3 "Project-Id-Version: Koha 18.05\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-05-16 03:26+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2020-05-17 02:39+0000\n"
7 "Last-Translator: Katrin Fischer <katrin.fischer@bsz-bw.de>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.8\n"
15 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16 "X-POOTLE-MTIME: 1589683153.152616\n"
17 "X-Pootle-Path: /de/18.05/de-DE-pref.po\n"
18 "X-Pootle-Revision: 1\n"
21 msgid "accounting.pref"
24 # Accounting > Features
25 msgid "accounting.pref Features"
29 msgid "accounting.pref Policy"
33 msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# Do"
37 msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# Do not"
38 msgstr "Verbrauche nicht"
41 msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# reconcile patron balances automatically on each transaction adding debits or credits."
42 msgstr "ein Guthaben auf dem Benutzerkonto, wenn neue Gebühren eingetragen werden."
44 # Accounting > Features
45 msgid "accounting.pref#EnablePointOfSale# the point of sale feature to allow anonymous transactions with the accounting system. (Requires UseCashRegisters)"
47 "die Kassenfunktion um anonyme Transaktionen mit dem Gebührensystem zu "
48 "verbuchen. (Erfordert UseCashRegisters)"
50 # Accounting > Features
51 msgid "accounting.pref#EnablePointOfSale# Disable"
54 # Accounting > Features
55 msgid "accounting.pref#EnablePointOfSale# Enable"
59 msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Do"
63 msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Don't"
67 msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# automatically display a print dialog for a payment receipt when making a payment."
68 msgstr "automatischen Druckdialog für eine Gebührenquittung, wenn eine Zahlung durchgeführt wird."
71 msgid "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# Do"
75 msgid "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# Don't"
79 msgid "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# round fines to the nearest cent when collecting payments. Enabling this preference allows paying fines of partial cents which may not be visible in the interface."
81 "die Gebühren auf den nächsten Cent, wenn Einzahlungen gemacht werden. Durch "
82 "das Aktivieren dieses Parameters ist es möglich auch Teilbeträge von Cents "
83 "zu bezahlen, die nicht in der Oberfläche sichtbar sein können."
85 # Accounting > Features
86 msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# cash registers with the accounting system to track payments."
87 msgstr "Kassen um die Zahlungen zu verwalten."
89 # Accounting > Features
90 msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# Don't use"
91 msgstr "Verwende keine"
93 # Accounting > Features
94 msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# Use"
98 msgid "acquisitions.pref"
101 # Acquisitions > Policy
102 msgid "acquisitions.pref Policy"
103 msgstr "Konfiguration"
105 # Acquisitions > Printing
106 msgid "acquisitions.pref Printing"
109 # Acquisitions > Policy
110 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
111 msgstr "Exemplare anlegen bei"
113 # Acquisitions > Policy
114 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can be changed per-basket."
115 msgstr "Diese Voreinstellungen können in den einzelnen Bestellungen angepasst werden."
117 # Acquisitions > Policy
118 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
119 msgstr "Katalogisierung."
121 # Acquisitions > Policy
122 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
125 # Acquisitions > Policy
126 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
127 msgstr "Zugang/Inventarisierung."
129 # Acquisitions > Policy
130 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
133 # Acquisitions > Policy
134 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
137 # Acquisitions > Policy
138 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
139 msgstr "die Funktion, um beliebige Dateien hochzuladen und mit Rechnungen in der Erwerbung zu verknüpfen."
141 # Acquisitions > Policy
142 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\")."
143 msgstr "Bei der Stornierung eines Zugangs die Unterfelder des Exemplars gleich aktualisieren wie beim Anlegen einer Bestellung (z.B. o=5|a=\"branchcode\")."
145 # Acquisitions > Policy
146 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
147 msgstr "Aktualisiere bei Zugang automatisch die Exemplare, die bei Bestellung angelegt wurden (Syntax: o=5|a=\"branchcode\")."
149 # Acquisitions > Policy
150 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
151 msgstr "Zeige die Bestellungen beim Lieferanten,"
153 # Acquisitions > Policy
154 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
155 msgstr "die vom angemeldeten Benutzer erfasst oder verwaltet wurden."
157 # Acquisitions > Policy
158 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
159 msgstr "die in der Bibliothek des angemeldeten Benutzers erstellt wurden."
161 # Acquisitions > Policy
162 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
163 msgstr "die, unabhängig vom Benutzer, in Koha erfasst wurden."
165 # Acquisitions > Policy
166 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
169 # Acquisitions > Policy
170 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
173 # Acquisitions > Policy
174 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
175 msgstr "wenn ein Bibliotheksmitarbeiter versucht eine Rechnung mit einer bereits vorhandenen Rechnungsnummer anzulegen."
177 # Acquisitions > Policy
178 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
179 msgstr "Wenn eine Bestellung geschlossen oder wieder geöffnet wird,"
181 # Acquisitions > Policy
182 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
183 msgstr "ist immer eine Bestätigung erforderlich."
185 # Acquisitions > Policy
186 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
187 msgstr "ist keine Bestätigung erforderlich."
189 # Acquisitions > Policy
190 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
193 # Acquisitions > Policy
194 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
197 # Acquisitions > Policy
198 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when sending serial or acquisitions claims notices."
199 msgstr "Blindkopien (BCC) von Zeitschriften- oder Erwerbungsreklamationen an den angemeldeten Benutzer"
201 # Acquisitions > Policy
202 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
203 msgstr "360 000,00 (EUR)"
205 # Acquisitions > Policy
206 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
207 msgstr "360'000.00 (CH)"
209 # Acquisitions > Policy
210 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
211 msgstr "360,000.00 (US)"
213 # Acquisitions > Policy
214 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
215 msgstr "Währungen in folgendem Format anzeigen:"
217 # Acquisitions > Policy
218 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# Choose email address that new purchase suggestions will be sent to: "
219 msgstr "Geben Sie die E-Mail-Adresse an, an die Benachrichtigungen über neue Anschaffungsvorschläge geschickt werden sollen: "
221 # Acquisitions > Policy
222 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# EmailAddressForSuggestions"
223 msgstr "EmailAddressForSuggestions"
225 # Acquisitions > Policy
226 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# If you choose EmailAddressForSuggestions you have to enter a valid email address: "
227 msgstr "Wenn Sie EmailAddressForSuggestions aktiviert haben, müssen Sie eine gültige E-Mail-Adresse angeben: "
229 # Acquisitions > Policy
230 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# KohaAdminEmailAddress"
231 msgstr "KohaAdminEmailAddress"
233 # Acquisitions > Policy
234 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# None"
237 # Acquisitions > Policy
238 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# email address of branch"
239 msgstr "E-Mail-Adresse der Bibliothek"
241 # Acquisitions > Policy
242 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
243 msgstr "<br/>Zum Beispiel:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
245 # Acquisitions > Policy
246 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
247 msgstr "Mapping-Werte festlegen für neue Bestellposten aus MARC-Datensätzen einer zwischengespeicherten Datei."
249 # Acquisitions > Policy
250 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
251 msgstr "Sie können folgende Felder verwenden: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
253 # Acquisitions > Policy
254 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
255 msgstr "<br/>Zum Beispiel:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
257 # Acquisitions > Policy
258 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item records created from a MARC record in a staged file."
259 msgstr "Zuordnungswerte für neue Exemplareinträge festlegen, die aus einem MARC-Datensatz einer zwischengespeicherten Datei erstellt werden."
261 # Acquisitions > Policy
262 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special fields: quantity and budget_code"
263 msgstr "Folgende Felder stehen zur Verfügung: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice und itemcallnumber. Spezialfelder: quantity und budget_code"
265 # Acquisitions > Printing
266 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
267 msgstr "Englisch, 2-seitig"
269 # Acquisitions > Printing
270 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
271 msgstr "Englisch, 3-seitig"
273 # Acquisitions > Printing
274 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
275 msgstr "Französisch, 3-seitig"
277 # Acquisitions > Printing
278 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
279 msgstr "Deutsch, 2-seitig"
281 # Acquisitions > Printing
282 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
285 # Acquisitions > Printing
286 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
287 msgstr "als Layout für den Druck von Bestellgruppen."
289 # Acquisitions > Policy
290 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Determines whether full precision values or rounded values should be used in price calculations"
291 msgstr "Legt fest, ob exakte oder gerundete Werte für die Preiskalkulation verwendet werden sollen"
293 # Acquisitions > Policy
294 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Don't round"
297 # Acquisitions > Policy
298 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Round"
301 # Acquisitions > Policy
302 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# to nearest cent.<br>"
303 msgstr "auf den nächsten ganzen Cent.<br>"
305 # Acquisitions > Policy
306 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
307 msgstr "<br><strong>HINWEIS:</strong> Dieser Parameter erfordert den Cronjob <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code>. Bitten Sie Ihren Systemadministrator darum diesen einzurichten."
309 # Acquisitions > Policy
310 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>WARNING:</strong> Leave this field empty if you don't want to activate this automatic feature."
311 msgstr "<br><strong>WARNUNG:</strong> Lassen Sie dieses Feld leer, wenn Sie die automatische Funktion nicht aktivieren möchten."
313 # Acquisitions > Policy
314 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected purchase suggestions for a period of"
315 msgstr "Bewahre akzeptierte oder zurückgewiesene Anschaffungsvorschläge für einen Zeitraum von"
317 # Acquisitions > Policy
318 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days. Example: [30] Sets purgation of suggestions for those older than 30 days."
319 msgstr " Tage. Beispiel: [30] aktiviert die Löschung von Anschaffungsvorschlägen, die älter als 30 Tage sind."
321 # Acquisitions > Policy
322 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separate columns with |)"
323 msgstr "(trenne Spalten mit |)"
325 # Acquisitions > Policy
326 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
327 msgstr "Die folgenden <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>Datenbankfelder</a> dürfen in einem Exemplar nur ein mal vorkommen:"
329 # Acquisitions > Policy
330 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# the framework 'ACQ' for bibliographic records fields"
331 msgstr "das Framework 'ACQ' für die Felder des bibliographischen Datensatzes"
333 # Acquisitions > Policy
334 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use"
335 msgstr "Verwende nicht"
337 # Acquisitions > Policy
338 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use"
341 # Acquisitions > Policy
342 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
343 msgstr "In numerischer Form, 0.12 für 12%, angeben. Der erste Eintrag in der Liste ist später voreingestellt. Wenn mehrere Werte eingegeben werden, mit Pipe (|) trennen."
345 # Acquisitions > Policy
346 msgid "acquisitions.pref#gist# Please note: The database will only accept values up to 4 decimals precision, further values will be rounded."
347 msgstr "Hinweis: Die Genauigkeit der Datenbank ist auf 4 Dezimalstellen begrenzt, weitere Stellen werden gerundet."
349 # Acquisitions > Policy
350 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
351 msgstr "Steuerraten sind"
355 msgstr "Administration"
357 # Administration > CAS authentication
358 msgid "admin.pref CAS authentication"
359 msgstr "CAS-Authentifikation"
361 # Administration > Google OpenID Connect
362 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
363 msgstr "Google OpenID Connect"
365 # Administration > Interface options
366 msgid "admin.pref Interface options"
367 msgstr "Benutzeroberfläche"
369 # Administration > Login options
370 msgid "admin.pref Login options"
373 # Administration > SSL client certificate authentication
374 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
375 msgstr "SSL Client Certificate Authentification"
377 # Administration > Search engine
378 msgid "admin.pref Search engine"
379 msgstr "Suchmaschine"
381 # Administration > Share anonymous usage statistics
382 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
383 msgstr "Teile anonyme Statistiken mit der Koha-Community"
385 # Administration > SSL client certificate authentication
386 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
389 # Administration > SSL client certificate authentication
390 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate authentication: "
391 msgstr "Feld für SSL Client Certificate Authentication: "
393 # Administration > SSL client certificate authentication
394 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
397 # Administration > SSL client certificate authentication
398 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
399 msgstr "emailAddress"
401 # Administration > Login options
402 msgid "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to library administration</a>"
403 msgstr "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link zur Verwaltung der Bibliotheken</a>"
405 # Administration > Login options
406 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
409 # Administration > Login options
410 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP address range specified by their library (if any): "
411 msgstr "Bibliotheksmitarbeiter können sich nur von einem Computer innerhalb des angegebenen IP-Bereichs anmelden (falls definiert):"
413 # Administration > Login options
414 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
417 # Administration > Interface options
418 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
421 # Administration > Interface options
422 msgid "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser when an internal error occurs: "
423 msgstr "Umfang der im Falle eines internen Fehlers im Browser anzuzeigenden Information : "
425 # Administration > Interface options
426 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
429 # Administration > Interface options
430 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
433 # Administration > Interface options
434 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
435 msgstr "Alle Bibliotheken"
437 # Administration > Interface options
438 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing circulation rules: "
439 msgstr "Standardansicht bei der Bearbeitung der Ausleihkonditionen: "
441 # Administration > Interface options
442 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
443 msgstr "Angemeldete Bibliothek"
445 # Administration > Interface options
446 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
447 msgstr "Alle Bibliotheken"
449 # Administration > Interface options
450 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing notices and slips: "
451 msgstr "Standardansicht bei der Bearbeitung von Benachrichtigungen und Quittungen:"
453 # Administration > Interface options
454 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
455 msgstr "Angemeldete Bibliothek"
457 # Administration > Interface options
458 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
459 msgstr "Alle Bibliotheken"
461 # Administration > Interface options
462 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when editing overdue notice/status triggers: "
463 msgstr "Vorausgewählte Ansicht, wenn Mahntrigger bearbeitet werden:"
465 # Administration > Interface options
466 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
467 msgstr "Angemeldete Bibliothek"
469 # Administration > Search engine
470 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# <br><strong>NOTE:</strong> Making the full record searchable may have a negative effect on relevance ranking of search results."
471 msgstr "<br><strong>HINWEIS:</strong> Den ganzen Datensatz suchbar zu machen kann negative Auswirkungen auf das Relevanzranking in der Trefferliste haben."
473 # Administration > Search engine
474 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# <br>ISO2709 format is recommended as it is faster and takes less space, whereas array format makes the full MARC record searchable."
475 msgstr "<br>Das ISO-2709-Format wird empfohlen, da es schneller ist und weniger Platzbedarf hat, während das Array-Format den vollständigen MARC-Datensatz suchbar macht."
477 # Administration > Search engine
478 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Elasticsearch MARC format: "
479 msgstr "Elasticsearch-MARC-Format: "
481 # Administration > Search engine
482 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# ISO2709 (exchange format)"
483 msgstr "ISO-2709 (Austauschformat)"
485 # Administration > Search engine
486 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Searchable array"
487 msgstr "Suchbares Array"
489 # Administration > Google OpenID Connect
490 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
491 msgstr "Google OAuth2 Client ID: "
493 # Administration > Google OpenID Connect
494 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
495 msgstr "Google OAuth2 Client Secret: "
497 # Administration > Google OpenID Connect
498 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
501 # Administration > Google OpenID Connect
502 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
503 msgstr "Verwende Google OpenID Connect Login: "
505 # Administration > Google OpenID Connect
506 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
509 # Administration > Google OpenID Connect
510 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
511 msgstr "Sie müssen bei der Erstellung einer App in der Google Cloud-Konsole OAuth2 auswählen sowie für 'Web origin' Ihre OPAC-URL und für \"Redirect\" [Ihre OPAC-URL]/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect eingeben."
513 # Administration > Google OpenID Connect
514 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
517 # Administration > Google OpenID Connect
518 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't Allow"
519 msgstr "Erlaube nicht"
521 # Administration > Google OpenID Connect
522 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# users logging in with Google Open ID to automatically register."
523 msgstr "den Benutzern sich mit Google Open ID automatisch anzumelden."
525 # Administration > Google OpenID Connect
526 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when automatically registering a Google Open ID patron."
527 msgstr "Diesen 'branchcode' benutzen bei automatischer Registrierung über Google Open ID."
529 # Administration > Google OpenID Connect
530 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when automatically registering a Google Open ID patron."
531 msgstr "Diesen 'categorycode' benutzen bei automatischer Registrierung über Google Open ID."
533 # Administration > Google OpenID Connect
534 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to domain (or subdomain of this domain): "
535 msgstr "Google OpenID Connect auf diese Domain (oder deren Subdomain) beschränken: "
537 # Administration > Google OpenID Connect
538 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all google domains"
539 msgstr "Für alle Google-Domains leer lassen. "
541 # Administration > Login options
542 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
545 # Administration > Login options
546 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries: "
547 msgstr "Verhindern, dass Bibliotheksmitarbeiter (mit Ausnahme von 'Superlibrarians') Objekte (Vormerkungen, Exemplare, Benutzer, etc.) einer anderen Bibliothek verändern: "
549 # Administration > Login options
550 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
553 # Administration > Login options
554 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
557 # Administration > Login options
558 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
559 msgstr "Verhindern, dass Bibliotheksmitarbeiter (aber nicht Superlibrarians) Adressänderungswünsche von Benutzern anderer Bibliotheken sehen und verwalten können: "
561 # Administration > Login options
562 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
565 # Administration > Login options
566 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# No"
569 # Administration > Login options
570 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Prevent staff (but not superlibrarians) from transfering items to other libraries"
571 msgstr "Verhindere, dass Bibliothekspersonal (bis auf Superlibrarians) Exemplare an andere Bibliotheken transportieren"
573 # Administration > Login options
574 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Yes"
577 # Administration > Interface options
578 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
579 msgstr "(Diese Adresse wird als Absenderadresse für E-Mails verwendet, wenn keine E-Mail-Adresse für die entsprechende Bibliothek konfiguriert wurde, oder wenn ein interner Fehler auftritt.) "
581 # Administration > Interface options
582 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of Koha: "
583 msgstr "E-Mail-Adresse des Koha-Administrators:"
585 # Administration > Interface options
586 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
587 msgstr "Antwortadresse für E-Mail-Benachrichtigungen: "
589 # Administration > Interface options
590 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
591 msgstr "Wenn Sie dies frei lassen, wird Absenderadresse verwendet (häufig die Administratoradresse)."
593 # Administration > Interface options
594 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for undeliverable mail messages: "
595 msgstr "Return-Path- oder Bounce-Adresse für incht zustellbare E-Mail-Benachrichtigungen: "
597 # Administration > Search engine
598 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
599 msgstr "Elasticsearch"
601 # Administration > Search engine
602 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
603 msgstr "Verwende die folgende Suchmaschine: "
605 # Administration > Search engine
606 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
609 # Administration > Interface options
610 msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# (Leave this field empty to send messages to their normal recipient)"
611 msgstr "(Lassen Sie dieses Feld leer um E-Mail-Benachrichtigungen an den normalen Empfänger zu senden)"
613 # Administration > Interface options
614 msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# Email to redirect all messages to: "
615 msgstr "E-Mail-Adresse, an die alle Benachrichtigungen geschickt werden sollen: "
617 # Administration > Login options
618 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address changes frequently.)"
619 msgstr "(Deaktivieren Sie dies nur, wenn sich die IP-Adresse häufig ändert.)"
621 # Administration > Login options
622 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP address for session security: "
623 msgstr "Änderung der Zugriffs-IP-Adresse zur Session-Sicherheit prüfen: "
625 # Administration > Login options
626 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
629 # Administration > Login options
630 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
633 # Administration > Login options
634 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
635 msgstr "Memcached Server"
637 # Administration > Login options
638 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
639 msgstr "MySQL Datenbank"
641 # Administration > Login options
642 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
643 msgstr "PostgreSQL Datenbank (nicht unterstützt)"
645 # Administration > Login options
646 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
647 msgstr "Speicherort der Session-Informationen: "
649 # Administration > Login options
650 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
651 msgstr "Temporäre Dateien"
653 # Administration > Share anonymous usage statistics
654 msgid "admin.pref#UsageStats# . Website where usage statistics are published: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
655 msgstr "Die Statistiken werden auf folgender Webseite veröffentlicht: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea</a>."
657 # Administration > Share anonymous usage statistics
658 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> The other \"UsageStats\" preferences have no effect if this preference is set to \"No\"."
659 msgstr "<br><strong>HINWEIS:</strong> Die weiteren \"UsageStats\"-Systemparameter haben keine Auswirkung, wenn dieser Parameter nicht aktiv ist."
661 # Administration > Share anonymous usage statistics
662 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
663 msgstr "<br><strong>HINWEIS:</strong> Dieser Systemparameter erfordert den Cronjob <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code>. Bitten Sie Ihren Systemadministrator darum diesen einzurichten."
665 # Administration > Share anonymous usage statistics
666 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> You should use the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/usage_statistics.pl\">dedicated admin configuration page</a> to edit the preference related to Hea."
667 msgstr "<br><strong>HINWEIS:</strong> Verwenden Sie die <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/usage_statistics.pl\">Konfigurationsseite</a> um Systemparameter für Hea zu bearbeiten."
669 # Administration > Share anonymous usage statistics
670 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
673 # Administration > Share anonymous usage statistics
674 msgid "admin.pref#UsageStats# No, let me think about it"
675 msgstr "Nein, lass mich darüber nachdenken"
677 # Administration > Share anonymous usage statistics
678 msgid "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha community: "
679 msgstr "Teilen Sie anonyme Nutzungsdaten mit der Koha Community: "
681 # Administration > Share anonymous usage statistics
682 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
685 # Administration > Share anonymous usage statistics
686 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
689 # Administration > Share anonymous usage statistics
690 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
691 msgstr "<br><strong>HINWEIS:</strong> Dieser Parameter hat keine Auswirkung, wenn der UsageStats-Systemparameter nicht aktiv ist."
693 # Administration > Share anonymous usage statistics
694 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
697 # Administration > Share anonymous usage statistics
698 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
701 # Administration > Share anonymous usage statistics
702 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
705 # Administration > Share anonymous usage statistics
706 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
709 # Administration > Share anonymous usage statistics
710 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
713 # Administration > Share anonymous usage statistics
714 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
715 msgstr "Antigua und Barbuda"
717 # Administration > Share anonymous usage statistics
718 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
721 # Administration > Share anonymous usage statistics
722 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
725 # Administration > Share anonymous usage statistics
726 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
729 # Administration > Share anonymous usage statistics
730 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
733 # Administration > Share anonymous usage statistics
734 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
735 msgstr "Aserbaidschan"
737 # Administration > Share anonymous usage statistics
738 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
741 # Administration > Share anonymous usage statistics
742 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
745 # Administration > Share anonymous usage statistics
746 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
749 # Administration > Share anonymous usage statistics
750 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
753 # Administration > Share anonymous usage statistics
754 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
755 msgstr "Weißrussland"
757 # Administration > Share anonymous usage statistics
758 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
761 # Administration > Share anonymous usage statistics
762 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
765 # Administration > Share anonymous usage statistics
766 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
769 # Administration > Share anonymous usage statistics
770 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
773 # Administration > Share anonymous usage statistics
774 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
777 # Administration > Share anonymous usage statistics
778 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
779 msgstr "Bosnien-Herzegowina"
781 # Administration > Share anonymous usage statistics
782 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
785 # Administration > Share anonymous usage statistics
786 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
789 # Administration > Share anonymous usage statistics
790 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
793 # Administration > Share anonymous usage statistics
794 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
797 # Administration > Share anonymous usage statistics
798 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
799 msgstr "Burkina Faso"
801 # Administration > Share anonymous usage statistics
802 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
805 # Administration > Share anonymous usage statistics
806 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
809 # Administration > Share anonymous usage statistics
810 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
813 # Administration > Share anonymous usage statistics
814 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
817 # Administration > Share anonymous usage statistics
818 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
821 # Administration > Share anonymous usage statistics
822 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
823 msgstr "Zentralafrikanische Republik"
825 # Administration > Share anonymous usage statistics
826 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
829 # Administration > Share anonymous usage statistics
830 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
833 # Administration > Share anonymous usage statistics
834 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
837 # Administration > Share anonymous usage statistics
838 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
841 # Administration > Share anonymous usage statistics
842 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
845 # Administration > Share anonymous usage statistics
846 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
849 # Administration > Share anonymous usage statistics
850 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
853 # Administration > Share anonymous usage statistics
854 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
857 # Administration > Share anonymous usage statistics
858 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
861 # Administration > Share anonymous usage statistics
862 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
865 # Administration > Share anonymous usage statistics
866 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
867 msgstr "Tschechische Republik"
869 # Administration > Share anonymous usage statistics
870 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
873 # Administration > Share anonymous usage statistics
874 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
877 # Administration > Share anonymous usage statistics
878 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
881 # Administration > Share anonymous usage statistics
882 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
883 msgstr "Dominikanische Republik"
885 # Administration > Share anonymous usage statistics
886 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
889 # Administration > Share anonymous usage statistics
890 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
893 # Administration > Share anonymous usage statistics
894 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
897 # Administration > Share anonymous usage statistics
898 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
901 # Administration > Share anonymous usage statistics
902 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
903 msgstr "Äquatorialguinea"
905 # Administration > Share anonymous usage statistics
906 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
909 # Administration > Share anonymous usage statistics
910 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
913 # Administration > Share anonymous usage statistics
914 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
917 # Administration > Share anonymous usage statistics
918 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
921 # Administration > Share anonymous usage statistics
922 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
925 # Administration > Share anonymous usage statistics
926 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
929 # Administration > Share anonymous usage statistics
930 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
933 # Administration > Share anonymous usage statistics
934 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
937 # Administration > Share anonymous usage statistics
938 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
941 # Administration > Share anonymous usage statistics
942 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
945 # Administration > Share anonymous usage statistics
946 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
949 # Administration > Share anonymous usage statistics
950 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
951 msgstr "Griechenland"
953 # Administration > Share anonymous usage statistics
954 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
957 # Administration > Share anonymous usage statistics
958 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
961 # Administration > Share anonymous usage statistics
962 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
965 # Administration > Share anonymous usage statistics
966 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
967 msgstr "Guinea-Bissau"
969 # Administration > Share anonymous usage statistics
970 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
973 # Administration > Share anonymous usage statistics
974 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
977 # Administration > Share anonymous usage statistics
978 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
981 # Administration > Share anonymous usage statistics
982 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
985 # Administration > Share anonymous usage statistics
986 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
989 # Administration > Share anonymous usage statistics
990 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
993 # Administration > Share anonymous usage statistics
994 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
997 # Administration > Share anonymous usage statistics
998 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
1001 # Administration > Share anonymous usage statistics
1002 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
1005 # Administration > Share anonymous usage statistics
1006 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
1009 # Administration > Share anonymous usage statistics
1010 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
1013 # Administration > Share anonymous usage statistics
1014 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
1017 # Administration > Share anonymous usage statistics
1018 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
1019 msgstr "Elfenbeinküse"
1021 # Administration > Share anonymous usage statistics
1022 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
1025 # Administration > Share anonymous usage statistics
1026 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
1029 # Administration > Share anonymous usage statistics
1030 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
1033 # Administration > Share anonymous usage statistics
1034 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
1037 # Administration > Share anonymous usage statistics
1038 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
1041 # Administration > Share anonymous usage statistics
1042 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
1045 # Administration > Share anonymous usage statistics
1046 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
1049 # Administration > Share anonymous usage statistics
1050 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
1053 # Administration > Share anonymous usage statistics
1054 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
1057 # Administration > Share anonymous usage statistics
1058 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
1061 # Administration > Share anonymous usage statistics
1062 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
1063 msgstr "Kirgisistan"
1065 # Administration > Share anonymous usage statistics
1066 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
1069 # Administration > Share anonymous usage statistics
1070 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
1073 # Administration > Share anonymous usage statistics
1074 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
1077 # Administration > Share anonymous usage statistics
1078 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
1081 # Administration > Share anonymous usage statistics
1082 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
1085 # Administration > Share anonymous usage statistics
1086 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
1089 # Administration > Share anonymous usage statistics
1090 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
1091 msgstr "Liechtenstein"
1093 # Administration > Share anonymous usage statistics
1094 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
1097 # Administration > Share anonymous usage statistics
1098 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
1101 # Administration > Share anonymous usage statistics
1102 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
1105 # Administration > Share anonymous usage statistics
1106 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
1109 # Administration > Share anonymous usage statistics
1110 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
1113 # Administration > Share anonymous usage statistics
1114 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
1117 # Administration > Share anonymous usage statistics
1118 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
1121 # Administration > Share anonymous usage statistics
1122 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
1125 # Administration > Share anonymous usage statistics
1126 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
1129 # Administration > Share anonymous usage statistics
1130 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
1131 msgstr "Marshallinseln"
1133 # Administration > Share anonymous usage statistics
1134 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
1135 msgstr "Mauretanien"
1137 # Administration > Share anonymous usage statistics
1138 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
1141 # Administration > Share anonymous usage statistics
1142 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
1145 # Administration > Share anonymous usage statistics
1146 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
1147 msgstr "Mikronesien"
1149 # Administration > Share anonymous usage statistics
1150 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
1153 # Administration > Share anonymous usage statistics
1154 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
1157 # Administration > Share anonymous usage statistics
1158 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
1161 # Administration > Share anonymous usage statistics
1162 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
1165 # Administration > Share anonymous usage statistics
1166 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
1169 # Administration > Share anonymous usage statistics
1170 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
1173 # Administration > Share anonymous usage statistics
1174 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
1177 # Administration > Share anonymous usage statistics
1178 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
1181 # Administration > Share anonymous usage statistics
1182 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
1185 # Administration > Share anonymous usage statistics
1186 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
1189 # Administration > Share anonymous usage statistics
1190 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
1191 msgstr "Niederlande"
1193 # Administration > Share anonymous usage statistics
1194 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
1197 # Administration > Share anonymous usage statistics
1198 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
1201 # Administration > Share anonymous usage statistics
1202 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
1205 # Administration > Share anonymous usage statistics
1206 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
1209 # Administration > Share anonymous usage statistics
1210 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
1213 # Administration > Share anonymous usage statistics
1214 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
1217 # Administration > Share anonymous usage statistics
1218 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
1221 # Administration > Share anonymous usage statistics
1222 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
1225 # Administration > Share anonymous usage statistics
1226 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1229 # Administration > Share anonymous usage statistics
1230 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1231 msgstr "Papua-Neuguinea"
1233 # Administration > Share anonymous usage statistics
1234 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1237 # Administration > Share anonymous usage statistics
1238 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1241 # Administration > Share anonymous usage statistics
1242 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1243 msgstr "Philippinen"
1245 # Administration > Share anonymous usage statistics
1246 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1249 # Administration > Share anonymous usage statistics
1250 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1253 # Administration > Share anonymous usage statistics
1254 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1257 # Administration > Share anonymous usage statistics
1258 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1261 # Administration > Share anonymous usage statistics
1262 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1263 msgstr "Russische Föderation"
1265 # Administration > Share anonymous usage statistics
1266 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1269 # Administration > Share anonymous usage statistics
1270 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1271 msgstr "St. Vincent"
1273 # Administration > Share anonymous usage statistics
1274 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1277 # Administration > Share anonymous usage statistics
1278 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1281 # Administration > Share anonymous usage statistics
1282 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1285 # Administration > Share anonymous usage statistics
1286 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1287 msgstr "Saudiarabien"
1289 # Administration > Share anonymous usage statistics
1290 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1293 # Administration > Share anonymous usage statistics
1294 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1297 # Administration > Share anonymous usage statistics
1298 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1301 # Administration > Share anonymous usage statistics
1302 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1303 msgstr "Sierra Leone"
1305 # Administration > Share anonymous usage statistics
1306 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1309 # Administration > Share anonymous usage statistics
1310 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1313 # Administration > Share anonymous usage statistics
1314 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1317 # Administration > Share anonymous usage statistics
1318 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1319 msgstr "Solomoninseln"
1321 # Administration > Share anonymous usage statistics
1322 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1325 # Administration > Share anonymous usage statistics
1326 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1329 # Administration > Share anonymous usage statistics
1330 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1333 # Administration > Share anonymous usage statistics
1334 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1337 # Administration > Share anonymous usage statistics
1338 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1339 msgstr "St. Kitts und Nevis"
1341 # Administration > Share anonymous usage statistics
1342 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1345 # Administration > Share anonymous usage statistics
1346 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1349 # Administration > Share anonymous usage statistics
1350 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1353 # Administration > Share anonymous usage statistics
1354 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1357 # Administration > Share anonymous usage statistics
1358 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1361 # Administration > Share anonymous usage statistics
1362 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1365 # Administration > Share anonymous usage statistics
1366 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1369 # Administration > Share anonymous usage statistics
1370 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1373 # Administration > Share anonymous usage statistics
1374 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1375 msgstr "Tadschikistan"
1377 # Administration > Share anonymous usage statistics
1378 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1381 # Administration > Share anonymous usage statistics
1382 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1385 # Administration > Share anonymous usage statistics
1386 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to be shown on the Hea Community website: "
1387 msgstr "Das Land, in dem sich Ihre Bibliothek befindet und das auf der Hea Community Webseite angezeigt wird: "
1389 # Administration > Share anonymous usage statistics
1390 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1391 msgstr "Dies wird auf der <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha-Community Webseite</a> veröffentlicht."
1393 # Administration > Share anonymous usage statistics
1394 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1397 # Administration > Share anonymous usage statistics
1398 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1401 # Administration > Share anonymous usage statistics
1402 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1403 msgstr "Trinidad und Tobago"
1405 # Administration > Share anonymous usage statistics
1406 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1409 # Administration > Share anonymous usage statistics
1410 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1413 # Administration > Share anonymous usage statistics
1414 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1415 msgstr "Turkmenistan"
1417 # Administration > Share anonymous usage statistics
1418 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1421 # Administration > Share anonymous usage statistics
1422 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1423 msgstr "Vereinigte Arabische Emirate"
1425 # Administration > Share anonymous usage statistics
1426 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1427 msgstr "Vereinigte Staaten von Amerika"
1429 # Administration > Share anonymous usage statistics
1430 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1433 # Administration > Share anonymous usage statistics
1434 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1437 # Administration > Share anonymous usage statistics
1438 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1439 msgstr "Vereinigtes Königreich"
1441 # Administration > Share anonymous usage statistics
1442 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1445 # Administration > Share anonymous usage statistics
1446 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1449 # Administration > Share anonymous usage statistics
1450 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1453 # Administration > Share anonymous usage statistics
1454 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1457 # Administration > Share anonymous usage statistics
1458 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1461 # Administration > Share anonymous usage statistics
1462 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1465 # Administration > Share anonymous usage statistics
1466 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1469 # Administration > Share anonymous usage statistics
1470 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1473 # Administration > Share anonymous usage statistics
1474 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1477 # Administration > Share anonymous usage statistics
1478 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1479 msgstr "<br><strong>HINWEIS:</strong> Dieser Parameter hat keine Auswirkung, wenn der UsageStats-Systemparameter nicht aktiv ist."
1481 # Administration > Share anonymous usage statistics
1482 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> You must use the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/usage_statistics.pl\">dedicated admin configuration page</a> to edit this preference."
1483 msgstr "<br><strong>HINWEIS:</strong> Sie müssen die <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/usage_statistics.pl\">dezidierte Konfigurationsseite</a> verwenden, um diesen Parameter zu bearbeiten."
1485 # Administration > Share anonymous usage statistics
1486 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
1487 msgstr "Geographische Koordinaten der Hauptbibliothek: "
1489 # Administration > Share anonymous usage statistics
1490 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1491 msgstr "<br><strong>HINWEIS:</strong> Dieser Parameter hat keine Auswirkung, wenn der UsageStats-Systemparameter nicht aktiv ist."
1493 # Administration > Share anonymous usage statistics
1494 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Do not Share"
1495 msgstr "Teile nicht"
1497 # Administration > Share anonymous usage statistics
1498 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
1501 # Administration > Share anonymous usage statistics
1502 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, url, country)"
1503 msgstr "Bibliotheksinformationen (Name, URL, Land)"
1505 # Administration > Share anonymous usage statistics
1506 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1507 msgstr "<br><strong>HINWEIS:</strong> Dieser Parameter hat keine Auswirkung, wenn der UsageStats-Systemparameter nicht aktiv ist."
1509 # Administration > Share anonymous usage statistics
1510 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
1511 msgstr "Wenn dieses Feld leer ist, werden die Daten anonym geteilt."
1513 # Administration > Share anonymous usage statistics
1514 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown on the Hea Community website: "
1515 msgstr "Folgenden Bibliotheksnamen auf der Hea Community Website anzeigen: "
1517 # Administration > Share anonymous usage statistics
1518 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1521 # Administration > Share anonymous usage statistics
1522 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1523 msgstr "<br><strong>HINWEIS:</strong> Dieser Parameter hat keine Auswirkung, wenn der UsageStats-Systemparameter nicht aktiv ist."
1525 # Administration > Share anonymous usage statistics
1526 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea Community website: "
1527 msgstr "Bibliothekstyp der auf Hea Community Website angezeigt wird: "
1529 # Administration > Share anonymous usage statistics
1530 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1531 msgstr "Wissenschaftliche Bibliothek"
1533 # Administration > Share anonymous usage statistics
1534 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1535 msgstr "Firmenbibliothek"
1537 # Administration > Share anonymous usage statistics
1538 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1539 msgstr "Behördenbibliothek"
1541 # Administration > Share anonymous usage statistics
1542 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1543 msgstr "Privatbibliothek"
1545 # Administration > Share anonymous usage statistics
1546 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1547 msgstr "Öffentliche Bibliothek"
1549 # Administration > Share anonymous usage statistics
1550 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1551 msgstr "Konfessionsgebundene Bibliothek"
1553 # Administration > Share anonymous usage statistics
1554 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1555 msgstr "Forschungsbibliothek"
1557 # Administration > Share anonymous usage statistics
1558 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1559 msgstr "Schulbibliothek"
1561 # Administration > Share anonymous usage statistics
1562 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1563 msgstr "Bibliothek eines Vereins oder einer Gesellschaft"
1565 # Administration > Share anonymous usage statistics
1566 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1567 msgstr "Subskriptionsbibliothek"
1569 # Administration > Share anonymous usage statistics
1570 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1571 msgstr "<br><strong>HINWEIS:</strong> Dieser Parameter hat keine Auswirkung, wenn der UsageStats-Systemparameter nicht aktiv ist."
1573 # Administration > Share anonymous usage statistics
1574 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea Community website: "
1575 msgstr "Bibliotheks-URL die auf der Website der Hea-Community angezeigt wird. "
1577 # Administration > CAS authentication
1578 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
1581 # Administration > CAS authentication
1582 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
1583 msgstr "CAS-Authentifikation verwenden: "
1585 # Administration > CAS authentication
1586 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
1589 # Administration > CAS authentication
1590 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
1591 msgstr "Aus CAS ausloggen, wenn aus Koha ausgeloggt wird: "
1593 # Administration > CAS authentication
1594 msgid "admin.pref#casLogout# No"
1597 # Administration > CAS authentication
1598 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
1601 # Administration > CAS authentication
1602 msgid "admin.pref#casServerUrl# URL of the CAS Authentication Server: "
1603 msgstr "URL des CAS Authentication Servers: "
1605 # Administration > Interface options
1606 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
1609 # Administration > Interface options
1610 msgid "admin.pref#delimiter# Default separator for columns in an exported CSV file: "
1611 msgstr "Trennzeichen für Spalten bei CSV-Export: "
1613 # Administration > Interface options
1614 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
1615 msgstr "umgekehrten Schrägstrichen (Backslashes)"
1617 # Administration > Interface options
1618 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
1621 # Administration > Interface options
1622 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
1623 msgstr "Semikolons (;)"
1625 # Administration > Interface options
1626 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
1627 msgstr "Schrägstrichen (/)"
1629 # Administration > Interface options
1630 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
1631 msgstr "Tabulatoren"
1633 # Administration > Interface options
1634 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
1637 # Administration > Interface options
1638 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the staff interface: "
1639 msgstr "Zeige Medientypicons in der Dienstoberfläche: "
1641 # Administration > Interface options
1642 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
1645 # Administration > Login options
1646 msgid "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
1647 msgstr "Wenn Sie der Zahl ein d hinten anstellen, gilt die Angabe in Tagen. Zum Beispiel bedeutet 1d einen Timeout von einem Tag. "
1649 # Administration > Login options
1650 msgid "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out users: "
1651 msgstr "Timeout in Sekunden für Benutzer-Abmeldung bei Inaktivität: "
1653 # Administration > Interface options
1654 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved lists of books: "
1655 msgstr "Erlaube dass Mitarbeiter und Benutzer Listen erstellen und betrachten können: "
1657 # Administration > Interface options
1658 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
1661 # Administration > Interface options
1662 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
1666 msgid "authorities.pref"
1669 # Authorities > General
1670 msgid "authorities.pref General"
1673 # Authorities > Linker
1674 msgid "authorities.pref Linker"
1677 # Authorities > General
1678 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
1681 # Authorities > General
1682 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
1683 msgstr "Zeige keine"
1685 # Authorities > General
1686 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
1687 msgstr "Hierarchien für weitere/engere Terme zwischen Normdaten."
1689 # Authorities > General
1690 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer to the indicators of the authority record, tag is a biblio field number or an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character).<br>"
1691 msgstr "norm1 und norm2 beziehen sich auf die Indikatoren im Normdatensatz. Feld ist ein Titeldatenfeld oder ein Asterisk (*) und ein_Wert ist fester Wert (ein Zeichen).<br>"
1693 # Authorities > General
1694 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1695 msgstr "Zeilen, die mit einer Raute (#) beginnen, werden übergangen. Jede Zeile sollte in der folgenden Form sein: (marc21|unimarc), Feld, ind1:(norm1|norm2|ein_Wert), ind2:(norm1|norm2|thesaurus|ein_Wert).<br>"
1697 # Authorities > General
1698 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f."
1699 msgstr "Die MARC21-Option Thesaurus bezieht sich auf die Indikatoren, die von den Normdatenfeldern 008/11 und 040$f kontrolliert werden."
1701 # Authorities > General
1702 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to edit how authority records control indicators of attached biblio fields (and possibly subfield $2).<br>"
1703 msgstr "Verwende den folgenden Text um festzulegen, wie die Indikatoren in Normdatensätzen die Indikatoren der verknüpften Titeldaten (und möglicherweise Unterfeld $2) beeinflussen.<br>"
1705 # Authorities > General
1706 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/migration_tools/merge_authority.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
1707 msgstr "<br><strong>HINWEIS:</strong> Dieser Systemparameter erfordert den Cronjob <code>misc/migration_tools/merge_authority.pl</code>. Bitten Sie Ihren Systemadministrator darum diesen einzurichten."
1709 # Authorities > General
1710 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do not update attached bibliographic records if the number exceeds"
1711 msgstr "Wenn ein Normdatensatz bearbeitet wird, aktualisiere die verknüpften Titelsätze nicht automatisch, wenn mehr als"
1713 # Authorities > General
1714 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the merge_authority cron job will merge them.)"
1715 msgstr "Datensätze. (Über dieser Limite werden Änderungen durch den Cronjob merge_authority durchgeführt.)"
1717 # Authorities > General
1718 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating bibliographic records from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of relevant bibliographic record fields in"
1719 msgstr "Wenn bibliographische Datensätze durch eine Änderung an einem verknüpften Normdatensatz geändert werden, dann verwende für die Änderung der Unterfelder den"
1721 # Authorities > General
1722 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
1725 # Authorities > General
1726 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. Loose mode is the historical behavior and still the default."
1727 msgstr "Modus. Im strikten Modus werden Unterfelder, die im Normsatz nicht vorhanden sind, gelöscht. Im freien Modus bleiben diese erhalten. Der freie Modus entspricht dem Verhalten vor Einführung des Systemparameters und ist der Standard."
1729 # Authorities > General
1730 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
1733 # Authorities > General
1734 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
1735 msgstr "Bei der Bearbeitung von Titeln sollen fehlende Normdatensätze"
1737 # Authorities > General
1738 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
1739 msgstr "werden (BiblioAddsAuthorities muss hierzu aktiviert sein)."
1741 # Authorities > General
1742 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
1743 msgstr "nicht automatisch generiert"
1745 # Authorities > General
1746 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
1747 msgstr "autmatisch generiert"
1749 # Authorities > General
1750 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
1751 msgstr "Bei der Bearbeitung von Titeln"
1753 # Authorities > General
1754 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
1757 # Authorities > General
1758 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
1759 msgstr "sollen nicht"
1761 # Authorities > General
1762 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
1763 msgstr "automatisch neue Normdatensätze angelegt werden, statt mit existierenden Normdatensätzen verlinken zu müssen."
1765 # Authorities > Linker
1766 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
1769 # Authorities > Linker
1770 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
1771 msgstr "Verlinke nicht"
1773 # Authorities > Linker
1774 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
1775 msgstr "zuvor bereits in der Katalogisierung verlinkte Ansetzungen erneut."
1777 # Authorities > Linker
1778 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
1781 # Authorities > Linker
1782 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
1783 msgstr "Erhalte nicht"
1785 # Authorities > Linker
1786 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
1787 msgstr "bestehende Verlinkungen der Ansetzungsformen, wenn der Linker keinen Treffer erzielt."
1789 # Authorities > Linker
1790 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
1793 # Authorities > Linker
1794 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
1795 msgstr "'Erster Treffer'"
1797 # Authorities > Linker
1798 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
1799 msgstr "'Letzter Treffer'"
1801 # Authorities > Linker
1802 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
1803 msgstr "Verwende das"
1805 # Authorities > Linker
1806 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
1807 msgstr "Linker-Modul um Ansetzungen mit Normdatensätzen zu verlinken."
1809 # Authorities > Linker
1810 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
1811 msgstr "(einzelne Optionen mit | trennen)"
1813 # Authorities > Linker
1814 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
1815 msgstr "Verwende folgende Optionen für den Normdaten-Linker"
1817 # Authorities > Linker
1818 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
1821 # Authorities > Linker
1822 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
1823 msgstr "Verlinke nicht"
1825 # Authorities > Linker
1826 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
1827 msgstr "Ansetzungen erneut, die bereits zuvor mit Normdaten verlinkt wurden."
1829 # Authorities > General
1830 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
1831 msgstr "Verwende den folgenden Text als Standardwert für das MARC21-Normdatenfeld 008, Pos. 06-39. Das Datum (Pos. 00-05) NICHT angeben."
1833 # Authorities > General
1834 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
1835 msgstr "Verwende den folgenden Text als Standardwert für das UNIMARC-Normdatenfeld 100, Pos. 08-35. Das Datum (Pos. 00-07) NICHT angeben."
1837 # Authorities > General
1838 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
1839 msgstr "Verwende keine"
1841 # Authorities > General
1842 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
1845 # Authorities > General
1846 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
1847 msgstr "Normdatenidentnummern anstelle von Text für die Suche nach Schlagworten."
1850 msgid "cataloguing.pref"
1851 msgstr "Katalogisierung"
1853 # Cataloging > Display
1854 msgid "cataloguing.pref Display"
1857 # Cataloging > Exporting
1858 msgid "cataloguing.pref Exporting"
1861 # Cataloging > Importing
1862 msgid "cataloguing.pref Importing"
1865 # Cataloging > Interface
1866 msgid "cataloguing.pref Interface"
1867 msgstr "Benutzeroberfläche"
1869 # Cataloging > Record structure
1870 msgid "cataloguing.pref Record structure"
1871 msgstr "Datensatzstruktur"
1873 # Cataloging > Spine labels
1874 msgid "cataloguing.pref Spine labels"
1875 msgstr "Signaturschilder"
1877 # Cataloging > Display
1878 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
1881 # Cataloging > Display
1882 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
1883 msgstr "Zeige keine"
1885 # Cataloging > Display
1886 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the bibliographic record detail page."
1887 msgstr "Erwerbungsdetails in der Datailansicht des Titels."
1889 # Cataloging > Importing
1890 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# in the 'Additional fields' column of Z39.50 search results (use comma as delimiter e.g.: \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
1891 msgstr " in der Spalte 'Weitere Felder' der Z39.50-Trefferliste (verwende Komma als Trennzeichen, z.B.: \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
1893 # Cataloging > Importing
1894 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# Display the MARC field/subfields"
1895 msgstr "Zeige die MARC-Felder/Unterfelder"
1897 # Cataloging > Importing
1898 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
1899 msgstr "Wenn beim Import über ISSN abgeglichen wird,"
1901 # Cataloging > Importing
1902 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records."
1904 "mit allen Variationen der ISBNs im importierten Datensatz als Phrase auf die "
1905 "ISBN-Felder der bereits vorhandenen Datensätze zu matchen."
1907 # Cataloging > Importing
1908 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
1911 # Cataloging > Importing
1912 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
1913 msgstr "versuche nicht"
1915 # Cataloging > Importing
1916 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the record import tool,"
1917 msgstr "Wenn beim Import über ISSN abgeglichen wird, "
1919 # Cataloging > Importing
1920 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the ISSN fields of already cataloged records."
1922 "mit allen Variationen der ISSNs im importierten Datensatz als Phrase auf die "
1923 "ISSN-Felder der bereits vorhandenen Datensätze zu matchen."
1925 # Cataloging > Importing
1926 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
1929 # Cataloging > Importing
1930 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
1931 msgstr "versuche nicht"
1933 # Cataloging > Record structure
1934 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
1937 # Cataloging > Record structure
1938 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
1939 msgstr "Zeige das MARC-Unterfeld"
1941 # Cataloging > Record structure
1942 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
1943 msgstr "als Bestandsinformation bei Datensätzen, die keine Exemplare haben. (Das Feld kann mehrere Unterfelder enthalten; zum Beispiel <code>852abhi</code>, getrennt durch"
1945 # Cataloging > Display
1946 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
1949 # Cataloging > Display
1950 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
1951 msgstr "Mehrere angezeigte Verfasser, Reihen oder Schlagworte mit "
1953 # Cataloging > Exporting
1954 # Cataloging > Exporting
1955 # Cataloging > Exporting
1956 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
1959 # Cataloging > Exporting
1960 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
1961 msgstr "Alle Werte wiederholbarer Felder und Unterfelder werden mit dem angegebenen BibTeX-Tag ausgegeben."
1963 # Cataloging > Exporting
1964 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
1965 msgstr "Füge folgende Felder dem BibTeX-Export hinzu:"
1967 # Cataloging > Exporting
1968 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1969 msgstr "Um mehrere MARC-Felder und Unterfelder für ein wiederholbare BibTex-Tag anzugeben, wird folgende Syntax verwendet: BT_TAG: [FELD2$UNTERFELD1, FELD2$UNTERFELD2] (z.B. notes: [501$a, 505$g])"
1971 # Cataloging > Exporting
1972 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
1973 msgstr "Mit '@' (mit einfachen Anführungszeichen) als BT_TAG wird der BibTeX-Datensatztyp mit dem Wert aus dem angegebenen Feld überschrieben."
1975 # Cataloging > Exporting
1976 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1977 msgstr "Eine Zeile je Tag im Format: BT_TAG: TAG$SUBFIELD (z.B. lccn: 010$a)"
1979 # Cataloging > Interface
1980 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
1983 # Cataloging > Interface
1984 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
1985 msgstr "als voreingestellte Klassifikation."
1987 # Cataloging > Record structure
1988 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Empty defaults to xxu for United States."
1989 msgstr " Leer wird mit xxu für die USA vorbelegt."
1991 # Cataloging > Record structure
1992 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or execution. See <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">MARC Code List for Countries</a>"
1993 msgstr "Vorbelegung des Ländercodes 008 15-17 in MARC21 - Ort der Publikation, Produktion oder Ausführung. Vgl. <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">MARC Code List for Countries</a>"
1995 # Cataloging > Record structure
1996 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
1997 msgstr " Wenn leer, wird eng als Voreinstellung verwendet."
1999 # Cataloging > Record structure
2000 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
2001 msgstr "Vorbelegung der Sprache in Feld 008 Position 35-37 der MARC21-Datensätze (z.B. eng, nor, ger, gemäss <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
2003 # Cataloging > Interface
2004 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
2007 # Cataloging > Interface
2008 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't display"
2009 msgstr "Deaktiviere"
2011 # Cataloging > Interface
2012 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
2013 msgstr "die Funktion zur einfachen Erstellung von Verknüpfungen zwischen Titeldatensätzen."
2015 # Cataloging > Interface
2016 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
2017 msgstr "<br/> HINWEIS:"
2019 # Cataloging > Interface
2020 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include support for UNIMARC or NORMARC fixed fields."
2021 msgstr "Aktuell werden Felder mit kontrollierter Länge in UNIMARC oder NORMARC noch nicht unterstützt."
2023 # Cataloging > Interface
2024 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
2025 msgstr "Deaktiviere"
2027 # Cataloging > Interface
2028 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
2031 # Cataloging > Interface
2032 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
2033 msgstr "das erweiterte Katalogisierungsmodul."
2035 # Cataloging > Display
2036 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
2037 msgstr "Verwende in der Dienstoberfläche folgende Vorlage als ISBD-Template:"
2039 # Cataloging > Display
2040 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display bibliographic records in"
2041 msgstr "Voreingestellt, zeige Titeldaten in"
2043 # Cataloging > Display
2044 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
2045 msgstr "ISBD-Ansicht (siehe unten)"
2047 # Cataloging > Display
2048 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
2049 msgstr "beschriftete, MARC-Ansicht"
2051 # Cataloging > Display
2052 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
2053 msgstr "MARC-Ansicht"
2055 # Cataloging > Display
2056 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
2057 msgstr "normalen Ansicht"
2059 # Cataloging > Display
2060 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
2061 msgstr "Zusammenfassung"
2063 # Cataloging > Display
2064 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
2065 msgstr "Keine Zusammenfassung"
2067 # Cataloging > Display
2068 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
2069 msgstr "wiederholter Tags der gleichen Art zu einem Tag-Eintrag in der Anzeige."
2071 # Cataloging > Record structure
2072 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
2073 msgstr "Verwende den <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC-Organisationscode</a>"
2075 # Cataloging > Record structure
2076 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable). This can be also set on libraries level."
2077 msgstr "Vorbelegung in neuen MARC21-Datensätzen (leer = keine Vorbelegung). Dies kann auch per Bibliothek eingerichtet werden."
2079 # Cataloging > Display
2080 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
2081 msgstr "Zum Beispiel: <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
2083 # Cataloging > Display
2084 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used."
2085 msgstr "Wenn frei gelassen, dann wird die Dokumentation unter http://loc.gov (MARC21) oder http://archive.ifla.org (UNIMARC) verwendet."
2087 # Cataloging > Display
2088 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are <tt>{MARC}</tt> (marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" or \"fi-FI\")."
2089 msgstr "Mögliche Platzhalter sind <tt>{MARC}</tt> (MARC-Format, z.B. \"MARC21\" oder \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (Feldnummer, z.B. \"000\" oder \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (Sprache, z.B. \"en\" oder \"de-DE\")."
2091 # Cataloging > Display
2092 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use"
2095 # Cataloging > Display
2096 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation."
2097 msgstr "als URL für die Dokumentation der MARC-Felder."
2099 # Cataloging > Record structure
2100 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# <br/>NOTE: Use a dollar sign between field and subfield like 123$a."
2101 msgstr "<br/>HINWEIS: Verwenden Sie ein Dollarzeichen zwischen Feld und Unterfeld: 123$a"
2103 # Cataloging > Record structure
2104 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's creator borrowernumber in MARC subfield"
2105 msgstr "Speichere die Benutzernummer des Erstellers eines Titelsatzes in folgendem MARC-Unterfeld"
2107 # Cataloging > Record structure
2108 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's last modifier borrowernumber in MARC subfield"
2109 msgstr "Speichere den letzten Bearbeiter eines Titelsatzes in folgendem MARC-Unterfeld"
2111 # Cataloging > Record structure
2112 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's creator name in MARC subfield"
2113 msgstr "und den Namen des Erstellers in MARC-Unterfeld"
2115 # Cataloging > Record structure
2116 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's last modifier name in MARC subfield"
2117 msgstr "und den Namen des letzten Bearbeiters in MARC-Unterfeld"
2119 # Cataloging > Display
2120 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
2121 msgstr "<br />Beispiel: '001,245ab,600'"
2123 # Cataloging > Display
2124 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
2125 msgstr "<li>alle Unterfelder des Felds 600</li>"
2127 # Cataloging > Display
2128 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
2129 msgstr "<li>die Unterfelder a und b des Felds 245</li>"
2131 # Cataloging > Display
2132 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
2133 msgstr "<li>der Wert aus 001</li>"
2135 # Cataloging > Display
2136 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
2139 # Cataloging > Display
2140 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
2143 # Cataloging > Display
2144 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
2145 msgstr "Felder, die von den gelöschten Datensätzen nach dem Verschmelzen angezeigt werden sollen"
2147 # Cataloging > Record structure
2148 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
2149 msgstr "(Standortkürzel eintragen oder frei lassen, um Funktion zu deaktivieren)"
2151 # Cataloging > Record structure
2152 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2153 msgstr "<br><strong>HINWEIS:</strong> Dieser Systemparameter erfordert den Cronjob <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code>. Bitten Sie Ihren Systemadministrator darum diesen einzurichten."
2155 # Cataloging > Record structure
2156 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
2157 msgstr "Neu katalogisierte Exemplare erhalten den Standort"
2159 # Cataloging > Display
2160 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# <br />"
2163 # Cataloging > Display
2164 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show"
2165 msgstr "Keine Anzeige"
2167 # Cataloging > Display
2168 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# For hiding fields from other pages like the normal view, use the visibility settings for subfields in the MARC bibliographic frameworks section of the administration module."
2169 msgstr "Um Felder von anderen Seiten, wie der normalen Ansicht, auszublenden, verwenden Sie die Sichtbarkeitseinstellungen für Unterfelder in den bibliographischen MARC-Frameworks unter Administration."
2171 # Cataloging > Display
2172 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in the 'Title notes' tab and in the 'Description' tab on the OPAC and staff interface detail pages. Use a comma to separate multiple fields. Examples: 500,502 (MARC21); 300,328 (UNIMARC)."
2173 msgstr "der Fußnotenfelder in den Reitern 'Titelinformationen' und 'Beschreibung' in den Detailansichten im OPAC und in der Dienstoberfläche. Verwenden Sie ein Komma um mehrere Felder zu trennen. Beispiel: 500,502 (MARC21); 300,328 (UNIMARC)."
2175 # Cataloging > Display
2176 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
2177 msgstr "(Frei lassen, wenn nicht verwendet. Geben Sie einen Bereich in der Form <code>192.168.</code> an.)"
2179 # Cataloging > Display
2180 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed bibliographic records"
2181 msgstr "<br />Zeige die folgende Mitteilung auf der Weiterleitungsseite für im OPAC unterdrückte Titelsätze"
2183 # Cataloging > Display
2184 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
2185 msgstr "<br />Detailanzeige des OPAC bei unterdrückten Titeln umleiten zu: "
2187 # Cataloging > Display
2188 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP addresses outside of the IP range"
2189 msgstr "<br />Unterdrückung beschränken auf IP-Adressen außerhalb des folgenden IP-Adressbereichs"
2191 # Cataloging > Display
2192 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
2195 # Cataloging > Display
2196 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
2199 # Cataloging > Display
2200 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
2201 msgstr "Erklärungsseite ('Dieser Titel ist gesperrt')."
2203 # Cataloging > Display
2204 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# bibliographic records marked as suppressed from OPAC search results."
2205 msgstr "Titel, die als im OPAC unterdrückt markiert wurden, aus der Trefferliste im OPAC."
2207 # Cataloging > Display
2208 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
2209 msgstr "404-Fehlerseite ('Nicht gefunden')."
2211 # Cataloging > Record structure
2212 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
2213 msgstr "Wenn ein Exemplar katalogisiert wird,"
2215 # Cataloging > Record structure
2216 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
2217 msgstr "werden die Werte des zuvor katalogisierten Exemplars nicht übernommen."
2219 # Cataloging > Record structure
2220 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
2221 msgstr "werden die Werte des zuvor katalogisierten Exemplars übernommen."
2223 # Cataloging > Exporting
2224 # Cataloging > Exporting
2225 # Cataloging > Exporting
2226 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
2229 # Cataloging > Exporting
2230 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
2231 msgstr "Alle Werte von wiederholten Feldern und Unterfeldern werden mit dem angegebenen RIS-Tag ausgegeben."
2233 # Cataloging > Exporting
2234 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS"
2235 msgstr "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Füge die folgenden Felder dem RIS-Export hinzu"
2237 # Cataloging > Exporting
2238 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
2239 msgstr "Um mehrere MARC-Felder und -Unterfelder für ein wiederholbares RIS-Tag anzugeben, verwenden Sie das folgende Format: RIS_TAG: [FELD2$UNTERFELD1, FELD2$UNTERFELD2] (z.B. NT: [501$a, 505$g])"
2241 # Cataloging > Exporting
2242 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
2243 msgstr "Mit TY als Schlüssel wird der Standard-TY-Wert mit dem gewählten Wert <i>überschrieben</i>."
2245 # Cataloging > Exporting
2246 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
2247 msgstr "Eine Zeile je Tag im Format: RIS_TAG: FELD$UNTERFELD (z.B. LC: 010$a)"
2249 # Cataloging > Display
2250 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
2251 msgstr "Trenne nicht"
2253 # Cataloging > Display
2254 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
2257 # Cataloging > Display
2258 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
2259 msgstr "aktuellen Bibliothek"
2261 # Cataloging > Display
2262 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
2263 msgstr "besitzenden Bibliothek"
2265 # Cataloging > Display
2266 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
2267 msgstr "für die Heimatbibliothek des Benutzers anzeigt. Alle weiteren Exemplare werden dann in einem zweiten Reiter angezeigt."
2269 # Cataloging > Display
2270 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
2271 msgstr "die Exemplaranzeige in zwei Reiter, bei welcher der erste Reiter die Exemplare der"
2273 # Cataloging > Spine labels
2274 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
2275 msgstr "Bei Verwendung des schnellen Signaturdrucks"
2277 # Cataloging > Spine labels
2278 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
2279 msgstr "automatisch Druckdialog als Pop-up öffnen."
2281 # Cataloging > Spine labels
2282 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
2285 # Cataloging > Spine labels
2286 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
2289 # Cataloging > Spine labels
2290 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
2291 msgstr "(Geben Sie Spalten aus den Tabellen <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> oder <code>items</code> an, jeweils eingerahmt von < und >.)"
2293 # Cataloging > Spine labels
2294 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
2295 msgstr "gebe folgende Felder auf den schnell-gedruckten Signaturschildern aus:"
2297 # Cataloging > Spine labels
2298 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
2301 # Cataloging > Spine labels
2302 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
2305 # Cataloging > Spine labels
2306 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
2307 msgstr "Schaltflächen für den Druck von Signaturschildern in der bibliographischen Detailansicht."
2309 # Cataloging > Record structure
2310 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2311 msgstr "Definieren Sie eine Liste von Unterfeldern, getrennt mit Leerzeichen, für die das Bearbeiten mit der Berechtigung items_batchmod_restricted erlaubt ist."
2313 # Cataloging > Record structure
2314 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
2317 # Cataloging > Record structure
2318 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
2319 msgstr "Wenn der Parameter leer ist, können alle Unterfelder bearbeitet werden."
2321 # Cataloging > Record structure
2322 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2323 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2325 # Cataloging > Record structure
2326 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2327 msgstr "Bitte beachten Sie, dass das Schnellaufnahme-Framework von der Berechtigung ausgenommen ist."
2329 # Cataloging > Record structure
2330 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2331 msgstr "UNIMARC: \"952$a 952$b 952$c\""
2333 # Cataloging > Record structure
2334 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2335 msgstr "Definieren Sie eine Liste von Unterfeldern, getrennt mit Leerzeichen, für die das Bearbeiten über die Berechtigung edit_items_restricted erlaubt ist."
2337 # Cataloging > Record structure
2338 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
2341 # Cataloging > Record structure
2342 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
2343 msgstr "Wenn der Parameter leer ist, können alle Unterfelder bearbeitet werden."
2345 # Cataloging > Record structure
2346 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2347 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2349 # Cataloging > Record structure
2350 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2351 msgstr "Bitte beachten Sie, dass das Schnellaufnahmeframework von der Berechtigung ausgenommen ist."
2353 # Cataloging > Record structure
2354 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2355 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2357 # Cataloging > Record structure
2358 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
2359 msgstr "Definieren Sie eine Liste von Unterfeldern, die von einem katalogisierten Exemplar in das nächste übernommen werden sollen (getrennt mit Leerzeichen)"
2361 # Cataloging > Record structure
2362 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
2363 msgstr "Verwende den Sprachcode (ISO 690-2)"
2365 # Cataloging > Record structure
2366 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
2367 msgstr "als Voreinstellung für die Sprache in UNIMARC-Feld 100, wenn ein neuer Datensatz angelegt wird."
2369 # Cataloging > Display
2370 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
2373 # Cataloging > Display
2374 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
2375 msgstr "als Text für Links in MARC-Datensätzen."
2377 # Cataloging > Display
2378 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
2379 msgstr "Verwende keine"
2381 # Cataloging > Display
2382 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
2385 # Cataloging > Display
2386 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
2387 msgstr "Datensatzkontrollnummern ($w Unterfelder) und Kontrollnummern (001) für die Verlinkung von bibliographischen Datensätzen."
2389 # Cataloging > Interface
2390 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
2393 # Cataloging > Interface
2394 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
2397 # Cataloging > Interface
2398 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
2399 msgstr "die Beschreibungstext von Feldern und Unterfeldern im MARC-Editor."
2401 # Cataloging > Record structure
2402 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
2403 msgstr "Barcodes werden"
2405 # Cataloging > Record structure
2406 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
2407 msgstr "in der Form 1, 2, 3 generiert."
2409 # Cataloging > Record structure
2410 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
2411 msgstr "in der Form <Bibliothekskürzel>jjmm0001 generiert."
2413 # Cataloging > Record structure
2414 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
2415 msgstr "in der Form <Jahr>-0001, <Jahr>-0002 generiert."
2417 # Cataloging > Record structure
2418 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
2419 msgstr "inkrementelle EAN-13-Barcodes"
2421 # Cataloging > Record structure
2422 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
2423 msgstr "nicht automatisch generiert."
2425 # Cataloging > Display
2426 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
2429 # Cataloging > Display
2430 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
2433 # Cataloging > Display
2434 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
2435 msgstr "MARC-Feldnummern, Unterfeldcodes und Indikatoren in der MARC-Ansicht."
2437 # Cataloging > Record structure
2438 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
2439 msgstr "Verwende den Medientyp des"
2441 # Cataloging > Record structure
2442 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
2443 msgstr "als ausschlaggebenden Medientyp (für die Ermittlung der Ausleihkonditionen, für die Anzeige des Medientypicons in der Detailansicht und Trefferliste, etc.)."
2445 # Cataloging > Record structure
2446 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# bibliographic record"
2449 # Cataloging > Record structure
2450 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
2451 msgstr "einzelnen Exemplars"
2453 # Cataloging > Record structure
2454 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfields"
2455 msgstr "Ordne die MARC-Unterfelder"
2457 # Cataloging > Record structure
2458 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. List multiple comma-separated fields to check them sequentially. Each field can include multiple subfields. The order of the subfields in the record will be preserved. For example: '082ab,092ab' will look in the 082$a and 082$b, then the 092$a and 092$b. Examples (for MARC21 records): Dewey: 082ab,092ab; LOC: 050ab,090ab; from the item record: 952hi."
2460 "der Exemplarsignatur zu. Geben Sie mehrere Felder getrennt mit Komma ein in "
2461 "der Reihenfolge ein, in der Sie geprüft werden sollen. Jedes Feld kann "
2462 "mehrere Unterfelder enthalten. Die Reihenfolge der Unterfelder im Datensatz "
2463 "wird übernommen. Zum Beispiel: '082ab,092ab' verwendet zuerst 082$a und 082$"
2464 "b, dann 092$a and 092$b. Beispiel für MARC21: Dewey: 082ab,092ab; LOC: "
2465 "050ab,090ab; aus dem Exemplarsatz: 952hi."
2467 # Cataloging > Record structure
2468 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
2469 msgstr "Interpretiere und speichere MARC-Datensätze im Format"
2471 # Cataloging > Record structure
2472 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
2475 # Cataloging > Record structure
2476 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
2479 # Cataloging > Record structure
2480 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
2483 # Cataloging > Record structure
2484 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
2487 # Cataloging > Record structure
2488 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
2491 # Cataloging > Record structure
2492 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
2493 msgstr "Kopiere keine"
2495 # Cataloging > Record structure
2496 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
2497 msgstr "Autoren aus UNIMARC-Feldern"
2499 # Cataloging > Record structure
2500 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
2501 msgstr "(getrennt mit Kommas) in die korrekten Autoren-Felder beim Import über Z39.50."
2504 msgid "circulation.pref"
2507 # Circulation > Article requests
2508 msgid "circulation.pref Article requests"
2509 msgstr "Artikelbestellungen"
2511 # Circulation > Batch checkout
2512 msgid "circulation.pref Batch checkout"
2513 msgstr "Stapelverbuchung"
2515 # Circulation > Checkin policy
2516 msgid "circulation.pref Checkin policy"
2517 msgstr "Rückgabekonditionen"
2519 # Circulation > Checkout policy
2520 msgid "circulation.pref Checkout policy"
2521 msgstr "Ausleihkonditionen"
2523 # Circulation > Course reserves
2524 msgid "circulation.pref Course reserves"
2525 msgstr "Semesterapparate"
2527 # Circulation > Fines policy
2528 msgid "circulation.pref Fines policy"
2529 msgstr "Gebührenkonditionen"
2531 # Circulation > Holds policy
2532 msgid "circulation.pref Holds policy"
2533 msgstr "Vormerkkonditionen"
2535 # Circulation > Housebound module
2536 msgid "circulation.pref Housebound module"
2537 msgstr "Aufsuchende Bibliotheksarbeit"
2539 # Circulation > Interface
2540 msgid "circulation.pref Interface"
2541 msgstr "Benutzeroberfläche"
2543 # Circulation > Interlibrary loans
2544 msgid "circulation.pref Interlibrary loans"
2547 # Circulation > Return claims
2548 msgid "circulation.pref Return claims"
2549 msgstr "Rückgabebehauptungen"
2551 # Circulation > Self check-in module (sci-main.pl)
2552 msgid "circulation.pref Self check-in module (sci-main.pl)"
2553 msgstr "Selbst-Rückgabe-Modul (sci-main.pl)"
2555 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
2556 msgid "circulation.pref Self check-out module (sco-main.pl)"
2557 msgstr "Selbst-Ausleihe-Modul (sco-main.pl)"
2559 # Circulation > Stock rotation module
2560 msgid "circulation.pref Stock rotation module"
2561 msgstr "Bestandsrotationsmodul"
2563 # Circulation > Checkout policy
2564 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
2565 msgstr "Schlüsselwort(e) für Zielpublikum eingeben, separiert mit dem Pipe-Zeichen (|). Beispiel: FSK|PEGI|Age| (Kein Leerzeichen bei |). Stellen Sie sicher, dass im Koha-zu-MARC-Mapping das Datenbankfeld agerestriction mit einem MARC-Feld gemappt ist (z.B. 521$a). Im entsprechenden Feld würde ein Wert von FSK 12 oder PEGI 12 bedeuten, das der Benutzer 12 Jahre alt sein muss. Lassen Sie dieses Feld leer, falls Sie keine Altersbeschränkung anwenden."
2567 # Circulation > Checkout policy
2568 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
2569 msgstr "Verhindere, dass Benutzer mit den folgenden Zielgruppenwerten ungeeignete Medien erhalten:"
2571 # Circulation > Checkout policy
2572 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
2575 # Circulation > Checkout policy
2576 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
2577 msgstr "Erlaube nicht"
2579 # Circulation > Checkout policy
2580 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
2581 msgstr "Mitarbeitern die Altersbeschränkung bei der Ausleihe zu übergehen."
2583 # Circulation > Checkout policy
2584 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
2585 msgstr "Erfordere nicht,"
2587 # Circulation > Checkout policy
2588 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
2591 # Circulation > Checkout policy
2592 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
2593 msgstr "dass Mitarbeiter Gebührenwarnungen übergehen müssen, auch wenn die Gebühren geringer als der Wert in noissuecharge sind."
2595 # Circulation > Interface
2596 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
2599 # Circulation > Interface
2600 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
2601 msgstr "Erlaube nicht,"
2603 # Circulation > Interface
2604 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
2605 msgstr "dass Mitarbeiter Benachrichtigungen anderer Bibliotheken löschen."
2607 # Circulation > Interface
2608 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
2611 # Circulation > Interface
2612 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
2613 msgstr "Erlaube nicht"
2615 # Circulation > Interface
2616 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked out items."
2617 msgstr "das Senden von Benutzernotizen zu ausgeliehenen Exemplaren."
2619 # Circulation > Checkout policy
2620 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
2623 # Circulation > Checkout policy
2624 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
2625 msgstr "Erlaube nicht,"
2627 # Circulation > Checkout policy
2628 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
2629 msgstr "dass Mitarbeiter die Gebührensperre übergehen und Medien an Benutzer mit Gebühren größer als der Wert in noissuescharge ausleihen."
2631 # Circulation > Holds policy
2632 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
2635 # Circulation > Holds policy
2636 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2637 msgstr "Erlaube keine"
2639 # Circulation > Holds policy
2640 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
2641 msgstr "Vormerkungen, die erst zu einem zukünftigen Zeitpunkt in der Vormerkliste erscheinen."
2643 # Circulation > Holds policy
2644 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
2647 # Circulation > Holds policy
2648 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
2649 msgstr "Erlaube nicht"
2651 # Circulation > Holds policy
2652 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited by itemtype."
2653 msgstr "die auf Medientypen bezogene Beschränkung von Vormerkungen."
2655 # Circulation > Holds policy
2656 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
2659 # Circulation > Holds policy
2660 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
2661 msgstr "Erlaube nicht"
2663 # Circulation > Holds policy
2664 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
2665 msgstr ", dass Mitarbeiter die Vormerkbeschränkungen beim Eintragen von Vormerkungen übergehen können."
2667 # Circulation > Holds policy
2668 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
2671 # Circulation > Holds policy
2672 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
2673 msgstr "Erlaube keine"
2675 # Circulation > Holds policy
2676 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
2677 msgstr " Vormerkungen auf beschädigte Exemplare vorzunehmen oder auszuführen."
2679 # Circulation > Holds policy
2680 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
2683 # Circulation > Holds policy
2684 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
2685 msgstr "Erlaube keine"
2687 # Circulation > Holds policy
2688 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
2689 msgstr "Vormerkungen durch den Benutzer auf Titel, bei denen der Benutzer bereits eines oder mehrere Exemplare des Titels ausgeliehen hat."
2691 # Circulation > Checkout policy
2692 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
2695 # Circulation > Checkout policy
2696 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
2697 msgstr "Erlaube nicht"
2699 # Circulation > Checkout policy
2700 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2701 msgstr "die Ausleihe von Exemplaren in der Selbstausleihe wenn diese für jemand anderes vorgemerkt sind. Falls erlaubt, generiere nicht eine Warnung RESERVE_WAITING und RESERVED. Damit wird die Selbstausleihe für diese Exemplare erlaubt."
2703 # Circulation > Checkout policy
2704 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# Allow"
2707 # Circulation > Checkout policy
2708 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# Don't allow"
2709 msgstr "Erlaube nicht"
2711 # Circulation > Checkout policy
2712 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning."
2713 msgstr "Wenn erlaubt, werden keine Warnungen für RESERVE_WAITING und RESERVED ausgegeben."
2715 # Circulation > Checkout policy
2716 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# This allows self checkouts for those items. If using the holds queue items with pending holds will be marked as \"unavailable\" if this set to \"Don't Allow\"."
2717 msgstr "Dies erlaubt die Selbstausleihe für diese Exemplare. Wenn die 'Liste der Vormerkungen' verwendet wird und dies auf \"Erlaube nicht\" gesetzt ist, werden Exemplare mit offenen Vormerkungen als \"nicht verfügbar\" angezeigt."
2719 # Circulation > Checkout policy
2720 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# checkouts of items reserved to someone else via SIP checkout messages."
2721 msgstr "die Ausleihe von Exemplaren, die für jemand anderen vorgemerkt sind über SIP."
2723 # Circulation > Checkout policy
2724 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
2727 # Circulation > Checkout policy
2728 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
2729 msgstr "Erlaube nicht"
2731 # Circulation > Checkout policy
2732 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record. (<strong>NOTE:</strong> This will only affect records without a subscription attached.)"
2733 msgstr "Benutzern die Ausleihe von mehreren Exemplaren des gleichen Titels. (<strong>HINWEIS:</strong> Dies betrifft nur Titel die mit keinem Abonnements verbunden sind)."
2735 # Circulation > Checkout policy
2736 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
2739 # Circulation > Checkout policy
2740 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
2741 msgstr "Erlaube nicht"
2743 # Circulation > Checkout policy
2744 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
2745 msgstr "dass Mitarbeiter Ausleihsperren übergehen und nicht ausleihbare Exemplare entleihen können."
2747 # Circulation > Interface
2748 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
2749 msgstr "Deaktiviere"
2751 # Circulation > Interface
2752 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
2755 # Circulation > Interface
2756 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (<strong>NOTE:</strong> This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
2757 msgstr "die Offline-Verbuchung in der Dienstoberfläche an normalen Ausleihstationen. (<strong>HINWEIS:</strong> Dieser Systemparameter hat keinen Einfluss auf die Verwendung des Firefox-Plugins oder der Desktop-Anwendung)."
2759 # Circulation > Holds policy
2760 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
2763 # Circulation > Holds policy
2764 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
2765 msgstr "Erlaube nicht"
2767 # Circulation > Holds policy
2768 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
2769 msgstr "dass Benutzer ein Exemplar verlängern, welches eine Vormerkung erfüllen könnte, auch wenn es weitere verfügbare Exemplare gibt, welche die Vormerkung erfüllen können."
2771 # Circulation > Checkout policy
2772 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
2775 # Circulation > Checkout policy
2776 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
2777 msgstr "Erlaube nicht,"
2779 # Circulation > Checkout policy
2780 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
2781 msgstr ", dass Bibliothekspersonal Verlängerungssperren übergehen und auch dann Verlängerungen durchführen kann, wenn bereits die maximale Anzahl an Verlängerungen erreicht, es für eine Verlängerung noch zu früh ist (\"Keine Verlängerung vor\" in den Ausleihkonditionen) oder automatisch verlängert wird."
2783 # Circulation > Checkout policy
2784 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Allow"
2787 # Circulation > Checkout policy
2788 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Don't allow"
2789 msgstr "Erlaube nicht"
2791 # Circulation > Checkout policy
2792 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# staff to renew items that are on hold by manually specifying a due date."
2793 msgstr ", dass Bibliothekspersonal Exemplare verlängern und ein Verlängerungsdatum angeben kann, die vorgemerkt sind."
2795 # Circulation > Checkout policy
2796 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
2797 msgstr "Erlaube die Rückgabe von Medien an"
2799 # Circulation > Checkout policy
2800 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
2801 msgstr "die Heimatbibliothek des Exemplars oder an die ausleihende Bibliothek."
2803 # Circulation > Checkout policy
2804 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
2805 msgstr "ausschließlich die Heimatbibliothek des Exemplars."
2807 # Circulation > Checkout policy
2808 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
2809 msgstr "ausschließlich an die entleihende Bibliothek."
2811 # Circulation > Checkout policy
2812 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
2813 msgstr "eine beliebige Bibliothek."
2815 # Circulation > Checkout policy
2816 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
2819 # Circulation > Checkout policy
2820 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
2821 msgstr "Erlaube nicht,"
2823 # Circulation > Checkout policy
2824 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
2825 msgstr "dass Bibliotheksmitarbeiter Ausleihen trotzdem durchführen können, auch wenn der Benutzer die maximal mögliche Anzahl an Ausleihen erreicht hat."
2827 # Circulation > Article requests
2828 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
2829 msgstr "Aktiviere nicht"
2831 # Circulation > Article requests
2832 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
2835 # Circulation > Article requests
2836 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
2837 msgstr "die Artikelbestellung für Benutzer."
2839 # Circulation > Article requests
2840 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Always show"
2841 msgstr "Zeige immer die"
2843 # Circulation > Article requests
2844 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Use algorithm to show or hide"
2845 msgstr "Verwende Algorithmus zur Bestimmung der Sichtbarkeit der"
2847 # Circulation > Article requests
2848 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# article request link on search results."
2849 msgstr "Links zur Artikelbestellung in der Trefferliste."
2851 # Circulation > Article requests
2852 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Author"
2855 # Circulation > Article requests
2856 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Chapters"
2859 # Circulation > Article requests
2860 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Date"
2863 # Circulation > Article requests
2864 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record level or item level requestable, make the following fields mandatory"
2865 msgstr "Pflichtfelder für Artikelbestellungen bei Datensätzen auf Titelebene oder Exemplarebene."
2867 # Circulation > Article requests
2868 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Issue"
2871 # Circulation > Article requests
2872 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Pages"
2873 msgstr "Seitenzahlen"
2875 # Circulation > Article requests
2876 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Title"
2879 # Circulation > Article requests
2880 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Volume"
2883 # Circulation > Article requests
2884 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Author"
2887 # Circulation > Article requests
2888 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Chapters"
2891 # Circulation > Article requests
2892 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Date"
2895 # Circulation > Article requests
2896 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that are only item level requestable, make the following fields mandatory"
2897 msgstr "Pflichtfelder für Datensätze die nur Artikelbestellungen auf Exemplarebene erlauben. "
2899 # Circulation > Article requests
2900 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Issue"
2903 # Circulation > Article requests
2904 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Pages"
2905 msgstr "Seitenzahlen"
2907 # Circulation > Article requests
2908 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Title"
2911 # Circulation > Article requests
2912 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Volume"
2915 # Circulation > Article requests
2916 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Author"
2919 # Circulation > Article requests
2920 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Chapters"
2923 # Circulation > Article requests
2924 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Date"
2927 # Circulation > Article requests
2928 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that are only record level requestable, make the following fields mandatory"
2929 msgstr "Pflichtfelder für Datensätze die nur Artikelbestellungen auf Titelebene erlauben. "
2931 # Circulation > Article requests
2932 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Issue"
2935 # Circulation > Article requests
2936 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Pages"
2937 msgstr "Seitenzahlen"
2939 # Circulation > Article requests
2940 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Title"
2943 # Circulation > Article requests
2944 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Volume"
2947 # Circulation > Checkout policy
2948 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
2951 # Circulation > Checkout policy
2952 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
2953 msgstr "Entferne nicht"
2955 # Circulation > Checkout policy
2956 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
2957 msgstr "automatisch die OVERDUES-Sperre, die durch den Versand von Mahnungen gesetzt wurde, wenn alle überfälligen Medien vom Benutzer zurückgegeben wurden."
2959 # Circulation > Holds policy
2960 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2961 msgstr "<br><strong>HINWEIS:</strong> Dieser Systemparameter erfordert den Cronjob <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code>. Bitten Sie Ihren Systemadministrator darum diesen einzurichten."
2963 # Circulation > Holds policy
2964 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
2967 # Circulation > Holds policy
2968 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
2969 msgstr "Erlaube nicht,"
2971 # Circulation > Holds policy
2972 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
2973 msgstr "dass ausgesetzte Vormerkungen automatisch zum angegebenen Datum reaktiviert werden."
2975 # Circulation > Checkout policy
2976 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Do"
2979 # Circulation > Checkout policy
2980 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Don't"
2981 msgstr "Erfordere nicht"
2983 # Circulation > Checkout policy
2984 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# require librarians to manually confirm a checkout where the item is already checked out to another patron."
2985 msgstr ", dass Bibliothekspersonal Ausleihen bestätigen müssen, wenn das Exemplar bereits für einen anderen Benutzer entliehen ist."
2987 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
2988 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
2991 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
2992 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
2995 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
2996 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
2997 msgstr "Erlaube nicht,"
2999 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
3000 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
3001 msgstr "und dieses Passwort"
3003 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
3004 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
3005 msgstr "dass das web-basierte Selbstverbuchungssystem sich automatisch mit diesem Mitarbeiter-Login anmeldet"
3007 # Circulation > Interface
3008 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable"
3009 msgstr "Deaktiviere"
3011 # Circulation > Interface
3012 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable"
3015 # Circulation > Interface
3016 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have overlapping patron and book barcodes."
3017 msgstr "Diese Einstellung sollte deaktiviert sein falls sich Ausweisnummern und Exemplar-Barcodes überlappen."
3019 # Circulation > Interface
3020 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another patron when a patron barcode is scanned instead of a book."
3021 msgstr "den automatischen Wechsel zu einem anderen Benutzer wenn eine Ausweisnummer anstelle eines Exemplar-Barcodes eingescannt wird."
3023 # Circulation > Checkout policy
3024 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
3025 msgstr "Automatischer"
3027 # Circulation > Checkout policy
3028 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
3029 msgstr "Kein automatischer"
3031 # Circulation > Checkout policy
3032 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
3033 msgstr "Rücktransport von Exemplaren in ihre Heimatbibliothek, die in einer anderen Bibliothek zurückgegeben werden."
3035 # Circulation > Batch checkout
3036 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
3039 # Circulation > Batch checkout
3040 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
3041 msgstr "Deaktiviere"
3043 # Circulation > Batch checkout
3044 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
3045 msgstr "die Stapelverbuchung."
3047 # Circulation > Batch checkout
3048 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
3049 msgstr "(liste der Benutzertyp-codes, getrennt mit dem Pipe-Symbol '|')"
3051 # Circulation > Batch checkout
3052 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
3053 msgstr "Benutzertypen, für welche die Stapelverbuchung erlaubt ist"
3055 # Circulation > Checkin policy
3056 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
3059 # Circulation > Checkin policy
3060 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
3063 # Circulation > Checkin policy
3064 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been lost."
3065 msgstr "die Rückgabe von als verloren markierten Exemplaren."
3067 # Circulation > Checkin policy
3068 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
3071 # Circulation > Checkin policy
3072 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
3073 msgstr "Verhindere nicht"
3075 # Circulation > Checkin policy
3076 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
3077 msgstr "die Rückgabe von Medien die ausgeschieden wurden."
3079 # Circulation > Checkin policy
3080 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# Do"
3083 # Circulation > Checkin policy
3084 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# Don't"
3085 msgstr "Berechne keine"
3087 # Circulation > Checkin policy
3088 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# calculate and update overdue charges when an item is returned with a backdated return date."
3090 "Mahngebühren, wenn ein Exemplar mit zurückdatiertem Rückgabedatum "
3091 "zurückgegeben wird."
3093 # Circulation > Checkin policy
3094 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE: If you are doing hourly loans then you should have this on.</strong>"
3095 msgstr "<br /><strong>HINWEIS:</strong> Wenn stundenweise Ausleihen erlaubt sind, sollte dies aktiviert sein."
3097 # Circulation > Checkin policy
3098 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE: This system preference requires FinesMode to be set to 'Calculate and charge.'</strong>"
3100 "<br /><strong>Hinweis: Dieser Systemparameter erfordert, dass FinesMode auf "
3101 "'Berechne' gesetzt ist.</strong>"
3103 # Circulation > Checkin policy
3104 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
3105 msgstr "Berechne und aktualisiere"
3107 # Circulation > Checkin policy
3108 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
3109 msgstr "Berechne und aktualisiere nicht"
3111 # Circulation > Checkin policy
3112 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
3113 msgstr "die Mahngebühren, wenn das Exemplar zurückgegeben wird."
3115 # Circulation > Holds policy
3116 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost"
3117 msgstr "Markiere Exemplare als verloren"
3119 # Circulation > Holds policy
3120 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and notify the patron"
3121 msgstr "Markiere Exemplare als verloren und informiere den Benutzer"
3123 # Circulation > Holds policy
3124 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost"
3125 msgstr "Markiere Exemplare nicht als verloren"
3127 # Circulation > Holds policy
3128 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' screen"
3129 msgstr "von der Seite für 'Zu bearbeitende Vormerkungen'"
3131 # Circulation > Interface
3132 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
3135 # Circulation > Interface
3136 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
3137 msgstr "Wenn das Feld für die Mediennummer in der Ausleihe leer abgeschickt wird, wird"
3139 # Circulation > Interface
3140 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
3141 msgstr "das Benutzerkonto geschlossen"
3143 # Circulation > Interface
3144 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
3145 msgstr "der Kurzquittungsdruck angestoßen"
3147 # Circulation > Interface
3148 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
3149 msgstr "der Quittungsdruck angestoßen"
3151 # Circulation > Checkout policy
3152 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
3153 msgstr "Verwende die Ausleihkonditionen"
3155 # Circulation > Checkout policy
3156 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
3157 msgstr "der Bibliothek, die das Exemplar besitzt."
3159 # Circulation > Checkout policy
3160 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
3161 msgstr "der Bibliothek, bei welcher der Benutzer angemeldet ist."
3163 # Circulation > Checkout policy
3164 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
3165 msgstr "der Bibliothek, in der das Exemplar entliehen wurde."
3167 # Circulation > Interface
3168 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
3171 # Circulation > Interface
3172 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
3173 msgstr "Deaktiviere"
3175 # Circulation > Interface
3176 msgid "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all Circulation pages."
3177 msgstr "die seitliche Navigationsleiste auf allen Ausleihe-Seiten."
3179 # Circulation > Interlibrary loans
3180 msgid "circulation.pref#CirculateILL# Disable"
3181 msgstr "Deaktiviere"
3183 # Circulation > Interlibrary loans
3184 msgid "circulation.pref#CirculateILL# Enable"
3187 # Circulation > Interlibrary loans
3188 msgid "circulation.pref#CirculateILL# the circulation of ILL requested items"
3189 msgstr "die Ausleihe von Fernleihexemplaren."
3191 # Circulation > Return claims
3192 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ."
3195 # Circulation > Return claims
3196 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# When marking a checkout as \"claims returned\","
3197 msgstr "Wenn eine Ausleihe als \"Angeblich zurückgegeben\" markiert wird,"
3199 # Circulation > Return claims
3200 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ask if a lost fee should be charged"
3201 msgstr "dann frage, ob eine Verlustgebühr gebucht werden soll"
3203 # Circulation > Return claims
3204 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# charge a lost fee"
3205 msgstr "buche eine Verlustgebühr"
3207 # Circulation > Return claims
3208 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# don't charge a lost fee"
3209 msgstr "dann buche keine Verlustgebühr"
3211 # Circulation > Return claims
3212 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# Use the LOST authorised value"
3213 msgstr "Verwende die Normierte-Werte-Kategorie LOST"
3215 # Circulation > Return claims
3216 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# to represent returns claims"
3217 msgstr "um Rückgabebehauptungen einzutragen"
3219 # Circulation > Return claims
3220 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# Warn librarians that a patron has excessive return claims if the patron has claimed the return of more than"
3221 msgstr "Warne das Bibliothekspersonal, wenn ein Benutzer viele Rückgabebehauptungen hat, wenn mehr als "
3223 # Circulation > Return claims
3224 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# items."
3225 msgstr "Exemplare angeblich zurückgegeben hat."
3227 # Circulation > Holds policy
3228 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
3229 msgstr "Erlaube die Bereitstellung von Vormerkungen mit einem Vormerkdatum in der Zukunft (welches nicht später ist als "
3231 # Circulation > Holds policy
3232 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
3233 msgstr " Tage ab heute) zum Zeitpunkt der Rückgabe. Bitte beachten Sie, dass das hieraus errechnete Datum dann auch in der Liste der zu bearbeitenden Vormerkungen verwendet wird. Dies hat keinen Einfluss auf die Ausleihe, Verlängerungen oder Transporte."
3235 # Circulation > Checkout policy
3236 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
3237 msgstr "Betrachte Vor-Ort-Ausleihen"
3239 # Circulation > Checkout policy
3240 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
3241 msgstr "Betrachte Vor-Ort-Ausleihen nicht"
3243 # Circulation > Checkout policy
3244 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
3245 msgstr "Wenn diese nicht als normale Ausleihen betrachtet werden, wird die erlaubte Gesamtanzahl separat gerechnet."
3247 # Circulation > Checkout policy
3248 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
3249 msgstr "Wenn diese als normale Ausleihen betrachtet werden, ist die erlaubte Gesamtanzahl = normale Ausleihen + Vor-Ort-Ausleihen."
3251 # Circulation > Checkout policy
3252 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
3253 msgstr "als normale Ausleihen."
3255 # Circulation > Checkin policy
3256 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
3259 # Circulation > Checkin policy
3260 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
3261 msgstr "Kumuliere nicht"
3263 # Circulation > Checkin policy
3264 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
3265 msgstr "die Sperrzeiten."
3267 # Circulation > Checkout policy
3268 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
3269 msgstr "<br>(Wird verwendet, wenn das Skript longoverdue.pl ohne den --charge Parameter aufgerufen wird)"
3271 # Circulation > Checkout policy
3272 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3273 msgstr "<br><strong>HINWEIS:</strong> Dieser Systemparameter erfordert den Cronjob <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code>. Bitten Sie Ihren Systemadministrator darum diesen einzurichten."
3275 # Circulation > Checkout policy
3276 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
3277 msgstr "<br> Lassen Sie das Feld frei, wenn Sie nicht automatisch für verlorene Exemplare Buchersatzgebühren erheben möchten."
3279 # Circulation > Checkout policy
3280 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
3281 msgstr "Buche die Buchersatzgebühr auf das Benutzerkonto des Benutzers, wenn der Verloren-Status (Normierter Wert: LOST) sich ändert zu:"
3283 # Circulation > Checkout policy
3284 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
3285 msgstr "<br> (Wird verwendet, wenn das Skript longoverdue.pl ohne den Parameter --lost aufgerufen wird)"
3287 # Circulation > Checkout policy
3288 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3289 msgstr "<br><strong>HINWEIS:</strong> Dieser Systemparameter erfordert den <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code>. Bitten Sie Ihren Systemadministrator darum diesen einzurichten."
3291 # Circulation > Checkout policy
3292 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
3293 msgstr "<br> Beispiel: [1][30] setzt ein Exemplar auf den Verloren-Status mit dem Code 1, wenn es mehr als 30 Tage überfällig ist."
3295 # Circulation > Checkout policy
3296 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
3297 msgstr " <br>Achtung: Dieser Systemparameter aktiviert den automatischen Buchersatzworkflow. Lassen Sie das Feld frei, wenn das Feature nicht aktiviert werden soll."
3299 # Circulation > Checkout policy
3300 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
3301 msgstr "Setze den Verloren-Status eines Exemplars auf den Code"
3303 # Circulation > Checkout policy
3304 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
3305 msgstr "Tagen überfällig ist."
3307 # Circulation > Checkout policy
3308 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
3309 msgstr "wenn das Exemplar seit mehr als"
3311 # Circulation > Interface
3312 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
3313 msgstr "Zeige keine"
3315 # Circulation > Interface
3316 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
3319 # Circulation > Interface
3320 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
3321 msgstr "Schaltfläche um die Daten des aktuellen Benutzers vom Ausleihschirm zu löschen."
3323 # Circulation > Holds policy
3324 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
3325 msgstr "Deaktiviere"
3327 # Circulation > Holds policy
3328 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
3331 # Circulation > Holds policy
3332 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple bibliographic records from the search results"
3333 msgstr "die Möglichkeit Vormerkungen auf mehrere Titel auf einmal aus der Trefferliste heraus zu setzen."
3335 # Circulation > Holds policy
3336 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Ignore the calendar"
3337 msgstr "Ignoriere den Kalender"
3339 # Circulation > Holds policy
3340 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Use the calendar"
3341 msgstr "Verwende den Kalender"
3343 # Circulation > Holds policy
3344 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# when calculating the period for reserves max pickup delay."
3345 msgstr "bei der Berechnung des spätestens Abholdatums für Vormerkungen."
3347 # Circulation > Holds policy
3348 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
3351 # Circulation > Holds policy
3352 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
3353 msgstr "Erlaube nicht,"
3355 # Circulation > Holds policy
3356 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay.<br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3357 msgstr "dass Vormerkungen automatisch ablaufen, wenn diese nicht innerhalb der in ReservesMaxPickUpDelay festgelegten Zeitspanne abgeholt wurden.<br><strong>HINWEIS:</strong> Dieser Systemparameter erfordert den Cronjob <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code>. Bitten Sie Ihren Systemadministrator darum diesen einzurichten."
3359 # Circulation > Holds policy
3360 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows their waiting hold to expire a fee of"
3361 msgstr "Wenn ExpireReservesMaxPickUpDelay verwendet wird, berechne Benutzern für nicht abgeholte Vormerkungen eine Gebühr in Höhe von"
3363 # Circulation > Holds policy
3364 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
3367 # Circulation > Holds policy
3368 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
3369 msgstr "Erlaube nicht"
3371 # Circulation > Holds policy
3372 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
3373 msgstr ", dass das Abräumdatum einer Vormerkung auf einen Tag fällt, an dem die Bibliothek geschlossen ist."
3375 # Circulation > Interface
3376 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
3377 msgstr "Zeige nicht"
3379 # Circulation > Interface
3380 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
3383 # Circulation > Interface
3384 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history options."
3385 msgstr "die Optionen zum Export der Ausleihhistorien von Benutzern."
3387 # Circulation > Interface
3388 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
3389 msgstr "(Felder mit Leerzeichen separieren, z.B.100a 200b 300c)"
3391 # Circulation > Interface
3392 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or MARC (ISO 2709) export"
3393 msgstr "Die folgenden Felder sollen beim Export der Benutzerausleihhistorie als CSV- oder MARC-Datei (ISO 2709) ausgeschlossen werden"
3395 # Circulation > Interface
3396 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
3397 msgstr "Erfordere nicht,"
3399 # Circulation > Interface
3400 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
3403 # Circulation > Interface
3404 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
3405 msgstr "dass Mitarbeiter auswählen, welche Ausleihen gezeigt werden sollen, bevor der Überfälligkeiten-Report ausgeführt wird."
3407 # Circulation > Interface
3408 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
3409 msgstr "Zeige keinen"
3411 # Circulation > Interface
3412 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
3413 msgstr "Zeige einen"
3415 # Circulation > Interface
3416 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
3417 msgstr "Hinweis im Rückgabefenster, wenn Medien von einem Benutzer mit Mahngebühren zurückgebucht werden."
3419 # Circulation > Fines policy
3420 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
3421 msgstr "Berücksichtige nicht"
3423 # Circulation > Fines policy
3424 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
3425 msgstr "Berücksichtige"
3427 # Circulation > Fines policy
3428 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
3429 msgstr "die Gnadenfrist für die Berechnung der Gebühren."
3431 # Circulation > Checkin policy
3432 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Don't hide"
3433 msgstr "Verstecke nicht"
3435 # Circulation > Checkin policy
3436 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Hide"
3439 # Circulation > Checkin policy
3440 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# patrons phone number, email address, street address and city on the circulation page."
3441 msgstr "die Telefonnummer, E-Mail-Adresse und die Adressdaten eines Benutzers auf der Ausleihseite."
3443 # Circulation > Fines policy
3444 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
3445 msgstr "Belastung einer Vormerkungsgebühr"
3447 # Circulation > Fines policy
3448 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
3449 msgstr " jedes Mal wenn eine Vormerkung abgeholt wird."
3451 # Circulation > Fines policy
3452 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
3453 msgstr "jedesmal wenn eine Vormerkung eingetragen wird."
3455 # Circulation > Fines policy
3456 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the record has at least one hold already."
3457 msgstr "nur wenn alle Exemplare ausgeliehen sind und es für diesen Datensatz bereits mindestens eine Vormerkung gibt."
3459 # Circulation > Checkin policy
3460 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Do"
3461 msgstr "Automatische Erfüllung"
3463 # Circulation > Checkin policy
3464 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Don't"
3465 msgstr "Keine automatische Erfüllung"
3467 # Circulation > Checkin policy
3468 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# automatically fill holds instead of asking the librarian."
3469 msgstr "von Vormerkungen ohne Bestätigungsaufforderung an das Bibliothekspersonal."
3471 # Circulation > Checkin policy
3472 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Do"
3475 # Circulation > Checkin policy
3476 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Don't"
3477 msgstr "Zeige keinen"
3479 # Circulation > Checkin policy
3480 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# automatically display the hold slip dialog for auto-filled holds."
3481 msgstr "automatischen Dialog für den Druck von Vormerkungsquittungen bei automatisch erfüllten Vormerkungen."
3483 # Circulation > Checkout policy
3484 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
3485 msgstr "Berechne keine"
3487 # Circulation > Checkout policy
3488 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
3491 # Circulation > Checkout policy
3492 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
3493 msgstr "Vormerkgebühren, bei der Berechnung der Gebührensumme für den Systemparameter noissuescharge."
3495 # Circulation > Holds policy
3496 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# In the staff client, split the holds queue into separate tables by"
3497 msgstr "Teile die Liste der Vomerkungen in separate Tabellen getrennt nach"
3499 # Circulation > Holds policy
3500 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# hold itemtype"
3501 msgstr "gewünschtem Medientyp"
3503 # Circulation > Holds policy
3504 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# nothing"
3507 # Circulation > Holds policy
3508 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library"
3509 msgstr "Abholbibliothek"
3511 # Circulation > Holds policy
3512 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library & itemtype"
3513 msgstr "Abholbibliothek und gewünschtem Medientyp"
3515 # Circulation > Holds policy
3516 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# 'virtual' priorities, where each group is numbered separately"
3517 msgstr "'virtuelle' Prioritäten, bei der jede Gruppe separat nummeriert wird"
3519 # Circulation > Holds policy
3520 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# If the holds queue is split, show librarians"
3521 msgstr "Wenn die Liste der Vormerkungen geteilt wird, zeige dem Bibliothekspersonal"
3523 # Circulation > Holds policy
3524 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# the actual priority, which may be out of order"
3525 msgstr "die aktuelle Priorität, die durcheinander sein kann"
3527 # Circulation > Interface
3528 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
3529 msgstr "Setze das voreingestellte Startdatum für die Liste der Vormerkungen auf"
3531 # Circulation > Interface
3532 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
3533 msgstr "Tage. Bitte beachten Sie, dass das Enddatum durch den Systemparameter ConfirmFutureHolds definiert werden kann."
3535 # Circulation > Checkout policy
3536 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
3537 msgstr "Verwende die Ausleihkonditionen"
3539 # Circulation > Checkout policy
3540 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's holding library (holdingbranch)."
3541 msgstr "der aktuellen Bibliothek des Exemplars (holdingbranch)."
3543 # Circulation > Checkout policy
3544 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's home library (homebranch)."
3545 msgstr "der Heimatbibliothek des Exemplars (homebranch)."
3547 # Circulation > Housebound module
3548 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
3549 msgstr "Deaktiviere"
3551 # Circulation > Housebound module
3552 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
3555 # Circulation > Housebound module
3556 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# housebound module"
3557 msgstr "das Modul für aufsuchende Bibliotheksarbeit."
3559 # Circulation > Interlibrary loans
3560 msgid "circulation.pref#ILLCheckAvailability# Check"
3563 # Circulation > Interlibrary loans
3564 msgid "circulation.pref#ILLCheckAvailability# Don't check"
3565 msgstr "Prüfe keine"
3567 # Circulation > Interlibrary loans
3568 msgid "circulation.pref#ILLCheckAvailability# external sources for availability during the request process"
3569 msgstr "externen Quellen auf Verfügbarkeit während des Bestellvorgangs"
3571 # Circulation > Interlibrary loans
3572 msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable"
3573 msgstr "Deaktiviere"
3575 # Circulation > Interlibrary loans
3576 msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable"
3579 # Circulation > Interlibrary loans
3580 msgid "circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
3581 msgstr "das Fernleihmodul (Hauptschalter)."
3583 # Circulation > Interlibrary loans
3584 msgid "circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be the text displayed."
3585 msgstr "Eingefügter Text schaltet den 'copyright clearing stage' in der Erfassung der Bestellung ein. Der eingefügte Text wird angezeigt."
3587 # Circulation > Interlibrary loans
3588 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Allow unmediated Interlibrary loan requests"
3589 msgstr "Erlaube direkte Ferleihbestellungen ohne Prüfung durch das Bibliothekspersonal"
3591 # Circulation > Interlibrary loans
3592 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Disable"
3593 msgstr "Deaktiviere"
3595 # Circulation > Interlibrary loans
3596 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Enable"
3599 # Circulation > Interlibrary loans
3600 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# unmediated Interlibrary loan requests. If enabled and the ILL backend supports it, the newly created requests are immediately requested by backend."
3601 msgstr "direkte Fernleihbestellungen. Wenn aktiviert und durch das Fernleih-Backend unterstützt, können Fernleihbestellungen direkt und ohne Beteiligung des Bibliothekspersonals aufgegeben werden."
3603 # Circulation > Interlibrary loans
3604 msgid "circulation.pref#ILLOpacbackends# (separated with |). If left empty, all installed backends will be enabled."
3605 msgstr "(getrennt mit |). Wenn der Parameter frei gelassen wird, sind alle installierten Backends aktiviert."
3607 # Circulation > Interlibrary loans
3608 msgid "circulation.pref#ILLOpacbackends# Enabled ILL backends for OPAC initiated requests:"
3609 msgstr "Aktivierte Fernleih-Backends für Bestellungen aus dem OPAC heraus:"
3611 # Circulation > Checkout policy
3612 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
3615 # Circulation > Checkout policy
3616 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
3617 msgstr "Wenn ein Exemplar ausgeliehen wird, das als verloren markiert wurde, "
3619 # Circulation > Checkout policy
3620 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
3621 msgstr "wird eine Meldung ausgeben"
3623 # Circulation > Checkout policy
3624 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
3625 msgstr "geschieht nichts weiter"
3627 # Circulation > Checkout policy
3628 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
3629 msgstr "wird eine Bestätigung verlangt"
3631 # Circulation > Checkout policy
3632 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
3635 # Circulation > Checkout policy
3636 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
3637 msgstr "Verhindere,"
3639 # Circulation > Checkout policy
3640 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
3641 msgstr "dass Benutzer ein Exemplar entleihen, dessen Leihgebühr Sie über das Gebührenlimit bringen würde."
3643 # Circulation > Checkout policy
3644 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br /> Note: the word 'NULL' can be used to block renewal on undefined fields, while an empty string \"\" will block on an empty (but defined) field."
3645 msgstr "<br /> Hinweis: das Wort 'NULL' kann verwendet werden um Verlängerungen bei undefinierten Feldern zu verhindern, während eine leere Zeichenkette \"\" Verlängerungen bei einem leeren (aber definierten) Feld verhindert."
3647 # Circulation > Checkout policy
3648 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />Can name any field in the items table followed by a colon then a space then"
3649 msgstr "<br />Kann jedes Feld aus der Tabelle items gefolgt von einem Doppelpunkt und einem Leerzeichen dann"
3651 # Circulation > Checkout policy
3652 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
3653 msgstr "<br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
3655 # Circulation > Checkout policy
3656 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />itype: [NEWBK,\"\"]"
3657 msgstr "<br />itype: [NEWBK,\"\"]"
3659 # Circulation > Checkout policy
3660 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# Define custom rules to deny specific items from renewal."
3661 msgstr "Definieren Sie Regeln um die Verlängerung bestimmter Exemplare zu verhindern."
3663 # Circulation > Checkout policy
3664 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# a bracketed list of values separated by commas."
3665 msgstr "einer geklammerten Liste von komma-getrennten Werten."
3667 # Circulation > Checkout policy
3668 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# e.g."
3671 # Circulation > Holds policy
3672 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
3673 msgstr "Bevorzuge nicht"
3675 # Circulation > Holds policy
3676 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
3679 # Circulation > Holds policy
3680 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
3681 msgstr "aktuellen Aufenthaltsbibliothek des Exemplars entspricht."
3683 # Circulation > Holds policy
3684 # Circulation > Holds policy
3685 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
3686 msgstr "Heimatbibliothek"
3688 # Circulation > Holds policy
3689 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
3692 # Circulation > Holds policy
3693 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
3694 msgstr "Abholbibliothek"
3696 # Circulation > Holds policy
3697 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
3698 msgstr "Vormerkungen von Benutzern, deren"
3700 # Circulation > Checkout policy
3701 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
3702 msgstr "Berücksichtige nicht"
3704 # Circulation > Checkout policy
3705 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
3706 msgstr "Berücksichtige"
3708 # Circulation > Checkout policy
3709 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# custom debit type charges when summing up charges for noissuescharge."
3710 msgstr "benutzerdefinierte Belastungsarten, bei der Berechnung der Gebührensumme für noissuecharge."
3712 # Circulation > Checkout policy
3713 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
3714 msgstr "als verloren markiert werden."
3716 # Circulation > Checkout policy
3717 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when flagged as lost "
3718 msgstr "Buche Exemplare zurück, wenn sie"
3720 # Circulation > Checkout policy
3721 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the 'Holds to pull' list"
3722 msgstr "in der Liste der \"Zu bearbeitenden Vormerkungen\""
3724 # Circulation > Checkout policy
3725 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the batch item modification tool"
3726 msgstr "in der Stapelbearbeitung für Exemplare"
3728 # Circulation > Checkout policy
3729 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the items tab of the catalog module"
3730 msgstr "im Reiter Exemplare im Katalog"
3732 # Circulation > Checkout policy
3733 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the longoverdue cronjob"
3734 msgstr "mit dem Cronjob 'longoverdue'"
3736 # Circulation > Checkout policy
3737 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when cataloguing an item"
3738 msgstr "bei Katalogisierung eines Exemplars"
3740 # Circulation > Checkout policy
3741 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when receiving payment for the item"
3742 msgstr "bei Bezahlung der Gebühr"
3744 # Circulation > Checkout policy
3745 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking out if the patron has guarantees owing in total more than"
3746 msgstr "Verbiete eine Ausleihe an einen Benutzer der für andere Benutzer bürgt, die zusammen mehr als"
3748 # Circulation > Checkout policy
3749 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
3750 msgstr " [% local_currency %] offene Gebühren haben."
3752 # Circulation > Checkout policy
3753 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" based on"
3754 msgstr "Berechnung von \"Keine Verlängerung vor\" auf der Basis von:"
3756 # Circulation > Checkout policy
3757 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans calculated in days, hourly loans are not affected."
3758 msgstr "Nur für Ausleihen die in Tagen berechnet werden, stundenweise Ausleihen sind nicht betroffen."
3760 # Circulation > Checkout policy
3761 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
3764 # Circulation > Checkout policy
3765 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
3766 msgstr "Genaue Zeit."
3768 # Circulation > Checkout policy
3769 msgid "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
3770 msgstr "Sende alle Notizen als BCC an diese E-Mail-Adresse"
3772 # Circulation > Interface
3773 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
3774 msgstr "Verwende das Stylesheet unter"
3776 # Circulation > Interface
3777 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
3778 msgstr "für die Gestaltung der Benachrichtigungen. (Komplette URL, beginnend mit <code>http://</code>)"
3780 # Circulation > Holds policy
3781 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
3784 # Circulation > Holds policy
3785 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
3786 msgstr "Erlaube keine"
3788 # Circulation > Holds policy
3789 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
3790 msgstr "Vormerkungen von Benutzern, die erst zu einem zukünftigen Zeitpunkt in der Vormerkliste erscheinen. (AllowHoldDateInFuture muss aktiviert sein)"
3792 # Circulation > Holds policy
3793 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
3796 # Circulation > Holds policy
3797 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
3798 msgstr "Erlaube nicht,"
3800 # Circulation > Holds policy
3801 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
3802 msgstr "dass Benutzer die Bibliothek auswählen, in der Sie eine Vormerkung abholen möchten."
3804 # Circulation > Checkout policy
3805 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Allow"
3808 # Circulation > Checkout policy
3809 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Block"
3810 msgstr "erlaube keine"
3812 # Circulation > Checkout policy
3813 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more than the value of OPACFineNoRenewals,"
3814 msgstr "Wenn die offenen Gebühren eines Kontos den Betrag in 'OPACFineNoRenewals' überschreiten,"
3816 # Circulation > Checkout policy
3817 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# their auto-renewals."
3818 msgstr "automatische Verlängerungen."
3820 # Circulation > Holds policy
3821 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
3824 # Circulation > Holds policy
3825 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
3826 msgstr "Erlaube nicht"
3828 # Circulation > Holds policy
3829 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup up holds at libraries where the item is available."
3830 msgstr "die Abholung von Vormerkungen in Bibliotheken in denen Exemplare verfügbar sind."
3832 # Circulation > Holds policy
3833 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
3834 msgstr "(Mit Pipe-Symbol '|' separierte Liste von Benutzertypen)"
3836 # Circulation > Holds policy
3837 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories not affected by OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3838 msgstr "Von OPACHoldsIfAvailableAtPickup nicht betroffene Benutzertypen"
3840 # Circulation > Checkout policy
3841 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Don't enable"
3842 msgstr "Aktiviere nicht"
3844 # Circulation > Checkout policy
3845 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Enable"
3848 # Circulation > Checkout policy
3849 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# onsite checkout by default if last checkout was an onsite one"
3850 msgstr "die Vor-Ort-Ausleihe-Checkbox automatisch, wenn die vorangegangene Ausleihe eine Vor-Ort-Ausleihe war."
3852 # Circulation > Checkout policy
3853 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
3854 msgstr "Deaktiviere"
3856 # Circulation > Checkout policy
3857 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
3860 # Circulation > Checkout policy
3861 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
3862 msgstr "die Funktion für Vor-Ort-Ausleihen."
3864 # Circulation > Checkout policy
3865 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
3868 # Circulation > Checkout policy
3869 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
3872 # Circulation > Checkout policy
3873 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
3874 msgstr "Vor-Ort-Ausleihen in allen Fällen (Sogar wenn der Benutzer gesperrt ist, etc.)."
3876 # Circulation > Checkout policy
3877 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
3878 msgstr "Ignoriere den Schließtagekalender"
3880 # Circulation > Checkout policy
3881 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
3882 msgstr "Berücksichtige den Schließtagekalender"
3884 # Circulation > Checkout policy
3885 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
3886 msgstr "bei der Berechnung des Versandzeitpunkts für Mahnbenachrichtigungen."
3888 # Circulation > Checkout policy
3889 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
3890 msgstr "Erfordere Bestätigung für"
3892 # Circulation > Checkout policy
3893 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
3896 # Circulation > Checkout policy
3897 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
3900 # Circulation > Checkout policy
3901 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
3902 msgstr "Ausleihen an Benutzer mit überfälligen Medien."
3904 # Circulation > Checkout policy
3905 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
3906 msgstr "Wenn ein Benutzer überfällige Medien auf dem Benuterkonto hat,"
3908 # Circulation > Checkout policy
3909 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
3910 msgstr "ist eine Verlängerung erlaubt."
3912 # Circulation > Checkout policy
3913 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
3914 msgstr "kann grundsätzlich nicht mehr verlängert werden."
3916 # Circulation > Checkout policy
3917 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
3918 msgstr "können nur diese nicht mehr verlängert werden."
3920 # Circulation > Interface
3921 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Don't try"
3922 msgstr "Keine Autovervollständigung"
3924 # Circulation > Interface
3925 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Only returns the first 10 results at a time."
3926 msgstr "Gibt nur die ersten 10 Treffer zurück."
3928 # Circulation > Interface
3929 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Try"
3930 msgstr "Autovervollständigung"
3932 # Circulation > Interface
3933 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# to guess the patron being entered while typing a patron search for circulation or patron search."
3934 msgstr "bei der Suche nach Benutzern in den Modulen Ausleihe und Benutzer."
3936 # Circulation > Checkout policy
3937 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
3938 msgstr "Drucke bis zu"
3940 # Circulation > Checkout policy
3941 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
3942 msgstr "Exemplarzeilen in gedruckten Mahnschreiben. Wenn die Anzahl der angemahnten Exemplare größer als Anzahl der Zeilen ist, endet die Benachrichtigung mit einem Hinweis, dass Benutzerkonto auf die vollständige Liste der Exemplare zu prüfen. Bei 0 werden alle überfälligen Exemplare unabhängig von der Gesamtzahl gedruckt."
3944 # Circulation > Fines policy
3945 msgid "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Set the text to be recorded in the column 'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined in item type) is applied."
3946 msgstr "Text für die Spalte 'note' in der Tabelle 'accountlines' wenn die Verwaltungsgebühr angewendet wird (definiert im Medientyp)."
3948 # Circulation > Interface
3949 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
3950 msgstr "Werte nicht"
3952 # Circulation > Interface
3953 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
3956 # Circulation > Interface
3957 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
3958 msgstr "die Rückgabe eines nicht entliehenen Exemplars als lokale Nutzung für die Statistik aus"
3960 # Circulation > Fines policy
3961 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, apply the refunding rules defined in the"
3962 msgstr "Wenn ein als verloren markiertes Exemplar zurückgegeben wird, gelten die Rückerstattungsregeln für die"
3964 # Circulation > Fines policy
3965 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
3966 msgstr "Rückgabebibliothek."
3968 # Circulation > Fines policy
3969 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item holding branch."
3970 msgstr "aktuelle Bibliothek des Exemplars."
3972 # Circulation > Fines policy
3973 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item home branch."
3974 msgstr "Heimatbibliothek des Exemplars."
3976 # Circulation > Checkout policy
3977 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# Don't renew"
3978 msgstr "Verlängere nicht"
3980 # Circulation > Checkout policy
3981 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# If a patron pays off all fines on an overdue item that is accruing fines in the OPAC via a payment plugin"
3983 "Wenn ein Benutzer alle offenen Gebühren für ein Exemplar, das noch gemahnt "
3984 "wird, im OPAC über ein Bezahlplugin bezahlt,"
3986 # Circulation > Checkout policy
3987 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# Renew"
3990 # Circulation > Checkout policy
3991 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# the item automatically. If the syspref \"RenewalPeriodBase\" is set to \"due date\", renewed items may still be overdue."
3993 "das Exemplare automatisch. Wenn der Systemparameter \"RenewalPeriodBase\" "
3994 "auf \"Fälligkeitsdatum\" gesetzt ist, können die Exemplare dennoch noch "
3997 # Circulation > Checkout policy
3998 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# Don't renew"
3999 msgstr "verlängere nicht"
4001 # Circulation > Checkout policy
4002 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# If a patron pays off all fines on an overdue item that is accruing fines"
4004 "Wenn ein Benutzer alle offenen Gebühren für ein überfälliges Exemplar, das "
4005 "noch gemahnt wird, bezahlt,"
4007 # Circulation > Checkout policy
4008 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# Renew"
4011 # Circulation > Checkout policy
4012 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# the item automatically. If the syspref \"RenewalPeriodBase\" is set to \"due date\", renewed items may still be overdue."
4014 "das Exemplar automatisch. Wenn der Systemparameter \"RenewalPeriodBase\" auf "
4015 "\"Fälligkeitsdatum\" gesetzt ist, können die Exemplare dennoch noch "
4018 # Circulation > Checkout policy
4019 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
4020 msgstr "Bei der Verlängerung von Ausleihen basiert das neue Fälligkeitsdatum auf"
4022 # Circulation > Checkout policy
4023 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
4024 msgstr "dem aktuellen Datum."
4026 # Circulation > Checkout policy
4027 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
4028 msgstr "dem alten Fälligkeitsdatum der Ausleihe."
4030 # Circulation > Checkout policy
4031 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
4032 msgstr "Verschicke keine"
4034 # Circulation > Checkout policy
4035 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
4036 msgstr "Verschicke eine"
4038 # Circulation > Checkout policy
4039 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
4040 msgstr "Verlängerungsbenachrichtigung, wenn Ausleihquittungen für den Benutzer aktiviert sind."
4042 # Circulation > Checkout policy
4043 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
4044 msgstr "Die Ausleihe von Medien mit Leihgebühr"
4046 # Circulation > Checkout policy
4047 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
4050 # Circulation > Checkout policy
4051 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
4052 msgstr "erfordert keine"
4054 # Circulation > Checkout policy
4055 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
4056 msgstr "Bestätigung."
4058 # Circulation > Checkout policy
4059 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
4060 msgstr "Berücksichtige nicht"
4062 # Circulation > Checkout policy
4063 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
4064 msgstr "Berücksichtige"
4066 # Circulation > Checkout policy
4067 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
4068 msgstr "Leihgebühren, wenn die Gebührensumme für den Systemparameter noissuecharge berechnet wird."
4070 # Circulation > Holds policy
4071 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
4074 # Circulation > Holds policy
4075 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
4076 msgstr "die Heimatbibliothek des Exemplars"
4078 # Circulation > Holds policy
4079 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
4080 msgstr "die Heimatbibliothek des Benutzers"
4082 # Circulation > Holds policy
4083 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
4084 msgstr "darauf, ob der Benutzer eine Vormerkung auf das Exemplar setzen kann."
4086 # Circulation > Holds policy
4087 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
4088 msgstr "Markiere eine Vormerkung als problematisch, wenn Sie länger als"
4090 # Circulation > Holds policy
4091 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
4092 msgstr "Tage zurückliegt."
4094 # Circulation > Holds policy
4095 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
4096 msgstr "Vormerkungen automatisch"
4098 # Circulation > Holds policy
4099 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
4100 msgstr "Vormerkungen nicht automatisch"
4102 # Circulation > Holds policy
4103 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
4104 msgstr "auf Abholbereit setzen, wenn eine Vormerkung auf ein bestimmtes Exemplar gesetzt wird, welches bereits zurückgebucht wurde."
4106 # Circulation > Checkout policy
4107 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
4110 # Circulation > Checkout policy
4111 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
4114 # Circulation > Checkout policy
4115 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
4116 msgstr "Wenn der Benutzer gesperrt ist"
4118 # Circulation > Checkout policy
4119 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
4120 msgstr "Verlängerungen."
4122 # Circulation > Checkout policy
4123 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
4124 msgstr "Erfordere nicht,"
4126 # Circulation > Checkout policy
4127 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
4130 # Circulation > Checkout policy
4131 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
4132 msgstr "dass Benutzer Ihre Bücher zurückgeben, bevor ihr Benutzerkonto abläuft (indem die Fälligkeitsdaten auf ein Datum vor dem Ablaufdatum gesetzt werden),"
4134 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4135 msgid "circulation.pref#SCOAllowCheckin# Allow"
4138 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4139 msgid "circulation.pref#SCOAllowCheckin# Don't allow"
4140 msgstr "Deaktiviere"
4142 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4143 msgid "circulation.pref#SCOAllowCheckin# patrons to return items through web-based self checkout system."
4144 msgstr "die Rückgabefunktion für Benutzer in der webbasierten Selbstausleihe."
4146 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4147 msgid "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-based self checkout screen:"
4148 msgstr "Inkludiere folgendes HTML bei der Anzeige der Selbstausleihe:"
4150 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4151 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
4152 msgstr "Verwende das folgende CSS auf allen Seiten der webbasierten Selbstverbuchung:"
4154 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4155 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
4156 msgstr "Verwende das folgende JavaScript auf allen Seiten der webbasierten Selbstverbuchung:"
4158 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4159 msgid "circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# (Leave blank if not used. Use ranges or simple ip addresses separated by spaces, like <code>192.168.1.1 192.168.0.0/24</code>.)"
4160 msgstr "(Frei lassen, wenn nicht verwendet. Verwenden Sie IP-Bereiche oder einzelne IP-Adressen getrennt mit Leerzeichen, z.B. <code>192.168.1.1 192.168.0.0/24</code>.)"
4162 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4163 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
4164 msgstr "Zeige folgenden HTML-Code auf der Hilfeseite des Selbstausleihsystems:"
4166 # Circulation > Self check-in module (sci-main.pl)
4167 msgid "circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the self check-in screen:"
4168 msgstr "Inkludiere folgendes HTML bei der Anzeige der Selbstausleihe:"
4170 # Circulation > Self check-in module (sci-main.pl)
4171 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable"
4172 msgstr "Deaktiviere"
4174 # Circulation > Self check-in module (sci-main.pl)
4175 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable"
4178 # Circulation > Self check-in module (sci-main.pl)
4179 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module (available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
4180 msgstr "das selbständige Selbstverbuchungs-Modul (unter der Adresse: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
4182 # Circulation > Self check-in module (sci-main.pl)
4183 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen after"
4184 msgstr "Selbstverbuchungs-Bildschirm zurücksetzen nach"
4186 # Circulation > Self check-in module (sci-main.pl)
4187 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds."
4190 # Circulation > Self check-in module (sci-main.pl)
4191 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the self check-in screens:"
4192 msgstr "Folgendes CSS in allen Selbstverbuchungs-Bildschirmen inkludieren:"
4194 # Circulation > Self check-in module (sci-main.pl)
4195 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all the self check-in screens:"
4196 msgstr "Folgendes JavaScript in allen Selbstverbuchungs-Bildschirmen inkludieren:"
4198 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4199 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
4200 msgstr "Zeige nicht"
4202 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4203 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
4206 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4207 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
4208 msgstr " den Quittungsdruck-Dialog nach Abschluss einer Selbstausleihe"
4210 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4211 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
4212 msgstr "Setze den Timeout des Selbstausleihsystems auf"
4214 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4215 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
4218 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4219 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Cardnumber"
4220 msgstr "Ausweisnummer"
4222 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4223 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
4224 msgstr "Die Benutzeranmeldung am Selbstausleihsystem erfolgt über den"
4226 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4227 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
4228 msgstr "Benutzernamen und das Passwort."
4230 # Circulation > Interface
4231 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
4232 msgstr "Zeige nicht"
4234 # Circulation > Interface
4235 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
4238 # Circulation > Interface
4239 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
4240 msgstr " alle Exemplare in der Liste der Rückgaben, auch solche die nicht ausgeliehen waren."
4242 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4243 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
4246 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4247 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
4250 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4251 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
4252 msgstr "Benutzerfoto (wenn eines hinzugefügt wurde) im web-basierten Selbstverbuchungssystem."
4254 # Circulation > Interface
4255 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
4258 # Circulation > Interface
4259 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
4260 msgstr "Erlaube nicht,"
4262 # Circulation > Interface
4263 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
4264 msgstr "dass Mitarbeiter ein spezifisches Fälligkeitsdatum für eine Ausleihe definieren."
4266 # Circulation > Interface
4267 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
4270 # Circulation > Interface
4271 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
4272 msgstr "Erlaube nicht"
4274 # Circulation > Interface
4275 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
4276 msgstr " den Bibliotheksmitarbeitern ein Rückgabedatum festzulegen."
4278 # Circulation > Checkout policy
4279 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
4280 msgstr "Zeige in der Trefferliste in der Dienstoberfläche"
4282 # Circulation > Checkout policy
4283 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
4284 msgstr "die Heimatbibliothek des Exemplars."
4286 # Circulation > Checkout policy
4287 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
4288 msgstr "die Bibliothek, in der sich das Exemplar aktuell befindet."
4290 # Circulation > Holds policy
4291 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
4292 msgstr "(Bibliothekscodes, getrennt mit Komma; wenn leer, werden alle Bibliotheken verwendet)"
4294 # Circulation > Holds policy
4295 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
4296 msgstr "<br><strong>HINWEIS:</strong> Dieser Systemparameter erfordert den Cronjob <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code>. Bitten Sie Ihren Systemadministrator darum diesen einzurichten."
4298 # Circulation > Holds policy
4299 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the libraries"
4300 msgstr "Vormerkungen mit Exemplaren von folgenden Bibliotheken bedienen"
4302 # Circulation > Holds policy
4303 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
4306 # Circulation > Holds policy
4307 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
4308 msgstr "in dieser Reihenfolge."
4310 # Circulation > Holds policy
4311 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
4314 # Circulation > Holds policy
4315 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
4316 msgstr "geöffnet oder geschlossen"
4318 # Circulation > Holds policy
4319 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
4322 # Circulation > Stock rotation module
4323 msgid "circulation.pref#StockRotation# Disable"
4324 msgstr "Deaktiviere"
4326 # Circulation > Stock rotation module
4327 msgid "circulation.pref#StockRotation# Enable"
4330 # Circulation > Stock rotation module
4331 msgid "circulation.pref#StockRotation# the stock rotation module"
4332 msgstr "das Modul für Bestandsrotation"
4334 # Circulation > Checkin policy
4335 msgid "circulation.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
4336 msgstr "Keine Speicherung"
4338 # Circulation > Checkin policy
4339 msgid "circulation.pref#StoreLastBorrower# Store"
4340 msgstr "Speicherung"
4342 # Circulation > Checkin policy
4343 msgid "circulation.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
4345 "des letzten Benutzers, der ein Exemplar zurückgegeben hat. Diese Einstellung "
4346 "ist unabhängig von opacreadinghistory/AnonymousPatron."
4348 # Circulation > Holds policy
4349 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
4352 # Circulation > Holds policy
4353 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
4354 msgstr "Erlaube nicht,"
4356 # Circulation > Holds policy
4357 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
4358 msgstr "dass Vormerkungen über die Dienstoberfläche ausgesetzt werden können."
4360 # Circulation > Holds policy
4361 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
4364 # Circulation > Holds policy
4365 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
4366 msgstr "Erlaube nicht,"
4368 # Circulation > Holds policy
4369 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
4370 msgstr "dass Vormerkungen im OPAC ausgesetzt werden."
4372 # Circulation > Fines policy
4373 msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Ignore the calendar"
4374 msgstr "Ignoriere den Kalender"
4376 # Circulation > Fines policy
4377 msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Use the calendar"
4378 msgstr "Verwende den Kalender"
4380 # Circulation > Fines policy
4381 msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# when calculating the period for suspension expiration."
4382 msgstr "bei der Berechnung der Sperrtage."
4384 # Circulation > Checkout policy
4385 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
4386 msgstr "Kein Wechsel"
4388 # Circulation > Checkout policy
4389 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
4392 # Circulation > Checkout policy
4393 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal checkouts when checked out."
4394 msgstr "von Vor-Ort-Ausleihe zu normaler Ausleihe bei nochmaliger Ausleihe."
4396 # Circulation > Holds policy
4397 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
4398 msgstr "Kein automatischer Transport"
4400 # Circulation > Holds policy
4401 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
4402 msgstr "Automatischer Transport"
4404 # Circulation > Holds policy
4405 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
4406 msgstr "der Vormerkungen, wenn alle wartenden Vormerkungen storniert werden."
4408 # Circulation > Checkin policy
4409 msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Block"
4412 # Circulation > Checkin policy
4413 msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Don't block"
4414 msgstr "Keine Sperre"
4416 # Circulation > Checkin policy
4417 msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# staff from continuing to checkin items when a transfer is triggered."
4418 msgstr "bei Triggern einer Transportmeldung die Rückgabe."
4420 # Circulation > Checkout policy
4421 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
4422 msgstr "Zeige eine Warnung unter \"Eingehende Transporte\" wenn ein Transport nicht innerhalb von"
4424 # Circulation > Checkout policy
4425 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
4426 msgstr "Tagen nach Transportbeginn eingetroffen ist."
4428 # Circulation > Checkin policy
4429 msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# Don't trap"
4430 msgstr "Erfülle keine"
4432 # Circulation > Checkin policy
4433 msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# Trap"
4436 # Circulation > Checkin policy
4437 msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# items that are not for loan but holdable ( notforloan < 0 ) to fill holds."
4439 "Vormerkungen mit Exemplaren, die nicht ausleihbar aber vormerkbar sind "
4440 "(Nicht-Ausleihbar-Status < 0)."
4442 # Circulation > Checkin policy
4443 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Examples:<br/>"
4444 msgstr "Beispiele:<br/>"
4446 # Circulation > Checkin policy
4447 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: GEN - causes an item in the Fiction location to be updated into the General stacks location on check in.<br/>"
4448 msgstr "FIC: GEN - sorgt dafür, dass ein Exemplar mit dem Standort Fiktion (FIC) bei Rückgabe den Standort Magazin (GEN) erhält.<br/>"
4450 # Circulation > Checkin policy
4451 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: _BLANK_ - causes an item in location FIC to be updated to a blank location on check in.<br/>"
4452 msgstr "FIC: _BLANK_ - sorgt dafür, dass Bei Rückgabe der Standort Fiktion (FIC) im Exemplar gelöscht wird.<br/>"
4454 # Circulation > Checkin policy
4455 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# General rule: if the location value on the left of the colon (:) matches the item's current location, it will be updated to match the location value on the right of the colon (:).<br/>"
4456 msgstr "Allgemeine Regel: Wenn der Standortcode auf der linken Seite des Doppelpunkts (:) mit dem aktuellen Standort des Exemplars übereinstimmt, wird der Standort entsprechend des Standortcodes auf der rechten Seite des Doppelpunkts aktualisiert.<br/>"
4458 # Circulation > Checkin policy
4459 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Note: PROC and CART are special values, for these locations only can location and permanent_location differ, in all other cases an update will affect both. Items in the CART location will be returned to their permanent location on checkout.<br/>"
4460 msgstr "Hinweis: PROC und CART sind spezielle Werte, da für diese Standorte die location und die permanent_location in der items-Tabelle unterschiedlich sein kein. In allen anderen Fällen betrifft das Update beide Felder. Exemplare mit dem Standort CART werden bei Rückgabe auf den Standort in permanent_location zurückgesetzt.<br/>"
4462 # Circulation > Checkin policy
4463 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: FIC - causes an item in the Processing Center location to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4464 msgstr "PROC: FIC - sorgt dafür, dass ein Exemplar am Standort \"In Bearbeitung\" (PROC) bei Rückgabe auf den Standort Fiktion (FIC) aktualisiert wird.<br/>"
4466 # Circulation > Checkin policy
4467 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: _PERM_ - causes an item that is in the Processing Center to be updated to it's permanent location.<br/><br/>"
4468 msgstr "PROC: _PERM_ - sorgt dafür, dass ein Exemplar am Standort \"In Bearbeitung\" (PROC) auf seinen permanenten Standort (permanent_location) aktualisiert wird.<br/><br/>"
4470 # Circulation > Checkin policy
4471 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _ALL_ is used on the left side of the colon (:) to affect all items, <strong>and overrides all other rules.</strong>"
4472 msgstr "Der spezielle Wert _ALL_ wird auf der linken Seite des Doppelpunkts (:) verwendet und betrifft alle Exemplare und <strong>überschreibt alle anderen Regeln</strong>."
4474 # Circulation > Checkin policy
4475 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _BLANK_ may be used on either side of a value pair to update or remove the location from items with no location assigned.<br/>"
4476 msgstr "Der spezielle Wert _BLANK_ kann auf beiden Seiten des Doppelpunkts (:) verwendet werden um den Standort eines Exemplars zu leeren oder bei Exemplare ohne Standort einen Standort zu vergeben.<br/>"
4478 # Circulation > Checkin policy
4479 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# This is a list of value pairs. The first value is followed immediately by colon space then the second value.<br/><br/>"
4480 msgstr "Es ist eine Liste von Werte-Paaren. Direkt nach dem ersten Wert wird Doppelpunkt Leerzeichen und dann der zweite Wert erfasst.<br/><br/>"
4482 # Circulation > Checkin policy
4483 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _ALL_: FIC - causes all items to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4484 msgstr "_ALL_: FIC - sorgt dafür, dass alle Exemplare bei Rückgabe auf den Standort Fiktion (FIC) gesetzt werden.<br/>"
4486 # Circulation > Checkin policy
4487 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _BLANK_: FIC - causes an item that has no location to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4488 msgstr "_BLANK_: FIC - sorgt dafür, dass ein Exemplar, dass bisher keinen Standort hatte auf den Standort Fiktion (FIC) gesetzt wird.<br/>"
4490 # Circulation > Holds policy
4491 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost"
4492 msgstr "Beispiel: \"itemlost: 1\" um items.itemlost auf 1 zu setzen, wenn das Exemplar als verloren markiert wird"
4494 # Circulation > Holds policy
4495 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# This is a list of values to update an item when it is marked as lost from the holds to pull screen."
4496 msgstr "Dies ist eine Liste von Exemplarfeldern, die aktualisiert werden, wenn ein Exemplar von der Liste zu bearbeitender Vormerkungen aus als verloren markiert wird."
4498 # Circulation > Holds policy
4499 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Update item's values when marked as lost from the hold to pull screen."
4500 msgstr "Aktualisiere Exemplarfelder, wenn ein Exemplar von der Liste zu bearbeitender Vormerkungen aus als verloren markiert wird."
4502 # Circulation > Checkin policy
4503 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
4504 msgstr "Jedes Wertepaar in einer eigenen Zeile."
4506 # Circulation > Checkin policy
4507 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
4508 msgstr "Dies ist eine Liste von Wertepaaren. Wenn ein Exemplar zurückgegeben wird und der Nicht-Ausleihbar-Status links dem Status des Exemplars entspricht,"
4510 # Circulation > Checkin policy
4511 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
4512 msgstr "wird dieser zum Wert auf der rechten Seite aktualisiert. Zum Beispiel: -1: 0 erreicht, dass ein Exemplar von 'Bestellt' auf 'Verfügbar' aktualisiert wird."
4514 # Circulation > Interface
4515 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
4518 # Circulation > Interface
4519 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
4520 msgstr "Erhöhe nicht"
4522 # Circulation > Interface
4523 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
4524 msgstr "den Zähler für die Ausleihzahl in einem bibliographischen Datensatz, wenn eines seiner Exemplare neu ausgeliehen wird (VORSICHT! Dies führt zu einer signifikanten Erhöhung der Serverlast; bei Performanceproblemen sollte stattdessen der Cronjob \"update_totalissues.pl\" eingesetzt werden)."
4526 # Circulation > Checkout policy
4527 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
4530 # Circulation > Checkout policy
4531 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
4532 msgstr "Erzwinge keine"
4534 # Circulation > Checkout policy
4535 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
4538 # Circulation > Checkout policy
4539 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
4542 # Circulation > Checkout policy
4543 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
4544 msgstr "Medientypen"
4546 # Circulation > Checkout policy
4547 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
4548 msgstr "Tansport- und Rückgaberegeln basierend auf"
4550 # Circulation > Course reserves
4551 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
4552 msgstr "Deaktiviere"
4554 # Circulation > Course reserves
4555 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
4558 # Circulation > Course reserves
4559 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
4560 msgstr "das Modul zur Verwaltung von Semesterapparaten."
4562 # Circulation > Checkout policy
4563 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
4564 msgstr "Benutze nicht"
4566 # Circulation > Checkout policy
4567 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
4568 msgstr "die Transportkostentabelle zur Berechnung eines optimalen Vormerkungsservices zwischen den Bibliotheken."
4570 # Circulation > Checkout policy
4571 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
4574 # Circulation > Interface
4575 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
4576 msgstr "Zeige keinen"
4578 # Circulation > Interface
4579 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
4580 msgstr "Zeige einen"
4582 # Circulation > Interface
4583 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
4584 msgstr "Hinweis in der Rückgabe, wenn für den zurückgebenden Benutzer Vormerkungen zur Abholung bereit liegen."
4586 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4587 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
4588 msgstr "Deaktiviere"
4590 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4591 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
4594 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4595 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4596 msgstr "das web-basierte Selbstverbuchungssystem (verfügbar unter: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4598 # Circulation > Fines policy
4599 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
4602 # Circulation > Fines policy
4603 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
4604 msgstr "Berechne nicht"
4606 # Circulation > Fines policy
4607 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
4608 msgstr "den Buchersatzpreis, wenn ein Benutzer ein Exemplar verloren meldet."
4610 # Circulation > Fines policy
4611 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
4612 msgstr "Erlasse nicht"
4614 # Circulation > Fines policy
4615 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
4618 # Circulation > Fines policy
4619 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
4620 msgstr "die Mahngebühren auf einem Exemplar, wenn dieses auf Verloren gesetzt wird."
4622 # Circulation > Holds policy
4623 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
4626 # Circulation > Holds policy
4627 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
4628 msgstr "Erlaube nicht, (wenn independentbranches aktiv)"
4630 # Circulation > Holds policy
4631 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
4632 msgstr "dass Benutzer einer Bibliothek Vormerkungen auf Exemplare einer anderen Bibliothek setzen können"
4634 # Circulation > Holds policy
4635 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following statuses when counting items"
4636 msgstr "Bei der Zählung der Exemplare folgende Status nicht berücksichtigen"
4638 # Circulation > Holds policy
4639 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Damaged"
4642 # Circulation > Holds policy
4643 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
4644 msgstr "Verkürze nicht"
4646 # Circulation > Holds policy
4647 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
4650 # Circulation > Holds policy
4651 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Lost"
4654 # Circulation > Holds policy
4655 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Not for loan"
4656 msgstr "Nicht ausleihbar"
4658 # Circulation > Holds policy
4659 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Withdrawn"
4660 msgstr "Ausgeschieden"
4662 # Circulation > Holds policy
4663 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for high demand items with more than"
4664 msgstr "Tage, wenn auf einem Exemplar mehr als"
4666 # Circulation > Holds policy
4667 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
4668 msgstr "Vormerkungen"
4670 # Circulation > Holds policy
4671 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
4672 msgstr "auf dem Titel"
4674 # Circulation > Holds policy
4675 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on the record"
4676 msgstr "über der Anzahl der vormerkbaren Exemplare des Titels"
4678 # Circulation > Holds policy
4679 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
4680 msgstr "die Leihfrist um"
4682 # Circulation > Holds policy
4683 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
4684 msgstr "Deaktiviere"
4686 # Circulation > Holds policy
4687 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
4690 # Circulation > Holds policy
4691 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
4692 msgstr "den Versand von E-Mails an den Koha-Administrator, wenn eine Vormerkung gesetzt wurde."
4694 # Circulation > Fines policy
4695 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Ignore the calendar"
4696 msgstr "Ignoriere den Kalender"
4698 # Circulation > Fines policy
4699 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Use the calendar"
4700 msgstr "Verwende den Kalender"
4702 # Circulation > Fines policy
4703 msgid "circulation.pref#finesCalendar# when calculating the period for fines."
4704 msgstr "bei der Berechnung von Mahngebühren."
4706 # Circulation > Fines policy
4707 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> If the cronjobs/fines.pl cronjob is being run, accruing and final fines will be calculated when the cron runs and accruing fines will be finalized when an item is returned. If CalculateFinesOnReturn is enabled, final fines will be calculated when an item is returned."
4709 "<br><strong>Hinweis:</strong> Wenn cronjobs/fines.pl ausgeführt wird, werden "
4710 "laufenden und finale Mahngebühren berechnet wenn der Cronjob läuft und "
4711 "laufende Mahngebühren werden zu finalen, wenn das Exemplar zurückgegeben "
4712 "wird. Wenn CalculateFinesOnReturn aktiv ist, werden finale Mahngebühren auch "
4713 "bei der Rückgabe berechnet."
4715 # Circulation > Fines policy
4716 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
4717 msgstr "Berechne und buche"
4719 # Circulation > Fines policy
4720 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
4721 msgstr "Berechne keine"
4723 # Circulation > Fines policy
4724 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
4725 msgstr "Mahngebühren (wenn <code>cronjobs/fines.pl</code> ausgeführt wird)."
4727 # Circulation > Interface
4728 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
4729 msgstr "Deaktiviere"
4731 # Circulation > Interface
4732 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
4735 # Circulation > Interface
4736 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
4737 msgstr "die automatische Stichwortsuche im Katalog, wenn der als Mediennummer eingegebene Begriff keinen Treffer mit einer Barcodesuche erzielt."
4739 # Circulation > Interface
4740 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
4741 msgstr "Konvertiere aus CueCat-Form"
4743 # Circulation > Interface
4744 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
4745 msgstr "Konvertiere aus Libsuite8-Form"
4747 # Circulation > Interface
4748 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
4749 msgstr "Keine Konvertierung"
4751 # Circulation > Interface
4752 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
4753 msgstr "Erfasse EAN-13 oder UPC-A mit vorangestellten Nullen"
4755 # Circulation > Interface
4756 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
4757 msgstr "Entferne alle Leerzeichen"
4759 # Circulation > Interface
4760 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
4761 msgstr "Entferne die erste Ziffer aus der T-Präfix-Form"
4763 # Circulation > Interface
4764 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
4765 msgstr "beim Einlesen von Exemplarbarcodes."
4767 # Circulation > Checkout policy
4768 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
4769 msgstr "Sperre Vormerkfunktionen im OPAC für Benutzer mit mehr als"
4771 # Circulation > Checkout policy
4772 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
4773 msgstr "[% local_currency %] Gebühren."
4775 # Circulation > Holds policy
4776 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
4777 msgstr "Benutzer können maximal"
4779 # Circulation > Holds policy
4780 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
4781 msgstr "offene Vormerkungen haben."
4783 # Circulation > Checkout policy
4784 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
4785 msgstr "Sperre Ausleihfunktionen für Benutzer mit mehr als"
4787 # Circulation > Checkout policy
4788 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
4789 msgstr "[% local_currency %] Gebühren."
4791 # Circulation > Interface
4792 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
4793 msgstr "Zeige die letzten"
4795 # Circulation > Interface
4796 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
4797 msgstr "zurückgegebenen Exemplare auf der Rückgabeseite."
4799 # Circulation > Interface
4800 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
4801 msgstr "Sortiere frühere Ausleihen auf der Ausleihseite nach"
4803 # Circulation > Interface
4804 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
4805 msgstr "Fälligkeitsdatum."
4807 # Circulation > Interface
4808 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4809 msgstr "älteste bis neueste."
4811 # Circulation > Interface
4812 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4813 msgstr "neueste bis älteste."
4815 # Circulation > Interface
4816 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
4817 msgstr "Sortiere die Tabelle der heutigen Ausleihen in der Ausleihe nach"
4819 # Circulation > Interface
4820 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# checkout time."
4821 msgstr "Ausleihzeitpunkt."
4823 # Circulation > Interface
4824 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4825 msgstr "von neuestem nach ältestem."
4827 # Circulation > Interface
4828 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4829 msgstr "von neuestem nach ältestem."
4831 # Circulation > Checkout policy
4832 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Ignore the calendar"
4833 msgstr "Ignoriere den Kalender"
4835 # Circulation > Checkout policy
4836 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to push the due date to the next open day"
4837 msgstr "Verwende den Kalender um das Fälligkeitsdatum auf den nächsten Öffnungstag zu setzen"
4839 # Circulation > Checkout policy
4840 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to push the due date to the next open matching weekday for weekly loan periods, or the next open day otherwise"
4841 msgstr "Verwende den Kalender um das Fälligkeitsdatum bei wöchentlichen Ausleihfristen auf den nächsten gleichen Wochentag zu setzen oder andernfalls auf den nächsten Öffnungstag"
4843 # Circulation > Checkout policy
4844 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to skip days the library is closed"
4845 msgstr "Verwende den Kalender um Tage zu überspringen an denen die Bibliothek geschlossen hat"
4847 # Circulation > Checkout policy
4848 msgid "circulation.pref#useDaysMode# when calculating the date due."
4849 msgstr ", wenn das Fälligkeitsdatum berechnet wird."
4851 # Circulation > Fines policy
4852 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
4853 msgstr "Benutze nicht"
4855 # Circulation > Fines policy
4856 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost defined in item type."
4857 msgstr "die im Medientyp definierten Wiederbeschaffungskosten."
4859 # Circulation > Fines policy
4860 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# use"
4864 msgid "enhanced_content.pref"
4865 msgstr "Kataloganreicherung"
4867 # Enhanced Content > Adlibris
4868 msgid "enhanced_content.pref Adlibris"
4871 # Enhanced Content > All
4872 msgid "enhanced_content.pref All"
4875 # Enhanced Content > Amazon
4876 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
4879 # Enhanced Content > Babelthèque
4880 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
4881 msgstr "Babelthèque"
4883 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4884 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
4885 msgstr "Baker and Taylor"
4887 # Enhanced Content > Coce cover images cache
4888 msgid "enhanced_content.pref Coce cover images cache"
4889 msgstr "Coce - Cache für Cover"
4891 # Enhanced Content > Google
4892 msgid "enhanced_content.pref Google"
4895 # Enhanced Content > HTML5 media
4896 msgid "enhanced_content.pref HTML5 media"
4897 msgstr "HTML5-Medien"
4899 # Enhanced Content > Library Thing
4900 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
4901 msgstr "Library Thing"
4903 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4904 msgid "enhanced_content.pref Local or remote cover images"
4905 msgstr "Lokale oder externe Coverbilder"
4907 # Enhanced Content > Manual
4908 msgid "enhanced_content.pref Manual"
4911 # Enhanced Content > Novelist Select
4912 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
4913 msgstr "Novelist Select"
4915 # Enhanced Content > Open Library
4916 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
4917 msgstr "Open Library"
4919 # Enhanced Content > OverDrive
4920 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
4923 # Enhanced Content > RecordedBooks
4924 msgid "enhanced_content.pref RecordedBooks"
4925 msgstr "RecordedBooks"
4927 # Enhanced Content > Syndetics
4928 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
4931 # Enhanced Content > Tagging
4932 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
4935 # Enhanced Content > Adlibris
4936 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> Using resources such as external images might leak sensitive data to third parties."
4937 msgstr "<strong>HINWEIS:</strong> Die Verwendung von Ressourcen wie externen Graphiken kann sensitive Informationen an Dritte weitergeben."
4939 # Enhanced Content > All
4940 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
4941 msgstr " <strong>HINWEIS:</strong> Sie sollten nur eine der untenstehenden Quellen für Cover auswählen, da Koha sonst die Cover aus allen gewählten Quellen gemeinsam anzeigen wird."
4943 # Enhanced Content > Adlibris
4944 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Don't show"
4945 msgstr "Zeige keine"
4947 # Enhanced Content > Adlibris
4948 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Show"
4951 # Enhanced Content > Adlibris
4952 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# cover images in OPAC results and detail listing from Swedish retailer <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4953 msgstr "Coverbilder vom schwedischen Händler <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a> in der Trefferliste und Detailansicht im OPAC."
4955 # Enhanced Content > Adlibris
4956 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversURL# Use base URL: "
4957 msgstr "Verwende die Basis-URL: "
4959 # Enhanced Content > Adlibris
4960 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversURL# for the <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a> cover service."
4961 msgstr "für den <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>-Coverservice"
4963 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4964 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
4967 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4968 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
4969 msgstr "Erlaube nicht,"
4971 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4972 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
4973 msgstr "dass mehrere Bilder für einen Titeldatensatz hochgeladen werden."
4975 # Enhanced Content > Amazon
4976 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
4977 msgstr "Verwende das Associate Tag"
4979 # Enhanced Content > Amazon
4980 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
4981 msgstr "in Links zu Amazon. Dies kann Einnahmen für die Bibliothek generieren, wenn sich ein Benutzer entschließt, das Buch zu kaufen."
4983 # Enhanced Content > Amazon
4984 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
4985 msgstr "Zeige keine"
4987 # Enhanced Content > Amazon
4988 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
4991 # Enhanced Content > Amazon
4992 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
4993 msgstr "Buchcover von Amazon in der Trefferliste und der Detailansicht der Dienstoberfläche."
4995 # Enhanced Content > Amazon
4996 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
4997 msgstr "amerikanischen"
4999 # Enhanced Content > Amazon
5000 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
5003 # Enhanced Content > Amazon
5004 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
5005 msgstr "kanadischen"
5007 # Enhanced Content > Amazon
5008 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
5009 msgstr "französischen"
5011 # Enhanced Content > Amazon
5012 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
5015 # Enhanced Content > Amazon
5016 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Indian"
5019 # Enhanced Content > Amazon
5020 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
5021 msgstr "japanischen"
5023 # Enhanced Content > Amazon
5024 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
5025 msgstr "Verwende Amazon-Inhalte und -Daten von der"
5027 # Enhanced Content > Amazon
5028 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
5031 # Enhanced Content > Babelthèque
5032 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
5035 # Enhanced Content > Babelthèque
5036 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
5037 msgstr "Zeige keine"
5039 # Enhanced Content > Babelthèque
5040 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
5041 msgstr "Informationen (Rezensionen und Zitate) von Babelthèque in der Detailansicht im OPAC."
5043 # Enhanced Content > Babelthèque
5044 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
5045 msgstr "URL für die Babeltheque JavaScript-Datei (Zum Beispiel: http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
5047 # Enhanced Content > Babelthèque
5048 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
5049 msgstr "URL für das regelmäßige Babeltheque Update (Zum Beispiel: http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)"
5051 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5052 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
5053 msgstr "<em>isbn</em></code> (dieser Links sollte ungefähr so aussehen:<code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Frei lassen, um Links zu deaktivieren."
5055 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5056 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
5057 msgstr "Baker and Taylor \"My Library Bookstore\"-Links sind erreichbar unter <code>https://"
5059 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5060 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
5063 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5064 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
5065 msgstr "Links und Buchcover von Baker and Taylor im OPAC und der Dienstoberfläche. Dies erfordert, dass Sie einen Benutzernamen und ein Passort eingeben (welches in den Bildlinks gesehen werden kann)."
5067 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5068 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
5069 msgstr "Zeige keine"
5071 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5072 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
5075 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5076 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
5077 msgstr "Zugang zu Baker and Taylor mit Benutzername"
5079 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5080 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
5081 msgstr "und Passwort"
5083 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5084 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
5085 msgstr "Coce-Server-URL"
5087 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5088 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Amazon Web Services"
5089 msgstr "Amazon Web Services"
5091 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5092 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Google Books"
5093 msgstr "Google Books"
5095 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5096 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Open Library"
5097 msgstr "Open Library"
5099 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5100 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
5101 msgstr "Verwende die folgenden Anbieter für Coverbilder"
5103 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5104 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5105 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Display"
5108 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5109 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5110 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Don't display"
5111 msgstr "Zeige keine"
5113 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5114 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Or you can use the following syntax to specify a field$subfield value: {field$subfield}. For instance {024$a}."
5115 msgstr "Oder verwenden Sie die folgende Syntax um ein Feld$Unterfeld anzugeben: {Feld$Unterfeld}. Z.B. {024$a}."
5117 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5118 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Using the following URL:"
5119 msgstr "Verwende die folgende URL:"
5121 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5122 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# You can define it using the following patterns: {isbn}, {issn}, {normalized_isbn}.<br/>"
5123 msgstr "Es können die folgenden Platzhalter verwendet werden: {isbn}, {issn} und {normalized_isbn} (normierte ISBN).<br/>"
5125 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5126 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote url images at the OPAC.<br/>"
5127 msgstr "benutzerdefinierte URLs für die Coveranzeige im OPAC.<br/>"
5129 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5130 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote url images in the staff client.<br/>"
5131 msgstr "benutzerdefinierte URLs für die Coveranzeige in der Dienstoberfläche.<br/>"
5133 # Enhanced Content > All
5134 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
5135 msgstr "Zeige keine"
5137 # Enhanced Content > All
5138 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
5141 # Enhanced Content > All
5142 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
5143 msgstr "anderen Auflagen eines Titels in der Dienstoberfläche (wenn durch einen der unten aufgelisteten Services ermittelt)"
5145 # Enhanced Content > Google
5146 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
5149 # Enhanced Content > Google
5150 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
5151 msgstr "Zeige keine"
5153 # Enhanced Content > Google
5154 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
5155 msgstr "Buchcover von Google Books in den Trefferlisten und Detailansichten im OPAC."
5157 # Enhanced Content > HTML5 media
5158 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
5159 msgstr "Zeige HTML5-Medien, die im Tag 856 katalogisiert wurden, in einem separaten Reiter"
5161 # Enhanced Content > HTML5 media
5162 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
5163 msgstr "im OPAC und der Dienstoberfläche."
5165 # Enhanced Content > HTML5 media
5166 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
5169 # Enhanced Content > HTML5 media
5170 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
5171 msgstr "in der Dienstoberfläche."
5173 # Enhanced Content > HTML5 media
5174 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
5175 msgstr "weder im OPAC noch in der Dienstoberfläche."
5177 # Enhanced Content > HTML5 media
5178 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
5179 msgstr "(getrennt mit |)."
5181 # Enhanced Content > HTML5 media
5182 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
5183 msgstr "Dateiendungen"
5185 # Enhanced Content > HTML5 media
5186 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
5187 msgstr "Keine Einbettung"
5189 # Enhanced Content > HTML5 media
5190 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
5193 # Enhanced Content > HTML5 media
5194 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
5195 msgstr "von YouTube-Links als Videos."
5197 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5198 msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Don't enable"
5199 msgstr "Deaktiviere"
5201 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5202 msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Enable"
5205 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5206 msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# a Coce image cache service in the staff client."
5207 msgstr "den Cover-Service zum Cachen von Covern in der Dienstoberfläche."
5209 # Enhanced Content > Manual
5210 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# If starts with '/', the value of staffClientBaseURL will be used as a prefix."
5211 msgstr "Wenn der Eintrag mit '/' beginnt, wird der Wert aus StaffClientBaseURL als Präfix vorangestellt."
5213 # Enhanced Content > Manual
5214 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Location of the Koha manual"
5215 msgstr "Speicherort des Koha-Handbuchs"
5217 # Enhanced Content > Manual
5218 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Note that it will be suffixed by the version / the language / the format (/17.11/en/html)"
5219 msgstr "Bitte beachten Sie, dass der Eintrag um Version / Sprache / Format ergänzt wird (/17.11/en/html)"
5221 # Enhanced Content > Manual
5222 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# You can specify the location of the Koha manual to use. By default it is https://koha-community.org/manual/"
5223 msgstr "Sie können den Speicherort für das Koha-Handbuch, dass verlinkt wird, angeben. Voreingestellt ist https://koha-community.org/manual/"
5225 # Enhanced Content > Manual
5226 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Arabic"
5229 # Enhanced Content > Manual
5230 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Chinese – Taiwan"
5231 msgstr "Chinesisch - Taiwan"
5233 # Enhanced Content > Manual
5234 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Czech"
5235 msgstr "Tschechisch"
5237 # Enhanced Content > Manual
5238 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# English"
5241 # Enhanced Content > Manual
5242 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# French"
5243 msgstr "Französisch"
5245 # Enhanced Content > Manual
5246 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# German"
5249 # Enhanced Content > Manual
5250 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# It will be used as a fallback value if the language used by the interface does not have an online manual version."
5251 msgstr "Die Sprache wird verwendet, wenn in der gewählten Sprache der Oberfläche kein eigenes Online-Handbuch vorhanden ist."
5253 # Enhanced Content > Manual
5254 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Italian"
5255 msgstr "Italienisch"
5257 # Enhanced Content > Manual
5258 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Language of the online manual"
5259 msgstr "Sprache des Online-Handbuchs:"
5261 # Enhanced Content > Manual
5262 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Portuguese – Brazil"
5263 msgstr "Portugiesisch - Brasilien"
5265 # Enhanced Content > Manual
5266 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Spanish"
5269 # Enhanced Content > Manual
5270 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Turkish"
5273 # Enhanced Content > Library Thing
5274 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
5275 msgstr "unter <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">anmelden</a> und dann die ID unten angeben."
5277 # Enhanced Content > Library Thing
5278 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
5279 msgstr "Zeige keine"
5281 # Enhanced Content > Library Thing
5282 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
5285 # Enhanced Content > Library Thing
5286 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
5287 msgstr "Rezensionen, ähnlichen Titel und Tags von Library Thing for Libraries in der Detailansicht im OPAC. Wenn Sie dieses Funktionen aktivieren, müssen Sie sich zuvor "
5289 # Enhanced Content > Library Thing
5290 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
5293 # Enhanced Content > Library Thing
5294 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
5295 msgstr "Zugang zu Library Thing for Libraries mit der Kundennummer"
5297 # Enhanced Content > Library Thing
5298 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
5299 msgstr "Zeige Library Thing for Libraries Inhalte"
5301 # Enhanced Content > Library Thing
5302 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
5303 msgstr "gemeinsam mit den bilbiographischen Informationen."
5305 # Enhanced Content > Library Thing
5306 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
5307 msgstr "in separaten Reitern."
5309 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5310 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
5313 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5314 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
5315 msgstr "Zeige keine"
5317 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5318 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
5319 msgstr "lokalen Coverbilder in der Trefferliste und auf den Detailansichten des Intranets."
5321 # Enhanced Content > Novelist Select
5322 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
5325 # Enhanced Content > Novelist Select
5326 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
5327 msgstr "Zeige keine"
5329 # Enhanced Content > Novelist Select
5330 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
5331 msgstr "Inhalte von Novelist Select im OPAC (erfordert die Angabe eines Profils und eines Passworts, die im Link sichtbar sind)."
5333 # Enhanced Content > Novelist Select
5334 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
5337 # Enhanced Content > Novelist Select
5338 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using password"
5339 msgstr "Verwende für die Anzeige von Novelist Select Inhalten das Passwort"
5341 # Enhanced Content > Novelist Select
5342 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
5343 msgstr "Verwende für die Anzeige von Novelist Select Inhalten das Benutzerprofil"
5345 # Enhanced Content > Novelist Select
5346 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac"
5349 # Enhanced Content > Novelist Select
5350 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
5353 # Enhanced Content > Novelist Select
5354 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
5355 msgstr "Zeige keine"
5357 # Enhanced Content > Novelist Select
5358 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to the Staff client (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
5359 msgstr "Inhalte von Novelist Select in der Dienstoberfläche (erfordert Benutzerprofil und Passwort, welches in den Links sichtbar ist)."
5361 # Enhanced Content > Novelist Select
5362 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select using user profile"
5363 msgstr "Verwende für die Anzeige von Novelist Select Inhalten das Benutzerprofil"
5365 # Enhanced Content > Novelist Select
5366 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff client"
5367 msgstr "in der Dienstoberfläche"
5369 # Enhanced Content > Novelist Select
5370 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
5373 # Enhanced Content > Novelist Select
5374 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff content"
5375 msgstr "Zeige die Inhalte von Novelist Select in der Dienstoberfläche"
5377 # Enhanced Content > Novelist Select
5378 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
5379 msgstr "oberhalb der Exemplartabelle"
5381 # Enhanced Content > Novelist Select
5382 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
5383 msgstr "unterhalb der Exemplartabelle"
5385 # Enhanced Content > Novelist Select
5386 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
5387 msgstr "in einem eigenen Reiter"
5389 # Enhanced Content > Novelist Select
5390 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
5393 # Enhanced Content > Novelist Select
5394 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
5395 msgstr "Zeige die Inhalte von Novelist Select"
5397 # Enhanced Content > Novelist Select
5398 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
5399 msgstr "über der Exemplardatentabelle"
5401 # Enhanced Content > Novelist Select
5402 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
5403 msgstr "unter der Exemplardatentabelle"
5405 # Enhanced Content > Novelist Select
5406 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
5407 msgstr "in einem eigenen Reiter"
5409 # Enhanced Content > Novelist Select
5410 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
5411 msgstr "unterhalb des Menüs auf der linken Seite"
5413 # Enhanced Content > Amazon
5414 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
5415 msgstr "Zeige keine"
5417 # Enhanced Content > Amazon
5418 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
5421 # Enhanced Content > Amazon
5422 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
5423 msgstr "Buchcover von Amazon in den Trefferlisten und Detailansichten im OPAC."
5425 # Enhanced Content > All
5426 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
5427 msgstr "Zeige keine"
5429 # Enhanced Content > All
5430 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
5433 # Enhanced Content > All
5434 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
5435 msgstr "andere Auflagen in den Detailansichten im OPAC."
5437 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5438 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
5441 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5442 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
5443 msgstr "Zeige keine"
5445 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5446 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
5447 msgstr "lokalen Coverbilder in der Trefferliste und den Detailansichten des OPACs."
5449 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5450 msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Don't enable"
5451 msgstr "Deaktiviere"
5453 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5454 msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Enable"
5457 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5458 msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# a Coce image cache service in the OPAC."
5459 msgstr "den Coce-Service zum Cachen von Covern im OPAC."
5461 # Enhanced Content > Open Library
5462 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
5465 # Enhanced Content > Open Library
5466 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
5467 msgstr "Deaktiviere"
5469 # Enhanced Content > Open Library
5470 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
5471 msgstr "Cover von Open Library in den Trefferlisten und Detailansichten des OPACs."
5473 # Enhanced Content > Open Library
5474 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
5475 msgstr "Keine Anzeige"
5477 # Enhanced Content > Open Library
5478 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
5481 # Enhanced Content > Open Library
5482 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on the OPAC."
5483 msgstr "von Suchresultaten von OpenLibrary im OPAC."
5485 # Enhanced Content > OverDrive
5486 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# (will be used as fallback if individual branch authname not set <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">here</a>)."
5487 msgstr "(wird verwendet, wenn der individuelle authname für die Bibliothek <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">hier</a> nicht konfiguriert wurde.)"
5489 # Enhanced Content > OverDrive
5490 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# Authenticate using OverDrive Authname"
5491 msgstr "Authentifiziere mit dem Overdrive Authname"
5493 # Enhanced Content > OverDrive
5494 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# A password is"
5495 msgstr "Ein Passwort ist"
5497 # Enhanced Content > OverDrive
5498 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
5499 msgstr "Aktiviere nicht"
5501 # Enhanced Content > OverDrive
5502 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
5505 # Enhanced Content > OverDrive
5506 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access you must have a SIP connection registered with"
5507 msgstr "Wenn Sie den Zugang aktivieren, müssen Sie eine SIP-Verbindung zu"
5509 # Enhanced Content > OverDrive
5510 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Not required"
5511 msgstr "nicht erforderlich"
5513 # Enhanced Content > OverDrive
5514 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# OverDrive for patron authentication against Koha"
5515 msgstr "Overdrive für die Benutzerauthentifizierung mit Koha eingerichtet sein"
5517 # Enhanced Content > OverDrive
5518 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Overdrive uses the patron's"
5519 msgstr "Overdrive verwendet"
5521 # Enhanced Content > OverDrive
5522 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Required"
5523 msgstr "erforderlich"
5525 # Enhanced Content > OverDrive
5526 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# cardnumber"
5527 msgstr "die Ausweisnummer"
5529 # Enhanced Content > OverDrive
5530 # Enhanced Content > OverDrive
5531 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# for user access to OverDrive. <br />"
5532 msgstr "für den Zugang von Benutzern zu Overdrive. <br />"
5534 # Enhanced Content > OverDrive
5535 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# user name"
5536 msgstr "den Benutzernamen"
5538 # Enhanced Content > OverDrive
5539 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive circulation history, and circulate items.<br />"
5540 msgstr "den Zugang von Benutzern zu Ihrer Overdrive-Ausleihhistorie und der Ausleihe.<br/>"
5542 # Enhanced Content > OverDrive
5543 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
5546 # Enhanced Content > OverDrive
5547 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
5548 msgstr "Zeige Verfügbarkeitsinformationen aus OverDrive mit dem Client Key"
5550 # Enhanced Content > OverDrive
5551 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
5552 msgstr "und dem Client-Geheimnis"
5554 # Enhanced Content > OverDrive
5555 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
5558 # Enhanced Content > OverDrive
5559 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
5560 msgstr "Zeige die Exemplare aus dem OverDrive-Katalog für Bibliothek #"
5562 # Enhanced Content > OverDrive
5563 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# ."
5566 # Enhanced Content > OverDrive
5567 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# Authenticate using OverDrive website id #"
5568 msgstr "Authentifizierung über die OverDrive Webseiten-ID"
5570 # Enhanced Content > RecordedBooks
5571 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# ."
5574 # Enhanced Content > RecordedBooks
5575 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# Include RecordedBooks availability information with the client secret"
5576 msgstr "Schließe Verfügbarkeitsinformationen für RecordedBooks in das Client Secret ein"
5578 # Enhanced Content > RecordedBooks
5579 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksDomain# RecordedBooks domain"
5580 msgstr "RecordedBooks Domain"
5582 # Enhanced Content > RecordedBooks
5583 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# ."
5586 # Enhanced Content > RecordedBooks
5587 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# Show items from the RecordedBooks catalog of library ID"
5588 msgstr "Zeige Titel aus dem RecordeBooks-Katalog von Bibliotheks-ID"
5590 # Enhanced Content > Syndetics
5591 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
5592 msgstr "Zeige keine"
5594 # Enhanced Content > Syndetics
5595 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
5598 # Enhanced Content > Syndetics
5599 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5600 msgstr "Informationen zum Verfasser eines Titels von Syndetics in den Detailansichten im OPAC."
5602 # Enhanced Content > Syndetics
5603 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
5604 msgstr "Zeige keine"
5606 # Enhanced Content > Syndetics
5607 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
5610 # Enhanced Content > Syndetics
5611 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
5612 msgstr "Informationen über Literaturpreise und Auszeichnungen von Syndetics in den Detailansichten im OPAC."
5614 # Enhanced Content > Syndetics
5615 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
5616 msgstr "Verwende die Kundennummer"
5618 # Enhanced Content > Syndetics
5619 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
5620 msgstr "für den Zugang zu Syndetics."
5622 # Enhanced Content > Syndetics
5623 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
5624 msgstr "Zeige keine"
5626 # Enhanced Content > Syndetics
5627 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
5630 # Enhanced Content > Syndetics
5631 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
5632 msgstr "Buchcover von Syndetics in den Trefferlisten und Detailansichten des OPAC in"
5634 # Enhanced Content > Syndetics
5635 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
5638 # Enhanced Content > Syndetics
5639 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
5642 # Enhanced Content > Syndetics
5643 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
5646 # Enhanced Content > Syndetics
5647 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
5648 msgstr "Zeige keine"
5650 # Enhanced Content > Syndetics
5651 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
5654 # Enhanced Content > Syndetics
5655 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
5656 msgstr "Informationen über andere Auflagen von Syndetics auf den Detailansichten im OPAC (wenn OPACFRBRizeEditions aktiviert ist)."
5658 # Enhanced Content > Syndetics
5659 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
5660 msgstr "Zeige keine"
5662 # Enhanced Content > Syndetics
5663 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
5666 # Enhanced Content > Syndetics
5667 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
5668 msgstr "Inhalte von Syndetics. Dies erfordert, dass Sie sich für diesen Dienst angemeldet und Ihre Kundendaten unten angegeben haben."
5670 # Enhanced Content > Syndetics
5671 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
5672 msgstr "Zeige keine"
5674 # Enhanced Content > Syndetics
5675 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
5678 # Enhanced Content > Syndetics
5679 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5680 msgstr "Auszüge eines Titels von Syndetics auf den Detailansichten im OPAC."
5682 # Enhanced Content > Syndetics
5683 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
5684 msgstr "Zeige keine"
5686 # Enhanced Content > Syndetics
5687 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
5690 # Enhanced Content > Syndetics
5691 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5692 msgstr "Rezensionen zu einem Titel von Syndetcis auf den Detailansichten im OPAC."
5694 # Enhanced Content > Syndetics
5695 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
5696 msgstr "Zeige keine"
5698 # Enhanced Content > Syndetics
5699 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
5702 # Enhanced Content > Syndetics
5703 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5704 msgstr "Informationen über andere Bücher einer Reihe von Syndetics auf den Detailansichten im OPAC."
5706 # Enhanced Content > Syndetics
5707 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
5708 msgstr "Zeige keine"
5710 # Enhanced Content > Syndetics
5711 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
5714 # Enhanced Content > Syndetics
5715 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5716 msgstr "eine Zusammenfassung zum Titel von Syndetics auf den Detailansichten im OPAC."
5718 # Enhanced Content > Syndetics
5719 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
5720 msgstr "Zeige keine"
5722 # Enhanced Content > Syndetics
5723 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
5726 # Enhanced Content > Syndetics
5727 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5728 msgstr "Inhaltsverzeichnisse von Syndetics auf den Detailansichten des OPAC."
5730 # Enhanced Content > Tagging
5731 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
5734 # Enhanced Content > Tagging
5735 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
5736 msgstr "Erlaube nicht,"
5738 # Enhanced Content > Tagging
5739 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
5740 msgstr "dass Benutzer und Mitarbeiter Exemplare mit Tags (freien Schlagworten) versehen."
5742 # Enhanced Content > Tagging
5743 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
5744 msgstr "Erlaube alle Tags aus dem ispell executable Wörterbuch"
5746 # Enhanced Content > Tagging
5747 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
5748 msgstr "auf dem Server ohne vorherige Moderation."
5750 # Enhanced Content > Tagging
5751 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
5754 # Enhanced Content > Tagging
5755 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
5756 msgstr "Erlaube nicht,"
5758 # Enhanced Content > Tagging
5759 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
5760 msgstr "dass Benutzer Tags in der Detailansicht eines Titels vergeben."
5762 # Enhanced Content > Tagging
5763 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
5766 # Enhanced Content > Tagging
5767 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
5768 msgstr "Erlaube nicht"
5770 # Enhanced Content > Tagging
5771 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
5772 msgstr "dass Benutzer Tags in der Trefferliste im OPAC vergeben."
5774 # Enhanced Content > Tagging
5775 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
5776 msgstr "Erfordere nicht,"
5778 # Enhanced Content > Tagging
5779 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
5782 # Enhanced Content > Tagging
5783 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
5784 msgstr "dass Tags von Benutzern zunächst durch Mitarbeiter moderiert und freigegeben werden müssen, bevor sie im OPAC angezeigt werden."
5786 # Enhanced Content > Tagging
5787 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
5790 # Enhanced Content > Tagging
5791 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
5792 msgstr "Tags auf den Detailansichten im OPAC."
5794 # Enhanced Content > Tagging
5795 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
5798 # Enhanced Content > Tagging
5799 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
5800 msgstr "Tags in den Trefferlisten im OPAC."
5802 # Enhanced Content > Library Thing
5803 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
5806 # Enhanced Content > Library Thing
5807 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
5808 msgstr "Verwende nicht"
5810 # Enhanced Content > Library Thing
5811 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
5812 msgstr "den ThingISBN Service um andere Auflagen eines Titels zu ermitteln. (Wenn entweder FRBRizeEditions oder OPACFRBRizeEditions aktiviert sind.) Dieser Dienst ist unabhängig von Library Thing for Libraries."
5815 msgid "i18n_l10n.pref"
5819 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
5820 msgstr "Formatiere Postadressen im"
5823 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5824 msgstr "Französischer Stil ([Hausnummer] [Straße] - [PLZ] [Stadt] - [Land])"
5827 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5828 msgstr "Deutscher Stil ([Straße] [Hausnummer] - [PLZ] [Stadt] - [Land])"
5831 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
5832 msgstr "US-Stil ([Hausnummer], [Straße] - [Stadt], [PLZ], [Land])"
5835 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
5839 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
5843 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
5847 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
5851 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
5855 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
5859 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
5860 msgstr "Beginne die Woche im Kalender mit"
5863 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
5867 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
5871 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5872 msgstr " . <b>HINWEIS:</b> Ändern Sie diesen Parameter nicht auf einem produktiven Server mit aktiven Mahngebühren, da sonst die Gebühren doppelt berechnet werden!"
5875 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
5876 msgstr "12-Stunden-Format (02:18 PM)"
5879 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
5880 msgstr "24-Stunden-Format (14:18)"
5883 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
5884 msgstr "Formatiere Uhrzeiten im"
5887 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
5891 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
5892 msgstr "Erlaube nicht"
5895 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from the \"Notices and Slips\" interface. The language used to send a notice to a patron will be the one defined for the patron."
5896 msgstr "Ermögliche die Übersetzung von Benachrichtigungen und Quittungen. Beim Versand wird die im jeweiligen Benutzerkonto festgelegte Sprache verwendet."
5899 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
5900 msgstr "die Übersetzung von Benachrichtigungen und Quittungen."
5903 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
5904 msgstr " <br/> Hinweis: Indem die Kollation für das Feld 'surname' in der Tabelle 'borrowers' in der Datenbank angepasst wird, kann die Funktion für das Browsen nach dem Nachnamen im Benutzermodul für Alphabete außerhalb von A-Z verbessert werden."
5907 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
5908 msgstr "Verwende das Alphabet"
5911 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
5912 msgstr "für die Suche nach Benutzern. Geben Sie die Großbuchstaben getrennt durch Leerzeichen an."
5915 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5916 msgstr ". <b>HINWEIS:</b> Ändern Sie diesen Parameter nicht auf einem produktiven Server mit aktiven Mahngebühren, da sonst die Gebühren doppelt berechnet werden!"
5919 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
5920 msgstr "Formatiere Daten in der Form"
5923 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
5927 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
5931 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
5935 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
5939 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
5940 msgstr "Aktiviere folgende Sprachen in der Dienstoberfläche:"
5943 msgid "i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5944 msgstr "Diese Liste kann für die Anzeige sortiert werden."
5947 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
5948 msgstr "Aktiviere folgende Sprachen im OPAC:"
5951 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5952 msgstr "Diese Liste kann für die Anzeige sortiert werden."
5955 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
5959 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
5960 msgstr "Erlaube nicht,"
5963 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
5964 msgstr "dass Benutzer die Sprache in OPAC und Dienstoberfläche auswählen können."
5967 msgid "local_use.pref"
5968 msgstr "Lokale Verwendung"
5971 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
5972 msgstr "Bisher nicht definiert."
5978 # Logging > Debugging
5979 msgid "logs.pref Debugging"
5983 msgid "logs.pref Logging"
5987 msgid "logs.pref#AuthFailureLog# authentication failures"
5988 msgstr "von fehlgeschlagenen Anmeldungen"
5991 msgid "logs.pref#AuthFailureLog# Don't log"
5992 msgstr "Keine Aufzeichnung"
5995 msgid "logs.pref#AuthFailureLog# Log"
5996 msgstr "Aufzeichnung"
5999 msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# successful authentications"
6000 msgstr "von erfolgreichen Anmeldungen"
6003 msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# Don't log"
6004 msgstr "Keine Aufzeichnung"
6007 msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# Log"
6008 msgstr "Aufzeichnung"
6011 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
6012 msgstr "Keine Aufzeichnung"
6015 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
6016 msgstr "Aufzeichnung"
6019 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
6020 msgstr "von Änderungen an Normsätzen."
6023 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
6024 msgstr "Keine Aufzeichnung"
6027 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
6028 msgstr "Aufzeichnung"
6031 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
6032 msgstr "von Veränderungen an Benutzerdatensätzen."
6035 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
6036 msgstr "Keine Aufzeichnung"
6039 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
6040 msgstr "Aufzeichnung"
6043 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records."
6044 msgstr "Änderungen an bibliografischen und Exemplardatensätzen."
6047 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
6048 msgstr "Protokolliere nicht"
6051 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
6052 msgstr "Protokolliere"
6055 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
6056 msgstr "Informationen der Cronjobs."
6058 # Logging > Debugging
6059 msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# Do"
6062 # Logging > Debugging
6063 msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# Don't"
6064 msgstr "Zeige nicht"
6066 # Logging > Debugging
6067 msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# dump search query as a template parameter, requires DumpTemplateVars[interface] to be visible."
6068 msgstr "eine Ausgabe der Suchanfrage als Template-Parameter. Erfordert, dass der entsprechende DumpTemplateVars[Oberfläche]-Parameter gesetzt ist."
6070 # Logging > Debugging
6071 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
6074 # Logging > Debugging
6075 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
6076 msgstr "Zeige nicht"
6078 # Logging > Debugging
6079 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
6080 msgstr "alle Template Toolkit-Variablen in einem HTML-Kommentar im Quelltext der Dienstoberfläche an."
6082 # Logging > Debugging
6083 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
6086 # Logging > Debugging
6087 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
6088 msgstr "Zeige nicht"
6090 # Logging > Debugging
6091 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
6092 msgstr "alle Template Toolkit-Variablen in einem HTML-Kommentar im Quelltext des OPACs an."
6095 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
6096 msgstr "Keine Aufzeichnung"
6099 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
6100 msgstr "Aufzeichnung"
6103 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
6104 msgstr "wenn Gebühren erfasst, bezahlt oder erlassen werden."
6107 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
6108 msgstr "Keine Aufzeichnung"
6111 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
6112 msgstr "Aufzeichnung"
6115 msgid "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, etc)."
6116 msgstr "aller Aktionen, die mit Vormerkungen zusammenhängen (setzen, stornieren, aussetzen, aktivieren, etc.)."
6119 msgid "logs.pref#IllLog# Don't log"
6120 msgstr "Keine Aufzeichnung"
6123 msgid "logs.pref#IllLog# Log"
6124 msgstr "Aufzeichnung"
6127 msgid "logs.pref#IllLog# when changes to ILL requests take place"
6128 msgstr "aller Änderungen an Fernleihbestellungen."
6131 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
6132 msgstr "Keine Aufzeichnung"
6135 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
6136 msgstr "Aufzeichnung"
6139 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
6140 msgstr "von Ausleihvorgängen."
6143 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
6144 msgstr "Keine Aufzeichnung"
6147 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
6148 msgstr "Aufzeichnung"
6151 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
6152 msgstr "von automatischen Reklamationsbenachrichtigungen."
6155 msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
6156 msgstr "Keine Aufzeichung"
6159 msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
6160 msgstr "Aufzeichnung"
6163 msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
6164 msgstr "wenn Ausleihen verlängert werden."
6167 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
6168 msgstr "Keine Aufzeichnung"
6171 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
6172 msgstr "Aufzeichnung"
6175 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
6176 msgstr "der Erstellung, Änderung oder Löschung von Reports."
6179 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
6180 msgstr "Keine Aufzeichnung"
6183 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
6184 msgstr "Aufzeichnung"
6187 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
6188 msgstr "von Rückgabevorgängen."
6191 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
6192 msgstr "Keine Aufzeichnung"
6195 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
6196 msgstr "Aufzeichnung"
6199 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
6200 msgstr "über Heftzugänge, Löschungen oder Änderungen."
6206 # OPAC > Advanced search options
6207 msgid "opac.pref Advanced search options"
6208 msgstr "Erweiterte Suche"
6211 msgid "opac.pref Appearance"
6212 msgstr "Erscheinungsbild"
6215 msgid "opac.pref Features"
6219 msgid "opac.pref OpenURL"
6223 msgid "opac.pref Payments"
6227 msgid "opac.pref Policy"
6231 msgid "opac.pref Privacy"
6232 msgstr "Datenschutz"
6234 # OPAC > Restricted page
6235 msgid "opac.pref Restricted page"
6236 msgstr "Proxy-Seite für Seiten mit Zugangsbeschränkung"
6238 # OPAC > Self registration
6239 msgid "opac.pref Self registration"
6240 msgstr "Selbstanmeldung"
6242 # OPAC > Shelf browser
6243 msgid "opac.pref Shelf browser"
6244 msgstr "Virtuelles Bücherregal"
6247 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
6251 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
6252 msgstr "Erlaube nicht"
6255 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the patron's guarantor\"."
6256 msgstr "den Benutzern die eigenen Datenschutzoptionen bezüglich der Anzeige von Ausleihen gegenüber ihren Bürgen zu bearbeiten."
6259 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow"
6263 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow"
6264 msgstr "Erlaube nicht"
6267 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's fines to the patron's guarantor\"."
6268 msgstr ", dass Benutzer die Einstellungen für die Anzeige von Gebühren für den Bürgen selbst festlegen."
6271 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
6275 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
6276 msgstr "Erlaube nicht,"
6279 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
6280 msgstr "dass Benutzer die Bibliothek angeben, wenn Sie einen Anschaffungsvorschlag machen."
6283 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
6287 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
6288 msgstr "Erlaube nicht,"
6291 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
6292 msgstr "dass nicht angemeldete Benutzer Anschaffungsvorschläge machen. Anonyme Anschaffungsvorschläge erfordern, dass der Systemparameter AnonymousPatron konfiguriert ist."
6295 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
6296 msgstr "Verwende die Benutzernummer"
6299 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
6300 msgstr "als anonymen Benutzer (für anonyme Anschaffungsvorschläge und Lesehistorien)"
6303 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
6304 msgstr "Zeige Titelsätze per Voreinstellung"
6307 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
6308 msgstr "wie im ISBD-Template spezifiziert."
6311 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
6312 msgstr "in einfacher Form."
6315 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
6316 msgstr "in der MARC-Form."
6319 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
6323 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
6324 msgstr "Sperre nicht"
6327 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
6328 msgstr "Benutzer mit abgelaufenem Konto für Aktionen wie Verlängern oder Vormerken im OPAC. Hinweis: Die entsprechende Einstellung bei den Benutzertypen hat Vorrang vor dieser Systemeinstellung."
6331 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/><code>OpenURLResolverURL</code>, <code>OPACShowOpenURL</code>, <code>OPACOpenURLItemTypes</code>, <code>OpenURLText</code>, <code>OpenURLImageLocation</code>"
6332 msgstr "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/><code>OpenURLResolverURL</code>, <code>OPACShowOpenURL</code>, <code>OPACOpenURLItemTypes</code>, <code>OpenURLText</code>, <code>OpenURLImageLocation</code>"
6335 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/>If you want to display a link to an OpenURL resolver, look at the following system preferences:"
6336 msgstr "<br/>Wenn Sie einen Link zu einem OpenURL Resolver anzeigen möchten, konfigurieren Sie die folgenden Systemparameter:"
6339 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
6340 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 in den Trefferlisten im OPAC. <br/> Warnung: Wenn Sie dieses Feature aktivieren, wird es die Antwortzeiten im OPAC erhöhen."
6343 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
6344 msgstr "Deaktiviere"
6347 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
6351 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
6352 msgstr "Zeige nicht"
6355 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
6359 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons and descriptions in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
6361 "das Format, die Zielgruppe und die Materialtypicons mit den zugehörigen "
6362 "Beschreibungen in den den MARC21 XSLT-Sichten für Trefferliste und "
6363 "Detailansicht im OPAC."
6366 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
6367 msgstr "Speichere keine"
6370 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
6374 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
6375 msgstr "Benutzer-Suchhistorie im OPAC."
6378 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
6382 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
6383 msgstr "Erlaube nicht"
6386 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
6390 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
6394 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
6398 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC via PayPal in"
6399 msgstr "PayPal-Zahlungen aus dem OPAC im"
6402 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
6403 msgstr "Deaktiviere"
6406 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
6407 msgstr "die Anzeige der Google Transliteration im OPAC"
6410 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
6414 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
6415 msgstr "indem die Treffer an den Anfang gestellt, die Schrift vergrößert oder die Zeilen anderweitig optisch hervorgehoben werden. (Betrifft nur die normale Trefferliste ohne XSLT)"
6418 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
6419 msgstr "Betone nicht"
6422 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
6426 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
6427 msgstr "OPAC-Bibliothek anhand des URL-Parameters"
6430 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
6431 msgstr "Heimatbibliothek des Benutzers"
6434 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
6435 msgstr "Treffer aus der "
6438 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
6442 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
6443 msgstr "als Bibliotheksnamen im OPAC."
6446 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
6447 msgstr "Beschränke Benutzer auf"
6450 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. **Note: this setting does not affect anonymous suggestions"
6451 msgstr "offene Anschaffungsvorschläge. Lassen Sie den Wert frei, wenn keine Begrenzung gelten soll. Hinweis: Dieser Parameter hat keinen Einfluss auf anonyme Anschaffungsvorschläge."
6454 msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# Number of total suggestions allowed"
6455 msgstr "Die erlaubte Anzahl von Anschaffungsvorschlägen ist"
6458 msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# days."
6462 msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# in"
6463 msgstr "in einem Zeitraum von"
6466 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
6470 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
6471 msgstr "Zeige keine"
6474 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
6475 msgstr "Erwerbungsinformationen in der Detailansicht im OPAC."
6478 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
6479 msgstr "Dies sollte eine komplette URL, beginnend mit <code>http://</code> oder <code>https://</code> sein. Es darf kein abschließender Schrägstrich am Ende der URL eingegeben werden. (Der Parameter muss korrekt belegt sein, damit RSS, unAPI, die Suchplugins und einige andere Features funktionieren.)"
6482 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
6483 msgstr "Der OPAC ist erreichbar unter "
6486 msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Don't enable"
6487 msgstr "Deaktiviere"
6490 msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Enable"
6494 msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# the option to show a QR Code on the OPAC bibliographic detail page."
6495 msgstr "die Option einen QR-Code in der Detailansicht im OPAC anzuzeigen."
6498 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
6499 msgstr "Hinweis: Nur bei Verwendung der XSLT-Stylesheets im OPAC."
6502 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
6503 msgstr "In Detailansicht und Trefferliste"
6506 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
6507 msgstr "Nur in der Detailansicht"
6510 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
6511 msgstr "Zeige die URI im Feld 856u als Bild "
6514 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
6515 msgstr "Weder in der Detailansicht noch in der Trefferliste"
6518 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
6519 msgstr "Nur in der Trefferliste"
6522 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
6523 msgstr "Verwende das"
6526 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
6530 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
6534 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
6535 msgstr "Theme als Fallback für das Theme im OPAC."
6538 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
6539 msgstr "Erlaube Verlängerungen im OPAC nur, wenn Benutzer weniger als"
6542 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
6543 msgstr "[% local_currency %] Gebühren (leer lassen, wenn nicht verwendet)."
6546 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Don't include"
6547 msgstr "Schließe nicht"
6550 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Include"
6554 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# outstanding/unapplied credits when applying the OPACFineNoRenewals rule to users"
6555 msgstr "ein offenes Guthaben in die Berechnung von OPACFineNoRenewals mit ein."
6558 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
6562 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
6563 msgstr "Erlaube nicht,"
6566 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
6567 msgstr "dass Benutzer auf den Gebühren-Reiter im OPAC zugreifen können."
6570 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
6571 msgstr "Erste Tabellenspalte"
6574 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
6575 msgstr "Aktuelle Bibliothek"
6578 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
6579 msgstr "Heimatbibliothek"
6582 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the holdings table"
6583 msgstr "ist Standardsortierung für die Tabelle der Vormerkungen"
6586 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
6587 msgstr "Benutze folgendes ISBD-Template im OPAC:"
6590 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
6591 msgstr "<br />Achtung: Die Platzhalter {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} und {AUTHOR} werden durch die Informationen aus dem bibliographischen Datensatz ersetzt."
6594 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6595 msgstr "Zeige eine Spalte mit der Überschrift \"Links\" in den Reitern \"Meine Kontoübersicht\" und \"Meine Ausleihhistorie\" im Benutzerkonto im OPAC, mit dem folgenden HTML-Code (frei lassen, wenn nicht verwendet):"
6598 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
6599 msgstr "Hinweis auf der Detailseite des Benutzers (Erscheint nur, wenn der Benutzer angemeldet ist):"
6602 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
6603 msgstr "<br/> Hinweis: Es kann der Platzhalter {QUERY_KW} verwendet werden, um die Suchwörte aus der Suchanfrage einzufügen."
6606 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
6607 msgstr "Zeige folgenden HTML-Code wenn für eine Suchanfrage im OPAC keine Ergebnisse gefunden wurden:"
6610 msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# <br />"
6614 msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# List of item type codes (separated by spaces) for those you want to show the OpenURL link:"
6615 msgstr "Liste von Medientypcodes (getrennt mit Leerzeichen), für die der OpenURL-Link angezeigt werden soll:"
6618 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
6622 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
6623 msgstr "Erlaube nicht,"
6626 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
6627 msgstr "dass Benutzer der Bibliothek über den OPAC Adressänderungen mitteilen können."
6630 msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Don't play"
6631 msgstr "Spiele nicht"
6634 msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# MIDI representation of musical inscripts on the OPAC record details page."
6635 msgstr "die MIDI-Repräsentation von Noten auf der OPAC-Detailansicht ab."
6638 msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Play"
6642 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
6646 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
6650 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
6651 msgstr "Popup für eine kombinierte Suche über mehrere Verfasser und Schlagworte, wenn in der Detailansicht im OPAC eine Verfasser oder ein Schlagwort angeklickt wird."
6654 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
6658 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
6659 msgstr "Erlaube nicht,"
6662 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
6663 msgstr "dass Benutzer ihre eigenen Datenschutzeinstellungen für die Lesehistorie festlegen. Dieser Parameter erfordert opacreadinghistory und AnonymousPatron."
6666 msgid "opac.pref#OPACReportProblem# <br/>"
6670 msgid "opac.pref#OPACReportProblem# <strong>NOTE:</strong> You must have KohaAdminEmailAddress enabled."
6672 "<strong>Hinweis:</strong> Der Systemparameter KohaAdminEmailAddress muss "
6676 msgid "opac.pref#OPACReportProblem# Allow"
6680 msgid "opac.pref#OPACReportProblem# Don't allow"
6681 msgstr "Deaktiviere"
6684 msgid "opac.pref#OPACReportProblem# patrons to submit problem reports for OPAC pages to the library or Koha Administrator."
6686 "die Möglichkeit, dass Benutzer über den OPAC Fehlermeldungen zu OPAC-Seiten "
6687 "an die Bibliothek oder den Koha-Administrator melden."
6690 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently available for MARC21 and UNIMARC."
6691 msgstr " . Hinweis: Momentan implementiert für MARC21 und UNIMARC."
6694 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
6695 msgstr "Zeige in Suchresultaten im OPAC für das Exemplar:"
6698 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current location"
6699 msgstr "aktueller Standort"
6702 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
6703 msgstr "Heimatbibliothek"
6706 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
6707 msgstr "Zeige folgenden HTML-Code unterhalb der Facetten in der Trefferliste im OPAC:"
6710 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
6711 msgstr "<br />Hinweis: Die Platzhalter {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} und {AUTHOR} werden mit der entsprechenden Information aus dem angezeigten Datensatz ersetzt."
6714 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6715 msgstr "Zeige \"Weitere Suchen\" als Option auf den Volltitelansichten des OPACs an. Verwende dazu folgenden HTML-Code: (frei lassen, um Funktion zu deaktivieren)"
6717 # OPAC > Shelf browser
6718 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
6719 msgstr "Zeige keine"
6721 # OPAC > Shelf browser
6722 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
6725 # OPAC > Shelf browser
6726 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6727 msgstr "\"Im Regal stöbern\"-Links in der Volltitelansicht, die es den Benutzern ermöglicht zu sehen, was neben dem Titel noch im Regal steht. Beachten Sie, dass dieses Feature relativ viele Ressourcen Ihres Servers verbraucht und bei großen Beständen deaktiviert werden sollte."
6730 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
6731 msgstr "Zeige keine"
6734 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
6738 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
6739 msgstr "Informationen zum Entleiher in den Exemplarinformationen im OPAC."
6742 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
6743 msgstr "Zeige keine Details zu den Vormerkungen"
6746 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
6747 msgstr "Zeige Vormerkungen"
6750 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
6751 msgstr "Zeige Vormerkungen und den Platz in der Warteliste"
6754 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
6755 msgstr "Zeige den Platz in der Warteliste"
6758 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
6762 msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Don't show"
6763 msgstr "Zeige keine"
6766 msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Show"
6770 msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# musical inscripts on the OPAC record details page."
6771 msgstr "Noten auf der Detailansicht im OPAC."
6774 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Disable"
6775 msgstr "Deaktiviere"
6778 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Enable"
6782 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# display of OpenURL link in OPAC search results and detail page."
6783 msgstr "die Anzeige eines OpenURL-Links in der Detailansicht und der Trefferliste im OPAC."
6786 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
6787 msgstr "Zeige keine"
6790 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
6794 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
6795 msgstr "Normdaten, die nicht mit Titeln verknüpft sind, in der Normdatensuche im OPAC."
6798 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
6799 msgstr " <br />Hinweis: Wenn keine der obenstehenden Optionen ausgefüllt ist, wird das Feld, 'Titel' zum Pflichtfeld."
6802 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Author"
6806 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Collection title"
6810 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Copyright or publication date"
6811 msgstr "Erscheinungsjahr"
6814 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for patron purchase suggestions:"
6815 msgstr "Pflichtfelder für Anschaffungsvorschläge: "
6818 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# ISBN, ISSN or other standard number"
6819 msgstr "ISBN, ISSN oder andere Standardnummer"
6822 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Item type"
6826 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Library or branch"
6827 msgstr "Bibliothek oder Zweigstelle"
6830 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Note"
6834 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Patron reason"
6835 msgstr "Begründung des Benutzers"
6838 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Publication place"
6839 msgstr "Erscheinungsort"
6842 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Publisher name"
6843 msgstr "Verlagsname"
6846 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Title"
6850 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
6851 msgstr "Öffne Links zu anderen Webseiten (z.B. Amazon oder OCLC) im OPAC"
6854 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
6858 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
6862 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
6863 msgstr "in einem neuen Fenster."
6866 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
6867 msgstr "Verwende folgendes CSS auf allen Seiten im OPAC:"
6870 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
6871 msgstr "Füge den folgenden JavaScript-Code auf allen Seiten des OPACs ein:"
6874 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
6875 msgstr "Zeige nicht"
6878 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
6882 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in user's checkouts, overdues, holds and fines on the mainpage"
6883 msgstr "auf der Startseite eine Übersicht der Ausleihen, Überfälligkeiten, Vormerkungen und Gebühren des angemeldeten Benutzers"
6886 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
6887 msgstr "Zeige keine"
6890 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
6894 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
6895 msgstr "Anschaffungsvorschläge anderer Benutzer im OPAC."
6898 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6899 msgstr "<br />Optionen:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Frei lassen</a> für \"kein XSLT\"</li><li>\"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" für das Standard-XSLT-Stylesheet</li><li>Pfad für ein anderes XSLT-Stylesheet</li><li>URL für ein externes XSLT-Stylesheet</li></ul>{langcode} wird in der Pfadangabe mit dem Sprachcode der gewählten Anzeigesprache ersetzt"
6902 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
6903 msgstr "Konfiguration der Detailansicht im OPAC: "
6906 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6907 msgstr " <br />Optionen:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Frei lassen</a> für \"kein XSLT\"</li><li>Eingabe von \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" für das Standard-XSLT</li><li> Eingabe des Pfads für ein alternatives XSLT</li><li>Eingabe einer URL für ein anderes externes XSLT</li></ul>{langcode} wird aufgelöst in den Sprachcode der aktuell gewählten Oberfläche"
6910 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT stylesheet at: "
6911 msgstr "Verwende das folgende XSLT-Stylesheet für die Anzeige von Listen im OPAC: "
6914 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6915 msgstr "<br />Optionen:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Frei lassen</a> für \"kein XSLT\"</li><li>\"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" für das Standard-XSLT-Stylesheet</li><li>Pfad für ein anderes XSLT-Stylesheet</li><li>URL für ein externes XSLT-Stylesheet</li></ul>{langcode} wird in der Pfadangabe mit dem Sprachcode der gewählten Anzeigesprache ersetzt"
6918 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
6919 msgstr "Konfiguration der Trefferliste im OPAC: "
6922 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
6926 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
6930 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
6931 msgstr "Foto des Benutzers im Benutzerkonto im OPAC."
6934 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
6938 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
6939 msgstr "Zeige keine"
6942 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
6943 msgstr "Auswahlliste mit Bibliotheken neben der einfachen Suche in der Kopfzeile des OPAC."
6946 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
6947 msgstr "Verwende zusätzlich das CSS-Stylesheet"
6950 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6951 msgstr "um Anweisungen im vorhandenen Stylesheet zu überschreiben (frei lassen, wenn nicht verwendet). Geben Sie nur einen Dateinamen oder einen vollständigen lokalen Pfad oder eine vollständige URL beginnend mit <code>http://</code> an (falls die Datei auf einem anderen Server liegt). Wenn nur ein Dateiname angegeben wird, sollte die Datei im Verzeichnis css für das aktive Theme und die jeweilige Sprache gespeichert sein. Ein vollständiger lokaler Pfad beginnt mit dem Wurzelverzeichnis des Webservers."
6953 # OPAC > Advanced search options
6954 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Item types"
6955 msgstr "Medientypen"
6957 # OPAC > Advanced search options
6958 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Language"
6961 # OPAC > Advanced search options
6962 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Location and availability"
6963 msgstr "Standort und Verfügbarkeit"
6965 # OPAC > Advanced search options
6966 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Publication date"
6967 msgstr "Erscheinungsjahr"
6969 # OPAC > Advanced search options
6970 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
6971 msgstr "Zeige die Suchoptionen für '[Mehr Optionen]' "
6973 # OPAC > Advanced search options
6974 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Sorting"
6977 # OPAC > Advanced search options
6978 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Subtypes"
6979 msgstr "Unterkategorien"
6981 # OPAC > Advanced search options
6982 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Item types"
6983 msgstr "Medientypen"
6985 # OPAC > Advanced search options
6986 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Language"
6989 # OPAC > Advanced search options
6990 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Location and availability"
6991 msgstr "Standort und Verfügbarkeit"
6993 # OPAC > Advanced search options
6994 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Publication date"
6995 msgstr "Erscheinungsjahr"
6997 # OPAC > Advanced search options
6998 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
6999 msgstr "Zeige die Suchoptionen"
7001 # OPAC > Advanced search options
7002 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Sorting"
7005 # OPAC > Advanced search options
7006 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Subtypes"
7007 msgstr "Unterkategorien"
7010 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
7014 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
7015 msgstr "Erlaube nicht,"
7018 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
7019 msgstr "dass Benutzer öffentliche Listen im OPAC erstellen."
7022 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
7026 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
7027 msgstr "Erlaube nicht,"
7030 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
7031 msgstr " OPAC-Benutzern, private Listen mit anderen zu teilen."
7034 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
7038 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
7039 msgstr "Erlaube nicht,"
7042 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
7043 msgstr "dass Benutzer in den Normdaten suchen."
7046 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
7047 msgstr "Deaktiviere"
7050 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
7054 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
7055 msgstr "das Blättern und Stöbern in Trefferlisten von der OPAC-Detailansicht aus."
7058 msgid "opac.pref#OpacBrowseSearch# (Elasticsearch only) Enable the interface allowing to browse all holdings."
7060 "(Nur für Elasticsearch) Aktiviere die Funktion um in den Beständen zu "
7064 msgid "opac.pref#OpacBrowseSearch# Disable"
7065 msgstr "Deaktivieren"
7068 msgid "opac.pref#OpacBrowseSearch# Enable"
7072 msgid "opac.pref#OpacBrowser# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7073 msgstr "<br><strong>HINWEIS:</strong> Dieser Parameter erfordert den Cronjob <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code>. Bitten Sie Ihren Systemadministrator darum diesen einzurichten."
7076 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
7080 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
7081 msgstr "Erlaube nicht,"
7084 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC"
7085 msgstr "Benutzern in den Schlagwortnormsätzen im OPAC zu stöbern"
7088 msgid "opac.pref#OpacCloud# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7089 msgstr "<br><strong>HINWEIS:</strong> Dieser Parameter erfordert den Cronjob <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code>. Bitten Sie Ihren Systemadministrator darum diesen einzurichten."
7092 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
7093 msgstr "Zeige keine"
7096 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
7100 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC"
7101 msgstr "eine Schlagwortwolke im OPAC"
7104 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
7105 msgstr "Ersetze die einfache Suche am oberen Rand der OPAC-Seiten mit dem folgenden HTML-Code:"
7108 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# BibTeX"
7112 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Dublin Core"
7113 msgstr "Dublin Core"
7116 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# ISBD"
7120 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARC-8 encoded MARC"
7121 msgstr "MARC-8 codiertes MARC"
7124 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML"
7128 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MODS"
7132 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# RIS"
7136 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
7137 msgstr "Wählen Sie die Exportoptionen aus, die im OPAC angeboten werden sollen:"
7140 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC"
7141 msgstr "Unicode/UTF-8 codiertes MARC"
7144 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use -9xx, x9x, xx9- fields and subfields"
7145 msgstr "Unicode/UTF-8 codiertes MARC ohne benutzerspezifische Felder und Unterfelder (9xx, x9x, xx9)"
7148 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
7149 msgstr "Verwende die Grafik unter"
7152 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
7153 msgstr "als Favicon im OPAC. (Es muss eine komplette URL, beginnend mit <code>http://</code> angegeben werden.)"
7156 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
7157 msgstr "Definieren Sie Regeln, nach denen bestimmte Exemplare in der Suche und der Anzeige im OPAC ausgeblendet werden. Wie diese Regeln definiert werden, ist im <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha Wiki</a> dokumentiert."
7160 msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsExceptions# List of borrower categories, separated by |, that can see items otherwise hidden by <code>OpacHiddenItems</code>"
7161 msgstr "opac.pref#OpacHiddenItemsExceptions# Eine Liste von Benutzertypen, getrennt mit |, die Titel und Exemplare im OPAC sehen kann, die über <code>OpacHiddenItems</code> ausgeblendet wurden."
7164 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
7165 msgstr "(Wörter mit | trennen)"
7168 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
7169 msgstr "Keine Markierung"
7172 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
7176 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
7177 msgstr "der Wörter aus der Suchanfrage in der Trefferliste und in der Detailansicht; Um zu verhindern, dass bestimmte Wörter farblich markiert werden, kann hier eine Liste von Stoppwörtern definiert werden:"
7180 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
7184 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
7185 msgstr "Erlaube nicht,"
7188 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
7189 msgstr "dass Benutzer eine Vormerknotiz beim Setzen einer Vormerkung eintragen."
7192 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
7196 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
7197 msgstr "nur die Signatur"
7200 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
7201 msgstr "die Sammlung"
7204 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
7205 msgstr "für Exemplare in der Trefferliste des OPACs."
7208 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
7209 msgstr "den Standort"
7212 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
7213 msgstr "'Powered by Koha' als Text in der Fußzeile des OPACs."
7216 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
7217 msgstr "Zeige nicht"
7220 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
7224 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
7225 msgstr "Zeige die Sprachauswahl"
7228 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
7229 msgstr "am Seitenanfang und in der Fußzeile"
7232 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
7233 msgstr "nur in der Fußzeile"
7236 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
7237 msgstr "nur am Seitenanfang"
7240 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
7244 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
7245 msgstr "eines Exemplars in der Detailansicht im OPAC."
7248 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
7249 msgstr "aktuelle Bibliothek"
7252 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
7253 msgstr "die aktuelle und die Heimatbibliothek"
7256 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
7257 msgstr "die Heimatbibliothek"
7260 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> administration page"
7261 msgstr " <br />Hinweis: Wenn 'separate Spalte' ausgewählt ist, muss zudem der Wert 'item_shelving_location display' auf der <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>Administrationsseite für Tabellenspalten</a> gesetzt sein."
7264 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
7265 msgstr "Anzeige des Standortes "
7268 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
7269 msgstr "sowohl unter den Heimatbibliotheken als auch den aktuellen Standortbibliotheken"
7272 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
7273 msgstr "unter der aktuellen Standortbibliothek"
7276 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
7277 msgstr "unter der Heimatbibliothek"
7280 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
7281 msgstr "für Exemplare auf der Exemplardetailseite des OPAC."
7284 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
7285 msgstr "in einer separaten Spalte"
7288 msgid "opac.pref#OpacLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
7289 msgstr "Wenn kein Benutzer angemeldet ist, zeige folgendes HTML im Login-Formular des OPAC:"
7292 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
7293 msgstr "Zeige keine"
7296 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
7300 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
7301 msgstr "anstelle der normalen OPAC-Startseite eine Nachricht, dass zur Zeit Wartungsarbeiten stattfinden. Beachten Sie dass diese Nachricht auch angezeigt wird wenn die Datenbank aktualisiert werden muss."
7304 msgid "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled:"
7305 msgstr "Zeige folgendes HTML wenn der Systemparameter OpacMaintenance aktiv ist:"
7308 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
7309 msgstr "Zeige bis zu"
7312 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the bibliographic record detail page (if the bibliographic record has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
7313 msgstr "Exemplare in der Detailansicht (wenn der Titel mehr Exemplare hat, wird ein Link angezeigt, der es erlaubt alle Exemplare anzuzeigen)."
7316 msgid "opac.pref#OpacMoreSearches# Add additional elements to the \"More Searches\" bar on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
7317 msgstr "Verwende das folgende HTML um weitere Elemente zur \"Weitere Suchen\"-Leiste im OPAC hinzuzufügen: "
7320 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
7321 msgstr "Zeige folgendes HTML in der linken Spalte der OPAC-Startseite und im Benutzerkonto (meistens zusätzliche Navigationslinks):"
7324 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
7325 msgstr "Zeige das folgende HTML in der linken Spalte der Startseite und im Benutzerkonto unterhalb von OpacNav und unter vorhandenen Navigationsreitern an:"
7328 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display"
7332 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display"
7333 msgstr "Zeige nicht"
7336 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a branch selection list for news items in the OPAC."
7337 msgstr "eine Bibliotheksauswahlliste für News-Einträge im OPAC."
7340 msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# No"
7344 msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# Show itemtype icons in the OPAC: "
7345 msgstr "Zeige Medientypicons im OPAC: "
7348 msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# Yes"
7352 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
7356 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
7357 msgstr "Erlaube nicht,"
7360 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
7361 msgstr "dass Benutzer ihr Passwort im OPAC ändern. Dieser Parameter muss deaktiviert sein, wenn Sie LDAP zur Authentifikation verwenden."
7364 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
7365 msgstr "Deaktiviere"
7368 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
7372 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication before accessing the OPAC. "
7374 "den öffentlichen Koha-OPAC. Der private OPAC erfordert, dass der Benutzer "
7375 "sich anmeldet, bevor recherchiert werden kann. "
7378 msgid "opac.pref#OpacPublic# Note: This doesn't affect the public API, see the <code>RESTPublicAnonymousRequests</code> to control the API."
7380 "Hinweis: Dies beeinflusst nicht das öffentlich zugängliche API, siehe "
7381 "<code>RESTPublicAnonymousRequests</code> um das API zu steuern."
7384 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
7388 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
7389 msgstr "Erlaube nicht,"
7392 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
7393 msgstr "dass Benutzer ihre Medien im OPAC selbst verlängern."
7396 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
7397 msgstr "'OPACRenew'"
7400 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
7404 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
7408 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
7409 msgstr "als Bibliothekscode in der Stastistiktabelle."
7412 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
7413 msgstr "die Heimatbibliothek des Exemplars"
7416 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
7417 msgstr "die Ausleihbibliothek des Exemplars"
7420 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
7421 msgstr "die Heimatbibliothek des Benutzers"
7424 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# to recover their password via e-mail in the OPAC"
7425 msgstr " im OPAC das Verfahren \"Passwort vergessen\" anstossen."
7428 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
7432 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
7436 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
7437 msgstr "dürfen nicht"
7440 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
7441 msgstr "Trenne nicht"
7444 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
7448 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
7449 msgstr "aktuellen Bibliothek"
7452 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
7453 msgstr "besitzenden Bibliothek"
7456 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
7457 msgstr "für den angemeldeten Benutzer anzeigt. Der zweite Reiter zeigt dann alle weiteren Exemplare."
7460 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
7461 msgstr "die Anzeige der Exemplare in zwei Reiter, bei welcher der erste Reiter die Exemplare der"
7464 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
7465 msgstr "Zeige keinen"
7468 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
7469 msgstr "Zeige einen"
7472 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
7473 msgstr "Link zu kürzlich verfassten Kommentaren in der Navigationsleiste des OPACs."
7476 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
7477 msgstr "Zeige Bewertungsmöglichkeit mit Sternen"
7480 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
7481 msgstr "auf keiner Seite"
7484 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
7485 msgstr "auf den Detailansichten"
7488 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
7492 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results, details, and user"
7493 msgstr "auf den Trefferlisten, der Detailansicht und im Benutzerkonto."
7496 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
7497 msgstr "Zeige nicht"
7500 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
7504 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
7505 msgstr "im OPAC den Namen der für die Verwaltung eines Vorschlags verantwortlichen Person."
7508 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
7512 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
7513 msgstr "Erlaube nicht,"
7516 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
7517 msgstr "dass Benutzer Zugang zu einer Liste der am häufigsten entliehenen Medien im OPAC haben. Beachten Sie, dass dieses Feature noch experimentell ist und bei großen Beständen deaktiviert werden sollte."
7520 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/OpenURL.png</code>"
7521 msgstr "<br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/OpenURL.png</code>"
7524 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>http://www.example.com/img/openurl.png</code>"
7525 msgstr "<br />- <code>http://www.example.com/img/openurl.png</code>"
7528 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Can be an absolute URL starting with <code>http://</code> or"
7529 msgstr "<br/>Kann eine absolute URL, beginnend mit <code>http://</code> oder "
7532 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Examples:"
7533 msgstr "<br/>Beispiele:"
7536 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <code>https://</code> or a relative URL"
7537 msgstr "<code>https://</code> oder eine relative URL sein"
7540 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# Location of image for OpenURL links:"
7541 msgstr "Speicherort der Grafik für die OpenURL-Links:"
7544 msgid "opac.pref#OpenURLResolverURL# Complete URL of OpenURL resolver (starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>):"
7545 msgstr "Vollständige URL des OpenURL Resolvers (beginnend mit <code>http://</code> oder <code>https://</code>):"
7548 msgid "opac.pref#OpenURLText# Text of OpenURL links (or image title if OpenURLImageLocation is defined):"
7549 msgstr "Text der OpenURL-Links (oder Bildtitel, wenn OpenURLImageLocation verwendet wird):"
7551 # OPAC > Self registration
7552 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
7553 msgstr "(Felder mit | trennen)"
7555 # OPAC > Self registration
7556 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-modification screen:"
7557 msgstr "Die folgenden <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>Datenbankfelder</a> werden im Formular für Adressänderungen nicht angezeigt:"
7559 # OPAC > Self registration
7560 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# <br><strong>NOTE:</strong> This needs PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category code."
7561 msgstr "<br><strong>HINWEIS:</strong> Dieser Parameter erfordert, dass bei PatronSelfRegistrationDefaultCategory ein gültiger Benutzertypcode eingetragen ist."
7563 # OPAC > Self registration
7564 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
7567 # OPAC > Self registration
7568 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
7569 msgstr "Erlaube nicht,"
7571 # OPAC > Self registration
7572 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register or modify their account via the OPAC."
7573 msgstr "die Registrierung von neuen Benutzerkonten über den OPAC."
7575 # OPAC > Self registration
7576 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
7577 msgstr "Zeige folgende Hinweise für Benutzer an, die über den OPAC ein neues Benutzerkonto eröffnen (HTML ist erlaubt):"
7579 # OPAC > Self registration
7580 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
7581 msgstr "(Spalten mit | trennen)"
7583 # OPAC > Self registration
7584 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
7585 msgstr "Obligatorische <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>Datenbankfelder</a> in der Selbstregistrierungsmaske für Benutzerdaten."
7587 # OPAC > Self registration
7588 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
7589 msgstr "(Spalten mit | trennen)"
7591 # OPAC > Self registration
7592 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-registration screen:"
7593 msgstr "Die folgenden <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>Datenbankfelder</a> in der Selbstregistrierungsmaske im OPAC nicht anzeigen:"
7595 # OPAC > Self registration
7596 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# Do not require"
7597 msgstr "Erfordere nicht,"
7599 # OPAC > Self registration
7600 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# Require"
7603 # OPAC > Self registration
7604 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# users to confirm their email address by entering it twice."
7606 "dass die Benutzer ihre E-Mail-Adresse ein zweites Mal eingeben, um diese zu "
7609 # OPAC > Self registration
7610 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
7611 msgstr "Verwende den Benutzertypcode"
7613 # OPAC > Self registration
7614 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
7615 msgstr "als Benutzertyp für Benutzer, die ein Konto online eröffnen."
7617 # OPAC > Self registration
7618 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
7621 # OPAC > Self registration
7622 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Do not consider"
7623 msgstr "Prüfe nicht,"
7625 # OPAC > Self registration
7626 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers.email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it already exists in the database."
7627 msgstr "ob die bei der Selbstanmeldung angegebene E-Mail-Adresse des Benutzers in der Datenbank bereits vorhanden ist (borrowers.email). Eine bereits vorhandene E-Mail-Adresse wird nicht akzeptiert."
7629 # OPAC > Self registration
7630 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7631 msgstr "<br><strong>HINWEIS:</strong> Dieser Systemparameter erfordert den Cronjob <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code>. Bitten Sie Ihren Systemadministrator darum diesen einzurichten."
7633 # OPAC > Self registration
7634 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons still in the category indicated by PatronSelfRegistrationDefaultCategory"
7636 "Lösche Benutzer, die noch den Benutzertyp haben, der in "
7637 "PatronSelfRegistrationDefaultCategory definiert wurde,"
7639 # OPAC > Self registration
7640 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days after account creation."
7641 msgstr "Tage nach Anlegen des Benutzerkontos."
7643 # OPAC > Self registration
7644 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
7645 msgstr "(mehrere Bibliothekskürzel mit | trennen)."
7647 # OPAC > Self registration
7648 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration for the following libraries:"
7649 msgstr "Aktiviere die Benutzerselbstanmeldung für die folgenden Bibliotheken:"
7651 # OPAC > Self registration
7652 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be listed."
7653 msgstr "Wenn der Parameter leer ist, werden alle Bibliotheken bei der Anmeldung aufgelistet."
7655 # OPAC > Self registration
7656 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
7657 msgstr "Anzeige und automatisches Ausfüllen"
7659 # OPAC > Self registration
7660 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Do not display and prefill"
7661 msgstr "Keine Anzeige und automatisches Ausfüllen"
7663 # OPAC > Self registration
7664 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a patron has self registered."
7665 msgstr "der Anmeldemaske mit Passwort und Benutzername, nachdem der Benutzer sich selbst angemeldet hat."
7667 # OPAC > Self registration
7668 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7669 msgstr "<br><strong>HINWEIS:</strong> Dieser Systemparameter erfordert den Cronjob <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code>. Bitten Sie Ihren Systemadministrator darum diesen einzurichten."
7671 # OPAC > Self registration
7672 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
7673 msgstr "Erfordere nicht,"
7675 # OPAC > Self registration
7676 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
7679 # OPAC > Self registration
7680 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify themselves via email."
7681 msgstr "dass Benutzer, die online ein Konto eröffnen, sich über E-Mail verifizieren."
7684 msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge description as "
7685 msgstr "Dem Benutzer die Belastungsanzeige mit folgendem Text anzeigen:"
7688 msgid "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments is "
7689 msgstr "Passwort des PayPal-Kontos des Zahlungsempfängers:"
7692 msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# After payment or cancellation, PayPal should return to the "
7693 msgstr "Nach Zahlung oder Stornierung, sollte Paypal zurück"
7696 msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# OPAC's alias"
7697 msgstr "zum OPAC-Alias"
7700 msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# OPACBaseURL"
7701 msgstr "zur OPACBaseURL"
7704 msgid "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive payments is "
7705 msgstr "Signatur des PayPal-Kontos des Zahlungsempfängers:"
7708 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
7709 msgstr "E-Mail-Adresse des PayPal-Kontos des Zahlungsempfängers:"
7712 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
7713 msgstr "Deaktiviere"
7716 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
7720 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
7721 msgstr "die Anzeige des \"Zitat des Tages\" auf der Startseite des OPACs."
7724 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
7728 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
7729 msgstr "Erlaube nicht,"
7732 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
7733 msgstr "dass Benutzer im OPAC vormerken können."
7735 # OPAC > Restricted page
7736 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page (available at /cgi-bin/koha/opac-restrictedpage.pl)"
7737 msgstr "HTML für die login-geschützte Seite (verfügbar unter /cgi-bin/koha/opac-restrictedpage.pl)"
7739 # OPAC > Restricted page
7740 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
7741 msgstr "Der Zugriff von IP-Adressen beginnend mit"
7743 # OPAC > Restricted page
7744 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
7745 msgstr "muss nicht authentifiziert werden (getrennt mit Kommas, z.B. '127.0.0,127.0.1')"
7747 # OPAC > Restricted page
7748 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
7751 # OPAC > Restricted page
7752 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
7753 msgstr "als Titel (wird im Krümelpfad und am Anfang der Seite angezeigt) für die Proxy-Seite."
7756 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
7757 msgstr "Keine Beschränkung"
7760 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
7761 msgstr "Beschränkung"
7764 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
7765 msgstr "der Suchen eines Benutzers auf die Bibliothek, an der er angemeldet ist."
7767 # OPAC > Shelf browser
7768 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
7769 msgstr "Berücksichtige nicht"
7771 # OPAC > Shelf browser
7772 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
7773 msgstr "Berücksichtige"
7775 # OPAC > Shelf browser
7776 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
7777 msgstr "den Sammlungscode für die Anzeige im virtuellen Bücherregal."
7779 # OPAC > Shelf browser
7780 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
7781 msgstr "Berücksichtige nicht"
7783 # OPAC > Shelf browser
7784 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
7785 msgstr "Berücksichtige"
7787 # OPAC > Shelf browser
7788 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
7789 msgstr "die Heimatbibliothek der Exemplare, bei der Anzeige von Titeln im virtuellen Bücherregal."
7791 # OPAC > Shelf browser
7792 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
7793 msgstr "Berücksichtige nicht"
7795 # OPAC > Shelf browser
7796 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
7797 msgstr "Berücksichtige"
7799 # OPAC > Shelf browser
7800 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
7801 msgstr "den Standort für die Anzeige im virtuellen Bücherregal."
7804 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
7808 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
7809 msgstr "den Vornamen"
7812 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
7813 msgstr "den Vornamen und ersten Buchstaben des Nachnamens"
7816 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
7817 msgstr "den vollen Namen"
7820 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
7821 msgstr "den Nachnamen"
7824 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
7825 msgstr "keinen Namen"
7828 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
7829 msgstr "des Verfassers eines Kommentars im OPAC."
7832 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
7833 msgstr "den Benutzernamen"
7836 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
7840 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
7844 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
7845 msgstr "den Avatar des Rezensenten bei seinem Kommentar im OPAC. Der Avatar wird über die E-Mail-Adresse bei www.libravatar.org gesucht."
7848 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Email"
7852 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Facebook"
7856 msgid "opac.pref#SocialNetworks# LinkedIn"
7860 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Show"
7864 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Twitter"
7868 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
7869 msgstr "Link in soziale Netzwerke auf den Detailansichten des OPACs"
7872 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
7873 msgstr "Erfasse nicht,"
7876 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
7880 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
7881 msgstr "Erfasse anonym,"
7884 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
7885 msgstr "welche Links zu Online-Ressourcen Benutzer im OPAC angeklickt haben."
7888 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
7889 msgstr "Zeige keine"
7892 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
7896 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
7897 msgstr "verlorene Exemplare in der Suche und den Volltitelansichten."
7900 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
7904 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
7905 msgstr "Treffer im RSS-Feed."
7908 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
7912 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
7913 msgstr "Erlaube nicht,"
7916 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
7917 msgstr "dass Benutzer Titel temporär über den Korb im OPAC zwischenspeichern können."
7920 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
7921 msgstr "Zeige folgendes HTML in der Fußzeile aller OPAC-Seiten:"
7924 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
7925 msgstr "Verwende das CSS-Stylesheet unter"
7928 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
7929 msgstr "auf allen Seiten des OPAC, an Stelle des vorhandenen Stylesheets (frei lassen, wenn nicht verwendet). Geben Sie nur einen Dateinamen oder einen vollständigen lokalen Pfad oder eine vollständige URL beginnend mit <code>http://</code> an (falls die Datei auf einem anderen Server liegt). Wenn nur ein Dateiname angegeben wird, sollte die Datei im Verzeichnis css für das aktive Theme und die jeweilige Sprache gespeichert sein. Ein vollständiger lokaler Pfad beginnt mit dem Wurzelverzeichnis des Webservers."
7932 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
7936 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
7937 msgstr "Erlaube nicht,"
7940 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
7941 msgstr "dass Benutzer sehen, welche Medien Sie in der Vergangenheit entliehen hatten."
7944 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
7945 msgstr "Verwende das Theme"
7948 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
7949 msgstr "für den OPAC."
7952 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
7956 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
7957 msgstr "Erlaube nicht,"
7960 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
7961 msgstr "das Benutzer sich an ihrem Benutzerkonto im OPAC anmelden."
7964 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
7968 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
7969 msgstr "Erlaube nicht,"
7972 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
7973 msgstr "dass Benutzer eigene Rezensionen und Kommentare im OPAC verfassen."
7976 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
7980 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
7981 msgstr "Erlaube nicht,"
7984 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
7985 msgstr "dass Benutzer im OPAC Anschaffungsvorschläge machen können."
7988 msgid "patrons.pref"
7992 msgid "patrons.pref General"
7993 msgstr "Allgemeines"
7995 # Patrons > Membership expiry
7996 msgid "patrons.pref Membership expiry"
7997 msgstr "Ablauf des Benutzerkontos"
7999 # Patrons > Notices and notifications
8000 msgid "patrons.pref Notices and notifications"
8001 msgstr "Benachrichtigungen und Mitteilungen"
8003 # Patrons > Patron forms
8004 msgid "patrons.pref Patron forms"
8005 msgstr "Benutzerformulare"
8007 # Patrons > Patron relationships
8008 msgid "patrons.pref Patron relationships"
8009 msgstr "Beziehungen zwischen Benutzern"
8012 msgid "patrons.pref Privacy"
8013 msgstr "Datenschutz"
8015 # Patrons > Security
8016 msgid "patrons.pref Security"
8020 msgid "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# Allow only staff"
8021 msgstr "Erlaube nur Bibliothekspersonal"
8024 msgid "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# Allow patrons"
8025 msgstr "Erlaube Benutzern"
8028 msgid "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# to allow/disallow auto-renewal for account. If allowed a patron will be able to update their own account to allow/disallow auto-renewal"
8030 "die Einstellung für automatische Verlängerungen in Konto zu verändern. Wenn "
8031 "für Benutzer erlaubt, kann dieser die Einstellung im eigenen Konto verändern."
8033 # Patrons > Patron relationships
8034 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
8037 # Patrons > Patron relationships
8038 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
8039 msgstr "Erlaube nicht"
8041 # Patrons > Patron relationships
8042 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the OPAC."
8043 msgstr "dem Personal, einem Benutzer im OPAC die Möglichkeit zur Anzeige der Ausleihen von jenen Benutzern zu geben, für die er bürgt."
8045 # Patrons > Patron relationships
8046 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow"
8049 # Patrons > Patron relationships
8050 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow"
8051 msgstr "Erlaube nicht"
8053 # Patrons > Patron relationships
8054 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's fines to be viewed by linked patrons in the OPAC."
8055 msgstr ", dass Bibliothekspersonal die Einstellungen für die Anzeige von Gebühren eines Benutzers für seinen Bürgen zu verändern."
8057 # Patrons > Notices and notifications
8058 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
8059 msgstr "Verschicke keine"
8061 # Patrons > Notices and notifications
8062 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
8065 # Patrons > Notices and notifications
8066 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
8067 msgstr "eine E-Mail mit ihren Kontendaten an neu angelegte Benutzer."
8069 # Patrons > Notices and notifications
8070 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
8073 # Patrons > Notices and notifications
8074 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
8075 msgstr "die weitere E-Mail-Adresse"
8077 # Patrons > Notices and notifications
8078 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
8079 msgstr "die Ausweisnummer"
8081 # Patrons > Notices and notifications
8082 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
8083 msgstr "die erste gültige E-Mail-Adresse"
8085 # Patrons > Notices and notifications
8086 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
8087 msgstr "die 1. E-Mail-Adresse"
8089 # Patrons > Notices and notifications
8090 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
8091 msgstr "eines Benutzers für den Versand von Benachrichtigungen."
8093 # Patrons > Notices and notifications
8094 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
8095 msgstr "die 2. E-Mail-Adresse"
8097 # Patrons > Patron forms
8098 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
8099 msgstr "(einzelne Spalten mit | trennen)"
8101 # Patrons > Patron forms
8102 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
8103 msgstr " <strong>HINWEIS:</strong> Wenn der Systemparameter autoMemberNum aktiviert ist, darf in BorrowerMandatoryField cardnumber nicht angegeben werden."
8105 # Patrons > Patron forms
8106 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
8107 msgstr "Obligatorische <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>Datenbankfelder</a> in der Erfassungsmaske für Benutzerdaten. "
8109 # Patrons > Membership expiry
8110 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
8111 msgstr "Wenn ein Benutzerdatensatz verlängert wird, berechnet sich das neue Ablaufdatum vom"
8113 # Patrons > Membership expiry
8114 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
8115 msgstr "aktuellen Datum."
8117 # Patrons > Membership expiry
8118 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
8119 msgstr "vom vorhandenen Ablaufdatum."
8121 # Patrons > Membership expiry
8122 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry date."
8123 msgstr "das spätere Datum von aktuellem und Ablaufdatum."
8125 # Patrons > Patron forms
8126 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
8127 msgstr "(Felder mit | trennen)"
8129 # Patrons > Patron forms
8130 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
8131 msgstr "Die folgenden <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>Datenbankfelder</a> in der Erfassungsmaske für Benutzerdaten nicht anzeigen: "
8133 # Patrons > Patron forms
8134 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
8135 msgstr "(mehrere Möglichkeiten mit | trennen)"
8137 # Patrons > Patron forms
8138 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
8139 msgstr "Für Benutzer können folgende Anreden verwendet werden:"
8141 # Patrons > Patron forms
8142 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
8143 msgstr "Ausweisnummern haben die Länge von"
8145 # Patrons > Patron forms
8146 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size of 32."
8147 msgstr "Wenn 'cardnumber' in der Liste 'BorrowerMandatoryField' enthalten ist, ist die voreingestellte minimale Länge 1. Das Maximum ist die Länge des Datenbankfeldes (32)."
8149 # Patrons > Patron forms
8150 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
8151 msgstr "Zeichen. Eine einzelne Zahl definiert eine exakt verlangte Länge, ein Längenbereich wird kommasepariert eingegeben (also 'Minmum,Maximum'), bei einer Maximallänge ohne Minimum wird der Wert vor dem Komma weggelassen (also ',Maximum')."
8154 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# check borrower checkout history to see if the current item has been checked out before."
8155 msgstr "der Ausleihhistorie, um zu sehen, ob der Titel bereits einmal von diesem Benutzer entliehen wurde."
8158 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
8162 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
8163 msgstr "Keine Prüfung"
8166 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do"
8167 msgstr "Wenn nicht überschrieben, Prüfung"
8170 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do not"
8171 msgstr "Wenn nicht überschrieben, keine Prüfung"
8173 # Patrons > Patron forms
8174 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Additional attributes and identifiers"
8175 msgstr "Weitere Attribute und Identifier"
8177 # Patrons > Patron forms
8178 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Alternate address"
8179 msgstr "Alternative Adresse"
8181 # Patrons > Patron forms
8182 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Alternate contact"
8183 msgstr "Alternativer Kontakt"
8185 # Patrons > Patron forms
8186 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Contact information"
8187 msgstr "Kontaktinformation"
8189 # Patrons > Patron forms
8190 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Guarantor information"
8191 msgstr "Bürgeninformation"
8193 # Patrons > Patron forms
8194 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Housebound roles"
8195 msgstr "Aufsuchende Bibliotheksarbeit"
8197 # Patrons > Patron forms
8198 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Library management"
8199 msgstr "Bibliotheksmanagement"
8201 # Patrons > Patron forms
8202 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Library setup"
8205 # Patrons > Patron forms
8206 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Main address"
8207 msgstr "Hauptadresse"
8209 # Patrons > Patron forms
8210 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# OPAC/Staff login"
8211 msgstr "OPAC-/Mitarbeitendenlogin"
8213 # Patrons > Patron forms
8214 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Organization/Patron identity"
8215 msgstr "Organisations-/Benutzeridentität"
8217 # Patrons > Patron forms
8218 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron account flags (existing patrons)"
8219 msgstr "Sperren (bei Bearbeitung)"
8221 # Patrons > Patron forms
8222 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron messaging preferences"
8223 msgstr "Benachrichtigungseinstellungen für Benutzer"
8225 # Patrons > Patron forms
8226 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron restrictions (existing patrons)"
8227 msgstr "Benutzersperren (bei Bearbeitung)"
8229 # Patrons > Patron forms
8230 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# When adding new patrons or editing existing patrons, collapse the following fields from the full form (can still be expanded later)"
8232 "Wenn neue Benutzer angelegt oder existierende Benutzer bearbeitet werden, "
8233 "werden die folgenden Abschnitte in der Voreinstellung eingeklappt (können "
8234 "aber aufgeklappt werden)"
8237 msgid "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the default fields to be used during a patron search using the \"standard\" option. If empty Koha will default to \"surname,firstname,othernames,cardnumber,userid\". Additional fields added to this preference will be added as search options in the dropdown menu on the patron search page."
8239 "Eine Liste von Feldern, getrennt mit Komma, die für die Suche mit der "
8240 "Suchoption \"Standard\" verwendet werden. Wenn der Parameter leer ist, gilt: "
8241 "\"surname,firstname,othernames,cardnumber,userid\". Weitere Felder, die "
8242 "diesem Parameter hinzugefügt werden, werden außerdem als weitere "
8243 "Suchoptionen in der Auswahlliste der Benutzersuche angezeigt."
8246 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
8250 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
8251 msgstr "Deaktiviere"
8254 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
8255 msgstr "das Hochladen und Speichern von beliebigen Dateien für einen Benutzerdatensatz."
8257 # Patrons > Notices and notifications
8258 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
8259 msgstr " <br><strong>HINWEIS:</strong> Dies trifft nur auf bestimmte Benachrichtigungen zu. Der Zugriff auf diese Konfigurationsoptionen für die Benutzer wird über EnhancedMessagingPreferencesOPAC gesteuert."
8261 # Patrons > Notices and notifications
8262 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> and the <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule them."
8263 msgstr " <br><strong>HINWEIS:</strong> Dieser Systemparameter erfordert die Cronjobs <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> und <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code>. Bitten Sie Ihren Systemadministrator darum diese einzurichten."
8265 # Patrons > Notices and notifications
8266 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
8269 # Patrons > Notices and notifications
8270 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
8271 msgstr "Erlaube nicht,"
8273 # Patrons > Notices and notifications
8274 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices patrons will receive and when they will receive them."
8275 msgstr "dem Bibliothekspersonal festzulegen, welche Benachrichtigungen Benutzer zu welchem Zeitpunkt erhalten."
8277 # Patrons > Notices and notifications
8278 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# <br><strong>NOTE:</strong> EnhancedMessagingPreferences must be enabled."
8279 msgstr "<br><strong>HINWEIS:</strong> EnhancedMessagingPreferences muss aktiviert sein."
8281 # Patrons > Notices and notifications
8282 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
8283 msgstr "Erlaube nicht"
8285 # Patrons > Notices and notifications
8286 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
8289 # Patrons > Notices and notifications
8290 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on the OPAC."
8291 msgstr "Benachrichtigungseinstellungen im Benutzerkonto im OPAC."
8294 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
8295 msgstr "Deaktiviere"
8298 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
8302 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
8303 msgstr "die Suche, Bearbeitung und Anzeige von benutzerdefinierten Benutzereigenschaften."
8305 # Patrons > Security
8306 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
8307 msgstr "Blockiere ein Benutzerkonto nach"
8309 # Patrons > Security
8310 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
8311 msgstr "gescheiterten Anmeldeversuchen."
8313 # Patrons > Notices and notifications
8314 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Disable"
8315 msgstr "Deaktivieren"
8317 # Patrons > Notices and notifications
8318 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Enable"
8321 # Patrons > Notices and notifications
8322 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Send purchase suggestion messages by SMS if no patron email is defined."
8323 msgstr "Schicke Benachrichtigungen zu Anschaffungsvorschlägen als SMS, wenn keine E-Mail-Adresse definiert wurde."
8326 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
8330 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
8331 msgstr "Berechne keine"
8334 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
8335 msgstr "Benutzungsgebühr, wenn der Benutzertyp geändert wird und für den neuen Benutzertyp normalerweise Benutzungsgebühren berechnet werden."
8338 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# <br><strong>NOTE:</strong> If you enable this you will also have to set the URL of your public privacy policy with the PrivacyPolicyURL setting."
8339 msgstr "<br><strong>Hinweis:</strong> Wenn Sie dies aktivieren, müssen Sie auch die URL für Ihre Datenschutzerklärung unter PrivacyPolicyURL konfigurieren."
8342 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Disabled"
8343 msgstr "Deaktiviert"
8346 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Enforced"
8350 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# GDPR is the EU General Data Protection Regulation. When you enforce, patrons need to give consent before using the OPAC. If you set to permissive, Koha will warn but not enforce."
8351 msgstr "Die EU-DSGVO ist die Datenschutz-Grundverordnung der Europäischen Union. Wenn diese erzwungen wird, dann müssen Benutzer Ihre Zustimmung erteilen, bevor der OPAC genutzt werden kann. Bei tolerant wird eine Meldung ausgegeben, aber keine Zustimmung erzwungen."
8354 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Permissive"
8358 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Set GDPR policy to"
8359 msgstr "Die EU-DSGVO-Richtlinie:"
8362 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
8363 msgstr "Wenn leer, gibt es keine Begrenzung. Spezifischere Regeln können in den Ausleihkonditionen konfiguriert werden."
8366 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
8367 msgstr "Die Mahngebühren für alle Ausleihen werden nur bis zu einem Höchstbetrag von"
8370 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
8371 msgstr "[% local_currency %] berechnet."
8373 # Patrons > Membership expiry
8374 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
8375 msgstr "<br><strong>HINWEIS:</strong> Dieser Systemparameter erfordert den Cronjob <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code>. Bitten Sie Ihren Systemadministrator darum diesen einzurichten."
8377 # Patrons > Membership expiry
8378 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in"
8379 msgstr "Benutzer benachrichtigen bevor Benutzerkarte in"
8381 # Patrons > Membership expiry
8382 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
8383 msgstr "Tagen abläuft."
8385 # Patrons > Membership expiry
8386 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
8387 msgstr "Wenn ein Benutzerkonto bald abläuft oder abgelaufen ist, zeige einen Hinweis"
8389 # Patrons > Membership expiry
8390 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
8391 msgstr "Tage vor Ablauf."
8393 # Patrons > Patron forms
8394 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# (separate columns with |)"
8395 msgstr "(Spalten mit | trennen)"
8397 # Patrons > Patron forms
8398 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# add these fields to the patron quick add form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, individual fields in that form will be ignored."
8399 msgstr "Zeige die folgenden Felder in der Benutzer-Schnellaufnahme. Es werden nur die Pflichtfelder und die hier angegebenen Felder angezeigt. Wenn erforderlich, werden auch die Felder zur Verknüpfung mit einem Bürgen angezeigt. Weitere Felder in diesem Fomular werden ignoriert."
8402 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
8403 msgstr "Zeige als Voreinstellung"
8406 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
8407 msgstr "Treffer pro Seite in der Dienstoberfläche."
8409 # Patrons > Patron relationships
8410 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Address"
8411 msgstr "Alternative Adresse - Adresse"
8413 # Patrons > Patron relationships
8414 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Address 2"
8415 msgstr "Alternative Adresse - Adresse 2"
8417 # Patrons > Patron relationships
8418 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - City"
8419 msgstr "Alternative Adresse - Stadt"
8421 # Patrons > Patron relationships
8422 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Contact note"
8423 msgstr "Alternative Adresse - Kontaktnotiz"
8425 # Patrons > Patron relationships
8426 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Country"
8427 msgstr "Alternative Adresse - Staat"
8429 # Patrons > Patron relationships
8430 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Email"
8431 msgstr "Alternative Adresse - E-Mail"
8433 # Patrons > Patron relationships
8434 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Phone"
8435 msgstr "Alternative Adresse - Telefon"
8437 # Patrons > Patron relationships
8438 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - State"
8439 msgstr "Alternative Adresse - Bundesland"
8441 # Patrons > Patron relationships
8442 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Street number"
8443 msgstr "Alternative Adresse - Hausnummer"
8445 # Patrons > Patron relationships
8446 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - ZIP/Postal code"
8447 msgstr "Alternative Adresse - PLZ"
8449 # Patrons > Patron relationships
8450 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact: Address"
8451 msgstr "Alternativer Kontakt - Adresse"
8453 # Patrons > Patron relationships
8454 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact: Address 2"
8455 msgstr "Alternativer Kontakt - Adresse 2"
8457 # Patrons > Patron relationships
8458 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact: City"
8459 msgstr "Alternativer Kontakt - Stadt"
8461 # Patrons > Patron relationships
8462 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact: Country"
8463 msgstr "Alternativer Kontakt - Staat"
8465 # Patrons > Patron relationships
8466 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact: First name"
8467 msgstr "Alternativer Kontakt - Vorname"
8469 # Patrons > Patron relationships
8470 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact: Phone"
8471 msgstr "Alternativer Kontakt - Telefon"
8473 # Patrons > Patron relationships
8474 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact: State"
8475 msgstr "Alternativer Kontakt - Bundesland"
8477 # Patrons > Patron relationships
8478 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact: Surname"
8479 msgstr "Alternativer Kontakt - Nachname"
8481 # Patrons > Patron relationships
8482 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact: ZIP/Postal code"
8483 msgstr "Alternativer Kontakt - PLZ"
8485 # Patrons > Patron relationships
8486 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Fax"
8487 msgstr "Kontakt - Fax"
8489 # Patrons > Patron relationships
8490 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Other phone"
8491 msgstr "Kontakt - Weitere Telefonnummer"
8493 # Patrons > Patron relationships
8494 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Primary email"
8495 msgstr "Kontakt - 1. E-Mail"
8497 # Patrons > Patron relationships
8498 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Primary phone"
8499 msgstr "Kontakt - 1. Telefonnummer"
8501 # Patrons > Patron relationships
8502 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Secondary email"
8503 msgstr "Kontakt - 2. E-Mail"
8505 # Patrons > Patron relationships
8506 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Secondary phone"
8507 msgstr "Kontakt - 2. Telefonnummer"
8509 # Patrons > Patron relationships
8510 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Address"
8511 msgstr "Hauptadresse - Adresse"
8513 # Patrons > Patron relationships
8514 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Address 2"
8515 msgstr "Hauptadresse - Adresse 2"
8517 # Patrons > Patron relationships
8518 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - City"
8519 msgstr "Hauptadresse - Stadt"
8521 # Patrons > Patron relationships
8522 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Country"
8523 msgstr "Hauptadresse - Staat"
8525 # Patrons > Patron relationships
8526 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - State"
8527 msgstr "Hauptadresse - Bundesland"
8529 # Patrons > Patron relationships
8530 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - ZIP/Postal code"
8531 msgstr "Hauptadresse - PLZ"
8533 # Patrons > Patron relationships
8534 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - street number"
8535 msgstr "Hauptadresse - Hausnummer"
8537 # Patrons > Patron relationships
8538 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# When adding a guarantee to a guarantor patron fill the following fields in the guarantee's member entry form from the guarantors record:"
8540 "Wenn einem Benutzer ein Bürge zugeordnet wird, fülle die folgenden Felder im "
8541 "Benutzerdatensatz mit den Daten des Bürgen:"
8544 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# <br><strong>NOTE:</strong> The URL will only be displayed if GDPR_Policy is set."
8545 msgstr "<br><strong>Hinweis:</strong> Die URL wird nur angezeigt, wenn GDPR_Policy aktiviert ist."
8548 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# Use the following URL"
8549 msgstr "Verwende die folgende URL"
8552 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# to refer to your local privacy policy in messages about privacy and data protection. (If you enforce GDPR policy, make sure that this page is not blocked.)"
8553 msgstr "um auf die lokale Datenschutzerklärung in den Mitteilungen zu Datenschutz und Datensicherheit zu verweisen. (Wenn die EU-DSGVO-Richtlinie erzwungen wird, stellen Sie sicher, dass diese Seite erreichbar ist.)"
8556 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# <br><strong>NOTE:</strong> A permitted user needs to have the 'permissions' flag (if no superlibrarian)."
8557 msgstr "<br><strong>HINWEIS:</strong> Ein berechtigter Benutzer muss über die Berechtigung 'permissions' verfügen (wenn wer nicht superlibrarian ist)."
8560 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users"
8561 msgstr "Erlaube allen berechtigten Benutzern"
8564 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians"
8565 msgstr "Erlaube nur Benutzern mit superlibrarian-Berechtigung"
8568 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change superlibrarian privileges."
8569 msgstr "die Berechtigung superlibrarian zu vergeben oder zu entziehen."
8571 # Patrons > Security
8572 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# (Must contain at least one digit, one lowercase and one uppercase)."
8573 msgstr " (Muss mindestens eine Zahl, einen Großbuchstabe und einen Kleinbuchstaben enthalten)."
8575 # Patrons > Security
8576 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
8577 msgstr "Verlange nicht"
8579 # Patrons > Security
8580 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
8583 # Patrons > Security
8584 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
8585 msgstr "ein starkes Passwort für das Login von Kunden und Mitarbeitenden."
8587 # Patrons > Notices and notifications
8588 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# <br>If you would prefer to send SMS via E-mail, set SMSSendDriver to: Email"
8589 msgstr "<br>Wenn Sie SMS über ein E-Mail-Portal schicken möchten, geben Sie als SMSSendDriver Email an."
8591 # Patrons > Notices and notifications
8592 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
8593 msgstr "Verwende den SMS::Send::"
8595 # Patrons > Notices and notifications
8596 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
8597 msgstr "-Treiber für den Versand von SMS-Benachrichtigungen."
8599 # Patrons > Notices and notifications
8600 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# . Override from address with"
8601 msgstr ". Überschreibe die Absenderadresse mit"
8603 # Patrons > Notices and notifications
8604 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# Define a username/login"
8605 msgstr "Definieren Sie einen Benutzernamen/Login"
8607 # Patrons > Notices and notifications
8608 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# and a password"
8609 msgstr "und ein Passwort"
8611 # Patrons > Notices and notifications
8612 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# for emails sent using \"Email\" send driver."
8613 msgstr "für E-Mails, die über den \"Email\"-Treiber verschickt werden."
8616 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). Default if empty: location|itype|ccode"
8617 msgstr "(Felder mit | trennen, ohne abschliessendes |). Standardwert wenn leer: location|itype|ccode"
8620 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
8621 msgstr "Zeige folgende Felder aus der Exemplartabelle items in der Datenbank als Spalten im Reiter statistics im Benutzerdatensatz: "
8623 # Patrons > Notices and notifications
8624 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
8625 msgstr "Deaktiviere"
8627 # Patrons > Notices and notifications
8628 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
8631 # Patrons > Notices and notifications
8632 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
8633 msgstr "telefonische Benutzerbenachrichtigungen mit Talking Tech i-tiva (Mahnungen, Erinnerungs- und Vormerkbenachrichtigungen werden unterstützt)."
8636 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
8637 msgstr "Speicherung"
8640 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
8641 msgstr "Keine Speicherung"
8644 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Every time a patron will connect, the borrowers.lastseen will be updated with the current time."
8645 msgstr "Jedes Mal, wenn ein Benutzer sich anmeldet, wird der Zeitstempel in borrowers.lastseen aktualisiert."
8648 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
8649 msgstr "der letzten Aktivität eines Benutzers."
8652 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# Lock/expire patrons that submitted an unsubscribe request (refused consent) after"
8653 msgstr "Sperre Benutzer, die eine Kontolöschung beantragt oder Ihre Zustimmung verweigert haben nach"
8656 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days and remove anonymized patron accounts after"
8657 msgstr "Tagen und entferne die anonymisierten Konten nach"
8660 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days, anonymize locked/expired accounts after"
8661 msgstr "Tagen, anonymisiere gesperrte/abgelaufene Konten nach"
8664 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days.<br>IMPORTANT: No action is performed when these delays are empty (no text). But a zero value ('0') is interpreted as no delay (do it now)! The actions are performed by the cleanup database cron job."
8665 msgstr "Tagen.<br>WICHTIG: Wenn diese Angaben leer sind, wird keine Aktion ausgeführt. Aber ein Wert von 0 bedeutet, dass die Aktion sofort ausgeführt wird. Die Aktionen werden durch den Cronjob cleanup_database.pl ausgeführt."
8667 # Patrons > Notices and notifications
8668 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Don't send"
8669 msgstr "Schicke keine"
8671 # Patrons > Notices and notifications
8672 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Send"
8675 # Patrons > Notices and notifications
8676 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# email receipts to patrons for payments and writeoffs."
8677 msgstr "E-Mail-Quittungen für Zahlungen und Erlasse an den betreffenden Benutzer."
8679 # Patrons > Patron forms
8680 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
8681 msgstr "<strong>HINWEIS:</strong> Wenn autoMemberNum aktiviert ist, dann darf der Systemparameter BorrowerMandatoryField cardnumber nicht enthalten."
8683 # Patrons > Patron forms
8684 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
8685 msgstr "Automatische Generierung"
8687 # Patrons > Patron forms
8688 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
8689 msgstr "Keine automatische Generierung"
8691 # Patrons > Patron forms
8692 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
8693 msgstr "der nächsten verfügbaren Ausweisnummer in der Anmeldemaske für neue Benutzer (Beispiel: wenn die größte verwendete Ausweisnummer 12941 ist, dann wird als nächste Nummer 12942 generiert)."
8695 # Patrons > Patron relationships
8696 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
8697 msgstr "(mehrere Felder mit | trennen, leer lassen, wenn nicht verwendet)"
8699 # Patrons > Patron relationships
8700 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
8701 msgstr "Es gibt folgende Arten von Bürgen:"
8704 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
8708 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
8709 msgstr "Erlaube nicht,"
8712 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and hold history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
8713 msgstr "dass Bibliotheksmitarbeiter die Ausleihe- und Vormerkungshistorie anzeigen. (Die Lesehistorie wird unabhängig von dieser Einstellung dennoch gespeichert)."
8715 # Patrons > Security
8716 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
8717 msgstr "Passwörter für die Anmeldung zu Koha müssen für Mitarbeiter und Benutzer mindestens"
8719 # Patrons > Security
8720 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
8721 msgstr "Zeichen lang sein."
8724 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
8728 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
8729 msgstr "Erlaube nicht,"
8732 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
8733 msgstr "dass Benutzerfotos in der Dienstoberfläche hochgeladen und angezeigt werden."
8735 # Patrons > Patron forms
8736 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
8739 # Patrons > Patron forms
8740 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
8741 msgstr "Speichere nicht"
8743 # Patrons > Patron forms
8744 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
8745 msgstr "die Nachnamen von Benutzern in Großbuchstaben."
8748 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
8752 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
8753 msgstr "Erlaube nicht,"
8756 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
8757 msgstr "dass Bibliotheksmitarbeiter Entlastungen für Benutzer ausstellen und Benutzer Entlastungen anfordern."
8760 msgid "searching.pref"
8763 # Searching > Did you mean/spell checking
8764 msgid "searching.pref Did you mean/spell checking"
8765 msgstr "Meinten Sie/Rechtschreibprüfung"
8767 # Searching > Features
8768 msgid "searching.pref Features"
8771 # Searching > Results display
8772 msgid "searching.pref Results display"
8773 msgstr "Trefferliste"
8775 # Searching > Search form
8776 msgid "searching.pref Search form"
8777 msgstr "Suchformular"
8779 # Searching > Search form
8780 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
8781 msgstr "Zum Beispiel <em>ita|fre</em> um die Liste auf Italienisch und Französisch zu beschränken."
8783 # Searching > Search form
8784 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
8785 msgstr " (Werte separieren mit | oder ,)."
8787 # Searching > Search form
8788 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
8789 msgstr "Sprachen in Auswahlliste der erweiterten Suche auf die folgenden ISO 639-2 Sprachcodes beschränken: "
8791 # Searching > Search form
8792 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
8793 msgstr "<em>Aktuell unterstützt werden</em>: Medientypen (<strong>itemtypes</strong>), Sammlungen (<strong>ccode</strong>) und Standorte (<strong>loc</strong>)."
8795 # Searching > Search form
8796 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
8797 msgstr "Zeige in der erweiterten Suche von OPAC und Dienstoberfläche Reiter für die Suche nach"
8799 # Searching > Search form
8800 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
8801 msgstr "(Werte mit | trennen). Reiter erscheinen in der angegebenen Reihenfolge.<br/>"
8803 # Searching > Features
8804 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable"
8805 msgstr "Deaktiviere"
8807 # Searching > Features
8808 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable"
8811 # Searching > Features
8812 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results from the bibliographic record detail page in staff client."
8813 msgstr "Suchergebnisse von der Detailansicht in der Dienstoberfläche aus zu durchstöbern."
8815 # Searching > Results display
8816 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
8817 msgstr "Facetten anzeigen für "
8819 # Searching > Results display
8820 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
8821 msgstr "Heimbibliothek und aktuelle Bibliothek"
8823 # Searching > Results display
8824 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
8825 msgstr "Aktuelle Bibliothek"
8827 # Searching > Results display
8828 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
8829 msgstr "Heimbibliothek"
8831 # Searching > Features
8832 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
8833 msgstr "Protokolliere nicht "
8835 # Searching > Features
8836 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
8837 msgstr "Protokolliere "
8839 # Searching > Features
8840 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
8841 msgstr " die Suchhistorie in der Dienstoberfläche."
8843 # Searching > Results display
8844 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
8845 msgstr "Verkürzen Sie die Facettenbezeichnungen auf eine maximale Länge von"
8847 # Searching > Results display
8848 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
8849 msgstr "Zeichen. Dies gilt für OPAC und Dienstoberfläche."
8851 # Searching > Results display
8852 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
8853 msgstr "Zeige bis zu"
8855 # Searching > Results display
8856 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
8857 msgstr "Facetten je Kategorie."
8859 # Searching > Features
8860 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
8861 msgstr "<i>Siehe auch</i>-Ansetzungen bei der Katalogrecherche. Bitte beachten: die bibliographischen Daten müssen reindexiert werden, wenn diese Einstellung geändert wird."
8863 # Searching > Features
8864 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
8865 msgstr "Berücksichtige nicht"
8867 # Searching > Features
8868 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
8869 msgstr "Berücksichtige"
8871 # Searching > Search form
8872 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
8873 msgstr "Als Voreinstellung,"
8875 # Searching > Search form
8876 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
8877 msgstr "verwende nicht"
8879 # Searching > Search form
8880 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
8881 msgstr "den Operator \"phr\" für Phrase bei der Suche nach Signaturen und Standardnummern über die erweiterte Suche in der Dienstoberfläche."
8883 # Searching > Search form
8884 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
8887 # Searching > Did you mean/spell checking
8888 msgid "searching.pref#LibrisKey# Can be obtained at http://api.libris.kb.se/bibspell."
8889 msgstr "Dieser kann unter http://api.libris.kb.se/bibspell beantragt werden."
8891 # Searching > Did you mean/spell checking
8892 msgid "searching.pref#LibrisKey# LIBRIS Spellchecking API key"
8893 msgstr "LIBRIS API Key für Rechtschreibprüfung"
8895 # Searching > Did you mean/spell checking
8896 msgid "searching.pref#LibrisKey# Swedish service for spellchecking.<br/>"
8897 msgstr "Schwedischer Service für Rechtschreibprüfung.<br/>"
8899 # Searching > Did you mean/spell checking
8900 msgid "searching.pref#LibrisURL# LIBRIS base URL"
8901 msgstr "LIBRIS-Basis-URL"
8903 # Searching > Did you mean/spell checking
8904 msgid "searching.pref#LibrisURL# Please only change this if you are sure it needs changing."
8905 msgstr "Bitte ändern Sie diesen Wert nur, wenn Sie sicher sind, dass eine Änderung erforderlich ist."
8907 # Searching > Search form
8908 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't load"
8909 msgstr "Übernehme nicht"
8911 # Searching > Search form
8912 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load"
8915 # Searching > Search form
8916 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load the unlogged history to the next user."
8917 msgstr "Übernehme bei Anmeldung des nächsten Benutzers die bisherige (unangemeldete) Suchhistorie."
8919 # Searching > Search form
8920 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# history to the next client."
8921 msgstr "bei der nächsten Anmeldung die bisherige (unangemeldete) Suchhistorie."
8923 # Searching > Results display
8924 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability statuses may show incorrectly in search results if a record has more items than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
8925 msgstr "<br/>In Suchresultaten kann die Anzeige der Verfügbarkeit ungenau sein wenn die Anzahl der Exemplare eines Titels den hier gesetzten Wert übersteigt. Die Anzeige auf der Detailseite des Titels hingegen wird korrekt sein."
8927 # Searching > Results display
8928 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit."
8929 msgstr "<br/>Leer lassen um kein Limit zu setzen."
8931 # Searching > Results display
8932 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
8933 msgstr "Bei Datensätzen mit sehr vielen Exemplaren, prüfe nur die Verfügbarkeit für die ersten"
8935 # Searching > Results display
8936 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
8939 # Searching > Results display
8940 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
8941 msgstr "Zeige nicht"
8943 # Searching > Results display
8944 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
8947 # Searching > Results display
8948 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
8949 msgstr "Bibliothek, Standort und Signatur in der Trefferliste des OPACs."
8951 # Searching > Search form
8952 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
8953 msgstr "Als Voreinstellung,"
8955 # Searching > Search form
8956 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
8957 msgstr "verwende nicht"
8959 # Searching > Search form
8960 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
8961 msgstr "den Operator \"phr\" für Phrase bei der Suche nach Signaturen und Standardnummern über die erweiterte Suche im OPAC."
8963 # Searching > Search form
8964 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
8967 # Searching > Results display
8968 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
8971 # Searching > Results display
8972 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
8973 msgstr "Sortiere Suchergebnisse im OPAC per Voreinstellung nach"
8975 # Searching > Results display
8976 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
8977 msgstr "aufsteigend."
8979 # Searching > Results display
8980 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
8983 # Searching > Results display
8984 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
8987 # Searching > Results display
8988 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
8989 msgstr "Erwerbungsdatum"
8991 # Searching > Results display
8992 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
8993 msgstr "Erscheinungsjahr"
8995 # Searching > Results display
8996 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
8997 msgstr "absteigend."
8999 # Searching > Results display
9000 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
9003 # Searching > Results display
9004 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
9007 # Searching > Results display
9008 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
9011 # Searching > Results display
9012 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
9015 # Searching > Results display
9016 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
9017 msgstr "Anzahl Ausleihen"
9019 # Searching > Results display
9020 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
9021 msgstr "Zeige per Voreinstellung"
9023 # Searching > Results display
9024 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
9025 msgstr "Treffer pro Seite im OPAC."
9027 # Searching > Results display
9028 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# Don't show"
9031 # Searching > Results display
9032 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# Show"
9035 # Searching > Results display
9036 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# results per page dropdown on OPAC search results."
9037 msgstr "Auswahlmenü für die Anzahl der Ergebnisse je Seite im OPAC."
9039 # Searching > Features
9040 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
9041 msgstr "Deaktiviere"
9043 # Searching > Features
9044 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
9045 msgstr "PazPar2 um ähnliche Treffer in der Trefferliste des OPAC zu gruppieren. Es ist erforderlich, dass ParPar2 eingerichtet ist und ausgeführt wird."
9047 # Searching > Features
9048 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
9051 # Searching > Features
9052 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
9053 msgstr "<br />(Das * wird so verwendet: <cite>Har*</cite> oder <cite>*logging</cite>.)"
9055 # Searching > Features
9056 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
9057 msgstr "Trunkierte Suche (eine Suche nach <cite>Har</cite> findet auch <cite>Harry</cite> und <cite>harp</cite>)"
9059 # Searching > Features
9060 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
9061 msgstr "automatisch durchführen."
9063 # Searching > Features
9064 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
9065 msgstr "nur wenn * verwendet wird."
9067 # Searching > Features
9068 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
9069 msgstr "Versuche nicht"
9071 # Searching > Features
9072 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
9075 # Searching > Features
9076 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
9077 msgstr "auch ähnlich geschriebene Worte in einer Suche zu finden (z. Bsp. für eine Suche nach <cite>flang</cite> auch <cite>flange</cite> und <cite>fang</cite> finden; ERFORDERT ZEBRA)."
9079 # Searching > Features
9080 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Don't escape"
9081 msgstr "Escape nicht"
9083 # Searching > Features
9084 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Escape"
9087 # Searching > Features
9088 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Unescape escaped"
9089 msgstr "Unescape escaped"
9091 # Searching > Features
9092 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# regular expressions within query strings. If \"Escape\" is selected occurences of \"/\" in search terms will be automatically escaped, and regular expressions interpreted as regular strings. If \"Unescape escaped\" is selected this will allow writing regular expressions \"\\/like this\\/\" while \"/this/\", \"or/this\" will be escaped and interpreted as regular strings. (Elasticsearch only.)"
9093 msgstr "reguläre Ausdrücke in einer Suchanfrage. Wenn \"Escape\" ausgewählt ist, werden Vorkommen von \"/\" in Suchbegriffen automatisch escaped und damit aus reguläre Zeichenketten interpretiert. Wenn \"Unescape escaped\" ausgewählt wird, ist es möglich reguläre Ausdrücke wie \"\\/wie diesen\\/\" zu verwenden, während \"/dies/\", \"oder/dies\" escpaed und damit als Zeichenketten interpretiert werden. (Nur für Elasticsearch)"
9095 # Searching > Features
9096 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
9097 msgstr "Versuche nicht"
9099 # Searching > Features
9100 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
9103 # Searching > Features
9104 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
9105 msgstr "Wörter mit dem selben Wortstamm in einer Suche zu finden (z. Bsp. findet eine Suche nach <cite>laufen</cite> dann auch <cite>läuft</cite> und <cite>laufend</cite>; ERFORDERT ZEBRA)."
9107 # Searching > Features
9108 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
9109 msgstr "Deaktiviere"
9111 # Searching > Features
9112 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
9115 # Searching > Features
9116 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
9117 msgstr "Sortierung der Trefferliste nach Relevanz (ERFORDERT ZEBRA)"
9119 # Searching > Results display
9120 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
9121 msgstr "Wenn mit der ISBN-Suchoption gesucht wird, "
9123 # Searching > Results display
9124 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
9125 msgstr "suche nicht"
9127 # Searching > Results display
9128 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN."
9129 msgstr "mit allen Variationen der ISBN."
9131 # Searching > Results display
9132 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
9135 # Searching > Features
9136 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
9137 msgstr "Erzwinge nicht"
9139 # Searching > Features
9140 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
9143 # Searching > Features
9144 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
9145 msgstr "dass die Schlagwortsuche im OPAC und der Dienstoberfläche nur Treffer bei kompletter Übereinstimmung aller Unterfelder liefert."
9147 # Searching > Features
9148 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
9149 msgstr "Berücksichtige nicht"
9151 # Searching > Features
9152 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
9153 msgstr "Berücksichtige"
9155 # Searching > Features
9156 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
9157 msgstr "Unterabteilungen von Schlagworten bei der Suchanfrage, die ausgelöst wird, wenn auf ein Schlagwort geklickt wird."
9159 # Searching > Results display
9160 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
9161 msgstr "Verwende die folgende Zeichenfolge als Trennzeichen zwischen Facetten für Personen in UNIMARC"
9163 # Searching > Features
9164 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
9165 msgstr "ICU-Indexierung für Zebra. Hinweis: Dieser Parameter beeinflusst nicht die tatsächliche Indexierung mit Zebra, sondern dient nur der korrekten Konfiguration der Suchoptionen in Koha."
9167 # Searching > Features
9168 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
9169 msgstr "Verwendet nicht"
9171 # Searching > Features
9172 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
9175 # Searching > Results display
9176 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
9179 # Searching > Results display
9180 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
9181 msgstr "Sortiere Trefferlisten in der Dienstoberfläche per Voreinstellung nach"
9183 # Searching > Results display
9184 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
9185 msgstr "aufsteigend."
9187 # Searching > Results display
9188 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
9191 # Searching > Results display
9192 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
9195 # Searching > Results display
9196 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
9197 msgstr "Erwerbungsdatum"
9199 # Searching > Results display
9200 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
9201 msgstr "Erscheinungsjahr"
9203 # Searching > Results display
9204 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
9205 msgstr "absteigend."
9207 # Searching > Results display
9208 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
9211 # Searching > Results display
9212 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
9215 # Searching > Results display
9216 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
9219 # Searching > Results display
9220 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
9223 # Searching > Results display
9224 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
9225 msgstr "Anzahl Ausleihen"
9227 # Searching > Results display
9228 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
9229 msgstr "Zeige keine"
9231 # Searching > Results display
9232 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
9235 # Searching > Results display
9236 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
9237 msgstr "die Anzahl der Titel hinter den Facetten. Die Korrektheit dieser Angaben wird stark durch den Parameter maxRecordsForFacets beeinflusst. Die Einstellung gilt für OPAC und Dienstoberfläche."
9239 # Searching > Search form
9240 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
9241 msgstr "\"Weiteren Optionen\" in der erweiterten Suche des OPACs."
9243 # Searching > Search form
9244 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
9245 msgstr "Als Voreinstellung,"
9247 # Searching > Search form
9248 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
9249 msgstr "zeige keine"
9251 # Searching > Search form
9252 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
9255 # Searching > Results display
9256 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
9257 msgstr "Zeige bis zu"
9259 # Searching > Results display
9260 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per bibliographic record in the search results"
9261 msgstr "Exemplare je Titel in den Trefferlisten"
9263 # Searching > Results display
9264 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
9265 msgstr "Berücksichtige bis zu"
9267 # Searching > Results display
9268 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
9269 msgstr "Titelsätze für die Generierung der Facetten in den Trefferlisten."
9271 # Searching > Results display
9272 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
9273 msgstr "Zeige als Voreinstellung"
9275 # Searching > Results display
9276 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
9277 msgstr "Treffer pro Seite in der Dienstoberfläche."
9279 # Searching > Results display
9280 msgid "searching.pref#numSearchResultsDropdown# Don't show"
9283 # Searching > Results display
9284 msgid "searching.pref#numSearchResultsDropdown# Show"
9287 # Searching > Results display
9288 msgid "searching.pref#numSearchResultsDropdown# results per page dropdown on staff client search results."
9290 "Auswahlmenü für die Anzahl der Ergebnisse je Seite in der Dienstoberfläche."
9293 msgid "serials.pref"
9294 msgstr "Zeitschriften"
9297 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
9298 msgstr "Zeige die letzten"
9301 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
9302 msgstr "eingegangenen Hefte einer Zeitschrift im OPAC."
9305 msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Do"
9309 msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Do not"
9310 msgstr "Belege nicht"
9313 msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# prefill the notes from the last 'Arrived' serial when generating the next 'Expected' issue."
9314 msgstr "das Notizfeld des nächsten vorhergesagten Heftes mit der Notiz des zuletzt zugegangenen Heftes."
9317 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
9321 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
9322 msgstr "Erzeuge keinen"
9325 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a bibliographic record when its attached serial is renewed."
9326 msgstr "Anschaffungsvorschlag für den Titel, wenn ein Zeitschriftenabonnement verlängert wird."
9329 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
9330 msgstr "Setze keine"
9333 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
9337 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
9338 msgstr "Vormerkung auf zugegangene Zeitschriftenhefte, wenn diese auf einer Umlaufliste stehen."
9341 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
9342 msgstr "Zeige folgende Notiz auf allen Umlauflisten an:"
9345 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
9346 msgstr "Deaktiviere"
9349 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
9353 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
9354 msgstr "die Funktionen für die Verwaltung von Umlauflisten im Zeitschriftenmodul."
9357 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
9358 msgstr "Zeige die letzten"
9361 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
9362 msgstr "zugegangenen Hefte einer Zeitschrift in der Dienstoberfläche."
9365 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
9366 msgstr "Liste der Felder, die beim Duplizieren eines Abonnements nicht kopiert werden (Felder mit | trennen)"
9369 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
9370 msgstr "Für die Anzeige von Abonnementinformationen im OPAC, wird die"
9373 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
9374 msgstr "Kurzhistorie"
9377 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
9378 msgstr "volle Historie"
9381 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
9382 msgstr "der Zeitschriftenhefte vorausgewählt."
9385 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Do not make"
9386 msgstr "Keine Änderung"
9389 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
9393 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-level_itypes syspref must be set to specific item."
9394 msgstr "des vorherigen Zeitschriftenhefts auf verfügbar, wenn das nächste Heft zugeht. Das vorherige Heft kann gleichzeitig auch auf einen anderen Medientyp gesetzt werden. Bitte beachten Sie, dass dieses Feature nur verwendet werden kann, wenn Medientypen auf Exemplarebene gesetzt werden (item-level_itypes)."
9397 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
9398 msgstr "Reiter Exemplare"
9401 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
9402 msgstr "Reiter Zeitschriftenbestand"
9405 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
9409 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
9410 msgstr "Reiter Abonnements"
9413 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
9414 msgstr "als Voreinstellung bei einem Zeitschriftentitel im OPAC. Bitte beachten Sie, dass der Reiter Zeitschriftenbestand zur Zeit nur für UNIMARC verfügbar ist."
9417 msgid "staff_client.pref"
9418 msgstr "Dienstoberfläche"
9420 # Staff Client > Appearance
9421 msgid "staff_client.pref Appearance"
9422 msgstr "Darstellung"
9424 # Staff Client > Options
9425 msgid "staff_client.pref Options"
9428 # Staff Client > Options
9429 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
9430 msgstr "Deaktiviere"
9432 # Staff Client > Options
9433 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
9436 # Staff Client > Options
9437 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
9438 msgstr "akustische Signale für die unter Administration > Akustische Signale definierten Auslöser."
9440 # Staff Client > Appearance
9441 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
9442 msgstr ". Hinweis: Die entsprechende XSLT-Ansicht muss verwendet werden."
9444 # Staff Client > Appearance
9445 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
9446 msgstr "In Detailansicht und Trefferliste"
9448 # Staff Client > Appearance
9449 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
9450 msgstr "Nur in der Detailansicht"
9452 # Staff Client > Appearance
9453 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
9454 msgstr "Zeige die URL in Feld 856u als Bild "
9456 # Staff Client > Appearance
9457 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
9458 msgstr "Weder in der Trefferliste noch in der Detailansicht"
9460 # Staff Client > Appearance
9461 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
9462 msgstr "In der Trefferliste"
9464 # Staff Client > Appearance
9465 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
9466 msgstr "Zeige nicht"
9468 # Staff Client > Appearance
9469 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
9472 # Staff Client > Appearance
9473 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons and descriptions in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
9475 "das Format, die Zielgruppe und die Materialtypicons mit den zugehörigen "
9476 "Beschreibungen in den MARC21 XSLT-Sichten für Trefferliste und Detailansicht "
9477 "in der Dienstoberfläche."
9479 # Staff Client > Options
9480 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
9481 msgstr "Zeige keine"
9483 # Staff Client > Options
9484 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
9487 # Staff Client > Options
9488 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
9489 msgstr "Namen von Benutzern, die Medien entliehen haben, auf der Detailansicht und unter Vormerkungen."
9491 # Staff Client > Options
9492 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
9493 msgstr "Keine Anzeige"
9495 # Staff Client > Options
9496 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
9499 # Staff Client > Options
9500 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown for 'Search the catalog' boxes."
9501 msgstr "einer Auswahlliste mit Suchoptionen für die Katalogsuche in der Dienstoberfläche."
9503 # Staff Client > Appearance
9504 msgid "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
9505 msgstr "Zeige folgendes HTML in eigenem div am Fuss der Hauptseite der Ausleihe:"
9507 # Staff Client > Appearance
9508 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
9509 msgstr "Verwende die Grafik unter"
9511 # Staff Client > Appearance
9512 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
9513 msgstr "als Favicon für die Dienstoberfläche. (Es muss eine komplette URL, beginnend mit <code>http://</code> angegeben werden.)"
9515 # Staff Client > Appearance
9516 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
9517 msgstr "Zeige das nachfolgende HTML auf der linken Seite des Menüs 'Mehr' am oberen Seitenrand jeder Seite der Dienstoberfläche. (Sollte eine Liste von Links oder leer sein):"
9519 # Staff Client > Appearance
9520 msgid "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the reports module:"
9521 msgstr "Zeige folgendes HTML in eigenem div am Fuss der Hauptseite der Reports:"
9523 # Staff Client > Appearance
9524 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> and eventually Firefox PlugIn <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
9525 msgstr "Benutze folgendes JavaScript zum Quittungsruck. Eine detaillierte Beschreibung ist zu finden im <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> sowie für das Firefox PlugIn jsPrintSetup in der <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup-Dokumentation</a>:"
9527 # Staff Client > Appearance
9528 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
9529 msgstr "Verwende folgendes CSS auf allen Seiten der Dienstoberfläche:"
9531 # Staff Client > Appearance
9532 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
9533 msgstr "Füge das folgende JavaScript auf allen Seiten der Dienstoberfläche ein:"
9535 # Staff Client > Appearance
9536 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
9537 msgstr "Zeige folgenden HTML-Code in einer eigenen Spalte auf der Startseite der Dienstoberfläche:"
9539 # Staff Client > Appearance
9540 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
9541 msgstr "Verwende das Stylesheet unter"
9543 # Staff Client > Appearance
9544 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
9545 msgstr "für Ausleih- und Rückgabequittungen. (Komplette URL, beginnend mit <code>http://</code>) "
9547 # Staff Client > Options
9548 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
9549 msgstr "Deaktiviere"
9551 # Staff Client > Options
9552 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
9555 # Staff Client > Options
9556 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
9557 msgstr "die Auswahlmöglichkeit von Exemplaren in der Detailansicht."
9559 # Staff Client > Appearance
9560 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
9561 msgstr "Zeige eine Sprachwahl im"
9563 # Staff Client > Appearance
9564 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
9565 msgstr "Seitenkopf und im Seitenfuß"
9567 # Staff Client > Appearance
9568 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
9569 msgstr "im Seitenfuß"
9571 # Staff Client > Appearance
9572 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# top"
9573 msgstr "im Seitenkopf"
9575 # Staff Client > Appearance
9576 msgid "staff_client.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the staff client login page"
9577 msgstr "Zeige das folgende HTML auf der Login-Seite der Dienstoberfläche"
9579 # Staff Client > Options
9580 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
9581 msgstr "Zeige keinen"
9583 # Staff Client > Options
9584 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
9587 # Staff Client > Options
9588 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
9589 msgstr "WYSIWYG-Editor, wenn HTML-Systemparameter bearbeitet werden."
9591 # Staff Client > Appearance
9592 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>Put a path to define a xslt file</li><li>Put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
9593 msgstr "<br />Optionen:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Frei lassen</a> für \"kein XSLT\"</li><li>\"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" für das Standard-XSLT-Stylesheet</li><li>Pfad für ein anderes XSLT-Stylesheet</li><li>URL für ein externes XSLT-Stylesheet</li></ul>{langcode} wird in der Pfadangabe mit dem Sprachcode der gewählten Anzeigesprache ersetzt"
9595 # Staff Client > Appearance
9596 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
9597 msgstr "Konfiguration der Detailansicht in der Dienstoberfläche: "
9599 # Staff Client > Appearance
9600 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
9601 msgstr " <br />Optionen:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Frei lassen</a> für \"kein XSLT\"</li><li>Eingabe von \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" für das Standard-XSLT</li><li> Eingabe eines Pfads für eine andere XSLT-Datei</li><li>Eingabe einer URL für eine externe XSLT-Datei</li></ul>{langcode} wird durch den Sprachcode der aktuell gewählten Oberfläche ersetzt"
9603 # Staff Client > Appearance
9604 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff client using XSLT stylesheet at: "
9605 msgstr "Verwende das folgende XSLT-Stylesheet für die Anzeige von Listen in der Dienstoberfläche: "
9607 # Staff Client > Appearance
9608 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>Put a path to define a xslt file</li><li>Put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
9609 msgstr "<br />Optionen:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Frei lassen</a> für \"kein XSLT\"</li><li>\"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" für das Standard-XSLT-Stylesheet</li><li>Pfad für ein anderes XSLT-Stylesheet</li><li>URL für ein externes XSLT-Stylesheet</li></ul>{langcode} wird in der Pfadangabe mit dem Sprachcode der gewählten Anzeigesprache ersetzt"
9611 # Staff Client > Appearance
9612 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
9613 msgstr "Konfiguration der Trefferliste in der Dienstoberfläche: "
9615 # Staff Client > Appearance
9616 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
9617 msgstr "Verwende include-Dateien aus dem Verzeichnis"
9619 # Staff Client > Appearance
9620 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
9621 msgstr "im Template-Verzeichnis, anstelle von <code>includes/</code>. (Sonst frei lassen)"
9623 # Staff Client > Options
9624 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
9625 msgstr "Zeige keinen"
9627 # Staff Client > Options
9628 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
9631 # Staff Client > Options
9632 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
9633 msgstr "Warenkorb in der Dienstoberfläche."
9635 # Staff Client > Appearance
9636 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
9637 msgstr "Verwende zusätzlich das CSS-Stylesheet"
9639 # Staff Client > Appearance
9640 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
9641 msgstr "um Angaben im Standardstylesheet zu überschreiben (frei lassen, wenn nicht verwendet). Geben Sie nur einen Dateinamen, einen vollständigen lokalen Pfad oder eine vollständige URL beginnend mit <code>http://</code> an (wenn die Datei auf einem entfernten Server liegt). Bitte beachten Sie, dass wenn nur ein Dateiname eingegeben wird, die CSS-Datei in allen Template-Verzeichnissen der aktiven Sprachen abgelegt werden muss. Eine vollständige Pfadangabe beginnt in Ihrem HTTP-Wurzelverzeichnis."
9643 # Staff Client > Appearance
9644 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
9645 msgstr "Verwende das CSS-Stylesheet"
9647 # Staff Client > Appearance
9648 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
9649 msgstr "auf allen Seiten der Dienstoberfläche, anstelle des Standard-CSS-Stylesheets (frei lassen, wenn nicht verwendet). Geben Sie nur einen Dateinamen, einen vollständigen lokalen Pfad oder eine vollständige URL beginnend mit <code>http://</code> an (wenn die Datei auf einem entfernten Server liegt). Bitte beachten Sie, dass wenn nur ein Dateiname eingegeben wird, die CSS-Datei in allen Template-Verzeichnissen der aktiven Sprachen abgelegt werden muss. Eine vollständige Pfadangabe beginnt in Ihrem HTTP-Wurzelverzeichnis."
9651 # Staff Client > Options
9652 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Don't show"
9653 msgstr "Zeige keinen"
9655 # Staff Client > Options
9656 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Show"
9657 msgstr "Zeige einen"
9659 # Staff Client > Options
9660 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# a link to the last searched patron in the staff client."
9661 msgstr "Link zum zuletzt aufgerufenen Benutzer in der Dienstoberfläche."
9663 # Staff Client > Appearance
9664 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at"
9665 msgstr "Basis-URL der Dienstoberfläche"
9667 # Staff Client > Appearance
9668 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to work.)"
9669 msgstr "Dies muss eine komplette URL sein die mit http:// or https:// beginnt und am Schluss kein / entählt. (Erforderlich für CAS, SVC und Lasttests.)"
9671 # Staff Client > Appearance
9672 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
9673 msgstr "Verwende das Theme"
9675 # Staff Client > Appearance
9676 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
9677 msgstr "für die Dienstoberfläche."
9679 # Staff Client > Options
9680 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
9683 # Staff Client > Options
9684 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
9685 msgstr "Deaktiviere"
9687 # Staff Client > Options
9688 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
9689 msgstr "die ISBD-Ansicht in der Dienstoberfläche."
9691 # Staff Client > Options
9692 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
9695 # Staff Client > Options
9696 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
9697 msgstr "Deaktiviere"
9699 # Staff Client > Options
9700 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
9701 msgstr "die beschriftete MARC-Ansicht in der Dienstoberfläche."
9703 # Staff Client > Options
9704 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
9707 # Staff Client > Options
9708 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
9709 msgstr "Deaktiviere"
9711 # Staff Client > Options
9712 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
9713 msgstr "die MARC-Ansicht in der Dienstoberfläche."
9720 msgid "tools.pref Barcodes"
9723 # Tools > Batch item
9724 msgid "tools.pref Batch item"
9725 msgstr "Stapelverarbeitung von Exemplaren"
9728 msgid "tools.pref News"
9729 msgstr "Nachrichten"
9731 # Tools > Patron cards
9732 msgid "tools.pref Patron cards"
9733 msgstr "Benutzerausweise"
9736 msgid "tools.pref Reports"
9740 msgid "tools.pref Upload"
9744 msgid "tools.pref#BarcodeSeparators# Split barcodes on the following separator chars"
9745 msgstr "Trenne Barcodes unter Verwendung der folgenden Trennzeichen"
9748 msgid "tools.pref#BarcodeSeparators# in batch item modification and inventory.<br/>Note: Type \\r for carriage return, \\n for newline and \\s for whitespace. Possible candidates to include also are pipe char |, hyphen (precede with backslash), comma, semicolon, dot, etc."
9749 msgstr "bei der Stapelbearbeitung von Exemplaren und im Inventurwerkzeug. <br/> Hinweis: Geben Sie \\r für Wagenrücklauf, \\n für Zeilenumbruch und \\s für Leerzeichen an. Andere Kandidaten sind | (Pipe), - (Bindestrich), Komma, Semikolon, Punkt, etc."
9751 # Tools > Patron cards
9752 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
9753 msgstr "Die Anzahl der Bilder für Etiketten in der Datenbank begrenzen auf"
9755 # Tools > Patron cards
9756 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
9759 # Tools > Batch item
9760 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
9761 msgstr "Anzeige von bis zu"
9763 # Tools > Batch item
9764 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion batch."
9765 msgstr "Exemplaren in einem einzelnen Stapel zur Löschung von Exemplaren."
9767 # Tools > Batch item
9768 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# Display up to"
9769 msgstr "Zeige bis zu"
9771 # Tools > Batch item
9772 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# items in a single item modification batch."
9773 msgstr "Exemplare in einer Stapelbearbeitung."
9775 # Tools > Batch item
9776 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
9777 msgstr "Verarbeite bis zu "
9779 # Tools > Batch item
9780 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification batch."
9781 msgstr "Exemplaren in einem einzelnen Bearbeitungsstapel."
9784 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
9785 msgstr "Im OPAC und in der Dienstoberfläche"
9788 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
9792 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
9793 msgstr "Nur im OPAC"
9796 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
9797 msgstr "Zeige den Autor von Nachrichteneinträgen:"
9800 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
9801 msgstr "Nur in der Dienstoberfläche"
9804 msgid "tools.pref#NumSavedReports# By default, show"
9805 msgstr "Zeige standardmässig"
9808 msgid "tools.pref#NumSavedReports# reports on the Saved Reports page."
9809 msgstr "Reports auf der auf der Übersichtsseite für gespeicherte Reports."
9812 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary uploads older than"
9813 msgstr "Uploads automatisch löschen die älter sind als"
9816 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
9817 msgstr "Temporäre Uploads automatisch löschen die älter sind als"
9820 msgid "web_services.pref"
9821 msgstr "Web Services"
9823 # Web services > General
9824 msgid "web_services.pref General"
9825 msgstr "Allgemeines"
9827 # Web services > ILS-DI
9828 msgid "web_services.pref ILS-DI"
9831 # Web services > IdRef
9832 msgid "web_services.pref IdRef"
9835 # Web services > Mana KB
9836 msgid "web_services.pref Mana KB"
9839 # Web services > OAI-PMH
9840 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
9843 # Web services > REST API
9844 msgid "web_services.pref REST API"
9847 # Web services > Reporting
9848 msgid "web_services.pref Reporting"
9851 # Web services > General
9852 msgid "web_services.pref#AccessControlAllowOrigin# ."
9855 # Web services > General
9856 msgid "web_services.pref#AccessControlAllowOrigin# Set the Access-Control-Allow-Origin header to"
9857 msgstr "Setze den Access-Control-Allow-Origin Header auf"
9859 # Web services > Mana KB
9860 msgid "web_services.pref#AutoShareWithMana# Fields automatically shared with Mana KB"
9861 msgstr "Felder, die automatisch mit Mana KB geteilt werden"
9863 # Web services > Mana KB
9864 msgid "web_services.pref#AutoShareWithMana# Subscriptions"
9865 msgstr "Abonnements"
9867 # Web services > ILS-DI
9868 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
9869 msgstr "Deaktiviere"
9871 # Web services > ILS-DI
9872 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
9875 # Web services > ILS-DI
9876 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
9877 msgstr " ILS-DI Services für OPAC-Benutzer (erreichbar unter: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
9879 # Web services > ILS-DI
9880 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
9881 msgstr "Erlaube den IP-Adressen"
9883 # Web services > ILS-DI
9884 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
9885 msgstr " die ILS-DI-Services zu verwenden (falls eingeschaltet). IP-Addressen mit Komma (ohne Leerschlag) trennen. Feld leer lassen, um die ILS-DI-Services für alle IP-Adresse zu erlauben."
9887 # Web services > IdRef
9888 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
9889 msgstr "Deaktiviere"
9891 # Web services > IdRef
9892 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
9895 # Web services > IdRef
9896 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
9897 msgstr "Dieses Feature ist nur für UNIMARC verfügbar."
9899 # Web services > IdRef
9900 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
9901 msgstr "den IdRef-Webservice in der OPAC-Detailansicht. IdRef erlaubt es auf Normdaten in der Sudoc-Datenbank zuzugreifen."
9903 # Web services > Mana KB
9904 msgid "web_services.pref#Mana# Disable"
9905 msgstr "Deaktiviere"
9907 # Web services > Mana KB
9908 msgid "web_services.pref#Mana# Enable"
9911 # Web services > Mana KB
9912 msgid "web_services.pref#Mana# No, let me think about"
9913 msgstr "Nein, lass mich nachdenken über"
9915 # Web services > Mana KB
9916 msgid "web_services.pref#Mana# submissions to Mana KB. Mana centralizes information between other Koha installations to facilitate the creation of new subscriptions, vendors, reports, etc. You can search, share, import, and comment on the content of Mana. The information shared with Mana KB is shared under the <a href=\"https://creativecommons.org/choose/zero/\">CC-0 license</a>"
9917 msgstr "Datenübertragungen an die Mana KB. Mana zentralisiert Informationen zwischen Koha-Installationen um Hilfestellung bei der Anlage von neuen Abonnements, Lieferanten, Reports, etc. anzubieten. Sie können Daten in Mana suchen, teilen, importieren und kommentieren. Die Daten in der Mana KB stehen unter der <a href=\"https://creativecommons.org/choose/zero/\">CC-0-Lizenz</a>."
9919 # Web services > Mana KB
9920 msgid "web_services.pref#ManaToken# Get a security token on the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/share_content.pl\">Mana KB administration page</a>."
9921 msgstr "Das Security Token erhalten Sie über die <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/share_content.pl\">Mana KB Administrationsseite</a> in Koha."
9923 # Web services > Mana KB
9924 msgid "web_services.pref#ManaToken# Security token used to authenticate on Mana KB:"
9925 msgstr "Security Token für die Authentifizierung mit der Mana KB:"
9927 # Web services > OAI-PMH
9928 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server. (available at: /cgi-bin/koha/oai.pl?verb=Identify)"
9929 msgstr " <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a>-Server (verfügbar unter: /cgi-bin/koha/oai.pl?verb=Identify)"
9931 # Web services > OAI-PMH
9932 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
9933 msgstr "Deaktiviere"
9935 # Web services > OAI-PMH
9936 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
9939 # Web services > OAI-PMH
9940 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
9943 # Web services > OAI-PMH
9944 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
9945 msgstr "Deaktiviere"
9947 # Web services > OAI-PMH
9948 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
9951 # Web services > OAI-PMH
9952 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
9953 msgstr "die automatische Aktualisierung von OAI-PMH-Sets, wenn ein Titeldatensatz angelegt oder aktualisiert wird."
9955 # Web services > OAI-PMH
9956 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
9957 msgstr "Falls leer, läuft der OAI-Server von Koha im Normalmodus, ansonsten im erweiterten Modus. Im erweiterten Modus ist es möglich, andere Formate als MARC-XML oder Dublin Core zu parametrisieren. OAI-PMH:ConfFile definiert eine YAML-Konfigurationsdatei, die verfügbare Metadaten-Formate enthält, sowie eine XSL-Datei, die diese Metadaten aus MARC-XML-Datensätzen erzeugt."
9959 # Web services > OAI-PMH
9960 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
9961 msgstr "Konfigurationsdatei für den YAML OAI Koha-Server:"
9963 # Web services > OAI-PMH
9964 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
9967 # Web services > OAI-PMH
9968 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
9969 msgstr "Koha's Tabelle für gelöschte Titel"
9971 # Web services > OAI-PMH
9972 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
9973 msgstr "kann zu einem gewissen Zeitpunkt teilweise oder ganz geleert werden (transient"
9975 # Web services > OAI-PMH
9976 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
9977 msgstr "wird niemals ganz oder teilweise geleert (persistent)"
9979 # Web services > OAI-PMH
9980 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
9981 msgstr "wird nie Daten beinhalten (kein)"
9983 # Web services > OAI-PMH
9984 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
9985 msgstr "Gebe bis zu"
9987 # Web services > OAI-PMH
9988 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
9989 msgstr "Datensätze bei einer Anfrage mit ListRecords oder ListIdentifiers zurück."
9991 # Web services > OAI-PMH
9992 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# . Please, insert prefix without ending colon (\":\") char. The archiveID should respect OAI specification. See "
9993 msgstr "Bitte geben Sie das Präfix ohne den Doppelpunkt (\":\") am Ende an. Die archiveID sollte gemäß der OAI-Spezifikation angegeben werden. Siehe "
9995 # Web services > OAI-PMH
9996 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# <a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Implementation guidelines</a>. "
9997 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Implementierungsrichtlinien</a>. "
9999 # Web services > OAI-PMH
10000 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Example: \"oai:example-library.org\""
10001 msgstr "Beispiel: \"oai:example-library.org\""
10003 # Web services > OAI-PMH
10004 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
10005 msgstr "Identifiziere Datensätze dieser Datenbank mit dem Präfix"
10007 # Web services > REST API
10008 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# <a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">Basic authentication</a> for the REST API."
10009 msgstr "<a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">Basis-Authentifikation</a> für das REST API."
10011 # Web services > REST API
10012 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Disable"
10013 msgstr "Deaktiviere"
10015 # Web services > REST API
10016 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Enable"
10019 # Web services > REST API
10020 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable"
10021 msgstr "Deaktiviere"
10023 # Web services > REST API
10024 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable"
10027 # Web services > REST API
10028 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed. [EXPERIMENTAL]"
10029 msgstr "die Vergabe von Anmeldedaten für den OAuth2-Client für das REST API. Es muss Net::OAuth2::AuthorizationServer installiert sein. [EXPERIMENTAL]"
10031 # Web services > REST API
10032 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Disable"
10033 msgstr "Deaktiviere"
10035 # Web services > REST API
10036 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Enable"
10039 # Web services > REST API
10040 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# the /public namespace of the API."
10041 msgstr "den /public Namespace der API."
10043 # Web services > REST API
10044 msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# Disable"
10045 msgstr "Deaktiviere"
10047 # Web services > REST API
10048 msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# Enable"
10051 # Web services > REST API
10052 msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# anonymous access to public routes (that don't require authenticated access)"
10054 "den anonymen Zugang zu öffentlichen API Pfaden (die keinen authentifizierten "
10055 "Zugang erfordern)"
10057 # Web services > REST API
10058 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results returned by the REST API endpoints to"
10059 msgstr "Standardeinstellung für die Anzahl von Resultaten, die von den REST API-Endpunkten zurückgegeben werden:"
10061 # Web services > REST API
10062 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page."
10063 msgstr "/ pro Seite."
10065 # Web services > Reporting
10066 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
10067 msgstr "Zeige maximal"
10069 # Web services > Reporting
10070 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
10071 msgstr "Zeilen für einen Report, der über den Reports Web Service ausgeführt wird."