Translation updates for Koha 16.05.00 release
[koha.git] / misc / translator / po / de-DE-pref.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: German Koha Translation\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-05-16 03:26+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2016-05-09 14:38+0000\n"
7 "Last-Translator: Marc <veron@veron.ch>\n"
8 "Language-Team: \n"
9 "Language: de\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
15 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16 "X-POOTLE-MTIME: 1462804734.000000\n"
17
18 # Acquisitions
19 msgid "acquisitions.pref"
20 msgstr "Erwerbung"
21
22 # Acquisitions > Policy
23 msgid "acquisitions.pref Policy"
24 msgstr "Konfiguration"
25
26 # Acquisitions > Printing
27 msgid "acquisitions.pref Printing"
28 msgstr "Drucken"
29
30 # Acquisitions > Policy
31 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
32 msgstr "Exemplare anlegen bei"
33
34 # Acquisitions > Policy
35 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
36 msgstr "Katalogisierung."
37
38 # Acquisitions > Policy
39 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
40 msgstr "Bestellung."
41
42 # Acquisitions > Policy
43 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
44 msgstr "Zugang/Inventarisierung."
45
46 # Acquisitions > Policy
47 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
48 msgstr "Aktiviere"
49
50 # Acquisitions > Policy
51 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
52 msgstr "Deaktiviere"
53
54 # Acquisitions > Policy
55 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
56 msgstr "die Funktion, um beliebige Dateien hochzuladen und mit Rechnungen in der Erwerbung zu verknüpfen."
57
58 # Acquisitions > Policy
59 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\"\")."
60 msgstr "Aktualisiere die Unterfelder von Exemplaren, die bei Bestellung angelegt wurden, wenn der Zugang rückgängig gemacht wird (Z. Bsp.: o=5|a=\"bar foo\")."
61
62 # Acquisitions > Policy
63 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
64 msgstr "Aktualisiere bei Zugang automatisch die Exemplare, die bei Bestellung angelegt wurden (Syntax: o=5|a=\"branchcode\")."
65
66 # Acquisitions > Policy
67 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
68 msgstr "Zeige die Bestellungen beim Lieferanten,"
69
70 # Acquisitions > Policy
71 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
72 msgstr "die vom angemeldeten Benutzer erfasst oder verwaltet wurden."
73
74 # Acquisitions > Policy
75 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
76 msgstr "die in der Bibliothek des angemeldeten Benutzers erstellt wurden."
77
78 # Acquisitions > Policy
79 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
80 msgstr "die, unabhängig vom Benutzer, in Koha erfasst wurden."
81
82 # Acquisitions > Policy
83 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
84 msgstr "Warne nicht"
85
86 # Acquisitions > Policy
87 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
88 msgstr "Warne"
89
90 # Acquisitions > Policy
91 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
92 msgstr "wenn ein Bibliotheksmitarbeiter versucht eine Rechnung mit einer bereits vorhandenen Rechnungsnummer anzulegen."
93
94 # Acquisitions > Policy
95 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
96 msgstr "Wenn eine Bestellung geschlossen oder wieder geöffnet wird,"
97
98 # Acquisitions > Policy
99 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
100 msgstr "ist immer eine Bestätigung erforderlich."
101
102 # Acquisitions > Policy
103 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
104 msgstr "ist keine Bestätigung erforderlich."
105
106 # Acquisitions > Policy
107 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
108 msgstr "Sende keine"
109
110 # Acquisitions > Policy
111 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
112 msgstr "Sende"
113
114 # Acquisitions > Policy
115 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when sending serial or acquisitions claims notices."
116 msgstr "Blindkopien (BCC) von Zeitschriften- oder Erwerbungsreklamationen an den angemeldeten Benutzer"
117
118 # Acquisitions > Policy
119 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
120 msgstr "360 000,00 (EUR)"
121
122 # Acquisitions > Policy
123 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
124 msgstr "360,000.00 (US)"
125
126 # Acquisitions > Policy
127 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
128 msgstr "Währungen in folgendem Format anzeigen:"
129
130 # Acquisitions > Policy
131 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
132 msgstr "<br/>Zum Beispiel:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
133
134 # Acquisitions > Policy
135 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
136 msgstr "Mapping-Werte festlegen für neue Bestellposten aus MARC-Datensätzen einer zwischengespeicherten Datei ."
137
138 # Acquisitions > Policy
139 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
140 msgstr "Sie können folgende Felder verwenden: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
141
142 # Acquisitions > Printing
143 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
144 msgstr "Englisch, 2-seitig"
145
146 # Acquisitions > Printing
147 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
148 msgstr "Englisch, 3-seitig"
149
150 # Acquisitions > Printing
151 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
152 msgstr "Französisch, 3-seitig"
153
154 # Acquisitions > Printing
155 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
156 msgstr "Deutsch, 2-seitig"
157
158 # Acquisitions > Printing
159 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
160 msgstr "Verwende"
161
162 # Acquisitions > Printing
163 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
164 msgstr "als Layout für den Druck von Bestellgruppen."
165
166 # Acquisitions > Policy
167 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
168 msgstr "(getrennt durch Leerzeichen)"
169
170 # Acquisitions > Policy
171 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
172 msgstr "Die folgenden  <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>Datenbankspalten</a> sollen über alle Exemplare einmalig sein:"
173
174 # Acquisitions > Policy
175 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
176 msgstr "In numerischer Form, 0.12 für 12%, angeben. Der erste Eintrag in der Liste ist später voreingestellt. Wenn mehrere Werte eingegeben werden, mit Pipe (|) trennen."
177
178 # Acquisitions > Policy
179 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
180 msgstr "Steuerraten sind"
181
182 # Administration
183 msgid "admin.pref"
184 msgstr "Administration"
185
186 # Administration > CAS authentication
187 msgid "admin.pref CAS authentication"
188 msgstr "CAS-Authentifikation"
189
190 # Administration > Google OpenID Connect
191 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
192 msgstr "Google OpenID Connect"
193
194 # Administration > Interface options
195 msgid "admin.pref Interface options"
196 msgstr "Benutzeroberfläche"
197
198 # Administration > Login options
199 msgid "admin.pref Login options"
200 msgstr "Login"
201
202 # Administration > Mozilla Persona
203 msgid "admin.pref Mozilla Persona"
204 msgstr "Mozilla Persona"
205
206 # Administration > SSL client certificate authentication
207 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
208 msgstr "SSL Client Certificate Authentification"
209
210 # Administration > Search Engine
211 msgid "admin.pref Search Engine"
212 msgstr "Suchmaschine"
213
214 # Administration > Share anonymous usage statistics
215 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
216 msgstr "Teile anonyme Statistiken mit der Koha-Community"
217
218 # Administration > SSL client certificate authentication
219 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Use"
220 msgstr "Verwende"
221
222 # Administration > SSL client certificate authentication
223 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# field for SSL client certificate authentication"
224 msgstr "für die SSL Client Certificate Authentication."
225
226 # Administration > SSL client certificate authentication
227 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# no"
228 msgstr "kein Feld"
229
230 # Administration > SSL client certificate authentication
231 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# the Common Name"
232 msgstr "den Common Name"
233
234 # Administration > SSL client certificate authentication
235 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# the emailAddress"
236 msgstr "die emailAddress"
237
238 # Administration > Login options
239 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
240 msgstr "Erfordere nicht,"
241
242 # Administration > Login options
243 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
244 msgstr "Erfordere,"
245
246 # Administration > Login options
247 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
248 msgstr "dass Bibliotheksmitarbeiter sich von einem Computer innerhalb des <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">angegebenen IP-Bereichs</a> anmelden."
249
250 # Administration > Interface options
251 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
252 msgstr "Zeige"
253
254 # Administration > Interface options
255 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
256 msgstr "Informationen für die Fehlersuche, wenn ein interner Fehler auftritt."
257
258 # Administration > Interface options
259 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
260 msgstr "viele"
261
262 # Administration > Interface options
263 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
264 msgstr "keine"
265
266 # Administration > Interface options
267 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
268 msgstr "einige"
269
270 # Administration > Interface options
271 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# When editing circulation rules show the"
272 msgstr "Zeige bei der Bearbeitung von Ausleihkonditionen standardmässig die Regeln für "
273
274 # Administration > Interface options
275 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# all libraries"
276 msgstr "alle Bibliotheken"
277
278 # Administration > Interface options
279 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# logged in library's"
280 msgstr "die angemeldete Bibliothek"
281
282 # Administration > Interface options
283 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# rules by default."
284 msgstr "."
285
286 # Administration > Interface options
287 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# When editing notices and slips show the"
288 msgstr "Zeige bei der Bearbeitung von Benachrichtigungen und Quittungen standardmässig jene für"
289
290 # Administration > Interface options
291 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# all libraries"
292 msgstr "alle Bibliotheken"
293
294 # Administration > Interface options
295 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# logged in library's"
296 msgstr "der angemeldeten Bibliothek"
297
298 # Administration > Interface options
299 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# notices and slips by default."
300 msgstr "."
301
302 # Administration > Interface options
303 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# When editing overdue notice/status triggers show the"
304 msgstr "Zeige bei der Bearbeitung von Mahntriggern standardmässig jene für"
305
306 # Administration > Interface options
307 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# all libraries"
308 msgstr "alle Bibliotheken"
309
310 # Administration > Interface options
311 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# logged in library's"
312 msgstr "die angemeldete Bibliothek."
313
314 # Administration > Interface options
315 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# rules by default."
316 msgstr "."
317
318 # Administration > Google OpenID Connect
319 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID"
320 msgstr "Google OAuth2 Client ID"
321
322 # Administration > Google OpenID Connect
323 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret"
324 msgstr "Google OAuth2 Client Secret"
325
326 # Administration > Google OpenID Connect
327 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Don't Use"
328 msgstr "Benutze nicht"
329
330 # Administration > Google OpenID Connect
331 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Google OpenID Connect login."
332 msgstr "das Google OpenID Connect Login."
333
334 # Administration > Google OpenID Connect
335 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use"
336 msgstr "Benutze"
337
338 # Administration > Google OpenID Connect
339 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
340 msgstr "Sie müssen bei der Erstellung einer App in der Google Cloud-Konsole OAuth2 auswählen sowie für 'Web origin' Ihre OPAC-URL und für \"Redirect\" [Ihre OPAC-URL]/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect eingeben."
341
342 # Administration > Google OpenID Connect
343 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# . Leave blank for all google domains"
344 msgstr ". Für alle Google-Domains leer lassen."
345
346 # Administration > Google OpenID Connect
347 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to domain (or subdomain of this domain)"
348 msgstr "Google OpenID Connect auf diese Domain (oder deren Subdomain) beschränken "
349
350 # Administration > Login options
351 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Don't prevent"
352 msgstr "Erlaube,"
353
354 # Administration > Login options
355 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent"
356 msgstr "Erlaube nicht,"
357
358 # Administration > Login options
359 msgid "admin.pref#IndependentBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
360 msgstr "dass Bibliotheksmitarbeiter (mit Ausnahme von 'Superlibrarians') Objekte (Vormerkungen, Exemplare, Benutzer, etc.) einer anderen Bibliothek verändern."
361
362 # Administration > Login options
363 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Don't prevent"
364 msgstr "Verhindere nicht"
365
366 # Administration > Login options
367 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent"
368 msgstr "Verhindere"
369
370 # Administration > Login options
371 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
372 msgstr ", dass Bibliotheksmitarbeiter (aber nicht Superlibrarians) Adressänderungswünsche von Benutzern anderer Bibliotheken sehen und verwalten können."
373
374 # Administration > Interface options
375 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
376 msgstr "Verwende"
377
378 # Administration > Interface options
379 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
380 msgstr "als E-Mail-Adresse für den Systemadministrator von Koha. (Sie wird als Absenderadresse für E-Mails verwendet, wenn keine E-Mail-Adresse für die Bibliothek konfiguriert wurde, oder wenn ein interner Fehler auftritt.)"
381
382 # Administration > Mozilla Persona
383 msgid "admin.pref#Persona# Allow"
384 msgstr "Aktiviere"
385
386 # Administration > Mozilla Persona
387 msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow"
388 msgstr "Deaktiviere"
389
390 # Administration > Mozilla Persona
391 msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login"
392 msgstr "die Anmeldung über Mozilla Persona."
393
394 # Administration > Interface options
395 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Use"
396 msgstr "Verwende"
397
398 # Administration > Interface options
399 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# as the email address that will be set as the replyto in emails"
400 msgstr "als Rückantwortadresse beim Versand von E-Mail-Benachrichtigungen."
401
402 # Administration > Interface options
403 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Use"
404 msgstr "Verwende"
405
406 # Administration > Interface options
407 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# as the return path or bounce address for undeliverable mail messages. If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
408 msgstr "als Rückantwort- oder Bounce-Adresse für nicht zustellbare E-Mail-Benachrichtigungen. Wenn der Parameter leer gelassen wird, wird die Absenderadresse verwendet (häufig die KohaAdminEmailAddress)."
409
410 # Administration > Search Engine
411 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
412 msgstr "Elasticsearch"
413
414 # Administration > Search Engine
415 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
416 msgstr "Zebra"
417
418 # Administration > Search Engine
419 msgid "admin.pref#SearchEngine# is the search engine used."
420 msgstr "als Suchmaschine benutzen."
421
422 # Administration > Login options
423 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Disable"
424 msgstr "Prüfe nicht "
425
426 # Administration > Login options
427 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable"
428 msgstr "Prüfe "
429
430 # Administration > Login options
431 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# check for change in remote IP address for session security. Disable only when remote IP address changes frequently."
432 msgstr "auf Änderung der Zugriffs-IP-Adresse zur Session-Sicherheit. Nur deaktivieren, wenn sich die Zugriffs-IP-Adresse häufig ändert."
433
434 # Administration > Login options
435 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
436 msgstr "Speichere Session-Informationen"
437
438 # Administration > Login options
439 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
440 msgstr "als temporäre Dateien."
441
442 # Administration > Login options
443 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
444 msgstr "in einem memcached Server."
445
446 # Administration > Login options
447 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
448 msgstr "in der MySQL-Datenbank."
449
450 # Administration > Login options
451 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
452 msgstr "in der PostgreSQL-Datenbank (nicht unterstützt)"
453
454 # Administration > Share anonymous usage statistics
455 msgid "admin.pref#UsageStats# Don't share"
456 msgstr "Deaktiviere"
457
458 # Administration > Share anonymous usage statistics
459 msgid "admin.pref#UsageStats# Share"
460 msgstr "Aktiviere"
461
462 # Administration > Share anonymous usage statistics
463 msgid "admin.pref#UsageStats# anonymous Koha usage data with the Koha community. You can see the data on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>. You have to run misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl in a cronjob."
464 msgstr "anonyme Statistiken zur Verwendung von Koha mit der Koha Community. Die Daten können über die <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha Community Webseite</a> eingesehen werden. Damit die Daten regelmäßig übertragen werden, muss misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl als Cronjob eingerichtet sein."
465
466 # Administration > Share anonymous usage statistics
467 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
468 msgstr "Bitte beachten Sie, dass dieser Parameter keinen Effekt hat, wenn der UsageStats Systemparameter deaktiviert ist."
469
470 # Administration > Share anonymous usage statistics
471 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located:"
472 msgstr "Das Land, in dem sich Ihre Bibliothek befindet:"
473
474 # Administration > Share anonymous usage statistics
475 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
476 msgstr "Dies wird auf der <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha-Community Webseite</a> veröffentlicht."
477
478 # Administration > Share anonymous usage statistics
479 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
480 msgstr "Wenn dieses Feld leer ist, werden die Daten anonym geteilt."
481
482 # Administration > Share anonymous usage statistics
483 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
484 msgstr "Bitte beachten Sie, dass dieser Parameter keinen Effekt hat, wenn der UsageStats Systemparameter deaktiviert ist."
485
486 # Administration > Share anonymous usage statistics
487 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# The library name"
488 msgstr "Der Bibliotheksname: "
489
490 # Administration > Share anonymous usage statistics
491 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
492 msgstr "wird auf der <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha-Community Webseite</a> veröffentlicht. "
493
494 # Administration > Share anonymous usage statistics
495 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
496 msgstr "Bitte beachten Sie, dass dieser Parameter keinen Effekt hat, wenn der UsageStats Systemparameter deaktiviert ist."
497
498 # Administration > Share anonymous usage statistics
499 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type"
500 msgstr "Der Bibliothekstyp"
501
502 # Administration > Share anonymous usage statistics
503 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
504 msgstr "Wissenschaftliche Bibliothek"
505
506 # Administration > Share anonymous usage statistics
507 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
508 msgstr "Firmenbibliothek"
509
510 # Administration > Share anonymous usage statistics
511 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
512 msgstr "Behördenbibliothek"
513
514 # Administration > Share anonymous usage statistics
515 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
516 msgstr "Privatbibliothek"
517
518 # Administration > Share anonymous usage statistics
519 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
520 msgstr "Öffentliche Bibliothek"
521
522 # Administration > Share anonymous usage statistics
523 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
524 msgstr "Konfessionsgebundene Bibliothek"
525
526 # Administration > Share anonymous usage statistics
527 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
528 msgstr "Forschungsbibliothek"
529
530 # Administration > Share anonymous usage statistics
531 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
532 msgstr "Schulbibliothek"
533
534 # Administration > Share anonymous usage statistics
535 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
536 msgstr "Bibliothek eines Vereins oder Gesellschaft"
537
538 # Administration > Share anonymous usage statistics
539 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
540 msgstr "Subskriptionsbibliothek"
541
542 # Administration > Share anonymous usage statistics
543 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
544 msgstr "wird auf der <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha-Community Webseite</a> veröffentlicht."
545
546 # Administration > Share anonymous usage statistics
547 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
548 msgstr "Bitte beachten Sie, dass dieser Parameter keinen Effekt hat, wenn der UsageStats Systemparameter deaktiviert ist."
549
550 # Administration > Share anonymous usage statistics
551 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL"
552 msgstr "Die URL der Bibliothekswebseite"
553
554 # Administration > Share anonymous usage statistics
555 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
556 msgstr "wird auf der <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha-Community Webseite</a> veröffentlicht."
557
558 # Administration > CAS authentication
559 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
560 msgstr "CAS für die Authentifikation."
561
562 # Administration > CAS authentication
563 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
564 msgstr "Verwende kein"
565
566 # Administration > CAS authentication
567 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
568 msgstr "Verwende"
569
570 # Administration > CAS authentication
571 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
572 msgstr "Nicht Ausloggen"
573
574 # Administration > CAS authentication
575 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
576 msgstr "Ausloggen"
577
578 # Administration > CAS authentication
579 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
580 msgstr "aus CAS, wenn aus Koha ausgeloggt wird."
581
582 # Administration > CAS authentication
583 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
584 msgstr "Der CAS-Authentifikationsserver befindet sich unter"
585
586 # Administration > Interface options
587 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
588 msgstr "#'s"
589
590 # Administration > Interface options
591 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported CSV file with"
592 msgstr "Trenne die Spalten in einer exportierten CSV-Datei mit"
593
594 # Administration > Interface options
595 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
596 msgstr "umgekehrten Schrägstichen (Backslashes)"
597
598 # Administration > Interface options
599 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
600 msgstr "."
601
602 # Administration > Interface options
603 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
604 msgstr "Kommas (,)"
605
606 # Administration > Interface options
607 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
608 msgstr "Semikolons (;)"
609
610 # Administration > Interface options
611 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
612 msgstr "Schrägstrichen (/)"
613
614 # Administration > Interface options
615 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
616 msgstr "Tabulatoren"
617
618 # Administration > Interface options
619 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
620 msgstr "Zeige keine"
621
622 # Administration > Interface options
623 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
624 msgstr "Zeige"
625
626 # Administration > Interface options
627 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
628 msgstr "Medientypicons im Katalog."
629
630 # Administration > Login options
631 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
632 msgstr "Melde Benutzer automatisch nach"
633
634 # Administration > Login options
635 msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
636 msgstr "Sekunden Inaktivität ab. Wenn Sie der Zahl ein d hinten anstellen, gilt die Angabe in Tagen. Zum Beispiel bedeutet 1d einen Timeout von einem Tag."
637
638 # Administration > Interface options
639 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
640 msgstr "Erlaube,"
641
642 # Administration > Interface options
643 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
644 msgstr "Erlaube nicht,"
645
646 # Administration > Interface options
647 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
648 msgstr "dass Mitarbeiter und Benutzer Listen erstellen und betrachten können."
649
650 # Authorities
651 msgid "authorities.pref"
652 msgstr "Normdaten"
653
654 # Authorities > General
655 msgid "authorities.pref General"
656 msgstr "Allgemein"
657
658 # Authorities > Linker
659 msgid "authorities.pref Linker"
660 msgstr "Linker"
661
662 # Authorities > General
663 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
664 msgstr "Zeige"
665
666 # Authorities > General
667 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
668 msgstr "Zeige keine"
669
670 # Authorities > General
671 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
672 msgstr "Hierarchien für weitere/engere Terme zwischen Normdaten."
673
674 # Authorities > General
675 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
676 msgstr "Bei der Bearbeitung von Titeln sollen fehlende Normdatensätze"
677
678 # Authorities > General
679 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
680 msgstr "werden (BiblioAddsAuthorities muss hierzu aktiviert sein)."
681
682 # Authorities > General
683 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
684 msgstr "nicht automatisch generiert"
685
686 # Authorities > General
687 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
688 msgstr "autmatisch generiert"
689
690 # Authorities > General
691 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
692 msgstr "Bei der Bearbeitung von Titeln"
693
694 # Authorities > General
695 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
696 msgstr "sollen"
697
698 # Authorities > General
699 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
700 msgstr "sollen nicht"
701
702 # Authorities > General
703 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
704 msgstr "automatisch neue Normdatensätze angelegt werden, statt mit existierenden Normdatensätzen verlinken zu müssen."
705
706 # Authorities > Linker
707 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
708 msgstr "Verlinke"
709
710 # Authorities > Linker
711 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
712 msgstr "Verlinke nicht"
713
714 # Authorities > Linker
715 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
716 msgstr "zuvor bereits in der Katalogisierung verlinkte Ansetzungen erneut."
717
718 # Authorities > Linker
719 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
720 msgstr "Erhalte"
721
722 # Authorities > Linker
723 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
724 msgstr "Erhalte nicht"
725
726 # Authorities > Linker
727 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
728 msgstr "bestehende Verlinkungen der Ansetzungsformen, wenn der Linker keinen Treffer erzielt."
729
730 # Authorities > Linker
731 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
732 msgstr "'Default'"
733
734 # Authorities > Linker
735 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
736 msgstr "'Erster Treffer'"
737
738 # Authorities > Linker
739 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
740 msgstr "'Letzter Treffer'"
741
742 # Authorities > Linker
743 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
744 msgstr "Verwende das"
745
746 # Authorities > Linker
747 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
748 msgstr "Linker-Modul um Ansetzungen mit Normdatensätzen zu verlinken."
749
750 # Authorities > Linker
751 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
752 msgstr "(einzelne Optionen mit | trennen)"
753
754 # Authorities > Linker
755 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
756 msgstr "Verwende folgende Optionen für den Normdaten-Linker"
757
758 # Authorities > Linker
759 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
760 msgstr "Verlinke"
761
762 # Authorities > Linker
763 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
764 msgstr "Verlinke nicht"
765
766 # Authorities > Linker
767 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
768 msgstr "Ansetzungen erneut, die bereits zuvor mit Normdaten verlinkt wurden."
769
770 # Authorities > General
771 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
772 msgstr "Verwende den folgenden Text als Standardwert für das MARC21-Normdatenfeld 008, Pos. 06-39. Das Datum (Pos. 00-05) NICHT angeben."
773
774 # Authorities > General
775 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
776 msgstr "Verwende den folgenden Text als Standardwert für das UNIMARC-Normdatenfeld 100, Pos. 08-35. Das Datum (Pos. 00-07) NICHT angeben."
777
778 # Authorities > General
779 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
780 msgstr "Verwende keine"
781
782 # Authorities > General
783 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
784 msgstr "Verwende"
785
786 # Authorities > General
787 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
788 msgstr "Normdatenidentnummern anstelle von Text für die Suche nach Schlagworten."
789
790 # Authorities > General
791 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
792 msgstr "Automatisches Update"
793
794 # Authorities > General
795 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
796 msgstr "Kein automatisches Update"
797
798 # Authorities > General
799 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
800 msgstr "der Titeldatensätze, die einen Normdatensatz verwenden, wenn dieser geändert wird. Wenn kein automatisches Update erfolgt, muss der Cronjob merge_authority.pl aktiviert werden."
801
802 # Cataloging
803 msgid "cataloguing.pref"
804 msgstr "Katalogisierung"
805
806 # Cataloging > Display
807 msgid "cataloguing.pref Display"
808 msgstr "Anzeige"
809
810 # Cataloging > Exporting
811 msgid "cataloguing.pref Exporting"
812 msgstr "Export"
813
814 # Cataloging > Importing
815 msgid "cataloguing.pref Importing"
816 msgstr "Import"
817
818 # Cataloging > Interface
819 msgid "cataloguing.pref Interface"
820 msgstr "Benutzeroberfläche"
821
822 # Cataloging > Record Structure
823 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
824 msgstr "Datensatzstruktur"
825
826 # Cataloging > Spine Labels
827 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
828 msgstr "Signaturschilder"
829
830 # Cataloging > Display
831 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
832 msgstr "Zeige"
833
834 # Cataloging > Display
835 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
836 msgstr "einen eigenen Reiter für Erwerbungsdetails in der Detailansicht der Diensoberfläche."
837
838 # Cataloging > Display
839 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio detail page."
840 msgstr "Erwerbungsdetails auf der Titel-Detailseite."
841
842 # Cataloging > Importing
843 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
844 msgstr "Wenn das Importwerkzeug auf ISBN-Vergleich gesetzt ist,"
845
846 # Cataloging > Importing
847 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
848 msgstr "aggressiver Abgleichversuch des importierten Datensatzes durch Vergleich aller Varianten von ISBN-Nummern mit den ISBN-Feldern bereits katalogisierter Titel.    Hinweis: Wenn UseQueryParser eingeschaltet ist, hat diese Einstellung keine Auswirkung."
849
850 # Cataloging > Importing
851 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
852 msgstr "Mache"
853
854 # Cataloging > Importing
855 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
856 msgstr "Mache keinen"
857
858 # Cataloging > Record Structure
859 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
860 msgstr "."
861
862 # Cataloging > Record Structure
863 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
864 msgstr "Zeige das MARC-Unterfeld"
865
866 # Cataloging > Record Structure
867 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
868 msgstr "als Bestandsinformation bei Datensätzen, die keine Exemplare haben. (Das Feld kann mehrere Unterfelder enthalten; zum Beispiel <code>852abhi</code>, getrennt durch"
869
870 # Cataloging > Display
871 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
872 msgstr "trennen."
873
874 # Cataloging > Display
875 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
876 msgstr "Mehrere angezeigte Verfasser, Reihen oder Schlagworte mit "
877
878 # Cataloging > Exporting
879 # Cataloging > Exporting
880 # Cataloging > Exporting
881 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
882 msgstr "<br/>"
883
884 # Cataloging > Exporting
885 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
886 msgstr "Alle Werte wiederholbarer Felder und Unterfelder werden mit dem angegebenen BibTeX-Tag ausgegeben."
887
888 # Cataloging > Exporting
889 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
890 msgstr "Füge folgende Felder dem BibTeX-Export hinzu:"
891
892 # Cataloging > Exporting
893 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
894 msgstr "Um mehrere MARC-Felder und Unterfelder für ein wiederholbare BibTex-Tag anzugeben, wird folgende Syntax verwendet: BT_TAG: [FELD2$UNTERFELD1, FELD2$UNTERFELD2] (z.B. notes: [501$a, 505$g])"
895
896 # Cataloging > Exporting
897 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
898 msgstr "Mit '@' (mit einfachen Anführungszeichen) als BT_TAG wird der BibTeX-Datensatztyp mit dem Wert aus dem angegebenen Feld überschrieben."
899
900 # Cataloging > Exporting
901 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
902 msgstr "Eine Zeile je Tag im Format: BT_TAG: TAG$SUBFIELD (z.B. lccn: 010$a)"
903
904 # Cataloging > Interface
905 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
906 msgstr "Verwende"
907
908 # Cataloging > Interface
909 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
910 msgstr "als voreingestellte Klassifikationsquelle."
911
912 # Cataloging > Record Structure
913 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008#  Empty defaults to eng."
914 msgstr " Wenn leer, wird eng als Voreinstellung verwendet."
915
916 # Cataloging > Record Structure
917 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
918 msgstr "Vorbelegung der Sprache in Feld 008 Position 35-37 der MARC21-Datensätze (z.B. eng, nor, ger, gemäss <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
919
920 # Cataloging > Interface
921 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
922 msgstr "Aktiviere"
923
924 # Cataloging > Interface
925 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
926 msgstr "Deaktiviere"
927
928 # Cataloging > Interface
929 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
930 msgstr "die Funktion zur einfachen Erstellung von Verknüpfungen zwischen Titeldatensätzen."
931
932 # Cataloging > Display
933 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
934 msgstr "Verwende in der Dienstoberfläche folgende Vorlage als ISBD-Template:"
935
936 # Cataloging > Display
937 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
938 msgstr "Zeige die Details eines Titels in der"
939
940 # Cataloging > Display
941 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
942 msgstr "ISBD-Ansicht (siehe unten)"
943
944 # Cataloging > Display
945 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
946 msgstr "beschriftete, MARC-Ansicht"
947
948 # Cataloging > Display
949 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
950 msgstr "MARC-Ansicht"
951
952 # Cataloging > Display
953 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
954 msgstr "normalen Ansicht"
955
956 # Cataloging > Display
957 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
958 msgstr "Zusammenfassung"
959
960 # Cataloging > Display
961 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
962 msgstr "Keine Zusammenfassung"
963
964 # Cataloging > Display
965 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
966 msgstr "wiederholter Tags der gleichen Art zu einem Tag-Eintrag in der Anzeige."
967
968 # Cataloging > Record Structure
969 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
970 msgstr "Verwende den <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC-Organisationscode</a>"
971
972 # Cataloging > Record Structure
973 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable)."
974 msgstr "als Vorbelegung in MARC21-Datensätzen (leer lassen falls nicht verwendet)."
975
976 # Cataloging > Display
977 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
978 msgstr "<br />Beispiel: '001,245ab,600'"
979
980 # Cataloging > Display
981 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
982 msgstr "<li>alle Unterfelder des Felds 600</li>"
983
984 # Cataloging > Display
985 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
986 msgstr "<li>die Unterfelder a und b des Felds 245</li>"
987
988 # Cataloging > Display
989 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
990 msgstr "<li>der Wert aus 001</li>"
991
992 # Cataloging > Display
993 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
994 msgstr "<ul>"
995
996 # Cataloging > Display
997 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
998 msgstr "Zeigt:"
999
1000 # Cataloging > Display
1001 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
1002 msgstr "Felder, die von den gelöschten Datensätzen nach dem Verschmelzen angezeigt werden sollen"
1003
1004 # Cataloging > Record Structure
1005 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
1006 msgstr "(Standortkürzel eintragen oder frei lassen, um Funktion zu deaktivieren)"
1007
1008 # Cataloging > Record Structure
1009 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
1010 msgstr "Neu katalogisierte Exemplare erhalten den Standort"
1011
1012 # Cataloging > Display
1013 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
1014 msgstr "Die folgenden Fußnotenfelder"
1015
1016 # Cataloging > Display
1017 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
1018 msgstr "sollen nicht im Reiter Titelinformationen (Detailansicht im OPAC) und dem Reiter Beschreibung (Detailansicht in der Dienstoberfläche) angezeigt werden. Die Felder werden getrennt mit Komma entsprechend dem verwendeten MARC-Format angegeben (3xx für UNIMARC, 5xx für MARC21)."
1019
1020 # Cataloging > Display
1021 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
1022 msgstr "(Frei lassen, wenn nicht verwendet. Geben Sie einen Bereich in der Form <code>192.168.</code> an.)"
1023
1024 # Cataloging > Display
1025 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed biblios"
1026 msgstr "<br />Folgende Nachricht auf Umleitungsseite für unterdrückte Titeldatensätze anzeigen"
1027
1028 # Cataloging > Display
1029 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
1030 msgstr "<br />Detailanzeige des OPAC bei unterdrückten Titeln umleiten zu: "
1031
1032 # Cataloging > Display
1033 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
1034 msgstr "Unterdrückung beschränken auf IP-Adressen ausserhalb des folgenden IP-Adressbereichs"
1035
1036 # Cataloging > Display
1037 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
1038 msgstr "Zeige"
1039
1040 # Cataloging > Display
1041 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
1042 msgstr "Verberge"
1043
1044 # Cataloging > Display
1045 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
1046 msgstr "Erklärungsseite ('Dieser Titel ist gesperrt')."
1047
1048 # Cataloging > Display
1049 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results."
1050 msgstr " als unterdrückt markierte Exemplare in den Suchresultaten des OPAC."
1051
1052 # Cataloging > Display
1053 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
1054 msgstr "404-Fehlerseite ('Nicht gefunden')."
1055
1056 # Cataloging > Record Structure
1057 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
1058 msgstr "Wenn ein Exemplar katalogisiert wird,"
1059
1060 # Cataloging > Record Structure
1061 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
1062 msgstr "werden die Werte des zuvor katalogisierten Exemplars nicht übernommen."
1063
1064 # Cataloging > Record Structure
1065 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
1066 msgstr "werden die Werte des zuvor katalogisierten Exemplars übernommen."
1067
1068 # Cataloging > Exporting
1069 # Cataloging > Exporting
1070 # Cataloging > Exporting
1071 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
1072 msgstr "<br/>"
1073
1074 # Cataloging > Exporting
1075 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
1076 msgstr "Alle Werte von wiederholten Feldern und Unterfeldern werden mit dem angegebenen RIS-Tag ausgegeben."
1077
1078 # Cataloging > Exporting
1079 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS,"
1080 msgstr "Füge die folgenden Felder dem RIS-Export hinzu:"
1081
1082 # Cataloging > Exporting
1083 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
1084 msgstr "Um mehrere MARC-Felder und -Unterfelder für ein wiederholbares RIS-Tag anzugeben, verwenden Sie das folgende Format: RIS_TAG: [FELD2$UNTERFELD1, FELD2$UNTERFELD2] (z.B. NT: [501$a, 505$g])"
1085
1086 # Cataloging > Exporting
1087 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
1088 msgstr "Mit TY als Schlüssel wird der Standard-TY-Wert mit dem gewählten Wert <i>überschrieben</i>."
1089
1090 # Cataloging > Exporting
1091 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
1092 msgstr "Eine Zeile je Tag im Format: RIS_TAG: FELD$UNTERFELD (z.B. LC: 010$a)"
1093
1094 # Cataloging > Display
1095 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
1096 msgstr "Trenne nicht"
1097
1098 # Cataloging > Display
1099 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
1100 msgstr "Trenne"
1101
1102 # Cataloging > Display
1103 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
1104 msgstr "aktuellen Bibliothek"
1105
1106 # Cataloging > Display
1107 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
1108 msgstr "besitzenden Bibliothek"
1109
1110 # Cataloging > Display
1111 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
1112 msgstr "für die Heimatbibliothek des Benutzers anzeigt. Alle weiteren Exemplare werden dann in einem zweiten Reiter angezeigt."
1113
1114 # Cataloging > Display
1115 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
1116 msgstr "die Exemplaranzeige in zwei Reiter, bei welcher der erste Reiter die Exemplare der"
1117
1118 # Cataloging > Spine Labels
1119 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
1120 msgstr "Bei Verwendung des schnellen Signaturdrucks"
1121
1122 # Cataloging > Spine Labels
1123 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
1124 msgstr "automatisch Druckdialog als Pop-up öffnen."
1125
1126 # Cataloging > Spine Labels
1127 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
1128 msgstr "immer"
1129
1130 # Cataloging > Spine Labels
1131 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
1132 msgstr "nicht"
1133
1134 # Cataloging > Spine Labels
1135 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
1136 msgstr "(Geben Sie Spalten aus den Tabellen <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> oder <code>items</code> an, jeweils eingerahmt von &lt; und &gt;.)"
1137
1138 # Cataloging > Spine Labels
1139 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
1140 msgstr "Auf den schnell-gedruckten Signaturschildern folgende Felder ausgeben:"
1141
1142 # Cataloging > Spine Labels
1143 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
1144 msgstr "Zeige"
1145
1146 # Cataloging > Spine Labels
1147 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
1148 msgstr "Verberge"
1149
1150 # Cataloging > Spine Labels
1151 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
1152 msgstr "Schaltflächen für den Druck von Signaturschildern in der bibliographischen Detailansicht."
1153
1154 # Cataloging > Record Structure
1155 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
1156 msgstr "Definieren Sie eine Liste von Unterfeldern, getrennt mit Leerzeichen, für die das Bearbeiten mit der Berechtigung items_batchmod_restricted erlaubt ist."
1157
1158 # Cataloging > Record Structure
1159 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
1160 msgstr "Beispiele:"
1161
1162 # Cataloging > Record Structure
1163 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
1164 msgstr "Wenn der Parameter leer ist, können alle Unterfelder bearbeitet werden."
1165
1166 # Cataloging > Record Structure
1167 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1168 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1169
1170 # Cataloging > Record Structure
1171 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
1172 msgstr "Bitte beachten Sie, dass das Schnellaufnahme-Framework von der Berechtigung ausgenommen ist."
1173
1174 # Cataloging > Record Structure
1175 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1176 msgstr "UNIMARC: \"952$a 952$b 952$c\""
1177
1178 # Cataloging > Record Structure
1179 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
1180 msgstr "Definieren Sie eine Liste von Unterfeldern, getrennt mit Leerzeichen, für die das Bearbeiten über die Berechtigung edit_items_restricted erlaubt ist."
1181
1182 # Cataloging > Record Structure
1183 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
1184 msgstr "Beispiele:"
1185
1186 # Cataloging > Record Structure
1187 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
1188 msgstr "Wenn der Parameter leer ist, können alle Unerfelder bearbeitet werden."
1189
1190 # Cataloging > Record Structure
1191 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1192 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1193
1194 # Cataloging > Record Structure
1195 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
1196 msgstr "Bitte beachten Sie, dass das Schnellaufnahmeframework von der Berechtigung ausgenommen ist."
1197
1198 # Cataloging > Record Structure
1199 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1200 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1201
1202 # Cataloging > Record Structure
1203 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
1204 msgstr "Definieren Sie eine Liste von Unterfeldern, die von einem katalogisierten Exemplar in das nächste übernommen werden sollen (getrennt mit Leerzeichen)"
1205
1206 # Cataloging > Record Structure
1207 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
1208 msgstr "Verwende den Sprachcode (ISO 690-2)"
1209
1210 # Cataloging > Record Structure
1211 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
1212 msgstr "als Voreinstellung für die Sprache in UNIMARC-Feld 100, wenn ein neuer Datensatz angelegt wird."
1213
1214 # Cataloging > Display
1215 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
1216 msgstr "Zeige"
1217
1218 # Cataloging > Display
1219 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
1220 msgstr "als Text für Links in MARC-Datensätzen."
1221
1222 # Cataloging > Display
1223 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
1224 msgstr "Verwende keine"
1225
1226 # Cataloging > Display
1227 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
1228 msgstr "Verwende"
1229
1230 # Cataloging > Display
1231 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
1232 msgstr "Datensatzkontrollnummern ($w Unterfelder) und Kontrollnummern (001) für die Verlinkung von bibliographischen Datensätzen."
1233
1234 # Cataloging > Interface
1235 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
1236 msgstr "Zeige"
1237
1238 # Cataloging > Interface
1239 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
1240 msgstr "Verberge"
1241
1242 # Cataloging > Interface
1243 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
1244 msgstr "die Beschreibungstext von Feldern und Unterfeldern im MARC-Editor."
1245
1246 # Cataloging > Record Structure
1247 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
1248 msgstr "Barcodes werden"
1249
1250 # Cataloging > Record Structure
1251 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;branchcode&gt;yymm0001."
1252 msgstr "in der Form &lt;Bibliothekscode&gt;jjmm0001 generiert."
1253
1254 # Cataloging > Record Structure
1255 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
1256 msgstr "in der Form &lt;Jahr&gt;-0001, &lt;Jahr&gt;-0002 generiert."
1257
1258 # Cataloging > Record Structure
1259 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
1260 msgstr "in der Form 1, 2, 3 generiert."
1261
1262 # Cataloging > Record Structure
1263 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
1264 msgstr "inkrementelle EAN-13-Barcodes"
1265
1266 # Cataloging > Record Structure
1267 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
1268 msgstr "nicht automatisch generiert."
1269
1270 # Cataloging > Display
1271 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
1272 msgstr "Zeige"
1273
1274 # Cataloging > Display
1275 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
1276 msgstr "Verberge"
1277
1278 # Cataloging > Display
1279 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
1280 msgstr "MARC-Feldnummern, Unterfeldcodes und Indikatoren in der MARC-Ansicht."
1281
1282 # Cataloging > Record Structure
1283 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
1284 msgstr "Verwende den Medientyp des"
1285
1286 # Cataloging > Record Structure
1287 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
1288 msgstr "als ausschlaggebenden Medientyp (für die Ermittlung der Ausleihkonditionen, für die Anzeige des Medientypicons in der Detailansicht und Trefferliste, etc.)."
1289
1290 # Cataloging > Record Structure
1291 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
1292 msgstr "Titelsatzes"
1293
1294 # Cataloging > Record Structure
1295 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
1296 msgstr "einzelnen Exemplars"
1297
1298 # Cataloging > Record Structure
1299 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
1300 msgstr "Verknüpfe MARC-Unterfeld"
1301
1302 # Cataloging > Record Structure
1303 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
1304 msgstr "mit der Exemplarsignatur (Es können mehrere zu berücksichtigende Felder angegeben werden; zum Beispiel <code>082ab</code> berücksichtigt die Unterfelder a und b von 082 .)<br />Beispiele (für MARC21): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> oder <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> oder <code>090ab</code>; <strong>aus dem Exemplardatensatz</strong>: <code>852hi</code>"
1305
1306 # Cataloging > Record Structure
1307 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
1308 msgstr "Interpretiere und speichere MARC-Datensätze im Format"
1309
1310 # Cataloging > Record Structure
1311 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
1312 msgstr "MARC21"
1313
1314 # Cataloging > Record Structure
1315 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
1316 msgstr "NORMARC"
1317
1318 # Cataloging > Record Structure
1319 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
1320 msgstr "UNIMARC"
1321
1322 # Cataloging > Record Structure
1323 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
1324 msgstr "."
1325
1326 # Cataloging > Record Structure
1327 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
1328 msgstr "Kopiere"
1329
1330 # Cataloging > Record Structure
1331 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
1332 msgstr "Kopiere keine"
1333
1334 # Cataloging > Record Structure
1335 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
1336 msgstr "Autoren aus UNIMARC-Feldern"
1337
1338 # Cataloging > Record Structure
1339 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
1340 msgstr "(getrennt mit Kommas) in die korrekten Autoren-Felder beim Import über Z39.50."
1341
1342 # Circulation
1343 msgid "circulation.pref"
1344 msgstr "Ausleihe"
1345
1346 # Circulation > Batch checkout
1347 msgid "circulation.pref Batch checkout"
1348 msgstr "Stapelverbuchung"
1349
1350 # Circulation > Checkin Policy
1351 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
1352 msgstr "Rückgabekonditionen"
1353
1354 # Circulation > Checkout Policy
1355 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
1356 msgstr "Ausleihparameter"
1357
1358 # Circulation > Course Reserves
1359 msgid "circulation.pref Course Reserves"
1360 msgstr "Semesterapparate"
1361
1362 # Circulation > Fines Policy
1363 msgid "circulation.pref Fines Policy"
1364 msgstr "Gebührenparameter"
1365
1366 # Circulation > Holds Policy
1367 msgid "circulation.pref Holds Policy"
1368 msgstr "Vormerkparameter"
1369
1370 # Circulation > Interface
1371 msgid "circulation.pref Interface"
1372 msgstr "Benutzeroberfläche"
1373
1374 # Circulation > Self Checkout
1375 msgid "circulation.pref Self Checkout"
1376 msgstr "Selbstbedienungsfunktionen"
1377
1378 # Circulation > Checkout Policy
1379 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
1380 msgstr "Schlüsselwort(e) für Zielpublikum eingeben, separiert mit dem Pipe-Zeichen (|). Beispiel: FSK|PEGI|Age| (Kein Leerzeichen bei |). Stellen Sie sicher, dass im Koha-zu-MARC-Mapping das Datenbankfeld agerestriction mit einem MARC-Feld gemappt ist (z.B. 521$a). Im entsprechenden Feld würde ein Wert von FSK 12 oder PEGI 12 bedeuten, das der Benutzer 12 Jahre alt sein muss. Lassen Sie dieses Feld leer, falls Sie keine Altersbeschränkung anwenden."
1381
1382 # Circulation > Checkout Policy
1383 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
1384 msgstr "Verhindere, dass Benutzer mit den folgenden Zielgruppenwerten ungeeignete Medien erhalten:"
1385
1386 # Circulation > Checkout Policy
1387 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
1388 msgstr "Erlaube"
1389
1390 # Circulation > Checkout Policy
1391 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
1392 msgstr "Erlaube nicht"
1393
1394 # Circulation > Checkout Policy
1395 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
1396 msgstr "Mitarbeitern die Altersbeschränkung bei der Ausleihe zu übergehen."
1397
1398 # Circulation > Checkout Policy
1399 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
1400 msgstr "Erfordere nicht,"
1401
1402 # Circulation > Checkout Policy
1403 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
1404 msgstr "Erfordere,"
1405
1406 # Circulation > Checkout Policy
1407 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
1408 msgstr "dass Mitarbeiter Gebührenwarnungen übergehen müssen, auch wenn die Gebühren geringer als der Wert in noissuecharge sind."
1409
1410 # Circulation > Interface
1411 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
1412 msgstr "Erlaube,"
1413
1414 # Circulation > Interface
1415 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
1416 msgstr "Erlaube nicht,"
1417
1418 # Circulation > Interface
1419 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
1420 msgstr "dass Mitarbeiter Benachrichtigungen anderer Bibliotheken löschen."
1421
1422 # Circulation > Checkout Policy
1423 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
1424 msgstr "Erlaube,"
1425
1426 # Circulation > Checkout Policy
1427 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
1428 msgstr "Erlaube nicht,"
1429
1430 # Circulation > Checkout Policy
1431 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
1432 msgstr "dass Mitarbeiter die Gebührensperre übergehen und Medien an Benutzer mit Gebühren größer als der Wert in noissuescharge ausleihen."
1433
1434 # Circulation > Holds Policy
1435 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
1436 msgstr "Erlaube"
1437
1438 # Circulation > Holds Policy
1439 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1440 msgstr "Erlaube keine"
1441
1442 # Circulation > Holds Policy
1443 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
1444 msgstr "Vormerkungen, die erst zu einem zukünftigen Zeitpunkt in der Vormerkliste erscheinen."
1445
1446 # Circulation > Holds Policy
1447 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
1448 msgstr "Erlaube"
1449
1450 # Circulation > Holds Policy
1451 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
1452 msgstr "Erlaube nicht"
1453
1454 # Circulation > Holds Policy
1455 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited by itemtype."
1456 msgstr "die auf Medientypen bezogene Beschränkung von Vormekungen."
1457
1458 # Circulation > Holds Policy
1459 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
1460 msgstr "Erlaube"
1461
1462 # Circulation > Holds Policy
1463 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
1464 msgstr "Erlaube nicht"
1465
1466 # Circulation > Holds Policy
1467 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
1468 msgstr ", dass Mitarbeiter die Vormerkbeschränkungen beim Setzen von Vormerkungen übergehen können."
1469
1470 # Circulation > Holds Policy
1471 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
1472 msgstr "Erlaube"
1473
1474 # Circulation > Holds Policy
1475 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
1476 msgstr "Erlaube keine"
1477
1478 # Circulation > Holds Policy
1479 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
1480 msgstr " Vormerkungen auf beschädigte Exemplare vornehmen oder ausführen."
1481
1482 # Circulation > Holds Policy
1483 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
1484 msgstr "Erlaube"
1485
1486 # Circulation > Holds Policy
1487 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
1488 msgstr "Erlaube keine"
1489
1490 # Circulation > Holds Policy
1491 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
1492 msgstr "Vormerkungen durch den Benutzer auf Titel, bei denen der Benutzer bereits eines oder mehrere Exemplare des Titels ausgeliehen hat."
1493
1494 # Circulation > Checkout Policy
1495 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
1496 msgstr "Erlaube,"
1497
1498 # Circulation > Checkout Policy
1499 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
1500 msgstr "Erlaube nicht,"
1501
1502 # Circulation > Checkout Policy
1503 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
1504 msgstr "die Ausleihe von Exemplaren, die für jemand anders vorgemerkt sind. Wenn erlaubt, generiere keine RESERVE_WAITING und RESERVED Warnungen. Erlaubt Selbstverbuchung dieser Exemplare."
1505
1506 # Circulation > Checkout Policy
1507 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
1508 msgstr "Erlaube"
1509
1510 # Circulation > Checkout Policy
1511 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
1512 msgstr "Erlaube nicht"
1513
1514 # Circulation > Checkout Policy
1515 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record.  (NOTE: This will only effect records without a subscription attached.)"
1516 msgstr ", dass Benutzer mehrere Exemplare des gleichen Titels zeitgleich ausleihen. (Ausnahme: Datensätze, die nicht mit einem Abonnement verknüpft sind."
1517
1518 # Circulation > Checkout Policy
1519 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
1520 msgstr "Erlaube"
1521
1522 # Circulation > Checkout Policy
1523 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
1524 msgstr "Erlaube nicht"
1525
1526 # Circulation > Checkout Policy
1527 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
1528 msgstr "dass Mitarbeiter Ausleihsperren übergehen und nicht ausleihbare Exemplare entleihen können."
1529
1530 # Circulation > Interface
1531 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
1532 msgstr "Deaktiviere"
1533
1534 # Circulation > Interface
1535 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
1536 msgstr "Aktiviere"
1537
1538 # Circulation > Interface
1539 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
1540 msgstr "die Offline-Verbuchung in der Dienstoberfläche an normalen Ausleihstationen. (Hinweis: Dieser Systemparameter hat keinen Einfluss auf die Verwendung des Firefox-Plugins oder der Desktop-Anwendung)."
1541
1542 # Circulation > Holds Policy
1543 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
1544 msgstr "Erlaube"
1545
1546 # Circulation > Holds Policy
1547 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
1548 msgstr "Erlaube nicht"
1549
1550 # Circulation > Holds Policy
1551 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
1552 msgstr "dass Benutzer ein Exemplar verlängern, welches eine Vormerkung erfüllen könnte, auch wenn es weitere verfügbare Exemplare gibt, welche die Vormerkung erfüllen können."
1553
1554 # Circulation > Checkout Policy
1555 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
1556 msgstr "Erlaube"
1557
1558 # Circulation > Checkout Policy
1559 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
1560 msgstr "Erlaube nicht"
1561
1562 # Circulation > Checkout Policy
1563 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
1564 msgstr ", dass Bibliothekspersonal Verlängerungssperren übergehen und auch dann Verlängerungen durchführen kann, wenn bereits die maximale Anzahl an Verlängerungen erreicht, es für eine Verlängerung noch zu früh ist  (\"Keine Verlängerung vor\" in den Ausleihkonditionen) oder automatisch verlängert wird."
1565
1566 # Circulation > Checkout Policy
1567 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
1568 msgstr "Erlaube die Rückgabe von Medien an"
1569
1570 # Circulation > Checkout Policy
1571 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
1572 msgstr "die Heimatbibliothek des Exemplars oder an die ausleihende Bibliothek."
1573
1574 # Circulation > Checkout Policy
1575 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
1576 msgstr "ausschließlich die Heimatbibliothek des Exemplars."
1577
1578 # Circulation > Checkout Policy
1579 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
1580 msgstr "ausschließlich an die entleihende Bibliothek."
1581
1582 # Circulation > Checkout Policy
1583 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
1584 msgstr "eine beliebige Bibliothek."
1585
1586 # Circulation > Self Checkout
1587 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
1588 msgstr "Erlaube"
1589
1590 # Circulation > Self Checkout
1591 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
1592 msgstr "Erlaube keine"
1593
1594 # Circulation > Self Checkout
1595 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
1596 msgstr "Rückgaben durch Benutzer am web-basierten Selbstausleihsystem."
1597
1598 # Circulation > Checkout Policy
1599 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
1600 msgstr "Erlaube,"
1601
1602 # Circulation > Checkout Policy
1603 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
1604 msgstr "Erlaube nicht,"
1605
1606 # Circulation > Checkout Policy
1607 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
1608 msgstr "dass Bibliotheksmitarbeiter Ausleihen trotzdem durchführen können, auch wenn der Benutzer die maximal mögliche Anzahl an Ausleihen erreicht hat."
1609
1610 # Circulation > Checkout Policy
1611 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
1612 msgstr "Entferne"
1613
1614 # Circulation > Checkout Policy
1615 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
1616 msgstr "Entferne nicht"
1617
1618 # Circulation > Checkout Policy
1619 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
1620 msgstr "automatisch die OVERDUES-Sperre, die durch den Versand von Mahnungen gesetzt wurde, wenn alle überfälligen Medien vom Benutzer zurückgegeben wurden."
1621
1622 # Circulation > Holds Policy
1623 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
1624 msgstr "Erlaube,"
1625
1626 # Circulation > Holds Policy
1627 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
1628 msgstr "Erlaube nicht,"
1629
1630 # Circulation > Holds Policy
1631 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
1632 msgstr "dass ausgesetzte Vormerkungen automatisch zum angegebenen Datum reaktiviert werden."
1633
1634 # Circulation > Self Checkout
1635 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
1636 msgstr "."
1637
1638 # Circulation > Self Checkout
1639 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
1640 msgstr "Erlaube,"
1641
1642 # Circulation > Self Checkout
1643 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
1644 msgstr "Erlaube nicht,"
1645
1646 # Circulation > Self Checkout
1647 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
1648 msgstr "und dieses Passwort"
1649
1650 # Circulation > Self Checkout
1651 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
1652 msgstr "dass das web-basierte Selbstverbuchungssystem sich automatisch mit diesem Mitarbeiter-Login anmeldet"
1653
1654 # Circulation > Checkout Policy
1655 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
1656 msgstr "Automatischer"
1657
1658 # Circulation > Checkout Policy
1659 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
1660 msgstr "Kein automatischer"
1661
1662 # Circulation > Checkout Policy
1663 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
1664 msgstr "Rücktransport von Exemplaren in ihre Heimatbibliothek, die in einer anderen Bibliothek zurückgegeben werden."
1665
1666 # Circulation > Batch checkout
1667 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
1668 msgstr "Aktiviere"
1669
1670 # Circulation > Batch checkout
1671 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
1672 msgstr "Deaktiviere"
1673
1674 # Circulation > Batch checkout
1675 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
1676 msgstr "die Stapelverbuchung."
1677
1678 # Circulation > Batch checkout
1679 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
1680 msgstr "(liste der Benutzertyp-codes, getrennt mit dem Pipe-Symbol '|')"
1681
1682 # Circulation > Batch checkout
1683 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
1684 msgstr "Benutzertypen, für welche die Stapelverbuchung erlaubt ist"
1685
1686 # Circulation > Checkin Policy
1687 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
1688 msgstr "Verhindere"
1689
1690 # Circulation > Checkin Policy
1691 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
1692 msgstr "Verhindere nicht"
1693
1694 # Circulation > Checkin Policy
1695 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
1696 msgstr "die Rückgabe von Medien die ausgeschieden wurden."
1697
1698 # Circulation > Checkin Policy
1699 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
1700 msgstr "<br /><b>HINWEIS: Wenn stundenweise Ausleihen erlaubt sind, sollte dies aktiviert sein.</b>"
1701
1702 # Circulation > Checkin Policy
1703 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
1704 msgstr "Berechne und aktualisiere"
1705
1706 # Circulation > Checkin Policy
1707 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
1708 msgstr "Berechne und aktualisiere nicht"
1709
1710 # Circulation > Checkin Policy
1711 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
1712 msgstr "die Mahngebühren, wenn das Exemplar zurückgegeben wird."
1713
1714 # Circulation > Interface
1715 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
1716 msgstr "."
1717
1718 # Circulation > Interface
1719 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
1720 msgstr "Wenn das Feld für die Mediennummer in der Ausleihe leer abgeschickt wird, wird"
1721
1722 # Circulation > Interface
1723 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
1724 msgstr "das Benutzerkonto geschlossen"
1725
1726 # Circulation > Interface
1727 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
1728 msgstr "der Kurzquittungsdruck anstoßen"
1729
1730 # Circulation > Interface
1731 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
1732 msgstr "der Quittungsdruck anstoßen"
1733
1734 # Circulation > Interface
1735 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
1736 msgstr "Autovervollständige nicht"
1737
1738 # Circulation > Interface
1739 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
1740 msgstr "Zeigt nur die ersten 10 Treffer je Suchanfrage."
1741
1742 # Circulation > Interface
1743 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
1744 msgstr "Autovervollständige"
1745
1746 # Circulation > Interface
1747 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
1748 msgstr "den Benutzernamen während der Eingabe in die Benutzersuche in der Ausleihe."
1749
1750 # Circulation > Checkout Policy
1751 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
1752 msgstr "Verwende die Ausleihkonditionen"
1753
1754 # Circulation > Checkout Policy
1755 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
1756 msgstr "der Bibliothek, die das Exemplar besitzt."
1757
1758 # Circulation > Checkout Policy
1759 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
1760 msgstr "der Bibliothek, bei welcher der Benutzer angemeldet ist."
1761
1762 # Circulation > Checkout Policy
1763 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
1764 msgstr "der Bibliothek, bei der Sie eingeloggt sind."
1765
1766 # Circulation > Holds Policy
1767 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
1768 msgstr "Erlaube die Bereitstellung von Vormerkungen mit einem Vormerkdatum in der Zukunft (welches nicht später ist als "
1769
1770 # Circulation > Holds Policy
1771 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
1772 msgstr " Tage ab heute) zum Zeitpunkt der Rückgabe. Bitte beachten Sie, dass das hieraus errechnete Datum dann auch in der Liste der zu bearbeitenden Vormerkungen verwendet wird. Dies hat keinen Einfluss auf die Ausleihe, Verlängerungen oder Transporte."
1773
1774 # Circulation > Checkout Policy
1775 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
1776 msgstr "Betrachte Vor-Ort-Ausleihen"
1777
1778 # Circulation > Checkout Policy
1779 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
1780 msgstr "Betrachte Vor-Ort-Ausleihen nicht"
1781
1782 # Circulation > Checkout Policy
1783 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
1784 msgstr "Wenn diese nicht als normale Ausleihen betrachtet werden, wird die erlaubte Gesamtanzahl separat gerechnet."
1785
1786 # Circulation > Checkout Policy
1787 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
1788 msgstr "Wenn diese als normale Ausleihen betrachtet werden, ist die erlaubte Gesamtanzahl = normale Ausleihen + Vor-Ort-Ausleihen."
1789
1790 # Circulation > Checkout Policy
1791 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
1792 msgstr "als normale Ausleihen."
1793
1794 # Circulation > Checkout Policy
1795 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
1796 msgstr "<br>(Wird verwendet, wenn das Skript longoverdue.pl ohne den --charge Parameter aufgerufen wird)"
1797
1798 # Circulation > Checkout Policy
1799 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
1800 msgstr "<br> Lassen Sie das Feld frei, wenn Sie nicht automatisch für verlorene Exemplare Buchersatzgebühren erheben möchten."
1801
1802 # Circulation > Checkout Policy
1803 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
1804 msgstr "Buche die Buchersatzgebühr auf das Benutzerkonto des Benutzers, wenn der Verloren-Status (Normierter Wert: LOST) sich ändert zu:"
1805
1806 # Circulation > Checkout Policy
1807 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
1808 msgstr "<br> (Wird verwendet, wenn das Skript longoverdue.pl ohne den Parameter --lost aufgerufen wird)"
1809
1810 # Circulation > Checkout Policy
1811 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
1812 msgstr "<br> Beispiel: [1][30] setzt ein Exemplar auf den Verloren-Status mit dem Code 1, wenn es mehr als 30 Tage überfällig ist."
1813
1814 # Circulation > Checkout Policy
1815 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
1816 msgstr " <br>Achtung: Dieser Systemparameter aktiviert den automatischen Buchersatzworkflow. Lassen Sie das Feld frei, wenn das Feature nicht aktiviert werden soll."
1817
1818 # Circulation > Checkout Policy
1819 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
1820 msgstr "Setze den Verloren-Status eines Exemplars auf den Code"
1821
1822 # Circulation > Checkout Policy
1823 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
1824 msgstr "Tagen überfällig ist."
1825
1826 # Circulation > Checkout Policy
1827 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
1828 msgstr "wenn das Exemplar seit mehr als"
1829
1830 # Circulation > Interface
1831 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
1832 msgstr "Zeige keine"
1833
1834 # Circulation > Interface
1835 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
1836 msgstr "Zeige eine"
1837
1838 # Circulation > Interface
1839 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
1840 msgstr "Schaltfläche um die Daten des aktuellen Benutzers vom Ausleihschirm zu löschen."
1841
1842 # Circulation > Holds Policy
1843 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
1844 msgstr "Deaktiviere"
1845
1846 # Circulation > Holds Policy
1847 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
1848 msgstr "Aktiviere"
1849
1850 # Circulation > Holds Policy
1851 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
1852 msgstr "die Möglichkeit mehrere Titel auf einmal aus der Trefferliste heraus vorzumerken."
1853
1854 # Circulation > Holds Policy
1855 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
1856 msgstr "Erlaube,"
1857
1858 # Circulation > Holds Policy
1859 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
1860 msgstr "Erlaube nicht,"
1861
1862 # Circulation > Holds Policy
1863 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
1864 msgstr "dass Vormerkungen automatisch ablaufen, wenn Sie nicht innerhalb des in ReserveMaxPickUpDelay angegebenen Zeitraums abgeholt werden"
1865
1866 # Circulation > Holds Policy
1867 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
1868 msgstr "Wenn ExpireReservesMaxPickUpDelay verwendet wird, beträgt die zu berechnende Gebühr je nicht abgeholter Vormerkung"
1869
1870 # Circulation > Holds Policy
1871 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
1872 msgstr "Erlaube"
1873
1874 # Circulation > Holds Policy
1875 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
1876 msgstr "Erlaube nicht"
1877
1878 # Circulation > Holds Policy
1879 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
1880 msgstr ", dass das Abräumdatum einer Vormerkung auf einen Tag fällt, an dem die Bibliothek geschlossen ist."
1881
1882 # Circulation > Interface
1883 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
1884 msgstr "(Felder mit Leerzeichen separieren, z.B.100a 200b 300c)"
1885
1886 # Circulation > Interface
1887 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
1888 msgstr "Die Folgenden Felder vom CSV- oder ISO-2709-Export des Ausleihverlaufs des Benutzers ausschließen."
1889
1890 # Circulation > Interface
1891 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)"
1892 msgstr "CSV-Profil für den Export des Ausleihverlaufs eines Benutzers (Namen des CSV-Profils angeben)."
1893
1894 # Circulation > Interface
1895 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
1896 msgstr "Verwende das"
1897
1898 # Circulation > Interface
1899 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
1900 msgstr "Erfordere nicht,"
1901
1902 # Circulation > Interface
1903 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
1904 msgstr "Erfordere,"
1905
1906 # Circulation > Interface
1907 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
1908 msgstr "dass Mitarbeiter auswählen, welche Ausleihen gezeigt werden sollen, bevor der Überfälligkeiten-Report ausgeführt wird."
1909
1910 # Circulation > Interface
1911 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
1912 msgstr "Zeige keinen"
1913
1914 # Circulation > Interface
1915 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
1916 msgstr "Zeige einen"
1917
1918 # Circulation > Interface
1919 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
1920 msgstr "Hinweis im Rückgabefenster, wenn Medien von einem Benutzer mit Mahngebühren zurückgebucht werden."
1921
1922 # Circulation > Fines Policy
1923 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
1924 msgstr "Berücksichtige nicht"
1925
1926 # Circulation > Fines Policy
1927 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
1928 msgstr "Berücksichtige"
1929
1930 # Circulation > Fines Policy
1931 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
1932 msgstr "die Gnadenfrist für die Berechnung der Gebühren."
1933
1934 # Circulation > Fines Policy
1935 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
1936 msgstr "Belastung einer Vormerkungsgebühr"
1937
1938 # Circulation > Fines Policy
1939 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
1940 msgstr "jedesmal wenn eine Vormerkung vorgenommen wird."
1941
1942 # Circulation > Fines Policy
1943 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the record has at least one hold already."
1944 msgstr "nur wenn alle Exemplare ausgeliehen sind und es für diesen Datensatz bereits mindestens eine Vormerkung gibt."
1945
1946 # Circulation > Checkout Policy
1947 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
1948 msgstr "Berechne keine"
1949
1950 # Circulation > Checkout Policy
1951 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
1952 msgstr "Berechne"
1953
1954 # Circulation > Checkout Policy
1955 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
1956 msgstr "Vormerkgebühren, bei der Berechnung der Gebührensumme für den Systemparameter noissuescharge."
1957
1958 # Circulation > Interface
1959 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
1960 msgstr "Setze das voreingestellte Startdatum für die Liste der Vormerkungen auf"
1961
1962 # Circulation > Interface
1963 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
1964 msgstr "Tage. Bitte beachten Sie, dass das Enddatum durch den Systemparameter ConfirmFutureHolds definiert werden kann."
1965
1966 # Circulation > Checkout Policy
1967 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
1968 msgstr "Verwende die Ausleihkonditionen"
1969
1970 # Circulation > Checkout Policy
1971 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
1972 msgstr "der Bibliothek, die das Exemplar besitzt."
1973
1974 # Circulation > Checkout Policy
1975 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
1976 msgstr "der Bibliothek, in der das Exemplar entliehen wurde."
1977
1978 # Circulation > Checkout Policy
1979 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
1980 msgstr "Ändere den Status"
1981
1982 # Circulation > Checkout Policy
1983 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
1984 msgstr "Ändere den Status nicht"
1985
1986 # Circulation > Checkout Policy
1987 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
1988 msgstr "von PROC auf CART, wenn Exemplare mit Status PROC zurückgebucht werden."
1989
1990 # Circulation > Checkout Policy
1991 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
1992 msgstr "."
1993
1994 # Circulation > Checkout Policy
1995 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
1996 msgstr "Wenn ein Exemplar ausgeliehen wird, das als verloren markiert wurde, "
1997
1998 # Circulation > Checkout Policy
1999 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
2000 msgstr "wird eine Meldung ausgeben"
2001
2002 # Circulation > Checkout Policy
2003 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
2004 msgstr "geschieht nichts weiter"
2005
2006 # Circulation > Checkout Policy
2007 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
2008 msgstr "wird eine Bestätigung verlangt"
2009
2010 # Circulation > Checkout Policy
2011 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
2012 msgstr "Erlaube,"
2013
2014 # Circulation > Checkout Policy
2015 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
2016 msgstr "Verhindere,"
2017
2018 # Circulation > Checkout Policy
2019 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
2020 msgstr "dass Benutzer ein Exemplar entleihen, dessen Leihgebühr Sie über das Gebührenlimit bringen würde."
2021
2022 # Circulation > Holds Policy
2023 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
2024 msgstr "Bevorzuge nicht"
2025
2026 # Circulation > Holds Policy
2027 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
2028 msgstr "Bevorzuge"
2029
2030 # Circulation > Holds Policy
2031 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
2032 msgstr "aktuellen Aufenthaltsbibliothek des Exemplars entspricht."
2033
2034 # Circulation > Holds Policy
2035 # Circulation > Holds Policy
2036 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
2037 msgstr "Heimatbibliothek"
2038
2039 # Circulation > Holds Policy
2040 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
2041 msgstr "der"
2042
2043 # Circulation > Holds Policy
2044 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
2045 msgstr "Abholbibliothek"
2046
2047 # Circulation > Holds Policy
2048 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
2049 msgstr "Vormerkungen von Benutzern, deren"
2050
2051 # Circulation > Checkout Policy
2052 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
2053 msgstr "Berücksichtige nicht"
2054
2055 # Circulation > Checkout Policy
2056 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
2057 msgstr "Berücksichtige"
2058
2059 # Circulation > Checkout Policy
2060 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
2061 msgstr "Gebührenarten aus MANUAL_INV bei der Berechnung der Gebührensumme für den noissuecharge-Parameter."
2062
2063 # Circulation > Checkout Policy
2064 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking out if the patron has guarantees owing in total more than"
2065 msgstr "Verbiete eine Ausleihe an einen Benutzer der für andere Benutzer bürgt, die zusammen mehr als"
2066
2067 # Circulation > Checkout Policy
2068 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
2069 msgstr " [% local_currency %] offene Gebühren haben."
2070
2071 # Circulation > Checkout Policy
2072 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" based on"
2073 msgstr "Berechnung von \"Keine Verlängerung vor\" auf der Basis von:"
2074
2075 # Circulation > Checkout Policy
2076 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans calculated in days, hourly loans are not affected."
2077 msgstr "Nur für Ausleihen die in Tagen berechnet werden, stundenweise Ausleihen sind nicht betroffen."
2078
2079 # Circulation > Checkout Policy
2080 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
2081 msgstr "Datum."
2082
2083 # Circulation > Checkout Policy
2084 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
2085 msgstr "Genaue Zeit."
2086
2087 # Circulation > Interface
2088 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
2089 msgstr "Verwende das Stylesheet unter"
2090
2091 # Circulation > Interface
2092 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
2093 msgstr "für die Gestaltung der Benachrichtigungen. (Komplette URL, beginnend mit <code>http://</code>)"
2094
2095 # Circulation > Holds Policy
2096 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
2097 msgstr "Erlaube"
2098
2099 # Circulation > Holds Policy
2100 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2101 msgstr "Erlaube keine"
2102
2103 # Circulation > Holds Policy
2104 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
2105 msgstr "Vormerkungen von Benutzern, die erst zu einem zukünftigen Zeitpunkt in der Vormerkliste erscheinen. (AllowHoldDateInFuture muss aktiviert sein)"
2106
2107 # Circulation > Holds Policy
2108 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
2109 msgstr "Erlaube,"
2110
2111 # Circulation > Holds Policy
2112 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
2113 msgstr "Erlaube nicht,"
2114
2115 # Circulation > Holds Policy
2116 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
2117 msgstr "dass Benutzer die Bibliothek auswählen, in der Sie eine Vormerkung abholen möchten."
2118
2119 # Circulation > Checkout Policy
2120 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
2121 msgstr "Deaktiviere"
2122
2123 # Circulation > Checkout Policy
2124 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
2125 msgstr "Aktiviere"
2126
2127 # Circulation > Checkout Policy
2128 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
2129 msgstr "die Funktion für Vor-Ort-Ausleihen."
2130
2131 # Circulation > Checkout Policy
2132 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
2133 msgstr "Sperre"
2134
2135 # Circulation > Checkout Policy
2136 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
2137 msgstr "Erlaube"
2138
2139 # Circulation > Checkout Policy
2140 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
2141 msgstr "Vor-Ort-Ausleihen in allen Fällen (Sogar wenn der Benutzer gesperrt ist, etc.)."
2142
2143 # Circulation > Checkout Policy
2144 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
2145 msgstr "Benachrichtigungen als BCC an diese E-Mail-Adresse schicken"
2146
2147 # Circulation > Checkout Policy
2148 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
2149 msgstr "Ignoriere den Schließtagekalender"
2150
2151 # Circulation > Checkout Policy
2152 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
2153 msgstr "Berücksichtige den Schließtagekalender"
2154
2155 # Circulation > Checkout Policy
2156 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
2157 msgstr "bei der Berechnung des Versandzeitpunkts für Mahnbenachrichtigungen."
2158
2159 # Circulation > Checkout Policy
2160 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
2161 msgstr "Erfordere Bestätigung für"
2162
2163 # Circulation > Checkout Policy
2164 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
2165 msgstr "Sperre"
2166
2167 # Circulation > Checkout Policy
2168 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
2169 msgstr "Erlaube"
2170
2171 # Circulation > Checkout Policy
2172 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
2173 msgstr "Ausleihen an Benutzer mit überfälligen Medien."
2174
2175 # Circulation > Checkout Policy
2176 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
2177 msgstr "Wenn ein Benutzer überfällige Medien auf dem Benuterkonto hat,"
2178
2179 # Circulation > Checkout Policy
2180 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
2181 msgstr "ist eine Verlängerung erlaubt."
2182
2183 # Circulation > Checkout Policy
2184 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
2185 msgstr "kann grundsätzlich nicht mehr verlängert werden."
2186
2187 # Circulation > Checkout Policy
2188 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
2189 msgstr "können nur diese nicht mehr verlängert werden."
2190
2191 # Circulation > Checkout Policy
2192 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
2193 msgstr "Drucke bis zu"
2194
2195 # Circulation > Checkout Policy
2196 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items.  Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
2197 msgstr "Exemplarzeilen in gedruckten Mahnschreiben. Wenn die Anzahl der angemahnten Exemplare größer als Anzahl der Zeilen ist, endet die Benachrichtigung mit einem Hinweis, dass Benutzerkonto auf die vollständige Liste der Exemplare zu prüfen. Bei 0 werden alle überfälligen Exemplare unabhängig von der Gesamtzahl gedruckt."
2198
2199 # Circulation > Interface
2200 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
2201 msgstr "Werte nicht"
2202
2203 # Circulation > Interface
2204 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
2205 msgstr "Werte"
2206
2207 # Circulation > Interface
2208 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
2209 msgstr "die Rückgabe eines nicht entliehenen Exemplars als lokale Nutzung für die Statistik aus"
2210
2211 # Circulation > Fines Policy
2212 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund"
2213 msgstr "Erstatte nicht"
2214
2215 # Circulation > Fines Policy
2216 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund"
2217 msgstr "Erstatte"
2218
2219 # Circulation > Fines Policy
2220 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a borrower when the lost item is returned."
2221 msgstr "die Gebühr für einen Buchersatz, wenn das verlorene Exemplare zurückgebucht wird."
2222
2223 # Circulation > Checkout Policy
2224 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
2225 msgstr "Bei der Verlängerung von Ausleihen basiert das neue Fälligkeitsdatum auf"
2226
2227 # Circulation > Checkout Policy
2228 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
2229 msgstr "dem aktuellen Datum."
2230
2231 # Circulation > Checkout Policy
2232 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
2233 msgstr "dem alten Fälligkeitsdatum der Ausleihe."
2234
2235 # Circulation > Checkout Policy
2236 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
2237 msgstr "Verschicke keine"
2238
2239 # Circulation > Checkout Policy
2240 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
2241 msgstr "Verschicke eine"
2242
2243 # Circulation > Checkout Policy
2244 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
2245 msgstr "Verlängerungsbenachrichtigung, wenn Ausleihquittungen für den Benutzer aktiviert sind."
2246
2247 # Circulation > Checkout Policy
2248 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
2249 msgstr "Die Ausleihe von Medien mit Leihgebühr"
2250
2251 # Circulation > Checkout Policy
2252 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
2253 msgstr "erfordert"
2254
2255 # Circulation > Checkout Policy
2256 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
2257 msgstr "erfordert keine"
2258
2259 # Circulation > Checkout Policy
2260 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
2261 msgstr "Bestätigung."
2262
2263 # Circulation > Checkout Policy
2264 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
2265 msgstr "Berücksichtige nicht"
2266
2267 # Circulation > Checkout Policy
2268 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
2269 msgstr "Berücksichtige"
2270
2271 # Circulation > Checkout Policy
2272 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
2273 msgstr "Leihgebühren, wenn die Gebührensumme für den Systemparameter noissuecharge berechnet wird."
2274
2275 # Circulation > Holds Policy
2276 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
2277 msgstr "Prüfe"
2278
2279 # Circulation > Holds Policy
2280 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
2281 msgstr "die Heimatbibliothek des Exemplars"
2282
2283 # Circulation > Holds Policy
2284 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
2285 msgstr "die Heimatbibliothek des Benutzers"
2286
2287 # Circulation > Holds Policy
2288 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
2289 msgstr "darauf, ob der Benutzer eine Vormerkung auf das Exemplar setzen kann."
2290
2291 # Circulation > Holds Policy
2292 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
2293 msgstr "Markiere eine Vormerkung als problematisch, wenn Sie länger als"
2294
2295 # Circulation > Holds Policy
2296 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
2297 msgstr "Tage zurückliegt."
2298
2299 # Circulation > Holds Policy
2300 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
2301 msgstr "Vormerkungen automatisch"
2302
2303 # Circulation > Holds Policy
2304 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
2305 msgstr "Vormerkungen nicht automatisch"
2306
2307 # Circulation > Holds Policy
2308 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
2309 msgstr "auf Abholbereit setzen, wenn eine Vormerkung auf ein bestimmtes Exemplar gesetzt wird, welches bereits zurückgebucht wurde."
2310
2311 # Circulation > Checkout Policy
2312 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
2313 msgstr "erlaube"
2314
2315 # Circulation > Checkout Policy
2316 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
2317 msgstr "blockiere"
2318
2319 # Circulation > Checkout Policy
2320 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
2321 msgstr "Wenn der Benutzer gesperrt ist"
2322
2323 # Circulation > Checkout Policy
2324 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
2325 msgstr "Verlängerungen."
2326
2327 # Circulation > Checkout Policy
2328 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
2329 msgstr "Erfordere nicht,"
2330
2331 # Circulation > Checkout Policy
2332 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
2333 msgstr "Erfordere,"
2334
2335 # Circulation > Checkout Policy
2336 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
2337 msgstr "dass Benutzer Ihre Bücher zurückgeben, bevor ihr Benutzerkonto abläuft (indem die Fälligkeitsdaten auf ein Datum vor dem Ablaufdatum gesetzt werden),"
2338
2339 # Circulation > Checkout Policy
2340 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
2341 msgstr "Ändere den Status nicht"
2342
2343 # Circulation > Checkout Policy
2344 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
2345 msgstr "Ändere den Status"
2346
2347 # Circulation > Checkout Policy
2348 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
2349 msgstr "auf Standort CART, wenn Exemplare zurückgebucht werden."
2350
2351 # Circulation > Self Checkout
2352 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
2353 msgstr "Verwende das folgende CSS auf allen Seiten der webbasierten Selbstverbuchung:"
2354
2355 # Circulation > Self Checkout
2356 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
2357 msgstr "Verwende das folgende JavaScript auf allen Seiten der webbasierten Selbstverbuchung:"
2358
2359 # Circulation > Self Checkout
2360 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
2361 msgstr "Zeige folgenden HTML-Code auf der Hilfeseite des Selbstausleihsystems:"
2362
2363 # Circulation > Self Checkout
2364 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
2365 msgstr "Zeige nicht"
2366
2367 # Circulation > Self Checkout
2368 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
2369 msgstr "Zeige"
2370
2371 # Circulation > Self Checkout
2372 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
2373 msgstr " den Quittungsdruck-Dialog nach Abschluss einer Selbstausleihe"
2374
2375 # Circulation > Self Checkout
2376 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
2377 msgstr "Setze den Timeout des Selbstausleihsystems auf"
2378
2379 # Circulation > Self Checkout
2380 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
2381 msgstr "Sekunden."
2382
2383 # Circulation > Self Checkout
2384 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
2385 msgstr "Barcode."
2386
2387 # Circulation > Self Checkout
2388 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
2389 msgstr "Die Benutzeranmeldung am Selbstausleihsystem erfolgt über den"
2390
2391 # Circulation > Self Checkout
2392 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
2393 msgstr "Benutzernamen und das Passwort."
2394
2395 # Circulation > Interface
2396 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
2397 msgstr "Zeige nicht"
2398
2399 # Circulation > Interface
2400 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
2401 msgstr "Zeige"
2402
2403 # Circulation > Interface
2404 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
2405 msgstr " alle Exemplare in der Liste der Rückgaben, auch solche die nicht ausgeliehen waren."
2406
2407 # Circulation > Self Checkout
2408 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
2409 msgstr "Zeige kein"
2410
2411 # Circulation > Self Checkout
2412 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
2413 msgstr "Zeige"
2414
2415 # Circulation > Self Checkout
2416 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
2417 msgstr "Benutzerfoto (wenn eines hinzugefügt wurde) im web-basierten Selbstverbuchungssystem."
2418
2419 # Circulation > Interface
2420 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
2421 msgstr "Erlaube,"
2422
2423 # Circulation > Interface
2424 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
2425 msgstr "Erlaube nicht,"
2426
2427 # Circulation > Interface
2428 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
2429 msgstr "dass Mitarbeiter ein spezifisches Fälligkeitsdatum für eine Ausleihe definieren."
2430
2431 # Circulation > Interface
2432 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
2433 msgstr "Erlaube"
2434
2435 # Circulation > Interface
2436 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
2437 msgstr "Erlaube nicht"
2438
2439 # Circulation > Interface
2440 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
2441 msgstr " den Bibliotheksmitarbeitern ein Rückgabedatum festzulegen."
2442
2443 # Circulation > Checkout Policy
2444 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
2445 msgstr "Zeige in der Trefferliste in der Dienstoberfläche"
2446
2447 # Circulation > Checkout Policy
2448 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
2449 msgstr "die Heimatbibliothek des Exemplars."
2450
2451 # Circulation > Checkout Policy
2452 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
2453 msgstr "die Bibliothek, in der sich das Exemplar aktuell befindet."
2454
2455 # Circulation > Holds Policy
2456 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
2457 msgstr "(Bibliothekscodes, getrennt mit Komma; wenn leer, werden alle Bibliotheken verwendet)"
2458
2459 # Circulation > Holds Policy
2460 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the libraries"
2461 msgstr "Vormerkungen mit Exemplaren von folgenden Bibliotheken bedienen"
2462
2463 # Circulation > Holds Policy
2464 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
2465 msgstr "zufällig."
2466
2467 # Circulation > Holds Policy
2468 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
2469 msgstr "in dieser Reihenfolge."
2470
2471 # Circulation > Holds Policy
2472 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
2473 msgstr "geöffnet"
2474
2475 # Circulation > Holds Policy
2476 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
2477 msgstr "geöffnet oder geschlossen"
2478
2479 # Circulation > Holds Policy
2480 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
2481 msgstr "wenn"
2482
2483 # Circulation > Holds Policy
2484 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
2485 msgstr "Erlaube,"
2486
2487 # Circulation > Holds Policy
2488 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
2489 msgstr "Erlaube nicht,"
2490
2491 # Circulation > Holds Policy
2492 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
2493 msgstr "dass Vormerkungen über die Dienstoberfläche ausgesetzt werden können."
2494
2495 # Circulation > Holds Policy
2496 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
2497 msgstr "Erlaube,"
2498
2499 # Circulation > Holds Policy
2500 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
2501 msgstr "Erlaube nicht,"
2502
2503 # Circulation > Holds Policy
2504 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
2505 msgstr "dass Vormerkungen im OPAC ausgesetzt werden."
2506
2507 # Circulation > Holds Policy
2508 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
2509 msgstr "Kein automatischer Transport"
2510
2511 # Circulation > Holds Policy
2512 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
2513 msgstr "Automatischer Transport"
2514
2515 # Circulation > Holds Policy
2516 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
2517 msgstr "der Vormerkungen, wenn alle wartenden Vormerkungen storniert werden."
2518
2519 # Circulation > Checkout Policy
2520 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
2521 msgstr "Zeige eine Warnung unter \"Eingehende Transporte\" wenn ein Transport nicht innerhalb von"
2522
2523 # Circulation > Checkout Policy
2524 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
2525 msgstr "Tagen nach Transportbeginn eingetroffen ist."
2526
2527 # Circulation > Checkin Policy
2528 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
2529 msgstr "Jedes Wertepaar in einer eigenen Zeile."
2530
2531 # Circulation > Checkin Policy
2532 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
2533 msgstr "Dies ist eine Liste von Wertepaaren. Wenn ein Exemplar zurückgegeben wird und der Nicht-Ausleihbar-Status links dem Status des Exemplars entspricht,"
2534
2535 # Circulation > Checkin Policy
2536 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
2537 msgstr "wird dieser zum Wert auf der rechten Seite aktualisiert. Zum Beispiel: -1: 0 erreicht, dass ein Exemplar von 'Bestellt' auf 'Verfügbar' aktualisiert wird."
2538
2539 # Circulation > Interface
2540 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
2541 msgstr "Erhöhe"
2542
2543 # Circulation > Interface
2544 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
2545 msgstr "Erhöhe nicht"
2546
2547 # Circulation > Interface
2548 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
2549 msgstr "den Zähler für die Ausleihzahl in einem bibliographischen Datensatz, wenn eines seiner Exemplare neu ausgeliehen wird (VORSICHT! Dies führt zu einer signifikanten Erhöhung der Serverlast; bei Performanceproblemen sollte statt dessen der Cronjob update_totalissues.pl eingsetzt werden)."
2550
2551 # Circulation > Checkout Policy
2552 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
2553 msgstr "."
2554
2555 # Circulation > Checkout Policy
2556 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
2557 msgstr "Erzwinge keine"
2558
2559 # Circulation > Checkout Policy
2560 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
2561 msgstr "Erzwinge"
2562
2563 # Circulation > Checkout Policy
2564 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
2565 msgstr "Sammlungen"
2566
2567 # Circulation > Checkout Policy
2568 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
2569 msgstr "Medientypen"
2570
2571 # Circulation > Checkout Policy
2572 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
2573 msgstr "Tansport- und Rückgaberegeln basierend auf"
2574
2575 # Circulation > Course Reserves
2576 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
2577 msgstr "Deaktiviere"
2578
2579 # Circulation > Course Reserves
2580 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
2581 msgstr "Aktiviere"
2582
2583 # Circulation > Course Reserves
2584 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
2585 msgstr "das Modul zur Verwaltung von Semesterapparaten."
2586
2587 # Circulation > Checkout Policy
2588 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
2589 msgstr "Benutze nicht"
2590
2591 # Circulation > Checkout Policy
2592 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
2593 msgstr "die Transportkostentabelle zur Berechnung eines optimalen Vormerkungsservices zwischen den Bibliotheken."
2594
2595 # Circulation > Checkout Policy
2596 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
2597 msgstr "Benutze"
2598
2599 # Circulation > Interface
2600 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
2601 msgstr "Zeige keinen"
2602
2603 # Circulation > Interface
2604 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
2605 msgstr "Zeige einen"
2606
2607 # Circulation > Interface
2608 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
2609 msgstr "Hinweis in der Rückgabe, wenn für den zurückgebenden Benutzer Vormerkungen zur Abholung bereit liegen."
2610
2611 # Circulation > Self Checkout
2612 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
2613 msgstr "Deaktiviere"
2614
2615 # Circulation > Self Checkout
2616 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
2617 msgstr "Aktiviere"
2618
2619 # Circulation > Self Checkout
2620 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
2621 msgstr "das web-basierte Selbstverbuchungssystem (verfügbar unter: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
2622
2623 # Circulation > Fines Policy
2624 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
2625 msgstr "Berechne"
2626
2627 # Circulation > Fines Policy
2628 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
2629 msgstr "Berechne nicht"
2630
2631 # Circulation > Fines Policy
2632 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
2633 msgstr "den Buchersatzpreis, wenn ein Benutzer ein Exemplar verloren meldet."
2634
2635 # Circulation > Fines Policy
2636 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
2637 msgstr "Erlasse nicht"
2638
2639 # Circulation > Fines Policy
2640 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
2641 msgstr "Erlasse"
2642
2643 # Circulation > Fines Policy
2644 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
2645 msgstr "die Mahngebühren auf einem Exemplar, wenn dieses auf Verloren gesetzt wird."
2646
2647 # Circulation > Holds Policy
2648 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
2649 msgstr "Erlaube,"
2650
2651 # Circulation > Holds Policy
2652 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
2653 msgstr "Erlaube nicht, (wenn independentbranches aktiv)"
2654
2655 # Circulation > Holds Policy
2656 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
2657 msgstr "dass Benutzer einer Bibliothek Vormerkungen auf Exemplare einer anderen Bibliothek setzen können"
2658
2659 # Circulation > Holds Policy
2660 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following statuses when counting items"
2661 msgstr "Bei der Zählung der Exemplare folgende Status nicht berücksichtigen"
2662
2663 # Circulation > Holds Policy
2664 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
2665 msgstr "Verkürze nicht"
2666
2667 # Circulation > Holds Policy
2668 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
2669 msgstr "Verkürze"
2670
2671 # Circulation > Holds Policy
2672 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
2673 msgstr "Tage, wenn auf einem Exemplar mehr als"
2674
2675 # Circulation > Holds Policy
2676 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
2677 msgstr "Vormerkungen"
2678
2679 # Circulation > Holds Policy
2680 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
2681 msgstr "auf dem Titel"
2682
2683 # Circulation > Holds Policy
2684 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on the record"
2685 msgstr "über der Anzahl der vormerkbaren Exemplare des Titels"
2686
2687 # Circulation > Holds Policy
2688 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
2689 msgstr "die Leihfrist um"
2690
2691 # Circulation > Holds Policy
2692 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
2693 msgstr "Deaktiviere"
2694
2695 # Circulation > Holds Policy
2696 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
2697 msgstr "Aktiviere"
2698
2699 # Circulation > Holds Policy
2700 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
2701 msgstr "den Versand von E-Mails an den Koha-Administrator, wenn eine Vormerkung gesetzt wurde."
2702
2703 # Circulation > Fines Policy
2704 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
2705 msgstr "Berechne Gebühren auf Basis der Tage seit Überfälligkeit"
2706
2707 # Circulation > Fines Policy
2708 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
2709 msgstr "einschließlich der Schließtage."
2710
2711 # Circulation > Fines Policy
2712 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
2713 msgstr "ohne die Schließtage."
2714
2715 # Circulation > Fines Policy
2716 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><b>Note:</b> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
2717 msgstr "<br><b>Hinweis:</b> Gebühren können auch durch den Systemparameter CalculateFinesOnReturn erhoben werden."
2718
2719 # Circulation > Fines Policy
2720 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
2721 msgstr "Berechne (aber nur für E-Mail an den Administrator)"
2722
2723 # Circulation > Fines Policy
2724 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
2725 msgstr "Berechne und buche"
2726
2727 # Circulation > Fines Policy
2728 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
2729 msgstr "Berechne keine"
2730
2731 # Circulation > Fines Policy
2732 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
2733 msgstr "Gebühren (wenn der Cronjob <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> ausgeführt wird)."
2734
2735 # Circulation > Interface
2736 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
2737 msgstr "Deaktiviere"
2738
2739 # Circulation > Interface
2740 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
2741 msgstr "Aktiviere"
2742
2743 # Circulation > Interface
2744 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
2745 msgstr "die automatische Stichwortsuche im Katalog, wenn der als Mediennummer eingegebene Begriff keinen Treffer mit einer Barcodesuche erzielt."
2746
2747 # Circulation > Interface
2748 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
2749 msgstr "Konvertiere aus CueCat-Form"
2750
2751 # Circulation > Interface
2752 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
2753 msgstr "Konvertiere aus Libsuite8-Form"
2754
2755 # Circulation > Interface
2756 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
2757 msgstr "Keine Konvertierung"
2758
2759 # Circulation > Interface
2760 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
2761 msgstr "Erfasse EAN-13 oder UPC-A mit vorangestellten Nullen"
2762
2763 # Circulation > Interface
2764 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
2765 msgstr "Entferne alle Leerzeichen"
2766
2767 # Circulation > Interface
2768 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
2769 msgstr "Entferne die erste Ziffer aus der T-Präfix-Form"
2770
2771 # Circulation > Interface
2772 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
2773 msgstr "beim Einlesen von Exemplarbarcodes."
2774
2775 # Circulation > Checkout Policy
2776 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
2777 msgstr "Sperre Vormerkfunktionen im OPAC für Benutzer mit mehr als"
2778
2779 # Circulation > Checkout Policy
2780 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
2781 msgstr "[% local_currency %] Gebühren."
2782
2783 # Circulation > Holds Policy
2784 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
2785 msgstr "Benutzer können maximal"
2786
2787 # Circulation > Holds Policy
2788 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
2789 msgstr "offene Vormerkungen haben."
2790
2791 # Circulation > Checkout Policy
2792 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
2793 msgstr "Sperre Ausleihfunktionen für Benutzer mit mehr als"
2794
2795 # Circulation > Checkout Policy
2796 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
2797 msgstr "[% local_currency %] Gebühren."
2798
2799 # Circulation > Interface
2800 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
2801 msgstr "Zeige die letzten"
2802
2803 # Circulation > Interface
2804 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
2805 msgstr "zurückgegebenen Exemplare auf der Rückgabeseite."
2806
2807 # Circulation > Interface
2808 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
2809 msgstr "Sortiere frühere Ausleihen auf der Ausleihseite nach"
2810
2811 # Circulation > Interface
2812 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
2813 msgstr "Fälligkeitsdatum."
2814
2815 # Circulation > Interface
2816 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2817 msgstr "älteste bis neueste."
2818
2819 # Circulation > Interface
2820 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2821 msgstr "neueste bis älteste."
2822
2823 # Circulation > Interface
2824 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
2825 msgstr "Sortiere die heutigen Ausleihen auf der Ausleihseite"
2826
2827 # Circulation > Interface
2828 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
2829 msgstr "nach Fälligkeitsdatum."
2830
2831 # Circulation > Interface
2832 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2833 msgstr "von ältester nach neuester."
2834
2835 # Circulation > Interface
2836 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2837 msgstr "von neuester nach ältester."
2838
2839 # Circulation > Checkout Policy
2840 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
2841 msgstr "Berechne das Rückgabedatum anhand"
2842
2843 # Circulation > Checkout Policy
2844 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
2845 msgstr "der Ausleihregeln."
2846
2847 # Circulation > Checkout Policy
2848 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
2849 msgstr "des Kalenders und verlege das Rückgabedatum ggf. auf den nächsten Öffnungstag."
2850
2851 # Circulation > Checkout Policy
2852 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
2853 msgstr "des Kalenders und lasse alle Schließtage in der Berechnung aus."
2854
2855 # Enhanced Content
2856 msgid "enhanced_content.pref"
2857 msgstr "Kataloganreicherung"
2858
2859 # Enhanced Content > All
2860 msgid "enhanced_content.pref All"
2861 msgstr "Alle"
2862
2863 # Enhanced Content > Amazon
2864 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
2865 msgstr "Amazon"
2866
2867 # Enhanced Content > Babelthèque
2868 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
2869 msgstr "Babelthèque"
2870
2871 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2872 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
2873 msgstr "Baker and Taylor"
2874
2875 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2876 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
2877 msgstr "Coce Coverbilder-Cache-Server"
2878
2879 # Enhanced Content > Google
2880 msgid "enhanced_content.pref Google"
2881 msgstr "Google"
2882
2883 # Enhanced Content > HTML5 Media
2884 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
2885 msgstr "HTML5 Medien"
2886
2887 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2888 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
2889 msgstr "IDreamLibraries"
2890
2891 # Enhanced Content > Library Thing
2892 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
2893 msgstr "Library Thing"
2894
2895 # Enhanced Content > Local Cover Images
2896 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
2897 msgstr "Lokale Coverbilder"
2898
2899 # Enhanced Content > Novelist Select
2900 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
2901 msgstr "Novelist Select"
2902
2903 # Enhanced Content > OCLC
2904 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
2905 msgstr "OCLC"
2906
2907 # Enhanced Content > Open Library
2908 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
2909 msgstr "Open Library"
2910
2911 # Enhanced Content > OverDrive
2912 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
2913 msgstr "OverDrive"
2914
2915 # Enhanced Content > Plugins
2916 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
2917 msgstr "Plugins"
2918
2919 # Enhanced Content > Syndetics
2920 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
2921 msgstr "Syndetics"
2922
2923 # Enhanced Content > Tagging
2924 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
2925 msgstr "Tagging"
2926
2927 # Enhanced Content > All
2928 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
2929 msgstr " <strong>HINWEIS:</strong> Sie sollten nur eine der untenstehenden Quellen für Cover auswählen, da Koha sonst die Cover aus allen gewählten Quellen gemeinsam anzeigen wird."
2930
2931 # Enhanced Content > Local Cover Images
2932 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
2933 msgstr "Erlaube,"
2934
2935 # Enhanced Content > Local Cover Images
2936 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
2937 msgstr "Erlaube nicht,"
2938
2939 # Enhanced Content > Local Cover Images
2940 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
2941 msgstr "dass mehrere Bilder für einen Titeldatensatz hochgeladen werden."
2942
2943 # Enhanced Content > Amazon
2944 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
2945 msgstr "Verwende das Associate Tag"
2946
2947 # Enhanced Content > Amazon
2948 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
2949 msgstr "in Links zu Amazon. Dies kann Einnahmen für die Bibliothek generieren, wenn sich ein Benutzer entschließt, das Buch zu kaufen."
2950
2951 # Enhanced Content > Amazon
2952 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
2953 msgstr "Zeige keine"
2954
2955 # Enhanced Content > Amazon
2956 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
2957 msgstr "Zeige"
2958
2959 # Enhanced Content > Amazon
2960 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
2961 msgstr "Buchcover von Amazon in der Trefferliste und der Detailansicht der Dienstoberfläche."
2962
2963 # Enhanced Content > Amazon
2964 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
2965 msgstr "amerikanischen"
2966
2967 # Enhanced Content > Amazon
2968 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
2969 msgstr "britischen"
2970
2971 # Enhanced Content > Amazon
2972 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
2973 msgstr "kanadischen"
2974
2975 # Enhanced Content > Amazon
2976 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
2977 msgstr "französischen"
2978
2979 # Enhanced Content > Amazon
2980 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
2981 msgstr "deutschen"
2982
2983 # Enhanced Content > Amazon
2984 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
2985 msgstr "japanischen"
2986
2987 # Enhanced Content > Amazon
2988 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
2989 msgstr "Verwende Amazon-Inhalte und -Daten von der"
2990
2991 # Enhanced Content > Amazon
2992 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
2993 msgstr "Webseite."
2994
2995 # Enhanced Content > Babelthèque
2996 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
2997 msgstr "Zeige"
2998
2999 # Enhanced Content > Babelthèque
3000 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
3001 msgstr "Zeige keine"
3002
3003 # Enhanced Content > Babelthèque
3004 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
3005 msgstr "Informationen (Rezensionen und Zitate) von Babelthèque in der Detailansicht im OPAC."
3006
3007 # Enhanced Content > Babelthèque
3008 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
3009 msgstr "URL für die Babeltheque JavaScript-Datei (Zum Beispiel: http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
3010
3011 # Enhanced Content > Babelthèque
3012 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
3013 msgstr "URL für das regelmäßige Babeltheque Update (Zum Beispiel: http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)"
3014
3015 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3016 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
3017 msgstr "<em>isbn</em></code> (dieser Links sollte ungefähr so aussehen:<code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Frei lassen, um Links zu deaktivieren."
3018
3019 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3020 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
3021 msgstr "Baker and Taylor \"My Library Bookstore\"-Links sind erreichbar unter <code>https://"
3022
3023 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3024 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
3025 msgstr "Zeige"
3026
3027 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3028 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
3029 msgstr "Links und Buchcover von Baker and Taylor im OPAC und der Dienstoberfläche. Dies erfordert, dass Sie einen Benutzernamen und ein Passort eingeben (welches in den Bildlinks gesehen werden kann)."
3030
3031 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3032 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
3033 msgstr "Zeige keine"
3034
3035 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3036 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
3037 msgstr "."
3038
3039 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3040 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
3041 msgstr "Zugang zu Baker and Taylor mit Benutzername"
3042
3043 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3044 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
3045 msgstr "und Passwort"
3046
3047 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3048 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
3049 msgstr "Deaktiviere"
3050
3051 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3052 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
3053 msgstr "Aktiviere"
3054
3055 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3056 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
3057 msgstr "einen Coce-Coverbilder-Cache-Service."
3058
3059 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3060 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
3061 msgstr "Coce-Server-URL"
3062
3063 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3064 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
3065 msgstr "Verwende die folgenden Anbieter für Coverbilder"
3066
3067 # Enhanced Content > All
3068 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
3069 msgstr "Zeige keine"
3070
3071 # Enhanced Content > All
3072 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
3073 msgstr "Zeige"
3074
3075 # Enhanced Content > All
3076 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
3077 msgstr "anderen Auflagen eines Titels in der Dienstoberfläche (wenn durch einen der unten aufgelisteten Services ermittelt)"
3078
3079 # Enhanced Content > Google
3080 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
3081 msgstr "Zeige"
3082
3083 # Enhanced Content > Google
3084 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
3085 msgstr "Zeige keine"
3086
3087 # Enhanced Content > Google
3088 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
3089 msgstr "Buchcover von Google Books in den Trefferlisten und Detailansichten im OPAC."
3090
3091 # Enhanced Content > HTML5 Media
3092 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
3093 msgstr "Zeige HTML5-Medien, die im Tag 856 katalogisiert wurden, in einem separaten Reiter"
3094
3095 # Enhanced Content > HTML5 Media
3096 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
3097 msgstr "im OPAC und der Dienstoberfläche."
3098
3099 # Enhanced Content > HTML5 Media
3100 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
3101 msgstr "im OPAC."
3102
3103 # Enhanced Content > HTML5 Media
3104 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
3105 msgstr "in der Dienstoberfläche."
3106
3107 # Enhanced Content > HTML5 Media
3108 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
3109 msgstr "weder im OPAC noch in der Dienstoberfläche."
3110
3111 # Enhanced Content > HTML5 Media
3112 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
3113 msgstr "(getrennt mit |)."
3114
3115 # Enhanced Content > HTML5 Media
3116 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
3117 msgstr "Dateiendungen"
3118
3119 # Enhanced Content > HTML5 Media
3120 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
3121 msgstr "Keine Einbettung"
3122
3123 # Enhanced Content > HTML5 Media
3124 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
3125 msgstr "Einbettung"
3126
3127 # Enhanced Content > HTML5 Media
3128 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
3129 msgstr "von YouTube-Links als Videos."
3130
3131 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3132 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
3133 msgstr "Aktiviere"
3134
3135 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3136 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
3137 msgstr "Deaktiviere"
3138
3139 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3140 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
3141 msgstr "ein \"Readometer\" in der Detailansicht im OPAC, welches die Rezensionen zusammengestellt von <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> zusammenfasst."
3142
3143 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3144 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
3145 msgstr "Aktiviere"
3146
3147 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3148 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
3149 msgstr "Deaktiviere"
3150
3151 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3152 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
3153 msgstr "die Bewertung von <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> in der Trefferliste im OPAC."
3154
3155 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3156 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
3157 msgstr "Aktiviere"
3158
3159 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3160 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
3161 msgstr "Deaktiviere"
3162
3163 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3164 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
3165 msgstr "einen Reiter in der Detailansicht im OPAC mit Rezensionen zusammengestellt von <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
3166
3167 # Enhanced Content > Library Thing
3168 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
3169 msgstr "unter <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">anmelden</a>, und dann die Kundennummer unten angeben."
3170
3171 # Enhanced Content > Library Thing
3172 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
3173 msgstr "Zeige keine"
3174
3175 # Enhanced Content > Library Thing
3176 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
3177 msgstr "Zeige"
3178
3179 # Enhanced Content > Library Thing
3180 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
3181 msgstr "Rezensionen, ähnlichen Titel und Tags von Library Thing for Libraries in der Detailansicht im OPAC. Wenn Sie dieses Funktionen aktivieren, müssen Sie sich zuvor "
3182
3183 # Enhanced Content > Library Thing
3184 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
3185 msgstr "."
3186
3187 # Enhanced Content > Library Thing
3188 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
3189 msgstr "Zugang zu Library Thing for Libraries mit der Kundennummer"
3190
3191 # Enhanced Content > Library Thing
3192 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
3193 msgstr "Zeige Library Thing for Libraries Inhalte"
3194
3195 # Enhanced Content > Library Thing
3196 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
3197 msgstr "gemeinsam mit den bilbiographischen Informationen."
3198
3199 # Enhanced Content > Library Thing
3200 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
3201 msgstr "in separaten Reitern."
3202
3203 # Enhanced Content > Local Cover Images
3204 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
3205 msgstr "Zeige"
3206
3207 # Enhanced Content > Local Cover Images
3208 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
3209 msgstr "Zeige keine"
3210
3211 # Enhanced Content > Local Cover Images
3212 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
3213 msgstr "lokalen Coverbilder in der Trefferliste und auf den Detailansichten des Intranets."
3214
3215 # Enhanced Content > Novelist Select
3216 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
3217 msgstr "Zeige"
3218
3219 # Enhanced Content > Novelist Select
3220 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
3221 msgstr "Zeige keine"
3222
3223 # Enhanced Content > Novelist Select
3224 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
3225 msgstr "Inhalte von Novelist Select im OPAC (erfordert die Angabe eines Profils und eines Passworts, die im Link sichtbar sind)."
3226
3227 # Enhanced Content > Novelist Select
3228 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
3229 msgstr "."
3230
3231 # Enhanced Content > Novelist Select
3232 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
3233 msgstr "Verwende für die Anzeige von Novelist Select Inhalten das Benutzerprofil"
3234
3235 # Enhanced Content > Novelist Select
3236 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
3237 msgstr "und das Passwort"
3238
3239 # Enhanced Content > Novelist Select
3240 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
3241 msgstr "."
3242
3243 # Enhanced Content > Novelist Select
3244 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
3245 msgstr "Zeige die Inhalte von Novelist Select"
3246
3247 # Enhanced Content > Novelist Select
3248 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
3249 msgstr "über der Exemplardatentabelle"
3250
3251 # Enhanced Content > Novelist Select
3252 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
3253 msgstr "unter der Exemplardatentabelle"
3254
3255 # Enhanced Content > Novelist Select
3256 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
3257 msgstr "in einem eigenen Reiter"
3258
3259 # Enhanced Content > Novelist Select
3260 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
3261 msgstr "unterhalb des Menüs auf der linken Seite"
3262
3263 # Enhanced Content > OCLC
3264 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
3265 msgstr "Verwende die <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC Affiliate ID</a>"
3266
3267 # Enhanced Content > OCLC
3268 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
3269 msgstr "um auf den XISBN-Service zuzugreifen. Bitte beachten Sie, dass der Zugriff ohne ID auf maximal 1000 Anfragen pro Tag begrenzt ist."
3270
3271 # Enhanced Content > Amazon
3272 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
3273 msgstr "Zeige keine"
3274
3275 # Enhanced Content > Amazon
3276 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
3277 msgstr "Zeige"
3278
3279 # Enhanced Content > Amazon
3280 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
3281 msgstr "Buchcover von Amazon in den Trefferlisten und Detailansichten im OPAC."
3282
3283 # Enhanced Content > All
3284 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
3285 msgstr "Zeige keine"
3286
3287 # Enhanced Content > All
3288 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
3289 msgstr "Zeige"
3290
3291 # Enhanced Content > All
3292 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
3293 msgstr "andere Auflagen in den Detailansichten im OPAC."
3294
3295 # Enhanced Content > Local Cover Images
3296 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
3297 msgstr "Zeige"
3298
3299 # Enhanced Content > Local Cover Images
3300 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
3301 msgstr "Zeige keine"
3302
3303 # Enhanced Content > Local Cover Images
3304 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
3305 msgstr "lokalen Coverbilder in der Trefferliste und den Detailansichten des OPACs."
3306
3307 # Enhanced Content > Open Library
3308 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
3309 msgstr "Aktiviere"
3310
3311 # Enhanced Content > Open Library
3312 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
3313 msgstr "Deaktiviere"
3314
3315 # Enhanced Content > Open Library
3316 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
3317 msgstr "Cover von Open Library in den Trefferlisten und Detailansichten des OPACs."
3318
3319 # Enhanced Content > Open Library
3320 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
3321 msgstr "Keine Anzeige"
3322
3323 # Enhanced Content > Open Library
3324 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
3325 msgstr "Anzeige"
3326
3327 # Enhanced Content > Open Library
3328 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on the OPAC."
3329 msgstr "von Suchresultaten von OpenLibrary im OPAC."
3330
3331 # Enhanced Content > OverDrive
3332 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
3333 msgstr "."
3334
3335 # Enhanced Content > OverDrive
3336 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
3337 msgstr "Zeige Verfügbarkeitsinformationen aus OverDrive mit dem Client Key"
3338
3339 # Enhanced Content > OverDrive
3340 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
3341 msgstr "und dem Client Secret"
3342
3343 # Enhanced Content > OverDrive
3344 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
3345 msgstr "an."
3346
3347 # Enhanced Content > OverDrive
3348 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
3349 msgstr "Zeige die Exemplare aus dem OverDrive-Katalog für Bibliothek #"
3350
3351 # Enhanced Content > Syndetics
3352 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
3353 msgstr "Zeige keine"
3354
3355 # Enhanced Content > Syndetics
3356 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
3357 msgstr "Zeige"
3358
3359 # Enhanced Content > Syndetics
3360 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3361 msgstr "Informationen zum Verfasser eines Titels von Syndetics in den Detailansichten im OPAC."
3362
3363 # Enhanced Content > Syndetics
3364 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
3365 msgstr "Zeige keine"
3366
3367 # Enhanced Content > Syndetics
3368 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
3369 msgstr "Zeige"
3370
3371 # Enhanced Content > Syndetics
3372 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
3373 msgstr "Informationen über Literaturpreise und Auszeichnungen von Syndetics in den Detailansichten im OPAC."
3374
3375 # Enhanced Content > Syndetics
3376 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
3377 msgstr "Verwende die Kundennummer"
3378
3379 # Enhanced Content > Syndetics
3380 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
3381 msgstr "für den Zugang zu Syndetics."
3382
3383 # Enhanced Content > Syndetics
3384 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
3385 msgstr "Zeige keine"
3386
3387 # Enhanced Content > Syndetics
3388 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
3389 msgstr "Zeige"
3390
3391 # Enhanced Content > Syndetics
3392 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
3393 msgstr "Buchcover von Syndetics in den Trefferlisten und Detailansichten des OPAC in"
3394
3395 # Enhanced Content > Syndetics
3396 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
3397 msgstr "großer"
3398
3399 # Enhanced Content > Syndetics
3400 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
3401 msgstr "mittlerer"
3402
3403 # Enhanced Content > Syndetics
3404 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
3405 msgstr "Größe."
3406
3407 # Enhanced Content > Syndetics
3408 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
3409 msgstr "Zeige keine"
3410
3411 # Enhanced Content > Syndetics
3412 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
3413 msgstr "Zeige"
3414
3415 # Enhanced Content > Syndetics
3416 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
3417 msgstr "Informationen über andere Auflagen von Syndetics auf den Detailansichten im OPAC (wenn OPACFRBRizeEditions aktiviert ist)."
3418
3419 # Enhanced Content > Syndetics
3420 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
3421 msgstr "Zeige keine"
3422
3423 # Enhanced Content > Syndetics
3424 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
3425 msgstr "Zeige"
3426
3427 # Enhanced Content > Syndetics
3428 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
3429 msgstr "Inhalte von Syndetics. Dies erfordert, dass Sie sich für diesen Dienst angemeldet und Ihre Kundendaten unten angegeben haben."
3430
3431 # Enhanced Content > Syndetics
3432 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
3433 msgstr "Zeige keine"
3434
3435 # Enhanced Content > Syndetics
3436 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
3437 msgstr "Zeige"
3438
3439 # Enhanced Content > Syndetics
3440 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3441 msgstr "Auszüge eines Titels von Syndetics auf den Detailansichten im OPAC."
3442
3443 # Enhanced Content > Syndetics
3444 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
3445 msgstr "Zeige keine"
3446
3447 # Enhanced Content > Syndetics
3448 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
3449 msgstr "Zeige"
3450
3451 # Enhanced Content > Syndetics
3452 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3453 msgstr "Rezensionen zu einem Titel von Syndetcis auf den Detailansichten im OPAC."
3454
3455 # Enhanced Content > Syndetics
3456 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
3457 msgstr "Zeige keine"
3458
3459 # Enhanced Content > Syndetics
3460 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
3461 msgstr "Zeige"
3462
3463 # Enhanced Content > Syndetics
3464 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3465 msgstr "Informationen über andere Bücher einer Reihe von Syndetics auf den Detailansichten im OPAC."
3466
3467 # Enhanced Content > Syndetics
3468 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
3469 msgstr "Zeige keine"
3470
3471 # Enhanced Content > Syndetics
3472 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
3473 msgstr "Zeige"
3474
3475 # Enhanced Content > Syndetics
3476 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3477 msgstr "eine Zusammenfassung zum Titel von Syndetics auf den Detailansichten im OPAC."
3478
3479 # Enhanced Content > Syndetics
3480 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
3481 msgstr "Zeige keine"
3482
3483 # Enhanced Content > Syndetics
3484 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
3485 msgstr "Zeige"
3486
3487 # Enhanced Content > Syndetics
3488 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3489 msgstr "Inhaltsverzeichnisse von Syndetics auf den Detailansichten des OPAC."
3490
3491 # Enhanced Content > Tagging
3492 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
3493 msgstr "Erlaube,"
3494
3495 # Enhanced Content > Tagging
3496 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
3497 msgstr "Erlaube nicht,"
3498
3499 # Enhanced Content > Tagging
3500 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
3501 msgstr "dass Benutzer und Mitarbeiter Exemplare mit Tags (freien Schlagworten) versehen."
3502
3503 # Enhanced Content > Tagging
3504 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
3505 msgstr "Erlaube alle Tags aus dem ispell executable Wörterbuch"
3506
3507 # Enhanced Content > Tagging
3508 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
3509 msgstr "auf dem Server ohne vorherige Moderation."
3510
3511 # Enhanced Content > Tagging
3512 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
3513 msgstr "Erlaube,"
3514
3515 # Enhanced Content > Tagging
3516 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
3517 msgstr "Erlaube nicht,"
3518
3519 # Enhanced Content > Tagging
3520 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
3521 msgstr "dass Benutzer Tags in der Detailansicht eines Titels vergeben."
3522
3523 # Enhanced Content > Tagging
3524 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
3525 msgstr "Erlaube,"
3526
3527 # Enhanced Content > Tagging
3528 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
3529 msgstr "Erlaube nicht"
3530
3531 # Enhanced Content > Tagging
3532 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
3533 msgstr "dass Benutzer Tags in der Trefferliste im OPAC vergeben."
3534
3535 # Enhanced Content > Tagging
3536 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
3537 msgstr "Erfordere nicht,"
3538
3539 # Enhanced Content > Tagging
3540 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
3541 msgstr "Erfordere,"
3542
3543 # Enhanced Content > Tagging
3544 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
3545 msgstr "dass Tags von Benutzern zunächst durch Mitarbeiter moderiert und freigegeben werden müssen, bevor sie im OPAC angezeigt werden."
3546
3547 # Enhanced Content > Tagging
3548 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
3549 msgstr "Zeige"
3550
3551 # Enhanced Content > Tagging
3552 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
3553 msgstr "Tags auf den Detailansichten im OPAC."
3554
3555 # Enhanced Content > Tagging
3556 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
3557 msgstr "Zeige"
3558
3559 # Enhanced Content > Tagging
3560 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
3561 msgstr "Tags in den Trefferlisten im OPAC."
3562
3563 # Enhanced Content > Library Thing
3564 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
3565 msgstr "Verwende"
3566
3567 # Enhanced Content > Library Thing
3568 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
3569 msgstr "Verwende nicht"
3570
3571 # Enhanced Content > Library Thing
3572 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
3573 msgstr "den ThingISBN Service um andere Auflagen eines Titels zu ermitteln. (Wenn entweder FRBRizeEditions oder OPACFRBRizeEditions aktiviert sind.) Dieser Dienst ist unabhängig von Library Thing for Libraries."
3574
3575 # Enhanced Content > Plugins
3576 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
3577 msgstr "Deaktiviere"
3578
3579 # Enhanced Content > Plugins
3580 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
3581 msgstr "Aktiviere"
3582
3583 # Enhanced Content > Plugins
3584 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
3585 msgstr "das Plugin-System von Koha. Hinweis: Um das Plugin-System vollständig zu aktivieren, muss dies außerdem in der Koha-Konfigurationsdatei erfolgen."
3586
3587 # Enhanced Content > OCLC
3588 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
3589 msgstr "Verwende nicht"
3590
3591 # Enhanced Content > OCLC
3592 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
3593 msgstr "Verwende"
3594
3595 # Enhanced Content > OCLC
3596 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
3597 msgstr "den OCLC xISBN Service um andere Auflagen eines Titels anzuzeigen. (Wenn entweder FRBRizeEditions oder OPACFRBRizeEditions aktiviert sind.)"
3598
3599 # Enhanced Content > OCLC
3600 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
3601 msgstr "Verwende den xISBN Service nur"
3602
3603 # Enhanced Content > OCLC
3604 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
3605 msgstr "am Tag. Wenn die Bibliothek nicht für den xISBN Service bezahlt, sollte dieser Wert auf der Voreinstellung von 999 bleiben."
3606
3607 # I18N/L10N
3608 msgid "i18n_l10n.pref"
3609 msgstr "I18N/L10N"
3610
3611 # I18N/L10N
3612 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
3613 msgstr "Formatiere Postadressen im"
3614
3615 # I18N/L10N
3616 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
3617 msgstr "Deutscher Stil ([Straße] [Hausnummer] - [PLZ] [Stadt] - [Land])"
3618
3619 # I18N/L10N
3620 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
3621 msgstr "US-Stil ([Hausnummer], [Straße] - [Stadt], [PLZ], [Land])"
3622
3623 # I18N/L10N
3624 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
3625 msgstr "Freitag"
3626
3627 # I18N/L10N
3628 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
3629 msgstr "Montag"
3630
3631 # I18N/L10N
3632 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
3633 msgstr "Samstag"
3634
3635 # I18N/L10N
3636 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
3637 msgstr "Sonntag"
3638
3639 # I18N/L10N
3640 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
3641 msgstr "Donnerstag"
3642
3643 # I18N/L10N
3644 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
3645 msgstr "Dienstag"
3646
3647 # I18N/L10N
3648 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
3649 msgstr "Beginne die Woche im Kalender mit"
3650
3651 # I18N/L10N
3652 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
3653 msgstr "Mittwoch"
3654
3655 # I18N/L10N
3656 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
3657 msgstr "."
3658
3659 # I18N/L10N
3660 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
3661 msgstr " . <b>HINWEIS:</b> Ändern Sie diesen Parameter nicht auf einem produktiven Server mit aktiven Mahngebühren, da sonst die Gebühren doppelt berechnet werden!"
3662
3663 # I18N/L10N
3664 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
3665 msgstr "12-Stunden-Format (02:18 PM)"
3666
3667 # I18N/L10N
3668 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
3669 msgstr "24-Stunden-Format (14:18)"
3670
3671 # I18N/L10N
3672 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
3673 msgstr "Formatiere Uhrzeiten im"
3674
3675 # I18N/L10N
3676 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
3677 msgstr "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hinweis: Indem die Kollation für das Feld 'surname' in der Tabelle 'borrowers' in der Datenbank angepasst wird, kann die Funktion für das Browsen nach dem Nachnamen im Benutzermodul für Alphabete außerhalb von A-Z verbessert werden."
3678
3679 # I18N/L10N
3680 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
3681 msgstr "Verwende das Alphabet"
3682
3683 # I18N/L10N
3684 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
3685 msgstr "für die Suche nach Benutzern. Geben Sie die Großbuchstaben getrennt durch Leerzeichen an."
3686
3687 # I18N/L10N
3688 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
3689 msgstr ". <b>HINWEIS:</b> Ändern Sie diesen Parameter nicht auf einem produktiven Server mit aktiven Mahngebühren, da sonst die Gebühren doppelt berechnet werden!"
3690
3691 # I18N/L10N
3692 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
3693 msgstr "Formatiere Daten in der Form"
3694
3695 # I18N/L10N
3696 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
3697 msgstr "TT.MM.JJJJ"
3698
3699 # I18N/L10N
3700 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
3701 msgstr "TT/MM/JJJJ"
3702
3703 # I18N/L10N
3704 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
3705 msgstr "MM/TT/JJJJ"
3706
3707 # I18N/L10N
3708 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
3709 msgstr "JJJJ-MM-TT"
3710
3711 # I18N/L10N
3712 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
3713 msgstr "Aktiviere folgende Sprachen in der Dienstoberfläche:"
3714
3715 # I18N/L10N
3716 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
3717 msgstr "Aktiviere folgende Sprachen im OPAC:"
3718
3719 # I18N/L10N
3720 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
3721 msgstr "Erlaube,"
3722
3723 # I18N/L10N
3724 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
3725 msgstr "Erlaube nicht,"
3726
3727 # I18N/L10N
3728 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
3729 msgstr "dass Benutzer die Sprache in OPAC und Dienstoberfläche auswählen können."
3730
3731 # Labs
3732 msgid "labs.pref"
3733 msgstr " "
3734
3735 # Labs > All
3736 msgid "labs.pref All"
3737 msgstr "Alle"
3738
3739 # Labs > All
3740 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
3741 msgstr "<br/> Hinweis:"
3742
3743 # Labs > All
3744 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
3745 msgstr "Deaktiviere"
3746
3747 # Labs > All
3748 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
3749 msgstr "Aktiviere"
3750
3751 # Labs > All
3752 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# This feature is currently experimental, and may have bugs that cause corruption of records. It also does not include any support for UNIMARC or NORMARC fixed fields. Please help us test it and report any bugs, but do so at your own risk."
3753 msgstr "Dieses Feature ist aktuell experimentell und kann Fehler enthalten, durch die Daten beschädigt werden. Darüber hinaus werden aktuell noch keine Katalogisierungshilfen für Felder fester Länge in UNIMARC  oder NORMARC angeboten. Bitte helfen Sie beim Test und melden Sie alle gefundenen Fehler, aber bitte tun Sie dies auf eigene Gefahr."
3754
3755 # Labs > All
3756 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
3757 msgstr "das erweiterte Katalogisierungsmodul."
3758
3759 # Local Use
3760 msgid "local_use.pref"
3761 msgstr "Lokale Verwendung"
3762
3763 # Local Use
3764 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
3765 msgstr "Bisher nicht definiert."
3766
3767 # Logging
3768 msgid "logs.pref"
3769 msgstr "Logs"
3770
3771 # Logging > Debugging
3772 msgid "logs.pref Debugging"
3773 msgstr "Debugging"
3774
3775 # Logging > Logging
3776 msgid "logs.pref Logging"
3777 msgstr "Logs"
3778
3779 # Logging > Logging
3780 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
3781 msgstr "Keine Aufzeichnung"
3782
3783 # Logging > Logging
3784 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
3785 msgstr "Aufzeichnung"
3786
3787 # Logging > Logging
3788 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
3789 msgstr "von Änderungen an Normsätzen."
3790
3791 # Logging > Logging
3792 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
3793 msgstr "Keine Aufzeichnung"
3794
3795 # Logging > Logging
3796 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
3797 msgstr "Aufzeichnung"
3798
3799 # Logging > Logging
3800 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
3801 msgstr "von Veränderungen an Benutzerdatensätzen."
3802
3803 # Logging > Logging
3804 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
3805 msgstr "Keine Aufzeichnung"
3806
3807 # Logging > Logging
3808 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
3809 msgstr "Aufzeichnung"
3810
3811 # Logging > Logging
3812 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
3813 msgstr "von Veränderungen an bibliographischen Datensätzen oder Exemplardaten. Das geschieht jedes Mal, wenn ein Buch ausgeliehen wird. Es wird daher nicht empfohlen diese Funktion zu aktivieren."
3814
3815 # Logging > Logging
3816 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
3817 msgstr "Protokolliere nicht"
3818
3819 # Logging > Logging
3820 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
3821 msgstr "Protokolliere"
3822
3823 # Logging > Logging
3824 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
3825 msgstr "Informationen der Cronjobs."
3826
3827 # Logging > Debugging
3828 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
3829 msgstr "Zeige"
3830
3831 # Logging > Debugging
3832 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
3833 msgstr "Zeige nicht"
3834
3835 # Logging > Debugging
3836 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
3837 msgstr "alle Template Toolkit-Variablen in einem HTML-Kommentar im Quelltext der Dienstoberfläche an."
3838
3839 # Logging > Debugging
3840 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
3841 msgstr "Zeige"
3842
3843 # Logging > Debugging
3844 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
3845 msgstr "Zeige nicht"
3846
3847 # Logging > Debugging
3848 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
3849 msgstr "alle Template Toolkit-Variablen in einem HTML-Kommentar im Quelltext des OPACs an."
3850
3851 # Logging > Logging
3852 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
3853 msgstr "Keine Aufzeichnung"
3854
3855 # Logging > Logging
3856 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
3857 msgstr "Aufzeichnung"
3858
3859 # Logging > Logging
3860 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
3861 msgstr "wenn Gebühren erfasst, bezahlt oder erlassen werden."
3862
3863 # Logging > Logging
3864 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
3865 msgstr "Keine Aufzeichnung"
3866
3867 # Logging > Logging
3868 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
3869 msgstr "Aufzeichnung"
3870
3871 # Logging > Logging
3872 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
3873 msgstr "von Ausleihvorgängen."
3874
3875 # Logging > Logging
3876 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
3877 msgstr "Keine Aufzeichnung"
3878
3879 # Logging > Logging
3880 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
3881 msgstr "Aufzeichnung"
3882
3883 # Logging > Logging
3884 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
3885 msgstr "von automatischen Reklamationsbenachrichtigungen."
3886
3887 # Logging > Logging
3888 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
3889 msgstr "Keine Aufzeichnung"
3890
3891 # Logging > Logging
3892 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
3893 msgstr "Aufzeichnung"
3894
3895 # Logging > Logging
3896 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
3897 msgstr "der Erstellung, Änderung oder Löschung von Reports."
3898
3899 # Logging > Logging
3900 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
3901 msgstr "Keine Aufzeichnung"
3902
3903 # Logging > Logging
3904 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
3905 msgstr "Aufzeichnung"
3906
3907 # Logging > Logging
3908 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
3909 msgstr "von Rückgabevorgängen."
3910
3911 # Logging > Logging
3912 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
3913 msgstr "Keine Aufzeichnung"
3914
3915 # Logging > Logging
3916 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
3917 msgstr "Aufzeichnung"
3918
3919 # Logging > Logging
3920 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
3921 msgstr "über Heftzugänge, Löschungen oder Änderungen."
3922
3923 # OPAC
3924 msgid "opac.pref"
3925 msgstr "OPAC"
3926
3927 # OPAC > Advanced Search Options
3928 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
3929 msgstr "Erweiterte Suche"
3930
3931 # OPAC > Appearance
3932 msgid "opac.pref Appearance"
3933 msgstr "Erscheinungsbild"
3934
3935 # OPAC > Features
3936 msgid "opac.pref Features"
3937 msgstr "Funktionen"
3938
3939 # OPAC > Payments
3940 msgid "opac.pref Payments"
3941 msgstr "Zahlungen"
3942
3943 # OPAC > Policy
3944 msgid "opac.pref Policy"
3945 msgstr "Parameter"
3946
3947 # OPAC > Privacy
3948 msgid "opac.pref Privacy"
3949 msgstr "Datenschutz"
3950
3951 # OPAC > Restricted page
3952 msgid "opac.pref Restricted page"
3953 msgstr "Proxy-Seite für Seiten mit Zugangsbeschränkung"
3954
3955 # OPAC > Self Registration
3956 msgid "opac.pref Self Registration"
3957 msgstr "Online-Kontoeröffnung"
3958
3959 # OPAC > Shelf Browser
3960 msgid "opac.pref Shelf Browser"
3961 msgstr "Virtuelles Bücherregal"
3962
3963 # OPAC > Privacy
3964 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
3965 msgstr "Erlaube"
3966
3967 # OPAC > Privacy
3968 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
3969 msgstr "Erlaube nicht"
3970
3971 # OPAC > Privacy
3972 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the patron's guarantor\"."
3973 msgstr "den Benutzern die eigenen Datenschutzoptionen bezüglich der Anzeige von Ausleihen gegenüber ihren Bürgen zu bearbeiten."
3974
3975 # OPAC > Policy
3976 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
3977 msgstr "Erlaube,"
3978
3979 # OPAC > Policy
3980 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
3981 msgstr "Erlaube nicht,"
3982
3983 # OPAC > Policy
3984 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
3985 msgstr "dass Benutzer die Bibliothek angeben, wenn Sie einen Anschaffungsvorschlag machen."
3986
3987 # OPAC > Privacy
3988 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
3989 msgstr "Erlaube,"
3990
3991 # OPAC > Privacy
3992 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
3993 msgstr "Erlaube nicht,"
3994
3995 # OPAC > Privacy
3996 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
3997 msgstr "das nicht angemeldete Benutzer Anschaffungsvorschläge machen. Anonyme Anschaffungsvorschläge erfordern, dass der Systemparameter AnonymousPatron konfiguriert ist."
3998
3999 # OPAC > Privacy
4000 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
4001 msgstr "Verwende die Benutzernummer"
4002
4003 # OPAC > Privacy
4004 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
4005 msgstr "als anonymen Benutzer (für anonyme Anschaffungsvorschläge und Lesehistorien)"
4006
4007 # OPAC > Appearance
4008 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
4009 msgstr "Zeige Titelsätze per Voreinstellung"
4010
4011 # OPAC > Appearance
4012 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
4013 msgstr "wie im ISBD-Template spezifiziert."
4014
4015 # OPAC > Appearance
4016 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
4017 msgstr "in einfacher Form."
4018
4019 # OPAC > Appearance
4020 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
4021 msgstr "in der MARC-Form."
4022
4023 # OPAC > Policy
4024 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
4025 msgstr "Sperre"
4026
4027 # OPAC > Policy
4028 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
4029 msgstr "Sperre nicht"
4030
4031 # OPAC > Policy
4032 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing.  Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
4033 msgstr "Benutzer mit abgelaufenem Konto für Aktionen wie Verlängern oder Vormerken im OPAC.  Hinweis: Die entsprechende Einstellung bei den Benutzerkategorien hat Vorrang vor dieser Systemeinstellung."
4034
4035 # OPAC > Appearance
4036 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
4037 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 in den Trefferlisten im OPAC. <br/> Warnung: Wenn Sie dieses Feature aktivieren, wird es die Antwortzeiten im OPAC erhöhen."
4038
4039 # OPAC > Appearance
4040 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
4041 msgstr "Deaktiviere"
4042
4043 # OPAC > Appearance
4044 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
4045 msgstr "Aktiviere"
4046
4047 # OPAC > Appearance
4048 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
4049 msgstr "Zeige nicht"
4050
4051 # OPAC > Appearance
4052 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
4053 msgstr "Zeige"
4054
4055 # OPAC > Appearance
4056 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
4057 msgstr "das Format, die Zielgruppe und Materialtypicons in der Trefferliste und der Datailansicht des OPACs. (Betrifft nur MARC21)"
4058
4059 # OPAC > Privacy
4060 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
4061 msgstr "Speichere keine"
4062
4063 # OPAC > Privacy
4064 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
4065 msgstr "Speichere"
4066
4067 # OPAC > Privacy
4068 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
4069 msgstr "Benutzer-Suchhistorie im OPAC."
4070
4071 # OPAC > Payments
4072 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
4073 msgstr "Erlaube"
4074
4075 # OPAC > Payments
4076 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
4077 msgstr "Erlaube nicht"
4078
4079 # OPAC > Payments
4080 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
4081 msgstr "Produktion"
4082
4083 # OPAC > Payments
4084 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
4085 msgstr "Sandbox"
4086
4087 # OPAC > Payments
4088 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
4089 msgstr "Modus."
4090
4091 # OPAC > Payments
4092 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC via PayPal in"
4093 msgstr "PayPal-Zahlungen aus dem OPAC im"
4094
4095 # OPAC > Appearance
4096 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
4097 msgstr "Deaktiviere"
4098
4099 # OPAC > Appearance
4100 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
4101 msgstr "die Anzeige der GoogleIndicTransliteration im OPAC"
4102
4103 # OPAC > Appearance
4104 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
4105 msgstr "Aktiviere"
4106
4107 # OPAC > Appearance
4108 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC#  by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
4109 msgstr "indem die Treffer an den Anfang gestellt, die Schrift vergrößert oder die Zeilen anderweitig optisch hervorgehoben werden. (Betrifft nur die normale Trefferliste ohne XSLT)"
4110
4111 # OPAC > Appearance
4112 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
4113 msgstr "Betone nicht"
4114
4115 # OPAC > Appearance
4116 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
4117 msgstr "Betone"
4118
4119 # OPAC > Appearance
4120 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
4121 msgstr "OPAC-Bibliothek anhand des URL-Parameters"
4122
4123 # OPAC > Appearance
4124 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
4125 msgstr "Heimatbibliothek des Benutzers"
4126
4127 # OPAC > Appearance
4128 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
4129 msgstr "Treffer aus der "
4130
4131 # OPAC > Appearance
4132 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
4133 msgstr "Zeige"
4134
4135 # OPAC > Appearance
4136 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
4137 msgstr "als Bibliotheksnamen im OPAC."
4138
4139 # OPAC > Appearance
4140 msgid "opac.pref#NoLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
4141 msgstr "Wenn kein Benutzer angemeldet ist, zeige folgendes HTML im Login-Formular des OPAC:"
4142
4143 # OPAC > Features
4144 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
4145 msgstr "Zeige"
4146
4147 # OPAC > Features
4148 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
4149 msgstr "Zeige keine"
4150
4151 # OPAC > Features
4152 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
4153 msgstr "Erwerbungsinformationen in der Detailansicht im OPAC."
4154
4155 # OPAC > Appearance
4156 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
4157 msgstr "Dies sollte eine komplette URL, beginnend mit <code>http://</code> oder <code>https://</code> sein. Es darf kein abschließender Schrägstrich am Ende der URL eingegeben werden. (Der Parameter muss korrekt belegt sein, damit RSS, unAPI, die Suchplugins und einige andere Features funktionieren.)"
4158
4159 # OPAC > Appearance
4160 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
4161 msgstr "Der OPAC ist erreichbar unter "
4162
4163 # OPAC > Appearance
4164 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
4165 msgstr "Hinweis: Nur bei Verwendung der XSLT-Stylesheets im OPAC."
4166
4167 # OPAC > Appearance
4168 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
4169 msgstr "In Detailansicht und Trefferliste"
4170
4171 # OPAC > Appearance
4172 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
4173 msgstr "Nur in der Detailansicht"
4174
4175 # OPAC > Appearance
4176 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
4177 msgstr "Zeige die URI im Feld 856u als Bild: "
4178
4179 # OPAC > Appearance
4180 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
4181 msgstr "Weder in der Detailansicht noch in der Trefferliste"
4182
4183 # OPAC > Appearance
4184 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
4185 msgstr "Nur in der Trefferliste"
4186
4187 # OPAC > Appearance
4188 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
4189 msgstr "Verwende das"
4190
4191 # OPAC > Appearance
4192 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
4193 msgstr "Bootstrap"
4194
4195 # OPAC > Appearance
4196 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
4197 msgstr "Prog"
4198
4199 # OPAC > Appearance
4200 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
4201 msgstr "Theme als Fallback für das Theme im OPAC."
4202
4203 # OPAC > Policy
4204 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
4205 msgstr "Erlaube Verlängerungen im OPAC nur, wenn Benutzer weniger als"
4206
4207 # OPAC > Policy
4208 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
4209 msgstr "[% local_currency %] Gebühren (leer lassen, wenn nicht verwendet)."
4210
4211 # OPAC > Features
4212 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
4213 msgstr "Erlaube,"
4214
4215 # OPAC > Features
4216 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
4217 msgstr "Erlaube nicht,"
4218
4219 # OPAC > Features
4220 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
4221 msgstr "dass Benutzer auf den Gebühren-Reiter im OPAC zugreifen können."
4222
4223 # OPAC > Features
4224 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
4225 msgstr "Benutze folgendes ISBD-Template im OPAC:"
4226
4227 # OPAC > Appearance
4228 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
4229 msgstr "<br />Achtung: Die Platzhalter {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} und {AUTHOR} werden durch die Informationen aus dem bibliographischen Datensatz ersetzt."
4230
4231 # OPAC > Appearance
4232 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
4233 msgstr "Zeige eine Spalte mit der Überschrift \"Links\" in den Reitern \"Meine Kontoübersicht\" und \"Mein  Ausleihverlauf\" im Benutzerkonto im OPAC, mit dem folgenden HTML-Code (frei lassen, wenn nicht verwendet):"
4234
4235 # OPAC > Appearance
4236 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
4237 msgstr "Hinweis auf der Detailseite des Benutzers (Erscheint nur, wenn der Benutzer angemeldet ist):"
4238
4239 # OPAC > Appearance
4240 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
4241 msgstr "<br/> Hinweis: Es kann der Platzhalter {QUERY_KW} verwendet werden, um die Suchwörte aus der Suchanfrage einzufügen."
4242
4243 # OPAC > Appearance
4244 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
4245 msgstr "Zeige folgenden HTML-Code wenn für eine Suchanfrage im OPAC keine Ergebnisse gefunden wurden:"
4246
4247 # OPAC > Features
4248 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
4249 msgstr "Erlaube,"
4250
4251 # OPAC > Features
4252 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
4253 msgstr "Erlaube nicht,"
4254
4255 # OPAC > Features
4256 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
4257 msgstr "dass Benutzer der Bibliothek über den OPAC Adressänderungen mitteilen können."
4258
4259 # OPAC > Features
4260 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
4261 msgstr "Zeige"
4262
4263 # OPAC > Features
4264 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
4265 msgstr "Zeige kein"
4266
4267 # OPAC > Features
4268 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
4269 msgstr "Popup für eine kombinierte Suche über mehrere Verfasser und Schlagworte, wenn in der Detailansicht im OPAC eine Verfasser oder ein Schlagwort angeklickt wird."
4270
4271 # OPAC > Privacy
4272 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
4273 msgstr "Erlaube,"
4274
4275 # OPAC > Privacy
4276 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
4277 msgstr "Erlaube nicht,"
4278
4279 # OPAC > Privacy
4280 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history.  This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
4281 msgstr "dass Benutzer ihre eigenen Datenschutzeinstellungen für die Lesehistorie festlegen. Dieser Parameter erfordert opacreadinghistory und AnonymousPatron."
4282
4283 # OPAC > Appearance
4284 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
4285 msgstr "Zeige folgenden HTML-Code unterhalb der Facetten in der Trefferliste im OPAC:"
4286
4287 # OPAC > Appearance
4288 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
4289 msgstr "<br />Hinweis: Die Platzhalter {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} und {AUTHOR} werden mit der entsprechenden Information aus dem angezeigten Datensatz ersetzt."
4290
4291 # OPAC > Appearance
4292 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
4293 msgstr "Zeige \"Weitere Suchen\" als Option auf den Volltitelansichten des OPACs an. Verwende dazu folgenden HTML-Code: (frei lassen, um Funktion zu deaktivieren)"
4294
4295 # OPAC > Shelf Browser
4296 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
4297 msgstr "Zeige keine"
4298
4299 # OPAC > Shelf Browser
4300 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
4301 msgstr "Zeige"
4302
4303 # OPAC > Shelf Browser
4304 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
4305 msgstr "\"Im Regal stöbern\"-Links in der Volltitelansicht, die es den Benutzern ermöglicht zu sehen, was neben dem Titel noch im Regal steht. Beachten Sie, dass dieses Feature relativ viele Ressourcen Ihres Servers verbraucht und bei großen Beständen deaktiviert werden sollte."
4306
4307 # OPAC > Appearance
4308 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
4309 msgstr "Zeige keinen"
4310
4311 # OPAC > Appearance
4312 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
4313 msgstr "Zeige den"
4314
4315 # OPAC > Appearance
4316 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
4317 msgstr "Barcode eines Exemplars in der Exemplartabelle."
4318
4319 # OPAC > Appearance
4320 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
4321 msgstr "Zeige keine"
4322
4323 # OPAC > Appearance
4324 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
4325 msgstr "Zeige"
4326
4327 # OPAC > Appearance
4328 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
4329 msgstr "Informationen zum Entleiher in den Exemplarinformationen im OPAC."
4330
4331 # OPAC > Appearance
4332 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
4333 msgstr "Zeige keine Details zu den Vormerkungen"
4334
4335 # OPAC > Appearance
4336 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
4337 msgstr "Zeige Vormerkungen"
4338
4339 # OPAC > Appearance
4340 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
4341 msgstr "Zeige Vormerkungen und den Platz in der Warteliste"
4342
4343 # OPAC > Appearance
4344 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
4345 msgstr "Zeige den Platz in der Warteliste"
4346
4347 # OPAC > Appearance
4348 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
4349 msgstr "im OPAC."
4350
4351 # OPAC > Appearance
4352 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
4353 msgstr "Zeige keine"
4354
4355 # OPAC > Appearance
4356 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
4357 msgstr "Zeige"
4358
4359 # OPAC > Appearance
4360 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
4361 msgstr "Normdaten, die nicht mit Titeln verknüpft sind, in der Normdatensuche im OPAC."
4362
4363 # OPAC > Appearance
4364 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
4365 msgstr "Öffne Links zu anderen Webseiten (z.B. Amazon oder OCLC) im OPAC"
4366
4367 # OPAC > Appearance
4368 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
4369 msgstr "immer"
4370
4371 # OPAC > Appearance
4372 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
4373 msgstr "nicht"
4374
4375 # OPAC > Appearance
4376 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
4377 msgstr "in einem neuen Fenster."
4378
4379 # OPAC > Appearance
4380 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
4381 msgstr "Verwende folgendes CSS auf allen Seiten im OPAC:"
4382
4383 # OPAC > Appearance
4384 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
4385 msgstr "Füge den folgenden JavaScript-Code auf allen Seiten des OPACs ein:"
4386
4387 # OPAC > Policy
4388 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
4389 msgstr "Zeige keine"
4390
4391 # OPAC > Policy
4392 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
4393 msgstr "Zeige"
4394
4395 # OPAC > Policy
4396 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
4397 msgstr "Anschaffungsvorschläge anderer Benutzer im OPAC."
4398
4399 # OPAC > Appearance
4400 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
4401 msgstr "<br />Optionen:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Frei lassen</a> für \"kein XSLT\"</li><li>\"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" für das Standard-XSLT-Stylesheet</li><li>Pfad für ein anderes XSLT-Stylesheet</li><li>URL für ein externes XSLT-Stylesheet</li></ul>{langcode} wird in der Pfadangabe mit dem Sprachcode der gewählten Anzeigesprache ersetzt"
4402
4403 # OPAC > Appearance
4404 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
4405 msgstr "Konfiguration der Detailansicht im OPAC: "
4406
4407 # OPAC > Appearance
4408 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
4409 msgstr "<br />Optionen:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Frei lassen</a> für \"kein XSLT\"</li><li>\"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" für das Standard-XSLT-Stylesheet</li><li>Pfad für ein anderes XSLT-Stylesheet</li><li>URL für ein externes XSLT-Stylesheet</li></ul>{langcode} wird in der Pfadangabe mit dem Sprachcode der gewählten Anzeigesprache ersetzt"
4410
4411 # OPAC > Appearance
4412 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
4413 msgstr "Konfiguration der Trefferliste im OPAC: "
4414
4415 # OPAC > Features
4416 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
4417 msgstr "Zeige kein"
4418
4419 # OPAC > Features
4420 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
4421 msgstr "Zeige"
4422
4423 # OPAC > Features
4424 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
4425 msgstr "Foto des Benutzers im Benutzerkonto im OPAC."
4426
4427 # OPAC > Appearance
4428 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
4429 msgstr "Zeige"
4430
4431 # OPAC > Appearance
4432 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
4433 msgstr "Zeige keine"
4434
4435 # OPAC > Appearance
4436 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
4437 msgstr "Auswahlliste mit Bibliotheken neben der einfachen Suche in der Kopfzeile des OPAC."
4438
4439 # OPAC > Appearance
4440 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
4441 msgstr "Verwende zusätzlich das CSS-Stylesheet"
4442
4443 # OPAC > Appearance
4444 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4445 msgstr "um Anweisungen im vorhandenen Stylesheet zu überschreiben (frei lassen, wenn nicht verwendet). Geben Sie nur einen Dateinamen oder einen vollständigen lokalen Pfad oder eine vollständige URL beginnend mit <code>http://</code> an (falls die Datei auf einem anderen Server liegt). Wenn nur ein Dateiname angegeben wird, sollte die Datei im Verzeichnis css für das aktive Theme und die jeweilige Sprache gespeichert sein. Ein vollständiger lokaler Pfad beginnt mit dem Wurzelverzeichnis des Webservers."
4446
4447 # OPAC > Advanced Search Options
4448 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
4449 msgstr "Zeige die Suchoptionen für '[Mehr Optionen]' "
4450
4451 # OPAC > Advanced Search Options
4452 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
4453 msgstr "Zeige die Suchoptionen"
4454
4455 # OPAC > Policy
4456 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
4457 msgstr "Erlaube,"
4458
4459 # OPAC > Policy
4460 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
4461 msgstr "Erlaube nicht,"
4462
4463 # OPAC > Policy
4464 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
4465 msgstr "dass Benutzer öffentliche Listen im OPAC erstellen."
4466
4467 # OPAC > Policy
4468 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
4469 msgstr "Erlaube,"
4470
4471 # OPAC > Policy
4472 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
4473 msgstr "Erlaube nicht,"
4474
4475 # OPAC > Policy
4476 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
4477 msgstr " OPAC-Benutzern, private Listen mit anderen zu teilen."
4478
4479 # OPAC > Features
4480 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
4481 msgstr "Erlaube,"
4482
4483 # OPAC > Features
4484 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
4485 msgstr "Erlaube nicht,"
4486
4487 # OPAC > Features
4488 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
4489 msgstr "dass Benutzer in den Normdaten suchen."
4490
4491 # OPAC > Features
4492 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
4493 msgstr "Deaktiviere"
4494
4495 # OPAC > Features
4496 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
4497 msgstr "Aktiviere"
4498
4499 # OPAC > Features
4500 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
4501 msgstr "das Blättern und Stöbern in Trefferlisten von der OPAC-Detailansicht aus."
4502
4503 # OPAC > Features
4504 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
4505 msgstr "Erlaube,"
4506
4507 # OPAC > Features
4508 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
4509 msgstr "Erlaube nicht,"
4510
4511 # OPAC > Features
4512 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
4513 msgstr "dass Benutzer in den Schlagwortnormsätzen stöbern (Führen Sie misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl aus um die Anzeige zu generieren)"
4514
4515 # OPAC > Features
4516 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
4517 msgstr "Zeige keine"
4518
4519 # OPAC > Features
4520 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
4521 msgstr "Zeige eine"
4522
4523 # OPAC > Features
4524 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
4525 msgstr "Cloud mit Schlagworten im OPAC. (erfordert misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl)"
4526
4527 # OPAC > Appearance
4528 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
4529 msgstr "Ersetze die einfache Suche am oberen Rand der OPAC-Seiten mit dem folgenden HTML-Code:"
4530
4531 # OPAC > Appearance
4532 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
4533 msgstr "Wählen Sie die Exportoptionen aus, die im OPAC angeboten werden sollen:"
4534
4535 # OPAC > Appearance
4536 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
4537 msgstr "Verwende die Grafik unter"
4538
4539 # OPAC > Appearance
4540 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4541 msgstr "als Favicon im OPAC. (Es muss eine komplette URL, beginnend mit <code>http://</code> angegeben werden.)"
4542
4543 # OPAC > Policy
4544 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
4545 msgstr "Definieren Sie Regeln, nach denen bestimmte Exemplare in der Suche und der Anzeige im OPAC ausgeblendet werden. Wie diese Regeln definiet werden, ist im <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha Wiki</a> dokumentiert."
4546
4547 # OPAC > Appearance
4548 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
4549 msgstr "(Wörter mit | trennen)"
4550
4551 # OPAC > Appearance
4552 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
4553 msgstr "Keine Markierung"
4554
4555 # OPAC > Appearance
4556 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
4557 msgstr "Markierung"
4558
4559 # OPAC > Appearance
4560 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
4561 msgstr "der Wörter aus der Suchanfrage in der Trefferliste und in der Detailansicht; Um zu verhindern, dass bestimmte Wörter farblich markiert werden, kann hier eine Liste von Stoppwörtern definiert werden:"
4562
4563 # OPAC > Features
4564 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
4565 msgstr "Erlaube,"
4566
4567 # OPAC > Features
4568 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
4569 msgstr "Erlaube nicht,"
4570
4571 # OPAC > Features
4572 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
4573 msgstr "dass Benutzer eine Vormerknotiz beim Setzen einer Vormerkung eintragen."
4574
4575 # OPAC > Features
4576 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
4577 msgstr "Zeige"
4578
4579 # OPAC > Features
4580 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
4581 msgstr "nur die Signatur"
4582
4583 # OPAC > Features
4584 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
4585 msgstr "die Sammlung"
4586
4587 # OPAC > Features
4588 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
4589 msgstr "für Exemplare in der Trefferliste des OPACs."
4590
4591 # OPAC > Features
4592 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
4593 msgstr "den Standort"
4594
4595 # OPAC > Appearance
4596 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
4597 msgstr "'Powered by Koha' als Text in der Fußzeile des OPACs."
4598
4599 # OPAC > Appearance
4600 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
4601 msgstr "Zeige nicht"
4602
4603 # OPAC > Appearance
4604 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
4605 msgstr "Zeige"
4606
4607 # OPAC > Appearance
4608 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
4609 msgstr "Zeige die Sprachauswahl"
4610
4611 # OPAC > Appearance
4612 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
4613 msgstr "am Seitenanfang und in der Fußzeile"
4614
4615 # OPAC > Appearance
4616 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
4617 msgstr "nur in der Fußzeile"
4618
4619 # OPAC > Appearance
4620 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
4621 msgstr "nur am Seitenanfang"
4622
4623 # OPAC > Appearance
4624 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
4625 msgstr "Zeige die"
4626
4627 # OPAC > Appearance
4628 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
4629 msgstr "eines Exemplars in der Detailansicht im OPAC."
4630
4631 # OPAC > Appearance
4632 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
4633 msgstr "aktuelle Bibliothek"
4634
4635 # OPAC > Appearance
4636 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
4637 msgstr "die aktuelle und die Heimatbibliothek"
4638
4639 # OPAC > Appearance
4640 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
4641 msgstr "die Heimatbibliothek"
4642
4643 # OPAC > Appearance
4644 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# Display the shelving location under the"
4645 msgstr "Zeige den Standort eines Exemplars unter"
4646
4647 # OPAC > Appearance
4648 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# for items on the OPAC record details page."
4649 msgstr "des Exemplars in der Detailansicht im OPAC."
4650
4651 # OPAC > Appearance
4652 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# holding library"
4653 msgstr "der aktuellen Bibliothek"
4654
4655 # OPAC > Appearance
4656 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home and holding libraries"
4657 msgstr "der aktuellen und der Heimatbibliothek"
4658
4659 # OPAC > Appearance
4660 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home library"
4661 msgstr "der Heimatbibliothek"
4662
4663 # OPAC > Appearance
4664 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
4665 msgstr "Zeige folgendes HTML in einer separaten Spalte auf der Startseite des OPACs:"
4666
4667 # OPAC > Appearance
4668 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
4669 msgstr "Zeige keine"
4670
4671 # OPAC > Appearance
4672 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
4673 msgstr "Zeige"
4674
4675 # OPAC > Appearance
4676 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
4677 msgstr "eine Nachricht, dass zur Zeit Wartungsarbeiten stattfinden, anstelle der normalen OPAC-Startseite. Beachten Sie, diese Nachricht wird auch angezeigt, wenn die Datenbank aktualisiert werden muss."
4678
4679 # OPAC > Appearance
4680 msgid "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled:"
4681 msgstr "Zeige folgendes HTML wenn der Systemparameter OpacMaintenance aktiv ist:"
4682
4683 # OPAC > Appearance
4684 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
4685 msgstr "Zeige bis zu"
4686
4687 # OPAC > Appearance
4688 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
4689 msgstr " Exemplare auf der Detailseite des Titelsatzes. Wenn mit dem Titelsatz mehr Exemplare verknüpft sind, wird stattdessen ein Link zur Anzeige sämtlicher Exemplare eingeblendet."
4690
4691 # OPAC > Appearance
4692 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
4693 msgstr "Zeige folgendes HTML in der linken Spalte der OPAC-Startseite und im Benutzerkonto (meistens zusätzliche Navigationslinks):"
4694
4695 # OPAC > Appearance
4696 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
4697 msgstr "Zeige das folgende HTML in der linken Spalte der Startseite und im Benutzerkonto unterhalb von OpacNav und unter vorhandenen Navigationsreitern an:"
4698
4699 # OPAC > Appearance
4700 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
4701 msgstr "Zeige das folgende HTML auf der rechten Seite der Startseite unterhalb des Formulars für die Anmeldung im Benutzerkonto:"
4702
4703 # OPAC > Features
4704 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
4705 msgstr "Erlaube,"
4706
4707 # OPAC > Features
4708 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
4709 msgstr "Erlaube nicht,"
4710
4711 # OPAC > Features
4712 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
4713 msgstr "dass Benutzer ihr Passwort im OPAC ändern. Dieser Parameter muss deaktiviert sein, wenn Sie LDAP zur Authentifikation verwenden."
4714
4715 # OPAC > Appearance
4716 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
4717 msgstr "Deaktiviere"
4718
4719 # OPAC > Appearance
4720 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
4721 msgstr "Aktiviere"
4722
4723 # OPAC > Appearance
4724 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication before accessing the OPAC."
4725 msgstr " den öffentlichen OPAC. Ein privater OPAC erfordert die Anmeldung des Benutzers bevor der Zugriff möglich ist. "
4726
4727 # OPAC > Policy
4728 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
4729 msgstr "Erlaube,"
4730
4731 # OPAC > Policy
4732 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
4733 msgstr "Erlaube nicht,"
4734
4735 # OPAC > Policy
4736 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
4737 msgstr "dass Benutzer ihre Medien im OPAC selbst verlängern."
4738
4739 # OPAC > Policy
4740 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
4741 msgstr "'OPACRenew'"
4742
4743 # OPAC > Policy
4744 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
4745 msgstr "NULL"
4746
4747 # OPAC > Policy
4748 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
4749 msgstr "Verwende"
4750
4751 # OPAC > Policy
4752 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
4753 msgstr "als Bibliothekscode in der Stastistiktabelle."
4754
4755 # OPAC > Policy
4756 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
4757 msgstr "die Heimatbibliothek des Exemplars"
4758
4759 # OPAC > Policy
4760 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
4761 msgstr "die Ausleihbibliothek des Exemplars"
4762
4763 # OPAC > Policy
4764 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
4765 msgstr "die Heimatbibliothek des Benutzers"
4766
4767 # OPAC > Features
4768 msgid "opac.pref#OpacResetPassword#  to recover their password via e-mail in the OPAC"
4769 msgstr "  im OPAC das Verfahren \"Passwort vergessen\" anstossen."
4770
4771 # OPAC > Features
4772 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
4773 msgstr "Benutzer"
4774
4775 # OPAC > Features
4776 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
4777 msgstr "dürfen"
4778
4779 # OPAC > Features
4780 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
4781 msgstr "dürfen nicht"
4782
4783 # OPAC > Appearance
4784 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
4785 msgstr "Trenne nicht"
4786
4787 # OPAC > Appearance
4788 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
4789 msgstr "Trenne"
4790
4791 # OPAC > Appearance
4792 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
4793 msgstr "aktuellen Bibliothek"
4794
4795 # OPAC > Appearance
4796 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
4797 msgstr "besitzenden Bibliothek"
4798
4799 # OPAC > Appearance
4800 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
4801 msgstr "für den angemeldeten Benutzer anzeigt. Der zweite Reiter zeigt dann alle weiteren Exemplare."
4802
4803 # OPAC > Appearance
4804 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
4805 msgstr "die Anzeige der Exemplare in zwei Reiter, bei welcher der erste Reiter die Exemplare der"
4806
4807 # OPAC > Appearance
4808 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
4809 msgstr "Zeige keinen"
4810
4811 # OPAC > Appearance
4812 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
4813 msgstr "Zeige einen"
4814
4815 # OPAC > Appearance
4816 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
4817 msgstr "Link zu kürzlich verfassten Kommentaren in der Navigationsleiste des OPACs."
4818
4819 # OPAC > Appearance
4820 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
4821 msgstr "Zeige Bewertungsmöglichkeit mit Sternen"
4822
4823 # OPAC > Appearance
4824 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
4825 msgstr "auf keiner Seite"
4826
4827 # OPAC > Appearance
4828 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
4829 msgstr "auf den Detailansichten"
4830
4831 # OPAC > Appearance
4832 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
4833 msgstr "."
4834
4835 # OPAC > Appearance
4836 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
4837 msgstr "auf den Trefferlisten und Detailansichten"
4838
4839 # OPAC > Appearance
4840 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
4841 msgstr "Zeige nicht"
4842
4843 # OPAC > Appearance
4844 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
4845 msgstr "Zeige"
4846
4847 # OPAC > Appearance
4848 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
4849 msgstr "im OPAC den Namen der für die Verwaltung eines Vorschlags verantwortlichen Person."
4850
4851 # OPAC > Features
4852 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
4853 msgstr "Erlaube,"
4854
4855 # OPAC > Features
4856 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
4857 msgstr "Erlaube nicht,"
4858
4859 # OPAC > Features
4860 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
4861 msgstr "dass Benutzer Zugang zu einer Liste der am häufigsten entliehenen Medien im OPAC haben. Beachten Sie, dass dieses Feature noch experimentell ist und bei großen Beständen deaktiviert werden sollte."
4862
4863 # OPAC > Self Registration
4864 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4865 msgstr "(Felder mit | trennen)"
4866
4867 # OPAC > Self Registration
4868 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-modification screen:"
4869 msgstr "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# Folgende <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>Datenbankfelder</a> nicht für die Bearbeitung durch die Benutzer im OPAC anzeigen:"
4870
4871 # OPAC > Self Registration
4872 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
4873 msgstr "Erlaube,"
4874
4875 # OPAC > Self Registration
4876 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
4877 msgstr "Erlaube nicht,"
4878
4879 # OPAC > Self Registration
4880 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register or modify their account via the OPAC."
4881 msgstr "opac.pref#PatronSelfRegistration# den Benutzern ihre Kontoinformationen im OPAC zu bearbeiten."
4882
4883 # OPAC > Self Registration
4884 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
4885 msgstr "Zeige folgende Hinweise für Benutzer an, die über den OPAC ein neues Benutzerkonto eröffnen (HTML ist erlaubt):"
4886
4887 # OPAC > Self Registration
4888 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4889 msgstr "(Spalten mit | trennen)"
4890
4891 # OPAC > Self Registration
4892 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4893 msgstr "Folgende <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='_blank'>Datenbankfelder</a> sind Pflichtfelder in der Anmeldemaske:"
4894
4895 # OPAC > Self Registration
4896 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4897 msgstr "(Spalten mit | trennen)"
4898
4899 # OPAC > Self Registration
4900 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-registration screen:"
4901 msgstr "Folgende <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>Datenbankfelder</a> nicht in der Selbstregistrierung im OPAC anzeigen: "
4902
4903 # OPAC > Self Registration
4904 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
4905 msgstr "Verwende den Benutzertypcode"
4906
4907 # OPAC > Self Registration
4908 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
4909 msgstr "als Benutzertyp für Benutzer, die ein Konto online eröffnen."
4910
4911 # OPAC > Self Registration
4912 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
4913 msgstr "Lösche Benutzer, die ein Konto über den OPAC angelegt, aber noch nicht verifiziert haben, nach"
4914
4915 # OPAC > Self Registration
4916 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
4917 msgstr "Tagen."
4918
4919 # OPAC > Self Registration
4920 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
4921 msgstr "Erfordere nicht,"
4922
4923 # OPAC > Self Registration
4924 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
4925 msgstr "Erfordere,"
4926
4927 # OPAC > Self Registration
4928 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
4929 msgstr "dass Benutzer, die online ein Konto eröffnen, sich über E-Mail verifizieren."
4930
4931 # OPAC > Payments
4932 msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge description as "
4933 msgstr "Dem Benutzer die Belastungsanzeige mit folgendem Text anzeigen:"
4934
4935 # OPAC > Payments
4936 msgid "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments is "
4937 msgstr "Passwort des PayPal-Kontos des Zahlungsempfängers:"
4938
4939 # OPAC > Payments
4940 msgid "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive payments is "
4941 msgstr "Signatur des PayPal-Kontos des Zahlungsempfängers:"
4942
4943 # OPAC > Payments
4944 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
4945 msgstr "E-Mail-Adresse des PayPal-Kontos des Zahlungsempfängers:"
4946
4947 # OPAC > Features
4948 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
4949 msgstr "Deaktiviere"
4950
4951 # OPAC > Features
4952 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
4953 msgstr "Aktiviere"
4954
4955 # OPAC > Features
4956 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
4957 msgstr "die Anzeige des \"Zitat des Tages\" auf der Startseite des OPACs."
4958
4959 # OPAC > Features
4960 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
4961 msgstr "Erlaube,"
4962
4963 # OPAC > Features
4964 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
4965 msgstr "Erlaube nicht,"
4966
4967 # OPAC > Features
4968 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
4969 msgstr "dass Benutzer im OPAC vormerken können."
4970
4971 # OPAC > Restricted page
4972 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page"
4973 msgstr "HTML-Code der Proxy-Seite:"
4974
4975 # OPAC > Restricted page
4976 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
4977 msgstr "Der Zugriff von IP-Adressen beginnend mit"
4978
4979 # OPAC > Restricted page
4980 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
4981 msgstr "muss nicht authentifiziert werden (getrennt mit Kommas, z.B. '127.0.0,127.0.1')"
4982
4983 # OPAC > Restricted page
4984 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
4985 msgstr "Verwende"
4986
4987 # OPAC > Restricted page
4988 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
4989 msgstr "als Titel (wird im Krümelpfad und am Anfang der Seite angezeigt) für die Proxy-Seite."
4990
4991 # OPAC > Policy
4992 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
4993 msgstr "Keine Beschränkung"
4994
4995 # OPAC > Policy
4996 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
4997 msgstr "Beschränkung"
4998
4999 # OPAC > Policy
5000 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
5001 msgstr "der Suchen eines Benutzers auf die Bibliothek, an der er angemeldet ist."
5002
5003 # OPAC > Shelf Browser
5004 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
5005 msgstr "Berücksichtige nicht"
5006
5007 # OPAC > Shelf Browser
5008 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
5009 msgstr "Berücksichtige"
5010
5011 # OPAC > Shelf Browser
5012 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
5013 msgstr "den Sammlungscode für die Anzeige im virtuellen Bücherregal."
5014
5015 # OPAC > Shelf Browser
5016 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
5017 msgstr "Berücksichtige nicht"
5018
5019 # OPAC > Shelf Browser
5020 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
5021 msgstr "Berücksichtige"
5022
5023 # OPAC > Shelf Browser
5024 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
5025 msgstr "die Heimatbibliothek der Exemplare, bei der Anzeige von Titeln im virtuellen Bücherregal."
5026
5027 # OPAC > Shelf Browser
5028 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
5029 msgstr "Berücksichtige nicht"
5030
5031 # OPAC > Shelf Browser
5032 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
5033 msgstr "Berücksichtige"
5034
5035 # OPAC > Shelf Browser
5036 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
5037 msgstr "den Standort für die Anzeige im virtuellen Bücherregal."
5038
5039 # OPAC > Features
5040 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
5041 msgstr "Zeige"
5042
5043 # OPAC > Features
5044 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
5045 msgstr "den Vornamen"
5046
5047 # OPAC > Features
5048 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
5049 msgstr "den Vornamen und ersten Buchstaben des Nachnamens"
5050
5051 # OPAC > Features
5052 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
5053 msgstr "den vollen Namen"
5054
5055 # OPAC > Features
5056 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
5057 msgstr "den Nachnamen"
5058
5059 # OPAC > Features
5060 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
5061 msgstr "keinen Namen"
5062
5063 # OPAC > Features
5064 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
5065 msgstr "des Verfassers eines Kommentars im OPAC."
5066
5067 # OPAC > Features
5068 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
5069 msgstr "den Benutzernamen"
5070
5071 # OPAC > Features
5072 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
5073 msgstr "Verberge"
5074
5075 # OPAC > Features
5076 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
5077 msgstr "Zeige"
5078
5079 # OPAC > Features
5080 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
5081 msgstr "den Avatar des Rezensenten bei seinem Kommentar im OPAC. Der Avatar wird über die E-Mail-Adresse bei www.libravatar.org gesucht."
5082
5083 # OPAC > Features
5084 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
5085 msgstr "Deaktiviere"
5086
5087 # OPAC > Features
5088 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
5089 msgstr "Aktiviere"
5090
5091 # OPAC > Features
5092 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
5093 msgstr "Link in soziale Netzwerke auf den Detailansichten des OPACs"
5094
5095 # OPAC > Privacy
5096 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
5097 msgstr "Speichere nicht"
5098
5099 # OPAC > Privacy
5100 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Store"
5101 msgstr "Speichere"
5102
5103 # OPAC > Privacy
5104 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
5105 msgstr "den letzten Benutzer der ein Exemplar zurückgegeben hat. Dieser Systemparameter ist unabhängig von den Parametern opacreadinghistory/AnonymousPatron."
5106
5107 # OPAC > Privacy
5108 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
5109 msgstr "Erfasse nicht,"
5110
5111 # OPAC > Privacy
5112 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
5113 msgstr "Erfasse,"
5114
5115 # OPAC > Privacy
5116 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
5117 msgstr "Erfasse anonym,"
5118
5119 # OPAC > Privacy
5120 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
5121 msgstr "welche Links zu Online-Ressourcen Benutzer im OPAC angeklickt haben."
5122
5123 # OPAC > Appearance
5124 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
5125 msgstr "Zeige keine"
5126
5127 # OPAC > Appearance
5128 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
5129 msgstr "Zeige"
5130
5131 # OPAC > Appearance
5132 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
5133 msgstr "verlorenen Exemplare in der Suche und den Volltitelansichten."
5134
5135 # OPAC > Features
5136 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
5137 msgstr "Zeige"
5138
5139 # OPAC > Features
5140 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
5141 msgstr "Treffer im RSS-Feed."
5142
5143 # OPAC > Features
5144 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
5145 msgstr "Erlaube,"
5146
5147 # OPAC > Features
5148 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
5149 msgstr "Erlaube nicht,"
5150
5151 # OPAC > Features
5152 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
5153 msgstr "dass Benutzer Titel temporär über den Korb im OPAC zwischenspeichern können."
5154
5155 # OPAC > Appearance
5156 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
5157 msgstr "Zeige folgendes HTML in der Fußzeile aller OPAC-Seiten:"
5158
5159 # OPAC > Appearance
5160 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
5161 msgstr "Zeige folgendes HTML in der Kopfzeile aller OPAC-Seiten:"
5162
5163 # OPAC > Appearance
5164 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
5165 msgstr "Verwende das CSS-Stylesheet unter"
5166
5167 # OPAC > Appearance
5168 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5169 msgstr "auf allen Seiten des OPAC, an Stelle des vorhandenen Stylesheets (frei lassen, wenn nicht verwendet). Geben Sie nur einen Dateinamen oder einen vollständigen lokalen Pfad oder eine vollständige URL beginnend mit <code>http://</code> an (falls die Datei auf einem anderen Server liegt). Wenn nur ein Dateiname angegeben wird, sollte die Datei im Verzeichnis css für das aktive Theme und die jeweilige Sprache gespeichert sein. Ein vollständiger lokaler Pfad beginnt mit dem Wurzelverzeichnis des Webservers."
5170
5171 # OPAC > Privacy
5172 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
5173 msgstr "Erlaube,"
5174
5175 # OPAC > Privacy
5176 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
5177 msgstr "Erlaube nicht,"
5178
5179 # OPAC > Privacy
5180 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
5181 msgstr "dass Benutzer sehen, welche Medien Sie in der Vergangenheit entliehen hatten."
5182
5183 # OPAC > Appearance
5184 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
5185 msgstr "Verwende das Theme"
5186
5187 # OPAC > Appearance
5188 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
5189 msgstr "für den OPAC."
5190
5191 # OPAC > Features
5192 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
5193 msgstr "Erlaube,"
5194
5195 # OPAC > Features
5196 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
5197 msgstr "Erlaube nicht,"
5198
5199 # OPAC > Features
5200 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
5201 msgstr "das Benutzer sich an ihrem Benutzerkonto im OPAC anmelden."
5202
5203 # OPAC > Features
5204 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
5205 msgstr "Erlaube,"
5206
5207 # OPAC > Features
5208 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
5209 msgstr "Erlaube nicht,"
5210
5211 # OPAC > Features
5212 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
5213 msgstr "dass Benutzer eigene Rezensionen und Kommentare im OPAC verfassen."
5214
5215 # OPAC > Features
5216 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
5217 msgstr "Erlaube,"
5218
5219 # OPAC > Features
5220 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
5221 msgstr "Erlaube nicht,"
5222
5223 # OPAC > Features
5224 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
5225 msgstr "dass Benutzer im OPAC Anschaffungsvorschläge machen können."
5226
5227 # Patrons
5228 msgid "patrons.pref"
5229 msgstr "Benutzer"
5230
5231 # Patrons > General
5232 msgid "patrons.pref General"
5233 msgstr "Allgemeines"
5234
5235 # Patrons > Norwegian patron database
5236 msgid "patrons.pref Norwegian patron database"
5237 msgstr "Norwegische Benutzerdatenbank"
5238
5239 # Patrons > General
5240 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
5241 msgstr "Erlaube"
5242
5243 # Patrons > General
5244 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
5245 msgstr "Erlaube nicht"
5246
5247 # Patrons > General
5248 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the OPAC."
5249 msgstr "dem Personal, einem Benutzer im OPAC die Möglichkeit zur Anzeige der Ausleihen von jenen Benutzern zu geben, für die er bürgt."
5250
5251 # Patrons > General
5252 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
5253 msgstr "Verschicke keine"
5254
5255 # Patrons > General
5256 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
5257 msgstr "Verschicke"
5258
5259 # Patrons > General
5260 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
5261 msgstr "eine E-Mail mit ihren Kontendaten an neu angelegte Benutzer."
5262
5263 # Patrons > General
5264 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
5265 msgstr "Verwende"
5266
5267 # Patrons > General
5268 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
5269 msgstr "die 2. E-Mail-Adresse"
5270
5271 # Patrons > General
5272 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
5273 msgstr "die Ausweisnummer"
5274
5275 # Patrons > General
5276 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
5277 msgstr "die erste gültige E-Mail-Adresse"
5278
5279 # Patrons > General
5280 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
5281 msgstr "die 1. E-Mail-Adresse"
5282
5283 # Patrons > General
5284 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
5285 msgstr "E-Mail-Adresse eines Benutzers für den Versand von Benachrichtigungen."
5286
5287 # Patrons > General
5288 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
5289 msgstr "die weitere E-Mail-Adresse"
5290
5291 # Patrons > General
5292 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
5293 msgstr "(einzelne Spalten mit | trennen)"
5294
5295 # Patrons > General
5296 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
5297 msgstr "Folgende <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>Datenbankfelder</a> sind Pflichtfelder innerhalb eines Benutzerdatensatzes:"
5298
5299 # Patrons > General
5300 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
5301 msgstr "Wenn ein Benutzerdatensatz verlängert wird, berechnet sich das neue Ablaufdatum vom"
5302
5303 # Patrons > General
5304 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
5305 msgstr "aktuellen Datum."
5306
5307 # Patrons > General
5308 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
5309 msgstr "vom vorhandenen Ablaufdatum."
5310
5311 # Patrons > General
5312 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
5313 msgstr "(Felder mit | trennen)"
5314
5315 # Patrons > General
5316 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
5317 msgstr "Die folgenden <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>Datenbankfelder</a> werden nicht in der Erfassungsmaske für Benutzer angezeigt:"
5318
5319 # Patrons > General
5320 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
5321 msgstr "(mehrere Möglichkeiten mit | trennen)"
5322
5323 # Patrons > General
5324 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
5325 msgstr "Für Benutzer können folgende Anreden verwendet werden:"
5326
5327 # Patrons > General
5328 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
5329 msgstr "Ausweisnummern haben die Länge von"
5330
5331 # Patrons > General
5332 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one."
5333 msgstr "Wenn in der Liste der Pflichtfelder der Systemeinstellung BorrowerMandatoryField der Wert 'cardnumber' eingetragen ist, hat die Minimallänge, falls hier nicht anders definiert, als Standard den Wert 1."
5334
5335 # Patrons > General
5336 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
5337 msgstr "patrons.pref#CardnumberLength# Zeichen. Eine einzelne Zahl definiert eine exakt verlangte Länge, ein Längenbereich wird kommasepariert eingegeben (also 'Minmum,Maximum'), bei einer Maximallänge ohne Minimum wird der Wert vor dem Komma weggelassen (also ',Maximum')."
5338
5339 # Patrons > General
5340 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
5341 msgstr "Aktiviere"
5342
5343 # Patrons > General
5344 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
5345 msgstr "Deaktiviere"
5346
5347 # Patrons > General
5348 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
5349 msgstr "das Hochladen und Speichern von beliebigen Dateien für einen Benutzerdatensatz."
5350
5351 # Patrons > General
5352 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
5353 msgstr "Erlaube,"
5354
5355 # Patrons > General
5356 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
5357 msgstr "Erlaube nicht,"
5358
5359 # Patrons > General
5360 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices patrons will receive and when they will receive them. Note: this only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
5361 msgstr "dem Personal die Auswahl und den Zeitpunkt von Benutzer-Benachrichtigungen zu verwalten. Hinweis: Dies trifft nur auf bestimmte Benachrichtigungen zu. Die Verwaltung der Benachrichtigungen durch die Benutzer selbst wird im Systemparameter EnhancedMessagingPreferencesOPAC geregelt."
5362
5363 # Patrons > General
5364 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
5365 msgstr "Erlaube nicht"
5366
5367 # Patrons > General
5368 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
5369 msgstr "Erlaube"
5370
5371 # Patrons > General
5372 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on the OPAC (note: EnhancedMessagingPreferences must be enabled)."
5373 msgstr "die Verwaltung von Benutzer-Benachrichtigungen im OPAC. Hinweis: Der Systemparameter EnhancedMessagingPreferences muss gesetzt sein."
5374
5375 # Patrons > General
5376 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
5377 msgstr "Deaktiviere"
5378
5379 # Patrons > General
5380 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
5381 msgstr "Aktiviere"
5382
5383 # Patrons > General
5384 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
5385 msgstr "die Suche, Bearbeitung und Anzeige von benutzerdefinierten Benutzereigenschaften."
5386
5387 # Patrons > General
5388 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
5389 msgstr "Berechne"
5390
5391 # Patrons > General
5392 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
5393 msgstr "Berechne keine"
5394
5395 # Patrons > General
5396 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
5397 msgstr "Benutzungsgebühr, wenn der Benutzertyp geändert wird und für den neuen Benutzertyp normalerweise Benutzungsgebühren berechnet werden."
5398
5399 # Patrons > General
5400 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
5401 msgstr "Wenn leer, gibt es keine Begrenzung. Spezifischere Regeln können in den Ausleihkonditionen konfiguriert werden."
5402
5403 # Patrons > General
5404 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
5405 msgstr "Die Mahngebühren für alle Ausleihen werden nur bis zu einem Höchstbetrag von"
5406
5407 # Patrons > General
5408 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
5409 msgstr "[% local_currency %] berechnet."
5410
5411 # Patrons > General
5412 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in."
5413 msgstr "Verschicke eine Benachrichtigung, dass das Benutzerkonto in"
5414
5415 # Patrons > General
5416 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
5417 msgstr "Tagen abläuft."
5418
5419 # Patrons > Norwegian patron database
5420 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Disable"
5421 msgstr "Deaktiviere"
5422
5423 # Patrons > Norwegian patron database
5424 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Enable"
5425 msgstr "Aktiviere"
5426
5427 # Patrons > Norwegian patron database
5428 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# endpoint."
5429 msgstr "zu kommunizieren."
5430
5431 # Patrons > Norwegian patron database
5432 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# the ability to communicate with the Norwegian national patron database via the"
5433 msgstr "die Funktion mit der norwegischen nationalen Benutzerdatenbank über den Endpunkt "
5434
5435 # Patrons > Norwegian patron database
5436 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Do"
5437 msgstr "Aktiviere"
5438
5439 # Patrons > Norwegian patron database
5440 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Don't"
5441 msgstr "Deaktiviere"
5442
5443 # Patrons > Norwegian patron database
5444 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# search the Norwegian national patron database after a local search result was found."
5445 msgstr "die Suche in der norwegischen nationalen Benutzerdatenbank, wenn lokal ein Treffer gefunden wurde."
5446
5447 # Patrons > Norwegian patron database
5448 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# . You can get these from \"Base Bibliotek\", which is maintained by the Norwegian National Library."
5449 msgstr "Sie erhalten diesen von der  \"Base Bibliotek\", welche von der norwegischen Nationalbibliothek verwaltet wird."
5450
5451 # Patrons > Norwegian patron database
5452 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# Communicate with the Norwegian national patron database using the username"
5453 msgstr "Verwende zur Kommunikation mit der norwegischen nationalen Benutzerdatenbank den Benutzernamen"
5454
5455 # Patrons > Norwegian patron database
5456 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# and the password"
5457 msgstr "und das Passwort"
5458
5459 # Patrons > General
5460 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
5461 msgstr "Wenn ein Benutzerkonto bald abläuft oder abgelaufen ist, zeige einen Hinweis"
5462
5463 # Patrons > General
5464 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
5465 msgstr "Tage vor Ablauf."
5466
5467 # Patrons > General
5468 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
5469 msgstr "Zeige als Voreinstellung"
5470
5471 # Patrons > General
5472 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
5473 msgstr "Treffer pro Seite in der Dienstoberfläche."
5474
5475 # Patrons > General
5476 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Define a username/login"
5477 msgstr "Verwende den Benutzernamen/das Login"
5478
5479 # Patrons > General
5480 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
5481 msgstr "Verwende den SMS::Send::"
5482
5483 # Patrons > General
5484 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# and a password"
5485 msgstr "und das Passwort"
5486
5487 # Patrons > General
5488 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
5489 msgstr "-Treiber für den Versand von SMS-Benachrichtigungen."
5490
5491 # Patrons > General
5492 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). Default if empty: location|itype|ccode"
5493 msgstr "(Felder mit | trennen, ohne abschliessendes |). Standardwert wenn leer: location|itype|ccode"
5494
5495 # Patrons > General
5496 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
5497 msgstr "Zeige folgende Felder aus der Exemplartabelle items in der Datenbank als Spalten im Reiter statistics im Benutzerdatensatz: "
5498
5499 # Patrons > General
5500 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
5501 msgstr "Deaktiviere"
5502
5503 # Patrons > General
5504 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
5505 msgstr "Aktiviere"
5506
5507 # Patrons > General
5508 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
5509 msgstr "telefonische Benutzerbenachrichtigungen mit Talking Tech i-tiva (Mahnungen, Erinnerungs- und Vormerkbenachrichtigungen werden unterstützt)."
5510
5511 # Patrons > General
5512 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
5513 msgstr "Automatische Generierung"
5514
5515 # Patrons > General
5516 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
5517 msgstr "Keine automatische Generierung"
5518
5519 # Patrons > General
5520 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
5521 msgstr "der nächsten verfügbaren Ausweisnummer in der Anmeldemaske für neue Benutzer (Beispiel: wenn die größte verwendete Ausweisnummer 26345000012941 ist, dann wird als nächste Nummer 26345000012942 generiert)."
5522
5523 # Patrons > General
5524 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
5525 msgstr "(mehrere Felder mit | trennen, leer lassen, wenn nicht verwendet)"
5526
5527 # Patrons > General
5528 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
5529 msgstr "Es gibt folgende Arten von Bürgen:"
5530
5531 # Patrons > General
5532 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
5533 msgstr "Generierung"
5534
5535 # Patrons > General
5536 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
5537 msgstr "Keine Generierung"
5538
5539 # Patrons > General
5540 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
5541 msgstr "der Ausweisnummern im Katipo-Stil. Dieser Parameter überschreibt <code>autoMemberNum</code> wenn aktiviert."
5542
5543 # Patrons > General
5544 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
5545 msgstr "Erlaube"
5546
5547 # Patrons > General
5548 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
5549 msgstr "Erlaube nicht"
5550
5551 # Patrons > General
5552 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
5553 msgstr " dem Personal den Zugang zu der Benutzer-Lesehistorien (Lesehistorien werden unabhängig von dieser Einstellung gespeichert)."
5554
5555 # Patrons > General
5556 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
5557 msgstr "Passwörter für die Anmeldung zu Koha müssen für Mitarbeiter und Benutzer mindestens"
5558
5559 # Patrons > General
5560 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
5561 msgstr "Zeichen lang sein."
5562
5563 # Patrons > General
5564 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
5565 msgstr "Erlaube,"
5566
5567 # Patrons > General
5568 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
5569 msgstr "Erlaube nicht,"
5570
5571 # Patrons > General
5572 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
5573 msgstr "dass Benutzerfotos in der Dienstoberfläche hochgeladen und angezeigt werden."
5574
5575 # Patrons > General
5576 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
5577 msgstr "Speichere"
5578
5579 # Patrons > General
5580 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
5581 msgstr "Speichere nicht"
5582
5583 # Patrons > General
5584 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
5585 msgstr "die Nachnamen von Benutzern in Großbuchstaben."
5586
5587 # Patrons > General
5588 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
5589 msgstr "Erlaube,"
5590
5591 # Patrons > General
5592 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
5593 msgstr "Erlaube nicht,"
5594
5595 # Patrons > General
5596 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
5597 msgstr "dass Bibliotheksmitarbeiter Entlastungen für Benutzer ausstellen und Benutzer Entlastungen anfordern."
5598
5599 # Searching
5600 msgid "searching.pref"
5601 msgstr "Suche"
5602
5603 # Searching > Features
5604 msgid "searching.pref Features"
5605 msgstr "Funktionen"
5606
5607 # Searching > Results Display
5608 msgid "searching.pref Results Display"
5609 msgstr "Trefferliste"
5610
5611 # Searching > Search Form
5612 msgid "searching.pref Search Form"
5613 msgstr "Suchmaske"
5614
5615 # Searching > Search Form
5616 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
5617 msgstr "Zum Beispiel <em>ita|fre</em> um die Liste auf Italienisch und Französisch zu beschränken."
5618
5619 # Searching > Search Form
5620 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
5621 msgstr " (Werte separieren mit | oder ,)."
5622
5623 # Searching > Search Form
5624 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
5625 msgstr "Sprachen in Auswahlliste der erweiterten Suche auf die folgenden ISO 639-2 Sprachcodes beschränken: "
5626
5627 # Searching > Search Form
5628 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
5629 msgstr "<em>Aktuell unterstützt werden</em>: Medientypen (<strong>itemtypes</strong>), Sammlungen (<strong>ccode</strong>) und Standorte (<strong>loc</strong>)."
5630
5631 # Searching > Search Form
5632 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
5633 msgstr "Zeige in der erweiterten Suche von OPAC und Dienstoberfläche Reiter für die Suche nach"
5634
5635 # Searching > Search Form
5636 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
5637 msgstr "(Werte mit | trennen). Reiter erscheinen in der angegebenen Reihenfolge.<br/>"
5638
5639 # Searching > Results Display
5640 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
5641 msgstr "Facetten anzeigen für "
5642
5643 # Searching > Results Display
5644 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
5645 msgstr "Heimbibliothek und aktuelle Bibliothek"
5646
5647 # Searching > Results Display
5648 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
5649 msgstr "Aktuelle Bibliothek"
5650
5651 # Searching > Results Display
5652 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
5653 msgstr "Heimbibliothek"
5654
5655 # Searching > Features
5656 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
5657 msgstr "Protokolliere nicht "
5658
5659 # Searching > Features
5660 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
5661 msgstr "Protokolliere "
5662
5663 # Searching > Features
5664 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
5665 msgstr " die Suchhistorie in der Dienstoberfläche."
5666
5667 # Searching > Results Display
5668 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
5669 msgstr "Verkürzen Sie die Facettenbezeichnungen auf eine maximale Länge von"
5670
5671 # Searching > Results Display
5672 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
5673 msgstr "Zeichen. Dies gilt für OPAC und Dienstoberfläche."
5674
5675 # Searching > Results Display
5676 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
5677 msgstr "Zeige bis zu"
5678
5679 # Searching > Results Display
5680 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
5681 msgstr "Facetten je Kategorie."
5682
5683 # Searching > Features
5684 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
5685 msgstr "<i>Siehe auch</i>-Ansetzungen bei der Katalogrecherche. Bitte beachten: die bibliographischen Daten müssen reindexiert werden, wenn diese Einstellung geändert wird."
5686
5687 # Searching > Features
5688 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
5689 msgstr "Berücksichtige nicht"
5690
5691 # Searching > Features
5692 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
5693 msgstr "Berücksichtige"
5694
5695 # Searching > Search Form
5696 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
5697 msgstr "Als Voreinstellung,"
5698
5699 # Searching > Search Form
5700 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
5701 msgstr "verwende nicht"
5702
5703 # Searching > Search Form
5704 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
5705 msgstr "den Operator \"phr\" für Phrase bei der Suche nach Signaturen und Standardnummern über die erweiterte Suche in der Dienstoberfläche."
5706
5707 # Searching > Search Form
5708 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
5709 msgstr "verwende"
5710
5711 # Searching > Results Display
5712 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>If a record has more than this number of items, they availability statuses may be incorrect in the search results, but will be correct in the record details."
5713 msgstr "<br/> Wenn ein Titel mehr als diese Anzahl an Exemplaren hat, kann der Verfügbarkeitsstatus in der Trefferliste nicht korrekt sein. In der Detailansicht wird aber immer der korrekte Status angezeigt."
5714
5715 # Searching > Results Display
5716 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit on the number of items for which to check the status."
5717 msgstr "<br/>Leer lassen, wenn es kein Limit für die Anzahl der Exemplare geben soll, deren Status geprüft wird."
5718
5719 # Searching > Results Display
5720 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
5721 msgstr "Bei Datensätzen mit sehr vielen Exemplaren, prüfe nur die Verfügbarkeit für die ersten"
5722
5723 # Searching > Results Display
5724 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
5725 msgstr "Exemplare."
5726
5727 # Searching > Results Display
5728 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
5729 msgstr "Zeige nicht"
5730
5731 # Searching > Results Display
5732 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
5733 msgstr "Zeige"
5734
5735 # Searching > Results Display
5736 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
5737 msgstr "Bibliothek, Standort und Signatur in der Trefferliste des OPACs."
5738
5739 # Searching > Search Form
5740 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
5741 msgstr "Als Voreinstellung,"
5742
5743 # Searching > Search Form
5744 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
5745 msgstr "verwende nicht"
5746
5747 # Searching > Search Form
5748 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
5749 msgstr "den Operator \"phr\" für Phrase bei der Suche nach Signaturen und Standardnummern über die erweiterte Suche im OPAC."
5750
5751 # Searching > Search Form
5752 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
5753 msgstr "verwende"
5754
5755 # Searching > Results Display
5756 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
5757 msgstr ","
5758
5759 # Searching > Results Display
5760 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
5761 msgstr "Sortiere Suchergebnisse im OPAC per Voreinstellung nach"
5762
5763 # Searching > Results Display
5764 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
5765 msgstr "aufsteigend."
5766
5767 # Searching > Results Display
5768 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
5769 msgstr "Verfasser"
5770
5771 # Searching > Results Display
5772 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
5773 msgstr "Signatur"
5774
5775 # Searching > Results Display
5776 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
5777 msgstr "Erwerbungsdatum"
5778
5779 # Searching > Results Display
5780 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
5781 msgstr "Erscheinungsjahr"
5782
5783 # Searching > Results Display
5784 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
5785 msgstr "absteigend."
5786
5787 # Searching > Results Display
5788 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
5789 msgstr "von A-Z."
5790
5791 # Searching > Results Display
5792 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
5793 msgstr "von Z-A."
5794
5795 # Searching > Results Display
5796 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
5797 msgstr "Relevanz"
5798
5799 # Searching > Results Display
5800 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
5801 msgstr "Titel"
5802
5803 # Searching > Results Display
5804 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
5805 msgstr "Anzahl Ausleihen"
5806
5807 # Searching > Results Display
5808 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
5809 msgstr "Zeige per Voreinstellung"
5810
5811 # Searching > Results Display
5812 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
5813 msgstr "Treffer pro Seite im OPAC."
5814
5815 # Searching > Features
5816 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
5817 msgstr "Deaktiviere"
5818
5819 # Searching > Features
5820 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
5821 msgstr "PazPar2 um ähnliche Treffer in der Trefferliste des OPAC zu gruppieren. Es ist erforderlich, dass ParPar2 eingerichtet ist und ausgeführt wird."
5822
5823 # Searching > Features
5824 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
5825 msgstr "Aktiviere"
5826
5827 # Searching > Features
5828 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
5829 msgstr "<br />(Das * wird so verwendet: <cite>Har*</cite> oder <cite>*logging</cite>.)"
5830
5831 # Searching > Features
5832 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
5833 msgstr "Trunkierte Suche (eine Suche nach <cite>Har</cite> findet auch <cite>Harry</cite> und <cite>harp</cite>)"
5834
5835 # Searching > Features
5836 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
5837 msgstr "automatisch durchführen."
5838
5839 # Searching > Features
5840 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
5841 msgstr "nur wenn * verwendet wird."
5842
5843 # Searching > Features
5844 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
5845 msgstr "Versuche nicht"
5846
5847 # Searching > Features
5848 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
5849 msgstr "Versuche"
5850
5851 # Searching > Features
5852 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5853 msgstr "auch ähnlich geschriebene Worte in einer Suche zu finden (z. Bsp. für eine Suche nach <cite>flang</cite> auch <cite>flange</cite> und <cite>fang</cite> finden; ERFORDERT ZEBRA)."
5854
5855 # Searching > Features
5856 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
5857 msgstr "Versuche nicht"
5858
5859 # Searching > Features
5860 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
5861 msgstr "Versuche"
5862
5863 # Searching > Features
5864 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5865 msgstr "Wörter mit dem selben Wortstamm in einer Suche zu finden (z. Bsp. findet eine Suche nach <cite>laufen</cite> dann auch <cite>läuft</cite> und <cite>laufend</cite>; ERFORDERT ZEBRA)."
5866
5867 # Searching > Features
5868 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
5869 msgstr "Deaktiviere"
5870
5871 # Searching > Features
5872 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
5873 msgstr "Aktiviere"
5874
5875 # Searching > Features
5876 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
5877 msgstr "Sortierung der Trefferliste nach Relevanz (ERFORDERT ZEBRA)"
5878
5879 # Searching > Results Display
5880 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
5881 msgstr "Wenn mit der ISBN-Suchoption gesucht wird, "
5882
5883 # Searching > Results Display
5884 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
5885 msgstr "suche nicht"
5886
5887 # Searching > Results Display
5888 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
5889 msgstr "nach allen Varianten einer ISBN. Hinweis: Dieser Parameter hat keinen Effekt, wenn UseQueryParser aktiviert ist."
5890
5891 # Searching > Results Display
5892 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
5893 msgstr "suche"
5894
5895 # Searching > Features
5896 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
5897 msgstr "Erzwinge nicht"
5898
5899 # Searching > Features
5900 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
5901 msgstr "Erzwinge,"
5902
5903 # Searching > Features
5904 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
5905 msgstr "dass die Schlagwortsuche im OPAC und der Dienstoberfläche nur Treffer bei kompletter Übereinstimmung aller Unterfelder liefert."
5906
5907 # Searching > Features
5908 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
5909 msgstr "Berücksichtige nicht"
5910
5911 # Searching > Features
5912 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
5913 msgstr "Berücksichtige"
5914
5915 # Searching > Features
5916 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
5917 msgstr "Unterabteilungen von Schlagworten bei der Suchanfrage, die ausgelöst wird, wenn auf ein Schlagwort geklickt wird."
5918
5919 # Searching > Results Display
5920 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
5921 msgstr "Verwende die folgende Zeichenfolge als Trennzeichen zwischen Facetten für Personen in UNIMARC"
5922
5923 # Searching > Features
5924 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
5925 msgstr "ICU-Indexierung für Zebra. Hinweis: Dieser Parameter beeinflusst nicht die tatsächliche Indexierung mit Zebra, sondern dient nur der korrekten Konfiguration der Suchoptionen in Koha."
5926
5927 # Searching > Features
5928 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
5929 msgstr "Verwendet nicht"
5930
5931 # Searching > Features
5932 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
5933 msgstr "Verwendet"
5934
5935 # Searching > Features
5936 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
5937 msgstr "Deaktiviere"
5938
5939 # Searching > Features
5940 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
5941 msgstr "Aktiviere"
5942
5943 # Searching > Features
5944 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
5945 msgstr "das QueryParser-Modul für die Interpretation von Suchanfragen. Hinweis: Wird diese Einstellung aktiviert, ohne dass der QueryParser installiert ist, hat diese Einstellung keine Auswirkung auf das Suchverhalten."
5946
5947 # Searching > Results Display
5948 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
5949 msgstr ","
5950
5951 # Searching > Results Display
5952 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
5953 msgstr "Sortiere Trefferlisten in der Dienstoberfläche per Voreinstellung nach"
5954
5955 # Searching > Results Display
5956 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
5957 msgstr "aufsteigend."
5958
5959 # Searching > Results Display
5960 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
5961 msgstr "Verfasser"
5962
5963 # Searching > Results Display
5964 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
5965 msgstr "Signatur"
5966
5967 # Searching > Results Display
5968 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
5969 msgstr "Erwerbungsdatum"
5970
5971 # Searching > Results Display
5972 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
5973 msgstr "Erscheinungsjahr"
5974
5975 # Searching > Results Display
5976 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
5977 msgstr "absteigend."
5978
5979 # Searching > Results Display
5980 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
5981 msgstr "von A-Z."
5982
5983 # Searching > Results Display
5984 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
5985 msgstr "von Z-A."
5986
5987 # Searching > Results Display
5988 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
5989 msgstr "Relevanz"
5990
5991 # Searching > Results Display
5992 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
5993 msgstr "Titel"
5994
5995 # Searching > Results Display
5996 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
5997 msgstr "Anzahl Ausleihen"
5998
5999 # Searching > Results Display
6000 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
6001 msgstr "Zeige keine"
6002
6003 # Searching > Results Display
6004 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
6005 msgstr "Zeige"
6006
6007 # Searching > Results Display
6008 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
6009 msgstr "Anzahl der Titel hinter den Facetten. Die Korrektheit dieser Angaben wird stark durch den Parameter maxRecordsForFacets beeinflusst. Die Einstellung gilt für OPAC und Dienstoberfläche."
6010
6011 # Searching > Search Form
6012 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
6013 msgstr "\"Weiteren Optionen\" in der erweiterten Suche des OPACs."
6014
6015 # Searching > Search Form
6016 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
6017 msgstr "Als Voreinstellung,"
6018
6019 # Searching > Search Form
6020 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
6021 msgstr "zeige keine"
6022
6023 # Searching > Search Form
6024 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
6025 msgstr "zeige"
6026
6027 # Searching > Results Display
6028 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
6029 msgstr "Zeige bis zu"
6030
6031 # Searching > Results Display
6032 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
6033 msgstr "Exemplare je Titelsatz in der Trefferliste."
6034
6035 # Searching > Results Display
6036 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
6037 msgstr "Berücksichtige bis zu"
6038
6039 # Searching > Results Display
6040 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
6041 msgstr "Titelsätze für die Generierung der Facetten in den Trefferlisten."
6042
6043 # Searching > Results Display
6044 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
6045 msgstr "Zeige als Voreinstellung"
6046
6047 # Searching > Results Display
6048 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
6049 msgstr "Treffer pro Seite in der Dienstoberfläche."
6050
6051 # Serials
6052 msgid "serials.pref"
6053 msgstr "Zeitschriften"
6054
6055 # Serials
6056 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
6057 msgstr "Zeige die letzten"
6058
6059 # Serials
6060 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
6061 msgstr "eingegangenen Hefte einer Zeitschrift im OPAC."
6062
6063 # Serials
6064 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
6065 msgstr "Erzeuge"
6066
6067 # Serials
6068 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
6069 msgstr "Erzeuge keinen"
6070
6071 # Serials
6072 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
6073 msgstr "Anschaffungsvorschlag für den Titel, wenn ein Zeitschriftenabonnement verlängert wird."
6074
6075 # Serials
6076 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
6077 msgstr "Setze keine"
6078
6079 # Serials
6080 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
6081 msgstr "Setze eine"
6082
6083 # Serials
6084 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
6085 msgstr "Vormerkung auf zugegangene Zeitschriftenhefte, wenn diese auf einer Umlaufliste stehen."
6086
6087 # Serials
6088 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
6089 msgstr "Zeige folgende Notiz auf allen Umlauflisten an:"
6090
6091 # Serials
6092 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
6093 msgstr "Deaktiviere"
6094
6095 # Serials
6096 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
6097 msgstr "Privatbibliothek"
6098
6099 # Serials
6100 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
6101 msgstr "die Funktionen für die Verwaltung von Umlauflisten im Zeitschriftenmodul."
6102
6103 # Serials
6104 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
6105 msgstr "Zeige die letzten"
6106
6107 # Serials
6108 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
6109 msgstr "zugegangenen Hefte einer Zeitschrift in der Dienstoberfläche."
6110
6111 # Serials
6112 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
6113 msgstr "Liste der Felder, die beim dublizieren eines Abonnments nicht kopiert werden (Felder mit | trennen)"
6114
6115 # Serials
6116 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
6117 msgstr "Für die Anzeige von Abonnementinformationen im OPAC, wird die"
6118
6119 # Serials
6120 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
6121 msgstr "Kurzhistorie"
6122
6123 # Serials
6124 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
6125 msgstr "volle Historie"
6126
6127 # Serials
6128 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
6129 msgstr "der Zeitschriftenhefte vorausgewählt."
6130
6131 # Serials
6132 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
6133 msgstr "Reiter Exemplare"
6134
6135 # Serials
6136 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
6137 msgstr "Reiter Zeitschriftenbestand"
6138
6139 # Serials
6140 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
6141 msgstr "Zeige den"
6142
6143 # Serials
6144 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
6145 msgstr "Reiter Abonnements"
6146
6147 # Serials
6148 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
6149 msgstr "als Voreinstellung bei einem Zeitschriftentitel im OPAC. Bitte beachten Sie, dass der Reiter Zeitschriftenbestand zur Zeit nur für UNIMARC verfügbar ist."
6150
6151 # Staff Client
6152 msgid "staff_client.pref"
6153 msgstr "Dienstoberfläche"
6154
6155 # Staff Client > Appearance
6156 msgid "staff_client.pref Appearance"
6157 msgstr "Darstellung"
6158
6159 # Staff Client > Options
6160 msgid "staff_client.pref Options"
6161 msgstr "Optionen"
6162
6163 # Staff Client > Options
6164 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
6165 msgstr "Deaktiviere"
6166
6167 # Staff Client > Options
6168 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
6169 msgstr "Aktiviere"
6170
6171 # Staff Client > Options
6172 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
6173 msgstr "akustische Signale für die unter Administration > Akustische Signale definierten Auslöser."
6174
6175 # Staff Client > Appearance
6176 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
6177 msgstr ". Hinweis: Die entsprechende XSLT-Ansicht muss verwendet werden."
6178
6179 # Staff Client > Appearance
6180 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
6181 msgstr "In Detailansicht und Trefferliste"
6182
6183 # Staff Client > Appearance
6184 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
6185 msgstr "Nur in der Detailansicht"
6186
6187 # Staff Client > Appearance
6188 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
6189 msgstr "Zeige die URL in Feld 856u als Bild "
6190
6191 # Staff Client > Appearance
6192 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
6193 msgstr "Weder in der Trefferliste noch in der Detailansicht"
6194
6195 # Staff Client > Appearance
6196 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
6197 msgstr "In der Trefferliste"
6198
6199 # Staff Client > Appearance
6200 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
6201 msgstr "Zeige nicht"
6202
6203 # Staff Client > Appearance
6204 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
6205 msgstr "Zeige"
6206
6207 # Staff Client > Appearance
6208 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
6209 msgstr "das Format, die Zielgruppe und Materialtypicons in der Trefferliste und der Datailansicht der Dienstoberfläche. (Betrifft nur MARC21 mit aktiviertem XSLT)"
6210
6211 # Staff Client > Options
6212 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
6213 msgstr "Zeige keine"
6214
6215 # Staff Client > Options
6216 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
6217 msgstr "Zeige"
6218
6219 # Staff Client > Options
6220 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
6221 msgstr "Namen von Benutzern, die Medien entliehen haben, auf der Detailansicht und unter Vormerkungen."
6222
6223 # Staff Client > Appearance
6224 msgid "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
6225 msgstr "Zeige folgendes HTML in eigenem div am Fuss der Hauptseite der Ausleihe:"
6226
6227 # Staff Client > Appearance
6228 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
6229 msgstr "Verwende die Grafik unter"
6230
6231 # Staff Client > Appearance
6232 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
6233 msgstr "als Favicon für die Dienstoberfläche. (Es muss eine komplette URL, beginnend mit <code>http://</code> angegeben werden.)"
6234
6235 # Staff Client > Appearance
6236 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
6237 msgstr "Zeige das nachfolgende HTML auf der linken Seite des Menüs 'Mehr' am oberen Seitenrand jeder Seite der Dienstoberfläche. (Sollte eine Liste von Links oder leer sein):"
6238
6239 # Staff Client > Appearance
6240 msgid "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the reports module:"
6241 msgstr "Zeige folgendes HTML in eigenem div am Fuss der Hauptseite der Reports:"
6242
6243 # Staff Client > Appearance
6244 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
6245 msgstr "Verwende das folgende JavaScript für den Quittungsdruck. Definieren Sie zumindest eine Funktion printThenClose(). Diese Funktion kann zum Beispiel zusammen mit dem Firefox-Plugin jsPrintSetup (<code>http://jsprintsetup.mozdev.org/</code>) verwendet werden:"
6246
6247 # Staff Client > Appearance
6248 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
6249 msgstr "Verwende folgendes CSS auf allen Seiten der Dienstoberfläche:"
6250
6251 # Staff Client > Appearance
6252 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
6253 msgstr "Füge das folgende JavaScript auf allen Seiten der Dienstoberfläche ein:"
6254
6255 # Staff Client > Appearance
6256 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
6257 msgstr "Zeige folgenden HTML-Code in einer eigenen Spalte auf der Startseite der Dienstoberfläche:"
6258
6259 # Staff Client > Appearance
6260 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
6261 msgstr "Verwende das Stylesheet unter"
6262
6263 # Staff Client > Appearance
6264 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
6265 msgstr "für Ausleih- und Rückgabequittungen. (Komplette URL, beginnend mit <code>http://</code>) "
6266
6267 # Staff Client > Options
6268 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
6269 msgstr "Deaktiviere"
6270
6271 # Staff Client > Options
6272 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
6273 msgstr "Aktiviere"
6274
6275 # Staff Client > Options
6276 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
6277 msgstr "die Auswahlmöglichkeit von Exemplaren in der Detailansicht."
6278
6279 # Staff Client > Options
6280 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
6281 msgstr "Zeige keinen"
6282
6283 # Staff Client > Options
6284 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
6285 msgstr "Zeige"
6286
6287 # Staff Client > Options
6288 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
6289 msgstr "WYSIWYG-Editor, wenn HTML-Systemparameter bearbeitet werden."
6290
6291 # Staff Client > Appearance
6292 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6293 msgstr "<br />Optionen:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Frei lassen</a> für \"kein XSLT\"</li><li>\"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" für das Standard-XSLT-Stylesheet</li><li>Pfad für ein anderes XSLT-Stylesheet</li><li>URL für ein externes XSLT-Stylesheet</li></ul>{langcode} wird in der Pfadangabe mit dem Sprachcode der gewählten Anzeigesprache ersetzt"
6294
6295 # Staff Client > Appearance
6296 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
6297 msgstr "Konfiguration der Detailansicht in der Dienstoberfläche: "
6298
6299 # Staff Client > Appearance
6300 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6301 msgstr "<br />Optionen:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Frei lassen</a> für \"kein XSLT\"</li><li>\"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" für das Standard-XSLT-Stylesheet</li><li>Pfad für ein anderes XSLT-Stylesheet</li><li>URL für ein externes XSLT-Stylesheet</li></ul>{langcode} wird in der Pfadangabe mit dem Sprachcode der gewählten Anzeigesprache ersetzt"
6302
6303 # Staff Client > Appearance
6304 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
6305 msgstr "Konfiguration der Trefferliste in der Dienstoberfläche: "
6306
6307 # Staff Client > Appearance
6308 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
6309 msgstr "Verwende include-Dateien aus dem Verzeichnis"
6310
6311 # Staff Client > Appearance
6312 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
6313 msgstr "im Template-Verzeichnis, anstelle von <code>includes/</code>. (Sonst frei lassen)"
6314
6315 # Staff Client > Options
6316 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
6317 msgstr "Zeige keinen"
6318
6319 # Staff Client > Options
6320 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
6321 msgstr "Zeige"
6322
6323 # Staff Client > Options
6324 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
6325 msgstr "Warenkorb in der Dienstoberfläche."
6326
6327 # Staff Client > Appearance
6328 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
6329 msgstr "Verwende zusätzlich das CSS-Stylesheet"
6330
6331 # Staff Client > Appearance
6332 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6333 msgstr "um Angaben im Standardstylesheet zu überschreiben (frei lassen, wenn nicht verwendet). Geben Sie nur einen Dateinamen, einen vollständigen lokalen Pfad oder eine vollständige URL beginnend mit <code>http://</code> an (wenn die Datei auf einem entfernten Server liegt). Bitte beachten Sie, dass wenn nur ein Dateiname eingegeben wird, die CSS-Datei in allen Template-Verzeichnissen der aktiven Sprachen abgelegt werden muss. Eine vollständige Pfadangabe beginnt in Ihrem HTTP-Wurzelverzeichnis."
6334
6335 # Staff Client > Appearance
6336 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
6337 msgstr "Verwende das CSS-Stylesheet"
6338
6339 # Staff Client > Appearance
6340 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6341 msgstr "auf allen Seiten der Dienstoberfläche, anstelle des Standard-CSS-Stylesheets (frei lassen, wenn nicht verwendet). Geben Sie nur einen Dateinamen, einen vollständigen lokalen Pfad oder eine vollständige URL beginnend mit <code>http://</code> an (wenn die Datei auf einem entfernten Server liegt). Bitte beachten Sie, dass wenn nur ein Dateiname eingegeben wird, die CSS-Datei in allen Template-Verzeichnissen der aktiven Sprachen abgelegt werden muss. Eine vollständige Pfadangabe beginnt in Ihrem HTTP-Wurzelverzeichnis."
6342
6343 # Staff Client > Appearance
6344 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL."
6345 msgstr "Geben Sie die URL ohne abschließenden Schrägstrich an."
6346
6347 # Staff Client > Appearance
6348 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
6349 msgstr "Die Dienstoberfläche ist erreichbar unter http://"
6350
6351 # Staff Client > Appearance
6352 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
6353 msgstr "Verwende das Theme"
6354
6355 # Staff Client > Appearance
6356 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
6357 msgstr "für die Dienstoberfläche."
6358
6359 # Staff Client > Options
6360 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
6361 msgstr "Aktiviere"
6362
6363 # Staff Client > Options
6364 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
6365 msgstr "Deaktiviere"
6366
6367 # Staff Client > Options
6368 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
6369 msgstr "die ISBD-Ansicht in der Dienstoberfläche."
6370
6371 # Staff Client > Options
6372 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
6373 msgstr "Aktiviere"
6374
6375 # Staff Client > Options
6376 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
6377 msgstr "Deaktiviere"
6378
6379 # Staff Client > Options
6380 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
6381 msgstr "die beschriftete MARC-Ansicht in der Dienstoberfläche."
6382
6383 # Staff Client > Options
6384 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
6385 msgstr "Aktiviere"
6386
6387 # Staff Client > Options
6388 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
6389 msgstr "Deaktiviere"
6390
6391 # Staff Client > Options
6392 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
6393 msgstr "die MARC-Ansicht in der Dienstoberfläche."
6394
6395 # Tools
6396 msgid "tools.pref"
6397 msgstr "tools.pref"
6398
6399 # Tools > Batch item modification
6400 msgid "tools.pref Batch item modification"
6401 msgstr "Stapelbearbeitung von Exemplaren"
6402
6403 # Tools > News
6404 msgid "tools.pref News"
6405 msgstr "Nachrichten"
6406
6407 # Tools > Patron cards
6408 msgid "tools.pref Patron cards"
6409 msgstr "Benutzerausweise"
6410
6411 # Tools > Patron cards
6412 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
6413 msgstr "Die Anzahl der Bilder für Etiketten in der Datenbank begrenzen auf"
6414
6415 # Tools > Patron cards
6416 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
6417 msgstr "Bilder"
6418
6419 # Tools > Batch item modification
6420 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# Process up to"
6421 msgstr "Verarbeite bis zu"
6422
6423 # Tools > Batch item modification
6424 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# items in a single modification or deletion batch."
6425 msgstr "Exemplare in einem einzelnen Bearbeitungs- oder Löschstapel."
6426
6427 # Tools > News
6428 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
6429 msgstr "Im OPAC und in der Dienstoberfläche"
6430
6431 # Tools > News
6432 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
6433 msgstr "Nie"
6434
6435 # Tools > News
6436 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
6437 msgstr "Nur im OPAC"
6438
6439 # Tools > News
6440 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
6441 msgstr "Zeige den Autor von Nachrichteneinträgen:"
6442
6443 # Tools > News
6444 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
6445 msgstr "Nur in der Dienstoberfläche"
6446
6447 # Web services
6448 msgid "web_services.pref"
6449 msgstr "Web Services"
6450
6451 # Web services > ILS-DI
6452 msgid "web_services.pref ILS-DI"
6453 msgstr "ILS-DI"
6454
6455 # Web services > IdRef
6456 msgid "web_services.pref IdRef"
6457 msgstr "IdRef"
6458
6459 # Web services > OAI-PMH
6460 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
6461 msgstr "OAI-PMH"
6462
6463 # Web services > Reporting
6464 msgid "web_services.pref Reporting"
6465 msgstr "Reporting"
6466
6467 # Web services > ILS-DI
6468 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
6469 msgstr "Deaktiviere"
6470
6471 # Web services > ILS-DI
6472 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
6473 msgstr "Aktiviere"
6474
6475 # Web services > ILS-DI
6476 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
6477 msgstr "den ILS-DI Service."
6478
6479 # Web services > ILS-DI
6480 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
6481 msgstr "Erlaube den IP-Adressen"
6482
6483 # Web services > ILS-DI
6484 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
6485 msgstr " die ILS-DI-Services zu verwenden (falls eingeschaltet). IP-Addressen mit Komma (ohne Leerschlag) trennen. Feld leer lassen, um die ILS-DI-Services für alle IP-Adresse zu erlauben."
6486
6487 # Web services > IdRef
6488 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
6489 msgstr "Deaktiviere"
6490
6491 # Web services > IdRef
6492 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
6493 msgstr "Aktiviere"
6494
6495 # Web services > IdRef
6496 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
6497 msgstr "Dieses Feature ist nur für UNIMARC verfügbar."
6498
6499 # Web services > IdRef
6500 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
6501 msgstr "den IdRef-Webservice in der OPAC-Detailansicht. IdRef erlaubt es auf Normdaten in der Sudoc-Datenbank zuzugreifen."
6502
6503 # Web services > OAI-PMH
6504 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
6505 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH Server</a>."
6506
6507 # Web services > OAI-PMH
6508 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
6509 msgstr "Deaktiviere"
6510
6511 # Web services > OAI-PMH
6512 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
6513 msgstr "Aktiviere"
6514
6515 # Web services > OAI-PMH
6516 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
6517 msgstr "Kohas"
6518
6519 # Web services > OAI-PMH
6520 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
6521 msgstr "Deaktiviere"
6522
6523 # Web services > OAI-PMH
6524 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
6525 msgstr "Aktiviere"
6526
6527 # Web services > OAI-PMH
6528 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
6529 msgstr "die automatische Aktualisierung von OAI-PMH-Sets, wenn ein Titeldatensatz angelegt oder aktualisiert wird."
6530
6531 # Web services > OAI-PMH
6532 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
6533 msgstr "Falls leer, läuft der OAI-Server von Koha im Normalmodus, ansonsten im erweiterten Modus. Im erweiterten Modus ist es möglich, andere Formate als MARC-XML oder Dublin Core zu parametrisieren. OAI-PMH:ConfFile definiert eine YAML-Konfigurationsdatei, die verfügbare Metadaten-Formate enthält, sowie eine XSL-Datei, die diese Metadaten aus MARC-XML-Datensätzen erzeugt."
6534
6535 # Web services > OAI-PMH
6536 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
6537 msgstr "Konfigurationsdatei für den YAML OAI Koha-Server:"
6538
6539 # Web services > OAI-PMH
6540 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
6541 msgstr "."
6542
6543 # Web services > OAI-PMH
6544 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
6545 msgstr "Koha's Tabelle für gelöschte Titel"
6546
6547 # Web services > OAI-PMH
6548 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
6549 msgstr "kann zu einem gewissen Zeitpunkt teilweise oder ganz geleert werden (transient"
6550
6551 # Web services > OAI-PMH
6552 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
6553 msgstr "wird niemals ganz oder teilweise geleert (persistent)"
6554
6555 # Web services > OAI-PMH
6556 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
6557 msgstr "wird nie Daten beinhalten (kein)"
6558
6559 # Web services > OAI-PMH
6560 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
6561 msgstr "Gebe bis zu"
6562
6563 # Web services > OAI-PMH
6564 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
6565 msgstr "Datensätze bei einer Anfrage mit ListRecords oder ListIdentifiers zurück."
6566
6567 # Web services > OAI-PMH
6568 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
6569 msgstr ": ."
6570
6571 # Web services > OAI-PMH
6572 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
6573 msgstr "Identifiziere Datensätze dieser Datenbank mit dem Präfix"
6574
6575 # Web services > Reporting
6576 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
6577 msgstr "Zeige maximal"
6578
6579 # Web services > Reporting
6580 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
6581 msgstr "Zeilen für einen Report, der über den Reports Web Service ausgeführt wird."
6582