3 "Project-Id-Version: Koha 18.05\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-05-16 03:26+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2019-05-30 13:08+0000\n"
7 "Last-Translator: Katrin Fischer <katrin.fischer@bsz-bw.de>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.8\n"
15 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16 "X-POOTLE-MTIME: 1559221689.113249\n"
17 "X-Pootle-Path: /de/18.05/de-DE-pref.po\n"
18 "X-Pootle-Revision: 1\n"
21 msgid "acquisitions.pref"
24 # Acquisitions > Policy
25 msgid "acquisitions.pref Policy"
26 msgstr "Konfiguration"
28 # Acquisitions > Printing
29 msgid "acquisitions.pref Printing"
32 # Acquisitions > Policy
33 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
34 msgstr "Exemplare anlegen bei"
36 # Acquisitions > Policy
37 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can be changed per-basket."
38 msgstr "Diese Voreinstellungen können in den einzelnen Bestellungen angepasst werden."
40 # Acquisitions > Policy
41 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
42 msgstr "Katalogisierung."
44 # Acquisitions > Policy
45 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
48 # Acquisitions > Policy
49 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
50 msgstr "Zugang/Inventarisierung."
52 # Acquisitions > Policy
53 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
56 # Acquisitions > Policy
57 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
60 # Acquisitions > Policy
61 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
62 msgstr "die Funktion, um beliebige Dateien hochzuladen und mit Rechnungen in der Erwerbung zu verknüpfen."
64 # Acquisitions > Policy
65 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\")."
66 msgstr "Bei der Stornierung eines Zugangs die Unterfelder des Exemplars gleich aktualisieren wie beim Anlegen einer Bestellung (z.B. o=5|a=\"branchcode\")."
68 # Acquisitions > Policy
69 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
70 msgstr "Aktualisiere bei Zugang automatisch die Exemplare, die bei Bestellung angelegt wurden (Syntax: o=5|a=\"branchcode\")."
72 # Acquisitions > Policy
73 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
74 msgstr "Zeige die Bestellungen beim Lieferanten,"
76 # Acquisitions > Policy
77 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
78 msgstr "die vom angemeldeten Benutzer erfasst oder verwaltet wurden."
80 # Acquisitions > Policy
81 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
82 msgstr "die in der Bibliothek des angemeldeten Benutzers erstellt wurden."
84 # Acquisitions > Policy
85 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
86 msgstr "die, unabhängig vom Benutzer, in Koha erfasst wurden."
88 # Acquisitions > Policy
89 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
92 # Acquisitions > Policy
93 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
96 # Acquisitions > Policy
97 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
98 msgstr "wenn ein Bibliotheksmitarbeiter versucht eine Rechnung mit einer bereits vorhandenen Rechnungsnummer anzulegen."
100 # Acquisitions > Policy
101 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
102 msgstr "Wenn eine Bestellung geschlossen oder wieder geöffnet wird,"
104 # Acquisitions > Policy
105 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
106 msgstr "ist immer eine Bestätigung erforderlich."
108 # Acquisitions > Policy
109 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
110 msgstr "ist keine Bestätigung erforderlich."
112 # Acquisitions > Policy
113 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
116 # Acquisitions > Policy
117 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
120 # Acquisitions > Policy
121 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when sending serial or acquisitions claims notices."
122 msgstr "Blindkopien (BCC) von Zeitschriften- oder Erwerbungsreklamationen an den angemeldeten Benutzer"
124 # Acquisitions > Policy
125 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
126 msgstr "360 000,00 (EUR)"
128 # Acquisitions > Policy
129 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
130 msgstr "360'000.00 (CH)"
132 # Acquisitions > Policy
133 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
134 msgstr "360,000.00 (US)"
136 # Acquisitions > Policy
137 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
138 msgstr "Währungen in folgendem Format anzeigen:"
140 # Acquisitions > Policy
141 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# Choose email address that new purchase suggestions will be sent to: "
143 "Geben Sie die E-Mail-Adresse an, an die Benachrichtigungen über neue "
144 "Anschaffungsvorschläge geschickt werden sollen: "
146 # Acquisitions > Policy
147 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# EmailAddressForSuggestions"
148 msgstr "EmailAddressForSuggestions"
150 # Acquisitions > Policy
151 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# If you choose EmailAddressForSuggestions you have to enter a valid email address: "
153 "Wenn Sie EmailAddressForSuggestions aktiviert haben, müssen Sie eine gültige "
154 "E-Mail-Adresse angeben: "
156 # Acquisitions > Policy
157 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# KohaAdminEmailAddress"
158 msgstr "KohaAdminEmailAddress"
160 # Acquisitions > Policy
161 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# None"
164 # Acquisitions > Policy
165 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# email address of branch"
166 msgstr "E-Mail-Adresse der Bibliothek"
168 # Acquisitions > Policy
169 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
170 msgstr "<br/>Zum Beispiel:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
172 # Acquisitions > Policy
173 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
174 msgstr "Mapping-Werte festlegen für neue Bestellposten aus MARC-Datensätzen einer zwischengespeicherten Datei."
176 # Acquisitions > Policy
177 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
178 msgstr "Sie können folgende Felder verwenden: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
180 # Acquisitions > Policy
181 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
182 msgstr "<br/>Zum Beispiel:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
184 # Acquisitions > Policy
185 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item records created from a MARC record in a staged file."
186 msgstr "Zuordnungswerte für neue Exemplareinträge festlegen, die aus einem MARC-Datensatz einer zwischengespeicherten Datei erstellt werden."
188 # Acquisitions > Policy
189 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special fields: quantity and budget_code"
190 msgstr "Folgende Felder stehen zur Verfügung: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice und itemcallnumber. Spezialfelder: quantity und budget_code"
192 # Acquisitions > Printing
193 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
194 msgstr "Englisch, 2-seitig"
196 # Acquisitions > Printing
197 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
198 msgstr "Englisch, 3-seitig"
200 # Acquisitions > Printing
201 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
202 msgstr "Französisch, 3-seitig"
204 # Acquisitions > Printing
205 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
206 msgstr "Deutsch, 2-seitig"
208 # Acquisitions > Printing
209 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
212 # Acquisitions > Printing
213 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
214 msgstr "als Layout für den Druck von Bestellgruppen."
216 # Acquisitions > Policy
217 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Determines whether full precision values or rounded values should be used in price calculations"
219 "Legt fest, ob exakte oder gerundete Werte für die Preiskalkulation verwendet "
222 # Acquisitions > Policy
223 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Don't round"
226 # Acquisitions > Policy
227 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Round"
230 # Acquisitions > Policy
231 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# to nearest cent.<br>"
232 msgstr "auf den nächsten ganzen Cent.<br>"
234 # Acquisitions > Policy
235 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
236 msgstr "<br><strong>HINWEIS:</strong> Dieser Parameter erfordert den Cronjob <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code>. Bitten Sie Ihren Systemadministrator darum diesen einzurichten."
238 # Acquisitions > Policy
239 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>WARNING:</strong> Leave this field empty if you don't want to activate this automatic feature."
240 msgstr "<br><strong>WARNUNG:</strong> Lassen Sie dieses Feld leer, wenn Sie die automatische Funktion nicht aktivieren möchten."
242 # Acquisitions > Policy
243 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected purchase suggestions for a period of"
244 msgstr "Bewahre akzeptierte oder zurückgewiesene Anschaffungsvorschläge für einen Zeitraum von"
246 # Acquisitions > Policy
247 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days. Example: [30] Sets purgation of suggestions for those older than 30 days."
248 msgstr " Tage. Beispiel: [30] aktiviert die Löschung von Anschaffungsvorschlägen, die älter als 30 Tage sind."
250 # Acquisitions > Policy
251 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
252 msgstr "(getrennt durch Leerzeichen)"
254 # Acquisitions > Policy
255 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
256 msgstr "Die folgenden <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>Datenbankfelder</a> dürfen in einem Exemplar nur ein mal vorkommen:"
258 # Acquisitions > Policy
259 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# the framework 'ACQ' for bibliographic records fields"
260 msgstr "das Framework 'ACQ' für die Felder des bibliographischen Datensatzes"
262 # Acquisitions > Policy
263 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use"
264 msgstr "Benütze nicht"
266 # Acquisitions > Policy
267 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use"
270 # Acquisitions > Policy
271 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
272 msgstr "In numerischer Form, 0.12 für 12%, angeben. Der erste Eintrag in der Liste ist später voreingestellt. Wenn mehrere Werte eingegeben werden, mit Pipe (|) trennen."
274 # Acquisitions > Policy
275 msgid "acquisitions.pref#gist# Please note: The database will only accept values up to 4 decimals precision, further values will be rounded."
276 msgstr "Hinweis: Die Genauigkeit der Datenbank ist auf 4 Dezimalstellen begrenzt, weitere Stellen werden gerundet."
278 # Acquisitions > Policy
279 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
280 msgstr "Steuerraten sind"
284 msgstr "Administration"
286 # Administration > CAS authentication
287 msgid "admin.pref CAS authentication"
288 msgstr "CAS-Authentifikation"
290 # Administration > Google OpenID Connect
291 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
292 msgstr "Google OpenID Connect"
294 # Administration > Interface options
295 msgid "admin.pref Interface options"
296 msgstr "Benutzeroberfläche"
298 # Administration > Login options
299 msgid "admin.pref Login options"
302 # Administration > SSL client certificate authentication
303 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
304 msgstr "SSL Client Certificate Authentification"
306 # Administration > Search Engine
307 msgid "admin.pref Search Engine"
308 msgstr "Suchmaschine"
310 # Administration > Share anonymous usage statistics
311 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
312 msgstr "Teile anonyme Statistiken mit der Koha-Community"
314 # Administration > SSL client certificate authentication
315 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
318 # Administration > SSL client certificate authentication
319 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate authentication: "
320 msgstr "Feld für SSL Client Certificate Authentication: "
322 # Administration > SSL client certificate authentication
323 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
326 # Administration > SSL client certificate authentication
327 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
328 msgstr "emailAddress"
330 # Administration > Login options
331 msgid "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to library administration</a>"
332 msgstr "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link zur Verwaltung der Bibliotheken</a>"
334 # Administration > Login options
335 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
338 # Administration > Login options
339 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP address range specified by their library (if any): "
340 msgstr "Bibliotheksmitarbeiter können sich nur von einem Computer innerhalb des angegebenen IP-Bereichs anmelden (falls definiert):"
342 # Administration > Login options
343 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
346 # Administration > Interface options
347 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
350 # Administration > Interface options
351 msgid "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser when an internal error occurs: "
352 msgstr "Umfang der im Falle eines internen Fehlers im Browser anzuzeigenden Information : "
354 # Administration > Interface options
355 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
358 # Administration > Interface options
359 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
362 # Administration > Interface options
363 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
364 msgstr "Alle Bibliotheken"
366 # Administration > Interface options
367 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing circulation rules: "
368 msgstr "Standardansicht bei der Bearbeitung der Ausleihkonditionen: "
370 # Administration > Interface options
371 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
372 msgstr "Angemeldete Bibliothek"
374 # Administration > Interface options
375 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
376 msgstr "Alle Bibliotheken"
378 # Administration > Interface options
379 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing notices and slips: "
380 msgstr "Standardansicht bei der Bearbeitung von Benachrichtigungen und Quittungen:"
382 # Administration > Interface options
383 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
384 msgstr "Angemeldete Bibliothek"
386 # Administration > Interface options
387 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
388 msgstr "Alle Bibliotheken"
390 # Administration > Interface options
391 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when editing overdue notice/status triggers: "
392 msgstr "Vorausgewählte Ansicht, wenn Mahntrigger bearbeitet werden:"
394 # Administration > Interface options
395 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
396 msgstr "Angemeldete Bibliothek"
398 # Administration > Google OpenID Connect
399 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
400 msgstr "Google OAuth2 Client ID: "
402 # Administration > Google OpenID Connect
403 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
404 msgstr "Google OAuth2 Client Secret: "
406 # Administration > Google OpenID Connect
407 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
410 # Administration > Google OpenID Connect
411 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
412 msgstr "Verwende Google OpenID Connect Login: "
414 # Administration > Google OpenID Connect
415 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
418 # Administration > Google OpenID Connect
419 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
420 msgstr "Sie müssen bei der Erstellung einer App in der Google Cloud-Konsole OAuth2 auswählen sowie für 'Web origin' Ihre OPAC-URL und für \"Redirect\" [Ihre OPAC-URL]/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect eingeben."
422 # Administration > Google OpenID Connect
423 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
426 # Administration > Google OpenID Connect
427 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't Allow"
428 msgstr "Erlaube nicht"
430 # Administration > Google OpenID Connect
431 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# users logging in with Google Open ID to automatically register."
432 msgstr "den Benutzern sich mit Google Open ID automatisch anzumelden."
434 # Administration > Google OpenID Connect
435 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when automatically registering a Google Open ID patron."
436 msgstr "Diesen 'branchcode' benutzen bei automatischer Registrierung über Google Open ID."
438 # Administration > Google OpenID Connect
439 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when automatically registering a Google Open ID patron."
440 msgstr "Diesen 'categorycode' benutzen bei automatischer Registrierung über Google Open ID."
442 # Administration > Google OpenID Connect
443 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to domain (or subdomain of this domain): "
444 msgstr "Google OpenID Connect auf diese Domain (oder deren Subdomain) beschränken: "
446 # Administration > Google OpenID Connect
447 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all google domains"
448 msgstr "Für alle Google-Domains leer lassen. "
450 # Administration > Login options
451 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
454 # Administration > Login options
455 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries: "
456 msgstr "Verhindern, dass Bibliotheksmitarbeiter (mit Ausnahme von 'Superlibrarians') Objekte (Vormerkungen, Exemplare, Benutzer, etc.) einer anderen Bibliothek verändern: "
458 # Administration > Login options
459 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
462 # Administration > Login options
463 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
466 # Administration > Login options
467 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
468 msgstr "Verhindern, dass Bibliotheksmitarbeiter (aber nicht Superlibrarians) Adressänderungswünsche von Benutzern anderer Bibliotheken sehen und verwalten können: "
470 # Administration > Login options
471 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
474 # Administration > Login options
475 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# No"
478 # Administration > Login options
479 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Prevent staff (but not superlibrarians) from transfering items to other libraries"
481 "Verhindere, dass Bibliothekspersonal (bis auf Superlibrarians) Exemplare an "
482 "andere Bibliotheken transportieren"
484 # Administration > Login options
485 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Yes"
488 # Administration > Interface options
489 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
490 msgstr "(Diese Adresse wird als Absenderadresse für E-Mails verwendet, wenn keine E-Mail-Adresse für die entsprechende Bibliothek konfiguriert wurde, oder wenn ein interner Fehler auftritt.) "
492 # Administration > Interface options
493 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of Koha: "
494 msgstr "E-Mail-Adresse des Koha-Administrators:"
496 # Administration > Interface options
497 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
498 msgstr "Antwortadresse für E-Mail-Benachrichtigungen: "
500 # Administration > Interface options
501 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
502 msgstr "Wenn Sie dies frei lassen, wird Absenderadresse verwendet (häufig die Administratoradresse)."
504 # Administration > Interface options
505 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for undeliverable mail messages: "
506 msgstr "Return-Path- oder Bounce-Adresse für incht zustellbare E-Mail-Benachrichtigungen: "
508 # Administration > Search Engine
509 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
510 msgstr "Elasticsearch"
512 # Administration > Search Engine
513 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
514 msgstr "Verwende die folgende Suchmaschine: "
516 # Administration > Search Engine
517 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
520 # Administration > Interface options
521 msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# (Leave this field empty to send messages to their normal recipient)"
523 "(Lassen Sie dieses Feld leer um E-Mail-Benachrichtigungen an den normalen "
524 "Empfänger zu senden)"
526 # Administration > Interface options
527 msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# Email to redirect all messages to: "
529 "E-Mail-Adresse, an die alle Benachrichtigungen geschickt werden sollen: "
531 # Administration > Login options
532 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address changes frequently.)"
533 msgstr "(Deaktivieren Sie dies nur, wenn sich die IP-Adresse häufig ändert.)"
535 # Administration > Login options
536 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP address for session security: "
537 msgstr "Änderung der Zugriffs-IP-Adresse zur Session-Sicherheit prüfen: "
539 # Administration > Login options
540 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
543 # Administration > Login options
544 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
547 # Administration > Login options
548 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
549 msgstr "Memcached Server"
551 # Administration > Login options
552 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
553 msgstr "MySQL Datenbank"
555 # Administration > Login options
556 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
557 msgstr "PostgreSQL Datenbank (nicht unterstützt)"
559 # Administration > Login options
560 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
561 msgstr "Speicherort der Session-Informationen: "
563 # Administration > Login options
564 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
565 msgstr "Temporäre Dateien"
567 # Administration > Share anonymous usage statistics
568 msgid "admin.pref#UsageStats# . Website where usage statistics are published: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
569 msgstr "Die Statistiken werden auf folgender Webseite veröffentlicht: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea</a>."
571 # Administration > Share anonymous usage statistics
572 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> The other \"UsageStats\" preferences have no effect if this preference is set to \"No\"."
573 msgstr "<br><strong>HINWEIS:</strong> Die weiteren \"UsageStats\"-Systemparameter haben keine Auswirkung, wenn dieser Parameter nicht aktiv ist."
575 # Administration > Share anonymous usage statistics
576 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
577 msgstr "<br><strong>HINWEIS:</strong> Dieser Systemparameter erfordert den Cronjob <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code>. Bitten Sie Ihren Systemadministrator darum diesen einzurichten."
579 # Administration > Share anonymous usage statistics
580 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
583 # Administration > Share anonymous usage statistics
584 msgid "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha community: "
585 msgstr "Teilen Sie anonyme Nutzungsdaten mit der Koha Community: "
587 # Administration > Share anonymous usage statistics
588 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
591 # Administration > Share anonymous usage statistics
592 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
595 # Administration > Share anonymous usage statistics
596 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
597 msgstr "<br><strong>HINWEIS:</strong> Dieser Parameter hat keine Auswirkung, wenn der UsageStats-Systemparameter nicht aktiv ist."
599 # Administration > Share anonymous usage statistics
600 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
603 # Administration > Share anonymous usage statistics
604 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
607 # Administration > Share anonymous usage statistics
608 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
611 # Administration > Share anonymous usage statistics
612 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
615 # Administration > Share anonymous usage statistics
616 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
619 # Administration > Share anonymous usage statistics
620 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
621 msgstr "Antigua und Barbuda"
623 # Administration > Share anonymous usage statistics
624 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
627 # Administration > Share anonymous usage statistics
628 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
631 # Administration > Share anonymous usage statistics
632 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
635 # Administration > Share anonymous usage statistics
636 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
639 # Administration > Share anonymous usage statistics
640 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
641 msgstr "Aserbaidschan"
643 # Administration > Share anonymous usage statistics
644 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
647 # Administration > Share anonymous usage statistics
648 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
651 # Administration > Share anonymous usage statistics
652 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
655 # Administration > Share anonymous usage statistics
656 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
659 # Administration > Share anonymous usage statistics
660 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
661 msgstr "Weißrussland"
663 # Administration > Share anonymous usage statistics
664 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
667 # Administration > Share anonymous usage statistics
668 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
671 # Administration > Share anonymous usage statistics
672 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
675 # Administration > Share anonymous usage statistics
676 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
679 # Administration > Share anonymous usage statistics
680 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
683 # Administration > Share anonymous usage statistics
684 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
685 msgstr "Bosnien-Herzegowina"
687 # Administration > Share anonymous usage statistics
688 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
691 # Administration > Share anonymous usage statistics
692 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
695 # Administration > Share anonymous usage statistics
696 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
699 # Administration > Share anonymous usage statistics
700 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
703 # Administration > Share anonymous usage statistics
704 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
705 msgstr "Burkina Faso"
707 # Administration > Share anonymous usage statistics
708 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
711 # Administration > Share anonymous usage statistics
712 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
715 # Administration > Share anonymous usage statistics
716 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
719 # Administration > Share anonymous usage statistics
720 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
723 # Administration > Share anonymous usage statistics
724 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
727 # Administration > Share anonymous usage statistics
728 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
729 msgstr "Zentralafrikanische Republik"
731 # Administration > Share anonymous usage statistics
732 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
735 # Administration > Share anonymous usage statistics
736 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
739 # Administration > Share anonymous usage statistics
740 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
743 # Administration > Share anonymous usage statistics
744 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
747 # Administration > Share anonymous usage statistics
748 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
751 # Administration > Share anonymous usage statistics
752 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
755 # Administration > Share anonymous usage statistics
756 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
759 # Administration > Share anonymous usage statistics
760 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
763 # Administration > Share anonymous usage statistics
764 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
767 # Administration > Share anonymous usage statistics
768 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
771 # Administration > Share anonymous usage statistics
772 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
773 msgstr "Tschechische Republik"
775 # Administration > Share anonymous usage statistics
776 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
779 # Administration > Share anonymous usage statistics
780 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
783 # Administration > Share anonymous usage statistics
784 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
787 # Administration > Share anonymous usage statistics
788 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
789 msgstr "Dominikanische Republik"
791 # Administration > Share anonymous usage statistics
792 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
795 # Administration > Share anonymous usage statistics
796 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
799 # Administration > Share anonymous usage statistics
800 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
803 # Administration > Share anonymous usage statistics
804 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
807 # Administration > Share anonymous usage statistics
808 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
809 msgstr "Äquatorialguinea"
811 # Administration > Share anonymous usage statistics
812 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
815 # Administration > Share anonymous usage statistics
816 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
819 # Administration > Share anonymous usage statistics
820 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
823 # Administration > Share anonymous usage statistics
824 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
827 # Administration > Share anonymous usage statistics
828 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
831 # Administration > Share anonymous usage statistics
832 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
835 # Administration > Share anonymous usage statistics
836 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
839 # Administration > Share anonymous usage statistics
840 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
843 # Administration > Share anonymous usage statistics
844 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
847 # Administration > Share anonymous usage statistics
848 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
851 # Administration > Share anonymous usage statistics
852 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
855 # Administration > Share anonymous usage statistics
856 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
857 msgstr "Griechenland"
859 # Administration > Share anonymous usage statistics
860 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
863 # Administration > Share anonymous usage statistics
864 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
867 # Administration > Share anonymous usage statistics
868 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
871 # Administration > Share anonymous usage statistics
872 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
873 msgstr "Guinea-Bissau"
875 # Administration > Share anonymous usage statistics
876 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
879 # Administration > Share anonymous usage statistics
880 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
883 # Administration > Share anonymous usage statistics
884 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
887 # Administration > Share anonymous usage statistics
888 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
891 # Administration > Share anonymous usage statistics
892 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
895 # Administration > Share anonymous usage statistics
896 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
899 # Administration > Share anonymous usage statistics
900 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
903 # Administration > Share anonymous usage statistics
904 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
907 # Administration > Share anonymous usage statistics
908 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
911 # Administration > Share anonymous usage statistics
912 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
915 # Administration > Share anonymous usage statistics
916 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
919 # Administration > Share anonymous usage statistics
920 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
923 # Administration > Share anonymous usage statistics
924 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
925 msgstr "Elfenbeinküse"
927 # Administration > Share anonymous usage statistics
928 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
931 # Administration > Share anonymous usage statistics
932 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
935 # Administration > Share anonymous usage statistics
936 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
939 # Administration > Share anonymous usage statistics
940 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
943 # Administration > Share anonymous usage statistics
944 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
947 # Administration > Share anonymous usage statistics
948 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
951 # Administration > Share anonymous usage statistics
952 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
955 # Administration > Share anonymous usage statistics
956 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
959 # Administration > Share anonymous usage statistics
960 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
963 # Administration > Share anonymous usage statistics
964 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
967 # Administration > Share anonymous usage statistics
968 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
971 # Administration > Share anonymous usage statistics
972 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
975 # Administration > Share anonymous usage statistics
976 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
979 # Administration > Share anonymous usage statistics
980 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
983 # Administration > Share anonymous usage statistics
984 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
987 # Administration > Share anonymous usage statistics
988 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
991 # Administration > Share anonymous usage statistics
992 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
995 # Administration > Share anonymous usage statistics
996 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
997 msgstr "Liechtenstein"
999 # Administration > Share anonymous usage statistics
1000 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
1003 # Administration > Share anonymous usage statistics
1004 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
1007 # Administration > Share anonymous usage statistics
1008 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
1011 # Administration > Share anonymous usage statistics
1012 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
1015 # Administration > Share anonymous usage statistics
1016 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
1019 # Administration > Share anonymous usage statistics
1020 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
1023 # Administration > Share anonymous usage statistics
1024 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
1027 # Administration > Share anonymous usage statistics
1028 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
1031 # Administration > Share anonymous usage statistics
1032 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
1035 # Administration > Share anonymous usage statistics
1036 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
1037 msgstr "Marshallinseln"
1039 # Administration > Share anonymous usage statistics
1040 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
1041 msgstr "Mauretanien"
1043 # Administration > Share anonymous usage statistics
1044 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
1047 # Administration > Share anonymous usage statistics
1048 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
1051 # Administration > Share anonymous usage statistics
1052 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
1053 msgstr "Mikronesien"
1055 # Administration > Share anonymous usage statistics
1056 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
1059 # Administration > Share anonymous usage statistics
1060 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
1063 # Administration > Share anonymous usage statistics
1064 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
1067 # Administration > Share anonymous usage statistics
1068 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
1071 # Administration > Share anonymous usage statistics
1072 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
1075 # Administration > Share anonymous usage statistics
1076 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
1079 # Administration > Share anonymous usage statistics
1080 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
1083 # Administration > Share anonymous usage statistics
1084 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
1087 # Administration > Share anonymous usage statistics
1088 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
1091 # Administration > Share anonymous usage statistics
1092 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
1095 # Administration > Share anonymous usage statistics
1096 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
1097 msgstr "Niederlande"
1099 # Administration > Share anonymous usage statistics
1100 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
1103 # Administration > Share anonymous usage statistics
1104 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
1107 # Administration > Share anonymous usage statistics
1108 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
1111 # Administration > Share anonymous usage statistics
1112 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
1115 # Administration > Share anonymous usage statistics
1116 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
1119 # Administration > Share anonymous usage statistics
1120 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
1123 # Administration > Share anonymous usage statistics
1124 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
1127 # Administration > Share anonymous usage statistics
1128 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
1131 # Administration > Share anonymous usage statistics
1132 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1135 # Administration > Share anonymous usage statistics
1136 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1137 msgstr "Papua-Neuguinea"
1139 # Administration > Share anonymous usage statistics
1140 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1143 # Administration > Share anonymous usage statistics
1144 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1147 # Administration > Share anonymous usage statistics
1148 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1149 msgstr "Philippinen"
1151 # Administration > Share anonymous usage statistics
1152 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1155 # Administration > Share anonymous usage statistics
1156 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1159 # Administration > Share anonymous usage statistics
1160 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1163 # Administration > Share anonymous usage statistics
1164 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1167 # Administration > Share anonymous usage statistics
1168 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1169 msgstr "Russische Föderation"
1171 # Administration > Share anonymous usage statistics
1172 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1175 # Administration > Share anonymous usage statistics
1176 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1177 msgstr "St. Vincent"
1179 # Administration > Share anonymous usage statistics
1180 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1183 # Administration > Share anonymous usage statistics
1184 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1187 # Administration > Share anonymous usage statistics
1188 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1191 # Administration > Share anonymous usage statistics
1192 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1193 msgstr "Saudiarabien"
1195 # Administration > Share anonymous usage statistics
1196 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1199 # Administration > Share anonymous usage statistics
1200 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1203 # Administration > Share anonymous usage statistics
1204 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1207 # Administration > Share anonymous usage statistics
1208 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1209 msgstr "Sierra Leone"
1211 # Administration > Share anonymous usage statistics
1212 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1215 # Administration > Share anonymous usage statistics
1216 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1219 # Administration > Share anonymous usage statistics
1220 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1223 # Administration > Share anonymous usage statistics
1224 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1225 msgstr "Solomoninseln"
1227 # Administration > Share anonymous usage statistics
1228 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1231 # Administration > Share anonymous usage statistics
1232 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1235 # Administration > Share anonymous usage statistics
1236 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1239 # Administration > Share anonymous usage statistics
1240 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1243 # Administration > Share anonymous usage statistics
1244 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1245 msgstr "St. Kitts und Nevis"
1247 # Administration > Share anonymous usage statistics
1248 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1251 # Administration > Share anonymous usage statistics
1252 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1255 # Administration > Share anonymous usage statistics
1256 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1259 # Administration > Share anonymous usage statistics
1260 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1263 # Administration > Share anonymous usage statistics
1264 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1267 # Administration > Share anonymous usage statistics
1268 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1271 # Administration > Share anonymous usage statistics
1272 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1275 # Administration > Share anonymous usage statistics
1276 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1279 # Administration > Share anonymous usage statistics
1280 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1281 msgstr "Tadschikistan"
1283 # Administration > Share anonymous usage statistics
1284 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1287 # Administration > Share anonymous usage statistics
1288 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1291 # Administration > Share anonymous usage statistics
1292 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to be shown on the Hea Community website: "
1293 msgstr "Das Land, in dem sich Ihre Bibliothek befindet und das auf der Hea Community Webseite angezeigt wird: "
1295 # Administration > Share anonymous usage statistics
1296 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1297 msgstr "Dies wird auf der <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha-Community Webseite</a> veröffentlicht."
1299 # Administration > Share anonymous usage statistics
1300 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1303 # Administration > Share anonymous usage statistics
1304 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1307 # Administration > Share anonymous usage statistics
1308 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1309 msgstr "Trinidad und Tobago"
1311 # Administration > Share anonymous usage statistics
1312 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1315 # Administration > Share anonymous usage statistics
1316 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1319 # Administration > Share anonymous usage statistics
1320 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1321 msgstr "Turkmenistan"
1323 # Administration > Share anonymous usage statistics
1324 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1327 # Administration > Share anonymous usage statistics
1328 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1329 msgstr "Vereinigte Arabische Emirate"
1331 # Administration > Share anonymous usage statistics
1332 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1333 msgstr "Vereinigte Staaten von Amerika"
1335 # Administration > Share anonymous usage statistics
1336 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1339 # Administration > Share anonymous usage statistics
1340 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1343 # Administration > Share anonymous usage statistics
1344 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1345 msgstr "Vereinigtes Königreich"
1347 # Administration > Share anonymous usage statistics
1348 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1351 # Administration > Share anonymous usage statistics
1352 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1355 # Administration > Share anonymous usage statistics
1356 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1359 # Administration > Share anonymous usage statistics
1360 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1363 # Administration > Share anonymous usage statistics
1364 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1367 # Administration > Share anonymous usage statistics
1368 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1371 # Administration > Share anonymous usage statistics
1372 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1375 # Administration > Share anonymous usage statistics
1376 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1379 # Administration > Share anonymous usage statistics
1380 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1383 # Administration > Share anonymous usage statistics
1384 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1385 msgstr "<br><strong>HINWEIS:</strong> Dieser Parameter hat keine Auswirkung, wenn der UsageStats-Systemparameter nicht aktiv ist."
1387 # Administration > Share anonymous usage statistics
1388 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
1389 msgstr "Geographische Koordinaten der Hauptbibliothek: "
1391 # Administration > Share anonymous usage statistics
1392 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1393 msgstr "<br><strong>HINWEIS:</strong> Dieser Parameter hat keine Auswirkung, wenn der UsageStats-Systemparameter nicht aktiv ist."
1395 # Administration > Share anonymous usage statistics
1396 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Do not Share"
1397 msgstr "Teile nicht"
1399 # Administration > Share anonymous usage statistics
1400 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
1403 # Administration > Share anonymous usage statistics
1404 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, url, country)"
1405 msgstr "Bibliotheksinformationen (Name, URL, Land)"
1407 # Administration > Share anonymous usage statistics
1408 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1409 msgstr "<br><strong>HINWEIS:</strong> Dieser Parameter hat keine Auswirkung, wenn der UsageStats-Systemparameter nicht aktiv ist."
1411 # Administration > Share anonymous usage statistics
1412 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
1413 msgstr "Wenn dieses Feld leer ist, werden die Daten anonym geteilt."
1415 # Administration > Share anonymous usage statistics
1416 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown on the Hea Community website: "
1417 msgstr "Folgenden Bibliotheksnamen auf der Hea Community Website anzeigen: "
1419 # Administration > Share anonymous usage statistics
1420 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1423 # Administration > Share anonymous usage statistics
1424 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1425 msgstr "<br><strong>HINWEIS:</strong> Dieser Parameter hat keine Auswirkung, wenn der UsageStats-Systemparameter nicht aktiv ist."
1427 # Administration > Share anonymous usage statistics
1428 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea Community website: "
1429 msgstr "Bibliothekstyp der auf Hea Community Website angezeigt wird: "
1431 # Administration > Share anonymous usage statistics
1432 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1433 msgstr "Wissenschaftliche Bibliothek"
1435 # Administration > Share anonymous usage statistics
1436 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1437 msgstr "Firmenbibliothek"
1439 # Administration > Share anonymous usage statistics
1440 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1441 msgstr "Behördenbibliothek"
1443 # Administration > Share anonymous usage statistics
1444 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1445 msgstr "Privatbibliothek"
1447 # Administration > Share anonymous usage statistics
1448 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1449 msgstr "Öffentliche Bibliothek"
1451 # Administration > Share anonymous usage statistics
1452 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1453 msgstr "Konfessionsgebundene Bibliothek"
1455 # Administration > Share anonymous usage statistics
1456 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1457 msgstr "Forschungsbibliothek"
1459 # Administration > Share anonymous usage statistics
1460 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1461 msgstr "Schulbibliothek"
1463 # Administration > Share anonymous usage statistics
1464 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1465 msgstr "Bibliothek eines Vereins oder einer Gesellschaft"
1467 # Administration > Share anonymous usage statistics
1468 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1469 msgstr "Subskriptionsbibliothek"
1471 # Administration > Share anonymous usage statistics
1472 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1473 msgstr "<br><strong>HINWEIS:</strong> Dieser Parameter hat keine Auswirkung, wenn der UsageStats-Systemparameter nicht aktiv ist."
1475 # Administration > Share anonymous usage statistics
1476 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea Community website: "
1477 msgstr "Bibliotheks-URL die auf der Website der Hea-Community angezeigt wird. "
1479 # Administration > CAS authentication
1480 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
1483 # Administration > CAS authentication
1484 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
1485 msgstr "CAS-Authentifikation verwenden: "
1487 # Administration > CAS authentication
1488 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
1491 # Administration > CAS authentication
1492 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
1493 msgstr "Aus CAS ausloggen, wenn aus Koha ausgeloggt wird: "
1495 # Administration > CAS authentication
1496 msgid "admin.pref#casLogout# No"
1499 # Administration > CAS authentication
1500 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
1503 # Administration > CAS authentication
1504 msgid "admin.pref#casServerUrl# URL of the CAS Authentication Server: "
1505 msgstr "URL des CAS Authentication Servers: "
1507 # Administration > Interface options
1508 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
1511 # Administration > Interface options
1512 msgid "admin.pref#delimiter# Default separator for columns in an exported CSV file: "
1513 msgstr "Trennzeichen für Spalten bei CSV-Export: "
1515 # Administration > Interface options
1516 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
1517 msgstr "umgekehrten Schrägstrichen (Backslashes)"
1519 # Administration > Interface options
1520 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
1523 # Administration > Interface options
1524 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
1525 msgstr "Semikolons (;)"
1527 # Administration > Interface options
1528 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
1529 msgstr "Schrägstrichen (/)"
1531 # Administration > Interface options
1532 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
1533 msgstr "Tabulatoren"
1535 # Administration > Interface options
1536 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
1539 # Administration > Interface options
1540 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the catalog: "
1541 msgstr "Medientypicons im Katalog. anzeigen: "
1543 # Administration > Interface options
1544 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
1547 # Administration > Login options
1548 msgid "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
1549 msgstr "Wenn Sie der Zahl ein d hinten anstellen, gilt die Angabe in Tagen. Zum Beispiel bedeutet 1d einen Timeout von einem Tag. "
1551 # Administration > Login options
1552 msgid "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out users: "
1553 msgstr "Timeout in Sekunden für Benutzer-Abmeldung bei Inaktivität: "
1555 # Administration > Interface options
1556 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved lists of books: "
1557 msgstr "Erlaube dass Mitarbeiter und Benutzer Listen erstellen und betrachten können: "
1559 # Administration > Interface options
1560 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
1563 # Administration > Interface options
1564 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
1568 msgid "authorities.pref"
1571 # Authorities > General
1572 msgid "authorities.pref General"
1575 # Authorities > Linker
1576 msgid "authorities.pref Linker"
1579 # Authorities > General
1580 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
1583 # Authorities > General
1584 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
1585 msgstr "Zeige keine"
1587 # Authorities > General
1588 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
1589 msgstr "Hierarchien für weitere/engere Terme zwischen Normdaten."
1591 # Authorities > General
1592 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer to the indicators of the authority record, tag is a biblio field number or an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character).<br>"
1593 msgstr "norm1 und norm2 beziehen sich auf die Indikatoren im Normdatensatz. Feld ist ein Titeldatenfeld oder ein Asterisk (*) und ein_Wert ist fester Wert (ein Zeichen).<br>"
1595 # Authorities > General
1596 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1597 msgstr "Zeilen, die mit einer Raute (#) beginnen, werden übergangen. Jede Zeile sollte in der folgenden Form sein: (marc21|unimarc), Feld, ind1:(norm1|norm2|ein_Wert), ind2:(norm1|norm2|thesaurus|ein_Wert).<br>"
1599 # Authorities > General
1600 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f."
1601 msgstr "Die MARC21-Option Thesaurus bezieht sich auf die Indikatoren, die von den Normdatenfeldern 008/11 und 040$f kontrolliert werden."
1603 # Authorities > General
1604 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to edit how authority records control indicators of attached biblio fields (and possibly subfield $2).<br>"
1605 msgstr "Verwende den folgenden Text um festzulegen, wie die Indikatoren in Normdatensätzen die Indikatoren der verknüpften Titeldaten (und möglicherweise Unterfeld $2) beeinflussen.<br>"
1607 # Authorities > General
1608 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/migration_tools/merge_authority.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
1609 msgstr "<br><strong>HINWEIS:</strong> Dieser Systemparameter erfordert den Cronjob <code>misc/migration_tools/merge_authority.pl</code>. Bitten Sie Ihren Systemadministrator darum diesen einzurichten."
1611 # Authorities > General
1612 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do not update attached bibliographic records if the number exceeds"
1613 msgstr "Wenn ein Normdatensatz bearbeitet wird, aktualisiere die verknüpften Titelsätze nicht automatisch, wenn mehr als"
1615 # Authorities > General
1616 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the merge_authority cron job will merge them.)"
1617 msgstr "Datensätze. (Über dieser Limite werden Änderungen durch den Cronjob merge_authority durchgeführt.)"
1619 # Authorities > General
1620 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating bibliographic records from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of relevant bibliographic record fields in"
1621 msgstr "Wenn bibliographische Datensätze durch eine Änderung an einem verknüpften Normdatensatz geändert werden, dann verwende für die Änderung der Unterfelder den"
1623 # Authorities > General
1624 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
1627 # Authorities > General
1628 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. Loose mode is the historical behavior and still the default."
1629 msgstr "Modus. Im strikten Modus werden Unterfelder, die im Normsatz nicht vorhanden sind, gelöscht. Im freien Modus bleiben diese erhalten. Der freie Modus entspricht dem Verhalten vor Einführung des Systemparameters und ist der Standard."
1631 # Authorities > General
1632 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
1635 # Authorities > General
1636 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
1637 msgstr "Bei der Bearbeitung von Titeln sollen fehlende Normdatensätze"
1639 # Authorities > General
1640 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
1641 msgstr "werden (BiblioAddsAuthorities muss hierzu aktiviert sein)."
1643 # Authorities > General
1644 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
1645 msgstr "nicht automatisch generiert"
1647 # Authorities > General
1648 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
1649 msgstr "autmatisch generiert"
1651 # Authorities > General
1652 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
1653 msgstr "Bei der Bearbeitung von Titeln"
1655 # Authorities > General
1656 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
1659 # Authorities > General
1660 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
1661 msgstr "sollen nicht"
1663 # Authorities > General
1664 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
1665 msgstr "automatisch neue Normdatensätze angelegt werden, statt mit existierenden Normdatensätzen verlinken zu müssen."
1667 # Authorities > Linker
1668 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
1671 # Authorities > Linker
1672 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
1673 msgstr "Verlinke nicht"
1675 # Authorities > Linker
1676 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
1677 msgstr "zuvor bereits in der Katalogisierung verlinkte Ansetzungen erneut."
1679 # Authorities > Linker
1680 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
1683 # Authorities > Linker
1684 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
1685 msgstr "Erhalte nicht"
1687 # Authorities > Linker
1688 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
1689 msgstr "bestehende Verlinkungen der Ansetzungsformen, wenn der Linker keinen Treffer erzielt."
1691 # Authorities > Linker
1692 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
1695 # Authorities > Linker
1696 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
1697 msgstr "'Erster Treffer'"
1699 # Authorities > Linker
1700 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
1701 msgstr "'Letzter Treffer'"
1703 # Authorities > Linker
1704 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
1705 msgstr "Verwende das"
1707 # Authorities > Linker
1708 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
1709 msgstr "Linker-Modul um Ansetzungen mit Normdatensätzen zu verlinken."
1711 # Authorities > Linker
1712 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
1713 msgstr "(einzelne Optionen mit | trennen)"
1715 # Authorities > Linker
1716 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
1717 msgstr "Verwende folgende Optionen für den Normdaten-Linker"
1719 # Authorities > Linker
1720 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
1723 # Authorities > Linker
1724 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
1725 msgstr "Verlinke nicht"
1727 # Authorities > Linker
1728 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
1729 msgstr "Ansetzungen erneut, die bereits zuvor mit Normdaten verlinkt wurden."
1731 # Authorities > General
1732 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
1733 msgstr "Verwende den folgenden Text als Standardwert für das MARC21-Normdatenfeld 008, Pos. 06-39. Das Datum (Pos. 00-05) NICHT angeben."
1735 # Authorities > General
1736 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
1737 msgstr "Verwende den folgenden Text als Standardwert für das UNIMARC-Normdatenfeld 100, Pos. 08-35. Das Datum (Pos. 00-07) NICHT angeben."
1739 # Authorities > General
1740 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
1741 msgstr "Verwende keine"
1743 # Authorities > General
1744 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
1747 # Authorities > General
1748 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
1749 msgstr "Normdatenidentnummern anstelle von Text für die Suche nach Schlagworten."
1752 msgid "cataloguing.pref"
1753 msgstr "Katalogisierung"
1755 # Cataloging > Display
1756 msgid "cataloguing.pref Display"
1759 # Cataloging > Exporting
1760 msgid "cataloguing.pref Exporting"
1763 # Cataloging > Importing
1764 msgid "cataloguing.pref Importing"
1767 # Cataloging > Interface
1768 msgid "cataloguing.pref Interface"
1769 msgstr "Benutzeroberfläche"
1771 # Cataloging > Record Structure
1772 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
1773 msgstr "Datensatzstruktur"
1775 # Cataloging > Spine Labels
1776 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
1777 msgstr "Signaturschilder"
1779 # Cataloging > Display
1780 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
1783 # Cataloging > Display
1784 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
1785 msgstr "Zeige keine"
1787 # Cataloging > Display
1788 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the bibliographic record detail page."
1789 msgstr "Erwerbungsdetails in der Datailansicht des Titels."
1791 # Cataloging > Importing
1792 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# in the 'Additional fields' column of Z39.50 search results (use comma as delimiter e.g.: \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
1793 msgstr " in der Spalte 'Weitere Felder' der Z39.50-Trefferliste (verwende Komma als Trennzeichen, z.B.: \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
1795 # Cataloging > Importing
1796 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# Display the MARC field/subfields"
1797 msgstr "Zeige die MARC-Felder/Unterfelder"
1799 # Cataloging > Importing
1800 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
1801 msgstr "Wenn das Importwerkzeug auf ISBN-Vergleich gesetzt ist,"
1803 # Cataloging > Importing
1804 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1805 msgstr "aggressiver Abgleichversuch des importierten Datensatzes durch Vergleich aller Varianten von ISBN-Nummern mit den ISBN-Feldern bereits katalogisierter Titel. Hinweis: Wenn UseQueryParser eingeschaltet ist, hat diese Einstellung keine Auswirkung."
1807 # Cataloging > Importing
1808 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
1811 # Cataloging > Importing
1812 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
1813 msgstr "Mache keinen"
1815 # Cataloging > Importing
1816 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the record import tool,"
1817 msgstr "Wenn beim Import über ISSN abgeglichen wird, "
1819 # Cataloging > Importing
1820 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the ISSN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1821 msgstr "alle Varianten der ISSN in den importierten Datensätzen als Phrase mit den ISSN-Feldern der bereits vorhandenen Datensätze. Bitte beachten Sie, dass dieser Parameter keine Auswirkung hat, wenn UseQueryParser aktiv ist."
1823 # Cataloging > Importing
1824 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
1827 # Cataloging > Importing
1828 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
1829 msgstr "vergleiche nicht"
1831 # Cataloging > Record Structure
1832 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
1835 # Cataloging > Record Structure
1836 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
1837 msgstr "Zeige das MARC-Unterfeld"
1839 # Cataloging > Record Structure
1840 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
1841 msgstr "als Bestandsinformation bei Datensätzen, die keine Exemplare haben. (Das Feld kann mehrere Unterfelder enthalten; zum Beispiel <code>852abhi</code>, getrennt durch"
1843 # Cataloging > Display
1844 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
1847 # Cataloging > Display
1848 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
1849 msgstr "Mehrere angezeigte Verfasser, Reihen oder Schlagworte mit "
1851 # Cataloging > Exporting
1852 # Cataloging > Exporting
1853 # Cataloging > Exporting
1854 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
1857 # Cataloging > Exporting
1858 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
1859 msgstr "Alle Werte wiederholbarer Felder und Unterfelder werden mit dem angegebenen BibTeX-Tag ausgegeben."
1861 # Cataloging > Exporting
1862 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
1863 msgstr "Füge folgende Felder dem BibTeX-Export hinzu:"
1865 # Cataloging > Exporting
1866 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1867 msgstr "Um mehrere MARC-Felder und Unterfelder für ein wiederholbare BibTex-Tag anzugeben, wird folgende Syntax verwendet: BT_TAG: [FELD2$UNTERFELD1, FELD2$UNTERFELD2] (z.B. notes: [501$a, 505$g])"
1869 # Cataloging > Exporting
1870 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
1871 msgstr "Mit '@' (mit einfachen Anführungszeichen) als BT_TAG wird der BibTeX-Datensatztyp mit dem Wert aus dem angegebenen Feld überschrieben."
1873 # Cataloging > Exporting
1874 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1875 msgstr "Eine Zeile je Tag im Format: BT_TAG: TAG$SUBFIELD (z.B. lccn: 010$a)"
1877 # Cataloging > Interface
1878 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
1881 # Cataloging > Interface
1882 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
1883 msgstr "als voreingestellte Klassifikation."
1885 # Cataloging > Record Structure
1886 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Empty defaults to xxu for United States."
1887 msgstr " Leer wird mit xxu für die USA vorbelegt."
1889 # Cataloging > Record Structure
1890 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or execution. See <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">MARC Code List for Countries</a>"
1891 msgstr "Vorbelegung des Ländercodes 008 15-17 in MARC21 - Ort der Publikation, Produktion oder Ausführung. Vgl. <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">MARC Code List for Countries</a>"
1893 # Cataloging > Record Structure
1894 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
1895 msgstr " Wenn leer, wird eng als Voreinstellung verwendet."
1897 # Cataloging > Record Structure
1898 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
1899 msgstr "Vorbelegung der Sprache in Feld 008 Position 35-37 der MARC21-Datensätze (z.B. eng, nor, ger, gemäss <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
1901 # Cataloging > Interface
1902 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
1905 # Cataloging > Interface
1906 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't display"
1907 msgstr "Deaktiviere"
1909 # Cataloging > Interface
1910 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
1911 msgstr "die Funktion zur einfachen Erstellung von Verknüpfungen zwischen Titeldatensätzen."
1913 # Cataloging > Interface
1914 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
1915 msgstr "<br/> HINWEIS:"
1917 # Cataloging > Interface
1918 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include support for UNIMARC or NORMARC fixed fields."
1919 msgstr "Aktuell werden Felder mit kontrollierter Länge in UNIMARC oder NORMARC noch nicht unterstützt."
1921 # Cataloging > Interface
1922 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
1923 msgstr "Deaktiviere"
1925 # Cataloging > Interface
1926 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
1929 # Cataloging > Interface
1930 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
1931 msgstr "das erweiterte Katalogisierungsmodul."
1933 # Cataloging > Display
1934 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
1935 msgstr "Verwende in der Dienstoberfläche folgende Vorlage als ISBD-Template:"
1937 # Cataloging > Display
1938 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display bibliographic records in"
1939 msgstr "Voreingestellt, zeige Titeldaten in"
1941 # Cataloging > Display
1942 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
1943 msgstr "ISBD-Ansicht (siehe unten)"
1945 # Cataloging > Display
1946 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
1947 msgstr "beschriftete, MARC-Ansicht"
1949 # Cataloging > Display
1950 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
1951 msgstr "MARC-Ansicht"
1953 # Cataloging > Display
1954 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
1955 msgstr "normalen Ansicht"
1957 # Cataloging > Display
1958 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
1959 msgstr "Zusammenfassung"
1961 # Cataloging > Display
1962 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
1963 msgstr "Keine Zusammenfassung"
1965 # Cataloging > Display
1966 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
1967 msgstr "wiederholter Tags der gleichen Art zu einem Tag-Eintrag in der Anzeige."
1969 # Cataloging > Record Structure
1970 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
1971 msgstr "Verwende den <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC-Organisationscode</a>"
1973 # Cataloging > Record Structure
1974 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable). This can be also set on libraries level."
1975 msgstr "Vorbelegung in neuen MARC21-Datensätzen (leer = keine Vorbelegung). Dies kann auch per Bibliothek eingerichtet werden."
1977 # Cataloging > Display
1978 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
1979 msgstr "Zum Beispiel: <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
1981 # Cataloging > Display
1982 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used."
1983 msgstr "Wenn frei gelassen, dann wird die Dokumentation unter http://loc.gov (MARC21) oder http://archive.ifla.org (UNIMARC) verwendet."
1985 # Cataloging > Display
1986 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are <tt>{MARC}</tt> (marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" or \"fi-FI\")."
1987 msgstr "Mögliche Platzhalter sind <tt>{MARC}</tt> (MARC-Format, z.B. \"MARC21\" oder \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (Feldnummer, z.B. \"000\" oder \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (Sprache, z.B. \"en\" oder \"de-DE\")."
1989 # Cataloging > Display
1990 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use"
1993 # Cataloging > Display
1994 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation."
1995 msgstr "als URL für die Dokumentation der MARC-Felder."
1997 # Cataloging > Record Structure
1998 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# <br/>NOTE: Use a dollar sign between field and subfield like 123$a."
1999 msgstr "<br/>HINWEIS: Verwenden Sie ein Dollarzeichen zwischen Feld und Unterfeld: 123$a"
2001 # Cataloging > Record Structure
2002 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's creator borrowernumber in MARC subfield"
2003 msgstr "Speichere die Benutzernummer des Erstellers eines Titelsatzes in folgendem MARC-Unterfeld"
2005 # Cataloging > Record Structure
2006 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's last modifier borrowernumber in MARC subfield"
2007 msgstr "Speichere den letzten Bearbeiter eines Titelsatzes in folgendem MARC-Unterfeld"
2009 # Cataloging > Record Structure
2010 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's creator name in MARC subfield"
2011 msgstr "und den Namen des Erstellers in MARC-Unterfeld"
2013 # Cataloging > Record Structure
2014 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's last modifier name in MARC subfield"
2015 msgstr "und den Namen des letzten Bearbeiters in MARC-Unterfeld"
2017 # Cataloging > Display
2018 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
2019 msgstr "<br />Beispiel: '001,245ab,600'"
2021 # Cataloging > Display
2022 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
2023 msgstr "<li>alle Unterfelder des Felds 600</li>"
2025 # Cataloging > Display
2026 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
2027 msgstr "<li>die Unterfelder a und b des Felds 245</li>"
2029 # Cataloging > Display
2030 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
2031 msgstr "<li>der Wert aus 001</li>"
2033 # Cataloging > Display
2034 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
2037 # Cataloging > Display
2038 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
2041 # Cataloging > Display
2042 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
2043 msgstr "Felder, die von den gelöschten Datensätzen nach dem Verschmelzen angezeigt werden sollen"
2045 # Cataloging > Record Structure
2046 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
2047 msgstr "(Standortkürzel eintragen oder frei lassen, um Funktion zu deaktivieren)"
2049 # Cataloging > Record Structure
2050 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2051 msgstr "<br><strong>HINWEIS:</strong> Dieser Systemparameter erfordert den Cronjob <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code>. Bitten Sie Ihren Systemadministrator darum diesen einzurichten."
2053 # Cataloging > Record Structure
2054 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
2055 msgstr "Neu katalogisierte Exemplare erhalten den Standort"
2057 # Cataloging > Display
2058 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
2059 msgstr "Die folgenden Fußnotenfelder"
2061 # Cataloging > Display
2062 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
2063 msgstr "sollen nicht im Reiter Titelinformationen (Detailansicht im OPAC) und dem Reiter Beschreibung (Detailansicht in der Dienstoberfläche) angezeigt werden. Die Felder werden getrennt mit Komma entsprechend dem verwendeten MARC-Format angegeben (3xx für UNIMARC, 5xx für MARC21)."
2065 # Cataloging > Display
2066 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
2067 msgstr "(Frei lassen, wenn nicht verwendet. Geben Sie einen Bereich in der Form <code>192.168.</code> an.)"
2069 # Cataloging > Display
2070 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed bibliographic records"
2071 msgstr "<br />Zeige die folgende Mitteilung auf der Weiterleitungsseite für im OPAC unterdrückte Titelsätze"
2073 # Cataloging > Display
2074 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
2075 msgstr "<br />Detailanzeige des OPAC bei unterdrückten Titeln umleiten zu: "
2077 # Cataloging > Display
2078 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP addresses outside of the IP range"
2079 msgstr "<br />Unterdrückung beschränken auf IP-Adressen außerhalb des folgenden IP-Adressbereichs"
2081 # Cataloging > Display
2082 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
2085 # Cataloging > Display
2086 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
2089 # Cataloging > Display
2090 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
2091 msgstr "Erklärungsseite ('Dieser Titel ist gesperrt')."
2093 # Cataloging > Display
2094 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# bibliographic records marked as suppressed from OPAC search results."
2095 msgstr "Titel, die als im OPAC unterdrückt markiert wurden, aus der Trefferliste im OPAC."
2097 # Cataloging > Display
2098 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
2099 msgstr "404-Fehlerseite ('Nicht gefunden')."
2101 # Cataloging > Record Structure
2102 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
2103 msgstr "Wenn ein Exemplar katalogisiert wird,"
2105 # Cataloging > Record Structure
2106 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
2107 msgstr "werden die Werte des zuvor katalogisierten Exemplars nicht übernommen."
2109 # Cataloging > Record Structure
2110 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
2111 msgstr "werden die Werte des zuvor katalogisierten Exemplars übernommen."
2113 # Cataloging > Exporting
2114 # Cataloging > Exporting
2115 # Cataloging > Exporting
2116 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
2119 # Cataloging > Exporting
2120 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
2121 msgstr "Alle Werte von wiederholten Feldern und Unterfeldern werden mit dem angegebenen RIS-Tag ausgegeben."
2123 # Cataloging > Exporting
2124 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS,"
2125 msgstr "Füge die folgenden Felder dem RIS-Export hinzu:"
2127 # Cataloging > Exporting
2128 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
2129 msgstr "Um mehrere MARC-Felder und -Unterfelder für ein wiederholbares RIS-Tag anzugeben, verwenden Sie das folgende Format: RIS_TAG: [FELD2$UNTERFELD1, FELD2$UNTERFELD2] (z.B. NT: [501$a, 505$g])"
2131 # Cataloging > Exporting
2132 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
2133 msgstr "Mit TY als Schlüssel wird der Standard-TY-Wert mit dem gewählten Wert <i>überschrieben</i>."
2135 # Cataloging > Exporting
2136 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
2137 msgstr "Eine Zeile je Tag im Format: RIS_TAG: FELD$UNTERFELD (z.B. LC: 010$a)"
2139 # Cataloging > Display
2140 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
2141 msgstr "Trenne nicht"
2143 # Cataloging > Display
2144 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
2147 # Cataloging > Display
2148 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
2149 msgstr "aktuellen Bibliothek"
2151 # Cataloging > Display
2152 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
2153 msgstr "besitzenden Bibliothek"
2155 # Cataloging > Display
2156 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
2157 msgstr "für die Heimatbibliothek des Benutzers anzeigt. Alle weiteren Exemplare werden dann in einem zweiten Reiter angezeigt."
2159 # Cataloging > Display
2160 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
2161 msgstr "die Exemplaranzeige in zwei Reiter, bei welcher der erste Reiter die Exemplare der"
2163 # Cataloging > Spine Labels
2164 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
2165 msgstr "Bei Verwendung des schnellen Signaturdrucks"
2167 # Cataloging > Spine Labels
2168 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
2169 msgstr "automatisch Druckdialog als Pop-up öffnen."
2171 # Cataloging > Spine Labels
2172 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
2175 # Cataloging > Spine Labels
2176 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
2179 # Cataloging > Spine Labels
2180 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
2181 msgstr "(Geben Sie Spalten aus den Tabellen <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> oder <code>items</code> an, jeweils eingerahmt von < und >.)"
2183 # Cataloging > Spine Labels
2184 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
2185 msgstr "gebe folgende Felder auf den schnell-gedruckten Signaturschildern aus:"
2187 # Cataloging > Spine Labels
2188 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
2191 # Cataloging > Spine Labels
2192 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
2195 # Cataloging > Spine Labels
2196 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
2197 msgstr "Schaltflächen für den Druck von Signaturschildern in der bibliographischen Detailansicht."
2199 # Cataloging > Record Structure
2200 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2201 msgstr "Definieren Sie eine Liste von Unterfeldern, getrennt mit Leerzeichen, für die das Bearbeiten mit der Berechtigung items_batchmod_restricted erlaubt ist."
2203 # Cataloging > Record Structure
2204 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
2207 # Cataloging > Record Structure
2208 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
2209 msgstr "Wenn der Parameter leer ist, können alle Unterfelder bearbeitet werden."
2211 # Cataloging > Record Structure
2212 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2213 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2215 # Cataloging > Record Structure
2216 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2217 msgstr "Bitte beachten Sie, dass das Schnellaufnahme-Framework von der Berechtigung ausgenommen ist."
2219 # Cataloging > Record Structure
2220 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2221 msgstr "UNIMARC: \"952$a 952$b 952$c\""
2223 # Cataloging > Record Structure
2224 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2225 msgstr "Definieren Sie eine Liste von Unterfeldern, getrennt mit Leerzeichen, für die das Bearbeiten über die Berechtigung edit_items_restricted erlaubt ist."
2227 # Cataloging > Record Structure
2228 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
2231 # Cataloging > Record Structure
2232 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
2233 msgstr "Wenn der Parameter leer ist, können alle Unterfelder bearbeitet werden."
2235 # Cataloging > Record Structure
2236 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2237 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2239 # Cataloging > Record Structure
2240 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2241 msgstr "Bitte beachten Sie, dass das Schnellaufnahmeframework von der Berechtigung ausgenommen ist."
2243 # Cataloging > Record Structure
2244 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2245 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2247 # Cataloging > Record Structure
2248 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
2249 msgstr "Definieren Sie eine Liste von Unterfeldern, die von einem katalogisierten Exemplar in das nächste übernommen werden sollen (getrennt mit Leerzeichen)"
2251 # Cataloging > Record Structure
2252 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
2253 msgstr "Verwende den Sprachcode (ISO 690-2)"
2255 # Cataloging > Record Structure
2256 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
2257 msgstr "als Voreinstellung für die Sprache in UNIMARC-Feld 100, wenn ein neuer Datensatz angelegt wird."
2259 # Cataloging > Display
2260 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
2263 # Cataloging > Display
2264 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
2265 msgstr "als Text für Links in MARC-Datensätzen."
2267 # Cataloging > Display
2268 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
2269 msgstr "Verwende keine"
2271 # Cataloging > Display
2272 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
2275 # Cataloging > Display
2276 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
2277 msgstr "Datensatzkontrollnummern ($w Unterfelder) und Kontrollnummern (001) für die Verlinkung von bibliographischen Datensätzen."
2279 # Cataloging > Interface
2280 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
2283 # Cataloging > Interface
2284 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
2287 # Cataloging > Interface
2288 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
2289 msgstr "die Beschreibungstext von Feldern und Unterfeldern im MARC-Editor."
2291 # Cataloging > Record Structure
2292 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
2293 msgstr "Barcodes werden"
2295 # Cataloging > Record Structure
2296 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
2297 msgstr "in der Form 1, 2, 3 generiert."
2299 # Cataloging > Record Structure
2300 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
2301 msgstr "in der Form <Bibliothekskürzel>jjmm0001 generiert."
2303 # Cataloging > Record Structure
2304 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
2305 msgstr "in der Form <Jahr>-0001, <Jahr>-0002 generiert."
2307 # Cataloging > Record Structure
2308 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
2309 msgstr "inkrementelle EAN-13-Barcodes"
2311 # Cataloging > Record Structure
2312 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
2313 msgstr "nicht automatisch generiert."
2315 # Cataloging > Display
2316 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
2319 # Cataloging > Display
2320 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
2323 # Cataloging > Display
2324 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
2325 msgstr "MARC-Feldnummern, Unterfeldcodes und Indikatoren in der MARC-Ansicht."
2327 # Cataloging > Record Structure
2328 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
2329 msgstr "Verwende den Medientyp des"
2331 # Cataloging > Record Structure
2332 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
2333 msgstr "als ausschlaggebenden Medientyp (für die Ermittlung der Ausleihkonditionen, für die Anzeige des Medientypicons in der Detailansicht und Trefferliste, etc.)."
2335 # Cataloging > Record Structure
2336 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# bibliographic record"
2339 # Cataloging > Record Structure
2340 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
2341 msgstr "einzelnen Exemplars"
2343 # Cataloging > Record Structure
2344 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
2345 msgstr "Verknüpfe MARC-Unterfeld"
2347 # Cataloging > Record Structure
2348 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
2349 msgstr "mit der Exemplarsignatur (Es können mehrere zu berücksichtigende Felder angegeben werden; zum Beispiel <code>082ab</code> berücksichtigt die Unterfelder a und b von 082 .)<br />Beispiele (für MARC21): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> oder <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> oder <code>090ab</code>; <strong>aus dem Exemplardatensatz</strong>: <code>852hi</code>"
2351 # Cataloging > Record Structure
2352 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
2353 msgstr "Interpretiere und speichere MARC-Datensätze im Format"
2355 # Cataloging > Record Structure
2356 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
2359 # Cataloging > Record Structure
2360 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
2363 # Cataloging > Record Structure
2364 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
2367 # Cataloging > Record Structure
2368 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
2371 # Cataloging > Record Structure
2372 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
2375 # Cataloging > Record Structure
2376 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
2377 msgstr "Kopiere keine"
2379 # Cataloging > Record Structure
2380 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
2381 msgstr "Autoren aus UNIMARC-Feldern"
2383 # Cataloging > Record Structure
2384 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
2385 msgstr "(getrennt mit Kommas) in die korrekten Autoren-Felder beim Import über Z39.50."
2388 msgid "circulation.pref"
2391 # Circulation > Accounts
2392 msgid "circulation.pref Accounts"
2395 # Circulation > Article Requests
2396 msgid "circulation.pref Article Requests"
2397 msgstr "Artikelbestellungen"
2399 # Circulation > Batch checkout
2400 msgid "circulation.pref Batch checkout"
2401 msgstr "Stapelverbuchung"
2403 # Circulation > Checkin Policy
2404 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
2405 msgstr "Rückgabekonditionen"
2407 # Circulation > Checkout Policy
2408 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
2409 msgstr "Ausleihparameter"
2411 # Circulation > Course Reserves
2412 msgid "circulation.pref Course Reserves"
2413 msgstr "Semesterapparate"
2415 # Circulation > Fines Policy
2416 msgid "circulation.pref Fines Policy"
2417 msgstr "Gebührenparameter"
2419 # Circulation > Holds Policy
2420 msgid "circulation.pref Holds Policy"
2421 msgstr "Vormerkparameter"
2423 # Circulation > Housebound module
2424 msgid "circulation.pref Housebound module"
2425 msgstr "Housebound-Modul"
2427 # Circulation > Interface
2428 msgid "circulation.pref Interface"
2429 msgstr "Benutzeroberfläche"
2431 # Circulation > Interlibrary Loans
2432 msgid "circulation.pref Interlibrary Loans"
2435 # Circulation > Self Checkout
2436 msgid "circulation.pref Self Checkout"
2437 msgstr "Selbstbedienungsfunktionen"
2439 # Circulation > Self check-in module
2440 msgid "circulation.pref Self check-in module"
2441 msgstr "Selbstverbuchung"
2443 # Circulation > Stockrotation module
2444 msgid "circulation.pref Stockrotation module"
2445 msgstr "Bestandsrotationsmodul"
2447 # Circulation > Accounts
2448 msgid "circulation.pref#AccountAutoReconcile# Do"
2451 # Circulation > Accounts
2452 msgid "circulation.pref#AccountAutoReconcile# Do not"
2453 msgstr "Verbrauche nicht"
2455 # Circulation > Accounts
2456 msgid "circulation.pref#AccountAutoReconcile# reconcile patron balances automatically on each transaction adding debits or credits."
2457 msgstr "das Guthaben eines Benutzers automatisch, wenn ein Guthaben oder Gebühren eingetragen werden."
2459 # Circulation > Checkout Policy
2460 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
2461 msgstr "Schlüsselwort(e) für Zielpublikum eingeben, separiert mit dem Pipe-Zeichen (|). Beispiel: FSK|PEGI|Age| (Kein Leerzeichen bei |). Stellen Sie sicher, dass im Koha-zu-MARC-Mapping das Datenbankfeld agerestriction mit einem MARC-Feld gemappt ist (z.B. 521$a). Im entsprechenden Feld würde ein Wert von FSK 12 oder PEGI 12 bedeuten, das der Benutzer 12 Jahre alt sein muss. Lassen Sie dieses Feld leer, falls Sie keine Altersbeschränkung anwenden."
2463 # Circulation > Checkout Policy
2464 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
2465 msgstr "Verhindere, dass Benutzer mit den folgenden Zielgruppenwerten ungeeignete Medien erhalten:"
2467 # Circulation > Checkout Policy
2468 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
2471 # Circulation > Checkout Policy
2472 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
2473 msgstr "Erlaube nicht"
2475 # Circulation > Checkout Policy
2476 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
2477 msgstr "Mitarbeitern die Altersbeschränkung bei der Ausleihe zu übergehen."
2479 # Circulation > Checkout Policy
2480 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
2481 msgstr "Erfordere nicht,"
2483 # Circulation > Checkout Policy
2484 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
2487 # Circulation > Checkout Policy
2488 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
2489 msgstr "dass Mitarbeiter Gebührenwarnungen übergehen müssen, auch wenn die Gebühren geringer als der Wert in noissuecharge sind."
2491 # Circulation > Interface
2492 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
2495 # Circulation > Interface
2496 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
2497 msgstr "Erlaube nicht,"
2499 # Circulation > Interface
2500 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
2501 msgstr "dass Mitarbeiter Benachrichtigungen anderer Bibliotheken löschen."
2503 # Circulation > Interface
2504 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
2507 # Circulation > Interface
2508 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
2509 msgstr "Erlaube nicht"
2511 # Circulation > Interface
2512 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked out items."
2513 msgstr "das Senden von Benutzernotizen zu ausgeliehenen Exemplaren."
2515 # Circulation > Checkout Policy
2516 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
2519 # Circulation > Checkout Policy
2520 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
2521 msgstr "Erlaube nicht,"
2523 # Circulation > Checkout Policy
2524 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
2525 msgstr "dass Mitarbeiter die Gebührensperre übergehen und Medien an Benutzer mit Gebühren größer als der Wert in noissuescharge ausleihen."
2527 # Circulation > Holds Policy
2528 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
2531 # Circulation > Holds Policy
2532 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2533 msgstr "Erlaube keine"
2535 # Circulation > Holds Policy
2536 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
2537 msgstr "Vormerkungen, die erst zu einem zukünftigen Zeitpunkt in der Vormerkliste erscheinen."
2539 # Circulation > Holds Policy
2540 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
2543 # Circulation > Holds Policy
2544 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
2545 msgstr "Erlaube nicht"
2547 # Circulation > Holds Policy
2548 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited by itemtype."
2549 msgstr "die auf Medientypen bezogene Beschränkung von Vormerkungen."
2551 # Circulation > Holds Policy
2552 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
2555 # Circulation > Holds Policy
2556 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
2557 msgstr "Erlaube nicht"
2559 # Circulation > Holds Policy
2560 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
2561 msgstr ", dass Mitarbeiter die Vormerkbeschränkungen beim Eintragen von Vormerkungen übergehen können."
2563 # Circulation > Holds Policy
2564 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
2567 # Circulation > Holds Policy
2568 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
2569 msgstr "Erlaube keine"
2571 # Circulation > Holds Policy
2572 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
2573 msgstr " Vormerkungen auf beschädigte Exemplare vorzunehmen oder auszuführen."
2575 # Circulation > Holds Policy
2576 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
2579 # Circulation > Holds Policy
2580 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
2581 msgstr "Erlaube keine"
2583 # Circulation > Holds Policy
2584 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
2585 msgstr "Vormerkungen durch den Benutzer auf Titel, bei denen der Benutzer bereits eines oder mehrere Exemplare des Titels ausgeliehen hat."
2587 # Circulation > Checkout Policy
2588 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
2591 # Circulation > Checkout Policy
2592 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
2593 msgstr "Erlaube nicht,"
2595 # Circulation > Checkout Policy
2596 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items. If using the holds queue items with pending holds will be marked as \"unavailable\" if this set to \"Don't Allow\"."
2598 "dass Exemplare, die für jemand anderen vorgemerkt sind, ausgeliehen werden "
2599 "können. Wenn erlaubt, werden keine RESERVE_WAITING und RESERVED Warnungen "
2600 "erzeugt. Dies erlaubt die Ausleihe am Selbstverbucher. Wenn die Liste der "
2601 "Vormerkungen verwendet wird und dies nicht erlaubt ist, werden diese offenen "
2602 "Vormerkungen als \"Nicht verfügbar\" gekennzeichnet."
2604 # Circulation > Checkout Policy
2605 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
2608 # Circulation > Checkout Policy
2609 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
2610 msgstr "Erlaube nicht"
2612 # Circulation > Checkout Policy
2613 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2614 msgstr "die Ausleihe von Exemplaren in der Selbstausleihe wenn diese für jemand anderes vorgemerkt sind. Falls erlaubt, generiere nicht eine Warnung RESERVE_WAITING und RESERVED. Damit wird die Selbstausleihe für diese Exemplare erlaubt."
2616 # Circulation > Checkout Policy
2617 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
2620 # Circulation > Checkout Policy
2621 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
2622 msgstr "Erlaube nicht"
2624 # Circulation > Checkout Policy
2625 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record. (<strong>NOTE:</strong> This will only affect records without a subscription attached.)"
2626 msgstr "Benutzern die Ausleihe von mehreren Exemplaren des gleichen Titels. (<strong>HINWEIS:</strong> Dies betrifft nur Titel die mit keinem Abonnements verbunden sind)."
2628 # Circulation > Checkout Policy
2629 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
2632 # Circulation > Checkout Policy
2633 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
2634 msgstr "Erlaube nicht"
2636 # Circulation > Checkout Policy
2637 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
2638 msgstr "dass Mitarbeiter Ausleihsperren übergehen und nicht ausleihbare Exemplare entleihen können."
2640 # Circulation > Interface
2641 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
2642 msgstr "Deaktiviere"
2644 # Circulation > Interface
2645 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
2648 # Circulation > Interface
2649 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (<strong>NOTE:</strong> This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
2650 msgstr "die Offline-Verbuchung in der Dienstoberfläche an normalen Ausleihstationen. (<strong>HINWEIS:</strong> Dieser Systemparameter hat keinen Einfluss auf die Verwendung des Firefox-Plugins oder der Desktop-Anwendung)."
2652 # Circulation > Holds Policy
2653 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
2656 # Circulation > Holds Policy
2657 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
2658 msgstr "Erlaube nicht"
2660 # Circulation > Holds Policy
2661 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
2662 msgstr "dass Benutzer ein Exemplar verlängern, welches eine Vormerkung erfüllen könnte, auch wenn es weitere verfügbare Exemplare gibt, welche die Vormerkung erfüllen können."
2664 # Circulation > Checkout Policy
2665 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
2668 # Circulation > Checkout Policy
2669 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
2670 msgstr "Erlaube nicht,"
2672 # Circulation > Checkout Policy
2673 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
2674 msgstr ", dass Bibliothekspersonal Verlängerungssperren übergehen und auch dann Verlängerungen durchführen kann, wenn bereits die maximale Anzahl an Verlängerungen erreicht, es für eine Verlängerung noch zu früh ist (\"Keine Verlängerung vor\" in den Ausleihkonditionen) oder automatisch verlängert wird."
2676 # Circulation > Checkout Policy
2677 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Allow"
2680 # Circulation > Checkout Policy
2681 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Don't allow"
2682 msgstr "Erlaube nicht"
2684 # Circulation > Checkout Policy
2685 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# staff to renew items that are on hold by manually specifying a due date."
2687 ", dass Bibliothekspersonal Exemplare verlängern und ein Verlängerungsdatum "
2688 "angeben kann, die vorgemerkt sind."
2690 # Circulation > Checkout Policy
2691 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
2692 msgstr "Erlaube die Rückgabe von Medien an"
2694 # Circulation > Checkout Policy
2695 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
2696 msgstr "die Heimatbibliothek des Exemplars oder an die ausleihende Bibliothek."
2698 # Circulation > Checkout Policy
2699 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
2700 msgstr "ausschließlich die Heimatbibliothek des Exemplars."
2702 # Circulation > Checkout Policy
2703 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
2704 msgstr "ausschließlich an die entleihende Bibliothek."
2706 # Circulation > Checkout Policy
2707 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
2708 msgstr "eine beliebige Bibliothek."
2710 # Circulation > Self Checkout
2711 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
2714 # Circulation > Self Checkout
2715 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
2716 msgstr "Erlaube keine"
2718 # Circulation > Self Checkout
2719 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
2720 msgstr "Rückgaben durch Benutzer am web-basierten Selbstausleihsystem."
2722 # Circulation > Checkout Policy
2723 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
2726 # Circulation > Checkout Policy
2727 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
2728 msgstr "Erlaube nicht,"
2730 # Circulation > Checkout Policy
2731 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
2732 msgstr "dass Bibliotheksmitarbeiter Ausleihen trotzdem durchführen können, auch wenn der Benutzer die maximal mögliche Anzahl an Ausleihen erreicht hat."
2734 # Circulation > Article Requests
2735 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
2736 msgstr "Aktiviere nicht"
2738 # Circulation > Article Requests
2739 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
2742 # Circulation > Article Requests
2743 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
2744 msgstr "die Artikelbestellung für Benutzer."
2746 # Circulation > Article Requests
2747 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Always show"
2748 msgstr "Zeige immer die"
2750 # Circulation > Article Requests
2751 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Use algorithm to show or hide"
2752 msgstr "Verwende Algorithmus zur Bestimmung der Sichtbarkeit der"
2754 # Circulation > Article Requests
2755 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# article request link on search results."
2756 msgstr "Links zur Artikelbestellung in der Trefferliste."
2758 # Circulation > Article Requests
2759 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record level or item level requestable, make the following fields mandatory"
2760 msgstr "Pflichtfelder für Artikelbestellungen bei Datensätzen auf Titelebene oder Exemplarebene."
2762 # Circulation > Article Requests
2763 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that are only item level requestable, make the following fields mandatory"
2764 msgstr "Pflichtfelder für Datensätze die nur Artikelbestellungen auf Exemplarebene erlauben. "
2766 # Circulation > Article Requests
2767 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that are only record level requestable, make the following fields mandatory"
2768 msgstr "Pflichtfelder für Datensätze die nur Artikelbestellungen auf Titelebene erlauben. "
2770 # Circulation > Checkout Policy
2771 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
2774 # Circulation > Checkout Policy
2775 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
2776 msgstr "Entferne nicht"
2778 # Circulation > Checkout Policy
2779 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
2780 msgstr "automatisch die OVERDUES-Sperre, die durch den Versand von Mahnungen gesetzt wurde, wenn alle überfälligen Medien vom Benutzer zurückgegeben wurden."
2782 # Circulation > Holds Policy
2783 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2784 msgstr "<br><strong>HINWEIS:</strong> Dieser Systemparameter erfordert den Cronjob <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code>. Bitten Sie Ihren Systemadministrator darum diesen einzurichten."
2786 # Circulation > Holds Policy
2787 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
2790 # Circulation > Holds Policy
2791 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
2792 msgstr "Erlaube nicht,"
2794 # Circulation > Holds Policy
2795 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
2796 msgstr "dass ausgesetzte Vormerkungen automatisch zum angegebenen Datum reaktiviert werden."
2798 # Circulation > Checkout Policy
2799 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Do"
2802 # Circulation > Checkout Policy
2803 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Don't"
2804 msgstr "Erfordere nicht"
2806 # Circulation > Checkout Policy
2807 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# require librarians to manually confirm a checkout where the item is already checked out to another patron."
2809 ", dass Bibliothekspersonal Ausleihen bestätigen müssen, wenn das Exemplar "
2810 "bereits für einen anderen Benutzer entliehen ist."
2812 # Circulation > Self Checkout
2813 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
2816 # Circulation > Self Checkout
2817 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
2820 # Circulation > Self Checkout
2821 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
2822 msgstr "Erlaube nicht,"
2824 # Circulation > Self Checkout
2825 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
2826 msgstr "und dieses Passwort"
2828 # Circulation > Self Checkout
2829 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
2830 msgstr "dass das web-basierte Selbstverbuchungssystem sich automatisch mit diesem Mitarbeiter-Login anmeldet"
2832 # Circulation > Interface
2833 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable"
2834 msgstr "Deaktiviere"
2836 # Circulation > Interface
2837 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable"
2840 # Circulation > Interface
2841 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have overlapping patron and book barcodes."
2842 msgstr "Diese Einstellung sollte deaktiviert sein falls sich Ausweisnummern und Exemplar-Barcodes überlappen."
2844 # Circulation > Interface
2845 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another patron when a patron barcode is scanned instead of a book."
2846 msgstr "den automatischen Wechsel zu einem anderen Benutzer wenn eine Ausweisnummer anstelle eines Exemplar-Barcodes eingescannt wird."
2848 # Circulation > Checkout Policy
2849 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
2850 msgstr "Automatischer"
2852 # Circulation > Checkout Policy
2853 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
2854 msgstr "Kein automatischer"
2856 # Circulation > Checkout Policy
2857 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
2858 msgstr "Rücktransport von Exemplaren in ihre Heimatbibliothek, die in einer anderen Bibliothek zurückgegeben werden."
2860 # Circulation > Batch checkout
2861 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
2864 # Circulation > Batch checkout
2865 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
2866 msgstr "Deaktiviere"
2868 # Circulation > Batch checkout
2869 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
2870 msgstr "die Stapelverbuchung."
2872 # Circulation > Batch checkout
2873 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
2874 msgstr "(liste der Benutzertyp-codes, getrennt mit dem Pipe-Symbol '|')"
2876 # Circulation > Batch checkout
2877 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
2878 msgstr "Benutzertypen, für welche die Stapelverbuchung erlaubt ist"
2880 # Circulation > Checkin Policy
2881 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
2884 # Circulation > Checkin Policy
2885 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
2888 # Circulation > Checkin Policy
2889 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been lost."
2890 msgstr "die Rückgabe von als verloren markierten Exemplaren."
2892 # Circulation > Checkin Policy
2893 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
2896 # Circulation > Checkin Policy
2897 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
2898 msgstr "Verhindere nicht"
2900 # Circulation > Checkin Policy
2901 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
2902 msgstr "die Rückgabe von Medien die ausgeschieden wurden."
2904 # Circulation > Checkin Policy
2905 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE: If you are doing hourly loans then you should have this on.</strong>"
2906 msgstr "<br /><strong>HINWEIS:</strong> Wenn stundenweise Ausleihen erlaubt sind, sollte dies aktiviert sein."
2908 # Circulation > Checkin Policy
2909 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
2910 msgstr "Berechne und aktualisiere"
2912 # Circulation > Checkin Policy
2913 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
2914 msgstr "Berechne und aktualisiere nicht"
2916 # Circulation > Checkin Policy
2917 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
2918 msgstr "die Mahngebühren, wenn das Exemplar zurückgegeben wird."
2920 # Circulation > Holds Policy
2921 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost"
2922 msgstr "Markiere Exemplare als verloren"
2924 # Circulation > Holds Policy
2925 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and notify the patron"
2926 msgstr "Markiere Exemplare als verloren und informiere den Benutzer"
2928 # Circulation > Holds Policy
2929 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost"
2930 msgstr "Markiere Exemplare nicht als verloren"
2932 # Circulation > Holds Policy
2933 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' screen"
2934 msgstr "von der Seite für 'Zu bearbeitende Vormerkungen'"
2936 # Circulation > Interface
2937 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
2940 # Circulation > Interface
2941 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
2942 msgstr "Wenn das Feld für die Mediennummer in der Ausleihe leer abgeschickt wird, wird"
2944 # Circulation > Interface
2945 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
2946 msgstr "das Benutzerkonto geschlossen"
2948 # Circulation > Interface
2949 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
2950 msgstr "der Kurzquittungsdruck angestoßen"
2952 # Circulation > Interface
2953 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
2954 msgstr "der Quittungsdruck angestoßen"
2956 # Circulation > Interface
2957 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
2958 msgstr "Autovervollständige nicht"
2960 # Circulation > Interface
2961 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
2962 msgstr "Zeigt nur die ersten 10 Treffer je Suchanfrage."
2964 # Circulation > Interface
2965 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
2966 msgstr "Autovervollständige"
2968 # Circulation > Interface
2969 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
2970 msgstr "den Benutzernamen während der Eingabe in die Benutzersuche in der Ausleihe."
2972 # Circulation > Checkout Policy
2973 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
2974 msgstr "Verwende die Ausleihkonditionen"
2976 # Circulation > Checkout Policy
2977 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
2978 msgstr "der Bibliothek, die das Exemplar besitzt."
2980 # Circulation > Checkout Policy
2981 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
2982 msgstr "der Bibliothek, bei welcher der Benutzer angemeldet ist."
2984 # Circulation > Checkout Policy
2985 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
2986 msgstr "der Bibliothek, in der das Exemplar entliehen wurde."
2988 # Circulation > Interface
2989 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
2992 # Circulation > Interface
2993 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
2994 msgstr "Deaktiviere"
2996 # Circulation > Interface
2997 msgid "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all Circulation pages."
2998 msgstr "die seitliche Navigationsleiste auf allen Ausleihe-Seiten."
3000 # Circulation > Holds Policy
3001 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
3002 msgstr "Erlaube die Bereitstellung von Vormerkungen mit einem Vormerkdatum in der Zukunft (welches nicht später ist als "
3004 # Circulation > Holds Policy
3005 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
3006 msgstr " Tage ab heute) zum Zeitpunkt der Rückgabe. Bitte beachten Sie, dass das hieraus errechnete Datum dann auch in der Liste der zu bearbeitenden Vormerkungen verwendet wird. Dies hat keinen Einfluss auf die Ausleihe, Verlängerungen oder Transporte."
3008 # Circulation > Checkout Policy
3009 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
3010 msgstr "Betrachte Vor-Ort-Ausleihen"
3012 # Circulation > Checkout Policy
3013 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
3014 msgstr "Betrachte Vor-Ort-Ausleihen nicht"
3016 # Circulation > Checkout Policy
3017 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
3018 msgstr "Wenn diese nicht als normale Ausleihen betrachtet werden, wird die erlaubte Gesamtanzahl separat gerechnet."
3020 # Circulation > Checkout Policy
3021 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
3022 msgstr "Wenn diese als normale Ausleihen betrachtet werden, ist die erlaubte Gesamtanzahl = normale Ausleihen + Vor-Ort-Ausleihen."
3024 # Circulation > Checkout Policy
3025 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
3026 msgstr "als normale Ausleihen."
3028 # Circulation > Checkin Policy
3029 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
3032 # Circulation > Checkin Policy
3033 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
3034 msgstr "Kumuliere nicht"
3036 # Circulation > Checkin Policy
3037 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
3038 msgstr "die Sperrzeiten."
3040 # Circulation > Checkout Policy
3041 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
3042 msgstr "<br>(Wird verwendet, wenn das Skript longoverdue.pl ohne den --charge Parameter aufgerufen wird)"
3044 # Circulation > Checkout Policy
3045 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3046 msgstr "<br><strong>HINWEIS:</strong> Dieser Systemparameter erfordert den Cronjob <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code>. Bitten Sie Ihren Systemadministrator darum diesen einzurichten."
3048 # Circulation > Checkout Policy
3049 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
3050 msgstr "<br> Lassen Sie das Feld frei, wenn Sie nicht automatisch für verlorene Exemplare Buchersatzgebühren erheben möchten."
3052 # Circulation > Checkout Policy
3053 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
3054 msgstr "Buche die Buchersatzgebühr auf das Benutzerkonto des Benutzers, wenn der Verloren-Status (Normierter Wert: LOST) sich ändert zu:"
3056 # Circulation > Checkout Policy
3057 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
3058 msgstr "<br> (Wird verwendet, wenn das Skript longoverdue.pl ohne den Parameter --lost aufgerufen wird)"
3060 # Circulation > Checkout Policy
3061 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3062 msgstr "<br><strong>HINWEIS:</strong> Dieser Systemparameter erfordert den <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code>. Bitten Sie Ihren Systemadministrator darum diesen einzurichten."
3064 # Circulation > Checkout Policy
3065 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
3066 msgstr "<br> Beispiel: [1][30] setzt ein Exemplar auf den Verloren-Status mit dem Code 1, wenn es mehr als 30 Tage überfällig ist."
3068 # Circulation > Checkout Policy
3069 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
3070 msgstr " <br>Achtung: Dieser Systemparameter aktiviert den automatischen Buchersatzworkflow. Lassen Sie das Feld frei, wenn das Feature nicht aktiviert werden soll."
3072 # Circulation > Checkout Policy
3073 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
3074 msgstr "Setze den Verloren-Status eines Exemplars auf den Code"
3076 # Circulation > Checkout Policy
3077 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
3078 msgstr "Tagen überfällig ist."
3080 # Circulation > Checkout Policy
3081 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
3082 msgstr "wenn das Exemplar seit mehr als"
3084 # Circulation > Interface
3085 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
3086 msgstr "Zeige keine"
3088 # Circulation > Interface
3089 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
3092 # Circulation > Interface
3093 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
3094 msgstr "Schaltfläche um die Daten des aktuellen Benutzers vom Ausleihschirm zu löschen."
3096 # Circulation > Holds Policy
3097 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
3098 msgstr "Deaktiviere"
3100 # Circulation > Holds Policy
3101 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
3104 # Circulation > Holds Policy
3105 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple bibliographic records from the search results"
3106 msgstr "die Möglichkeit Vormerkungen auf mehrere Titel auf einmal aus der Trefferliste heraus zu setzen."
3108 # Circulation > Holds Policy
3109 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Allow"
3112 # Circulation > Holds Policy
3113 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Closed days to be taken into account in reserves max pickup delay."
3114 msgstr "die Berücksichtigung der Schließtage bei der Berechnung der maximalen Abholfrist von Vormerkungen"
3116 # Circulation > Holds Policy
3117 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Don't allow"
3118 msgstr "Erlaube nicht"
3120 # Circulation > Holds Policy
3121 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
3124 # Circulation > Holds Policy
3125 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
3126 msgstr "Erlaube nicht,"
3128 # Circulation > Holds Policy
3129 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay.<br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3130 msgstr "dass Vormerkungen automatisch ablaufen, wenn diese nicht innerhalb der in ReservesMaxPickUpDelay festgelegten Zeitspanne abgeholt wurden.<br><strong>HINWEIS:</strong> Dieser Systemparameter erfordert den Cronjob <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code>. Bitten Sie Ihren Systemadministrator darum diesen einzurichten."
3132 # Circulation > Holds Policy
3133 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows their waiting hold to expire a fee of"
3135 "Wenn ExpireReservesMaxPickUpDelay verwendet wird, berechne Benutzern für "
3136 "nicht abgeholte Vormerkungen eine Gebühr in Höhe von"
3138 # Circulation > Holds Policy
3139 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
3142 # Circulation > Holds Policy
3143 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
3144 msgstr "Erlaube nicht"
3146 # Circulation > Holds Policy
3147 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
3148 msgstr ", dass das Abräumdatum einer Vormerkung auf einen Tag fällt, an dem die Bibliothek geschlossen ist."
3150 # Circulation > Interface
3151 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
3152 msgstr "Zeige nicht"
3154 # Circulation > Interface
3155 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
3158 # Circulation > Interface
3159 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history options."
3160 msgstr "die Optionen zum Export der Ausleihhistorien von Benutzern."
3162 # Circulation > Interface
3163 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
3164 msgstr "(Felder mit Leerzeichen separieren, z.B.100a 200b 300c)"
3166 # Circulation > Interface
3167 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or MARC (ISO 2709) export"
3168 msgstr "Die folgenden Felder sollen beim Export der Benutzerausleihhistorie als CSV- oder MARC-Datei (ISO 2709) ausgeschlossen werden"
3170 # Circulation > Interface
3171 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
3172 msgstr "Erfordere nicht,"
3174 # Circulation > Interface
3175 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
3178 # Circulation > Interface
3179 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
3180 msgstr "dass Mitarbeiter auswählen, welche Ausleihen gezeigt werden sollen, bevor der Überfälligkeiten-Report ausgeführt wird."
3182 # Circulation > Interface
3183 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
3184 msgstr "Zeige keinen"
3186 # Circulation > Interface
3187 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
3188 msgstr "Zeige einen"
3190 # Circulation > Interface
3191 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
3192 msgstr "Hinweis im Rückgabefenster, wenn Medien von einem Benutzer mit Mahngebühren zurückgebucht werden."
3194 # Circulation > Fines Policy
3195 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
3196 msgstr "Berücksichtige nicht"
3198 # Circulation > Fines Policy
3199 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
3200 msgstr "Berücksichtige"
3202 # Circulation > Fines Policy
3203 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
3204 msgstr "die Gnadenfrist für die Berechnung der Gebühren."
3206 # Circulation > Checkin Policy
3207 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Don't hide"
3208 msgstr "Verstecke nicht"
3210 # Circulation > Checkin Policy
3211 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Hide"
3214 # Circulation > Checkin Policy
3215 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# patrons phone number, email address, street address and city on the circulation page."
3216 msgstr "die Telefonnummer, E-Mail-Adresse und die Adressdaten eines Benutzers auf der Ausleihseite."
3218 # Circulation > Fines Policy
3219 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
3220 msgstr "Belastung einer Vormerkungsgebühr"
3222 # Circulation > Fines Policy
3223 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
3224 msgstr " jedes Mal wenn eine Vormerkung abgeholt wird."
3226 # Circulation > Fines Policy
3227 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
3228 msgstr "jedesmal wenn eine Vormerkung eingetragen wird."
3230 # Circulation > Fines Policy
3231 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the record has at least one hold already."
3232 msgstr "nur wenn alle Exemplare ausgeliehen sind und es für diesen Datensatz bereits mindestens eine Vormerkung gibt."
3234 # Circulation > Checkin Policy
3235 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Do"
3236 msgstr "Automatische Erfüllung"
3238 # Circulation > Checkin Policy
3239 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Don't"
3240 msgstr "Keine automatische Erfüllung"
3242 # Circulation > Checkin Policy
3243 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# automatically fill holds instead of asking the librarian."
3244 msgstr "von Vormerkungen ohne Bestätigungsaufforderung an das Bibliothekspersonal."
3246 # Circulation > Checkin Policy
3247 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Do"
3250 # Circulation > Checkin Policy
3251 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Don't"
3252 msgstr "Zeige keinen"
3254 # Circulation > Checkin Policy
3255 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# automatically display the hold slip dialog for auto-filled holds."
3256 msgstr "automatischen Dialog für den Druck von Vormerkungsquittungen bei automatisch erfüllten Vormerkungen."
3258 # Circulation > Checkout Policy
3259 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
3260 msgstr "Berechne keine"
3262 # Circulation > Checkout Policy
3263 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
3266 # Circulation > Checkout Policy
3267 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
3268 msgstr "Vormerkgebühren, bei der Berechnung der Gebührensumme für den Systemparameter noissuescharge."
3270 # Circulation > Holds Policy
3271 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# In the staff client, split the holds queue into separate tables by"
3272 msgstr "Teile die Liste der Vomerkungen in separate Tabellen getrennt nach"
3274 # Circulation > Holds Policy
3275 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# hold itemtype"
3276 msgstr "gewünschtem Medientyp"
3278 # Circulation > Holds Policy
3279 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# nothing"
3282 # Circulation > Holds Policy
3283 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library"
3284 msgstr "Abholbibliothek"
3286 # Circulation > Holds Policy
3287 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library & itemtype"
3288 msgstr "Abholbibliothek und gewünschtem Medientyp"
3290 # Circulation > Holds Policy
3291 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# 'virtual' priorities, where each group is numbered separately"
3292 msgstr "'virtuelle' Prioritäten, bei der jede Gruppe separat nummeriert wird"
3294 # Circulation > Holds Policy
3295 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# If the holds queue is split, show librarians"
3296 msgstr "Wenn die Liste der Vormerkungen geteilt wird, zeige dem Bibliothekspersonal"
3298 # Circulation > Holds Policy
3299 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# the actual priority, which may be out of order"
3300 msgstr "die aktuelle Priorität, die durcheinander sein kann"
3302 # Circulation > Interface
3303 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
3304 msgstr "Setze das voreingestellte Startdatum für die Liste der Vormerkungen auf"
3306 # Circulation > Interface
3307 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
3308 msgstr "Tage. Bitte beachten Sie, dass das Enddatum durch den Systemparameter ConfirmFutureHolds definiert werden kann."
3310 # Circulation > Checkout Policy
3311 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
3312 msgstr "Verwende die Ausleihkonditionen"
3314 # Circulation > Checkout Policy
3315 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
3316 msgstr "der Bibliothek, die das Exemplar besitzt."
3318 # Circulation > Checkout Policy
3319 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
3320 msgstr "der Bibliothek, in der das Exemplar entliehen wurde."
3322 # Circulation > Housebound module
3323 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
3324 msgstr "Deaktiviere"
3326 # Circulation > Housebound module
3327 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
3330 # Circulation > Housebound module
3331 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# housebound module"
3332 msgstr "das Modul für aufsuchende Bibliotheksarbeit."
3334 # Circulation > Interlibrary Loans
3335 msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable"
3336 msgstr "Deaktiviere"
3338 # Circulation > Interlibrary Loans
3339 msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable"
3342 # Circulation > Interlibrary Loans
3343 msgid "circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
3344 msgstr "das Fernleihemodul (Hauptschalter)."
3346 # Circulation > Interlibrary Loans
3347 msgid "circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be the text displayed."
3348 msgstr "Eingefügter Text schaltet den 'copyright clearing stage' in der Erfassung der Bestellung ein. Der eingefügte Text wird angezeigt."
3350 # Circulation > Interlibrary Loans
3351 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Allow unmediated Interlibrary loan requests"
3353 "Erlaube direkte Ferleihbestellungen ohne Prüfung durch das "
3354 "Bibliothekspersonal"
3356 # Circulation > Interlibrary Loans
3357 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Disable"
3358 msgstr "Deaktiviere"
3360 # Circulation > Interlibrary Loans
3361 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Enable"
3364 # Circulation > Interlibrary Loans
3365 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# unmediated Interlibrary loan requests. If enabled and the ILL backend supports it, the newly created requests are immediately requested by backend."
3367 "direkte Fernleihbestellungen. Wenn aktiviert und durch das Fernleih-Backend "
3368 "unterstützt, können Fernleihbestellungen direkt und ohne Beteiligung des "
3369 "Bibliothekspersonals aufgegeben werden."
3371 # Circulation > Interlibrary Loans
3372 msgid "circulation.pref#ILLOpacbackends# (separated with |). If left empty, all installed backends will be enabled."
3374 "(getrennt mit |). Wenn der Parameter frei gelassen wird, sind alle "
3375 "installierten Backends aktiviert."
3377 # Circulation > Interlibrary Loans
3378 msgid "circulation.pref#ILLOpacbackends# Enabled ILL backends for OPAC initiated requests:"
3379 msgstr "Aktivierte Fernleih-Backends für Bestellungen aus dem OPAC heraus:"
3381 # Circulation > Checkout Policy
3382 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
3385 # Circulation > Checkout Policy
3386 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
3387 msgstr "Wenn ein Exemplar ausgeliehen wird, das als verloren markiert wurde, "
3389 # Circulation > Checkout Policy
3390 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
3391 msgstr "wird eine Meldung ausgeben"
3393 # Circulation > Checkout Policy
3394 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
3395 msgstr "geschieht nichts weiter"
3397 # Circulation > Checkout Policy
3398 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
3399 msgstr "wird eine Bestätigung verlangt"
3401 # Circulation > Checkout Policy
3402 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
3405 # Circulation > Checkout Policy
3406 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
3407 msgstr "Verhindere,"
3409 # Circulation > Checkout Policy
3410 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
3411 msgstr "dass Benutzer ein Exemplar entleihen, dessen Leihgebühr Sie über das Gebührenlimit bringen würde."
3413 # Circulation > Checkout Policy
3414 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br /> Note: the word 'NULL' can be used to block renewal on undefined fields, while an empty string \"\" will block on an empty (but defined) field."
3415 msgstr "<br /> Hinweis: das Wort 'NULL' kann verwendet werden um Verlängerungen bei undefinierten Feldern zu verhindern, während eine leere Zeichenkette \"\" Verlängerungen bei einem leeren (aber definierten) Feld verhindert."
3417 # Circulation > Checkout Policy
3418 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />Can name any field in the items table followed by a colon then a space then"
3419 msgstr "<br />Kann jedes Feld aus der Tabelle items gefolgt von einem Doppelpunkt und einem Leerzeichen dann"
3421 # Circulation > Checkout Policy
3422 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
3423 msgstr "<br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
3425 # Circulation > Checkout Policy
3426 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />itype: [NEWBK,\"\"]"
3427 msgstr "<br />itype: [NEWBK,\"\"]"
3429 # Circulation > Checkout Policy
3430 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# Define custom rules to deny specific items from renewal."
3431 msgstr "Definieren Sie Regeln um die Verlängerung bestimmter Exemplare zu verhindern."
3433 # Circulation > Checkout Policy
3434 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# a bracketed list of values separated by commas."
3435 msgstr "einer geklammerten Liste von komma-getrennten Werten."
3437 # Circulation > Checkout Policy
3438 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# e.g."
3441 # Circulation > Holds Policy
3442 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
3443 msgstr "Bevorzuge nicht"
3445 # Circulation > Holds Policy
3446 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
3449 # Circulation > Holds Policy
3450 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
3451 msgstr "aktuellen Aufenthaltsbibliothek des Exemplars entspricht."
3453 # Circulation > Holds Policy
3454 # Circulation > Holds Policy
3455 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
3456 msgstr "Heimatbibliothek"
3458 # Circulation > Holds Policy
3459 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
3462 # Circulation > Holds Policy
3463 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
3464 msgstr "Abholbibliothek"
3466 # Circulation > Holds Policy
3467 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
3468 msgstr "Vormerkungen von Benutzern, deren"
3470 # Circulation > Checkout Policy
3471 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
3472 msgstr "Berücksichtige nicht"
3474 # Circulation > Checkout Policy
3475 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
3476 msgstr "Berücksichtige"
3478 # Circulation > Checkout Policy
3479 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
3480 msgstr "Gebührenarten aus MANUAL_INV bei der Berechnung der Gebührensumme für den Parameter noissuecharge."
3482 # Circulation > Checkout Policy
3483 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
3486 # Circulation > Checkout Policy
3487 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when flagged as lost "
3488 msgstr "Buche Exemplare zurück, wenn sie als verloren markiert werden"
3490 # Circulation > Checkout Policy
3491 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking out if the patron has guarantees owing in total more than"
3492 msgstr "Verbiete eine Ausleihe an einen Benutzer der für andere Benutzer bürgt, die zusammen mehr als"
3494 # Circulation > Checkout Policy
3495 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
3496 msgstr " [% local_currency %] offene Gebühren haben."
3498 # Circulation > Checkout Policy
3499 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" based on"
3500 msgstr "Berechnung von \"Keine Verlängerung vor\" auf der Basis von:"
3502 # Circulation > Checkout Policy
3503 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans calculated in days, hourly loans are not affected."
3504 msgstr "Nur für Ausleihen die in Tagen berechnet werden, stundenweise Ausleihen sind nicht betroffen."
3506 # Circulation > Checkout Policy
3507 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
3510 # Circulation > Checkout Policy
3511 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
3512 msgstr "Genaue Zeit."
3514 # Circulation > Checkout Policy
3515 msgid "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
3516 msgstr "Sende alle Notizen als BCC an diese E-Mail-Adresse"
3518 # Circulation > Interface
3519 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
3520 msgstr "Verwende das Stylesheet unter"
3522 # Circulation > Interface
3523 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
3524 msgstr "für die Gestaltung der Benachrichtigungen. (Komplette URL, beginnend mit <code>http://</code>)"
3526 # Circulation > Holds Policy
3527 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
3530 # Circulation > Holds Policy
3531 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
3532 msgstr "Erlaube keine"
3534 # Circulation > Holds Policy
3535 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
3536 msgstr "Vormerkungen von Benutzern, die erst zu einem zukünftigen Zeitpunkt in der Vormerkliste erscheinen. (AllowHoldDateInFuture muss aktiviert sein)"
3538 # Circulation > Holds Policy
3539 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
3542 # Circulation > Holds Policy
3543 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
3544 msgstr "Erlaube nicht,"
3546 # Circulation > Holds Policy
3547 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
3548 msgstr "dass Benutzer die Bibliothek auswählen, in der Sie eine Vormerkung abholen möchten."
3550 # Circulation > Checkout Policy
3551 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Allow"
3554 # Circulation > Checkout Policy
3555 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Block"
3558 # Circulation > Checkout Policy
3559 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more than the value of OPACFineNoRenewals,"
3560 msgstr "Wenn die offenen Gebühren eines Kontos den Betrag in 'OPACFineNoRenewals' überschreiten,"
3562 # Circulation > Checkout Policy
3563 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# their auto renewals."
3564 msgstr "die entsprechenden automatischen Verlängerungen."
3566 # Circulation > Holds Policy
3567 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
3570 # Circulation > Holds Policy
3571 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
3572 msgstr "Erlaube nicht"
3574 # Circulation > Holds Policy
3575 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup up holds at libraries where the item is available."
3576 msgstr "die Abholung von Vormerkungen in Bibliotheken in denen Exemplare verfügbar sind."
3578 # Circulation > Holds Policy
3579 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
3580 msgstr "(Mit Pipe-Symbol '|' separierte Liste von Benutzertypen)"
3582 # Circulation > Holds Policy
3583 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories not affected by OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3584 msgstr "Von OPACHoldsIfAvailableAtPickup nicht betroffene Benutzertypen"
3586 # Circulation > Checkout Policy
3587 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
3588 msgstr "Deaktiviere"
3590 # Circulation > Checkout Policy
3591 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
3594 # Circulation > Checkout Policy
3595 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
3596 msgstr "die Funktion für Vor-Ort-Ausleihen."
3598 # Circulation > Checkout Policy
3599 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
3602 # Circulation > Checkout Policy
3603 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
3606 # Circulation > Checkout Policy
3607 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
3608 msgstr "Vor-Ort-Ausleihen in allen Fällen (Sogar wenn der Benutzer gesperrt ist, etc.)."
3610 # Circulation > Checkout Policy
3611 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
3612 msgstr "Ignoriere den Schließtagekalender"
3614 # Circulation > Checkout Policy
3615 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
3616 msgstr "Berücksichtige den Schließtagekalender"
3618 # Circulation > Checkout Policy
3619 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
3620 msgstr "bei der Berechnung des Versandzeitpunkts für Mahnbenachrichtigungen."
3622 # Circulation > Checkout Policy
3623 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
3624 msgstr "Erfordere Bestätigung für"
3626 # Circulation > Checkout Policy
3627 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
3630 # Circulation > Checkout Policy
3631 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
3634 # Circulation > Checkout Policy
3635 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
3636 msgstr "Ausleihen an Benutzer mit überfälligen Medien."
3638 # Circulation > Checkout Policy
3639 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
3640 msgstr "Wenn ein Benutzer überfällige Medien auf dem Benuterkonto hat,"
3642 # Circulation > Checkout Policy
3643 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
3644 msgstr "ist eine Verlängerung erlaubt."
3646 # Circulation > Checkout Policy
3647 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
3648 msgstr "kann grundsätzlich nicht mehr verlängert werden."
3650 # Circulation > Checkout Policy
3651 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
3652 msgstr "können nur diese nicht mehr verlängert werden."
3654 # Circulation > Checkout Policy
3655 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
3656 msgstr "Drucke bis zu"
3658 # Circulation > Checkout Policy
3659 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
3660 msgstr "Exemplarzeilen in gedruckten Mahnschreiben. Wenn die Anzahl der angemahnten Exemplare größer als Anzahl der Zeilen ist, endet die Benachrichtigung mit einem Hinweis, dass Benutzerkonto auf die vollständige Liste der Exemplare zu prüfen. Bei 0 werden alle überfälligen Exemplare unabhängig von der Gesamtzahl gedruckt."
3662 # Circulation > Fines Policy
3663 msgid "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Set the text to be recorded in the column 'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined in item type) is applied."
3664 msgstr "Text für die Spalte 'note' in der Tabelle 'accountlines' wenn die Verwaltungsgebühr angewendet wird (definiert im Medientyp)."
3666 # Circulation > Interface
3667 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
3668 msgstr "Werte nicht"
3670 # Circulation > Interface
3671 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
3674 # Circulation > Interface
3675 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
3676 msgstr "die Rückgabe eines nicht entliehenen Exemplars als lokale Nutzung für die Statistik aus"
3678 # Circulation > Fines Policy
3679 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, apply the refunding rules defined in the"
3680 msgstr "Wenn ein als verloren markiertes Exemplar zurückgegeben wird, gelten die Rückerstattungsregeln für die"
3682 # Circulation > Fines Policy
3683 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
3684 msgstr "Rückgabebibliothek."
3686 # Circulation > Fines Policy
3687 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item holding branch."
3688 msgstr "aktuelle Bibliothek des Exemplars."
3690 # Circulation > Fines Policy
3691 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item home branch."
3692 msgstr "Heimatbibliothek des Exemplars."
3694 # Circulation > Checkout Policy
3695 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
3696 msgstr "Bei der Verlängerung von Ausleihen basiert das neue Fälligkeitsdatum auf"
3698 # Circulation > Checkout Policy
3699 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
3700 msgstr "dem aktuellen Datum."
3702 # Circulation > Checkout Policy
3703 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
3704 msgstr "dem alten Fälligkeitsdatum der Ausleihe."
3706 # Circulation > Checkout Policy
3707 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
3708 msgstr "Verschicke keine"
3710 # Circulation > Checkout Policy
3711 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
3712 msgstr "Verschicke eine"
3714 # Circulation > Checkout Policy
3715 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
3716 msgstr "Verlängerungsbenachrichtigung, wenn Ausleihquittungen für den Benutzer aktiviert sind."
3718 # Circulation > Checkout Policy
3719 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
3720 msgstr "Die Ausleihe von Medien mit Leihgebühr"
3722 # Circulation > Checkout Policy
3723 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
3726 # Circulation > Checkout Policy
3727 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
3728 msgstr "erfordert keine"
3730 # Circulation > Checkout Policy
3731 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
3732 msgstr "Bestätigung."
3734 # Circulation > Checkout Policy
3735 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
3736 msgstr "Berücksichtige nicht"
3738 # Circulation > Checkout Policy
3739 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
3740 msgstr "Berücksichtige"
3742 # Circulation > Checkout Policy
3743 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
3744 msgstr "Leihgebühren, wenn die Gebührensumme für den Systemparameter noissuecharge berechnet wird."
3746 # Circulation > Holds Policy
3747 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
3750 # Circulation > Holds Policy
3751 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
3752 msgstr "die Heimatbibliothek des Exemplars"
3754 # Circulation > Holds Policy
3755 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
3756 msgstr "die Heimatbibliothek des Benutzers"
3758 # Circulation > Holds Policy
3759 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
3760 msgstr "darauf, ob der Benutzer eine Vormerkung auf das Exemplar setzen kann."
3762 # Circulation > Holds Policy
3763 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
3764 msgstr "Markiere eine Vormerkung als problematisch, wenn Sie länger als"
3766 # Circulation > Holds Policy
3767 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
3768 msgstr "Tage zurückliegt."
3770 # Circulation > Holds Policy
3771 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
3772 msgstr "Vormerkungen automatisch"
3774 # Circulation > Holds Policy
3775 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
3776 msgstr "Vormerkungen nicht automatisch"
3778 # Circulation > Holds Policy
3779 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
3780 msgstr "auf Abholbereit setzen, wenn eine Vormerkung auf ein bestimmtes Exemplar gesetzt wird, welches bereits zurückgebucht wurde."
3782 # Circulation > Checkout Policy
3783 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
3786 # Circulation > Checkout Policy
3787 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
3790 # Circulation > Checkout Policy
3791 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
3792 msgstr "Wenn der Benutzer gesperrt ist"
3794 # Circulation > Checkout Policy
3795 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
3796 msgstr "Verlängerungen."
3798 # Circulation > Checkout Policy
3799 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
3800 msgstr "Erfordere nicht,"
3802 # Circulation > Checkout Policy
3803 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
3806 # Circulation > Checkout Policy
3807 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
3808 msgstr "dass Benutzer Ihre Bücher zurückgeben, bevor ihr Benutzerkonto abläuft (indem die Fälligkeitsdaten auf ein Datum vor dem Ablaufdatum gesetzt werden),"
3810 # Circulation > Stockrotation module
3811 msgid "circulation.pref#RotationPreventTransfers# Allow"
3814 # Circulation > Stockrotation module
3815 msgid "circulation.pref#RotationPreventTransfers# Disallow"
3816 msgstr "Erlaube nicht,"
3818 # Circulation > Stockrotation module
3819 msgid "circulation.pref#RotationPreventTransfers# library transfers on items in stockrotation rotas"
3820 msgstr "dass Bibliotheken Exemplare in Bestandsrotationsplänen an andere Bibliotheken geschickt werden"
3822 # Circulation > Self Checkout
3823 msgid "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-based self checkout screen:"
3824 msgstr "Inkludiere folgendes HTML bei der Anzeige der Selbstausleihe:"
3826 # Circulation > Self Checkout
3827 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
3828 msgstr "Verwende das folgende CSS auf allen Seiten der webbasierten Selbstverbuchung:"
3830 # Circulation > Self Checkout
3831 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
3832 msgstr "Verwende das folgende JavaScript auf allen Seiten der webbasierten Selbstverbuchung:"
3834 # Circulation > Self Checkout
3835 msgid "circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# (Leave blank if not used. Use ranges or simple ip addresses separated by spaces, like <code>192.168.1.1 192.168.0.0/24</code>.)"
3837 "(Frei lassen, wenn nicht verwendet. Verwenden Sie IP-Bereiche oder einzelne "
3838 "IP-Adressen getrennt mit Leerzeichen, z.B. <code>192.168.1.1 "
3839 "192.168.0.0/24</code>.)"
3841 # Circulation > Self Checkout
3842 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
3843 msgstr "Zeige folgenden HTML-Code auf der Hilfeseite des Selbstausleihsystems:"
3845 # Circulation > Self check-in module
3846 msgid "circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the self check-in screen:"
3847 msgstr "Inkludiere folgendes HTML bei der Anzeige der Selbstausleihe:"
3849 # Circulation > Self check-in module
3850 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable"
3851 msgstr "Deaktiviere"
3853 # Circulation > Self check-in module
3854 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable"
3857 # Circulation > Self check-in module
3858 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module (available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
3859 msgstr "das selbständige Selbstverbuchungs-Modul (unter der Adresse: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
3861 # Circulation > Self check-in module
3862 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen after"
3863 msgstr "Selbstverbuchungs-Bildschirm zurücksetzen nach"
3865 # Circulation > Self check-in module
3866 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds."
3869 # Circulation > Self check-in module
3870 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the self check-in screens:"
3871 msgstr "Folgendes CSS in allen Selbstverbuchungs-Bildschirmen inkludieren:"
3873 # Circulation > Self check-in module
3874 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all the self check-in screens:"
3875 msgstr "Folgendes JavaScript in allen Selbstverbuchungs-Bildschirmen inkludieren:"
3877 # Circulation > Self Checkout
3878 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
3879 msgstr "Zeige nicht"
3881 # Circulation > Self Checkout
3882 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
3885 # Circulation > Self Checkout
3886 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
3887 msgstr " den Quittungsdruck-Dialog nach Abschluss einer Selbstausleihe"
3889 # Circulation > Self Checkout
3890 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
3891 msgstr "Setze den Timeout des Selbstausleihsystems auf"
3893 # Circulation > Self Checkout
3894 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
3897 # Circulation > Self Checkout
3898 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Cardnumber"
3899 msgstr "Ausweisnummer"
3901 # Circulation > Self Checkout
3902 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
3903 msgstr "Die Benutzeranmeldung am Selbstausleihsystem erfolgt über den"
3905 # Circulation > Self Checkout
3906 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
3907 msgstr "Benutzernamen und das Passwort."
3909 # Circulation > Interface
3910 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
3911 msgstr "Zeige nicht"
3913 # Circulation > Interface
3914 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
3917 # Circulation > Interface
3918 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
3919 msgstr " alle Exemplare in der Liste der Rückgaben, auch solche die nicht ausgeliehen waren."
3921 # Circulation > Self Checkout
3922 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
3925 # Circulation > Self Checkout
3926 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
3929 # Circulation > Self Checkout
3930 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
3931 msgstr "Benutzerfoto (wenn eines hinzugefügt wurde) im web-basierten Selbstverbuchungssystem."
3933 # Circulation > Interface
3934 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
3937 # Circulation > Interface
3938 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
3939 msgstr "Erlaube nicht,"
3941 # Circulation > Interface
3942 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
3943 msgstr "dass Mitarbeiter ein spezifisches Fälligkeitsdatum für eine Ausleihe definieren."
3945 # Circulation > Interface
3946 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
3949 # Circulation > Interface
3950 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
3951 msgstr "Erlaube nicht"
3953 # Circulation > Interface
3954 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
3955 msgstr " den Bibliotheksmitarbeitern ein Rückgabedatum festzulegen."
3957 # Circulation > Checkout Policy
3958 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
3959 msgstr "Zeige in der Trefferliste in der Dienstoberfläche"
3961 # Circulation > Checkout Policy
3962 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
3963 msgstr "die Heimatbibliothek des Exemplars."
3965 # Circulation > Checkout Policy
3966 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
3967 msgstr "die Bibliothek, in der sich das Exemplar aktuell befindet."
3969 # Circulation > Holds Policy
3970 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
3971 msgstr "(Bibliothekscodes, getrennt mit Komma; wenn leer, werden alle Bibliotheken verwendet)"
3973 # Circulation > Holds Policy
3974 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3975 msgstr "<br><strong>HINWEIS:</strong> Dieser Systemparameter erfordert den Cronjob <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code>. Bitten Sie Ihren Systemadministrator darum diesen einzurichten."
3977 # Circulation > Holds Policy
3978 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the libraries"
3979 msgstr "Vormerkungen mit Exemplaren von folgenden Bibliotheken bedienen"
3981 # Circulation > Holds Policy
3982 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
3985 # Circulation > Holds Policy
3986 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
3987 msgstr "in dieser Reihenfolge."
3989 # Circulation > Holds Policy
3990 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
3993 # Circulation > Holds Policy
3994 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
3995 msgstr "geöffnet oder geschlossen"
3997 # Circulation > Holds Policy
3998 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
4001 # Circulation > Stockrotation module
4002 msgid "circulation.pref#StockRotation# Disable"
4003 msgstr "Deaktiviere"
4005 # Circulation > Stockrotation module
4006 msgid "circulation.pref#StockRotation# Enable"
4009 # Circulation > Stockrotation module
4010 msgid "circulation.pref#StockRotation# the stock rotation module"
4011 msgstr "das Modul für Bestandsrotation"
4013 # Circulation > Holds Policy
4014 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
4017 # Circulation > Holds Policy
4018 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
4019 msgstr "Erlaube nicht,"
4021 # Circulation > Holds Policy
4022 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
4023 msgstr "dass Vormerkungen über die Dienstoberfläche ausgesetzt werden können."
4025 # Circulation > Holds Policy
4026 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
4029 # Circulation > Holds Policy
4030 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
4031 msgstr "Erlaube nicht,"
4033 # Circulation > Holds Policy
4034 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
4035 msgstr "dass Vormerkungen im OPAC ausgesetzt werden."
4037 # Circulation > Checkout Policy
4038 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
4039 msgstr "Kein Wechsel"
4041 # Circulation > Checkout Policy
4042 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
4045 # Circulation > Checkout Policy
4046 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal checkouts when checked out."
4047 msgstr "von Vor-Ort-Ausleihe zu normaler Ausleihe bei nochmaliger Ausleihe."
4049 # Circulation > Holds Policy
4050 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
4051 msgstr "Kein automatischer Transport"
4053 # Circulation > Holds Policy
4054 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
4055 msgstr "Automatischer Transport"
4057 # Circulation > Holds Policy
4058 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
4059 msgstr "der Vormerkungen, wenn alle wartenden Vormerkungen storniert werden."
4061 # Circulation > Checkout Policy
4062 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
4063 msgstr "Zeige eine Warnung unter \"Eingehende Transporte\" wenn ein Transport nicht innerhalb von"
4065 # Circulation > Checkout Policy
4066 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
4067 msgstr "Tagen nach Transportbeginn eingetroffen ist."
4069 # Circulation > Checkin Policy
4070 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Examples:<br/>"
4071 msgstr "Beispiele:<br/>"
4073 # Circulation > Checkin Policy
4074 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: GEN - causes an item in the Fiction location to be updated into the General stacks location on check in.<br/>"
4076 "FIC: GEN - sorgt dafür, dass ein Exemplar mit dem Standort Fiktion (FIC) bei "
4077 "Rückgabe den Standort Magazin (GEN) erhält.<br/>"
4079 # Circulation > Checkin Policy
4080 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: _BLANK_ - causes an item in location FIC to be updated to a blank location on check in.<br/>"
4082 "FIC: _BLANK_ - sorgt dafür, dass Bei Rückgabe der Standort Fiktion (FIC) im "
4083 "Exemplar gelöscht wird.<br/>"
4085 # Circulation > Checkin Policy
4086 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# General rule: if the location value on the left of the colon (:) matches the item's current location, it will be updated to match the location value on the right of the colon (:).<br/>"
4088 "Allgemeine Regel: Wenn der Standortcode auf der linken Seite des "
4089 "Doppelpunkts (:) mit dem aktuellen Standort des Exemplars übereinstimmt, "
4090 "wird der Standort entsprechend des Standortcodes auf der rechten Seite des "
4091 "Doppelpunkts aktualisiert.<br/>"
4093 # Circulation > Checkin Policy
4094 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Note: PROC and CART are special values, for these locations only can location and permanent_location differ, in all other cases an update will affect both. Items in the CART location will be returned to their permanent location on checkout.<br/>"
4096 "Hinweis: PROC und CART sind spezielle Werte, da für diese Standorte die "
4097 "location und die permanent_location in der items-Tabelle unterschiedlich "
4098 "sein kein. In allen anderen Fällen betrifft das Update beide Felder. "
4099 "Exemplare mit dem Standort CART werden bei Rückgabe auf den Standort in "
4100 "permanent_location zurückgesetzt.<br/>"
4102 # Circulation > Checkin Policy
4103 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: FIC - causes an item in the Processing Center location to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4105 "PROC: FIC - sorgt dafür, dass ein Exemplar am Standort \"In Bearbeitung\" "
4106 "(PROC) bei Rückgabe auf den Standort Fiktion (FIC) aktualisiert wird.<br/>"
4108 # Circulation > Checkin Policy
4109 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: _PERM_ - causes an item that is in the Processing Center to be updated to it's permanent location.<br/><br/>"
4111 "PROC: _PERM_ - sorgt dafür, dass ein Exemplar am Standort \"In Bearbeitung\" "
4112 "(PROC) auf seinen permanenten Standort (permanent_location) aktualisiert "
4115 # Circulation > Checkin Policy
4116 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _ALL_ is used on the left side of the colon (:) to affect all items, <strong>and overrides all other rules.</strong>"
4118 "Der spezielle Wert _ALL_ wird auf der linken Seite des Doppelpunkts (:) "
4119 "verwendet und betrifft alle Exemplare und <strong>überschreibt alle anderen "
4122 # Circulation > Checkin Policy
4123 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _BLANK_ may be used on either side of a value pair to update or remove the location from items with no locaiton assigned.<br/>"
4125 "Der spezielle Wert _BLANK_ kann auf beiden Seiten des Doppelpunkts (:) "
4126 "verwendet werden um den Standort eines Exemplars zu leeren oder bei "
4127 "Exemplare ohne Standort einen Standort zu vergeben.<br/>"
4129 # Circulation > Checkin Policy
4130 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# This a list of value pairs. the first value is followed immediately by colon space then the second value.<br/><br/>"
4132 "Es ist eine Liste von Werte-Paaren. Direkt nach dem ersten Wert wird "
4133 "Doppelpunkt Leerzeichen und dann der zweite Wert erfasst.<br/><br/>"
4135 # Circulation > Checkin Policy
4136 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _ALL_: FIC - causes all items to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4138 "_ALL_: FIC - sorgt dafür, dass alle Exemplare bei Rückgabe auf den Standort "
4139 "Fiktion (FIC) gesetzt werden.<br/>"
4141 # Circulation > Checkin Policy
4142 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _BLANK_: FIC - causes an item that has no location to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4144 "_BLANK_: FIC - sorgt dafür, dass ein Exemplar, dass bisher keinen Standort "
4145 "hatte auf den Standort Fiktion (FIC) gesetzt wird.<br/>"
4147 # Circulation > Holds Policy
4148 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost"
4149 msgstr "Beispiel: \"itemlost: 1\" um items.itemlost auf 1 zu setzen, wenn das Exemplar als verloren markiert wird"
4151 # Circulation > Holds Policy
4152 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# This is a list of values to update an item when it is marked as lost from the holds to pull screen."
4153 msgstr "Dies ist eine Liste von Exemplarfeldern, die aktualisiert werden, wenn ein Exemplar von der Liste zu bearbeitender Vormerkungen aus als verloren markiert wird."
4155 # Circulation > Holds Policy
4156 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Update item's values when marked as lost from the hold to pull screen."
4157 msgstr "Aktualisiere Exemplarfelder, wenn ein Exemplar von der Liste zu bearbeitender Vormerkungen aus als verloren markiert wird."
4159 # Circulation > Checkin Policy
4160 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
4161 msgstr "Jedes Wertepaar in einer eigenen Zeile."
4163 # Circulation > Checkin Policy
4164 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
4165 msgstr "Dies ist eine Liste von Wertepaaren. Wenn ein Exemplar zurückgegeben wird und der Nicht-Ausleihbar-Status links dem Status des Exemplars entspricht,"
4167 # Circulation > Checkin Policy
4168 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
4169 msgstr "wird dieser zum Wert auf der rechten Seite aktualisiert. Zum Beispiel: -1: 0 erreicht, dass ein Exemplar von 'Bestellt' auf 'Verfügbar' aktualisiert wird."
4171 # Circulation > Interface
4172 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
4175 # Circulation > Interface
4176 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
4177 msgstr "Erhöhe nicht"
4179 # Circulation > Interface
4180 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
4181 msgstr "den Zähler für die Ausleihzahl in einem bibliographischen Datensatz, wenn eines seiner Exemplare neu ausgeliehen wird (VORSICHT! Dies führt zu einer signifikanten Erhöhung der Serverlast; bei Performanceproblemen sollte stattdessen der Cronjob \"update_totalissues.pl\" eingesetzt werden)."
4183 # Circulation > Checkout Policy
4184 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
4187 # Circulation > Checkout Policy
4188 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
4189 msgstr "Erzwinge keine"
4191 # Circulation > Checkout Policy
4192 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
4195 # Circulation > Checkout Policy
4196 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
4199 # Circulation > Checkout Policy
4200 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
4201 msgstr "Medientypen"
4203 # Circulation > Checkout Policy
4204 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
4205 msgstr "Tansport- und Rückgaberegeln basierend auf"
4207 # Circulation > Course Reserves
4208 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
4209 msgstr "Deaktiviere"
4211 # Circulation > Course Reserves
4212 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
4215 # Circulation > Course Reserves
4216 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
4217 msgstr "das Modul zur Verwaltung von Semesterapparaten."
4219 # Circulation > Checkout Policy
4220 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
4221 msgstr "Benutze nicht"
4223 # Circulation > Checkout Policy
4224 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
4225 msgstr "die Transportkostentabelle zur Berechnung eines optimalen Vormerkungsservices zwischen den Bibliotheken."
4227 # Circulation > Checkout Policy
4228 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
4231 # Circulation > Interface
4232 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
4233 msgstr "Zeige keinen"
4235 # Circulation > Interface
4236 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
4237 msgstr "Zeige einen"
4239 # Circulation > Interface
4240 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
4241 msgstr "Hinweis in der Rückgabe, wenn für den zurückgebenden Benutzer Vormerkungen zur Abholung bereit liegen."
4243 # Circulation > Self Checkout
4244 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
4245 msgstr "Deaktiviere"
4247 # Circulation > Self Checkout
4248 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
4251 # Circulation > Self Checkout
4252 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4253 msgstr "das web-basierte Selbstverbuchungssystem (verfügbar unter: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4255 # Circulation > Fines Policy
4256 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
4259 # Circulation > Fines Policy
4260 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
4261 msgstr "Berechne nicht"
4263 # Circulation > Fines Policy
4264 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
4265 msgstr "den Buchersatzpreis, wenn ein Benutzer ein Exemplar verloren meldet."
4267 # Circulation > Fines Policy
4268 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
4269 msgstr "Erlasse nicht"
4271 # Circulation > Fines Policy
4272 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
4275 # Circulation > Fines Policy
4276 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
4277 msgstr "die Mahngebühren auf einem Exemplar, wenn dieses auf Verloren gesetzt wird."
4279 # Circulation > Holds Policy
4280 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
4283 # Circulation > Holds Policy
4284 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
4285 msgstr "Erlaube nicht, (wenn independentbranches aktiv)"
4287 # Circulation > Holds Policy
4288 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
4289 msgstr "dass Benutzer einer Bibliothek Vormerkungen auf Exemplare einer anderen Bibliothek setzen können"
4291 # Circulation > Holds Policy
4292 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following statuses when counting items"
4293 msgstr "Bei der Zählung der Exemplare folgende Status nicht berücksichtigen"
4295 # Circulation > Holds Policy
4296 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
4297 msgstr "Verkürze nicht"
4299 # Circulation > Holds Policy
4300 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
4303 # Circulation > Holds Policy
4304 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for high demand items with more than"
4305 msgstr "Tage, wenn auf einem Exemplar mehr als"
4307 # Circulation > Holds Policy
4308 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
4309 msgstr "Vormerkungen"
4311 # Circulation > Holds Policy
4312 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
4313 msgstr "auf dem Titel"
4315 # Circulation > Holds Policy
4316 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on the record"
4317 msgstr "über der Anzahl der vormerkbaren Exemplare des Titels"
4319 # Circulation > Holds Policy
4320 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
4321 msgstr "die Leihfrist um"
4323 # Circulation > Holds Policy
4324 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
4325 msgstr "Deaktiviere"
4327 # Circulation > Holds Policy
4328 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
4331 # Circulation > Holds Policy
4332 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
4333 msgstr "den Versand von E-Mails an den Koha-Administrator, wenn eine Vormerkung gesetzt wurde."
4335 # Circulation > Fines Policy
4336 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
4337 msgstr "Berechne Gebühren auf Basis der Tage seit Überfälligkeit"
4339 # Circulation > Fines Policy
4340 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
4341 msgstr "einschließlich der Schließtage."
4343 # Circulation > Fines Policy
4344 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
4345 msgstr "ohne die Schließtage."
4347 # Circulation > Fines Policy
4348 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
4349 msgstr "<br><strong>HINWEIS:</strong> Gebühren können auch durch den Systemparameter CalculateFinesOnReturn berechnet werden."
4351 # Circulation > Fines Policy
4352 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
4353 msgstr "<br><strong>HINWEIS:</strong> Dieser Systemparameter erfordert den <code>misc/cronjobs/fines.pl</code>. Bitten Sie Ihren Systemadministrator darum diesen einzurichten."
4355 # Circulation > Fines Policy
4356 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
4357 msgstr "Berechne (aber nur für E-Mail an den Administrator)"
4359 # Circulation > Fines Policy
4360 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
4361 msgstr "Berechne und buche"
4363 # Circulation > Fines Policy
4364 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
4365 msgstr "Berechne keine"
4367 # Circulation > Fines Policy
4368 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
4369 msgstr "Gebühren (wenn der Cronjob <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> ausgeführt wird)."
4371 # Circulation > Interface
4372 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
4373 msgstr "Deaktiviere"
4375 # Circulation > Interface
4376 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
4379 # Circulation > Interface
4380 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
4381 msgstr "die automatische Stichwortsuche im Katalog, wenn der als Mediennummer eingegebene Begriff keinen Treffer mit einer Barcodesuche erzielt."
4383 # Circulation > Interface
4384 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
4385 msgstr "Konvertiere aus CueCat-Form"
4387 # Circulation > Interface
4388 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
4389 msgstr "Konvertiere aus Libsuite8-Form"
4391 # Circulation > Interface
4392 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
4393 msgstr "Keine Konvertierung"
4395 # Circulation > Interface
4396 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
4397 msgstr "Erfasse EAN-13 oder UPC-A mit vorangestellten Nullen"
4399 # Circulation > Interface
4400 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
4401 msgstr "Entferne alle Leerzeichen"
4403 # Circulation > Interface
4404 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
4405 msgstr "Entferne die erste Ziffer aus der T-Präfix-Form"
4407 # Circulation > Interface
4408 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
4409 msgstr "beim Einlesen von Exemplarbarcodes."
4411 # Circulation > Checkout Policy
4412 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
4413 msgstr "Sperre Vormerkfunktionen im OPAC für Benutzer mit mehr als"
4415 # Circulation > Checkout Policy
4416 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
4417 msgstr "[% local_currency %] Gebühren."
4419 # Circulation > Holds Policy
4420 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
4421 msgstr "Benutzer können maximal"
4423 # Circulation > Holds Policy
4424 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
4425 msgstr "offene Vormerkungen haben."
4427 # Circulation > Checkout Policy
4428 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
4429 msgstr "Sperre Ausleihfunktionen für Benutzer mit mehr als"
4431 # Circulation > Checkout Policy
4432 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
4433 msgstr "[% local_currency %] Gebühren."
4435 # Circulation > Interface
4436 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
4437 msgstr "Zeige die letzten"
4439 # Circulation > Interface
4440 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
4441 msgstr "zurückgegebenen Exemplare auf der Rückgabeseite."
4443 # Circulation > Interface
4444 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
4445 msgstr "Sortiere frühere Ausleihen auf der Ausleihseite nach"
4447 # Circulation > Interface
4448 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
4449 msgstr "Fälligkeitsdatum."
4451 # Circulation > Interface
4452 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4453 msgstr "älteste bis neueste."
4455 # Circulation > Interface
4456 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4457 msgstr "neueste bis älteste."
4459 # Circulation > Interface
4460 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
4461 msgstr "Sortiere die heutigen Ausleihen auf der Ausleihseite"
4463 # Circulation > Interface
4464 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
4465 msgstr "nach Fälligkeitsdatum."
4467 # Circulation > Interface
4468 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4469 msgstr "von ältester nach neuester."
4471 # Circulation > Interface
4472 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4473 msgstr "von neuester nach ältester."
4475 # Circulation > Checkout Policy
4476 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
4477 msgstr "Berechne das Rückgabedatum anhand"
4479 # Circulation > Checkout Policy
4480 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
4481 msgstr "der Ausleihregeln."
4483 # Circulation > Checkout Policy
4484 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
4485 msgstr "des Kalenders und verlege das Rückgabedatum ggf. auf den nächsten Öffnungstag."
4487 # Circulation > Checkout Policy
4488 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
4489 msgstr "des Kalenders und lasse alle Schließtage in der Berechnung aus."
4491 # Circulation > Fines Policy
4492 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
4493 msgstr "Benutze nicht"
4495 # Circulation > Fines Policy
4496 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost defined in item type."
4497 msgstr "die im Medientyp definierten Wiederbeschaffungskosten."
4499 # Circulation > Fines Policy
4500 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# use"
4504 msgid "enhanced_content.pref"
4505 msgstr "Kataloganreicherung"
4507 # Enhanced Content > Adlibris
4508 msgid "enhanced_content.pref Adlibris"
4511 # Enhanced Content > All
4512 msgid "enhanced_content.pref All"
4515 # Enhanced Content > Amazon
4516 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
4519 # Enhanced Content > Babelthèque
4520 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
4521 msgstr "Babelthèque"
4523 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4524 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
4525 msgstr "Baker and Taylor"
4527 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4528 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
4529 msgstr "Coce Coverbilder-Cache-Server"
4531 # Enhanced Content > Google
4532 msgid "enhanced_content.pref Google"
4535 # Enhanced Content > HTML5 Media
4536 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
4537 msgstr "HTML5 Medien"
4539 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4540 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
4541 msgstr "IDreamLibraries"
4543 # Enhanced Content > Library Thing
4544 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
4545 msgstr "Library Thing"
4547 # Enhanced Content > Local Cover Images
4548 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
4549 msgstr "Lokale Coverbilder"
4551 # Enhanced Content > Manual
4552 msgid "enhanced_content.pref Manual"
4555 # Enhanced Content > Novelist Select
4556 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
4557 msgstr "Novelist Select"
4559 # Enhanced Content > Open Library
4560 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
4561 msgstr "Open Library"
4563 # Enhanced Content > OverDrive
4564 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
4567 # Enhanced Content > Plugins
4568 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
4571 # Enhanced Content > RecordedBooks
4572 msgid "enhanced_content.pref RecordedBooks"
4573 msgstr "RecordedBooks"
4575 # Enhanced Content > Syndetics
4576 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
4579 # Enhanced Content > Tagging
4580 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
4583 # Enhanced Content > Adlibris
4584 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> Using resources such as external images might leak sensitive data to third parties."
4585 msgstr "<strong>HINWEIS:</strong> Die Verwendung von Ressourcen wie externen Graphiken kann sensitive Informationen an Dritte weitergeben."
4587 # Enhanced Content > All
4588 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
4589 msgstr " <strong>HINWEIS:</strong> Sie sollten nur eine der untenstehenden Quellen für Cover auswählen, da Koha sonst die Cover aus allen gewählten Quellen gemeinsam anzeigen wird."
4591 # Enhanced Content > Adlibris
4592 msgid "enhanced_content.pref## for the <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a> cover service."
4593 msgstr "für den <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>-Coverservice."
4595 # Enhanced Content > Adlibris
4596 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Don't show"
4597 msgstr "Zeige keine"
4599 # Enhanced Content > Adlibris
4600 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Show"
4603 # Enhanced Content > Adlibris
4604 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# cover images in OPAC results and detail listing from Swedish retailer <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4605 msgstr "Coverbilder vom schwedischen Händler <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a> in der Trefferliste und Detailansicht im OPAC."
4607 # Enhanced Content > Local Cover Images
4608 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
4611 # Enhanced Content > Local Cover Images
4612 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
4613 msgstr "Erlaube nicht,"
4615 # Enhanced Content > Local Cover Images
4616 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
4617 msgstr "dass mehrere Bilder für einen Titeldatensatz hochgeladen werden."
4619 # Enhanced Content > Amazon
4620 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
4621 msgstr "Verwende das Associate Tag"
4623 # Enhanced Content > Amazon
4624 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
4625 msgstr "in Links zu Amazon. Dies kann Einnahmen für die Bibliothek generieren, wenn sich ein Benutzer entschließt, das Buch zu kaufen."
4627 # Enhanced Content > Amazon
4628 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
4629 msgstr "Zeige keine"
4631 # Enhanced Content > Amazon
4632 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
4635 # Enhanced Content > Amazon
4636 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
4637 msgstr "Buchcover von Amazon in der Trefferliste und der Detailansicht der Dienstoberfläche."
4639 # Enhanced Content > Amazon
4640 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
4641 msgstr "amerikanischen"
4643 # Enhanced Content > Amazon
4644 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
4647 # Enhanced Content > Amazon
4648 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
4649 msgstr "kanadischen"
4651 # Enhanced Content > Amazon
4652 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
4653 msgstr "französischen"
4655 # Enhanced Content > Amazon
4656 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
4659 # Enhanced Content > Amazon
4660 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Indian"
4663 # Enhanced Content > Amazon
4664 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
4665 msgstr "japanischen"
4667 # Enhanced Content > Amazon
4668 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
4669 msgstr "Verwende Amazon-Inhalte und -Daten von der"
4671 # Enhanced Content > Amazon
4672 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
4675 # Enhanced Content > Babelthèque
4676 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
4679 # Enhanced Content > Babelthèque
4680 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
4681 msgstr "Zeige keine"
4683 # Enhanced Content > Babelthèque
4684 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
4685 msgstr "Informationen (Rezensionen und Zitate) von Babelthèque in der Detailansicht im OPAC."
4687 # Enhanced Content > Babelthèque
4688 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4689 msgstr "URL für die Babeltheque JavaScript-Datei (Zum Beispiel: http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4691 # Enhanced Content > Babelthèque
4692 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4693 msgstr "URL für das regelmäßige Babeltheque Update (Zum Beispiel: http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)"
4695 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4696 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
4697 msgstr "<em>isbn</em></code> (dieser Links sollte ungefähr so aussehen:<code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Frei lassen, um Links zu deaktivieren."
4699 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4700 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
4701 msgstr "Baker and Taylor \"My Library Bookstore\"-Links sind erreichbar unter <code>https://"
4703 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4704 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
4707 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4708 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
4709 msgstr "Links und Buchcover von Baker and Taylor im OPAC und der Dienstoberfläche. Dies erfordert, dass Sie einen Benutzernamen und ein Passort eingeben (welches in den Bildlinks gesehen werden kann)."
4711 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4712 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
4713 msgstr "Zeige keine"
4715 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4716 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
4719 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4720 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
4721 msgstr "Zugang zu Baker and Taylor mit Benutzername"
4723 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4724 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
4725 msgstr "und Passwort"
4727 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4728 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
4729 msgstr "Deaktiviere"
4731 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4732 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
4735 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4736 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
4737 msgstr "einen Coce-Coverbilder-Cache-Service."
4739 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4740 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
4741 msgstr "Coce-Server-URL"
4743 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4744 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
4745 msgstr "Verwende die folgenden Anbieter für Coverbilder"
4747 # Enhanced Content > All
4748 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
4749 msgstr "Zeige keine"
4751 # Enhanced Content > All
4752 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
4755 # Enhanced Content > All
4756 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
4757 msgstr "anderen Auflagen eines Titels in der Dienstoberfläche (wenn durch einen der unten aufgelisteten Services ermittelt)"
4759 # Enhanced Content > Google
4760 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
4763 # Enhanced Content > Google
4764 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
4765 msgstr "Zeige keine"
4767 # Enhanced Content > Google
4768 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
4769 msgstr "Buchcover von Google Books in den Trefferlisten und Detailansichten im OPAC."
4771 # Enhanced Content > HTML5 Media
4772 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
4773 msgstr "Zeige HTML5-Medien, die im Tag 856 katalogisiert wurden, in einem separaten Reiter"
4775 # Enhanced Content > HTML5 Media
4776 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
4777 msgstr "im OPAC und der Dienstoberfläche."
4779 # Enhanced Content > HTML5 Media
4780 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
4783 # Enhanced Content > HTML5 Media
4784 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
4785 msgstr "in der Dienstoberfläche."
4787 # Enhanced Content > HTML5 Media
4788 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
4789 msgstr "weder im OPAC noch in der Dienstoberfläche."
4791 # Enhanced Content > HTML5 Media
4792 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
4793 msgstr "(getrennt mit |)."
4795 # Enhanced Content > HTML5 Media
4796 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
4797 msgstr "Dateiendungen"
4799 # Enhanced Content > HTML5 Media
4800 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
4801 msgstr "Keine Einbettung"
4803 # Enhanced Content > HTML5 Media
4804 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
4807 # Enhanced Content > HTML5 Media
4808 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
4809 msgstr "von YouTube-Links als Videos."
4811 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4812 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
4815 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4816 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
4817 msgstr "Deaktiviere"
4819 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4820 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
4821 msgstr "ein \"Readometer\" in der Detailansicht im OPAC, welches die Rezensionen zusammengestellt von <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> zusammenfasst."
4823 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4824 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
4827 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4828 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
4829 msgstr "Deaktiviere"
4831 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4832 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
4833 msgstr "die Bewertung von <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> in der Trefferliste im OPAC."
4835 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4836 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
4839 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4840 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
4841 msgstr "Deaktiviere"
4843 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4844 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4845 msgstr "einen Reiter in der Detailansicht im OPAC mit Rezensionen zusammengestellt von <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4847 # Enhanced Content > Manual
4848 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# If starts with '/', the value of staffClientBaseURL will be used as a prefix."
4849 msgstr "Wenn der Eintrag mit '/' beginnt, wird der Wert aus StaffClientBaseURL als Präfix vorangestellt."
4851 # Enhanced Content > Manual
4852 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Location of the Koha manual"
4853 msgstr "Speicherort des Koha-Handbuchs"
4855 # Enhanced Content > Manual
4856 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Note that it will be suffixed by the version / the language / the format (/17.11/en/html)"
4857 msgstr "Bitte beachten Sie, dass der Eintrag um Version / Sprache / Format ergänzt wird (/17.11/en/html)"
4859 # Enhanced Content > Manual
4860 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# You can specify the location of the Koha manual to use. By default it is https://koha-community.org/manual/"
4861 msgstr "Sie können den Speicherort für das Koha-Handbuch, dass verlinkt wird, angeben. Voreingestellt ist https://koha-community.org/manual/"
4863 # Enhanced Content > Manual
4864 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Arabic"
4867 # Enhanced Content > Manual
4868 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Chinese – Taiwan"
4869 msgstr "Chinesisch - Taiwan"
4871 # Enhanced Content > Manual
4872 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Czech"
4873 msgstr "Tschechisch"
4875 # Enhanced Content > Manual
4876 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# English"
4879 # Enhanced Content > Manual
4880 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# French"
4881 msgstr "Französisch"
4883 # Enhanced Content > Manual
4884 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# German"
4887 # Enhanced Content > Manual
4888 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# It will be used as a fallback value if the language used by the interface does not have an online manual version."
4889 msgstr "Die Sprache wird verwendet, wenn in der gewählten Sprache der Oberfläche kein eigenes Online-Handbuch vorhanden ist."
4891 # Enhanced Content > Manual
4892 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Italian"
4893 msgstr "Italienisch"
4895 # Enhanced Content > Manual
4896 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Language of the online manual"
4897 msgstr "Sprache des Online-Handbuchs:"
4899 # Enhanced Content > Manual
4900 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Portuguese – Brazil"
4901 msgstr "Portugiesisch - Brasilien"
4903 # Enhanced Content > Manual
4904 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Spanish"
4907 # Enhanced Content > Manual
4908 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Turkish"
4911 # Enhanced Content > Library Thing
4912 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
4913 msgstr "unter <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">anmelden</a> und dann die ID unten angeben."
4915 # Enhanced Content > Library Thing
4916 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
4917 msgstr "Zeige keine"
4919 # Enhanced Content > Library Thing
4920 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
4923 # Enhanced Content > Library Thing
4924 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
4925 msgstr "Rezensionen, ähnlichen Titel und Tags von Library Thing for Libraries in der Detailansicht im OPAC. Wenn Sie dieses Funktionen aktivieren, müssen Sie sich zuvor "
4927 # Enhanced Content > Library Thing
4928 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
4931 # Enhanced Content > Library Thing
4932 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
4933 msgstr "Zugang zu Library Thing for Libraries mit der Kundennummer"
4935 # Enhanced Content > Library Thing
4936 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
4937 msgstr "Zeige Library Thing for Libraries Inhalte"
4939 # Enhanced Content > Library Thing
4940 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
4941 msgstr "gemeinsam mit den bilbiographischen Informationen."
4943 # Enhanced Content > Library Thing
4944 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
4945 msgstr "in separaten Reitern."
4947 # Enhanced Content > Local Cover Images
4948 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
4951 # Enhanced Content > Local Cover Images
4952 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
4953 msgstr "Zeige keine"
4955 # Enhanced Content > Local Cover Images
4956 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
4957 msgstr "lokalen Coverbilder in der Trefferliste und auf den Detailansichten des Intranets."
4959 # Enhanced Content > Novelist Select
4960 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
4963 # Enhanced Content > Novelist Select
4964 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
4965 msgstr "Zeige keine"
4967 # Enhanced Content > Novelist Select
4968 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4969 msgstr "Inhalte von Novelist Select im OPAC (erfordert die Angabe eines Profils und eines Passworts, die im Link sichtbar sind)."
4971 # Enhanced Content > Novelist Select
4972 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
4975 # Enhanced Content > Novelist Select
4976 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using password"
4977 msgstr "Verwende für die Anzeige von Novelist Select Inhalten das Passwort"
4979 # Enhanced Content > Novelist Select
4980 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
4981 msgstr "Verwende für die Anzeige von Novelist Select Inhalten das Benutzerprofil"
4983 # Enhanced Content > Novelist Select
4984 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac"
4987 # Enhanced Content > Novelist Select
4988 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
4991 # Enhanced Content > Novelist Select
4992 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
4993 msgstr "Zeige keine"
4995 # Enhanced Content > Novelist Select
4996 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to the Staff client (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4997 msgstr "Inhalte von Novelist Select in der Dienstoberfläche (erfordert Benutzerprofil und Passwort, welches in den Links sichtbar ist)."
4999 # Enhanced Content > Novelist Select
5000 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select using user profile"
5001 msgstr "Verwende für die Anzeige von Novelist Select Inhalten das Benutzerprofil"
5003 # Enhanced Content > Novelist Select
5004 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff client"
5005 msgstr "in der Dienstoberfläche"
5007 # Enhanced Content > Novelist Select
5008 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
5011 # Enhanced Content > Novelist Select
5012 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff content"
5013 msgstr "Zeige die Inhalte von Novelist Select in der Dienstoberfläche"
5015 # Enhanced Content > Novelist Select
5016 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
5017 msgstr "oberhalb der Exemplartabelle"
5019 # Enhanced Content > Novelist Select
5020 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
5021 msgstr "unterhalb der Exemplartabelle"
5023 # Enhanced Content > Novelist Select
5024 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
5025 msgstr "in einem eigenen Reiter"
5027 # Enhanced Content > Novelist Select
5028 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
5031 # Enhanced Content > Novelist Select
5032 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
5033 msgstr "Zeige die Inhalte von Novelist Select"
5035 # Enhanced Content > Novelist Select
5036 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
5037 msgstr "über der Exemplardatentabelle"
5039 # Enhanced Content > Novelist Select
5040 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
5041 msgstr "unter der Exemplardatentabelle"
5043 # Enhanced Content > Novelist Select
5044 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
5045 msgstr "in einem eigenen Reiter"
5047 # Enhanced Content > Novelist Select
5048 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
5049 msgstr "unterhalb des Menüs auf der linken Seite"
5051 # Enhanced Content > Amazon
5052 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
5053 msgstr "Zeige keine"
5055 # Enhanced Content > Amazon
5056 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
5059 # Enhanced Content > Amazon
5060 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
5061 msgstr "Buchcover von Amazon in den Trefferlisten und Detailansichten im OPAC."
5063 # Enhanced Content > All
5064 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
5065 msgstr "Zeige keine"
5067 # Enhanced Content > All
5068 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
5071 # Enhanced Content > All
5072 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
5073 msgstr "andere Auflagen in den Detailansichten im OPAC."
5075 # Enhanced Content > Local Cover Images
5076 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
5079 # Enhanced Content > Local Cover Images
5080 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
5081 msgstr "Zeige keine"
5083 # Enhanced Content > Local Cover Images
5084 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
5085 msgstr "lokalen Coverbilder in der Trefferliste und den Detailansichten des OPACs."
5087 # Enhanced Content > Open Library
5088 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
5091 # Enhanced Content > Open Library
5092 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
5093 msgstr "Deaktiviere"
5095 # Enhanced Content > Open Library
5096 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
5097 msgstr "Cover von Open Library in den Trefferlisten und Detailansichten des OPACs."
5099 # Enhanced Content > Open Library
5100 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
5101 msgstr "Keine Anzeige"
5103 # Enhanced Content > Open Library
5104 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
5107 # Enhanced Content > Open Library
5108 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on the OPAC."
5109 msgstr "von Suchresultaten von OpenLibrary im OPAC."
5111 # Enhanced Content > OverDrive
5112 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# (will be used as fallback if individual branch authname not set <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">here</a>)."
5113 msgstr "(wird verwendet, wenn der individuelle authname für die Bibliothek <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">hier</a> nicht konfiguriert wurde.)"
5115 # Enhanced Content > OverDrive
5116 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# Authenticate using OverDrive Authname"
5117 msgstr "Authentifiziere mit dem Overdrive Authname"
5119 # Enhanced Content > OverDrive
5120 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# A password is"
5121 msgstr "Ein Passwort ist"
5123 # Enhanced Content > OverDrive
5124 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
5125 msgstr "Aktiviere nicht"
5127 # Enhanced Content > OverDrive
5128 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
5131 # Enhanced Content > OverDrive
5132 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access you must have a SIP connection registered with"
5133 msgstr "Wenn Sie den Zugang aktivieren, müssen Sie eine SIP-Verbindung zu"
5135 # Enhanced Content > OverDrive
5136 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Not required"
5137 msgstr "nicht erforderlich"
5139 # Enhanced Content > OverDrive
5140 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# OverDrive for patron authentication against Koha"
5141 msgstr "Overdrive für die Benutzerauthentifizierung mit Koha eingerichtet sein"
5143 # Enhanced Content > OverDrive
5144 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Overdrive uses the patron's"
5145 msgstr "Overdrive verwendet"
5147 # Enhanced Content > OverDrive
5148 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Required"
5149 msgstr "erforderlich"
5151 # Enhanced Content > OverDrive
5152 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# cardnumber"
5153 msgstr "die Ausweisnummer"
5155 # Enhanced Content > OverDrive
5156 # Enhanced Content > OverDrive
5157 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# for user access to OverDrive. <br />"
5158 msgstr "für den Zugang von Benutzern zu Overdrive. <br />"
5160 # Enhanced Content > OverDrive
5161 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# user name"
5162 msgstr "den Benutzernamen"
5164 # Enhanced Content > OverDrive
5165 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive circulation history, and circulate items.<br />"
5166 msgstr "den Zugang von Benutzern zu Ihrer Overdrive-Ausleihhistorie und der Ausleihe.<br/>"
5168 # Enhanced Content > OverDrive
5169 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
5172 # Enhanced Content > OverDrive
5173 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
5174 msgstr "Zeige Verfügbarkeitsinformationen aus OverDrive mit dem Client Key"
5176 # Enhanced Content > OverDrive
5177 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
5178 msgstr "und dem Client-Geheimnis"
5180 # Enhanced Content > OverDrive
5181 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
5184 # Enhanced Content > OverDrive
5185 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
5186 msgstr "Zeige die Exemplare aus dem OverDrive-Katalog für Bibliothek #"
5188 # Enhanced Content > OverDrive
5189 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# ."
5192 # Enhanced Content > OverDrive
5193 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# Authenticate using OverDrive website id #"
5194 msgstr "Authentifizierung über die OverDrive Webseiten-ID"
5196 # Enhanced Content > RecordedBooks
5197 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# ."
5200 # Enhanced Content > RecordedBooks
5201 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# Include RecordedBooks availability information with the client secret"
5202 msgstr "Schließe Verfügbarkeitsinformationen für RecordedBooks in das Client Secret ein"
5204 # Enhanced Content > RecordedBooks
5205 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksDomain# RecordedBooks domain"
5206 msgstr "RecordedBooks Domain"
5208 # Enhanced Content > RecordedBooks
5209 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# ."
5212 # Enhanced Content > RecordedBooks
5213 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# Show items from the RecordedBooks catalog of library ID"
5214 msgstr "Zeige Titel aus dem RecordeBooks-Katalog von Bibliotheks-ID"
5216 # Enhanced Content > Syndetics
5217 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
5218 msgstr "Zeige keine"
5220 # Enhanced Content > Syndetics
5221 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
5224 # Enhanced Content > Syndetics
5225 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5226 msgstr "Informationen zum Verfasser eines Titels von Syndetics in den Detailansichten im OPAC."
5228 # Enhanced Content > Syndetics
5229 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
5230 msgstr "Zeige keine"
5232 # Enhanced Content > Syndetics
5233 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
5236 # Enhanced Content > Syndetics
5237 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
5238 msgstr "Informationen über Literaturpreise und Auszeichnungen von Syndetics in den Detailansichten im OPAC."
5240 # Enhanced Content > Syndetics
5241 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
5242 msgstr "Verwende die Kundennummer"
5244 # Enhanced Content > Syndetics
5245 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
5246 msgstr "für den Zugang zu Syndetics."
5248 # Enhanced Content > Syndetics
5249 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
5250 msgstr "Zeige keine"
5252 # Enhanced Content > Syndetics
5253 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
5256 # Enhanced Content > Syndetics
5257 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
5258 msgstr "Buchcover von Syndetics in den Trefferlisten und Detailansichten des OPAC in"
5260 # Enhanced Content > Syndetics
5261 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
5264 # Enhanced Content > Syndetics
5265 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
5268 # Enhanced Content > Syndetics
5269 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
5272 # Enhanced Content > Syndetics
5273 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
5274 msgstr "Zeige keine"
5276 # Enhanced Content > Syndetics
5277 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
5280 # Enhanced Content > Syndetics
5281 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
5282 msgstr "Informationen über andere Auflagen von Syndetics auf den Detailansichten im OPAC (wenn OPACFRBRizeEditions aktiviert ist)."
5284 # Enhanced Content > Syndetics
5285 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
5286 msgstr "Zeige keine"
5288 # Enhanced Content > Syndetics
5289 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
5292 # Enhanced Content > Syndetics
5293 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
5294 msgstr "Inhalte von Syndetics. Dies erfordert, dass Sie sich für diesen Dienst angemeldet und Ihre Kundendaten unten angegeben haben."
5296 # Enhanced Content > Syndetics
5297 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
5298 msgstr "Zeige keine"
5300 # Enhanced Content > Syndetics
5301 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
5304 # Enhanced Content > Syndetics
5305 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5306 msgstr "Auszüge eines Titels von Syndetics auf den Detailansichten im OPAC."
5308 # Enhanced Content > Syndetics
5309 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
5310 msgstr "Zeige keine"
5312 # Enhanced Content > Syndetics
5313 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
5316 # Enhanced Content > Syndetics
5317 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5318 msgstr "Rezensionen zu einem Titel von Syndetcis auf den Detailansichten im OPAC."
5320 # Enhanced Content > Syndetics
5321 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
5322 msgstr "Zeige keine"
5324 # Enhanced Content > Syndetics
5325 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
5328 # Enhanced Content > Syndetics
5329 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5330 msgstr "Informationen über andere Bücher einer Reihe von Syndetics auf den Detailansichten im OPAC."
5332 # Enhanced Content > Syndetics
5333 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
5334 msgstr "Zeige keine"
5336 # Enhanced Content > Syndetics
5337 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
5340 # Enhanced Content > Syndetics
5341 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5342 msgstr "eine Zusammenfassung zum Titel von Syndetics auf den Detailansichten im OPAC."
5344 # Enhanced Content > Syndetics
5345 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
5346 msgstr "Zeige keine"
5348 # Enhanced Content > Syndetics
5349 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
5352 # Enhanced Content > Syndetics
5353 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5354 msgstr "Inhaltsverzeichnisse von Syndetics auf den Detailansichten des OPAC."
5356 # Enhanced Content > Tagging
5357 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
5360 # Enhanced Content > Tagging
5361 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
5362 msgstr "Erlaube nicht,"
5364 # Enhanced Content > Tagging
5365 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
5366 msgstr "dass Benutzer und Mitarbeiter Exemplare mit Tags (freien Schlagworten) versehen."
5368 # Enhanced Content > Tagging
5369 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
5370 msgstr "Erlaube alle Tags aus dem ispell executable Wörterbuch"
5372 # Enhanced Content > Tagging
5373 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
5374 msgstr "auf dem Server ohne vorherige Moderation."
5376 # Enhanced Content > Tagging
5377 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
5380 # Enhanced Content > Tagging
5381 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
5382 msgstr "Erlaube nicht,"
5384 # Enhanced Content > Tagging
5385 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
5386 msgstr "dass Benutzer Tags in der Detailansicht eines Titels vergeben."
5388 # Enhanced Content > Tagging
5389 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
5392 # Enhanced Content > Tagging
5393 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
5394 msgstr "Erlaube nicht"
5396 # Enhanced Content > Tagging
5397 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
5398 msgstr "dass Benutzer Tags in der Trefferliste im OPAC vergeben."
5400 # Enhanced Content > Tagging
5401 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
5402 msgstr "Erfordere nicht,"
5404 # Enhanced Content > Tagging
5405 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
5408 # Enhanced Content > Tagging
5409 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
5410 msgstr "dass Tags von Benutzern zunächst durch Mitarbeiter moderiert und freigegeben werden müssen, bevor sie im OPAC angezeigt werden."
5412 # Enhanced Content > Tagging
5413 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
5416 # Enhanced Content > Tagging
5417 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
5418 msgstr "Tags auf den Detailansichten im OPAC."
5420 # Enhanced Content > Tagging
5421 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
5424 # Enhanced Content > Tagging
5425 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
5426 msgstr "Tags in den Trefferlisten im OPAC."
5428 # Enhanced Content > Library Thing
5429 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
5432 # Enhanced Content > Library Thing
5433 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
5434 msgstr "Verwende nicht"
5436 # Enhanced Content > Library Thing
5437 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
5438 msgstr "den ThingISBN Service um andere Auflagen eines Titels zu ermitteln. (Wenn entweder FRBRizeEditions oder OPACFRBRizeEditions aktiviert sind.) Dieser Dienst ist unabhängig von Library Thing for Libraries."
5440 # Enhanced Content > Plugins
5441 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
5442 msgstr "Deaktiviere"
5444 # Enhanced Content > Plugins
5445 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
5448 # Enhanced Content > Plugins
5449 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
5450 msgstr "das Plugin-System von Koha. Hinweis: Um das Plugin-System vollständig zu aktivieren, muss dies außrdem in der Koha-Konfigurationsdatei erfolgen."
5453 msgid "i18n_l10n.pref"
5457 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
5458 msgstr "Formatiere Postadressen im"
5461 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5462 msgstr "Französischer Stil ([Hausnummer] [Straße] - [PLZ] [Stadt] - [Land])"
5465 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5466 msgstr "Deutscher Stil ([Straße] [Hausnummer] - [PLZ] [Stadt] - [Land])"
5469 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
5470 msgstr "US-Stil ([Hausnummer], [Straße] - [Stadt], [PLZ], [Land])"
5473 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
5477 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
5481 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
5485 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
5489 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
5493 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
5497 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
5498 msgstr "Beginne die Woche im Kalender mit"
5501 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
5505 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
5509 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5510 msgstr " . <b>HINWEIS:</b> Ändern Sie diesen Parameter nicht auf einem produktiven Server mit aktiven Mahngebühren, da sonst die Gebühren doppelt berechnet werden!"
5513 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
5514 msgstr "12-Stunden-Format (02:18 PM)"
5517 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
5518 msgstr "24-Stunden-Format (14:18)"
5521 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
5522 msgstr "Formatiere Uhrzeiten im"
5525 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
5529 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
5530 msgstr "Erlaube nicht"
5533 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from the \"Notices and Slips\" interface. The language used to send a notice to a patron will be the one defined for the patron."
5534 msgstr "Ermögliche die Übersetzung von Benachrichtigungen und Quittungen. Beim Versand wird die im jeweiligen Benutzerkonto festgelegte Sprache verwendet."
5537 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
5538 msgstr "die Übersetzung von Benachrichtigungen und Quittungen."
5541 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
5542 msgstr " <br/> Hinweis: Indem die Kollation für das Feld 'surname' in der Tabelle 'borrowers' in der Datenbank angepasst wird, kann die Funktion für das Browsen nach dem Nachnamen im Benutzermodul für Alphabete außerhalb von A-Z verbessert werden."
5545 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
5546 msgstr "Verwende das Alphabet"
5549 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
5550 msgstr "für die Suche nach Benutzern. Geben Sie die Großbuchstaben getrennt durch Leerzeichen an."
5553 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5554 msgstr ". <b>HINWEIS:</b> Ändern Sie diesen Parameter nicht auf einem produktiven Server mit aktiven Mahngebühren, da sonst die Gebühren doppelt berechnet werden!"
5557 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
5558 msgstr "Formatiere Daten in der Form"
5561 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
5565 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
5569 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
5573 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
5577 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
5578 msgstr "Aktiviere folgende Sprachen in der Dienstoberfläche:"
5581 msgid "i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5582 msgstr "Diese Liste kann für die Anzeige sortiert werden."
5585 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
5586 msgstr "Aktiviere folgende Sprachen im OPAC:"
5589 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5590 msgstr "Diese Liste kann für die Anzeige sortiert werden."
5593 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
5597 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
5598 msgstr "Erlaube nicht,"
5601 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
5602 msgstr "dass Benutzer die Sprache in OPAC und Dienstoberfläche auswählen können."
5605 msgid "local_use.pref"
5606 msgstr "Lokale Verwendung"
5609 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
5610 msgstr "Bisher nicht definiert."
5616 # Logging > Debugging
5617 msgid "logs.pref Debugging"
5621 msgid "logs.pref Logging"
5625 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
5626 msgstr "Keine Aufzeichnung"
5629 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
5630 msgstr "Aufzeichnung"
5633 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
5634 msgstr "von Änderungen an Normsätzen."
5637 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
5638 msgstr "Keine Aufzeichnung"
5641 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
5642 msgstr "Aufzeichnung"
5645 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
5646 msgstr "von Veränderungen an Benutzerdatensätzen."
5649 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
5650 msgstr "Keine Aufzeichnung"
5653 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
5654 msgstr "Aufzeichnung"
5657 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records."
5658 msgstr "Änderungen an bibliografischen und Exemplardatensätzen."
5661 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
5662 msgstr "Protokolliere nicht"
5665 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
5666 msgstr "Protokolliere"
5669 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
5670 msgstr "Informationen der Cronjobs."
5672 # Logging > Debugging
5673 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
5676 # Logging > Debugging
5677 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
5678 msgstr "Zeige nicht"
5680 # Logging > Debugging
5681 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
5682 msgstr "alle Template Toolkit-Variablen in einem HTML-Kommentar im Quelltext der Dienstoberfläche an."
5684 # Logging > Debugging
5685 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
5688 # Logging > Debugging
5689 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
5690 msgstr "Zeige nicht"
5692 # Logging > Debugging
5693 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
5694 msgstr "alle Template Toolkit-Variablen in einem HTML-Kommentar im Quelltext des OPACs an."
5697 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
5698 msgstr "Keine Aufzeichnung"
5701 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
5702 msgstr "Aufzeichnung"
5705 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
5706 msgstr "wenn Gebühren erfasst, bezahlt oder erlassen werden."
5709 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
5710 msgstr "Keine Aufzeichnung"
5713 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
5714 msgstr "Aufzeichnung"
5717 msgid "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, etc)."
5718 msgstr "aller Aktionen, die mit Vormerkungen zusammenhängen (setzen, stornieren, aussetzen, aktivieren, etc.)."
5721 msgid "logs.pref#IllLog# Don't log"
5722 msgstr "Keine Aufzeichnung"
5725 msgid "logs.pref#IllLog# Log"
5726 msgstr "Aufzeichnung"
5729 msgid "logs.pref#IllLog# when changes to ILL requests take place"
5730 msgstr "aller Änderungen an Fernleihbestellungen."
5733 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
5734 msgstr "Keine Aufzeichnung"
5737 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
5738 msgstr "Aufzeichnung"
5741 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
5742 msgstr "von Ausleihvorgängen."
5745 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
5746 msgstr "Keine Aufzeichnung"
5749 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
5750 msgstr "Aufzeichnung"
5753 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
5754 msgstr "von automatischen Reklamationsbenachrichtigungen."
5757 msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
5758 msgstr "Keine Aufzeichung"
5761 msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
5762 msgstr "Aufzeichnung"
5765 msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
5766 msgstr "wenn Ausleihen verlängert werden."
5769 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
5770 msgstr "Keine Aufzeichnung"
5773 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
5774 msgstr "Aufzeichnung"
5777 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
5778 msgstr "der Erstellung, Änderung oder Löschung von Reports."
5781 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
5782 msgstr "Keine Aufzeichnung"
5785 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
5786 msgstr "Aufzeichnung"
5789 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
5790 msgstr "von Rückgabevorgängen."
5793 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
5794 msgstr "Keine Aufzeichnung"
5797 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
5798 msgstr "Aufzeichnung"
5801 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
5802 msgstr "über Heftzugänge, Löschungen oder Änderungen."
5808 # OPAC > Advanced Search Options
5809 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
5810 msgstr "Erweiterte Suche"
5813 msgid "opac.pref Appearance"
5814 msgstr "Erscheinungsbild"
5817 msgid "opac.pref Features"
5821 msgid "opac.pref OpenURL"
5825 msgid "opac.pref Payments"
5829 msgid "opac.pref Policy"
5833 msgid "opac.pref Privacy"
5834 msgstr "Datenschutz"
5836 # OPAC > Restricted page
5837 msgid "opac.pref Restricted page"
5838 msgstr "Proxy-Seite für Seiten mit Zugangsbeschränkung"
5840 # OPAC > Self Registration
5841 msgid "opac.pref Self Registration"
5842 msgstr "Online-Kontoeröffnung"
5844 # OPAC > Shelf Browser
5845 msgid "opac.pref Shelf Browser"
5846 msgstr "Virtuelles Bücherregal"
5849 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
5853 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
5854 msgstr "Erlaube nicht"
5857 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the patron's guarantor\"."
5858 msgstr "den Benutzern die eigenen Datenschutzoptionen bezüglich der Anzeige von Ausleihen gegenüber ihren Bürgen zu bearbeiten."
5861 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
5865 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
5866 msgstr "Erlaube nicht,"
5869 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
5870 msgstr "dass Benutzer die Bibliothek angeben, wenn Sie einen Anschaffungsvorschlag machen."
5873 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
5877 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
5878 msgstr "Erlaube nicht,"
5881 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
5882 msgstr "dass nicht angemeldete Benutzer Anschaffungsvorschläge machen. Anonyme Anschaffungsvorschläge erfordern, dass der Systemparameter AnonymousPatron konfiguriert ist."
5885 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
5886 msgstr "Verwende die Benutzernummer"
5889 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
5890 msgstr "als anonymen Benutzer (für anonyme Anschaffungsvorschläge und Lesehistorien)"
5893 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
5894 msgstr "Zeige Titelsätze per Voreinstellung"
5897 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
5898 msgstr "wie im ISBD-Template spezifiziert."
5901 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
5902 msgstr "in einfacher Form."
5905 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
5906 msgstr "in der MARC-Form."
5909 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
5913 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
5914 msgstr "Sperre nicht"
5917 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
5918 msgstr "Benutzer mit abgelaufenem Konto für Aktionen wie Verlängern oder Vormerken im OPAC. Hinweis: Die entsprechende Einstellung bei den Benutzerkategorien hat Vorrang vor dieser Systemeinstellung."
5921 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/><code>OpenURLResolverURL</code>, <code>OPACShowOpenURL</code>, <code>OPACOpenURLItemTypes</code>, <code>OpenURLText<code>, <code>OpenURLImageLocation</code>"
5923 "<br/><code>OpenURLResolverURL</code>, <code>OPACShowOpenURL</code>, "
5924 "<code>OPACOpenURLItemTypes</code>, <code>OpenURLText<code>, "
5925 "<code>OpenURLImageLocation</code>"
5928 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/>If you want to display a link to an OpenURL resolver, look at the following system preferences:"
5930 "<br/>Wenn Sie einen Link zu einem OpenURL Resolver anzeigen möchten, "
5931 "konfigurieren Sie die folgenden Systemparameter:"
5934 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
5935 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 in den Trefferlisten im OPAC. <br/> Warnung: Wenn Sie dieses Feature aktivieren, wird es die Antwortzeiten im OPAC erhöhen."
5938 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
5939 msgstr "Deaktiviere"
5942 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
5946 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
5947 msgstr "Zeige nicht"
5950 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
5954 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
5955 msgstr "das Format, die Zielgruppe und Materialtypicons in der Trefferliste und der Detailansicht des OPACs. (Betrifft nur MARC21)"
5958 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
5959 msgstr "Speichere keine"
5962 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
5966 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
5967 msgstr "Benutzer-Suchhistorie im OPAC."
5970 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
5974 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
5975 msgstr "Erlaube nicht"
5978 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
5982 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
5986 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
5990 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC via PayPal in"
5991 msgstr "PayPal-Zahlungen aus dem OPAC im"
5994 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
5995 msgstr "Deaktiviere"
5998 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
5999 msgstr "die Anzeige der Google Transliteration im OPAC"
6002 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
6006 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
6007 msgstr "indem die Treffer an den Anfang gestellt, die Schrift vergrößert oder die Zeilen anderweitig optisch hervorgehoben werden. (Betrifft nur die normale Trefferliste ohne XSLT)"
6010 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
6011 msgstr "Betone nicht"
6014 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
6018 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
6019 msgstr "OPAC-Bibliothek anhand des URL-Parameters"
6022 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
6023 msgstr "Heimatbibliothek des Benutzers"
6026 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
6027 msgstr "Treffer aus der "
6030 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
6034 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
6035 msgstr "als Bibliotheksnamen im OPAC."
6038 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
6039 msgstr "Beschränke Benutzer auf"
6042 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. **Note: this setting does not affect anonymous suggestions"
6043 msgstr "offene Anschaffungsvorschläge. Lassen Sie den Wert frei, wenn keine Begrenzung gelten soll. Hinweis: Dieser Parameter hat keinen Einfluss auf anonyme Anschaffungsvorschläge."
6046 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
6050 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
6051 msgstr "Zeige keine"
6054 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
6055 msgstr "Erwerbungsinformationen in der Detailansicht im OPAC."
6058 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
6059 msgstr "Dies sollte eine komplette URL, beginnend mit <code>http://</code> oder <code>https://</code> sein. Es darf kein abschließender Schrägstrich am Ende der URL eingegeben werden. (Der Parameter muss korrekt belegt sein, damit RSS, unAPI, die Suchplugins und einige andere Features funktionieren.)"
6062 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
6063 msgstr "Der OPAC ist erreichbar unter "
6066 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
6067 msgstr "Hinweis: Nur bei Verwendung der XSLT-Stylesheets im OPAC."
6070 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
6071 msgstr "In Detailansicht und Trefferliste"
6074 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
6075 msgstr "Nur in der Detailansicht"
6078 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
6079 msgstr "Zeige die URI im Feld 856u als Bild "
6082 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
6083 msgstr "Weder in der Detailansicht noch in der Trefferliste"
6086 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
6087 msgstr "Nur in der Trefferliste"
6090 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
6091 msgstr "Verwende das"
6094 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
6098 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
6102 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
6103 msgstr "Theme als Fallback für das Theme im OPAC."
6106 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
6107 msgstr "Erlaube Verlängerungen im OPAC nur, wenn Benutzer weniger als"
6110 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
6111 msgstr "[% local_currency %] Gebühren (leer lassen, wenn nicht verwendet)."
6114 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
6118 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
6119 msgstr "Erlaube nicht,"
6122 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
6123 msgstr "dass Benutzer auf den Gebühren-Reiter im OPAC zugreifen können."
6126 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
6127 msgstr "Erste Tabellenspalte"
6130 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
6131 msgstr "Aktuelle Bibliothek"
6134 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
6135 msgstr "Heimatbibliothek"
6138 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the holdings table"
6139 msgstr "ist Standardsortierung für die Tabelle der Vormerkungen"
6142 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
6143 msgstr "Benutze folgendes ISBD-Template im OPAC:"
6146 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
6147 msgstr "<br />Achtung: Die Platzhalter {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} und {AUTHOR} werden durch die Informationen aus dem bibliographischen Datensatz ersetzt."
6150 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6151 msgstr "Zeige eine Spalte mit der Überschrift \"Links\" in den Reitern \"Meine Kontoübersicht\" und \"Meine Ausleihhistorie\" im Benutzerkonto im OPAC, mit dem folgenden HTML-Code (frei lassen, wenn nicht verwendet):"
6154 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
6155 msgstr "Hinweis auf der Detailseite des Benutzers (Erscheint nur, wenn der Benutzer angemeldet ist):"
6158 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
6159 msgstr "<br/> Hinweis: Es kann der Platzhalter {QUERY_KW} verwendet werden, um die Suchwörte aus der Suchanfrage einzufügen."
6162 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
6163 msgstr "Zeige folgenden HTML-Code wenn für eine Suchanfrage im OPAC keine Ergebnisse gefunden wurden:"
6166 msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# <br />"
6170 msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# List of item type codes (separated by spaces) for those you want to show the OpenURL link:"
6172 "Liste von Medientypcodes (getrennt mit Leerzeichen), für die der OpenURL-"
6173 "Link angezeigt werden soll:"
6176 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
6180 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
6181 msgstr "Erlaube nicht,"
6184 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
6185 msgstr "dass Benutzer der Bibliothek über den OPAC Adressänderungen mitteilen können."
6188 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
6192 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
6196 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
6197 msgstr "Popup für eine kombinierte Suche über mehrere Verfasser und Schlagworte, wenn in der Detailansicht im OPAC eine Verfasser oder ein Schlagwort angeklickt wird."
6200 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
6204 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
6205 msgstr "Erlaube nicht,"
6208 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
6209 msgstr "dass Benutzer ihre eigenen Datenschutzeinstellungen für die Lesehistorie festlegen. Dieser Parameter erfordert opacreadinghistory und AnonymousPatron."
6212 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently available for MARC21 and UNIMARC."
6213 msgstr " . Hinweis: Momentan implementiert für MARC21 und UNIMARC."
6216 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
6217 msgstr "Zeige in Suchresultaten im OPAC für das Exemplar:"
6220 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current location"
6221 msgstr "aktueller Standort"
6224 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
6225 msgstr "Heimatbibliothek"
6228 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
6229 msgstr "Zeige folgenden HTML-Code unterhalb der Facetten in der Trefferliste im OPAC:"
6232 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
6233 msgstr "<br />Hinweis: Die Platzhalter {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} und {AUTHOR} werden mit der entsprechenden Information aus dem angezeigten Datensatz ersetzt."
6236 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6237 msgstr "Zeige \"Weitere Suchen\" als Option auf den Volltitelansichten des OPACs an. Verwende dazu folgenden HTML-Code: (frei lassen, um Funktion zu deaktivieren)"
6239 # OPAC > Shelf Browser
6240 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
6241 msgstr "Zeige keine"
6243 # OPAC > Shelf Browser
6244 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
6247 # OPAC > Shelf Browser
6248 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6249 msgstr "\"Im Regal stöbern\"-Links in der Volltitelansicht, die es den Benutzern ermöglicht zu sehen, was neben dem Titel noch im Regal steht. Beachten Sie, dass dieses Feature relativ viele Ressourcen Ihres Servers verbraucht und bei großen Beständen deaktiviert werden sollte."
6252 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
6253 msgstr "Zeige keine"
6256 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
6260 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
6261 msgstr "Informationen zum Entleiher in den Exemplarinformationen im OPAC."
6264 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
6265 msgstr "Zeige keine Details zu den Vormerkungen"
6268 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
6269 msgstr "Zeige Vormerkungen"
6272 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
6273 msgstr "Zeige Vormerkungen und den Platz in der Warteliste"
6276 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
6277 msgstr "Zeige den Platz in der Warteliste"
6280 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
6284 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Disable"
6285 msgstr "Deaktiviere"
6288 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Enable"
6292 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# display of OpenURL link in OPAC search results and detail page."
6294 "die Anzeige eines OpenURL-Links in der Detailansicht und der Trefferliste im "
6298 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
6299 msgstr "Zeige keine"
6302 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
6306 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
6307 msgstr "Normdaten, die nicht mit Titeln verknüpft sind, in der Normdatensuche im OPAC."
6310 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
6311 msgstr " <br />Hinweis: Wenn keine der obenstehenden Optionen ausgefüllt ist, wird das Feld, 'Titel' zum Pflichtfeld."
6314 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for patron purchase suggestions:"
6315 msgstr "Pflichtfelder für Anschaffungsvorschläge: "
6318 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
6319 msgstr "Öffne Links zu anderen Webseiten (z.B. Amazon oder OCLC) im OPAC"
6322 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
6326 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
6330 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
6331 msgstr "in einem neuen Fenster."
6334 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
6335 msgstr "Verwende folgendes CSS auf allen Seiten im OPAC:"
6338 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
6339 msgstr "Füge den folgenden JavaScript-Code auf allen Seiten des OPACs ein:"
6342 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
6343 msgstr "Zeige nicht"
6346 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
6350 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in user's checkouts, overdues, holds and fines on the mainpage"
6351 msgstr "auf der Startseite eine Übersicht der Ausleihen, Überfälligkeiten, Vormerkungen und Gebühren des angemeldeten Benutzers"
6354 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
6355 msgstr "Zeige keine"
6358 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
6362 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
6363 msgstr "Anschaffungsvorschläge anderer Benutzer im OPAC."
6366 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6367 msgstr "<br />Optionen:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Frei lassen</a> für \"kein XSLT\"</li><li>\"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" für das Standard-XSLT-Stylesheet</li><li>Pfad für ein anderes XSLT-Stylesheet</li><li>URL für ein externes XSLT-Stylesheet</li></ul>{langcode} wird in der Pfadangabe mit dem Sprachcode der gewählten Anzeigesprache ersetzt"
6370 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
6371 msgstr "Konfiguration der Detailansicht im OPAC: "
6374 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6375 msgstr " <br />Optionen:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Frei lassen</a> für \"kein XSLT\"</li><li>Eingabe von \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" für das Standard-XSLT</li><li> Eingabe des Pfads für ein alternatives XSLT</li><li>Eingabe einer URL für ein anderes externes XSLT</li></ul>{langcode} wird aufgelöst in den Sprachcode der aktuell gewählten Oberfläche"
6378 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT stylesheet at: "
6379 msgstr "Verwende das folgende XSLT-Stylesheet für die Anzeige von Listen im OPAC: "
6382 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6383 msgstr "<br />Optionen:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Frei lassen</a> für \"kein XSLT\"</li><li>\"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" für das Standard-XSLT-Stylesheet</li><li>Pfad für ein anderes XSLT-Stylesheet</li><li>URL für ein externes XSLT-Stylesheet</li></ul>{langcode} wird in der Pfadangabe mit dem Sprachcode der gewählten Anzeigesprache ersetzt"
6386 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
6387 msgstr "Konfiguration der Trefferliste im OPAC: "
6390 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
6394 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
6398 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
6399 msgstr "Foto des Benutzers im Benutzerkonto im OPAC."
6402 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
6406 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
6407 msgstr "Zeige keine"
6410 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
6411 msgstr "Auswahlliste mit Bibliotheken neben der einfachen Suche in der Kopfzeile des OPAC."
6414 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
6415 msgstr "Verwende zusätzlich das CSS-Stylesheet"
6418 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6419 msgstr "um Anweisungen im vorhandenen Stylesheet zu überschreiben (frei lassen, wenn nicht verwendet). Geben Sie nur einen Dateinamen oder einen vollständigen lokalen Pfad oder eine vollständige URL beginnend mit <code>http://</code> an (falls die Datei auf einem anderen Server liegt). Wenn nur ein Dateiname angegeben wird, sollte die Datei im Verzeichnis css für das aktive Theme und die jeweilige Sprache gespeichert sein. Ein vollständiger lokaler Pfad beginnt mit dem Wurzelverzeichnis des Webservers."
6421 # OPAC > Advanced Search Options
6422 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
6423 msgstr "Zeige die Suchoptionen für '[Mehr Optionen]' "
6425 # OPAC > Advanced Search Options
6426 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
6427 msgstr "Zeige die Suchoptionen"
6430 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
6434 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
6435 msgstr "Erlaube nicht,"
6438 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
6439 msgstr "dass Benutzer öffentliche Listen im OPAC erstellen."
6442 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
6446 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
6447 msgstr "Erlaube nicht,"
6450 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
6451 msgstr " OPAC-Benutzern, private Listen mit anderen zu teilen."
6454 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
6458 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
6459 msgstr "Erlaube nicht,"
6462 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
6463 msgstr "dass Benutzer in den Normdaten suchen."
6466 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
6467 msgstr "Deaktiviere"
6470 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
6474 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
6475 msgstr "das Blättern und Stöbern in Trefferlisten von der OPAC-Detailansicht aus."
6478 msgid "opac.pref#OpacBrowser# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6479 msgstr "<br><strong>HINWEIS:</strong> Dieser Parameter erfordert den Cronjob <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code>. Bitten Sie Ihren Systemadministrator darum diesen einzurichten."
6482 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
6486 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
6487 msgstr "Erlaube nicht,"
6490 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC"
6491 msgstr "Benutzern in den Schlagwortnormsätzen im OPAC zu stöbern"
6494 msgid "opac.pref#OpacCloud# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6495 msgstr "<br><strong>HINWEIS:</strong> Dieser Parameter erfordert den Cronjob <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code>. Bitten Sie Ihren Systemadministrator darum diesen einzurichten."
6498 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
6499 msgstr "Zeige keine"
6502 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
6506 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC"
6507 msgstr "eine Schlagwortwolke im OPAC"
6510 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
6511 msgstr "Ersetze die einfache Suche am oberen Rand der OPAC-Seiten mit dem folgenden HTML-Code:"
6514 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
6515 msgstr "Wählen Sie die Exportoptionen aus, die im OPAC angeboten werden sollen:"
6518 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
6519 msgstr "Verwende die Grafik unter"
6522 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
6523 msgstr "als Favicon im OPAC. (Es muss eine komplette URL, beginnend mit <code>http://</code> angegeben werden.)"
6526 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
6527 msgstr "Definieren Sie Regeln, nach denen bestimmte Exemplare in der Suche und der Anzeige im OPAC ausgeblendet werden. Wie diese Regeln definiert werden, ist im <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha Wiki</a> dokumentiert."
6530 msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsExceptions# List of borrower categories, separated by |, that can see items otherwise hidden by <tt>OpacHiddenItems</tt>"
6531 msgstr "Eine Liste von Benutzertypen, getrennt mit |, die Titel und Exemplare im OPAC sehen kann, die über <tt>OpacHiddenItems</tt> ausgeblendet wurden."
6534 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
6535 msgstr "(Wörter mit | trennen)"
6538 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
6539 msgstr "Keine Markierung"
6542 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
6546 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
6547 msgstr "der Wörter aus der Suchanfrage in der Trefferliste und in der Detailansicht; Um zu verhindern, dass bestimmte Wörter farblich markiert werden, kann hier eine Liste von Stoppwörtern definiert werden:"
6550 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
6554 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
6555 msgstr "Erlaube nicht,"
6558 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
6559 msgstr "dass Benutzer eine Vormerknotiz beim Setzen einer Vormerkung eintragen."
6562 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
6566 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
6567 msgstr "nur die Signatur"
6570 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
6571 msgstr "die Sammlung"
6574 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
6575 msgstr "für Exemplare in der Trefferliste des OPACs."
6578 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
6579 msgstr "den Standort"
6582 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
6583 msgstr "'Powered by Koha' als Text in der Fußzeile des OPACs."
6586 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
6587 msgstr "Zeige nicht"
6590 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
6594 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
6595 msgstr "Zeige die Sprachauswahl"
6598 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
6599 msgstr "am Seitenanfang und in der Fußzeile"
6602 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
6603 msgstr "nur in der Fußzeile"
6606 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
6607 msgstr "nur am Seitenanfang"
6610 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
6614 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
6615 msgstr "eines Exemplars in der Detailansicht im OPAC."
6618 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
6619 msgstr "aktuelle Bibliothek"
6622 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
6623 msgstr "die aktuelle und die Heimatbibliothek"
6626 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
6627 msgstr "die Heimatbibliothek"
6630 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> administration page"
6631 msgstr " <br />Hinweis: Wenn 'separate Spalte' ausgewählt ist, muss zudem der Wert 'item_shelving_location display' auf der <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>Administrationsseite für Tabellenspalten</a> gesetzt sein."
6634 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
6635 msgstr "Anzeige des Standortes "
6638 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
6639 msgstr "sowohl unter den Heimatbibliotheken als auch den aktuellen Standortbibliotheken"
6642 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
6643 msgstr "unter der aktuellen Standortbibliothek"
6646 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
6647 msgstr "unter der Heimatbibliothek"
6650 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
6651 msgstr "für Exemplare auf der Exemplardetailseite des OPAC."
6654 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
6655 msgstr "in einer separaten Spalte"
6658 msgid "opac.pref#OpacLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
6659 msgstr "Wenn kein Benutzer angemeldet ist, zeige folgendes HTML im Login-Formular des OPAC:"
6662 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
6663 msgstr "Zeige folgendes HTML in einer separaten Spalte auf der Startseite des OPACs:"
6666 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
6667 msgstr "Zeige keine"
6670 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
6674 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
6675 msgstr "anstelle der normalen OPAC-Startseite eine Nachricht, dass zur Zeit Wartungsarbeiten stattfinden. Beachten Sie dass diese Nachricht auch angezeigt wird wenn die Datenbank aktualisiert werden muss."
6678 msgid "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled:"
6679 msgstr "Zeige folgendes HTML wenn der Systemparameter OpacMaintenance aktiv ist:"
6682 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
6683 msgstr "Zeige bis zu"
6686 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the bibliographic record detail page (if the bibliographic record has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
6687 msgstr "Exemplare in der Detailansicht (wenn der Titel mehr Exemplare hat, wird ein Link angezeigt, der es erlaubt alle Exemplare anzuzeigen)."
6690 msgid "opac.pref#OpacMoreSearches# Add additional elements to the \"More Searches\" bar on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6692 "Verwende das folgende HTML um weitere Elemente zur \"Weitere Suchen\"-Leiste "
6693 "im OPAC hinzuzufügen: "
6696 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
6697 msgstr "Zeige folgendes HTML in der linken Spalte der OPAC-Startseite und im Benutzerkonto (meistens zusätzliche Navigationslinks):"
6700 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
6701 msgstr "Zeige das folgende HTML in der linken Spalte der Startseite und im Benutzerkonto unterhalb von OpacNav und unter vorhandenen Navigationsreitern an:"
6704 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display"
6708 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display"
6709 msgstr "Zeige nicht"
6712 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a branch selection list for news items in the OPAC."
6713 msgstr "eine Bibliotheksauswahlliste für News-Einträge im OPAC."
6716 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
6720 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
6721 msgstr "Erlaube nicht,"
6724 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
6725 msgstr "dass Benutzer ihr Passwort im OPAC ändern. Dieser Parameter muss deaktiviert sein, wenn Sie LDAP zur Authentifikation verwenden."
6728 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
6729 msgstr "Deaktiviere"
6732 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
6736 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication before accessing the OPAC."
6737 msgstr " den öffentlichen OPAC. Ein privater OPAC erfordert die Anmeldung des Benutzers bevor der Zugriff möglich ist. "
6740 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
6744 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
6745 msgstr "Erlaube nicht,"
6748 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
6749 msgstr "dass Benutzer ihre Medien im OPAC selbst verlängern."
6752 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
6753 msgstr "'OPACRenew'"
6756 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
6760 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
6764 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
6765 msgstr "als Bibliothekscode in der Stastistiktabelle."
6768 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
6769 msgstr "die Heimatbibliothek des Exemplars"
6772 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
6773 msgstr "die Ausleihbibliothek des Exemplars"
6776 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
6777 msgstr "die Heimatbibliothek des Benutzers"
6780 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# to recover their password via e-mail in the OPAC"
6781 msgstr " im OPAC das Verfahren \"Passwort vergessen\" anstossen."
6784 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
6788 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
6792 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
6793 msgstr "dürfen nicht"
6796 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
6797 msgstr "Trenne nicht"
6800 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
6804 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
6805 msgstr "aktuellen Bibliothek"
6808 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
6809 msgstr "besitzenden Bibliothek"
6812 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
6813 msgstr "für den angemeldeten Benutzer anzeigt. Der zweite Reiter zeigt dann alle weiteren Exemplare."
6816 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
6817 msgstr "die Anzeige der Exemplare in zwei Reiter, bei welcher der erste Reiter die Exemplare der"
6820 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
6821 msgstr "Zeige keinen"
6824 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
6825 msgstr "Zeige einen"
6828 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
6829 msgstr "Link zu kürzlich verfassten Kommentaren in der Navigationsleiste des OPACs."
6832 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
6833 msgstr "Zeige Bewertungsmöglichkeit mit Sternen"
6836 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
6837 msgstr "auf keiner Seite"
6840 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
6841 msgstr "auf den Detailansichten"
6844 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
6848 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
6849 msgstr "auf den Trefferlisten und Detailansichten"
6852 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
6853 msgstr "Zeige nicht"
6856 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
6860 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
6861 msgstr "im OPAC den Namen der für die Verwaltung eines Vorschlags verantwortlichen Person."
6864 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
6868 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
6869 msgstr "Erlaube nicht,"
6872 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6873 msgstr "dass Benutzer Zugang zu einer Liste der am häufigsten entliehenen Medien im OPAC haben. Beachten Sie, dass dieses Feature noch experimentell ist und bei großen Beständen deaktiviert werden sollte."
6876 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/OpenURL.png</code>"
6877 msgstr "<br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/OpenURL.png</code>"
6880 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>http://www.example.com/img/openurl.png</code>"
6881 msgstr "<br />- <code>http://www.example.com/img/openurl.png</code>"
6884 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Can be an absolute URL starting with <code>http://</code> or"
6885 msgstr "<br/>Kann eine absolute URL, beginnend mit <code>http://</code> oder "
6888 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Examples:"
6889 msgstr "<br/>Beispiele:"
6892 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <code>https://</code> or a relative URL"
6893 msgstr "<code>https://</code> oder eine relative URL sein"
6896 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# Location of image for OpenURL links:"
6897 msgstr "Speicherort der Grafik für die OpenURL-Links:"
6900 msgid "opac.pref#OpenURLResolverURL# Complete URL of OpenURL resolver (starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>):"
6902 "Vollständige URL des OpenURL Resolvers (beginnend mit <code>http://</code> "
6903 "oder <code>https://</code>):"
6906 msgid "opac.pref#OpenURLText# Text of OpenURL links (or image title if OpenURLImageLocation is defined):"
6908 "Text der OpenURL-Links (oder Bildtitel, wenn OpenURLImageLocation verwendet "
6911 # OPAC > Self Registration
6912 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6913 msgstr "(Felder mit | trennen)"
6915 # OPAC > Self Registration
6916 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-modification screen:"
6917 msgstr "Die folgenden <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>Datenbankfelder</a> in der Selbstregistrierungsmaske im OPAC nicht anzeigen:"
6919 # OPAC > Self Registration
6920 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# <br><strong>NOTE:</strong> This needs PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category code."
6921 msgstr "<br><strong>HINWEIS:</strong> Dieser Parameter erfordert, dass bei PatronSelfRegistrationDefaultCategory ein gültiger Benutzertypcode eingetragen ist."
6923 # OPAC > Self Registration
6924 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
6927 # OPAC > Self Registration
6928 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
6929 msgstr "Erlaube nicht,"
6931 # OPAC > Self Registration
6932 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register or modify their account via the OPAC."
6933 msgstr "die Registrierung von neuen Benutzerkonten über den OPAC."
6935 # OPAC > Self Registration
6936 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
6937 msgstr "Zeige folgende Hinweise für Benutzer an, die über den OPAC ein neues Benutzerkonto eröffnen (HTML ist erlaubt):"
6939 # OPAC > Self Registration
6940 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
6941 msgstr "(Spalten mit | trennen)"
6943 # OPAC > Self Registration
6944 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
6945 msgstr "Obligatorische <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>Datenbankfelder</a> in der Selbstregistrierungsmaske für Benutzerdaten."
6947 # OPAC > Self Registration
6948 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6949 msgstr "(Spalten mit | trennen)"
6951 # OPAC > Self Registration
6952 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-registration screen:"
6953 msgstr "Die folgenden <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>Datenbankfelder</a> in der Selbstregistrierungsmaske im OPAC nicht anzeigen:"
6955 # OPAC > Self Registration
6956 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
6957 msgstr "Verwende den Benutzertypcode"
6959 # OPAC > Self Registration
6960 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
6961 msgstr "als Benutzertyp für Benutzer, die ein Konto online eröffnen."
6963 # OPAC > Self Registration
6964 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
6967 # OPAC > Self Registration
6968 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Do not consider"
6969 msgstr "Prüfe nicht,"
6971 # OPAC > Self Registration
6972 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers.email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it already exists in the database."
6973 msgstr "ob die bei der Selbstanmeldung angegebene E-Mail-Adresse des Benutzers in der Datenbank bereits vorhanden ist (borrowers.email). Eine bereits vorhandene E-Mail-Adresse wird nicht akzeptiert."
6975 # OPAC > Self Registration
6976 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6978 "<br><strong>HINWEIS:</strong> Dieser Systemparameter erfordert den Cronjob "
6979 "<code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code>. Bitten Sie Ihren "
6980 "Systemadministrator darum diesen einzurichten."
6982 # OPAC > Self Registration
6983 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
6984 msgstr "Lösche Benutzer, die ein Konto über den OPAC angelegt, aber noch nicht verifiziert haben, nach"
6986 # OPAC > Self Registration
6987 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
6990 # OPAC > Self Registration
6991 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
6992 msgstr "(mehrere Bibliothekskürzel mit | trennen)."
6994 # OPAC > Self Registration
6995 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration for the following libraries:"
6996 msgstr "Aktiviere die Benutzerselbstanmeldung für die folgenden Bibliotheken:"
6998 # OPAC > Self Registration
6999 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be listed."
7000 msgstr "Wenn der Parameter leer ist, werden alle Bibliotheken bei der Anmeldung aufgelistet."
7002 # OPAC > Self Registration
7003 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
7004 msgstr "Anzeige und automatisches Ausfüllen"
7006 # OPAC > Self Registration
7007 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Do not display and prefill"
7008 msgstr "Keine Anzeige und automatisches Ausfüllen"
7010 # OPAC > Self Registration
7011 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a patron has self registered."
7012 msgstr "der Anmeldemaske mit Passwort und Benutzername, nachdem der Benutzer sich selbst angemeldet hat."
7014 # OPAC > Self Registration
7015 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7016 msgstr "<br><strong>HINWEIS:</strong> Dieser Systemparameter erfordert den Cronjob <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code>. Bitten Sie Ihren Systemadministrator darum diesen einzurichten."
7018 # OPAC > Self Registration
7019 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
7020 msgstr "Erfordere nicht,"
7022 # OPAC > Self Registration
7023 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
7026 # OPAC > Self Registration
7027 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify themselves via email."
7029 "dass Benutzer, die online ein Konto eröffnen, sich über E-Mail verifizieren."
7032 msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge description as "
7033 msgstr "Dem Benutzer die Belastungsanzeige mit folgendem Text anzeigen:"
7036 msgid "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments is "
7037 msgstr "Passwort des PayPal-Kontos des Zahlungsempfängers:"
7040 msgid "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive payments is "
7041 msgstr "Signatur des PayPal-Kontos des Zahlungsempfängers:"
7044 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
7045 msgstr "E-Mail-Adresse des PayPal-Kontos des Zahlungsempfängers:"
7048 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
7049 msgstr "Deaktiviere"
7052 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
7056 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
7057 msgstr "die Anzeige des \"Zitat des Tages\" auf der Startseite des OPACs."
7060 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
7064 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
7065 msgstr "Erlaube nicht,"
7068 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
7069 msgstr "dass Benutzer im OPAC vormerken können."
7071 # OPAC > Restricted page
7072 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page"
7073 msgstr "HTML-Code der Proxy-Seite:"
7075 # OPAC > Restricted page
7076 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
7077 msgstr "Der Zugriff von IP-Adressen beginnend mit"
7079 # OPAC > Restricted page
7080 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
7081 msgstr "muss nicht authentifiziert werden (getrennt mit Kommas, z.B. '127.0.0,127.0.1')"
7083 # OPAC > Restricted page
7084 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
7087 # OPAC > Restricted page
7088 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
7089 msgstr "als Titel (wird im Krümelpfad und am Anfang der Seite angezeigt) für die Proxy-Seite."
7092 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
7093 msgstr "Keine Beschränkung"
7096 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
7097 msgstr "Beschränkung"
7100 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
7101 msgstr "der Suchen eines Benutzers auf die Bibliothek, an der er angemeldet ist."
7103 # OPAC > Shelf Browser
7104 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
7105 msgstr "Berücksichtige nicht"
7107 # OPAC > Shelf Browser
7108 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
7109 msgstr "Berücksichtige"
7111 # OPAC > Shelf Browser
7112 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
7113 msgstr "den Sammlungscode für die Anzeige im virtuellen Bücherregal."
7115 # OPAC > Shelf Browser
7116 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
7117 msgstr "Berücksichtige nicht"
7119 # OPAC > Shelf Browser
7120 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
7121 msgstr "Berücksichtige"
7123 # OPAC > Shelf Browser
7124 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
7125 msgstr "die Heimatbibliothek der Exemplare, bei der Anzeige von Titeln im virtuellen Bücherregal."
7127 # OPAC > Shelf Browser
7128 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
7129 msgstr "Berücksichtige nicht"
7131 # OPAC > Shelf Browser
7132 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
7133 msgstr "Berücksichtige"
7135 # OPAC > Shelf Browser
7136 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
7137 msgstr "den Standort für die Anzeige im virtuellen Bücherregal."
7140 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
7144 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
7145 msgstr "den Vornamen"
7148 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
7149 msgstr "den Vornamen und ersten Buchstaben des Nachnamens"
7152 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
7153 msgstr "den vollen Namen"
7156 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
7157 msgstr "den Nachnamen"
7160 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
7161 msgstr "keinen Namen"
7164 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
7165 msgstr "des Verfassers eines Kommentars im OPAC."
7168 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
7169 msgstr "den Benutzernamen"
7172 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
7176 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
7180 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
7181 msgstr "den Avatar des Rezensenten bei seinem Kommentar im OPAC. Der Avatar wird über die E-Mail-Adresse bei www.libravatar.org gesucht."
7184 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
7185 msgstr "Deaktiviere"
7188 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
7192 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
7193 msgstr "Link in soziale Netzwerke auf den Detailansichten des OPACs"
7196 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
7197 msgstr "Speichere nicht"
7200 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Store"
7204 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
7205 msgstr "den letzten Benutzer der ein Exemplar zurückgegeben hat. Dieser Systemparameter ist unabhängig von den Parametern opacreadinghistory/AnonymousPatron."
7208 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
7209 msgstr "Erfasse nicht,"
7212 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
7216 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
7217 msgstr "Erfasse anonym,"
7220 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
7221 msgstr "welche Links zu Online-Ressourcen Benutzer im OPAC angeklickt haben."
7224 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
7225 msgstr "Zeige keine"
7228 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
7232 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
7233 msgstr "verlorene Exemplare in der Suche und den Volltitelansichten."
7236 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
7240 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
7241 msgstr "Treffer im RSS-Feed."
7244 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
7248 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
7249 msgstr "Erlaube nicht,"
7252 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
7253 msgstr "dass Benutzer Titel temporär über den Korb im OPAC zwischenspeichern können."
7256 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
7257 msgstr "Zeige folgendes HTML in der Fußzeile aller OPAC-Seiten:"
7260 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
7261 msgstr "Zeige folgendes HTML in der Kopfzeile aller OPAC-Seiten:"
7264 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
7265 msgstr "Verwende das CSS-Stylesheet unter"
7268 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
7269 msgstr "auf allen Seiten des OPAC, an Stelle des vorhandenen Stylesheets (frei lassen, wenn nicht verwendet). Geben Sie nur einen Dateinamen oder einen vollständigen lokalen Pfad oder eine vollständige URL beginnend mit <code>http://</code> an (falls die Datei auf einem anderen Server liegt). Wenn nur ein Dateiname angegeben wird, sollte die Datei im Verzeichnis css für das aktive Theme und die jeweilige Sprache gespeichert sein. Ein vollständiger lokaler Pfad beginnt mit dem Wurzelverzeichnis des Webservers."
7272 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
7276 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
7277 msgstr "Erlaube nicht,"
7280 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
7281 msgstr "dass Benutzer sehen, welche Medien Sie in der Vergangenheit entliehen hatten."
7284 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
7285 msgstr "Verwende das Theme"
7288 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
7289 msgstr "für den OPAC."
7292 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
7296 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
7297 msgstr "Erlaube nicht,"
7300 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
7301 msgstr "das Benutzer sich an ihrem Benutzerkonto im OPAC anmelden."
7304 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
7308 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
7309 msgstr "Erlaube nicht,"
7312 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
7313 msgstr "dass Benutzer eigene Rezensionen und Kommentare im OPAC verfassen."
7316 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
7320 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
7321 msgstr "Erlaube nicht,"
7324 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
7325 msgstr "dass Benutzer im OPAC Anschaffungsvorschläge machen können."
7328 msgid "patrons.pref"
7332 msgid "patrons.pref General"
7333 msgstr "Allgemeines"
7336 msgid "patrons.pref Privacy"
7337 msgstr "Datenschutz"
7340 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
7344 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
7345 msgstr "Erlaube nicht"
7348 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the OPAC."
7349 msgstr "dem Personal, einem Benutzer im OPAC die Möglichkeit zur Anzeige der Ausleihen von jenen Benutzern zu geben, für die er bürgt."
7352 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
7353 msgstr "Verschicke keine"
7356 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
7360 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
7361 msgstr "eine E-Mail mit ihren Kontendaten an neu angelegte Benutzer."
7364 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
7368 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
7369 msgstr "die weitere E-Mail-Adresse"
7372 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
7373 msgstr "die Ausweisnummer"
7376 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
7377 msgstr "die erste gültige E-Mail-Adresse"
7380 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
7381 msgstr "die 1. E-Mail-Adresse"
7384 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
7385 msgstr "eines Benutzers für den Versand von Benachrichtigungen."
7388 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
7389 msgstr "die 2. E-Mail-Adresse"
7392 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
7393 msgstr "(einzelne Spalten mit | trennen)"
7396 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
7397 msgstr " <strong>HINWEIS:</strong> Wenn der Systemparameter autoMemberNum aktiviert ist, darf in BorrowerMandatoryField cardnumber nicht angegeben werden."
7400 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
7401 msgstr "Obligatorische <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>Datenbankfelder</a> in der Erfassungsmaske für Benutzerdaten. "
7404 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
7405 msgstr "Wenn ein Benutzerdatensatz verlängert wird, berechnet sich das neue Ablaufdatum vom"
7408 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
7409 msgstr "aktuellen Datum."
7412 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
7413 msgstr "vom vorhandenen Ablaufdatum."
7416 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry date."
7417 msgstr "das spätere Datum von aktuellem und Ablaufdatum."
7420 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
7421 msgstr "(Felder mit | trennen)"
7424 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
7425 msgstr "Die folgenden <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>Datenbankfelder</a> in der Erfassungsmaske für Benutzerdaten nicht anzeigen: "
7428 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
7429 msgstr "(mehrere Möglichkeiten mit | trennen)"
7432 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
7433 msgstr "Für Benutzer können folgende Anreden verwendet werden:"
7436 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
7437 msgstr "Ausweisnummern haben die Länge von"
7440 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size of 32."
7441 msgstr "Wenn 'cardnumber' in der Liste 'BorrowerMandatoryField' enthalten ist, ist die voreingestellte minimale Länge 1. Das Maximum ist die Länge des Datenbankfeldes (32)."
7444 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
7445 msgstr "Zeichen. Eine einzelne Zahl definiert eine exakt verlangte Länge, ein Längenbereich wird kommasepariert eingegeben (also 'Minmum,Maximum'), bei einer Maximallänge ohne Minimum wird der Wert vor dem Komma weggelassen (also ',Maximum')."
7448 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# check borrower checkout history to see if the current item has been checked out before."
7449 msgstr "der Ausleihhistorie, um zu sehen, ob der Titel bereits einmal von diesem Benutzer entliehen wurde."
7452 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
7456 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
7457 msgstr "Keine Prüfung"
7460 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do"
7461 msgstr "Wenn nicht überschrieben, Prüfung"
7464 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do not"
7465 msgstr "Wenn nicht überschrieben, keine Prüfung"
7468 msgid "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the default fields to be used during a patron search"
7469 msgstr "Eine Komma-getrennte Liste der Felder, die mit der Suchoption Standard in der Benutzersuche durchsucht werden"
7472 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
7476 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
7477 msgstr "Deaktiviere"
7480 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
7481 msgstr "das Hochladen und Speichern von beliebigen Dateien für einen Benutzerdatensatz."
7484 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
7485 msgstr " <br><strong>HINWEIS:</strong> Dies trifft nur auf bestimmte Benachrichtigungen zu. Der Zugriff auf diese Konfigurationsoptionen für die Benutzer wird über EnhancedMessagingPreferencesOPAC gesteuert."
7488 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> and the <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule them."
7489 msgstr " <br><strong>HINWEIS:</strong> Dieser Systemparameter erfordert die Cronjobs <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> und <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code>. Bitten Sie Ihren Systemadministrator darum diese einzurichten."
7492 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
7496 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
7497 msgstr "Erlaube nicht,"
7500 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices patrons will receive and when they will receive them."
7501 msgstr "dem Bibliothekspersonal festzulegen, welche Benachrichtigungen Benutzer zu welchem Zeitpunkt erhalten."
7504 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# <br><strong>NOTE:</strong> EnhancedMessagingPreferences must be enabled."
7505 msgstr "<br><strong>HINWEIS:</strong> EnhancedMessagingPreferences muss aktiviert sein."
7508 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
7509 msgstr "Erlaube nicht"
7512 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
7516 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on the OPAC."
7517 msgstr "Benachrichtigungseinstellungen im Benutzerkonto im OPAC."
7520 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
7521 msgstr "Deaktiviere"
7524 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
7528 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
7529 msgstr "die Suche, Bearbeitung und Anzeige von benutzerdefinierten Benutzereigenschaften."
7532 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
7533 msgstr "Blockiere ein Benutzerkonto nach"
7536 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
7537 msgstr "gescheiterten Anmeldeversuchen."
7540 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Disable"
7541 msgstr "Deaktivieren"
7544 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Enable"
7548 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Send messages by SMS if no patron email is defined"
7550 "Benachrichtigungen via SMS schicken, wenn keine E-Mail-Adresse im "
7551 "Benutzerdatensatz hinterlegt ist"
7554 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
7558 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
7559 msgstr "Berechne keine"
7562 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
7563 msgstr "Benutzungsgebühr, wenn der Benutzertyp geändert wird und für den neuen Benutzertyp normalerweise Benutzungsgebühren berechnet werden."
7566 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# <br><strong>NOTE:</strong> If you enable this you will also have to set the URL of your public privacy policy with the PrivacyPolicyURL setting."
7568 "<br><strong>Hinweis:</strong> Wenn Sie dies aktivieren, müssen Sie auch die "
7569 "URLf für Ihre Datenschutzerklärung unter PrivacyPolicyURL konfigurieren."
7572 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Disabled"
7573 msgstr "Deaktiviert"
7576 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Enforced"
7580 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# GDPR is the EU General Data Protection Regulation. When you enforce, patrons need to give consent before using the OPAC. If you set to permissive, Koha will warn but not enforce."
7581 msgstr "Die EU-DSGVO ist die Datenschutz-Grundverordnung der Europäischen Union. Wenn diese erzwungen wird, dann müssen Benutzer Ihre Zustimmung erteilen, bevor der OPAC genutzt werden kann. Bei tolerant wird eine Meldung ausgegeben, aber keine Zustimmung erzwungen."
7584 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Permissive"
7588 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Set GDPR policy to"
7589 msgstr "Die EU-DSGVO-Richtlinie:"
7592 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
7593 msgstr "Wenn leer, gibt es keine Begrenzung. Spezifischere Regeln können in den Ausleihkonditionen konfiguriert werden."
7596 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
7597 msgstr "Die Mahngebühren für alle Ausleihen werden nur bis zu einem Höchstbetrag von"
7600 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
7601 msgstr "[% local_currency %] berechnet."
7604 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7605 msgstr "<br><strong>HINWEIS:</strong> Dieser Systemparameter erfordert den Cronjob <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code>. Bitten Sie Ihren Systemadministrator darum diesen einzurichten."
7608 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in"
7609 msgstr "Benutzer benachrichtigen bevor Benutzerkarte in"
7612 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
7613 msgstr "Tagen abläuft."
7616 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
7617 msgstr "Wenn ein Benutzerkonto bald abläuft oder abgelaufen ist, zeige einen Hinweis"
7620 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
7621 msgstr "Tage vor Ablauf."
7624 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# (separate columns with |)"
7625 msgstr "(Spalten mit | trennen)"
7628 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# add these fields to the patron quick add form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, individual fields in that form will be ignored."
7629 msgstr "Zeige die folgenden Felder in der Benutzer-Schnellaufnahme. Es werden nur die Pflichtfelder und die hier angegebenen Felder angezeigt. Wenn erforderlich, werden auch die Felder zur Verknüpfung mit einem Bürgen angezeigt. Weitere Felder in diesem Fomular werden ignoriert."
7632 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
7633 msgstr "Zeige als Voreinstellung"
7636 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
7637 msgstr "Treffer pro Seite in der Dienstoberfläche."
7640 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# <br><strong>NOTE:</strong> The URL will only be displayed if GDPR_Policy is set."
7642 "<br><strong>Hinweis:</strong> Die URL wird nur angezeigt, wenn GDPR_Policy "
7646 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# Use the following URL"
7647 msgstr "Verwende die folgende URL"
7650 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# to refer to your local privacy policy in messages about privacy and data protection. (If you enforce GDPR policy, make sure that this page is not blocked.)"
7651 msgstr "um auf die lokale Datenschutzrichtlinie in den Mitteilungen zu Datenschutz und Datensicherheit zu verweisen. (Wenn die EU-DSGVO-Richtlinie erzwungen wird, stellen Sie sicher, dass diese Seite erreichbar ist.)"
7654 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# <br><strong>NOTE:</strong> A permitted user needs to have the 'permissions' flag (if no superlibrarian)."
7655 msgstr "<br><strong>HINWEIS:</strong> Ein zugelassener Benutzer muss über die Berechtigung 'permissions' verfügen (wenn wer nicht superlibrarian ist)."
7658 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users"
7659 msgstr "Erlaube allen zugelassenen Benutzern"
7662 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians"
7663 msgstr "Erlaube nur Benutzern mit superlibrarian-Berechtigung"
7666 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change superlibrarian privileges."
7667 msgstr "um die Berechtigung superlibrarian zu vergeben oder zu entziehen."
7670 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# (Must contain at least one digit, one lowercase and one uppercase)."
7671 msgstr " (Muss mindestens eine Zahl, einen Großbuchstabe und einen Kleinbuchstaben enthalten)."
7674 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
7675 msgstr "Verlange nicht"
7678 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
7682 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
7683 msgstr "ein starkes Passwort für das Login von Kunden und Mitarbeitenden."
7686 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# <br>If you would prefer to send SMS via E-mail, set SMSSendDriver to: Email"
7687 msgstr "<br>Wenn Sie SMS über ein E-Mail-Portal schicken möchten, geben Sie als SMSSendDriver Email an."
7690 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
7691 msgstr "Verwende den SMS::Send::"
7694 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
7695 msgstr "-Treiber für den Versand von SMS-Benachrichtigungen."
7698 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# . Override from address with"
7699 msgstr ". Überschreibe die Absenderadresse mit"
7702 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# Define a username/login"
7703 msgstr "Definieren Sie einen Benutzernamen/Login"
7706 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# and a password"
7707 msgstr "und ein Passwort"
7710 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# for emails sent using \"Email\" send driver."
7711 msgstr "für E-Mails, die über den \"Email\"-Treiber verschickt werden."
7714 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). Default if empty: location|itype|ccode"
7715 msgstr "(Felder mit | trennen, ohne abschliessendes |). Standardwert wenn leer: location|itype|ccode"
7718 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
7719 msgstr "Zeige folgende Felder aus der Exemplartabelle items in der Datenbank als Spalten im Reiter statistics im Benutzerdatensatz: "
7722 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
7723 msgstr "Deaktiviere"
7726 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
7730 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
7731 msgstr "telefonische Benutzerbenachrichtigungen mit Talking Tech i-tiva (Mahnungen, Erinnerungs- und Vormerkbenachrichtigungen werden unterstützt)."
7734 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
7735 msgstr "Speicherung"
7738 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
7739 msgstr "Keine Speicherung"
7742 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Every time a patron will connect, the borrowers.lastseen will be updated with the current time."
7743 msgstr "Jedes Mal, wenn ein Benutzer sich anmeldet, wird der Zeitstempel in borrowers.lastseen aktualisiert."
7746 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
7747 msgstr "der letzten Aktivität eines Benutzers."
7750 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# Lock/expire patrons that submitted an unsubscribe request (refused consent) after"
7752 "Sperre Benutzer, die eine Kontolöschung beantragt oder Ihre Zustimmung "
7753 "verweigert haben nach"
7756 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days and remove anonymized patron accounts after"
7757 msgstr "Tagen und entferne die anonymisierten Konten nach"
7760 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days, anonymize locked/expired accounts after"
7761 msgstr "Tagen, anonymisiere gesperrte/abgelaufene Konten nach"
7764 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days.<br>IMPORTANT: No action is performed when these delays are empty (no text). But a zero value ('0') is interpreted as no delay (do it now)! The actions are performed by the cleanup database cron job."
7766 "Tagen.<br>WICHTIG: Wenn diese Angaben leer sind, wird keine Aktion "
7767 "ausgeführt. Aber ein Wert von 0 bedeutet, dass die Aktion sofort ausgeführt "
7768 "wird. Die Aktionen werden durch den Cronjob cleanup_database.pl ausgeführt."
7771 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Don't send"
7772 msgstr "Schicke keine"
7775 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Send"
7779 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# email receipts to patrons for payments and writeoffs."
7780 msgstr "E-Mail-Quittungen für Zahlungen und Erlasse an den betreffenden Benutzer."
7783 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
7784 msgstr "<strong>HINWEIS:</strong> Wenn autoMemberNum aktiviert ist, dann darf der Systemparameter BorrowerMandatoryField cardnumber nicht enthalten."
7787 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
7788 msgstr "Automatische Generierung"
7791 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
7792 msgstr "Keine automatische Generierung"
7795 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
7796 msgstr "der nächsten verfügbaren Ausweisnummer in der Anmeldemaske für neue Benutzer (Beispiel: wenn die größte verwendete Ausweisnummer 12941 ist, dann wird als nächste Nummer 12942 generiert)."
7799 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
7800 msgstr "(mehrere Felder mit | trennen, leer lassen, wenn nicht verwendet)"
7803 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
7804 msgstr "Es gibt folgende Arten von Bürgen:"
7807 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
7811 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
7812 msgstr "Erlaube nicht,"
7815 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and hold history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
7816 msgstr "dass Bibliotheksmitarbeiter die Ausleihe- und Vormerkungshistorie anzeigen. (Die Lesehistorie wird unabhängig von dieser Einstellung dennoch gespeichert)."
7819 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
7820 msgstr "Passwörter für die Anmeldung zu Koha müssen für Mitarbeiter und Benutzer mindestens"
7823 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
7824 msgstr "Zeichen lang sein."
7827 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
7831 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
7832 msgstr "Erlaube nicht,"
7835 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
7836 msgstr "dass Benutzerfotos in der Dienstoberfläche hochgeladen und angezeigt werden."
7839 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
7843 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
7844 msgstr "Speichere nicht"
7847 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
7848 msgstr "die Nachnamen von Benutzern in Großbuchstaben."
7851 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
7855 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
7856 msgstr "Erlaube nicht,"
7859 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
7860 msgstr "dass Bibliotheksmitarbeiter Entlastungen für Benutzer ausstellen und Benutzer Entlastungen anfordern."
7863 msgid "searching.pref"
7866 # Searching > Did you Mean/Spell checking
7867 msgid "searching.pref Did you Mean/Spell checking"
7868 msgstr "Meinten Sie/Rechtschreibprüfung"
7870 # Searching > Features
7871 msgid "searching.pref Features"
7874 # Searching > Results Display
7875 msgid "searching.pref Results Display"
7876 msgstr "Trefferliste"
7878 # Searching > Search Form
7879 msgid "searching.pref Search Form"
7882 # Searching > Search Form
7883 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
7884 msgstr "Zum Beispiel <em>ita|fre</em> um die Liste auf Italienisch und Französisch zu beschränken."
7886 # Searching > Search Form
7887 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
7888 msgstr " (Werte separieren mit | oder ,)."
7890 # Searching > Search Form
7891 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
7892 msgstr "Sprachen in Auswahlliste der erweiterten Suche auf die folgenden ISO 639-2 Sprachcodes beschränken: "
7894 # Searching > Search Form
7895 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
7896 msgstr "<em>Aktuell unterstützt werden</em>: Medientypen (<strong>itemtypes</strong>), Sammlungen (<strong>ccode</strong>) und Standorte (<strong>loc</strong>)."
7898 # Searching > Search Form
7899 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
7900 msgstr "Zeige in der erweiterten Suche von OPAC und Dienstoberfläche Reiter für die Suche nach"
7902 # Searching > Search Form
7903 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
7904 msgstr "(Werte mit | trennen). Reiter erscheinen in der angegebenen Reihenfolge.<br/>"
7906 # Searching > Features
7907 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable"
7908 msgstr "Deaktiviere"
7910 # Searching > Features
7911 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable"
7914 # Searching > Features
7915 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results from the bibliographic record detail page in staff client."
7916 msgstr "Suchergebnisse von der Detailansicht in der Dienstoberfläche aus zu durchstöbern."
7918 # Searching > Results Display
7919 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
7920 msgstr "Facetten anzeigen für "
7922 # Searching > Results Display
7923 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
7924 msgstr "Heimbibliothek und aktuelle Bibliothek"
7926 # Searching > Results Display
7927 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
7928 msgstr "Aktuelle Bibliothek"
7930 # Searching > Results Display
7931 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
7932 msgstr "Heimbibliothek"
7934 # Searching > Features
7935 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
7936 msgstr "Protokolliere nicht "
7938 # Searching > Features
7939 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
7940 msgstr "Protokolliere "
7942 # Searching > Features
7943 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
7944 msgstr " die Suchhistorie in der Dienstoberfläche."
7946 # Searching > Results Display
7947 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
7948 msgstr "Verkürzen Sie die Facettenbezeichnungen auf eine maximale Länge von"
7950 # Searching > Results Display
7951 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
7952 msgstr "Zeichen. Dies gilt für OPAC und Dienstoberfläche."
7954 # Searching > Results Display
7955 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
7956 msgstr "Zeige bis zu"
7958 # Searching > Results Display
7959 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
7960 msgstr "Facetten je Kategorie."
7962 # Searching > Features
7963 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
7964 msgstr "<i>Siehe auch</i>-Ansetzungen bei der Katalogrecherche. Bitte beachten: die bibliographischen Daten müssen reindexiert werden, wenn diese Einstellung geändert wird."
7966 # Searching > Features
7967 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
7968 msgstr "Berücksichtige nicht"
7970 # Searching > Features
7971 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
7972 msgstr "Berücksichtige"
7974 # Searching > Search Form
7975 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
7976 msgstr "Als Voreinstellung,"
7978 # Searching > Search Form
7979 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
7980 msgstr "verwende nicht"
7982 # Searching > Search Form
7983 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
7984 msgstr "den Operator \"phr\" für Phrase bei der Suche nach Signaturen und Standardnummern über die erweiterte Suche in der Dienstoberfläche."
7986 # Searching > Search Form
7987 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
7990 # Searching > Did you Mean/Spell checking
7991 msgid "searching.pref#LibrisKey# Can be obtained at http://api.libris.kb.se/bibspell."
7992 msgstr "Dieser kann unter http://api.libris.kb.se/bibspell beantragt werden."
7994 # Searching > Did you Mean/Spell checking
7995 msgid "searching.pref#LibrisKey# LIBRIS Spellchecking API key"
7996 msgstr "LIBRIS API Key für Rechtschreibprüfung"
7998 # Searching > Did you Mean/Spell checking
7999 msgid "searching.pref#LibrisKey# Swedish service for spellchecking.<br/>"
8000 msgstr "Schwedischer Service für Rechtschreibprüfung.<br/>"
8002 # Searching > Did you Mean/Spell checking
8003 msgid "searching.pref#LibrisURL# LIBRIS base URL"
8004 msgstr "LIBRIS-Basis-URL"
8006 # Searching > Did you Mean/Spell checking
8007 msgid "searching.pref#LibrisURL# Please only change this if you are sure it needs changing."
8009 "Bitte ändern Sie diesen Wert nur, wenn Sie sicher sind, dass eine Änderung "
8012 # Searching > Search Form
8013 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't load"
8014 msgstr "Übernehme nicht"
8016 # Searching > Search Form
8017 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load"
8020 # Searching > Search Form
8021 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load the unlogged history to the next user."
8022 msgstr "Übernehme bei Anmeldung des nächsten Benutzers die bisherige (unangemeldete) Suchhistorie."
8024 # Searching > Search Form
8025 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# history to the next client."
8026 msgstr "bei der nächsten Anmeldung die bisherige (unangemeldete) Suchhistorie."
8028 # Searching > Results Display
8029 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability statuses may show incorrectly in search results if a record has more items than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
8030 msgstr "<br/>In Suchresultaten kann die Anzeige der Verfügbarkeit ungenau sein wenn die Anzahl der Exemplare eines Titels den hier gesetzten Wert übersteigt. Die Anzeige auf der Detailseite des Titels hingegen wird korrekt sein."
8032 # Searching > Results Display
8033 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit."
8034 msgstr "<br/>Leer lassen um kein Limit zu setzen."
8036 # Searching > Results Display
8037 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
8038 msgstr "Bei Datensätzen mit sehr vielen Exemplaren, prüfe nur die Verfügbarkeit für die ersten"
8040 # Searching > Results Display
8041 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
8044 # Searching > Results Display
8045 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
8046 msgstr "Zeige nicht"
8048 # Searching > Results Display
8049 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
8052 # Searching > Results Display
8053 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
8054 msgstr "Bibliothek, Standort und Signatur in der Trefferliste des OPACs."
8056 # Searching > Search Form
8057 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
8058 msgstr "Als Voreinstellung,"
8060 # Searching > Search Form
8061 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
8062 msgstr "verwende nicht"
8064 # Searching > Search Form
8065 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
8066 msgstr "den Operator \"phr\" für Phrase bei der Suche nach Signaturen und Standardnummern über die erweiterte Suche im OPAC."
8068 # Searching > Search Form
8069 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
8072 # Searching > Results Display
8073 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
8076 # Searching > Results Display
8077 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
8078 msgstr "Sortiere Suchergebnisse im OPAC per Voreinstellung nach"
8080 # Searching > Results Display
8081 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
8082 msgstr "aufsteigend."
8084 # Searching > Results Display
8085 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
8088 # Searching > Results Display
8089 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
8092 # Searching > Results Display
8093 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
8094 msgstr "Erwerbungsdatum"
8096 # Searching > Results Display
8097 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
8098 msgstr "Erscheinungsjahr"
8100 # Searching > Results Display
8101 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
8102 msgstr "absteigend."
8104 # Searching > Results Display
8105 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
8108 # Searching > Results Display
8109 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
8112 # Searching > Results Display
8113 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
8116 # Searching > Results Display
8117 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
8120 # Searching > Results Display
8121 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
8122 msgstr "Anzahl Ausleihen"
8124 # Searching > Results Display
8125 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
8126 msgstr "Zeige per Voreinstellung"
8128 # Searching > Results Display
8129 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
8130 msgstr "Treffer pro Seite im OPAC."
8132 # Searching > Features
8133 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
8134 msgstr "Deaktiviere"
8136 # Searching > Features
8137 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
8138 msgstr "PazPar2 um ähnliche Treffer in der Trefferliste des OPAC zu gruppieren. Es ist erforderlich, dass ParPar2 eingerichtet ist und ausgeführt wird."
8140 # Searching > Features
8141 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
8144 # Searching > Features
8145 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
8146 msgstr "<br />(Das * wird so verwendet: <cite>Har*</cite> oder <cite>*logging</cite>.)"
8148 # Searching > Features
8149 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
8150 msgstr "Trunkierte Suche (eine Suche nach <cite>Har</cite> findet auch <cite>Harry</cite> und <cite>harp</cite>)"
8152 # Searching > Features
8153 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
8154 msgstr "automatisch durchführen."
8156 # Searching > Features
8157 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
8158 msgstr "nur wenn * verwendet wird."
8160 # Searching > Features
8161 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
8162 msgstr "Versuche nicht"
8164 # Searching > Features
8165 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
8168 # Searching > Features
8169 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
8170 msgstr "auch ähnlich geschriebene Worte in einer Suche zu finden (z. Bsp. für eine Suche nach <cite>flang</cite> auch <cite>flange</cite> und <cite>fang</cite> finden; ERFORDERT ZEBRA)."
8172 # Searching > Features
8173 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
8174 msgstr "Versuche nicht"
8176 # Searching > Features
8177 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
8180 # Searching > Features
8181 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
8182 msgstr "Wörter mit dem selben Wortstamm in einer Suche zu finden (z. Bsp. findet eine Suche nach <cite>laufen</cite> dann auch <cite>läuft</cite> und <cite>laufend</cite>; ERFORDERT ZEBRA)."
8184 # Searching > Features
8185 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
8186 msgstr "Deaktiviere"
8188 # Searching > Features
8189 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
8192 # Searching > Features
8193 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
8194 msgstr "Sortierung der Trefferliste nach Relevanz (ERFORDERT ZEBRA)"
8196 # Searching > Results Display
8197 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
8198 msgstr "Wenn mit der ISBN-Suchoption gesucht wird, "
8200 # Searching > Results Display
8201 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
8202 msgstr "suche nicht"
8204 # Searching > Results Display
8205 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
8206 msgstr "nach allen Varianten einer ISBN. Hinweis: Dieser Parameter hat keinen Effekt, wenn UseQueryParser aktiviert ist."
8208 # Searching > Results Display
8209 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
8212 # Searching > Features
8213 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
8214 msgstr "Erzwinge nicht"
8216 # Searching > Features
8217 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
8220 # Searching > Features
8221 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
8222 msgstr "dass die Schlagwortsuche im OPAC und der Dienstoberfläche nur Treffer bei kompletter Übereinstimmung aller Unterfelder liefert."
8224 # Searching > Features
8225 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
8226 msgstr "Berücksichtige nicht"
8228 # Searching > Features
8229 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
8230 msgstr "Berücksichtige"
8232 # Searching > Features
8233 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
8234 msgstr "Unterabteilungen von Schlagworten bei der Suchanfrage, die ausgelöst wird, wenn auf ein Schlagwort geklickt wird."
8236 # Searching > Results Display
8237 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
8238 msgstr "Verwende die folgende Zeichenfolge als Trennzeichen zwischen Facetten für Personen in UNIMARC"
8240 # Searching > Features
8241 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
8242 msgstr "ICU-Indexierung für Zebra. Hinweis: Dieser Parameter beeinflusst nicht die tatsächliche Indexierung mit Zebra, sondern dient nur der korrekten Konfiguration der Suchoptionen in Koha."
8244 # Searching > Features
8245 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
8246 msgstr "Verwendet nicht"
8248 # Searching > Features
8249 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
8252 # Searching > Features
8253 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
8254 msgstr "Deaktiviere"
8256 # Searching > Features
8257 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
8260 # Searching > Features
8261 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
8262 msgstr "das QueryParser-Modul für die Interpretation von Suchanfragen. Hinweis: Wird diese Einstellung aktiviert, ohne dass der QueryParser installiert ist, hat diese Einstellung keine Auswirkung auf das Suchverhalten."
8264 # Searching > Results Display
8265 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
8268 # Searching > Results Display
8269 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
8270 msgstr "Sortiere Trefferlisten in der Dienstoberfläche per Voreinstellung nach"
8272 # Searching > Results Display
8273 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
8274 msgstr "aufsteigend."
8276 # Searching > Results Display
8277 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
8280 # Searching > Results Display
8281 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
8284 # Searching > Results Display
8285 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
8286 msgstr "Erwerbungsdatum"
8288 # Searching > Results Display
8289 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
8290 msgstr "Erscheinungsjahr"
8292 # Searching > Results Display
8293 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
8294 msgstr "absteigend."
8296 # Searching > Results Display
8297 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
8300 # Searching > Results Display
8301 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
8304 # Searching > Results Display
8305 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
8308 # Searching > Results Display
8309 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
8312 # Searching > Results Display
8313 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
8314 msgstr "Anzahl Ausleihen"
8316 # Searching > Results Display
8317 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
8318 msgstr "Zeige keine"
8320 # Searching > Results Display
8321 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
8324 # Searching > Results Display
8325 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
8326 msgstr "die Anzahl der Titel hinter den Facetten. Die Korrektheit dieser Angaben wird stark durch den Parameter maxRecordsForFacets beeinflusst. Die Einstellung gilt für OPAC und Dienstoberfläche."
8328 # Searching > Search Form
8329 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
8330 msgstr "\"Weiteren Optionen\" in der erweiterten Suche des OPACs."
8332 # Searching > Search Form
8333 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
8334 msgstr "Als Voreinstellung,"
8336 # Searching > Search Form
8337 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
8338 msgstr "zeige keine"
8340 # Searching > Search Form
8341 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
8344 # Searching > Results Display
8345 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
8346 msgstr "Zeige bis zu"
8348 # Searching > Results Display
8349 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per bibliographic record in the search results"
8350 msgstr "Exemplare je Titel in den Trefferlisten"
8352 # Searching > Results Display
8353 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
8354 msgstr "Berücksichtige bis zu"
8356 # Searching > Results Display
8357 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
8358 msgstr "Titelsätze für die Generierung der Facetten in den Trefferlisten."
8360 # Searching > Results Display
8361 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
8362 msgstr "Zeige als Voreinstellung"
8364 # Searching > Results Display
8365 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
8366 msgstr "Treffer pro Seite in der Dienstoberfläche."
8369 msgid "serials.pref"
8370 msgstr "Zeitschriften"
8373 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
8374 msgstr "Zeige die letzten"
8377 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
8378 msgstr "eingegangenen Hefte einer Zeitschrift im OPAC."
8381 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
8385 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
8386 msgstr "Erzeuge keinen"
8389 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a bibliographic record when its attached serial is renewed."
8390 msgstr "Anschaffungsvorschlag für den Titel, wenn ein Zeitschriftenabonnement verlängert wird."
8393 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
8394 msgstr "Setze keine"
8397 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
8401 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
8402 msgstr "Vormerkung auf zugegangene Zeitschriftenhefte, wenn diese auf einer Umlaufliste stehen."
8405 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
8406 msgstr "Zeige folgende Notiz auf allen Umlauflisten an:"
8409 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
8410 msgstr "Deaktiviere"
8413 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
8417 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
8418 msgstr "die Funktionen für die Verwaltung von Umlauflisten im Zeitschriftenmodul."
8421 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
8422 msgstr "Zeige die letzten"
8425 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
8426 msgstr "zugegangenen Hefte einer Zeitschrift in der Dienstoberfläche."
8429 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
8430 msgstr "Liste der Felder, die beim Duplizieren eines Abonnements nicht kopiert werden (Felder mit | trennen)"
8433 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
8434 msgstr "Für die Anzeige von Abonnementinformationen im OPAC, wird die"
8437 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
8438 msgstr "Kurzhistorie"
8441 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
8442 msgstr "volle Historie"
8445 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
8446 msgstr "der Zeitschriftenhefte vorausgewählt."
8449 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Do not make"
8450 msgstr "Keine Änderung"
8453 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
8457 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-level_itypes syspref must be set to specific item."
8458 msgstr "des vorherigen Zeitschriftenhefts auf verfügbar, wenn das nächste Heft zugeht. Das vorherige Heft kann gleichzeitig auch auf einen anderen Medientyp gesetzt werden. Bitte beachten Sie, dass dieses Feature nur verwendet werden kann, wenn Medientypen auf Exemplarebene gesetzt werden (item-level_itypes)."
8461 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
8462 msgstr "Reiter Exemplare"
8465 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
8466 msgstr "Reiter Zeitschriftenbestand"
8469 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
8473 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
8474 msgstr "Reiter Abonnements"
8477 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
8478 msgstr "als Voreinstellung bei einem Zeitschriftentitel im OPAC. Bitte beachten Sie, dass der Reiter Zeitschriftenbestand zur Zeit nur für UNIMARC verfügbar ist."
8481 msgid "staff_client.pref"
8482 msgstr "Dienstoberfläche"
8484 # Staff Client > Appearance
8485 msgid "staff_client.pref Appearance"
8486 msgstr "Darstellung"
8488 # Staff Client > Options
8489 msgid "staff_client.pref Options"
8492 # Staff Client > Options
8493 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
8494 msgstr "Deaktiviere"
8496 # Staff Client > Options
8497 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
8500 # Staff Client > Options
8501 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
8502 msgstr "akustische Signale für die unter Administration > Akustische Signale definierten Auslöser."
8504 # Staff Client > Appearance
8505 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
8506 msgstr ". Hinweis: Die entsprechende XSLT-Ansicht muss verwendet werden."
8508 # Staff Client > Appearance
8509 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
8510 msgstr "In Detailansicht und Trefferliste"
8512 # Staff Client > Appearance
8513 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
8514 msgstr "Nur in der Detailansicht"
8516 # Staff Client > Appearance
8517 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
8518 msgstr "Zeige die URL in Feld 856u als Bild "
8520 # Staff Client > Appearance
8521 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
8522 msgstr "Weder in der Trefferliste noch in der Detailansicht"
8524 # Staff Client > Appearance
8525 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
8526 msgstr "In der Trefferliste"
8528 # Staff Client > Appearance
8529 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
8530 msgstr "Zeige nicht"
8532 # Staff Client > Appearance
8533 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
8536 # Staff Client > Appearance
8537 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
8538 msgstr "das Format, die Zielgruppe und Materialtypicons in der Trefferliste und der Datailansicht der Dienstoberfläche. (Betrifft nur MARC21 mit aktiviertem XSLT)"
8540 # Staff Client > Options
8541 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
8542 msgstr "Zeige keine"
8544 # Staff Client > Options
8545 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
8548 # Staff Client > Options
8549 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
8550 msgstr "Namen von Benutzern, die Medien entliehen haben, auf der Detailansicht und unter Vormerkungen."
8552 # Staff Client > Options
8553 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
8554 msgstr "Keine Anzeige"
8556 # Staff Client > Options
8557 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
8560 # Staff Client > Options
8561 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown for 'Search the catalog' boxes."
8562 msgstr "einer Auswahlliste mit Suchoptionen für die Katalogsuche in der Dienstoberfläche."
8564 # Staff Client > Appearance
8565 msgid "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
8566 msgstr "Zeige folgendes HTML in eigenem div am Fuss der Hauptseite der Ausleihe:"
8568 # Staff Client > Appearance
8569 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
8570 msgstr "Verwende die Grafik unter"
8572 # Staff Client > Appearance
8573 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
8574 msgstr "als Favicon für die Dienstoberfläche. (Es muss eine komplette URL, beginnend mit <code>http://</code> angegeben werden.)"
8576 # Staff Client > Appearance
8577 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
8578 msgstr "Zeige das nachfolgende HTML auf der linken Seite des Menüs 'Mehr' am oberen Seitenrand jeder Seite der Dienstoberfläche. (Sollte eine Liste von Links oder leer sein):"
8580 # Staff Client > Appearance
8581 msgid "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the reports module:"
8582 msgstr "Zeige folgendes HTML in eigenem div am Fuss der Hauptseite der Reports:"
8584 # Staff Client > Appearance
8585 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> and eventually Firefox PlugIn <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
8586 msgstr "Benutze folgendes JavaScript zum Quittungsruck. Eine detaillierte Beschreibung ist zu finden im <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> sowie für das Firefox PlugIn jsPrintSetup in der <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup-Dokumentation</a>:"
8588 # Staff Client > Appearance
8589 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
8590 msgstr "Verwende folgendes CSS auf allen Seiten der Dienstoberfläche:"
8592 # Staff Client > Appearance
8593 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
8594 msgstr "Füge das folgende JavaScript auf allen Seiten der Dienstoberfläche ein:"
8596 # Staff Client > Appearance
8597 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
8598 msgstr "Zeige folgenden HTML-Code in einer eigenen Spalte auf der Startseite der Dienstoberfläche:"
8600 # Staff Client > Appearance
8601 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
8602 msgstr "Verwende das Stylesheet unter"
8604 # Staff Client > Appearance
8605 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
8606 msgstr "für Ausleih- und Rückgabequittungen. (Komplette URL, beginnend mit <code>http://</code>) "
8608 # Staff Client > Options
8609 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
8610 msgstr "Deaktiviere"
8612 # Staff Client > Options
8613 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
8616 # Staff Client > Options
8617 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
8618 msgstr "die Auswahlmöglichkeit von Exemplaren in der Detailansicht."
8620 # Staff Client > Appearance
8621 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
8622 msgstr "Zeige eine Sprachwahl im"
8624 # Staff Client > Appearance
8625 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
8626 msgstr "Seitenkopf und im Seitenfuß"
8628 # Staff Client > Appearance
8629 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
8630 msgstr "im Seitenfuß"
8632 # Staff Client > Appearance
8633 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# top"
8634 msgstr "im Seitenkopf"
8636 # Staff Client > Appearance
8637 msgid "staff_client.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the staff client login page"
8638 msgstr "Zeige das folgende HTML auf der Login-Seite der Dienstoberfläche"
8640 # Staff Client > Options
8641 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
8642 msgstr "Zeige keinen"
8644 # Staff Client > Options
8645 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
8648 # Staff Client > Options
8649 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
8650 msgstr "WYSIWYG-Editor, wenn HTML-Systemparameter bearbeitet werden."
8652 # Staff Client > Appearance
8653 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>Put a path to define a xslt file</li><li>Put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8655 "<br />Optionen:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\""
8656 "XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Frei lassen</a> für \"kein XSLT\""
8657 "</li><li>\"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\""
8658 "XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" für das Standard-"
8659 "XSLT-Stylesheet</li><li>Pfad für ein anderes XSLT-Stylesheet</li><li>URL für "
8660 "ein externes XSLT-Stylesheet</li></ul>{langcode} wird in der Pfadangabe mit "
8661 "dem Sprachcode der gewählten Anzeigesprache ersetzt"
8663 # Staff Client > Appearance
8664 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8665 msgstr "Konfiguration der Detailansicht in der Dienstoberfläche: "
8667 # Staff Client > Appearance
8668 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8669 msgstr " <br />Optionen:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Frei lassen</a> für \"kein XSLT\"</li><li>Eingabe von \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" für das Standard-XSLT</li><li> Eingabe eines Pfads für eine andere XSLT-Datei</li><li>Eingabe einer URL für eine externe XSLT-Datei</li></ul>{langcode} wird durch den Sprachcode der aktuell gewählten Oberfläche ersetzt"
8671 # Staff Client > Appearance
8672 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8673 msgstr "Verwende das folgende XSLT-Stylesheet für die Anzeige von Listen in der Dienstoberfläche: "
8675 # Staff Client > Appearance
8676 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>Put a path to define a xslt file</li><li>Put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8678 "<br />Optionen:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\""
8679 "XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Frei lassen</a> für \"kein XSLT\""
8680 "</li><li>\"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\""
8681 "XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" für das Standard-"
8682 "XSLT-Stylesheet</li><li>Pfad für ein anderes XSLT-Stylesheet</li><li>URL für "
8683 "ein externes XSLT-Stylesheet</li></ul>{langcode} wird in der Pfadangabe mit "
8684 "dem Sprachcode der gewählten Anzeigesprache ersetzt"
8686 # Staff Client > Appearance
8687 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8688 msgstr "Konfiguration der Trefferliste in der Dienstoberfläche: "
8690 # Staff Client > Appearance
8691 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
8692 msgstr "Verwende include-Dateien aus dem Verzeichnis"
8694 # Staff Client > Appearance
8695 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
8696 msgstr "im Template-Verzeichnis, anstelle von <code>includes/</code>. (Sonst frei lassen)"
8698 # Staff Client > Options
8699 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
8700 msgstr "Zeige keinen"
8702 # Staff Client > Options
8703 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
8706 # Staff Client > Options
8707 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
8708 msgstr "Warenkorb in der Dienstoberfläche."
8710 # Staff Client > Appearance
8711 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
8712 msgstr "Verwende zusätzlich das CSS-Stylesheet"
8714 # Staff Client > Appearance
8715 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
8716 msgstr "um Angaben im Standardstylesheet zu überschreiben (frei lassen, wenn nicht verwendet). Geben Sie nur einen Dateinamen, einen vollständigen lokalen Pfad oder eine vollständige URL beginnend mit <code>http://</code> an (wenn die Datei auf einem entfernten Server liegt). Bitte beachten Sie, dass wenn nur ein Dateiname eingegeben wird, die CSS-Datei in allen Template-Verzeichnissen der aktiven Sprachen abgelegt werden muss. Eine vollständige Pfadangabe beginnt in Ihrem HTTP-Wurzelverzeichnis."
8718 # Staff Client > Appearance
8719 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
8720 msgstr "Verwende das CSS-Stylesheet"
8722 # Staff Client > Appearance
8723 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
8724 msgstr "auf allen Seiten der Dienstoberfläche, anstelle des Standard-CSS-Stylesheets (frei lassen, wenn nicht verwendet). Geben Sie nur einen Dateinamen, einen vollständigen lokalen Pfad oder eine vollständige URL beginnend mit <code>http://</code> an (wenn die Datei auf einem entfernten Server liegt). Bitte beachten Sie, dass wenn nur ein Dateiname eingegeben wird, die CSS-Datei in allen Template-Verzeichnissen der aktiven Sprachen abgelegt werden muss. Eine vollständige Pfadangabe beginnt in Ihrem HTTP-Wurzelverzeichnis."
8726 # Staff Client > Options
8727 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Don't show"
8728 msgstr "Zeige keinen"
8730 # Staff Client > Options
8731 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Show"
8732 msgstr "Zeige einen"
8734 # Staff Client > Options
8735 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# a link to the last searched patron in the staff client."
8736 msgstr "Link zum zuletzt aufgerufenen Benutzer in der Dienstoberfläche."
8738 # Staff Client > Appearance
8739 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at"
8740 msgstr "Basis-URL der Dienstoberfläche"
8742 # Staff Client > Appearance
8743 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to work.)"
8744 msgstr "Dies muss eine komplette URL sein die mit http:// or https:// beginnt und am Schluss kein / entählt. (Erforderlich für CAS, SVC und Lasttests.)"
8746 # Staff Client > Appearance
8747 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
8748 msgstr "Verwende das Theme"
8750 # Staff Client > Appearance
8751 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
8752 msgstr "für die Dienstoberfläche."
8754 # Staff Client > Options
8755 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
8758 # Staff Client > Options
8759 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
8760 msgstr "Deaktiviere"
8762 # Staff Client > Options
8763 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
8764 msgstr "die ISBD-Ansicht in der Dienstoberfläche."
8766 # Staff Client > Options
8767 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
8770 # Staff Client > Options
8771 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
8772 msgstr "Deaktiviere"
8774 # Staff Client > Options
8775 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
8776 msgstr "die beschriftete MARC-Ansicht in der Dienstoberfläche."
8778 # Staff Client > Options
8779 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
8782 # Staff Client > Options
8783 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
8784 msgstr "Deaktiviere"
8786 # Staff Client > Options
8787 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
8788 msgstr "die MARC-Ansicht in der Dienstoberfläche."
8794 # Tools > Batch item
8795 msgid "tools.pref Batch item"
8796 msgstr "Stapelverarbeitung von Exemplaren"
8799 msgid "tools.pref News"
8800 msgstr "Nachrichten"
8802 # Tools > Patron cards
8803 msgid "tools.pref Patron cards"
8804 msgstr "Benutzerausweise"
8807 msgid "tools.pref Reports"
8811 msgid "tools.pref Upload"
8814 # Tools > Patron cards
8815 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
8816 msgstr "Die Anzahl der Bilder für Etiketten in der Datenbank begrenzen auf"
8818 # Tools > Patron cards
8819 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
8822 # Tools > Batch item
8823 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
8824 msgstr "Anzeige von bis zu"
8826 # Tools > Batch item
8827 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion batch."
8828 msgstr "Exemplaren in einem einzelnen Stapel zur Löschung von Exemplaren."
8830 # Tools > Batch item
8831 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# Display up to"
8832 msgstr "Zeige bis zu"
8834 # Tools > Batch item
8835 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# items in a single item modification batch."
8836 msgstr "Exemplare in einer Stapelbearbeitung."
8838 # Tools > Batch item
8839 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
8840 msgstr "Verarbeite bis zu "
8842 # Tools > Batch item
8843 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification batch."
8844 msgstr "Exemplaren in einem einzelnen Bearbeitungsstapel."
8847 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
8848 msgstr "Im OPAC und in der Dienstoberfläche"
8851 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
8855 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
8856 msgstr "Nur im OPAC"
8859 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
8860 msgstr "Zeige den Autor von Nachrichteneinträgen:"
8863 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
8864 msgstr "Nur in der Dienstoberfläche"
8867 msgid "tools.pref#NumSavedReports# By default, show"
8868 msgstr "Zeige standardmässig"
8871 msgid "tools.pref#NumSavedReports# reports on the Saved Reports page."
8872 msgstr "Reports auf der auf der Übersichtsseite für gespeicherte Reports."
8875 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary uploads older than"
8876 msgstr "Uploads automatisch löschen die älter sind als"
8879 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
8880 msgstr "Temporäre Uploads automatisch löschen die älter sind als"
8883 msgid "web_services.pref"
8884 msgstr "Web Services"
8886 # Web services > ILS-DI
8887 msgid "web_services.pref ILS-DI"
8890 # Web services > IdRef
8891 msgid "web_services.pref IdRef"
8894 # Web services > Mana KB
8895 msgid "web_services.pref Mana KB"
8898 # Web services > OAI-PMH
8899 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
8902 # Web services > REST API
8903 msgid "web_services.pref REST API"
8906 # Web services > Reporting
8907 msgid "web_services.pref Reporting"
8910 # Web services > Mana KB
8911 msgid "web_services.pref#AutoShareWithMana# Fields automatically shared with Mana KB"
8912 msgstr "Felder, die automatisch mit Mana KB geteilt werden"
8914 # Web services > ILS-DI
8915 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
8916 msgstr "Deaktiviere"
8918 # Web services > ILS-DI
8919 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
8922 # Web services > ILS-DI
8923 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
8924 msgstr " ILS-DI Services für OPAC-Benutzer (erreichbar unter: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
8926 # Web services > ILS-DI
8927 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
8928 msgstr "Erlaube den IP-Adressen"
8930 # Web services > ILS-DI
8931 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
8932 msgstr " die ILS-DI-Services zu verwenden (falls eingeschaltet). IP-Addressen mit Komma (ohne Leerschlag) trennen. Feld leer lassen, um die ILS-DI-Services für alle IP-Adresse zu erlauben."
8934 # Web services > IdRef
8935 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
8936 msgstr "Deaktiviere"
8938 # Web services > IdRef
8939 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
8942 # Web services > IdRef
8943 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
8944 msgstr "Dieses Feature ist nur für UNIMARC verfügbar."
8946 # Web services > IdRef
8947 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
8948 msgstr "den IdRef-Webservice in der OPAC-Detailansicht. IdRef erlaubt es auf Normdaten in der Sudoc-Datenbank zuzugreifen."
8950 # Web services > Mana KB
8951 msgid "web_services.pref#Mana# Disable"
8952 msgstr "Deaktiviere"
8954 # Web services > Mana KB
8955 msgid "web_services.pref#Mana# Enable"
8958 # Web services > Mana KB
8959 msgid "web_services.pref#Mana# No, let me think about"
8960 msgstr "Nein, lass mich nachdenken über"
8962 # Web services > Mana KB
8963 msgid "web_services.pref#Mana# submissions to Mana KB. Mana centralizes information between other Koha installations to facilitate the creation of new subscriptions, vendors, reports, etc. You can search, share, import, and comment on the content of Mana. The information shared with Mana KB is shared under the <a href=\"https://creativecommons.org/choose/zero/\">CC-0 license</a>"
8965 "Datenübertragungen an die Mana KB. Mana zentralisiert Informationen zwischen "
8966 "Koha-Installationen um Hilfestellung bei der Anlage von neuen Abonnements, "
8967 "Lieferanten, Reports, etc. anzubieten. Sie können Daten in Mana suchen, "
8968 "teilen, importieren und kommentieren. Die Daten in der Mana KB stehen unter "
8969 "der <a href=\"https://creativecommons.org/choose/zero/\">CC-0-Lizenz</a>."
8971 # Web services > Mana KB
8972 msgid "web_services.pref#ManaToken# Get a security token on the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/share_content.pl\">Mana KB administration page</a>."
8974 "Das Security Token erhalten Sie über die <a href=\"/cgi-"
8975 "bin/koha/admin/share_content.pl\">Mana KB Administrationsseite</a> in Koha."
8977 # Web services > Mana KB
8978 msgid "web_services.pref#ManaToken# Security token used to authenticate on Mana KB:"
8979 msgstr "Security Token für die Authentifizierung mit der Mana KB:"
8981 # Web services > OAI-PMH
8982 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
8983 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH Server</a>."
8985 # Web services > OAI-PMH
8986 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
8987 msgstr "Deaktiviere"
8989 # Web services > OAI-PMH
8990 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
8993 # Web services > OAI-PMH
8994 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
8997 # Web services > OAI-PMH
8998 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
8999 msgstr "Deaktiviere"
9001 # Web services > OAI-PMH
9002 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
9005 # Web services > OAI-PMH
9006 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
9007 msgstr "die automatische Aktualisierung von OAI-PMH-Sets, wenn ein Titeldatensatz angelegt oder aktualisiert wird."
9009 # Web services > OAI-PMH
9010 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
9011 msgstr "Falls leer, läuft der OAI-Server von Koha im Normalmodus, ansonsten im erweiterten Modus. Im erweiterten Modus ist es möglich, andere Formate als MARC-XML oder Dublin Core zu parametrisieren. OAI-PMH:ConfFile definiert eine YAML-Konfigurationsdatei, die verfügbare Metadaten-Formate enthält, sowie eine XSL-Datei, die diese Metadaten aus MARC-XML-Datensätzen erzeugt."
9013 # Web services > OAI-PMH
9014 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
9015 msgstr "Konfigurationsdatei für den YAML OAI Koha-Server:"
9017 # Web services > OAI-PMH
9018 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
9021 # Web services > OAI-PMH
9022 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
9023 msgstr "Koha's Tabelle für gelöschte Titel"
9025 # Web services > OAI-PMH
9026 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
9027 msgstr "kann zu einem gewissen Zeitpunkt teilweise oder ganz geleert werden (transient"
9029 # Web services > OAI-PMH
9030 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
9031 msgstr "wird niemals ganz oder teilweise geleert (persistent)"
9033 # Web services > OAI-PMH
9034 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
9035 msgstr "wird nie Daten beinhalten (kein)"
9037 # Web services > OAI-PMH
9038 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
9039 msgstr "Gebe bis zu"
9041 # Web services > OAI-PMH
9042 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
9043 msgstr "Datensätze bei einer Anfrage mit ListRecords oder ListIdentifiers zurück."
9045 # Web services > OAI-PMH
9046 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# . Please, insert prefix without ending colon (\":\") char. The archiveID should respect OAI specification. See "
9047 msgstr "Bitte geben Sie das Präfix ohne den Doppelpunkt (\":\") am Ende an. Die archiveID sollte gemäß der OAI-Spezifikation angegeben werden. Siehe "
9049 # Web services > OAI-PMH
9050 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# <a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Implementation guidelines</a>. "
9051 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Implementierungsrichtlinien</a>. "
9053 # Web services > OAI-PMH
9054 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Example: \"oai:example-library.org\""
9055 msgstr "Beispiel: \"oai:example-library.org\""
9057 # Web services > OAI-PMH
9058 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
9059 msgstr "Identifiziere Datensätze dieser Datenbank mit dem Präfix"
9061 # Web services > REST API
9062 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# <a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">Basic authentication</a> for the REST API."
9063 msgstr "<a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">Basis-Authentifikation</a> für das REST API."
9065 # Web services > REST API
9066 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Disable"
9067 msgstr "Deaktiviere"
9069 # Web services > REST API
9070 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Enable"
9073 # Web services > REST API
9074 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable"
9075 msgstr "Deaktiviere"
9077 # Web services > REST API
9078 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable"
9081 # Web services > REST API
9082 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed. [EXPERIMENTAL]"
9083 msgstr "die Vergabe von Anmeldedaten für den OAuth2-Client für das REST API. Es muss Net::OAuth2::AuthorizationServer installiert sein. [EXPERIMENTAL]"
9085 # Web services > REST API
9086 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Disable"
9087 msgstr "Deaktiviere"
9089 # Web services > REST API
9090 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Enable"
9093 # Web services > REST API
9094 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# the /public namespace of the API."
9095 msgstr "den /public Namespace der API."
9097 # Web services > REST API
9098 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results returned by the REST API endpoints to"
9099 msgstr "Standardeinstellung für die Anzahl von Resultaten, die von den REST API-Endpunkten zurückgegeben werden:"
9101 # Web services > REST API
9102 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page."
9103 msgstr "/ pro Seite."
9105 # Web services > Reporting
9106 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
9107 msgstr "Zeige maximal"
9109 # Web services > Reporting
9110 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
9111 msgstr "Zeilen für einen Report, der über den Reports Web Service ausgeführt wird."