3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-04-21 19:55+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-04-19 22:06+0200\n"
7 "Last-Translator: Katrin <katrin.fischer@bsz-bw.de>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.1.6\n"
17 msgid "acquisitions.pref"
20 # Acquisitions > Policy
21 msgid "acquisitions.pref Policy"
22 msgstr "Konfiguration"
24 # Acquisitions > Printing
25 msgid "acquisitions.pref Printing"
28 # Acquisitions > Policy
29 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
30 msgstr "Exemplare anlegen in"
32 # Acquisitions > Policy
33 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
34 msgstr "Katalogisierung."
36 # Acquisitions > Policy
37 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
40 # Acquisitions > Policy
41 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
42 msgstr "Zugang/Inventarisierung."
44 # Acquisitions > Policy
45 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
46 msgstr "Zeige die Bestellungen beim Lieferanten,"
48 # Acquisitions > Policy
49 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created by staff member."
50 msgstr "die vom angemeldeten Benutzer erstellt wurden."
52 # Acquisitions > Policy
53 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
54 msgstr "die in der Bibliothek des angemeldeten Benutzers erstellt wurden."
56 # Acquisitions > Policy
57 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
58 msgstr "die, unabhängig vom Benutzer, in Koha erfasst wurden."
60 # Acquisitions > Policy
61 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
62 msgstr "Wenn eine Bestellung geschlossen oder wieder geöffnet wird,"
64 # Acquisitions > Policy
65 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
66 msgstr "ist immer eine Bestätigung erforderlich."
68 # Acquisitions > Policy
69 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
70 msgstr "ist keine Bestätigung erforderlich."
72 # Acquisitions > Policy
73 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
74 msgstr "360 000,00 (EUR)"
76 # Acquisitions > Policy
77 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
78 msgstr "360,000.00 (US)"
80 # Acquisitions > Policy
81 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
82 msgstr "Währungen in folgendem Format anzeigen:"
84 # Acquisitions > Printing
85 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use"
88 # Acquisitions > Printing
89 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# when printing basket groups."
90 msgstr "beim Ausdruck von Bestellgruppen."
92 # Acquisitions > Policy
93 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (space-separated list of fields that should be unique for items, must be valid SQL fields of items table)"
94 msgstr "Mit Leerzeichen getrennte Liste der Exemplarfelder (Spaltenname aus items), die systemweit einmalig sein sollen:"
96 # Acquisitions > Policy
97 msgid "acquisitions.pref#gist# (enter in numeric form, 0.12 for 12%)"
98 msgstr "(Eingabe in numerischer Form, z.B. 0.12 für 12%)"
100 # Acquisitions > Policy
101 msgid "acquisitions.pref#gist# The default tax rate is"
102 msgstr "Die voreingestellte Steuerrate ist"
106 msgstr "Administration"
108 # Administration > CAS Authentication
109 msgid "admin.pref CAS Authentication"
110 msgstr "CAS-Authentifikation"
112 # Administration > Interface options
113 msgid "admin.pref Interface options"
114 msgstr "Benutzeroberfläche"
116 # Administration > Login options
117 msgid "admin.pref Login options"
120 # Administration > CAS Authentication
121 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# Use"
124 # Administration > CAS Authentication
125 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# field for SSL client certificate authentication"
126 msgstr "für die SSL Client Certificate Authentication"
128 # Administration > CAS Authentication
129 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# no"
132 # Administration > CAS Authentication
133 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the Common Name"
136 # Administration > CAS Authentication
137 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the emailAddress"
138 msgstr "die Emailadresse"
140 # Administration > Login options
141 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
142 msgstr "Erfordere nicht,"
144 # Administration > Login options
145 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
148 # Administration > Login options
149 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
150 msgstr "dass Bibliotheksmitarbeiter sich von einem Computer innerhalb des <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">angegebenen IP-Bereichs</a> anmelden."
152 # Administration > Interface options
153 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
156 # Administration > Interface options
157 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
158 msgstr "Informationen für die Fehlersuche, wenn ein interner Fehler auftritt."
160 # Administration > Interface options
161 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
164 # Administration > Interface options
165 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
168 # Administration > Interface options
169 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
172 # Administration > Login options
173 msgid "admin.pref#IndependantBranches# Don't prevent"
176 # Administration > Login options
177 msgid "admin.pref#IndependantBranches# Prevent"
178 msgstr "Erlaube nicht"
180 # Administration > Login options
181 msgid "admin.pref#IndependantBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
182 msgstr "dass Mitarbeiter (wenn Sie keine Superlibrarians sind) Objekte (Vormerkungen, Exemplare, Benutzer, etc.) anderer Bibliotheken verändern."
184 # Administration > Interface options
185 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
188 # Administration > Interface options
189 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
190 msgstr "als Emailadresse für den Systemadministrator von Koha. (Sie wird als Absenderadresse für Emails verwendet, wenn keine Emailadresse für die Bibliothek konfiguriert wurde, oder wenn ein interner Fehler auftritt.)"
192 # Administration > Login options
193 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
194 msgstr "Speichere Session-Informationen"
196 # Administration > Login options
197 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
198 msgstr "als temporäre Dateien."
200 # Administration > Login options
201 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
202 msgstr "in einem memcached Server."
204 # Administration > Login options
205 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
206 msgstr "in der MySQL-Datenbank."
208 # Administration > Login options
209 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
210 msgstr "in der PostgreSQL-Datenbank (nicht unterstützt)"
212 # Administration > CAS Authentication
213 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
214 msgstr "CAS für die Authentifikation."
216 # Administration > CAS Authentication
217 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
218 msgstr "Verwende kein"
220 # Administration > CAS Authentication
221 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
224 # Administration > CAS Authentication
225 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
226 msgstr "Nicht Ausloggen"
228 # Administration > CAS Authentication
229 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
232 # Administration > CAS Authentication
233 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
234 msgstr "aus CAS, wenn aus Koha ausgeloggt wird."
236 # Administration > CAS Authentication
237 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
238 msgstr "Der CAS-Authentifikationsserver befindet sich unter"
240 # Administration > Interface options
241 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
244 # Administration > Interface options
245 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported report file with"
246 msgstr "Trenne einzelne Spalten in exportierten Reports mit"
248 # Administration > Interface options
249 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
250 msgstr "umgekehrten Schrägstichen (\\)"
252 # Administration > Interface options
253 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
256 # Administration > Interface options
257 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
260 # Administration > Interface options
261 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
262 msgstr "Semikolons (;)"
264 # Administration > Interface options
265 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
266 msgstr "Schrägstrichen (/)"
268 # Administration > Interface options
269 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
272 # Administration > Login options
273 msgid "admin.pref#insecure# Allow"
276 # Administration > Login options
277 msgid "admin.pref#insecure# Don't allow"
278 msgstr "Erlaube nicht"
280 # Administration > Login options
281 msgid "admin.pref#insecure# staff to access the staff client without logging in. Enabling this is dangerous, and should not be done in production environments."
282 msgstr "dass Mitarbeiter ohne Anmeldung auf die Benutzeroberfläche zugreifen. Die Aktivierung dieser Option ist gefährlich und sollte nicht in produktiven Systemen erfolgen."
284 # Administration > Interface options
285 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
288 # Administration > Interface options
289 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
292 # Administration > Interface options
293 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
294 msgstr "Medientypicons im Katalog."
296 # Administration > Login options
297 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
298 msgstr "Melde Benutzer automatisch nach"
300 # Administration > Login options
301 msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
302 msgstr "Sekunden Inaktivität ab. Wenn Sie der Zahl ein d hinten anstellen, gilt die Angabe in Tagen. Zum Beispiel bedeutet 1d einen Timeout von einem Tag."
304 # Administration > Interface options
305 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
308 # Administration > Interface options
309 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
310 msgstr "Erlaube nicht,"
312 # Administration > Interface options
313 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
314 msgstr "dass Mitarbeiter und Benutzer Listen erstellen und betrachten können."
317 msgid "authorities.pref"
320 # Authorities > General
321 msgid "authorities.pref General"
324 # Authorities > Linker
325 msgid "authorities.pref Linker"
328 # Authorities > General
329 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
330 msgstr "Bei der Exemplarbearbeitung sollen fehlende Normdatensätze"
332 # Authorities > General
333 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
334 msgstr "werden (BiblioAddsAuthorities muss hierzu aktiviert sein)."
336 # Authorities > General
337 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
338 msgstr "nicht automatisch generiert"
340 # Authorities > General
341 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
342 msgstr "autmatisch generiert"
344 # Authorities > General
345 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
346 msgstr "Bei der Bearbeitung von Titeln"
348 # Authorities > General
349 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
352 # Authorities > General
353 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
354 msgstr "sollen nicht"
356 # Authorities > General
357 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
358 msgstr "automatisch neue Normdatensätze angelegt werden, statt mit existierenden Normdatensätzen verlinken zu müssen."
360 # Authorities > Linker
361 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
364 # Authorities > Linker
365 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
366 msgstr "Verlinke nicht"
368 # Authorities > Linker
369 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
370 msgstr "zuvor bereits in der Katalogisierung verlinkte Ansetzungen erneut."
372 # Authorities > Linker
373 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
376 # Authorities > Linker
377 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
378 msgstr "Erhalte nicht"
380 # Authorities > Linker
381 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
382 msgstr "bestehende Verlinkungen der Ansetzungsformen, wenn der Linker keinen Treffer erzielt."
384 # Authorities > Linker
385 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
388 # Authorities > Linker
389 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
390 msgstr "'Erster Treffer'"
392 # Authorities > Linker
393 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
394 msgstr "'Letzter Treffer'"
396 # Authorities > Linker
397 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
398 msgstr "Verwende das"
400 # Authorities > Linker
401 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
402 msgstr "Linker-Modul um Ansetzungen mit Normdatensätzen zu verlinken."
404 # Authorities > Linker
405 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
406 msgstr "(einzelne Optionen mit | trennen)"
408 # Authorities > Linker
409 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
410 msgstr "Verwende folgende Optionen für den Normdaten-Linker"
412 # Authorities > Linker
413 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
416 # Authorities > Linker
417 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
418 msgstr "Verlinke nicht"
420 # Authorities > Linker
421 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
422 msgstr "Ansetzungen erneut, die bereits zu vor mit Normdaten verlinkt wurden."
424 # Authorities > General
425 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
426 msgstr "Verwende den folgenden Text als Standardwert für Feld 008, Position 06-39 in den Normdaten. Position 00-05 werden NICHT angegeben."
428 # Authorities > General
429 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
430 msgstr "Verwende keine"
432 # Authorities > General
433 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
436 # Authorities > General
437 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
438 msgstr "Normdatenidentnummern anstelle von Text für die Suche nach Schlagworten."
440 # Authorities > General
441 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
442 msgstr "Automatisches Update"
444 # Authorities > General
445 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
446 msgstr "Kein automatisches Update"
448 # Authorities > General
449 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
450 msgstr "der Titeldatensätze, die einen Normdatensatz verwenden, wenn dieser geändert wird. Wenn kein automatisches Update erfolgt, muss der Cronjob merge_authority.pl aktiviert werden."
453 msgid "cataloguing.pref"
454 msgstr "Katalogisierung"
456 # Cataloging > Display
457 msgid "cataloguing.pref Display"
460 # Cataloging > Interface
461 msgid "cataloguing.pref Interface"
462 msgstr "Benutzeroberfläche"
464 # Cataloging > Record Structure
465 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
466 msgstr "Datensatzstruktur"
468 # Cataloging > Spine Labels
469 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
470 msgstr "Signaturschilder"
472 # Cataloging > Record Structure
473 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
476 # Cataloging > Record Structure
477 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
478 msgstr "Zeige das MARC-Unterfeld"
480 # Cataloging > Record Structure
481 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
482 msgstr "als Bestandsinformation bei Datensätzen, die keine Exemplare haben. (Das Feld kann mehrere Unterfelder enthalten; zum Beispiel <code>852abhi</code>, getrennt durch"
484 # Cataloging > Interface
485 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
488 # Cataloging > Interface
489 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
490 msgstr "als voreingestellte Klassifikation."
492 # Cataloging > Interface
493 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
496 # Cataloging > Interface
497 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
500 # Cataloging > Interface
501 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
502 msgstr "die Funktion zur einfachen Erstellung von Verknüpfungen zwischen Titeldatensätzen."
504 # Cataloging > Display
505 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
506 msgstr "Verwende folgende Vorlage als ISBD-Template:"
508 # Cataloging > Display
509 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
510 msgstr "Zeige die Details eines Titels in der"
512 # Cataloging > Display
513 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
514 msgstr "ISBD-Ansicht (siehe unten)"
516 # Cataloging > Display
517 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
518 msgstr "beschriftete, MARC-Ansicht"
520 # Cataloging > Display
521 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
522 msgstr "MARC-Ansicht"
524 # Cataloging > Display
525 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
526 msgstr "normalen Ansicht"
528 # Cataloging > Display
529 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
530 msgstr "Zusammenfassung"
532 # Cataloging > Display
533 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
534 msgstr "Keine Zusammenfassung"
536 # Cataloging > Display
537 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
538 msgstr "wiederholter Tags der gleichen Art zu einem Tag-Eintrag in der Anzeige."
540 # Cataloging > Record Structure
541 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
542 msgstr "Verwende den <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC-Organisationscode</a>"
544 # Cataloging > Record Structure
545 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC records (leave blank to disable)."
546 msgstr "als Voreinstellung in neuen MARC-Datensätzen (leer lassen, um Funktion zu deaktivieren)"
548 # Cataloging > Record Structure
549 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
550 msgstr "(Standortkürzel eintragen oder frei lassen, um Funktion zu deaktivieren)"
552 # Cataloging > Record Structure
553 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
554 msgstr "Neu katalogisierte Exemplare erhalten den Standort"
556 # Cataloging > Display
557 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
560 # Cataloging > Display
561 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
564 # Cataloging > Display
565 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results. Note that you must have the <code>Suppress</code> index set up in Zebra and at least one suppressed item, or your searches will be broken."
566 msgstr "Exemplare, die als unterdrückt in den OPAC-Suchtreffern markiert wurden. Bitte beachten Sie, dass der Index <code>Suppress</code> in Zebra konfiguriert sein und es mindestens ein unterdrücktes Exemplar geben muss, damit die Suche funktioniert."
568 # Cataloging > Spine Labels
569 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
570 msgstr "Bei Verwendung des schnellen Signaturdrucks"
572 # Cataloging > Spine Labels
573 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
574 msgstr "automatisch Druckdialog als Pop-up öffnen."
576 # Cataloging > Spine Labels
577 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
580 # Cataloging > Spine Labels
581 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
584 # Cataloging > Spine Labels
585 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
586 msgstr "(Geben Sie Spalten aus den Tabellen <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> oder <code>items</code> an, jeweils eingerahmt von < und >.)"
588 # Cataloging > Spine Labels
589 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
590 msgstr "gebe folgende Felder auf den schnell-gedruckten Signaturschildern aus:"
592 # Cataloging > Spine Labels
593 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
596 # Cataloging > Spine Labels
597 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
600 # Cataloging > Spine Labels
601 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
602 msgstr "Schaltflächen für den Druck von Signaturschildern in der bibliographischen Detailansicht."
604 # Cataloging > Display
605 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
608 # Cataloging > Display
609 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
610 msgstr "als Text für Links in MARC-Datensätzen."
612 # Cataloging > Display
613 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
614 msgstr "Verwende keine"
616 # Cataloging > Display
617 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
620 # Cataloging > Display
621 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
622 msgstr "Datensatzkontrollnummern ($w Unterfelder) und Kontrollnummern (001) für die Verlinkung von bibliographischen Datensätzen."
624 # Cataloging > Interface
625 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
628 # Cataloging > Interface
629 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
632 # Cataloging > Interface
633 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
634 msgstr "die Beschreibungstext von Feldern und Unterfeldern im MARC-Editor."
636 # Cataloging > Display
637 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# ."
640 # Cataloging > Display
641 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
642 msgstr "Trenne mehrere angezeigte Autoren, Reihen oder Schlagworte mit "
644 # Cataloging > Record Structure
645 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
646 msgstr "Barcodes werden"
648 # Cataloging > Record Structure
649 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
650 msgstr "in der Form <Bibliothekscode>jjmm0001 generiert."
652 # Cataloging > Record Structure
653 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
654 msgstr "in der Form <Jahr>-0001, <Jahr>-0002 generiert."
656 # Cataloging > Record Structure
657 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
658 msgstr "in der Form 1, 2, 3 generiert."
660 # Cataloging > Record Structure
661 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
662 msgstr "nicht automatisch generiert."
664 # Cataloging > Display
665 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
668 # Cataloging > Display
669 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
672 # Cataloging > Display
673 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
674 msgstr "MARC-Feldnummern, Unterfeldcodes und Indikatoren in der MARC-Ansicht."
676 # Cataloging > Record Structure
677 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
678 msgstr "Verwende den Medientyp des"
680 # Cataloging > Record Structure
681 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, etc)."
682 msgstr "als den maßgeblichen Medientyp (für die Bestimmung von Ausleih- und Gebührenregeln etc.)"
684 # Cataloging > Record Structure
685 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
688 # Cataloging > Record Structure
689 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
690 msgstr "einzelnen Exemplars"
692 # Cataloging > Record Structure
693 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
694 msgstr "Verknüpfe MARC-Unterfeld"
696 # Cataloging > Record Structure
697 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
698 msgstr "mit der Exemplarsignatur (Es können mehrere Felder angegeben werde, die berücksichtigt werden; zum Beispiel <code>082ab</code> berücksichtigt die Unterfelder a und b von 082)<br />Beispiele: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> oder <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> oder <code>090ab</code>; <strong>aus dem Exemplarsatz</strong>: <code>852hi</code>"
700 # Cataloging > Record Structure
701 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
702 msgstr "Interpretiere und speichere MARC-Datensätze im Format"
704 # Cataloging > Record Structure
705 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
708 # Cataloging > Record Structure
709 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
712 # Cataloging > Record Structure
713 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
716 # Cataloging > Record Structure
717 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
720 # Cataloging > Record Structure
721 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
724 # Cataloging > Record Structure
725 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
726 msgstr "Kopiere keine"
728 # Cataloging > Record Structure
729 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
730 msgstr "Autoren aus UNIMARC-Feldern"
732 # Cataloging > Record Structure
733 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
734 msgstr "(getrennt mit Kommas) in die korrekten Autoren-Felder beim Import über Z39.50."
737 msgid "circulation.pref"
740 # Circulation > Checkout Policy
741 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
742 msgstr "Ausleihparameter"
744 # Circulation > Fines Policy
745 msgid "circulation.pref Fines Policy"
746 msgstr "Gebührenparameter"
748 # Circulation > Holds Policy
749 msgid "circulation.pref Holds Policy"
750 msgstr "Vormerkparameter"
752 # Circulation > Interface
753 msgid "circulation.pref Interface"
754 msgstr "Benutzeroberfläche"
756 # Circulation > Self Checkout
757 msgid "circulation.pref Self Checkout"
758 msgstr "Selbstbedienungsfunktionen"
760 # Circulation > Checkout Policy
761 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
762 msgstr "Erfordere nicht,"
764 # Circulation > Checkout Policy
765 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
768 # Circulation > Checkout Policy
769 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
770 msgstr "dass Mitarbeiter Gebührenwarnungen übergehen müssen, auch wenn die Gebühren geringer als der Wert in noissuecharge sind."
772 # Circulation > Interface
773 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
776 # Circulation > Interface
777 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
778 msgstr "Erlaube nicht,"
780 # Circulation > Interface
781 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
782 msgstr "dass Mitarbeiter Benachrichtigungen anderer Bibliotheken löschen."
784 # Circulation > Checkout Policy
785 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
788 # Circulation > Checkout Policy
789 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
790 msgstr "Erlaube nicht,"
792 # Circulation > Checkout Policy
793 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
794 msgstr "dass Mitarbeiter die Gebührensperre übergehen und Medien an Benutzer mit Gebühren größer als der Wert in noissuescharge ausleihen."
796 # Circulation > Holds Policy
797 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
800 # Circulation > Holds Policy
801 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
802 msgstr "Erlaube keine"
804 # Circulation > Holds Policy
805 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
806 msgstr "Vormerkungen, die erst zu einem zukünftigen Zeitpunkt in der Vormerkliste erscheinen."
808 # Circulation > Holds Policy
809 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
812 # Circulation > Holds Policy
813 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
814 msgstr "Erlaube nicht"
816 # Circulation > Holds Policy
817 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
818 msgstr ", dass Mitarbeiter die Vormerkbeschränkungen beim Setzen von Vormerken übergehen können."
820 # Circulation > Holds Policy
821 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
824 # Circulation > Holds Policy
825 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
826 msgstr "Erlaube keine"
828 # Circulation > Holds Policy
829 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on damaged items."
830 msgstr "Vormerkungen auf beschädigte Exemplare."
832 # Circulation > Checkout Policy
833 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
836 # Circulation > Checkout Policy
837 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
838 msgstr "Erlaube nicht,"
840 # Circulation > Checkout Policy
841 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
842 msgstr "das ein Benutzer ein Exemplar entleihen kann, dass bereits auf jemand anderen vorgemerkt ist. Wenn die Ausleihe erlaubt ist, werden keine RESERVE_WAITING und RESERVED Warnungen ausgegeben. Die Ausleihe am Selbstverbucher ist dann erlaubt."
844 # Circulation > Checkout Policy
845 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
848 # Circulation > Checkout Policy
849 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
850 msgstr "Erlaube nicht"
852 # Circulation > Checkout Policy
853 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
854 msgstr "dass Mitarbeiter Ausleihsperren übergehen und nicht ausleihbare Exemplare entleihen können."
856 # Circulation > Holds Policy
857 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Allow"
860 # Circulation > Holds Policy
861 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Don't allow"
862 msgstr "Erlaube keine"
864 # Circulation > Holds Policy
865 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# hold requests to be placed on items that are not checked out."
866 msgstr "Vormerkungen auf Exemplare, die aktuell nicht entliehen sind."
868 # Circulation > Checkout Policy
869 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
872 # Circulation > Checkout Policy
873 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
874 msgstr "Erlaube nicht,"
876 # Circulation > Checkout Policy
877 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override the renewal limit and renew a checkout when it would go over the renewal limit."
878 msgstr "dass Mitarbeiter Verlängerungsbeschränkungen manuell übergehen und eine Ausleihe verlängern, auch wenn dabei die maximale Anzahl an Verlängerungen überschritten wird."
880 # Circulation > Self Checkout
881 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
884 # Circulation > Self Checkout
885 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
886 msgstr "Erlaube keine"
888 # Circulation > Self Checkout
889 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
890 msgstr "Rückgaben durch Benutzer am web-basierten Selbstausleihsystem."
892 # Circulation > Holds Policy
893 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
896 # Circulation > Holds Policy
897 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
898 msgstr "Erlaube nicht,"
900 # Circulation > Holds Policy
901 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
902 msgstr "dass ausgesetzte Vormerkungen automatisch zum angegebenen Datum reaktiviert werden."
904 # Circulation > Self Checkout
905 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
908 # Circulation > Self Checkout
909 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
912 # Circulation > Self Checkout
913 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
914 msgstr "Erlaube nicht,"
916 # Circulation > Self Checkout
917 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
918 msgstr "und dieses Passwort"
920 # Circulation > Self Checkout
921 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
922 msgstr "dass das web-basierte Selbstverbuchungssystem sich automatisch mit diesem Mitarbeiter-Login anmeldet"
924 # Circulation > Checkout Policy
925 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
926 msgstr "Automatischer"
928 # Circulation > Checkout Policy
929 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
930 msgstr "Kein automatischer"
932 # Circulation > Checkout Policy
933 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
934 msgstr "Rücktransport von Exemplaren in ihre Heimatbibliothek, die in einer anderen Bibliothek zurückgegeben werden."
936 # Circulation > Interface
937 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
940 # Circulation > Interface
941 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
942 msgstr "Wenn das Feld für die Mediennummer in der Ausleihe leer abgeschickt wird, wird "
944 # Circulation > Interface
945 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
946 msgstr "der Bildschirm geleert"
948 # Circulation > Interface
949 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
950 msgstr "automatisch der Quittungsdruck angestoßen"
952 # Circulation > Interface
953 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
954 msgstr "Autovervollständige nicht"
956 # Circulation > Interface
957 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
958 msgstr "Zeigt nur die ersten 10 Treffer je Suchanfrage."
960 # Circulation > Interface
961 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
962 msgstr "Autovervollständige"
964 # Circulation > Interface
965 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
966 msgstr "den Benutzernamen während der Eingabe in die Benutzersuche in der Ausleihe."
968 # Circulation > Checkout Policy
969 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
970 msgstr "Verwende die Ausleihkonditionen"
972 # Circulation > Checkout Policy
973 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
974 msgstr "der Bibliothek, die das Exemplar besitzt."
976 # Circulation > Checkout Policy
977 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
978 msgstr "der Bibliothek, bei welcher der Benutzer angemeldet ist."
980 # Circulation > Checkout Policy
981 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
982 msgstr "der Bibliothek, in der das Exemplar entliehen wurde."
984 # Circulation > Interface
985 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
986 msgstr "Zeige keinen"
988 # Circulation > Interface
989 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
992 # Circulation > Interface
993 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
994 msgstr "eine Schaltfläche um die Daten des aktuellen Benutzers vom Ausleihschirm zu löschen."
996 # Circulation > Holds Policy
997 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
1000 # Circulation > Holds Policy
1001 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
1004 # Circulation > Holds Policy
1005 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
1006 msgstr "die Möglichkeit mehrere Titel auf einmal aus der Trefferliste heraus vorzumerken."
1008 # Circulation > Holds Policy
1009 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
1012 # Circulation > Holds Policy
1013 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
1014 msgstr "Erlaube nicht,"
1016 # Circulation > Holds Policy
1017 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
1018 msgstr "dass Vormerkungen automatisch ablaufen, wenn Sie nicht innerhalb des in ReserveMaxPickUpDelay angegebenen Zeitraums abgeholt werden"
1020 # Circulation > Holds Policy
1021 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
1022 msgstr "Wenn ExpireReservesMaxPickUpDelay verwendet wird, beträgt die zu berechnende Gebühr je nicht abgeholter Vormerkung"
1024 # Circulation > Interface
1025 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
1026 msgstr "Erfordere nicht,"
1028 # Circulation > Interface
1029 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
1032 # Circulation > Interface
1033 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
1034 msgstr "dass Mitarbeiter auswählen, welche Ausleihen gezeigt werden sollen, bevor der Überfälligkeiten-Report ausgeführt wird."
1036 # Circulation > Interface
1037 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
1038 msgstr "Zeige keinen"
1040 # Circulation > Interface
1041 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
1042 msgstr "Zeige einen"
1044 # Circulation > Interface
1045 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
1046 msgstr "Hinweis im Rückgabefenster, wenn Medien von einem Benutzer mit Mahngebühren zurückgebucht werden."
1048 # Circulation > Checkout Policy
1049 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
1050 msgstr "Verwende die Ausleihkonditionen"
1052 # Circulation > Checkout Policy
1053 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
1054 msgstr "der Bibliothek, die das Exemplar besitzt."
1056 # Circulation > Checkout Policy
1057 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
1058 msgstr "der Bibliothek, in der das Exemplar entliehen wurde."
1060 # Circulation > Checkout Policy
1061 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned item to"
1062 msgstr "Bei Rückgabe geht das zurückgegebene Exemplar"
1064 # Circulation > Checkout Policy
1065 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from."
1066 msgstr "in die besitzende Bibliothek zurück."
1068 # Circulation > Checkout Policy
1069 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item was checked out from."
1070 msgstr "in die Ausleihbibliothek zurück."
1072 # Circulation > Checkout Policy
1073 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
1074 msgstr "Ändere den Status"
1076 # Circulation > Checkout Policy
1077 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
1078 msgstr "Ändere den Status nicht"
1080 # Circulation > Checkout Policy
1081 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
1082 msgstr "von PROC auf CART, wenn Exemplare mit Status PROC zurückgebucht werden."
1084 # Circulation > Checkout Policy
1085 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
1088 # Circulation > Checkout Policy
1089 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
1090 msgstr "Verhindere,"
1092 # Circulation > Checkout Policy
1093 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
1094 msgstr "dass Benutzer ein Exemplar entleihen, dessen Leihgebühr Sie über das Gebührenlimit bringen würde."
1096 # Circulation > Interface
1097 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
1098 msgstr "Verwende das Stylesheet unter"
1100 # Circulation > Interface
1101 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
1102 msgstr "für die Gestaltung der Benachrichtigungen. (Komplette URL, beginnend mit <code>http://</code>)"
1104 # Circulation > Holds Policy
1105 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
1108 # Circulation > Holds Policy
1109 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1110 msgstr "Erlaube keine"
1112 # Circulation > Holds Policy
1113 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
1114 msgstr "Vormerkungen von Benutzern, die erst zu einem zukünftigen Zeitpunkt in der Vormerkliste erscheinen. (AllowHoldDateInFuture muss aktiviert sein)"
1116 # Circulation > Holds Policy
1117 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
1120 # Circulation > Holds Policy
1121 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
1122 msgstr "Erlaube nicht,"
1124 # Circulation > Holds Policy
1125 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
1126 msgstr "dass Benutzer die Bibliothek auswählen, in der Sie eine Vormerkung abholen möchten."
1128 # Circulation > Checkout Policy
1129 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
1130 msgstr "Benachrichtigungen als BCC an diese Email-Adresse schicken"
1132 # Circulation > Checkout Policy
1133 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
1134 msgstr "Erfordere Bestätigung für"
1136 # Circulation > Checkout Policy
1137 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
1140 # Circulation > Checkout Policy
1141 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
1144 # Circulation > Checkout Policy
1145 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
1146 msgstr "Ausleihen an Benutzer mit überfälligen Medien."
1148 # Circulation > Checkout Policy
1149 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
1150 msgstr "Drucke bis zu"
1152 # Circulation > Checkout Policy
1153 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
1154 msgstr "Exemplarzeilen in gedruckten Mahnschreiben. Wenn die Anzahl der angemahnten Exemplare größer als Anzahl der Zeilen ist, endet die Benachrichtigung mit einem Hinweis, dass Benutzerkonto auf die vollständige Liste der Exemplare zu prüfen. Bei 0 werden alle überfälligen Exemplare unabhängig von der Gesamtzahl gedruckt."
1156 # Circulation > Interface
1157 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
1158 msgstr "Werte nicht"
1160 # Circulation > Interface
1161 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
1164 # Circulation > Interface
1165 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
1166 msgstr "die Rückgabe eines nicht entliehenen Exemplars als lokale Nutzung für die Statistik aus"
1168 # Circulation > Checkout Policy
1169 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
1170 msgstr "Bei der Verlängerung von Ausleihen basiert das neue Fälligkeitsdatum auf"
1172 # Circulation > Checkout Policy
1173 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
1174 msgstr "dem aktuellen Datum."
1176 # Circulation > Checkout Policy
1177 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
1178 msgstr "dem alten Fälligkeitsdatum der Ausleihe."
1180 # Circulation > Holds Policy
1181 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
1184 # Circulation > Holds Policy
1185 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
1186 msgstr "die Heimatbibliothek des Exemplars"
1188 # Circulation > Holds Policy
1189 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
1190 msgstr "die Heimatbibliothek des Benutzers"
1192 # Circulation > Holds Policy
1193 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
1194 msgstr "darauf, ob der Benutzer eine Vormerkung auf das Exemplar setzen kann."
1196 # Circulation > Holds Policy
1197 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
1198 msgstr "Markiere eine Vormerkung als problematisch, wenn Sie länger als"
1200 # Circulation > Holds Policy
1201 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
1202 msgstr "Tage zurückliegt."
1204 # Circulation > Holds Policy
1205 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
1206 msgstr "Vormerkungen automatisch"
1208 # Circulation > Holds Policy
1209 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
1210 msgstr "Vormerkungen nicht automatisch"
1212 # Circulation > Holds Policy
1213 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark holds as found and waiting when a hold is placed specifically on them and they are already checked in."
1214 msgstr "auf abholbereit setzen, wenn es sich um eine Exemplarvormerkung handelt, die zur Zeit nicht entliehen ist."
1216 # Circulation > Checkout Policy
1217 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
1218 msgstr "Erfordere nicht,"
1220 # Circulation > Checkout Policy
1221 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
1224 # Circulation > Checkout Policy
1225 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
1226 msgstr "dass Benutzer Ihre Bücher zurückgeben, bevor ihr Benutzerkonto abläuft (indem die Fälligkeitsdaten auf ein Datum vor dem Ablaufdatum gesetzt werden),"
1228 # Circulation > Checkout Policy
1229 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
1230 msgstr "Ändere den Status nicht"
1232 # Circulation > Checkout Policy
1233 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
1234 msgstr "Ändere den Status"
1236 # Circulation > Checkout Policy
1237 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
1238 msgstr "auf Standort CART, wenn Exemplare zurückgebucht werden."
1240 # Circulation > Self Checkout
1241 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
1242 msgstr "Zeige folgenden HTML-Code auf der Hilfeseite des Selbstausleihsystems:"
1244 # Circulation > Self Checkout
1245 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
1246 msgstr "Setze den Timeout des Selbstausleihsystems auf"
1248 # Circulation > Self Checkout
1249 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
1252 # Circulation > Self Checkout
1253 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
1256 # Circulation > Self Checkout
1257 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
1258 msgstr "Die Benutzeranmeldung am Selbstausleihsystem erfolgt über den"
1260 # Circulation > Self Checkout
1261 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
1262 msgstr "Benutzernamen und das Passwort."
1264 # Circulation > Self Checkout
1265 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
1268 # Circulation > Self Checkout
1269 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
1272 # Circulation > Self Checkout
1273 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
1274 msgstr "Benutzerfoto (wenn eines hinzugefügt wurde) im web-basierten Selbstverbuchungssystem."
1276 # Circulation > Interface
1277 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
1280 # Circulation > Interface
1281 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
1282 msgstr "Erlaube nicht,"
1284 # Circulation > Interface
1285 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
1286 msgstr "dass Mitarbeiter ein spezifisches Fälligkeitsdatum für eine Ausleihe definieren."
1288 # Circulation > Holds Policy
1289 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
1290 msgstr "(Bibliothekscodes, getrennt mit Komma; wenn leer, werden alle Bibliotheken verwendet)"
1292 # Circulation > Holds Policy
1293 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
1294 msgstr "Wähle Bibliotheken für die Erfüllung von Vormerkungen"
1296 # Circulation > Holds Policy
1297 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
1300 # Circulation > Holds Policy
1301 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
1302 msgstr "in dieser Reihenfolge."
1304 # Circulation > Holds Policy
1305 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
1306 msgstr "Kein automatischer Transport"
1308 # Circulation > Holds Policy
1309 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
1310 msgstr "Automatischer Transport"
1312 # Circulation > Holds Policy
1313 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
1314 msgstr "der Vormerkungen, wenn alle wartenden Vormerkungen storniert werden."
1316 # Circulation > Checkout Policy
1317 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
1318 msgstr "Zeige eine Warnung unter \"Eingehende Transporte\" wenn ein Transport nicht innerhalb von"
1320 # Circulation > Checkout Policy
1321 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
1322 msgstr " Tagen nach Transportbeginn eingetroffen ist."
1324 # Circulation > Checkout Policy
1325 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
1328 # Circulation > Checkout Policy
1329 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
1330 msgstr "Erzwinge keine"
1332 # Circulation > Checkout Policy
1333 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
1336 # Circulation > Checkout Policy
1337 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
1340 # Circulation > Checkout Policy
1341 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
1342 msgstr "Medientypen"
1344 # Circulation > Checkout Policy
1345 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
1346 msgstr "Tansport- und Rückgaberegeln basierend auf"
1348 # Circulation > Interface
1349 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Don't enable"
1350 msgstr "Deaktiviere"
1352 # Circulation > Interface
1353 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Enable"
1356 # Circulation > Interface
1357 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# the sorting of current patron checkouts on the circulation screen. <br/>NOTE: Enabling this function may slow down circulation time for patrons with many checkouts."
1358 msgstr "die Möglichkeit die Liste der Ausleihen im Ausleihmodul nach verschiedenen Kriterien zu sortieren. <br/>Hinweis: Wenn Sie diese Funktion aktivieren, kann dies die Ausleihe für Benutzer mit vielen Ausleihen verlangsamen."
1360 # Circulation > Interface
1361 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
1362 msgstr "Zeige keinen"
1364 # Circulation > Interface
1365 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
1366 msgstr "Zeige einen"
1368 # Circulation > Interface
1369 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
1370 msgstr "Hinweis in der Rückgabe, wenn für den zurückgebenden Benutzer Vormerkungen zur Abholung bereit liegen."
1372 # Circulation > Self Checkout
1373 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
1374 msgstr "Deaktiviere"
1376 # Circulation > Self Checkout
1377 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
1380 # Circulation > Self Checkout
1381 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
1382 msgstr "das web-basierte Selbstverbuchungssystem (verfügbar unter: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
1384 # Circulation > Holds Policy
1385 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
1388 # Circulation > Holds Policy
1389 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
1390 msgstr "Erlaube nicht, (wenn independentbranches aktiv)"
1392 # Circulation > Holds Policy
1393 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
1394 msgstr "dass Benutzer einer Bibliothek Vormerkungen auf Exemplare einer anderen Bibliothek setzen können"
1396 # Circulation > Holds Policy
1397 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
1398 msgstr "Deaktiviere"
1400 # Circulation > Holds Policy
1401 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
1404 # Circulation > Holds Policy
1405 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
1406 msgstr "den Versand vonEmails an den Koha-Administrator, wenn eine Vormerkung gesetzt wurde."
1408 # Circulation > Fines Policy
1409 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
1410 msgstr "Berechne Gebühren auf Basis der Tage seit Überfälligkeit"
1412 # Circulation > Fines Policy
1413 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
1414 msgstr "einschließlich der Schließtage."
1416 # Circulation > Fines Policy
1417 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
1418 msgstr "ohne die Schließtage."
1420 # Circulation > Fines Policy
1421 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
1422 msgstr "Berechne (aber nur für Email an den Administrator)"
1424 # Circulation > Fines Policy
1425 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
1426 msgstr "Berechne und buche"
1428 # Circulation > Fines Policy
1429 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
1430 msgstr "Berechne keine"
1432 # Circulation > Fines Policy
1433 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
1434 msgstr "Gebühren (wenn der Cronjob <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> ausgeführt wird)."
1436 # Circulation > Interface
1437 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
1438 msgstr "Konvertiere aus CueCat-Form"
1440 # Circulation > Interface
1441 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
1442 msgstr "Konvertiere aus Libsuite8-Form"
1444 # Circulation > Interface
1445 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
1446 msgstr "Keine Konvertierung"
1448 # Circulation > Interface
1449 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
1450 msgstr "Entferne alle Leerzeichen"
1452 # Circulation > Interface
1453 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
1454 msgstr "Entferne die erste Ziffer aus der T-Präfix-Form"
1456 # Circulation > Interface
1457 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
1458 msgstr "beim Einlesen von Exemplarbarcodes."
1460 # Circulation > Checkout Policy
1461 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
1462 msgstr "Sperre Vormerkfunktionen im OPAC für Benutzer mit mehr als"
1464 # Circulation > Checkout Policy
1465 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
1466 msgstr "[% local_currency %] Gebühren."
1468 # Circulation > Holds Policy
1469 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
1470 msgstr "Benutzer können maximal"
1472 # Circulation > Holds Policy
1473 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
1474 msgstr "offene Vormerkungen haben."
1476 # Circulation > Checkout Policy
1477 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
1478 msgstr "Sperre Ausleihfunktionen für Benutzer mit mehr als"
1480 # Circulation > Checkout Policy
1481 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
1482 msgstr "[% local_currency %] Gebühren."
1484 # Circulation > Interface
1485 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
1486 msgstr "Zeige die letzten"
1488 # Circulation > Interface
1489 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
1490 msgstr "zurückgegebenen Exemplare auf der Rückgabeseite."
1492 # Circulation > Interface
1493 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
1494 msgstr "Sortiere frühere Ausleihen auf der Ausleihseite nach"
1496 # Circulation > Interface
1497 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
1498 msgstr "Fälligkeitsdatum."
1500 # Circulation > Interface
1501 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
1502 msgstr "älteste bis neueste."
1504 # Circulation > Interface
1505 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
1506 msgstr "neueste bis älteste."
1508 # Circulation > Interface
1509 msgid "circulation.pref#soundon# Don't enable"
1510 msgstr "Deaktiviere"
1512 # Circulation > Interface
1513 msgid "circulation.pref#soundon# Enable"
1516 # Circulation > Interface
1517 msgid "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in the staff interface. Not supported by all web browsers yet."
1518 msgstr "akustische Signale während Ausleihe und Rückgabe in der Dienstoberfläche. Wird noch nicht von allen Browsern unterstützt."
1520 # Circulation > Interface
1521 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
1522 msgstr "Sortiere die heutigen Ausleihen auf der Ausleihseite"
1524 # Circulation > Interface
1525 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
1526 msgstr "nach Fälligkeitsdatum."
1528 # Circulation > Interface
1529 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
1530 msgstr "von ältester nach neuester."
1532 # Circulation > Interface
1533 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
1534 msgstr "von neuester nach ältester."
1536 # Circulation > Checkout Policy
1537 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
1538 msgstr "Berechnet das Rückgabedatum anhand"
1540 # Circulation > Checkout Policy
1541 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
1542 msgstr "der Ausleihregeln."
1544 # Circulation > Checkout Policy
1545 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
1546 msgstr "des Kalenders und verlege das Rückgabedatum ggf. auf den nächsten Öffnungstag."
1548 # Circulation > Checkout Policy
1549 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
1550 msgstr "des Kalenders und lasse alle Schließtage in der Berechnung aus."
1553 msgid "creators.pref"
1556 # Creators > Patron Cards
1557 msgid "creators.pref Patron Cards"
1558 msgstr "Benutzerausweise"
1560 # Creators > Patron Cards
1561 msgid "creators.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
1562 msgstr "Anzahl der gespeicherten Grafiken für die Druckmodule limitieren auf"
1564 # Creators > Patron Cards
1565 msgid "creators.pref#ImageLimit# images."
1569 msgid "enhanced_content.pref"
1570 msgstr "Kataloganreicherung"
1572 # Enhanced Content > All
1573 msgid "enhanced_content.pref All"
1576 # Enhanced Content > Amazon
1577 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
1580 # Enhanced Content > Babelthèque
1581 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
1582 msgstr "Babelthèque"
1584 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1585 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
1586 msgstr "Baker and Taylor"
1588 # Enhanced Content > Google
1589 msgid "enhanced_content.pref Google"
1592 # Enhanced Content > Library Thing
1593 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
1594 msgstr "Library Thing"
1596 # Enhanced Content > Local Cover Images
1597 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
1598 msgstr "Lokale Coverbilder"
1600 # Enhanced Content > Novelist Select
1601 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
1602 msgstr "Novelist Select"
1604 # Enhanced Content > OCLC
1605 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
1608 # Enhanced Content > Open Library
1609 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
1610 msgstr "Open Library"
1612 # Enhanced Content > Syndetics
1613 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
1616 # Enhanced Content > Tagging
1617 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
1620 # Enhanced Content > Amazon
1621 msgid "enhanced_content.pref#AWSAccessKeyID# (free, at <a href=\"http://aws.amazon.com/\">http://aws.amazon.com/</a>)."
1622 msgstr "(kostenlos, unter <a href=\"http://aws.amazon.de/\">http://aws.amazon.de/</a>)."
1624 # Enhanced Content > Amazon
1625 msgid "enhanced_content.pref#AWSAccessKeyID# Access Amazon content using the access key"
1626 msgstr "Zugang zu Amazon Inhalten mit dem Access Key"
1628 # Enhanced Content > Amazon
1629 msgid "enhanced_content.pref#AWSPrivateKey# (free, at <a href=\"http://aws.amazon.com/\">http://aws.amazon.com/</a>)."
1630 msgstr "(kostenlos, unter <a href=\"http://aws.amazon.de/\">http://aws.amazon.de/</a>)."
1632 # Enhanced Content > Amazon
1633 msgid "enhanced_content.pref#AWSPrivateKey# Access Amazon content (other than book jackets) using the private key"
1634 msgstr "Zugang zu Amazon Inhalten (außer Buchcovern) mit dem Private Key"
1636 # Enhanced Content > Local Cover Images
1637 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
1640 # Enhanced Content > Local Cover Images
1641 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
1642 msgstr "Erlaube nicht,"
1644 # Enhanced Content > Local Cover Images
1645 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
1646 msgstr "dass mehrere Bilder für einen Titeldatensatz hochgeladen werden."
1648 # Enhanced Content > Amazon
1649 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
1650 msgstr "Verwende das Associate Tag"
1652 # Enhanced Content > Amazon
1653 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
1654 msgstr "in Links zu Amazon. Dies kann Einnahmen für die Bibliothek generieren, wenn sich ein Benutzer entschließt, das Buch zu kaufen."
1656 # Enhanced Content > Amazon
1657 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
1658 msgstr "Zeige keine"
1660 # Enhanced Content > Amazon
1661 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
1664 # Enhanced Content > Amazon
1665 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
1666 msgstr "Buchcover von Amazon in der Trefferliste und der Detailansicht der Dienstoberfläche."
1668 # Enhanced Content > Amazon
1669 msgid "enhanced_content.pref#AmazonEnabled# Don't use"
1670 msgstr "Zeige keine"
1672 # Enhanced Content > Amazon
1673 msgid "enhanced_content.pref#AmazonEnabled# Use"
1676 # Enhanced Content > Amazon
1677 msgid "enhanced_content.pref#AmazonEnabled# data from Amazon on the staff interface (including reviews and \"Search Inside\" links on item detail pages). This requires that you have signed up for and entered an access key."
1678 msgstr "Inhalte und Daten von Amazon in der Dienstoberfläche (einschließlich Rezensionen und \"Search Inside\"-Links in den Detailansichten). Dies erfordert, dass Sie sich bei Amazon angemeldet und in Koha einen Access Key angegeben haben."
1680 # Enhanced Content > Amazon
1681 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
1682 msgstr "amerikanischen"
1684 # Enhanced Content > Amazon
1685 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
1688 # Enhanced Content > Amazon
1689 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
1690 msgstr "kanadischen"
1692 # Enhanced Content > Amazon
1693 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
1694 msgstr "französischen"
1696 # Enhanced Content > Amazon
1697 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
1700 # Enhanced Content > Amazon
1701 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
1702 msgstr "japanischen"
1704 # Enhanced Content > Amazon
1705 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
1706 msgstr "Verwende Amazon-Inhalte und -Daten von der"
1708 # Enhanced Content > Amazon
1709 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
1712 # Enhanced Content > Amazon
1713 msgid "enhanced_content.pref#AmazonReviews# Don't show"
1714 msgstr "Zeige keine"
1716 # Enhanced Content > Amazon
1717 msgid "enhanced_content.pref#AmazonReviews# Show"
1720 # Enhanced Content > Amazon
1721 msgid "enhanced_content.pref#AmazonReviews# reviews from Amazon on item detail pages on the staff interface."
1722 msgstr "Rezensionen von Amazon in einem separaten Reiter bei den Exemplardaten in der Dienstoberfläche."
1724 # Enhanced Content > Amazon
1725 msgid "enhanced_content.pref#AmazonSimilarItems# Don't show"
1726 msgstr "Zeige keine"
1728 # Enhanced Content > Amazon
1729 msgid "enhanced_content.pref#AmazonSimilarItems# Show"
1732 # Enhanced Content > Amazon
1733 msgid "enhanced_content.pref#AmazonSimilarItems# similar items, as determined by Amazon, on item detail pages on the staff interface."
1734 msgstr "Ähnliche Titel, ermittelt durch den Webservice von Amazon, in den Detailsichten der Dienstoberfläche."
1736 # Enhanced Content > Babelthèque
1737 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
1740 # Enhanced Content > Babelthèque
1741 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
1742 msgstr "Zeige keine"
1744 # Enhanced Content > Babelthèque
1745 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
1746 msgstr "Informationen (Rezensionen und Zitate) von Babelthèque in der Detailansicht im OPAC."
1748 # Enhanced Content > Babelthèque
1749 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
1750 msgstr "URL für die Babeltheque JavaScript-Datei (Zum Beispiel: http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
1752 # Enhanced Content > Babelthèque
1753 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
1754 msgstr "URL für das regelmäßige Babeltheque Update (Zum Beispiel: http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)"
1756 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1757 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
1758 msgstr "<em>isbn</em></code> (dieser Links sollte ungefähr so aussehen:<code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Frei lassen, um Links zu deaktivieren."
1760 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1761 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
1762 msgstr "Baker and Taylor \"My Library Bookstore\"-Links sind erreichbar unter <code>https://"
1764 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1765 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
1768 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1769 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
1770 msgstr "Links und Buchcover von Baker and Taylor im OPAC und der Dienstoberfläche. Dies erfordert, dass Sie einen Benutzernamen und ein Passort eingeben (welches in den Bildlinks gesehen werden kann)."
1772 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1773 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
1774 msgstr "Zeige keine"
1776 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1777 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
1780 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1781 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
1782 msgstr "Zugang zu Baker and Taylor mit Benutzername"
1784 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1785 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
1786 msgstr "und Passwort"
1788 # Enhanced Content > All
1789 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
1790 msgstr "Zeige keine"
1792 # Enhanced Content > All
1793 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
1796 # Enhanced Content > All
1797 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
1798 msgstr "anderen Auflagen eines Titels in der Dienstoberfläche (wenn durch einen der unten aufgelisteten Services ermittelt)"
1800 # Enhanced Content > Google
1801 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
1804 # Enhanced Content > Google
1805 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
1806 msgstr "Zeige keine"
1808 # Enhanced Content > Google
1809 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
1810 msgstr "Buchcover von Google Books in den Trefferlisten und Detailansichten im OPAC."
1812 # Enhanced Content > Library Thing
1813 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
1814 msgstr "unter <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">anmelden</a>, und dann die Kundennummer unten angeben."
1816 # Enhanced Content > Library Thing
1817 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
1818 msgstr "Zeige keine"
1820 # Enhanced Content > Library Thing
1821 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
1824 # Enhanced Content > Library Thing
1825 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
1826 msgstr "Rezensionen, ähnlichen Titel und Tags von Library Thing for Libraries in der Detailansicht im OPAC. Wenn Sie dieses Funktionen aktivieren, müssen Sie sich zuvor"
1828 # Enhanced Content > Library Thing
1829 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
1832 # Enhanced Content > Library Thing
1833 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
1834 msgstr "Zugang zu Library Thing for Libraries mit der Kundennummer"
1836 # Enhanced Content > Library Thing
1837 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
1838 msgstr "Zeige Library Thing for Libraries Inhalte"
1840 # Enhanced Content > Library Thing
1841 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
1842 msgstr "gemeinsam mit den bilbiographischen Informationen."
1844 # Enhanced Content > Library Thing
1845 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
1846 msgstr "in separaten Reitern."
1848 # Enhanced Content > Local Cover Images
1849 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
1852 # Enhanced Content > Local Cover Images
1853 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
1854 msgstr "Zeige keine"
1856 # Enhanced Content > Local Cover Images
1857 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
1858 msgstr "lokalen Coverbilder in der Trefferliste und auf den Detailansichten des Intranets."
1860 # Enhanced Content > Novelist Select
1861 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
1864 # Enhanced Content > Novelist Select
1865 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
1866 msgstr "Zeige keine"
1868 # Enhanced Content > Novelist Select
1869 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
1870 msgstr "Inhalte von Novelist Select im OPAC (erfordert die Angabe eines Profils und eines Passworts, die im Link sichtbar sind)."
1872 # Enhanced Content > Novelist Select
1873 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
1876 # Enhanced Content > Novelist Select
1877 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
1878 msgstr "Verwende für die Anzeige von Novelist Select Inhalten das Benutzerprofil"
1880 # Enhanced Content > Novelist Select
1881 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
1882 msgstr "und das Passwort"
1884 # Enhanced Content > Novelist Select
1885 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
1888 # Enhanced Content > Novelist Select
1889 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
1890 msgstr "Zeige die Inhalte von Novelist Select"
1892 # Enhanced Content > Novelist Select
1893 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
1894 msgstr "über der Exemplardatentabelle"
1896 # Enhanced Content > Novelist Select
1897 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
1898 msgstr "unter der Exemplardatentabelle"
1900 # Enhanced Content > Novelist Select
1901 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
1902 msgstr "in einem eigenen Reiter"
1904 # Enhanced Content > Novelist Select
1905 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
1906 msgstr "unterhalb des Menüs auf der linken Seite"
1908 # Enhanced Content > OCLC
1909 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
1910 msgstr "Verwende die <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC Affiliate ID</a>"
1912 # Enhanced Content > OCLC
1913 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
1914 msgstr "um auf den XISBN-Service zuzugreifen. Bitte beachten Sie, dass der Zugriff ohne ID auf maximal 1000 Anfragen pro Tag begrenzt ist."
1916 # Enhanced Content > Amazon
1917 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
1918 msgstr "Zeige keine"
1920 # Enhanced Content > Amazon
1921 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
1924 # Enhanced Content > Amazon
1925 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
1926 msgstr "Buchcover von Amazon in den Trefferlisten und Detailansichten im OPAC."
1928 # Enhanced Content > Amazon
1929 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonEnabled# Don't use"
1930 msgstr "Zeige keine"
1932 # Enhanced Content > Amazon
1933 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonEnabled# Use"
1936 # Enhanced Content > Amazon
1937 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonEnabled# data from Amazon on the OPAC (including reviews and \"Search Inside\" links on item detail pages). This requires that you have signed up for and entered an access key."
1938 msgstr "Daten von Amazon im OPAC (einschließlich Rezensionen und \"Search Inside\"-Links auf den Detailansichten). Dies erfordert, dass Sie sich zuvor für diesen Dienst angemeldet und einen Access Key angegeben haben."
1940 # Enhanced Content > Amazon
1941 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonReviews# Don't show"
1942 msgstr "Zeige keine"
1944 # Enhanced Content > Amazon
1945 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonReviews# Show"
1948 # Enhanced Content > Amazon
1949 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonReviews# reviews from Amazon on item detail pages on the OPAC."
1950 msgstr "Rezensionen von Amazon in den Detailansichten im OPAC."
1952 # Enhanced Content > Amazon
1953 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonSimilarItems# Don't show"
1954 msgstr "Zeige keine"
1956 # Enhanced Content > Amazon
1957 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonSimilarItems# Show"
1960 # Enhanced Content > Amazon
1961 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonSimilarItems# similar items, as determined by Amazon, on item detail pages on the OPAC."
1962 msgstr "ähnliche Titel, wie bei Amazon ermittelt, auf den Detailansichten im OPAC."
1964 # Enhanced Content > All
1965 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
1966 msgstr "Zeige keine"
1968 # Enhanced Content > All
1969 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
1972 # Enhanced Content > All
1973 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
1974 msgstr "andere Auflagen in den Detailansichten im OPAC."
1976 # Enhanced Content > Local Cover Images
1977 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
1980 # Enhanced Content > Local Cover Images
1981 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
1982 msgstr "Zeige keine"
1984 # Enhanced Content > Local Cover Images
1985 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
1986 msgstr "lokalen Coverbilder in der Trefferliste und den Detailansichten des OPACs."
1988 # Enhanced Content > Open Library
1989 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
1990 msgstr "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Hinzufügen"
1992 # Enhanced Content > Open Library
1993 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
1994 msgstr "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Nicht hinzufügen"
1996 # Enhanced Content > Open Library
1997 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
1998 msgstr "Cover von Open Library in den Trefferlisten und Detailansichten des OPACs."
2000 # Enhanced Content > Syndetics
2001 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
2002 msgstr "Zeige keine"
2004 # Enhanced Content > Syndetics
2005 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
2008 # Enhanced Content > Syndetics
2009 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2010 msgstr "Informationen zum Verfasser eines Titels von Syndetics in den Detailansichten im OPAC."
2012 # Enhanced Content > Syndetics
2013 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
2014 msgstr "Zeige keine"
2016 # Enhanced Content > Syndetics
2017 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
2020 # Enhanced Content > Syndetics
2021 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
2022 msgstr "Informationen über Literaturpreise und Auszeichnungen von Syndetics in den Detailansichten im OPAC."
2024 # Enhanced Content > Syndetics
2025 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
2026 msgstr "Verwende die Kundennummer"
2028 # Enhanced Content > Syndetics
2029 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
2030 msgstr "für den Zugang zu Syndetics."
2032 # Enhanced Content > Syndetics
2033 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
2034 msgstr "Zeige keine"
2036 # Enhanced Content > Syndetics
2037 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
2040 # Enhanced Content > Syndetics
2041 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
2042 msgstr "Buchcover von Syndetics in den Trefferlisten und Detailansichten des OPAC in"
2044 # Enhanced Content > Syndetics
2045 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
2048 # Enhanced Content > Syndetics
2049 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
2052 # Enhanced Content > Syndetics
2053 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
2056 # Enhanced Content > Syndetics
2057 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
2058 msgstr "Zeige keine"
2060 # Enhanced Content > Syndetics
2061 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
2064 # Enhanced Content > Syndetics
2065 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
2066 msgstr "Informationen über andere Auflagen von Syndetics auf den Detailansichten im OPAC (wenn OPACFRBRizeEditions aktiviert ist)."
2068 # Enhanced Content > Syndetics
2069 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
2070 msgstr "Zeige keine"
2072 # Enhanced Content > Syndetics
2073 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
2076 # Enhanced Content > Syndetics
2077 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
2078 msgstr "Inhalte von Syndetics. Dies erfordert, dass Sie sich für diesen Dienst angemeldet und Ihre Kundendaten unten angegeben haben."
2080 # Enhanced Content > Syndetics
2081 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
2082 msgstr "Zeige keine"
2084 # Enhanced Content > Syndetics
2085 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
2088 # Enhanced Content > Syndetics
2089 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2090 msgstr "Auszüge eines Titels von Syndetics auf den Detailansichten im OPAC."
2092 # Enhanced Content > Syndetics
2093 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
2094 msgstr "Zeige keine"
2096 # Enhanced Content > Syndetics
2097 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
2100 # Enhanced Content > Syndetics
2101 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2102 msgstr "Rezensionen zu einem Titel von Syndetcis auf den Detailansichten im OPAC."
2104 # Enhanced Content > Syndetics
2105 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
2106 msgstr "Zeige keine"
2108 # Enhanced Content > Syndetics
2109 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
2112 # Enhanced Content > Syndetics
2113 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2114 msgstr "Informationen über andere Bücher einer Reihe von Syndetics auf den Detailansichten im OPAC."
2116 # Enhanced Content > Syndetics
2117 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
2118 msgstr "Zeige keine"
2120 # Enhanced Content > Syndetics
2121 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
2124 # Enhanced Content > Syndetics
2125 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2126 msgstr "eine Zusammenfassung zum Titel von Syndetics auf den Detailansichten im OPAC."
2128 # Enhanced Content > Syndetics
2129 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
2130 msgstr "Zeige keine"
2132 # Enhanced Content > Syndetics
2133 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
2136 # Enhanced Content > Syndetics
2137 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2138 msgstr "Inhaltsverzeichnisse von Syndetics auf den Detailansichten des OPAC."
2140 # Enhanced Content > Tagging
2141 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
2144 # Enhanced Content > Tagging
2145 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
2146 msgstr "Erlaube nicht,"
2148 # Enhanced Content > Tagging
2149 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
2150 msgstr "dass Benutzer und Mitarbeiter Exemplare mit Tags (freien Schlagworten) versehen."
2152 # Enhanced Content > Tagging
2153 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
2154 msgstr "Erlaube alle Tags aus dem ispell executable Wörterbuch"
2156 # Enhanced Content > Tagging
2157 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
2158 msgstr "auf dem Server ohne vorherige Moderation."
2160 # Enhanced Content > Tagging
2161 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
2164 # Enhanced Content > Tagging
2165 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
2166 msgstr "Erlaube nicht,"
2168 # Enhanced Content > Tagging
2169 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
2170 msgstr "dass Benutzer Tags in der Detailansicht eines Titels vergeben."
2172 # Enhanced Content > Tagging
2173 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
2176 # Enhanced Content > Tagging
2177 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
2178 msgstr "Erlaube nicht"
2180 # Enhanced Content > Tagging
2181 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
2182 msgstr "dass Benutzer Tags in der Trefferliste im OPAC vergeben."
2184 # Enhanced Content > Tagging
2185 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
2186 msgstr "Erfordere nicht,"
2188 # Enhanced Content > Tagging
2189 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
2192 # Enhanced Content > Tagging
2193 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
2194 msgstr "dass Tags von Benutzern zunächst durch Mitarbeiter moderiert und freigegeben werden müssen, bevor sie im OPAC angezeigt werden."
2196 # Enhanced Content > Tagging
2197 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
2200 # Enhanced Content > Tagging
2201 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
2202 msgstr "Tags auf den Detailansichten im OPAC."
2204 # Enhanced Content > Tagging
2205 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
2208 # Enhanced Content > Tagging
2209 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
2210 msgstr "Tags in den Trefferlisten im OPAC."
2212 # Enhanced Content > Library Thing
2213 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
2216 # Enhanced Content > Library Thing
2217 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
2218 msgstr "Verwende nicht"
2220 # Enhanced Content > Library Thing
2221 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
2222 msgstr "den ThingISBN Service um andere Auflagen eines Titels zu ermitteln. (Wenn entweder FRBRizeEditions oder OPACFRBRizeEditions aktiviert sind.) Dieser Dienst ist unabhängig von Library Thing for Libraries."
2224 # Enhanced Content > OCLC
2225 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
2226 msgstr "Verwende nicht"
2228 # Enhanced Content > OCLC
2229 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
2232 # Enhanced Content > OCLC
2233 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
2234 msgstr "den OCLC xISBN Service um andere Auflagen eines Titels anzuzeigen. (Wenn entweder FRBRizeEditions oder OPACFRBRizeEditions aktiviert sind.)"
2236 # Enhanced Content > OCLC
2237 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
2238 msgstr "Verwende den xISBN Service nur"
2240 # Enhanced Content > OCLC
2241 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
2242 msgstr "am Tag. Wenn die Bibliothek nicht für den xISBN Service bezahlt, sollte dieser Wert auf der Voreinstellung von 999 bleiben."
2245 msgid "i18n_l10n.pref"
2249 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
2253 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
2257 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
2258 msgstr "Beginne die Woche im Kalender mit"
2261 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
2265 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# ."
2269 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
2270 msgstr "Formatiere Daten in der Form"
2273 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
2277 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
2281 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
2285 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
2286 msgstr "Aktiviere folgende Sprachen in der Dienstoberfläche:"
2289 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
2290 msgstr "Aktiviere folgende Sprachen im OPAC:"
2293 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
2297 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
2298 msgstr "Erlaube nicht,"
2301 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
2302 msgstr "dass Benutzer die Sprache in OPAC und Dienstoberfläche auswählen können."
2305 msgid "local_use.pref"
2306 msgstr "Lokale Verwendung"
2313 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
2314 msgstr "Keine Aufzeichnung"
2317 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
2318 msgstr "Aufzeichnung"
2321 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
2322 msgstr "von Änderungen an Normsätzen."
2325 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
2326 msgstr "Keine Aufzeichnung"
2329 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
2330 msgstr "Aufzeichnung"
2333 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
2334 msgstr "von Veränderungen an Benutzerdatensätzen."
2337 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
2338 msgstr "Keine Aufzeichnung"
2341 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
2342 msgstr "Aufzeichnung"
2345 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
2346 msgstr "von Veränderungen an bibliographischen Datensätzen oder Exemplardaten. Das geschieht jedes Mal, wenn ein Buch ausgeliehen wird. Es wird daher nicht empfohlen diese Funktion zu aktivieren."
2349 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
2350 msgstr "Keine Aufzeichnung"
2353 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
2354 msgstr "Aufzeichnung"
2357 msgid "logs.pref#FinesLog# when overdue fines are charged or automatically forgiven."
2358 msgstr "von Informationen zu Buchungen und Erlass von Mahngebühren."
2361 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
2362 msgstr "Keine Aufzeichnung"
2365 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
2366 msgstr "Aufzeichnung"
2369 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
2370 msgstr "von Ausleihvorgängen."
2373 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
2374 msgstr "Keine Aufzeichnung"
2377 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
2378 msgstr "Aufzeichnung"
2381 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
2382 msgstr "von automatischen Reklamationsbenachrichtigungen."
2385 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
2386 msgstr "Keine Aufzeichnung"
2389 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
2390 msgstr "Aufzeichnung"
2393 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
2394 msgstr "von Rückgabevorgängen."
2397 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
2398 msgstr "Keine Aufzeichnung"
2401 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
2402 msgstr "Aufzeichnung"
2405 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
2406 msgstr "über Heftzugänge, Löschungen oder Änderungen."
2413 msgid "opac.pref Appearance"
2414 msgstr "Erscheinungsbild"
2417 msgid "opac.pref Features"
2421 msgid "opac.pref Policy"
2425 msgid "opac.pref Privacy"
2426 msgstr "Datenschutz"
2428 # OPAC > Shelf Browser
2429 msgid "opac.pref Shelf Browser"
2430 msgstr "Virtuelles Bücherregal"
2433 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
2437 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
2438 msgstr "Erlaube nicht,"
2441 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
2442 msgstr "dass Benutzer die Bibliothek angeben, wenn Sie einen Anschaffungsvorschlag machen."
2445 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
2449 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
2450 msgstr "Erlaube nicht,"
2453 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
2454 msgstr "das nicht angemeldete Benutzer Anschaffungsvorschläge machen. Anonyme Anschaffungsvorschläge erfordern, dass der Systemparameter AnonymousPatron konfiguriert ist."
2457 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
2458 msgstr "Verwende die Benutzernummer"
2461 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
2462 msgstr "als anonymen Benutzer (für anonyme Anschaffungsvorschläge und Lesehistorien)"
2465 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
2466 msgstr "Zeige keine"
2469 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
2473 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
2474 msgstr "Grafiken für Normierte Werte (z.B. Verloren-Status und Standorte) in den Trefferlisten und Volltitelansichten des OPACs."
2477 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
2478 msgstr "Zeige Titelsätze per Voreinstellung"
2481 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
2482 msgstr "wie im ISBD-Template spezifiziert."
2485 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
2486 msgstr "in einfacher Form."
2489 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
2490 msgstr "in der MARC-Form."
2493 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
2494 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 in den Trefferlisten im OPAC. <br/> Warnung: Wenn Sie dieses Feature aktivieren, wird es die Antwortzeiten im OPAC erhöhen."
2497 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
2498 msgstr "Deaktiviere"
2501 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
2505 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# On pages displayed with XSLT stylesheets on the OPAC,"
2506 msgstr "Zeige für Seiten im OPAC, für die XSLT-Stylesheets verwendet werden,"
2509 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# don't show"
2513 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# icons for itemtype and authorized values."
2514 msgstr "Icons für Medientypen und normierte Werte."
2517 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# show"
2521 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
2522 msgstr "Speichere keine"
2525 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
2529 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
2530 msgstr "Benutzer-Suchhistorie im OPAC."
2533 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
2537 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
2538 msgstr "als Bibliotheksnamen im OPAC."
2541 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
2542 msgstr ". (Dieser Parameter muss korrekt ausgefüllt werden, damit RSS, unAPI und Such-Plugins korrekt funktionieren)"
2545 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at http://"
2546 msgstr "Die OPAC-URL ist http://"
2549 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both Details and Results pages"
2550 msgstr "auf den Trefferseiten und den Detailansichten."
2553 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Details page only"
2554 msgstr "nur in den Detailansichten."
2557 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
2558 msgstr "Zeige die URI im Feld 856u als Bild "
2561 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither Details or Results pages"
2562 msgstr "weder in den Trefferlisten noch in der Detailansicht."
2565 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
2566 msgstr "Achtung: OPACXSLT muss aktiviert sein."
2569 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Results page only"
2570 msgstr "nur in der Trefferliste."
2573 msgid "opac.pref#OPACDisplayRequestPriority# Don't show"
2574 msgstr "Zeige keine"
2577 msgid "opac.pref#OPACDisplayRequestPriority# Show"
2581 msgid "opac.pref#OPACDisplayRequestPriority# patrons the priority level of their holds in the OPAC."
2582 msgstr "Wartelistenposition bei Vormerkungen im OPAC-Benutzerkonto."
2585 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
2586 msgstr "Erlaube Verlängerungen im OPAC nur, wenn Benutzer weniger als"
2589 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
2590 msgstr "[% local_currency %] Gebühren (leer lassen, wenn nicht verwendet)."
2593 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
2597 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
2598 msgstr "Erlaube nicht,"
2601 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
2602 msgstr "dass Benutzer auf den Gebühren-Reiter im OPAC zugreifen können."
2605 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Allow"
2609 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Don't allow"
2610 msgstr "Erlaube nicht,"
2613 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# patrons to place holds on specific items in the OPAC. If this is disabled, users can only put a hold on the next available item."
2614 msgstr "dass Benutzer Vormerkungen auf Exemplare setzen können. Wenn dieser Parameter deaktiviert ist, können Benutzer nur Titelvormerkungen auf das nächste verfügbare Exemplar setzen."
2617 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
2618 msgstr "<br />Achtung: Die Platzhalter {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} und {AUTHOR} werden durch die Informationen aus dem bibliographischen Datensatz ersetzt."
2621 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" tab when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
2622 msgstr "Zeige eine zusätzliche Spalte \"Links\" unter Meine Zusammenfassung\" im Benutzerkonto im OPAC an. Mit folgendem HTML-Code:"
2625 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
2626 msgstr "Zeige folgenden HTML-Code wenn für eine Suchanfrage im OPAC keine Ergebnisse gefunden wurden:"
2629 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
2633 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
2634 msgstr "Erlaube nicht,"
2637 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
2638 msgstr "dass Benutzer der Bibliothek über den OPAC Adressänderungen mitteilen können."
2641 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
2645 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
2646 msgstr "Erlaube nicht,"
2649 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
2650 msgstr "dass Benutzer ihre eigenen Datenschutzeinstellungen für die Lesehistorie festlegen. Dieser Parameter erfordert opacreadinghistory und AnonymousPatron."
2653 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
2654 msgstr "Zeige folgenden HTML-Code unterhalb der Facetten in der Trefferliste im OPAC:"
2657 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
2658 msgstr "<br />Hinweis: Die Platzhalter {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} und {AUTHOR} werden mit der entsprechenden Information aus dem angezeigten Datensatz ersetzt."
2661 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
2662 msgstr "Zeige \"Weitere Kataloge durchsuchen\" als Option auf den Volltitelansichten des OPACs an. Verwende dazu folgenden HTML-Code: (frei lassen, um Funktion zu deaktivieren)"
2664 # OPAC > Shelf Browser
2665 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
2666 msgstr "Zeige keine"
2668 # OPAC > Shelf Browser
2669 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
2672 # OPAC > Shelf Browser
2673 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
2674 msgstr "\"Im Regal stöbern\"-Links in der Volltitelansicht, die es den Benutzern ermöglicht zu sehen, was neben dem Titel noch im Regal steht. Beachten Sie, dass dieses Feature relativ viele Ressourcen Ihres Servers verbraucht und bei großen Beständen deaktiviert werden sollte."
2677 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
2678 msgstr "Zeige keine"
2681 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
2685 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
2686 msgstr "Informationen zum Entleiher in den Exemplarinformationen im OPAC."
2689 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
2690 msgstr "Öffne Links zu anderen Webseiten (z.B. Amazon oder OCLC) im OPAC"
2693 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
2697 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
2701 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
2702 msgstr "in einem neuen Fenster."
2705 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
2706 msgstr "Verwende folgendes CSS auf allen Seiten im OPAC:"
2709 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
2710 msgstr "Zeige keine"
2713 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
2717 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
2718 msgstr "Anschaffungsvorschläge anderer Benutzer im OPAC."
2721 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<br />- leave empty for \"no xslt\"<br />- enter \"default\" for the default one<br />- put a path to define a xslt file<br />- put an URL for an external specific stylesheet.<br />{langcode} will be replaced with current interface language"
2722 msgstr "<br />Optionen:<br />- frei lassen, wenn kein XSLT verwendet werden soll<br />- \"default\" für das Standard-XSLT-Stylesheet<br />- Dateipfad für ein anderes Stylesheet verwendet werden soll<br />- URL für ein externes Stylesheet<br />{langcode} in einem Pfad oder einer URL wird durch die jeweils aktive Anzeigesprache ersetzt."
2725 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
2726 msgstr "Konfiguration der Detailansicht im OPAC:"
2729 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<br />- leave empty for \"no xslt\"<br />- enter \"default\" for the default one<br />- put a path to define a xslt file<br />- put an URL for an external specific stylesheet.<br />{langcode} will be replaced with current interface language"
2730 msgstr "<br />Optionen:<br />- frei lassen, wenn kein XSLT verwendet werden soll<br />- \"default\" für das Standard-XSLT-Stylesheet<br />- Dateipfad für ein anderes Stylesheet verwendet werden soll<br />- URL für ein externes Stylesheet<br />{langcode} in einem Pfad oder einer URL wird durch die jeweils aktive Anzeigesprache ersetzt."
2733 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
2734 msgstr "Konfiguration der Trefferliste im OPAC:"
2737 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
2741 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
2745 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
2746 msgstr "Foto des Benutzers im Benutzerkonto im OPAC."
2749 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
2753 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
2754 msgstr "Zeige keine"
2757 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
2758 msgstr "Auswahlliste mit Bibliotheken neben der einfachen Suche in der Kopfzeile des OPAC."
2761 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
2765 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
2766 msgstr "Erlaube nicht,"
2769 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
2770 msgstr "dass Benutzer öffentliche Listen im OPAC erstellen."
2773 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
2777 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
2778 msgstr "Erlaube nicht,"
2781 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons. This feature is not active yet but will be released soon"
2782 msgstr "dass Benutzer private Listen mit anderen Benutzern teilen. (Diese Funktion ist noch nicht vollständig implementiert und wird erst später verfügbar sein.)"
2785 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
2789 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
2790 msgstr "Erlaube nicht,"
2793 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
2794 msgstr "dass Benutzer in den Normdaten suchen."
2797 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
2798 msgstr "Deaktiviere"
2801 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
2805 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
2806 msgstr "das Blättern und Stöbern in Trefferlisten von der OPAC-Detailansicht aus."
2809 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
2813 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
2814 msgstr "Erlaube nicht,"
2817 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
2818 msgstr "dass Benutzer in den Schlagwortnormsätzen stöbern (Führen Sie misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl aus um die Anzeige zu generieren)"
2821 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# <br />Note: Available options are: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
2822 msgstr "<br />Hinweis: Verfügbare Optionen sind: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
2825 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# List export options that should be available from OPAC detail page separated by |:"
2826 msgstr "Mit | getrennte Liste der von der OPAC-Detailansicht verfügbaren Exportoptionen:"
2829 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 encoded MARC (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 encoded MARC (<code>utf8</code>),"
2830 msgstr "MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 codiertes MARC (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 codiertes MARC (<code>utf8</code>),"
2833 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use -9xx, x9x, xx9- fields and subfields (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
2834 msgstr "Unicode/UTF-8 codiertes MARC ohne anwenderspezifische Felder und Unterfelder (-9xx, x9x, xx9-, $9) (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
2837 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
2838 msgstr "Verwende die Grafik unter"
2841 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
2842 msgstr "als Favicon im OPAC. (Es muss eine komplette URL, beginnend mit <code>http://</code> angegeben werden.)"
2845 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Allows to define custom rules for hiding specific items at opac. See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for more informations"
2846 msgstr "Erlaubt die Definition von benutzerspezifischen Regeln für die Anzeige von Exemplaren im OPAC. Dokumentation: docs/opac/OpacHiddenItems.txt"
2849 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
2850 msgstr "Keine Markierung"
2853 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
2857 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results."
2858 msgstr "der Suchworte des Benutzers in der Trefferliste."
2861 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
2862 msgstr "'Powered by Koha' als Text in der Fußzeile des OPACs."
2865 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
2866 msgstr "opac.pref#OpacKohaUrl# Zeige nicht"
2869 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
2870 msgstr "opac.pref#OpacKohaUrl# Zeige"
2873 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
2874 msgstr "Zeige folgendes HTML in einer separaten Spalte auf der Startseite des OPACs:"
2877 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
2878 msgstr "Zeige keine"
2881 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
2885 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
2886 msgstr "eine Nachricht, dass zur Zeit Wartungsarbeiten stattfinden, anstelle der normalen OPAC-Startseite. Beachten Sie, diese Nachricht wird auch angezeigt, wenn die Datenbank aktualisiert werden muss."
2889 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
2890 msgstr "Zeige folgendes HTML in der linken Spalte der OPAC-Startseite und im Benutzerkonto (meistens zusätzliche Navigationslinks):"
2893 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
2894 msgstr "Zeige das folgende HTML in der linken Spalte der Startseite und im Benutzerkonto oberhalb von OpacNav und vor vorhandenen Navigationsreitern an:"
2897 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
2901 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
2902 msgstr "Erlaube nicht,"
2905 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
2906 msgstr "dass Benutzer ihr Passwort im OPAC ändern. Dieser Parameter muss deaktiviert sein, wenn Sie LDAP zur Authentifikation verwenden."
2909 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
2910 msgstr "Deaktiviere"
2913 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
2917 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC."
2918 msgstr "den öffentlichen OPAC. Ein privater OPAC erfordert die Anmeldung des Benutzers bevor der Zugriff möglich ist."
2921 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
2925 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
2926 msgstr "Erlaube nicht,"
2929 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
2930 msgstr "dass Benutzer ihre Medien im OPAC selbst verlängern."
2933 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
2934 msgstr "'OPACRenew'"
2937 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
2938 msgstr "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
2941 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
2945 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
2946 msgstr "als Bibliothekscode in der Stastistiktabelle."
2949 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
2950 msgstr "die Heimatbibliothek des Exemplars"
2953 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
2954 msgstr "die Ausleihbibliothek des Exemplars"
2957 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
2958 msgstr "die Heimatbibliothek des Benutzers"
2961 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
2962 msgstr "Zeige einen"
2965 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
2966 msgstr "Zeige keinen"
2969 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
2970 msgstr "Link zu kürzlich verfassten Kommentaren in der Navigationsleiste des OPACs."
2973 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
2974 msgstr "Zeige Bewertungsmöglichkeit mit Sternen"
2977 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
2978 msgstr "auf keiner Seite"
2981 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
2982 msgstr "auf den Detailansichten"
2985 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
2989 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
2990 msgstr "auf den Trefferlisten und Detailansichten"
2993 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
2997 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
2998 msgstr "Erlaube nicht,"
3001 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
3002 msgstr "dass Benutzer Zugang zu einer Liste der am häufigsten entliehenen Medien im OPAC haben. Beachten Sie, dass dieses Feature noch experimentell ist und bei großen Beständen deaktiviert werden sollte."
3005 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
3009 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
3010 msgstr "Erlaube nicht,"
3013 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
3014 msgstr "dass Benutzer im OPAC vormerken können."
3017 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
3018 msgstr "Keine Beschränkung"
3021 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
3022 msgstr "Beschränkung"
3025 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
3026 msgstr "der Suchen eines Benutzers auf die Bibliothek, an der er angemeldet ist."
3028 # OPAC > Shelf Browser
3029 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
3030 msgstr "Berücksichtige nicht"
3032 # OPAC > Shelf Browser
3033 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
3034 msgstr "Berücksichtige"
3036 # OPAC > Shelf Browser
3037 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
3038 msgstr "den Sammlungscode für die Anzeige im virtuellen Bücherregal."
3040 # OPAC > Shelf Browser
3041 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
3042 msgstr "Berücksichtige nicht"
3044 # OPAC > Shelf Browser
3045 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
3046 msgstr "Berücksichtige"
3048 # OPAC > Shelf Browser
3049 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
3050 msgstr "die Heimatbibliothek der Exemplare, bei der Anzeige von Titeln im virtuellen Bücherregal."
3052 # OPAC > Shelf Browser
3053 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
3054 msgstr "Berücksichtige nicht"
3056 # OPAC > Shelf Browser
3057 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
3058 msgstr "Berücksichtige"
3060 # OPAC > Shelf Browser
3061 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
3062 msgstr "den Standort für die Anzeige im virtuellen Bücherregal."
3065 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
3069 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
3070 msgstr "den Vornamen"
3073 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
3074 msgstr "den Vornamen und ersten Buchstaben des Nachnamens"
3077 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
3078 msgstr "den vollen Namen"
3081 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
3082 msgstr "den Nachnamen"
3085 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
3086 msgstr "keinen Namen"
3089 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
3090 msgstr "des Verfassers eines Kommentars im OPAC."
3093 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
3094 msgstr "den Benutzernamen"
3097 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
3101 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
3105 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's photo beside comments in OPAC."
3106 msgstr "das Foto des Kommentators neben den Kommentaren im OPAC."
3109 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
3110 msgstr "Deaktiviere"
3113 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
3117 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
3118 msgstr "Link in soziale Netzwerke auf den Detailansichten des OPACs"
3121 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
3122 msgstr "Zeige keine"
3125 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
3129 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
3130 msgstr "verlorenen Exemplare in der Suche und den Volltitelansichten."
3133 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
3137 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
3138 msgstr "Treffer im RSS-Feed."
3141 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
3145 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
3146 msgstr "Erlaube nicht,"
3149 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
3150 msgstr "dass Benutzer Titel temporär über den Korb im OPAC zwischenspeichern können."
3153 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
3154 msgstr "Verwende zusätzlich das CSS-Stylesheet"
3157 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter a filename or a complete URL beginning with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory."
3158 msgstr "um das Standard-Stylesheet zu überschreiben (leer lassen, wenn nicht verwendet). Es kann eine URL für eine Datei auf einem entfernten Server angegeben werden. Wird nur ein Dateiname angegeben, muss diese im Unterverzeichnis css des verwendeten Koha-templates für alle aktivierten Sprachen abgelegt werden."
3161 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
3162 msgstr "Zeige folgendes HTML in der Fußzeile aller OPAC-Seiten:"
3165 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
3166 msgstr "Zeige folgendes HTML in der Kopfzeile aller OPAC-Seiten:"
3169 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
3170 msgstr "Verwende das CSS-Stylesheet unter"
3173 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default (leave blank to disable). Please enter filename only. The file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory."
3174 msgstr "auf allen Seiten des OPACS, anstelle des Standard-Stylesheets (leer lassen, wenn nicht verwendet). Es kann nur ein Dateiname angegeben werden. Diese Datei muss im Unterverzeichnis css des verwendeten Koha-templates für alle aktivierten Sprachen abgelegt werden."
3177 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
3181 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
3182 msgstr "Erlaube nicht,"
3185 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
3186 msgstr "dass Benutzer sehen, welche Medien Sie in der Vergangenheit entliehen hatten."
3189 msgid "opac.pref#opacsmallimage# Use the image at"
3190 msgstr "Verwende die Grafik unter"
3193 msgid "opac.pref#opacsmallimage# in the OPAC header, instead of the Koha logo. If this image is a different size than the Koha logo, you will need to customize the CSS. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3194 msgstr "anstelle des Koha-Logos in der OPAC-Kopfzeile. Wenn die Grafik eine andere Größe als das Koha-Logo hat, müssen Sie noch zusätzlich das CSS anpassen. (Verwenden Sie eine komplette URL, beginnend mit <code>http://</code>.)"
3197 msgid "opac.pref#opacstylesheet# Use the remote CSS stylesheet"
3198 msgstr "Verwende das CSS-Stylesheet"
3201 msgid "opac.pref#opacstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3202 msgstr "(von einem anderen Server) auf allen OPAC-Seiten anstelle des Standard-Stylesheets. (Verwenden Sie eine kompleete URL, beginnend mit <code>http://</code>.)"
3205 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
3206 msgstr "Verwende das Theme"
3209 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
3210 msgstr "für den OPAC."
3213 msgid "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
3214 msgstr "Verwende das folgende JavaScript auf allen OPAC-Seiten:"
3217 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
3221 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
3222 msgstr "Erlaube nicht,"
3225 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
3226 msgstr "das Benutzer sich an ihrem Benutzerkonto im OPAC anmelden."
3229 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
3233 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
3234 msgstr "Erlaube nicht,"
3237 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
3238 msgstr "dass Benutzer eigene Rezensionen und Kommentare im OPAC verfassen."
3241 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
3245 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
3246 msgstr "Erlaube nicht,"
3249 msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their library on the OPAC."
3250 msgstr "dass im OPAC Suchoptionen nach Bibliotheksstandorten angezeigt werden."
3253 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
3257 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
3258 msgstr "Erlaube nicht,"
3261 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
3262 msgstr "dass Benutzer im OPAC Anschaffungsvorschläge machen können."
3265 msgid "patrons.pref"
3269 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# List"
3270 msgstr "In der Auswahlliste der Benutzertypen"
3273 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# general patron types"
3274 msgstr "übergeordnete Benutzerkategorien"
3277 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# specific categories"
3278 msgstr "einzelne Benutzertypen"
3281 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# under the new patron menu."
3282 msgstr "unter \"Neuer Benutzer\" auflisten."
3285 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
3286 msgstr "Verschicke keine"
3289 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
3293 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
3294 msgstr "eine Email mit ihren Kontendaten an neu angelegte Benutzer."
3297 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
3301 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
3302 msgstr "die 2. Emailadresse"
3305 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
3306 msgstr "die Ausweisnummer"
3309 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
3310 msgstr "die erste gültige Emailadresse"
3313 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
3314 msgstr "die 1. Emailadresse"
3317 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
3318 msgstr "Emailadresse eines Benutzers für den Versand von Benachrichtigungen."
3321 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
3322 msgstr "die weitere Emailadresse"
3325 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
3326 msgstr "(einzelne Spalten mit | trennen)"
3329 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
3330 msgstr "Folgende <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>Datenbankfelder</a> sind Pflichtfelder innerhalb eines Benutzerdatensatzes: <a "
3333 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
3334 msgstr "Wenn ein Benutzerdatensatz verlängert wird, berechnet sich das neue Ablaufdatum vom"
3337 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
3338 msgstr "aktuellen Datum."
3341 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
3342 msgstr "vom vorhandenen Ablaufdatum."
3345 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
3346 msgstr "(Felder mit | trennen)"
3349 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
3350 msgstr "Die folgenden <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>Datenbankfelder</a> werden nicht in der Erfassungsmaske für Benutzer angezeigt:"
3353 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
3354 msgstr "(mehrere Möglichkeiten mit | trennen)"
3357 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
3358 msgstr "Für Benutzer können folgende Anreden verwendet werden:"
3361 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
3365 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
3366 msgstr "Erlaube nicht,"
3369 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices."
3370 msgstr "dass Benutzer konfigurieren können, wann und welche Benachrichtigungen Sie erhalten. Hinweis: Dies trifft nur auf bestimmte Benachrichtigungen zu."
3373 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
3374 msgstr "Deaktiviere"
3377 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
3381 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
3382 msgstr "die Suche, Bearbeitung und Anzeige von benutzerdefinierten Benutzereigenschaften."
3385 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for a specific checkout will only go up to"
3386 msgstr "Die Mahngebühr für ein einzelnes Exemplar beträgt maximal"
3389 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
3390 msgstr "[% local_currency %]."
3393 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice that a patron is about to expire"
3394 msgstr "Zeige einen Hinweis, dass das Benutzerkonto abläuft,"
3397 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
3398 msgstr "Tage vor Ablauf."
3401 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
3402 msgstr "Zeige als Voreinstellung"
3405 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
3406 msgstr "Treffer pro Seite in der Dienstoberfläche."
3409 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
3410 msgstr "Verwende den SMS::Send::"
3413 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
3414 msgstr "-Treiber für den Versand von SMS-Benachrichtigungen."
3417 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
3418 msgstr "Automatische Generierung"
3421 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
3422 msgstr "Keine automatische Generierung"
3425 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
3426 msgstr "der nächsten verfügbaren Ausweisnummer in der Anmeldemaske für neue Benutzer (Beispiel: wenn die größte vewendete Ausweisnummer 26345000012941 ist, dann wird als nächste Nummer 26345000012942 generiert)."
3429 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
3430 msgstr "(mehrere Felder mit | trennen, leer lassen, wenn nicht verwendet)"
3433 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
3434 msgstr "Es gibt folgende Arten von Bürgen:"
3437 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
3438 msgstr "Generierung"
3441 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
3442 msgstr "Keine Generierung"
3445 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
3446 msgstr "der Ausweisnummern im Katipo-Stil. Dieser Parameter überschreibt <code>autoMemberNum</code> wenn aktiviert."
3449 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
3453 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
3454 msgstr "Erlaube nicht,"
3457 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (it is stored regardless)."
3458 msgstr "dass Mitarbeiter Zugriff auf die Lesehistorie eines Benutzers haben (die Information wird dennoch gespeichert)."
3461 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Do"
3465 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Don't"
3466 msgstr "Erlaube nicht,"
3469 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# allow patrons to be linked to institutions (which must be set up as Institution patrons)."
3470 msgstr "dass Benutzer mit Institutionen verknüpft werden (die als institutionelle Benutzer erfasst sein müssen)."
3473 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
3474 msgstr "Passwörter für die Anmeldung zu Koha müssen für Mitarbeiter und Benutzer mindestens"
3477 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
3478 msgstr "Zeichen lang sein."
3481 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
3485 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
3486 msgstr "Erlaube nicht,"
3489 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
3490 msgstr "dass Benutzerfotos in der Dienstoberfläche hochgeladen und angezeigt werden."
3493 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
3497 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
3498 msgstr "Speichere nicht"
3501 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
3502 msgstr "die Nachnamen von Benutzern in Großbuchstaben."
3505 msgid "searching.pref"
3508 # Searching > Features
3509 msgid "searching.pref Features"
3512 # Searching > Results Display
3513 msgid "searching.pref Results Display"
3514 msgstr "Trefferliste"
3516 # Searching > Search Form
3517 msgid "searching.pref Search Form"
3520 # Searching > Search Form
3521 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
3522 msgstr "<em>Aktuell unterstützt werden</em>: Medientypen (<strong>itemtypes</strong>), Sammlungen (<strong>ccode</strong>) und Standorte (<strong>loc</strong>)."
3524 # Searching > Search Form
3525 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
3526 msgstr "Zeige in der erweiterten Suche von OPAC und Dienstoberfläche Reiter für die Suche nach"
3528 # Searching > Search Form
3529 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
3530 msgstr "(Werte mit | trennen). Reiter erscheinen in der angegebenen Reihenfolge.<br/>"
3532 # Searching > Results Display
3533 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
3534 msgstr "Verkürzen Sie die Facetten auf eine maximale Länge von"
3536 # Searching > Results Display
3537 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
3538 msgstr "Zeichen. Dies gilt für OPAC und Dienstoberfläche."
3540 # Searching > Features
3541 msgid "searching.pref#NoZebra# Don't use"
3542 msgstr "Verwende nicht"
3544 # Searching > Features
3545 msgid "searching.pref#NoZebra# Use"
3548 # Searching > Features
3549 msgid "searching.pref#NoZebra# the Zebra search engine. It is recommended to use Zebra; the option to not use Zebra is deprecated and is not guaranteed to work."
3550 msgstr "die Suchmaschine Zebra. Es wird ausdrücklich empfohlen Zebra zu verwenden; die Möglichkeit Zebra nicht zu verwenden ist veraltet und eine korrekte Funktionsweise wird nicht garantiert."
3552 # Searching > Results Display
3553 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
3554 msgstr "Zeige nicht"
3556 # Searching > Results Display
3557 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
3560 # Searching > Results Display
3561 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
3562 msgstr "Bibliothek, Standort und Signatur in der Trefferliste des OPACs."
3564 # Searching > Results Display
3565 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
3568 # Searching > Results Display
3569 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
3570 msgstr "Sortiere Suchergebnisse im OPAC per Voreinstellung nach"
3572 # Searching > Results Display
3573 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
3574 msgstr "aufsteigend."
3576 # Searching > Results Display
3577 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
3580 # Searching > Results Display
3581 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
3584 # Searching > Results Display
3585 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
3586 msgstr "Erwerbungsdatum"
3588 # Searching > Results Display
3589 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
3590 msgstr "Erscheinungsjahr"
3592 # Searching > Results Display
3593 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
3594 msgstr "absteigend."
3596 # Searching > Results Display
3597 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
3600 # Searching > Results Display
3601 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
3604 # Searching > Results Display
3605 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
3608 # Searching > Results Display
3609 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
3612 # Searching > Results Display
3613 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
3614 msgstr "Anzahl Ausleihen"
3616 # Searching > Results Display
3617 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
3618 msgstr "Zeige per Voreinstellung"
3620 # Searching > Results Display
3621 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
3622 msgstr "Treffer pro Seite im OPAC."
3624 # Searching > Features
3625 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
3626 msgstr "Deaktiviere"
3628 # Searching > Features
3629 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
3630 msgstr "PazPar2 um ähnliche Treffer in der Trefferliste des OPAC zu gruppieren. Es ist erforderlich, dass ParPar2 eingerichtet ist und ausgeführt wird."
3632 # Searching > Features
3633 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
3636 # Searching > Features
3637 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
3638 msgstr "<br />(Das * wird so verwendet: <cite>Har*</cite> oder <cite>*logging</cite>.)"
3640 # Searching > Features
3641 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
3642 msgstr "Trunkierte Suche (eine Suche nach <cite>Har</cite> findet auch <cite>Harry</cite> und <cite>harp</cite>)"
3644 # Searching > Features
3645 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
3646 msgstr "automatisch durchführen."
3648 # Searching > Features
3649 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
3650 msgstr "nur wenn * verwendet wird."
3652 # Searching > Features
3653 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
3654 msgstr "Versuche nicht"
3656 # Searching > Features
3657 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
3660 # Searching > Features
3661 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
3662 msgstr "auch ähnlich geschriebene Worte in einer Suche zu finden (z. Bsp. für eine Suche nach <cite>flang</cite> auch <cite>flange</cite> und <cite>fang</cite> finden; ERFORDERT ZEBRA)."
3664 # Searching > Features
3665 msgid "searching.pref#QueryRemoveStopwords# Don't ignore"
3666 msgstr "Berücksichtige"
3668 # Searching > Features
3669 msgid "searching.pref#QueryRemoveStopwords# Ignore"
3672 # Searching > Features
3673 msgid "searching.pref#QueryRemoveStopwords# stopwords specified in Koha when searching. (Only applies when Zebra is off)."
3674 msgstr "in Koha definierte Stoppworte bei der Suche. (Wird nur verwendet, wenn Zebra deaktiviert ist)."
3676 # Searching > Features
3677 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
3678 msgstr "Versuche nicht"
3680 # Searching > Features
3681 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
3684 # Searching > Features
3685 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
3686 msgstr "Wörter mit dem selben Wortstamm in einer Suche zu finden (z. Bsp. findet eine Suche nach <cite>laufen</cite> dann auch <cite>läuft</cite> und <cite>laufend</cite>; ERFORDERT ZEBRA)."
3688 # Searching > Features
3689 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
3690 msgstr "Deaktiviere"
3692 # Searching > Features
3693 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
3696 # Searching > Features
3697 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
3698 msgstr "Sortierung der Trefferliste nach Relevanz (ERFORDERT ZEBRA)"
3700 # Searching > Features
3701 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
3702 msgstr "Erzwinge nicht"
3704 # Searching > Features
3705 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
3708 # Searching > Features
3709 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
3710 msgstr "dass die Schlagwortsuche im OPAC und der Dienstoberfläche nur Treffer bei kompletter Übereinstimmung aller Unterfelder liefert."
3712 # Searching > Features
3713 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
3714 msgstr "Berücksichtige nicht"
3716 # Searching > Features
3717 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
3718 msgstr "Berücksichtige"
3720 # Searching > Features
3721 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
3722 msgstr "Unterabteilungen von Schlagworten bei der Suchanfrage, die ausgelöst wird, wenn auf ein Schlagwort geklickt wird."
3724 # Searching > Features
3725 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
3726 msgstr "ICU-Indexierung für Zebra. Hinweis: Dieser Parameter beeinflusst nicht die tatsächliche Indexierung mit Zebra, sondern dient nur der korrekten Konfiguration der Suchoptionen in Koha."
3728 # Searching > Features
3729 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
3730 msgstr "Verwendet nicht"
3732 # Searching > Features
3733 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
3736 # Searching > Results Display
3737 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
3740 # Searching > Results Display
3741 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
3742 msgstr "Sortiere Trefferlisten in der Dienstoberfläche per Voreinstellung nach"
3744 # Searching > Results Display
3745 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
3746 msgstr "aufsteigend."
3748 # Searching > Results Display
3749 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
3752 # Searching > Results Display
3753 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
3756 # Searching > Results Display
3757 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
3758 msgstr "Erwerbungsdatum"
3760 # Searching > Results Display
3761 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
3762 msgstr "Erscheinungsjahr"
3764 # Searching > Results Display
3765 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
3766 msgstr "absteigend."
3768 # Searching > Results Display
3769 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
3772 # Searching > Results Display
3773 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
3776 # Searching > Results Display
3777 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
3780 # Searching > Results Display
3781 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
3784 # Searching > Results Display
3785 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
3786 msgstr "Anzahl Ausleihen"
3788 # Searching > Results Display
3789 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
3790 msgstr "Zeige keine"
3792 # Searching > Results Display
3793 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
3796 # Searching > Results Display
3797 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
3798 msgstr "die Anzahl der Titel hinter den Facetten. Die Korrektheit dieser Angaben wird stark durch den Parameter maxRecordsForFacets beeinflusst. Die Einstellung gilt für OPAC und Dienstoberfläche."
3800 # Searching > Search Form
3801 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
3802 msgstr "\"Weiteren Optionen\" in der erweiterten Suche des OPACs."
3804 # Searching > Search Form
3805 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
3806 msgstr "Als Voreinstellung,"
3808 # Searching > Search Form
3809 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
3810 msgstr "zeige keine"
3812 # Searching > Search Form
3813 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
3816 # Searching > Results Display
3817 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
3818 msgstr "Zeige bis zu"
3820 # Searching > Results Display
3821 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
3822 msgstr "Exemplare je Titelsatz in der Trefferliste."
3824 # Searching > Results Display
3825 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
3826 msgstr "Berücksichtige bis zu"
3828 # Searching > Results Display
3829 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
3830 msgstr "Titelsätze für die Generierung der Facetten in den Trefferlisten."
3832 # Searching > Results Display
3833 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
3834 msgstr "Zeige als Voreinstellung"
3836 # Searching > Results Display
3837 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
3838 msgstr "Treffer pro Seite in der Dienstoberfläche."
3841 msgid "serials.pref"
3842 msgstr "Zeitschriften"
3845 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
3846 msgstr "Zeige die letzten"
3849 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
3850 msgstr "eingegangenen Hefte einer Zeitschrift im OPAC."
3853 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
3857 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
3858 msgstr "Erzeuge keinen"
3861 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
3862 msgstr "Anschaffungsvorschlag für den Titel, wenn ein Zeitschriftenabonnement verlängert wird."
3865 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
3866 msgstr "Setze keine"
3869 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
3873 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
3874 msgstr "Vormerkung auf zugegangene Zeitschriftenhefte, wenn diese auf einer Umlaufliste stehen."
3877 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
3878 msgstr "Zeige folgende Notiz auf allen Umlauflisten an:"
3881 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Add"
3885 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't add"
3886 msgstr "Setze nicht"
3889 msgid "serials.pref#RoutingSerials# received serials to the routing list."
3890 msgstr "zugegangene Zeitschriftenhefte auf die Umlaufliste."
3893 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
3894 msgstr "Zeige die letzten"
3897 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
3898 msgstr "zugegangenen Hefte einer Zeitschrift in der Dienstoberfläche."
3901 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
3902 msgstr "Liste der Felder, die beim dublizieren eines Abonnments nicht kopiert werden (Felder mit | trennen)"
3905 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
3906 msgstr "Für die Anzeige von Abonnementinformationen im OPAC, wird die "
3909 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
3910 msgstr "Kurzhistorie"
3913 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
3914 msgstr "volle Historie"
3917 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
3918 msgstr "der Zeitschriftenhefte vorausgewählt."
3921 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
3922 msgstr "Reiter Exemplare"
3925 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
3926 msgstr "Reiter Zeitschriftenbestand"
3929 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
3933 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
3934 msgstr "Reiter Abonnements"
3937 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
3938 msgstr "als Voreinstellung bei einem Zeitschriftentitel im OPAC. Bitte beachten Sie, dass der Reiter Zeitschriftenbestand zur Zeit nur für UNIMARC verfügbar ist."
3941 msgid "staff_client.pref"
3942 msgstr "Dienstoberfläche"
3944 # Staff Client > Appearance
3945 msgid "staff_client.pref Appearance"
3946 msgstr "Darstellung"
3948 # Staff Client > Options
3949 msgid "staff_client.pref Options"
3952 # Staff Client > Appearance
3953 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both Results and Details pages (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
3954 msgstr "auf den Trefferlisten und Detailansichten."
3956 # Staff Client > Appearance
3957 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Details page only"
3958 msgstr "auf den Detailansichten."
3960 # Staff Client > Appearance
3961 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
3962 msgstr "Zeige die URL in Feld 856u als Bild "
3964 # Staff Client > Appearance
3965 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither Details or Results pages"
3966 msgstr "weder auf den Detailansichten noch in den Trefferlisten."
3968 # Staff Client > Appearance
3969 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
3970 msgstr "Achtung: Die Optionen für XSLT müssen aktiviert sein. Aktuell sind noch keine Trefferlisten mit XSLT in der Dienstoberfläche verfügbar."
3972 # Staff Client > Appearance
3973 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Results page (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
3974 msgstr "in der Trefferliste."
3976 # Staff Client > Options
3977 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
3978 msgstr "Zeige keine"
3980 # Staff Client > Options
3981 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
3984 # Staff Client > Options
3985 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
3986 msgstr "Namen von Benutzern, die Medien entliehen haben, auf der Detailansicht und unter Vormerkungen."
3988 # Staff Client > Appearance
3989 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
3990 msgstr "Verwende die Grafik unter"
3992 # Staff Client > Appearance
3993 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3994 msgstr "als Favicon für die Dienstoberfläche. (Es muss eine komplette URL, beginnend mit <code>http://</code> angegeben werden.)"
3996 # Staff Client > Appearance
3997 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
3998 msgstr "Zeige das nachfolgende HTML auf der linken Seite des Menüs 'Mehr' am oberen Seitenrand jeder Seite der Dienstoberfläche. (Sollte eine Liste von Links oder leer sein):"
4000 # Staff Client > Appearance
4001 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
4002 msgstr "Verwende folgendes CSS auf allen Seiten der Dienstoberfläche:"
4004 # Staff Client > Appearance
4005 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
4006 msgstr "Zeige folgenden HTML-Code in einer eigenen Spalte auf der Startseite der Dienstoberfläche:"
4008 # Staff Client > Appearance
4009 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
4010 msgstr "Verwende das Stylesheet unter"
4012 # Staff Client > Appearance
4013 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4014 msgstr "für Ausleih- und Rückgabequittungen. (komplette URL, beginnend mit <code>http://</code>)"
4016 # Staff Client > Appearance
4017 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
4018 msgstr "Zeige keine"
4020 # Staff Client > Appearance
4021 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
4024 # Staff Client > Appearance
4025 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results."
4026 msgstr "Bilder für <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">normierte Werte</a> (Zum Beispiel: Verloren-Status und Standorte) in den Trefferlisten."
4028 # Staff Client > Appearance
4029 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<br />- leave empty for \"no xslt\"<br />- enter \"default\" for the default one<br />- put a path to define a xslt file<br />- put an URL for an external specific stylesheet.<br />{langcode} will be replaced with current interface language"
4030 msgstr "<br />Optionen:<br />- frei lassen, wenn kein XSLT verwendet werden soll<br />- \"default\" für das Standard-XSLT-Stylesheet<br />- Dateipfad für ein anderes Stylesheet verwendet werden soll<br />- URL für ein externes Stylesheet<br />{langcode} in einem Pfad oder einer URL wird durch die jeweils aktive Anzeigesprache ersetzt."
4032 # Staff Client > Appearance
4033 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
4034 msgstr "Konfiguration der Detailansicht in der Dienstoberfläche: "
4036 # Staff Client > Appearance
4037 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<br />- leave empty for \"no xslt\"<br />- enter \"default\" for the default one<br />- put a path to define a xslt file<br />- put an URL for an external specific stylesheet.<br />{langcode} will be replaced with current interface language"
4038 msgstr "<br />Optionen:<br />- frei lassen, wenn kein XSLT verwendet werden soll<br />- \"default\" für das Standard-XSLT-Stylesheet<br />- Dateipfad für ein anderes Stylesheet verwendet werden soll<br />- URL für ein externes Stylesheet<br />{langcode} in einem Pfad oder einer URL wird durch die jeweils aktive Anzeigesprache ersetzt."
4040 # Staff Client > Appearance
4041 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
4042 msgstr "Konfiguration der Trefferliste in der Dienstoberfläche: "
4044 # Staff Client > Appearance
4045 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
4046 msgstr "staff_client.pref#intranet_includes# Verwende include-Dateien aus dem Verzeichnis"
4048 # Staff Client > Appearance
4049 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
4050 msgstr "im Template-Verzeichnis, anstelle von <code>includes/</code>. (Sonst frei lassen)"
4052 # Staff Client > Options
4053 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
4054 msgstr "Zeige keinen"
4056 # Staff Client > Options
4057 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
4060 # Staff Client > Options
4061 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
4062 msgstr "Warenkorb in der Dienstoberfläche."
4064 # Staff Client > Appearance
4065 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the stylesheet <code><!-- TMPL_VAR NAME=\"themelang\" -->/css/</code>"
4066 msgstr "Verwende das Stylesheet <code>[Sprachcode]/css/</code>"
4068 # Staff Client > Appearance
4069 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# on all pages in the staff interface. (Leave blank to disable.)"
4070 msgstr "auf allen Seiten der Dienstoberfläche. (Frei lassen, wenn nicht verwendet.)"
4072 # Staff Client > Appearance
4073 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Include the stylesheet at"
4074 msgstr "Verwende das Stylesheet unter"
4076 # Staff Client > Appearance
4077 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4078 msgstr "auf allen Seiten der Dienstoberfläche, anstelle des Standard-Stylesheets. (Es muss eine komplette URL beginnend mit <code>http://</code> angegeben werden.)"
4080 # Staff Client > Appearance
4081 msgid "staff_client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
4082 msgstr "Verwende das folgende Javascript auf allen Seiten der Dienstoberfläche:"
4084 # Staff Client > Appearance
4085 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# ."
4086 msgstr "staff_client.pref#staffClientBaseURL# ."
4088 # Staff Client > Appearance
4089 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
4090 msgstr "Die Dienstoberfläche ist erreichbar unter http://"
4092 # Staff Client > Appearance
4093 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
4094 msgstr "Verwende das Theme"
4096 # Staff Client > Appearance
4097 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
4098 msgstr "für die Dienstoberfläche."
4100 # Staff Client > Options
4101 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
4104 # Staff Client > Options
4105 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
4106 msgstr "Deaktiviere"
4108 # Staff Client > Options
4109 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
4110 msgstr "die ISBD-Ansicht in der Dienstoberfläche."
4112 # Staff Client > Options
4113 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
4116 # Staff Client > Options
4117 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
4118 msgstr "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Deaktiviere"
4120 # Staff Client > Options
4121 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
4122 msgstr "staff_client.pref#viewLabeledMARC# die beschriftete MARC-Ansicht in der Dienstoberfläche."
4124 # Staff Client > Options
4125 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
4126 msgstr "staff_client.pref#viewMARC# Aktiviere"
4128 # Staff Client > Options
4129 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
4130 msgstr "Deaktiviere"
4132 # Staff Client > Options
4133 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
4134 msgstr "die MARC-Ansicht in der Dienstoberfläche."
4136 # Staff Client > Appearance
4137 msgid "staff_client.pref#yuipath# Use the Yahoo UI libraries"
4138 msgstr "Verwende die Yahoo UI Bibliotheken"
4140 # Staff Client > Appearance
4141 msgid "staff_client.pref#yuipath# from Yahoo's own servers (less demand on your servers)."
4142 msgstr "von Yahoos eigenen Servern (weniger Anfragen auf den Servern der Bibliothek)."
4144 # Staff Client > Appearance
4145 msgid "staff_client.pref#yuipath# included with Koha (faster, will work if internet goes down)."
4146 msgstr "in Koha (schneller, funktioniert auch, wenn das Internet nicht verfügbar ist)."
4149 msgid "web_services.pref"
4150 msgstr "Web Services"
4152 # Web Services > ILS-DI
4153 msgid "web_services.pref ILS-DI"
4154 msgstr "web_services.pref ILS-DI"
4156 # Web Services > OAI-PMH
4157 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
4158 msgstr "web_services.pref OAI-PMH"
4160 # Web Services > ILS-DI
4161 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
4162 msgstr "Deaktiviere"
4164 # Web Services > ILS-DI
4165 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
4168 # Web Services > ILS-DI
4169 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
4170 msgstr "den ILS-DI Service."
4172 # Web Services > ILS-DI
4173 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# allowed IPs to use the ILS-DI services"
4174 msgstr "IP-Adressen, denen der Zugriff auf den ILS-DI Service erlaubt ist"
4176 # Web Services > OAI-PMH
4177 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
4178 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH Server</a<"
4180 # Web Services > OAI-PMH
4181 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
4182 msgstr "Deaktiviere"
4184 # Web Services > OAI-PMH
4185 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
4188 # Web Services > OAI-PMH
4189 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
4190 msgstr "web_services.pref#OAI-PMH# Kohas"
4192 # Web Services > OAI-PMH
4193 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
4194 msgstr "Deaktiviere"
4196 # Web Services > OAI-PMH
4197 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
4200 # Web Services > OAI-PMH
4201 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
4202 msgstr "die automatische Aktualisierung von OAI-PMH-Sets, wenn ein Titeldatensatz angelegt oder aktualisiert wird."
4204 # Web Services > OAI-PMH
4205 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
4206 msgstr "Gebe bis zu"
4208 # Web Services > OAI-PMH
4209 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
4210 msgstr "Datensätze bei einer Anfrage mit ListRecords oder ListIdentifiers zurück."
4212 # Web Services > OAI-PMH
4213 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
4216 # Web Services > OAI-PMH
4217 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
4218 msgstr "Identifiziere Datensätze dieser Datenbank mit dem Präfix"