3 "Project-Id-Version: Koha 20.11\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-05-16 03:26+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2021-01-18 15:02+0000\n"
7 "Last-Translator: Katrin Fischer <katrin.fischer@bsz-bw.de>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.8\n"
15 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16 "X-POOTLE-MTIME: 1610982156.147928\n"
17 "X-Pootle-Path: /de/20.05/de-DE-pref.po\n"
18 "X-Pootle-Revision: 1\n"
21 msgid "accounting.pref"
24 # Accounting > Features
25 msgid "accounting.pref Features"
29 msgid "accounting.pref Policy"
33 msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# Do"
37 msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# Don't"
38 msgstr "Verbrauche nicht"
42 "accounting.pref#AccountAutoReconcile# reconcile patron balances "
43 "automatically on each transaction adding debits or credits."
45 "ein Guthaben auf dem Benutzerkonto, wenn neue Gebühren eingetragen werden."
47 # Accounting > Features
49 "accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatic generation also has to be "
50 "enabled for each credit type (<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/credit_types.pl"
51 "\">Configure credit types</a>)"
53 "Die automatische Generierung muss für jede Gutschriftenart aktiviert werden "
54 "(<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/credit_types.pl\">Gutschriftenarten "
57 # Accounting > Features
59 "accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatically generate credit numbers in "
61 msgstr "Quittungsnummern in der Form 1, 2, 3 automatisch generieren"
63 # Accounting > Features
65 "accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatically generate credit numbers in "
66 "the form <branchcode>yyyymm0001"
68 "Quittungsnummern in der Form <branchcode>jjjjmm0001 automatisch generieren"
70 # Accounting > Features
72 "accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatically generate credit numbers in "
73 "the form <year>-0001"
74 msgstr "Quittungsnummern in der Form <Jahr>-0001 automatisch generieren"
76 # Accounting > Features
78 "accounting.pref#AutoCreditNumber# Do not automatically generate credit "
80 msgstr "Quittungsnummern nicht automatisch generieren"
82 # Accounting > Features
84 "accounting.pref#EnablePointOfSale# the point of sale feature to allow "
85 "anonymous transactions with the accounting system. (Requires "
88 "die Verkaufsfunktion um anonyme Transaktionen mit dem Gebührensystem zu "
89 "verbuchen. (Erfordert UseCashRegisters)"
91 # Accounting > Features
92 msgid "accounting.pref#EnablePointOfSale# Disable"
95 # Accounting > Features
96 msgid "accounting.pref#EnablePointOfSale# Enable"
100 msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Do"
103 # Accounting > Policy
104 msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Don't"
105 msgstr "Zeige keinen"
107 # Accounting > Policy
109 "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# automatically display a print dialog "
110 "for a payment receipt when making a payment."
112 "automatischen Druckdialog für eine Gebührenquittung, wenn eine Zahlung "
115 # Accounting > Policy
116 msgid "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# Do"
119 # Accounting > Policy
120 msgid "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# Don't"
123 # Accounting > Policy
125 "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# round fines to the nearest cent when "
126 "collecting payments. Enabling this preference allows paying fines of partial "
127 "cents which may not be visible in the interface."
129 "die Gebühren auf den nächsten Cent, wenn Einzahlungen gemacht werden. Durch "
130 "das Aktivieren dieses Parameters ist es möglich auch Teilbeträge von Cents "
131 "zu bezahlen, die nicht in der Oberfläche sichtbar sein können."
133 # Accounting > Features
135 "accounting.pref#UseCashRegisters# cash registers with the accounting system "
137 msgstr "Kassen um die Zahlungen zu verwalten."
139 # Accounting > Features
140 msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# Don't use"
141 msgstr "Verwende keine"
143 # Accounting > Features
144 msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# Use"
148 msgid "acquisitions.pref"
151 # Acquisitions > EDIFACT
152 msgid "acquisitions.pref EDIFACT"
155 # Acquisitions > Policy
156 msgid "acquisitions.pref Policy"
157 msgstr "Konfiguration"
159 # Acquisitions > Printing
160 msgid "acquisitions.pref Printing"
163 # Acquisitions > Policy
164 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
165 msgstr "Exemplare anlegen bei"
167 # Acquisitions > Policy
169 "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can "
170 "be changed per-basket."
172 "Diese Voreinstellungen können in den einzelnen Bestellungen angepasst werden."
174 # Acquisitions > Policy
175 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
176 msgstr "Katalogisierung."
178 # Acquisitions > Policy
179 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
182 # Acquisitions > Policy
183 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
184 msgstr "Zugang/Inventarisierung."
186 # Acquisitions > Policy
187 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
190 # Acquisitions > Policy
191 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
194 # Acquisitions > Policy
196 "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach "
197 "arbitrary files to invoices."
199 "die Funktion, um beliebige Dateien hochzuladen und mit Rechnungen in der "
200 "Erwerbung zu verknüpfen."
202 # Acquisitions > Policy
204 "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling "
205 "a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an "
206 "order (e.g. o=5|a=\"bar foo\"):"
208 "Beim rückgängig machen eines Zugangs die Unterfelder des Exemplars, das mit "
209 "der Bestellung angelegt wurde, aktualisieren (z.B. o=5|a=\"bar foo\")."
211 # Acquisitions > Policy
213 "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, "
214 "update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|"
217 "Beim Zugang von Exemplaren die Unterfelder des Exemplars, das mit der "
218 "Bestellung angelegt wurde, aktualisieren (z.B. o=5|a=\"foo bar\"):"
220 # Acquisitions > Policy
221 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
222 msgstr "Zeige die Bestellungen beim Lieferanten,"
224 # Acquisitions > Policy
225 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
226 msgstr "die vom angemeldeten Benutzer erfasst oder verwaltet wurden."
228 # Acquisitions > Policy
229 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
230 msgstr "die in der Bibliothek des angemeldeten Benutzers erstellt wurden."
232 # Acquisitions > Policy
233 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
234 msgstr "die, unabhängig vom Benutzer, in Koha erfasst wurden."
236 # Acquisitions > Policy
237 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
240 # Acquisitions > Policy
241 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
244 # Acquisitions > Policy
246 "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to "
247 "create an invoice with a duplicate number."
249 "wenn ein Bibliotheksmitarbeiter versucht eine Rechnung mit einer bereits "
250 "vorhandenen Rechnungsnummer anzulegen."
252 # Acquisitions > Policy
254 "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
255 msgstr "Wenn eine Bestellung geschlossen oder wieder geöffnet wird,"
257 # Acquisitions > Policy
258 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
259 msgstr "ist immer eine Bestätigung erforderlich."
261 # Acquisitions > Policy
262 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
263 msgstr "ist keine Bestätigung erforderlich."
265 # Acquisitions > Policy
266 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
269 # Acquisitions > Policy
270 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
273 # Acquisitions > Policy
275 "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when "
276 "sending serial or acquisitions claims notices."
278 "Blindkopien (BCC) von Zeitschriften- oder Erwerbungsreklamationen an den "
279 "angemeldeten Benutzer"
281 # Acquisitions > Policy
282 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
283 msgstr "360 000,00 (FR)"
285 # Acquisitions > Policy
286 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
287 msgstr "360'000.00 (CH)"
289 # Acquisitions > Policy
290 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
291 msgstr "360,000.00 (US)"
293 # Acquisitions > Policy
295 "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following "
297 msgstr "Währungen in folgendem Format anzeigen:"
299 # Acquisitions > EDIFACT
301 "acquisitions.pref#EdifactInvoiceImport# automatically import EDIFACT "
302 "invoice message files when they are downloaded."
303 msgstr "der EDIFACT-Rechnungen, wenn sie heruntergeladen werden."
305 # Acquisitions > EDIFACT
306 msgid "acquisitions.pref#EdifactInvoiceImport# Do"
307 msgstr "Automatischer Import"
309 # Acquisitions > EDIFACT
310 msgid "acquisitions.pref#EdifactInvoiceImport# Don't"
311 msgstr "Kein automatischer Import"
313 # Acquisitions > Policy
315 "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# Choose email address that new "
316 "purchase suggestions will be sent to: "
318 "Geben Sie die E-Mail-Adresse an, an die Benachrichtigungen über neue "
319 "Anschaffungsvorschläge geschickt werden sollen: "
321 # Acquisitions > Policy
322 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# EmailAddressForSuggestions"
323 msgstr "EmailAddressForSuggestions"
325 # Acquisitions > Policy
327 "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# If you choose "
328 "EmailAddressForSuggestions you have to enter a valid email address: "
330 "Wenn Sie EmailAddressForSuggestions aktiviert haben, müssen Sie eine gültige "
331 "E-Mail-Adresse angeben: "
333 # Acquisitions > Policy
334 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# KohaAdminEmailAddress"
335 msgstr "KohaAdminEmailAddress"
337 # Acquisitions > Policy
338 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# email address of branch"
339 msgstr "E-Mail-Adresse der Bibliothek"
341 # Acquisitions > Policy
342 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# none"
343 msgstr "keine Benachrichtigung"
345 # Acquisitions > Policy
347 "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|"
348 "947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
350 "<br/>Zum Beispiel:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/"
351 ">budget_code: 922$a"
353 # Acquisitions > Policy
355 "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order "
356 "line created from a MARC record in a staged file."
358 "Mapping-Werte festlegen für neue Bestellposten aus MARC-Datensätzen einer "
359 "zwischengespeicherten Datei."
361 # Acquisitions > Policy
363 "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: "
364 "price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
366 "Sie können folgende Felder verwenden: price, quantity, budget_code, "
367 "discount, sort1, sort2"
369 # Acquisitions > Policy
371 "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/"
372 ">holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
373 msgstr "<br/>Zum Beispiel:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
375 # Acquisitions > Policy
377 "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item "
378 "records created from a MARC record in a staged file."
380 "Zuordnungswerte für neue Exemplareinträge festlegen, die aus einem MARC-"
381 "Datensatz einer zwischengespeicherten Datei erstellt werden."
383 # Acquisitions > Policy
385 "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: "
386 "homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, "
387 "notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special "
388 "fields: quantity and budget_code"
390 "Folgende Felder stehen zur Verfügung: homebranch, holdingbranch, itype, "
391 "nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, "
392 "replacementprice und itemcallnumber. Spezialfelder: quantity und budget_code"
394 # Acquisitions > Printing
395 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
396 msgstr "Englisch, 2-seitig"
398 # Acquisitions > Printing
399 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
400 msgstr "Englisch, 3-seitig"
402 # Acquisitions > Printing
403 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
404 msgstr "Französisch, 3-seitig"
406 # Acquisitions > Printing
407 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
408 msgstr "Deutsch, 2-seitig"
410 # Acquisitions > Printing
411 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
414 # Acquisitions > Printing
415 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
416 msgstr "als Layout für den Druck von Bestellgruppen."
418 # Acquisitions > Policy
420 "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Determines whether full precision "
421 "values or rounded values should be used in price calculations."
423 "Legt fest, ob exakte oder gerundete Werte für die Preiskalkulation verwendet "
426 # Acquisitions > Policy
427 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Don't round"
430 # Acquisitions > Policy
431 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Round"
434 # Acquisitions > Policy
435 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# to nearest cent.<br>"
436 msgstr "auf den nächsten ganzen Cent.<br>"
438 # Acquisitions > Policy
440 "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>NOTE:</strong> This "
441 "system preference requires the <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</"
442 "code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
444 "<br><strong>HINWEIS:</strong> Dieser Parameter erfordert den Cronjob "
445 "<code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code>. Bitten Sie Ihren "
446 "Systemadministrator darum diesen einzurichten."
448 # Acquisitions > Policy
450 "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>WARNING:</strong> "
451 "Leave this field empty if you don't want to activate this automatic feature."
453 "<br><strong>WARNUNG:</strong> Lassen Sie dieses Feld leer, wenn Sie die "
454 "automatische Funktion nicht aktivieren möchten."
456 # Acquisitions > Policy
458 "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected "
459 "purchase suggestions for a period of"
461 "Bewahre akzeptierte oder zurückgewiesene Anschaffungsvorschläge für einen "
464 # Acquisitions > Policy
466 "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days. Example: [30] Sets "
467 "purgation of suggestions for those older than 30 days."
469 " Tage. Beispiel: [30] aktiviert die Löschung von Anschaffungsvorschlägen, "
470 "die älter als 30 Tage sind."
472 # Acquisitions > Policy
474 "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema."
475 "koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database "
476 "columns</a> should be unique in an item:"
478 "Die folgenden <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
479 "items.html' target='blank'>Datenbankfelder</a> dürfen in einem Exemplar nur "
482 # Acquisitions > Policy
484 "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# the framework 'ACQ' for "
485 "bibliographic records fields."
486 msgstr "das Framework 'ACQ' für die Felder des bibliografischen Datensatzes."
488 # Acquisitions > Policy
489 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use"
490 msgstr "Verwende nicht"
492 # Acquisitions > Policy
493 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use"
496 # Acquisitions > Policy
498 "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first "
499 "item in the list will be selected by default. For more than one value, "
500 "separate with | (pipe)."
502 "In numerischer Form, 0.12 für 12%, angeben. Der erste Eintrag in der Liste "
503 "ist später voreingestellt. Wenn mehrere Werte eingegeben werden, mit Pipe "
506 # Acquisitions > Policy
508 "acquisitions.pref#gist# Please note: The database will only accept values up "
509 "to 4 decimals precision, further values will be rounded."
511 "Hinweis: Die Genauigkeit der Datenbank ist auf 4 Dezimalstellen begrenzt, "
512 "weitere Stellen werden gerundet."
514 # Acquisitions > Policy
515 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
516 msgstr "Steuerraten sind"
520 msgstr "Administration"
522 # Administration > CAS authentication
523 msgid "admin.pref CAS authentication"
524 msgstr "CAS-Authentifikation"
526 # Administration > Google OpenID Connect
527 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
528 msgstr "Google OpenID Connect"
530 # Administration > Interface options
531 msgid "admin.pref Interface options"
532 msgstr "Benutzeroberfläche"
534 # Administration > Login options
535 msgid "admin.pref Login options"
538 # Administration > SSL client certificate authentication
539 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
540 msgstr "SSL Client Certificate Authentification"
542 # Administration > Search engine
543 msgid "admin.pref Search engine"
544 msgstr "Suchmaschine"
546 # Administration > Share anonymous usage statistics
547 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
548 msgstr "Teile anonyme Statistiken mit der Koha-Community"
550 # Administration > Interface options
552 "admin.pref#AddressForFailedOverdueNotices# Email address failed overdue "
553 "notices are sent to: "
555 "E-Mail-Adresse an die Mahnungen verschickt werden sollen, die nicht "
556 "übermittelt werden konnten: "
558 # Administration > Interface options
560 "admin.pref#AddressForFailedOverdueNotices# If left empty then it will "
561 "fallback to the first defined address in the following list: Library "
562 "ReplyTo, Library Email, ReplytoDefault and KohaAdminEmailAddress"
564 "Wenn das Feld freigelassen wird, wird die erste belegte Adresse aus der "
565 "folgenden Liste verwendet: ReplyTo-Adresse der Bibliothek, E-Mail-Adresse "
566 "der Bibliothek, ReplyToDefault und KohaAdminEmailAddress Systemparameter"
568 # Administration > SSL client certificate authentication
569 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
572 # Administration > SSL client certificate authentication
574 "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate "
576 msgstr "Feld für SSL Client Certificate Authentication: "
578 # Administration > SSL client certificate authentication
579 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
582 # Administration > SSL client certificate authentication
583 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
584 msgstr "emailAddress"
586 # Administration > Login options
588 "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to "
589 "library administration</a>"
591 "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link zur Verwaltung der "
594 # Administration > Login options
595 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
598 # Administration > Login options
600 "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP "
601 "address range specified by their library (if any): "
603 "Bibliotheksmitarbeiter können sich nur von einem Computer innerhalb des "
604 "angegebenen IP-Bereichs anmelden (falls definiert):"
606 # Administration > Login options
607 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
610 # Administration > Interface options
611 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
614 # Administration > Interface options
616 "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser "
617 "when an internal error occurs: "
619 "Umfang der im Falle eines internen Fehlers im Browser anzuzeigenden "
622 # Administration > Interface options
623 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
626 # Administration > Interface options
627 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
630 # Administration > Interface options
631 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
632 msgstr "Alle Bibliotheken"
634 # Administration > Interface options
636 "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing "
637 "circulation rules: "
638 msgstr "Standardansicht bei der Bearbeitung der Ausleihkonditionen: "
640 # Administration > Interface options
641 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
642 msgstr "Angemeldete Bibliothek"
644 # Administration > Interface options
645 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
646 msgstr "Alle Bibliotheken"
648 # Administration > Interface options
650 "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing "
651 "notices and slips: "
653 "Standardansicht bei der Bearbeitung von Benachrichtigungen und Quittungen:"
655 # Administration > Interface options
656 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
657 msgstr "Angemeldete Bibliothek"
659 # Administration > Interface options
660 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
661 msgstr "Alle Bibliotheken"
663 # Administration > Interface options
665 "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when "
666 "editing overdue notice/status triggers: "
667 msgstr "Vorausgewählte Ansicht, wenn Mahntrigger bearbeitet werden:"
669 # Administration > Interface options
671 "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
672 msgstr "Angemeldete Bibliothek"
674 # Administration > Search engine
676 "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# <br><strong>NOTE:</strong> Making the "
677 "full record searchable may have a negative effect on relevance ranking of "
680 "<br><strong>HINWEIS:</strong> Den ganzen Datensatz suchbar zu machen kann "
681 "negative Auswirkungen auf das Relevanzranking in der Trefferliste haben."
683 # Administration > Search engine
685 "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# <br>ISO2709 format is recommended as it "
686 "is faster and takes less space, whereas array format makes the full MARC "
689 "<br>Das ISO-2709-Format wird empfohlen, da es schneller ist und weniger "
690 "Platzbedarf hat, während das Array-Format den vollständigen MARC-Datensatz "
693 # Administration > Search engine
694 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Elasticsearch MARC format: "
695 msgstr "Elasticsearch-MARC-Format: "
697 # Administration > Search engine
698 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# ISO2709 (exchange format)"
699 msgstr "ISO-2709 (Austauschformat)"
701 # Administration > Search engine
702 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Searchable array"
703 msgstr "Suchbares Array"
705 # Administration > Google OpenID Connect
706 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
707 msgstr "Google OAuth2 Client ID: "
709 # Administration > Google OpenID Connect
710 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
711 msgstr "Google OAuth2 Client Secret: "
713 # Administration > Google OpenID Connect
714 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
717 # Administration > Google OpenID Connect
718 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
719 msgstr "Verwende Google OpenID Connect Login: "
721 # Administration > Google OpenID Connect
722 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
725 # Administration > Google OpenID Connect
727 "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating "
728 "an app in the Google cloud console, and set the web origin to your_opac_url "
729 "and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/"
730 "googleopenidconnect ."
732 "Sie müssen OAuth2 auswählen, wenn Sie eine App in der Google Cloud Konsole "
733 "anlegen, in die Ursprungs-URL die Adresse Ihres Katalogs eintragen und die "
734 "Redirect-URL auf Katalogadresse/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect "
737 # Administration > Google OpenID Connect
738 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
741 # Administration > Google OpenID Connect
742 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't allow"
743 msgstr "Erlaube nicht,"
745 # Administration > Google OpenID Connect
747 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# patrons logging in with Google "
748 "Open ID to automatically register."
750 "dass Benutzer, die sich mit Google Open ID anmelden automatisch registrieren."
752 # Administration > Google OpenID Connect
753 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# ."
756 # Administration > Google OpenID Connect
758 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when "
759 "automatically registering a Google Open ID patron: "
761 "Verwende das folgende Bibliothekskürzel, wenn Benutzer sich automatisch über "
762 "Google Open ID registrieren:"
764 # Administration > Google OpenID Connect
765 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# ."
768 # Administration > Google OpenID Connect
770 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when "
771 "automatically registering a Google Open ID patron: "
773 "Verwende diesen Benutzertypcode, wenn Benutzer sich automatisch über Google "
774 "Open ID registrieren: "
776 # Administration > Google OpenID Connect
778 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# . Leave blank for all Google domains."
779 msgstr ". Frei lassen für alle Google-Domains."
781 # Administration > Google OpenID Connect
783 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Restrict Google OpenID Connect to this "
784 "domain (or subdomain of this domain): "
786 "Google OpenID Connect auf diese Domain (oder deren Subdomain) beschränken: "
788 # Administration > Login options
789 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
792 # Administration > Login options
794 "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from "
795 "modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other "
798 "Verhindern, dass Bibliotheksmitarbeiter (mit Ausnahme von 'Superlibrarians') "
799 "Objekte (Vormerkungen, Exemplare, Benutzer, etc.) einer anderen Bibliothek "
802 # Administration > Login options
803 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
806 # Administration > Login options
807 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
810 # Administration > Login options
812 "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not "
813 "superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification "
814 "requests for patrons belonging to other libraries: "
816 "Verhindern, dass Bibliotheksmitarbeiter (aber nicht Superlibrarians) "
817 "Adressänderungswünsche von Benutzern anderer Bibliotheken sehen und "
820 # Administration > Login options
821 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
824 # Administration > Login options
825 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# No"
828 # Administration > Login options
830 "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Prevent staff (but not "
831 "superlibrarians) from transfering items to other libraries: "
833 "Verhindere, dass Bibliothekspersonal (bis auf Superlibrarians) Exemplare an "
834 "andere Bibliotheken transportieren: "
836 # Administration > Login options
837 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Yes"
840 # Administration > Interface options
842 "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for "
843 "emails unless there is one for the particular library, and is referred to "
844 "when an internal error occurs.)"
846 "(Diese Adresse wird als Absenderadresse für E-Mails verwendet, wenn keine E-"
847 "Mail-Adresse für die entsprechende Bibliothek konfiguriert wurde, oder wenn "
848 "ein interner Fehler auftritt.) "
850 # Administration > Interface options
852 "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of "
854 msgstr "E-Mail-Adresse des Koha-Administrators:"
856 # Administration > Interface options
858 "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
859 msgstr "Antwortadresse für E-Mail-Benachrichtigungen: "
861 # Administration > Interface options
863 "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will "
864 "be used (often defaulting to the admin address)."
866 "Wenn Sie dies frei lassen, wird Absenderadresse verwendet (häufig die "
867 "Administratoradresse)."
869 # Administration > Interface options
871 "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for "
872 "undeliverable mail messages: "
874 "Return-Path- oder Bounce-Adresse für incht zustellbare E-Mail-"
875 "Benachrichtigungen: "
877 # Administration > Search engine
878 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
879 msgstr "Elasticsearch"
881 # Administration > Search engine
882 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
883 msgstr "Verwende die folgende Suchmaschine: "
885 # Administration > Search engine
886 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
889 # Administration > Interface options
891 "admin.pref#SendAllEmailsTo# (Leave this field empty to send messages to "
892 "their normal recipient.)"
894 "(Lassen Sie dieses Feld leer um E-Mail-Benachrichtigungen an den normalen "
895 "Empfänger zu senden.)"
897 # Administration > Interface options
898 msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# Email to redirect all messages to: "
900 "E-Mail-Adresse, an die alle Benachrichtigungen geschickt werden sollen: "
902 # Administration > Login options
904 "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address "
905 "changes frequently.)"
906 msgstr "(Deaktivieren Sie dies nur, wenn sich die IP-Adresse häufig ändert.)"
908 # Administration > Login options
910 "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP "
911 "address for session security: "
912 msgstr "Änderung der Zugriffs-IP-Adresse zur Session-Sicherheit prüfen: "
914 # Administration > Login options
915 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
918 # Administration > Login options
919 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
922 # Administration > Login options
923 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
924 msgstr "Memcached Server"
926 # Administration > Login options
927 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
928 msgstr "MySQL Datenbank"
930 # Administration > Login options
931 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
932 msgstr "PostgreSQL Datenbank (nicht unterstützt)"
934 # Administration > Login options
935 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
936 msgstr "Speicherort der Session-Informationen: "
938 # Administration > Login options
939 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
940 msgstr "Temporäre Dateien"
942 # Administration > Share anonymous usage statistics
943 msgid "admin.pref#UsageStats# ."
946 # Administration > Share anonymous usage statistics
948 "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> The other UsageStats "
949 "system preferences have no effect if this system preference is set to \"No"
952 " <br><strong>HINWEIS:</strong> Dieser Wert hat keine Wirkung, wenn der "
953 "Systemparameter UsageStats auf \"Nein\" (Teile keine) gesetzt ist."
955 # Administration > Share anonymous usage statistics
957 "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference "
958 "requires the <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> "
959 "cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
961 "<br><strong>HINWEIS:</strong> Dieser Systemparameter erfordert den Cronjob "
962 "<code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code>. Bitten Sie "
963 "Ihren Systemadministrator darum diesen einzurichten."
965 # Administration > Share anonymous usage statistics
967 "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> Use the <a href=\"/cgi-bin/"
968 "koha/admin/usage_statistics.pl\">dedicated configuration page</a> to edit "
969 "the statisics you share."
971 " <br><strong>HINWEIS:</strong> Verwenden Sie die <a href=\"/cgi-bin/koha/"
972 "admin/usage_statistics.pl\">Hea-Konfigurationsseite</a> um festzulegen, "
973 "welche Statistiken Sie teilen."
975 # Administration > Share anonymous usage statistics
977 "admin.pref#UsageStats# <br>Website where usage statistics are published: <a "
978 "href=\"https://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
980 "<br>Webseite auf der die Statistiken veröffentlicht werden: <a href="
981 "\"https://hea.koha-community.org\">Hea</a>."
983 # Administration > Share anonymous usage statistics
984 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
987 # Administration > Share anonymous usage statistics
988 msgid "admin.pref#UsageStats# No, let me think about it"
989 msgstr "Nein, lass mich darüber nachdenken"
991 # Administration > Share anonymous usage statistics
993 "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha "
995 msgstr "Teilen Sie anonyme Nutzungsdaten mit der Koha Community: "
997 # Administration > Share anonymous usage statistics
998 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
1001 # Administration > Share anonymous usage statistics
1002 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
1005 # Administration > Share anonymous usage statistics
1007 "admin.pref#UsageStatsCountry# . This will be shown on the <a href=\"https://"
1008 "hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1010 ". Diese Daten werden auf der <a href=\"https://hea.koha-community.org\">Hea-"
1011 "Webseite</a> gezeigt."
1013 # Administration > Share anonymous usage statistics
1015 "admin.pref#UsageStatsCountry# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no "
1016 "effect if the UsageStats system preference is set to \"No\" (don't share)."
1018 " <br><strong>HINWEIS:</strong> Dieser Wert hat keine Wirkung, wenn der "
1019 "Systemparameter UsageStats auf \"Nein\" (Teile keine) gesetzt ist."
1021 # Administration > Share anonymous usage statistics
1022 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
1023 msgstr "Afghanistan"
1025 # Administration > Share anonymous usage statistics
1026 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
1029 # Administration > Share anonymous usage statistics
1030 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
1033 # Administration > Share anonymous usage statistics
1034 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
1037 # Administration > Share anonymous usage statistics
1038 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
1041 # Administration > Share anonymous usage statistics
1042 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
1043 msgstr "Antigua und Barbuda"
1045 # Administration > Share anonymous usage statistics
1046 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
1047 msgstr "Argentinien"
1049 # Administration > Share anonymous usage statistics
1050 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
1053 # Administration > Share anonymous usage statistics
1054 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
1057 # Administration > Share anonymous usage statistics
1058 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
1061 # Administration > Share anonymous usage statistics
1062 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
1063 msgstr "Aserbaidschan"
1065 # Administration > Share anonymous usage statistics
1066 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
1069 # Administration > Share anonymous usage statistics
1070 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
1073 # Administration > Share anonymous usage statistics
1074 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
1075 msgstr "Bangladesch"
1077 # Administration > Share anonymous usage statistics
1078 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
1081 # Administration > Share anonymous usage statistics
1082 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
1083 msgstr "Weißrussland"
1085 # Administration > Share anonymous usage statistics
1086 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
1089 # Administration > Share anonymous usage statistics
1090 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
1093 # Administration > Share anonymous usage statistics
1094 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
1097 # Administration > Share anonymous usage statistics
1098 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
1101 # Administration > Share anonymous usage statistics
1102 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
1105 # Administration > Share anonymous usage statistics
1106 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
1107 msgstr "Bosnien-Herzegowina"
1109 # Administration > Share anonymous usage statistics
1110 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
1113 # Administration > Share anonymous usage statistics
1114 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
1117 # Administration > Share anonymous usage statistics
1118 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
1121 # Administration > Share anonymous usage statistics
1122 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
1125 # Administration > Share anonymous usage statistics
1126 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
1127 msgstr "Burkina Faso"
1129 # Administration > Share anonymous usage statistics
1130 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
1133 # Administration > Share anonymous usage statistics
1134 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
1137 # Administration > Share anonymous usage statistics
1138 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
1141 # Administration > Share anonymous usage statistics
1142 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
1145 # Administration > Share anonymous usage statistics
1146 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
1149 # Administration > Share anonymous usage statistics
1150 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
1151 msgstr "Zentralafrikanische Republik"
1153 # Administration > Share anonymous usage statistics
1154 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
1157 # Administration > Share anonymous usage statistics
1158 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
1161 # Administration > Share anonymous usage statistics
1162 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
1165 # Administration > Share anonymous usage statistics
1166 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
1169 # Administration > Share anonymous usage statistics
1170 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
1173 # Administration > Share anonymous usage statistics
1174 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
1177 # Administration > Share anonymous usage statistics
1178 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
1181 # Administration > Share anonymous usage statistics
1182 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
1185 # Administration > Share anonymous usage statistics
1186 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
1189 # Administration > Share anonymous usage statistics
1190 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
1193 # Administration > Share anonymous usage statistics
1194 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
1195 msgstr "Tschechische Republik"
1197 # Administration > Share anonymous usage statistics
1198 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
1201 # Administration > Share anonymous usage statistics
1202 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
1205 # Administration > Share anonymous usage statistics
1206 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
1209 # Administration > Share anonymous usage statistics
1210 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
1211 msgstr "Dominikanische Republik"
1213 # Administration > Share anonymous usage statistics
1214 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
1217 # Administration > Share anonymous usage statistics
1218 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
1221 # Administration > Share anonymous usage statistics
1222 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
1225 # Administration > Share anonymous usage statistics
1226 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
1227 msgstr "El Salvador"
1229 # Administration > Share anonymous usage statistics
1230 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
1231 msgstr "Äquatorialguinea"
1233 # Administration > Share anonymous usage statistics
1234 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
1237 # Administration > Share anonymous usage statistics
1238 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
1241 # Administration > Share anonymous usage statistics
1242 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
1245 # Administration > Share anonymous usage statistics
1246 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
1249 # Administration > Share anonymous usage statistics
1250 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
1253 # Administration > Share anonymous usage statistics
1254 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
1257 # Administration > Share anonymous usage statistics
1258 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
1261 # Administration > Share anonymous usage statistics
1262 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
1265 # Administration > Share anonymous usage statistics
1266 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
1269 # Administration > Share anonymous usage statistics
1270 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
1271 msgstr "Deutschland"
1273 # Administration > Share anonymous usage statistics
1274 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
1277 # Administration > Share anonymous usage statistics
1278 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
1279 msgstr "Griechenland"
1281 # Administration > Share anonymous usage statistics
1282 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
1285 # Administration > Share anonymous usage statistics
1286 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
1289 # Administration > Share anonymous usage statistics
1290 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
1293 # Administration > Share anonymous usage statistics
1294 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
1295 msgstr "Guinea-Bissau"
1297 # Administration > Share anonymous usage statistics
1298 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
1301 # Administration > Share anonymous usage statistics
1302 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
1305 # Administration > Share anonymous usage statistics
1306 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
1309 # Administration > Share anonymous usage statistics
1310 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
1313 # Administration > Share anonymous usage statistics
1314 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
1317 # Administration > Share anonymous usage statistics
1318 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
1321 # Administration > Share anonymous usage statistics
1322 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
1325 # Administration > Share anonymous usage statistics
1326 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
1329 # Administration > Share anonymous usage statistics
1330 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
1333 # Administration > Share anonymous usage statistics
1334 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
1337 # Administration > Share anonymous usage statistics
1338 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
1341 # Administration > Share anonymous usage statistics
1342 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
1345 # Administration > Share anonymous usage statistics
1346 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
1347 msgstr "Elfenbeinküse"
1349 # Administration > Share anonymous usage statistics
1350 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
1353 # Administration > Share anonymous usage statistics
1354 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
1357 # Administration > Share anonymous usage statistics
1358 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
1361 # Administration > Share anonymous usage statistics
1362 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
1365 # Administration > Share anonymous usage statistics
1366 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
1369 # Administration > Share anonymous usage statistics
1370 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
1373 # Administration > Share anonymous usage statistics
1374 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
1377 # Administration > Share anonymous usage statistics
1378 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
1381 # Administration > Share anonymous usage statistics
1382 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
1385 # Administration > Share anonymous usage statistics
1386 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
1389 # Administration > Share anonymous usage statistics
1390 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
1391 msgstr "Kirgisistan"
1393 # Administration > Share anonymous usage statistics
1394 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
1397 # Administration > Share anonymous usage statistics
1398 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
1401 # Administration > Share anonymous usage statistics
1402 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
1405 # Administration > Share anonymous usage statistics
1406 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
1409 # Administration > Share anonymous usage statistics
1410 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
1413 # Administration > Share anonymous usage statistics
1414 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
1417 # Administration > Share anonymous usage statistics
1418 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
1419 msgstr "Liechtenstein"
1421 # Administration > Share anonymous usage statistics
1422 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
1425 # Administration > Share anonymous usage statistics
1426 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
1429 # Administration > Share anonymous usage statistics
1430 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
1433 # Administration > Share anonymous usage statistics
1434 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
1437 # Administration > Share anonymous usage statistics
1438 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
1441 # Administration > Share anonymous usage statistics
1442 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
1445 # Administration > Share anonymous usage statistics
1446 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
1449 # Administration > Share anonymous usage statistics
1450 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
1453 # Administration > Share anonymous usage statistics
1454 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
1457 # Administration > Share anonymous usage statistics
1458 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
1459 msgstr "Marshallinseln"
1461 # Administration > Share anonymous usage statistics
1462 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
1463 msgstr "Mauretanien"
1465 # Administration > Share anonymous usage statistics
1466 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
1469 # Administration > Share anonymous usage statistics
1470 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
1473 # Administration > Share anonymous usage statistics
1474 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
1475 msgstr "Mikronesien"
1477 # Administration > Share anonymous usage statistics
1478 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
1481 # Administration > Share anonymous usage statistics
1482 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
1485 # Administration > Share anonymous usage statistics
1486 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
1489 # Administration > Share anonymous usage statistics
1490 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
1493 # Administration > Share anonymous usage statistics
1494 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
1497 # Administration > Share anonymous usage statistics
1498 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
1501 # Administration > Share anonymous usage statistics
1502 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
1505 # Administration > Share anonymous usage statistics
1506 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
1509 # Administration > Share anonymous usage statistics
1510 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
1513 # Administration > Share anonymous usage statistics
1514 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
1517 # Administration > Share anonymous usage statistics
1518 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
1519 msgstr "Niederlande"
1521 # Administration > Share anonymous usage statistics
1522 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
1525 # Administration > Share anonymous usage statistics
1526 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
1529 # Administration > Share anonymous usage statistics
1530 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
1533 # Administration > Share anonymous usage statistics
1534 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
1537 # Administration > Share anonymous usage statistics
1538 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
1541 # Administration > Share anonymous usage statistics
1542 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
1545 # Administration > Share anonymous usage statistics
1546 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
1549 # Administration > Share anonymous usage statistics
1550 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
1553 # Administration > Share anonymous usage statistics
1554 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1557 # Administration > Share anonymous usage statistics
1558 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1559 msgstr "Papua-Neuguinea"
1561 # Administration > Share anonymous usage statistics
1562 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1565 # Administration > Share anonymous usage statistics
1566 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1569 # Administration > Share anonymous usage statistics
1570 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1571 msgstr "Philippinen"
1573 # Administration > Share anonymous usage statistics
1574 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1577 # Administration > Share anonymous usage statistics
1578 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1581 # Administration > Share anonymous usage statistics
1582 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1585 # Administration > Share anonymous usage statistics
1586 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1589 # Administration > Share anonymous usage statistics
1590 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1591 msgstr "Russische Föderation"
1593 # Administration > Share anonymous usage statistics
1594 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1597 # Administration > Share anonymous usage statistics
1598 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1599 msgstr "St. Vincent"
1601 # Administration > Share anonymous usage statistics
1602 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1605 # Administration > Share anonymous usage statistics
1606 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1609 # Administration > Share anonymous usage statistics
1610 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1613 # Administration > Share anonymous usage statistics
1614 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1615 msgstr "Saudiarabien"
1617 # Administration > Share anonymous usage statistics
1618 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1621 # Administration > Share anonymous usage statistics
1622 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1625 # Administration > Share anonymous usage statistics
1626 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1629 # Administration > Share anonymous usage statistics
1630 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1631 msgstr "Sierra Leone"
1633 # Administration > Share anonymous usage statistics
1634 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1637 # Administration > Share anonymous usage statistics
1638 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1641 # Administration > Share anonymous usage statistics
1642 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1645 # Administration > Share anonymous usage statistics
1646 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1647 msgstr "Solomoninseln"
1649 # Administration > Share anonymous usage statistics
1650 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1653 # Administration > Share anonymous usage statistics
1654 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1657 # Administration > Share anonymous usage statistics
1658 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1661 # Administration > Share anonymous usage statistics
1662 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1665 # Administration > Share anonymous usage statistics
1666 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1667 msgstr "St. Kitts und Nevis"
1669 # Administration > Share anonymous usage statistics
1670 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1673 # Administration > Share anonymous usage statistics
1674 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1677 # Administration > Share anonymous usage statistics
1678 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1681 # Administration > Share anonymous usage statistics
1682 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1685 # Administration > Share anonymous usage statistics
1686 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1689 # Administration > Share anonymous usage statistics
1690 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1693 # Administration > Share anonymous usage statistics
1694 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1697 # Administration > Share anonymous usage statistics
1698 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1701 # Administration > Share anonymous usage statistics
1702 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1703 msgstr "Tadschikistan"
1705 # Administration > Share anonymous usage statistics
1706 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1709 # Administration > Share anonymous usage statistics
1710 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1713 # Administration > Share anonymous usage statistics
1715 "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to "
1716 "be shown on the Hea Community website: "
1718 "Das Land, in dem sich Ihre Bibliothek befindet und das auf der Hea Community "
1719 "Webseite angezeigt wird: "
1721 # Administration > Share anonymous usage statistics
1722 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1725 # Administration > Share anonymous usage statistics
1726 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1729 # Administration > Share anonymous usage statistics
1730 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1731 msgstr "Trinidad und Tobago"
1733 # Administration > Share anonymous usage statistics
1734 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1737 # Administration > Share anonymous usage statistics
1738 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1741 # Administration > Share anonymous usage statistics
1742 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1743 msgstr "Turkmenistan"
1745 # Administration > Share anonymous usage statistics
1746 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1749 # Administration > Share anonymous usage statistics
1750 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1751 msgstr "Vereinigte Arabische Emirate"
1753 # Administration > Share anonymous usage statistics
1754 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1755 msgstr "Vereinigte Staaten von Amerika"
1757 # Administration > Share anonymous usage statistics
1758 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1761 # Administration > Share anonymous usage statistics
1762 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1765 # Administration > Share anonymous usage statistics
1766 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1767 msgstr "Vereinigtes Königreich"
1769 # Administration > Share anonymous usage statistics
1770 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1773 # Administration > Share anonymous usage statistics
1774 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1777 # Administration > Share anonymous usage statistics
1778 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1781 # Administration > Share anonymous usage statistics
1782 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1785 # Administration > Share anonymous usage statistics
1786 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1789 # Administration > Share anonymous usage statistics
1790 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1793 # Administration > Share anonymous usage statistics
1794 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1797 # Administration > Share anonymous usage statistics
1798 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1801 # Administration > Share anonymous usage statistics
1802 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1805 # Administration > Share anonymous usage statistics
1807 "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> This value has "
1808 "no effect if the UsageStats system preference is set to \"No\" (don't share)."
1810 " <br><strong>HINWEIS:</strong> Dieser Wert hat keine Wirkung, wenn der "
1811 "Systemparameter UsageStats auf \"Nein\" (Teile keine) gesetzt ist."
1813 # Administration > Share anonymous usage statistics
1815 "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> You must use "
1816 "the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/usage_statistics.pl\">dedicated "
1817 "configuration page</a> to set and edit this system preference."
1819 "<br><strong>HINWEIS:</strong> Verwenden Sie die <a href=\"/cgi-bin/koha/"
1820 "admin/usage_statistics.pl\">Hea-Konfigurationsseite</a> um diesen "
1821 "Systemparameter zu konfigurieren."
1823 # Administration > Share anonymous usage statistics
1824 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
1825 msgstr "Geographische Koordinaten der Hauptbibliothek: "
1827 # Administration > Share anonymous usage statistics
1829 "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# <br><strong>NOTE:</strong> This value "
1830 "has no effect if the UsageStats system preference is set to \"No\" (don't "
1833 " <br><strong>HINWEIS:</strong> Dieser Wert hat keine Wirkung, wenn der "
1834 "Systemparameter UsageStats auf \"Nein\" (Teile keine) gesetzt ist."
1836 # Administration > Share anonymous usage statistics
1837 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Don't share"
1838 msgstr "Teile keine"
1840 # Administration > Share anonymous usage statistics
1841 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
1844 # Administration > Share anonymous usage statistics
1846 "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, URL, "
1848 msgstr "Informationen zu Bibliotheken (Name, URL, Land)."
1850 # Administration > Share anonymous usage statistics
1852 "admin.pref#UsageStatsLibraryName# . If this field is empty the data will be "
1855 ". Wenn dieses Feld frei gelassen wird, werden die Daten anonym verschickt."
1857 # Administration > Share anonymous usage statistics
1859 "admin.pref#UsageStatsLibraryName# <br><strong>NOTE:</strong> This value has "
1860 "no effect if the UsageStats system preference is set to \"No\" (don't share)."
1862 " <br><strong>HINWEIS:</strong> Dieser Wert hat keine Wirkung, wenn der "
1863 "Systemparameter UsageStats auf \"Nein\" (Teile keine) gesetzt ist."
1865 # Administration > Share anonymous usage statistics
1867 "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown "
1868 "on the Hea Community website: "
1869 msgstr "Folgenden Bibliotheksnamen auf der Hea Community Website anzeigen: "
1871 # Administration > Share anonymous usage statistics
1872 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1875 # Administration > Share anonymous usage statistics
1877 "admin.pref#UsageStatsLibraryType# <br><strong>NOTE:</strong> This value has "
1878 "no effect if the UsageStats system preference is set to \"No\" (don't share)."
1880 " <br><strong>HINWEIS:</strong> Dieser Wert hat keine Wirkung, wenn der "
1881 "Systemparameter UsageStats auf \"Nein\" (Teile keine) gesetzt ist."
1883 # Administration > Share anonymous usage statistics
1885 "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea "
1886 "Community website: "
1887 msgstr "Bibliothekstyp der auf Hea Community Website angezeigt wird: "
1889 # Administration > Share anonymous usage statistics
1890 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1891 msgstr "Wissenschaftliche Bibliothek"
1893 # Administration > Share anonymous usage statistics
1894 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1895 msgstr "Firmenbibliothek"
1897 # Administration > Share anonymous usage statistics
1898 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1899 msgstr "Behördenbibliothek"
1901 # Administration > Share anonymous usage statistics
1902 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1903 msgstr "Privatbibliothek"
1905 # Administration > Share anonymous usage statistics
1906 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1907 msgstr "Öffentliche Bibliothek"
1909 # Administration > Share anonymous usage statistics
1910 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1911 msgstr "Religiöse Organisation"
1913 # Administration > Share anonymous usage statistics
1914 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1915 msgstr "Forschungsbibliothek"
1917 # Administration > Share anonymous usage statistics
1918 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1919 msgstr "Schulbibliothek"
1921 # Administration > Share anonymous usage statistics
1922 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1923 msgstr "Bibliothek eines Vereins oder einer Gesellschaft"
1925 # Administration > Share anonymous usage statistics
1926 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1927 msgstr "Subskriptionsbibliothek"
1929 # Administration > Share anonymous usage statistics
1931 "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# <br><strong>NOTE:</strong> This value has "
1932 "no effect if the UsageStats system preference is set to \"No\" (don't share)."
1934 " <br><strong>HINWEIS:</strong> Dieser Wert hat keine Wirkung, wenn der "
1935 "Systemparameter UsageStats auf \"Nein\" (Teile keine) gesetzt ist."
1937 # Administration > Share anonymous usage statistics
1939 "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea "
1940 "Community website: "
1941 msgstr "Bibliotheks-URL die auf der Website der Hea-Community angezeigt wird. "
1943 # Administration > CAS authentication
1944 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
1947 # Administration > CAS authentication
1948 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
1949 msgstr "CAS-Authentifikation verwenden: "
1951 # Administration > CAS authentication
1952 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
1955 # Administration > CAS authentication
1956 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
1957 msgstr "Aus CAS ausloggen, wenn aus Koha ausgeloggt wird: "
1959 # Administration > CAS authentication
1960 msgid "admin.pref#casLogout# No"
1963 # Administration > CAS authentication
1964 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
1967 # Administration > CAS authentication
1968 msgid "admin.pref#casServerUrl# URL of the CAS Authentication Server: "
1969 msgstr "URL des CAS Authentication Servers: "
1971 # Administration > Interface options
1972 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
1975 # Administration > Interface options
1977 "admin.pref#delimiter# Default separator for columns in an exported CSV file: "
1978 msgstr "Trennzeichen für Spalten bei CSV-Export: "
1980 # Administration > Interface options
1981 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
1982 msgstr "umgekehrten Schrägstrichen (Backslashes)"
1984 # Administration > Interface options
1985 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
1988 # Administration > Interface options
1989 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
1990 msgstr "Semikolons (;)"
1992 # Administration > Interface options
1993 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
1994 msgstr "Schrägstrichen (/)"
1996 # Administration > Interface options
1997 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
1998 msgstr "Tabulatoren"
2000 # Administration > Interface options
2001 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
2004 # Administration > Interface options
2006 "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the staff interface: "
2007 msgstr "Zeige Medientypicons in der Dienstoberfläche: "
2009 # Administration > Interface options
2010 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
2013 # Administration > Login options
2015 "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of "
2018 "Wenn Sie der Zahl ein d hinten anstellen, gilt die Angabe in Tagen. Zum "
2019 "Beispiel bedeutet 1d einen Timeout von einem Tag. "
2021 # Administration > Login options
2023 "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out "
2025 msgstr "Timeout in Sekunden für Benutzer-Abmeldung bei Inaktivität: "
2027 # Administration > Interface options
2029 "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved "
2032 "Erlaube dass Mitarbeiter und Benutzer Listen erstellen und betrachten "
2035 # Administration > Interface options
2036 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
2039 # Administration > Interface options
2040 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
2044 msgid "authorities.pref"
2047 # Authorities > General
2048 msgid "authorities.pref General"
2051 # Authorities > Linker
2052 msgid "authorities.pref Linker"
2055 # Authorities > General
2056 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
2059 # Authorities > General
2060 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
2061 msgstr "Zeige keine"
2063 # Authorities > General
2065 "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term "
2066 "hierarchies when viewing authorities."
2067 msgstr "Hierarchien für weitere/engere Terme zwischen Normdaten."
2069 # Authorities > General
2071 "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer "
2072 "to the indicators of the authority record, tag is a bibliographic field "
2073 "number or an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character)."
2076 "auth1 und auth2 verweisen hier auf die Indikatoren des Normsatzes, Feld ist "
2077 "eine Feldnummer aus dem Titelsatz oder ein Sternchen (*) und ein_Wert ist "
2078 "ein fester Wert (ein Zeichen).<br>"
2080 # Authorities > General
2082 "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a "
2083 "comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|"
2084 "unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|"
2087 "Zeilen, die mit einer Raute (#) beginnen, werden übergangen. Jede Zeile "
2088 "sollte in der folgenden Form sein: (marc21|unimarc), Feld, ind1:(auth1|auth2|"
2089 "ein_Wert), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|ein_Wert).<br>"
2091 # Authorities > General
2093 "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus "
2094 "refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f."
2096 "Die MARC21-Option thesaurus bezieht sich auf die Indikatoren, die von den "
2097 "Normdatenfeldern 008/11 und 040$f kontrolliert werden."
2099 # Authorities > General
2101 "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to "
2102 "edit how authority records control indicators of attached bibliographic "
2103 "fields (and possibly subfield $2).<br>"
2105 "Verwenden Sie den folgenden Text um festzulegen, wie die Normdaten die "
2106 "Indikatoren in den verknüpften bibliographischen Feldern beeinflussen (und "
2107 "Unterfeld $2).<br>"
2109 # Authorities > General
2111 "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# <br><strong>NOTE:</strong> This system "
2112 "preference requires the <code>misc/cronjobs/merge_authorities.pl</code> "
2113 "cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2115 "<br><strong>HINWEIS:</strong> Dieser Systemparameter erfordert den Cronjob "
2116 "<code>misc/cronjobs/merge_authorities.pl</code>. Bitten Sie Ihren "
2117 "Systemadministrator darum diesen einzurichten."
2119 # Authorities > General
2121 "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do "
2122 "not update attached bibliographic records if the number exceeds"
2124 "Wenn ein Normdatensatz bearbeitet wird, aktualisiere die verknüpften "
2125 "Titelsätze nicht automatisch, wenn mehr als"
2127 # Authorities > General
2129 "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the "
2130 "merge_authority cron job will merge them.)"
2132 "Datensätze. (Über diesem Limit werden Änderungen durch den Cronjob "
2133 "merge_authority durchgeführt.)"
2135 # Authorities > General
2137 "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating bibliographic records "
2138 "from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of "
2139 "relevant bibliographic record fields in"
2141 "Wenn bibliographische Datensätze durch eine Änderung an einem verknüpften "
2142 "Normdatensatz geändert werden, dann verwende für die Änderung der "
2145 # Authorities > General
2146 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
2149 # Authorities > General
2151 "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are "
2152 "not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. "
2153 "Loose mode is the historical behavior and still the default."
2155 "Modus. Im strikten Modus werden Unterfelder, die im Normsatz nicht vorhanden "
2156 "sind, gelöscht. Im freien Modus bleiben diese erhalten. Der freie Modus "
2157 "entspricht dem Verhalten vor Einführung des Systemparameters und ist der "
2160 # Authorities > General
2161 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
2164 # Authorities > General
2165 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
2166 msgstr "Bei der Bearbeitung von Titeln sollen fehlende Normdatensätze"
2168 # Authorities > General
2170 "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing "
2171 "(BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
2172 msgstr "werden (BiblioAddsAuthorities muss hierzu aktiviert sein)."
2174 # Authorities > General
2175 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# don't generate"
2176 msgstr "nicht automatisch generiert"
2178 # Authorities > General
2179 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
2180 msgstr "autmatisch generiert"
2182 # Authorities > General
2183 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
2184 msgstr "Bei der Bearbeitung von Titeln"
2186 # Authorities > General
2187 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
2190 # Authorities > General
2191 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
2192 msgstr "sollen nicht"
2194 # Authorities > General
2196 "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new "
2197 "authority records if needed, rather than having to reference existing "
2200 "automatisch neue Normdatensätze angelegt werden, statt mit existierenden "
2201 "Normdatensätzen verlinken zu müssen."
2203 # Authorities > Linker
2204 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
2207 # Authorities > Linker
2208 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Don't"
2209 msgstr "Verlinke nicht"
2211 # Authorities > Linker
2213 "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that "
2214 "have previously been linked when saving records in the cataloging module."
2215 msgstr "zuvor bereits in der Katalogisierung verlinkte Ansetzungen erneut."
2217 # Authorities > Linker
2218 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
2221 # Authorities > Linker
2222 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Don't"
2223 msgstr "Erhalte nicht"
2225 # Authorities > Linker
2227 "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records "
2228 "for headings where the linker is unable to find a match."
2230 "bestehende Verlinkungen der Ansetzungsformen, wenn der Linker keinen Treffer "
2233 # Authorities > Linker
2234 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
2235 msgstr "Verwende das"
2237 # Authorities > Linker
2238 msgid "authorities.pref#LinkerModule# default"
2241 # Authorities > Linker
2242 msgid "authorities.pref#LinkerModule# first match"
2243 msgstr "erster Treffer"
2245 # Authorities > Linker
2246 msgid "authorities.pref#LinkerModule# last match"
2247 msgstr "letzter Treffer"
2249 # Authorities > Linker
2251 "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to "
2252 "authority records."
2253 msgstr "Linker-Modul um Ansetzungen mit Normdatensätzen zu verlinken."
2255 # Authorities > Linker
2256 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)."
2257 msgstr "(Optionen mit | trennen)."
2259 # Authorities > Linker
2261 "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority "
2263 msgstr "Verwende die folgenden Optionen für den Normdaten-Linker:"
2265 # Authorities > Linker
2266 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
2269 # Authorities > Linker
2270 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Don't"
2271 msgstr "Verlinke nicht"
2273 # Authorities > Linker
2275 "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been "
2276 "linked to authority records."
2277 msgstr "Ansetzungen erneut, die bereits zuvor mit Normdaten verlinkt wurden."
2279 # Authorities > General
2281 "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for "
2282 "the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed "
2283 "length data elements). Do NOT include the date (position 00-05):"
2285 "Verwende den folgenden Text für 007, Position 06-39 im MARC21-Normdatensatz "
2286 "(Feld kontrollierter Länge). Geben Sie dabei die Positionen 00-05 für das "
2289 # Authorities > General
2291 "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the "
2292 "contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data "
2293 "elements). Do NOT include the date (position 00-07):"
2295 "Verwende den folgenden Text für 100, Position 08-35 im UNIMARC-Normdatensatz "
2296 "(Feld kontrollierter Länge). Geben Sie dabei die Positionen 00-07 für das "
2299 # Authorities > General
2300 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
2301 msgstr "Verwende keine"
2303 # Authorities > General
2304 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
2307 # Authorities > General
2309 "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead "
2310 "of text strings for searches from subject tracings."
2312 "Normdatenidentnummern anstelle von Text für die Suche nach Schlagworten."
2315 msgid "cataloguing.pref"
2316 msgstr "Katalogisierung"
2318 # Cataloging > Display
2319 msgid "cataloguing.pref Display"
2322 # Cataloging > Exporting
2323 msgid "cataloguing.pref Exporting"
2326 # Cataloging > Importing
2327 msgid "cataloguing.pref Importing"
2330 # Cataloging > Interface
2331 msgid "cataloguing.pref Interface"
2332 msgstr "Benutzeroberfläche"
2334 # Cataloging > Record structure
2335 msgid "cataloguing.pref Record structure"
2336 msgstr "Datensatzstruktur"
2338 # Cataloging > Spine labels
2339 msgid "cataloguing.pref Spine labels"
2340 msgstr "Signaturschilder"
2342 # Cataloging > Display
2343 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
2346 # Cataloging > Display
2347 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
2348 msgstr "Zeige keine"
2350 # Cataloging > Display
2352 "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the "
2353 "bibliographic record detail page."
2354 msgstr "Erwerbungsdetails in der Detailansicht des Titels."
2356 # Cataloging > Importing
2358 "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# in the 'Additional "
2359 "fields' column of Z39.50 search results (use comma as delimiter e.g.: "
2360 "\"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
2362 " in der Spalte 'Weitere Felder' der Z39.50-Trefferliste (verwende Komma als "
2363 "Trennzeichen, z.B.: \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
2365 # Cataloging > Importing
2367 "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# Display the MARC field/"
2369 msgstr "Zeige die MARC-Felder/Unterfelder"
2371 # Cataloging > Importing
2373 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the "
2374 "record import tool,"
2375 msgstr "Wenn beim Import über ISBN abgeglichen wird,"
2377 # Cataloging > Importing
2379 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by "
2380 "trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the "
2381 "ISBN fields of already cataloged records."
2383 "mit allen Variationen der ISBNs im importierten Datensatz als Phrase auf die "
2384 "ISBN-Felder der bereits vorhandenen Datensätze zu matchen."
2386 # Cataloging > Importing
2387 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
2390 # Cataloging > Importing
2391 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
2392 msgstr "versuche nicht"
2394 # Cataloging > Importing
2396 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the "
2397 "record import tool,"
2398 msgstr "Wenn beim Import über ISSN abgeglichen wird, "
2400 # Cataloging > Importing
2402 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by "
2403 "trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the "
2404 "ISSN fields of already cataloged records."
2406 "mit allen Variationen der ISSNs im importierten Datensatz als Phrase auf die "
2407 "ISSN-Felder der bereits vorhandenen Datensätze zu matchen."
2409 # Cataloging > Importing
2410 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
2413 # Cataloging > Importing
2414 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
2415 msgstr "versuche nicht"
2417 # Cataloging > Record structure
2418 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
2421 # Cataloging > Record structure
2422 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
2423 msgstr "Zeige das MARC-Unterfeld"
2425 # Cataloging > Record structure
2427 "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records "
2428 "that do not have items (this can contain multiple subfields to look in, for "
2429 "example <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i), "
2430 "with the subfields separated by"
2432 "als Bestandsinformation bei Datensätzen, die keine Exemplare haben. (Das "
2433 "Feld kann mehrere Unterfelder enthalten; zum Beispiel <code>852abhi</code>, "
2436 # Cataloging > Display
2437 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# (non-XSLT view only)."
2438 msgstr "(nur ohne XSLT)."
2440 # Cataloging > Display
2442 "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate main entry and subdivisions "
2444 msgstr "Trenne Haupteintragen und Unterteilungen mit "
2446 # Cataloging > Exporting
2447 # Cataloging > Exporting
2448 # Cataloging > Exporting
2449 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
2452 # Cataloging > Exporting
2454 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags "
2455 "and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
2457 "Alle Werte wiederholbarer Felder und Unterfelder werden mit dem angegebenen "
2458 "BibTeX-Tag ausgegeben."
2460 # Cataloging > Exporting
2462 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include the following fields "
2463 "when exporting BibTeX:"
2464 msgstr "Füge folgende Felder dem BibTeX-Export hinzu:"
2466 # Cataloging > Exporting
2468 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specify multiple marc tags/"
2469 "subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: "
2470 "BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )."
2472 "Um mehrere MARC-Felder und Unterfelder für ein wiederholbare BibTex-Tag "
2473 "anzugeben, wird folgende Syntax verwendet: BT_TAG: [FELD2$UNTERFELD1, "
2474 "FELD2$UNTERFELD2] (z.B. notes: [501$a, 505$g])."
2476 # Cataloging > Exporting
2478 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as "
2479 "the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your "
2482 "Mit '@' (mit einfachen Anführungszeichen) als BT_TAG wird der BibTeX-"
2483 "Datensatztyp mit dem Wert aus dem angegebenen Feld überschrieben."
2485 # Cataloging > Exporting
2487 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the "
2488 "format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )."
2489 msgstr "Eine Zeile je Tag im Format: BT_TAG: TAG$SUBFIELD (z.B. LCCN: 010$a)"
2491 # Cataloging > Interface
2492 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
2495 # Cataloging > Interface
2497 "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification "
2499 msgstr "als voreingestellte Klassifikation."
2501 # Cataloging > Record structure
2503 "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Empty defaults to xxu for United "
2505 msgstr " Leer wird mit xxu für die USA vorbelegt."
2507 # Cataloging > Record structure
2509 "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code "
2510 "for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or "
2511 "execution. (See <a href='http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code."
2512 "html'>MARC Code List for Countries</a>):"
2514 "Vorbelegung des Ländercodes 008 15-17 in MARC21 - Ort der Publikation, "
2515 "Produktion oder Ausführung. Vgl. <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/"
2516 "countries_code.html\">MARC-Codes für Länder</a>"
2518 # Cataloging > Record structure
2519 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
2520 msgstr " Wenn leer, wird eng als Voreinstellung verwendet."
2522 # Cataloging > Record structure
2524 "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for "
2525 "field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a "
2526 "href='http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html'>MARC Code List "
2527 "for Languages</a>):"
2529 "Vorbelegung der Sprache in Feld 008 Position 35-37 der MARC21-Datensätze (z."
2530 "B. eng, nor, ger, entsprechend der <a href=\"http://www.loc.gov/marc/"
2531 "languages/language_code.html\">MARC-Codes für Länder</a>):"
2533 # Cataloging > Interface
2534 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
2537 # Cataloging > Interface
2538 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't display"
2539 msgstr "Deaktiviere"
2541 # Cataloging > Interface
2543 "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical "
2544 "record relationships."
2546 "die Funktion zur einfachen Erstellung von Teil-Ganzes-Beziehungen zwischen "
2549 # Cataloging > Interface
2551 "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> <strong>NOTE:</strong>"
2552 msgstr "<br/><strong>HINWEIS:</strong>"
2554 # Cataloging > Interface
2556 "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include "
2557 "support for UNIMARC or NORMARC fixed fields."
2559 "Aktuell werden Felder mit kontrollierter Länge in UNIMARC oder NORMARC noch "
2560 "nicht unterstützt."
2562 # Cataloging > Interface
2563 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
2564 msgstr "Deaktiviere"
2566 # Cataloging > Interface
2567 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
2570 # Cataloging > Interface
2572 "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging "
2574 msgstr "das erweiterte Katalogisierungsmodul."
2576 # Cataloging > Display
2578 "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff interface ISBD "
2580 msgstr "Verwende in der Dienstoberfläche folgende Vorlage als ISBD-Template:"
2582 # Cataloging > Display
2584 "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display "
2585 "bibliographic records in"
2586 msgstr "Voreingestellt, zeige Titeldaten in"
2588 # Cataloging > Display
2589 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
2590 msgstr "ISBD-Ansicht (siehe unten)"
2592 # Cataloging > Display
2593 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
2594 msgstr "MARC-Ansicht"
2596 # Cataloging > Display
2597 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# labelled MARC form."
2598 msgstr "beschriftete MARC-Ansicht."
2600 # Cataloging > Display
2601 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
2602 msgstr "normalen Ansicht"
2604 # Cataloging > Display
2605 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
2606 msgstr "Zusammenfassung"
2608 # Cataloging > Display
2609 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
2610 msgstr "Keine Zusammenfassung"
2612 # Cataloging > Display
2614 "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into "
2615 "one tag entry on the display."
2616 msgstr "wiederholter Felder zu einem Eintrag in der Anzeige."
2618 # Cataloging > Record structure
2620 "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/"
2621 "organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
2623 "Verwende den <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html"
2624 "\">MARC-Organisationscode</a>"
2626 # Cataloging > Record structure
2628 "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank "
2629 "to disable). This can be also set on libraries level."
2631 "Vorbelegung in neuen MARC21-Datensätzen (leer = keine Vorbelegung). Dies "
2632 "kann auch per Bibliothek eingerichtet werden."
2634 # Cataloging > Display
2636 "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example <tt>http://fielddoc.example."
2637 "com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
2639 "Zum Beispiel: <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}"
2640 "&language={LANG}</tt>"
2642 # Cataloging > Display
2644 "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on "
2645 "http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used."
2647 "Wenn frei gelassen, dann wird die Dokumentation unter http://loc.gov "
2648 "(MARC21) oder http://archive.ifla.org (UNIMARC) verwendet."
2650 # Cataloging > Display
2652 "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are <tt>{MARC}</tt> "
2653 "(marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field "
2654 "number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" "
2657 "Mögliche Platzhalter sind <tt>{MARC}</tt> (MARC-Format, z.B. \"MARC21\" oder "
2658 "\"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (Feldnummer, z.B. \"000\" oder \"048\"), "
2659 "<tt>{LANG}</tt> (Sprache, z.B. \"en\" oder \"de-DE\")."
2661 # Cataloging > Display
2662 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use"
2665 # Cataloging > Display
2667 "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation."
2668 msgstr "als URL für die Dokumentation der MARC-Felder."
2670 # Cataloging > Record structure
2671 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# ."
2674 # Cataloging > Record structure
2676 "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# . <br/><strong>NOTE:</strong> Use a "
2677 "dollar sign between field and subfield like 123$a."
2679 ". <br/><strong>HINWEIS:</strong> Verwenden Sie ein Dollarzeichen zwischen "
2680 "Feld und Unterfeld: 123$a."
2682 # Cataloging > Record structure
2684 "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's creator "
2685 "borrowernumber in MARC subfield"
2687 "Speichere die Benutzernummer des Erstellers eines Titelsatzes in folgendem "
2690 # Cataloging > Record structure
2692 "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's last modifier "
2693 "borrowernumber in MARC subfield"
2695 "Speichere den letzten Bearbeiter eines Titelsatzes in folgendem MARC-"
2698 # Cataloging > Record structure
2700 "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's creator name in MARC "
2702 msgstr "und den Namen des Erstellers in MARC-Unterfeld"
2704 # Cataloging > Record structure
2706 "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's last modifier name in "
2708 msgstr "und den Namen des letzten Bearbeiters in MARC-Unterfeld"
2710 # Cataloging > Display
2711 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# .<br />For example: '001,245ab,600'"
2712 msgstr ".<br />Beispiel: '001,245ab,600'"
2714 # Cataloging > Display
2716 "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
2717 msgstr "<li>alle Unterfelder des Felds 600</li>"
2719 # Cataloging > Display
2721 "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
2722 msgstr "<li>die Unterfelder a und b des Felds 245</li>"
2724 # Cataloging > Display
2725 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
2726 msgstr "<li>der Wert aus 001</li>"
2728 # Cataloging > Display
2729 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
2732 # Cataloging > Display
2734 "cataloguing.pref#MergeReportFields# Show the following fields for deleted "
2735 "records after a merge:"
2737 "Zeige die folgenden Felder aus dem gelöschten Datensatz nach dem "
2740 # Cataloging > Display
2741 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
2744 # Cataloging > Record structure
2746 "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or "
2747 "blank to disable)."
2749 "(Standortkürzel eintragen oder frei lassen, um Funktion zu deaktivieren)"
2751 # Cataloging > Record structure
2753 "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them "
2754 "the temporary location of"
2755 msgstr "Neu katalogisierte Exemplare erhalten den Standort"
2757 # Cataloging > Display
2758 msgid "cataloguing.pref#NotesToHide# <br />"
2761 # Cataloging > Display
2762 msgid "cataloguing.pref#NotesToHide# Don't show"
2763 msgstr "Verstecke die Fußnotenfelder"
2765 # Cataloging > Display
2767 "cataloguing.pref#NotesToHide# For hiding fields from other pages like the "
2768 "normal view, use the visibility settings for subfields in the MARC "
2769 "bibliographic frameworks section of the administration module."
2771 "Um Felder auf anderen Seiten, wie der normalen Detailansicht, auszublenden, "
2772 "können Sie die Sichtbarkeitseinstellungen in den Bibliographischen MARC "
2773 "Frameworks unter Administration verwenden."
2775 # Cataloging > Display
2777 "cataloguing.pref#NotesToHide# note fields in the 'Title notes' tab and in "
2778 "the 'Description' tab on the OPAC and staff interface detail pages. Use a "
2779 "comma to separate multiple fields. Examples: 500,502 (MARC21); 300,328 "
2782 "in der Detailansicht in den Reitern \"Titelinformationen\" (OPAC) und "
2783 "\"Beschreibung\" (Dienstoberfläche). Verwenden Sie ein Komma um mehrere "
2784 "Felder zu trennen. Beispiel: 500,502 (MARC21); 300,328 (UNIMARC)."
2786 # Cataloging > Display
2788 "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range "
2789 "like <code>192.168.</code>.)"
2791 "(Frei lassen, wenn nicht verwendet. Geben Sie einen Bereich in der Form "
2792 "<code>192.168.</code> an.)"
2794 # Cataloging > Display
2796 "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the "
2797 "redirect page for suppressed bibliographic records:"
2799 "<br />Zeige den folgenden Text auf der Seite, die beim Aufruf der im OPAC "
2800 "versteckten Datensätze angezeigt wird:"
2802 # Cataloging > Display
2804 "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for "
2805 "suppressed records to"
2806 msgstr "<br />Detailanzeige des OPAC bei unterdrückten Titeln umleiten zu: "
2808 # Cataloging > Display
2810 "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP "
2811 "addresses outside of the IP range"
2813 "<br />Unterdrückung beschränken auf IP-Adressen außerhalb des folgenden IP-"
2816 # Cataloging > Display
2817 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
2820 # Cataloging > Display
2821 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
2824 # Cataloging > Display
2826 "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is "
2828 msgstr "Erklärungsseite ('Dieser Titel ist gesperrt')."
2830 # Cataloging > Display
2832 "cataloguing.pref#OpacSuppression# bibliographic records marked as suppressed "
2833 "from OPAC search results."
2835 "Titel, die als im OPAC unterdrückt markiert wurden, aus der Trefferliste im "
2838 # Cataloging > Display
2839 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
2840 msgstr "404-Fehlerseite ('Nicht gefunden')."
2842 # Cataloging > Record structure
2843 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
2844 msgstr "Wenn ein Exemplar katalogisiert wird,"
2846 # Cataloging > Record structure
2848 "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last "
2849 "created item values."
2850 msgstr "werden die Werte des zuvor katalogisierten Exemplars nicht übernommen."
2852 # Cataloging > Record structure
2854 "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created "
2856 msgstr "werden die Werte des zuvor katalogisierten Exemplars übernommen."
2858 # Cataloging > Exporting
2859 # Cataloging > Exporting
2860 # Cataloging > Exporting
2861 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
2864 # Cataloging > Exporting
2866 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and "
2867 "subfields will be printed with the given RIS tag."
2869 "Alle Werte von wiederholten Feldern und Unterfeldern werden mit dem "
2870 "angegebenen RIS-Tag ausgegeben."
2872 # Cataloging > Exporting
2874 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include the following fields "
2875 "when exporting RIS:"
2876 msgstr "Füge die folgenden Felder dem RIS-Export hinzu:"
2878 # Cataloging > Exporting
2880 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specify multiple MARC tags/"
2881 "subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: "
2882 "RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )."
2884 "Um mehrere MARC-Felder und -Unterfelder für ein wiederholbares RIS-Tag "
2885 "anzugeben, verwenden Sie das folgende Format: RIS_TAG: [FELD2$UNTERFELD1, "
2886 "FELD2$UNTERFELD2] (z.B. NT: [501$a, 505$g])."
2888 # Cataloging > Exporting
2890 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a "
2891 "key will <em>replace</em> the default TY with the field value of your "
2894 "Mit TY (Datensatzart) als Schlüssel wird der Standard-TY-Wert mit dem "
2895 "gewählten Wert <em>überschrieben</em>."
2897 # Cataloging > Exporting
2899 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the "
2900 "format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )."
2901 msgstr "Eine Zeile je Tag im Format: RIS_TAG: FELD$UNTERFELD (z.B. LC: 010$a)"
2903 # Cataloging > Display
2904 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
2905 msgstr "Trenne nicht"
2907 # Cataloging > Display
2908 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
2911 # Cataloging > Display
2912 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
2913 msgstr "aktuellen Bibliothek"
2915 # Cataloging > Display
2916 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
2917 msgstr "besitzenden Bibliothek"
2919 # Cataloging > Display
2921 "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The "
2922 "second tab will contain all other items."
2924 "für die Heimatbibliothek des Benutzers anzeigt. Alle weiteren Exemplare "
2925 "werden dann in einem zweiten Reiter angezeigt."
2927 # Cataloging > Display
2929 "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the "
2930 "first tab contains items whose"
2932 "die Exemplaranzeige in zwei Reiter, bei welcher der erste Reiter die "
2935 # Cataloging > Spine labels
2937 "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label "
2939 msgstr "Bei Verwendung des schnellen Signaturdrucks"
2941 # Cataloging > Spine labels
2943 "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
2944 msgstr "automatisch Druckdialog als Pop-up öffnen."
2946 # Cataloging > Spine labels
2947 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
2950 # Cataloging > Spine labels
2951 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
2954 # Cataloging > Spine labels
2956 "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</"
2957 "code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by "
2960 "(Geben Sie Spalten aus den Tabellen <code>biblio</code>, <code>biblioitems</"
2961 "code> oder <code>items</code> an, jeweils eingerahmt von < und >.)"
2963 # Cataloging > Spine labels
2965 "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-"
2966 "printed spine label:"
2967 msgstr "gebe folgende Felder auf den schnell-gedruckten Signaturschildern aus:"
2969 # Cataloging > Spine labels
2970 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
2973 # Cataloging > Spine labels
2974 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
2977 # Cataloging > Spine labels
2979 "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the "
2980 "bibliographic details page to print item spine labels."
2982 "Schaltflächen für den Druck von Signaturschildern in der Detailansicht eines "
2985 # Cataloging > Record structure
2986 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
2989 # Cataloging > Record structure
2991 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the system "
2992 "preference is empty, no fields are restricted."
2993 msgstr "Wenn der Systemparameter leer ist, gibt es keine Beschränkungen."
2995 # Cataloging > Record structure
2997 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# List of subfields "
2998 "for which editing is authorized when the items_batchmod_restricted "
2999 "permission is enabled, separated by spaces:"
3001 "Liste der Unterfelder, die mit der Berechtigung items_batchmod_restricted "
3002 "bearbeitet werden können, getrennt durch Leerzeichen:"
3004 # Cataloging > Record structure
3006 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a "
3008 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
3010 # Cataloging > Record structure
3012 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA "
3013 "framework is excluded from the permission."
3015 "Bitte beachten Sie, dass das Schnellaufnahme-Framework von der Berechtigung "
3018 # Cataloging > Record structure
3020 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f "
3022 msgstr "UNIMARC: \"952$a 952$b 952$c\""
3024 # Cataloging > Record structure
3025 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
3028 # Cataloging > Record structure
3030 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the system "
3031 "preference is empty, no fields are restricted."
3032 msgstr "Wenn der Systemparameter leer ist, gibt es keine Beschränkungen."
3034 # Cataloging > Record structure
3036 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# List of subfields for "
3037 "which editing is authorized when the edit_items_restricted permission is "
3038 "enabled, separated by spaces:"
3040 "Liste der Unterfelder, die mit der Berechtigung edit_items_restricted "
3041 "bearbeitet werden können, getrennt durch Leerzeichen:"
3043 # Cataloging > Record structure
3045 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b "
3047 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
3049 # Cataloging > Record structure
3051 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA "
3052 "framework is excluded from the permission."
3054 "Bitte beachten Sie, dass das Schnellaufnahmeframework von der Berechtigung "
3057 # Cataloging > Record structure
3059 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f "
3061 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
3063 # Cataloging > Record structure
3065 "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to "
3066 "use when prefilling items (separated by space):"
3068 "Definieren Sie eine Liste von Unterfeldern, die von einem katalogisierten "
3069 "Exemplar in das nächste übernommen werden sollen (getrennt mit Leerzeichen):"
3071 # Cataloging > Record structure
3072 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
3073 msgstr "Verwende den Sprachcode (ISO 690-2)"
3075 # Cataloging > Record structure
3077 "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC "
3078 "field 100 when creating a new record or in the field plugin."
3080 "als Voreinstellung für die Sprache in UNIMARC-Feld 100, wenn ein neuer "
3081 "Datensatz angelegt wird."
3083 # Cataloging > Display
3084 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
3087 # Cataloging > Display
3089 "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records "
3091 msgstr "als Text für Links in den MARC-Titelsätzen und Exemplaren."
3093 # Cataloging > Display
3094 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
3095 msgstr "Verwende keine"
3097 # Cataloging > Display
3098 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
3101 # Cataloging > Display
3103 "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and "
3104 "control number (001) for linking of bibliographic records."
3106 "Datensatzkontrollnummern ($w Unterfelder) und Kontrollnummern (001) für die "
3107 "Verlinkung von bibliographischen Datensätzen."
3109 # Cataloging > Interface
3110 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
3113 # Cataloging > Interface
3114 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
3117 # Cataloging > Interface
3119 "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in "
3121 msgstr "die Beschreibungstext von Feldern und Unterfeldern im MARC-Editor."
3123 # Cataloging > Record structure
3124 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
3125 msgstr "Barcodes werden"
3127 # Cataloging > Record structure
3128 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
3129 msgstr "in der Form 1, 2, 3 generiert."
3131 # Cataloging > Record structure
3133 "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
3134 msgstr "in der Form <Bibliothekskürzel>jjmm0001 generiert."
3136 # Cataloging > Record structure
3138 "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
3139 msgstr "in der Form <Jahr>-0001, <Jahr>-0002 generiert."
3141 # Cataloging > Record structure
3142 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes."
3143 msgstr "inkrementelle EAN-13-Barcodes."
3145 # Cataloging > Record structure
3146 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
3147 msgstr "nicht automatisch generiert."
3149 # Cataloging > Display
3150 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
3153 # Cataloging > Display
3154 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
3157 # Cataloging > Display
3159 "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators "
3161 msgstr "MARC-Feldnummern, Unterfeldcodes und Indikatoren in der MARC-Ansicht."
3163 # Cataloging > Record structure
3164 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
3165 msgstr "Verwende den Medientyp des"
3167 # Cataloging > Record structure
3169 "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for "
3170 "determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on "
3171 "either opac detail or results page, etc)."
3173 "als ausschlaggebenden Medientyp (für die Ermittlung der Ausleihkonditionen, "
3174 "für die Anzeige des Medientypicons in der Detailansicht und Trefferliste, "
3177 # Cataloging > Record structure
3178 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# bibliographic record"
3181 # Cataloging > Record structure
3182 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
3183 msgstr "einzelnen Exemplars"
3185 # Cataloging > Record structure
3187 "cataloguing.pref#itemcallnumber# Examples for MARC21: Dewey: 082ab,092ab; "
3188 "LOC: 050ab,090ab; from the Koha record: 942hi. Examples for UNIMARC: Dewey: "
3191 "Beispiele für MARC21: Dewey: 082ab,092ab; LOC: 050ab,090ab; aus dem Koha-"
3192 "Titel: 942hi. Beispiele für UNIMARC: Dewey: 676a; LOC: 680ab."
3194 # Cataloging > Record structure
3195 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfields"
3196 msgstr "Ordne die MARC-Unterfelder"
3198 # Cataloging > Record structure
3200 "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. List multiple "
3201 "comma-separated fields to check them sequentially. Each field can include "
3202 "multiple subfields. The order of the subfields in the record will be "
3203 "preserved. For example: '082ab,092ab' will look in the 082$a and 082$b, then "
3204 "the 092$a and 092$b."
3206 "der Exemplarsignatur zu. Geben Sie mehrere Felder getrennt mit Komma ein in "
3207 "der Reihenfolge ein, in der Sie geprüft werden sollen. Jedes Feld kann "
3208 "mehrere Unterfelder enthalten. Die Reihenfolge der Unterfelder im Datensatz "
3209 "wird übernommen. Zum Beispiel: '082ab,092ab' verwendet zuerst 082$a und "
3210 "082$b, dann 092$a and 092$b."
3212 # Cataloging > Record structure
3213 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
3214 msgstr "Interpretiere und speichere MARC-Datensätze im Format"
3216 # Cataloging > Record structure
3217 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
3220 # Cataloging > Record structure
3221 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
3224 # Cataloging > Record structure
3225 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
3228 # Cataloging > Record structure
3229 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
3232 # Cataloging > Record structure
3233 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
3236 # Cataloging > Record structure
3237 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
3238 msgstr "Kopiere keine"
3240 # Cataloging > Record structure
3241 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
3242 msgstr "Autoren aus UNIMARC-Feldern"
3244 # Cataloging > Record structure
3246 "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the "
3247 "correct author tags when importing a record using Z39.50."
3249 "(getrennt mit Kommas) in die korrekten Autoren-Felder beim Import über "
3253 msgid "circulation.pref"
3256 # Circulation > Article requests
3257 msgid "circulation.pref Article requests"
3258 msgstr "Artikelbestellungen"
3260 # Circulation > Batch checkout
3261 msgid "circulation.pref Batch checkout"
3262 msgstr "Stapelverbuchung"
3264 # Circulation > Checkin policy
3265 msgid "circulation.pref Checkin policy"
3266 msgstr "Rückgabekonditionen"
3268 # Circulation > Checkout policy
3269 msgid "circulation.pref Checkout policy"
3270 msgstr "Ausleihkonditionen"
3272 # Circulation > Course reserves
3273 msgid "circulation.pref Course reserves"
3274 msgstr "Semesterapparate"
3276 # Circulation > Fines Policy
3277 msgid "circulation.pref Fines Policy"
3278 msgstr "Gebührenkonditionen"
3280 # Circulation > Holds policy
3281 msgid "circulation.pref Holds policy"
3282 msgstr "Vormerkkonditionen"
3284 # Circulation > Housebound module
3285 msgid "circulation.pref Housebound module"
3286 msgstr "Aufsuchende Bibliotheksarbeit"
3288 # Circulation > Interface
3289 msgid "circulation.pref Interface"
3290 msgstr "Benutzeroberfläche"
3292 # Circulation > Interlibrary loans
3293 msgid "circulation.pref Interlibrary loans"
3296 # Circulation > Return claims
3297 msgid "circulation.pref Return claims"
3298 msgstr "Rückgabebehauptungen"
3300 # Circulation > Self check-in module
3301 msgid "circulation.pref Self check-in module"
3302 msgstr "Selbstrückgabe"
3304 # Circulation > Self check-out module
3305 msgid "circulation.pref Self check-out module"
3306 msgstr "Selbstausleihe"
3308 # Circulation > Stock rotation module
3309 msgid "circulation.pref Stock rotation module"
3310 msgstr "Bestandsrotationsmodul"
3312 # Circulation > Checkout policy
3314 "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# . For example, enter target audience "
3315 "keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure "
3316 "to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field "
3317 "value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave "
3318 "empty to not apply an age restriction."
3320 "Schlüsselwort(e) für Zielpublikum eingeben, separiert mit dem Pipe-Zeichen "
3321 "(|). Beispiel: FSK|PEGI|Age| (Kein Leerzeichen bei |). Stellen Sie sicher, "
3322 "dass im Koha-zu-MARC-Mapping das Datenbankfeld agerestriction mit einem MARC-"
3323 "Feld gemappt ist (z.B. 521$a). Im entsprechenden Feld würde ein Wert von FSK "
3324 "12 oder PEGI 12 bedeuten, das der Benutzer 12 Jahre alt sein muss. Lassen "
3325 "Sie dieses Feld leer, falls Sie keine Altersbeschränkung anwenden."
3327 # Circulation > Checkout policy
3329 "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following "
3330 "target audience values from checking out inappropriate materials:"
3332 "Verhindere, dass Benutzer mit den folgenden Zielgruppenwerten ungeeignete "
3335 # Circulation > Checkout policy
3336 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
3339 # Circulation > Checkout policy
3340 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
3341 msgstr "Erlaube nicht"
3343 # Circulation > Checkout policy
3345 "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age "
3347 msgstr "Mitarbeitern die Altersbeschränkung bei der Ausleihe zu übergehen."
3349 # Circulation > Checkout policy
3350 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
3351 msgstr "Erfordere nicht,"
3353 # Circulation > Checkout policy
3354 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
3357 # Circulation > Checkout policy
3359 "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, "
3360 "even fines less than set in the noissuescharge system preference."
3362 "dass Mitarbeiter Gebührenwarnungen übergehen müssen, auch wenn die Gebühren "
3363 "geringer als der Wert in noissuecharge sind."
3365 # Circulation > Interface
3366 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
3369 # Circulation > Interface
3370 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
3371 msgstr "Erlaube nicht,"
3373 # Circulation > Interface
3375 "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added "
3376 "from other libraries."
3377 msgstr "dass Mitarbeiter Benachrichtigungen anderer Bibliotheken löschen."
3379 # Circulation > Interface
3380 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
3383 # Circulation > Interface
3384 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
3385 msgstr "Erlaube nicht"
3387 # Circulation > Interface
3389 "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked "
3391 msgstr "das Senden von Benutzernotizen zu ausgeliehenen Exemplaren."
3393 # Circulation > Checkout policy
3394 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
3397 # Circulation > Checkout policy
3398 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
3399 msgstr "Erlaube nicht,"
3401 # Circulation > Checkout policy
3403 "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out "
3404 "items to patrons who have more in fines than set in the noissuescharge "
3405 "system preference."
3407 "dass Mitarbeiter die Gebührensperre übergehen und Medien an Benutzer mit "
3408 "Gebühren größer als der Wert in noissuescharge ausleihen."
3410 # Circulation > Holds policy
3411 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
3414 # Circulation > Holds policy
3415 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
3416 msgstr "Erlaube keine"
3418 # Circulation > Holds policy
3420 "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do "
3421 "not enter the waiting list until a certain future date."
3423 "Vormerkungen, die erst zu einem zukünftigen Zeitpunkt in der Vormerkliste "
3426 # Circulation > Holds policy
3427 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
3430 # Circulation > Holds policy
3431 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
3432 msgstr "Erlaube keine"
3434 # Circulation > Holds policy
3436 "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited "
3438 msgstr "Beschränkung der Vormerkungen nach Medientyp."
3440 # Circulation > Holds policy
3441 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
3444 # Circulation > Holds policy
3445 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
3446 msgstr "Erlaube nicht"
3448 # Circulation > Holds policy
3450 "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies "
3451 "when placing holds."
3453 ", dass Mitarbeiter die Vormerkbeschränkungen beim Eintragen von Vormerkungen "
3456 # Circulation > Holds policy
3457 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
3460 # Circulation > Holds policy
3461 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
3462 msgstr "Erlaube keine"
3464 # Circulation > Holds policy
3466 "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and "
3467 "filled by damaged items."
3468 msgstr " Vormerkungen auf beschädigte Exemplare vorzunehmen oder auszuführen."
3470 # Circulation > Holds policy
3471 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
3474 # Circulation > Holds policy
3475 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
3476 msgstr "Erlaube keine"
3478 # Circulation > Holds policy
3480 "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on "
3481 "a record where the patron already has one or more items attached to that "
3482 "record checked out."
3484 "Vormerkungen durch den Benutzer auf Titel, bei denen der Benutzer bereits "
3485 "eines oder mehrere Exemplare des Titels ausgeliehen hat."
3487 # Circulation > Checkout policy
3488 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
3491 # Circulation > Checkout policy
3492 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
3493 msgstr "Erlaube nicht"
3495 # Circulation > Checkout policy
3497 "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to "
3498 "someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING "
3499 "and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
3501 "die Ausleihe von Exemplaren in der Selbstausleihe wenn diese für jemand "
3502 "anderes vorgemerkt sind. Falls erlaubt, generiere nicht eine Warnung "
3503 "RESERVE_WAITING und RESERVED. Damit wird die Selbstausleihe für diese "
3504 "Exemplare erlaubt."
3506 # Circulation > Checkout policy
3507 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# Allow"
3510 # Circulation > Checkout policy
3511 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# Don't allow"
3512 msgstr "Erlaube nicht"
3514 # Circulation > Checkout policy
3516 "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# If allowed do not generate "
3517 "RESERVE_WAITING and RESERVED warning."
3519 "Wenn erlaubt, werden keine Warnungen für RESERVE_WAITING und RESERVED "
3522 # Circulation > Checkout policy
3524 "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# This allows self checkouts for "
3525 "those items. If using the holds queue items with pending holds will be "
3526 "marked as \"unavailable\" if this set to \"Don't allow\"."
3528 "Dies erlaubt die Selbstausleihe für diese Exemplare. Wenn die Liste der "
3529 "Vormerkungen verwendet wird und dies auf \"Erlaube nicht\" gesetzt ist, "
3530 "werden Exemplare mit offenen Vormerkungen als \"nicht verfügbar\" angezeigt."
3532 # Circulation > Checkout policy
3534 "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# checkouts of items reserved to "
3535 "someone else via SIP checkout messages."
3537 "die Ausleihe von Exemplaren, die für jemand anderen vorgemerkt sind über SIP."
3539 # Circulation > Checkout policy
3540 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
3543 # Circulation > Checkout policy
3544 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
3545 msgstr "Erlaube keine"
3547 # Circulation > Checkout policy
3549 "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple "
3550 "items from the same record. (<strong>NOTE:</strong> This will only affect "
3551 "records without a subscription attached.)"
3553 "Ausleihe von mehreren Exemplaren eines Titels an einen Benutzer. "
3554 "(<strong>HINWEIS:</strong> Dies gilt nur für Titel, die nicht mit einem "
3555 "Abonnement verknüpft sind.)"
3557 # Circulation > Checkout policy
3558 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
3561 # Circulation > Checkout policy
3562 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
3563 msgstr "Erlaube nicht"
3565 # Circulation > Checkout policy
3567 "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out "
3568 "items that are marked as not for loan."
3570 "dass Mitarbeiter Ausleihsperren übergehen und nicht ausleihbare Exemplare "
3573 # Circulation > Interface
3574 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Don't enable"
3575 msgstr "Deaktiviere"
3577 # Circulation > Interface
3578 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
3581 # Circulation > Interface
3583 "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular "
3584 "circulation computers. (<strong>NOTE:</strong> This system preference does "
3585 "not affect the Firefox add-on or the desktop application)."
3587 "die Offline-Verbuchung auf den Computern an der Ausleihtheke. "
3588 "(<strong>HINWEIS:</strong> Dieser Systemparameter beeinflusst nicht die "
3589 "Funktionsweise des Firefox Add-on oder der Desktopanwendung)."
3591 # Circulation > Holds policy
3592 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
3595 # Circulation > Holds policy
3596 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
3597 msgstr "Erlaube nicht"
3599 # Circulation > Holds policy
3601 "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an "
3602 "item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
3604 "dass Benutzer ein Exemplar verlängern, welches eine Vormerkung erfüllen "
3605 "könnte, auch wenn es weitere verfügbare Exemplare gibt, welche die "
3606 "Vormerkung erfüllen können."
3608 # Circulation > Checkout policy
3609 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
3612 # Circulation > Checkout policy
3613 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
3614 msgstr "Erlaube nicht,"
3616 # Circulation > Checkout policy
3618 "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override "
3619 "renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit "
3620 "or be premature for the \"No renewal before\" setting in the circulation "
3621 "policy or has been scheduled for automatic renewal."
3623 "dass Bibliothekspersonal Verlängerungssperren übergehen und auch dann "
3624 "Verlängerungen durchführen kann, wenn bereits die maximale Anzahl an "
3625 "Verlängerungen erreicht, es für eine Verlängerung noch zu früh (\"Keine "
3626 "Verlängerung vor\" in den Ausleihkonditionen) oder automatisch verlängert "
3629 # Circulation > Checkout policy
3630 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Allow"
3633 # Circulation > Checkout policy
3634 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Don't allow"
3635 msgstr "Erlaube nicht"
3637 # Circulation > Checkout policy
3639 "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# staff to renew items that are "
3640 "on hold by manually specifying a due date."
3642 ", dass Bibliothekspersonal Exemplare verlängern und ein Verlängerungsdatum "
3643 "angeben kann, die vorgemerkt sind."
3645 # Circulation > Checkout policy
3646 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow items to be checked in"
3647 msgstr "Erlaube die Rückgabe von Exemplaren"
3649 # Circulation > Checkout policy
3650 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# at any library."
3651 msgstr "in jeder Bibliothek."
3653 # Circulation > Checkout policy
3655 "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either at the library the item is from "
3656 "or the library it was checked out from."
3658 "in der Heimatbibliothek des Exemplars oder in der Bibliothek in der das "
3659 "Exemplar ausgeliehen wurde."
3661 # Circulation > Checkout policy
3663 "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only at the library the item is from."
3664 msgstr "nur in der Heimatbibliothek des Exemplars."
3666 # Circulation > Checkout policy
3668 "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only at the library the item was "
3670 msgstr "nur in der Bibliothek in der das Exemplar ausgeliehen wurde."
3672 # Circulation > Checkout policy
3673 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
3676 # Circulation > Checkout policy
3677 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
3678 msgstr "Erlaube nicht,"
3680 # Circulation > Checkout policy
3682 "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items "
3683 "when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
3685 "dass Bibliotheksmitarbeiter Ausleihen trotzdem durchführen können, auch wenn "
3686 "der Benutzer die maximal mögliche Anzahl an Ausleihen erreicht hat."
3688 # Circulation > Article requests
3689 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
3690 msgstr "Aktiviere nicht"
3692 # Circulation > Article requests
3693 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
3696 # Circulation > Article requests
3697 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
3698 msgstr "die Artikelbestellung für Benutzer."
3700 # Circulation > Article requests
3701 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Always show"
3702 msgstr "Zeige immer die"
3704 # Circulation > Article requests
3706 "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Use algorithm to show or hide"
3707 msgstr "Verwende Algorithmus zur Bestimmung der Sichtbarkeit der"
3709 # Circulation > Article requests
3711 "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# article request links on search "
3713 msgstr "Links zur Artikelbestellung in der Trefferliste."
3715 # Circulation > Article requests
3716 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Author"
3719 # Circulation > Article requests
3720 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Chapters"
3723 # Circulation > Article requests
3724 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Date"
3727 # Circulation > Article requests
3729 "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record "
3730 "level or item level requestable, make the following fields mandatory:"
3732 "Für Datensätze, die auf Titel- oder Exemplarebene bestellt werden können, "
3733 "mache die folgenden Felder zu Pflichtfeldern:"
3735 # Circulation > Article requests
3736 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Issue"
3739 # Circulation > Article requests
3740 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Pages"
3741 msgstr "Seitenzahlen"
3743 # Circulation > Article requests
3744 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Title"
3747 # Circulation > Article requests
3748 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Volume"
3751 # Circulation > Article requests
3752 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Author"
3755 # Circulation > Article requests
3756 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Chapters"
3759 # Circulation > Article requests
3760 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Date"
3763 # Circulation > Article requests
3765 "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that "
3766 "are only item level requestable, make the following fields mandatory:"
3768 "Für Datensätze, die nur auf Exemplarebene bestellt werden können, mache die "
3769 "folgenden Felder zu Pflichtfeldern:"
3771 # Circulation > Article requests
3772 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Issue"
3775 # Circulation > Article requests
3776 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Pages"
3777 msgstr "Seitenzahlen"
3779 # Circulation > Article requests
3780 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Title"
3783 # Circulation > Article requests
3784 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Volume"
3787 # Circulation > Article requests
3788 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Author"
3791 # Circulation > Article requests
3792 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Chapters"
3795 # Circulation > Article requests
3796 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Date"
3799 # Circulation > Article requests
3801 "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that "
3802 "are only record level requestable, make the following fields mandatory:"
3804 "für Datensätze, die nur auf Titelebene bestellt werden können, mache die "
3805 "folgenden Felder zu Pflichtfeldern:"
3807 # Circulation > Article requests
3808 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Issue"
3811 # Circulation > Article requests
3812 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Pages"
3813 msgstr "Seitenzahlen"
3815 # Circulation > Article requests
3816 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Title"
3819 # Circulation > Article requests
3820 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Volume"
3823 # Circulation > Checkout policy
3824 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
3827 # Circulation > Checkout policy
3828 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Don't"
3829 msgstr "Entferne nicht"
3831 # Circulation > Checkout policy
3833 "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions "
3834 "triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items "
3835 "are returned by a patron."
3837 "automatisch die OVERDUES-Sperre, die durch den Versand von Mahnungen gesetzt "
3838 "wurde, wenn alle überfälligen Medien vom Benutzer zurückgegeben wurden."
3840 # Circulation > Holds policy
3842 "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# <br><strong>NOTE:</strong> This "
3843 "system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/"
3844 "auto_unsuspend_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to "
3847 "<br><strong>HINWEIS:</strong> Dieser Systemparameter erfordert den Cronjob "
3848 "<code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code>. Bitten Sie Ihren "
3849 "Systemadministrator darum diesen einzurichten."
3851 # Circulation > Holds policy
3852 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
3855 # Circulation > Holds policy
3856 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
3857 msgstr "Erlaube nicht,"
3859 # Circulation > Holds policy
3861 "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be "
3862 "automatically resumed by a set date."
3864 "dass ausgesetzte Vormerkungen automatisch zum angegebenen Datum reaktiviert "
3867 # Circulation > Checkout policy
3868 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Do"
3871 # Circulation > Checkout policy
3872 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Don't"
3873 msgstr "Erfordere nicht"
3875 # Circulation > Checkout policy
3877 "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# require librarians to manually "
3878 "confirm a checkout where the item is already checked out to another patron."
3880 ", dass Bibliothekspersonal Ausleihen bestätigen müssen, wenn das Exemplar "
3881 "bereits für einen anderen Benutzer entliehen ist."
3883 # Circulation > Self check-out module
3884 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
3887 # Circulation > Self check-out module
3888 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
3891 # Circulation > Self check-out module
3892 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
3893 msgstr "Erlaube nicht,"
3895 # Circulation > Self check-out module
3897 "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Note: Any patron entered here will be "
3898 "unable to log into the OPAC."
3900 "Hinweis: Der hier angegebene Benutzer kann sich nicht länger im OPAC "
3903 # Circulation > Self check-out module
3904 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
3905 msgstr "und dieses Passwort"
3907 # Circulation > Self check-out module
3909 "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to "
3910 "automatically log in with this staff login"
3912 "dass die webbasierte Selbstausleihe automatisch die Anmeldung mit dem "
3915 # Circulation > Interface
3916 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable"
3917 msgstr "Deaktiviere"
3919 # Circulation > Interface
3920 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable"
3923 # Circulation > Interface
3925 "circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have "
3926 "overlapping patron and book barcodes."
3928 "Diese Einstellung sollte deaktiviert sein falls sich Ausweisnummern und "
3929 "Exemplar-Barcodes überlappen."
3931 # Circulation > Interface
3933 "circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another "
3934 "patron when a patron barcode is scanned instead of a book."
3936 "den automatischen Wechsel zu einem anderen Benutzer wenn eine Ausweisnummer "
3937 "anstelle eines Exemplar-Barcodes eingescannt wird."
3939 # Circulation > Checkout policy
3940 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
3941 msgstr "Automatischer"
3943 # Circulation > Checkout policy
3944 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
3945 msgstr "Kein automatischer"
3947 # Circulation > Checkout policy
3949 "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their "
3950 "home library when they are checked in."
3952 "Rücktransport von Exemplaren in ihre Heimatbibliothek, die in einer anderen "
3953 "Bibliothek zurückgegeben werden."
3955 # Circulation > Batch checkout
3956 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
3959 # Circulation > Batch checkout
3960 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
3961 msgstr "Deaktiviere"
3963 # Circulation > Batch checkout
3964 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts."
3965 msgstr "die Stapelverbuchung."
3967 # Circulation > Batch checkout
3969 "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories "
3970 "separated with a pipe '|')."
3971 msgstr "(Liste der Benutzertypen getrennt mit Pipe '|')."
3973 # Circulation > Batch checkout
3975 "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to "
3976 "checkout in a batch:"
3978 "Benutzertypen, für welche die Stapelverbuchung in der Ausleihe erlaubt ist:"
3980 # Circulation > Checkin policy
3981 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
3984 # Circulation > Checkin policy
3985 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
3988 # Circulation > Checkin policy
3990 "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been "
3992 msgstr "die Rückgabe von als verloren markierten Exemplaren."
3994 # Circulation > Checkin policy
3995 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
3998 # Circulation > Checkin policy
3999 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
4000 msgstr "Verhindere nicht"
4002 # Circulation > Checkin policy
4004 "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have "
4006 msgstr "die Rückgabe von Medien die ausgeschieden wurden."
4008 # Circulation > Checkin policy
4009 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# Do"
4012 # Circulation > Checkin policy
4013 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# Don't"
4014 msgstr "Berechne keine"
4016 # Circulation > Checkin policy
4018 "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# calculate and update overdue "
4019 "charges when an item is returned with a backdated return date."
4021 "Mahngebühren, wenn ein Exemplar mit zurückdatiertem Rückgabedatum "
4022 "zurückgegeben wird."
4024 # Circulation > Checkin policy
4026 "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE:</strong> If you "
4027 "are doing hourly loans then you should have this on."
4029 "<br /><strong>HINWEIS:</strong> Wenn Sie stundenweise ausleihen, sollte dies "
4032 # Circulation > Checkin policy
4034 "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE:</strong> This "
4035 "system preference requires FinesMode to be set to 'Calculate and charge.'"
4037 "<br /><strong>HINWEIS:</strong> Dieser Systemparameter erfordert dass "
4038 "FineMode auf 'Berechne und buche' gesetzt ist."
4040 # Circulation > Checkin policy
4041 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
4042 msgstr "Berechne und aktualisiere"
4044 # Circulation > Checkin policy
4045 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
4046 msgstr "Berechne und aktualisiere nicht"
4048 # Circulation > Checkin policy
4050 "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue "
4051 "charges when an item is returned."
4052 msgstr "die Mahngebühren, wenn das Exemplar zurückgegeben wird."
4054 # Circulation > Holds policy
4055 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost"
4056 msgstr "Markiere Exemplare als verloren"
4058 # Circulation > Holds policy
4060 "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and "
4062 msgstr "Markiere Exemplare als verloren und informiere den Benutzer"
4064 # Circulation > Holds policy
4066 "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost"
4067 msgstr "Markiere Exemplare nicht als verloren"
4069 # Circulation > Holds policy
4071 "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' page. "
4072 "Values to be applied must be defined in UpdateItemWhenLostFromHoldList."
4074 "von der Seite \"Zu erledigende Vormerkungen\". Die Werte, die verwendet "
4075 "werden sollen, müssen in UpdateItemWhenLostFromHoldList konfiguriert werden."
4077 # Circulation > Interface
4078 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
4081 # Circulation > Interface
4083 "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is "
4084 "submitted in circulation"
4086 "Wenn das Feld für die Mediennummer in der Ausleihe leer abgeschickt wird, "
4089 # Circulation > Interface
4090 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
4091 msgstr "das Benutzerkonto geschlossen"
4093 # Circulation > Interface
4094 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
4095 msgstr "der Kurzquittungsdruck angestoßen"
4097 # Circulation > Interface
4098 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
4099 msgstr "der Quittungsdruck angestoßen"
4101 # Circulation > Interface
4102 msgid "circulation.pref#CircConfirmItemParts# Don't require"
4103 msgstr "Erfordere keine"
4105 # Circulation > Interface
4106 msgid "circulation.pref#CircConfirmItemParts# Require"
4107 msgstr "Erfordere eine"
4109 # Circulation > Interface
4111 "circulation.pref#CircConfirmItemParts# staff to confirm that all parts of an "
4112 "item are present at checkin/checkout."
4114 "Bestätigung durch das Bibliothekspersonal wenn Exemplare mit Beilagen "
4115 "ausgeliehen oder zurückgegeben werden."
4117 # Circulation > Checkout policy
4118 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
4119 msgstr "Verwende die Ausleihkonditionen"
4121 # Circulation > Checkout policy
4122 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
4123 msgstr "der Bibliothek, die das Exemplar besitzt."
4125 # Circulation > Checkout policy
4126 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
4127 msgstr "der Bibliothek, bei welcher der Benutzer angemeldet ist."
4129 # Circulation > Checkout policy
4130 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
4131 msgstr "der Bibliothek, in der das Exemplar entliehen wurde."
4133 # Circulation > Interface
4134 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
4137 # Circulation > Interface
4138 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
4139 msgstr "Deaktiviere"
4141 # Circulation > Interface
4143 "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all circulation "
4145 msgstr "die seitliche Navigationsleiste auf allen Seiten der Ausleihe."
4147 # Circulation > Interlibrary loans
4148 msgid "circulation.pref#CirculateILL# Disable"
4149 msgstr "Deaktiviere"
4151 # Circulation > Interlibrary loans
4152 msgid "circulation.pref#CirculateILL# Enable"
4155 # Circulation > Interlibrary loans
4156 msgid "circulation.pref#CirculateILL# the circulation of ILL requested items."
4157 msgstr "die Ausleihe von Fernleihexemplaren."
4159 # Circulation > Return claims
4160 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ."
4163 # Circulation > Return claims
4165 "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# When marking a checkout as \"claims "
4167 msgstr "Wenn eine Ausleihe als \"Angeblich zurückgegeben\" markiert wird,"
4169 # Circulation > Return claims
4171 "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ask if a lost fee should be charged"
4172 msgstr "dann frage, ob eine Verlustgebühr gebucht werden soll"
4174 # Circulation > Return claims
4175 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# charge a lost fee"
4176 msgstr "buche eine Verlustgebühr"
4178 # Circulation > Return claims
4179 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# don't charge a lost fee"
4180 msgstr "dann buche keine Verlustgebühr"
4182 # Circulation > Return claims
4183 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# Use the LOST authorised value"
4184 msgstr "Verwende den normierten Wert"
4186 # Circulation > Return claims
4188 "circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# to represent 'claims returned'."
4189 msgstr "aus der Kategorie LOST für 'angeblich zurückgegeben'."
4191 # Circulation > Return claims
4193 "circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# Warn librarians that a "
4194 "patron has excessive return claims if the patron has claimed the return of "
4197 "Warne das Bibliothekspersonal, wenn ein Benutzer viele Rückgabebehauptungen "
4198 "hat, wenn mehr als "
4200 # Circulation > Return claims
4201 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# items."
4202 msgstr "Exemplare angeblich zurückgegeben hat."
4204 # Circulation > Holds policy
4206 "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting "
4209 "Erfülle Vormerkungen mit einem Vormerkdatum in der Zukunft (nicht mehr als "
4211 # Circulation > Holds policy
4213 "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note "
4214 "that this number of days will be used too in calculating the default end "
4215 "date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, "
4216 "renewing or transferring items."
4218 "Tage von heute) bei der Rückgabe. Bitte beachten Sie, dass diese Angabe "
4219 "verwendet wird, um das Enddatum für den Report zu erledigender Vormerkungen "
4220 "verwendet wird. Sie beeinflusst aber nicht die Ausleihe, die Verlängerung "
4221 "oder den Transport von Exemplaren."
4223 # Circulation > Checkout policy
4224 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
4225 msgstr "Betrachte Vor-Ort-Ausleihen"
4227 # Circulation > Checkout policy
4229 "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
4230 msgstr "Betrachte Vor-Ort-Ausleihen nicht"
4232 # Circulation > Checkout policy
4234 "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both "
4235 "values will be checked separately."
4237 "Wenn diese nicht als normale Ausleihen betrachtet werden, wird die erlaubte "
4238 "Gesamtanzahl separat gerechnet."
4240 # Circulation > Checkout policy
4242 "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, on-"
4243 "site checkouts will count toward the checkout limit for regular checkouts. "
4244 "The on-site limit will still apply for on-site checkouts."
4246 "Wenn aktiviert, werden die Vor-Ort-Ausleihen bei der Berechnung der "
4247 "maximalen Ausleihanzahl für normale Ausleihen mit berücksichtigt. Die "
4248 "maximale Ausleihanzahl für Vor-Ort-Ausleihen wird zusätzlich ebenfalls "
4251 # Circulation > Checkout policy
4253 "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts "
4254 "as normal checkouts."
4255 msgstr "als normale Ausleihen."
4257 # Circulation > Checkin policy
4258 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
4261 # Circulation > Checkin policy
4262 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
4263 msgstr "Kumuliere nicht"
4265 # Circulation > Checkin policy
4266 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
4267 msgstr "die Sperrzeiten."
4269 # Circulation > Checkout policy
4271 "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the "
4272 "longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
4274 "<br>(Wird verwendet, wenn das Skript longoverdue.pl ohne den --charge "
4275 "Parameter aufgerufen wird)"
4277 # Circulation > Checkout policy
4279 "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br><strong>NOTE:</strong> "
4280 "This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</"
4281 "code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
4283 "<br><strong>HINWEIS:</strong> Dieser Systemparameter erfordert den Cronjob "
4284 "<code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code>. Bitten Sie Ihren "
4285 "Systemadministrator darum diesen einzurichten."
4287 # Circulation > Checkout policy
4289 "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty "
4290 "if you don't want to charge the patron for lost items."
4292 "<br>Lassen Sie dieses Feld frei, wenn Sie keine Buchersatzgebühren von "
4293 "Benutzern erheben möchten."
4295 # Circulation > Checkout policy
4297 "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the "
4298 "patron's account when the LOST value of the item changes to:"
4300 "Buche die Buchersatzgebühr auf das Benutzerkonto des Benutzers, wenn der "
4301 "Verloren-Status (Normierter Wert: LOST) geändert wird auf:"
4303 # Circulation > Checkout policy
4305 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue."
4306 "pl script is called without the --lost parameter)"
4308 "<br> (Wird verwendet, wenn das Skript longoverdue.pl ohne den Parameter --"
4309 "lost aufgerufen wird)"
4311 # Circulation > Checkout policy
4313 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br><strong>NOTE:</strong> "
4314 "This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</"
4315 "code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
4317 "<br><strong>HINWEIS:</strong> Dieser Systemparameter erfordert den "
4318 "<code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code>. Bitten Sie Ihren "
4319 "Systemadministrator darum diesen einzurichten."
4321 # Circulation > Checkout policy
4323 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an "
4324 "item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
4326 "<br> Beispiel: [1][30] setzt ein Exemplar auf den Verloren-Status mit dem "
4327 "Code 1, wenn es mehr als 30 Tage überfällig ist."
4329 # Circulation > Checkout policy
4331 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These "
4332 "preferences will activate the automatic item loss process. Leave these "
4333 "fields empty if you don't want to activate this feature."
4335 " <br>Achtung: Dieser Systemparameter aktiviert den automatischen "
4336 "Buchersatzworkflow. Lassen Sie das Feld frei, wenn das Feature nicht "
4337 "aktiviert werden soll."
4339 # Circulation > Checkout policy
4341 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value "
4343 msgstr "Setze den Verloren-Status eines Exemplars auf den Code"
4345 # Circulation > Checkout policy
4346 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
4347 msgstr "Tagen überfällig ist."
4349 # Circulation > Checkout policy
4351 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue "
4353 msgstr "wenn das Exemplar seit mehr als"
4355 # Circulation > Checkout policy
4356 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# ."
4359 # Circulation > Checkout policy
4361 "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# <br>Leave this field "
4362 "empty if you don't want to skip any lost statuses."
4364 "<br>Lassen Sie dieses Feld frei, wenn keine Verloren-Status übergangen "
4367 # Circulation > Checkout policy
4369 "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# <br>Set to a list of "
4370 "comma separated values, e.g. <em>5,6,7</em>."
4372 "<br>Tragen Sie eine Liste von komma-separierten Werten ein, z.B. <em>5,6,7</"
4375 # Circulation > Checkout policy
4377 "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# When using the "
4378 "automatic item loss process, skip items with lost values matching any of"
4380 "Wenn die automatische Verlust-Bearbeitung verwendet wird, dann übergehe "
4381 "Exemplare mit einem der folgenden Verloren-Status:"
4383 # Circulation > Interface
4384 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
4385 msgstr "Zeige keine"
4387 # Circulation > Interface
4388 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
4391 # Circulation > Interface
4393 "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current "
4394 "patron from the screen on the circulation screen."
4396 "Schaltfläche um die Daten des aktuellen Benutzers vom Ausleihschirm zu "
4399 # Circulation > Holds policy
4400 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
4401 msgstr "Deaktiviere"
4403 # Circulation > Holds policy
4404 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
4407 # Circulation > Holds policy
4409 "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on "
4410 "multiple bibliographic records from the search results"
4412 "die Möglichkeit Vormerkungen auf mehrere Titel auf einmal aus der "
4413 "Trefferliste heraus zu setzen."
4415 # Circulation > Holds policy
4416 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Ignore the calendar"
4417 msgstr "Ignoriere den Kalender"
4419 # Circulation > Holds policy
4420 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Use the calendar"
4421 msgstr "Verwende den Kalender"
4423 # Circulation > Holds policy
4425 "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# when calculating the "
4426 "period for a hold's max pickup delay."
4427 msgstr "bei der Berechnung des spätestens Abholdatums für Vormerkungen."
4429 # Circulation > Holds policy
4430 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
4433 # Circulation > Holds policy
4434 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
4435 msgstr "Erlaube nicht,"
4437 # Circulation > Holds policy
4439 "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically "
4440 "if they have not been picked by within the time period specified in the "
4441 "ReservesMaxPickUpDelay system preference.<br><strong>NOTE:</strong> This "
4442 "system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/"
4443 "cancel_expired_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to "
4446 "dass Vormerkungen automatisch ablaufen, wenn Sie nicht innehralb des im "
4447 "Systemparameter ReservesPickupDelay angegebenen Zeitraums abgeholt wurden. "
4448 "<br><strong>HINWEIS:</strong> Dieser Systemparameter erfordert den Cronjob "
4449 "<code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code>. Bitten Sie Ihren "
4450 "Systemadministrator darum diesen einzurichten."
4452 # Circulation > Holds policy
4453 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# ."
4456 # Circulation > Holds policy
4458 "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using "
4459 "ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a patron who allows their waiting hold "
4460 "to expire a fee of"
4462 "Wenn ExpireReservesMaxPickUpDelay verwendet wird, berechne Benutzern für "
4463 "nicht abgeholte Vormerkungen eine Gebühr ein Höhe von"
4465 # Circulation > Holds policy
4466 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
4469 # Circulation > Holds policy
4470 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
4471 msgstr "Erlaube nicht"
4473 # Circulation > Holds policy
4475 "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on "
4476 "days the library is closed."
4478 ", dass das Abräumdatum einer Vormerkung auf einen Tag fällt, an dem die "
4479 "Bibliothek geschlossen ist."
4481 # Circulation > Interface
4482 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
4483 msgstr "Zeige nicht"
4485 # Circulation > Interface
4486 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
4489 # Circulation > Interface
4491 "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history "
4493 msgstr "die Optionen zum Export der Ausleihhistorien von Benutzern."
4495 # Circulation > Interface
4497 "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a "
4499 msgstr "(getrennt mit Leerzeichen, z.B. 100a 200b 300c)."
4501 # Circulation > Interface
4503 "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded "
4504 "from the patron checkout history CSV or MARC (ISO 2709) export:"
4506 "Die folgenden Felder vom Export der Benutzerausleihhistorie als CSV- oder "
4507 "MARC-Datei (ISO 2709) ausschließen:"
4509 # Circulation > Interface
4510 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
4511 msgstr "Erfordere nicht,"
4513 # Circulation > Interface
4514 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
4517 # Circulation > Interface
4519 "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts "
4520 "to show before running the overdues report."
4522 "dass Mitarbeiter auswählen, welche Ausleihen gezeigt werden sollen, bevor "
4523 "der Überfälligkeiten-Report ausgeführt wird."
4525 # Circulation > Interface
4526 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
4527 msgstr "Zeige keinen"
4529 # Circulation > Interface
4530 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
4531 msgstr "Zeige einen"
4533 # Circulation > Interface
4535 "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the "
4536 "items they are checking in."
4538 "Hinweis im Rückgabefenster, wenn Medien von einem Benutzer mit Mahngebühren "
4539 "zurückgebucht werden."
4541 # Circulation > Fines Policy
4542 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
4543 msgstr "Berücksichtige nicht"
4545 # Circulation > Fines Policy
4546 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
4547 msgstr "Berücksichtige"
4549 # Circulation > Fines Policy
4551 "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating "
4552 "the fine for an overdue item."
4553 msgstr "die Gnadenfrist für die Berechnung der Gebühren."
4555 # Circulation > Checkin policy
4556 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Don't hide"
4557 msgstr "Verstecke nicht"
4559 # Circulation > Checkin policy
4560 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Hide"
4563 # Circulation > Checkin policy
4565 "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# a patron's phone "
4566 "number, email address, street address and city on the circulation page."
4568 "die Telefonnummer, E-Mail-Adresse und die Adressdaten eines Benutzers auf "
4571 # Circulation > Fines Policy
4572 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
4573 msgstr "Belastung einer Vormerkungsgebühr"
4575 # Circulation > Fines Policy
4576 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
4577 msgstr " jedes Mal wenn eine Vormerkung abgeholt wird."
4579 # Circulation > Fines Policy
4580 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
4581 msgstr "jedesmal wenn eine Vormerkung eingetragen wird."
4583 # Circulation > Fines Policy
4585 "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the "
4586 "record has at least one hold already."
4588 "nur wenn alle Exemplare ausgeliehen sind und es für diesen Datensatz bereits "
4589 "mindestens eine Vormerkung gibt."
4591 # Circulation > Checkin policy
4592 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Do"
4593 msgstr "Automatische Erfüllung"
4595 # Circulation > Checkin policy
4596 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Don't"
4597 msgstr "Keine automatische Erfüllung"
4599 # Circulation > Checkin policy
4601 "circulation.pref#HoldsAutoFill# automatically fill holds instead of asking "
4604 "von Vormerkungen ohne Bestätigungsaufforderung an das Bibliothekspersonal."
4606 # Circulation > Checkin policy
4607 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Do"
4610 # Circulation > Checkin policy
4611 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Don't"
4612 msgstr "Zeige keinen"
4614 # Circulation > Checkin policy
4616 "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# automatically display the hold slip "
4617 "dialog for auto-filled holds."
4619 "automatischen Dialog für den Druck von Vormerkungsquittungen bei automatisch "
4620 "erfüllten Vormerkungen."
4622 # Circulation > Checkout policy
4623 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
4624 msgstr "Berechne keine"
4626 # Circulation > Checkout policy
4627 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
4630 # Circulation > Checkout policy
4632 "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges "
4633 "for limit set in the noissuescharge system preference."
4635 "Vormerkgebühren, bei der Berechnung der Gebührensumme für den "
4636 "Systemparameter noissuescharge."
4638 # Circulation > Checkin policy
4639 msgid "circulation.pref#HoldsNeedProcessingSIP# Don't fulfill"
4640 msgstr "Keine Bereitstellung"
4642 # Circulation > Checkin policy
4643 msgid "circulation.pref#HoldsNeedProcessingSIP# Fulfill"
4644 msgstr "Direkte Bereitstellung"
4646 # Circulation > Checkin policy
4648 "circulation.pref#HoldsNeedProcessingSIP# holds automatically if matching "
4649 "item is returned via SIP protocol."
4651 "von Vormerkungen, wenn ein vorgemerktes Exemplar über SIP2 zurückgegeben "
4654 # Circulation > Holds policy
4655 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# ."
4658 # Circulation > Holds policy
4660 "circulation.pref#HoldsSplitQueue# In the staff interface, split the holds "
4661 "queue into separate tables by"
4662 msgstr "Teile die Liste der Vormerkungen in mehrere Tabellen nach"
4664 # Circulation > Holds policy
4665 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# hold item type"
4666 msgstr "gewünschtem Medientyp der Vormerkung"
4668 # Circulation > Holds policy
4669 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# nothing"
4672 # Circulation > Holds policy
4673 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library"
4674 msgstr "Abholbibliothek"
4676 # Circulation > Holds policy
4677 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library and item type"
4678 msgstr "Abholbibliothek und Medientyp"
4680 # Circulation > Holds policy
4682 "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# 'virtual' priorities, where each "
4683 "group is numbered separately"
4684 msgstr "'virtuelle' Prioritäten, bei der jede Gruppe separat nummeriert wird"
4686 # Circulation > Holds policy
4687 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# ."
4690 # Circulation > Holds policy
4692 "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# If the holds queue is split, show "
4695 "Wenn die Liste der Vormerkungen geteilt wird, zeige dem Bibliothekspersonal"
4697 # Circulation > Holds policy
4699 "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# the actual priority, which may be "
4701 msgstr "die aktuelle Priorität, die durcheinander sein kann"
4703 # Circulation > Interface
4705 "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the "
4706 "Holds to pull list to"
4708 "Setze das voreingestellte Startdatum für die Liste der Vormerkungen auf"
4710 # Circulation > Interface
4712 "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end "
4713 "date is controlled by the system preference ConfirmFutureHolds."
4715 "Tage. Bitte beachten Sie, dass das Enddatum durch den Systemparameter "
4716 "ConfirmFutureHolds kontrolliert werden kann."
4718 # Circulation > Checkout policy
4720 "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
4721 msgstr "Verwende die Ausleihkonditionen"
4723 # Circulation > Checkout policy
4725 "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's holding library "
4727 msgstr "der aktuellen Bibliothek des Exemplars (holdingbranch)."
4729 # Circulation > Checkout policy
4731 "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's home library (homebranch)."
4732 msgstr "der Heimatbibliothek des Exemplars (homebranch)."
4734 # Circulation > Housebound module
4735 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
4736 msgstr "Deaktiviere"
4738 # Circulation > Housebound module
4739 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
4742 # Circulation > Housebound module
4743 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# the housebound module."
4744 msgstr "das Modul für aufsuchende Bibliotheksarbeit."
4746 # Circulation > Interlibrary loans
4747 msgid "circulation.pref#ILLCheckAvailability# Check"
4750 # Circulation > Interlibrary loans
4751 msgid "circulation.pref#ILLCheckAvailability# Don't check"
4752 msgstr "Prüfe keine"
4754 # Circulation > Interlibrary loans
4756 "circulation.pref#ILLCheckAvailability# external sources for availability "
4757 "during the request process."
4758 msgstr "externen Quellen auf Verfügbarkeit während des Bestellvorgangs."
4760 # Circulation > Interlibrary loans > ILLDefaultStaffEmail
4762 "circulation.pref#ILLDefaultStaffEmail# Fallback email address for staff ILL "
4763 "notices to be sent to in the absence of a library address:"
4765 "Rückfalladresse für Fernleihbenachrichtigungen an das Bibliothekspersonal, "
4766 "an welche diese gesendet werde, wenn keine Bibliotheksadresse definiert ist:"
4768 # Circulation > Interlibrary loans
4770 "circulation.pref#ILLHiddenRequestStatuses# (separated with |). If left "
4771 "empty, all ILL requests will be displayed."
4773 "(getrennt mit |). Wenn das Feld frei gelassen wird, werden alle "
4774 "Fernleihbestellungen angezeigt."
4776 # Circulation > Interlibrary loans
4778 "circulation.pref#ILLHiddenRequestStatuses# ILL statuses that are considered "
4779 "finished and should not be displayed in the ILL module: "
4781 "Fernleihstatuscodes, die als erledigt anzusehen sind und nicht im "
4782 "Fernleihmodul angezeigt werden sollen: "
4784 # Circulation > Interlibrary loans
4785 msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable"
4786 msgstr "Deaktiviere"
4788 # Circulation > Interlibrary loans
4789 msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable"
4792 # Circulation > Interlibrary loans
4794 "circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
4795 msgstr "das Fernleihmodul (Hauptschalter)."
4797 # Circulation > Interlibrary loans
4799 "circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the "
4800 "copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be "
4801 "the text displayed."
4803 "Eingefügter Text schaltet den 'copyright clearing stage' in der Erfassung "
4804 "der Bestellung ein. Der eingefügte Text wird angezeigt."
4806 # Circulation > Interlibrary loans
4807 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Disable"
4808 msgstr "Deaktiviere"
4810 # Circulation > Interlibrary loans
4811 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Enable"
4814 # Circulation > Interlibrary loans
4816 "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# unmediated interlibrary loan requests. "
4817 "If enabled and the ILL backend supports it, the newly created requests are "
4818 "immediately requested by backend."
4820 "direkte Fernleihbestellungen. Wenn aktiviert und durch das Fernleih-Backend "
4821 "unterstützt, können Fernleihbestellungen direkt und ohne Beteiligung des "
4822 "Bibliothekspersonals aufgegeben werden."
4824 # Circulation > Interlibrary loans
4826 "circulation.pref#ILLOpacbackends# (separated with |). If left empty, all "
4827 "installed backends will be enabled."
4829 "(getrennt mit |). Wenn der Parameter frei gelassen wird, sind alle "
4830 "installierten Backends aktiviert."
4832 # Circulation > Interlibrary loans
4834 "circulation.pref#ILLOpacbackends# Enabled ILL backends for OPAC initiated "
4836 msgstr "Aktivierte Fernleih-Backends für Bestellungen aus dem OPAC heraus:"
4838 # Circulation > Interlibrary loans
4840 "circulation.pref#ILLSendStaffNotices# (separated with |). e.g. "
4841 "ILL_REQUEST_CANCEL|ILL_REQUEST_MODIFIED If left empty, no staff ILL notices "
4844 "(getrennt mit |). Z.B. ILL_REQUEST_CNACEL|ILL_REQUEST_MODIFIED. Wenn das "
4845 "Feld frei gelassen wird, werden keine Fernleihbenachrichtigungen verschickt."
4847 # Circulation > Checkout policy
4849 "circulation.pref#ILLSendStaffNotices# Send these ILL notices to staff when "
4851 msgstr "Schicke diese Fernleihbenachrcihtigungen an das Bibliothekspersonal:"
4853 # Circulation > Checkout policy
4854 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
4857 # Circulation > Checkout policy
4859 "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as "
4861 msgstr "Wenn ein Exemplar ausgeliehen wird, das als verloren markiert wurde, "
4863 # Circulation > Checkout policy
4864 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
4865 msgstr "wird eine Meldung ausgeben"
4867 # Circulation > Checkout policy
4868 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
4869 msgstr "geschieht nichts weiter"
4871 # Circulation > Checkout policy
4872 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
4873 msgstr "wird eine Bestätigung verlangt"
4875 # Circulation > Checkout policy
4876 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
4879 # Circulation > Checkout policy
4880 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
4881 msgstr "Verhindere,"
4883 # Circulation > Checkout policy
4885 "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose "
4886 "rental charge would take them over the limit."
4888 "dass Benutzer ein Exemplar entleihen, dessen Leihgebühr Sie über das "
4889 "Gebührenlimit bringen würde."
4891 # Circulation > Checkout policy
4893 "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br /> <strong>NOTE:</strong> The word "
4894 "'NULL' can be used to block renewal on undefined fields, while an empty "
4895 "string \"\" will block on an empty (but defined) field."
4897 "<br /> <strong>Hinweis:</strong> das Wort 'NULL' kann verwendet werden um "
4898 "Verlängerungen bei undefinierten Feldern zu verhindern, während eine leere "
4899 "Zeichenkette (\"\") Verlängerungen bei einem leeren (aber definierten) Feld "
4902 # Circulation > Checkout policy
4904 "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />Can name any field in the items "
4905 "table followed by a colon then a space then"
4907 "<br />Kann jedes Feld aus der Tabelle items gefolgt von einem Doppelpunkt "
4908 "und einem Leerzeichen dann"
4910 # Circulation > Checkout policy
4911 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
4912 msgstr "<br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
4914 # Circulation > Checkout policy
4915 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />itype: [NEWBK,\"\"]"
4916 msgstr "<br />itype: [NEWBK,\"\"]"
4918 # Circulation > Checkout policy
4920 "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# Define custom rules to deny specific "
4921 "items from renewal."
4923 "Definieren Sie Regeln um die Verlängerung bestimmter Exemplare zu verhindern."
4925 # Circulation > Checkout policy
4926 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# For example:"
4927 msgstr "Zum Beispiel:"
4929 # Circulation > Checkout policy
4931 "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# a bracketed list of values separated by "
4933 msgstr "einer geklammerten Liste von komma-getrennten Werten."
4935 # Circulation > Holds policy
4936 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
4937 msgstr "Bevorzuge nicht"
4939 # Circulation > Holds policy
4940 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
4943 # Circulation > Holds policy
4944 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
4945 msgstr "aktuellen Aufenthaltsbibliothek des Exemplars entspricht."
4947 # Circulation > Holds policy
4948 # Circulation > Holds policy
4949 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
4950 msgstr "Heimatbibliothek"
4952 # Circulation > Holds policy
4953 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
4956 # Circulation > Holds policy
4957 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
4958 msgstr "Abholbibliothek"
4960 # Circulation > Holds policy
4962 "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons "
4964 msgstr "Vormerkungen von Benutzern, deren"
4966 # Circulation > Checkout policy
4967 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
4968 msgstr "Berücksichtige nicht"
4970 # Circulation > Checkout policy
4971 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
4972 msgstr "Berücksichtige"
4974 # Circulation > Checkout policy
4976 "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# custom debit type charges when "
4977 "summing up charges for limit set in the noissuescharge system preference."
4979 "benutzerdefinierte Gebührenarten bei der Berechnung der Gebührensumme für "
4980 "den noissuecharge Systemparameter."
4982 # Circulation > Checkout policy
4983 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
4984 msgstr "als verloren markiert werden."
4986 # Circulation > Checkout policy
4988 "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when "
4990 msgstr "Buche Exemplare zurück, wenn sie"
4992 # Circulation > Checkout policy
4993 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the 'Holds to pull' list"
4994 msgstr "in der Liste der \"Zu bearbeitenden Vormerkungen\""
4996 # Circulation > Checkout policy
4998 "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the batch item modification "
5000 msgstr "in der Stapelbearbeitung für Exemplare"
5002 # Circulation > Checkout policy
5004 "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the items tab of the catalog "
5006 msgstr "im Reiter Exemplare im Katalog"
5008 # Circulation > Checkout policy
5009 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the longoverdue cronjob"
5010 msgstr "mit dem Cronjob 'longoverdue'"
5012 # Circulation > Checkout policy
5013 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when cataloguing an item"
5014 msgstr "bei Katalogisierung eines Exemplars"
5016 # Circulation > Checkout policy
5018 "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when receiving payment for the item"
5019 msgstr "bei Bezahlung der Gebühr"
5021 # Circulation > Checkout policy
5023 "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking "
5024 "out if the patron has guarantees owing in total more than"
5026 "Verbiete eine Ausleihe an einen Benutzer der für andere Benutzer bürgt, die "
5029 # Circulation > Checkout policy
5031 "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
5032 msgstr " [% local_currency %] offene Gebühren haben."
5034 # Circulation > Checkout policy
5036 "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantorsWithGuarantees# Prevent a patron "
5037 "from checking out if the patron has guarantors and those guarantor's "
5038 "guarantees owing in total more than"
5040 "Blockiere einen Benutzer von der Ausleihe, wenn die Bürgenden und anderen "
5041 "Benutzer, für die diese gebürgt haben, offene Gebühren von mehr als"
5043 # Circulation > Checkout policy
5045 "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantorsWithGuarantees# [% local_currency "
5047 msgstr "[% local_currency %] haben."
5049 # Circulation > Fines Policy
5051 "circulation.pref#NoRefundOnLostReturnedItemsAge# Don't refund lost fees if a "
5052 "lost item is checked in more than"
5053 msgstr "Keine Rückerstattung der Buchersatzgebühr, wenn ein Exemplar mehr als "
5055 # Circulation > Fines Policy
5057 "circulation.pref#NoRefundOnLostReturnedItemsAge# days after it was marked "
5059 msgstr "Tage nachdem es auf verloren gesetzt wurde, zurückgebucht wird."
5061 # Circulation > Checkout policy
5063 "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" "
5065 msgstr "Berechnung von \"Keine Verlängerung vor\" auf der Basis von:"
5067 # Circulation > Checkout policy
5069 "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans "
5070 "calculated in days, hourly loans are not affected."
5072 "Nur für Ausleihen die in Tagen berechnet werden, stundenweise Ausleihen sind "
5075 # Circulation > Checkout policy
5076 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
5079 # Circulation > Checkout policy
5080 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
5081 msgstr "Genaue Zeit."
5083 # Circulation > Checkout policy
5085 "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address:"
5087 "Schicke alle E-Mail-Benachrichtigungen an die folgende E-Mail-Adresse in BCC:"
5089 # Circulation > Interface
5090 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
5091 msgstr "Verwende das Stylesheet unter"
5093 # Circulation > Interface
5095 "circulation.pref#NoticeCSS# on notices. (This should be a complete URL, "
5096 "starting with <code>http://</code>)"
5098 "für die Gestaltung der Benachrichtigungen. (Komplette URL, beginnend mit "
5099 "<code>http://</code>)"
5101 # Circulation > Holds policy
5102 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
5105 # Circulation > Holds policy
5106 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
5107 msgstr "Erlaube keine"
5109 # Circulation > Holds policy
5111 "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that "
5112 "don't enter the waiting list until a certain future date. "
5113 "(AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
5115 "Vormerkungen von Benutzern, die erst zu einem zukünftigen Zeitpunkt in der "
5116 "Vormerkliste erscheinen. (AllowHoldDateInFuture muss aktiviert sein)"
5118 # Circulation > Holds policy
5119 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
5122 # Circulation > Holds policy
5123 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
5124 msgstr "Erlaube nicht,"
5126 # Circulation > Holds policy
5128 "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library "
5129 "to pick up a hold from."
5131 "dass Benutzer die Bibliothek auswählen, in der Sie eine Vormerkung abholen "
5134 # Circulation > Checkout policy
5136 "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more "
5137 "than the value of OPACFineNoRenewals,"
5139 "Wenn die offenen Gebühren eines Kontos den Betrag in 'OPACFineNoRenewals' "
5142 # Circulation > Checkout policy
5143 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# allow"
5146 # Circulation > Checkout policy
5147 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# block"
5150 # Circulation > Checkout policy
5151 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# their auto-renewals."
5152 msgstr "automatische Verlängerungen."
5154 # Circulation > Holds policy
5155 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
5158 # Circulation > Holds policy
5159 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
5160 msgstr "Erlaube nicht"
5162 # Circulation > Holds policy
5164 "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup holds at libraries "
5165 "where the item is available."
5167 "die Abholung von Vormerkungen in Bibliotheken in denen Exemplare des Titels "
5170 # Circulation > Holds policy
5172 "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# (list of patron "
5173 "categories separated with a pipe '|')"
5174 msgstr "(Mit Pipe-Symbol '|' separierte Liste von Benutzertypen)"
5176 # Circulation > Holds policy
5178 "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories "
5179 "not affected by OPACHoldsIfAvailableAtPickup:"
5181 "Benutzertypen, auf die OPACHoldsIfAvailableAtPickup keine Auswirkung hat:"
5183 # Circulation > Checkout policy
5184 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Don't enable"
5185 msgstr "Aktiviere nicht"
5187 # Circulation > Checkout policy
5188 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Enable"
5191 # Circulation > Checkout policy
5193 "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# on-site checkout by default if "
5194 "last checkout was an on-site one."
5196 "die Vor-Ort-Ausleihe-Checkbox automatisch, wenn die vorangegangene Ausleihe "
5197 "eine Vor-Ort-Ausleihe war."
5199 # Circulation > Checkout policy
5200 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
5201 msgstr "Deaktiviere"
5203 # Circulation > Checkout policy
5204 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
5207 # Circulation > Checkout policy
5208 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
5209 msgstr "die Funktion für Vor-Ort-Ausleihen."
5211 # Circulation > Checkout policy
5212 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
5215 # Circulation > Checkout policy
5216 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
5219 # Circulation > Checkout policy
5221 "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site checkout for all cases "
5222 "(even if a patron is debarred, etc.)."
5224 "Vor-Ort-Ausleihen in allen Fällen (Sogar wenn der Benutzer gesperrt ist, "
5227 # Circulation > Checkout policy
5228 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore calendar"
5229 msgstr "Ignoriere den Schließtagekalender"
5231 # Circulation > Checkout policy
5232 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use calendar"
5233 msgstr "Berücksichtige den Schließtagekalender"
5235 # Circulation > Checkout policy
5237 "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for "
5239 msgstr "bei der Berechnung des Versandzeitpunkts für Mahnbenachrichtigungen."
5241 # Circulation > Checkout policy
5242 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
5243 msgstr "Erfordere Bestätigung für"
5245 # Circulation > Checkout policy
5246 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
5249 # Circulation > Checkout policy
5250 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
5253 # Circulation > Checkout policy
5255 "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a patron that has "
5256 "overdues outstanding."
5257 msgstr "Ausleihen an Benutzer mit überfälligen Medien."
5259 # Circulation > Checkout policy
5261 "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is "
5263 msgstr "Wenn ein Benutzer überfällige Medien auf dem Benuterkonto hat,"
5265 # Circulation > Checkout policy
5266 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
5267 msgstr "ist eine Verlängerung erlaubt."
5269 # Circulation > Checkout policy
5271 "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's "
5273 msgstr "kann grundsätzlich nicht mehr verlängert werden."
5275 # Circulation > Checkout policy
5277 "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
5278 msgstr "können nur diese nicht mehr verlängert werden."
5280 # Circulation > Interface
5281 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Don't try"
5282 msgstr "Keine Autovervollständigung"
5284 # Circulation > Interface
5286 "circulation.pref#PatronAutoComplete# Only returns the first 10 results at a "
5288 msgstr "Gibt nur die ersten 10 Treffer zurück."
5290 # Circulation > Interface
5291 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Try"
5292 msgstr "Autovervollständigung"
5294 # Circulation > Interface
5296 "circulation.pref#PatronAutoComplete# to guess the patron being entered while "
5297 "typing a patron search for circulation or patron search."
5298 msgstr "bei der Suche nach Benutzern in den Modulen Ausleihe und Benutzer."
5300 # Circulation > Checkout policy
5301 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
5302 msgstr "Drucke bis zu"
5304 # Circulation > Checkout policy
5306 "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue "
5307 "notice. If the number of items is greater than this number, the notice will "
5308 "end with a warning asking the patron to check their online account for a "
5309 "full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the "
5310 "notice, no matter how many there are."
5312 "Exemplarzeilen in gedruckten Mahnschreiben. Wenn die Anzahl der angemahnten "
5313 "Exemplare größer als Anzahl der Zeilen ist, endet die Benachrichtigung mit "
5314 "einem Hinweis, dass Benutzerkonto auf die vollständige Liste der Exemplare "
5315 "zu prüfen. Bei 0 werden alle überfälligen Exemplare unabhängig von der "
5316 "Gesamtzahl gedruckt."
5318 # Circulation > Fines Policy
5320 "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Text to be recorded in the column "
5321 "'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined for the item "
5324 "Text für die Spalte 'note' in der Tabelle 'accountlines', wenn die "
5325 "Verwaltungsgebühr angewendet wird (definiert im Medientyp):"
5327 # Circulation > Interface
5328 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
5329 msgstr "Werte nicht"
5331 # Circulation > Interface
5332 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
5335 # Circulation > Interface
5337 "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is "
5340 "die Rückgabe eines nicht entliehenen Exemplars als lokale Nutzung für die "
5343 # Circulation > Checkout policy
5344 msgid "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# When checking out an item, "
5345 msgstr "Bei einer Ausleihe,"
5347 # Circulation > Interface
5348 msgid "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# don't record"
5349 msgstr "protokolliere nicht"
5351 # Circulation > Interface
5352 msgid "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# record"
5353 msgstr "protokolliere"
5355 # Circulation > Checkout policy
5357 "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# the user who checked out the "
5359 msgstr "den Mitarbeitenden, der die Ausleihe durchgeführt hat."
5361 # Circulation > Fines Policy
5363 "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, "
5364 "apply the refunding rules defined for the"
5366 "Wenn ein als verloren markiertes Exemplar zurückgegeben wird, gelten die "
5367 "Rückerstattungsregeln in den"
5369 # Circulation > Fines Policy
5370 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
5371 msgstr "Rückgabebibliothek."
5373 # Circulation > Fines Policy
5374 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item's holding library."
5375 msgstr "aktuelle Bibliothek des Exemplars."
5377 # Circulation > Fines Policy
5378 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item's home library."
5379 msgstr "Heimatbibliothek des Exemplars."
5381 # Circulation > Checkout policy
5383 "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# If a patron pays off all fines on "
5384 "an overdue item that is accruing fines in the OPAC via a payment plugin,"
5386 "Wenn ein Benutzer alle offenen Gebühren für ein Exemplar, das noch aktiv "
5387 "gemahnt wird, im OPAC über ein Bezahlplugin bezahlt,"
5389 # Circulation > Checkout policy
5390 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# don't renew"
5391 msgstr "dann verlängere das Exemplare nicht automatisch."
5393 # Circulation > Checkout policy
5394 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# renew"
5395 msgstr "dann verlängere das Exemplar automatisch."
5397 # Circulation > Checkout policy
5399 "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# the item automatically. If the "
5400 "system preference \"RenewalPeriodBase\" is set to \"due date\", renewed "
5401 "items may still be overdue."
5403 "Wenn der Systemparameter RenewalPeriodBase auf \"Fälligkeitsdatum\" gesetzt "
5404 "ist, können auch verlängerte Exemplare noch überfällig sein."
5406 # Circulation > Checkout policy
5408 "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# If a patron pays off all fines "
5409 "on an overdue item that is accruing fines,"
5411 "Wenn ein Benutzer alle offenen Gebühren für ein überfälliges Exemplar, das "
5412 "noch aktiv gemahnt wird, bezahlt,"
5414 # Circulation > Checkout policy
5415 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# don't renew"
5416 msgstr "dann verlängere das Exemplare nicht automatisch."
5418 # Circulation > Checkout policy
5419 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# renew"
5420 msgstr "dann verlängere das Exemplare automatisch."
5422 # Circulation > Checkout policy
5424 "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# the item automatically. If the "
5425 "system preference \"RenewalPeriodBase\" is set to \"due date\", renewed "
5426 "items may still be overdue."
5428 "Wenn der Systemparameter RenewalPeriodBase auf \"Fälligkeitsdatum\" gesetzt "
5429 "ist, können auch verlängerte Exemplare noch überfällig sein."
5431 # Circulation > Checkout policy
5433 "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new "
5436 "Bei der Verlängerung von Ausleihen basiert das neue Fälligkeitsdatum auf"
5438 # Circulation > Checkout policy
5439 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
5440 msgstr "dem aktuellen Datum."
5442 # Circulation > Checkout policy
5443 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
5444 msgstr "dem alten Fälligkeitsdatum der Ausleihe."
5446 # Circulation > Checkout policy
5447 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
5448 msgstr "Verschicke keine"
5450 # Circulation > Checkout policy
5451 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
5452 msgstr "Verschicke eine"
5454 # Circulation > Checkout policy
5456 "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron's "
5457 "messaging preferences for 'Item checkout'."
5459 "Verlängerungsbenachrichtigung, wenn Ausleihquittungen für den Benutzer "
5462 # Circulation > Checkout policy
5464 "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item "
5465 "with rental fees, "
5466 msgstr "Die Ausleihe von Medien mit Leihgebühr"
5468 # Circulation > Checkout policy
5469 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
5472 # Circulation > Checkout policy
5473 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# don't ask"
5474 msgstr "erfordert keine"
5476 # Circulation > Checkout policy
5477 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
5478 msgstr "Bestätigung."
5480 # Circulation > Checkout policy
5481 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
5482 msgstr "Berücksichtige nicht"
5484 # Circulation > Checkout policy
5485 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
5486 msgstr "Berücksichtige"
5488 # Circulation > Checkout policy
5490 "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up "
5491 "charges for limit set in the noissuescharge system preference."
5493 "Leihgebühren, wenn die Gebührensumme für den Systemparameter noissuecharge "
5496 # Circulation > Holds policy
5497 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
5500 # Circulation > Holds policy
5501 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
5502 msgstr "die Heimatbibliothek des Exemplars"
5504 # Circulation > Holds policy
5505 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
5506 msgstr "die Heimatbibliothek des Benutzers"
5508 # Circulation > Holds policy
5510 "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a "
5512 msgstr "darauf, ob der Benutzer eine Vormerkung auf das Exemplar setzen kann."
5514 # Circulation > Holds policy
5516 "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it "
5517 "has been waiting for more than"
5518 msgstr "Markiere eine Vormerkung als problematisch, wenn Sie länger als"
5520 # Circulation > Holds policy
5521 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
5522 msgstr "Tage zurückliegt."
5524 # Circulation > Holds policy
5525 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
5526 msgstr "Vormerkungen automatisch"
5528 # Circulation > Holds policy
5529 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
5530 msgstr "Vormerkungen nicht automatisch"
5532 # Circulation > Holds policy
5534 "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when "
5535 "a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
5537 "auf Abholbereit setzen, wenn eine Vormerkung auf ein bestimmtes Exemplar "
5538 "gesetzt wird, welches bereits zurückgebucht wurde."
5540 # Circulation > Checkout policy
5541 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If a patron is restricted,"
5542 msgstr "Wenn der Benutzer gesperrt ist,"
5544 # Circulation > Checkout policy
5545 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# allow"
5548 # Circulation > Checkout policy
5549 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# block"
5552 # Circulation > Checkout policy
5553 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
5554 msgstr "Verlängerungen."
5556 # Circulation > Checkout policy
5557 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
5558 msgstr "Erfordere nicht,"
5560 # Circulation > Checkout policy
5561 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
5564 # Circulation > Checkout policy
5566 "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return items before their "
5567 "accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration "
5570 "dass Benutzer Ihre Ausleihen zurückgeben, bevor ihr Benutzerkonto abläuft "
5571 "(indem die Fälligkeitsdaten auf ein Datum vor dem Ablaufdatum gesetzt "
5574 # Circulation > Self check-out module
5575 msgid "circulation.pref#SCOAllowCheckin# Allow"
5578 # Circulation > Self check-out module
5579 msgid "circulation.pref#SCOAllowCheckin# Don't allow"
5580 msgstr "Deaktiviere"
5582 # Circulation > Self check-out module
5584 "circulation.pref#SCOAllowCheckin# patrons to return items through web-based "
5585 "self checkout system."
5586 msgstr "die Rückgabefunktion für Benutzer in der webbasierten Selbstausleihe."
5588 # Circulation > Self check-out module
5590 "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-"
5591 "based self checkout screen:"
5592 msgstr "Inkludiere folgendes HTML bei der Anzeige der Selbstausleihe:"
5594 # Circulation > Self check-out module
5596 "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the "
5597 "web-based self checkout:"
5599 "Verwende das folgende CSS auf allen Seiten der webbasierten Selbstverbuchung:"
5601 # Circulation > Self check-out module
5603 "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in "
5604 "the web-based self checkout:"
5606 "Verwende das folgende JavaScript auf allen Seiten der webbasierten "
5609 # Circulation > Self check-out module
5611 "circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# (Leave blank if not used. Use "
5612 "ranges or simple IP addresses separated by spaces, like <code>192.168.1.1 "
5613 "192.168.0.0/24</code>.)"
5615 "(Frei lassen, wenn nicht verwendet. Verwenden Sie IP-Bereiche oder einzelne "
5616 "IP-Adressen getrennt mit Leerzeichen, z.B. <code>192.168.1.1 192.168.0.0/24</"
5619 # Circulation > Self check-out module
5621 "circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# Allow access to the self check "
5622 "from the following IP addresses:"
5624 "Erlaube den Zugriff auf die Selbstausleihe von den folgenden IP-Adressen:"
5626 # Circulation > Self check-out module
5628 "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the "
5629 "Help page of the web-based self checkout system:"
5630 msgstr "Zeige folgenden HTML-Code auf der Hilfeseite des Selbstausleihsystems:"
5632 # Circulation > Self check-in module
5634 "circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the "
5635 "self check-in screen:"
5636 msgstr "Inkludiere folgendes HTML bei der Anzeige der Selbstausleihe:"
5638 # Circulation > Self check-in module
5639 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable"
5640 msgstr "Deaktiviere"
5642 # Circulation > Self check-in module
5643 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable"
5646 # Circulation > Self check-in module
5648 "circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module "
5649 "(available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)."
5651 "das eigenständige Selbstverbuchungsmodul (unter der Adresse: /cgi-bin/koha/"
5654 # Circulation > Self check-in module
5656 "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen "
5658 msgstr "Selbstverbuchungs-Bildschirm zurücksetzen nach"
5660 # Circulation > Self check-in module
5661 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds."
5664 # Circulation > Self check-in module
5666 "circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the "
5667 "self check-in screens:"
5668 msgstr "Folgendes CSS in allen Selbstverbuchungs-Bildschirmen inkludieren:"
5670 # Circulation > Self check-in module
5672 "circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all "
5673 "the self check-in screens:"
5675 "Folgendes JavaScript in allen Selbstverbuchungs-Bildschirmen inkludieren:"
5677 # Circulation > Self check-out module
5678 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
5679 msgstr "Zeige nicht"
5681 # Circulation > Self check-out module
5682 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
5685 # Circulation > Self check-out module
5687 "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when "
5688 "self checkout is finished."
5689 msgstr "den Quittungsdruck-Dialog nach Abschluss einer Selbstausleihe."
5691 # Circulation > Self check-out module
5693 "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based "
5694 "self checkout system login after"
5695 msgstr "Setze den Timeout des Selbstausleihsystems auf"
5697 # Circulation > Self check-out module
5698 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
5701 # Circulation > Self check-out module
5702 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# ."
5705 # Circulation > Self check-out module
5707 "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons log into the web-based "
5708 "self checkout system with their"
5709 msgstr "Die Benutzeranmeldung am Selbstausleihsystem erfolgt mit"
5711 # Circulation > Self check-out module
5712 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# cardnumber"
5713 msgstr "Ausweisnummer"
5715 # Circulation > Self check-out module
5716 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# username and password"
5717 msgstr "Benutzername und Passwort"
5719 # Circulation > Interface
5720 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Don't show"
5721 msgstr "Zeige nicht"
5723 # Circulation > Interface
5724 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
5727 # Circulation > Interface
5729 "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" "
5730 "list, even items that were not checked out."
5732 " alle Exemplare in der Liste der Rückgaben, auch solche die nicht "
5733 "ausgeliehen waren."
5735 # Circulation > Self check-out module
5736 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
5739 # Circulation > Self check-out module
5740 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
5743 # Circulation > Self check-out module
5745 "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture "
5746 "(if one has been added) when they use the web-based self checkout."
5748 "Benutzerfoto (wenn eines hinzugefügt wurde) im web-basierten "
5749 "Selbstverbuchungssystem."
5751 # Circulation > Checkin policy
5753 "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# (list of not for loan values "
5754 "separated with a pipe '|')"
5755 msgstr "(Liste der Nicht-Ausleihbar-Status getrennt mit Pipes '|')"
5757 # Circulation > Checkin policy
5759 "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# Never trap items with 'not "
5760 "for loan' values of"
5762 "Erfülle keine Vormerkungen mit Exemplaren, die einen der folgenden Nicht-"
5763 "Ausleihbar-Status haben:"
5765 # Circulation > Checkin policy
5766 msgid "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# to fill holds."
5769 # Circulation > Interface
5770 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
5773 # Circulation > Interface
5774 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
5775 msgstr "Erlaube nicht,"
5777 # Circulation > Interface
5779 "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
5781 "dass Mitarbeiter ein spezifisches Fälligkeitsdatum für eine Ausleihe "
5784 # Circulation > Interface
5785 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
5788 # Circulation > Interface
5789 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
5790 msgstr "Erlaube nicht"
5792 # Circulation > Interface
5794 "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a "
5796 msgstr " den Bibliotheksmitarbeitern ein Rückgabedatum festzulegen."
5798 # Circulation > Checkout policy
5800 "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the "
5801 "staff interface, display"
5802 msgstr "In der Trefferliste in der Dienstoberfläche, zeige"
5804 # Circulation > Checkout policy
5806 "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is "
5808 msgstr "die Heimatbibliothek des Exemplars."
5810 # Circulation > Checkout policy
5812 "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is "
5814 msgstr "die Bibliothek, in der sich das Exemplar aktuell befindet."
5816 # Circulation > Holds policy
5818 "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by "
5819 "commas; if empty, uses all libraries)"
5821 "(Bibliothekscodes, getrennt mit Komma; wenn leer, werden alle Bibliotheken "
5824 # Circulation > Holds policy
5826 "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# <br><strong>NOTE:</strong> This "
5827 "system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue."
5828 "pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
5830 "<br><strong>HINWEIS:</strong> Dieser Systemparameter erfordert den Cronjob "
5831 "<code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code>. Bitten Sie Ihren "
5832 "Systemadministrator darum diesen einzurichten."
5834 # Circulation > Holds policy
5836 "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the "
5838 msgstr "Vormerkungen mit Exemplaren von folgenden Bibliotheken bedienen"
5840 # Circulation > Holds policy
5841 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
5844 # Circulation > Holds policy
5845 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
5846 msgstr "in dieser Reihenfolge."
5848 # Circulation > Holds policy
5849 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
5852 # Circulation > Holds policy
5853 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
5854 msgstr "geöffnet oder geschlossen"
5856 # Circulation > Holds policy
5857 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
5860 # Circulation > Stock rotation module
5861 msgid "circulation.pref#StockRotation# Disable"
5862 msgstr "Deaktiviere"
5864 # Circulation > Stock rotation module
5865 msgid "circulation.pref#StockRotation# Enable"
5868 # Circulation > Stock rotation module
5869 msgid "circulation.pref#StockRotation# the stock rotation module."
5870 msgstr "das Modul für Bestandsrotation."
5872 # Circulation > Checkin policy
5873 msgid "circulation.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
5874 msgstr "Keine Speicherung"
5876 # Circulation > Checkin policy
5877 msgid "circulation.pref#StoreLastBorrower# Store"
5878 msgstr "Speicherung"
5880 # Circulation > Checkin policy
5882 "circulation.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This "
5883 "setting is independent of the opacreadinghistory and AnonymousPatron system "
5886 "des letzten Benutzers, der ein Exemplar zurückgegeben hat. Diese Einstellung "
5887 "ist unabhängig von den Systemparametern opacreadinghistory und "
5890 # Circulation > Holds policy
5891 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
5894 # Circulation > Holds policy
5895 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
5896 msgstr "Erlaube nicht,"
5898 # Circulation > Holds policy
5900 "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the staff "
5902 msgstr "dass Vormerkungen über die Dienstoberfläche ausgesetzt werden können."
5904 # Circulation > Holds policy
5905 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
5908 # Circulation > Holds policy
5909 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
5910 msgstr "Erlaube nicht,"
5912 # Circulation > Holds policy
5913 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
5914 msgstr "dass Vormerkungen im OPAC ausgesetzt werden."
5916 # Circulation > Fines Policy
5917 msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Ignore the calendar"
5918 msgstr "Ignoriere den Kalender"
5920 # Circulation > Fines Policy
5921 msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Use the calendar"
5922 msgstr "Verwende den Kalender"
5924 # Circulation > Fines Policy
5926 "circulation.pref#SuspensionsCalendar# when calculating the period for "
5927 "suspension expiration."
5928 msgstr "bei der Berechnung der Sperrtage."
5930 # Circulation > Checkout policy
5931 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
5932 msgstr "Kein Wechsel"
5934 # Circulation > Checkout policy
5935 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
5938 # Circulation > Checkout policy
5940 "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal "
5941 "checkouts when checked out."
5942 msgstr "von Vor-Ort-Ausleihe zu normaler Ausleihe bei nochmaliger Ausleihe."
5944 # Circulation > Holds policy
5945 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
5946 msgstr "Kein automatischer Transport"
5948 # Circulation > Holds policy
5949 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
5950 msgstr "Automatischer Transport"
5952 # Circulation > Holds policy
5954 "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling "
5955 "all waiting holds."
5956 msgstr "der Vormerkungen, wenn alle wartenden Vormerkungen storniert werden."
5958 # Circulation > Checkin policy
5959 msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Block"
5962 # Circulation > Checkin policy
5963 msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Don't block"
5964 msgstr "Keine Sperre"
5966 # Circulation > Checkin policy
5968 "circulation.pref#TransfersBlockCirc# staff from continuing to checkin items "
5969 "when a transfer is triggered."
5970 msgstr "bei Triggern einer Transportmeldung die Rückgabe."
5972 # Circulation > Checkout policy
5974 "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers "
5975 "to receive\" screen if the transfer has not been received"
5977 "Zeige einen Hinweis auf der Seite \"Eingehende Transporte\", wenn der "
5978 "Transport nicht innerhalb von"
5980 # Circulation > Checkout policy
5981 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
5982 msgstr "Tagen nach Transportbeginn eingetroffen ist."
5984 # Circulation > Checkin policy
5985 msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# Don't trap"
5986 msgstr "Erfülle keine"
5988 # Circulation > Checkin policy
5989 msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# Trap"
5992 # Circulation > Checkin policy
5994 "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# items that are not for loan but holdable "
5995 "( notforloan < 0 ) to fill holds."
5997 "Vormerkungen mit Exemplaren, die nicht ausleihbar aber vormerkbar sind "
5998 "(Nicht-Ausleihbar-Status < 0)."
6000 # Circulation > Holds policy
6001 msgid "circulation.pref#UnseenRenewals# Allow"
6004 # Circulation > Holds policy
6005 msgid "circulation.pref#UnseenRenewals# Don't allow"
6006 msgstr "Deaktiviere"
6008 # Circulation > Checkout policy > UnseenRenewals
6010 "circulation.pref#UnseenRenewals# renewals to be recorded as \"unseen\" by "
6011 "the library, and count against the patrons unseen renewals limit."
6013 "die Funktion, um zwischen Verlängerungen und Verlängerungen mit Vorlage des "
6014 "entliehenen Mediums zu unterscheiden."
6016 # Circulation > Checkin policy
6017 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Examples:<br/>"
6018 msgstr "Beispiele:<br/>"
6020 # Circulation > Checkin policy
6022 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: GEN - causes an item in "
6023 "the Fiction location to be updated into the General stacks location on check "
6026 "FIC: GEN - sorgt dafür, dass ein Exemplar mit dem Standort Fiktion (FIC) bei "
6027 "Rückgabe den Standort Magazin (GEN) erhält.<br/>"
6029 # Circulation > Checkin policy
6031 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: _BLANK_ - causes an item "
6032 "in location FIC to be updated to a blank location on check in.<br/>"
6034 "FIC: _BLANK_ - sorgt dafür, dass Bei Rückgabe der Standort Fiktion (FIC) im "
6035 "Exemplar gelöscht wird.<br/>"
6037 # Circulation > Checkin policy
6039 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# General rule: if the location "
6040 "value on the left of the colon (:) matches the item's current location, it "
6041 "will be updated to match the location value on the right of the colon (:)."
6044 "Allgemeine Regel: Wenn der Standortcode auf der linken Seite des "
6045 "Doppelpunkts (:) mit dem aktuellen Standort des Exemplars übereinstimmt, "
6046 "wird der Standort entsprechend des Standortcodes auf der rechten Seite des "
6047 "Doppelpunkts aktualisiert.<br/>"
6049 # Circulation > Checkin policy
6051 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Note: PROC and CART are "
6052 "special values, for these locations the location and permanent_location can "
6053 "differ, in all other cases an update will affect both. Items in the CART "
6054 "location will be returned to their permanent location on checkout.<br/>"
6056 "Hinweis: PROC und CART sind besondere Werte, da für diese Standorte location "
6057 "und permanent_location in der Datenbank verschieden sein können. In allen "
6058 "anderen Fällen verändert ein Update beide Werte. Exemplare mit Standort CART "
6059 "werden bei Rückgabe auf ihren permanenten Standort zurückgesetzt.<br/>"
6061 # Circulation > Checkin policy
6063 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: FIC - causes an item in "
6064 "the Processing Center location to be updated into the Fiction location on "
6067 "PROC: FIC - sorgt dafür, dass ein Exemplar am Standort \"In Bearbeitung"
6068 "\" (PROC) bei Rückgabe auf den Standort Fiktion (FIC) aktualisiert wird.<br/>"
6070 # Circulation > Checkin policy
6072 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: _PERM_ - causes an item "
6073 "that is in the Processing Center to be updated to it's permanent location."
6076 "PROC: _PERM_ - sorgt dafür, dass ein Exemplar am Standort \"In Bearbeitung"
6077 "\" (PROC) auf seinen permanenten Standort (permanent_location) aktualisiert "
6080 # Circulation > Checkin policy
6082 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _ALL_ is used "
6083 "on the left side of the colon (:) to affect all items, <strong>and overrides "
6084 "all other rules.</strong>"
6086 "Der spezielle Wert _ALL_ wird auf der linken Seite des Doppelpunkts (:) "
6087 "verwendet und betrifft alle Exemplare und <strong>überschreibt alle anderen "
6090 # Circulation > Checkin policy
6092 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _BLANK_ may "
6093 "be used on either side of a value pair to update or remove the location from "
6094 "items with no location assigned.<br/>"
6096 "Der spezielle Wert _BLANK_ kann auf beiden Seiten des Doppelpunkts (:) "
6097 "verwendet werden um den Standort eines Exemplars zu leeren oder bei "
6098 "Exemplare ohne Standort einen Standort zu vergeben.<br/>"
6100 # Circulation > Checkin policy
6102 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# This is a list of value pairs. "
6103 "The first value is followed immediately by colon space then the second value."
6106 "Es ist eine Liste von Werte-Paaren. Direkt nach dem ersten Wert wird "
6107 "Doppelpunkt Leerzeichen und dann der zweite Wert erfasst.<br/><br/>"
6109 # Circulation > Checkin policy
6111 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _ALL_: FIC - causes all items "
6112 "to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
6114 "_ALL_: FIC - sorgt dafür, dass alle Exemplare bei Rückgabe auf den Standort "
6115 "Fiktion (FIC) gesetzt werden.<br/>"
6117 # Circulation > Checkin policy
6119 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _BLANK_: FIC - causes an item "
6120 "that has no location to be updated into the Fiction location on check in.<br/"
6123 "_BLANK_: FIC - sorgt dafür, dass ein Exemplar, dass bisher keinen Standort "
6124 "hatte auf den Standort Fiktion (FIC) gesetzt wird.<br/>"
6126 # Circulation > Holds policy
6128 "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# A list of values to update "
6129 "an item's values with when it is marked as lost from the 'Holds to pull' "
6132 "Dies ist eine Liste von Exemplarfeldern, die aktualisiert werden, wenn ein "
6133 "Exemplar von der Liste zu bearbeitender Vormerkungen aus als verloren "
6136 # Circulation > Holds policy
6138 "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to "
6139 "set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost. (Requires "
6140 "CanMarkHoldsToPullAsLost)"
6142 "Beispiel: \"itemlost: 1\" um den Verlust-Status (items.itemlost) auf 1 zu "
6143 "setzen, wenn das Exemplar als Verloren markiert wird. (Erfordert "
6144 "CanMarkHoldsToPullAsLost)"
6146 # Circulation > Checkin policy
6148 "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should "
6149 "be on a separate line."
6150 msgstr "Jedes Wertepaar in einer eigenen Zeile."
6152 # Circulation > Checkin policy
6154 "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value "
6155 "pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left "
6156 "matches the items not for loan value"
6158 "Dies ist eine Liste von Wertepaaren. Wenn ein Exemplar zurückgegeben wird "
6159 "und der Nicht-Ausleihbar-Status links dem Status des Exemplars entspricht,"
6161 # Circulation > Checkin policy
6163 "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the "
6164 "right-hand value. For example, '-1: 0' will cause an item that was set to "
6165 "'Ordered' to now be available for loan."
6167 "wird dieser zum Wert auf der rechten Seite aktualisiert. Zum Beispiel: -1: 0 "
6168 "erreicht, dass ein Exemplar von 'Bestellt' auf 'Verfügbar' aktualisiert wird."
6170 # Circulation > Interface
6171 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
6172 msgstr "Aktualisierung"
6174 # Circulation > Interface
6175 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Don't"
6176 msgstr "Keine Aktualisierung"
6178 # Circulation > Interface
6180 "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's "
6181 "total checkouts count whenever an item is checked out (WARNING! This "
6182 "increases server load significantly; if performance is a concern, use the "
6183 "update_totalissues.pl cron job to update the total checkouts count)."
6185 "des Zählers für die Anzahl der Ausleihen im bibliografischen Datensatz, wenn "
6186 "eines seiner Exemplare neu ausgeliehen wird (VORSICHT! Dies führt zu einer "
6187 "signifikanten Erhöhung der Serverlast; bei Performanzproblemen sollte "
6188 "stattdessen der Cronjob \"update_totalissues.pl\" eingesetzt werden)."
6190 # Circulation > Checkout policy
6191 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
6194 # Circulation > Checkout policy
6195 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
6196 msgstr "Erzwinge keine"
6198 # Circulation > Checkout policy
6199 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
6202 # Circulation > Checkout policy
6203 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
6206 # Circulation > Checkout policy
6207 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
6208 msgstr "Medientypen"
6210 # Circulation > Checkout policy
6212 "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
6213 msgstr "Tansport- und Rückgaberegeln basierend auf"
6215 # Circulation > Interface
6216 msgid "circulation.pref#UseCirculationDesks# Don't use"
6217 msgstr "Deaktiviere"
6219 # Circulation > Interface
6220 msgid "circulation.pref#UseCirculationDesks# Use"
6223 # Circulation > Interface
6225 "circulation.pref#UseCirculationDesks# circulation desks with circulation."
6226 msgstr "die Konfiguration von Ausleihtheken."
6228 # Circulation > Course reserves
6229 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
6230 msgstr "Deaktiviere"
6232 # Circulation > Course reserves
6233 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
6236 # Circulation > Course reserves
6237 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves."
6238 msgstr "das Modul zur Verwaltung von Semesterapparaten."
6240 # Circulation > Checkout policy
6241 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
6242 msgstr "Benutze nicht"
6244 # Circulation > Checkout policy
6245 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
6248 # Circulation > Checkout policy
6250 "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# the transport cost matrix for "
6251 "calculating optimal holds filling between libraries."
6253 "die Transportkostentabelle zur Berechnung eines optimalen "
6254 "Vormerkungsservices zwischen den Bibliotheken."
6256 # Circulation > Interface
6257 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
6258 msgstr "Zeige keinen"
6260 # Circulation > Interface
6261 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
6262 msgstr "Zeige einen"
6264 # Circulation > Interface
6266 "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the "
6267 "patron whose items they are checking in."
6269 "Hinweis in der Rückgabe, wenn für den zurückgebenden Benutzer Vormerkungen "
6270 "zur Abholung bereit liegen."
6272 # Circulation > Self check-out module
6273 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
6274 msgstr "Deaktiviere"
6276 # Circulation > Self check-out module
6277 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
6280 # Circulation > Self check-out module
6282 "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system "
6283 "(available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)."
6285 "die webbasierte Selbstausleihe (verfügbar unter: /cgi-bin/koha/sco/sco-main."
6288 # Circulation > Fines Policy
6289 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
6292 # Circulation > Fines Policy
6293 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't charge"
6294 msgstr "Berechne nicht"
6296 # Circulation > Fines Policy
6298 "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a "
6299 "patron loses an item."
6300 msgstr "den Buchersatzpreis, wenn ein Benutzer ein Exemplar verloren meldet."
6302 # Circulation > Fines Policy
6303 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't forgive"
6304 msgstr "Erlasse nicht"
6306 # Circulation > Fines Policy
6307 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
6310 # Circulation > Fines Policy
6312 "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is marked "
6315 "die Mahngebühren auf einem Exemplar, wenn dieses auf Verloren gesetzt wird."
6317 # Circulation > Holds policy
6318 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
6321 # Circulation > Holds policy
6323 "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with "
6324 "independentbranches)"
6325 msgstr "Erlaube nicht (wenn independentbranches aktiv)"
6327 # Circulation > Holds policy
6329 "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to "
6330 "place a hold on an item from another library"
6332 "dass Benutzer einer Bibliothek Vormerkungen auf Exemplare einer anderen "
6333 "Bibliothek setzen können"
6335 # Circulation > Holds policy
6337 "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following "
6338 "statuses when counting items:"
6339 msgstr "Bei der Zählung der Exemplare folgende Status nicht berücksichtigen:"
6341 # Circulation > Holds policy
6342 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Damaged"
6345 # Circulation > Holds policy
6346 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
6347 msgstr "Verkürze nicht"
6349 # Circulation > Holds policy
6350 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
6353 # Circulation > Holds policy
6354 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Lost"
6357 # Circulation > Holds policy
6358 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Not for loan"
6359 msgstr "Nicht ausleihbar"
6361 # Circulation > Holds policy > decreaseLoanHighHolds
6363 "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Note: The reduced loan period can "
6364 "also be set up in the circulation conditions and will then overwrite the "
6367 "Hinweis: Die reduzierte Ausleihfrist kann auch in den Ausleihkonditionen "
6368 "konfiguriert werden und überschreibt dann die hier gewählte Einstellung."
6370 # Circulation > Holds policy
6371 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Withdrawn"
6372 msgstr "Ausgeschieden"
6374 # Circulation > Holds policy
6376 "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for high demand items with more "
6378 msgstr "Tage, wenn auf einem Exemplar mehr als"
6380 # Circulation > Holds policy
6381 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
6382 msgstr "Vormerkungen"
6384 # Circulation > Holds policy
6385 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
6386 msgstr "auf dem Titel"
6388 # Circulation > Holds policy
6390 "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on "
6392 msgstr "über der Anzahl der vormerkbaren Exemplare des Titels"
6394 # Circulation > Holds policy
6395 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
6396 msgstr "die Leihfrist um"
6398 # Circulation > Holds policy
6399 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
6400 msgstr "Deaktiviere"
6402 # Circulation > Holds policy
6403 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
6406 # Circulation > Holds policy
6408 "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the "
6409 "Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
6411 "den Versand von E-Mails an den Koha-Administrator, wenn eine Vormerkung "
6414 # Circulation > Fines Policy
6415 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Ignore the calendar"
6416 msgstr "Ignoriere den Kalender"
6418 # Circulation > Fines Policy
6419 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Use the calendar"
6420 msgstr "Verwende den Kalender"
6422 # Circulation > Fines Policy
6423 msgid "circulation.pref#finesCalendar# when calculating the period for fines."
6424 msgstr "bei der Berechnung von Mahngebühren."
6426 # Circulation > Fines Policy
6428 "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> If the cronjobs/fines."
6429 "pl cronjob is being run, accruing and final fines will be calculated when "
6430 "the cron runs and accruing fines will be finalized when an item is returned. "
6431 "If CalculateFinesOnReturn is enabled, final fines will be calculated when an "
6434 "<br><strong>Hinweis:</strong> Wenn cronjobs/fines.pl ausgeführt wird, werden "
6435 "laufenden und finale Mahngebühren berechnet wenn der Cronjob läuft und "
6436 "laufende Mahngebühren werden zu finalen, wenn das Exemplar zurückgegeben "
6437 "wird. Wenn CalculateFinesOnReturn aktiv ist, werden finale Mahngebühren auch "
6438 "bei der Rückgabe berechnet."
6440 # Circulation > Fines Policy
6441 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
6442 msgstr "Berechne und buche"
6444 # Circulation > Fines Policy
6445 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
6446 msgstr "Berechne keine"
6448 # Circulation > Fines Policy
6450 "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>cronjobs/fines.pl</code> is "
6452 msgstr "Mahngebühren (wenn <code>cronjobs/fines.pl</code> ausgeführt wird)."
6454 # Circulation > Interface
6455 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
6456 msgstr "Deaktiviere"
6458 # Circulation > Interface
6459 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
6462 # Circulation > Interface
6464 "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword "
6465 "catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does "
6466 "not turn up any results during an item barcode search."
6468 "die automatische Stichwortsuche im Katalog, wenn der als Mediennummer "
6469 "eingegebene Begriff keinen Treffer mit einer Barcodesuche erzielt."
6471 # Circulation > Interface
6472 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
6473 msgstr "Konvertiere aus CueCat-Form"
6475 # Circulation > Interface
6476 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
6477 msgstr "Konvertiere aus Libsuite8-Form"
6479 # Circulation > Interface
6480 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
6481 msgstr "Keine Konvertierung"
6483 # Circulation > Interface
6485 "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A form"
6486 msgstr "Erfasse EAN-13 oder UPC-A mit vorangestellten Nullen"
6488 # Circulation > Interface
6489 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
6490 msgstr "Entferne alle Leerzeichen"
6492 # Circulation > Interface
6494 "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-"
6496 msgstr "Entferne die erste Ziffer aus der T-Präfix-Form"
6498 # Circulation > Interface
6499 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
6500 msgstr "beim Einlesen von Exemplarbarcodes."
6502 # Circulation > Checkout policy
6504 "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the "
6505 "OPAC if they owe more than"
6506 msgstr "Sperre Vormerkfunktionen im OPAC für Benutzer mit mehr als"
6508 # Circulation > Checkout policy
6509 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
6510 msgstr "[% local_currency %] Gebühren."
6512 # Circulation > Holds policy
6513 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
6514 msgstr "Benutzer können maximal"
6516 # Circulation > Holds policy
6517 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
6518 msgstr "offene Vormerkungen haben."
6520 # Circulation > Checkout policy
6522 "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out items if "
6523 "they have more than"
6524 msgstr "Sperre Ausleihfunktionen für Benutzer mit mehr als"
6526 # Circulation > Checkout policy
6527 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
6528 msgstr "[% local_currency %] Gebühren."
6530 # Circulation > Interface
6531 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
6532 msgstr "Zeige die letzten"
6534 # Circulation > Interface
6536 "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin "
6538 msgstr "zurückgegebenen Exemplare auf der Rückgabeseite."
6540 # Circulation > Interface
6542 "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on "
6543 "the circulation page from"
6544 msgstr "Sortiere frühere Ausleihen auf der Ausleihseite nach"
6546 # Circulation > Interface
6547 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
6548 msgstr "Fälligkeitsdatum."
6550 # Circulation > Interface
6551 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
6552 msgstr "älteste bis neueste."
6554 # Circulation > Interface
6555 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
6556 msgstr "neueste bis älteste."
6558 # Circulation > Interface
6560 "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the "
6561 "circulation page from"
6562 msgstr "Sortiere die Tabelle der heutigen Ausleihen in der Ausleihe nach"
6564 # Circulation > Interface
6565 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# checkout time."
6566 msgstr "Ausleihzeitpunkt."
6568 # Circulation > Interface
6569 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
6570 msgstr "von neuestem nach ältestem."
6572 # Circulation > Interface
6573 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
6574 msgstr "von neuestem nach ältestem."
6576 # Circulation > Checkout policy
6577 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Ignore the calendar"
6578 msgstr "Ignoriere den Kalender"
6580 # Circulation > Checkout policy
6582 "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to push the due date to the "
6585 "Verwende den Kalender um das Fälligkeitsdatum auf den nächsten Öffnungstag "
6588 # Circulation > Checkout policy
6590 "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to push the due date to the "
6591 "next open matching weekday for weekly loan periods, or the next open day "
6594 "Verwende den Kalender um das Fälligkeitsdatum bei wöchentlichen "
6595 "Ausleihfristen auf den nächsten gleichen Wochentag zu setzen oder "
6596 "andernfalls auf den nächsten Öffnungstag"
6598 # Circulation > Checkout policy
6600 "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to skip days the library is "
6603 "Verwende den Kalender um Tage zu überspringen an denen die Bibliothek "
6606 # Circulation > Checkout policy
6607 msgid "circulation.pref#useDaysMode# when calculating the date due."
6608 msgstr ", wenn das Fälligkeitsdatum berechnet wird."
6610 # Circulation > Fines Policy
6611 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
6612 msgstr "Benutze nicht"
6614 # Circulation > Fines Policy
6615 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Use"
6618 # Circulation > Fines Policy
6620 "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost "
6621 "defined for the item type."
6622 msgstr "die im Medientyp definierten Wiederbeschaffungskosten."
6625 msgid "enhanced_content.pref"
6626 msgstr "Kataloganreicherung"
6628 # Enhanced content > Adlibris
6629 msgid "enhanced_content.pref Adlibris"
6632 # Enhanced content > All
6633 msgid "enhanced_content.pref All"
6636 # Enhanced content > Amazon
6637 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
6640 # Enhanced content > Babelthèque
6641 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
6642 msgstr "Babelthèque"
6644 # Enhanced content > Baker and Taylor
6645 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
6646 msgstr "Baker and Taylor"
6648 # Enhanced content > Coce cover images cache
6649 msgid "enhanced_content.pref Coce cover images cache"
6650 msgstr "Coce - Cache für Cover"
6652 # Enhanced content > Google
6653 msgid "enhanced_content.pref Google"
6656 # Enhanced content > HTML5 media
6657 msgid "enhanced_content.pref HTML5 media"
6658 msgstr "HTML5-Medien"
6660 # Enhanced content > Library Thing
6661 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
6662 msgstr "Library Thing"
6664 # Enhanced content > Local or remote cover images
6665 msgid "enhanced_content.pref Local or remote cover images"
6666 msgstr "Lokale oder externe Coverbilder"
6668 # Enhanced content > Manual
6669 msgid "enhanced_content.pref Manual"
6672 # Enhanced content > Novelist Select
6673 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
6674 msgstr "Novelist Select"
6676 # Enhanced content > Open Library
6677 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
6678 msgstr "Open Library"
6680 # Enhanced content > OverDrive
6681 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
6684 # Enhanced content > RecordedBooks
6685 msgid "enhanced_content.pref RecordedBooks"
6686 msgstr "RecordedBooks"
6688 # Enhanced content > Syndetics
6689 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
6692 # Enhanced content > Tagging
6693 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
6696 # Enhanced content > Adlibris
6698 "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> Using resources such as "
6699 "external images might leak sensitive data to third parties."
6701 "<strong>HINWEIS:</strong> Die Verwendung von Ressourcen wie externen "
6702 "Graphiken kann sensitive Informationen an Dritte weitergeben."
6704 # Enhanced content > All
6706 "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one "
6707 "source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from "
6708 "all sources selected."
6710 " <strong>HINWEIS:</strong> Sie sollten nur eine der untenstehenden Quellen "
6711 "für Cover auswählen, da Koha sonst die Cover aus allen gewählten Quellen "
6712 "gemeinsam anzeigen wird."
6714 # Enhanced content > Adlibris
6715 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Don't show"
6716 msgstr "Zeige keine"
6718 # Enhanced content > Adlibris
6719 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Show"
6722 # Enhanced content > Adlibris
6724 "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# cover images in OPAC results "
6725 "and detail listing from Swedish retailer <a href=\"https://www.adlibris.com/"
6726 "se\">Adlibris</a>."
6728 "Coverbilder vom schwedischen Händler <a href=\"https://www.adlibris.com/se"
6729 "\">Adlibris</a> in der Trefferliste und Detailansicht im OPAC."
6731 # Enhanced content > Adlibris
6732 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversURL# Use base URL: "
6733 msgstr "Verwende die Basis-URL: "
6735 # Enhanced content > Adlibris
6737 "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversURL# for the <a href=\"https://www."
6738 "adlibris.com/se\">Adlibris</a> cover service."
6740 "für den <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>-Coverservice"
6742 # Enhanced content > Local or remote cover images
6743 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
6746 # Enhanced content > Local or remote cover images
6747 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
6748 msgstr "Erlaube nicht,"
6750 # Enhanced content > Local or remote cover images
6752 "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to "
6753 "each bibliographic record and item."
6754 msgstr "dass mehrere Bilder für einen Titeldatensatz hochgeladen werden."
6756 # Enhanced content > Amazon
6757 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
6758 msgstr "Verwende das Associate Tag"
6760 # Enhanced content > Amazon
6762 "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your "
6763 "library referral fees if a patron decides to buy an item."
6765 "in Links zu Amazon. Dies kann Einnahmen für die Bibliothek generieren, wenn "
6766 "sich ein Benutzer entschließt, das Buch zu kaufen."
6768 # Enhanced content > Amazon
6769 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
6770 msgstr "Zeige keine"
6772 # Enhanced content > Amazon
6773 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
6776 # Enhanced content > Amazon
6778 "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search "
6779 "results and item detail pages on the staff interface."
6781 "Buchcover von Amazon in der Trefferliste und der Detailansicht der "
6784 # Enhanced content > Amazon
6785 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
6786 msgstr "amerikanischen"
6788 # Enhanced content > Amazon
6789 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
6792 # Enhanced content > Amazon
6793 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
6794 msgstr "kanadischen"
6796 # Enhanced content > Amazon
6797 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
6798 msgstr "französischen"
6800 # Enhanced content > Amazon
6801 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
6804 # Enhanced content > Amazon
6805 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Indian"
6808 # Enhanced content > Amazon
6809 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
6810 msgstr "japanischen"
6812 # Enhanced content > Amazon
6813 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
6814 msgstr "Verwende Amazon-Inhalte und -Daten von der"
6816 # Enhanced content > Amazon
6817 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
6820 # Enhanced content > Babelthèque
6821 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
6824 # Enhanced content > Babelthèque
6825 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
6826 msgstr "Zeige keine"
6828 # Enhanced content > Babelthèque
6830 "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and "
6831 "citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
6833 "Informationen (Rezensionen und Zitate) von Babelthèque in der Detailansicht "
6836 # Enhanced content > Babelthèque
6838 "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# (e.g. http://www.babeltheque.com/"
6840 msgstr "(z. B. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)."
6842 # Enhanced content > Babelthèque
6844 "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Use this URL for the Babelthèque "
6846 msgstr "Verwende diese URL für die Babelthèque Javascript Datei: "
6848 # Enhanced content > Babelthèque
6850 "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# (e.g. http://www.babeltheque."
6851 "com/.../file.csv.bz2)."
6852 msgstr "(z. B. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
6854 # Enhanced content > Babelthèque
6856 "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Use this URL for the "
6857 "Babelthèque periodic update: "
6858 msgstr "Verwende diese URL für das regelmäßige Babelthèque Update: "
6860 # Enhanced content > Baker and Taylor
6862 "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this "
6863 "should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/"
6864 "MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&"
6865 "key=</code>). Leave it blank to disable these links."
6867 "<em>isbn</em></code> (dieser Links sollte ungefähr so aussehen:<code>ocls."
6868 "mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&"
6869 "parentNum=10923&key=</code>). Frei lassen, um Links zu deaktivieren."
6871 # Enhanced content > Baker and Taylor
6873 "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library "
6874 "Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
6876 "Baker and Taylor \"My Library Bookstore\"-Links sind erreichbar unter "
6879 # Enhanced content > Baker and Taylor
6880 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
6883 # Enhanced content > Baker and Taylor
6885 "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover "
6886 "images to the OPAC and staff interface. This requires that you have entered "
6887 "in a username and password (which can be seen in image links)."
6889 "Links und Buchcover von Baker and Taylor im OPAC und der Dienstoberfläche. "
6890 "Dies erfordert, dass Sie einen Benutzernamen und ein Passort eingeben "
6891 "(welches in den Bildlinks gesehen werden kann)."
6893 # Enhanced content > Baker and Taylor
6894 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
6895 msgstr "Zeige keine"
6897 # Enhanced content > Baker and Taylor
6898 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
6901 # Enhanced content > Baker and Taylor
6903 "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using "
6905 msgstr "Zugang zu Baker and Taylor mit Benutzername"
6907 # Enhanced content > Baker and Taylor
6908 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
6909 msgstr "und Passwort"
6911 # Enhanced content > Coce cover images cache
6912 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
6913 msgstr "Coce-Server-URL"
6915 # Enhanced content > Coce cover images cache
6916 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Amazon Web Services"
6917 msgstr "Amazon Web Services"
6919 # Enhanced content > Coce cover images cache
6920 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Google Books"
6921 msgstr "Google Books"
6923 # Enhanced content > Coce cover images cache
6924 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Open Library"
6925 msgstr "Open Library"
6927 # Enhanced content > Coce cover images cache
6929 "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch "
6931 msgstr "Verwende die folgenden Anbieter für Coverbilder"
6933 # Enhanced content > Local or remote cover images
6934 # Enhanced content > Local or remote cover images
6935 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Display"
6938 # Enhanced content > Local or remote cover images
6939 # Enhanced content > Local or remote cover images
6940 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Don't display"
6941 msgstr "Zeige keine"
6943 # Enhanced content > Local or remote cover images
6945 "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Or you can use the following syntax "
6946 "to specify a field$subfield value: {field$subfield}. For instance {024$a}."
6948 "Oder verwenden Sie die folgende Syntax um ein Feld$Unterfeld anzugeben: {Feld"
6949 "$Unterfeld}. Z.B. {024$a}."
6951 # Enhanced content > Local or remote cover images
6952 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Using the following URL:"
6953 msgstr "Verwende die folgende URL:"
6955 # Enhanced content > Local or remote cover images
6957 "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# You can define it using the "
6958 "following patterns: {isbn}, {issn}, {normalized_isbn}.<br/>"
6960 "Es können die folgenden Platzhalter verwendet werden: {isbn}, {issn} und "
6961 "{normalized_isbn} (normierte ISBN).<br/>"
6963 # Enhanced content > Local or remote cover images
6965 "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote URL images at the "
6967 msgstr "benutzerdefinierte URLs für die Coveranzeige im OPAC.<br/>"
6969 # Enhanced content > Local or remote cover images
6971 "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote URL images in the "
6972 "staff interface.<br/>"
6974 "benutzerdefinierte URLs für die Coveranzeige in der Dienstoberfläche.<br/>"
6976 # Enhanced content > All
6977 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
6978 msgstr "Zeige keine"
6980 # Enhanced content > All
6981 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
6984 # Enhanced content > All
6986 "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the "
6987 "staff interface (if found by one of the services below)."
6989 "anderen Auflagen eines Titels in der Dienstoberfläche (wenn durch einen der "
6990 "unten aufgelisteten Services ermittelt)."
6992 # Enhanced content > Google
6993 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
6996 # Enhanced content > Google
6997 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
6998 msgstr "Zeige keine"
7000 # Enhanced content > Google
7002 "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to "
7003 "search results and item detail pages on the OPAC."
7005 "Buchcover von Google Books in den Trefferlisten und Detailansichten im OPAC."
7007 # Enhanced content > HTML5 media
7009 "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media "
7010 "player for files catalogued in field 856"
7012 "Zeige HTML5-Medien, die im Tag 856 katalogisiert wurden, in einem separaten "
7015 # Enhanced content > HTML5 media
7016 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff interface."
7017 msgstr "im OPAC und der Dienstoberfläche."
7019 # Enhanced content > HTML5 media
7020 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
7023 # Enhanced content > HTML5 media
7024 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff interface."
7025 msgstr "in der Dienstoberfläche."
7027 # Enhanced content > HTML5 media
7028 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
7029 msgstr "weder im OPAC noch in der Dienstoberfläche."
7031 # Enhanced content > HTML5 media
7032 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
7033 msgstr "(getrennt mit |)."
7035 # Enhanced content > HTML5 media
7036 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
7037 msgstr "Dateiendungen"
7039 # Enhanced content > HTML5 media
7040 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
7041 msgstr "Keine Einbettung"
7043 # Enhanced content > HTML5 media
7044 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
7047 # Enhanced content > HTML5 media
7048 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
7049 msgstr "von YouTube-Links als Videos."
7051 # Enhanced content > Coce cover images cache
7052 msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Don't enable"
7053 msgstr "Deaktiviere"
7055 # Enhanced content > Coce cover images cache
7056 msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Enable"
7059 # Enhanced content > Coce cover images cache
7061 "enhanced_content.pref#IntranetCoce# a Coce image cache service in the staff "
7063 msgstr "den Cover-Service zum Cachen von Covern in der Dienstoberfläche."
7065 # Enhanced content > Manual
7067 "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# If starts with '/', the value of "
7068 "staffClientBaseURL will be used as a prefix."
7070 "Wenn der Eintrag mit '/' beginnt, wird der Wert aus StaffClientBaseURL als "
7071 "Präfix vorangestellt."
7073 # Enhanced content > Manual
7074 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Location of the Koha manual"
7075 msgstr "Speicherort des Koha-Handbuchs"
7077 # Enhanced content > Manual
7079 "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Note that it will be suffixed by "
7080 "the version / the language / the format (/17.11/en/html)"
7082 "Bitte beachten Sie, dass der Eintrag um Version / Sprache / Format ergänzt "
7083 "wird (/17.11/en/html)"
7085 # Enhanced content > Manual
7087 "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# You can specify the location of the "
7088 "Koha manual to use. By default it is https://koha-community.org/manual/"
7090 "Sie können den Speicherort für das Koha-Handbuch, dass verlinkt wird, "
7091 "angeben. Voreingestellt ist https://koha-community.org/manual/"
7093 # Enhanced content > Manual
7094 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Arabic"
7097 # Enhanced content > Manual
7098 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Chinese – Taiwan"
7099 msgstr "Chinesisch - Taiwan"
7101 # Enhanced content > Manual
7102 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Czech"
7103 msgstr "Tschechisch"
7105 # Enhanced content > Manual
7106 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# English"
7109 # Enhanced content > Manual
7110 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# French"
7111 msgstr "Französisch"
7113 # Enhanced content > Manual
7114 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# German"
7117 # Enhanced content > Manual
7119 "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# It will be used as a fallback "
7120 "value if the language used by the interface does not have an online manual "
7123 "Die Sprache wird verwendet, wenn in der gewählten Sprache der Oberfläche "
7124 "kein eigenes Online-Handbuch vorhanden ist."
7126 # Enhanced content > Manual
7127 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Italian"
7128 msgstr "Italienisch"
7130 # Enhanced content > Manual
7131 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Language of the online manual"
7132 msgstr "Sprache des Online-Handbuchs:"
7134 # Enhanced content > Manual
7135 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Portuguese – Brazil"
7136 msgstr "Portugiesisch - Brasilien"
7138 # Enhanced content > Manual
7139 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Spanish"
7142 # Enhanced content > Manual
7143 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Turkish"
7146 # Enhanced content > Library Thing
7148 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"https://www."
7149 "librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
7151 "unter <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">anmelden</a> und "
7152 "dann die ID unten angeben."
7154 # Enhanced content > Library Thing
7155 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
7156 msgstr "Zeige keine"
7158 # Enhanced content > Library Thing
7159 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
7162 # Enhanced content > Library Thing
7164 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar "
7165 "items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the "
7166 "OPAC. If you've enabled this, you need to "
7168 "Rezensionen, ähnlichen Titel und Tags von Library Thing for Libraries in der "
7169 "Detailansicht im OPAC. Wenn Sie dieses Funktionen aktivieren, müssen Sie "
7172 # Enhanced content > Library Thing
7173 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
7176 # Enhanced content > Library Thing
7178 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for "
7179 "Libraries using the customer ID"
7180 msgstr "Zugang zu Library Thing for Libraries mit der Kundennummer"
7182 # Enhanced content > Library Thing
7184 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing "
7185 "for Libraries content"
7186 msgstr "Zeige Library Thing for Libraries Inhalte"
7188 # Enhanced content > Library Thing
7190 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the "
7191 "bibliographic information."
7192 msgstr "gemeinsam mit den bilbiographischen Informationen."
7194 # Enhanced content > Library Thing
7195 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
7196 msgstr "in separaten Reitern."
7198 # Enhanced content > Local or remote cover images
7199 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
7202 # Enhanced content > Local or remote cover images
7203 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
7204 msgstr "Zeige keine"
7206 # Enhanced content > Local or remote cover images
7208 "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on staff "
7209 "interface search and details pages."
7211 "lokalen Coverbilder in der Trefferliste und auf den Detailansichten der "
7214 # Enhanced content > Novelist Select
7215 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
7218 # Enhanced content > Novelist Select
7219 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
7220 msgstr "Zeige keine"
7222 # Enhanced content > Novelist Select
7224 "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the "
7225 "OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which "
7226 "can be seen in image links)."
7228 "Inhalte von Novelist Select im OPAC (erfordert die Angabe eines Profils und "
7229 "eines Passworts, die im Link sichtbar sind)."
7231 # Enhanced content > Novelist Select
7232 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
7235 # Enhanced content > Novelist Select
7237 "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using "
7239 msgstr "Verwende für die Anzeige von Novelist Select Inhalten das Passwort"
7241 # Enhanced content > Novelist Select
7243 "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using "
7246 "Verwende für die Anzeige von Novelist Select Inhalten das Benutzerprofil"
7248 # Enhanced content > Novelist Select
7249 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac"
7252 # Enhanced content > Novelist Select
7253 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
7256 # Enhanced content > Novelist Select
7257 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
7258 msgstr "Zeige keine"
7260 # Enhanced content > Novelist Select
7262 "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to "
7263 "the staff interface (requires that you have entered in a user profile and "
7264 "password, which can be seen in image links)."
7266 "Inhalte von Novelist Select in der Dienstoberfläche (erfordert "
7267 "Benutzerprofil und Passwort, welches in den Links sichtbar ist)."
7269 # Enhanced content > Novelist Select
7271 "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select "
7272 "using user profile"
7274 "Verwende für die Anzeige von Novelist Select Inhalten das Benutzerprofil"
7276 # Enhanced content > Novelist Select
7278 "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff interface."
7279 msgstr "in der Dienstoberfläche."
7281 # Enhanced content > Novelist Select
7282 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
7285 # Enhanced content > Novelist Select
7287 "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff "
7289 msgstr "Zeige die Inhalte von Novelist Select in der Dienstoberfläche"
7291 # Enhanced content > Novelist Select
7292 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
7293 msgstr "oberhalb der Exemplartabelle"
7295 # Enhanced content > Novelist Select
7296 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
7297 msgstr "unterhalb der Exemplartabelle"
7299 # Enhanced content > Novelist Select
7300 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
7301 msgstr "in einem eigenen Reiter"
7303 # Enhanced content > Novelist Select
7304 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
7307 # Enhanced content > Novelist Select
7309 "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
7310 msgstr "Zeige die Inhalte von Novelist Select"
7312 # Enhanced content > Novelist Select
7313 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
7314 msgstr "über der Exemplardatentabelle"
7316 # Enhanced content > Novelist Select
7317 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
7318 msgstr "unter der Exemplardatentabelle"
7320 # Enhanced content > Novelist Select
7321 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
7322 msgstr "in einem eigenen Reiter"
7324 # Enhanced content > Novelist Select
7326 "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on "
7328 msgstr "unterhalb des Menüs auf der linken Seite"
7330 # Enhanced content > Amazon
7331 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
7332 msgstr "Zeige keine"
7334 # Enhanced content > Amazon
7335 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
7338 # Enhanced content > Amazon
7340 "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on "
7341 "search results and item detail pages on the OPAC."
7342 msgstr "Buchcover von Amazon in den Trefferlisten und Detailansichten im OPAC."
7344 # Enhanced content > All
7345 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
7346 msgstr "Zeige keine"
7348 # Enhanced content > All
7349 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
7352 # Enhanced content > All
7354 "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the "
7356 msgstr "andere Auflagen in den Detailansichten im OPAC."
7358 # Enhanced content > Local or remote cover images
7359 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
7362 # Enhanced content > Local or remote cover images
7363 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
7364 msgstr "Zeige keine"
7366 # Enhanced content > Local or remote cover images
7368 "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC "
7369 "search and details pages."
7371 "lokalen Coverbilder in der Trefferliste und den Detailansichten des OPACs."
7373 # Enhanced content > Coce cover images cache
7374 msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Don't enable"
7375 msgstr "Deaktiviere"
7377 # Enhanced content > Coce cover images cache
7378 msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Enable"
7381 # Enhanced content > Coce cover images cache
7382 msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# a Coce image cache service in the OPAC."
7383 msgstr "den Coce-Service zum Cachen von Covern im OPAC."
7385 # Enhanced content > Open Library
7386 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
7389 # Enhanced content > Open Library
7390 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
7391 msgstr "Deaktiviere"
7393 # Enhanced content > Open Library
7395 "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to "
7396 "search results and item detail pages on the OPAC."
7398 "Cover von Open Library in den Trefferlisten und Detailansichten des OPACs."
7400 # Enhanced content > Open Library
7401 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
7402 msgstr "Keine Anzeige"
7404 # Enhanced content > Open Library
7405 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
7408 # Enhanced content > Open Library
7410 "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on "
7412 msgstr "von Suchresultaten von OpenLibrary im OPAC."
7414 # Enhanced content > OverDrive
7416 "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# (will be used as fallback if "
7417 "individual branch authname not set in the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
7418 "overdrive.pl\">OverDrive library authnames table</a>)."
7420 "(wird verwendet, wenn der individuelle <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
7421 "overdrive.pl\">OverDrive authname der Bibliothek</a> nicht konfiguriert "
7424 # Enhanced content > OverDrive
7426 "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# Authenticate using OverDrive "
7428 msgstr "Authentifiziere mit dem Overdrive Authname"
7430 # Enhanced content > OverDrive
7431 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# A password is"
7432 msgstr "Ein Passwort ist"
7434 # Enhanced content > OverDrive
7435 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
7436 msgstr "Aktiviere nicht"
7438 # Enhanced content > OverDrive
7439 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
7442 # Enhanced content > OverDrive
7444 "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access you must "
7445 "have a SIP connection registered with"
7446 msgstr "Wenn Sie den Zugang aktivieren, müssen Sie eine SIP-Verbindung zu"
7448 # Enhanced content > OverDrive
7449 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Not required"
7450 msgstr "nicht erforderlich"
7452 # Enhanced content > OverDrive
7454 "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# OverDrive for patron "
7455 "authentication against Koha"
7456 msgstr "Overdrive für die Benutzerauthentifizierung mit Koha eingerichtet sein"
7458 # Enhanced content > OverDrive
7459 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Overdrive uses the patron's"
7460 msgstr "Overdrive verwendet"
7462 # Enhanced content > OverDrive
7463 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Required"
7464 msgstr "erforderlich"
7466 # Enhanced content > OverDrive
7467 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# cardnumber"
7468 msgstr "die Ausweisnummer"
7470 # Enhanced content > OverDrive
7471 # Enhanced content > OverDrive
7473 "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# for user access to OverDrive. "
7475 msgstr "für den Zugang von Benutzern zu Overdrive. <br />"
7477 # Enhanced content > OverDrive
7478 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# user name"
7479 msgstr "den Benutzernamen"
7481 # Enhanced content > OverDrive
7483 "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive "
7484 "circulation history, and circulate items.<br />"
7486 "den Zugang von Benutzern zu Ihrer Overdrive-Ausleihhistorie und der Ausleihe."
7489 # Enhanced content > OverDrive
7490 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
7493 # Enhanced content > OverDrive
7495 "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability "
7496 "information with the client key"
7497 msgstr "Zeige Verfügbarkeitsinformationen aus OverDrive mit dem Client Key"
7499 # Enhanced content > OverDrive
7500 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
7501 msgstr "und dem Client-Geheimnis"
7503 # Enhanced content > OverDrive
7504 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
7507 # Enhanced content > OverDrive
7509 "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive "
7510 "catalog of library #"
7511 msgstr "Zeige die Exemplare aus dem OverDrive-Katalog für Bibliothek #"
7513 # Enhanced content > OverDrive
7514 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# ."
7517 # Enhanced content > OverDrive
7519 "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# Authenticate using OverDrive "
7521 msgstr "Authentifizierung über die OverDrive Webseiten-ID"
7523 # Enhanced content > RecordedBooks
7524 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# ."
7527 # Enhanced content > RecordedBooks
7529 "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# Include RecordedBooks "
7530 "availability information with the client secret"
7532 "Schließe Verfügbarkeitsinformationen für RecordedBooks in das Client Secret "
7535 # Enhanced content > RecordedBooks
7536 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksDomain# RecordedBooks domain"
7537 msgstr "RecordedBooks Domain"
7539 # Enhanced content > RecordedBooks
7540 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# ."
7543 # Enhanced content > RecordedBooks
7545 "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# Show items from the "
7546 "RecordedBooks catalog of library ID"
7547 msgstr "Zeige Titel aus dem RecordeBooks-Katalog von Bibliotheks-ID"
7549 # Enhanced content > Syndetics
7550 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
7551 msgstr "Zeige keine"
7553 # Enhanced content > Syndetics
7554 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
7557 # Enhanced content > Syndetics
7559 "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a "
7560 "title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
7562 "Informationen zum Verfasser eines Titels von Syndetics in den "
7563 "Detailansichten im OPAC."
7565 # Enhanced content > Syndetics
7566 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
7567 msgstr "Zeige keine"
7569 # Enhanced content > Syndetics
7570 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
7573 # Enhanced content > Syndetics
7575 "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the "
7576 "awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
7578 "Informationen über Literaturpreise und Auszeichnungen von Syndetics in den "
7579 "Detailansichten im OPAC."
7581 # Enhanced content > Syndetics
7582 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
7583 msgstr "Verwende die Kundennummer"
7585 # Enhanced content > Syndetics
7586 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
7587 msgstr "für den Zugang zu Syndetics."
7589 # Enhanced content > Syndetics
7590 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
7591 msgstr "Zeige keine"
7593 # Enhanced content > Syndetics
7594 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
7597 # Enhanced content > Syndetics
7599 "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on "
7600 "search results and item detail pages on the OPAC in a"
7602 "Buchcover von Syndetics in den Trefferlisten und Detailansichten des OPAC in"
7604 # Enhanced content > Syndetics
7605 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
7608 # Enhanced content > Syndetics
7609 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
7612 # Enhanced content > Syndetics
7613 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
7616 # Enhanced content > Syndetics
7617 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
7618 msgstr "Zeige keine"
7620 # Enhanced content > Syndetics
7621 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
7624 # Enhanced content > Syndetics
7626 "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of "
7627 "a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when "
7628 "OPACFRBRizeEditions is on)."
7630 "Informationen über andere Auflagen von Syndetics auf den Detailansichten im "
7631 "OPAC (wenn OPACFRBRizeEditions aktiviert ist)."
7633 # Enhanced content > Syndetics
7634 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
7635 msgstr "Zeige keine"
7637 # Enhanced content > Syndetics
7638 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
7641 # Enhanced content > Syndetics
7643 "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that "
7644 "this requires that you have signed up for the service and entered in your "
7645 "client code below."
7647 "Inhalte von Syndetics. Dies erfordert, dass Sie sich für diesen Dienst "
7648 "angemeldet und Ihre Kundendaten unten angegeben haben."
7650 # Enhanced content > Syndetics
7651 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
7652 msgstr "Zeige keine"
7654 # Enhanced content > Syndetics
7655 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
7658 # Enhanced content > Syndetics
7660 "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from "
7661 "Syndetics on item detail pages on the OPAC."
7662 msgstr "Auszüge eines Titels von Syndetics auf den Detailansichten im OPAC."
7664 # Enhanced content > Syndetics
7665 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
7666 msgstr "Zeige keine"
7668 # Enhanced content > Syndetics
7669 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
7672 # Enhanced content > Syndetics
7674 "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on "
7675 "item detail pages on the OPAC."
7677 "Rezensionen zu einem Titel von Syndetcis auf den Detailansichten im OPAC."
7679 # Enhanced content > Syndetics
7680 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
7681 msgstr "Zeige keine"
7683 # Enhanced content > Syndetics
7684 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
7687 # Enhanced content > Syndetics
7689 "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a "
7690 "title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
7692 "Informationen über andere Bücher einer Reihe von Syndetics auf den "
7693 "Detailansichten im OPAC."
7695 # Enhanced content > Syndetics
7696 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
7697 msgstr "Zeige keine"
7699 # Enhanced content > Syndetics
7700 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
7703 # Enhanced content > Syndetics
7705 "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics "
7706 "on item detail pages on the OPAC."
7708 "eine Zusammenfassung zum Titel von Syndetics auf den Detailansichten im OPAC."
7710 # Enhanced content > Syndetics
7711 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
7712 msgstr "Zeige keine"
7714 # Enhanced content > Syndetics
7715 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
7718 # Enhanced content > Syndetics
7720 "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from "
7721 "Syndetics on item detail pages on the OPAC."
7722 msgstr "Inhaltsverzeichnisse von Syndetics auf den Detailansichten des OPAC."
7724 # Enhanced content > Tagging
7725 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
7728 # Enhanced content > Tagging
7729 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
7730 msgstr "Erlaube nicht,"
7732 # Enhanced content > Tagging
7734 "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
7736 "dass Benutzer und Mitarbeiter Exemplare mit Tags (freien Schlagworten) "
7739 # Enhanced content > Tagging
7741 "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary "
7742 "of the ispell executable"
7743 msgstr "Erlaube alle Tags aus dem ispell executable Wörterbuch"
7745 # Enhanced content > Tagging
7747 "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved "
7748 "without moderation."
7749 msgstr "auf dem Server ohne vorherige Moderation."
7751 # Enhanced content > Tagging
7752 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
7755 # Enhanced content > Tagging
7756 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
7757 msgstr "Erlaube nicht,"
7759 # Enhanced content > Tagging
7761 "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item "
7762 "detail pages on the OPAC."
7763 msgstr "dass Benutzer Tags in der Detailansicht eines Titels vergeben."
7765 # Enhanced content > Tagging
7766 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
7769 # Enhanced content > Tagging
7770 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
7771 msgstr "Erlaube nicht"
7773 # Enhanced content > Tagging
7775 "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search "
7776 "results on the OPAC."
7777 msgstr "dass Benutzer Tags in der Trefferliste im OPAC vergeben."
7779 # Enhanced content > Tagging
7780 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
7781 msgstr "Erfordere nicht,"
7783 # Enhanced content > Tagging
7784 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
7787 # Enhanced content > Tagging
7789 "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be "
7790 "reviewed by a staff member before being shown."
7792 "dass Tags von Benutzern zunächst durch Mitarbeiter moderiert und freigegeben "
7793 "werden müssen, bevor sie im OPAC angezeigt werden."
7795 # Enhanced content > Tagging
7796 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
7799 # Enhanced content > Tagging
7801 "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the "
7803 msgstr "Tags auf den Detailansichten im OPAC."
7805 # Enhanced content > Tagging
7806 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
7809 # Enhanced content > Tagging
7811 "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
7812 msgstr "Tags in den Trefferlisten im OPAC."
7814 # Enhanced content > Library Thing
7815 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
7818 # Enhanced content > Library Thing
7819 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
7820 msgstr "Verwende nicht"
7822 # Enhanced content > Library Thing
7824 "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other "
7825 "editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is "
7826 "on). This is separate from Library Thing for Libraries."
7828 "den ThingISBN Service um andere Auflagen eines Titels zu ermitteln. (Wenn "
7829 "entweder FRBRizeEditions oder OPACFRBRizeEditions aktiviert sind.) Dieser "
7830 "Dienst ist unabhängig von Library Thing for Libraries."
7833 msgid "i18n_l10n.pref"
7837 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# ."
7841 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
7842 msgstr "Formatiere Postadressen im"
7846 "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/"
7847 "Postal Code] [City] - [Country])"
7848 msgstr "Französischer Stil ([Hausnummer] [Straße] - [PLZ] [Stadt] - [Land])"
7852 "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/"
7853 "Postal Code] [City] - [Country])"
7854 msgstr "Deutscher Stil ([Straße] [Hausnummer] - [PLZ] [Stadt] - [Land])"
7858 "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], "
7859 "[ZIP/Postal Code], [Country])"
7860 msgstr "US-Stil ([Hausnummer], [Straße] - [Stadt], [PLZ], [Land])"
7863 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
7867 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
7871 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
7875 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
7879 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
7883 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
7887 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
7888 msgstr "Beginne die Woche im Kalender mit"
7891 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
7896 "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the "
7902 "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <br/> <strong>NOTE:</strong> Do not change this "
7903 "preference on a production server with overdue items that are accruing "
7904 "fines. Doing so will result in duplicate fines!"
7906 "<br/> <strong>HINWEIS:</strong> Verändern Sie diesen Parameter nicht auf "
7907 "einem produktiven Server mit überfälligen Medien und Mahngebühren. Sonst "
7908 "werden die Mahngebühren verdoppelt!"
7911 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
7912 msgstr "12-Stunden-Format (02:18 PM)"
7915 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
7916 msgstr "24-Stunden-Format (14:18)"
7919 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
7920 msgstr "Formatiere Uhrzeiten im"
7923 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
7927 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
7928 msgstr "Erlaube nicht"
7932 "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from "
7933 "the \"Notices and slips\" interface. The language used to send a notice to a "
7934 "patron will be the one defined for the patron."
7936 "Wenn aktiv, sind die unter \"Benachrichtigungen und Quittungen\" angelegten "
7937 "Texte übersetzbar. Beim Versand wird die im jeweiligen Benutzerkonto "
7938 "festgelegte Sprache verwendet."
7941 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
7942 msgstr "die Übersetzung von Benachrichtigungen und Quittungen."
7946 "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for "
7947 "the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by "
7948 "last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z."
7950 " <br/> Hinweis: Indem die Kollation für das Feld 'surname' in der Tabelle "
7951 "'borrowers' in der Datenbank angepasst wird, kann die Funktion für das "
7952 "Browsen nach dem Nachnamen im Benutzermodul für Alphabete außerhalb von A-Z "
7953 "verbessert werden."
7956 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
7957 msgstr "Verwende das Alphabet"
7961 "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a "
7962 "space separated list of uppercase letters."
7964 "für die Suche nach Benutzern. Geben Sie die Großbuchstaben getrennt durch "
7969 "i18n_l10n.pref#dateformat# . <br/> <strong>NOTE:</strong> Do not change this "
7970 "preference on a production server with overdue items that are accruing "
7971 "fines. Doing so will result in duplicate fines!"
7973 "<br/><strong>HINWEIS:</strong> Ändern Sie diesen Parameter nicht auf einem "
7974 "produktiven Server mit überfälligen Exemplaren und Mahngebühren, da sonst "
7975 "die Gebühren doppelt berechnet werden!"
7978 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
7979 msgstr "Formatiere Daten in der Form"
7982 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
7986 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
7990 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
7994 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
7999 "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff "
8001 msgstr "Aktiviere folgende Sprachen in der Dienstoberfläche:"
8005 "i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the "
8006 "languages on the interface."
8007 msgstr "Diese Liste kann für die Anzeige sortiert werden."
8011 "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
8012 msgstr "Aktiviere folgende Sprachen im OPAC:"
8016 "i18n_l10n.pref#opaclanguages# This list can be sorted to modify the order of "
8017 "the languages on the interface."
8018 msgstr "Diese Liste kann für die Anzeige sortiert werden."
8021 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
8025 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
8026 msgstr "Erlaube nicht,"
8030 "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see "
8033 "dass Benutzer die Sprache in OPAC und Dienstoberfläche auswählen können."
8036 msgid "local_use.pref"
8037 msgstr "Lokale Verwendung"
8040 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
8041 msgstr "Bisher nicht definiert."
8047 # Logging > Debugging
8048 msgid "logs.pref Debugging"
8052 msgid "logs.pref Logging"
8056 msgid "logs.pref#AuthFailureLog# authentication failures."
8057 msgstr "von fehlgeschlagenen Anmeldungen."
8060 msgid "logs.pref#AuthFailureLog# Don't log"
8061 msgstr "Keine Aufzeichnung"
8064 msgid "logs.pref#AuthFailureLog# Log"
8065 msgstr "Aufzeichnung"
8068 msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# successful authentications."
8069 msgstr "von erfolgreichen Anmeldungen."
8072 msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# Don't log"
8073 msgstr "Keine Aufzeichnung"
8076 msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# Log"
8077 msgstr "Aufzeichnung"
8080 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
8081 msgstr "Keine Aufzeichnung"
8084 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
8085 msgstr "Aufzeichnung"
8088 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
8089 msgstr "von Änderungen an Normsätzen."
8092 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
8093 msgstr "Keine Aufzeichnung"
8096 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
8097 msgstr "Aufzeichnung"
8100 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
8101 msgstr "von Veränderungen an Benutzerdatensätzen."
8104 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
8105 msgstr "Keine Aufzeichnung"
8108 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
8109 msgstr "Aufzeichnung"
8112 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records."
8113 msgstr "Änderungen an bibliografischen und Exemplardatensätzen."
8116 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
8117 msgstr "Protokolliere nicht"
8120 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
8121 msgstr "Protokolliere"
8124 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
8125 msgstr "Informationen der Cronjobs."
8127 # Logging > Debugging
8128 msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# Do"
8131 # Logging > Debugging
8132 msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# Don't"
8133 msgstr "Zeige nicht"
8135 # Logging > Debugging
8137 "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# dump search query as a template "
8138 "parameter, requires DumpTemplateVars[interface] to be visible."
8140 "eine Ausgabe der Suchanfrage als Template-Parameter. Erfordert, dass der "
8141 "entsprechende DumpTemplateVars[Oberfläche]-Parameter gesetzt ist."
8143 # Logging > Debugging
8144 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
8147 # Logging > Debugging
8148 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
8149 msgstr "Zeige nicht"
8151 # Logging > Debugging
8153 "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variables to a "
8154 "comment in the HTML source for the staff interface."
8156 "alle Template Toolkit-Variablen in einem HTML-Kommentar im Quelltext der "
8157 "Dienstoberfläche an."
8159 # Logging > Debugging
8160 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
8163 # Logging > Debugging
8164 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
8165 msgstr "Zeige nicht"
8167 # Logging > Debugging
8169 "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variables to a "
8170 "comment in the HTML source for the OPAC."
8172 "alle Template Toolkit-Variablen in einem HTML-Kommentar im Quelltext des "
8176 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
8177 msgstr "Keine Aufzeichnung"
8180 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
8181 msgstr "Aufzeichnung"
8184 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
8185 msgstr "wenn Gebühren erfasst, bezahlt oder erlassen werden."
8188 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
8189 msgstr "Keine Aufzeichnung"
8192 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
8193 msgstr "Aufzeichnung"
8197 "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, "
8200 "aller Aktionen, die mit Vormerkungen zusammenhängen (setzen, stornieren, "
8201 "aussetzen, aktivieren, etc.)."
8204 msgid "logs.pref#IllLog# Don't log"
8205 msgstr "Keine Aufzeichnung"
8208 msgid "logs.pref#IllLog# Log"
8209 msgstr "Aufzeichnung"
8212 msgid "logs.pref#IllLog# when changes to ILL requests take place."
8213 msgstr "aller Änderungen an Fernleihbestellungen."
8216 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
8217 msgstr "Keine Aufzeichnung"
8220 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
8221 msgstr "Aufzeichnung"
8224 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
8225 msgstr "von Ausleihvorgängen."
8228 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
8229 msgstr "Keine Aufzeichnung"
8232 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
8233 msgstr "Aufzeichnung"
8236 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
8237 msgstr "von automatischen Reklamationsbenachrichtigungen."
8240 msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
8241 msgstr "Keine Aufzeichung"
8244 msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
8245 msgstr "Aufzeichnung"
8248 msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
8249 msgstr "wenn Ausleihen verlängert werden."
8252 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
8253 msgstr "Keine Aufzeichnung"
8256 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
8257 msgstr "Aufzeichnung"
8260 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
8261 msgstr "der Erstellung, Änderung oder Löschung von Reports."
8264 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
8265 msgstr "Keine Aufzeichnung"
8268 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
8269 msgstr "Aufzeichnung"
8272 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are checked in."
8273 msgstr "von Rückgabevorgängen."
8276 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
8277 msgstr "Keine Aufzeichnung"
8280 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
8281 msgstr "Aufzeichnung"
8284 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
8285 msgstr "von Anlegen, Löschen und Ändern von Zeitschriftenabos."
8291 # OPAC > Advanced search options
8292 msgid "opac.pref Advanced search options"
8293 msgstr "Erweiterte Suche"
8296 msgid "opac.pref Appearance"
8297 msgstr "Erscheinungsbild"
8300 msgid "opac.pref Features"
8304 msgid "opac.pref OpenURL"
8308 msgid "opac.pref Payments"
8312 msgid "opac.pref Policy"
8316 msgid "opac.pref Privacy"
8317 msgstr "Datenschutz"
8319 # OPAC > Restricted page
8320 msgid "opac.pref Restricted page"
8321 msgstr "Proxy-Seite für Seiten mit Zugangsbeschränkung"
8323 # OPAC > Self registration and modification
8324 msgid "opac.pref Self registration and modification"
8325 msgstr "Selbstanmeldung und -Bearbeitung"
8327 # OPAC > Shelf browser
8328 msgid "opac.pref Shelf browser"
8329 msgstr "Virtuelles Bücherregal"
8332 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
8336 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
8337 msgstr "Erlaube nicht"
8341 "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose "
8342 "their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the "
8343 "patron's guarantor."
8345 "den Benutzern die eigenen Datenschutzoptionen bezüglich der Anzeige von "
8346 "Ausleihen gegenüber ihren Bürgen zu bearbeiten."
8349 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow"
8353 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow"
8354 msgstr "Erlaube nicht"
8358 "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# patrons to choose "
8359 "their own privacy settings for showing the patron's fines to the patron's "
8362 ",dass Benutzer die Einstellungen für die Anzeige von Gebühren für den Bürgen "
8366 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
8370 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
8371 msgstr "Erlaube nicht,"
8375 "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase "
8376 "suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron system "
8379 "dass nicht angemeldete Benutzer Anschaffungsvorschläge machen. Anonyme "
8380 "Anschaffungsvorschläge erfordern, dass der Systemparameter AnonymousPatron "
8384 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
8385 msgstr "Verwende die Benutzernummer"
8389 "opac.pref#AnonymousPatron# as the anonymous patron (for anonymous "
8390 "suggestions and checkout history)."
8392 "als anonymen Benutzer (für anonyme Anschaffungsvorschläge und "
8393 "Ausleihhistorien)."
8396 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bibliographic records"
8397 msgstr "Zeige Titelsätze per Voreinstellung"
8400 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
8401 msgstr "wie im ISBD-Template spezifiziert."
8404 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
8405 msgstr "in einfacher Form."
8408 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
8409 msgstr "in der MARC-Form."
8412 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
8416 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
8417 msgstr "Sperre nicht"
8421 "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions "
8422 "such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron "
8423 "category takes priority over this system preference."
8425 "Benutzer mit abgelaufenem Konto für Aktionen wie Verlängern oder Vormerken "
8426 "im OPAC. Hinweis: Die entsprechende Einstellung bei den Benutzerkategorien "
8427 "hat Vorrang vor dieser Systemeinstellung."
8431 "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/><code>OpenURLResolverURL</code>, "
8432 "<code>OPACShowOpenURL</code>, <code>OPACOpenURLItemTypes</code>, "
8433 "<code>OpenURLText</code>, <code>OpenURLImageLocation</code>"
8435 " <br/><code>OpenURLResolverURL</code>, <code>OPACShowOpenURL</code>, "
8436 "<code>OPACOpenURLItemTypes</code>, <code>OpenURLText</code>, "
8437 "<code>OpenURLImageLocation</code>"
8441 "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/>If you want to display a link to an "
8442 "OpenURL resolver, look at the following system preferences:"
8444 "<br/>Wenn Sie einen Link zu einem OpenURL Resolver anzeigen möchten, "
8445 "konfigurieren Sie die folgenden Systemparameter:"
8449 "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search "
8450 "results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response "
8453 "COinS / OpenURL / Z39.88 in den Trefferlisten im OPAC. <br/> Warnung: Wenn "
8454 "Sie dieses Feature aktivieren, wird es die Antwortzeiten im OPAC erhöhen."
8457 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
8458 msgstr "Deaktiviere"
8461 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
8465 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
8466 msgstr "Zeige nicht"
8469 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
8474 "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type "
8475 "icons and descriptions in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
8477 "das Format, die Zielgruppe und die Materialtypicons mit den zugehörigen "
8478 "Beschreibungen in den den MARC21 XSLT-Sichten für Trefferliste und "
8479 "Detailansicht im OPAC."
8482 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
8483 msgstr "Speichere keine"
8486 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
8490 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
8491 msgstr "Benutzer-Suchhistorie im OPAC."
8493 # OPAC > Payments > EnablePayPalOpacPayments
8495 "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# <br/><strong>Warning</strong>: this "
8496 "functionality has been deprecated in favor of using payment plugins that can "
8497 "implement different payment services."
8499 "<br/><strong>Warnung</strong>: Diese Funktionalität wird zukünftig zugunsten "
8500 "von Payment-Plugins, die Dienste von verschiedenen Bezahldienstleistern "
8501 "implementieren können, entfallen. "
8504 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
8508 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
8509 msgstr "Erlaube nicht"
8512 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
8517 "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC "
8519 msgstr "PayPal-Zahlungen aus dem OPAC im"
8522 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# production"
8526 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# sandbox"
8531 "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and "
8532 "increasing the size or highlighting the rows for those results (non-XSLT "
8535 "indem die Treffer an den Anfang gestellt, die Schrift vergrößert oder die "
8536 "Zeilen anderweitig optisch hervorgehoben werden. (Betrifft nur die normale "
8537 "Trefferliste ohne XSLT)."
8540 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
8541 msgstr "Betone nicht"
8544 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
8548 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's library via the URL"
8549 msgstr "OPAC-Bibliothek anhand des URL-Parameters"
8552 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home library"
8553 msgstr "Heimatbibliothek des Benutzers"
8556 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
8557 msgstr "Treffer aus der "
8560 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
8564 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
8565 msgstr "als Bibliotheksnamen im OPAC."
8568 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
8569 msgstr "Beschränke Benutzer auf"
8573 "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. "
8574 "**Note: this setting does not affect anonymous suggestions."
8576 "offene Anschaffungsvorschläge. Lassen Sie den Wert frei, wenn keine "
8577 "Begrenzung gelten soll. Hinweis: Dieser Parameter hat keinen Einfluss auf "
8578 "anonyme Anschaffungsvorschläge."
8581 msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# Number of total suggestions allowed"
8582 msgstr "Die erlaubte Anzahl von Anschaffungsvorschlägen ist"
8585 msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# days."
8589 msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# in"
8590 msgstr "in einem Zeitraum von"
8593 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
8597 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
8598 msgstr "Zeige keine"
8602 "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail "
8604 msgstr "Erwerbungsinformationen in der Detailansicht im OPAC."
8608 "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with "
8609 "<code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing "
8610 "slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and "
8611 "search plugins to work.)"
8613 "Dies sollte eine komplette URL, beginnend mit <code>http://</code> oder "
8614 "<code>https://</code> sein. Es darf kein abschließender Schrägstrich am Ende "
8615 "der URL eingegeben werden. (Der Parameter muss korrekt belegt sein, damit "
8616 "RSS, unAPI, die Suchplugins und einige andere Features funktionieren.)"
8619 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
8620 msgstr "Der OPAC ist erreichbar unter "
8623 msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Disable"
8624 msgstr "Deaktiviere"
8627 msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Enable"
8632 "opac.pref#OPACDetailQRCode# the option to show a QR Code on the OPAC "
8633 "bibliographic detail page."
8634 msgstr "die Option einen QR-Code in der Detailansicht im OPAC anzuzeigen."
8638 "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option "
8639 "must be turned on."
8640 msgstr "Hinweis: Nur bei Verwendung der XSLT-Stylesheets im OPAC."
8644 "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an "
8646 msgstr "Zeige die URI im Feld 856u als Bild "
8649 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# both detail and result pages"
8650 msgstr "In Detailansicht und Trefferliste"
8653 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# detail page only"
8654 msgstr "Nur in der Detailansicht"
8657 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# neither detail or result pages"
8658 msgstr "Weder in der Detailansicht noch in der Trefferliste"
8661 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# result page only"
8662 msgstr "Nur in der Trefferliste"
8665 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
8666 msgstr "Verwende das"
8669 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
8673 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
8677 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
8678 msgstr "Theme als Fallback für das Theme im OPAC."
8682 "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on "
8683 "the OPAC if they have less than"
8684 msgstr "Erlaube Verlängerungen im OPAC nur, wenn Benutzer weniger als"
8688 "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to "
8690 msgstr "[% local_currency %] Gebühren (leer lassen, wenn nicht verwendet)."
8693 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Don't include"
8694 msgstr "Schließe nicht"
8697 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Include"
8702 "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# outstanding/unapplied credits "
8703 "when applying the OPACFineNoRenewals rule to patrons."
8704 msgstr "ein offenes Guthaben in die Berechnung von OPACFineNoRenewals mit ein."
8707 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
8711 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
8712 msgstr "Erlaube nicht,"
8716 "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the charges tab on their account "
8718 msgstr "dass Benutzer auf den Gebühren-Reiter im OPAC zugreifen können."
8721 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
8722 msgstr "Erste Tabellenspalte"
8725 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
8726 msgstr "Aktuelle Bibliothek"
8729 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
8730 msgstr "Heimatbibliothek"
8734 "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the "
8736 msgstr "ist Standardsortierung für die Tabelle der Vormerkungen."
8739 msgid "opac.pref#OPACHoldsHistory# Allow"
8743 msgid "opac.pref#OPACHoldsHistory# Don't allow"
8744 msgstr "Erlaube nicht,"
8748 "opac.pref#OPACHoldsHistory# patrons to see what books they have place holds "
8751 "dass Benutzer sehen, welche Vormerkungen Sie in der Vergangenheit gemacht "
8755 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
8756 msgstr "Benutze folgendes ISBD-Template im OPAC:"
8760 "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, "
8761 "{TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the "
8764 "<br />Achtung: Die Platzhalter {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} und {AUTHOR} "
8765 "werden durch die Informationen aus dem bibliographischen Datensatz ersetzt."
8769 "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary"
8770 "\" and \"my checkout history\" tabs when a patron is logged in to the OPAC, "
8771 "with the following HTML (leave blank to disable):"
8773 "Zeige eine Spalte mit der Überschrift \"Links\" in den Reitern \"Meine "
8774 "Kontoübersicht\" und \"Meine Ausleihhistorie\" im Benutzerkonto im OPAC, mit "
8775 "dem folgenden HTML-Code (frei lassen, wenn nicht verwendet):"
8779 "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. "
8780 "This note only appears if the patron is logged in:"
8782 "Hinweis auf der Detailseite des Benutzers (Erscheint nur, wenn der Benutzer "
8787 "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders "
8788 "{QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
8790 "<br/> Hinweis: Es kann der Platzhalter {QUERY_KW} verwendet werden, um die "
8791 "Suchwörte aus der Suchanfrage einzufügen."
8795 "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found "
8796 "for a search in the OPAC:"
8798 "Zeige folgenden HTML-Code wenn für eine Suchanfrage im OPAC keine Ergebnisse "
8802 msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# <br />"
8807 "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# List of item type codes (separated by "
8808 "spaces) for those you want to show the OpenURL link:"
8810 "Liste von Medientypcodes (getrennt mit Leerzeichen), für die der OpenURL-"
8811 "Link angezeigt werden soll:"
8813 # OPAC > Self registration and modification
8814 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
8817 # OPAC > Self registration and modification
8818 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
8819 msgstr "Erlaube nicht,"
8821 # OPAC > Self registration and modification
8823 "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to "
8824 "their contact information from the OPAC."
8826 "dass Benutzer der Bibliothek über den OPAC Adressänderungen mitteilen können."
8829 msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Don't play"
8830 msgstr "Spiele nicht"
8834 "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# MIDI representation of musical inscripts "
8835 "on the OPAC record details page."
8836 msgstr "die MIDI-Repräsentation von Noten auf der OPAC-Detailansicht ab."
8839 msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Play"
8843 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
8847 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
8852 "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup "
8853 "for a combined search on OPAC detail pages."
8855 "Popup für eine kombinierte Suche über mehrere Verfasser und Schlagworte, "
8856 "wenn in der Detailansicht im OPAC eine Verfasser oder ein Schlagwort "
8860 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
8864 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
8865 msgstr "Erlaube nicht,"
8869 "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for "
8870 "their checkout history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron "
8871 "system preferences."
8873 "dass Benutzer ihre eigenen Datenschutzeinstellungen für ihre Ausleihhistorie "
8874 "festlegen. Das erfordert die Parameter opacreadinghistory und "
8878 msgid "opac.pref#OPACReportProblem# <br/>"
8883 "opac.pref#OPACReportProblem# <strong>NOTE:</strong> You must have "
8884 "KohaAdminEmailAddress enabled."
8886 "<strong>Hinweis:</strong> Der Systemparameter KohaAdminEmailAddress muss "
8890 msgid "opac.pref#OPACReportProblem# Allow"
8894 msgid "opac.pref#OPACReportProblem# Don't allow"
8895 msgstr "Deaktiviere"
8899 "opac.pref#OPACReportProblem# patrons to submit problem reports for OPAC "
8900 "pages to the library or Koha administrator."
8902 "die Möglichkeit, dass Benutzer über den OPAC Fehlermeldungen zu OPAC-Seiten "
8903 "an die Bibliothek oder den Koha-Administrator melden."
8907 "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently "
8908 "available for MARC21 and UNIMARC."
8909 msgstr " . Hinweis: Momentan implementiert für MARC21 und UNIMARC."
8913 "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
8914 msgstr "Zeige in Suchresultaten im OPAC für das Exemplar:"
8917 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current library"
8918 msgstr "aktueller Standort"
8921 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
8922 msgstr "Heimatbibliothek"
8926 "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in "
8927 "OPAC search results:"
8929 "Zeige folgenden HTML-Code unterhalb der Facetten in der Trefferliste im OPAC:"
8933 "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, "
8934 "{CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with "
8935 "information from the displayed record."
8937 "<br />Hinweis: Die Platzhalter {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, "
8938 "{ISBN}, {ISSN} und {AUTHOR} werden mit der entsprechenden Information aus "
8939 "dem angezeigten Datensatz ersetzt."
8943 "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the "
8944 "detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to "
8947 "Zeige \"Weitere Suchen\" als Option auf den Volltitelansichten des OPACs an. "
8948 "Verwende dazu folgenden HTML-Code: (frei lassen, um Funktion zu deaktivieren)"
8950 # OPAC > Shelf browser
8951 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
8952 msgstr "Zeige keine"
8954 # OPAC > Shelf browser
8955 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
8958 # OPAC > Shelf browser
8960 "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing "
8961 "patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a "
8962 "fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if "
8963 "your collection has a large number of items."
8965 "\"Im Regal stöbern\"-Links in der Volltitelansicht, die es den Benutzern "
8966 "ermöglicht zu sehen, was neben dem Titel noch im Regal steht. Beachten Sie, "
8967 "dass dieses Feature relativ viele Ressourcen Ihres Servers verbraucht und "
8968 "bei großen Beständen deaktiviert werden sollte."
8971 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
8972 msgstr "Zeige keine"
8975 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
8980 "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item "
8981 "checked out on item detail pages on the OPAC."
8982 msgstr "Informationen zum Entleiher in den Exemplarinformationen im OPAC."
8985 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
8986 msgstr "Zeige keine Details zu den Vormerkungen"
8989 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
8990 msgstr "Zeige Vormerkungen"
8993 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
8994 msgstr "Zeige Vormerkungen und den Platz in der Warteliste"
8997 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
8998 msgstr "Zeige den Platz in der Warteliste"
9001 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
9005 msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Don't show"
9006 msgstr "Zeige keine"
9009 msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Show"
9014 "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# musical inscripts on the OPAC record "
9016 msgstr "Noten auf der Detailansicht im OPAC."
9019 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Disable"
9020 msgstr "Deaktiviere"
9023 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Enable"
9028 "opac.pref#OPACShowOpenURL# display of OpenURL link in OPAC search results "
9031 "die Anzeige eines OpenURL-Links in der Detailansicht und der Trefferliste im "
9035 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Don't show"
9036 msgstr "Zeige keine"
9039 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
9044 "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC "
9045 "authority browser."
9047 "Normdaten, die nicht mit Titeln verknüpft sind, in der Normdatensuche im "
9052 "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above "
9053 "options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
9055 " <br />Hinweis: Wenn keine der obenstehenden Optionen ausgefüllt ist, wird "
9056 "das Feld, 'Titel' zum Pflichtfeld."
9059 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Author"
9063 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Collection title"
9067 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Copyright or publication date"
9068 msgstr "Erscheinungsjahr"
9072 "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for "
9073 "patron purchase suggestions:"
9074 msgstr "Pflichtfelder für Anschaffungsvorschläge: "
9078 "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# ISBN, ISSN or other standard number"
9079 msgstr "ISBN, ISSN oder andere Standardnummer"
9082 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Item type"
9086 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Library or branch"
9087 msgstr "Bibliothek oder Zweigstelle"
9090 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Note"
9094 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Patron reason"
9095 msgstr "Begründung des Benutzers"
9098 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Publication place"
9099 msgstr "Erscheinungsort"
9102 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Publisher name"
9103 msgstr "Verlagsname"
9106 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Title"
9111 "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# <br />Note: Do not make "
9112 "OPACSuggestionMandatoryFields unwanted fields "
9114 "<br />Hinweis: Tragen Sie hier keine Felder ein, die auch im Parameter "
9115 "OPACSuggestionMandatoryFields vorhanden sind "
9118 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Author"
9122 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Collection title"
9126 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Copyright or publication date"
9127 msgstr "Erscheinungsjahr"
9131 "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Fields that should be hidden for "
9132 "patron purchase suggestions:"
9133 msgstr "Felder, die im Anschaffungsformular ausgeblendet werden sollen:"
9137 "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# ISBN, ISSN or other standard number"
9138 msgstr "ISBN, ISSN oder andere Standardnummer"
9141 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Item type"
9145 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Library or branch"
9149 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Note"
9153 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Patron reason"
9154 msgstr "Begründung des Benutzers"
9157 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Publication place"
9161 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Publisher name"
9165 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Quantity"
9170 "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another "
9171 "website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
9172 msgstr "Öffne Links zu anderen Webseiten (z.B. Amazon oder OCLC) im OPAC"
9175 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
9179 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
9183 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
9184 msgstr "in einem neuen Fenster."
9188 "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
9189 msgstr "Verwende folgendes CSS auf allen Seiten im OPAC:"
9193 "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the "
9195 msgstr "Füge den folgenden JavaScript-Code auf allen Seiten des OPACs ein:"
9198 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
9199 msgstr "Zeige nicht"
9202 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
9207 "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in patron's checkouts, "
9208 "overdues, holds and charges on the OPAC start page."
9210 "auf der Startseite eine Übersicht der Ausleihen, Überfälligkeiten, "
9211 "Vormerkungen und Gebühren des angemeldeten Benutzers."
9214 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
9215 msgstr "Zeige keine"
9218 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
9223 "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons "
9225 msgstr "Anschaffungsvorschläge anderer Benutzer im OPAC."
9229 "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class="
9230 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value="
9231 "\"\">leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
9232 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default"
9233 "\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt "
9234 "file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></"
9235 "ul>{langcode} will be replaced with current interface language."
9237 "<br />Optionen:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
9238 "\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Frei lassen</a> für \"kein XSLT"
9239 "\"</li><li>\"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
9240 "\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" für das "
9241 "Standard-XSLT-Stylesheet</li><li>Pfad für ein anderes XSLT-Stylesheet</"
9242 "li><li>URL für ein externes XSLT-Stylesheet</li></ul>{langcode} wird in der "
9243 "Pfadangabe mit dem Sprachcode der gewählten Anzeigesprache ersetzt."
9247 "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet "
9249 msgstr "Konfiguration der Detailansicht im OPAC: "
9253 "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class="
9254 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">leave "
9255 "empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref"
9256 "\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>"
9257 "\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put "
9258 "an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be "
9259 "replaced with current interface language."
9261 " <br />Optionen:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
9262 "\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Frei lassen</a> für \"kein XSLT\"</"
9263 "li><li>Eingabe von \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
9264 "\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" für das "
9265 "Standard-XSLT</li><li> Eingabe des Pfads für ein alternatives XSLT</"
9266 "li><li>Eingabe einer URL für ein anderes externes XSLT</li></ul>{langcode} "
9267 "wird aufgelöst in den Sprachcode der aktuell gewählten Oberfläche."
9271 "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT "
9274 "Verwende das folgende XSLT-Stylesheet für die Anzeige von Listen im OPAC: "
9278 "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class="
9279 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value="
9280 "\"\">leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
9281 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default"
9282 "\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt "
9283 "file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></"
9284 "ul>{langcode} will be replaced with current interface language."
9286 "<br />Optionen:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
9287 "\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Frei lassen</a> für \"kein XSLT"
9288 "\"</li><li>\"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
9289 "\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" für das "
9290 "Standard-XSLT-Stylesheet</li><li>Pfad für ein anderes XSLT-Stylesheet</"
9291 "li><li>URL für ein externes XSLT-Stylesheet</li></ul>{langcode} wird in der "
9292 "Pfadangabe mit dem Sprachcode der gewählten Anzeigesprache ersetzt."
9296 "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet "
9298 msgstr "Konfiguration der Trefferliste im OPAC: "
9301 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
9305 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
9310 "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in "
9312 msgstr "Foto des Benutzers im Benutzerkonto im OPAC."
9315 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
9319 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
9320 msgstr "Zeige keine"
9324 "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on "
9325 "the OPAC masthead."
9327 "Auswahlliste mit Bibliotheken neben der einfachen Suche in der Kopfzeile des "
9332 "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
9333 msgstr "Verwende zusätzlich das CSS-Stylesheet"
9337 "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specific settings from the "
9338 "default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full "
9339 "local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file "
9340 "lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, "
9341 "the file should be in the css subdirectory for each active theme and "
9342 "language within the Koha templates directory. A full local path is expected "
9343 "to start from your HTTP document root."
9345 "um Angaben im Standardstylesheet zu überschreiben (frei lassen, wenn nicht "
9346 "verwendet). Geben Sie nur einen Dateinamen, einen vollständigen lokalen Pfad "
9347 "oder eine vollständige URL beginnend mit <code>http://</code> an (wenn die "
9348 "Datei auf einem entfernten Server liegt). Bitte beachten Sie, dass wenn nur "
9349 "ein Dateiname eingegeben wird, die CSS-Datei in allen Template-"
9350 "Verzeichnissen der aktiven Sprachen abgelegt werden muss. Eine vollständige "
9351 "Pfadangabe beginnt in Ihrem HTTP-Wurzelverzeichnis."
9353 # OPAC > Advanced search options
9354 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Item types"
9355 msgstr "Medientypen"
9357 # OPAC > Advanced search options
9358 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Language"
9361 # OPAC > Advanced search options
9362 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Location and availability"
9363 msgstr "Standort und Verfügbarkeit"
9365 # OPAC > Advanced search options
9366 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Publication date"
9367 msgstr "Erscheinungsjahr"
9369 # OPAC > Advanced search options
9371 "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded "
9373 msgstr "Zeige die folgenden Suchoptionen, wenn '[Mehr Optionen]' gewählt wird:"
9375 # OPAC > Advanced search options
9376 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Sorting"
9379 # OPAC > Advanced search options
9380 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Subtypes"
9381 msgstr "Unterkategorien"
9383 # OPAC > Advanced search options
9384 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Item types"
9385 msgstr "Medientypen"
9387 # OPAC > Advanced search options
9388 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Language"
9391 # OPAC > Advanced search options
9392 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Location and availability"
9393 msgstr "Standort und Verfügbarkeit"
9395 # OPAC > Advanced search options
9396 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Publication date"
9397 msgstr "Erscheinungsjahr"
9399 # OPAC > Advanced search options
9400 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options:"
9401 msgstr "Zeige die folgenden Suchoptionen:"
9403 # OPAC > Advanced search options
9404 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Sorting"
9407 # OPAC > Advanced search options
9408 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Subtypes"
9409 msgstr "Unterkategorien"
9412 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
9416 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
9417 msgstr "Erlaube nicht,"
9421 "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# OPAC users to create public lists."
9422 msgstr "dass Benutzer öffentliche Listen im OPAC erstellen."
9425 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
9429 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
9430 msgstr "Erlaube nicht,"
9434 "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# OPAC users to share private lists "
9435 "with other patrons."
9436 msgstr " OPAC-Benutzern, private Listen mit anderen zu teilen."
9439 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
9443 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
9444 msgstr "Erlaube nicht,"
9447 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
9448 msgstr "dass Benutzer in den Normdaten suchen."
9451 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
9452 msgstr "Deaktiviere"
9455 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
9460 "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the "
9463 "das Blättern und Stöbern in Trefferlisten von der OPAC-Detailansicht aus."
9466 msgid "opac.pref#OpacBrowseSearch# Disable"
9467 msgstr "Deaktivieren"
9470 msgid "opac.pref#OpacBrowseSearch# Enable"
9475 "opac.pref#OpacBrowseSearch# interface for browsing all holdings "
9476 "(Elasticsearch only)."
9477 msgstr "der Funktion für die alphabetische Suche (nur für Elasticsearch)."
9481 "opac.pref#OpacBrowser# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference "
9482 "requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. "
9483 "Ask your system administrator to schedule it."
9485 "<br><strong>HINWEIS:</strong> Dieser Parameter erfordert den Cronjob "
9486 "<code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code>. Bitten Sie Ihren "
9487 "Systemadministrator darum diesen einzurichten."
9490 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
9494 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
9495 msgstr "Erlaube nicht,"
9499 "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on the OPAC."
9500 msgstr "Benutzern in den Schlagwortnormsätzen im OPAC zu stöbern."
9504 "opac.pref#OpacCloud# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference "
9505 "requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. "
9506 "Ask your system administrator to schedule it."
9508 "<br><strong>HINWEIS:</strong> Dieser Parameter erfordert den Cronjob "
9509 "<code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code>. Bitten Sie Ihren "
9510 "Systemadministrator darum diesen einzurichten."
9513 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
9514 msgstr "Zeige keine"
9517 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
9521 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on the OPAC."
9522 msgstr "eine Schlagwortwolke im OPAC."
9525 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# BibTeX"
9529 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Dublin Core"
9530 msgstr "Dublin Core"
9533 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# ISBD"
9537 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARC-8 encoded MARC"
9538 msgstr "MARC-8 codiertes MARC"
9541 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML"
9545 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MODS"
9549 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# RIS"
9554 "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available "
9555 "from OPAC detail page:"
9557 "Wählen Sie die Exportoptionen aus, die im OPAC angeboten werden sollen:"
9560 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC"
9561 msgstr "Unicode/UTF-8 codiertes MARC"
9565 "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use "
9566 "-9xx, x9x, xx9- fields and subfields"
9568 "Unicode/UTF-8 codiertes MARC ohne benutzerspezifische Felder und Unterfelder "
9572 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
9573 msgstr "Verwende die Grafik unter"
9577 "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete "
9578 "URL, starting with <code>http://</code>.)"
9580 "als Favicon im OPAC. (Es muss eine komplette URL, beginnend mit <code>http://"
9581 "</code> angegeben werden.)"
9585 "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from "
9586 "search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the "
9587 "<a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target="
9588 "\"_blank\">Koha wiki</a>."
9590 "Definieren Sie Regeln, nach denen bestimmte Exemplare in der Suche und der "
9591 "Anzeige im OPAC ausgeblendet werden. Wie diese Regeln definiert werden, ist "
9592 "im <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target="
9593 "\"_blank\">Koha Wiki</a> dokumentiert."
9597 "opac.pref#OpacHiddenItemsExceptions# List of patron categories, separated by "
9598 "|, that can see items otherwise hidden by <code>OpacHiddenItems</code>:"
9600 "Eine Liste von Benutzertypen, getrennt mit |, die Titel und Exemplare im "
9601 "OPAC sehen kann, die über <code>OpacHiddenItems</code> ausgeblendet wurden:"
9604 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)."
9605 msgstr "(Wörter mit | trennen)."
9608 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
9609 msgstr "Keine Markierung"
9612 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
9617 "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their "
9618 "search results and detail pages. To prevent certain words from ever being "
9619 "highlighted, enter a list of stopwords here:"
9621 "der Wörter aus der Suchanfrage in der Trefferliste und in der Detailansicht; "
9622 "Um zu verhindern, dass bestimmte Wörter farblich markiert werden, kann hier "
9623 "eine Liste von Stoppwörtern definiert werden:"
9626 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
9630 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Don't allow"
9631 msgstr "Erlaube nicht,"
9634 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# patrons to add a note when placing a hold."
9636 "dass Benutzer eine Vormerknotiz beim Setzen einer Vormerkung eintragen."
9639 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
9643 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
9644 msgstr "für Exemplare in der Trefferliste des OPACs."
9647 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# library and call number"
9648 msgstr "Bibliothek und Signatur"
9651 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# library, collection code, and call number"
9652 msgstr "Bibliothek, Sammlung und Signatur"
9655 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# library, location, and call number"
9656 msgstr "Bibliothek, Standort und Signatur"
9659 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# only library"
9660 msgstr "nur Bibliothek"
9663 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
9664 msgstr "'Powered by Koha' als Text in der Fußzeile des OPACs."
9667 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
9668 msgstr "Zeige nicht"
9671 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
9675 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# ."
9679 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
9680 msgstr "Zeige die Sprachauswahl"
9683 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
9684 msgstr "am Seitenanfang und in der Fußzeile"
9687 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
9688 msgstr "nur in der Fußzeile"
9691 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
9692 msgstr "nur am Seitenanfang"
9695 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
9700 "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details "
9702 msgstr "eines Exemplars in der Detailansicht im OPAC."
9705 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
9706 msgstr "aktuelle Bibliothek"
9709 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
9710 msgstr "die aktuelle und die Heimatbibliothek"
9713 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
9714 msgstr "die Heimatbibliothek"
9718 "opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is "
9719 "selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the "
9720 "<a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> "
9721 "administration page."
9723 " <br />Hinweis: Wenn 'separate Spalte' ausgewählt ist, muss außerdem "
9724 "'item_shelving_location display' in der <a href='/cgi-bin/koha/admin/"
9725 "columns_settings.pl'>Tabellenkonfiguration</a> auf sichtbar gesetzt sein."
9728 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
9729 msgstr "Anzeige des Standortes "
9732 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
9734 "sowohl unter den Heimatbibliotheken als auch den aktuellen "
9735 "Standortbibliotheken"
9738 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
9739 msgstr "unter der aktuellen Standortbibliothek"
9742 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
9743 msgstr "unter der Heimatbibliothek"
9747 "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
9748 msgstr "für Exemplare auf der Exemplardetailseite des OPAC."
9751 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
9752 msgstr "in einer separaten Spalte"
9755 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
9756 msgstr "Zeige keine"
9759 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
9764 "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, "
9765 "instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the "
9766 "database needs to be upgraded, but unconditionally."
9768 "anstelle der normalen OPAC-Startseite eine Nachricht, dass zur Zeit "
9769 "Wartungsarbeiten stattfinden. Beachten Sie dass diese Nachricht auch "
9770 "angezeigt wird wenn die Datenbank aktualisiert werden muss."
9774 "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when "
9775 "OpacMaintenance is enabled:"
9777 "Zeige folgendes HTML wenn der Systemparameter OpacMaintenance aktiv ist:"
9780 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
9781 msgstr "Zeige bis zu"
9785 "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the bibliographic record detail "
9786 "page (if the bibliographic record has more items than this, a link is "
9787 "displayed instead that allows the patron to choose to display all items)."
9789 "Exemplare in der Detailansicht (wenn der Titel mehr Exemplare hat, wird ein "
9790 "Link angezeigt, der es erlaubt alle Exemplare anzuzeigen)."
9794 "opac.pref#OpacMetaDescription# This description will show in search engine "
9795 "results (160 characters)."
9797 "Diese Beschreibung wird in den Trefferlisten der Suchmaschinen angezeigt "
9802 "opac.pref#OpacMoreSearches# Add additional elements to the \"More Searches\" "
9803 "bar on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
9805 "Verwende das folgende HTML um weitere Elemente zur \"Weitere Suchen\"-Leiste "
9806 "im OPAC hinzuzufügen: "
9810 "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the "
9811 "main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
9813 "Zeige folgendes HTML in der linken Spalte der OPAC-Startseite und im "
9814 "Benutzerkonto (meistens zusätzliche Navigationslinks):"
9818 "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of "
9819 "the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before "
9820 "patron account links if available:"
9822 "Zeige das folgende HTML in der linken Spalte der Startseite und im "
9823 "Benutzerkonto unterhalb von OpacNav und unter vorhandenen Navigationsreitern "
9827 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display"
9831 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display"
9832 msgstr "Zeige nicht"
9836 "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a library selection list for news items in "
9838 msgstr "eine Bibliotheksauswahlliste für Nachrichteneinträge im OPAC."
9841 msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# No"
9845 msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# Show itemtype icons in the OPAC: "
9846 msgstr "Zeige Medientypicons im OPAC: "
9849 msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# Yes"
9853 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
9857 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
9858 msgstr "Erlaube nicht,"
9862 "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the "
9863 "OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
9865 "dass Benutzer ihr Passwort im OPAC ändern. Dieser Parameter muss deaktiviert "
9866 "sein, wenn Sie LDAP zur Authentifikation verwenden."
9869 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
9870 msgstr "Deaktiviere"
9873 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
9878 "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires "
9879 "authentication before accessing the OPAC. "
9881 "den öffentlichen Koha-OPAC. Der private OPAC erfordert, dass der Benutzer "
9882 "sich anmeldet, bevor recherchiert werden kann. "
9886 "opac.pref#OpacPublic# Note: This doesn't affect the public API, see the "
9887 "<code>RESTPublicAnonymousRequests</code> to control the API."
9889 "Hinweis: Dies beeinflusst nicht das öffentlich zugängliche API, siehe "
9890 "<code>RESTPublicAnonymousRequests</code> um das API zu steuern."
9893 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
9897 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
9898 msgstr "Erlaube nicht,"
9902 "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
9903 msgstr "dass Benutzer ihre Medien im OPAC selbst verlängern."
9906 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
9907 msgstr "'OPACRenew'"
9910 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
9914 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
9919 "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
9920 msgstr "als Bibliothekscode in der Stastistiktabelle."
9923 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
9924 msgstr "die Heimatbibliothek des Exemplars"
9927 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
9928 msgstr "die Ausleihbibliothek des Exemplars"
9931 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
9932 msgstr "die Heimatbibliothek des Benutzers"
9936 "opac.pref#OpacResetPassword# to recover their password via e-mail in the "
9938 msgstr "im OPAC das Verfahren \"Passwort vergessen\" anstossen."
9941 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library patrons are "
9942 msgstr "Bibliotheksbenutzer sind "
9945 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
9949 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
9950 msgstr "dürfen nicht"
9953 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
9954 msgstr "Trenne nicht"
9957 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
9961 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
9962 msgstr "aktuellen Bibliothek"
9965 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
9966 msgstr "besitzenden Bibliothek"
9970 "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in patrons's library. The "
9971 "second tab will contain all other items."
9973 "für die Heimatbibliothek des angemeldeten Benutzers anzeigt. Alle weiteren "
9974 "Exemplare werden dann in einem zweiten Reiter angezeigt."
9978 "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first "
9979 "tab contains items whose"
9981 "die Anzeige der Exemplare in zwei Reiter, bei welcher der erste Reiter die "
9985 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
9986 msgstr "Zeige keinen"
9989 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
9990 msgstr "Zeige einen"
9994 "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC "
9997 "Link zu kürzlich verfassten Kommentaren in der Navigationsleiste des OPACs."
10000 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
10001 msgstr "Zeige Bewertungsmöglichkeit mit Sternen"
10003 # OPAC > Appearance
10004 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
10005 msgstr "auf keiner Seite"
10007 # OPAC > Appearance
10008 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
10009 msgstr "auf den Detailansichten"
10011 # OPAC > Appearance
10012 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
10015 # OPAC > Appearance
10016 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results, details, and patron"
10017 msgstr "auf den Trefferlisten, Detailansichten und im Benutzerkonto"
10019 # OPAC > Appearance
10020 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
10021 msgstr "Zeige nicht"
10023 # OPAC > Appearance
10024 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
10027 # OPAC > Appearance
10029 "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed "
10030 "a suggestion in OPAC."
10032 "im OPAC den Namen der für die Verwaltung eines Vorschlags verantwortlichen "
10036 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
10040 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
10041 msgstr "Erlaube nicht,"
10045 "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out "
10046 "items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be "
10047 "avoided if your collection has a large number of items."
10049 "dass Benutzer Zugang zu einer Liste der am häufigsten entliehenen Medien im "
10050 "OPAC haben. Beachten Sie, dass dieses Feature noch experimentell ist und bei "
10051 "großen Beständen deaktiviert werden sollte."
10055 "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/"
10056 "OpenURL.png</code>"
10057 msgstr "<br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/OpenURL.png</code>"
10061 "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>http://www.example.com/img/"
10062 "openurl.png</code>"
10063 msgstr "<br />- <code>http://www.example.com/img/openurl.png</code>"
10067 "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Can be an absolute URL starting with "
10068 "<code>http://</code> or"
10069 msgstr "<br/>Kann eine absolute URL, beginnend mit <code>http://</code> oder "
10072 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Examples:"
10073 msgstr "<br/>Beispiele:"
10076 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <code>https://</code> or a relative URL"
10077 msgstr "<code>https://</code> oder eine relative URL sein"
10080 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# Location of image for OpenURL links:"
10081 msgstr "Speicherort der Grafik für die OpenURL-Links:"
10085 "opac.pref#OpenURLResolverURL# Complete URL of OpenURL resolver (starting "
10086 "with <code>http://</code> or <code>https://</code>):"
10088 "Vollständige URL des OpenURL Resolvers (beginnend mit <code>http://</code> "
10089 "oder <code>https://</code>):"
10093 "opac.pref#OpenURLText# Text of OpenURL links (or image title if "
10094 "OpenURLImageLocation is defined):"
10096 "Text der OpenURL-Links (oder Bildtitel, wenn OpenURLImageLocation verwendet "
10099 # OPAC > Self registration and modification
10101 "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a "
10102 "href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
10103 "target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-"
10104 "modification screen:"
10106 "Die folgenden <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
10107 "borrowers.html' target='blank'>Datenbankfelder</a> werden im Formular für "
10108 "Adressänderungen nicht angezeigt:"
10110 # OPAC > Self registration and modification
10112 "opac.pref#PatronSelfRegistration# <br><strong>NOTE:</strong> This needs "
10113 "PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category "
10116 "<br><strong>HINWEIS:</strong> Dieser Parameter erfordert, dass bei "
10117 "PatronSelfRegistrationDefaultCategory ein gültiger Benutzertypcode "
10120 # OPAC > Self registration and modification
10121 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
10124 # OPAC > Self registration and modification
10125 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
10126 msgstr "Erlaube nicht,"
10128 # OPAC > Self registration and modification
10130 "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register for an account "
10133 "dass die Benutzer über den OPAC neue Bibliothekskonten registrieren können."
10135 # OPAC > Self registration and modification
10137 "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the "
10138 "following additional instructions for patrons who self register via the OPAC "
10139 "( HTML is allowed ):"
10141 "Zeige folgende Hinweise für Benutzer an, die über den OPAC ein neues "
10142 "Benutzerkonto eröffnen (HTML ist erlaubt):"
10144 # OPAC > Self registration and modification
10146 "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a "
10147 "href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
10148 "target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry "
10151 "Obligatorische <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
10152 "borrowers.html' target='blank'>Datenbankfelder</a> in der "
10153 "Selbstregistrierungsmaske für Benutzerdaten."
10155 # OPAC > Self registration and modification
10157 "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a "
10158 "href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
10159 "target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-"
10160 "registration screen:"
10162 "Die folgenden <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
10163 "borrowers.html' target='blank'>Datenbankfelder</a> in der "
10164 "Selbstregistrierungsmaske im OPAC nicht anzeigen:"
10166 # OPAC > Self registration and modification
10167 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# Don't require"
10168 msgstr "Erfordere nicht,"
10170 # OPAC > Self registration and modification
10171 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# Require"
10172 msgstr "Erfordere,"
10174 # OPAC > Self registration and modification
10176 "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# patrons to confirm their email "
10177 "address by entering it twice."
10179 "dass die Benutzer ihre E-Mail-Adresse ein zweites Mal eingeben, um diese zu "
10182 # OPAC > Self registration and modification
10184 "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
10185 msgstr "Verwende den Benutzertypcode"
10187 # OPAC > Self registration and modification
10189 "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron "
10190 "category for patrons registered via the OPAC."
10191 msgstr "als Benutzertyp für Benutzer, die ein Konto online eröffnen."
10193 # OPAC > Self registration and modification
10194 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
10197 # OPAC > Self registration and modification
10198 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Don't consider"
10199 msgstr "Prüfe nicht,"
10201 # OPAC > Self registration and modification
10203 "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers."
10204 "email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it "
10205 "already exists in the database."
10207 "ob die bei der Selbstanmeldung angegebene E-Mail-Adresse des Benutzers in "
10208 "der Datenbank bereits vorhanden ist (borrowers.email). Eine bereits "
10209 "vorhandene E-Mail-Adresse wird nicht akzeptiert."
10211 # OPAC > Self registration and modification
10213 "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# "
10214 "<br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/"
10215 "cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator "
10218 "<br><strong>HINWEIS:</strong> Dieser Systemparameter erfordert den Cronjob "
10219 "<code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code>. Bitten Sie Ihren "
10220 "Systemadministrator darum diesen einzurichten."
10222 # OPAC > Self registration and modification
10224 "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons "
10225 "still in the category indicated by PatronSelfRegistrationDefaultCategory"
10227 "Lösche Benutzer, die noch den Benutzertyp haben, der in "
10228 "PatronSelfRegistrationDefaultCategory definiert wurde,"
10230 # OPAC > Self registration and modification
10232 "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days after "
10233 "account creation."
10234 msgstr "Tage nach Anlegen des Benutzerkontos."
10236 # OPAC > Self registration and modification
10238 "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
10239 msgstr "(mehrere Bibliothekskürzel mit | trennen)."
10241 # OPAC > Self registration and modification
10243 "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration "
10244 "for the following libraries:"
10245 msgstr "Aktiviere die Benutzerselbstanmeldung für die folgenden Bibliotheken:"
10247 # OPAC > Self registration and modification
10249 "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be "
10252 "Wenn der Parameter leer ist, werden alle Bibliotheken bei der Anmeldung "
10255 # OPAC > Self registration and modification
10256 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
10257 msgstr "Anzeige und automatisches Ausfüllen"
10259 # OPAC > Self registration and modification
10260 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Don't display and prefill"
10261 msgstr "Keine Anzeige und automatisches Ausfüllen"
10263 # OPAC > Self registration and modification
10265 "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a "
10266 "patron has self registered."
10268 "der Anmeldemaske mit Passwort und Benutzername, nachdem der Benutzer sich "
10269 "selbst angemeldet hat."
10271 # OPAC > Self registration and modification
10273 "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# <br><strong>NOTE:</strong> "
10274 "This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</"
10275 "code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
10277 "<br><strong>HINWEIS:</strong> Dieser Systemparameter erfordert den Cronjob "
10278 "<code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code>. Bitten Sie Ihren "
10279 "Systemadministrator darum diesen einzurichten."
10281 # OPAC > Self registration and modification
10282 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
10283 msgstr "Erfordere nicht,"
10285 # OPAC > Self registration and modification
10286 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
10287 msgstr "Erfordere,"
10289 # OPAC > Self registration and modification
10291 "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering "
10292 "patron verify themselves via email."
10294 "dass Benutzer, die online ein Konto eröffnen, sich über E-Mail verifizieren."
10297 msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# ."
10302 "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge "
10304 msgstr "Dem Benutzer die Belastungsanzeige mit folgendem Text anzeigen:"
10307 msgid "opac.pref#PayPalPwd# ."
10312 "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments "
10314 msgstr "Passwort des PayPal-Kontos des Zahlungsempfängers:"
10317 msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# ."
10322 "opac.pref#PayPalReturnURL# After payment or cancellation, PayPal should "
10324 msgstr "Nach Zahlung oder Stornierung, sollte Paypal zurück"
10327 msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# OPAC's alias"
10328 msgstr "zum OPAC-Alias"
10331 msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# OPACBaseURL"
10332 msgstr "zur OPACBaseURL"
10335 msgid "opac.pref#PayPalSignature# ."
10340 "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive "
10342 msgstr "Signatur des PayPal-Kontos des Zahlungsempfängers:"
10345 msgid "opac.pref#PayPalUser# ."
10349 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
10350 msgstr "E-Mail-Adresse des PayPal-Kontos des Zahlungsempfängers:"
10353 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# OPAC"
10357 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Show quote of the day in the"
10358 msgstr "Zeige das \"Zitat des Tages"
10361 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# main page."
10362 msgstr "auf der Startseite."
10365 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# staff interface"
10366 msgstr "in der Dienstoberfläche"
10369 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
10373 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
10374 msgstr "Erlaube nicht,"
10377 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
10378 msgstr "dass Benutzer im OPAC vormerken können."
10380 # OPAC > Restricted page
10382 "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page "
10383 "(available at /cgi-bin/koha/opac-restrictedpage.pl)"
10385 "HTML für die login-geschützte Seite (verfügbar unter /cgi-bin/koha/opac-"
10386 "restrictedpage.pl)"
10388 # OPAC > Restricted page
10390 "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
10391 msgstr "Der Zugriff von IP-Adressen beginnend mit"
10393 # OPAC > Restricted page
10395 "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma "
10396 "separated - ex: '127.0.0,127.0.1')."
10398 "muss nicht authentifiziert werden (getrennt mit Kommas, z.B. "
10399 "'127.0.0,127.0.1')."
10401 # OPAC > Restricted page
10402 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
10405 # OPAC > Restricted page
10407 "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in "
10408 "the breadcrumb and on the top of the restricted page)."
10410 "als Titel (wird im Krümelpfad und am Anfang der Seite angezeigt) für die "
10414 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
10415 msgstr "Keine Beschränkung"
10418 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
10419 msgstr "Beschränkung"
10423 "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are "
10426 "der Suchen eines Benutzers auf die Bibliothek, an der er angemeldet ist."
10428 # OPAC > Shelf browser
10429 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
10430 msgstr "Berücksichtige nicht"
10432 # OPAC > Shelf browser
10433 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
10434 msgstr "Berücksichtige"
10436 # OPAC > Shelf browser
10438 "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items "
10439 "for the shelf browser."
10440 msgstr "den Sammlungscode für die Anzeige im virtuellen Bücherregal."
10442 # OPAC > Shelf browser
10443 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
10444 msgstr "Berücksichtige nicht"
10446 # OPAC > Shelf browser
10447 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
10448 msgstr "Berücksichtige"
10450 # OPAC > Shelf browser
10452 "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding "
10453 "items for the shelf browser."
10455 "die Heimatbibliothek der Exemplare, bei der Anzeige von Titeln im virtuellen "
10458 # OPAC > Shelf browser
10459 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
10460 msgstr "Berücksichtige nicht"
10462 # OPAC > Shelf browser
10463 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
10464 msgstr "Berücksichtige"
10466 # OPAC > Shelf browser
10468 "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for "
10469 "the shelf browser."
10470 msgstr "den Standort für die Anzeige im virtuellen Bücherregal."
10473 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
10477 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
10478 msgstr "den Vornamen"
10481 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
10482 msgstr "den Vornamen und ersten Buchstaben des Nachnamens"
10485 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
10486 msgstr "den vollen Namen"
10489 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
10490 msgstr "den Nachnamen"
10493 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
10494 msgstr "keinen Namen"
10497 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
10498 msgstr "des Verfassers eines Kommentars im OPAC."
10501 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
10502 msgstr "den Benutzernamen"
10505 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
10509 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
10514 "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The "
10515 "avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail "
10518 "den Avatar des Rezensenten bei seinem Kommentar im OPAC. Der Avatar wird "
10519 "über die E-Mail-Adresse bei www.libravatar.org gesucht."
10522 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Email"
10526 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Facebook"
10530 msgid "opac.pref#SocialNetworks# LinkedIn"
10534 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Show"
10538 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Twitter"
10543 "opac.pref#SocialNetworks# social network links on the OPAC detail pages."
10544 msgstr "Links zu sozialen Netzwerken auf den Detailansichten des OPACs."
10547 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
10548 msgstr "Erfasse nicht,"
10551 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
10555 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
10556 msgstr "Erfasse anonym,"
10559 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on."
10560 msgstr "welche Links zu Online-Ressourcen Benutzer im OPAC angeklickt haben."
10562 # OPAC > Appearance
10563 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
10564 msgstr "Zeige keine"
10566 # OPAC > Appearance
10567 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
10570 # OPAC > Appearance
10571 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
10572 msgstr "verlorene Exemplare in der Suche und den Volltitelansichten."
10575 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
10579 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
10580 msgstr "Treffer im RSS-Feed."
10583 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
10587 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
10588 msgstr "Erlaube nicht,"
10592 "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the "
10595 "dass Benutzer Titel temporär über den Korb im OPAC zwischenspeichern können."
10597 # OPAC > Appearance
10598 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
10599 msgstr "Verwende das CSS-Stylesheet unter"
10601 # OPAC > Appearance
10603 "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the "
10604 "default CSS (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a "
10605 "full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the "
10606 "file lives on a remote server). Please note that if you just enter a "
10607 "filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme "
10608 "and language within the Koha templates directory. A full local path is "
10609 "expected to start from your HTTP document root."
10611 "um Angaben im Standardstylesheet zu überschreiben (frei lassen, wenn nicht "
10612 "verwendet). Geben Sie nur einen Dateinamen, einen vollständigen lokalen Pfad "
10613 "oder eine vollständige URL beginnend mit <code>http://</code> an (wenn die "
10614 "Datei auf einem entfernten Server liegt). Bitte beachten Sie, dass wenn nur "
10615 "ein Dateiname eingegeben wird, die CSS-Datei in allen Template-"
10616 "Verzeichnissen der aktiven Sprachen abgelegt werden muss. Eine vollständige "
10617 "Pfadangabe beginnt in Ihrem HTTP-Wurzelverzeichnis."
10620 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
10624 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
10625 msgstr "Erlaube nicht,"
10629 "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked "
10632 "dass Benutzer sehen, welche Medien Sie in der Vergangenheit entliehen hatten."
10634 # OPAC > Appearance
10635 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
10636 msgstr "Verwende das Theme"
10638 # OPAC > Appearance
10639 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
10640 msgstr "für den OPAC."
10643 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
10647 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
10648 msgstr "Erlaube nicht,"
10652 "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
10653 msgstr "das Benutzer sich an ihrem Benutzerkonto im OPAC anmelden."
10656 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
10660 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
10661 msgstr "Erlaube nicht,"
10664 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
10665 msgstr "dass Benutzer eigene Rezensionen und Kommentare im OPAC verfassen."
10668 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
10672 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
10673 msgstr "Erlaube nicht,"
10676 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
10677 msgstr "dass Benutzer im OPAC Anschaffungsvorschläge machen können."
10680 msgid "patrons.pref"
10683 # Patrons > General
10684 msgid "patrons.pref General"
10685 msgstr "Allgemeines"
10687 # Patrons > Membership expiry
10688 msgid "patrons.pref Membership expiry"
10689 msgstr "Ablauf des Benutzerkontos"
10691 # Patrons > Notices and notifications
10692 msgid "patrons.pref Notices and notifications"
10693 msgstr "Benachrichtigungen und Mitteilungen"
10695 # Patrons > Patron forms
10696 msgid "patrons.pref Patron forms"
10697 msgstr "Benutzerformulare"
10699 # Patrons > Patron relationships
10700 msgid "patrons.pref Patron relationships"
10701 msgstr "Beziehungen zwischen Benutzern"
10703 # Patrons > Privacy
10704 msgid "patrons.pref Privacy"
10705 msgstr "Datenschutz"
10707 # Patrons > Security
10708 msgid "patrons.pref Security"
10709 msgstr "Sicherheit"
10711 # Patrons > General
10712 msgid "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# Allow only staff"
10713 msgstr "Erlaube nur Bibliothekspersonal"
10715 # Patrons > General
10716 msgid "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# Allow patrons"
10717 msgstr "Erlaube Benutzern"
10719 # Patrons > General
10721 "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# to allow/disallow auto-renewal "
10722 "for account. If allowed a patron will be able to update their own account to "
10723 "allow/disallow auto-renewal."
10725 "die Einstellung für automatische Verlängerungen in Konto zu verändern. Wenn "
10726 "für Benutzer erlaubt, kann dieser die Einstellung im eigenen Konto verändern."
10728 # Patrons > Patron relationships
10729 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
10732 # Patrons > Patron relationships
10734 "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
10735 msgstr "Erlaube nicht"
10737 # Patrons > Patron relationships
10739 "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set "
10740 "the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the "
10743 "dem Personal, einem Benutzer im OPAC die Möglichkeit zur Anzeige der "
10744 "Ausleihen von jenen Benutzern zu geben, für die er bürgt."
10746 # Patrons > Patron relationships
10747 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow"
10750 # Patrons > Patron relationships
10751 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow"
10752 msgstr "Erlaube nicht"
10754 # Patrons > Patron relationships
10756 "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# staff to set the "
10757 "ability for a patron's fines to be viewed by linked patrons in the OPAC."
10759 ", dass Bibliothekspersonal die Einstellungen für die Anzeige von Gebühren "
10760 "eines Benutzers für seinen Bürgen zu verändern."
10762 # Patrons > General
10763 msgid "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# Disable"
10764 msgstr "Erlaube nicht,"
10766 # Patrons > General
10767 msgid "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# Enable"
10770 # Patrons > General
10772 "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# Requires OPACPatronDetails to "
10774 msgstr "Erfordert, dass OpacPatronDetails aktiviert ist."
10776 # Patrons > General
10778 "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# automatic approval of patron "
10779 "detail changes from the OPAC."
10781 "dass die Adressänderungen durch die Benutzer im OPAC automatisch in den "
10782 "Benutzerdatensatz übernommen werden."
10784 # Patrons > Notices and notifications
10785 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
10786 msgstr "Verschicke keine"
10788 # Patrons > Notices and notifications
10789 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
10790 msgstr "Verschicke"
10792 # Patrons > Notices and notifications
10794 "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their "
10796 msgstr "eine E-Mail mit ihren Kontendaten an neu angelegte Benutzer."
10798 # Patrons > Notices and notifications
10799 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
10802 # Patrons > Notices and notifications
10803 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
10804 msgstr "die weitere E-Mail-Adresse"
10806 # Patrons > Notices and notifications
10807 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
10808 msgstr "die Ausweisnummer"
10810 # Patrons > Notices and notifications
10811 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
10812 msgstr "die erste gültige E-Mail-Adresse"
10814 # Patrons > Notices and notifications
10815 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
10816 msgstr "die 1. E-Mail-Adresse"
10818 # Patrons > Notices and notifications
10820 "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out "
10822 msgstr "eines Benutzers für den Versand von Benachrichtigungen."
10824 # Patrons > Notices and notifications
10825 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
10826 msgstr "die 2. E-Mail-Adresse"
10828 # Patrons > Patron forms
10830 "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum "
10831 "is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain "
10832 "the field cardnumber."
10834 " <strong>HINWEIS:</strong> Wenn der Systemparameter autoMemberNum aktiviert "
10835 "ist, darf in BorrowerMandatoryField cardnumber nicht angegeben werden."
10837 # Patrons > Patron forms
10839 "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema."
10840 "koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
10841 "target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry "
10844 "Obligatorische <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
10845 "borrowers.html' target='blank'>Datenbankfelder</a> in der Erfassungsmaske "
10846 "für Benutzerdaten. "
10848 # Patrons > Membership expiry
10850 "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the "
10851 "new expiry date on"
10853 "Wenn ein Benutzerdatensatz verlängert wird, berechnet sich das neue "
10856 # Patrons > Membership expiry
10857 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
10858 msgstr "aktuellen Datum."
10860 # Patrons > Membership expiry
10861 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
10862 msgstr "vom vorhandenen Ablaufdatum."
10864 # Patrons > Membership expiry
10866 "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry "
10868 msgstr "das spätere Datum von aktuellem und Ablaufdatum."
10870 # Patrons > Patron forms
10872 "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema."
10873 "koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
10874 "target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry "
10877 "Die folgenden <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
10878 "borrowers.html' target='blank'>Datenbankfelder</a> in der Erfassungsmaske "
10879 "für Benutzerdaten nicht anzeigen: "
10881 # Patrons > Patron forms
10882 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
10883 msgstr "(mehrere Möglichkeiten mit | trennen)"
10885 # Patrons > Patron forms
10886 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
10887 msgstr "Für Benutzer können folgende Anreden verwendet werden:"
10889 # Patrons > Patron forms
10890 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
10891 msgstr "Ausweisnummern haben die Länge von"
10893 # Patrons > Patron forms
10895 "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the "
10896 "BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, "
10897 "defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size of 32."
10899 "Wenn 'cardnumber' in der Liste 'BorrowerMandatoryField' enthalten ist, ist "
10900 "die voreingestellte minimale Länge 1. Das Maximum ist die Länge des "
10901 "Datenbankfeldes (32)."
10903 # Patrons > Patron forms
10905 "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single "
10906 "number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,"
10907 "Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
10909 "Zeichen. Eine einzelne Zahl definiert eine exakt verlangte Länge, ein "
10910 "Längenbereich wird kommasepariert eingegeben (also 'Minmum,Maximum'), bei "
10911 "einer Maximallänge ohne Minimum wird der Wert vor dem Komma weggelassen "
10912 "(also ',Maximum')."
10914 # Patrons > General
10916 "patrons.pref#CheckPrevCheckout# check borrower checkout history to see if "
10917 "the current item has been checked out before."
10919 "der Ausleihhistorie, um zu sehen, ob der Titel bereits einmal von diesem "
10920 "Benutzer entliehen wurde."
10922 # Patrons > General
10923 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
10926 # Patrons > General
10927 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
10928 msgstr "Keine Prüfung"
10930 # Patrons > General
10932 "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do"
10933 msgstr "Wenn nicht durch Benutzertyp überschrieben, Prüfung"
10935 # Patrons > General
10937 "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do not"
10938 msgstr "Wenn nicht durch Benutzertyp überschrieben, keine Prüfung"
10940 # Patrons > Patron forms
10942 "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Additional attributes and "
10944 msgstr "Weitere Attribute und Identifier"
10946 # Patrons > Patron forms
10947 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Alternate address"
10948 msgstr "Alternative Adresse"
10950 # Patrons > Patron forms
10951 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Alternate contact"
10952 msgstr "Alternativer Kontakt"
10954 # Patrons > Patron forms
10955 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Contact information"
10956 msgstr "Kontaktinformation"
10958 # Patrons > Patron forms
10959 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Guarantor information"
10960 msgstr "Bürgeninformation"
10962 # Patrons > Patron forms
10963 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Housebound roles"
10964 msgstr "Aufsuchende Bibliotheksarbeit"
10966 # Patrons > Patron forms
10967 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Library management"
10968 msgstr "Bibliotheksmanagement"
10970 # Patrons > Patron forms
10971 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Library setup"
10972 msgstr "Kontodaten"
10974 # Patrons > Patron forms
10975 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Main address"
10976 msgstr "Hauptadresse"
10978 # Patrons > Patron forms
10979 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# OPAC/Staff interface login"
10980 msgstr "OPAC-/Mitarbeitendenlogin"
10982 # Patrons > Patron forms
10984 "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron account flags (existing "
10986 msgstr "Sperren (bei Bearbeitung)"
10988 # Patrons > Patron forms
10989 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron identity"
10990 msgstr "Organisations-/Benutzeridentität"
10992 # Patrons > Patron forms
10993 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron messaging preferences"
10994 msgstr "Benachrichtigungseinstellungen für Benutzer"
10996 # Patrons > Patron forms
10998 "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron restrictions (existing "
11000 msgstr "Benutzersperren (bei Bearbeitung)"
11002 # Patrons > Patron forms
11004 "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# When adding new patrons or editing "
11005 "existing patrons, collapse the following fields from the full form (can "
11006 "still be expanded later):"
11008 "Wenn neue Benutzer angelegt oder existierende Benutzer bearbeitet werden, "
11009 "werden die folgenden Abschnitte in der Voreinstellung eingeklappt (können "
11010 "aber aufgeklappt werden):"
11012 # Patrons > General
11014 "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the "
11015 "default fields to be used during a patron search using the \"standard\" "
11018 "Eine Komma-getrennte Liste der Felder, die mit der Suchoption Standard in "
11019 "der Benutzersuche durchsucht werden:"
11021 # Patrons > General
11023 "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# If empty Koha will default to "
11024 "\"surname,firstname,othernames,cardnumber,userid\". Additional fields added "
11025 "to this preference will be added as search options in the dropdown menu on "
11026 "the patron search page."
11028 "Wenn leer, wird die Voreinstellung \"surname,firstname,othernames,cardnumber,"
11029 "userid\" verwendet. Wenn diesem Systemparameter weitere Felder hinzugefügt "
11030 "werden, werden diese auch in der Auswahlliste der Suchoptionen im "
11031 "Benutzermodul angezeigt."
11033 # Patrons > General
11034 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
11037 # Patrons > General
11038 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
11039 msgstr "Deaktiviere"
11041 # Patrons > General
11043 "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach "
11044 "arbitrary files to a borrower record."
11046 "das Hochladen und Speichern von beliebigen Dateien für einen "
11047 "Benutzerdatensatz."
11049 # Patrons > Notices and notifications
11051 "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This "
11052 "only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to "
11053 "these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
11055 " <br><strong>HINWEIS:</strong> Dies trifft nur auf bestimmte "
11056 "Benachrichtigungen zu. Der Zugriff auf diese Konfigurationsoptionen für die "
11057 "Benutzer wird über EnhancedMessagingPreferencesOPAC gesteuert."
11059 # Patrons > Notices and notifications
11061 "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This "
11062 "system preference requires the <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</"
11063 "code> and the <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> cronjob. Ask "
11064 "your system administrator to schedule them."
11066 " <br><strong>HINWEIS:</strong> Dieser Systemparameter erfordert die Cronjobs "
11067 "<code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> und <code>misc/cronjobs/"
11068 "advance_notices.pl</code>. Bitten Sie Ihren Systemadministrator darum diese "
11071 # Patrons > Notices and notifications
11072 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
11075 # Patrons > Notices and notifications
11076 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
11077 msgstr "Erlaube nicht,"
11079 # Patrons > Notices and notifications
11081 "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# staff to manage which notices "
11082 "patrons will receive and when they will receive them."
11084 "dem Bibliothekspersonal festzulegen, welche Benachrichtigungen Benutzer zu "
11085 "welchem Zeitpunkt erhalten."
11087 # Patrons > Notices and notifications
11089 "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# <br><strong>NOTE:</strong> "
11090 "EnhancedMessagingPreferences must be enabled."
11092 "<br><strong>HINWEIS:</strong> EnhancedMessagingPreferences muss aktiviert "
11095 # Patrons > Notices and notifications
11096 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
11097 msgstr "Erlaube nicht"
11099 # Patrons > Notices and notifications
11100 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
11103 # Patrons > Notices and notifications
11105 "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on "
11107 msgstr "Benachrichtigungseinstellungen im Benutzerkonto im OPAC."
11109 # Patrons > General
11110 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
11111 msgstr "Deaktiviere"
11113 # Patrons > General
11114 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
11117 # Patrons > General
11119 "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of "
11120 "custom attributes on patrons."
11122 "die Suche, Bearbeitung und Anzeige von benutzerdefinierten "
11123 "Benutzereigenschaften."
11125 # Patrons > Security
11127 "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
11128 msgstr "Blockiere ein Benutzerkonto nach"
11130 # Patrons > Security
11131 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
11132 msgstr "gescheiterten Anmeldeversuchen."
11134 # Patrons > Notices and notifications
11135 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Disable"
11136 msgstr "Deaktiviere"
11138 # Patrons > Notices and notifications
11139 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Enable"
11142 # Patrons > Notices and notifications
11144 "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# sending purchase suggestion messages by "
11145 "SMS if no patron email is defined."
11147 "den Versand von SMS-Benachrichtigungen zu Anschaffungsvorschlägen, wenn im "
11148 "Benutzerdatensatz keine E-Mail-Adresse hinterlegt ist."
11150 # Patrons > General
11151 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
11154 # Patrons > General
11155 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
11156 msgstr "Berechne keine"
11158 # Patrons > General
11160 "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes "
11161 "to a category with an enrollment fee."
11163 "Benutzungsgebühr, wenn der Benutzertyp geändert wird und für den neuen "
11164 "Benutzertyp normalerweise Benutzungsgebühren berechnet werden."
11166 # Patrons > Privacy
11168 "patrons.pref#GDPR_Policy# . GDPR is the EU General Data Protection "
11169 "Regulation. When you enforce, patrons need to give consent before using the "
11170 "OPAC. If you set to permissive, Koha will warn but not enforce."
11172 ". Die EU-DSGVO ist die Datenschutz-Grundverordnung der Europäischen Union. "
11173 "Wenn diese erzwungen wird, dann müssen Benutzer Ihre Zustimmung erteilen, "
11174 "bevor der OPAC genutzt werden kann. Bei tolerant wird eine Meldung "
11175 "ausgegeben, aber keine Zustimmung erzwungen."
11177 # Patrons > Privacy
11179 "patrons.pref#GDPR_Policy# <br><strong>NOTE:</strong> If you enable this you "
11180 "will also have to set the URL of your public privacy policy with the "
11181 "PrivacyPolicyURL setting."
11183 "<br><strong>Hinweis:</strong> Wenn Sie dies aktivieren, müssen Sie auch die "
11184 "URL für Ihre Datenschutzerklärung unter PrivacyPolicyURL konfigurieren."
11186 # Patrons > Privacy
11187 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Set GDPR policy to:"
11188 msgstr "Setze die EU-DSGVO-Richtlinie auf:"
11190 # Patrons > Privacy
11191 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# disabled"
11192 msgstr "Deaktiviert"
11194 # Patrons > Privacy
11195 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# enforced"
11198 # Patrons > Privacy
11199 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# permissive"
11202 # Patrons > General
11204 "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are "
11205 "specified in the circulation rules matrix."
11207 "Wenn leer, gibt es keine Begrenzung. Spezifischere Regeln können in den "
11208 "Ausleihkonditionen konfiguriert werden."
11210 # Patrons > General
11212 "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
11214 "Die Mahngebühren für alle Ausleihen werden nur bis zu einem Höchstbetrag von"
11216 # Patrons > General
11217 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
11218 msgstr "[% local_currency %] berechnet."
11220 # Patrons > Membership expiry
11222 "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# <br><strong>NOTE:</strong> This "
11223 "system preference requires the <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</"
11224 "code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
11226 "<br><strong>HINWEIS:</strong> Dieser Systemparameter erfordert den Cronjob "
11227 "<code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code>. Bitten Sie Ihren "
11228 "Systemadministrator darum diesen einzurichten."
11230 # Patrons > Membership expiry
11232 "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice "
11233 "when a patron's card will expire in"
11234 msgstr "Benutzer benachrichtigen bevor Benutzerkarte in"
11236 # Patrons > Membership expiry
11237 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
11238 msgstr "Tagen abläuft."
11240 # Patrons > Membership expiry
11242 "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about "
11243 "to expire or has expired"
11245 "Wenn ein Benutzerkonto bald abläuft oder abgelaufen ist, zeige einen Hinweis"
11247 # Patrons > Membership expiry
11248 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
11249 msgstr "Tage vor Ablauf."
11251 # Patrons > Patron forms
11253 "patrons.pref#PatronDuplicateMatchingAddFields# The following <a href='http://"
11254 "schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
11255 "target='blank'>database columns</a>:"
11257 "Die folgenden <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
11258 "borrowers.html' target='blank'>Datenbankspalten</a>"
11260 # Patrons > Patron forms
11262 "patrons.pref#PatronDuplicateMatchingAddFields# will be used to detect "
11263 "possible duplicates when adding a new patron."
11265 "werden verwendet um mögliche dublette Datensätze zu ermitteln, wenn ein "
11266 "neuer Benutzer angelegt wird."
11268 # Patrons > Patron forms
11270 "patrons.pref#PatronQuickAddFields# The following <a href='http://schema.koha-"
11271 "community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database "
11274 "Die <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers."
11275 "html' target='blank'>Datenbankspalten</a>"
11277 # Patrons > Patron forms
11279 "patrons.pref#PatronQuickAddFields# will be added to the patron quick add "
11280 "form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields "
11281 "specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, "
11282 "individual fields in that form will be ignored."
11284 "werden im Formular für die Benutzerschnellaufnahme angezeigt. Es werden nur "
11285 "die Pflichtfelder und die hier angegebenen Felder angezeigt. Wenn "
11286 "erforderlich, werden auch die Felder zur Verknüpfung mit einem Bürgen "
11287 "angezeigt. Weitere Felder in diesem Formular werden ignoriert."
11289 # Patrons > General
11290 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
11291 msgstr "Zeige als Voreinstellung"
11293 # Patrons > General
11294 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff interface."
11295 msgstr "Treffer pro Seite in der Dienstoberfläche."
11297 # Patrons > Notices and notifications > PhoneNotification
11299 "patrons.pref#PhoneNotification# <br/><i class=\"fa fa-exclamation-triangle"
11300 "\"></i> If <code>PhoneNotification</code> is enabled, "
11301 "<code>TalkingTechItivaPhoneNotification</code> should be disabled."
11303 "<br/><i class=\"fa fa-exclamation-triangle\"></i> Wenn "
11304 "<code>PhoneNotification</code> aktiviert ist, muss "
11305 "<code>TalkingTechItivaPhoneNotification</code> deaktiviert sein."
11307 # Patrons > Notices and notifications
11308 msgid "patrons.pref#PhoneNotification# Disable"
11309 msgstr "Deaktiviere"
11311 # Patrons > Notices and notifications
11312 msgid "patrons.pref#PhoneNotification# Enable"
11315 # Patrons > Notices and notifications
11317 "patrons.pref#PhoneNotification# patron phone notifications generation. A "
11318 "plugin will be required to process the phone notifications."
11320 "die Generierung von telefonischen Benutzerbenachrichtigungen. Es wird ein "
11321 "Plugin benötigt um diese Benachrichtigungen zu verarbeiten."
11323 # Patrons > Patron relationships
11324 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Address"
11325 msgstr "Alternative Adresse - Adresse"
11327 # Patrons > Patron relationships
11328 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Address 2"
11329 msgstr "Alternative Adresse - Adresse 2"
11331 # Patrons > Patron relationships
11332 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - City"
11333 msgstr "Alternative Adresse - Stadt"
11335 # Patrons > Patron relationships
11336 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Contact note"
11337 msgstr "Alternative Adresse - Kontaktnotiz"
11339 # Patrons > Patron relationships
11340 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Country"
11341 msgstr "Alternative Adresse - Staat"
11343 # Patrons > Patron relationships
11344 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Email"
11345 msgstr "Alternative Adresse - E-Mail"
11347 # Patrons > Patron relationships
11348 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Phone"
11349 msgstr "Alternative Adresse - Telefon"
11351 # Patrons > Patron relationships
11352 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - State"
11353 msgstr "Alternative Adresse - Bundesland"
11355 # Patrons > Patron relationships
11356 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Street number"
11357 msgstr "Alternative Adresse - Hausnummer"
11359 # Patrons > Patron relationships
11360 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - ZIP/Postal code"
11361 msgstr "Alternative Adresse - PLZ"
11363 # Patrons > Patron relationships
11364 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Address"
11365 msgstr "Alternativer Kontakt - Adresse"
11367 # Patrons > Patron relationships
11368 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Address 2"
11369 msgstr "Alternativer Kontakt - Adresse 2"
11371 # Patrons > Patron relationships
11372 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - City"
11373 msgstr "Alternativer Kontakt - Stadt"
11375 # Patrons > Patron relationships
11376 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Country"
11377 msgstr "Alternativer Kontakt - Staat"
11379 # Patrons > Patron relationships
11380 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - First name"
11381 msgstr "Alternativer Kontakt - Vorname"
11383 # Patrons > Patron relationships
11384 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Phone"
11385 msgstr "Alternativer Kontakt - Telefon"
11387 # Patrons > Patron relationships
11388 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - State"
11389 msgstr "Alternativer Kontakt - Bundesland"
11391 # Patrons > Patron relationships
11392 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Surname"
11393 msgstr "Alternativer Kontakt - Nachname"
11395 # Patrons > Patron relationships
11396 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - ZIP/Postal code"
11397 msgstr "Alternativer Kontakt - PLZ"
11399 # Patrons > Patron relationships
11400 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Fax"
11401 msgstr "Kontakt - Fax"
11403 # Patrons > Patron relationships
11404 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Other phone"
11405 msgstr "Kontakt - Weitere Telefonnummer"
11407 # Patrons > Patron relationships
11408 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Primary email"
11409 msgstr "Kontakt - 1. E-Mail"
11411 # Patrons > Patron relationships
11412 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Primary phone"
11413 msgstr "Kontakt - 1. Telefonnummer"
11415 # Patrons > Patron relationships
11416 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Secondary email"
11417 msgstr "Kontakt - 2. E-Mail"
11419 # Patrons > Patron relationships
11420 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Secondary phone"
11421 msgstr "Kontakt - 2. Telefonnummer"
11423 # Patrons > Patron relationships
11424 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Address"
11425 msgstr "Hauptadresse - Adresse"
11427 # Patrons > Patron relationships
11428 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Address 2"
11429 msgstr "Hauptadresse - Adresse 2"
11431 # Patrons > Patron relationships
11432 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - City"
11433 msgstr "Hauptadresse - Stadt"
11435 # Patrons > Patron relationships
11436 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Country"
11437 msgstr "Hauptadresse - Staat"
11439 # Patrons > Patron relationships
11440 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - State"
11441 msgstr "Hauptadresse - Bundesland"
11443 # Patrons > Patron relationships
11444 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Street number"
11445 msgstr "Hauptadresse - Hausnummer"
11447 # Patrons > Patron relationships
11448 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - ZIP/Postal code"
11449 msgstr "Hauptadresse - PLZ"
11451 # Patrons > Patron relationships
11453 "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# When adding a guarantee to a guarantor "
11454 "patron fill the following fields in the guarantee's member entry form from "
11455 "the guarantors record:"
11457 "Wenn einem Benutzer ein Bürge zugeordnet wird, fülle die folgenden Felder im "
11458 "Benutzerdatensatz mit den Daten des Bürgen:"
11460 # Patrons > Privacy
11462 "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# <br><strong>NOTE:</strong> The URL will only "
11463 "be displayed if GDPR_Policy is set."
11465 "<br><strong>Hinweis:</strong> Die URL wird nur angezeigt, wenn GDPR_Policy "
11468 # Patrons > Privacy
11469 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# Use the following URL"
11470 msgstr "Verwende die folgende URL"
11472 # Patrons > Privacy
11474 "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# to refer to your local privacy policy in "
11475 "messages about privacy and data protection. (If you enforce GDPR policy, "
11476 "make sure that this page is not blocked.)"
11478 "um auf die lokale Datenschutzerklärung in den Mitteilungen zu Datenschutz "
11479 "und Datensicherheit zu verweisen. (Wenn die EU-DSGVO-Richtlinie erzwungen "
11480 "wird, stellen Sie sicher, dass diese Seite erreichbar ist.)"
11482 # Patrons > General
11484 "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# <br><strong>NOTE:</strong> A "
11485 "permitted user needs to have the 'permissions' flag (if no superlibrarian)."
11487 "<br><strong>HINWEIS:</strong> Ein berechtigter Benutzer muss über die "
11488 "Berechtigung 'permissions' verfügen (wenn wer nicht superlibrarian ist)."
11490 # Patrons > General
11491 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users"
11492 msgstr "Erlaube allen berechtigten Benutzern"
11494 # Patrons > General
11496 "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians"
11497 msgstr "Erlaube nur Benutzern mit superlibrarian-Berechtigung"
11499 # Patrons > General
11501 "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change "
11502 "superlibrarian privileges."
11503 msgstr "die Berechtigung superlibrarian zu vergeben oder zu entziehen."
11505 # Patrons > Security
11507 "patrons.pref#Pseudonymization# <br/> And the following fields for the "
11509 msgstr "<br/>Und die folgenden Felder für die Transaktionen:"
11511 # Patrons > Security
11513 "patrons.pref#Pseudonymization# <br/>Use the following fields for patrons:"
11514 msgstr "<br/>Verwende die folgenden Felder für Benutzer:"
11516 # Patrons > Security
11517 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# City"
11520 # Patrons > Security
11521 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Collection code"
11524 # Patrons > Security
11525 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Country"
11528 # Patrons > Security
11529 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Date and time of the transaction"
11530 msgstr "Datum und Uhrzeit der Transaktion"
11532 # Patrons > Security
11533 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Date the patron was added to Koha"
11534 msgstr "Datum, an dem der Benutzer in Koha angelegt wurde"
11536 # Patrons > Security
11537 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Disable"
11538 msgstr "Deaktiviere"
11540 # Patrons > Security
11541 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Enable"
11544 # Patrons > Security
11545 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Holding branch"
11546 msgstr "Aktuelle Bibliothek"
11548 # Patrons > Security
11549 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Home branch"
11550 msgstr "Heimatbibliothek"
11552 # Patrons > Security
11553 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Item type"
11556 # Patrons > Security
11557 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Item's callnumber"
11560 # Patrons > Security
11561 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Itemnumber"
11562 msgstr "Exemplarnummer"
11564 # Patrons > Security
11565 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Library where the transaction occurred"
11566 msgstr "Transaktionsbibliothek"
11568 # Patrons > Security
11569 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Location"
11572 # Patrons > Security
11573 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's category"
11574 msgstr "Benutzertyp"
11576 # Patrons > Security
11577 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's gender"
11578 msgstr "Geschlecht"
11580 # Patrons > Security
11581 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's library"
11582 msgstr "Heimatbibliothek des Benutzers"
11584 # Patrons > Security
11585 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's title"
11588 # Patrons > Security
11590 "patrons.pref#Pseudonymization# Patrons and transactions will be copied to a "
11591 "separate table for statistics purpose."
11593 "Benutzer und Transaktionen werden für statistische Zwecke in separate "
11594 "Tabellen verschoben."
11596 # Patrons > Security
11597 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Sort1"
11598 msgstr "Statistik 1"
11600 # Patrons > Security
11601 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Sort2"
11602 msgstr "Statistik 2"
11604 # Patrons > Security
11605 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# State"
11606 msgstr "Bundesland"
11608 # Patrons > Security
11609 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Transaction type"
11610 msgstr "Transaktionsart"
11612 # Patrons > Security
11613 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Zipcode"
11616 # Patrons > Security
11618 "patrons.pref#Pseudonymization# pseudonymization to comply with GDPR for "
11619 "personal information."
11620 msgstr "Pseudonymisierung persönlicher Daten nach den Regeln der EU-DSGVO."
11622 # Patrons > Security
11624 "patrons.pref#RequireStrongPassword# (must contain at least one digit, one "
11625 "lowercase and one uppercase)."
11627 " (Muss mindestens eine Zahl, einen Großbuchstabe und einen Kleinbuchstaben "
11630 # Patrons > Security
11631 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
11632 msgstr "Verlange nicht"
11634 # Patrons > Security
11635 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
11638 # Patrons > Security
11640 "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
11641 msgstr "ein starkes Passwort für das Login von Kunden und Mitarbeitenden."
11643 # Patrons > Notices and notifications
11645 "patrons.pref#SMSSendDriver# <br>If you would prefer to send SMS via E-mail, "
11646 "set SMSSendDriver to: Email"
11648 "<br>Wenn Sie SMS über ein E-Mail-Portal schicken möchten, geben Sie als "
11649 "SMSSendDriver Email an."
11651 # Patrons > Notices and notifications
11652 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
11653 msgstr "Verwende den SMS::Send::"
11655 # Patrons > Notices and notifications
11656 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
11657 msgstr "-Treiber für den Versand von SMS-Benachrichtigungen."
11659 # Patrons > Notices and notifications
11660 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# . Override from address with"
11661 msgstr ". Überschreibe die Absenderadresse mit"
11663 # Patrons > Notices and notifications
11664 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# Define a username/login"
11665 msgstr "Definieren Sie einen Benutzernamen/Login"
11667 # Patrons > Notices and notifications
11668 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# and a password"
11669 msgstr "und ein Passwort"
11671 # Patrons > Notices and notifications
11673 "patrons.pref#SMSSendUsername# for emails sent using \"Email\" send driver."
11674 msgstr "für E-Mails, die über den \"Email\"-Treiber verschickt werden."
11676 # Patrons > General
11678 "patrons.pref#StatisticsFields# If empty, defaults to: location|itype|ccode"
11679 msgstr "Wenn leer, wird die Voreinstellung location|itype|ccode verwendet."
11681 # Patrons > General
11683 "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items "
11684 "database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
11686 "Zeige folgende Felder aus der Exemplartabelle items in der Datenbank als "
11687 "Spalten im Reiter statistics im Benutzerdatensatz: "
11689 # Patrons > Notices and notifications > TalkingTechItivaPhoneNotification
11691 "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# <br/><i class=\"fa fa-"
11692 "exclamation-triangle\"></i> If <code>TalkingTechItivaPhoneNotification</"
11693 "code> is enabled, <code>PhoneNotification</code> should be disabled."
11695 "<br/><i class=\"fa fa-exclamation-triangle\"></i> Wenn "
11696 "<code>TalkingTechItivaPhoneNotification</code> aktiviert ist, muss "
11697 "<code>PhoneNotification</code> deaktiviert sein."
11699 # Patrons > Notices and notifications
11700 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
11701 msgstr "Deaktiviere"
11703 # Patrons > Notices and notifications
11704 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
11707 # Patrons > Notices and notifications
11709 "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications "
11710 "using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently "
11713 "telefonische Benutzerbenachrichtigungen mit Talking Tech i-tiva (Mahnungen, "
11714 "Erinnerungs- und Vormerkbenachrichtigungen werden unterstützt)."
11716 # Patrons > General
11717 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
11718 msgstr "Speicherung"
11720 # Patrons > General
11721 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
11722 msgstr "Keine Speicherung"
11724 # Patrons > General
11726 "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Every time a patron will connect, the "
11727 "borrowers.lastseen will be updated with the current time."
11729 "Jedes Mal, wenn ein Benutzer sich anmeldet, wird der Zeitstempel in "
11730 "borrowers.lastseen aktualisiert."
11732 # Patrons > General
11733 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
11734 msgstr "der letzten Aktivität eines Benutzers."
11736 # Patrons > Privacy
11738 "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# Lock/expire patrons that submitted "
11739 "an unsubscribe request (refused consent) after"
11741 "Sperre Benutzer, die eine Kontolöschung beantragt oder Ihre Zustimmung "
11742 "verweigert haben nach"
11744 # Patrons > Privacy
11746 "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days and remove anonymized patron "
11748 msgstr "Tagen und entferne die anonymisierten Konten nach"
11750 # Patrons > Privacy
11752 "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days, anonymize locked/expired "
11754 msgstr "Tagen, anonymisiere gesperrte/abgelaufene Konten nach"
11756 # Patrons > Privacy
11758 "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days.<br>IMPORTANT: No action is "
11759 "performed when these delays are empty (no text). But a zero value ('0') is "
11760 "interpreted as no delay (do it now)! The actions are performed by the "
11761 "cleanup database cron job."
11763 "Tagen.<br>WICHTIG: Wenn diese Angaben leer sind, wird keine Aktion "
11764 "ausgeführt. Aber ein Wert von 0 bedeutet, dass die Aktion sofort ausgeführt "
11765 "wird. Die Aktionen werden durch den Cronjob cleanup_database.pl ausgeführt."
11767 # Patrons > Notices and notifications
11768 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Don't send"
11769 msgstr "Schicke keine"
11771 # Patrons > Notices and notifications
11772 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Send"
11775 # Patrons > Notices and notifications
11777 "patrons.pref#UseEmailReceipts# email receipts to patrons for payments and "
11780 "E-Mail-Quittungen für Zahlungen und Erlasse an den betreffenden Benutzer."
11782 # Patrons > Patron forms
11784 "patrons.pref#autoMemberNum# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is "
11785 "enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the "
11786 "field cardnumber."
11788 "<strong>HINWEIS:</strong> Wenn autoMemberNum aktiviert ist, dann darf der "
11789 "Systemparameter BorrowerMandatoryField cardnumber nicht enthalten."
11791 # Patrons > Patron forms
11792 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
11793 msgstr "Automatische Generierung"
11795 # Patrons > Patron forms
11796 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
11797 msgstr "Keine automatische Generierung"
11799 # Patrons > Patron forms
11801 "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron "
11802 "addition screen to the next available card number (for example, if the "
11803 "largest currently used card number is 26345000012941, then this field will "
11804 "default to 26345000012942)."
11806 "der nächsten verfügbaren Ausweisnummer in der Anmeldemaske für neue Benutzer "
11807 "(Beispiel: wenn die größte verwendete Ausweisnummer 12941 ist, dann wird als "
11808 "nächste Nummer 12942 generiert)."
11810 # Patrons > Patron relationships
11812 "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). "
11813 "Leave empty to deactivate."
11814 msgstr "(mehrere Felder mit | trennen). Frei lassen, wenn nicht verwendet."
11816 # Patrons > Patron relationships
11818 "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those "
11820 msgstr "Es gibt folgende Arten von Bürgen:"
11822 # Patrons > General
11823 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
11826 # Patrons > General
11827 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
11828 msgstr "Erlaube nicht,"
11830 # Patrons > General
11832 "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and "
11833 "hold history (checkout history is still stored, regardless of staff being "
11834 "allowed access or not)."
11836 "dass Bibliotheksmitarbeitende die Ausleih- und Vormerkhistorie anzeigen. "
11837 "(Die Ausleihhistorie wird unabhängig von dieser Einstellung immer "
11840 # Patrons > Security
11842 "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must "
11845 "Passwörter für die Anmeldung zu Koha müssen für Mitarbeiter und Benutzer "
11848 # Patrons > Security
11849 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
11850 msgstr "Zeichen lang sein."
11852 # Patrons > General
11853 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
11856 # Patrons > General
11857 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
11858 msgstr "Erlaube nicht,"
11860 # Patrons > General
11862 "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on "
11863 "the staff interface."
11865 "dass Benutzerfotos in der Dienstoberfläche hochgeladen und angezeigt werden."
11867 # Patrons > Patron forms
11868 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
11871 # Patrons > Patron forms
11872 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
11873 msgstr "Speichere nicht"
11875 # Patrons > Patron forms
11877 "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
11878 msgstr "die Nachnamen von Benutzern in Großbuchstaben."
11880 # Patrons > General
11881 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
11884 # Patrons > General
11885 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
11886 msgstr "Erlaube nicht,"
11888 # Patrons > General
11890 "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers "
11891 "to request a discharge."
11893 "dass Bibliotheksmitarbeiter Entlastungen für Benutzer ausstellen und "
11894 "Benutzer Entlastungen anfordern."
11897 msgid "searching.pref"
11900 # Searching > Did you mean/spell checking
11901 msgid "searching.pref Did you mean/spell checking"
11902 msgstr "Meinten Sie/Rechtschreibprüfung"
11904 # Searching > Features
11905 msgid "searching.pref Features"
11906 msgstr "Funktionen"
11908 # Searching > Results display
11909 msgid "searching.pref Results display"
11910 msgstr "Trefferliste"
11912 # Searching > Search form
11913 msgid "searching.pref Search form"
11914 msgstr "Suchformular"
11916 # Searching > Search form
11918 "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to "
11919 "French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
11921 "Zum Beispiel <em>ita|fre</em> um die Liste auf Italienisch und Französisch "
11924 # Searching > Search form
11926 "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate "
11927 "values with | or ,)."
11928 msgstr " (Werte separieren mit | oder ,)."
11930 # Searching > Search form
11932 "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the "
11933 "advanced search drop-down to the"
11935 "Sprachen in Auswahlliste der erweiterten Suche auf die folgenden ISO 639-2 "
11936 "Sprachcodes beschränken: "
11938 # Searching > Search form
11940 "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: "
11941 "Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</"
11942 "strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
11944 "<em>Aktuell unterstützt werden</em>: Medientypen (<strong>itemtypes</"
11945 "strong>), Sammlungen (<strong>ccode</strong>) und Standorte (<strong>loc</"
11948 # Searching > Search form
11950 "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in the OPAC and staff "
11951 "interface advanced search for limiting searches on the"
11953 "Zeige in der erweiterten Suche von OPAC und Dienstoberfläche Reiter für die "
11956 # Searching > Search form
11958 "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs "
11959 "appear in the order listed.<br/>"
11961 "(Werte mit | trennen). Reiter erscheinen in der angegebenen Reihenfolge.<br/>"
11963 # Searching > Results display
11965 "searching.pref#BiblioItemtypeInfo# Koha record level itemtype info on "
11966 "detail and result pages in the OPAC and staff interface. This info also "
11967 "displays if the item-level_itypes system preference is set to bibliographic "
11970 "den Medientyp aus dem Titelsatz auf der Detailansicht und in der "
11971 "Trefferliste von OPAC und Dienstoberfläche. Diese Information wird ebenfalls "
11972 "angezeigt, wenn der Systemparameter item-level_itypes auf Titelsatz gesetzt "
11975 # Searching > Results display
11976 msgid "searching.pref#BiblioItemtypeInfo# Display"
11979 # Searching > Results display
11980 msgid "searching.pref#BiblioItemtypeInfo# Don't display"
11981 msgstr "Zeige nicht"
11983 # Searching > Features
11984 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable"
11985 msgstr "Deaktiviere"
11987 # Searching > Features
11988 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable"
11991 # Searching > Features
11993 "searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results from the "
11994 "bibliographic record detail page in staff interface."
11996 "Suchergebnisse von der Detailansicht in der Dienstoberfläche aus zu "
11999 # Searching > Results display
12000 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
12001 msgstr "Facetten anzeigen für "
12003 # Searching > Results display
12004 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
12005 msgstr "Heimbibliothek und aktuelle Bibliothek"
12007 # Searching > Results display
12008 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
12009 msgstr "Aktuelle Bibliothek"
12011 # Searching > Results display
12012 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
12013 msgstr "Heimbibliothek"
12015 # Searching > Features
12016 msgid "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# Disable"
12017 msgstr "Deaktiviere"
12019 # Searching > Features
12020 msgid "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# Enable"
12023 # Searching > Features > ElasticsearchCrossFields
12025 "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# See documentation at https://www."
12026 "elastic.co/guide/en/elasticsearch/reference/current/query-dsl-multi-match-"
12027 "query.html#type-cross-fields"
12029 "Dokumentation unter "
12030 "https://www.elastic.co/guide/en/elasticsearch/reference/current/query-dsl-"
12031 "multi-match-query.html#type-cross-fields"
12033 # Searching > Features > ElasticsearchCrossFields
12035 "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# the cross_fields option for "
12036 "Elasticsearch searches, supported in Elasticsearch 6.X and above."
12038 "die cross_fields-Option für Elasticsearch-Suchen, unterstützt von "
12039 "Elasticsearch 6.X und später."
12041 # Searching > Features
12042 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
12043 msgstr "Protokolliere nicht "
12045 # Searching > Features
12046 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
12047 msgstr "Protokolliere "
12049 # Searching > Features
12051 "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff "
12053 msgstr " die Suchhistorie in der Dienstoberfläche."
12055 # Searching > Results display
12056 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
12057 msgstr "Verkürzen Sie die Facettenbezeichnungen auf eine maximale Länge von"
12059 # Searching > Results display
12061 "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff "
12063 msgstr "Zeichen. Dies gilt für OPAC und Dienstoberfläche."
12065 # Searching > Results display
12066 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
12067 msgstr "Zeige bis zu"
12069 # Searching > Results display
12070 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
12071 msgstr "Facetten je Kategorie."
12073 # Searching > Features
12075 "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <em>see from</em> (non-preferred "
12076 "form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to "
12077 "reindex your bibliographic database when changing this preference."
12079 "<em>Siehe auch</em>-Ansetzungen bei der Katalogrecherche. Bitte beachten: "
12080 "die bibliographischen Daten müssen reindexiert werden, wenn diese "
12081 "Einstellung geändert wird."
12083 # Searching > Features
12084 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
12085 msgstr "Berücksichtige nicht"
12087 # Searching > Features
12088 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
12089 msgstr "Berücksichtige"
12091 # Searching > Search form
12092 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
12093 msgstr "Als Voreinstellung,"
12095 # Searching > Search form
12096 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
12097 msgstr "verwende nicht"
12099 # Searching > Search form
12101 "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the "
12102 "callnumber and standard number staff interface searches."
12104 "den Operator \"phr\" für Phrase bei der Suche nach Signaturen und "
12105 "Standardnummern über die erweiterte Suche in der Dienstoberfläche."
12107 # Searching > Search form
12108 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
12111 # Searching > Did you mean/spell checking
12113 "searching.pref#LibrisKey# Can be obtained at http://api.libris.kb.se/"
12115 msgstr "Dieser kann unter http://api.libris.kb.se/bibspell beantragt werden."
12117 # Searching > Did you mean/spell checking
12118 msgid "searching.pref#LibrisKey# LIBRIS Spellchecking API key"
12119 msgstr "LIBRIS API Key für Rechtschreibprüfung"
12121 # Searching > Did you mean/spell checking
12122 msgid "searching.pref#LibrisKey# Swedish service for spellchecking.<br/>"
12123 msgstr "Schwedischer Service für Rechtschreibprüfung.<br/>"
12125 # Searching > Did you mean/spell checking
12126 msgid "searching.pref#LibrisURL# LIBRIS base URL"
12127 msgstr "LIBRIS-Basis-URL"
12129 # Searching > Did you mean/spell checking
12131 "searching.pref#LibrisURL# Please only change this if you are sure it needs "
12134 "Bitte ändern Sie diesen Wert nur, wenn Sie sicher sind, dass eine Änderung "
12135 "erforderlich ist."
12137 # Searching > Search form
12138 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Add"
12141 # Searching > Search form
12142 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't add"
12143 msgstr "Übernehme nicht"
12145 # Searching > Search form
12147 "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# search history of the "
12148 "unlogged user to the next patron logging in."
12150 "Suchhistorie eines nicht angemeldeten Benutzers bis zur nächsten "
12151 "Benutzeranmeldung."
12153 # Searching > Results display
12155 "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability "
12156 "statuses may show incorrectly in search results if a record has more items "
12157 "than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
12159 "<br/>In Suchresultaten kann die Anzeige der Verfügbarkeit ungenau sein wenn "
12160 "die Anzahl der Exemplare eines Titels den hier gesetzten Wert übersteigt. "
12161 "Die Anzeige auf der Detailseite des Titels hingegen wird korrekt sein."
12163 # Searching > Results display
12165 "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty "
12167 msgstr "<br/>Leer lassen um kein Limit zu setzen."
12169 # Searching > Results display
12171 "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with "
12172 "many items, only check the availability status for the first"
12174 "Bei Datensätzen mit sehr vielen Exemplaren, prüfe nur die Verfügbarkeit für "
12177 # Searching > Results display
12178 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
12179 msgstr "Exemplare."
12181 # Searching > Results display
12182 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
12183 msgstr "Zeige nicht"
12185 # Searching > Results display
12186 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
12189 # Searching > Results display
12191 "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call "
12192 "number in OPAC search results."
12193 msgstr "Bibliothek, Standort und Signatur in der Trefferliste des OPACs."
12195 # Searching > Search form
12196 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
12197 msgstr "Als Voreinstellung,"
12199 # Searching > Search form
12200 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
12201 msgstr "verwende nicht"
12203 # Searching > Search form
12205 "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the "
12206 "callnumber and standard number OPAC searches."
12208 "den Operator \"phr\" für Phrase bei der Suche nach Signaturen und "
12209 "Standardnummern über die erweiterte Suche im OPAC."
12211 # Searching > Search form
12212 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
12215 # Searching > Results display
12216 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
12219 # Searching > Results display
12221 "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the "
12223 msgstr "Sortiere Suchergebnisse im OPAC per Voreinstellung nach"
12225 # Searching > Results display
12226 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
12227 msgstr "aufsteigend."
12229 # Searching > Results display
12230 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
12233 # Searching > Results display
12234 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
12237 # Searching > Results display
12238 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
12239 msgstr "Erwerbungsdatum"
12241 # Searching > Results display
12242 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
12243 msgstr "Erscheinungsjahr"
12245 # Searching > Results display
12246 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
12247 msgstr "absteigend."
12249 # Searching > Results display
12250 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
12253 # Searching > Results display
12254 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
12257 # Searching > Results display
12258 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
12261 # Searching > Results display
12262 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
12265 # Searching > Results display
12266 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
12267 msgstr "Anzahl Ausleihen"
12269 # Searching > Results display
12270 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
12271 msgstr "Zeige per Voreinstellung"
12273 # Searching > Results display
12274 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
12275 msgstr "Treffer pro Seite im OPAC."
12277 # Searching > Results display
12278 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# Don't show"
12279 msgstr "Zeige kein"
12281 # Searching > Results display
12282 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# Show"
12285 # Searching > Results display
12287 "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# results per page dropdown on "
12288 "OPAC search results."
12289 msgstr "Auswahlmenü für die Anzahl der Ergebnisse je Seite im OPAC."
12291 # Searching > Features
12292 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
12293 msgstr "Deaktiviere"
12295 # Searching > Features
12297 "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the "
12298 "OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
12300 "PazPar2 um ähnliche Treffer in der Trefferliste des OPAC zu gruppieren. Es "
12301 "ist erforderlich, dass ParPar2 eingerichtet ist und ausgeführt wird."
12303 # Searching > Features
12304 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
12307 # Searching > Features
12309 "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like "
12310 "so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
12312 "<br />(Das * wird so verwendet: <cite>Har*</cite> oder <cite>*logging</"
12315 # Searching > Features
12317 "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for "
12318 "example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</"
12321 "Trunkierte Suche (eine Suche nach <cite>Har</cite> findet auch <cite>Harry</"
12322 "cite> und <cite>harp</cite>)"
12324 # Searching > Features
12325 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
12326 msgstr "automatisch durchführen."
12328 # Searching > Features
12329 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
12330 msgstr "nur wenn * verwendet wird."
12332 # Searching > Features
12333 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
12334 msgstr "Versuche nicht"
12336 # Searching > Features
12337 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
12340 # Searching > Features
12342 "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for "
12343 "example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</"
12344 "cite> and <cite>fang</cite>; Currently only affects Zebra searches. Any "
12345 "Elasticsearch term can be made fuzzy by adding a ~ directly after the term.)."
12347 "auch ähnlich geschriebene Worte in einer Suche zu finden (z. Bsp. für eine "
12348 "Suche nach <cite>flang</cite> auch <cite>flange</cite> und <cite>fang</cite> "
12349 "finden; Dies gilt nur für Zebra. In Elasticsearch kann jeder Suchbegriff "
12350 "durch hinzufügen von ~ nach dem Begriff ungenau gesucht werden.)"
12352 # Searching > Features
12353 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Don't escape"
12354 msgstr "Escape nicht"
12356 # Searching > Features
12357 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Escape"
12360 # Searching > Features
12361 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Unescape escaped"
12362 msgstr "Unescape escaped"
12364 # Searching > Features
12366 "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# regular expressions within query "
12367 "strings. If \"Escape\" is selected occurences of \"/\" in search terms will "
12368 "be automatically escaped, and regular expressions interpreted as regular "
12369 "strings. If \"Unescape escaped\" is selected this will allow writing regular "
12370 "expressions \"\\/like this\\/\" while \"/this/\", \"or/this\" will be "
12371 "escaped and interpreted as regular strings. (Elasticsearch only.)"
12373 "reguläre Ausdrücke in einer Suchanfrage. Wenn \"Escape\" ausgewählt ist, "
12374 "werden Vorkommen von \"/\" in Suchbegriffen automatisch escaped und damit "
12375 "aus reguläre Zeichenketten interpretiert. Wenn \"Unescape escaped\" "
12376 "ausgewählt wird, ist es möglich reguläre Ausdrücke wie \"\\/wie diesen\\/\" "
12377 "zu verwenden, während \"/dies/\", \"oder/dies\" escpaed und damit als "
12378 "Zeichenketten interpretiert werden. (Nur für Elasticsearch)"
12380 # Searching > Features
12381 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
12382 msgstr "Versuche nicht"
12384 # Searching > Features
12385 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
12388 # Searching > Features
12390 "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search "
12391 "(for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match "
12392 "<cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
12394 "Wörter mit dem selben Wortstamm in einer Suche zu finden (z. Bsp. findet "
12395 "eine Suche nach <cite>laufen</cite> dann auch <cite>läuft</cite> und "
12396 "<cite>laufend</cite>; ERFORDERT ZEBRA)."
12398 # Searching > Features
12399 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
12400 msgstr "Deaktiviere"
12402 # Searching > Features
12403 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
12406 # Searching > Features
12408 "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance "
12409 "(REQUIRES ZEBRA)."
12410 msgstr "Sortierung der Trefferliste nach Relevanz (ERFORDERT ZEBRA)"
12412 # Searching > Results display
12414 "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
12415 msgstr "Wenn mit der ISBN-Suchoption gesucht wird, "
12417 # Searching > Results display
12418 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
12419 msgstr "suche nicht"
12421 # Searching > Results display
12422 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN."
12423 msgstr "mit allen Variationen der ISBN."
12425 # Searching > Results display
12426 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
12429 # Searching > Features
12430 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
12431 msgstr "Erzwinge nicht"
12433 # Searching > Features
12434 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
12437 # Searching > Features
12439 "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and "
12440 "staff interface to search only for complete-subfield matches."
12442 "dass die Schlagwortsuche im OPAC und der Dienstoberfläche nur Treffer bei "
12443 "kompletter Übereinstimmung aller Unterfelder liefert."
12445 # Searching > Features
12446 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
12447 msgstr "Berücksichtige nicht"
12449 # Searching > Features
12450 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
12451 msgstr "Berücksichtige"
12453 # Searching > Features
12455 "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated "
12456 "by clicking on subject tracings."
12458 "Unterabteilungen von Schlagworten bei der Suchanfrage, die ausgelöst wird, "
12459 "wenn auf ein Schlagwort geklickt wird."
12461 # Searching > Results display
12463 "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as "
12464 "separator for UNIMARC authors facets"
12466 "Verwende die folgende Zeichenfolge als Trennzeichen zwischen Facetten für "
12467 "Personen in UNIMARC"
12469 # Searching > Features
12471 "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will "
12472 "not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have "
12473 "activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way "
12474 "for Koha to figure this out on its own."
12476 "ICU-Indexierung für Zebra. Hinweis: Dieser Parameter beeinflusst nicht die "
12477 "tatsächliche Indexierung mit Zebra, sondern dient nur der korrekten "
12478 "Konfiguration der Suchoptionen in Koha."
12480 # Searching > Features
12481 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
12482 msgstr "Verwendet nicht"
12484 # Searching > Features
12485 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
12488 # Searching > Results display
12489 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
12492 # Searching > Results display
12494 "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the "
12495 "staff interface by"
12496 msgstr "Sortiere Trefferlisten in der Dienstoberfläche per Voreinstellung nach"
12498 # Searching > Results display
12499 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
12500 msgstr "aufsteigend."
12502 # Searching > Results display
12503 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
12506 # Searching > Results display
12507 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
12510 # Searching > Results display
12511 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
12512 msgstr "Erwerbungsdatum"
12514 # Searching > Results display
12515 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
12516 msgstr "Erscheinungsjahr"
12518 # Searching > Results display
12519 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
12520 msgstr "absteigend."
12522 # Searching > Results display
12523 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
12526 # Searching > Results display
12527 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
12530 # Searching > Results display
12531 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
12534 # Searching > Results display
12535 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
12538 # Searching > Results display
12539 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
12540 msgstr "Anzahl Ausleihen"
12542 # Searching > Results display
12543 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
12544 msgstr "Zeige keine"
12546 # Searching > Results display
12547 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
12550 # Searching > Results display
12552 "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these "
12553 "numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. "
12554 "Applies to OPAC and staff interface."
12556 "die Anzahl der Titel hinter den Facetten. Die Korrektheit dieser Angaben "
12557 "wird stark durch den Parameter maxRecordsForFacets beeinflusst. Die "
12558 "Einstellung gilt für OPAC und Dienstoberfläche."
12560 # Searching > Search form
12562 "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff "
12563 "interface advanced search pages."
12565 "\"Weiteren Optionen\" in der erweiterten Suche des OPACs und der "
12566 "Dienstoberfläche."
12568 # Searching > Search form
12569 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
12570 msgstr "Als Voreinstellung,"
12572 # Searching > Search form
12573 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
12574 msgstr "zeige keine"
12576 # Searching > Search form
12577 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
12580 # Searching > Results display
12581 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
12582 msgstr "Zeige bis zu"
12584 # Searching > Results display
12586 "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per bibliographic record in "
12587 "the search results"
12588 msgstr "Exemplare je Titel in den Trefferlisten"
12590 # Searching > Results display
12591 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
12592 msgstr "Berücksichtige bis zu"
12594 # Searching > Results display
12595 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
12596 msgstr "Titelsätze für die Generierung der Facetten in den Trefferlisten."
12598 # Searching > Results display
12599 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
12600 msgstr "Zeige als Voreinstellung"
12602 # Searching > Results display
12604 "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff interface."
12605 msgstr "Treffer pro Seite in der Dienstoberfläche."
12607 # Searching > Results display
12608 msgid "searching.pref#numSearchResultsDropdown# Don't show"
12609 msgstr "Zeige kein"
12611 # Searching > Results display
12612 msgid "searching.pref#numSearchResultsDropdown# Show"
12615 # Searching > Results display
12617 "searching.pref#numSearchResultsDropdown# results per page dropdown on staff "
12618 "interface search results."
12620 "Auswahlmenü für die Anzahl der Ergebnisse je Seite in der Dienstoberfläche."
12623 msgid "serials.pref"
12624 msgstr "Zeitschriften"
12627 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
12628 msgstr "Zeige die letzten"
12632 "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the "
12634 msgstr "eingegangenen Hefte einer Zeitschrift im OPAC."
12637 msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Do"
12641 msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Don't"
12642 msgstr "Belege nicht"
12646 "serials.pref#PreserveSerialNotes# prefill the notes from the last 'Arrived' "
12647 "serial when generating the next 'Expected' issue."
12649 "das Notizfeld des nächsten vorhergesagten Heftes mit der Notiz des zuletzt "
12650 "zugegangenen Heftes."
12653 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
12657 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
12658 msgstr "Erzeuge keinen"
12662 "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a bibliographic "
12663 "record when its attached serial is renewed."
12665 "Anschaffungsvorschlag für den Titel, wenn ein Zeitschriftenabonnement "
12669 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
12670 msgstr "Setze keine"
12673 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
12674 msgstr "Setze eine"
12678 "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on "
12681 "Vormerkung auf zugegangene Zeitschriftenhefte, wenn diese auf einer "
12682 "Umlaufliste stehen."
12686 "serials.pref#RoutingListNote# Include the following note on all routing "
12688 msgstr "Zeige folgende Notiz auf allen Umlauflisten an:"
12691 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
12692 msgstr "Deaktiviere"
12695 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
12700 "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
12702 "die Funktionen für die Verwaltung von Umlauflisten im Zeitschriftenmodul."
12705 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
12706 msgstr "Zeige die letzten"
12710 "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on "
12711 "the staff interface."
12712 msgstr "zugegangenen Hefte einer Zeitschrift in der Dienstoberfläche."
12716 "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must "
12717 "not be rewritten when a subscription is duplicated (separated by pipe |)"
12719 "Liste der Felder, die beim Duplizieren eines Abonnements nicht kopiert "
12720 "werden (Felder mit | trennen)"
12724 "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information "
12725 "for a bibliographic record, preselect"
12726 msgstr "Für die Anzeige von Abonnementinformationen im OPAC, wird die"
12729 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
12730 msgstr "Kurzhistorie"
12733 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
12734 msgstr "volle Historie"
12737 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
12738 msgstr "der Zeitschriftenhefte vorausgewählt."
12741 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Don't make"
12742 msgstr "Keine Änderung"
12745 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
12750 "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically "
12751 "available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be "
12752 "set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-"
12753 "level_itypes system preference must be set to specific item."
12755 "des vorherigen Zeitschriftenhefts auf verfügbar, wenn das nächste Heft "
12756 "zugeht. Das vorherige Heft kann gleichzeitig auch auf einen anderen "
12757 "Medientyp gesetzt werden. Bitte beachten Sie, dass dieses Feature nur "
12758 "verwendet werden kann, wenn Medientypen auf Exemplarebene gesetzt werden "
12759 "(item-level_itypes)."
12762 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
12767 "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. "
12768 "Please note that the serial collection tab is currently available only for "
12771 "als Voreinstellung bei einem Zeitschriftentitel im OPAC. Bitte beachten Sie, "
12772 "dass der Reiter Zeitschriftenbestand zur Zeit nur für UNIMARC verfügbar ist."
12775 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# holdings tab"
12776 msgstr "Reiter Exemplare"
12779 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# serial collection tab"
12780 msgstr "Reiter Zeitschriftenbestand"
12783 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# subscriptions tab"
12784 msgstr "Reiter Abonnements"
12787 msgid "staff_interface.pref"
12790 # Staff interface > Appearance
12791 msgid "staff_interface.pref Appearance"
12794 # Staff interface > Options
12795 msgid "staff_interface.pref Options"
12798 # Staff interface > Options
12799 msgid "staff_interface.pref#AudioAlerts# Don't enable"
12800 msgstr "Deaktiviere"
12802 # Staff interface > Options
12803 msgid "staff_interface.pref#AudioAlerts# Enable"
12806 # Staff interface > Options
12808 "staff_interface.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the "
12809 "audio alerts section of administration."
12811 "akustische Signale für die unter Administration > Akustische Signale "
12812 "definierten Auslöser."
12814 # Staff interface > Appearance
12816 "staff_interface.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT "
12817 "option must be turned on."
12818 msgstr ". Hinweis: Die entsprechende XSLT-Ansicht muss verwendet werden."
12820 # Staff interface > Appearance
12821 msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
12822 msgstr "In Detailansicht und Trefferliste"
12824 # Staff interface > Appearance
12825 msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
12826 msgstr "Nur Detailansicht"
12828 # Staff interface > Appearance
12830 "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field "
12832 msgstr "Zeige den URI in Feld 856u als Bild bei: "
12834 # Staff interface > Appearance
12835 msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
12836 msgstr "Weder in der Trefferliste noch in der Detailansicht"
12838 # Staff interface > Appearance
12839 msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Result page"
12840 msgstr "In der Trefferliste"
12842 # Staff interface > Appearance
12843 msgid "staff_interface.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
12844 msgstr "Zeige nicht"
12846 # Staff interface > Appearance
12847 msgid "staff_interface.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
12850 # Staff interface > Appearance
12852 "staff_interface.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material "
12853 "type icons and descriptions in XSLT MARC21 results and detail pages in the "
12856 "das Format, die Zielgruppe und Materialtypicons in der Trefferliste und der "
12857 "Detailansicht der Dienstoberfläche. (Betrifft nur MARC21 mit aktiviertem "
12860 # Staff interface > Options
12861 msgid "staff_interface.pref#HidePatronName# Don't show"
12862 msgstr "Zeige nicht"
12864 # Staff interface > Options
12865 msgid "staff_interface.pref#HidePatronName# Show"
12868 # Staff interface > Options
12870 "staff_interface.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items "
12871 "checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
12873 "Namen von Benutzern, die Medien entliehen haben, auf der Detailansicht und "
12874 "unter Vormerkungen."
12876 # Staff interface > Options
12877 msgid "staff_interface.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
12878 msgstr "Zeige nicht"
12880 # Staff interface > Options
12881 msgid "staff_interface.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
12884 # Staff interface > Options
12886 "staff_interface.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown "
12887 "for 'Search the catalog' boxes."
12889 "einer Auswahlliste mit Suchoptionen für die Katalogsuche in der "
12890 "Dienstoberfläche."
12892 # Staff interface > Appearance
12894 "staff_interface.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in "
12895 "its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
12897 "Zeige folgendes HTML in eigenem div am Fuss der Hauptseite der Ausleihe:"
12899 # Staff interface > Appearance
12900 msgid "staff_interface.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
12901 msgstr "Verwende die Grafik unter"
12903 # Staff interface > Appearance
12905 "staff_interface.pref#IntranetFavicon# for the staff interface's favicon. "
12906 "(This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
12908 "als Favicon für die Dienstoberfläche. (Es muss eine komplette URL, beginnend "
12909 "mit <code>http://</code> angegeben werden.)"
12911 # Staff interface > Appearance
12913 "staff_interface.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the "
12914 "More menu at the top of each page on the staff interface (should be a list "
12915 "of links or blank):"
12917 "Zeige das nachfolgende HTML auf der linken Seite des Menüs 'Mehr' am oberen "
12918 "Seitenrand jeder Seite der Dienstoberfläche (Sollte eine Liste von Links "
12921 # Staff interface > Appearance
12923 "staff_interface.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its "
12924 "own div on the bottom of the home page of the reports module:"
12926 "Zeige folgendes HTML in eigenem div am Fuße der Hauptseite der Reports:"
12928 # Staff interface > Appearance
12930 "staff_interface.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for "
12931 "printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-"
12932 "community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> "
12933 "and eventually Firefox add-on <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/"
12934 "wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
12936 "Benutze folgendes JavaScript zum Quittungsruck. Eine detaillierte "
12937 "Beschreibung ist im <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/"
12938 "Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> zu finden, sowie "
12939 "für das Firefox PlugIn jsPrintSetup in der <a href='https://github.com/edabg/"
12940 "jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup-Dokumentation</a>:"
12942 # Staff interface > Appearance
12944 "staff_interface.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages "
12945 "in the staff interface:"
12946 msgstr "Verwende folgendes CSS auf allen Seiten der Dienstoberfläche:"
12948 # Staff interface > Appearance
12950 "staff_interface.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all "
12951 "pages in the staff interface:"
12953 "Verwende das folgende JavaScript auf allen Seiten der Dienstoberfläche:"
12955 # Staff interface > Appearance
12957 "staff_interface.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its "
12958 "own column on the main page of the staff interface:"
12960 "Zeige folgenden HTML-Code in einer eigenen Spalte auf der Startseite der "
12961 "Dienstoberfläche:"
12963 # Staff interface > Appearance
12964 msgid "staff_interface.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
12965 msgstr "Verwende das Stylesheet unter"
12967 # Staff interface > Appearance
12969 "staff_interface.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a "
12970 "complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
12972 "für Ausleih- und Rückgabequittungen. (Komplette URL, beginnend mit "
12973 "<code>http://</code>)"
12975 # Staff interface > Options
12976 msgid "staff_interface.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
12977 msgstr "Deaktiviere"
12979 # Staff interface > Options
12980 msgid "staff_interface.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
12983 # Staff interface > Options
12985 "staff_interface.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record "
12987 msgstr "die Auswahlmöglichkeit von Exemplaren in der Detailansicht."
12989 # Staff interface > Appearance
12991 "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
12992 msgstr "Zeige eine Sprachwahl am "
12994 # Staff interface > Appearance
12995 msgid "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
12996 msgstr "Seitenanfang und Seitenende"
12998 # Staff interface > Appearance
12999 msgid "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
13000 msgstr "nur Seitenende"
13002 # Staff interface > Appearance
13003 msgid "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# top"
13004 msgstr "Seitenanfang"
13006 # Staff interface > Appearance
13008 "staff_interface.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the "
13009 "staff interface login page"
13010 msgstr "Zeige das folgende HTML auf der Login-Seite der Dienstoberfläche"
13012 # Staff interface > Options
13013 msgid "staff_interface.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
13014 msgstr "Zeige nicht"
13016 # Staff interface > Options
13017 msgid "staff_interface.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
13020 # Staff interface > Options
13022 "staff_interface.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when "
13023 "editing certain HTML system preferences."
13024 msgstr "WYSIWYG-Editor, wenn HTML-Systemparameter bearbeitet werden."
13026 # Staff interface > Appearance
13028 "staff_interface.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a "
13029 "href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-"
13030 "value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>Put a path to "
13031 "define a xslt file</li><li>Put an URL for an external specific stylesheet.</"
13032 "li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
13034 "<br />Optionen:<ul><li> \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
13035 "\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" für das Standard-"
13036 "XSLT-Stylesheet</li><li>Pfad für ein anderes XSLT-Stylesheet</li><li>URL für "
13037 "ein externes XSLT-Stylesheet</li></ul>{langcode} wird in der Pfadangabe mit "
13038 "dem Sprachcode der gewählten Anzeigesprache ersetzt"
13040 # Staff interface > Appearance
13042 "staff_interface.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff "
13043 "interface using XSLT stylesheet at: "
13044 msgstr "Konfiguration der Detailansicht in der Dienstoberfläche: "
13046 # Staff interface > Appearance
13048 "staff_interface.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" "
13049 "class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value="
13050 "\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
13051 "\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default"
13052 "\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt "
13053 "file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></"
13054 "ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
13056 " <br />Optionen:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
13057 "\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Frei lassen</a> für \"kein XSLT\"</"
13058 "li><li>Eingabe von \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
13059 "\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" für das Standard-"
13060 "XSLT</li><li> Eingabe eines Pfads für eine andere XSLT-Datei</li><li>Eingabe "
13061 "einer URL für eine externe XSLT-Datei</li></ul>{langcode} wird durch den "
13062 "Sprachcode der aktuell gewählten Oberfläche ersetzt"
13064 # Staff interface > Appearance
13066 "staff_interface.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff interface "
13067 "using XSLT stylesheet at: "
13068 msgstr "Konfiguration der Listen in der Dienstoberfläche: "
13070 # Staff interface > Appearance
13072 "staff_interface.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a "
13073 "href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-"
13074 "value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>Put a path to "
13075 "define a xslt file</li><li>Put an URL for an external specific stylesheet.</"
13076 "li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
13078 "<br />Optionen:<ul><li> \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
13079 "\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" für das Standard-"
13080 "XSLT-Stylesheet</li><li>Pfad für ein anderes XSLT-Stylesheet</li><li>URL für "
13081 "ein externes XSLT-Stylesheet</li></ul>{langcode} wird in der Pfadangabe mit "
13082 "dem Sprachcode der gewählten Anzeigesprache ersetzt"
13084 # Staff interface > Appearance
13086 "staff_interface.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff "
13087 "interface using XSLT stylesheet at: "
13088 msgstr "Konfiguration der Trefferliste in der Dienstoberfläche: "
13090 # Staff interface > Appearance
13091 msgid "staff_interface.pref#intranet_includes# Use include files from the"
13092 msgstr "Verwende include-Dateien aus dem Verzeichnis"
13094 # Staff interface > Appearance
13096 "staff_interface.pref#intranet_includes# directory in the template directory, "
13097 "instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
13099 "im Template-Verzeichnis, anstelle von <code>includes/</code>. (Sonst frei "
13102 # Staff interface > Options
13103 msgid "staff_interface.pref#intranetbookbag# Don't show"
13104 msgstr "Zeige nicht"
13106 # Staff interface > Options
13107 msgid "staff_interface.pref#intranetbookbag# Show"
13110 # Staff interface > Options
13112 "staff_interface.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff interface."
13113 msgstr "Warenkorb in der Dienstoberfläche."
13115 # Staff interface > Appearance
13117 "staff_interface.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS "
13119 msgstr "Verwende das zusätzliche CSS-Stylesheet"
13121 # Staff interface > Appearance
13123 "staff_interface.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings "
13124 "from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, "
13125 "a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if "
13126 "the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a "
13127 "filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme "
13128 "and language within the Koha templates directory. A full local path is "
13129 "expected to start from your HTTP document root."
13131 "um Angaben im Standardstylesheet zu überschreiben (frei lassen, wenn nicht "
13132 "verwendet). Geben Sie nur einen Dateinamen, einen vollständigen lokalen Pfad "
13133 "oder eine vollständige URL beginnend mit <code>http://</code> an (wenn die "
13134 "Datei auf einem entfernten Server liegt). Bitte beachten Sie, dass wenn nur "
13135 "ein Dateiname eingegeben wird, die CSS-Datei in allen Template-"
13136 "Verzeichnissen der aktiven Sprachen abgelegt werden muss. Eine vollständige "
13137 "Pfadangabe beginnt in Ihrem HTTP-Wurzelverzeichnis."
13139 # Staff interface > Appearance
13140 msgid "staff_interface.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
13141 msgstr "Verwende das CSS-Stylesheet"
13143 # Staff interface > Appearance
13145 "staff_interface.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff "
13146 "interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). "
13147 "Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with "
13148 "<code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note "
13149 "that if you just enter a filename, the file should be in the css "
13150 "subdirectory for each active theme and language within the Koha templates "
13151 "directory. A full local path is expected to start from your HTTP document "
13154 "Geben Sie nur einen Dateinamen, einen vollständigen lokalen Pfad oder eine "
13155 "vollständige URL beginnend mit <code>http://</code> an (wenn die Datei auf "
13156 "einem entfernten Server liegt). Bitte beachten Sie, dass wenn nur ein "
13157 "Dateiname eingegeben wird, die CSS-Datei in allen Template-Verzeichnissen "
13158 "der aktiven Sprachen abgelegt werden muss. Eine vollständige Pfadangabe "
13159 "beginnt in Ihrem HTTP-Wurzelverzeichnis."
13161 # Staff interface > Options
13162 msgid "staff_interface.pref#showLastPatron# Don't show"
13163 msgstr "Zeige nicht"
13165 # Staff interface > Options
13166 msgid "staff_interface.pref#showLastPatron# Show"
13169 # Staff interface > Options
13171 "staff_interface.pref#showLastPatron# a link to the last searched patron in "
13172 "the staff interface."
13173 msgstr "Link zum zuletzt aufgerufenen Benutzer in der Dienstoberfläche."
13175 # Staff interface > Appearance
13177 "staff_interface.pref#staffClientBaseURL# The staff interface is located at"
13178 msgstr "Die Adresse der Dienstoberfläche lautet"
13180 # Staff interface > Appearance
13182 "staff_interface.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, "
13183 "starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the "
13184 "URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to "
13187 "Dies muss eine komplette URL sein die mit http:// or https:// beginnt und am "
13188 "Schluss kein / enthält. (Erforderlich für CAS, SVC und Lasttests.)"
13190 # Staff interface > Appearance
13191 msgid "staff_interface.pref#template# Use the"
13192 msgstr "Verwende das"
13194 # Staff interface > Appearance
13195 msgid "staff_interface.pref#template# theme on the staff interface."
13196 msgstr "für die Dienstoberfläche."
13198 # Staff interface > Options
13199 msgid "staff_interface.pref#viewISBD# Allow"
13202 # Staff interface > Options
13203 msgid "staff_interface.pref#viewISBD# Don't allow"
13204 msgstr "Erlaube nicht"
13206 # Staff interface > Options
13208 "staff_interface.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the "
13210 msgstr "die ISBD-Ansicht in der Dienstoberfläche."
13212 # Staff interface > Options
13213 msgid "staff_interface.pref#viewLabeledMARC# Allow"
13216 # Staff interface > Options
13217 msgid "staff_interface.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
13218 msgstr "Erlaube nicht"
13220 # Staff interface > Options
13222 "staff_interface.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC "
13223 "form on the staff interface."
13224 msgstr "die beschriftete MARC-Ansicht in der Dienstoberfläche."
13226 # Staff interface > Options
13227 msgid "staff_interface.pref#viewMARC# Allow"
13230 # Staff interface > Options
13231 msgid "staff_interface.pref#viewMARC# Don't allow"
13232 msgstr "Erlaube nicht"
13234 # Staff interface > Options
13236 "staff_interface.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on "
13237 "the staff interface."
13238 msgstr "die MARC-Ansicht in der Dienstoberfläche."
13242 msgstr "tools.pref"
13245 msgid "tools.pref Barcodes"
13248 # Tools > Batch item
13249 msgid "tools.pref Batch item"
13250 msgstr "Stapelverarbeitung von Exemplaren"
13253 msgid "tools.pref News"
13254 msgstr "Nachrichten"
13256 # Tools > Patron cards
13257 msgid "tools.pref Patron cards"
13258 msgstr "Benutzerausweise"
13261 msgid "tools.pref Reports"
13265 msgid "tools.pref Upload"
13270 "tools.pref#BarcodeSeparators# Split barcodes on the following separator chars"
13271 msgstr "Trenne Barcodes unter Verwendung der folgenden Trennzeichen"
13275 "tools.pref#BarcodeSeparators# in batch item modification and inventory.<br/"
13276 ">Note: Type \\r for carriage return, \\n for newline and \\s for whitespace. "
13277 "Possible candidates to include also are pipe char |, hyphen (precede with "
13278 "backslash), comma, semicolon, dot, etc."
13280 "bei der Stapelbearbeitung von Exemplaren und im Inventurwerkzeug. <br/> "
13281 "Hinweis: Geben Sie \\r für Wagenrücklauf, \\n für Zeilenumbruch und \\s für "
13282 "Leerzeichen an. Andere Kandidaten sind | (Pipe), - (Bindestrich), Komma, "
13283 "Semikolon, Punkt, etc."
13285 # Tools > Patron cards
13287 "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the "
13289 msgstr "Die Anzahl der Bilder für Etiketten in der Datenbank begrenzen auf"
13291 # Tools > Patron cards
13292 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
13295 # Tools > Batch item
13296 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
13297 msgstr "Anzeige von bis zu"
13299 # Tools > Batch item
13301 "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion "
13303 msgstr "Exemplaren in einem einzelnen Stapel zur Löschung von Exemplaren."
13305 # Tools > Batch item
13306 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# Display up to"
13307 msgstr "Zeige bis zu"
13309 # Tools > Batch item
13311 "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# items in a single item modification "
13313 msgstr "Exemplare in einer Stapelbearbeitung."
13315 # Tools > Batch item
13316 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
13317 msgstr "Verarbeite bis zu "
13319 # Tools > Batch item
13321 "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification "
13323 msgstr "Exemplaren in einem einzelnen Bearbeitungsstapel."
13326 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# ."
13330 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
13331 msgstr "Nur im OPAC"
13334 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
13335 msgstr "Zeige den Autor von Nachrichteneinträgen:"
13338 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# both OPAC and staff interface"
13339 msgstr "Im OPAC und in der Dienstoberfläche"
13342 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# not at all"
13346 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# staff interface only"
13347 msgstr "Nur in der Dienstoberfläche"
13350 msgid "tools.pref#NewsToolEditor# ."
13354 msgid "tools.pref#NewsToolEditor# By default edit news items with"
13356 "Verwende als voreingestellten Editor für das Bearbeiten von "
13357 "Nachrichteneinträgen"
13360 msgid "tools.pref#NewsToolEditor# a WYSIWYG editor (TinyMCE)"
13361 msgstr "den WYSIWYG-Editor (TinyMCE)"
13364 msgid "tools.pref#NewsToolEditor# a text editor (CodeMirror)"
13365 msgstr "einen Text-Editor (CodeMirror)"
13368 msgid "tools.pref#NumSavedReports# By default, show"
13369 msgstr "Zeige standardmässig"
13372 msgid "tools.pref#NumSavedReports# reports on the saved reports page."
13373 msgstr "Reports auf der Übersichtsseite für gespeicherte Reports."
13377 "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary "
13378 "uploads older than"
13379 msgstr "Uploads automatisch löschen die älter sind als"
13383 "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. "
13384 "NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. "
13385 "On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
13386 msgstr "Temporäre Uploads automatisch löschen die älter sind als"
13389 msgid "web_services.pref"
13390 msgstr "Web Services"
13392 # Web services > General
13393 msgid "web_services.pref General"
13394 msgstr "Allgemeines"
13396 # Web services > ILS-DI
13397 msgid "web_services.pref ILS-DI"
13400 # Web services > IdRef
13401 msgid "web_services.pref IdRef"
13404 # Web services > Mana KB
13405 msgid "web_services.pref Mana KB"
13408 # Web services > OAI-PMH
13409 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
13412 # Web services > REST API
13413 msgid "web_services.pref REST API"
13416 # Web services > Reporting
13417 msgid "web_services.pref Reporting"
13420 # Web services > General
13421 msgid "web_services.pref#AccessControlAllowOrigin# ."
13424 # Web services > General
13426 "web_services.pref#AccessControlAllowOrigin# Set the Access-Control-Allow-"
13428 msgstr "Setze den Access-Control-Allow-Origin Header auf"
13430 # Web services > Mana KB
13432 "web_services.pref#AutoShareWithMana# Fields automatically shared with Mana "
13434 msgstr "Felder, die automatisch mit Mana KB geteilt werden:"
13436 # Web services > Mana KB
13437 msgid "web_services.pref#AutoShareWithMana# subscriptions"
13438 msgstr "Abonnements"
13440 # Web services > ILS-DI
13441 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
13442 msgstr "Deaktiviere"
13444 # Web services > ILS-DI
13445 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
13448 # Web services > ILS-DI
13450 "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-"
13451 "bin/koha/ilsdi.pl)"
13453 " ILS-DI Services für OPAC-Benutzer (erreichbar unter: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
13455 # Web services > ILS-DI
13456 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
13457 msgstr "Erlaube den IP-Adressen"
13459 # Web services > ILS-DI
13461 "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when "
13462 "enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave "
13463 "the field blank to allow any IP address."
13465 " die ILS-DI-Services zu verwenden (falls eingeschaltet). IP-Addressen mit "
13466 "Komma (ohne Leerschlag) trennen. Feld leer lassen, um die ILS-DI-Services "
13467 "für alle IP-Adresse zu erlauben."
13469 # Web services > IdRef
13470 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
13471 msgstr "Deaktiviere"
13473 # Web services > IdRef
13474 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
13477 # Web services > IdRef
13479 "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for "
13481 msgstr "Dieses Feature ist nur für UNIMARC verfügbar."
13483 # Web services > IdRef
13485 "web_services.pref#IdRef# the IdRef web service from the OPAC detail page. "
13486 "IdRef allows requests for authorities from the Sudoc database."
13488 "den IdRef-Webservice in der OPAC-Detailansicht. IdRef erlaubt es auf "
13489 "Normdaten in der Sudoc-Datenbank zuzugreifen."
13491 # Web services > Mana KB
13492 msgid "web_services.pref#Mana# Disable"
13493 msgstr "Deaktiviere"
13495 # Web services > Mana KB
13496 msgid "web_services.pref#Mana# Enable"
13499 # Web services > Mana KB
13500 msgid "web_services.pref#Mana# No, let me think about"
13501 msgstr "Nein, lass mich nachdenken über"
13503 # Web services > Mana KB
13505 "web_services.pref#Mana# submissions to Mana KB. Mana centralizes information "
13506 "between other Koha installations to facilitate the creation of new "
13507 "subscriptions, vendors, reports, etc. You can search, share, import, and "
13508 "comment on the content of Mana. The information shared with Mana KB is "
13509 "shared under the <a href=\"https://creativecommons.org/choose/zero/\">CC-0 "
13512 "Datenübertragungen an die Mana KB. Mana zentralisiert Informationen zwischen "
13513 "Koha-Installationen um Hilfestellung bei der Anlage von neuen Abonnements, "
13514 "Lieferanten, Reports, etc. anzubieten. Sie können Daten in Mana suchen, "
13515 "teilen, importieren und kommentieren. Die Daten in der Mana KB stehen unter "
13516 "der <a href=\"https://creativecommons.org/choose/zero/\">CC-0-Lizenz</a>."
13518 # Web services > Mana KB
13520 "web_services.pref#ManaToken# Get a security token on the <a href=\"/cgi-bin/"
13521 "koha/admin/share_content.pl\">Mana KB administration page</a>."
13523 "Das Security Token erhalten Sie über die <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
13524 "share_content.pl\">Mana KB Administrationsseite</a> in Koha."
13526 # Web services > Mana KB
13528 "web_services.pref#ManaToken# Security token used to authenticate on Mana KB:"
13529 msgstr "Security Token für die Authentifizierung mit der Mana KB:"
13531 # Web services > OAI-PMH
13533 "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-"
13534 "PMH</a> server. (available at: /cgi-bin/koha/oai.pl?verb=Identify)"
13536 " <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a>-Server (verfügbar "
13537 "unter: /cgi-bin/koha/oai.pl?verb=Identify)"
13539 # Web services > OAI-PMH
13540 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
13541 msgstr "Deaktiviere"
13543 # Web services > OAI-PMH
13544 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
13547 # Web services > OAI-PMH
13548 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
13551 # Web services > OAI-PMH
13552 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
13553 msgstr "Deaktiviere"
13555 # Web services > OAI-PMH
13556 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
13559 # Web services > OAI-PMH
13561 "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets "
13562 "when a bibliographic or item record is created or updated."
13564 "die automatische Aktualisierung von OAI-PMH-Sets, wenn ein Titeldatensatz "
13565 "angelegt oder aktualisiert wird."
13567 # Web services > OAI-PMH
13569 "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# <br><strong>NOTE:</"
13570 "strong> This needs OAI-PMH:AutoUpdateSets syspref to be enabled."
13572 "<br><strong>Hinweis:</strong> Der Systemparameter OAI-PMH:AutoUpdateSets "
13573 "syspref muss dafür aktiviert sein."
13575 # Web services > OAI-PMH
13576 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# Disable"
13577 msgstr "Deaktiviere"
13579 # Web services > OAI-PMH
13580 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# Enable"
13583 # Web services > OAI-PMH
13585 "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# embedding of item "
13586 "data when automatically updating OAI-PMH sets."
13588 "das Einbinden von Exemplardaten beim automatischen Aktualisieren von OAI-PMH "
13591 # Web services > OAI-PMH
13593 "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in "
13594 "normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's "
13595 "possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:"
13596 "ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata "
13597 "formats and XSL file used to create them from marcxml records."
13599 "Falls leer, läuft der OAI-Server von Koha im Normalmodus, ansonsten im "
13600 "erweiterten Modus. Im erweiterten Modus ist es möglich, andere Formate als "
13601 "MARC-XML oder Dublin Core zu parametrisieren. OAI-PMH:ConfFile definiert "
13602 "eine YAML-Konfigurationsdatei, die verfügbare Metadaten-Formate enthält, "
13603 "sowie eine XSL-Datei, die diese Metadaten aus MARC-XML-Datensätzen erzeugt."
13605 # Web services > OAI-PMH
13607 "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
13608 msgstr "Konfigurationsdatei für den YAML OAI Koha-Server:"
13610 # Web services > OAI-PMH
13611 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
13614 # Web services > OAI-PMH
13615 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
13616 msgstr "Koha's Tabelle für gelöschte Titel"
13618 # Web services > OAI-PMH
13620 "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at "
13621 "some point (transient)"
13623 "kann zu einem gewissen Zeitpunkt teilweise oder ganz geleert werden "
13626 # Web services > OAI-PMH
13628 "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated "
13630 msgstr "wird niemals ganz oder teilweise geleert (persistent)"
13632 # Web services > OAI-PMH
13634 "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
13635 msgstr "wird nie Daten beinhalten (kein)"
13637 # Web services > OAI-PMH
13638 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
13639 msgstr "Gebe bis zu"
13641 # Web services > OAI-PMH
13643 "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a "
13644 "ListRecords or ListIdentifiers query."
13646 "Datensätze bei einer Anfrage mit ListRecords oder ListIdentifiers zurück."
13648 # Web services > OAI-PMH
13650 "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# . Please, insert prefix without ending "
13651 "colon (\":\") char. The archiveID should respect OAI specification. See "
13653 "Bitte geben Sie das Präfix ohne den Doppelpunkt (\":\") am Ende an. Die "
13654 "archiveID sollte gemäß der OAI-Spezifikation angegeben werden. Siehe "
13656 # Web services > OAI-PMH
13658 "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# <a href=\"http://www.openarchives.org/"
13659 "OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Implementation guidelines</a>. "
13661 "<a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm"
13662 "\">Implementierungsrichtlinien</a>. "
13664 # Web services > OAI-PMH
13666 "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Example: \"oai:example-library.org\""
13667 msgstr "Beispiel: \"oai:example-library.org\""
13669 # Web services > OAI-PMH
13671 "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the "
13673 msgstr "Identifiziere Datensätze dieser Datenbank mit dem Präfix"
13675 # Web services > REST API
13677 "web_services.pref#RESTBasicAuth# <a href=\"https://www.w3.org/Protocols/"
13678 "HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">Basic authentication</a> for "
13681 "<a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target="
13682 "\"_blank\">Basis-Authentifikation</a> für das REST API."
13684 # Web services > REST API
13685 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Disable"
13686 msgstr "Deaktiviere"
13688 # Web services > REST API
13689 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Enable"
13692 # Web services > REST API
13693 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable"
13694 msgstr "Deaktiviere"
13696 # Web services > REST API
13697 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable"
13700 # Web services > REST API
13702 "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials "
13703 "grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed. "
13706 "die Vergabe von Anmeldedaten für den OAuth2-Client für das REST API. Es muss "
13707 "Net::OAuth2::AuthorizationServer installiert sein. [EXPERIMENTAL]"
13709 # Web services > REST API
13710 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Disable"
13711 msgstr "Deaktiviere"
13713 # Web services > REST API
13714 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Enable"
13717 # Web services > REST API
13718 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# the /public namespace of the API."
13719 msgstr "den /public Namespace der API."
13721 # Web services > REST API
13722 msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# Disable"
13723 msgstr "Deaktiviere"
13725 # Web services > REST API
13726 msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# Enable"
13729 # Web services > REST API
13731 "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# anonymous access to public "
13732 "routes (that don't require authenticated access)"
13734 "den anonymen Zugang zu öffentlichen API Pfaden (die keinen authentifizierten "
13735 "Zugang erfordern)"
13737 # Web services > REST API
13739 "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results "
13740 "returned by the REST API endpoints to"
13742 "Standardeinstellung für die Anzahl von Resultaten, die von den REST API-"
13743 "Endpunkten zurückgegeben werden:"
13745 # Web services > REST API
13746 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page."
13747 msgstr "/ pro Seite."
13749 # Web services > Reporting
13750 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
13751 msgstr "Zeige maximal"
13753 # Web services > Reporting
13755 "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the "
13756 "reports web service."
13758 "Zeilen für einen Report, der über den Reports Web Service ausgeführt wird."