3 "Project-Id-Version: Koha 3.12\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-05-16 03:26+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-10-09 08:47+0000\n"
7 "Last-Translator: Katrin <katrin.fischer@bsz-bw.de>\n"
8 "Language-Team: Koha Translation Team <koha-translate@lists.koha-community.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1381308454.0\n"
16 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19 msgid "acquisitions.pref"
22 # Acquisitions > Policy
23 msgid "acquisitions.pref Policy"
24 msgstr "Konfiguration"
26 # Acquisitions > Printing
27 msgid "acquisitions.pref Printing"
30 # Acquisitions > Policy
31 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
32 msgstr "Exemplare anlegen bei"
34 # Acquisitions > Policy
35 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
36 msgstr "Katalogisierung."
38 # Acquisitions > Policy
39 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
42 # Acquisitions > Policy
43 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
44 msgstr "Zugang/Inventarisierung."
46 # Acquisitions > Policy
47 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
48 msgstr "Zeige die Bestellungen beim Lieferanten,"
50 # Acquisitions > Policy
51 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created by staff member."
52 msgstr "die vom angemeldeten Benutzer erstellt wurden."
54 # Acquisitions > Policy
55 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
56 msgstr "die in der Bibliothek des angemeldeten Benutzers erstellt wurden."
58 # Acquisitions > Policy
59 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
60 msgstr "die, unabhängig vom Benutzer, in Koha erfasst wurden."
62 # Acquisitions > Policy
63 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
66 # Acquisitions > Policy
67 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
70 # Acquisitions > Policy
71 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
74 # Acquisitions > Policy
75 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
76 msgstr "Wenn eine Bestellung geschlossen oder wieder geöffnet wird,"
78 # Acquisitions > Policy
79 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
80 msgstr "ist immer eine Bestätigung erforderlich."
82 # Acquisitions > Policy
83 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
84 msgstr "ist keine Bestätigung erforderlich."
86 # Acquisitions > Policy
87 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
88 msgstr "360 000,00 (EUR)"
90 # Acquisitions > Policy
91 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
92 msgstr "360,000.00 (US)"
94 # Acquisitions > Policy
95 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
96 msgstr "Währungen in folgendem Format anzeigen:"
98 # Acquisitions > Printing
99 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use"
102 # Acquisitions > Printing
103 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# when printing basket groups."
104 msgstr "beim Ausdruck von Bestellgruppen."
106 # Acquisitions > Policy
107 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
108 msgstr "(getrennt durch Leerzeichen)"
110 # Acquisitions > Policy
111 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
112 msgstr "Die folgenden <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>Datenbankspalten</a> sollen über alle Exemplare einmalig sein:"
114 # Acquisitions > Policy
115 msgid "acquisitions.pref#gist# (enter in numeric form, 0.12 for 12%. First is the default. If you want more than 1 value, please separate with |)"
116 msgstr "(Numerisch, 0.12 für 12%. Der erste Wert ist der Standard, wenn mehr als 1 Wert angegeben wird, werden diese mit | getrennt)"
118 # Acquisitions > Policy
119 msgid "acquisitions.pref#gist# Default tax rates are"
120 msgstr "Steuerraten sind"
124 msgstr "Administration"
126 # Administration > CAS Authentication
127 msgid "admin.pref CAS Authentication"
128 msgstr "CAS-Authentifikation"
130 # Administration > Interface options
131 msgid "admin.pref Interface options"
132 msgstr "Benutzeroberfläche"
134 # Administration > Login options
135 msgid "admin.pref Login options"
138 # Administration > Mozilla Persona
139 msgid "admin.pref Mozilla Persona"
140 msgstr "Mozilla Persona"
142 # Administration > Search Engine
143 msgid "admin.pref Search Engine"
144 msgstr "Suchmaschine"
146 # Administration > CAS Authentication
147 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# Use"
150 # Administration > CAS Authentication
151 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# field for SSL client certificate authentication"
152 msgstr "für die SSL Client Certificate Authentication"
154 # Administration > CAS Authentication
155 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# no"
158 # Administration > CAS Authentication
159 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the Common Name"
162 # Administration > CAS Authentication
163 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the emailAddress"
164 msgstr "die E-Mail-Adresse"
166 # Administration > Login options
167 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
168 msgstr "Erfordere nicht,"
170 # Administration > Login options
171 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
174 # Administration > Login options
175 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
176 msgstr "dass Bibliotheksmitarbeiter sich von einem Computer innerhalb des <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">angegebenen IP-Bereichs</a> anmelden."
178 # Administration > Interface options
179 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
182 # Administration > Interface options
183 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
184 msgstr "Informationen für die Fehlersuche, wenn ein interner Fehler auftritt."
186 # Administration > Interface options
187 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
190 # Administration > Interface options
191 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
194 # Administration > Interface options
195 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
198 # Administration > Login options
199 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Don't prevent"
202 # Administration > Login options
203 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent"
206 # Administration > Login options
207 msgid "admin.pref#IndependentBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
210 # Administration > Interface options
211 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
214 # Administration > Interface options
215 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
216 msgstr "als E-Mail-Adresse für den Systemadministrator von Koha. (Sie wird als Absenderadresse für E-Mails verwendet, wenn keine E-Mail-Adresse für die Bibliothek konfiguriert wurde, oder wenn ein interner Fehler auftritt.)"
218 # Administration > Mozilla Persona
219 msgid "admin.pref#Persona# Allow"
222 # Administration > Mozilla Persona
223 msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow"
226 # Administration > Mozilla Persona
227 msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login"
228 msgstr "die Anmeldung über Mozilla Persona."
230 # Administration > Search Engine
231 msgid "admin.pref#SearchEngine# Solr"
234 # Administration > Search Engine
235 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
238 # Administration > Search Engine
239 msgid "admin.pref#SearchEngine# is the search engine used."
240 msgstr "wird als Suchmaschine verwendet."
242 # Administration > Login options
243 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
244 msgstr "Speichere Session-Informationen"
246 # Administration > Login options
247 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
248 msgstr "als temporäre Dateien."
250 # Administration > Login options
251 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
252 msgstr "in einem memcached Server."
254 # Administration > Login options
255 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
256 msgstr "in der MySQL-Datenbank."
258 # Administration > Login options
259 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
260 msgstr "in der PostgreSQL-Datenbank (nicht unterstützt)"
262 # Administration > CAS Authentication
263 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
264 msgstr "CAS für die Authentifikation."
266 # Administration > CAS Authentication
267 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
268 msgstr "Verwende kein"
270 # Administration > CAS Authentication
271 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
274 # Administration > CAS Authentication
275 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
276 msgstr "Nicht Ausloggen"
278 # Administration > CAS Authentication
279 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
282 # Administration > CAS Authentication
283 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
284 msgstr "aus CAS, wenn aus Koha ausgeloggt wird."
286 # Administration > CAS Authentication
287 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
288 msgstr "Der CAS-Authentifikationsserver befindet sich unter"
290 # Administration > Interface options
291 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
294 # Administration > Interface options
295 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported report file with"
296 msgstr "Trenne einzelne Spalten in exportierten Reports mit"
298 # Administration > Interface options
299 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
300 msgstr "umgekehrten Schrägstichen (Backslashes)"
302 # Administration > Interface options
303 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
306 # Administration > Interface options
307 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
310 # Administration > Interface options
311 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
312 msgstr "Semikolons (;)"
314 # Administration > Interface options
315 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
316 msgstr "Schrägstrichen (/)"
318 # Administration > Interface options
319 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
322 # Administration > Interface options
323 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
326 # Administration > Interface options
327 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
330 # Administration > Interface options
331 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
332 msgstr "Medientypicons im Katalog."
334 # Administration > Login options
335 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
336 msgstr "Melde Benutzer automatisch nach"
338 # Administration > Login options
339 msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
340 msgstr "Sekunden Inaktivität ab. Wenn Sie der Zahl ein d hinten anstellen, gilt die Angabe in Tagen. Zum Beispiel bedeutet 1d einen Timeout von einem Tag."
342 # Administration > Interface options
343 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
346 # Administration > Interface options
347 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
348 msgstr "Erlaube nicht,"
350 # Administration > Interface options
351 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
352 msgstr "dass Mitarbeiter und Benutzer Listen erstellen und betrachten können."
355 msgid "authorities.pref"
358 # Authorities > General
359 msgid "authorities.pref General"
362 # Authorities > Linker
363 msgid "authorities.pref Linker"
366 # Authorities > General
367 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
370 # Authorities > General
371 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
374 # Authorities > General
375 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
376 msgstr "Hierarchien für weitere/engere Terme zwischen Normdaten."
378 # Authorities > General
379 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
380 msgstr "Bei der Exemplarbearbeitung sollen fehlende Normdatensätze"
382 # Authorities > General
383 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
384 msgstr "werden (BiblioAddsAuthorities muss hierzu aktiviert sein)."
386 # Authorities > General
387 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
388 msgstr "nicht automatisch generiert"
390 # Authorities > General
391 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
392 msgstr "autmatisch generiert"
394 # Authorities > General
395 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
396 msgstr "Bei der Bearbeitung von Titeln"
398 # Authorities > General
399 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
402 # Authorities > General
403 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
404 msgstr "sollen nicht"
406 # Authorities > General
407 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
408 msgstr "automatisch neue Normdatensätze angelegt werden, statt mit existierenden Normdatensätzen verlinken zu müssen."
410 # Authorities > Linker
411 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
414 # Authorities > Linker
415 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
416 msgstr "Verlinke nicht"
418 # Authorities > Linker
419 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
420 msgstr "zuvor bereits in der Katalogisierung verlinkte Ansetzungen erneut."
422 # Authorities > Linker
423 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
426 # Authorities > Linker
427 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
428 msgstr "Erhalte nicht"
430 # Authorities > Linker
431 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
432 msgstr "bestehende Verlinkungen der Ansetzungsformen, wenn der Linker keinen Treffer erzielt."
434 # Authorities > Linker
435 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
438 # Authorities > Linker
439 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
440 msgstr "'Erster Treffer'"
442 # Authorities > Linker
443 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
444 msgstr "'Letzter Treffer'"
446 # Authorities > Linker
447 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
448 msgstr "Verwende das"
450 # Authorities > Linker
451 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
452 msgstr "Linker-Modul um Ansetzungen mit Normdatensätzen zu verlinken."
454 # Authorities > Linker
455 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
456 msgstr "(einzelne Optionen mit | trennen)"
458 # Authorities > Linker
459 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
460 msgstr "Verwende folgende Optionen für den Normdaten-Linker"
462 # Authorities > Linker
463 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
466 # Authorities > Linker
467 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
468 msgstr "Verlinke nicht"
470 # Authorities > Linker
471 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
472 msgstr "Ansetzungen erneut, die bereits zuvor mit Normdaten verlinkt wurden."
474 # Authorities > General
475 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
476 msgstr "Verwende den folgenden Text als Standardwert für Feld 008, Position 06-39 in den Normdaten. Position 00-05 werden NICHT angegeben."
478 # Authorities > General
479 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
480 msgstr "Verwende den folgenden Text als Voreinstellung für das UNIMARC-Normdatenfeld 100 (Kontrollfeld). Das Datum (Pos. 00-05) wird nicht mit angegeben."
482 # Authorities > General
483 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
484 msgstr "Verwende keine"
486 # Authorities > General
487 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
490 # Authorities > General
491 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
492 msgstr "Normdatenidentnummern anstelle von Text für die Suche nach Schlagworten."
494 # Authorities > General
495 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
496 msgstr "Automatisches Update"
498 # Authorities > General
499 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
500 msgstr "Kein automatisches Update"
502 # Authorities > General
503 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
504 msgstr "der Titeldatensätze, die einen Normdatensatz verwenden, wenn dieser geändert wird. Wenn kein automatisches Update erfolgt, muss der Cronjob merge_authority.pl aktiviert werden."
507 msgid "cataloguing.pref"
508 msgstr "Katalogisierung"
510 # Cataloging > Display
511 msgid "cataloguing.pref Display"
514 # Cataloging > Interface
515 msgid "cataloguing.pref Interface"
516 msgstr "Benutzeroberfläche"
518 # Cataloging > Record Structure
519 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
520 msgstr "Datensatzstruktur"
522 # Cataloging > Spine Labels
523 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
524 msgstr "Signaturschilder"
526 # Cataloging > Record Structure
527 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
530 # Cataloging > Record Structure
531 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
532 msgstr "Zeige das MARC-Unterfeld"
534 # Cataloging > Record Structure
535 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
536 msgstr "als Bestandsinformation bei Datensätzen, die keine Exemplare haben. (Das Feld kann mehrere Unterfelder enthalten; zum Beispiel <code>852abhi</code>, getrennt durch"
538 # Cataloging > Interface
539 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
542 # Cataloging > Interface
543 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
544 msgstr "als voreingestellte Klassifikation."
546 # Cataloging > Record Structure
547 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
548 msgstr " Wenn leer, wird eng als Voreinstellung verwendet."
550 # Cataloging > Record Structure
551 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
552 msgstr "Voreingestellter Sprachcode für Feld 008, Pos. 35-37 (Beispiele: eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC-Liste der Sprachcodes</a>)"
554 # Cataloging > Interface
555 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
558 # Cataloging > Interface
559 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
562 # Cataloging > Interface
563 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
564 msgstr "die Funktion zur einfachen Erstellung von Verknüpfungen zwischen Titeldatensätzen."
566 # Cataloging > Display
567 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
568 msgstr "Verwende folgende Vorlage als ISBD-Template:"
570 # Cataloging > Display
571 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
572 msgstr "Zeige die Details eines Titels in der"
574 # Cataloging > Display
575 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
576 msgstr "ISBD-Ansicht (siehe unten)"
578 # Cataloging > Display
579 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
580 msgstr "beschriftete, MARC-Ansicht"
582 # Cataloging > Display
583 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
584 msgstr "MARC-Ansicht"
586 # Cataloging > Display
587 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
588 msgstr "normalen Ansicht"
590 # Cataloging > Display
591 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
592 msgstr "Zusammenfassung"
594 # Cataloging > Display
595 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
596 msgstr "Keine Zusammenfassung"
598 # Cataloging > Display
599 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
600 msgstr "wiederholter Tags der gleichen Art zu einem Tag-Eintrag in der Anzeige."
602 # Cataloging > Record Structure
603 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
604 msgstr "Verwende den <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC-Organisationscode</a>"
606 # Cataloging > Record Structure
607 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC records (leave blank to disable)."
608 msgstr "als Voreinstellung in neuen MARC-Datensätzen (leer lassen, um Funktion zu deaktivieren)"
610 # Cataloging > Record Structure
611 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
612 msgstr "(Standortkürzel eintragen oder frei lassen, um Funktion zu deaktivieren)"
614 # Cataloging > Record Structure
615 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
616 msgstr "Neu katalogisierte Exemplare erhalten den Standort"
618 # Cataloging > Display
619 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
620 msgstr "Die folgenden Fußnotenfelder"
622 # Cataloging > Display
623 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
624 msgstr "sollen nicht im Reiter Titelinformationen (Detailansicht im OPAC) und dem Reiter Beschreibung (Detailansicht in der Dienstoberfläche) angezeigt werden. Die Felder werden getrennt mit Komma entsprechend dem verwendeten MARC-Format angegeben (3xx für UNIMARC, 5xx für MARC21)."
626 # Cataloging > Display
627 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
628 msgstr "(Frei lassen, wenn nicht verwendet. Geben Sie einen Bereich in der Form <code>192.168.</code> an.)"
630 # Cataloging > Display
631 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
634 # Cataloging > Display
635 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
638 # Cataloging > Display
639 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
640 msgstr "Erlaube nur den Zugriff von Adressen innerhalb des IP-Bereichs"
642 # Cataloging > Display
643 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results. Note that you must have the <code>Suppress</code> index set up in Zebra and at least one suppressed item, or your searches will be broken."
644 msgstr "Exemplare, die als unterdrückt in den OPAC-Suchtreffern markiert wurden. Bitte beachten Sie, dass der Index <code>Suppress</code> in Zebra konfiguriert sein und es mindestens ein unterdrücktes Exemplar geben muss, damit die Suche funktioniert."
646 # Cataloging > Record Structure
647 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
648 msgstr "Wenn ein Exemplar katalogisiert wird,"
650 # Cataloging > Record Structure
651 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
652 msgstr "werden die Werte des zuvor katalogisierten Exemplars nicht übernommen."
654 # Cataloging > Record Structure
655 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
656 msgstr "werden die Werte des zuvor katalogisierten Exemplars übernommen."
658 # Cataloging > Display
659 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
660 msgstr "Trenne nicht"
662 # Cataloging > Display
663 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
666 # Cataloging > Display
667 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
668 msgstr "aktuellen Bibliothek"
670 # Cataloging > Display
671 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
672 msgstr "besitzenden Bibliothek"
674 # Cataloging > Display
675 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
676 msgstr "für die Heimatbibliothek des Benutzers anzeigt. Alle weiteren Exemplare werden dann in einem zweiten Reiter angezeigt."
678 # Cataloging > Display
679 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
680 msgstr "die Exemplaranzeige in zwei Reiter, bei welcher der erste Reiter die Exemplare der"
682 # Cataloging > Spine Labels
683 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
684 msgstr "Bei Verwendung des schnellen Signaturdrucks"
686 # Cataloging > Spine Labels
687 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
688 msgstr "automatisch Druckdialog als Pop-up öffnen."
690 # Cataloging > Spine Labels
691 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
694 # Cataloging > Spine Labels
695 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
698 # Cataloging > Spine Labels
699 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
700 msgstr "(Geben Sie Spalten aus den Tabellen <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> oder <code>items</code> an, jeweils eingerahmt von < und >.)"
702 # Cataloging > Spine Labels
703 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
704 msgstr "gebe folgende Felder auf den schnell-gedruckten Signaturschildern aus:"
706 # Cataloging > Spine Labels
707 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
710 # Cataloging > Spine Labels
711 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
714 # Cataloging > Spine Labels
715 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
716 msgstr "Schaltflächen für den Druck von Signaturschildern in der bibliographischen Detailansicht."
718 # Cataloging > Record Structure
719 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
720 msgstr "Definieren Sie eine Liste von Unterfeldern, die von einem katalogisierten Exemplar in das nächste übernommen werden sollen (getrennt mit Leerzeichen)"
722 # Cataloging > Record Structure
723 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
724 msgstr "Verwende den Sprachcode (ISO 690-2)"
726 # Cataloging > Record Structure
727 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
728 msgstr "als Voreinstellung für die Sprache in UNIMARC-Feld 100, wenn ein neuer Datensatz angelegt wird."
730 # Cataloging > Display
731 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
734 # Cataloging > Display
735 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
736 msgstr "als Text für Links in MARC-Datensätzen."
738 # Cataloging > Display
739 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
740 msgstr "Verwende keine"
742 # Cataloging > Display
743 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
746 # Cataloging > Display
747 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
748 msgstr "Datensatzkontrollnummern ($w Unterfelder) und Kontrollnummern (001) für die Verlinkung von bibliographischen Datensätzen."
750 # Cataloging > Interface
751 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
754 # Cataloging > Interface
755 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
758 # Cataloging > Interface
759 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
760 msgstr "die Beschreibungstext von Feldern und Unterfeldern im MARC-Editor."
762 # Cataloging > Display
763 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# ."
766 # Cataloging > Display
767 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
768 msgstr "Trenne mehrere angezeigte Autoren, Reihen oder Schlagworte mit "
770 # Cataloging > Record Structure
771 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
772 msgstr "Barcodes werden"
774 # Cataloging > Record Structure
775 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
776 msgstr "in der Form <Bibliothekscode>jjmm0001 generiert."
778 # Cataloging > Record Structure
779 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
780 msgstr "in der Form <Jahr>-0001, <Jahr>-0002 generiert."
782 # Cataloging > Record Structure
783 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
784 msgstr "in der Form 1, 2, 3 generiert."
786 # Cataloging > Record Structure
787 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
788 msgstr "inkrementelle EAN-13-Barcodes"
790 # Cataloging > Record Structure
791 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
792 msgstr "nicht automatisch generiert."
794 # Cataloging > Display
795 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
798 # Cataloging > Display
799 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
802 # Cataloging > Display
803 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
804 msgstr "MARC-Feldnummern, Unterfeldcodes und Indikatoren in der MARC-Ansicht."
806 # Cataloging > Record Structure
807 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
808 msgstr "Verwende den Medientyp des"
810 # Cataloging > Record Structure
811 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, etc)."
812 msgstr "als den maßgeblichen Medientyp (für die Bestimmung von Ausleih- und Gebührenregeln etc.)"
814 # Cataloging > Record Structure
815 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
818 # Cataloging > Record Structure
819 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
820 msgstr "einzelnen Exemplars"
822 # Cataloging > Record Structure
823 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
824 msgstr "Verknüpfe MARC-Unterfeld"
826 # Cataloging > Record Structure
827 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
828 msgstr "mit der Exemplarsignatur (Es können mehrere Felder angegeben werde, die berücksichtigt werden; zum Beispiel <code>082ab</code> berücksichtigt die Unterfelder a und b von 082)<br />Beispiele: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> oder <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> oder <code>090ab</code>; <strong>aus dem Exemplarsatz</strong>: <code>852hi</code>"
830 # Cataloging > Record Structure
831 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
832 msgstr "Interpretiere und speichere MARC-Datensätze im Format"
834 # Cataloging > Record Structure
835 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
838 # Cataloging > Record Structure
839 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
842 # Cataloging > Record Structure
843 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
846 # Cataloging > Record Structure
847 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
850 # Cataloging > Record Structure
851 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
854 # Cataloging > Record Structure
855 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
856 msgstr "Kopiere keine"
858 # Cataloging > Record Structure
859 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
860 msgstr "Autoren aus UNIMARC-Feldern"
862 # Cataloging > Record Structure
863 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
864 msgstr "(getrennt mit Kommas) in die korrekten Autoren-Felder beim Import über Z39.50."
867 msgid "circulation.pref"
870 # Circulation > Checkin Policy
871 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
872 msgstr "Rückgabekonditionen"
874 # Circulation > Checkout Policy
875 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
876 msgstr "Ausleihparameter"
878 # Circulation > Course Reserves
879 msgid "circulation.pref Course Reserves"
882 # Circulation > Fines Policy
883 msgid "circulation.pref Fines Policy"
884 msgstr "Gebührenparameter"
886 # Circulation > Holds Policy
887 msgid "circulation.pref Holds Policy"
888 msgstr "Vormerkparameter"
890 # Circulation > Interface
891 msgid "circulation.pref Interface"
892 msgstr "Benutzeroberfläche"
894 # Circulation > Self Checkout
895 msgid "circulation.pref Self Checkout"
896 msgstr "Selbstbedienungsfunktionen"
898 # Circulation > Checkout Policy
899 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
900 msgstr "Schlüsselwort(e) für Zielpublikum eingeben, separiert mit dem Pipe-Zeichen (|). Beispiel: FSK|PEGI|Age| (Kein Leerzeichen bei |). Stellen Sie sicher, dass im Koha-zu-MARC-Mapping das Datenbankfeld agerestriction mit einem MARC-Feld gemappt ist (z.B. 521$a). Im entsprechenden Feld würde ein Wert von FSK 12 oder PEGI 12 bedeuten, das der Benutzer 12 Jahre alt sein muss. Lassen Sie dieses Feld leer, falls Sie keine Altersbeschränkung anwenden."
902 # Circulation > Checkout Policy
903 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
904 msgstr "Verhindere, dass Benutzer mit den folgenden Zielgruppenwerten ungeeignete Medien erhalten:"
906 # Circulation > Checkout Policy
907 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
910 # Circulation > Checkout Policy
911 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
912 msgstr "Erlaube nicht"
914 # Circulation > Checkout Policy
915 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
916 msgstr "Mitarbeitern die Altersbeschränkung bei der Ausleihe zu übergehen."
918 # Circulation > Checkout Policy
919 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
920 msgstr "Erfordere nicht,"
922 # Circulation > Checkout Policy
923 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
926 # Circulation > Checkout Policy
927 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
928 msgstr "dass Mitarbeiter Gebührenwarnungen übergehen müssen, auch wenn die Gebühren geringer als der Wert in noissuecharge sind."
930 # Circulation > Interface
931 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
934 # Circulation > Interface
935 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
936 msgstr "Erlaube nicht,"
938 # Circulation > Interface
939 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
940 msgstr "dass Mitarbeiter Benachrichtigungen anderer Bibliotheken löschen."
942 # Circulation > Checkout Policy
943 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
946 # Circulation > Checkout Policy
947 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
948 msgstr "Erlaube nicht,"
950 # Circulation > Checkout Policy
951 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
952 msgstr "dass Mitarbeiter die Gebührensperre übergehen und Medien an Benutzer mit Gebühren größer als der Wert in noissuescharge ausleihen."
954 # Circulation > Holds Policy
955 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
958 # Circulation > Holds Policy
959 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
960 msgstr "Erlaube keine"
962 # Circulation > Holds Policy
963 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
964 msgstr "Vormerkungen, die erst zu einem zukünftigen Zeitpunkt in der Vormerkliste erscheinen."
966 # Circulation > Holds Policy
967 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
970 # Circulation > Holds Policy
971 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
972 msgstr "Erlaube nicht"
974 # Circulation > Holds Policy
975 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
976 msgstr ", dass Mitarbeiter die Vormerkbeschränkungen beim Setzen von Vormerkungen übergehen können."
978 # Circulation > Holds Policy
979 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
982 # Circulation > Holds Policy
983 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
984 msgstr "Erlaube keine"
986 # Circulation > Holds Policy
987 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on damaged items."
988 msgstr "Vormerkungen auf beschädigte Exemplare."
990 # Circulation > Holds Policy
991 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
994 # Circulation > Holds Policy
995 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
996 msgstr "Erlaube keine"
998 # Circulation > Holds Policy
999 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
1000 msgstr "Vormerkungen durch den Benutzer auf Titel, bei denen der Benutzer bereits eines oder mehrere Exemplare des Titels ausgeliehen hat."
1002 # Circulation > Checkout Policy
1003 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
1006 # Circulation > Checkout Policy
1007 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
1008 msgstr "Erlaube nicht,"
1010 # Circulation > Checkout Policy
1011 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
1012 msgstr "die Ausleihe von Exemplaren, die für jemand anders vorgemerkt sind. Wenn erlaubt, generiere keine RESERVE_WAITING und RESERVED Warnungen. Erlaubt Selbstverbuchung dieser Exemplare."
1014 # Circulation > Checkout Policy
1015 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
1018 # Circulation > Checkout Policy
1019 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
1020 msgstr "Erlaube nicht"
1022 # Circulation > Checkout Policy
1023 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
1024 msgstr "dass Mitarbeiter Ausleihsperren übergehen und nicht ausleihbare Exemplare entleihen können."
1026 # Circulation > Interface
1027 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
1030 # Circulation > Interface
1031 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
1034 # Circulation > Interface
1035 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
1038 # Circulation > Holds Policy
1039 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Allow"
1042 # Circulation > Holds Policy
1043 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Don't allow"
1044 msgstr "Erlaube keine"
1046 # Circulation > Holds Policy
1047 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# hold requests to be placed on items that are not checked out."
1048 msgstr "Vormerkungen auf Exemplare, die aktuell nicht entliehen sind."
1050 # Circulation > Checkout Policy
1051 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
1054 # Circulation > Checkout Policy
1055 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
1056 msgstr "Erlaube nicht,"
1058 # Circulation > Checkout Policy
1059 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override the renewal limit and renew a checkout when it would go over the renewal limit."
1060 msgstr "dass Mitarbeiter Verlängerungsbeschränkungen manuell übergehen und eine Ausleihe verlängern, auch wenn dabei die maximale Anzahl an Verlängerungen überschritten wird."
1062 # Circulation > Checkout Policy
1063 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
1064 msgstr "Erlaube die Rückgabe von Medien an"
1066 # Circulation > Checkout Policy
1067 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
1068 msgstr "die Heimatbibliothek des Exemplars oder an die ausleihende Bibliothek."
1070 # Circulation > Checkout Policy
1071 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
1072 msgstr "ausschließlich die Heimatbibliothek des Exemplars."
1074 # Circulation > Checkout Policy
1075 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
1076 msgstr "ausschließlich an die entleihende Bibliothek."
1078 # Circulation > Checkout Policy
1079 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
1080 msgstr "eine beliebige Bibliothek."
1082 # Circulation > Self Checkout
1083 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
1086 # Circulation > Self Checkout
1087 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
1088 msgstr "Erlaube keine"
1090 # Circulation > Self Checkout
1091 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
1092 msgstr "Rückgaben durch Benutzer am web-basierten Selbstausleihsystem."
1094 # Circulation > Checkout Policy
1095 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
1098 # Circulation > Checkout Policy
1099 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
1102 # Circulation > Checkout Policy
1103 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
1106 # Circulation > Holds Policy
1107 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
1110 # Circulation > Holds Policy
1111 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
1112 msgstr "Erlaube nicht,"
1114 # Circulation > Holds Policy
1115 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
1116 msgstr "dass ausgesetzte Vormerkungen automatisch zum angegebenen Datum reaktiviert werden."
1118 # Circulation > Self Checkout
1119 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
1122 # Circulation > Self Checkout
1123 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
1126 # Circulation > Self Checkout
1127 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
1128 msgstr "Erlaube nicht,"
1130 # Circulation > Self Checkout
1131 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
1132 msgstr "und dieses Passwort"
1134 # Circulation > Self Checkout
1135 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
1136 msgstr "dass das web-basierte Selbstverbuchungssystem sich automatisch mit diesem Mitarbeiter-Login anmeldet"
1138 # Circulation > Checkout Policy
1139 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
1140 msgstr "Automatischer"
1142 # Circulation > Checkout Policy
1143 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
1144 msgstr "Kein automatischer"
1146 # Circulation > Checkout Policy
1147 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
1148 msgstr "Rücktransport von Exemplaren in ihre Heimatbibliothek, die in einer anderen Bibliothek zurückgegeben werden."
1150 # Circulation > Checkin Policy
1151 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
1154 # Circulation > Checkin Policy
1155 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
1156 msgstr "Verhindere nicht"
1158 # Circulation > Checkin Policy
1159 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
1160 msgstr "die Rückgabe von Medien die ausgeschieden wurden."
1162 # Circulation > Checkin Policy
1163 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
1164 msgstr "<br /><b>HINWEIS: Wenn stundenweise Ausleihen erlaubt sind, sollte dies aktiviert sein.</b>"
1166 # Circulation > Checkin Policy
1167 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
1168 msgstr "Berechne und aktualisiere"
1170 # Circulation > Checkin Policy
1171 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
1172 msgstr "Berechne und aktualisiere nicht"
1174 # Circulation > Checkin Policy
1175 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
1176 msgstr "die Mahngebühren, wenn das Exemplar zurückgegeben wird."
1178 # Circulation > Interface
1179 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
1182 # Circulation > Interface
1183 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
1184 msgstr "Wenn das Feld für die Mediennummer in der Ausleihe leer abgeschickt wird, wird"
1186 # Circulation > Interface
1187 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
1188 msgstr "das Benutzerkonto geschlossen"
1190 # Circulation > Interface
1191 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
1192 msgstr "automatisch der Quittungsdruck angestoßen"
1194 # Circulation > Interface
1195 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
1196 msgstr "Autovervollständige nicht"
1198 # Circulation > Interface
1199 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
1200 msgstr "Zeigt nur die ersten 10 Treffer je Suchanfrage."
1202 # Circulation > Interface
1203 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
1204 msgstr "Autovervollständige"
1206 # Circulation > Interface
1207 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
1208 msgstr "den Benutzernamen während der Eingabe in die Benutzersuche in der Ausleihe."
1210 # Circulation > Checkout Policy
1211 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
1212 msgstr "Verwende die Ausleihkonditionen"
1214 # Circulation > Checkout Policy
1215 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
1216 msgstr "der Bibliothek, die das Exemplar besitzt."
1218 # Circulation > Checkout Policy
1219 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
1220 msgstr "der Bibliothek, bei welcher der Benutzer angemeldet ist."
1222 # Circulation > Checkout Policy
1223 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
1224 msgstr "der Bibliothek, in der das Exemplar entliehen wurde."
1226 # Circulation > Holds Policy
1227 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
1230 # Circulation > Holds Policy
1231 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
1234 # Circulation > Interface
1235 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
1236 msgstr "Zeige keine"
1238 # Circulation > Interface
1239 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
1242 # Circulation > Interface
1243 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
1244 msgstr "Schaltfläche um die Daten des aktuellen Benutzers vom Ausleihschirm zu löschen."
1246 # Circulation > Holds Policy
1247 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
1248 msgstr "Deaktiviere"
1250 # Circulation > Holds Policy
1251 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
1254 # Circulation > Holds Policy
1255 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
1256 msgstr "die Möglichkeit mehrere Titel auf einmal aus der Trefferliste heraus vorzumerken."
1258 # Circulation > Holds Policy
1259 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
1262 # Circulation > Holds Policy
1263 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
1264 msgstr "Erlaube nicht,"
1266 # Circulation > Holds Policy
1267 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
1268 msgstr "dass Vormerkungen automatisch ablaufen, wenn Sie nicht innerhalb des in ReserveMaxPickUpDelay angegebenen Zeitraums abgeholt werden"
1270 # Circulation > Holds Policy
1271 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
1272 msgstr "Wenn ExpireReservesMaxPickUpDelay verwendet wird, beträgt die zu berechnende Gebühr je nicht abgeholter Vormerkung"
1274 # Circulation > Interface
1275 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
1276 msgstr "(Felder mit Leerzeichen separieren, z.B.100a 200b 300c)"
1278 # Circulation > Interface
1279 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
1280 msgstr "Die Folgenden Felder vom CSV- oder ISO-2709-Export der Ausleihhistorie des Benutzers ausschließen."
1282 # Circulation > Interface
1283 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)"
1284 msgstr "CSV-Profil für den Export der Ausleihhistorie eines Benutzers (Namen des CSV-Profils angeben)."
1286 # Circulation > Interface
1287 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
1288 msgstr "Verwende das"
1290 # Circulation > Interface
1291 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
1292 msgstr "Erfordere nicht,"
1294 # Circulation > Interface
1295 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
1298 # Circulation > Interface
1299 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
1300 msgstr "dass Mitarbeiter auswählen, welche Ausleihen gezeigt werden sollen, bevor der Überfälligkeiten-Report ausgeführt wird."
1302 # Circulation > Interface
1303 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
1304 msgstr "Zeige keinen"
1306 # Circulation > Interface
1307 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
1308 msgstr "Zeige einen"
1310 # Circulation > Interface
1311 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
1312 msgstr "Hinweis im Rückgabefenster, wenn Medien von einem Benutzer mit Mahngebühren zurückgebucht werden."
1314 # Circulation > Fines Policy
1315 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
1316 msgstr "Berücksichtige nicht"
1318 # Circulation > Fines Policy
1319 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
1320 msgstr "Berücksichtige"
1322 # Circulation > Fines Policy
1323 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
1324 msgstr "die Gnadenfrist für die Berechnung der Gebühren."
1326 # Circulation > Interface
1327 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
1328 msgstr "Setze das voreingestellte Startdatum für die Liste der Vormerkungen auf"
1330 # Circulation > Interface
1331 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
1334 # Circulation > Checkout Policy
1335 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
1336 msgstr "Verwende die Ausleihkonditionen"
1338 # Circulation > Checkout Policy
1339 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
1340 msgstr "der Bibliothek, die das Exemplar besitzt."
1342 # Circulation > Checkout Policy
1343 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
1344 msgstr "der Bibliothek, in der das Exemplar entliehen wurde."
1346 # Circulation > Checkout Policy
1347 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned item to"
1348 msgstr "Bei Rückgabe geht das zurückgegebene Exemplar"
1350 # Circulation > Checkout Policy
1351 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from."
1352 msgstr "in die besitzende Bibliothek zurück."
1354 # Circulation > Checkout Policy
1355 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item was checked out from."
1356 msgstr "in die Ausleihbibliothek zurück."
1358 # Circulation > Checkout Policy
1359 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
1360 msgstr "Ändere den Status"
1362 # Circulation > Checkout Policy
1363 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
1364 msgstr "Ändere den Status nicht"
1366 # Circulation > Checkout Policy
1367 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
1368 msgstr "von PROC auf CART, wenn Exemplare mit Status PROC zurückgebucht werden."
1370 # Circulation > Checkout Policy
1371 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
1374 # Circulation > Checkout Policy
1375 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
1376 msgstr "Wenn ein Exemplar ausgeliehen wird, das als verloren markiert wurde, "
1378 # Circulation > Checkout Policy
1379 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
1380 msgstr "wird eine Meldung ausgeben"
1382 # Circulation > Checkout Policy
1383 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
1384 msgstr "geschieht nichts weiter"
1386 # Circulation > Checkout Policy
1387 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
1388 msgstr "wird eine Bestätigung verlangt"
1390 # Circulation > Checkout Policy
1391 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
1394 # Circulation > Checkout Policy
1395 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
1396 msgstr "Verhindere,"
1398 # Circulation > Checkout Policy
1399 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
1400 msgstr "dass Benutzer ein Exemplar entleihen, dessen Leihgebühr Sie über das Gebührenlimit bringen würde."
1402 # Circulation > Checkout Policy
1403 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
1404 msgstr "Berücksichtige nicht"
1406 # Circulation > Checkout Policy
1407 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
1408 msgstr "Berücksichtige"
1410 # Circulation > Checkout Policy
1411 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
1412 msgstr "Gebührenarten aus MANUAL_INV bei der Berechnung der Gebührensumme für den noissuecharge-Parameter."
1414 # Circulation > Interface
1415 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
1416 msgstr "Verwende das Stylesheet unter"
1418 # Circulation > Interface
1419 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
1420 msgstr "für die Gestaltung der Benachrichtigungen. (Komplette URL, beginnend mit <code>http://</code>)"
1422 # Circulation > Holds Policy
1423 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
1426 # Circulation > Holds Policy
1427 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1428 msgstr "Erlaube keine"
1430 # Circulation > Holds Policy
1431 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
1432 msgstr "Vormerkungen von Benutzern, die erst zu einem zukünftigen Zeitpunkt in der Vormerkliste erscheinen. (AllowHoldDateInFuture muss aktiviert sein)"
1434 # Circulation > Holds Policy
1435 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
1438 # Circulation > Holds Policy
1439 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
1440 msgstr "Erlaube nicht,"
1442 # Circulation > Holds Policy
1443 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
1444 msgstr "dass Benutzer die Bibliothek auswählen, in der Sie eine Vormerkung abholen möchten."
1446 # Circulation > Checkout Policy
1447 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
1448 msgstr "Benachrichtigungen als BCC an diese E-Mail-Adresse schicken"
1450 # Circulation > Checkout Policy
1451 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
1452 msgstr "Erfordere Bestätigung für"
1454 # Circulation > Checkout Policy
1455 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
1458 # Circulation > Checkout Policy
1459 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
1462 # Circulation > Checkout Policy
1463 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
1464 msgstr "Ausleihen an Benutzer mit überfälligen Medien."
1466 # Circulation > Checkout Policy
1467 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
1468 msgstr "Drucke bis zu"
1470 # Circulation > Checkout Policy
1471 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
1472 msgstr "Exemplarzeilen in gedruckten Mahnschreiben. Wenn die Anzahl der angemahnten Exemplare größer als Anzahl der Zeilen ist, endet die Benachrichtigung mit einem Hinweis, dass Benutzerkonto auf die vollständige Liste der Exemplare zu prüfen. Bei 0 werden alle überfälligen Exemplare unabhängig von der Gesamtzahl gedruckt."
1474 # Circulation > Interface
1475 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
1476 msgstr "Werte nicht"
1478 # Circulation > Interface
1479 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
1482 # Circulation > Interface
1483 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
1484 msgstr "die Rückgabe eines nicht entliehenen Exemplars als lokale Nutzung für die Statistik aus"
1486 # Circulation > Fines Policy
1487 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund"
1488 msgstr "Erstatte nicht"
1490 # Circulation > Fines Policy
1491 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund"
1494 # Circulation > Fines Policy
1495 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a borrower when the lost item is returned."
1496 msgstr "die Gebühr für einen Buchersatz, wenn das verlorene Exemplare zurückgebucht wird."
1498 # Circulation > Checkout Policy
1499 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
1500 msgstr "Bei der Verlängerung von Ausleihen basiert das neue Fälligkeitsdatum auf"
1502 # Circulation > Checkout Policy
1503 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
1504 msgstr "dem aktuellen Datum."
1506 # Circulation > Checkout Policy
1507 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
1508 msgstr "dem alten Fälligkeitsdatum der Ausleihe."
1510 # Circulation > Checkout Policy
1511 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
1512 msgstr "Verschicke keine"
1514 # Circulation > Checkout Policy
1515 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
1516 msgstr "Verschicke eine"
1518 # Circulation > Checkout Policy
1519 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
1520 msgstr "Verlängerungsbenachrichtigung, wenn Ausleihquittungen für den Benutzer aktiviert sind."
1522 # Circulation > Checkout Policy
1523 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
1524 msgstr "Berücksichtige nicht"
1526 # Circulation > Checkout Policy
1527 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
1528 msgstr "Berücksichtige"
1530 # Circulation > Checkout Policy
1531 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
1532 msgstr "Leihgebühren, wenn die Gebührensumme für den Systemparameter noissuecharge berechnet wird."
1534 # Circulation > Holds Policy
1535 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
1538 # Circulation > Holds Policy
1539 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
1540 msgstr "die Heimatbibliothek des Exemplars"
1542 # Circulation > Holds Policy
1543 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
1544 msgstr "die Heimatbibliothek des Benutzers"
1546 # Circulation > Holds Policy
1547 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
1548 msgstr "darauf, ob der Benutzer eine Vormerkung auf das Exemplar setzen kann."
1550 # Circulation > Holds Policy
1551 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
1552 msgstr "Markiere eine Vormerkung als problematisch, wenn Sie länger als"
1554 # Circulation > Holds Policy
1555 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
1556 msgstr "Tage zurückliegt."
1558 # Circulation > Holds Policy
1559 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
1560 msgstr "Vormerkungen automatisch"
1562 # Circulation > Holds Policy
1563 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
1564 msgstr "Vormerkungen nicht automatisch"
1566 # Circulation > Holds Policy
1567 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark holds as found and waiting when a hold is placed specifically on them and they are already checked in."
1568 msgstr "auf abholbereit setzen, wenn es sich um eine Exemplarvormerkung handelt, die zur Zeit nicht entliehen ist."
1570 # Circulation > Checkout Policy
1571 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
1572 msgstr "Erfordere nicht,"
1574 # Circulation > Checkout Policy
1575 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
1578 # Circulation > Checkout Policy
1579 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
1580 msgstr "dass Benutzer Ihre Bücher zurückgeben, bevor ihr Benutzerkonto abläuft (indem die Fälligkeitsdaten auf ein Datum vor dem Ablaufdatum gesetzt werden),"
1582 # Circulation > Checkout Policy
1583 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
1584 msgstr "Ändere den Status nicht"
1586 # Circulation > Checkout Policy
1587 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
1588 msgstr "Ändere den Status"
1590 # Circulation > Checkout Policy
1591 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
1592 msgstr "auf Standort CART, wenn Exemplare zurückgebucht werden."
1594 # Circulation > Self Checkout
1595 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
1596 msgstr "Verwende das folgende CSS auf allen Seiten der webbasierten Selbstverbuchung:"
1598 # Circulation > Self Checkout
1599 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
1600 msgstr "Verwende das folgende JavaScript auf allen Seiten der webbasierten Selbstverbuchung:"
1602 # Circulation > Self Checkout
1603 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
1604 msgstr "Zeige folgenden HTML-Code auf der Hilfeseite des Selbstausleihsystems:"
1606 # Circulation > Self Checkout
1607 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
1608 msgstr "Setze den Timeout des Selbstausleihsystems auf"
1610 # Circulation > Self Checkout
1611 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
1614 # Circulation > Self Checkout
1615 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
1618 # Circulation > Self Checkout
1619 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
1620 msgstr "Die Benutzeranmeldung am Selbstausleihsystem erfolgt über den"
1622 # Circulation > Self Checkout
1623 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
1624 msgstr "Benutzernamen und das Passwort."
1626 # Circulation > Self Checkout
1627 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
1630 # Circulation > Self Checkout
1631 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
1634 # Circulation > Self Checkout
1635 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
1636 msgstr "Benutzerfoto (wenn eines hinzugefügt wurde) im web-basierten Selbstverbuchungssystem."
1638 # Circulation > Interface
1639 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
1642 # Circulation > Interface
1643 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
1644 msgstr "Erlaube nicht,"
1646 # Circulation > Interface
1647 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
1648 msgstr "dass Mitarbeiter ein spezifisches Fälligkeitsdatum für eine Ausleihe definieren."
1650 # Circulation > Holds Policy
1651 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
1652 msgstr "(Bibliothekscodes, getrennt mit Komma; wenn leer, werden alle Bibliotheken verwendet)"
1654 # Circulation > Holds Policy
1655 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
1656 msgstr "Wähle Bibliotheken für die Erfüllung von Vormerkungen"
1658 # Circulation > Holds Policy
1659 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
1662 # Circulation > Holds Policy
1663 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
1664 msgstr "in dieser Reihenfolge."
1666 # Circulation > Holds Policy
1667 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
1670 # Circulation > Holds Policy
1671 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
1672 msgstr "Erlaube nicht,"
1674 # Circulation > Holds Policy
1675 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
1676 msgstr "dass Vormerkungen über die Dienstoberfläche ausgesetzt werden können."
1678 # Circulation > Holds Policy
1679 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
1682 # Circulation > Holds Policy
1683 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
1684 msgstr "Erlaube nicht,"
1686 # Circulation > Holds Policy
1687 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
1688 msgstr "dass Vormerkungen im OPAC ausgesetzt werden."
1690 # Circulation > Holds Policy
1691 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
1692 msgstr "Kein automatischer Transport"
1694 # Circulation > Holds Policy
1695 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
1696 msgstr "Automatischer Transport"
1698 # Circulation > Holds Policy
1699 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
1700 msgstr "der Vormerkungen, wenn alle wartenden Vormerkungen storniert werden."
1702 # Circulation > Checkout Policy
1703 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
1704 msgstr "Zeige eine Warnung unter \"Eingehende Transporte\" wenn ein Transport nicht innerhalb von"
1706 # Circulation > Checkout Policy
1707 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
1708 msgstr "Tagen nach Transportbeginn eingetroffen ist."
1710 # Circulation > Interface
1711 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
1714 # Circulation > Interface
1715 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
1716 msgstr "Erhöhe nicht"
1718 # Circulation > Interface
1719 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
1720 msgstr "den Zähler für die Ausleihzahl in einem bibliographischen Datensatz, wenn eines seiner Exemplare neu ausgeliehen wird (VORSICHT! Dies führt zu einer signifikanten Erhöhung der Serverlast; bei Performanceproblemen sollte statt dessen der Cronjob update_totalissues.pl eingsetzt werden)."
1722 # Circulation > Checkout Policy
1723 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
1726 # Circulation > Checkout Policy
1727 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
1728 msgstr "Erzwinge keine"
1730 # Circulation > Checkout Policy
1731 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
1734 # Circulation > Checkout Policy
1735 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
1738 # Circulation > Checkout Policy
1739 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
1740 msgstr "Medientypen"
1742 # Circulation > Checkout Policy
1743 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
1744 msgstr "Tansport- und Rückgaberegeln basierend auf"
1746 # Circulation > Course Reserves
1747 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
1750 # Circulation > Course Reserves
1751 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
1754 # Circulation > Course Reserves
1755 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
1758 # Circulation > Interface
1759 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Don't enable"
1760 msgstr "Deaktiviere"
1762 # Circulation > Interface
1763 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Enable"
1766 # Circulation > Interface
1767 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# the sorting of current patron checkouts on the circulation screen. <br/>NOTE: Enabling this function may slow down circulation time for patrons with many checkouts."
1768 msgstr "die Möglichkeit die Liste der Ausleihen im Ausleihmodul nach verschiedenen Kriterien zu sortieren. <br/>Hinweis: Wenn Sie diese Funktion aktivieren, kann dies die Ausleihe für Benutzer mit vielen Ausleihen verlangsamen."
1770 # Circulation > Checkout Policy
1771 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
1772 msgstr "Benutze nicht"
1774 # Circulation > Checkout Policy
1775 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
1776 msgstr "die Transportkostentabelle zur Berechnung eines optimalen Vormerkungsservices zwischen den Bibliotheken."
1778 # Circulation > Checkout Policy
1779 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
1782 # Circulation > Interface
1783 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
1784 msgstr "Zeige keinen"
1786 # Circulation > Interface
1787 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
1788 msgstr "Zeige einen"
1790 # Circulation > Interface
1791 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
1792 msgstr "Hinweis in der Rückgabe, wenn für den zurückgebenden Benutzer Vormerkungen zur Abholung bereit liegen."
1794 # Circulation > Self Checkout
1795 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
1796 msgstr "Deaktiviere"
1798 # Circulation > Self Checkout
1799 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
1802 # Circulation > Self Checkout
1803 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
1804 msgstr "das web-basierte Selbstverbuchungssystem (verfügbar unter: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
1806 # Circulation > Fines Policy
1807 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
1810 # Circulation > Fines Policy
1811 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
1814 # Circulation > Fines Policy
1815 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
1818 # Circulation > Fines Policy
1819 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
1822 # Circulation > Fines Policy
1823 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
1826 # Circulation > Fines Policy
1827 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
1830 # Circulation > Holds Policy
1831 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
1834 # Circulation > Holds Policy
1835 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
1836 msgstr "Erlaube nicht, (wenn independentbranches aktiv)"
1838 # Circulation > Holds Policy
1839 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
1840 msgstr "dass Benutzer einer Bibliothek Vormerkungen auf Exemplare einer anderen Bibliothek setzen können"
1842 # Circulation > Holds Policy
1843 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
1844 msgstr "Verkürze nicht"
1846 # Circulation > Holds Policy
1847 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
1850 # Circulation > Holds Policy
1851 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
1852 msgstr "Tage, wenn auf einem Exemplar mehr als"
1854 # Circulation > Holds Policy
1855 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds."
1856 msgstr "Vormerkungen sind."
1858 # Circulation > Holds Policy
1859 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
1860 msgstr "die Leihfrist um"
1862 # Circulation > Holds Policy
1863 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
1864 msgstr "Deaktiviere"
1866 # Circulation > Holds Policy
1867 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
1870 # Circulation > Holds Policy
1871 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
1872 msgstr "den Versand von E-Mails an den Koha-Administrator, wenn eine Vormerkung gesetzt wurde."
1874 # Circulation > Fines Policy
1875 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
1876 msgstr "Berechne Gebühren auf Basis der Tage seit Überfälligkeit"
1878 # Circulation > Fines Policy
1879 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
1880 msgstr "einschließlich der Schließtage."
1882 # Circulation > Fines Policy
1883 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
1884 msgstr "ohne die Schließtage."
1886 # Circulation > Fines Policy
1887 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
1888 msgstr "Berechne (aber nur für E-Mail an den Administrator)"
1890 # Circulation > Fines Policy
1891 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
1892 msgstr "Berechne und buche"
1894 # Circulation > Fines Policy
1895 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
1896 msgstr "Berechne keine"
1898 # Circulation > Fines Policy
1899 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
1900 msgstr "Gebühren (wenn der Cronjob <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> ausgeführt wird)."
1902 # Circulation > Interface
1903 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
1906 # Circulation > Interface
1907 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
1910 # Circulation > Interface
1911 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
1914 # Circulation > Interface
1915 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
1916 msgstr "Konvertiere aus CueCat-Form"
1918 # Circulation > Interface
1919 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
1920 msgstr "Konvertiere aus Libsuite8-Form"
1922 # Circulation > Interface
1923 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
1924 msgstr "Keine Konvertierung"
1926 # Circulation > Interface
1927 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
1928 msgstr "Erfasse EAN-13 oder UPC-A mit vorangestellten Nullen"
1930 # Circulation > Interface
1931 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
1932 msgstr "Entferne alle Leerzeichen"
1934 # Circulation > Interface
1935 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
1936 msgstr "Entferne die erste Ziffer aus der T-Präfix-Form"
1938 # Circulation > Interface
1939 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
1940 msgstr "beim Einlesen von Exemplarbarcodes."
1942 # Circulation > Checkout Policy
1943 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
1944 msgstr "Sperre Vormerkfunktionen im OPAC für Benutzer mit mehr als"
1946 # Circulation > Checkout Policy
1947 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
1948 msgstr "[% local_currency %] Gebühren."
1950 # Circulation > Holds Policy
1951 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
1952 msgstr "Benutzer können maximal"
1954 # Circulation > Holds Policy
1955 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
1956 msgstr "offene Vormerkungen haben."
1958 # Circulation > Checkout Policy
1959 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
1960 msgstr "Sperre Ausleihfunktionen für Benutzer mit mehr als"
1962 # Circulation > Checkout Policy
1963 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
1964 msgstr "[% local_currency %] Gebühren."
1966 # Circulation > Interface
1967 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
1968 msgstr "Zeige die letzten"
1970 # Circulation > Interface
1971 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
1972 msgstr "zurückgegebenen Exemplare auf der Rückgabeseite."
1974 # Circulation > Interface
1975 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
1976 msgstr "Sortiere frühere Ausleihen auf der Ausleihseite nach"
1978 # Circulation > Interface
1979 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
1980 msgstr "Fälligkeitsdatum."
1982 # Circulation > Interface
1983 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
1984 msgstr "älteste bis neueste."
1986 # Circulation > Interface
1987 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
1988 msgstr "neueste bis älteste."
1990 # Circulation > Interface
1991 msgid "circulation.pref#soundon# Don't enable"
1992 msgstr "Deaktiviere"
1994 # Circulation > Interface
1995 msgid "circulation.pref#soundon# Enable"
1998 # Circulation > Interface
1999 msgid "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in the staff interface. Not supported by all web browsers yet."
2000 msgstr "akustische Signale während Ausleihe und Rückgabe in der Dienstoberfläche. Wird noch nicht von allen Browsern unterstützt."
2002 # Circulation > Interface
2003 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
2004 msgstr "Sortiere die heutigen Ausleihen auf der Ausleihseite"
2006 # Circulation > Interface
2007 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
2008 msgstr "nach Fälligkeitsdatum."
2010 # Circulation > Interface
2011 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2012 msgstr "von ältester nach neuester."
2014 # Circulation > Interface
2015 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2016 msgstr "von neuester nach ältester."
2018 # Circulation > Checkout Policy
2019 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
2020 msgstr "Berechne das Rückgabedatum anhand"
2022 # Circulation > Checkout Policy
2023 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
2024 msgstr "der Ausleihregeln."
2026 # Circulation > Checkout Policy
2027 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
2028 msgstr "des Kalenders und verlege das Rückgabedatum ggf. auf den nächsten Öffnungstag."
2030 # Circulation > Checkout Policy
2031 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
2032 msgstr "des Kalenders und lasse alle Schließtage in der Berechnung aus."
2035 msgid "creators.pref"
2038 # Creators > Patron Cards
2039 msgid "creators.pref Patron Cards"
2040 msgstr "Benutzerausweise"
2042 # Creators > Patron Cards
2043 msgid "creators.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
2044 msgstr "Anzahl der gespeicherten Grafiken für die Druckmodule limitieren auf"
2046 # Creators > Patron Cards
2047 msgid "creators.pref#ImageLimit# images."
2051 msgid "enhanced_content.pref"
2052 msgstr "Kataloganreicherung"
2054 # Enhanced Content > All
2055 msgid "enhanced_content.pref All"
2058 # Enhanced Content > Amazon
2059 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
2062 # Enhanced Content > Babelthèque
2063 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
2064 msgstr "Babelthèque"
2066 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2067 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
2068 msgstr "Baker and Taylor"
2070 # Enhanced Content > Google
2071 msgid "enhanced_content.pref Google"
2074 # Enhanced Content > HTML5 Media
2075 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
2076 msgstr "HTML5 Medien"
2078 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2079 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
2080 msgstr "IDreamLibraries"
2082 # Enhanced Content > Library Thing
2083 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
2084 msgstr "Library Thing"
2086 # Enhanced Content > Local Cover Images
2087 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
2088 msgstr "Lokale Coverbilder"
2090 # Enhanced Content > Novelist Select
2091 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
2092 msgstr "Novelist Select"
2094 # Enhanced Content > OCLC
2095 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
2098 # Enhanced Content > Open Library
2099 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
2100 msgstr "Open Library"
2102 # Enhanced Content > OverDrive
2103 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
2106 # Enhanced Content > Plugins
2107 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
2110 # Enhanced Content > Syndetics
2111 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
2114 # Enhanced Content > Tagging
2115 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
2118 # Enhanced Content > Local Cover Images
2119 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
2122 # Enhanced Content > Local Cover Images
2123 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
2124 msgstr "Erlaube nicht,"
2126 # Enhanced Content > Local Cover Images
2127 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
2128 msgstr "dass mehrere Bilder für einen Titeldatensatz hochgeladen werden."
2130 # Enhanced Content > Amazon
2131 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
2132 msgstr "Verwende das Associate Tag"
2134 # Enhanced Content > Amazon
2135 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
2136 msgstr "in Links zu Amazon. Dies kann Einnahmen für die Bibliothek generieren, wenn sich ein Benutzer entschließt, das Buch zu kaufen."
2138 # Enhanced Content > Amazon
2139 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
2140 msgstr "Zeige keine"
2142 # Enhanced Content > Amazon
2143 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
2146 # Enhanced Content > Amazon
2147 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
2148 msgstr "Buchcover von Amazon in der Trefferliste und der Detailansicht der Dienstoberfläche."
2150 # Enhanced Content > Amazon
2151 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
2152 msgstr "amerikanischen"
2154 # Enhanced Content > Amazon
2155 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
2158 # Enhanced Content > Amazon
2159 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
2160 msgstr "kanadischen"
2162 # Enhanced Content > Amazon
2163 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
2164 msgstr "französischen"
2166 # Enhanced Content > Amazon
2167 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
2170 # Enhanced Content > Amazon
2171 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
2172 msgstr "japanischen"
2174 # Enhanced Content > Amazon
2175 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
2176 msgstr "Verwende Amazon-Inhalte und -Daten von der"
2178 # Enhanced Content > Amazon
2179 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
2182 # Enhanced Content > Babelthèque
2183 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
2186 # Enhanced Content > Babelthèque
2187 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
2188 msgstr "Zeige keine"
2190 # Enhanced Content > Babelthèque
2191 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
2192 msgstr "Informationen (Rezensionen und Zitate) von Babelthèque in der Detailansicht im OPAC."
2194 # Enhanced Content > Babelthèque
2195 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2196 msgstr "URL für die Babeltheque JavaScript-Datei (Zum Beispiel: http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2198 # Enhanced Content > Babelthèque
2199 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2200 msgstr "URL für das regelmäßige Babeltheque Update (Zum Beispiel: http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)"
2202 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2203 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
2204 msgstr "<em>isbn</em></code> (dieser Links sollte ungefähr so aussehen:<code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Frei lassen, um Links zu deaktivieren."
2206 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2207 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
2208 msgstr "Baker and Taylor \"My Library Bookstore\"-Links sind erreichbar unter <code>https://"
2210 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2211 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
2214 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2215 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
2216 msgstr "Links und Buchcover von Baker and Taylor im OPAC und der Dienstoberfläche. Dies erfordert, dass Sie einen Benutzernamen und ein Passort eingeben (welches in den Bildlinks gesehen werden kann)."
2218 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2219 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
2220 msgstr "Zeige keine"
2222 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2223 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
2226 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2227 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
2228 msgstr "Zugang zu Baker and Taylor mit Benutzername"
2230 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2231 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
2232 msgstr "und Passwort"
2234 # Enhanced Content > All
2235 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
2236 msgstr "Zeige keine"
2238 # Enhanced Content > All
2239 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
2242 # Enhanced Content > All
2243 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
2244 msgstr "anderen Auflagen eines Titels in der Dienstoberfläche (wenn durch einen der unten aufgelisteten Services ermittelt)"
2246 # Enhanced Content > Google
2247 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
2250 # Enhanced Content > Google
2251 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
2252 msgstr "Zeige keine"
2254 # Enhanced Content > Google
2255 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
2256 msgstr "Buchcover von Google Books in den Trefferlisten und Detailansichten im OPAC."
2258 # Enhanced Content > HTML5 Media
2259 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
2260 msgstr "Zeige HTML5-Medien, die im Tag 856 katalogisiert wurden, in einem separaten Reiter"
2262 # Enhanced Content > HTML5 Media
2263 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
2264 msgstr "im OPAC und der Dienstoberfläche."
2266 # Enhanced Content > HTML5 Media
2267 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
2270 # Enhanced Content > HTML5 Media
2271 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
2272 msgstr "in der Dienstoberfläche."
2274 # Enhanced Content > HTML5 Media
2275 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
2276 msgstr "weder im OPAC noch in der Dienstoberfläche."
2278 # Enhanced Content > HTML5 Media
2279 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
2280 msgstr "(getrennt mit |)."
2282 # Enhanced Content > HTML5 Media
2283 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
2284 msgstr "Dateiendungen"
2286 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2287 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
2290 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2291 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
2292 msgstr "Deaktiviere"
2294 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2295 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
2296 msgstr "ein \"Readometer\", dass die Bewertung von <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> zusammenfasst, in der Detailansicht des OPACs."
2298 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2299 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
2302 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2303 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
2304 msgstr "Deaktiviere"
2306 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2307 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
2308 msgstr "die Anzeige der Bewertung von <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> in der Trefferliste des OPACs."
2310 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2311 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
2314 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2315 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
2316 msgstr "Deaktiviere"
2318 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2319 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2320 msgstr "einen Reiter in der Detailansicht im OPAC mit Rezensionen von Kritikern, die von <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> gesammelt wurden."
2322 # Enhanced Content > Library Thing
2323 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
2324 msgstr "unter <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">anmelden</a>, und dann die Kundennummer unten angeben."
2326 # Enhanced Content > Library Thing
2327 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
2328 msgstr "Zeige keine"
2330 # Enhanced Content > Library Thing
2331 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
2334 # Enhanced Content > Library Thing
2335 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
2336 msgstr "Rezensionen, ähnlichen Titel und Tags von Library Thing for Libraries in der Detailansicht im OPAC. Wenn Sie dieses Funktionen aktivieren, müssen Sie sich zuvor "
2338 # Enhanced Content > Library Thing
2339 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
2342 # Enhanced Content > Library Thing
2343 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
2344 msgstr "Zugang zu Library Thing for Libraries mit der Kundennummer"
2346 # Enhanced Content > Library Thing
2347 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
2348 msgstr "Zeige Library Thing for Libraries Inhalte"
2350 # Enhanced Content > Library Thing
2351 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
2352 msgstr "gemeinsam mit den bilbiographischen Informationen."
2354 # Enhanced Content > Library Thing
2355 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
2356 msgstr "in separaten Reitern."
2358 # Enhanced Content > Local Cover Images
2359 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
2362 # Enhanced Content > Local Cover Images
2363 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
2364 msgstr "Zeige keine"
2366 # Enhanced Content > Local Cover Images
2367 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
2368 msgstr "lokalen Coverbilder in der Trefferliste und auf den Detailansichten des Intranets."
2370 # Enhanced Content > Novelist Select
2371 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
2374 # Enhanced Content > Novelist Select
2375 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
2376 msgstr "Zeige keine"
2378 # Enhanced Content > Novelist Select
2379 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
2380 msgstr "Inhalte von Novelist Select im OPAC (erfordert die Angabe eines Profils und eines Passworts, die im Link sichtbar sind)."
2382 # Enhanced Content > Novelist Select
2383 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
2386 # Enhanced Content > Novelist Select
2387 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
2388 msgstr "Verwende für die Anzeige von Novelist Select Inhalten das Benutzerprofil"
2390 # Enhanced Content > Novelist Select
2391 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
2392 msgstr "und das Passwort"
2394 # Enhanced Content > Novelist Select
2395 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
2398 # Enhanced Content > Novelist Select
2399 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
2400 msgstr "Zeige die Inhalte von Novelist Select"
2402 # Enhanced Content > Novelist Select
2403 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
2404 msgstr "über der Exemplardatentabelle"
2406 # Enhanced Content > Novelist Select
2407 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
2408 msgstr "unter der Exemplardatentabelle"
2410 # Enhanced Content > Novelist Select
2411 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
2412 msgstr "in einem eigenen Reiter"
2414 # Enhanced Content > Novelist Select
2415 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
2416 msgstr "unterhalb des Menüs auf der linken Seite"
2418 # Enhanced Content > OCLC
2419 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
2420 msgstr "Verwende die <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC Affiliate ID</a>"
2422 # Enhanced Content > OCLC
2423 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
2424 msgstr "um auf den XISBN-Service zuzugreifen. Bitte beachten Sie, dass der Zugriff ohne ID auf maximal 1000 Anfragen pro Tag begrenzt ist."
2426 # Enhanced Content > Amazon
2427 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
2428 msgstr "Zeige keine"
2430 # Enhanced Content > Amazon
2431 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
2434 # Enhanced Content > Amazon
2435 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
2436 msgstr "Buchcover von Amazon in den Trefferlisten und Detailansichten im OPAC."
2438 # Enhanced Content > All
2439 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
2440 msgstr "Zeige keine"
2442 # Enhanced Content > All
2443 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
2446 # Enhanced Content > All
2447 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
2448 msgstr "andere Auflagen in den Detailansichten im OPAC."
2450 # Enhanced Content > Local Cover Images
2451 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
2454 # Enhanced Content > Local Cover Images
2455 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
2456 msgstr "Zeige keine"
2458 # Enhanced Content > Local Cover Images
2459 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
2460 msgstr "lokalen Coverbilder in der Trefferliste und den Detailansichten des OPACs."
2462 # Enhanced Content > Open Library
2463 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
2466 # Enhanced Content > Open Library
2467 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
2468 msgstr "Deaktiviere"
2470 # Enhanced Content > Open Library
2471 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
2472 msgstr "Cover von Open Library in den Trefferlisten und Detailansichten des OPACs."
2474 # Enhanced Content > OverDrive
2475 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
2478 # Enhanced Content > OverDrive
2479 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
2482 # Enhanced Content > OverDrive
2483 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
2486 # Enhanced Content > OverDrive
2487 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
2490 # Enhanced Content > OverDrive
2491 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
2494 # Enhanced Content > Syndetics
2495 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
2496 msgstr "Zeige keine"
2498 # Enhanced Content > Syndetics
2499 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
2502 # Enhanced Content > Syndetics
2503 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2504 msgstr "Informationen zum Verfasser eines Titels von Syndetics in den Detailansichten im OPAC."
2506 # Enhanced Content > Syndetics
2507 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
2508 msgstr "Zeige keine"
2510 # Enhanced Content > Syndetics
2511 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
2514 # Enhanced Content > Syndetics
2515 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
2516 msgstr "Informationen über Literaturpreise und Auszeichnungen von Syndetics in den Detailansichten im OPAC."
2518 # Enhanced Content > Syndetics
2519 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
2520 msgstr "Verwende die Kundennummer"
2522 # Enhanced Content > Syndetics
2523 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
2524 msgstr "für den Zugang zu Syndetics."
2526 # Enhanced Content > Syndetics
2527 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
2528 msgstr "Zeige keine"
2530 # Enhanced Content > Syndetics
2531 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
2534 # Enhanced Content > Syndetics
2535 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
2536 msgstr "Buchcover von Syndetics in den Trefferlisten und Detailansichten des OPAC in"
2538 # Enhanced Content > Syndetics
2539 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
2542 # Enhanced Content > Syndetics
2543 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
2546 # Enhanced Content > Syndetics
2547 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
2550 # Enhanced Content > Syndetics
2551 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
2552 msgstr "Zeige keine"
2554 # Enhanced Content > Syndetics
2555 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
2558 # Enhanced Content > Syndetics
2559 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
2560 msgstr "Informationen über andere Auflagen von Syndetics auf den Detailansichten im OPAC (wenn OPACFRBRizeEditions aktiviert ist)."
2562 # Enhanced Content > Syndetics
2563 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
2564 msgstr "Zeige keine"
2566 # Enhanced Content > Syndetics
2567 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
2570 # Enhanced Content > Syndetics
2571 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
2572 msgstr "Inhalte von Syndetics. Dies erfordert, dass Sie sich für diesen Dienst angemeldet und Ihre Kundendaten unten angegeben haben."
2574 # Enhanced Content > Syndetics
2575 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
2576 msgstr "Zeige keine"
2578 # Enhanced Content > Syndetics
2579 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
2582 # Enhanced Content > Syndetics
2583 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2584 msgstr "Auszüge eines Titels von Syndetics auf den Detailansichten im OPAC."
2586 # Enhanced Content > Syndetics
2587 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
2588 msgstr "Zeige keine"
2590 # Enhanced Content > Syndetics
2591 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
2594 # Enhanced Content > Syndetics
2595 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2596 msgstr "Rezensionen zu einem Titel von Syndetcis auf den Detailansichten im OPAC."
2598 # Enhanced Content > Syndetics
2599 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
2600 msgstr "Zeige keine"
2602 # Enhanced Content > Syndetics
2603 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
2606 # Enhanced Content > Syndetics
2607 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2608 msgstr "Informationen über andere Bücher einer Reihe von Syndetics auf den Detailansichten im OPAC."
2610 # Enhanced Content > Syndetics
2611 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
2612 msgstr "Zeige keine"
2614 # Enhanced Content > Syndetics
2615 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
2618 # Enhanced Content > Syndetics
2619 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2620 msgstr "eine Zusammenfassung zum Titel von Syndetics auf den Detailansichten im OPAC."
2622 # Enhanced Content > Syndetics
2623 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
2624 msgstr "Zeige keine"
2626 # Enhanced Content > Syndetics
2627 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
2630 # Enhanced Content > Syndetics
2631 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2632 msgstr "Inhaltsverzeichnisse von Syndetics auf den Detailansichten des OPAC."
2634 # Enhanced Content > Tagging
2635 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
2638 # Enhanced Content > Tagging
2639 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
2640 msgstr "Erlaube nicht,"
2642 # Enhanced Content > Tagging
2643 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
2644 msgstr "dass Benutzer und Mitarbeiter Exemplare mit Tags (freien Schlagworten) versehen."
2646 # Enhanced Content > Tagging
2647 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
2648 msgstr "Erlaube alle Tags aus dem ispell executable Wörterbuch"
2650 # Enhanced Content > Tagging
2651 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
2652 msgstr "auf dem Server ohne vorherige Moderation."
2654 # Enhanced Content > Tagging
2655 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
2658 # Enhanced Content > Tagging
2659 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
2660 msgstr "Erlaube nicht,"
2662 # Enhanced Content > Tagging
2663 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
2664 msgstr "dass Benutzer Tags in der Detailansicht eines Titels vergeben."
2666 # Enhanced Content > Tagging
2667 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
2670 # Enhanced Content > Tagging
2671 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
2672 msgstr "Erlaube nicht"
2674 # Enhanced Content > Tagging
2675 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
2676 msgstr "dass Benutzer Tags in der Trefferliste im OPAC vergeben."
2678 # Enhanced Content > Tagging
2679 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
2680 msgstr "Erfordere nicht,"
2682 # Enhanced Content > Tagging
2683 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
2686 # Enhanced Content > Tagging
2687 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
2688 msgstr "dass Tags von Benutzern zunächst durch Mitarbeiter moderiert und freigegeben werden müssen, bevor sie im OPAC angezeigt werden."
2690 # Enhanced Content > Tagging
2691 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
2694 # Enhanced Content > Tagging
2695 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
2696 msgstr "Tags auf den Detailansichten im OPAC."
2698 # Enhanced Content > Tagging
2699 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
2702 # Enhanced Content > Tagging
2703 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
2704 msgstr "Tags in den Trefferlisten im OPAC."
2706 # Enhanced Content > Library Thing
2707 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
2710 # Enhanced Content > Library Thing
2711 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
2712 msgstr "Verwende nicht"
2714 # Enhanced Content > Library Thing
2715 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
2716 msgstr "den ThingISBN Service um andere Auflagen eines Titels zu ermitteln. (Wenn entweder FRBRizeEditions oder OPACFRBRizeEditions aktiviert sind.) Dieser Dienst ist unabhängig von Library Thing for Libraries."
2718 # Enhanced Content > Plugins
2719 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
2720 msgstr "Deaktiviere"
2722 # Enhanced Content > Plugins
2723 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
2726 # Enhanced Content > Plugins
2727 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
2728 msgstr "das Plugin-System von Koha. Hinweis: Um das Plugin-System vollständig zu aktivieren, muss dies außrdem in der Koha-Konfigurationsdatei erfolgen."
2730 # Enhanced Content > OCLC
2731 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
2732 msgstr "Verwende nicht"
2734 # Enhanced Content > OCLC
2735 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
2738 # Enhanced Content > OCLC
2739 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
2740 msgstr "den OCLC xISBN Service um andere Auflagen eines Titels anzuzeigen. (Wenn entweder FRBRizeEditions oder OPACFRBRizeEditions aktiviert sind.)"
2742 # Enhanced Content > OCLC
2743 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
2744 msgstr "Verwende den xISBN Service nur"
2746 # Enhanced Content > OCLC
2747 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
2748 msgstr "am Tag. Wenn die Bibliothek nicht für den xISBN Service bezahlt, sollte dieser Wert auf der Voreinstellung von 999 bleiben."
2751 msgid "i18n_l10n.pref"
2755 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
2759 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
2763 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
2764 msgstr "Beginne die Woche im Kalender mit"
2767 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
2771 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# ."
2775 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
2776 msgstr "12-Stunden-Format (02:18 PM)"
2779 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
2780 msgstr "24-Stunden-Format (14:18)"
2783 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
2784 msgstr "Formatiere Uhrzeiten im"
2787 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
2788 msgstr "Verwende das Alphabet"
2791 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
2792 msgstr "für die Suche nach Benutzern. Geben Sie die Großbuchstaben getrennt durch Leerzeichen an."
2795 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# ."
2799 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
2800 msgstr "Formatiere Daten in der Form"
2803 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
2807 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
2811 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
2815 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
2816 msgstr "Aktiviere folgende Sprachen in der Dienstoberfläche:"
2819 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
2820 msgstr "Aktiviere folgende Sprachen im OPAC:"
2823 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
2827 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
2828 msgstr "Erlaube nicht,"
2831 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
2832 msgstr "dass Benutzer die Sprache in OPAC und Dienstoberfläche auswählen können."
2835 msgid "local_use.pref"
2836 msgstr "Lokale Verwendung"
2843 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
2844 msgstr "Keine Aufzeichnung"
2847 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
2848 msgstr "Aufzeichnung"
2851 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
2852 msgstr "von Änderungen an Normsätzen."
2855 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
2856 msgstr "Keine Aufzeichnung"
2859 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
2860 msgstr "Aufzeichnung"
2863 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
2864 msgstr "von Veränderungen an Benutzerdatensätzen."
2867 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
2868 msgstr "Keine Aufzeichnung"
2871 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
2872 msgstr "Aufzeichnung"
2875 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
2876 msgstr "von Veränderungen an bibliographischen Datensätzen oder Exemplardaten. Das geschieht jedes Mal, wenn ein Buch ausgeliehen wird. Es wird daher nicht empfohlen diese Funktion zu aktivieren."
2879 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
2880 msgstr "Keine Aufzeichnung"
2883 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
2884 msgstr "Aufzeichnung"
2887 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
2888 msgstr "wenn Gebühren erfasst, bezahlt oder erlassen werden."
2891 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
2892 msgstr "Keine Aufzeichnung"
2895 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
2896 msgstr "Aufzeichnung"
2899 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
2900 msgstr "von Ausleihvorgängen."
2903 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
2904 msgstr "Keine Aufzeichnung"
2907 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
2908 msgstr "Aufzeichnung"
2911 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
2912 msgstr "von automatischen Reklamationsbenachrichtigungen."
2915 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
2916 msgstr "Keine Aufzeichnung"
2919 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
2920 msgstr "Aufzeichnung"
2923 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
2924 msgstr "von Rückgabevorgängen."
2927 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
2928 msgstr "Keine Aufzeichnung"
2931 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
2932 msgstr "Aufzeichnung"
2935 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
2936 msgstr "über Heftzugänge, Löschungen oder Änderungen."
2943 msgid "opac.pref Appearance"
2944 msgstr "Erscheinungsbild"
2947 msgid "opac.pref Features"
2951 msgid "opac.pref Policy"
2955 msgid "opac.pref Privacy"
2956 msgstr "Datenschutz"
2958 # OPAC > Self Registration
2959 msgid "opac.pref Self Registration"
2960 msgstr "Online-Kontoeröffnung"
2962 # OPAC > Shelf Browser
2963 msgid "opac.pref Shelf Browser"
2964 msgstr "Virtuelles Bücherregal"
2967 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
2971 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
2972 msgstr "Erlaube nicht,"
2975 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
2976 msgstr "dass Benutzer die Bibliothek angeben, wenn Sie einen Anschaffungsvorschlag machen."
2979 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
2983 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
2984 msgstr "Erlaube nicht,"
2987 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
2988 msgstr "das nicht angemeldete Benutzer Anschaffungsvorschläge machen. Anonyme Anschaffungsvorschläge erfordern, dass der Systemparameter AnonymousPatron konfiguriert ist."
2991 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
2992 msgstr "Verwende die Benutzernummer"
2995 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
2996 msgstr "als anonymen Benutzer (für anonyme Anschaffungsvorschläge und Lesehistorien)"
2999 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
3000 msgstr "Zeige keine"
3003 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
3007 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
3008 msgstr "Grafiken für <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">Normierte Werte</a> (z.B. Verloren-Status und Standorte) in den Trefferlisten und Volltitelansichten des OPACs."
3011 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
3012 msgstr "Zeige Titelsätze per Voreinstellung"
3015 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
3016 msgstr "wie im ISBD-Template spezifiziert."
3019 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
3020 msgstr "in einfacher Form."
3023 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
3024 msgstr "in der MARC-Form."
3027 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
3028 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 in den Trefferlisten im OPAC. <br/> Warnung: Wenn Sie dieses Feature aktivieren, wird es die Antwortzeiten im OPAC erhöhen."
3031 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
3032 msgstr "Deaktiviere"
3035 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
3039 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
3040 msgstr "Zeige nicht"
3043 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
3047 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
3048 msgstr "das Format, die Zielgruppe und Materialtypicons in der Trefferliste und der Datailansicht des OPACs. (Betrifft nur MARC21)"
3051 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
3052 msgstr "Speichere keine"
3055 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
3059 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
3060 msgstr "Benutzer-Suchhistorie im OPAC."
3063 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
3064 msgstr "indem die Treffer an den Anfang gestellt, die Schrift vergrößert oder die Zeilen anderweitig optisch hervorgehoben werden. (Betrifft nur die normale Trefferliste ohne XSLT)"
3067 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
3068 msgstr "Betone nicht"
3071 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
3075 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
3076 msgstr "OPAC-Bibliothek anhand des URL-Parameters"
3079 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
3080 msgstr "Heimatbibliothek des Benutzers"
3083 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
3084 msgstr "Treffer aus der "
3087 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
3091 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
3092 msgstr "als Bibliotheksnamen im OPAC."
3095 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
3096 msgstr "Geben Sie die URL ohne abschließenden Schrägstrich an. (Dieses Feld muss ausgefüllt sein, damit RSS, unAPI und die Suchplugins korrekt funktionieren.)"
3099 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at http://"
3100 msgstr "Die OPAC-URL ist http://"
3103 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both Details and Results pages"
3104 msgstr "auf den Trefferseiten und den Detailansichten."
3107 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Details page only"
3108 msgstr "nur in den Detailansichten."
3111 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
3112 msgstr "Zeige die URI im Feld 856u als Bild "
3115 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither Details or Results pages"
3116 msgstr "weder in den Trefferlisten noch in der Detailansicht."
3119 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
3120 msgstr "Achtung: OPACXSLT muss aktiviert sein."
3123 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Results page only"
3124 msgstr "nur in der Trefferliste."
3127 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
3128 msgstr "Erlaube Verlängerungen im OPAC nur, wenn Benutzer weniger als"
3131 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
3132 msgstr "[% local_currency %] Gebühren (leer lassen, wenn nicht verwendet)."
3135 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
3139 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
3140 msgstr "Erlaube nicht,"
3143 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
3144 msgstr "dass Benutzer auf den Gebühren-Reiter im OPAC zugreifen können."
3147 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Allow"
3151 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Don't allow"
3152 msgstr "Erlaube nicht,"
3155 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# patrons to place holds on specific items in the OPAC. If this is disabled, users can only put a hold on the next available item."
3156 msgstr "dass Benutzer Vormerkungen auf Exemplare setzen können. Wenn dieser Parameter deaktiviert ist, können Benutzer nur Titelvormerkungen auf das nächste verfügbare Exemplar setzen."
3159 msgid "opac.pref#OPACMobileUserCSS# Include the following CSS for the mobile view on all pages in the OPAC:"
3160 msgstr "Verwende den folgenden CSS-Code auf allen Seiten der Sicht für mobile Anwendungen im OPAC:"
3163 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3164 msgstr "<br />Achtung: Die Platzhalter {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} und {AUTHOR} werden durch die Informationen aus dem bibliographischen Datensatz ersetzt."
3167 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3168 msgstr "Zeige eine Spalte mit der Überschrift \"Links\" in den Reitern \"Meine Kontoübersicht\" und \"Meine Ausleihhistorie\" im Benutzerkonto im OPAC, mit dem folgenden HTML-Code (frei lassen, wenn nicht verwendet):"
3171 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
3172 msgstr "<br/> Hinweis: Es kann der Platzhalter {QUERY_KW} verwendet werden, um die Suchwörte aus der Suchanfrage einzufügen."
3175 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
3176 msgstr "Zeige folgenden HTML-Code wenn für eine Suchanfrage im OPAC keine Ergebnisse gefunden wurden:"
3179 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
3183 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
3184 msgstr "Erlaube nicht,"
3187 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
3188 msgstr "dass Benutzer der Bibliothek über den OPAC Adressänderungen mitteilen können."
3191 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
3195 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
3199 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
3200 msgstr "Popup für eine kombinierte Suche über mehrere Verfasser und Schlagworte, wenn in der Detailansicht im OPAC eine Verfasser oder ein Schlagwort angeklickt wird."
3203 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
3207 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
3208 msgstr "Erlaube nicht,"
3211 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
3212 msgstr "dass Benutzer ihre eigenen Datenschutzeinstellungen für die Lesehistorie festlegen. Dieser Parameter erfordert opacreadinghistory und AnonymousPatron."
3215 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
3216 msgstr "Zeige folgenden HTML-Code unterhalb der Facetten in der Trefferliste im OPAC:"
3219 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3220 msgstr "<br />Hinweis: Die Platzhalter {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} und {AUTHOR} werden mit der entsprechenden Information aus dem angezeigten Datensatz ersetzt."
3223 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3224 msgstr "Zeige \"Weitere Suchen\" als Option auf den Volltitelansichten des OPACs an. Verwende dazu folgenden HTML-Code: (frei lassen, um Funktion zu deaktivieren)"
3226 # OPAC > Shelf Browser
3227 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
3228 msgstr "Zeige keine"
3230 # OPAC > Shelf Browser
3231 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
3234 # OPAC > Shelf Browser
3235 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
3236 msgstr "\"Im Regal stöbern\"-Links in der Volltitelansicht, die es den Benutzern ermöglicht zu sehen, was neben dem Titel noch im Regal steht. Beachten Sie, dass dieses Feature relativ viele Ressourcen Ihres Servers verbraucht und bei großen Beständen deaktiviert werden sollte."
3239 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
3240 msgstr "Zeige keinen"
3243 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
3247 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
3248 msgstr "Barcode eines Exemplars in der Exemplartabelle."
3251 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
3252 msgstr "Zeige keine"
3255 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
3259 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
3260 msgstr "Informationen zum Entleiher in den Exemplarinformationen im OPAC."
3263 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
3264 msgstr "Zeige keine Details zu den Vormerkungen"
3267 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
3268 msgstr "Zeige Vormerkungen"
3271 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
3272 msgstr "Zeige Vormerkungen und den Platz in der Warteliste"
3275 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
3276 msgstr "Zeige den Platz in der Warteliste"
3279 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
3283 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
3284 msgstr "Zeige keine"
3287 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
3291 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
3292 msgstr "Normdaten, die nicht mit Titeln verknüpft sind, in der Normdatensuche im OPAC."
3295 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
3296 msgstr "Öffne Links zu anderen Webseiten (z.B. Amazon oder OCLC) im OPAC"
3299 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
3303 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
3307 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
3308 msgstr "in einem neuen Fenster."
3311 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
3312 msgstr "Verwende folgendes CSS auf allen Seiten im OPAC:"
3315 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
3316 msgstr "Zeige keine"
3319 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
3323 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
3324 msgstr "Anschaffungsvorschläge anderer Benutzer im OPAC."
3327 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3328 msgstr "<br />Optionen:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Frei lassen</a> für \"kein XSLT\"</li><li>\"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" für das Standard-XSLT-Stylesheet</li><li>Pfad für ein anderes XSLT-Stylesheet</li><li>URL für ein externes XSLT-Stylesheet</li></ul>{langcode} wird in der Pfadangabe mit dem Sprachcode der gewählten Anzeigesprache ersetzt"
3331 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
3332 msgstr "Konfiguration der Detailansicht im OPAC: "
3335 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3336 msgstr "<br />Optionen:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Frei lassen</a> für \"kein XSLT\"</li><li>\"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" für das Standard-XSLT-Stylesheet</li><li>Pfad für ein anderes XSLT-Stylesheet</li><li>URL für ein externes XSLT-Stylesheet</li></ul>{langcode} wird in der Pfadangabe mit dem Sprachcode der gewählten Anzeigesprache ersetzt"
3339 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
3340 msgstr "Konfiguration der Trefferliste im OPAC: "
3343 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
3347 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
3351 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
3352 msgstr "Foto des Benutzers im Benutzerkonto im OPAC."
3355 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
3359 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
3360 msgstr "Zeige keine"
3363 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
3364 msgstr "Auswahlliste mit Bibliotheken neben der einfachen Suche in der Kopfzeile des OPAC."
3367 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
3371 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
3372 msgstr "Erlaube nicht,"
3375 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
3376 msgstr "dass Benutzer öffentliche Listen im OPAC erstellen."
3379 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
3383 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
3384 msgstr "Erlaube nicht,"
3387 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons. This feature is not active yet but will be released soon"
3388 msgstr "dass Benutzer private Listen mit anderen Benutzern teilen. (Diese Funktion ist noch nicht vollständig implementiert und wird erst später verfügbar sein.)"
3391 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
3395 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
3396 msgstr "Erlaube nicht,"
3399 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
3400 msgstr "dass Benutzer in den Normdaten suchen."
3403 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
3404 msgstr "Deaktiviere"
3407 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
3411 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
3412 msgstr "das Blättern und Stöbern in Trefferlisten von der OPAC-Detailansicht aus."
3415 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
3419 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
3420 msgstr "Erlaube nicht,"
3423 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
3424 msgstr "dass Benutzer in den Schlagwortnormsätzen stöbern (Führen Sie misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl aus um die Anzeige zu generieren)"
3427 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
3428 msgstr "Zeige keine"
3431 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
3435 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
3436 msgstr "Cloud mit Schlagworten im OPAC. (erfordert misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl)"
3439 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# <br />Note: Available options are: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
3440 msgstr "<br />Hinweis: Verfügbare Optionen sind: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
3443 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# List export options that should be available from OPAC detail page separated by |:"
3444 msgstr "Mit | getrennte Liste der von der OPAC-Detailansicht verfügbaren Exportoptionen:"
3447 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 encoded MARC (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 encoded MARC (<code>utf8</code>),"
3448 msgstr "MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 codiertes MARC (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 codiertes MARC (<code>utf8</code>),"
3451 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use -9xx, x9x, xx9- fields and subfields (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
3452 msgstr "Unicode/UTF-8 codiertes MARC ohne anwenderspezifische Felder und Unterfelder (-9xx, x9x, xx9-, $9) (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
3455 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
3456 msgstr "Verwende die Grafik unter"
3459 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3460 msgstr "als Favicon im OPAC. (Es muss eine komplette URL, beginnend mit <code>http://</code> angegeben werden.)"
3463 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Allows to define custom rules for hiding specific items at opac. See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for more informations"
3464 msgstr "Erlaubt die Definition von benutzerspezifischen Regeln für die Anzeige von Exemplaren im OPAC. Dokumentation: docs/opac/OpacHiddenItems.txt"
3467 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
3468 msgstr "Keine Markierung"
3471 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
3475 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages."
3476 msgstr "der Suchbegriffe, die vom Benutzer gesucht wurden, in der Trefferliste und der Detailansicht im OPAC."
3479 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
3483 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
3487 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
3491 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
3495 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
3496 msgstr "nur die Signatur"
3499 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
3500 msgstr "die Sammlung"
3503 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
3504 msgstr "für Exemplare in der Trefferliste des OPACs."
3507 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
3508 msgstr "den Standort"
3511 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
3512 msgstr "'Powered by Koha' als Text in der Fußzeile des OPACs."
3515 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
3516 msgstr "Zeige nicht"
3519 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
3523 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
3524 msgstr "Zeige folgendes HTML in einer separaten Spalte auf der Startseite des OPACs:"
3527 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlockMobile# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC (mobile version):"
3528 msgstr "Zeige folgendes HTML in einer eigenen Spalte auf der Startseite des OPACs (mobile Sicht):"
3531 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
3532 msgstr "Zeige keine"
3535 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
3539 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
3540 msgstr "eine Nachricht, dass zur Zeit Wartungsarbeiten stattfinden, anstelle der normalen OPAC-Startseite. Beachten Sie, diese Nachricht wird auch angezeigt, wenn die Datenbank aktualisiert werden muss."
3543 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
3544 msgstr "Zeige folgendes HTML in der linken Spalte der OPAC-Startseite und im Benutzerkonto (meistens zusätzliche Navigationslinks):"
3547 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
3548 msgstr "Zeige das folgende HTML in der linken Spalte der Startseite und im Benutzerkonto unterhalb von OpacNav und unter vorhandenen Navigationsreitern an:"
3551 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
3552 msgstr "Zeige das folgende HTML auf der rechten Seite der Startseite unterhalb des Formulars für die Anmeldung im Benutzerkonto:"
3555 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
3559 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
3560 msgstr "Erlaube nicht,"
3563 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
3564 msgstr "dass Benutzer ihr Passwort im OPAC ändern. Dieser Parameter muss deaktiviert sein, wenn Sie LDAP zur Authentifikation verwenden."
3567 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
3568 msgstr "Deaktiviere"
3571 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
3575 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC."
3576 msgstr "den öffentlichen OPAC. Ein privater OPAC erfordert die Anmeldung des Benutzers bevor der Zugriff möglich ist."
3579 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
3583 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
3584 msgstr "Erlaube nicht,"
3587 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
3588 msgstr "dass Benutzer ihre Medien im OPAC selbst verlängern."
3591 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
3592 msgstr "'OPACRenew'"
3595 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
3599 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
3603 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
3604 msgstr "als Bibliothekscode in der Stastistiktabelle."
3607 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
3608 msgstr "die Heimatbibliothek des Exemplars"
3611 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
3612 msgstr "die Ausleihbibliothek des Exemplars"
3615 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
3616 msgstr "die Heimatbibliothek des Benutzers"
3619 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
3620 msgstr "Trenne nicht"
3623 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
3627 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
3628 msgstr "aktuellen Bibliothek"
3631 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
3632 msgstr "besitzenden Bibliothek"
3635 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
3636 msgstr "für den angemeldeten Benutzer anzeigt. Der zweite Reiter zeigt dann alle weiteren Exemplare."
3639 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
3640 msgstr "die Anzeige der Exemplare in zwei Reiter, bei welcher der erste Reiter die Exemplare der"
3643 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Don't show"
3644 msgstr "Zeige keine"
3647 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Show"
3651 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# the search filters pulldown on the mobile version of the OPAC."
3652 msgstr "Auswahlliste mit den Suchoptionen neben der einfachen Suche in der mobilen Sicht des OPAC."
3655 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# Don't show"
3656 msgstr "Zeige keine"
3659 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# Show"
3663 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# the libraries pulldown on the mobile version of the OPAC."
3664 msgstr "Auswahlliste für die verschiedenen Bibliotheken in der mobilen Sicht des OPACs."
3667 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
3668 msgstr "Zeige keinen"
3671 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
3672 msgstr "Zeige einen"
3675 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
3676 msgstr "Link zu kürzlich verfassten Kommentaren in der Navigationsleiste des OPACs."
3679 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
3680 msgstr "Zeige Bewertungsmöglichkeit mit Sternen"
3683 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
3684 msgstr "auf keiner Seite"
3687 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
3688 msgstr "auf den Detailansichten"
3691 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
3695 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
3696 msgstr "auf den Trefferlisten und Detailansichten"
3699 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
3703 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
3704 msgstr "Erlaube nicht,"
3707 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
3708 msgstr "dass Benutzer Zugang zu einer Liste der am häufigsten entliehenen Medien im OPAC haben. Beachten Sie, dass dieses Feature noch experimentell ist und bei großen Beständen deaktiviert werden sollte."
3710 # OPAC > Self Registration
3711 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
3714 # OPAC > Self Registration
3715 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
3716 msgstr "Erlaube nicht,"
3718 # OPAC > Self Registration
3719 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register an account via the OPAC."
3720 msgstr "dass Benutzer über den OPAC ein neues Benutzerkonto eröffnen."
3722 # OPAC > Self Registration
3723 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
3724 msgstr "Zeige folgende Hinweise für Benutzer an, die über den OPAC ein neues Benutzerkonto eröffnen (HTML ist erlaubt):"
3726 # OPAC > Self Registration
3727 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
3728 msgstr "(Spalten mit | trennen)"
3730 # OPAC > Self Registration
3731 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
3732 msgstr "Folgende <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='_blank'>Datenbankfelder</a> sind Pflichtfelder in der Anmeldemaske:"
3734 # OPAC > Self Registration
3735 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
3736 msgstr "(Spalten mit | trennen)"
3738 # OPAC > Self Registration
3739 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
3740 msgstr "Die folgenden <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>Datenbankfelder</a> werden nicht in der Anmeldemaske angezeigt:"
3742 # OPAC > Self Registration
3743 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
3744 msgstr "Verwende den Benutzertypcode"
3746 # OPAC > Self Registration
3747 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
3748 msgstr "als Benutzertyp für Benutzer, die ein Konto online eröffnen."
3750 # OPAC > Self Registration
3751 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
3752 msgstr "Lösche Benutzer, die ein Konto über den OPAC angelegt, aber noch nicht verifiziert haben, nach"
3754 # OPAC > Self Registration
3755 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
3758 # OPAC > Self Registration
3759 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
3760 msgstr "Erfordere nicht,"
3762 # OPAC > Self Registration
3763 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
3766 # OPAC > Self Registration
3767 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
3768 msgstr "dass Benutzer, die online ein Konto eröffnen, sich über E-Mail verifizieren."
3771 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
3772 msgstr "Deaktiviere"
3775 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
3779 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
3780 msgstr "die Anzeige des \"Zitat des Tages\" auf der Startseite des OPACs."
3783 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
3787 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
3788 msgstr "Erlaube nicht,"
3791 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
3792 msgstr "dass Benutzer im OPAC vormerken können."
3795 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
3796 msgstr "Keine Beschränkung"
3799 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
3800 msgstr "Beschränkung"
3803 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
3804 msgstr "der Suchen eines Benutzers auf die Bibliothek, an der er angemeldet ist."
3806 # OPAC > Shelf Browser
3807 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
3808 msgstr "Berücksichtige nicht"
3810 # OPAC > Shelf Browser
3811 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
3812 msgstr "Berücksichtige"
3814 # OPAC > Shelf Browser
3815 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
3816 msgstr "den Sammlungscode für die Anzeige im virtuellen Bücherregal."
3818 # OPAC > Shelf Browser
3819 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
3820 msgstr "Berücksichtige nicht"
3822 # OPAC > Shelf Browser
3823 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
3824 msgstr "Berücksichtige"
3826 # OPAC > Shelf Browser
3827 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
3828 msgstr "die Heimatbibliothek der Exemplare, bei der Anzeige von Titeln im virtuellen Bücherregal."
3830 # OPAC > Shelf Browser
3831 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
3832 msgstr "Berücksichtige nicht"
3834 # OPAC > Shelf Browser
3835 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
3836 msgstr "Berücksichtige"
3838 # OPAC > Shelf Browser
3839 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
3840 msgstr "den Standort für die Anzeige im virtuellen Bücherregal."
3843 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
3847 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
3848 msgstr "den Vornamen"
3851 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
3852 msgstr "den Vornamen und ersten Buchstaben des Nachnamens"
3855 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
3856 msgstr "den vollen Namen"
3859 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
3860 msgstr "den Nachnamen"
3863 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
3864 msgstr "keinen Namen"
3867 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
3868 msgstr "des Verfassers eines Kommentars im OPAC."
3871 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
3872 msgstr "den Benutzernamen"
3875 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
3879 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
3883 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's photo beside comments in OPAC."
3884 msgstr "das Foto des Kommentators neben den Kommentaren im OPAC."
3887 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
3888 msgstr "Deaktiviere"
3891 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
3895 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
3896 msgstr "Link in soziale Netzwerke auf den Detailansichten des OPACs"
3899 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
3900 msgstr "Erfasse nicht,"
3903 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
3907 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
3908 msgstr "Erfasse anonym,"
3911 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
3912 msgstr "welche Links zu Online-Ressourcen Benutzer im OPAC angeklickt haben."
3915 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
3916 msgstr "Zeige keine"
3919 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
3923 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
3924 msgstr "verlorenen Exemplare in der Suche und den Volltitelansichten."
3927 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
3931 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
3932 msgstr "Treffer im RSS-Feed."
3935 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
3939 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
3940 msgstr "Erlaube nicht,"
3943 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
3944 msgstr "dass Benutzer Titel temporär über den Korb im OPAC zwischenspeichern können."
3947 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
3948 msgstr "Verwende zusätzlich das CSS-Stylesheet"
3951 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
3952 msgstr "um Anweisungen im vorhandenen Stylesheet zu überschreiben (frei lassen, wenn nicht verwendet). Geben Sie nur einen Dateinamen oder einen vollständigen lokalen Pfad oder eine vollständige URL beginnend mit <code>http://</code> an (falls die Datei auf einem anderen Server liegt). Wenn nur ein Dateiname angegeben wird, sollte die Datei im Verzeichnis css für das aktive Theme und die jeweilige Sprache gespeichert sein. Ein vollständiger lokaler Pfad beginnt mit dem Wurzelverzeichnis des Webservers."
3955 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
3956 msgstr "Zeige folgendes HTML in der Fußzeile aller OPAC-Seiten:"
3959 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
3960 msgstr "Zeige folgendes HTML in der Kopfzeile aller OPAC-Seiten:"
3963 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
3964 msgstr "Verwende das CSS-Stylesheet unter"
3967 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
3968 msgstr "auf allen Seiten des OPAC, an Stelle des vorhandenen Stylesheets (frei lassen, wenn nicht verwendet). Geben Sie nur einen Dateinamen oder einen vollständigen lokalen Pfad oder eine vollständige URL beginnend mit <code>http://</code> an (falls die Datei auf einem anderen Server liegt). Wenn nur ein Dateiname angegeben wird, sollte die Datei im Verzeichnis css für das aktive Theme und die jeweilige Sprache gespeichert sein. Ein vollständiger lokaler Pfad beginnt mit dem Wurzelverzeichnis des Webservers."
3971 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
3975 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
3976 msgstr "Erlaube nicht,"
3979 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
3980 msgstr "dass Benutzer sehen, welche Medien Sie in der Vergangenheit entliehen hatten."
3983 msgid "opac.pref#opacsmallimage# Use the image at"
3984 msgstr "Verwende die Grafik unter"
3987 msgid "opac.pref#opacsmallimage# in the OPAC header, instead of the Koha logo. If this image is a different size than the Koha logo, you will need to customize the CSS. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3988 msgstr "anstelle des Koha-Logos in der OPAC-Kopfzeile. Wenn die Grafik eine andere Größe als das Koha-Logo hat, müssen Sie noch zusätzlich das CSS anpassen. (Verwenden Sie eine komplette URL, beginnend mit <code>http://</code>.)"
3991 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
3992 msgstr "Verwende das Theme"
3995 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
3996 msgstr "für den OPAC."
3999 msgid "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
4000 msgstr "Verwende das folgende JavaScript auf allen OPAC-Seiten:"
4003 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
4007 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
4008 msgstr "Erlaube nicht,"
4011 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
4012 msgstr "das Benutzer sich an ihrem Benutzerkonto im OPAC anmelden."
4015 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
4019 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
4020 msgstr "Erlaube nicht,"
4023 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
4024 msgstr "dass Benutzer eigene Rezensionen und Kommentare im OPAC verfassen."
4027 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
4031 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
4032 msgstr "Erlaube nicht,"
4035 msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC or show branch names with callnumbers."
4036 msgstr "dass Benutzern im OPAC eine Bibliotheksauswahl angeboten oder der Name der Bibliothek mit den Signaturen angezeigt wird."
4039 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
4043 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
4044 msgstr "Erlaube nicht,"
4047 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
4048 msgstr "dass Benutzer im OPAC Anschaffungsvorschläge machen können."
4051 msgid "patrons.pref"
4055 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# List"
4056 msgstr "In der Auswahlliste der Benutzertypen"
4059 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# general patron types"
4060 msgstr "übergeordnete Benutzerkategorien"
4063 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# specific categories"
4064 msgstr "einzelne Benutzertypen"
4067 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# under the new patron menu."
4068 msgstr "unter \"Neuer Benutzer\" auflisten."
4071 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
4072 msgstr "Verschicke keine"
4075 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
4079 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
4080 msgstr "eine E-Mail mit ihren Kontendaten an neu angelegte Benutzer."
4083 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
4087 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
4088 msgstr "die 2. E-Mail-Adresse"
4091 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
4092 msgstr "die Ausweisnummer"
4095 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
4096 msgstr "die erste gültige E-Mail-Adresse"
4099 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
4100 msgstr "die 1. E-Mail-Adresse"
4103 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
4104 msgstr "E-Mail-Adresse eines Benutzers für den Versand von Benachrichtigungen."
4107 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
4108 msgstr "die weitere E-Mail-Adresse"
4111 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4112 msgstr "(einzelne Spalten mit | trennen)"
4115 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4116 msgstr "Folgende <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>Datenbankfelder</a> sind Pflichtfelder innerhalb eines Benutzerdatensatzes:"
4119 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
4120 msgstr "Wenn ein Benutzerdatensatz verlängert wird, berechnet sich das neue Ablaufdatum vom"
4123 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
4124 msgstr "aktuellen Datum."
4127 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
4128 msgstr "vom vorhandenen Ablaufdatum."
4131 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4132 msgstr "(Felder mit | trennen)"
4135 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
4136 msgstr "Die folgenden <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>Datenbankfelder</a> werden nicht in der Erfassungsmaske für Benutzer angezeigt:"
4139 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
4140 msgstr "(mehrere Möglichkeiten mit | trennen)"
4143 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
4144 msgstr "Für Benutzer können folgende Anreden verwendet werden:"
4147 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
4151 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
4152 msgstr "Deaktiviere"
4155 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
4156 msgstr "das Hochladen und Speichern von beliebigen Dateien für einen Benutzerdatensatz."
4159 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
4163 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
4164 msgstr "Erlaube nicht,"
4167 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices."
4168 msgstr "dass Benutzer konfigurieren können, wann und welche Benachrichtigungen Sie erhalten. Hinweis: Dies trifft nur auf bestimmte Benachrichtigungen zu."
4171 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
4172 msgstr "Deaktiviere"
4175 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
4179 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
4180 msgstr "die Suche, Bearbeitung und Anzeige von benutzerdefinierten Benutzereigenschaften."
4183 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
4184 msgstr "Wenn leer, gibt es keine Begrenzung. Spezifischere Regeln können in den Ausleihkonditionen konfiguriert werden."
4187 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
4188 msgstr "Die Mahngebühren für alle Ausleihen werden nur bis zu einem Höchstbetrag von"
4191 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
4192 msgstr "[% local_currency %] berechnet."
4195 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice that a patron is about to expire"
4196 msgstr "Zeige einen Hinweis, dass das Benutzerkonto abläuft,"
4199 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
4200 msgstr "Tage vor Ablauf."
4203 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
4204 msgstr "Zeige als Voreinstellung"
4207 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
4208 msgstr "Treffer pro Seite in der Dienstoberfläche."
4211 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
4212 msgstr "Verwende den SMS::Send::"
4215 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
4216 msgstr "-Treiber für den Versand von SMS-Benachrichtigungen."
4219 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |)"
4220 msgstr "(Felder mit | trennen)"
4223 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
4224 msgstr "Zeige folgende Felder aus der Exemplartabelle items in der Datenbank als Spalten im Reiter statistics im Benutzerdatensatz: "
4227 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
4228 msgstr "Deaktiviere"
4231 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
4235 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
4236 msgstr "telefonische Benutzerbenachrichtigungen mit Talking Tech i-tiva (Mahnungen, Erinnerungs- und Vormerkbenachrichtigungen werden unterstützt)."
4239 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
4240 msgstr "Automatische Generierung"
4243 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
4244 msgstr "Keine automatische Generierung"
4247 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
4248 msgstr "der nächsten verfügbaren Ausweisnummer in der Anmeldemaske für neue Benutzer (Beispiel: wenn die größte vewendete Ausweisnummer 26345000012941 ist, dann wird als nächste Nummer 26345000012942 generiert)."
4251 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
4252 msgstr "(mehrere Felder mit | trennen, leer lassen, wenn nicht verwendet)"
4255 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
4256 msgstr "Es gibt folgende Arten von Bürgen:"
4259 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
4260 msgstr "Generierung"
4263 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
4264 msgstr "Keine Generierung"
4267 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
4268 msgstr "der Ausweisnummern im Katipo-Stil. Dieser Parameter überschreibt <code>autoMemberNum</code> wenn aktiviert."
4271 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
4275 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
4276 msgstr "Erlaube nicht,"
4279 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (it is stored regardless)."
4280 msgstr "dass Mitarbeiter Zugriff auf die Lesehistorie eines Benutzers haben (die Information wird dennoch gespeichert)."
4283 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Do"
4287 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Don't"
4288 msgstr "Erlaube nicht,"
4291 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# allow patrons to be linked to institutions (which must be set up as Institution patrons)."
4292 msgstr "dass Benutzer mit Institutionen verknüpft werden (die als institutionelle Benutzer erfasst sein müssen)."
4295 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
4296 msgstr "Passwörter für die Anmeldung zu Koha müssen für Mitarbeiter und Benutzer mindestens"
4299 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
4300 msgstr "Zeichen lang sein."
4303 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
4307 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
4308 msgstr "Erlaube nicht,"
4311 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
4312 msgstr "dass Benutzerfotos in der Dienstoberfläche hochgeladen und angezeigt werden."
4315 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
4319 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
4320 msgstr "Speichere nicht"
4323 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
4324 msgstr "die Nachnamen von Benutzern in Großbuchstaben."
4327 msgid "searching.pref"
4330 # Searching > Features
4331 msgid "searching.pref Features"
4334 # Searching > Results Display
4335 msgid "searching.pref Results Display"
4336 msgstr "Trefferliste"
4338 # Searching > Search Form
4339 msgid "searching.pref Search Form"
4342 # Searching > Search Form
4343 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
4344 msgstr "<em>Aktuell unterstützt werden</em>: Medientypen (<strong>itemtypes</strong>), Sammlungen (<strong>ccode</strong>) und Standorte (<strong>loc</strong>)."
4346 # Searching > Search Form
4347 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
4348 msgstr "Zeige in der erweiterten Suche von OPAC und Dienstoberfläche Reiter für die Suche nach"
4350 # Searching > Search Form
4351 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
4352 msgstr "(Werte mit | trennen). Reiter erscheinen in der angegebenen Reihenfolge.<br/>"
4354 # Searching > Results Display
4355 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
4356 msgstr "Verkürzen Sie die Facettenbezeichnungen auf eine maximale Länge von"
4358 # Searching > Results Display
4359 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
4360 msgstr "Zeichen. Dies gilt für OPAC und Dienstoberfläche."
4362 # Searching > Features
4363 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
4364 msgstr "<i>Siehe auch</i>-Ansetzungen bei der Katalogrecherche. Bitte beachten: die bibliographischen Daten müssen reindexiert werden, wenn diese Einstellung geändert wird."
4366 # Searching > Features
4367 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
4368 msgstr "Berücksichtige nicht"
4370 # Searching > Features
4371 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
4372 msgstr "Berücksichtige"
4374 # Searching > Search Form
4375 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
4376 msgstr "Als Voreinstellung,"
4378 # Searching > Search Form
4379 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
4380 msgstr "verwende nicht"
4382 # Searching > Search Form
4383 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
4384 msgstr "den Operator \"phr\" für Phrase bei der Suche nach Signaturen und Standardnummern über die erweiterte Suche in der Dienstoberfläche."
4386 # Searching > Search Form
4387 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
4390 # Searching > Results Display
4391 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
4392 msgstr "Zeige nicht"
4394 # Searching > Results Display
4395 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
4398 # Searching > Results Display
4399 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
4400 msgstr "Bibliothek, Standort und Signatur in der Trefferliste des OPACs."
4402 # Searching > Search Form
4403 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
4404 msgstr "Als Voreinstellung,"
4406 # Searching > Search Form
4407 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
4408 msgstr "verwende nicht"
4410 # Searching > Search Form
4411 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
4412 msgstr "den Operator \"phr\" für Phrase bei der Suche nach Signaturen und Standardnummern über die erweiterte Suche im OPAC."
4414 # Searching > Search Form
4415 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
4418 # Searching > Results Display
4419 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
4422 # Searching > Results Display
4423 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
4424 msgstr "Sortiere Suchergebnisse im OPAC per Voreinstellung nach"
4426 # Searching > Results Display
4427 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
4428 msgstr "aufsteigend."
4430 # Searching > Results Display
4431 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
4434 # Searching > Results Display
4435 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
4438 # Searching > Results Display
4439 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
4440 msgstr "Erwerbungsdatum"
4442 # Searching > Results Display
4443 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
4444 msgstr "Erscheinungsjahr"
4446 # Searching > Results Display
4447 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
4448 msgstr "absteigend."
4450 # Searching > Results Display
4451 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
4454 # Searching > Results Display
4455 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
4458 # Searching > Results Display
4459 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
4462 # Searching > Results Display
4463 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
4466 # Searching > Results Display
4467 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
4468 msgstr "Anzahl Ausleihen"
4470 # Searching > Results Display
4471 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
4472 msgstr "Zeige per Voreinstellung"
4474 # Searching > Results Display
4475 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
4476 msgstr "Treffer pro Seite im OPAC."
4478 # Searching > Features
4479 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
4480 msgstr "Deaktiviere"
4482 # Searching > Features
4483 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
4484 msgstr "PazPar2 um ähnliche Treffer in der Trefferliste des OPAC zu gruppieren. Es ist erforderlich, dass ParPar2 eingerichtet ist und ausgeführt wird."
4486 # Searching > Features
4487 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
4490 # Searching > Features
4491 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
4492 msgstr "<br />(Das * wird so verwendet: <cite>Har*</cite> oder <cite>*logging</cite>.)"
4494 # Searching > Features
4495 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
4496 msgstr "Trunkierte Suche (eine Suche nach <cite>Har</cite> findet auch <cite>Harry</cite> und <cite>harp</cite>)"
4498 # Searching > Features
4499 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
4500 msgstr "automatisch durchführen."
4502 # Searching > Features
4503 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
4504 msgstr "nur wenn * verwendet wird."
4506 # Searching > Features
4507 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
4508 msgstr "Versuche nicht"
4510 # Searching > Features
4511 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
4514 # Searching > Features
4515 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
4516 msgstr "auch ähnlich geschriebene Worte in einer Suche zu finden (z. Bsp. für eine Suche nach <cite>flang</cite> auch <cite>flange</cite> und <cite>fang</cite> finden; ERFORDERT ZEBRA)."
4518 # Searching > Features
4519 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
4520 msgstr "Versuche nicht"
4522 # Searching > Features
4523 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
4526 # Searching > Features
4527 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
4528 msgstr "Wörter mit dem selben Wortstamm in einer Suche zu finden (z. Bsp. findet eine Suche nach <cite>laufen</cite> dann auch <cite>läuft</cite> und <cite>laufend</cite>; ERFORDERT ZEBRA)."
4530 # Searching > Features
4531 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
4532 msgstr "Deaktiviere"
4534 # Searching > Features
4535 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
4538 # Searching > Features
4539 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
4540 msgstr "Sortierung der Trefferliste nach Relevanz (ERFORDERT ZEBRA)"
4542 # Searching > Features
4543 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
4544 msgstr "Erzwinge nicht"
4546 # Searching > Features
4547 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
4550 # Searching > Features
4551 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
4552 msgstr "dass die Schlagwortsuche im OPAC und der Dienstoberfläche nur Treffer bei kompletter Übereinstimmung aller Unterfelder liefert."
4554 # Searching > Features
4555 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
4556 msgstr "Berücksichtige nicht"
4558 # Searching > Features
4559 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
4560 msgstr "Berücksichtige"
4562 # Searching > Features
4563 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
4564 msgstr "Unterabteilungen von Schlagworten bei der Suchanfrage, die ausgelöst wird, wenn auf ein Schlagwort geklickt wird."
4566 # Searching > Results Display
4567 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
4568 msgstr "Verwende die folgende Zeichenfolge als Trennzeichen zwischen Facetten für Personen in UNIMARC"
4570 # Searching > Features
4571 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
4572 msgstr "ICU-Indexierung für Zebra. Hinweis: Dieser Parameter beeinflusst nicht die tatsächliche Indexierung mit Zebra, sondern dient nur der korrekten Konfiguration der Suchoptionen in Koha."
4574 # Searching > Features
4575 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
4576 msgstr "Verwendet nicht"
4578 # Searching > Features
4579 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
4582 # Searching > Features
4583 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
4584 msgstr "Deaktiviere"
4586 # Searching > Features
4587 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
4590 # Searching > Features
4591 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
4592 msgstr "das QueryParser-Modul für die Interpretation von Suchanfragen. Hinweis: Wird diese Einstellung aktiviert, ohne dass der QueryParser installiert ist, hat diese Einstellung keine Auswirkung auf das Suchverhalten."
4594 # Searching > Results Display
4595 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
4598 # Searching > Results Display
4599 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
4600 msgstr "Sortiere Trefferlisten in der Dienstoberfläche per Voreinstellung nach"
4602 # Searching > Results Display
4603 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
4604 msgstr "aufsteigend."
4606 # Searching > Results Display
4607 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
4610 # Searching > Results Display
4611 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
4614 # Searching > Results Display
4615 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
4616 msgstr "Erwerbungsdatum"
4618 # Searching > Results Display
4619 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
4620 msgstr "Erscheinungsjahr"
4622 # Searching > Results Display
4623 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
4624 msgstr "absteigend."
4626 # Searching > Results Display
4627 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
4630 # Searching > Results Display
4631 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
4634 # Searching > Results Display
4635 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
4638 # Searching > Results Display
4639 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
4642 # Searching > Results Display
4643 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
4644 msgstr "Anzahl Ausleihen"
4646 # Searching > Results Display
4647 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
4648 msgstr "Zeige keine"
4650 # Searching > Results Display
4651 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
4654 # Searching > Results Display
4655 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
4656 msgstr "die Anzahl der Titel hinter den Facetten. Die Korrektheit dieser Angaben wird stark durch den Parameter maxRecordsForFacets beeinflusst. Die Einstellung gilt für OPAC und Dienstoberfläche."
4658 # Searching > Search Form
4659 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
4660 msgstr "\"Weiteren Optionen\" in der erweiterten Suche des OPACs."
4662 # Searching > Search Form
4663 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
4664 msgstr "Als Voreinstellung,"
4666 # Searching > Search Form
4667 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
4668 msgstr "zeige keine"
4670 # Searching > Search Form
4671 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
4674 # Searching > Results Display
4675 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
4676 msgstr "Zeige bis zu"
4678 # Searching > Results Display
4679 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
4680 msgstr "Exemplare je Titelsatz in der Trefferliste."
4682 # Searching > Results Display
4683 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
4684 msgstr "Berücksichtige bis zu"
4686 # Searching > Results Display
4687 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
4688 msgstr "Titelsätze für die Generierung der Facetten in den Trefferlisten."
4690 # Searching > Results Display
4691 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
4692 msgstr "Zeige als Voreinstellung"
4694 # Searching > Results Display
4695 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
4696 msgstr "Treffer pro Seite in der Dienstoberfläche."
4699 msgid "serials.pref"
4700 msgstr "Zeitschriften"
4703 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
4704 msgstr "Zeige die letzten"
4707 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
4708 msgstr "eingegangenen Hefte einer Zeitschrift im OPAC."
4711 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
4715 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
4716 msgstr "Erzeuge keinen"
4719 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
4720 msgstr "Anschaffungsvorschlag für den Titel, wenn ein Zeitschriftenabonnement verlängert wird."
4723 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
4724 msgstr "Setze keine"
4727 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
4731 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
4732 msgstr "Vormerkung auf zugegangene Zeitschriftenhefte, wenn diese auf einer Umlaufliste stehen."
4735 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
4736 msgstr "Zeige folgende Notiz auf allen Umlauflisten an:"
4739 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Add"
4743 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't add"
4744 msgstr "Setze nicht"
4747 msgid "serials.pref#RoutingSerials# received serials to the routing list."
4748 msgstr "zugegangene Zeitschriftenhefte auf die Umlaufliste."
4751 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
4752 msgstr "Zeige die letzten"
4755 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
4756 msgstr "zugegangenen Hefte einer Zeitschrift in der Dienstoberfläche."
4759 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
4760 msgstr "Liste der Felder, die beim dublizieren eines Abonnments nicht kopiert werden (Felder mit | trennen)"
4763 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
4764 msgstr "Für die Anzeige von Abonnementinformationen im OPAC, wird die"
4767 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
4768 msgstr "Kurzhistorie"
4771 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
4772 msgstr "volle Historie"
4775 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
4776 msgstr "der Zeitschriftenhefte vorausgewählt."
4779 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
4780 msgstr "Reiter Exemplare"
4783 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
4784 msgstr "Reiter Zeitschriftenbestand"
4787 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
4791 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
4792 msgstr "Reiter Abonnements"
4795 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
4796 msgstr "als Voreinstellung bei einem Zeitschriftentitel im OPAC. Bitte beachten Sie, dass der Reiter Zeitschriftenbestand zur Zeit nur für UNIMARC verfügbar ist."
4799 msgid "staff_client.pref"
4800 msgstr "Dienstoberfläche"
4802 # Staff Client > Appearance
4803 msgid "staff_client.pref Appearance"
4804 msgstr "Darstellung"
4806 # Staff Client > Options
4807 msgid "staff_client.pref Options"
4810 # Staff Client > Appearance
4811 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both Results and Details pages (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
4812 msgstr "auf den Trefferlisten und Detailansichten."
4814 # Staff Client > Appearance
4815 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Details page only"
4816 msgstr "auf den Detailansichten."
4818 # Staff Client > Appearance
4819 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
4820 msgstr "Zeige die URL in Feld 856u als Bild "
4822 # Staff Client > Appearance
4823 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither Details or Results pages"
4824 msgstr "weder auf den Detailansichten noch in den Trefferlisten."
4826 # Staff Client > Appearance
4827 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
4828 msgstr "Achtung: Die Optionen für XSLT müssen aktiviert sein. Aktuell sind noch keine Trefferlisten mit XSLT in der Dienstoberfläche verfügbar."
4830 # Staff Client > Appearance
4831 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Results page (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
4832 msgstr "in der Trefferliste."
4834 # Staff Client > Appearance
4835 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
4836 msgstr "Zeige nicht"
4838 # Staff Client > Appearance
4839 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
4842 # Staff Client > Appearance
4843 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
4844 msgstr "das Format, die Zielgruppe und Materialtypicons in der Trefferliste und der Datailansicht der Dienstoberfläche. (Betrifft nur MARC21 mit aktiviertem XSLT)"
4846 # Staff Client > Options
4847 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
4848 msgstr "Zeige keine"
4850 # Staff Client > Options
4851 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
4854 # Staff Client > Options
4855 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
4856 msgstr "Namen von Benutzern, die Medien entliehen haben, auf der Detailansicht und unter Vormerkungen."
4858 # Staff Client > Appearance
4859 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
4860 msgstr "Verwende die Grafik unter"
4862 # Staff Client > Appearance
4863 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4864 msgstr "als Favicon für die Dienstoberfläche. (Es muss eine komplette URL, beginnend mit <code>http://</code> angegeben werden.)"
4866 # Staff Client > Appearance
4867 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
4868 msgstr "Zeige das nachfolgende HTML auf der linken Seite des Menüs 'Mehr' am oberen Seitenrand jeder Seite der Dienstoberfläche. (Sollte eine Liste von Links oder leer sein):"
4870 # Staff Client > Appearance
4871 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
4872 msgstr "Verwende das folgende JavaScript für den Quittungsdruck. Definieren Sie zumindest eine Funktion printThenClose(). Diese Funktion kann zum Beispiel zusammen mit dem Firefox-Plugin jsPrintSetup (<code>http://jsprintsetup.mozdev.org/</code>) verwendet werden:"
4874 # Staff Client > Appearance
4875 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
4876 msgstr "Verwende folgendes CSS auf allen Seiten der Dienstoberfläche:"
4878 # Staff Client > Appearance
4879 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
4880 msgstr "Zeige folgenden HTML-Code in einer eigenen Spalte auf der Startseite der Dienstoberfläche:"
4882 # Staff Client > Appearance
4883 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
4884 msgstr "Verwende das Stylesheet unter"
4886 # Staff Client > Appearance
4887 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4888 msgstr "für Ausleih- und Rückgabequittungen. (komplette URL, beginnend mit <code>http://</code>)"
4890 # Staff Client > Appearance
4891 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
4892 msgstr "Zeige keine"
4894 # Staff Client > Appearance
4895 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
4898 # Staff Client > Appearance
4899 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results."
4900 msgstr "Bilder für <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">normierte Werte</a> (Zum Beispiel: Verloren-Status und Standorte) in den Trefferlisten."
4902 # Staff Client > Appearance
4903 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
4904 msgstr "<br />Optionen:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Frei lassen</a> für \"kein XSLT\"</li><li>\"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" für das Standard-XSLT-Stylesheet</li><li>Pfad für ein anderes XSLT-Stylesheet</li><li>URL für ein externes XSLT-Stylesheet</li></ul>{langcode} wird in der Pfadangabe mit dem Sprachcode der gewählten Anzeigesprache ersetzt"
4906 # Staff Client > Appearance
4907 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
4908 msgstr "Konfiguration der Detailansicht in der Dienstoberfläche: "
4910 # Staff Client > Appearance
4911 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
4912 msgstr "<br />Optionen:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Frei lassen</a> für \"kein XSLT\"</li><li>\"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" für das Standard-XSLT-Stylesheet</li><li>Pfad für ein anderes XSLT-Stylesheet</li><li>URL für ein externes XSLT-Stylesheet</li></ul>{langcode} wird in der Pfadangabe mit dem Sprachcode der gewählten Anzeigesprache ersetzt"
4914 # Staff Client > Appearance
4915 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
4916 msgstr "Konfiguration der Trefferliste in der Dienstoberfläche: "
4918 # Staff Client > Appearance
4919 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
4920 msgstr "Verwende include-Dateien aus dem Verzeichnis"
4922 # Staff Client > Appearance
4923 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
4924 msgstr "im Template-Verzeichnis, anstelle von <code>includes/</code>. (Sonst frei lassen)"
4926 # Staff Client > Options
4927 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
4928 msgstr "Zeige keinen"
4930 # Staff Client > Options
4931 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
4934 # Staff Client > Options
4935 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
4936 msgstr "Warenkorb in der Dienstoberfläche."
4938 # Staff Client > Appearance
4939 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
4942 # Staff Client > Appearance
4943 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4946 # Staff Client > Appearance
4947 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
4950 # Staff Client > Appearance
4951 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4954 # Staff Client > Appearance
4955 msgid "staff_client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
4956 msgstr "Verwende das folgende Javascript auf allen Seiten der Dienstoberfläche:"
4958 # Staff Client > Appearance
4959 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL."
4960 msgstr "Geben Sie die URL ohne abschließenden Schrägstrich an."
4962 # Staff Client > Appearance
4963 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
4964 msgstr "Die Dienstoberfläche ist erreichbar unter http://"
4966 # Staff Client > Appearance
4967 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
4968 msgstr "Verwende das Theme"
4970 # Staff Client > Appearance
4971 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
4972 msgstr "für die Dienstoberfläche."
4974 # Staff Client > Options
4975 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
4978 # Staff Client > Options
4979 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
4980 msgstr "Deaktiviere"
4982 # Staff Client > Options
4983 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
4984 msgstr "die ISBD-Ansicht in der Dienstoberfläche."
4986 # Staff Client > Options
4987 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
4990 # Staff Client > Options
4991 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
4992 msgstr "Deaktiviere"
4994 # Staff Client > Options
4995 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
4996 msgstr "die beschriftete MARC-Ansicht in der Dienstoberfläche."
4998 # Staff Client > Options
4999 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
5002 # Staff Client > Options
5003 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
5004 msgstr "Deaktiviere"
5006 # Staff Client > Options
5007 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
5008 msgstr "die MARC-Ansicht in der Dienstoberfläche."
5010 # Staff Client > Appearance
5011 msgid "staff_client.pref#yuipath# Use the Yahoo UI libraries"
5012 msgstr "Verwende die Yahoo UI Bibliotheken"
5014 # Staff Client > Appearance
5015 msgid "staff_client.pref#yuipath# from Yahoo's own servers (less demand on your servers)."
5016 msgstr "von Yahoos eigenen Servern (weniger Anfragen auf den Servern der Bibliothek)."
5018 # Staff Client > Appearance
5019 msgid "staff_client.pref#yuipath# included with Koha (faster, will work if internet goes down)."
5020 msgstr "in Koha (schneller, funktioniert auch, wenn das Internet nicht verfügbar ist)."
5023 msgid "web_services.pref"
5024 msgstr "Web Services"
5026 # Web services > ILS-DI
5027 msgid "web_services.pref ILS-DI"
5030 # Web services > OAI-PMH
5031 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
5034 # Web services > Reporting
5035 msgid "web_services.pref Reporting"
5038 # Web services > ILS-DI
5039 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
5040 msgstr "Deaktiviere"
5042 # Web services > ILS-DI
5043 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
5046 # Web services > ILS-DI
5047 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
5048 msgstr "den ILS-DI Service."
5050 # Web services > ILS-DI
5051 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# allowed IPs to use the ILS-DI services"
5052 msgstr "IP-Adressen, denen der Zugriff auf den ILS-DI Service erlaubt ist"
5054 # Web services > OAI-PMH
5055 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
5056 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH Server</a>."
5058 # Web services > OAI-PMH
5059 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
5060 msgstr "Deaktiviere"
5062 # Web services > OAI-PMH
5063 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
5066 # Web services > OAI-PMH
5067 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
5070 # Web services > OAI-PMH
5071 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
5072 msgstr "Deaktiviere"
5074 # Web services > OAI-PMH
5075 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
5078 # Web services > OAI-PMH
5079 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
5080 msgstr "die automatische Aktualisierung von OAI-PMH-Sets, wenn ein Titeldatensatz angelegt oder aktualisiert wird."
5082 # Web services > OAI-PMH
5083 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
5084 msgstr "Gebe bis zu"
5086 # Web services > OAI-PMH
5087 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
5088 msgstr "Datensätze bei einer Anfrage mit ListRecords oder ListIdentifiers zurück."
5090 # Web services > OAI-PMH
5091 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
5094 # Web services > OAI-PMH
5095 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
5096 msgstr "Identifiziere Datensätze dieser Datenbank mit dem Präfix"
5098 # Web services > Reporting
5099 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
5100 msgstr "Zeige maximal"
5102 # Web services > Reporting
5103 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
5104 msgstr "Zeilen für einen Report, der über den Reports Web Service ausgeführt wird."