3918 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
3919 msgstr "Bibliothek, Standort und Signatur in der Trefferliste des OPACs."
3921 # Searching > Results Display
3922 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
3925 # Searching > Results Display
3926 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
3927 msgstr "Sortiere Suchergebnisse im OPAC per Voreinstellung nach"
3929 # Searching > Results Display
3930 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
3931 msgstr "aufsteigend."
3933 # Searching > Results Display
3934 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
3937 # Searching > Results Display
3938 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
3941 # Searching > Results Display
3942 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
3943 msgstr "Erwerbungsdatum"
3945 # Searching > Results Display
3946 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
3947 msgstr "Erscheinungsjahr"
3949 # Searching > Results Display
3950 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
3951 msgstr "absteigend."
3953 # Searching > Results Display
3954 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
3957 # Searching > Results Display
3958 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
3961 # Searching > Results Display
3962 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
3965 # Searching > Results Display
3966 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
3969 # Searching > Results Display
3970 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
3971 msgstr "Anzahl Ausleihen"
3973 # Searching > Results Display
3974 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
3975 msgstr "Zeige per Voreinstellung"
3977 # Searching > Results Display
3978 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
3979 msgstr "Treffer pro Seite im OPAC."
3981 # Searching > Features
3982 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
3983 msgstr "Deaktiviere"
3985 # Searching > Features
3986 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
3987 msgstr "PazPar2 um ähnliche Treffer in der Trefferliste des OPAC zu gruppieren. Es ist erforderlich, dass ParPar2 eingerichtet ist und ausgeführt wird."
3989 # Searching > Features
3990 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
3993 # Searching > Features
3994 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
3995 msgstr "<br />(Das * wird so verwendet: <cite>Har*</cite> oder <cite>*logging</cite>.)"
3997 # Searching > Features
3998 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
3999 msgstr "Trunkierte Suche (eine Suche nach <cite>Har</cite> findet auch <cite>Harry</cite> und <cite>harp</cite>)"
4001 # Searching > Features
4002 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
4003 msgstr "automatisch durchführen."
4005 # Searching > Features
4006 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
4007 msgstr "nur wenn * verwendet wird."
4009 # Searching > Features
4010 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
4011 msgstr "Versuche nicht"
4013 # Searching > Features
4014 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
4017 # Searching > Features
4018 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
4019 msgstr "auch ähnlich geschriebene Worte in einer Suche zu finden (z. Bsp. für eine Suche nach <cite>flang</cite> auch <cite>flange</cite> und <cite>fang</cite> finden; ERFORDERT ZEBRA)."
4021 # Searching > Features
4022 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
4023 msgstr "Versuche nicht"
4025 # Searching > Features
4026 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
4029 # Searching > Features
4030 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
4031 msgstr "Wörter mit dem selben Wortstamm in einer Suche zu finden (z. Bsp. findet eine Suche nach <cite>laufen</cite> dann auch <cite>läuft</cite> und <cite>laufend</cite>; ERFORDERT ZEBRA)."
4033 # Searching > Features
4034 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
4035 msgstr "Deaktiviere"
4037 # Searching > Features
4038 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
4041 # Searching > Features
4042 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
4043 msgstr "Sortierung der Trefferliste nach Relevanz (ERFORDERT ZEBRA)"
4045 # Searching > Features
4046 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
4047 msgstr "Erzwinge nicht"
4049 # Searching > Features
4050 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
4053 # Searching > Features
4054 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
4055 msgstr "dass die Schlagwortsuche im OPAC und der Dienstoberfläche nur Treffer bei kompletter Übereinstimmung aller Unterfelder liefert."
4057 # Searching > Features
4058 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
4059 msgstr "Berücksichtige nicht"
4061 # Searching > Features
4062 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
4063 msgstr "Berücksichtige"
4065 # Searching > Features
4066 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
4067 msgstr "Unterabteilungen von Schlagworten bei der Suchanfrage, die ausgelöst wird, wenn auf ein Schlagwort geklickt wird."
4069 # Searching > Features
4070 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
4071 msgstr "ICU-Indexierung für Zebra. Hinweis: Dieser Parameter beeinflusst nicht die tatsächliche Indexierung mit Zebra, sondern dient nur der korrekten Konfiguration der Suchoptionen in Koha."
4073 # Searching > Features
4074 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
4075 msgstr "Verwendet nicht"
4077 # Searching > Features
4078 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
4081 # Searching > Results Display
4082 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
4085 # Searching > Results Display
4086 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
4087 msgstr "Sortiere Trefferlisten in der Dienstoberfläche per Voreinstellung nach"
4089 # Searching > Results Display
4090 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
4091 msgstr "aufsteigend."
4093 # Searching > Results Display
4094 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
4097 # Searching > Results Display
4098 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
4101 # Searching > Results Display
4102 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
4103 msgstr "Erwerbungsdatum"
4105 # Searching > Results Display
4106 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
4107 msgstr "Erscheinungsjahr"
4109 # Searching > Results Display
4110 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
4111 msgstr "absteigend."
4113 # Searching > Results Display
4114 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
4117 # Searching > Results Display
4118 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
4121 # Searching > Results Display
4122 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
4125 # Searching > Results Display
4126 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
4129 # Searching > Results Display
4130 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
4131 msgstr "Anzahl Ausleihen"
4133 # Searching > Results Display
4134 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
4135 msgstr "Zeige keine"
4137 # Searching > Results Display
4138 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
4141 # Searching > Results Display
4142 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
4143 msgstr "die Anzahl der Titel hinter den Facetten. Die Korrektheit dieser Angaben wird stark durch den Parameter maxRecordsForFacets beeinflusst. Die Einstellung gilt für OPAC und Dienstoberfläche."
4145 # Searching > Search Form
4146 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
4147 msgstr "\"Weiteren Optionen\" in der erweiterten Suche des OPACs."
4149 # Searching > Search Form
4150 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
4151 msgstr "Als Voreinstellung,"
4153 # Searching > Search Form
4154 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
4155 msgstr "zeige keine"
4157 # Searching > Search Form
4158 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
4161 # Searching > Results Display
4162 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
4163 msgstr "Zeige bis zu"
4165 # Searching > Results Display
4166 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
4167 msgstr "Exemplare je Titelsatz in der Trefferliste."
4169 # Searching > Results Display
4170 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
4171 msgstr "Berücksichtige bis zu"
4173 # Searching > Results Display
4174 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
4175 msgstr "Titelsätze für die Generierung der Facetten in den Trefferlisten."
4177 # Searching > Results Display
4178 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
4179 msgstr "Zeige als Voreinstellung"
4181 # Searching > Results Display
4182 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
4183 msgstr "Treffer pro Seite in der Dienstoberfläche."
4186 msgid "serials.pref"
4187 msgstr "Zeitschriften"
4190 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
4191 msgstr "Zeige die letzten"
4194 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
4195 msgstr "eingegangenen Hefte einer Zeitschrift im OPAC."
4198 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
4202 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
4203 msgstr "Erzeuge keinen"
4206 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
4207 msgstr "Anschaffungsvorschlag für den Titel, wenn ein Zeitschriftenabonnement verlängert wird."
4210 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
4211 msgstr "Setze keine"
4214 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
4218 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
4219 msgstr "Vormerkung auf zugegangene Zeitschriftenhefte, wenn diese auf einer Umlaufliste stehen."
4222 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
4223 msgstr "Zeige folgende Notiz auf allen Umlauflisten an:"
4226 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Add"
4230 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't add"
4231 msgstr "Setze nicht"
4234 msgid "serials.pref#RoutingSerials# received serials to the routing list."
4235 msgstr "zugegangene Zeitschriftenhefte auf die Umlaufliste."
4238 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
4239 msgstr "Zeige die letzten"
4242 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
4243 msgstr "zugegangenen Hefte einer Zeitschrift in der Dienstoberfläche."
4246 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
4247 msgstr "Liste der Felder, die beim dublizieren eines Abonnments nicht kopiert werden (Felder mit | trennen)"
4250 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
4251 msgstr "Für die Anzeige von Abonnementinformationen im OPAC, wird die "
4254 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
4255 msgstr "Kurzhistorie"
4258 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
4259 msgstr "volle Historie"
4262 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
4263 msgstr "der Zeitschriftenhefte vorausgewählt."
4266 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
4267 msgstr "Reiter Exemplare"
4270 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
4271 msgstr "Reiter Zeitschriftenbestand"
4274 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
4278 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
4279 msgstr "Reiter Abonnements"
4282 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
4283 msgstr "als Voreinstellung bei einem Zeitschriftentitel im OPAC. Bitte beachten Sie, dass der Reiter Zeitschriftenbestand zur Zeit nur für UNIMARC verfügbar ist."
4286 msgid "staff_client.pref"
4287 msgstr "Dienstoberfläche"
4289 # Staff Client > Appearance
4290 msgid "staff_client.pref Appearance"
4291 msgstr "Darstellung"
4293 # Staff Client > Options
4294 msgid "staff_client.pref Options"
4297 # Staff Client > Appearance
4298 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both Results and Details pages (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
4299 msgstr "auf den Trefferlisten und Detailansichten."
4301 # Staff Client > Appearance
4302 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Details page only"
4303 msgstr "auf den Detailansichten."
4305 # Staff Client > Appearance
4306 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
4307 msgstr "Zeige die URL in Feld 856u als Bild "
4309 # Staff Client > Appearance
4310 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither Details or Results pages"
4311 msgstr "weder auf den Detailansichten noch in den Trefferlisten."
4313 # Staff Client > Appearance
4314 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
4315 msgstr "Achtung: Die Optionen für XSLT müssen aktiviert sein. Aktuell sind noch keine Trefferlisten mit XSLT in der Dienstoberfläche verfügbar."
4317 # Staff Client > Appearance
4318 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Results page (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
4319 msgstr "in der Trefferliste."
4321 # Staff Client > Options
4322 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
4323 msgstr "Zeige keine"
4325 # Staff Client > Options
4326 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
4329 # Staff Client > Options
4330 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
4331 msgstr "Namen von Benutzern, die Medien entliehen haben, auf der Detailansicht und unter Vormerkungen."
4333 # Staff Client > Appearance
4334 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
4335 msgstr "Verwende die Grafik unter"
4337 # Staff Client > Appearance
4338 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4339 msgstr "als Favicon für die Dienstoberfläche. (Es muss eine komplette URL, beginnend mit <code>http://</code> angegeben werden.)"
4341 # Staff Client > Appearance
4342 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
4343 msgstr "Zeige das nachfolgende HTML auf der linken Seite des Menüs 'Mehr' am oberen Seitenrand jeder Seite der Dienstoberfläche. (Sollte eine Liste von Links oder leer sein):"
4345 # Staff Client > Appearance
4346 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
4348 "Verwende das folgende JavaScript für den Quittungsdruck. Definieren Sie "
4349 "zumindest eine Funktion printThenClose(). Diese Funktion kann zum Beispiel "
4350 "zusammen mit dem Firefox-Plugin jsPrintSetup "
4351 "(<code>http://jsprintsetup.mozdev.org/</code>) verwendet werden:"
4353 # Staff Client > Appearance
4354 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
4355 msgstr "Verwende folgendes CSS auf allen Seiten der Dienstoberfläche:"
4357 # Staff Client > Appearance
4358 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
4359 msgstr "Zeige folgenden HTML-Code in einer eigenen Spalte auf der Startseite der Dienstoberfläche:"
4361 # Staff Client > Appearance
4362 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
4363 msgstr "Verwende das Stylesheet unter"
4365 # Staff Client > Appearance
4366 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4367 msgstr "für Ausleih- und Rückgabequittungen. (komplette URL, beginnend mit <code>http://</code>)"
4369 # Staff Client > Appearance
4370 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
4371 msgstr "Zeige keine"
4373 # Staff Client > Appearance
4374 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
4377 # Staff Client > Appearance
4378 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results."
4379 msgstr "Bilder für <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">normierte Werte</a> (Zum Beispiel: Verloren-Status und Standorte) in den Trefferlisten."
4381 # Staff Client > Appearance
4382 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<br />- leave empty for \"no xslt\"<br />- enter \"default\" for the default one<br />- put a path to define a xslt file<br />- put an URL for an external specific stylesheet.<br />{langcode} will be replaced with current interface language"
4383 msgstr "<br />Optionen:<br />- frei lassen, wenn kein XSLT verwendet werden soll<br />- \"default\" für das Standard-XSLT-Stylesheet<br />- Dateipfad für ein anderes Stylesheet verwendet werden soll<br />- URL für ein externes Stylesheet<br />{langcode} in einem Pfad oder einer URL wird durch die jeweils aktive Anzeigesprache ersetzt."
4385 # Staff Client > Appearance
4386 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
4387 msgstr "Konfiguration der Detailansicht in der Dienstoberfläche: "
4389 # Staff Client > Appearance
4390 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<br />- leave empty for \"no xslt\"<br />- enter \"default\" for the default one<br />- put a path to define a xslt file<br />- put an URL for an external specific stylesheet.<br />{langcode} will be replaced with current interface language"
4391 msgstr "<br />Optionen:<br />- frei lassen, wenn kein XSLT verwendet werden soll<br />- \"default\" für das Standard-XSLT-Stylesheet<br />- Dateipfad für ein anderes Stylesheet verwendet werden soll<br />- URL für ein externes Stylesheet<br />{langcode} in einem Pfad oder einer URL wird durch die jeweils aktive Anzeigesprache ersetzt."
4393 # Staff Client > Appearance
4394 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
4395 msgstr "Konfiguration der Trefferliste in der Dienstoberfläche: "
4397 # Staff Client > Appearance
4398 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
4399 msgstr "Verwende include-Dateien aus dem Verzeichnis"
4401 # Staff Client > Appearance
4402 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
4403 msgstr "im Template-Verzeichnis, anstelle von <code>includes/</code>. (Sonst frei lassen)"
4405 # Staff Client > Options
4406 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
4407 msgstr "Zeige keinen"
4409 # Staff Client > Options
4410 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
4413 # Staff Client > Options
4414 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
4415 msgstr "Warenkorb in der Dienstoberfläche."
4417 # Staff Client > Appearance
4418 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the stylesheet <code><!-- TMPL_VAR NAME=\"themelang\" -->/css/</code>"
4419 msgstr "Verwende das Stylesheet <code>[Sprachcode]/css/</code>"
4421 # Staff Client > Appearance
4422 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# on all pages in the staff interface. (Leave blank to disable.)"
4423 msgstr "auf allen Seiten der Dienstoberfläche. (Frei lassen, wenn nicht verwendet.)"
4425 # Staff Client > Appearance
4426 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Include the stylesheet at"
4427 msgstr "Verwende das Stylesheet unter"
4429 # Staff Client > Appearance
4430 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4431 msgstr "auf allen Seiten der Dienstoberfläche, anstelle des Standard-Stylesheets. (Es muss eine komplette URL beginnend mit <code>http://</code> angegeben werden.)"
4433 # Staff Client > Appearance
4434 msgid "staff_client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
4435 msgstr "Verwende das folgende Javascript auf allen Seiten der Dienstoberfläche:"
4437 # Staff Client > Appearance
4438 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# ."
4441 # Staff Client > Appearance
4442 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
4443 msgstr "Die Dienstoberfläche ist erreichbar unter http://"
4445 # Staff Client > Appearance
4446 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
4447 msgstr "Verwende das Theme"
4449 # Staff Client > Appearance
4450 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
4451 msgstr "für die Dienstoberfläche."
4453 # Staff Client > Options
4454 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
4457 # Staff Client > Options
4458 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
4459 msgstr "Deaktiviere"
4461 # Staff Client > Options
4462 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
4463 msgstr "die ISBD-Ansicht in der Dienstoberfläche."
4465 # Staff Client > Options
4466 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
4469 # Staff Client > Options
4470 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
4471 msgstr "Deaktiviere"
4473 # Staff Client > Options
4474 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
4475 msgstr "die beschriftete MARC-Ansicht in der Dienstoberfläche."
4477 # Staff Client > Options
4478 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
4481 # Staff Client > Options
4482 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
4483 msgstr "Deaktiviere"
4485 # Staff Client > Options
4486 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
4487 msgstr "die MARC-Ansicht in der Dienstoberfläche."
4489 # Staff Client > Appearance
4490 msgid "staff_client.pref#yuipath# Use the Yahoo UI libraries"
4491 msgstr "Verwende die Yahoo UI Bibliotheken"
4493 # Staff Client > Appearance
4494 msgid "staff_client.pref#yuipath# from Yahoo's own servers (less demand on your servers)."
4495 msgstr "von Yahoos eigenen Servern (weniger Anfragen auf den Servern der Bibliothek)."
4497 # Staff Client > Appearance
4498 msgid "staff_client.pref#yuipath# included with Koha (faster, will work if internet goes down)."
4499 msgstr "in Koha (schneller, funktioniert auch, wenn das Internet nicht verfügbar ist)."
4502 msgid "web_services.pref"
4503 msgstr "Web Services"
4505 # Web services > ILS-DI
4506 msgid "web_services.pref ILS-DI"
4509 # Web services > OAI-PMH
4510 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
4513 # Web services > Reporting
4514 msgid "web_services.pref Reporting"
4517 # Web services > ILS-DI
4518 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
4519 msgstr "Deaktiviere"
4521 # Web services > ILS-DI
4522 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
4525 # Web services > ILS-DI
4526 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
4527 msgstr "den ILS-DI Service."
4529 # Web services > ILS-DI
4530 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# allowed IPs to use the ILS-DI services"
4531 msgstr "IP-Adressen, denen der Zugriff auf den ILS-DI Service erlaubt ist"
4533 # Web services > OAI-PMH
4534 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
4535 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH Server</a<"
4537 # Web services > OAI-PMH
4538 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
4539 msgstr "Deaktiviere"
4541 # Web services > OAI-PMH
4542 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
4545 # Web services > OAI-PMH
4546 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
4549 # Web services > OAI-PMH
4550 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
4551 msgstr "Deaktiviere"
4553 # Web services > OAI-PMH
4554 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
4557 # Web services > OAI-PMH
4558 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
4559 msgstr "die automatische Aktualisierung von OAI-PMH-Sets, wenn ein Titeldatensatz angelegt oder aktualisiert wird."
4561 # Web services > OAI-PMH
4562 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
4563 msgstr "Gebe bis zu"
4565 # Web services > OAI-PMH
4566 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
4567 msgstr "Datensätze bei einer Anfrage mit ListRecords oder ListIdentifiers zurück."
4569 # Web services > OAI-PMH
4570 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
4573 # Web services > OAI-PMH
4574 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
4575 msgstr "Identifiziere Datensätze dieser Datenbank mit dem Präfix"
4577 # Web services > Reporting
4578 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
4579 msgstr "Zeige maximal"
4581 # Web services > Reporting
4582 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
4584 "Zeilen für einen Report, der über den Reports Web Service ausgeführt wird."