3 "Project-Id-Version: Koha 3.12\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-05-16 03:26+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-11-08 11:36+0100\n"
7 "Last-Translator: Katrin Fischer <katrin.fischer@bsz-bw.de>\n"
8 "Language-Team: Koha Translation Team <koha-translate@lists.koha-community.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1381308454.0\n"
16 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19 msgid "acquisitions.pref"
22 # Acquisitions > Policy
23 msgid "acquisitions.pref Policy"
24 msgstr "Konfiguration"
26 # Acquisitions > Printing
27 msgid "acquisitions.pref Printing"
30 # Acquisitions > Policy
31 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
32 msgstr "Exemplare anlegen bei"
34 # Acquisitions > Policy
35 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
36 msgstr "Katalogisierung."
38 # Acquisitions > Policy
39 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
42 # Acquisitions > Policy
43 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
44 msgstr "Zugang/Inventarisierung."
46 # Acquisitions > Policy
47 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Set subfields for item when items are created when receiving (e.g. o=5|a=\"foo bar\")"
48 msgstr "Aktualisiere die Felder im Exemplardatensatz bei Zugang, wenn Exemplare während der Bestellung angelegt wurden (Beispiel: o=5|\"foo bar\")"
50 # Acquisitions > Policy
51 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
52 msgstr "Zeige die Bestellungen beim Lieferanten,"
54 # Acquisitions > Policy
55 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
56 msgstr "die vom angemeldeten Benutzer erfasst oder verwaltet wurden."
58 # Acquisitions > Policy
59 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
60 msgstr "die in der Bibliothek des angemeldeten Benutzers erstellt wurden."
62 # Acquisitions > Policy
63 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
64 msgstr "die, unabhängig vom Benutzer, in Koha erfasst wurden."
66 # Acquisitions > Policy
67 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
70 # Acquisitions > Policy
71 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
74 # Acquisitions > Policy
75 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
76 msgstr "wenn ein Bibliotheksmitarbeiter versucht eine Rechnung mit einer bereits vorhandenen Rechnungsnummer anzulegen."
78 # Acquisitions > Policy
79 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
80 msgstr "Wenn eine Bestellung geschlossen oder wieder geöffnet wird,"
82 # Acquisitions > Policy
83 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
84 msgstr "ist immer eine Bestätigung erforderlich."
86 # Acquisitions > Policy
87 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
88 msgstr "ist keine Bestätigung erforderlich."
90 # Acquisitions > Policy
91 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
92 msgstr "360 000,00 (EUR)"
94 # Acquisitions > Policy
95 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
96 msgstr "360,000.00 (US)"
98 # Acquisitions > Policy
99 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
100 msgstr "Währungen in folgendem Format anzeigen:"
102 # Acquisitions > Printing
103 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use"
106 # Acquisitions > Printing
107 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# when printing basket groups."
108 msgstr "beim Ausdruck von Bestellgruppen."
110 # Acquisitions > Policy
111 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
112 msgstr "(getrennt durch Leerzeichen)"
114 # Acquisitions > Policy
115 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
116 msgstr "Die folgenden <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>Datenbankspalten</a> sollen über alle Exemplare einmalig sein:"
118 # Acquisitions > Policy
119 msgid "acquisitions.pref#gist# (enter in numeric form, 0.12 for 12%. First is the default. If you want more than 1 value, please separate with |)"
120 msgstr "(Numerisch, 0.12 für 12%. Der erste Wert ist der Standard, wenn mehr als 1 Wert angegeben wird, werden diese mit | getrennt)"
122 # Acquisitions > Policy
123 msgid "acquisitions.pref#gist# Default tax rates are"
124 msgstr "Steuerraten sind"
128 msgstr "Administration"
130 # Administration > CAS Authentication
131 msgid "admin.pref CAS Authentication"
132 msgstr "CAS-Authentifikation"
134 # Administration > Interface options
135 msgid "admin.pref Interface options"
136 msgstr "Benutzeroberfläche"
138 # Administration > Login options
139 msgid "admin.pref Login options"
142 # Administration > Mozilla Persona
143 msgid "admin.pref Mozilla Persona"
144 msgstr "Mozilla Persona"
146 # Administration > Search Engine
147 msgid "admin.pref Search Engine"
148 msgstr "Suchmaschine"
150 # Administration > CAS Authentication
151 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# Use"
154 # Administration > CAS Authentication
155 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# field for SSL client certificate authentication"
156 msgstr "für die SSL Client Certificate Authentication"
158 # Administration > CAS Authentication
159 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# no"
162 # Administration > CAS Authentication
163 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the Common Name"
166 # Administration > CAS Authentication
167 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the emailAddress"
168 msgstr "die E-Mail-Adresse"
170 # Administration > Login options
171 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
172 msgstr "Erfordere nicht,"
174 # Administration > Login options
175 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
178 # Administration > Login options
179 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
180 msgstr "dass Bibliotheksmitarbeiter sich von einem Computer innerhalb des <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">angegebenen IP-Bereichs</a> anmelden."
182 # Administration > Interface options
183 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
186 # Administration > Interface options
187 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
188 msgstr "Informationen für die Fehlersuche, wenn ein interner Fehler auftritt."
190 # Administration > Interface options
191 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
194 # Administration > Interface options
195 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
198 # Administration > Interface options
199 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
202 # Administration > Login options
203 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Don't prevent"
206 # Administration > Login options
207 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent"
208 msgstr "Erlaube nicht,"
210 # Administration > Login options
211 msgid "admin.pref#IndependentBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
212 msgstr "dass Bibliotheksmitarbeiter (mit Ausnahme von 'Superlibrarians') Objekte (Vormerkungen, Exemplare, Benutzer, etc.) einer anderen Bibliothek verändern."
214 # Administration > Interface options
215 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
218 # Administration > Interface options
219 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
220 msgstr "als E-Mail-Adresse für den Systemadministrator von Koha. (Sie wird als Absenderadresse für E-Mails verwendet, wenn keine E-Mail-Adresse für die Bibliothek konfiguriert wurde, oder wenn ein interner Fehler auftritt.)"
222 # Administration > Mozilla Persona
223 msgid "admin.pref#Persona# Allow"
226 # Administration > Mozilla Persona
227 msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow"
230 # Administration > Mozilla Persona
231 msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login"
232 msgstr "die Anmeldung über Mozilla Persona."
234 # Administration > Search Engine
235 msgid "admin.pref#SearchEngine# Solr"
238 # Administration > Search Engine
239 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
242 # Administration > Search Engine
243 msgid "admin.pref#SearchEngine# is the search engine used."
244 msgstr "wird als Suchmaschine verwendet."
246 # Administration > Login options
247 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
248 msgstr "Speichere Session-Informationen"
250 # Administration > Login options
251 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
252 msgstr "als temporäre Dateien."
254 # Administration > Login options
255 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
256 msgstr "in einem memcached Server."
258 # Administration > Login options
259 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
260 msgstr "in der MySQL-Datenbank."
262 # Administration > Login options
263 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
264 msgstr "in der PostgreSQL-Datenbank (nicht unterstützt)"
266 # Administration > CAS Authentication
267 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
268 msgstr "CAS für die Authentifikation."
270 # Administration > CAS Authentication
271 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
272 msgstr "Verwende kein"
274 # Administration > CAS Authentication
275 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
278 # Administration > CAS Authentication
279 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
280 msgstr "Nicht Ausloggen"
282 # Administration > CAS Authentication
283 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
286 # Administration > CAS Authentication
287 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
288 msgstr "aus CAS, wenn aus Koha ausgeloggt wird."
290 # Administration > CAS Authentication
291 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
292 msgstr "Der CAS-Authentifikationsserver befindet sich unter"
294 # Administration > Interface options
295 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
298 # Administration > Interface options
299 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported report file with"
300 msgstr "Trenne einzelne Spalten in exportierten Reports mit"
302 # Administration > Interface options
303 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
304 msgstr "umgekehrten Schrägstichen (Backslashes)"
306 # Administration > Interface options
307 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
310 # Administration > Interface options
311 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
314 # Administration > Interface options
315 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
316 msgstr "Semikolons (;)"
318 # Administration > Interface options
319 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
320 msgstr "Schrägstrichen (/)"
322 # Administration > Interface options
323 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
326 # Administration > Interface options
327 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
330 # Administration > Interface options
331 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
334 # Administration > Interface options
335 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
336 msgstr "Medientypicons im Katalog."
338 # Administration > Login options
339 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
340 msgstr "Melde Benutzer automatisch nach"
342 # Administration > Login options
343 msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
344 msgstr "Sekunden Inaktivität ab. Wenn Sie der Zahl ein d hinten anstellen, gilt die Angabe in Tagen. Zum Beispiel bedeutet 1d einen Timeout von einem Tag."
346 # Administration > Interface options
347 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
350 # Administration > Interface options
351 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
352 msgstr "Erlaube nicht,"
354 # Administration > Interface options
355 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
356 msgstr "dass Mitarbeiter und Benutzer Listen erstellen und betrachten können."
359 msgid "authorities.pref"
362 # Authorities > General
363 msgid "authorities.pref General"
366 # Authorities > Linker
367 msgid "authorities.pref Linker"
370 # Authorities > General
371 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
374 # Authorities > General
375 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
378 # Authorities > General
379 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
380 msgstr "Hierarchien für weitere/engere Terme zwischen Normdaten."
382 # Authorities > General
383 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
384 msgstr "Bei der Exemplarbearbeitung sollen fehlende Normdatensätze"
386 # Authorities > General
387 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
388 msgstr "werden (BiblioAddsAuthorities muss hierzu aktiviert sein)."
390 # Authorities > General
391 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
392 msgstr "nicht automatisch generiert"
394 # Authorities > General
395 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
396 msgstr "autmatisch generiert"
398 # Authorities > General
399 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
400 msgstr "Bei der Bearbeitung von Titeln"
402 # Authorities > General
403 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
406 # Authorities > General
407 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
408 msgstr "sollen nicht"
410 # Authorities > General
411 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
412 msgstr "automatisch neue Normdatensätze angelegt werden, statt mit existierenden Normdatensätzen verlinken zu müssen."
414 # Authorities > Linker
415 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
418 # Authorities > Linker
419 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
420 msgstr "Verlinke nicht"
422 # Authorities > Linker
423 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
424 msgstr "zuvor bereits in der Katalogisierung verlinkte Ansetzungen erneut."
426 # Authorities > Linker
427 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
430 # Authorities > Linker
431 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
432 msgstr "Erhalte nicht"
434 # Authorities > Linker
435 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
436 msgstr "bestehende Verlinkungen der Ansetzungsformen, wenn der Linker keinen Treffer erzielt."
438 # Authorities > Linker
439 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
442 # Authorities > Linker
443 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
444 msgstr "'Erster Treffer'"
446 # Authorities > Linker
447 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
448 msgstr "'Letzter Treffer'"
450 # Authorities > Linker
451 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
452 msgstr "Verwende das"
454 # Authorities > Linker
455 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
456 msgstr "Linker-Modul um Ansetzungen mit Normdatensätzen zu verlinken."
458 # Authorities > Linker
459 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
460 msgstr "(einzelne Optionen mit | trennen)"
462 # Authorities > Linker
463 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
464 msgstr "Verwende folgende Optionen für den Normdaten-Linker"
466 # Authorities > Linker
467 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
470 # Authorities > Linker
471 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
472 msgstr "Verlinke nicht"
474 # Authorities > Linker
475 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
476 msgstr "Ansetzungen erneut, die bereits zuvor mit Normdaten verlinkt wurden."
478 # Authorities > General
479 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
480 msgstr "Verwende den folgenden Text als Standardwert für Feld 008, Position 06-39 in den Normdaten. Position 00-05 werden NICHT angegeben."
482 # Authorities > General
483 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
484 msgstr "Verwende den folgenden Text als Voreinstellung für das UNIMARC-Normdatenfeld 100 (Kontrollfeld). Das Datum (Pos. 00-05) wird nicht mit angegeben."
486 # Authorities > General
487 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
488 msgstr "Verwende keine"
490 # Authorities > General
491 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
494 # Authorities > General
495 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
496 msgstr "Normdatenidentnummern anstelle von Text für die Suche nach Schlagworten."
498 # Authorities > General
499 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
500 msgstr "Automatisches Update"
502 # Authorities > General
503 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
504 msgstr "Kein automatisches Update"
506 # Authorities > General
507 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
508 msgstr "der Titeldatensätze, die einen Normdatensatz verwenden, wenn dieser geändert wird. Wenn kein automatisches Update erfolgt, muss der Cronjob merge_authority.pl aktiviert werden."
511 msgid "cataloguing.pref"
512 msgstr "Katalogisierung"
514 # Cataloging > Display
515 msgid "cataloguing.pref Display"
518 # Cataloging > Interface
519 msgid "cataloguing.pref Interface"
520 msgstr "Benutzeroberfläche"
522 # Cataloging > Record Structure
523 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
524 msgstr "Datensatzstruktur"
526 # Cataloging > Spine Labels
527 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
528 msgstr "Signaturschilder"
530 # Cataloging > Record Structure
531 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
534 # Cataloging > Record Structure
535 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
536 msgstr "Zeige das MARC-Unterfeld"
538 # Cataloging > Record Structure
539 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
540 msgstr "als Bestandsinformation bei Datensätzen, die keine Exemplare haben. (Das Feld kann mehrere Unterfelder enthalten; zum Beispiel <code>852abhi</code>, getrennt durch"
542 # Cataloging > Interface
543 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
546 # Cataloging > Interface
547 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
548 msgstr "als voreingestellte Klassifikation."
550 # Cataloging > Record Structure
551 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
552 msgstr " Wenn leer, wird eng als Voreinstellung verwendet."
554 # Cataloging > Record Structure
555 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
556 msgstr "Voreingestellter Sprachcode für Feld 008, Pos. 35-37 (Beispiele: eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC-Liste der Sprachcodes</a>)"
558 # Cataloging > Interface
559 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
562 # Cataloging > Interface
563 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
566 # Cataloging > Interface
567 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
568 msgstr "die Funktion zur einfachen Erstellung von Verknüpfungen zwischen Titeldatensätzen."
570 # Cataloging > Display
571 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
572 msgstr "Verwende folgende Vorlage als ISBD-Template:"
574 # Cataloging > Display
575 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
576 msgstr "Zeige die Details eines Titels in der"
578 # Cataloging > Display
579 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
580 msgstr "ISBD-Ansicht (siehe unten)"
582 # Cataloging > Display
583 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
584 msgstr "beschriftete, MARC-Ansicht"
586 # Cataloging > Display
587 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
588 msgstr "MARC-Ansicht"
590 # Cataloging > Display
591 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
592 msgstr "normalen Ansicht"
594 # Cataloging > Display
595 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
596 msgstr "Zusammenfassung"
598 # Cataloging > Display
599 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
600 msgstr "Keine Zusammenfassung"
602 # Cataloging > Display
603 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
604 msgstr "wiederholter Tags der gleichen Art zu einem Tag-Eintrag in der Anzeige."
606 # Cataloging > Record Structure
607 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
608 msgstr "Verwende den <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC-Organisationscode</a>"
610 # Cataloging > Record Structure
611 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC records (leave blank to disable)."
612 msgstr "als Voreinstellung in neuen MARC-Datensätzen (leer lassen, um Funktion zu deaktivieren)"
614 # Cataloging > Record Structure
615 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
616 msgstr "(Standortkürzel eintragen oder frei lassen, um Funktion zu deaktivieren)"
618 # Cataloging > Record Structure
619 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
620 msgstr "Neu katalogisierte Exemplare erhalten den Standort"
622 # Cataloging > Display
623 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
624 msgstr "Die folgenden Fußnotenfelder"
626 # Cataloging > Display
627 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
628 msgstr "sollen nicht im Reiter Titelinformationen (Detailansicht im OPAC) und dem Reiter Beschreibung (Detailansicht in der Dienstoberfläche) angezeigt werden. Die Felder werden getrennt mit Komma entsprechend dem verwendeten MARC-Format angegeben (3xx für UNIMARC, 5xx für MARC21)."
630 # Cataloging > Display
631 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
632 msgstr "(Frei lassen, wenn nicht verwendet. Geben Sie einen Bereich in der Form <code>192.168.</code> an.)"
634 # Cataloging > Display
635 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
638 # Cataloging > Display
639 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
642 # Cataloging > Display
643 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
644 msgstr "Erlaube nur den Zugriff von Adressen innerhalb des IP-Bereichs"
646 # Cataloging > Display
647 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results. Note that you must have the <code>Suppress</code> index set up in Zebra and at least one suppressed item, or your searches will be broken."
648 msgstr "Exemplare, die als unterdrückt in den OPAC-Suchtreffern markiert wurden. Bitte beachten Sie, dass der Index <code>Suppress</code> in Zebra konfiguriert sein und es mindestens ein unterdrücktes Exemplar geben muss, damit die Suche funktioniert."
650 # Cataloging > Record Structure
651 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
652 msgstr "Wenn ein Exemplar katalogisiert wird,"
654 # Cataloging > Record Structure
655 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
656 msgstr "werden die Werte des zuvor katalogisierten Exemplars nicht übernommen."
658 # Cataloging > Record Structure
659 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
660 msgstr "werden die Werte des zuvor katalogisierten Exemplars übernommen."
662 # Cataloging > Display
663 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
664 msgstr "Trenne nicht"
666 # Cataloging > Display
667 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
670 # Cataloging > Display
671 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
672 msgstr "aktuellen Bibliothek"
674 # Cataloging > Display
675 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
676 msgstr "besitzenden Bibliothek"
678 # Cataloging > Display
679 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
680 msgstr "für die Heimatbibliothek des Benutzers anzeigt. Alle weiteren Exemplare werden dann in einem zweiten Reiter angezeigt."
682 # Cataloging > Display
683 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
684 msgstr "die Exemplaranzeige in zwei Reiter, bei welcher der erste Reiter die Exemplare der"
686 # Cataloging > Spine Labels
687 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
688 msgstr "Bei Verwendung des schnellen Signaturdrucks"
690 # Cataloging > Spine Labels
691 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
692 msgstr "automatisch Druckdialog als Pop-up öffnen."
694 # Cataloging > Spine Labels
695 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
698 # Cataloging > Spine Labels
699 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
702 # Cataloging > Spine Labels
703 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
704 msgstr "(Geben Sie Spalten aus den Tabellen <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> oder <code>items</code> an, jeweils eingerahmt von < und >.)"
706 # Cataloging > Spine Labels
707 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
708 msgstr "gebe folgende Felder auf den schnell-gedruckten Signaturschildern aus:"
710 # Cataloging > Spine Labels
711 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
714 # Cataloging > Spine Labels
715 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
718 # Cataloging > Spine Labels
719 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
720 msgstr "Schaltflächen für den Druck von Signaturschildern in der bibliographischen Detailansicht."
722 # Cataloging > Record Structure
723 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
724 msgstr "Definieren Sie eine Liste von Unterfeldern, die von einem katalogisierten Exemplar in das nächste übernommen werden sollen (getrennt mit Leerzeichen)"
726 # Cataloging > Record Structure
727 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
728 msgstr "Verwende den Sprachcode (ISO 690-2)"
730 # Cataloging > Record Structure
731 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
732 msgstr "als Voreinstellung für die Sprache in UNIMARC-Feld 100, wenn ein neuer Datensatz angelegt wird."
734 # Cataloging > Display
735 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
738 # Cataloging > Display
739 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
740 msgstr "als Text für Links in MARC-Datensätzen."
742 # Cataloging > Display
743 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
744 msgstr "Verwende keine"
746 # Cataloging > Display
747 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
750 # Cataloging > Display
751 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
752 msgstr "Datensatzkontrollnummern ($w Unterfelder) und Kontrollnummern (001) für die Verlinkung von bibliographischen Datensätzen."
754 # Cataloging > Interface
755 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
758 # Cataloging > Interface
759 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
762 # Cataloging > Interface
763 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
764 msgstr "die Beschreibungstext von Feldern und Unterfeldern im MARC-Editor."
766 # Cataloging > Display
767 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# ."
770 # Cataloging > Display
771 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
772 msgstr "Trenne mehrere angezeigte Autoren, Reihen oder Schlagworte mit "
774 # Cataloging > Record Structure
775 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
776 msgstr "Barcodes werden"
778 # Cataloging > Record Structure
779 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
780 msgstr "in der Form <Bibliothekscode>jjmm0001 generiert."
782 # Cataloging > Record Structure
783 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
784 msgstr "in der Form <Jahr>-0001, <Jahr>-0002 generiert."
786 # Cataloging > Record Structure
787 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
788 msgstr "in der Form 1, 2, 3 generiert."
790 # Cataloging > Record Structure
791 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
792 msgstr "inkrementelle EAN-13-Barcodes"
794 # Cataloging > Record Structure
795 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
796 msgstr "nicht automatisch generiert."
798 # Cataloging > Display
799 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
802 # Cataloging > Display
803 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
806 # Cataloging > Display
807 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
808 msgstr "MARC-Feldnummern, Unterfeldcodes und Indikatoren in der MARC-Ansicht."
810 # Cataloging > Record Structure
811 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
812 msgstr "Verwende den Medientyp des"
814 # Cataloging > Record Structure
815 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, etc)."
816 msgstr "als den maßgeblichen Medientyp (für die Bestimmung von Ausleih- und Gebührenregeln etc.)"
818 # Cataloging > Record Structure
819 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
822 # Cataloging > Record Structure
823 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
824 msgstr "einzelnen Exemplars"
826 # Cataloging > Record Structure
827 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
828 msgstr "Verknüpfe MARC-Unterfeld"
830 # Cataloging > Record Structure
831 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
832 msgstr "mit der Exemplarsignatur (Es können mehrere Felder angegeben werde, die berücksichtigt werden; zum Beispiel <code>082ab</code> berücksichtigt die Unterfelder a und b von 082)<br />Beispiele: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> oder <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> oder <code>090ab</code>; <strong>aus dem Exemplarsatz</strong>: <code>852hi</code>"
834 # Cataloging > Record Structure
835 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
836 msgstr "Interpretiere und speichere MARC-Datensätze im Format"
838 # Cataloging > Record Structure
839 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
842 # Cataloging > Record Structure
843 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
846 # Cataloging > Record Structure
847 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
850 # Cataloging > Record Structure
851 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
854 # Cataloging > Record Structure
855 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
858 # Cataloging > Record Structure
859 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
860 msgstr "Kopiere keine"
862 # Cataloging > Record Structure
863 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
864 msgstr "Autoren aus UNIMARC-Feldern"
866 # Cataloging > Record Structure
867 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
868 msgstr "(getrennt mit Kommas) in die korrekten Autoren-Felder beim Import über Z39.50."
871 msgid "circulation.pref"
874 # Circulation > Checkin Policy
875 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
876 msgstr "Rückgabekonditionen"
878 # Circulation > Checkout Policy
879 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
880 msgstr "Ausleihparameter"
882 # Circulation > Course Reserves
883 msgid "circulation.pref Course Reserves"
884 msgstr "Semesterapparate"
886 # Circulation > Fines Policy
887 msgid "circulation.pref Fines Policy"
888 msgstr "Gebührenparameter"
890 # Circulation > Holds Policy
891 msgid "circulation.pref Holds Policy"
892 msgstr "Vormerkparameter"
894 # Circulation > Interface
895 msgid "circulation.pref Interface"
896 msgstr "Benutzeroberfläche"
898 # Circulation > Self Checkout
899 msgid "circulation.pref Self Checkout"
900 msgstr "Selbstbedienungsfunktionen"
902 # Circulation > Checkout Policy
903 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
904 msgstr "Schlüsselwort(e) für Zielpublikum eingeben, separiert mit dem Pipe-Zeichen (|). Beispiel: FSK|PEGI|Age| (Kein Leerzeichen bei |). Stellen Sie sicher, dass im Koha-zu-MARC-Mapping das Datenbankfeld agerestriction mit einem MARC-Feld gemappt ist (z.B. 521$a). Im entsprechenden Feld würde ein Wert von FSK 12 oder PEGI 12 bedeuten, das der Benutzer 12 Jahre alt sein muss. Lassen Sie dieses Feld leer, falls Sie keine Altersbeschränkung anwenden."
906 # Circulation > Checkout Policy
907 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
908 msgstr "Verhindere, dass Benutzer mit den folgenden Zielgruppenwerten ungeeignete Medien erhalten:"
910 # Circulation > Checkout Policy
911 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
914 # Circulation > Checkout Policy
915 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
916 msgstr "Erlaube nicht"
918 # Circulation > Checkout Policy
919 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
920 msgstr "Mitarbeitern die Altersbeschränkung bei der Ausleihe zu übergehen."
922 # Circulation > Checkout Policy
923 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
924 msgstr "Erfordere nicht,"
926 # Circulation > Checkout Policy
927 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
930 # Circulation > Checkout Policy
931 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
932 msgstr "dass Mitarbeiter Gebührenwarnungen übergehen müssen, auch wenn die Gebühren geringer als der Wert in noissuecharge sind."
934 # Circulation > Interface
935 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
938 # Circulation > Interface
939 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
940 msgstr "Erlaube nicht,"
942 # Circulation > Interface
943 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
944 msgstr "dass Mitarbeiter Benachrichtigungen anderer Bibliotheken löschen."
946 # Circulation > Checkout Policy
947 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
950 # Circulation > Checkout Policy
951 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
952 msgstr "Erlaube nicht,"
954 # Circulation > Checkout Policy
955 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
956 msgstr "dass Mitarbeiter die Gebührensperre übergehen und Medien an Benutzer mit Gebühren größer als der Wert in noissuescharge ausleihen."
958 # Circulation > Holds Policy
959 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
962 # Circulation > Holds Policy
963 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
964 msgstr "Erlaube keine"
966 # Circulation > Holds Policy
967 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
968 msgstr "Vormerkungen, die erst zu einem zukünftigen Zeitpunkt in der Vormerkliste erscheinen."
970 # Circulation > Holds Policy
971 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
974 # Circulation > Holds Policy
975 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
976 msgstr "Erlaube nicht"
978 # Circulation > Holds Policy
979 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
980 msgstr ", dass Mitarbeiter die Vormerkbeschränkungen beim Setzen von Vormerkungen übergehen können."
982 # Circulation > Holds Policy
983 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
986 # Circulation > Holds Policy
987 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
988 msgstr "Erlaube keine"
990 # Circulation > Holds Policy
991 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on damaged items."
992 msgstr "Vormerkungen auf beschädigte Exemplare."
994 # Circulation > Holds Policy
995 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
998 # Circulation > Holds Policy
999 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
1000 msgstr "Erlaube keine"
1002 # Circulation > Holds Policy
1003 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
1004 msgstr "Vormerkungen durch den Benutzer auf Titel, bei denen der Benutzer bereits eines oder mehrere Exemplare des Titels ausgeliehen hat."
1006 # Circulation > Checkout Policy
1007 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
1010 # Circulation > Checkout Policy
1011 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
1012 msgstr "Erlaube nicht,"
1014 # Circulation > Checkout Policy
1015 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
1016 msgstr "die Ausleihe von Exemplaren, die für jemand anders vorgemerkt sind. Wenn erlaubt, generiere keine RESERVE_WAITING und RESERVED Warnungen. Erlaubt Selbstverbuchung dieser Exemplare."
1018 # Circulation > Checkout Policy
1019 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
1022 # Circulation > Checkout Policy
1023 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
1024 msgstr "Erlaube nicht"
1026 # Circulation > Checkout Policy
1027 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
1028 msgstr "dass Mitarbeiter Ausleihsperren übergehen und nicht ausleihbare Exemplare entleihen können."
1030 # Circulation > Interface
1031 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
1032 msgstr "Deaktiviere"
1034 # Circulation > Interface
1035 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
1038 # Circulation > Interface
1039 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
1040 msgstr "die Offline-Verbuchung in der Dienstoberfläche an normalen Ausleihstationen. (Hinweis: Dieser Systemparameter hat keinen Einfluss auf die Verwendung des Firefox-Plugins oder der Desktop-Anwendung)."
1042 # Circulation > Holds Policy
1043 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Allow"
1046 # Circulation > Holds Policy
1047 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Don't allow"
1048 msgstr "Erlaube keine"
1050 # Circulation > Holds Policy
1051 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# hold requests to be placed on items that are not checked out."
1052 msgstr "Vormerkungen auf Exemplare, die aktuell nicht entliehen sind."
1054 # Circulation > Checkout Policy
1055 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
1058 # Circulation > Checkout Policy
1059 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
1060 msgstr "Erlaube nicht,"
1062 # Circulation > Checkout Policy
1063 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override the renewal limit and renew a checkout when it would go over the renewal limit."
1064 msgstr "dass Mitarbeiter Verlängerungsbeschränkungen manuell übergehen und eine Ausleihe verlängern, auch wenn dabei die maximale Anzahl an Verlängerungen überschritten wird."
1066 # Circulation > Checkout Policy
1067 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
1068 msgstr "Erlaube die Rückgabe von Medien an"
1070 # Circulation > Checkout Policy
1071 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
1072 msgstr "die Heimatbibliothek des Exemplars oder an die ausleihende Bibliothek."
1074 # Circulation > Checkout Policy
1075 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
1076 msgstr "ausschließlich die Heimatbibliothek des Exemplars."
1078 # Circulation > Checkout Policy
1079 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
1080 msgstr "ausschließlich an die entleihende Bibliothek."
1082 # Circulation > Checkout Policy
1083 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
1084 msgstr "eine beliebige Bibliothek."
1086 # Circulation > Self Checkout
1087 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
1090 # Circulation > Self Checkout
1091 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
1092 msgstr "Erlaube keine"
1094 # Circulation > Self Checkout
1095 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
1096 msgstr "Rückgaben durch Benutzer am web-basierten Selbstausleihsystem."
1098 # Circulation > Checkout Policy
1099 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
1102 # Circulation > Checkout Policy
1103 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
1104 msgstr "Erlaube nicht,"
1106 # Circulation > Checkout Policy
1107 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
1108 msgstr "dass Bibliotheksmitarbeiter Ausleihen trotzdem durchführen können, auch wenn der Benutzer die maximal mögliche Anzahl an Ausleihen erreicht hat."
1110 # Circulation > Checkout Policy
1111 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
1114 # Circulation > Checkout Policy
1115 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
1116 msgstr "Entferne nicht"
1118 # Circulation > Checkout Policy
1119 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
1120 msgstr "automatisch die OVERDUES-Sperre, die durch den Versand von Mahnungen gesetzt wurde, wenn alle überfälligen Medien vom Benutzer zurückgegeben wurden."
1122 # Circulation > Holds Policy
1123 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
1126 # Circulation > Holds Policy
1127 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
1128 msgstr "Erlaube nicht,"
1130 # Circulation > Holds Policy
1131 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
1132 msgstr "dass ausgesetzte Vormerkungen automatisch zum angegebenen Datum reaktiviert werden."
1134 # Circulation > Self Checkout
1135 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
1138 # Circulation > Self Checkout
1139 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
1142 # Circulation > Self Checkout
1143 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
1144 msgstr "Erlaube nicht,"
1146 # Circulation > Self Checkout
1147 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
1148 msgstr "und dieses Passwort"
1150 # Circulation > Self Checkout
1151 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
1152 msgstr "dass das web-basierte Selbstverbuchungssystem sich automatisch mit diesem Mitarbeiter-Login anmeldet"
1154 # Circulation > Checkout Policy
1155 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
1156 msgstr "Automatischer"
1158 # Circulation > Checkout Policy
1159 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
1160 msgstr "Kein automatischer"
1162 # Circulation > Checkout Policy
1163 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
1164 msgstr "Rücktransport von Exemplaren in ihre Heimatbibliothek, die in einer anderen Bibliothek zurückgegeben werden."
1166 # Circulation > Checkin Policy
1167 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
1170 # Circulation > Checkin Policy
1171 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
1172 msgstr "Verhindere nicht"
1174 # Circulation > Checkin Policy
1175 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
1176 msgstr "die Rückgabe von Medien die ausgeschieden wurden."
1178 # Circulation > Checkin Policy
1179 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
1180 msgstr "<br /><b>HINWEIS: Wenn stundenweise Ausleihen erlaubt sind, sollte dies aktiviert sein.</b>"
1182 # Circulation > Checkin Policy
1183 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
1184 msgstr "Berechne und aktualisiere"
1186 # Circulation > Checkin Policy
1187 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
1188 msgstr "Berechne und aktualisiere nicht"
1190 # Circulation > Checkin Policy
1191 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
1192 msgstr "die Mahngebühren, wenn das Exemplar zurückgegeben wird."
1194 # Circulation > Interface
1195 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
1198 # Circulation > Interface
1199 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
1200 msgstr "Wenn das Feld für die Mediennummer in der Ausleihe leer abgeschickt wird, wird"
1202 # Circulation > Interface
1203 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
1204 msgstr "das Benutzerkonto geschlossen"
1206 # Circulation > Interface
1207 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
1208 msgstr "automatisch der Quittungsdruck angestoßen"
1210 # Circulation > Interface
1211 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
1212 msgstr "Autovervollständige nicht"
1214 # Circulation > Interface
1215 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
1216 msgstr "Zeigt nur die ersten 10 Treffer je Suchanfrage."
1218 # Circulation > Interface
1219 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
1220 msgstr "Autovervollständige"
1222 # Circulation > Interface
1223 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
1224 msgstr "den Benutzernamen während der Eingabe in die Benutzersuche in der Ausleihe."
1226 # Circulation > Checkout Policy
1227 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
1228 msgstr "Verwende die Ausleihkonditionen"
1230 # Circulation > Checkout Policy
1231 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
1232 msgstr "der Bibliothek, die das Exemplar besitzt."
1234 # Circulation > Checkout Policy
1235 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
1236 msgstr "der Bibliothek, bei welcher der Benutzer angemeldet ist."
1238 # Circulation > Checkout Policy
1239 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
1240 msgstr "der Bibliothek, in der das Exemplar entliehen wurde."
1242 # Circulation > Holds Policy
1243 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
1244 msgstr "Erlaube die Bereitstellung von Vormerkungen mit einem Vormerkdatum in der Zukunft (welches nicht später ist als "
1246 # Circulation > Holds Policy
1247 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
1248 msgstr " Tage ab heute) zum Zeitpunkt der Rückgabe. Bitte beachten Sie, dass das hieraus errechnete Datum dann auch in der Liste der zu bearbeitenden Vormerkungen verwendet wird. Dies hat keinen Einfluss auf die Ausleihe, Verlängerungen oder Transporte."
1250 # Circulation > Interface
1251 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
1252 msgstr "Zeige keine"
1254 # Circulation > Interface
1255 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
1258 # Circulation > Interface
1259 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
1260 msgstr "Schaltfläche um die Daten des aktuellen Benutzers vom Ausleihschirm zu löschen."
1262 # Circulation > Holds Policy
1263 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
1264 msgstr "Deaktiviere"
1266 # Circulation > Holds Policy
1267 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
1270 # Circulation > Holds Policy
1271 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
1272 msgstr "die Möglichkeit mehrere Titel auf einmal aus der Trefferliste heraus vorzumerken."
1274 # Circulation > Holds Policy
1275 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
1278 # Circulation > Holds Policy
1279 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
1280 msgstr "Erlaube nicht,"
1282 # Circulation > Holds Policy
1283 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
1284 msgstr "dass Vormerkungen automatisch ablaufen, wenn Sie nicht innerhalb des in ReserveMaxPickUpDelay angegebenen Zeitraums abgeholt werden"
1286 # Circulation > Holds Policy
1287 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
1288 msgstr "Wenn ExpireReservesMaxPickUpDelay verwendet wird, beträgt die zu berechnende Gebühr je nicht abgeholter Vormerkung"
1290 # Circulation > Interface
1291 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
1292 msgstr "(Felder mit Leerzeichen separieren, z.B.100a 200b 300c)"
1294 # Circulation > Interface
1295 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
1296 msgstr "Die Folgenden Felder vom CSV- oder ISO-2709-Export der Ausleihhistorie des Benutzers ausschließen."
1298 # Circulation > Interface
1299 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)"
1300 msgstr "CSV-Profil für den Export der Ausleihhistorie eines Benutzers (Namen des CSV-Profils angeben)."
1302 # Circulation > Interface
1303 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
1304 msgstr "Verwende das"
1306 # Circulation > Interface
1307 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
1308 msgstr "Erfordere nicht,"
1310 # Circulation > Interface
1311 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
1314 # Circulation > Interface
1315 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
1316 msgstr "dass Mitarbeiter auswählen, welche Ausleihen gezeigt werden sollen, bevor der Überfälligkeiten-Report ausgeführt wird."
1318 # Circulation > Interface
1319 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
1320 msgstr "Zeige keinen"
1322 # Circulation > Interface
1323 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
1324 msgstr "Zeige einen"
1326 # Circulation > Interface
1327 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
1328 msgstr "Hinweis im Rückgabefenster, wenn Medien von einem Benutzer mit Mahngebühren zurückgebucht werden."
1330 # Circulation > Fines Policy
1331 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
1332 msgstr "Berücksichtige nicht"
1334 # Circulation > Fines Policy
1335 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
1336 msgstr "Berücksichtige"
1338 # Circulation > Fines Policy
1339 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
1340 msgstr "die Gnadenfrist für die Berechnung der Gebühren."
1342 # Circulation > Interface
1343 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
1344 msgstr "Setze das voreingestellte Startdatum für die Liste der Vormerkungen auf"
1346 # Circulation > Interface
1347 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
1348 msgstr "Tage. Bitte beachten Sie, dass das Enddatum durch den Systemparameter ConfirmFutureHolds definiert werden kann."
1350 # Circulation > Checkout Policy
1351 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
1352 msgstr "Verwende die Ausleihkonditionen"
1354 # Circulation > Checkout Policy
1355 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
1356 msgstr "der Bibliothek, die das Exemplar besitzt."
1358 # Circulation > Checkout Policy
1359 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
1360 msgstr "der Bibliothek, in der das Exemplar entliehen wurde."
1362 # Circulation > Checkout Policy
1363 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned item to"
1364 msgstr "Bei Rückgabe geht das zurückgegebene Exemplar"
1366 # Circulation > Checkout Policy
1367 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from."
1368 msgstr "in die besitzende Bibliothek zurück."
1370 # Circulation > Checkout Policy
1371 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item was checked out from."
1372 msgstr "in die Ausleihbibliothek zurück."
1374 # Circulation > Checkout Policy
1375 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
1376 msgstr "Ändere den Status"
1378 # Circulation > Checkout Policy
1379 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
1380 msgstr "Ändere den Status nicht"
1382 # Circulation > Checkout Policy
1383 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
1384 msgstr "von PROC auf CART, wenn Exemplare mit Status PROC zurückgebucht werden."
1386 # Circulation > Checkout Policy
1387 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
1390 # Circulation > Checkout Policy
1391 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
1392 msgstr "Wenn ein Exemplar ausgeliehen wird, das als verloren markiert wurde, "
1394 # Circulation > Checkout Policy
1395 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
1396 msgstr "wird eine Meldung ausgeben"
1398 # Circulation > Checkout Policy
1399 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
1400 msgstr "geschieht nichts weiter"
1402 # Circulation > Checkout Policy
1403 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
1404 msgstr "wird eine Bestätigung verlangt"
1406 # Circulation > Checkout Policy
1407 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
1410 # Circulation > Checkout Policy
1411 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
1412 msgstr "Verhindere,"
1414 # Circulation > Checkout Policy
1415 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
1416 msgstr "dass Benutzer ein Exemplar entleihen, dessen Leihgebühr Sie über das Gebührenlimit bringen würde."
1418 # Circulation > Checkout Policy
1419 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
1420 msgstr "Berücksichtige nicht"
1422 # Circulation > Checkout Policy
1423 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
1424 msgstr "Berücksichtige"
1426 # Circulation > Checkout Policy
1427 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
1428 msgstr "Gebührenarten aus MANUAL_INV bei der Berechnung der Gebührensumme für den noissuecharge-Parameter."
1430 # Circulation > Interface
1431 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
1432 msgstr "Verwende das Stylesheet unter"
1434 # Circulation > Interface
1435 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
1436 msgstr "für die Gestaltung der Benachrichtigungen. (Komplette URL, beginnend mit <code>http://</code>)"
1438 # Circulation > Holds Policy
1439 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
1442 # Circulation > Holds Policy
1443 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1444 msgstr "Erlaube keine"
1446 # Circulation > Holds Policy
1447 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
1448 msgstr "Vormerkungen von Benutzern, die erst zu einem zukünftigen Zeitpunkt in der Vormerkliste erscheinen. (AllowHoldDateInFuture muss aktiviert sein)"
1450 # Circulation > Holds Policy
1451 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
1454 # Circulation > Holds Policy
1455 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
1456 msgstr "Erlaube nicht,"
1458 # Circulation > Holds Policy
1459 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
1460 msgstr "dass Benutzer die Bibliothek auswählen, in der Sie eine Vormerkung abholen möchten."
1462 # Circulation > Checkout Policy
1463 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
1464 msgstr "Benachrichtigungen als BCC an diese E-Mail-Adresse schicken"
1466 # Circulation > Checkout Policy
1467 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
1468 msgstr "Erfordere Bestätigung für"
1470 # Circulation > Checkout Policy
1471 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
1474 # Circulation > Checkout Policy
1475 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
1478 # Circulation > Checkout Policy
1479 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
1480 msgstr "Ausleihen an Benutzer mit überfälligen Medien."
1482 # Circulation > Checkout Policy
1483 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
1484 msgstr "Drucke bis zu"
1486 # Circulation > Checkout Policy
1487 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
1488 msgstr "Exemplarzeilen in gedruckten Mahnschreiben. Wenn die Anzahl der angemahnten Exemplare größer als Anzahl der Zeilen ist, endet die Benachrichtigung mit einem Hinweis, dass Benutzerkonto auf die vollständige Liste der Exemplare zu prüfen. Bei 0 werden alle überfälligen Exemplare unabhängig von der Gesamtzahl gedruckt."
1490 # Circulation > Interface
1491 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
1492 msgstr "Werte nicht"
1494 # Circulation > Interface
1495 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
1498 # Circulation > Interface
1499 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
1500 msgstr "die Rückgabe eines nicht entliehenen Exemplars als lokale Nutzung für die Statistik aus"
1502 # Circulation > Fines Policy
1503 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund"
1504 msgstr "Erstatte nicht"
1506 # Circulation > Fines Policy
1507 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund"
1510 # Circulation > Fines Policy
1511 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a borrower when the lost item is returned."
1512 msgstr "die Gebühr für einen Buchersatz, wenn das verlorene Exemplare zurückgebucht wird."
1514 # Circulation > Checkout Policy
1515 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
1516 msgstr "Bei der Verlängerung von Ausleihen basiert das neue Fälligkeitsdatum auf"
1518 # Circulation > Checkout Policy
1519 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
1520 msgstr "dem aktuellen Datum."
1522 # Circulation > Checkout Policy
1523 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
1524 msgstr "dem alten Fälligkeitsdatum der Ausleihe."
1526 # Circulation > Checkout Policy
1527 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
1528 msgstr "Verschicke keine"
1530 # Circulation > Checkout Policy
1531 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
1532 msgstr "Verschicke eine"
1534 # Circulation > Checkout Policy
1535 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
1536 msgstr "Verlängerungsbenachrichtigung, wenn Ausleihquittungen für den Benutzer aktiviert sind."
1538 # Circulation > Checkout Policy
1539 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
1540 msgstr "Berücksichtige nicht"
1542 # Circulation > Checkout Policy
1543 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
1544 msgstr "Berücksichtige"
1546 # Circulation > Checkout Policy
1547 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
1548 msgstr "Leihgebühren, wenn die Gebührensumme für den Systemparameter noissuecharge berechnet wird."
1550 # Circulation > Holds Policy
1551 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
1554 # Circulation > Holds Policy
1555 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
1556 msgstr "die Heimatbibliothek des Exemplars"
1558 # Circulation > Holds Policy
1559 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
1560 msgstr "die Heimatbibliothek des Benutzers"
1562 # Circulation > Holds Policy
1563 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
1564 msgstr "darauf, ob der Benutzer eine Vormerkung auf das Exemplar setzen kann."
1566 # Circulation > Holds Policy
1567 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
1568 msgstr "Markiere eine Vormerkung als problematisch, wenn Sie länger als"
1570 # Circulation > Holds Policy
1571 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
1572 msgstr "Tage zurückliegt."
1574 # Circulation > Holds Policy
1575 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
1576 msgstr "Vormerkungen automatisch"
1578 # Circulation > Holds Policy
1579 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
1580 msgstr "Vormerkungen nicht automatisch"
1582 # Circulation > Holds Policy
1583 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark holds as found and waiting when a hold is placed specifically on them and they are already checked in."
1584 msgstr "auf abholbereit setzen, wenn es sich um eine Exemplarvormerkung handelt, die zur Zeit nicht entliehen ist."
1586 # Circulation > Checkout Policy
1587 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
1588 msgstr "Erfordere nicht,"
1590 # Circulation > Checkout Policy
1591 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
1594 # Circulation > Checkout Policy
1595 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
1596 msgstr "dass Benutzer Ihre Bücher zurückgeben, bevor ihr Benutzerkonto abläuft (indem die Fälligkeitsdaten auf ein Datum vor dem Ablaufdatum gesetzt werden),"
1598 # Circulation > Checkout Policy
1599 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
1600 msgstr "Ändere den Status nicht"
1602 # Circulation > Checkout Policy
1603 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
1604 msgstr "Ändere den Status"
1606 # Circulation > Checkout Policy
1607 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
1608 msgstr "auf Standort CART, wenn Exemplare zurückgebucht werden."
1610 # Circulation > Self Checkout
1611 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
1612 msgstr "Verwende das folgende CSS auf allen Seiten der webbasierten Selbstverbuchung:"
1614 # Circulation > Self Checkout
1615 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
1616 msgstr "Verwende das folgende JavaScript auf allen Seiten der webbasierten Selbstverbuchung:"
1618 # Circulation > Self Checkout
1619 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
1620 msgstr "Zeige folgenden HTML-Code auf der Hilfeseite des Selbstausleihsystems:"
1622 # Circulation > Self Checkout
1623 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
1624 msgstr "Setze den Timeout des Selbstausleihsystems auf"
1626 # Circulation > Self Checkout
1627 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
1630 # Circulation > Self Checkout
1631 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
1634 # Circulation > Self Checkout
1635 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
1636 msgstr "Die Benutzeranmeldung am Selbstausleihsystem erfolgt über den"
1638 # Circulation > Self Checkout
1639 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
1640 msgstr "Benutzernamen und das Passwort."
1642 # Circulation > Self Checkout
1643 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
1646 # Circulation > Self Checkout
1647 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
1650 # Circulation > Self Checkout
1651 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
1652 msgstr "Benutzerfoto (wenn eines hinzugefügt wurde) im web-basierten Selbstverbuchungssystem."
1654 # Circulation > Interface
1655 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
1658 # Circulation > Interface
1659 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
1660 msgstr "Erlaube nicht,"
1662 # Circulation > Interface
1663 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
1664 msgstr "dass Mitarbeiter ein spezifisches Fälligkeitsdatum für eine Ausleihe definieren."
1666 # Circulation > Holds Policy
1667 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
1668 msgstr "(Bibliothekscodes, getrennt mit Komma; wenn leer, werden alle Bibliotheken verwendet)"
1670 # Circulation > Holds Policy
1671 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
1672 msgstr "Wähle Bibliotheken für die Erfüllung von Vormerkungen"
1674 # Circulation > Holds Policy
1675 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
1678 # Circulation > Holds Policy
1679 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
1680 msgstr "in dieser Reihenfolge."
1682 # Circulation > Holds Policy
1683 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
1686 # Circulation > Holds Policy
1687 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
1688 msgstr "Erlaube nicht,"
1690 # Circulation > Holds Policy
1691 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
1692 msgstr "dass Vormerkungen über die Dienstoberfläche ausgesetzt werden können."
1694 # Circulation > Holds Policy
1695 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
1698 # Circulation > Holds Policy
1699 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
1700 msgstr "Erlaube nicht,"
1702 # Circulation > Holds Policy
1703 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
1704 msgstr "dass Vormerkungen im OPAC ausgesetzt werden."
1706 # Circulation > Holds Policy
1707 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
1708 msgstr "Kein automatischer Transport"
1710 # Circulation > Holds Policy
1711 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
1712 msgstr "Automatischer Transport"
1714 # Circulation > Holds Policy
1715 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
1716 msgstr "der Vormerkungen, wenn alle wartenden Vormerkungen storniert werden."
1718 # Circulation > Checkout Policy
1719 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
1720 msgstr "Zeige eine Warnung unter \"Eingehende Transporte\" wenn ein Transport nicht innerhalb von"
1722 # Circulation > Checkout Policy
1723 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
1724 msgstr "Tagen nach Transportbeginn eingetroffen ist."
1726 # Circulation > Interface
1727 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
1730 # Circulation > Interface
1731 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
1732 msgstr "Erhöhe nicht"
1734 # Circulation > Interface
1735 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
1736 msgstr "den Zähler für die Ausleihzahl in einem bibliographischen Datensatz, wenn eines seiner Exemplare neu ausgeliehen wird (VORSICHT! Dies führt zu einer signifikanten Erhöhung der Serverlast; bei Performanceproblemen sollte statt dessen der Cronjob update_totalissues.pl eingsetzt werden)."
1738 # Circulation > Checkout Policy
1739 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
1742 # Circulation > Checkout Policy
1743 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
1744 msgstr "Erzwinge keine"
1746 # Circulation > Checkout Policy
1747 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
1750 # Circulation > Checkout Policy
1751 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
1754 # Circulation > Checkout Policy
1755 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
1756 msgstr "Medientypen"
1758 # Circulation > Checkout Policy
1759 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
1760 msgstr "Tansport- und Rückgaberegeln basierend auf"
1762 # Circulation > Course Reserves
1763 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
1764 msgstr "Deaktiviere"
1766 # Circulation > Course Reserves
1767 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
1770 # Circulation > Course Reserves
1771 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
1772 msgstr "das Modul zur Verwaltung von Semesterapparaten."
1774 # Circulation > Interface
1775 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Don't enable"
1776 msgstr "Deaktiviere"
1778 # Circulation > Interface
1779 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Enable"
1782 # Circulation > Interface
1783 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# the sorting of current patron checkouts on the circulation screen. <br/>NOTE: Enabling this function may slow down circulation time for patrons with many checkouts."
1784 msgstr "die Möglichkeit die Liste der Ausleihen im Ausleihmodul nach verschiedenen Kriterien zu sortieren. <br/>Hinweis: Wenn Sie diese Funktion aktivieren, kann dies die Ausleihe für Benutzer mit vielen Ausleihen verlangsamen."
1786 # Circulation > Checkout Policy
1787 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
1788 msgstr "Benutze nicht"
1790 # Circulation > Checkout Policy
1791 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
1792 msgstr "die Transportkostentabelle zur Berechnung eines optimalen Vormerkungsservices zwischen den Bibliotheken."
1794 # Circulation > Checkout Policy
1795 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
1798 # Circulation > Interface
1799 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
1800 msgstr "Zeige keinen"
1802 # Circulation > Interface
1803 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
1804 msgstr "Zeige einen"
1806 # Circulation > Interface
1807 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
1808 msgstr "Hinweis in der Rückgabe, wenn für den zurückgebenden Benutzer Vormerkungen zur Abholung bereit liegen."
1810 # Circulation > Self Checkout
1811 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
1812 msgstr "Deaktiviere"
1814 # Circulation > Self Checkout
1815 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
1818 # Circulation > Self Checkout
1819 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
1820 msgstr "das web-basierte Selbstverbuchungssystem (verfügbar unter: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
1822 # Circulation > Fines Policy
1823 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
1826 # Circulation > Fines Policy
1827 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
1828 msgstr "Berechne nicht"
1830 # Circulation > Fines Policy
1831 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
1832 msgstr "den Buchersatzpreis, wenn ein Benutzer ein Exemplar verloren meldet."
1834 # Circulation > Fines Policy
1835 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
1836 msgstr "Erlasse nicht"
1838 # Circulation > Fines Policy
1839 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
1842 # Circulation > Fines Policy
1843 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
1844 msgstr "die Mahngebühren auf einem Exemplar, wenn dieses auf Verloren gesetzt wird."
1846 # Circulation > Holds Policy
1847 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
1850 # Circulation > Holds Policy
1851 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
1852 msgstr "Erlaube nicht, (wenn independentbranches aktiv)"
1854 # Circulation > Holds Policy
1855 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
1856 msgstr "dass Benutzer einer Bibliothek Vormerkungen auf Exemplare einer anderen Bibliothek setzen können"
1858 # Circulation > Holds Policy
1859 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
1860 msgstr "Verkürze nicht"
1862 # Circulation > Holds Policy
1863 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
1866 # Circulation > Holds Policy
1867 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
1868 msgstr "Tage, wenn auf einem Exemplar mehr als"
1870 # Circulation > Holds Policy
1871 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds."
1872 msgstr "Vormerkungen sind."
1874 # Circulation > Holds Policy
1875 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
1876 msgstr "die Leihfrist um"
1878 # Circulation > Holds Policy
1879 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
1880 msgstr "Deaktiviere"
1882 # Circulation > Holds Policy
1883 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
1886 # Circulation > Holds Policy
1887 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
1888 msgstr "den Versand von E-Mails an den Koha-Administrator, wenn eine Vormerkung gesetzt wurde."
1890 # Circulation > Fines Policy
1891 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
1892 msgstr "Berechne Gebühren auf Basis der Tage seit Überfälligkeit"
1894 # Circulation > Fines Policy
1895 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
1896 msgstr "einschließlich der Schließtage."
1898 # Circulation > Fines Policy
1899 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
1900 msgstr "ohne die Schließtage."
1902 # Circulation > Fines Policy
1903 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
1904 msgstr "Berechne (aber nur für E-Mail an den Administrator)"
1906 # Circulation > Fines Policy
1907 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
1908 msgstr "Berechne und buche"
1910 # Circulation > Fines Policy
1911 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
1912 msgstr "Berechne keine"
1914 # Circulation > Fines Policy
1915 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
1916 msgstr "Gebühren (wenn der Cronjob <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> ausgeführt wird)."
1918 # Circulation > Interface
1919 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
1920 msgstr "Deaktiviere"
1922 # Circulation > Interface
1923 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
1926 # Circulation > Interface
1927 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
1928 msgstr "die automatische Stichwortsuche im Katalog, wenn der als Mediennummer eingegebene Begriff keinen Treffer mit einer Barcodesuche erzielt."
1930 # Circulation > Interface
1931 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
1932 msgstr "Konvertiere aus CueCat-Form"
1934 # Circulation > Interface
1935 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
1936 msgstr "Konvertiere aus Libsuite8-Form"
1938 # Circulation > Interface
1939 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
1940 msgstr "Keine Konvertierung"
1942 # Circulation > Interface
1943 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
1944 msgstr "Erfasse EAN-13 oder UPC-A mit vorangestellten Nullen"
1946 # Circulation > Interface
1947 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
1948 msgstr "Entferne alle Leerzeichen"
1950 # Circulation > Interface
1951 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
1952 msgstr "Entferne die erste Ziffer aus der T-Präfix-Form"
1954 # Circulation > Interface
1955 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
1956 msgstr "beim Einlesen von Exemplarbarcodes."
1958 # Circulation > Checkout Policy
1959 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
1960 msgstr "Sperre Vormerkfunktionen im OPAC für Benutzer mit mehr als"
1962 # Circulation > Checkout Policy
1963 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
1964 msgstr "[% local_currency %] Gebühren."
1966 # Circulation > Holds Policy
1967 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
1968 msgstr "Benutzer können maximal"
1970 # Circulation > Holds Policy
1971 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
1972 msgstr "offene Vormerkungen haben."
1974 # Circulation > Checkout Policy
1975 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
1976 msgstr "Sperre Ausleihfunktionen für Benutzer mit mehr als"
1978 # Circulation > Checkout Policy
1979 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
1980 msgstr "[% local_currency %] Gebühren."
1982 # Circulation > Interface
1983 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
1984 msgstr "Zeige die letzten"
1986 # Circulation > Interface
1987 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
1988 msgstr "zurückgegebenen Exemplare auf der Rückgabeseite."
1990 # Circulation > Interface
1991 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
1992 msgstr "Sortiere frühere Ausleihen auf der Ausleihseite nach"
1994 # Circulation > Interface
1995 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
1996 msgstr "Fälligkeitsdatum."
1998 # Circulation > Interface
1999 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2000 msgstr "älteste bis neueste."
2002 # Circulation > Interface
2003 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2004 msgstr "neueste bis älteste."
2006 # Circulation > Interface
2007 msgid "circulation.pref#soundon# Don't enable"
2008 msgstr "Deaktiviere"
2010 # Circulation > Interface
2011 msgid "circulation.pref#soundon# Enable"
2014 # Circulation > Interface
2015 msgid "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in the staff interface. Not supported by all web browsers yet."
2016 msgstr "akustische Signale während Ausleihe und Rückgabe in der Dienstoberfläche. Wird noch nicht von allen Browsern unterstützt."
2018 # Circulation > Interface
2019 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
2020 msgstr "Sortiere die heutigen Ausleihen auf der Ausleihseite"
2022 # Circulation > Interface
2023 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
2024 msgstr "nach Fälligkeitsdatum."
2026 # Circulation > Interface
2027 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2028 msgstr "von ältester nach neuester."
2030 # Circulation > Interface
2031 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2032 msgstr "von neuester nach ältester."
2034 # Circulation > Checkout Policy
2035 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
2036 msgstr "Berechne das Rückgabedatum anhand"
2038 # Circulation > Checkout Policy
2039 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
2040 msgstr "der Ausleihregeln."
2042 # Circulation > Checkout Policy
2043 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
2044 msgstr "des Kalenders und verlege das Rückgabedatum ggf. auf den nächsten Öffnungstag."
2046 # Circulation > Checkout Policy
2047 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
2048 msgstr "des Kalenders und lasse alle Schließtage in der Berechnung aus."
2051 msgid "creators.pref"
2054 # Creators > Patron Cards
2055 msgid "creators.pref Patron Cards"
2056 msgstr "Benutzerausweise"
2058 # Creators > Patron Cards
2059 msgid "creators.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
2060 msgstr "Anzahl der gespeicherten Grafiken für die Druckmodule limitieren auf"
2062 # Creators > Patron Cards
2063 msgid "creators.pref#ImageLimit# images."
2067 msgid "enhanced_content.pref"
2068 msgstr "Kataloganreicherung"
2070 # Enhanced Content > All
2071 msgid "enhanced_content.pref All"
2074 # Enhanced Content > Amazon
2075 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
2078 # Enhanced Content > Babelthèque
2079 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
2080 msgstr "Babelthèque"
2082 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2083 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
2084 msgstr "Baker and Taylor"
2086 # Enhanced Content > Google
2087 msgid "enhanced_content.pref Google"
2090 # Enhanced Content > HTML5 Media
2091 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
2092 msgstr "HTML5 Medien"
2094 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2095 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
2096 msgstr "IDreamLibraries"
2098 # Enhanced Content > Library Thing
2099 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
2100 msgstr "Library Thing"
2102 # Enhanced Content > Local Cover Images
2103 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
2104 msgstr "Lokale Coverbilder"
2106 # Enhanced Content > Novelist Select
2107 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
2108 msgstr "Novelist Select"
2110 # Enhanced Content > OCLC
2111 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
2114 # Enhanced Content > Open Library
2115 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
2116 msgstr "Open Library"
2118 # Enhanced Content > OverDrive
2119 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
2122 # Enhanced Content > Plugins
2123 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
2126 # Enhanced Content > Syndetics
2127 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
2130 # Enhanced Content > Tagging
2131 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
2134 # Enhanced Content > Local Cover Images
2135 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
2138 # Enhanced Content > Local Cover Images
2139 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
2140 msgstr "Erlaube nicht,"
2142 # Enhanced Content > Local Cover Images
2143 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
2144 msgstr "dass mehrere Bilder für einen Titeldatensatz hochgeladen werden."
2146 # Enhanced Content > Amazon
2147 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
2148 msgstr "Verwende das Associate Tag"
2150 # Enhanced Content > Amazon
2151 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
2152 msgstr "in Links zu Amazon. Dies kann Einnahmen für die Bibliothek generieren, wenn sich ein Benutzer entschließt, das Buch zu kaufen."
2154 # Enhanced Content > Amazon
2155 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
2156 msgstr "Zeige keine"
2158 # Enhanced Content > Amazon
2159 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
2162 # Enhanced Content > Amazon
2163 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
2164 msgstr "Buchcover von Amazon in der Trefferliste und der Detailansicht der Dienstoberfläche."
2166 # Enhanced Content > Amazon
2167 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
2168 msgstr "amerikanischen"
2170 # Enhanced Content > Amazon
2171 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
2174 # Enhanced Content > Amazon
2175 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
2176 msgstr "kanadischen"
2178 # Enhanced Content > Amazon
2179 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
2180 msgstr "französischen"
2182 # Enhanced Content > Amazon
2183 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
2186 # Enhanced Content > Amazon
2187 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
2188 msgstr "japanischen"
2190 # Enhanced Content > Amazon
2191 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
2192 msgstr "Verwende Amazon-Inhalte und -Daten von der"
2194 # Enhanced Content > Amazon
2195 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
2198 # Enhanced Content > Babelthèque
2199 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
2202 # Enhanced Content > Babelthèque
2203 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
2204 msgstr "Zeige keine"
2206 # Enhanced Content > Babelthèque
2207 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
2208 msgstr "Informationen (Rezensionen und Zitate) von Babelthèque in der Detailansicht im OPAC."
2210 # Enhanced Content > Babelthèque
2211 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2212 msgstr "URL für die Babeltheque JavaScript-Datei (Zum Beispiel: http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2214 # Enhanced Content > Babelthèque
2215 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2216 msgstr "URL für das regelmäßige Babeltheque Update (Zum Beispiel: http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)"
2218 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2219 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
2220 msgstr "<em>isbn</em></code> (dieser Links sollte ungefähr so aussehen:<code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Frei lassen, um Links zu deaktivieren."
2222 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2223 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
2224 msgstr "Baker and Taylor \"My Library Bookstore\"-Links sind erreichbar unter <code>https://"
2226 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2227 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
2230 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2231 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
2232 msgstr "Links und Buchcover von Baker and Taylor im OPAC und der Dienstoberfläche. Dies erfordert, dass Sie einen Benutzernamen und ein Passort eingeben (welches in den Bildlinks gesehen werden kann)."
2234 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2235 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
2236 msgstr "Zeige keine"
2238 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2239 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
2242 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2243 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
2244 msgstr "Zugang zu Baker and Taylor mit Benutzername"
2246 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2247 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
2248 msgstr "und Passwort"
2250 # Enhanced Content > All
2251 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
2252 msgstr "Zeige keine"
2254 # Enhanced Content > All
2255 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
2258 # Enhanced Content > All
2259 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
2260 msgstr "anderen Auflagen eines Titels in der Dienstoberfläche (wenn durch einen der unten aufgelisteten Services ermittelt)"
2262 # Enhanced Content > Google
2263 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
2266 # Enhanced Content > Google
2267 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
2268 msgstr "Zeige keine"
2270 # Enhanced Content > Google
2271 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
2272 msgstr "Buchcover von Google Books in den Trefferlisten und Detailansichten im OPAC."
2274 # Enhanced Content > HTML5 Media
2275 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
2276 msgstr "Zeige HTML5-Medien, die im Tag 856 katalogisiert wurden, in einem separaten Reiter"
2278 # Enhanced Content > HTML5 Media
2279 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
2280 msgstr "im OPAC und der Dienstoberfläche."
2282 # Enhanced Content > HTML5 Media
2283 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
2286 # Enhanced Content > HTML5 Media
2287 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
2288 msgstr "in der Dienstoberfläche."
2290 # Enhanced Content > HTML5 Media
2291 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
2292 msgstr "weder im OPAC noch in der Dienstoberfläche."
2294 # Enhanced Content > HTML5 Media
2295 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
2296 msgstr "(getrennt mit |)."
2298 # Enhanced Content > HTML5 Media
2299 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
2300 msgstr "Dateiendungen"
2302 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2303 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
2306 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2307 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
2308 msgstr "Deaktiviere"
2310 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2311 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
2312 msgstr "ein \"Readometer\", dass die Bewertung von <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> zusammenfasst, in der Detailansicht des OPACs."
2314 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2315 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
2318 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2319 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
2320 msgstr "Deaktiviere"
2322 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2323 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
2324 msgstr "die Anzeige der Bewertung von <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> in der Trefferliste des OPACs."
2326 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2327 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
2330 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2331 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
2332 msgstr "Deaktiviere"
2334 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2335 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2336 msgstr "einen Reiter in der Detailansicht im OPAC mit Rezensionen von Kritikern, die von <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> gesammelt wurden."
2338 # Enhanced Content > Library Thing
2339 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
2340 msgstr "unter <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">anmelden</a>, und dann die Kundennummer unten angeben."
2342 # Enhanced Content > Library Thing
2343 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
2344 msgstr "Zeige keine"
2346 # Enhanced Content > Library Thing
2347 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
2350 # Enhanced Content > Library Thing
2351 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
2352 msgstr "Rezensionen, ähnlichen Titel und Tags von Library Thing for Libraries in der Detailansicht im OPAC. Wenn Sie dieses Funktionen aktivieren, müssen Sie sich zuvor "
2354 # Enhanced Content > Library Thing
2355 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
2358 # Enhanced Content > Library Thing
2359 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
2360 msgstr "Zugang zu Library Thing for Libraries mit der Kundennummer"
2362 # Enhanced Content > Library Thing
2363 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
2364 msgstr "Zeige Library Thing for Libraries Inhalte"
2366 # Enhanced Content > Library Thing
2367 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
2368 msgstr "gemeinsam mit den bilbiographischen Informationen."
2370 # Enhanced Content > Library Thing
2371 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
2372 msgstr "in separaten Reitern."
2374 # Enhanced Content > Local Cover Images
2375 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
2378 # Enhanced Content > Local Cover Images
2379 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
2380 msgstr "Zeige keine"
2382 # Enhanced Content > Local Cover Images
2383 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
2384 msgstr "lokalen Coverbilder in der Trefferliste und auf den Detailansichten des Intranets."
2386 # Enhanced Content > Novelist Select
2387 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
2390 # Enhanced Content > Novelist Select
2391 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
2392 msgstr "Zeige keine"
2394 # Enhanced Content > Novelist Select
2395 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
2396 msgstr "Inhalte von Novelist Select im OPAC (erfordert die Angabe eines Profils und eines Passworts, die im Link sichtbar sind)."
2398 # Enhanced Content > Novelist Select
2399 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
2402 # Enhanced Content > Novelist Select
2403 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
2404 msgstr "Verwende für die Anzeige von Novelist Select Inhalten das Benutzerprofil"
2406 # Enhanced Content > Novelist Select
2407 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
2408 msgstr "und das Passwort"
2410 # Enhanced Content > Novelist Select
2411 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
2414 # Enhanced Content > Novelist Select
2415 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
2416 msgstr "Zeige die Inhalte von Novelist Select"
2418 # Enhanced Content > Novelist Select
2419 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
2420 msgstr "über der Exemplardatentabelle"
2422 # Enhanced Content > Novelist Select
2423 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
2424 msgstr "unter der Exemplardatentabelle"
2426 # Enhanced Content > Novelist Select
2427 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
2428 msgstr "in einem eigenen Reiter"
2430 # Enhanced Content > Novelist Select
2431 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
2432 msgstr "unterhalb des Menüs auf der linken Seite"
2434 # Enhanced Content > OCLC
2435 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
2436 msgstr "Verwende die <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC Affiliate ID</a>"
2438 # Enhanced Content > OCLC
2439 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
2440 msgstr "um auf den XISBN-Service zuzugreifen. Bitte beachten Sie, dass der Zugriff ohne ID auf maximal 1000 Anfragen pro Tag begrenzt ist."
2442 # Enhanced Content > Amazon
2443 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
2444 msgstr "Zeige keine"
2446 # Enhanced Content > Amazon
2447 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
2450 # Enhanced Content > Amazon
2451 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
2452 msgstr "Buchcover von Amazon in den Trefferlisten und Detailansichten im OPAC."
2454 # Enhanced Content > All
2455 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
2456 msgstr "Zeige keine"
2458 # Enhanced Content > All
2459 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
2462 # Enhanced Content > All
2463 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
2464 msgstr "andere Auflagen in den Detailansichten im OPAC."
2466 # Enhanced Content > Local Cover Images
2467 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
2470 # Enhanced Content > Local Cover Images
2471 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
2472 msgstr "Zeige keine"
2474 # Enhanced Content > Local Cover Images
2475 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
2476 msgstr "lokalen Coverbilder in der Trefferliste und den Detailansichten des OPACs."
2478 # Enhanced Content > Open Library
2479 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
2482 # Enhanced Content > Open Library
2483 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
2484 msgstr "Deaktiviere"
2486 # Enhanced Content > Open Library
2487 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
2488 msgstr "Cover von Open Library in den Trefferlisten und Detailansichten des OPACs."
2490 # Enhanced Content > OverDrive
2491 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
2494 # Enhanced Content > OverDrive
2495 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
2496 msgstr "Zeige Verfügbarkeitsinformationen aus OverDrive mit dem Client Key"
2498 # Enhanced Content > OverDrive
2499 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
2500 msgstr "und dem Client Secret"
2502 # Enhanced Content > OverDrive
2503 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
2506 # Enhanced Content > OverDrive
2507 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
2508 msgstr "Zeige die Exemplare aus dem OverDrive-Katalog für Bibliothek #"
2510 # Enhanced Content > Syndetics
2511 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
2512 msgstr "Zeige keine"
2514 # Enhanced Content > Syndetics
2515 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
2518 # Enhanced Content > Syndetics
2519 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2520 msgstr "Informationen zum Verfasser eines Titels von Syndetics in den Detailansichten im OPAC."
2522 # Enhanced Content > Syndetics
2523 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
2524 msgstr "Zeige keine"
2526 # Enhanced Content > Syndetics
2527 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
2530 # Enhanced Content > Syndetics
2531 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
2532 msgstr "Informationen über Literaturpreise und Auszeichnungen von Syndetics in den Detailansichten im OPAC."
2534 # Enhanced Content > Syndetics
2535 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
2536 msgstr "Verwende die Kundennummer"
2538 # Enhanced Content > Syndetics
2539 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
2540 msgstr "für den Zugang zu Syndetics."
2542 # Enhanced Content > Syndetics
2543 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
2544 msgstr "Zeige keine"
2546 # Enhanced Content > Syndetics
2547 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
2550 # Enhanced Content > Syndetics
2551 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
2552 msgstr "Buchcover von Syndetics in den Trefferlisten und Detailansichten des OPAC in"
2554 # Enhanced Content > Syndetics
2555 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
2558 # Enhanced Content > Syndetics
2559 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
2562 # Enhanced Content > Syndetics
2563 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
2566 # Enhanced Content > Syndetics
2567 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
2568 msgstr "Zeige keine"
2570 # Enhanced Content > Syndetics
2571 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
2574 # Enhanced Content > Syndetics
2575 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
2576 msgstr "Informationen über andere Auflagen von Syndetics auf den Detailansichten im OPAC (wenn OPACFRBRizeEditions aktiviert ist)."
2578 # Enhanced Content > Syndetics
2579 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
2580 msgstr "Zeige keine"
2582 # Enhanced Content > Syndetics
2583 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
2586 # Enhanced Content > Syndetics
2587 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
2588 msgstr "Inhalte von Syndetics. Dies erfordert, dass Sie sich für diesen Dienst angemeldet und Ihre Kundendaten unten angegeben haben."
2590 # Enhanced Content > Syndetics
2591 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
2592 msgstr "Zeige keine"
2594 # Enhanced Content > Syndetics
2595 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
2598 # Enhanced Content > Syndetics
2599 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2600 msgstr "Auszüge eines Titels von Syndetics auf den Detailansichten im OPAC."
2602 # Enhanced Content > Syndetics
2603 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
2604 msgstr "Zeige keine"
2606 # Enhanced Content > Syndetics
2607 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
2610 # Enhanced Content > Syndetics
2611 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2612 msgstr "Rezensionen zu einem Titel von Syndetcis auf den Detailansichten im OPAC."
2614 # Enhanced Content > Syndetics
2615 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
2616 msgstr "Zeige keine"
2618 # Enhanced Content > Syndetics
2619 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
2622 # Enhanced Content > Syndetics
2623 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2624 msgstr "Informationen über andere Bücher einer Reihe von Syndetics auf den Detailansichten im OPAC."
2626 # Enhanced Content > Syndetics
2627 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
2628 msgstr "Zeige keine"
2630 # Enhanced Content > Syndetics
2631 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
2634 # Enhanced Content > Syndetics
2635 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2636 msgstr "eine Zusammenfassung zum Titel von Syndetics auf den Detailansichten im OPAC."
2638 # Enhanced Content > Syndetics
2639 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
2640 msgstr "Zeige keine"
2642 # Enhanced Content > Syndetics
2643 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
2646 # Enhanced Content > Syndetics
2647 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2648 msgstr "Inhaltsverzeichnisse von Syndetics auf den Detailansichten des OPAC."
2650 # Enhanced Content > Tagging
2651 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
2654 # Enhanced Content > Tagging
2655 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
2656 msgstr "Erlaube nicht,"
2658 # Enhanced Content > Tagging
2659 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
2660 msgstr "dass Benutzer und Mitarbeiter Exemplare mit Tags (freien Schlagworten) versehen."
2662 # Enhanced Content > Tagging
2663 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
2664 msgstr "Erlaube alle Tags aus dem ispell executable Wörterbuch"
2666 # Enhanced Content > Tagging
2667 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
2668 msgstr "auf dem Server ohne vorherige Moderation."
2670 # Enhanced Content > Tagging
2671 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
2674 # Enhanced Content > Tagging
2675 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
2676 msgstr "Erlaube nicht,"
2678 # Enhanced Content > Tagging
2679 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
2680 msgstr "dass Benutzer Tags in der Detailansicht eines Titels vergeben."
2682 # Enhanced Content > Tagging
2683 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
2686 # Enhanced Content > Tagging
2687 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
2688 msgstr "Erlaube nicht"
2690 # Enhanced Content > Tagging
2691 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
2692 msgstr "dass Benutzer Tags in der Trefferliste im OPAC vergeben."
2694 # Enhanced Content > Tagging
2695 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
2696 msgstr "Erfordere nicht,"
2698 # Enhanced Content > Tagging
2699 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
2702 # Enhanced Content > Tagging
2703 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
2704 msgstr "dass Tags von Benutzern zunächst durch Mitarbeiter moderiert und freigegeben werden müssen, bevor sie im OPAC angezeigt werden."
2706 # Enhanced Content > Tagging
2707 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
2710 # Enhanced Content > Tagging
2711 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
2712 msgstr "Tags auf den Detailansichten im OPAC."
2714 # Enhanced Content > Tagging
2715 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
2718 # Enhanced Content > Tagging
2719 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
2720 msgstr "Tags in den Trefferlisten im OPAC."
2722 # Enhanced Content > Library Thing
2723 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
2726 # Enhanced Content > Library Thing
2727 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
2728 msgstr "Verwende nicht"
2730 # Enhanced Content > Library Thing
2731 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
2732 msgstr "den ThingISBN Service um andere Auflagen eines Titels zu ermitteln. (Wenn entweder FRBRizeEditions oder OPACFRBRizeEditions aktiviert sind.) Dieser Dienst ist unabhängig von Library Thing for Libraries."
2734 # Enhanced Content > Plugins
2735 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
2736 msgstr "Deaktiviere"
2738 # Enhanced Content > Plugins
2739 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
2742 # Enhanced Content > Plugins
2743 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
2744 msgstr "das Plugin-System von Koha. Hinweis: Um das Plugin-System vollständig zu aktivieren, muss dies außrdem in der Koha-Konfigurationsdatei erfolgen."
2746 # Enhanced Content > OCLC
2747 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
2748 msgstr "Verwende nicht"
2750 # Enhanced Content > OCLC
2751 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
2754 # Enhanced Content > OCLC
2755 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
2756 msgstr "den OCLC xISBN Service um andere Auflagen eines Titels anzuzeigen. (Wenn entweder FRBRizeEditions oder OPACFRBRizeEditions aktiviert sind.)"
2758 # Enhanced Content > OCLC
2759 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
2760 msgstr "Verwende den xISBN Service nur"
2762 # Enhanced Content > OCLC
2763 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
2764 msgstr "am Tag. Wenn die Bibliothek nicht für den xISBN Service bezahlt, sollte dieser Wert auf der Voreinstellung von 999 bleiben."
2767 msgid "i18n_l10n.pref"
2771 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
2775 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
2779 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
2780 msgstr "Beginne die Woche im Kalender mit"
2783 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
2787 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# ."
2791 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
2792 msgstr "12-Stunden-Format (02:18 PM)"
2795 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
2796 msgstr "24-Stunden-Format (14:18)"
2799 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
2800 msgstr "Formatiere Uhrzeiten im"
2803 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
2804 msgstr "Verwende das Alphabet"
2807 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
2808 msgstr "für die Suche nach Benutzern. Geben Sie die Großbuchstaben getrennt durch Leerzeichen an."
2811 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# ."
2815 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
2816 msgstr "Formatiere Daten in der Form"
2819 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
2823 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
2827 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
2831 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
2832 msgstr "Aktiviere folgende Sprachen in der Dienstoberfläche:"
2835 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
2836 msgstr "Aktiviere folgende Sprachen im OPAC:"
2839 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
2843 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
2844 msgstr "Erlaube nicht,"
2847 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
2848 msgstr "dass Benutzer die Sprache in OPAC und Dienstoberfläche auswählen können."
2851 msgid "local_use.pref"
2852 msgstr "Lokale Verwendung"
2859 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
2860 msgstr "Keine Aufzeichnung"
2863 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
2864 msgstr "Aufzeichnung"
2867 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
2868 msgstr "von Änderungen an Normsätzen."
2871 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
2872 msgstr "Keine Aufzeichnung"
2875 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
2876 msgstr "Aufzeichnung"
2879 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
2880 msgstr "von Veränderungen an Benutzerdatensätzen."
2883 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
2884 msgstr "Keine Aufzeichnung"
2887 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
2888 msgstr "Aufzeichnung"
2891 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
2892 msgstr "von Veränderungen an bibliographischen Datensätzen oder Exemplardaten. Das geschieht jedes Mal, wenn ein Buch ausgeliehen wird. Es wird daher nicht empfohlen diese Funktion zu aktivieren."
2895 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
2896 msgstr "Keine Aufzeichnung"
2899 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
2900 msgstr "Aufzeichnung"
2903 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
2904 msgstr "wenn Gebühren erfasst, bezahlt oder erlassen werden."
2907 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
2908 msgstr "Keine Aufzeichnung"
2911 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
2912 msgstr "Aufzeichnung"
2915 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
2916 msgstr "von Ausleihvorgängen."
2919 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
2920 msgstr "Keine Aufzeichnung"
2923 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
2924 msgstr "Aufzeichnung"
2927 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
2928 msgstr "von automatischen Reklamationsbenachrichtigungen."
2931 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
2932 msgstr "Keine Aufzeichnung"
2935 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
2936 msgstr "Aufzeichnung"
2939 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
2940 msgstr "von Rückgabevorgängen."
2943 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
2944 msgstr "Keine Aufzeichnung"
2947 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
2948 msgstr "Aufzeichnung"
2951 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
2952 msgstr "über Heftzugänge, Löschungen oder Änderungen."
2959 msgid "opac.pref Appearance"
2960 msgstr "Erscheinungsbild"
2963 msgid "opac.pref Features"
2967 msgid "opac.pref Policy"
2971 msgid "opac.pref Privacy"
2972 msgstr "Datenschutz"
2974 # OPAC > Self Registration
2975 msgid "opac.pref Self Registration"
2976 msgstr "Online-Kontoeröffnung"
2978 # OPAC > Shelf Browser
2979 msgid "opac.pref Shelf Browser"
2980 msgstr "Virtuelles Bücherregal"
2983 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
2987 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
2988 msgstr "Erlaube nicht,"
2991 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
2992 msgstr "dass Benutzer die Bibliothek angeben, wenn Sie einen Anschaffungsvorschlag machen."
2995 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
2999 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
3000 msgstr "Erlaube nicht,"
3003 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
3004 msgstr "das nicht angemeldete Benutzer Anschaffungsvorschläge machen. Anonyme Anschaffungsvorschläge erfordern, dass der Systemparameter AnonymousPatron konfiguriert ist."
3007 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
3008 msgstr "Verwende die Benutzernummer"
3011 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
3012 msgstr "als anonymen Benutzer (für anonyme Anschaffungsvorschläge und Lesehistorien)"
3015 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
3016 msgstr "Zeige keine"
3019 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
3023 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
3024 msgstr "Grafiken für <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">Normierte Werte</a> (z.B. Verloren-Status und Standorte) in den Trefferlisten und Volltitelansichten des OPACs."
3027 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
3028 msgstr "Zeige Titelsätze per Voreinstellung"
3031 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
3032 msgstr "wie im ISBD-Template spezifiziert."
3035 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
3036 msgstr "in einfacher Form."
3039 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
3040 msgstr "in der MARC-Form."
3043 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
3044 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 in den Trefferlisten im OPAC. <br/> Warnung: Wenn Sie dieses Feature aktivieren, wird es die Antwortzeiten im OPAC erhöhen."
3047 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
3048 msgstr "Deaktiviere"
3051 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
3055 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
3056 msgstr "Zeige nicht"
3059 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
3063 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
3064 msgstr "das Format, die Zielgruppe und Materialtypicons in der Trefferliste und der Datailansicht des OPACs. (Betrifft nur MARC21)"
3067 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
3068 msgstr "Speichere keine"
3071 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
3075 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
3076 msgstr "Benutzer-Suchhistorie im OPAC."
3079 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
3080 msgstr "indem die Treffer an den Anfang gestellt, die Schrift vergrößert oder die Zeilen anderweitig optisch hervorgehoben werden. (Betrifft nur die normale Trefferliste ohne XSLT)"
3083 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
3084 msgstr "Betone nicht"
3087 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
3091 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
3092 msgstr "OPAC-Bibliothek anhand des URL-Parameters"
3095 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
3096 msgstr "Heimatbibliothek des Benutzers"
3099 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
3100 msgstr "Treffer aus der "
3103 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
3107 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
3108 msgstr "als Bibliotheksnamen im OPAC."
3111 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
3112 msgstr "Geben Sie die URL ohne abschließenden Schrägstrich an. (Dieses Feld muss ausgefüllt sein, damit RSS, unAPI und die Suchplugins korrekt funktionieren.)"
3115 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at http://"
3116 msgstr "Die OPAC-URL ist http://"
3119 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both Details and Results pages"
3120 msgstr "auf den Trefferseiten und den Detailansichten."
3123 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Details page only"
3124 msgstr "nur in den Detailansichten."
3127 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
3128 msgstr "Zeige die URI im Feld 856u als Bild "
3131 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither Details or Results pages"
3132 msgstr "weder in den Trefferlisten noch in der Detailansicht."
3135 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
3136 msgstr "Achtung: OPACXSLT muss aktiviert sein."
3139 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Results page only"
3140 msgstr "nur in der Trefferliste."
3143 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
3144 msgstr "Erlaube Verlängerungen im OPAC nur, wenn Benutzer weniger als"
3147 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
3148 msgstr "[% local_currency %] Gebühren (leer lassen, wenn nicht verwendet)."
3151 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
3155 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
3156 msgstr "Erlaube nicht,"
3159 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
3160 msgstr "dass Benutzer auf den Gebühren-Reiter im OPAC zugreifen können."
3163 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Allow"
3167 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Don't allow"
3168 msgstr "Erlaube nicht,"
3171 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# patrons to place holds on specific items in the OPAC. If this is disabled, users can only put a hold on the next available item."
3172 msgstr "dass Benutzer Vormerkungen auf Exemplare setzen können. Wenn dieser Parameter deaktiviert ist, können Benutzer nur Titelvormerkungen auf das nächste verfügbare Exemplar setzen."
3175 msgid "opac.pref#OPACMobileUserCSS# Include the following CSS for the mobile view on all pages in the OPAC:"
3176 msgstr "Verwende den folgenden CSS-Code auf allen Seiten der Sicht für mobile Anwendungen im OPAC:"
3179 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3180 msgstr "<br />Achtung: Die Platzhalter {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} und {AUTHOR} werden durch die Informationen aus dem bibliographischen Datensatz ersetzt."
3183 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3184 msgstr "Zeige eine Spalte mit der Überschrift \"Links\" in den Reitern \"Meine Kontoübersicht\" und \"Meine Ausleihhistorie\" im Benutzerkonto im OPAC, mit dem folgenden HTML-Code (frei lassen, wenn nicht verwendet):"
3187 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
3188 msgstr "<br/> Hinweis: Es kann der Platzhalter {QUERY_KW} verwendet werden, um die Suchwörte aus der Suchanfrage einzufügen."
3191 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
3192 msgstr "Zeige folgenden HTML-Code wenn für eine Suchanfrage im OPAC keine Ergebnisse gefunden wurden:"
3195 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
3199 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
3200 msgstr "Erlaube nicht,"
3203 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
3204 msgstr "dass Benutzer der Bibliothek über den OPAC Adressänderungen mitteilen können."
3207 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
3211 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
3215 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
3216 msgstr "Popup für eine kombinierte Suche über mehrere Verfasser und Schlagworte, wenn in der Detailansicht im OPAC eine Verfasser oder ein Schlagwort angeklickt wird."
3219 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
3223 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
3224 msgstr "Erlaube nicht,"
3227 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
3228 msgstr "dass Benutzer ihre eigenen Datenschutzeinstellungen für die Lesehistorie festlegen. Dieser Parameter erfordert opacreadinghistory und AnonymousPatron."
3231 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
3232 msgstr "Zeige folgenden HTML-Code unterhalb der Facetten in der Trefferliste im OPAC:"
3235 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3236 msgstr "<br />Hinweis: Die Platzhalter {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} und {AUTHOR} werden mit der entsprechenden Information aus dem angezeigten Datensatz ersetzt."
3239 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3240 msgstr "Zeige \"Weitere Suchen\" als Option auf den Volltitelansichten des OPACs an. Verwende dazu folgenden HTML-Code: (frei lassen, um Funktion zu deaktivieren)"
3242 # OPAC > Shelf Browser
3243 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
3244 msgstr "Zeige keine"
3246 # OPAC > Shelf Browser
3247 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
3250 # OPAC > Shelf Browser
3251 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
3252 msgstr "\"Im Regal stöbern\"-Links in der Volltitelansicht, die es den Benutzern ermöglicht zu sehen, was neben dem Titel noch im Regal steht. Beachten Sie, dass dieses Feature relativ viele Ressourcen Ihres Servers verbraucht und bei großen Beständen deaktiviert werden sollte."
3255 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
3256 msgstr "Zeige keinen"
3259 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
3263 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
3264 msgstr "Barcode eines Exemplars in der Exemplartabelle."
3267 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
3268 msgstr "Zeige keine"
3271 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
3275 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
3276 msgstr "Informationen zum Entleiher in den Exemplarinformationen im OPAC."
3279 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
3280 msgstr "Zeige keine Details zu den Vormerkungen"
3283 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
3284 msgstr "Zeige Vormerkungen"
3287 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
3288 msgstr "Zeige Vormerkungen und den Platz in der Warteliste"
3291 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
3292 msgstr "Zeige den Platz in der Warteliste"
3295 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
3299 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
3300 msgstr "Zeige keine"
3303 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
3307 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
3308 msgstr "Normdaten, die nicht mit Titeln verknüpft sind, in der Normdatensuche im OPAC."
3311 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
3312 msgstr "Öffne Links zu anderen Webseiten (z.B. Amazon oder OCLC) im OPAC"
3315 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
3319 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
3323 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
3324 msgstr "in einem neuen Fenster."
3327 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
3328 msgstr "Verwende folgendes CSS auf allen Seiten im OPAC:"
3331 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
3332 msgstr "Zeige keine"
3335 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
3339 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
3340 msgstr "Anschaffungsvorschläge anderer Benutzer im OPAC."
3343 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3344 msgstr "<br />Optionen:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Frei lassen</a> für \"kein XSLT\"</li><li>\"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" für das Standard-XSLT-Stylesheet</li><li>Pfad für ein anderes XSLT-Stylesheet</li><li>URL für ein externes XSLT-Stylesheet</li></ul>{langcode} wird in der Pfadangabe mit dem Sprachcode der gewählten Anzeigesprache ersetzt"
3347 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
3348 msgstr "Konfiguration der Detailansicht im OPAC: "
3351 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3352 msgstr "<br />Optionen:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Frei lassen</a> für \"kein XSLT\"</li><li>\"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" für das Standard-XSLT-Stylesheet</li><li>Pfad für ein anderes XSLT-Stylesheet</li><li>URL für ein externes XSLT-Stylesheet</li></ul>{langcode} wird in der Pfadangabe mit dem Sprachcode der gewählten Anzeigesprache ersetzt"
3355 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
3356 msgstr "Konfiguration der Trefferliste im OPAC: "
3359 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
3363 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
3367 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
3368 msgstr "Foto des Benutzers im Benutzerkonto im OPAC."
3371 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
3375 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
3376 msgstr "Zeige keine"
3379 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
3380 msgstr "Auswahlliste mit Bibliotheken neben der einfachen Suche in der Kopfzeile des OPAC."
3383 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
3387 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
3388 msgstr "Erlaube nicht,"
3391 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
3392 msgstr "dass Benutzer öffentliche Listen im OPAC erstellen."
3395 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
3399 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
3400 msgstr "Erlaube nicht,"
3403 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons. This feature is not active yet but will be released soon"
3404 msgstr "dass Benutzer private Listen mit anderen Benutzern teilen. (Diese Funktion ist noch nicht vollständig implementiert und wird erst später verfügbar sein.)"
3407 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
3411 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
3412 msgstr "Erlaube nicht,"
3415 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
3416 msgstr "dass Benutzer in den Normdaten suchen."
3419 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
3420 msgstr "Deaktiviere"
3423 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
3427 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
3428 msgstr "das Blättern und Stöbern in Trefferlisten von der OPAC-Detailansicht aus."
3431 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
3435 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
3436 msgstr "Erlaube nicht,"
3439 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
3440 msgstr "dass Benutzer in den Schlagwortnormsätzen stöbern (Führen Sie misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl aus um die Anzeige zu generieren)"
3443 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
3444 msgstr "Zeige keine"
3447 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
3451 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
3452 msgstr "Cloud mit Schlagworten im OPAC. (erfordert misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl)"
3455 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# <br />Note: Available options are: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
3456 msgstr "<br />Hinweis: Verfügbare Optionen sind: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
3459 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# List export options that should be available from OPAC detail page separated by |:"
3460 msgstr "Mit | getrennte Liste der von der OPAC-Detailansicht verfügbaren Exportoptionen:"
3463 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 encoded MARC (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 encoded MARC (<code>utf8</code>),"
3464 msgstr "MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 codiertes MARC (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 codiertes MARC (<code>utf8</code>),"
3467 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use -9xx, x9x, xx9- fields and subfields (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
3468 msgstr "Unicode/UTF-8 codiertes MARC ohne anwenderspezifische Felder und Unterfelder (-9xx, x9x, xx9-, $9) (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
3471 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
3472 msgstr "Verwende die Grafik unter"
3475 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3476 msgstr "als Favicon im OPAC. (Es muss eine komplette URL, beginnend mit <code>http://</code> angegeben werden.)"
3479 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Allows to define custom rules for hiding specific items at opac. See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for more informations"
3480 msgstr "Erlaubt die Definition von benutzerspezifischen Regeln für die Anzeige von Exemplaren im OPAC. Dokumentation: docs/opac/OpacHiddenItems.txt"
3483 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
3484 msgstr "Keine Markierung"
3487 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
3491 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages."
3492 msgstr "der Suchbegriffe, die vom Benutzer gesucht wurden, in der Trefferliste und der Detailansicht im OPAC."
3495 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
3499 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
3500 msgstr "Erlaube nicht,"
3503 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
3504 msgstr "dass Benutzer eine Vormerknotiz beim Setzen einer Vormerkung eintragen."
3507 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
3511 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
3512 msgstr "nur die Signatur"
3515 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
3516 msgstr "die Sammlung"
3519 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
3520 msgstr "für Exemplare in der Trefferliste des OPACs."
3523 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
3524 msgstr "den Standort"
3527 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
3528 msgstr "'Powered by Koha' als Text in der Fußzeile des OPACs."
3531 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
3532 msgstr "Zeige nicht"
3535 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
3539 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
3540 msgstr "Zeige folgendes HTML in einer separaten Spalte auf der Startseite des OPACs:"
3543 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlockMobile# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC (mobile version):"
3544 msgstr "Zeige folgendes HTML in einer eigenen Spalte auf der Startseite des OPACs (mobile Sicht):"
3547 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
3548 msgstr "Zeige keine"
3551 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
3555 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
3556 msgstr "eine Nachricht, dass zur Zeit Wartungsarbeiten stattfinden, anstelle der normalen OPAC-Startseite. Beachten Sie, diese Nachricht wird auch angezeigt, wenn die Datenbank aktualisiert werden muss."
3559 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
3560 msgstr "Zeige folgendes HTML in der linken Spalte der OPAC-Startseite und im Benutzerkonto (meistens zusätzliche Navigationslinks):"
3563 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
3564 msgstr "Zeige das folgende HTML in der linken Spalte der Startseite und im Benutzerkonto unterhalb von OpacNav und unter vorhandenen Navigationsreitern an:"
3567 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
3568 msgstr "Zeige das folgende HTML auf der rechten Seite der Startseite unterhalb des Formulars für die Anmeldung im Benutzerkonto:"
3571 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
3575 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
3576 msgstr "Erlaube nicht,"
3579 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
3580 msgstr "dass Benutzer ihr Passwort im OPAC ändern. Dieser Parameter muss deaktiviert sein, wenn Sie LDAP zur Authentifikation verwenden."
3583 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
3584 msgstr "Deaktiviere"
3587 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
3591 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC."
3592 msgstr "den öffentlichen OPAC. Ein privater OPAC erfordert die Anmeldung des Benutzers bevor der Zugriff möglich ist."
3595 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
3599 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
3600 msgstr "Erlaube nicht,"
3603 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
3604 msgstr "dass Benutzer ihre Medien im OPAC selbst verlängern."
3607 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
3608 msgstr "'OPACRenew'"
3611 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
3615 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
3619 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
3620 msgstr "als Bibliothekscode in der Stastistiktabelle."
3623 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
3624 msgstr "die Heimatbibliothek des Exemplars"
3627 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
3628 msgstr "die Ausleihbibliothek des Exemplars"
3631 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
3632 msgstr "die Heimatbibliothek des Benutzers"
3635 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
3636 msgstr "Trenne nicht"
3639 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
3643 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
3644 msgstr "aktuellen Bibliothek"
3647 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
3648 msgstr "besitzenden Bibliothek"
3651 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
3652 msgstr "für den angemeldeten Benutzer anzeigt. Der zweite Reiter zeigt dann alle weiteren Exemplare."
3655 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
3656 msgstr "die Anzeige der Exemplare in zwei Reiter, bei welcher der erste Reiter die Exemplare der"
3659 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Don't show"
3660 msgstr "Zeige keine"
3663 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Show"
3667 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# the search filters pulldown on the mobile version of the OPAC."
3668 msgstr "Auswahlliste mit den Suchoptionen neben der einfachen Suche in der mobilen Sicht des OPAC."
3671 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# Don't show"
3672 msgstr "Zeige keine"
3675 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# Show"
3679 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# the libraries pulldown on the mobile version of the OPAC."
3680 msgstr "Auswahlliste für die verschiedenen Bibliotheken in der mobilen Sicht des OPACs."
3683 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
3684 msgstr "Zeige keinen"
3687 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
3688 msgstr "Zeige einen"
3691 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
3692 msgstr "Link zu kürzlich verfassten Kommentaren in der Navigationsleiste des OPACs."
3695 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
3696 msgstr "Zeige Bewertungsmöglichkeit mit Sternen"
3699 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
3700 msgstr "auf keiner Seite"
3703 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
3704 msgstr "auf den Detailansichten"
3707 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
3711 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
3712 msgstr "auf den Trefferlisten und Detailansichten"
3715 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
3719 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
3720 msgstr "Erlaube nicht,"
3723 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
3724 msgstr "dass Benutzer Zugang zu einer Liste der am häufigsten entliehenen Medien im OPAC haben. Beachten Sie, dass dieses Feature noch experimentell ist und bei großen Beständen deaktiviert werden sollte."
3726 # OPAC > Self Registration
3727 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
3730 # OPAC > Self Registration
3731 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
3732 msgstr "Erlaube nicht,"
3734 # OPAC > Self Registration
3735 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register an account via the OPAC."
3736 msgstr "dass Benutzer über den OPAC ein neues Benutzerkonto eröffnen."
3738 # OPAC > Self Registration
3739 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
3740 msgstr "Zeige folgende Hinweise für Benutzer an, die über den OPAC ein neues Benutzerkonto eröffnen (HTML ist erlaubt):"
3742 # OPAC > Self Registration
3743 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
3744 msgstr "(Spalten mit | trennen)"
3746 # OPAC > Self Registration
3747 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
3748 msgstr "Folgende <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='_blank'>Datenbankfelder</a> sind Pflichtfelder in der Anmeldemaske:"
3750 # OPAC > Self Registration
3751 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
3752 msgstr "(Spalten mit | trennen)"
3754 # OPAC > Self Registration
3755 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
3756 msgstr "Die folgenden <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>Datenbankfelder</a> werden nicht in der Anmeldemaske angezeigt:"
3758 # OPAC > Self Registration
3759 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
3760 msgstr "Verwende den Benutzertypcode"
3762 # OPAC > Self Registration
3763 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
3764 msgstr "als Benutzertyp für Benutzer, die ein Konto online eröffnen."
3766 # OPAC > Self Registration
3767 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
3768 msgstr "Lösche Benutzer, die ein Konto über den OPAC angelegt, aber noch nicht verifiziert haben, nach"
3770 # OPAC > Self Registration
3771 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
3774 # OPAC > Self Registration
3775 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
3776 msgstr "Erfordere nicht,"
3778 # OPAC > Self Registration
3779 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
3782 # OPAC > Self Registration
3783 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
3784 msgstr "dass Benutzer, die online ein Konto eröffnen, sich über E-Mail verifizieren."
3787 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
3788 msgstr "Deaktiviere"
3791 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
3795 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
3796 msgstr "die Anzeige des \"Zitat des Tages\" auf der Startseite des OPACs."
3799 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
3803 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
3804 msgstr "Erlaube nicht,"
3807 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
3808 msgstr "dass Benutzer im OPAC vormerken können."
3811 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
3812 msgstr "Keine Beschränkung"
3815 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
3816 msgstr "Beschränkung"
3819 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
3820 msgstr "der Suchen eines Benutzers auf die Bibliothek, an der er angemeldet ist."
3822 # OPAC > Shelf Browser
3823 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
3824 msgstr "Berücksichtige nicht"
3826 # OPAC > Shelf Browser
3827 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
3828 msgstr "Berücksichtige"
3830 # OPAC > Shelf Browser
3831 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
3832 msgstr "den Sammlungscode für die Anzeige im virtuellen Bücherregal."
3834 # OPAC > Shelf Browser
3835 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
3836 msgstr "Berücksichtige nicht"
3838 # OPAC > Shelf Browser
3839 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
3840 msgstr "Berücksichtige"
3842 # OPAC > Shelf Browser
3843 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
3844 msgstr "die Heimatbibliothek der Exemplare, bei der Anzeige von Titeln im virtuellen Bücherregal."
3846 # OPAC > Shelf Browser
3847 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
3848 msgstr "Berücksichtige nicht"
3850 # OPAC > Shelf Browser
3851 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
3852 msgstr "Berücksichtige"
3854 # OPAC > Shelf Browser
3855 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
3856 msgstr "den Standort für die Anzeige im virtuellen Bücherregal."
3859 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
3863 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
3864 msgstr "den Vornamen"
3867 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
3868 msgstr "den Vornamen und ersten Buchstaben des Nachnamens"
3871 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
3872 msgstr "den vollen Namen"
3875 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
3876 msgstr "den Nachnamen"
3879 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
3880 msgstr "keinen Namen"
3883 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
3884 msgstr "des Verfassers eines Kommentars im OPAC."
3887 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
3888 msgstr "den Benutzernamen"
3891 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
3895 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
3899 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's photo beside comments in OPAC."
3900 msgstr "das Foto des Kommentators neben den Kommentaren im OPAC."
3903 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
3904 msgstr "Deaktiviere"
3907 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
3911 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
3912 msgstr "Link in soziale Netzwerke auf den Detailansichten des OPACs"
3915 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
3916 msgstr "Erfasse nicht,"
3919 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
3923 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
3924 msgstr "Erfasse anonym,"
3927 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
3928 msgstr "welche Links zu Online-Ressourcen Benutzer im OPAC angeklickt haben."
3931 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
3932 msgstr "Zeige keine"
3935 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
3939 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
3940 msgstr "verlorenen Exemplare in der Suche und den Volltitelansichten."
3943 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
3947 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
3948 msgstr "Treffer im RSS-Feed."
3951 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
3955 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
3956 msgstr "Erlaube nicht,"
3959 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
3960 msgstr "dass Benutzer Titel temporär über den Korb im OPAC zwischenspeichern können."
3963 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
3964 msgstr "Verwende zusätzlich das CSS-Stylesheet"
3967 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
3968 msgstr "um Anweisungen im vorhandenen Stylesheet zu überschreiben (frei lassen, wenn nicht verwendet). Geben Sie nur einen Dateinamen oder einen vollständigen lokalen Pfad oder eine vollständige URL beginnend mit <code>http://</code> an (falls die Datei auf einem anderen Server liegt). Wenn nur ein Dateiname angegeben wird, sollte die Datei im Verzeichnis css für das aktive Theme und die jeweilige Sprache gespeichert sein. Ein vollständiger lokaler Pfad beginnt mit dem Wurzelverzeichnis des Webservers."
3971 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
3972 msgstr "Zeige folgendes HTML in der Fußzeile aller OPAC-Seiten:"
3975 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
3976 msgstr "Zeige folgendes HTML in der Kopfzeile aller OPAC-Seiten:"
3979 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
3980 msgstr "Verwende das CSS-Stylesheet unter"
3983 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
3984 msgstr "auf allen Seiten des OPAC, an Stelle des vorhandenen Stylesheets (frei lassen, wenn nicht verwendet). Geben Sie nur einen Dateinamen oder einen vollständigen lokalen Pfad oder eine vollständige URL beginnend mit <code>http://</code> an (falls die Datei auf einem anderen Server liegt). Wenn nur ein Dateiname angegeben wird, sollte die Datei im Verzeichnis css für das aktive Theme und die jeweilige Sprache gespeichert sein. Ein vollständiger lokaler Pfad beginnt mit dem Wurzelverzeichnis des Webservers."
3987 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
3991 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
3992 msgstr "Erlaube nicht,"
3995 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
3996 msgstr "dass Benutzer sehen, welche Medien Sie in der Vergangenheit entliehen hatten."
3999 msgid "opac.pref#opacsmallimage# Use the image at"
4000 msgstr "Verwende die Grafik unter"
4003 msgid "opac.pref#opacsmallimage# in the OPAC header, instead of the Koha logo. If this image is a different size than the Koha logo, you will need to customize the CSS. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4004 msgstr "anstelle des Koha-Logos in der OPAC-Kopfzeile. Wenn die Grafik eine andere Größe als das Koha-Logo hat, müssen Sie noch zusätzlich das CSS anpassen. (Verwenden Sie eine komplette URL, beginnend mit <code>http://</code>.)"
4007 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
4008 msgstr "Verwende das Theme"
4011 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
4012 msgstr "für den OPAC."
4015 msgid "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
4016 msgstr "Verwende das folgende JavaScript auf allen OPAC-Seiten:"
4019 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
4023 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
4024 msgstr "Erlaube nicht,"
4027 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
4028 msgstr "das Benutzer sich an ihrem Benutzerkonto im OPAC anmelden."
4031 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
4035 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
4036 msgstr "Erlaube nicht,"
4039 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
4040 msgstr "dass Benutzer eigene Rezensionen und Kommentare im OPAC verfassen."
4043 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
4047 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
4048 msgstr "Erlaube nicht,"
4051 msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC or show branch names with callnumbers."
4052 msgstr "dass Benutzern im OPAC eine Bibliotheksauswahl angeboten oder der Name der Bibliothek mit den Signaturen angezeigt wird."
4055 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
4059 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
4060 msgstr "Erlaube nicht,"
4063 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
4064 msgstr "dass Benutzer im OPAC Anschaffungsvorschläge machen können."
4067 msgid "patrons.pref"
4071 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# List"
4072 msgstr "In der Auswahlliste der Benutzertypen"
4075 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# general patron types"
4076 msgstr "übergeordnete Benutzerkategorien"
4079 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# specific categories"
4080 msgstr "einzelne Benutzertypen"
4083 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# under the new patron menu."
4084 msgstr "unter \"Neuer Benutzer\" auflisten."
4087 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
4088 msgstr "Verschicke keine"
4091 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
4095 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
4096 msgstr "eine E-Mail mit ihren Kontendaten an neu angelegte Benutzer."
4099 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
4103 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
4104 msgstr "die 2. E-Mail-Adresse"
4107 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
4108 msgstr "die Ausweisnummer"
4111 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
4112 msgstr "die erste gültige E-Mail-Adresse"
4115 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
4116 msgstr "die 1. E-Mail-Adresse"
4119 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
4120 msgstr "E-Mail-Adresse eines Benutzers für den Versand von Benachrichtigungen."
4123 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
4124 msgstr "die weitere E-Mail-Adresse"
4127 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4128 msgstr "(einzelne Spalten mit | trennen)"
4131 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4132 msgstr "Folgende <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>Datenbankfelder</a> sind Pflichtfelder innerhalb eines Benutzerdatensatzes:"
4135 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
4136 msgstr "Wenn ein Benutzerdatensatz verlängert wird, berechnet sich das neue Ablaufdatum vom"
4139 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
4140 msgstr "aktuellen Datum."
4143 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
4144 msgstr "vom vorhandenen Ablaufdatum."
4147 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4148 msgstr "(Felder mit | trennen)"
4151 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
4152 msgstr "Die folgenden <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>Datenbankfelder</a> werden nicht in der Erfassungsmaske für Benutzer angezeigt:"
4155 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
4156 msgstr "(mehrere Möglichkeiten mit | trennen)"
4159 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
4160 msgstr "Für Benutzer können folgende Anreden verwendet werden:"
4163 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
4167 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
4168 msgstr "Deaktiviere"
4171 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
4172 msgstr "das Hochladen und Speichern von beliebigen Dateien für einen Benutzerdatensatz."
4175 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
4179 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
4180 msgstr "Erlaube nicht,"
4183 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices."
4184 msgstr "dass Benutzer konfigurieren können, wann und welche Benachrichtigungen Sie erhalten. Hinweis: Dies trifft nur auf bestimmte Benachrichtigungen zu."
4187 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
4188 msgstr "Deaktiviere"
4191 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
4195 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
4196 msgstr "die Suche, Bearbeitung und Anzeige von benutzerdefinierten Benutzereigenschaften."
4199 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
4200 msgstr "Wenn leer, gibt es keine Begrenzung. Spezifischere Regeln können in den Ausleihkonditionen konfiguriert werden."
4203 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
4204 msgstr "Die Mahngebühren für alle Ausleihen werden nur bis zu einem Höchstbetrag von"
4207 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
4208 msgstr "[% local_currency %] berechnet."
4211 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice that a patron is about to expire"
4212 msgstr "Zeige einen Hinweis, dass das Benutzerkonto abläuft,"
4215 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
4216 msgstr "Tage vor Ablauf."
4219 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
4220 msgstr "Zeige als Voreinstellung"
4223 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
4224 msgstr "Treffer pro Seite in der Dienstoberfläche."
4227 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
4228 msgstr "Verwende den SMS::Send::"
4231 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
4232 msgstr "-Treiber für den Versand von SMS-Benachrichtigungen."
4235 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |)"
4236 msgstr "(Felder mit | trennen)"
4239 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
4240 msgstr "Zeige folgende Felder aus der Exemplartabelle items in der Datenbank als Spalten im Reiter statistics im Benutzerdatensatz: "
4243 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
4244 msgstr "Deaktiviere"
4247 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
4251 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
4252 msgstr "telefonische Benutzerbenachrichtigungen mit Talking Tech i-tiva (Mahnungen, Erinnerungs- und Vormerkbenachrichtigungen werden unterstützt)."
4255 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
4256 msgstr "Automatische Generierung"
4259 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
4260 msgstr "Keine automatische Generierung"
4263 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
4264 msgstr "der nächsten verfügbaren Ausweisnummer in der Anmeldemaske für neue Benutzer (Beispiel: wenn die größte vewendete Ausweisnummer 26345000012941 ist, dann wird als nächste Nummer 26345000012942 generiert)."
4267 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
4268 msgstr "(mehrere Felder mit | trennen, leer lassen, wenn nicht verwendet)"
4271 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
4272 msgstr "Es gibt folgende Arten von Bürgen:"
4275 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
4276 msgstr "Generierung"
4279 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
4280 msgstr "Keine Generierung"
4283 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
4284 msgstr "der Ausweisnummern im Katipo-Stil. Dieser Parameter überschreibt <code>autoMemberNum</code> wenn aktiviert."
4287 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
4291 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
4292 msgstr "Erlaube nicht,"
4295 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (it is stored regardless)."
4296 msgstr "dass Mitarbeiter Zugriff auf die Lesehistorie eines Benutzers haben (die Information wird dennoch gespeichert)."
4299 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Do"
4303 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Don't"
4304 msgstr "Erlaube nicht,"
4307 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# allow patrons to be linked to institutions (which must be set up as Institution patrons)."
4308 msgstr "dass Benutzer mit Institutionen verknüpft werden (die als institutionelle Benutzer erfasst sein müssen)."
4311 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
4312 msgstr "Passwörter für die Anmeldung zu Koha müssen für Mitarbeiter und Benutzer mindestens"
4315 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
4316 msgstr "Zeichen lang sein."
4319 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
4323 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
4324 msgstr "Erlaube nicht,"
4327 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
4328 msgstr "dass Benutzerfotos in der Dienstoberfläche hochgeladen und angezeigt werden."
4331 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
4335 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
4336 msgstr "Speichere nicht"
4339 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
4340 msgstr "die Nachnamen von Benutzern in Großbuchstaben."
4343 msgid "searching.pref"
4346 # Searching > Features
4347 msgid "searching.pref Features"
4350 # Searching > Results Display
4351 msgid "searching.pref Results Display"
4352 msgstr "Trefferliste"
4354 # Searching > Search Form
4355 msgid "searching.pref Search Form"
4358 # Searching > Search Form
4359 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
4360 msgstr "<em>Aktuell unterstützt werden</em>: Medientypen (<strong>itemtypes</strong>), Sammlungen (<strong>ccode</strong>) und Standorte (<strong>loc</strong>)."
4362 # Searching > Search Form
4363 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
4364 msgstr "Zeige in der erweiterten Suche von OPAC und Dienstoberfläche Reiter für die Suche nach"
4366 # Searching > Search Form
4367 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
4368 msgstr "(Werte mit | trennen). Reiter erscheinen in der angegebenen Reihenfolge.<br/>"
4370 # Searching > Results Display
4371 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
4372 msgstr "Verkürzen Sie die Facettenbezeichnungen auf eine maximale Länge von"
4374 # Searching > Results Display
4375 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
4376 msgstr "Zeichen. Dies gilt für OPAC und Dienstoberfläche."
4378 # Searching > Features
4379 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
4380 msgstr "<i>Siehe auch</i>-Ansetzungen bei der Katalogrecherche. Bitte beachten: die bibliographischen Daten müssen reindexiert werden, wenn diese Einstellung geändert wird."
4382 # Searching > Features
4383 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
4384 msgstr "Berücksichtige nicht"
4386 # Searching > Features
4387 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
4388 msgstr "Berücksichtige"
4390 # Searching > Search Form
4391 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
4392 msgstr "Als Voreinstellung,"
4394 # Searching > Search Form
4395 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
4396 msgstr "verwende nicht"
4398 # Searching > Search Form
4399 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
4400 msgstr "den Operator \"phr\" für Phrase bei der Suche nach Signaturen und Standardnummern über die erweiterte Suche in der Dienstoberfläche."
4402 # Searching > Search Form
4403 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
4406 # Searching > Results Display
4407 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
4408 msgstr "Zeige nicht"
4410 # Searching > Results Display
4411 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
4414 # Searching > Results Display
4415 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
4416 msgstr "Bibliothek, Standort und Signatur in der Trefferliste des OPACs."
4418 # Searching > Search Form
4419 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
4420 msgstr "Als Voreinstellung,"
4422 # Searching > Search Form
4423 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
4424 msgstr "verwende nicht"
4426 # Searching > Search Form
4427 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
4428 msgstr "den Operator \"phr\" für Phrase bei der Suche nach Signaturen und Standardnummern über die erweiterte Suche im OPAC."
4430 # Searching > Search Form
4431 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
4434 # Searching > Results Display
4435 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
4438 # Searching > Results Display
4439 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
4440 msgstr "Sortiere Suchergebnisse im OPAC per Voreinstellung nach"
4442 # Searching > Results Display
4443 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
4444 msgstr "aufsteigend."
4446 # Searching > Results Display
4447 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
4450 # Searching > Results Display
4451 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
4454 # Searching > Results Display
4455 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
4456 msgstr "Erwerbungsdatum"
4458 # Searching > Results Display
4459 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
4460 msgstr "Erscheinungsjahr"
4462 # Searching > Results Display
4463 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
4464 msgstr "absteigend."
4466 # Searching > Results Display
4467 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
4470 # Searching > Results Display
4471 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
4474 # Searching > Results Display
4475 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
4478 # Searching > Results Display
4479 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
4482 # Searching > Results Display
4483 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
4484 msgstr "Anzahl Ausleihen"
4486 # Searching > Results Display
4487 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
4488 msgstr "Zeige per Voreinstellung"
4490 # Searching > Results Display
4491 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
4492 msgstr "Treffer pro Seite im OPAC."
4494 # Searching > Features
4495 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
4496 msgstr "Deaktiviere"
4498 # Searching > Features
4499 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
4500 msgstr "PazPar2 um ähnliche Treffer in der Trefferliste des OPAC zu gruppieren. Es ist erforderlich, dass ParPar2 eingerichtet ist und ausgeführt wird."
4502 # Searching > Features
4503 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
4506 # Searching > Features
4507 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
4508 msgstr "<br />(Das * wird so verwendet: <cite>Har*</cite> oder <cite>*logging</cite>.)"
4510 # Searching > Features
4511 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
4512 msgstr "Trunkierte Suche (eine Suche nach <cite>Har</cite> findet auch <cite>Harry</cite> und <cite>harp</cite>)"
4514 # Searching > Features
4515 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
4516 msgstr "automatisch durchführen."
4518 # Searching > Features
4519 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
4520 msgstr "nur wenn * verwendet wird."
4522 # Searching > Features
4523 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
4524 msgstr "Versuche nicht"
4526 # Searching > Features
4527 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
4530 # Searching > Features
4531 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
4532 msgstr "auch ähnlich geschriebene Worte in einer Suche zu finden (z. Bsp. für eine Suche nach <cite>flang</cite> auch <cite>flange</cite> und <cite>fang</cite> finden; ERFORDERT ZEBRA)."
4534 # Searching > Features
4535 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
4536 msgstr "Versuche nicht"
4538 # Searching > Features
4539 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
4542 # Searching > Features
4543 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
4544 msgstr "Wörter mit dem selben Wortstamm in einer Suche zu finden (z. Bsp. findet eine Suche nach <cite>laufen</cite> dann auch <cite>läuft</cite> und <cite>laufend</cite>; ERFORDERT ZEBRA)."
4546 # Searching > Features
4547 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
4548 msgstr "Deaktiviere"
4550 # Searching > Features
4551 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
4554 # Searching > Features
4555 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
4556 msgstr "Sortierung der Trefferliste nach Relevanz (ERFORDERT ZEBRA)"
4558 # Searching > Features
4559 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
4560 msgstr "Erzwinge nicht"
4562 # Searching > Features
4563 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
4566 # Searching > Features
4567 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
4568 msgstr "dass die Schlagwortsuche im OPAC und der Dienstoberfläche nur Treffer bei kompletter Übereinstimmung aller Unterfelder liefert."
4570 # Searching > Features
4571 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
4572 msgstr "Berücksichtige nicht"
4574 # Searching > Features
4575 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
4576 msgstr "Berücksichtige"
4578 # Searching > Features
4579 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
4580 msgstr "Unterabteilungen von Schlagworten bei der Suchanfrage, die ausgelöst wird, wenn auf ein Schlagwort geklickt wird."
4582 # Searching > Results Display
4583 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
4584 msgstr "Verwende die folgende Zeichenfolge als Trennzeichen zwischen Facetten für Personen in UNIMARC"
4586 # Searching > Features
4587 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
4588 msgstr "ICU-Indexierung für Zebra. Hinweis: Dieser Parameter beeinflusst nicht die tatsächliche Indexierung mit Zebra, sondern dient nur der korrekten Konfiguration der Suchoptionen in Koha."
4590 # Searching > Features
4591 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
4592 msgstr "Verwendet nicht"
4594 # Searching > Features
4595 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
4598 # Searching > Features
4599 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
4600 msgstr "Deaktiviere"
4602 # Searching > Features
4603 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
4606 # Searching > Features
4607 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
4608 msgstr "das QueryParser-Modul für die Interpretation von Suchanfragen. Hinweis: Wird diese Einstellung aktiviert, ohne dass der QueryParser installiert ist, hat diese Einstellung keine Auswirkung auf das Suchverhalten."
4610 # Searching > Results Display
4611 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
4614 # Searching > Results Display
4615 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
4616 msgstr "Sortiere Trefferlisten in der Dienstoberfläche per Voreinstellung nach"
4618 # Searching > Results Display
4619 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
4620 msgstr "aufsteigend."
4622 # Searching > Results Display
4623 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
4626 # Searching > Results Display
4627 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
4630 # Searching > Results Display
4631 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
4632 msgstr "Erwerbungsdatum"
4634 # Searching > Results Display
4635 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
4636 msgstr "Erscheinungsjahr"
4638 # Searching > Results Display
4639 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
4640 msgstr "absteigend."
4642 # Searching > Results Display
4643 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
4646 # Searching > Results Display
4647 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
4650 # Searching > Results Display
4651 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
4654 # Searching > Results Display
4655 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
4658 # Searching > Results Display
4659 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
4660 msgstr "Anzahl Ausleihen"
4662 # Searching > Results Display
4663 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
4664 msgstr "Zeige keine"
4666 # Searching > Results Display
4667 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
4670 # Searching > Results Display
4671 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
4672 msgstr "die Anzahl der Titel hinter den Facetten. Die Korrektheit dieser Angaben wird stark durch den Parameter maxRecordsForFacets beeinflusst. Die Einstellung gilt für OPAC und Dienstoberfläche."
4674 # Searching > Search Form
4675 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
4676 msgstr "\"Weiteren Optionen\" in der erweiterten Suche des OPACs."
4678 # Searching > Search Form
4679 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
4680 msgstr "Als Voreinstellung,"
4682 # Searching > Search Form
4683 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
4684 msgstr "zeige keine"
4686 # Searching > Search Form
4687 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
4690 # Searching > Results Display
4691 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
4692 msgstr "Zeige bis zu"
4694 # Searching > Results Display
4695 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
4696 msgstr "Exemplare je Titelsatz in der Trefferliste."
4698 # Searching > Results Display
4699 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
4700 msgstr "Berücksichtige bis zu"
4702 # Searching > Results Display
4703 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
4704 msgstr "Titelsätze für die Generierung der Facetten in den Trefferlisten."
4706 # Searching > Results Display
4707 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
4708 msgstr "Zeige als Voreinstellung"
4710 # Searching > Results Display
4711 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
4712 msgstr "Treffer pro Seite in der Dienstoberfläche."
4715 msgid "serials.pref"
4716 msgstr "Zeitschriften"
4719 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
4720 msgstr "Zeige die letzten"
4723 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
4724 msgstr "eingegangenen Hefte einer Zeitschrift im OPAC."
4727 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
4731 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
4732 msgstr "Erzeuge keinen"
4735 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
4736 msgstr "Anschaffungsvorschlag für den Titel, wenn ein Zeitschriftenabonnement verlängert wird."
4739 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
4740 msgstr "Setze keine"
4743 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
4747 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
4748 msgstr "Vormerkung auf zugegangene Zeitschriftenhefte, wenn diese auf einer Umlaufliste stehen."
4751 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
4752 msgstr "Zeige folgende Notiz auf allen Umlauflisten an:"
4755 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Add"
4759 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't add"
4760 msgstr "Setze nicht"
4763 msgid "serials.pref#RoutingSerials# received serials to the routing list."
4764 msgstr "zugegangene Zeitschriftenhefte auf die Umlaufliste."
4767 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
4768 msgstr "Zeige die letzten"
4771 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
4772 msgstr "zugegangenen Hefte einer Zeitschrift in der Dienstoberfläche."
4775 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
4776 msgstr "Liste der Felder, die beim dublizieren eines Abonnments nicht kopiert werden (Felder mit | trennen)"
4779 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
4780 msgstr "Für die Anzeige von Abonnementinformationen im OPAC, wird die"
4783 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
4784 msgstr "Kurzhistorie"
4787 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
4788 msgstr "volle Historie"
4791 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
4792 msgstr "der Zeitschriftenhefte vorausgewählt."
4795 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
4796 msgstr "Reiter Exemplare"
4799 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
4800 msgstr "Reiter Zeitschriftenbestand"
4803 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
4807 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
4808 msgstr "Reiter Abonnements"
4811 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
4812 msgstr "als Voreinstellung bei einem Zeitschriftentitel im OPAC. Bitte beachten Sie, dass der Reiter Zeitschriftenbestand zur Zeit nur für UNIMARC verfügbar ist."
4815 msgid "staff_client.pref"
4816 msgstr "Dienstoberfläche"
4818 # Staff Client > Appearance
4819 msgid "staff_client.pref Appearance"
4820 msgstr "Darstellung"
4822 # Staff Client > Options
4823 msgid "staff_client.pref Options"
4826 # Staff Client > Appearance
4827 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both Results and Details pages (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
4828 msgstr "auf den Trefferlisten und Detailansichten."
4830 # Staff Client > Appearance
4831 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Details page only"
4832 msgstr "auf den Detailansichten."
4834 # Staff Client > Appearance
4835 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
4836 msgstr "Zeige die URL in Feld 856u als Bild "
4838 # Staff Client > Appearance
4839 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither Details or Results pages"
4840 msgstr "weder auf den Detailansichten noch in den Trefferlisten."
4842 # Staff Client > Appearance
4843 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
4844 msgstr "Achtung: Die Optionen für XSLT müssen aktiviert sein. Aktuell sind noch keine Trefferlisten mit XSLT in der Dienstoberfläche verfügbar."
4846 # Staff Client > Appearance
4847 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Results page (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
4848 msgstr "in der Trefferliste."
4850 # Staff Client > Appearance
4851 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
4852 msgstr "Zeige nicht"
4854 # Staff Client > Appearance
4855 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
4858 # Staff Client > Appearance
4859 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
4860 msgstr "das Format, die Zielgruppe und Materialtypicons in der Trefferliste und der Datailansicht der Dienstoberfläche. (Betrifft nur MARC21 mit aktiviertem XSLT)"
4862 # Staff Client > Options
4863 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
4864 msgstr "Zeige keine"
4866 # Staff Client > Options
4867 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
4870 # Staff Client > Options
4871 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
4872 msgstr "Namen von Benutzern, die Medien entliehen haben, auf der Detailansicht und unter Vormerkungen."
4874 # Staff Client > Appearance
4875 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
4876 msgstr "Verwende die Grafik unter"
4878 # Staff Client > Appearance
4879 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4880 msgstr "als Favicon für die Dienstoberfläche. (Es muss eine komplette URL, beginnend mit <code>http://</code> angegeben werden.)"
4882 # Staff Client > Appearance
4883 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
4884 msgstr "Zeige das nachfolgende HTML auf der linken Seite des Menüs 'Mehr' am oberen Seitenrand jeder Seite der Dienstoberfläche. (Sollte eine Liste von Links oder leer sein):"
4886 # Staff Client > Appearance
4887 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
4888 msgstr "Verwende das folgende JavaScript für den Quittungsdruck. Definieren Sie zumindest eine Funktion printThenClose(). Diese Funktion kann zum Beispiel zusammen mit dem Firefox-Plugin jsPrintSetup (<code>http://jsprintsetup.mozdev.org/</code>) verwendet werden:"
4890 # Staff Client > Appearance
4891 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
4892 msgstr "Verwende folgendes CSS auf allen Seiten der Dienstoberfläche:"
4894 # Staff Client > Appearance
4895 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
4896 msgstr "Zeige folgenden HTML-Code in einer eigenen Spalte auf der Startseite der Dienstoberfläche:"
4898 # Staff Client > Appearance
4899 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
4900 msgstr "Verwende das Stylesheet unter"
4902 # Staff Client > Appearance
4903 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4904 msgstr "für Ausleih- und Rückgabequittungen. (komplette URL, beginnend mit <code>http://</code>)"
4906 # Staff Client > Appearance
4907 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
4908 msgstr "Zeige keine"
4910 # Staff Client > Appearance
4911 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
4914 # Staff Client > Appearance
4915 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results."
4916 msgstr "Bilder für <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">normierte Werte</a> (Zum Beispiel: Verloren-Status und Standorte) in den Trefferlisten."
4918 # Staff Client > Options
4919 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
4920 msgstr "Deaktiviere"
4922 # Staff Client > Options
4923 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
4926 # Staff Client > Options
4927 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
4928 msgstr "die Auswahlmöglichkeit von Exemplaren in der Detailansicht."
4930 # Staff Client > Appearance
4931 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
4932 msgstr "<br />Optionen:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Frei lassen</a> für \"kein XSLT\"</li><li>\"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" für das Standard-XSLT-Stylesheet</li><li>Pfad für ein anderes XSLT-Stylesheet</li><li>URL für ein externes XSLT-Stylesheet</li></ul>{langcode} wird in der Pfadangabe mit dem Sprachcode der gewählten Anzeigesprache ersetzt"
4934 # Staff Client > Appearance
4935 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
4936 msgstr "Konfiguration der Detailansicht in der Dienstoberfläche: "
4938 # Staff Client > Appearance
4939 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
4940 msgstr "<br />Optionen:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Frei lassen</a> für \"kein XSLT\"</li><li>\"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" für das Standard-XSLT-Stylesheet</li><li>Pfad für ein anderes XSLT-Stylesheet</li><li>URL für ein externes XSLT-Stylesheet</li></ul>{langcode} wird in der Pfadangabe mit dem Sprachcode der gewählten Anzeigesprache ersetzt"
4942 # Staff Client > Appearance
4943 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
4944 msgstr "Konfiguration der Trefferliste in der Dienstoberfläche: "
4946 # Staff Client > Appearance
4947 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
4948 msgstr "Verwende include-Dateien aus dem Verzeichnis"
4950 # Staff Client > Appearance
4951 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
4952 msgstr "im Template-Verzeichnis, anstelle von <code>includes/</code>. (Sonst frei lassen)"
4954 # Staff Client > Options
4955 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
4956 msgstr "Zeige keinen"
4958 # Staff Client > Options
4959 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
4962 # Staff Client > Options
4963 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
4964 msgstr "Warenkorb in der Dienstoberfläche."
4966 # Staff Client > Appearance
4967 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
4968 msgstr "Verwende zusätzlich das CSS-Stylesheet"
4970 # Staff Client > Appearance
4971 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4972 msgstr "um Angaben im Standardstylesheet zu überschreiben (frei lassen, wenn nicht verwendet). Geben Sie nur einen Dateinamen, einen vollständigen lokalen Pfad oder eine vollständige URL beginnend mit <code>http://</code> an (wenn die Datei auf einem entfernten Server liegt). Bitte beachten Sie, dass wenn nur ein Dateiname eingegeben wird, die CSS-Datei in allen Template-Verzeichnissen der aktiven Sprachen abgelegt werden muss. Eine vollständige Pfadangabe beginnt in Ihrem HTTP-Wurzelverzeichnis."
4974 # Staff Client > Appearance
4975 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
4976 msgstr "Verwende das CSS-Stylesheet"
4978 # Staff Client > Appearance
4979 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4980 msgstr "auf allen Seiten der Dienstoberfläche, anstelle des Standard-CSS-Stylesheets (frei lassen, wenn nicht verwendet). Geben Sie nur einen Dateinamen, einen vollständigen lokalen Pfad oder eine vollständige URL beginnend mit <code>http://</code> an (wenn die Datei auf einem entfernten Server liegt). Bitte beachten Sie, dass wenn nur ein Dateiname eingegeben wird, die CSS-Datei in allen Template-Verzeichnissen der aktiven Sprachen abgelegt werden muss. Eine vollständige Pfadangabe beginnt in Ihrem HTTP-Wurzelverzeichnis."
4982 # Staff Client > Appearance
4983 msgid "staff_client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
4984 msgstr "Verwende das folgende Javascript auf allen Seiten der Dienstoberfläche:"
4986 # Staff Client > Appearance
4987 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL."
4988 msgstr "Geben Sie die URL ohne abschließenden Schrägstrich an."
4990 # Staff Client > Appearance
4991 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
4992 msgstr "Die Dienstoberfläche ist erreichbar unter http://"
4994 # Staff Client > Appearance
4995 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
4996 msgstr "Verwende das Theme"
4998 # Staff Client > Appearance
4999 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
5000 msgstr "für die Dienstoberfläche."
5002 # Staff Client > Options
5003 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
5006 # Staff Client > Options
5007 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
5008 msgstr "Deaktiviere"
5010 # Staff Client > Options
5011 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
5012 msgstr "die ISBD-Ansicht in der Dienstoberfläche."
5014 # Staff Client > Options
5015 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
5018 # Staff Client > Options
5019 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
5020 msgstr "Deaktiviere"
5022 # Staff Client > Options
5023 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
5024 msgstr "die beschriftete MARC-Ansicht in der Dienstoberfläche."
5026 # Staff Client > Options
5027 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
5030 # Staff Client > Options
5031 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
5032 msgstr "Deaktiviere"
5034 # Staff Client > Options
5035 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
5036 msgstr "die MARC-Ansicht in der Dienstoberfläche."
5038 # Staff Client > Appearance
5039 msgid "staff_client.pref#yuipath# Use the Yahoo UI libraries"
5040 msgstr "Verwende die Yahoo UI Bibliotheken"
5042 # Staff Client > Appearance
5043 msgid "staff_client.pref#yuipath# from Yahoo's own servers (less demand on your servers)."
5044 msgstr "von Yahoos eigenen Servern (weniger Anfragen auf den Servern der Bibliothek)."
5046 # Staff Client > Appearance
5047 msgid "staff_client.pref#yuipath# included with Koha (faster, will work if internet goes down)."
5048 msgstr "in Koha (schneller, funktioniert auch, wenn das Internet nicht verfügbar ist)."
5051 msgid "web_services.pref"
5052 msgstr "Web Services"
5054 # Web services > ILS-DI
5055 msgid "web_services.pref ILS-DI"
5058 # Web services > OAI-PMH
5059 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
5062 # Web services > Reporting
5063 msgid "web_services.pref Reporting"
5066 # Web services > ILS-DI
5067 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
5068 msgstr "Deaktiviere"
5070 # Web services > ILS-DI
5071 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
5074 # Web services > ILS-DI
5075 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
5076 msgstr "den ILS-DI Service."
5078 # Web services > ILS-DI
5079 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# allowed IPs to use the ILS-DI services"
5080 msgstr "IP-Adressen, denen der Zugriff auf den ILS-DI Service erlaubt ist"
5082 # Web services > OAI-PMH
5083 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
5084 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH Server</a>."
5086 # Web services > OAI-PMH
5087 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
5088 msgstr "Deaktiviere"
5090 # Web services > OAI-PMH
5091 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
5094 # Web services > OAI-PMH
5095 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
5098 # Web services > OAI-PMH
5099 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
5100 msgstr "Deaktiviere"
5102 # Web services > OAI-PMH
5103 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
5106 # Web services > OAI-PMH
5107 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
5108 msgstr "die automatische Aktualisierung von OAI-PMH-Sets, wenn ein Titeldatensatz angelegt oder aktualisiert wird."
5110 # Web services > OAI-PMH
5111 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
5112 msgstr "Gebe bis zu"
5114 # Web services > OAI-PMH
5115 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
5116 msgstr "Datensätze bei einer Anfrage mit ListRecords oder ListIdentifiers zurück."
5118 # Web services > OAI-PMH
5119 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
5122 # Web services > OAI-PMH
5123 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
5124 msgstr "Identifiziere Datensätze dieser Datenbank mit dem Präfix"
5126 # Web services > Reporting
5127 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
5128 msgstr "Zeige maximal"
5130 # Web services > Reporting
5131 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
5132 msgstr "Zeilen für einen Report, der über den Reports Web Service ausgeführt wird."