Update release notes for 19.05.02 release
[koha.git] / misc / translator / po / es-ES-pref.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Koha 18.05\n"
4 "POT-Creation-Date: 2015-04-15 09:32-0300\n"
5 "PO-Revision-Date: 2019-06-25 15:06+0000\n"
6 "Last-Translator: Héctor Castro <hector.hecaxmmx@gmail.com>\n"
7 "Language-Team: Koha Translation Team <koha-translate@lists.koha-community.org>\n"
8 "Language: es\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.8\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1561475219.437407\n"
16 "X-Pootle-Path: /es/18.05/es-ES-pref.po\n"
17 "X-Pootle-Revision: 1\n"
18
19 # Acquisitions
20 msgid "acquisitions.pref"
21 msgstr " "
22
23 # Acquisitions > Policy
24 msgid "acquisitions.pref Policy"
25 msgstr "Política"
26
27 # Acquisitions > Printing
28 msgid "acquisitions.pref Printing"
29 msgstr "Impresión"
30
31 # Acquisitions > Policy
32 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
33 msgstr "Crear un ítem cuando"
34
35 # Acquisitions > Policy
36 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can be changed per-basket."
37 msgstr "Este es el comportamiento predeterminado y puede ser cambiado para cada cesta."
38
39 # Acquisitions > Policy
40 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
41 msgstr "catalogar un registro."
42
43 # Acquisitions > Policy
44 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
45 msgstr "realizar un pedido."
46
47 # Acquisitions > Policy
48 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
49 msgstr "recibir un pedido."
50
51 # Acquisitions > Policy
52 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
53 msgstr "Sí"
54
55 # Acquisitions > Policy
56 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
57 msgstr "No"
58
59 # Acquisitions > Policy
60 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
61 msgstr "habilite la posibilidad de cargar y adjuntar archivos arbitrarios a las facturas."
62
63 # Acquisitions > Policy
64 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\")."
65 msgstr "Al cancelar un recibo, actualizar los subcampos del ítem si se crearon al realizar un pedido (e.j. o=5|a=\"bar foo\")."
66
67 # Acquisitions > Policy
68 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
69 msgstr "Al recibir ítems, actualizar sus subcampos si se hubieran creado cuando se hizo un pedido (e.j. o=5|a=\"foo bar\")."
70
71 # Acquisitions > Policy
72 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
73 msgstr "Mostrar cestas"
74
75 # Acquisitions > Policy
76 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
77 msgstr "creado o administrado por un miembro del personal."
78
79 # Acquisitions > Policy
80 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
81 msgstr "en la biblioteca del bibliotecario."
82
83 # Acquisitions > Policy
84 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
85 msgstr "en el sistema, independiente del dueño."
86
87 # Acquisitions > Policy
88 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
89 msgstr "No advertir"
90
91 # Acquisitions > Policy
92 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
93 msgstr "Advertir"
94
95 # Acquisitions > Policy
96 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
97 msgstr "cuando el bibliotecario intenta crear una factura con número duplicado."
98
99 # Acquisitions > Policy
100 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
101 msgstr "Al cerrar o reabrir una canasta,"
102
103 # Acquisitions > Policy
104 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
105 msgstr "siempre pida confirmación."
106
107 # Acquisitions > Policy
108 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
109 msgstr "no pida confirmación."
110
111 # Acquisitions > Policy
112 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
113 msgstr "No enviar"
114
115 # Acquisitions > Policy
116 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
117 msgstr "Enviar"
118
119 # Acquisitions > Policy
120 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when sending serial or acquisitions claims notices."
121 msgstr "copia oculta (BCC) al usuario registrado cuando envíe avisos de reclamo de seriadas o adquisiciones."
122
123 # Acquisitions > Policy
124 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
125 msgstr "360 000,00 (FR)"
126
127 # Acquisitions > Policy
128 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
129 msgstr "360'000.00 (CH)"
130
131 # Acquisitions > Policy
132 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
133 msgstr "360,000.00 (US)"
134
135 # Acquisitions > Policy
136 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
137 msgstr "Mostrar monedas utilizando el siguiente formato"
138
139 # Acquisitions > Policy
140 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# Choose email address that new purchase suggestions will be sent to: "
141 msgstr "Elija la dirección de correo electrónico a la que se enviarán las nuevas sugerencias de compra a: "
142
143 # Acquisitions > Policy
144 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# EmailAddressForSuggestions"
145 msgstr "EmailAddressForSuggestions"
146
147 # Acquisitions > Policy
148 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# If you choose EmailAddressForSuggestions you have to enter a valid email address: "
149 msgstr "Si elije EmailAddressForSuggestions debe de ingresar una dirección de correo electrónica válida: "
150
151 # Acquisitions > Policy
152 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# KohaAdminEmailAddress"
153 msgstr "KohaAdminEmailAddress"
154
155 # Acquisitions > Policy
156 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# None"
157 msgstr "Ninguna"
158
159 # Acquisitions > Policy
160 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# email address of branch"
161 msgstr "dirección de correo electrónico de sede"
162
163 # Acquisitions > Policy
164 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
165 msgstr "<br/>Por ejemplo:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
166
167 # Acquisitions > Policy
168 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
169 msgstr "Establezca los valores de asignación de una nueva línea de pedido creada a partir de un registro MARC en un fichero preparado para importar."
170
171 # Acquisitions > Policy
172 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
173 msgstr "Puede utilizar los siguientes campos: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
174
175 # Acquisitions > Policy
176 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
177 msgstr "<br/>Por ejemplo:<br/> holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
178
179 # Acquisitions > Policy
180 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item records created from a MARC record in a staged file."
181 msgstr "Establezca los valores de asignación para los nuevos registros de ítems MARC creados a partir de un fichero preparado para importar."
182
183 # Acquisitions > Policy
184 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special fields: quantity and budget_code"
185 msgstr "Puede utilizar los siguientes campos: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice e itemcallnumber. Campos especiales: quantity y budget_code"
186
187 # Acquisitions > Printing
188 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
189 msgstr "Inglés 2 páginas"
190
191 # Acquisitions > Printing
192 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
193 msgstr "Inglés 3 páginas"
194
195 # Acquisitions > Printing
196 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
197 msgstr "Francés 3 páginas"
198
199 # Acquisitions > Printing
200 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
201 msgstr "Alemán de 2 páginas"
202
203 # Acquisitions > Printing
204 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
205 msgstr "Utilice el"
206
207 # Acquisitions > Printing
208 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
209 msgstr "diseño cuando imprima grupos de cestas."
210
211 # Acquisitions > Policy
212 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Determines whether full precision values or rounded values should be used in price calculations"
213 msgstr "Determina si se deben utilizar valores de precisión completos o valores redondeados en los cálculos de precios"
214
215 # Acquisitions > Policy
216 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Don't round"
217 msgstr "No redondear"
218
219 # Acquisitions > Policy
220 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Round"
221 msgstr "Redondear"
222
223 # Acquisitions > Policy
224 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# to nearest cent.<br>"
225 msgstr "al centavo más cercano.<br>"
226
227 # Acquisitions > Policy
228 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
229 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia del sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code>. Consulte a su administrador de sistema para programarla."
230
231 # Acquisitions > Policy
232 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>WARNING:</strong> Leave this field empty if you don't want to activate this automatic feature."
233 msgstr "<br><strong>ADVERTENCIA:</strong> Deje este campo en blanco si no desea activar esta característica automatica."
234
235 # Acquisitions > Policy
236 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected purchase suggestions for a period of"
237 msgstr "Mantenga sugerencias de compra aceptadas o rechazadas por un período de"
238
239 # Acquisitions > Policy
240 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days. Example: [30] Sets purgation of suggestions for those older than 30 days."
241 msgstr "días. Ejemplo: [30] establece la purga de sugerencias para aquellos mayores de 30 días."
242
243 # Acquisitions > Policy
244 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
245 msgstr "(separado por un espacio)"
246
247 # Acquisitions > Policy
248 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
249 msgstr "La siguiente<a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> debería ser única en un ítem:"
250
251 # Acquisitions > Policy
252 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords#  the framework 'ACQ' for bibliographic records fields"
253 msgstr "la hoja de carga 'ACQ' para campos de registros bibliográficos"
254
255 # Acquisitions > Policy
256 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use"
257 msgstr "No utilizar"
258
259 # Acquisitions > Policy
260 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use"
261 msgstr "Utilizar"
262
263 # Acquisitions > Policy
264 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
265 msgstr ". Ingrese en forma numérica, 0.12 para 12%. El primer ítem en la lista será seleccionado por defecto. Para más de un valor, separe con | (tubería)."
266
267 # Acquisitions > Policy
268 msgid "acquisitions.pref#gist# Please note: The database will only accept values up to 4 decimals precision, further values will be rounded."
269 msgstr "Note: La base de datos solo aceptará valores de hasta 4 decimales de precisión, valores posteriores serán redondeados."
270
271 # Acquisitions > Policy
272 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
273 msgstr "La tasa de impuesto es"
274
275 # Administration
276 msgid "admin.pref"
277 msgstr " "
278
279 # Administration > CAS authentication
280 msgid "admin.pref CAS authentication"
281 msgstr "Autentificación CAS"
282
283 # Administration > Google OpenID Connect
284 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
285 msgstr "Conexión OpenID Google"
286
287 # Administration > Interface options
288 msgid "admin.pref Interface options"
289 msgstr "Opciones de interfaz"
290
291 # Administration > Login options
292 msgid "admin.pref Login options"
293 msgstr "Opciones de ingreso"
294
295 # Administration > SSL client certificate authentication
296 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
297 msgstr "Certificado de autentificación de cliente SSL"
298
299 # Administration > Search Engine
300 msgid "admin.pref Search Engine"
301 msgstr "Motor de búsqueda"
302
303 # Administration > Share anonymous usage statistics
304 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
305 msgstr "Compartir las estadísticas de uso anónimo"
306
307 # Administration > SSL client certificate authentication
308 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
309 msgstr "Nombre común"
310
311 # Administration > SSL client certificate authentication
312 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate authentication: "
313 msgstr "Campo a utilizar para la autenticación del certificado de cliente SSL: "
314
315 # Administration > SSL client certificate authentication
316 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
317 msgstr "Ninguno"
318
319 # Administration > SSL client certificate authentication
320 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
321 msgstr "emailAddress"
322
323 # Administration > Login options
324 msgid "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to library administration</a>"
325 msgstr "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Enlace a la administración de la biblioteca</a>"
326
327 # Administration > Login options
328 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
329 msgstr "No"
330
331 # Administration > Login options
332 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP address range specified by their library (if any): "
333 msgstr "Requerir al personal que inicie sesión desde un equipo en el intervalo de direcciones IP especificado por su biblioteca (si existe): "
334
335 # Administration > Login options
336 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
337 msgstr "Sí"
338
339 # Administration > Interface options
340 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
341 msgstr "Todo"
342
343 # Administration > Interface options
344 msgid "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser when an internal error occurs: "
345 msgstr "Cuánta información de depuración mostrar en el navegador cuando se produce un error interno: "
346
347 # Administration > Interface options
348 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
349 msgstr "Ninguna"
350
351 # Administration > Interface options
352 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
353 msgstr "Alguna"
354
355 # Administration > Interface options
356 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
357 msgstr "Todas las bibliotecas"
358
359 # Administration > Interface options
360 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing circulation rules: "
361 msgstr "Vista predeterminada al editar reglas de circulación: "
362
363 # Administration > Interface options
364 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
365 msgstr "La biblioteca que inició sesión"
366
367 # Administration > Interface options
368 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
369 msgstr "Todas las bibliotecas"
370
371 # Administration > Interface options
372 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing notices and slips: "
373 msgstr "Vista predeterminada cuando se editan los avisos y recibos: "
374
375 # Administration > Interface options
376 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
377 msgstr "La biblioteca que inició sesión"
378
379 # Administration > Interface options
380 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
381 msgstr "Todas las bibliotecas"
382
383 # Administration > Interface options
384 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when editing overdue notice/status triggers: "
385 msgstr "Vista predeterminada cuando se editan los avisos de retraso/disparadores de estado: "
386
387 # Administration > Interface options
388 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
389 msgstr "La biblioteca que inició sesión"
390
391 # Administration > Google OpenID Connect
392 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
393 msgstr "Cliente ID Google OAuth2: "
394
395 # Administration > Google OpenID Connect
396 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
397 msgstr "Cliente Secreto Google OAuth2: "
398
399 # Administration > Google OpenID Connect
400 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
401 msgstr "No"
402
403 # Administration > Google OpenID Connect
404 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
405 msgstr "Utilice el inicio de sesión de Google OpenID Connect: "
406
407 # Administration > Google OpenID Connect
408 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
409 msgstr "Sí"
410
411 # Administration > Google OpenID Connect
412 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
413 msgstr "Deberá seleccionar OAuth2 cuando cree una app en la consola de google cloud, y configurar el origen web a su_opac_url y la url de redirección a su_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect."
414
415 # Administration > Google OpenID Connect
416 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
417 msgstr "Permitir"
418
419 # Administration > Google OpenID Connect
420 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't Allow"
421 msgstr "No permitir"
422
423 # Administration > Google OpenID Connect
424 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# users logging in with Google Open ID to automatically register."
425 msgstr "registrar automáticamente a usuarios que inician sesión con Google Open ID"
426
427 # Administration > Google OpenID Connect
428 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when automatically registering a Google Open ID patron."
429 msgstr "Usar este código de biblioteca cuando se registre automáticamente un usuario con Google Open ID"
430
431 # Administration > Google OpenID Connect
432 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when automatically registering a Google Open ID patron."
433 msgstr "Usar esta categoría de usuario cuando se registre un usuario con Google Open ID."
434
435 # Administration > Google OpenID Connect
436 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to domain (or subdomain of this domain): "
437 msgstr "Restricción de Google OpenID Connect al dominio (o subdominio de este dominio): "
438
439 # Administration > Google OpenID Connect
440 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all google domains"
441 msgstr "Deje en blanco para todos los dominios de google"
442
443 # Administration > Login options
444 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
445 msgstr "No"
446
447 # Administration > Login options
448 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries: "
449 msgstr "Impedir que el personal (pero no los superbibliotecarios) modifiquen objetos (reservas, ítems, usuarios, etc.) pertenecientes a otras bibliotecas: "
450
451 # Administration > Login options
452 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
453 msgstr "Sí"
454
455 # Administration > Login options
456 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
457 msgstr "No"
458
459 # Administration > Login options
460 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
461 msgstr "Impedir que el personal (pero no los superbibliotecarios) vean y aprueben/denieguen solicitudes de modificación de usuarios pertenecientes a otras bibliotecas."
462
463 # Administration > Login options
464 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
465 msgstr "Sí"
466
467 # Administration > Login options
468 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# No"
469 msgstr "No"
470
471 # Administration > Login options
472 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Prevent staff (but not superlibrarians) from transfering items to other libraries"
473 msgstr "Evitar que el personal (pero no al súper-bibliotecario) transfiera ítems a otras bibliotecas"
474
475 # Administration > Login options
476 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Yes"
477 msgstr "Sí"
478
479 # Administration > Interface options
480 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
481 msgstr "(Esta es la dirección predeterminada De: para los mensajes de correo electrónico a menos que haya uno para la biblioteca en particular y sea referida cuando se produzca un error interno)."
482
483 # Administration > Interface options
484 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of Koha: "
485 msgstr "Dirección de correo electrónico del administrador de Koha: "
486
487 # Administration > Interface options
488 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
489 msgstr "Dirección de correo electrónico que se establecerá como replyto/responder en correos electrónicos: "
490
491 # Administration > Interface options
492 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
493 msgstr "Si deja vacío, la dirección From/De será utilizada (a menudo por defecto la dirección de administración)."
494
495 # Administration > Interface options
496 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for undeliverable mail messages: "
497 msgstr "Dirección de devolución o dirección de rebote para mensajes de correo no entregados: "
498
499 # Administration > Search Engine
500 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
501 msgstr "Elasticsearch"
502
503 # Administration > Search Engine
504 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
505 msgstr "Utilice el siguiente motor de búsqueda: "
506
507 # Administration > Search Engine
508 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
509 msgstr "Zebra"
510
511 # Administration > Interface options
512 msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# (Leave this field empty to send messages to their normal recipient)"
513 msgstr "(Deje este campo vacío para enviar mensajes a su destinatario normal)"
514
515 # Administration > Interface options
516 msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# Email to redirect all messages to: "
517 msgstr "Correo electrónico para redirigir todos los mensajes a: "
518
519 # Administration > Login options
520 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address changes frequently.)"
521 msgstr "(Deshabilitar sólo cuando la dirección IP remota cambia frecuentemente.)"
522
523 # Administration > Login options
524 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP address for session security: "
525 msgstr "Habilitar comprobación de cambio en la dirección IP remota para la seguridad de la sesión: "
526
527 # Administration > Login options
528 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
529 msgstr "No"
530
531 # Administration > Login options
532 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
533 msgstr "Sí"
534
535 # Administration > Login options
536 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
537 msgstr "Servidor Memcached"
538
539 # Administration > Login options
540 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
541 msgstr "Base de datos MySQL"
542
543 # Administration > Login options
544 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
545 msgstr "Base de datos PostgreSQL (no soportado)"
546
547 # Administration > Login options
548 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
549 msgstr "Almacenamiento de la información de la sesión de inicio de sesión: "
550
551 # Administration > Login options
552 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
553 msgstr "Archivos temporales"
554
555 # Administration > Share anonymous usage statistics
556 msgid "admin.pref#UsageStats# . Website where usage statistics are published: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
557 msgstr ". Sitio web donde se publican las estadísticas de uso:<a href=\"http://hea.koha-community.org\">Sitio web de la comunidad de Hea Koha</a>."
558
559 # Administration > Share anonymous usage statistics
560 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> The other \"UsageStats\" preferences have no effect if this preference is set to \"No\"."
561 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Las otras preferencias \"UsageStats\" no tienen efecto si esta preferencia se establece en \"No\"."
562
563 # Administration > Share anonymous usage statistics
564 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
565 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> Pídale al administrador del sistema que la programe."
566
567 # Administration > Share anonymous usage statistics
568 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
569 msgstr "No"
570
571 # Administration > Share anonymous usage statistics
572 msgid "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha community: "
573 msgstr "Comparta datos de uso anónimos de Koha con la comunidad Koha: "
574
575 # Administration > Share anonymous usage statistics
576 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
577 msgstr "Sí"
578
579 # Administration > Share anonymous usage statistics
580 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
581 msgstr " "
582
583 # Administration > Share anonymous usage statistics
584 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
585 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor no tiene efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\"."
586
587 # Administration > Share anonymous usage statistics
588 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
589 msgstr "Afganistán"
590
591 # Administration > Share anonymous usage statistics
592 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
593 msgstr "Albania"
594
595 # Administration > Share anonymous usage statistics
596 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
597 msgstr "Argelia"
598
599 # Administration > Share anonymous usage statistics
600 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
601 msgstr "Andorra"
602
603 # Administration > Share anonymous usage statistics
604 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
605 msgstr "Angola"
606
607 # Administration > Share anonymous usage statistics
608 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
609 msgstr "Antigua y Barbuda"
610
611 # Administration > Share anonymous usage statistics
612 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
613 msgstr "Argentina"
614
615 # Administration > Share anonymous usage statistics
616 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
617 msgstr "Armenia"
618
619 # Administration > Share anonymous usage statistics
620 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
621 msgstr "Australia"
622
623 # Administration > Share anonymous usage statistics
624 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
625 msgstr "Austria"
626
627 # Administration > Share anonymous usage statistics
628 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
629 msgstr "Azerbaiján"
630
631 # Administration > Share anonymous usage statistics
632 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
633 msgstr "Bahamas"
634
635 # Administration > Share anonymous usage statistics
636 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
637 msgstr "Bahréin"
638
639 # Administration > Share anonymous usage statistics
640 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
641 msgstr "Bangladés"
642
643 # Administration > Share anonymous usage statistics
644 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
645 msgstr "Barbados"
646
647 # Administration > Share anonymous usage statistics
648 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
649 msgstr "Bielorrusia"
650
651 # Administration > Share anonymous usage statistics
652 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
653 msgstr "Bélgica"
654
655 # Administration > Share anonymous usage statistics
656 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
657 msgstr "Belice"
658
659 # Administration > Share anonymous usage statistics
660 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
661 msgstr "Benin"
662
663 # Administration > Share anonymous usage statistics
664 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
665 msgstr "Bután"
666
667 # Administration > Share anonymous usage statistics
668 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
669 msgstr "Bolivia"
670
671 # Administration > Share anonymous usage statistics
672 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
673 msgstr "Bosnia Herzegovina"
674
675 # Administration > Share anonymous usage statistics
676 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
677 msgstr "Botswana"
678
679 # Administration > Share anonymous usage statistics
680 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
681 msgstr "Brasil"
682
683 # Administration > Share anonymous usage statistics
684 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
685 msgstr "Brunei"
686
687 # Administration > Share anonymous usage statistics
688 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
689 msgstr "Bulgaria"
690
691 # Administration > Share anonymous usage statistics
692 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
693 msgstr "Burkina"
694
695 # Administration > Share anonymous usage statistics
696 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
697 msgstr "Burundi"
698
699 # Administration > Share anonymous usage statistics
700 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
701 msgstr "Camboya"
702
703 # Administration > Share anonymous usage statistics
704 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
705 msgstr "Camerún"
706
707 # Administration > Share anonymous usage statistics
708 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
709 msgstr "Canada"
710
711 # Administration > Share anonymous usage statistics
712 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
713 msgstr "Cabo Verde"
714
715 # Administration > Share anonymous usage statistics
716 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
717 msgstr "Rep. Centro Africana"
718
719 # Administration > Share anonymous usage statistics
720 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
721 msgstr "Chad"
722
723 # Administration > Share anonymous usage statistics
724 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
725 msgstr "Chile"
726
727 # Administration > Share anonymous usage statistics
728 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
729 msgstr "China"
730
731 # Administration > Share anonymous usage statistics
732 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
733 msgstr "Colombia"
734
735 # Administration > Share anonymous usage statistics
736 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
737 msgstr "Comoros"
738
739 # Administration > Share anonymous usage statistics
740 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
741 msgstr "Congo"
742
743 # Administration > Share anonymous usage statistics
744 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
745 msgstr "Costa Rica"
746
747 # Administration > Share anonymous usage statistics
748 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
749 msgstr "Croacia"
750
751 # Administration > Share anonymous usage statistics
752 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
753 msgstr "Cuba"
754
755 # Administration > Share anonymous usage statistics
756 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
757 msgstr "Chipre"
758
759 # Administration > Share anonymous usage statistics
760 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
761 msgstr "República Checa"
762
763 # Administration > Share anonymous usage statistics
764 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
765 msgstr "Dinamarca"
766
767 # Administration > Share anonymous usage statistics
768 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
769 msgstr "Yibuti"
770
771 # Administration > Share anonymous usage statistics
772 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
773 msgstr "Dominica"
774
775 # Administration > Share anonymous usage statistics
776 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
777 msgstr "Rep. Domincana"
778
779 # Administration > Share anonymous usage statistics
780 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
781 msgstr "Timor Oriental"
782
783 # Administration > Share anonymous usage statistics
784 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
785 msgstr "Ecuador"
786
787 # Administration > Share anonymous usage statistics
788 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
789 msgstr "Egipto"
790
791 # Administration > Share anonymous usage statistics
792 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
793 msgstr "El Salvador"
794
795 # Administration > Share anonymous usage statistics
796 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
797 msgstr "Guinea Ecuatorial"
798
799 # Administration > Share anonymous usage statistics
800 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
801 msgstr "Eritrea"
802
803 # Administration > Share anonymous usage statistics
804 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
805 msgstr "Estonia"
806
807 # Administration > Share anonymous usage statistics
808 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
809 msgstr "Etiopía"
810
811 # Administration > Share anonymous usage statistics
812 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
813 msgstr "Fiji"
814
815 # Administration > Share anonymous usage statistics
816 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
817 msgstr "Finlandia"
818
819 # Administration > Share anonymous usage statistics
820 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
821 msgstr "Francia"
822
823 # Administration > Share anonymous usage statistics
824 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
825 msgstr "Gabón"
826
827 # Administration > Share anonymous usage statistics
828 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
829 msgstr "Gambia"
830
831 # Administration > Share anonymous usage statistics
832 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
833 msgstr "Georgia"
834
835 # Administration > Share anonymous usage statistics
836 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
837 msgstr "Alemania"
838
839 # Administration > Share anonymous usage statistics
840 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
841 msgstr "Ghana"
842
843 # Administration > Share anonymous usage statistics
844 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
845 msgstr "Grecia"
846
847 # Administration > Share anonymous usage statistics
848 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
849 msgstr "Grenada"
850
851 # Administration > Share anonymous usage statistics
852 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
853 msgstr "Guatemala"
854
855 # Administration > Share anonymous usage statistics
856 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
857 msgstr "Guinea"
858
859 # Administration > Share anonymous usage statistics
860 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
861 msgstr "Guinea-Bisáu"
862
863 # Administration > Share anonymous usage statistics
864 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
865 msgstr "Guyana"
866
867 # Administration > Share anonymous usage statistics
868 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
869 msgstr "Haiti"
870
871 # Administration > Share anonymous usage statistics
872 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
873 msgstr "Honduras"
874
875 # Administration > Share anonymous usage statistics
876 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
877 msgstr "Hungría"
878
879 # Administration > Share anonymous usage statistics
880 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
881 msgstr "Islandia"
882
883 # Administration > Share anonymous usage statistics
884 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
885 msgstr "India"
886
887 # Administration > Share anonymous usage statistics
888 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
889 msgstr "Indonesia"
890
891 # Administration > Share anonymous usage statistics
892 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
893 msgstr "Irán"
894
895 # Administration > Share anonymous usage statistics
896 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
897 msgstr "Irak"
898
899 # Administration > Share anonymous usage statistics
900 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
901 msgstr "Irlanda"
902
903 # Administration > Share anonymous usage statistics
904 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
905 msgstr "Israel"
906
907 # Administration > Share anonymous usage statistics
908 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
909 msgstr "Italia"
910
911 # Administration > Share anonymous usage statistics
912 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
913 msgstr "Costa de Marfil"
914
915 # Administration > Share anonymous usage statistics
916 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
917 msgstr "Jamaica"
918
919 # Administration > Share anonymous usage statistics
920 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
921 msgstr "Japón"
922
923 # Administration > Share anonymous usage statistics
924 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
925 msgstr "Jordania"
926
927 # Administration > Share anonymous usage statistics
928 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
929 msgstr "Kazajistán"
930
931 # Administration > Share anonymous usage statistics
932 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
933 msgstr "Kenya"
934
935 # Administration > Share anonymous usage statistics
936 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
937 msgstr "Kiribati"
938
939 # Administration > Share anonymous usage statistics
940 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
941 msgstr "Korea del Norte"
942
943 # Administration > Share anonymous usage statistics
944 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
945 msgstr "Korea del Sur"
946
947 # Administration > Share anonymous usage statistics
948 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
949 msgstr "Kosovo"
950
951 # Administration > Share anonymous usage statistics
952 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
953 msgstr "Kuwait"
954
955 # Administration > Share anonymous usage statistics
956 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
957 msgstr "Kirguistán"
958
959 # Administration > Share anonymous usage statistics
960 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
961 msgstr "Laos"
962
963 # Administration > Share anonymous usage statistics
964 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
965 msgstr "Letonia"
966
967 # Administration > Share anonymous usage statistics
968 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
969 msgstr "Líbano"
970
971 # Administration > Share anonymous usage statistics
972 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
973 msgstr "Lesoto"
974
975 # Administration > Share anonymous usage statistics
976 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
977 msgstr "Liberia"
978
979 # Administration > Share anonymous usage statistics
980 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
981 msgstr "Libia"
982
983 # Administration > Share anonymous usage statistics
984 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
985 msgstr "Lichtenstain"
986
987 # Administration > Share anonymous usage statistics
988 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
989 msgstr "Lituania"
990
991 # Administration > Share anonymous usage statistics
992 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
993 msgstr "Luxemburgo"
994
995 # Administration > Share anonymous usage statistics
996 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
997 msgstr "Macedonia"
998
999 # Administration > Share anonymous usage statistics
1000 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
1001 msgstr "Madagascar"
1002
1003 # Administration > Share anonymous usage statistics
1004 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
1005 msgstr "Malawi"
1006
1007 # Administration > Share anonymous usage statistics
1008 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
1009 msgstr "Malasia"
1010
1011 # Administration > Share anonymous usage statistics
1012 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
1013 msgstr "Maldivas"
1014
1015 # Administration > Share anonymous usage statistics
1016 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
1017 msgstr "Mali"
1018
1019 # Administration > Share anonymous usage statistics
1020 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
1021 msgstr "Malta"
1022
1023 # Administration > Share anonymous usage statistics
1024 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
1025 msgstr "Islas Marshall"
1026
1027 # Administration > Share anonymous usage statistics
1028 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
1029 msgstr "Mauritania"
1030
1031 # Administration > Share anonymous usage statistics
1032 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
1033 msgstr "Mauricio"
1034
1035 # Administration > Share anonymous usage statistics
1036 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
1037 msgstr "México"
1038
1039 # Administration > Share anonymous usage statistics
1040 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
1041 msgstr "Micronesia"
1042
1043 # Administration > Share anonymous usage statistics
1044 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
1045 msgstr "Moldavia"
1046
1047 # Administration > Share anonymous usage statistics
1048 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
1049 msgstr "Mónaco"
1050
1051 # Administration > Share anonymous usage statistics
1052 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
1053 msgstr "Mongolia"
1054
1055 # Administration > Share anonymous usage statistics
1056 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
1057 msgstr "Montenegro"
1058
1059 # Administration > Share anonymous usage statistics
1060 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
1061 msgstr "Marruecos"
1062
1063 # Administration > Share anonymous usage statistics
1064 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
1065 msgstr "Mozambique"
1066
1067 # Administration > Share anonymous usage statistics
1068 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
1069 msgstr "Myanmar"
1070
1071 # Administration > Share anonymous usage statistics
1072 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
1073 msgstr "Namibia"
1074
1075 # Administration > Share anonymous usage statistics
1076 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
1077 msgstr "Nauru"
1078
1079 # Administration > Share anonymous usage statistics
1080 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
1081 msgstr "Nepal"
1082
1083 # Administration > Share anonymous usage statistics
1084 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
1085 msgstr "Holanda"
1086
1087 # Administration > Share anonymous usage statistics
1088 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
1089 msgstr "Nueva Zelanda"
1090
1091 # Administration > Share anonymous usage statistics
1092 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
1093 msgstr "Nicaragua"
1094
1095 # Administration > Share anonymous usage statistics
1096 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
1097 msgstr "Níger"
1098
1099 # Administration > Share anonymous usage statistics
1100 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
1101 msgstr "Nigeria"
1102
1103 # Administration > Share anonymous usage statistics
1104 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
1105 msgstr "Noruega"
1106
1107 # Administration > Share anonymous usage statistics
1108 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
1109 msgstr "Oman"
1110
1111 # Administration > Share anonymous usage statistics
1112 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
1113 msgstr "Pakistán"
1114
1115 # Administration > Share anonymous usage statistics
1116 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
1117 msgstr "Palau"
1118
1119 # Administration > Share anonymous usage statistics
1120 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1121 msgstr "Panamá"
1122
1123 # Administration > Share anonymous usage statistics
1124 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1125 msgstr "Papúa Nueva Guinea"
1126
1127 # Administration > Share anonymous usage statistics
1128 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1129 msgstr "Paraguay"
1130
1131 # Administration > Share anonymous usage statistics
1132 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1133 msgstr "Perú"
1134
1135 # Administration > Share anonymous usage statistics
1136 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1137 msgstr "Filipinas"
1138
1139 # Administration > Share anonymous usage statistics
1140 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1141 msgstr "Polonia"
1142
1143 # Administration > Share anonymous usage statistics
1144 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1145 msgstr "Portugal"
1146
1147 # Administration > Share anonymous usage statistics
1148 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1149 msgstr "Qatar"
1150
1151 # Administration > Share anonymous usage statistics
1152 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1153 msgstr "Rumania"
1154
1155 # Administration > Share anonymous usage statistics
1156 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1157 msgstr "Federación Rusa"
1158
1159 # Administration > Share anonymous usage statistics
1160 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1161 msgstr "Rwanda"
1162
1163 # Administration > Share anonymous usage statistics
1164 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1165 msgstr "San Vicente"
1166
1167 # Administration > Share anonymous usage statistics
1168 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1169 msgstr "Samoa"
1170
1171 # Administration > Share anonymous usage statistics
1172 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1173 msgstr "San Marino"
1174
1175 # Administration > Share anonymous usage statistics
1176 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1177 msgstr "Santo Tomé"
1178
1179 # Administration > Share anonymous usage statistics
1180 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1181 msgstr "Arabia Saudita"
1182
1183 # Administration > Share anonymous usage statistics
1184 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1185 msgstr "Senegal"
1186
1187 # Administration > Share anonymous usage statistics
1188 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1189 msgstr "Serbia"
1190
1191 # Administration > Share anonymous usage statistics
1192 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1193 msgstr "Seychelles"
1194
1195 # Administration > Share anonymous usage statistics
1196 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1197 msgstr "Sierra Leona"
1198
1199 # Administration > Share anonymous usage statistics
1200 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1201 msgstr "Singapur"
1202
1203 # Administration > Share anonymous usage statistics
1204 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1205 msgstr "Eslovaquia"
1206
1207 # Administration > Share anonymous usage statistics
1208 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1209 msgstr "Eslovenia"
1210
1211 # Administration > Share anonymous usage statistics
1212 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1213 msgstr "Islas Salomón"
1214
1215 # Administration > Share anonymous usage statistics
1216 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1217 msgstr "Somalía"
1218
1219 # Administration > Share anonymous usage statistics
1220 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1221 msgstr "Sudáfrica"
1222
1223 # Administration > Share anonymous usage statistics
1224 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1225 msgstr "España"
1226
1227 # Administration > Share anonymous usage statistics
1228 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1229 msgstr "Sri Lanka"
1230
1231 # Administration > Share anonymous usage statistics
1232 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1233 msgstr "San Kitts y Nevis"
1234
1235 # Administration > Share anonymous usage statistics
1236 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1237 msgstr "Santa Lucía"
1238
1239 # Administration > Share anonymous usage statistics
1240 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1241 msgstr "Sudán"
1242
1243 # Administration > Share anonymous usage statistics
1244 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1245 msgstr "Surinam"
1246
1247 # Administration > Share anonymous usage statistics
1248 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1249 msgstr "Swazilandia"
1250
1251 # Administration > Share anonymous usage statistics
1252 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1253 msgstr "Suecia"
1254
1255 # Administration > Share anonymous usage statistics
1256 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1257 msgstr "Suiza"
1258
1259 # Administration > Share anonymous usage statistics
1260 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1261 msgstr "Siria"
1262
1263 # Administration > Share anonymous usage statistics
1264 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1265 msgstr "Taiwan"
1266
1267 # Administration > Share anonymous usage statistics
1268 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1269 msgstr "Tayikistán"
1270
1271 # Administration > Share anonymous usage statistics
1272 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1273 msgstr "Tanzania"
1274
1275 # Administration > Share anonymous usage statistics
1276 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1277 msgstr "Thailandia"
1278
1279 # Administration > Share anonymous usage statistics
1280 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to be shown on the Hea Community website: "
1281 msgstr "El país en el que se encuentra su biblioteca para ser mostrado en el sitio web de la comunidad Hea: "
1282
1283 # Administration > Share anonymous usage statistics
1284 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1285 msgstr "Este se mostrará en la <a href=\"http://hea.koha-community.org\">página web de la comunidad de Koha Hea</a>."
1286
1287 # Administration > Share anonymous usage statistics
1288 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1289 msgstr "Togo"
1290
1291 # Administration > Share anonymous usage statistics
1292 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1293 msgstr "Tonga"
1294
1295 # Administration > Share anonymous usage statistics
1296 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1297 msgstr "Trinidad Tobago"
1298
1299 # Administration > Share anonymous usage statistics
1300 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1301 msgstr "Tunez"
1302
1303 # Administration > Share anonymous usage statistics
1304 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1305 msgstr "Turquía"
1306
1307 # Administration > Share anonymous usage statistics
1308 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1309 msgstr "Turkmenistán"
1310
1311 # Administration > Share anonymous usage statistics
1312 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1313 msgstr "Tuvalu"
1314
1315 # Administration > Share anonymous usage statistics
1316 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1317 msgstr "UAE"
1318
1319 # Administration > Share anonymous usage statistics
1320 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1321 msgstr "USA"
1322
1323 # Administration > Share anonymous usage statistics
1324 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1325 msgstr "Uganda"
1326
1327 # Administration > Share anonymous usage statistics
1328 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1329 msgstr "Ucrania"
1330
1331 # Administration > Share anonymous usage statistics
1332 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1333 msgstr "Reino Unido"
1334
1335 # Administration > Share anonymous usage statistics
1336 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1337 msgstr "Uruguay"
1338
1339 # Administration > Share anonymous usage statistics
1340 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1341 msgstr "Uzbekistán"
1342
1343 # Administration > Share anonymous usage statistics
1344 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1345 msgstr "Vanuatu"
1346
1347 # Administration > Share anonymous usage statistics
1348 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1349 msgstr "Ciudad del Vaticano"
1350
1351 # Administration > Share anonymous usage statistics
1352 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1353 msgstr "Venezuela"
1354
1355 # Administration > Share anonymous usage statistics
1356 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1357 msgstr "Vietnam"
1358
1359 # Administration > Share anonymous usage statistics
1360 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1361 msgstr "Yemen"
1362
1363 # Administration > Share anonymous usage statistics
1364 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1365 msgstr "Zambia"
1366
1367 # Administration > Share anonymous usage statistics
1368 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1369 msgstr "Zimbabue"
1370
1371 # Administration > Share anonymous usage statistics
1372 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1373 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor no tiene efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\"."
1374
1375 # Administration > Share anonymous usage statistics
1376 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
1377 msgstr "Geolocalización de la biblioteca principal: "
1378
1379 # Administration > Share anonymous usage statistics
1380 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1381 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor no tiene efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\"."
1382
1383 # Administration > Share anonymous usage statistics
1384 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Do not Share"
1385 msgstr "No compartir"
1386
1387 # Administration > Share anonymous usage statistics
1388 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
1389 msgstr "Compartir"
1390
1391 # Administration > Share anonymous usage statistics
1392 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, url, country)"
1393 msgstr "información des la bibliotecas (nombre, url, país)"
1394
1395 # Administration > Share anonymous usage statistics
1396 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1397 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor no tiene efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\"."
1398
1399 # Administration > Share anonymous usage statistics
1400 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
1401 msgstr "Si este campo esta vacío, los datos serán enviados de forma anónima."
1402
1403 # Administration > Share anonymous usage statistics
1404 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown on the Hea Community website: "
1405 msgstr "Utilice el siguiente nombre de biblioteca para ser mostrado en el sitio web de la comunidad Hea: "
1406
1407 # Administration > Share anonymous usage statistics
1408 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1409 msgstr " "
1410
1411 # Administration > Share anonymous usage statistics
1412 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1413 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor no tiene efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\"."
1414
1415 # Administration > Share anonymous usage statistics
1416 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea Community website: "
1417 msgstr "El tipo de biblioteca que será mostrado en el sitio web de la comunidad Hea: "
1418
1419 # Administration > Share anonymous usage statistics
1420 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1421 msgstr "académica"
1422
1423 # Administration > Share anonymous usage statistics
1424 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1425 msgstr "corporativa"
1426
1427 # Administration > Share anonymous usage statistics
1428 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1429 msgstr "gubernamental"
1430
1431 # Administration > Share anonymous usage statistics
1432 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1433 msgstr "privada"
1434
1435 # Administration > Share anonymous usage statistics
1436 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1437 msgstr "pública"
1438
1439 # Administration > Share anonymous usage statistics
1440 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1441 msgstr "organización religiosa"
1442
1443 # Administration > Share anonymous usage statistics
1444 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1445 msgstr "de investigación"
1446
1447 # Administration > Share anonymous usage statistics
1448 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1449 msgstr "escolar"
1450
1451 # Administration > Share anonymous usage statistics
1452 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1453 msgstr "de sociedad o asociación"
1454
1455 # Administration > Share anonymous usage statistics
1456 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1457 msgstr "de suscripción"
1458
1459 # Administration > Share anonymous usage statistics
1460 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1461 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor no tiene efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\"."
1462
1463 # Administration > Share anonymous usage statistics
1464 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea Community website: "
1465 msgstr "La URL de la biblioteca que será mostrado en el sitio web de la comunidad Hea: "
1466
1467 # Administration > CAS authentication
1468 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
1469 msgstr "No"
1470
1471 # Administration > CAS authentication
1472 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
1473 msgstr "Utilice CAS para la autenticación de inicio de sesión: "
1474
1475 # Administration > CAS authentication
1476 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
1477 msgstr "Sí"
1478
1479 # Administration > CAS authentication
1480 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
1481 msgstr "Cierre sesiónl CAS al cerrar la sesión de Koha: "
1482
1483 # Administration > CAS authentication
1484 msgid "admin.pref#casLogout# No"
1485 msgstr "No"
1486
1487 # Administration > CAS authentication
1488 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
1489 msgstr "Sí"
1490
1491 # Administration > CAS authentication
1492 msgid "admin.pref#casServerUrl# URL of the CAS Authentication Server: "
1493 msgstr "URL del Servidor CAS de Autenticación: "
1494
1495 # Administration > Interface options
1496 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
1497 msgstr "#'s"
1498
1499 # Administration > Interface options
1500 msgid "admin.pref#delimiter# Default separator for columns in an exported CSV file: "
1501 msgstr "Separador predeterminado para columnas en un archivo CSV exportado: "
1502
1503 # Administration > Interface options
1504 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
1505 msgstr "barras invertidas"
1506
1507 # Administration > Interface options
1508 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
1509 msgstr "comas"
1510
1511 # Administration > Interface options
1512 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
1513 msgstr "punto y coma"
1514
1515 # Administration > Interface options
1516 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
1517 msgstr "barras"
1518
1519 # Administration > Interface options
1520 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
1521 msgstr "tabulaciones"
1522
1523 # Administration > Interface options
1524 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
1525 msgstr "No"
1526
1527 # Administration > Interface options
1528 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the catalog: "
1529 msgstr "Mostrar los íconos de itemtype en el catálogo: "
1530
1531 # Administration > Interface options
1532 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
1533 msgstr "Sí"
1534
1535 # Administration > Login options
1536 msgid "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
1537 msgstr "La adición de d lo especificará en días, e.j. 1d es el tiempo de espera de un día."
1538
1539 # Administration > Login options
1540 msgid "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out users: "
1541 msgstr "Tiempo de espera de inactividad en segundos para desconectar automáticamente a los usuarios: "
1542
1543 # Administration > Interface options
1544 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved lists of books: "
1545 msgstr "Permitir al personal y a los usuarios ver y crear las listas de libros guardadas: "
1546
1547 # Administration > Interface options
1548 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
1549 msgstr "No"
1550
1551 # Administration > Interface options
1552 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
1553 msgstr "Sí"
1554
1555 # Authorities
1556 msgid "authorities.pref"
1557 msgstr " "
1558
1559 # Authorities > General
1560 msgid "authorities.pref General"
1561 msgstr "General"
1562
1563 # Authorities > Linker
1564 msgid "authorities.pref Linker"
1565 msgstr "Enlazador"
1566
1567 # Authorities > General
1568 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
1569 msgstr "Mostrar"
1570
1571 # Authorities > General
1572 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
1573 msgstr "No mostrar"
1574
1575 # Authorities > General
1576 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
1577 msgstr "jerarquías de términos genéricos/específicos al ver autoridades."
1578
1579 # Authorities > General
1580 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer to the indicators of the authority record, tag is a biblio field number or an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character).<br>"
1581 msgstr "Aquí auth1 y auth2 refieren a los indicadores de los registros de autoridad, etiqueta es el número de un campo bibliográfico o un asterisco (*), y some_value es un valor fijo (un caracter) <br>"
1582
1583 # Authorities > General
1584 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1585 msgstr "Las líneas que comienzan con el símbolo de comentario (#) se saltean. Cada línea debe ser de la forma: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1586
1587 # Authorities > General
1588 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f."
1589 msgstr "La opción de tesauro MARC21 se refiere a indicadores controlados por los campos de autoridades 008/11 y 040$f."
1590
1591 # Authorities > General
1592 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to edit how authority records control indicators of attached biblio fields (and possibly subfield $2).<br>"
1593 msgstr "Utilice el siguiente texto para editar cómo los registros de autoridad controlan los indicadores de los campos bibliográfcos adjuntos (y posiblemente subcampo $2).<br>"
1594
1595 # Authorities > General
1596 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/migration_tools/merge_authority.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
1597 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/migration_tools/merge_authority.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que lo programe."
1598
1599 # Authorities > General
1600 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do not update attached bibliographic records if the number exceeds"
1601 msgstr "Cuando se modifica un registro de autoridad, no actualice los registros bibliográficos enlazados si el número excede de"
1602
1603 # Authorities > General
1604 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the merge_authority cron job will merge them.)"
1605 msgstr "registros. (Por encima de éste límite el cron job merge_authority los fusionará.)"
1606
1607 # Authorities > General
1608 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating bibliographic records from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of relevant bibliographic record fields in"
1609 msgstr "Cuando actualice registros bibliográficos de un registro adjunto de autoridad (\"combinación\"), maneje los subcampos de los campos relevantes del registro bibliográfico en"
1610
1611 # Authorities > General
1612 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
1613 msgstr "libre"
1614
1615 # Authorities > General
1616 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. Loose mode is the historical behavior and still the default."
1617 msgstr "En modo estricto, los subcampos que no se encuentran en el registro de autoridad, son eliminados. El modo libre los mantendrá. El modo libre es el comportamiento antiguo y se mantendrá todavía por defecto."
1618
1619 # Authorities > General
1620 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
1621 msgstr "estricto"
1622
1623 # Authorities > General
1624 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
1625 msgstr "Cuando edite registros,"
1626
1627 # Authorities > General
1628 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
1629 msgstr "registros de autoridad ausentes (BiblioAddsAuthorities debe estar en \"permitir\" para que tenga efecto)."
1630
1631 # Authorities > General
1632 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
1633 msgstr "no genere"
1634
1635 # Authorities > General
1636 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
1637 msgstr "genere"
1638
1639 # Authorities > General
1640 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
1641 msgstr "Cuando edite registros,"
1642
1643 # Authorities > General
1644 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
1645 msgstr "permitir"
1646
1647 # Authorities > General
1648 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
1649 msgstr "no permitir"
1650
1651 # Authorities > General
1652 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
1653 msgstr "a ellos crear automáticamente nuevos registros de autoridad de ser necesarios, en vez de tener que hacer referencia a autoridades existentes."
1654
1655 # Authorities > Linker
1656 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
1657 msgstr "Enlace"
1658
1659 # Authorities > Linker
1660 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
1661 msgstr "No enlace"
1662
1663 # Authorities > Linker
1664 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
1665 msgstr "automáticamente a los encabezamientos enlazados previamente cuando guarde registros en el módulo de catalogación."
1666
1667 # Authorities > Linker
1668 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
1669 msgstr "Dejar"
1670
1671 # Authorities > Linker
1672 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
1673 msgstr "No dejar"
1674
1675 # Authorities > Linker
1676 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
1677 msgstr "enlaces existentes a registros de autoridad para encabezados donde el enlazador no encuentra coincidencias."
1678
1679 # Authorities > Linker
1680 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
1681 msgstr "predeterminado"
1682
1683 # Authorities > Linker
1684 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
1685 msgstr "Primer coincidencia"
1686
1687 # Authorities > Linker
1688 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
1689 msgstr "Última coincidencia"
1690
1691 # Authorities > Linker
1692 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
1693 msgstr "Use el módulo de enlazado"
1694
1695 # Authorities > Linker
1696 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
1697 msgstr "para encontrar coincidencias de encabezamientos en registros de autoridad."
1698
1699 # Authorities > Linker
1700 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
1701 msgstr "(separe opciones con |)"
1702
1703 # Authorities > Linker
1704 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
1705 msgstr "Establezca las siguientes opciones para el enlazador de autoridades"
1706
1707 # Authorities > Linker
1708 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
1709 msgstr "Re-enlace"
1710
1711 # Authorities > Linker
1712 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
1713 msgstr "No re-enlace"
1714
1715 # Authorities > Linker
1716 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
1717 msgstr "encabezamientos que fueron enlazados a registros de autoridad."
1718
1719 # Authorities > General
1720 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
1721 msgstr "Utilice el siguiente texto para el contenido del campo de control de autoridad MARC 21 008 posiciones 06-39 (Códigos de información de longitud fija). NO incluya la fecha (posiciones 00-05)."
1722
1723 # Authorities > General
1724 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
1725 msgstr "Utilice el siguiente texto para el contenido del campo autoridad UNIMARC 100 Posiciones 08-35 (Códigos de información de longitud fija). No incluya la fecha (posiciones 00-07)."
1726
1727 # Authorities > General
1728 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
1729 msgstr "No utilizar"
1730
1731 # Authorities > General
1732 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
1733 msgstr "Utilizar"
1734
1735 # Authorities > General
1736 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
1737 msgstr "números de registros de autoridad en vez de cadenas de texto para búsquedas desde trazas de temas."
1738
1739 # Cataloging
1740 msgid "cataloguing.pref"
1741 msgstr " "
1742
1743 # Cataloging > Display
1744 msgid "cataloguing.pref Display"
1745 msgstr "Mostrar"
1746
1747 # Cataloging > Exporting
1748 msgid "cataloguing.pref Exporting"
1749 msgstr "Exportando"
1750
1751 # Cataloging > Importing
1752 msgid "cataloguing.pref Importing"
1753 msgstr "Importando"
1754
1755 # Cataloging > Interface
1756 msgid "cataloguing.pref Interface"
1757 msgstr "Interfase"
1758
1759 # Cataloging > Record Structure
1760 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
1761 msgstr "Estructura de registro"
1762
1763 # Cataloging > Spine Labels
1764 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
1765 msgstr "Etiquetas de lomo"
1766
1767 # Cataloging > Display
1768 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
1769 msgstr "Mostrar"
1770
1771 # Cataloging > Display
1772 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
1773 msgstr "No mostrar"
1774
1775 # Cataloging > Display
1776 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the bibliographic record detail page."
1777 msgstr "detalles de adquisición en la página de detalle del registro bibliográfico."
1778
1779 # Cataloging > Importing
1780 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch#  in the 'Additional fields' column of Z39.50 search results (use comma as delimiter e.g.: \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
1781 msgstr "  en la columna 'Campos adicionales' de los resultados de búsqueda Z39.50 (utilice coma como delimitador, ej.: \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
1782
1783 # Cataloging > Importing
1784 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# Display the MARC field/subfields"
1785 msgstr "Mostrar los campos/subcampos MARC"
1786
1787 # Cataloging > Importing
1788 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
1789 msgstr "Cuando se busca coincidencia en un ISBN con la herramienta de importación de registro,"
1790
1791 # Cataloging > Importing
1792 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1793 msgstr "intentar coincidir agresivamente probando todas las variaciones de los ISBN en el registro importado tal como una frase en los campos ISBN de registros que ya están catalogados.  Observe que esta preferencia no tiene efecto si UseQueryParser esta habilitada."
1794
1795 # Cataloging > Importing
1796 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
1797 msgstr "Proceder"
1798
1799 # Cataloging > Importing
1800 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
1801 msgstr "no proceder"
1802
1803 # Cataloging > Importing
1804 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the record import tool,"
1805 msgstr "Cuando realice coincidencias ISSN con la herramienta de importación de registros,"
1806
1807 # Cataloging > Importing
1808 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the ISSN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1809 msgstr "intente coincidir agresivamente probando todas las variaciones de los ISSN en el registro importado así como las frases en los campos ISSN de los registros ya catalogados. Tenga en cuenta que esta preferencia no tiene ningún efecto si UseQueryParser está activado."
1810
1811 # Cataloging > Importing
1812 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
1813 msgstr "sí"
1814
1815 # Cataloging > Importing
1816 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
1817 msgstr "no"
1818
1819 # Cataloging > Record Structure
1820 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
1821 msgstr "."
1822
1823 # Cataloging > Record Structure
1824 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
1825 msgstr "Mostrar el subcampo MARC"
1826
1827 # Cataloging > Record Structure
1828 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
1829 msgstr "como información de existencias para registros que no tienen ítems (puede contener múltiples subcampos para buscar; por ejemplo <code>852abhi</code> buscará en 852 subcampos a, b, h, e i.), con los subcampos separados por"
1830
1831 # Cataloging > Display
1832 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
1833 msgstr "."
1834
1835 # Cataloging > Display
1836 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
1837 msgstr "Separe varios autores, series o materias presentadas en pantalla con "
1838
1839 # Cataloging > Exporting
1840 # Cataloging > Exporting
1841 # Cataloging > Exporting
1842 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
1843 msgstr "<br/>"
1844
1845 # Cataloging > Exporting
1846 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
1847 msgstr "Todos los valores de los subcampos y etiquetas repetibles serán impresos con la etiqueta BibTeX proporcionada."
1848
1849 # Cataloging > Exporting
1850 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
1851 msgstr "Incluya los siguientes campos cuando exporte en BibTeX,"
1852
1853 # Cataloging > Exporting
1854 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1855 msgstr "Para especificar varias etiquetas/subcampos marc como objetivos para una etiqueta BibTeX repetida, utilice el siguiente formato: BT_ETIQUETA: [ETIQUETA2$SUBCAMPO1, ETIQUETA2$SUBCAMPO2] ( e.j. notas: [501$a, 505$g] )"
1856
1857 # Cataloging > Exporting
1858 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
1859 msgstr "Utilice '@' (entre comillas) como la BT_ETIQUETA para reemplazar el tipo registro BibTeX con un valor de campo de su elección."
1860
1861 # Cataloging > Exporting
1862 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1863 msgstr "Utilice una línea por etiqueta en el formato BT_ETIQUETA: ETIQUETA$SUBCAMPO (e.j. lccn: 010$a)"
1864
1865 # Cataloging > Interface
1866 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
1867 msgstr "Usar"
1868
1869 # Cataloging > Interface
1870 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
1871 msgstr "como fuente de clasificación predeterminada."
1872
1873 # Cataloging > Record Structure
1874 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008#  Empty defaults to xxu for United States."
1875 msgstr "  Valor predeterminado xxu para Estados Unidos."
1876
1877 # Cataloging > Record Structure
1878 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or execution. See <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">MARC Code List for Countries</a>"
1879 msgstr "Rellene con el código predeterminado para país en el campo 008 Rango 15-17 de MARC21 - Lugar de publicación, producción, o ejecución. Ver <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">Lista de Códigos MARC para países</a>"
1880
1881 # Cataloging > Record Structure
1882 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008#  Empty defaults to eng."
1883 msgstr "Dejar vacío implica el valor predeterminado 'eng'."
1884
1885 # Cataloging > Record Structure
1886 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
1887 msgstr "Rellene el idioma predeterminado para el campo 008 rango 35-37 de los registros MARC21 (e.j. eng, nor, ger, consulte <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Lista MARC de códigos de idiomas</a>)"
1888
1889 # Cataloging > Interface
1890 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
1891 msgstr "Mostrar"
1892
1893 # Cataloging > Interface
1894 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't display"
1895 msgstr "No mostrar"
1896
1897 # Cataloging > Interface
1898 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
1899 msgstr "formas fáciles de crear relaciones de registros analíticos"
1900
1901 # Cataloging > Interface
1902 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
1903 msgstr "<br/> NOTA:"
1904
1905 # Cataloging > Interface
1906 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include support for UNIMARC or NORMARC fixed fields."
1907 msgstr "Al presente no incluye soporte para campos fijos UNIMARC y NORMARC."
1908
1909 # Cataloging > Interface
1910 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
1911 msgstr "No habilite"
1912
1913 # Cataloging > Interface
1914 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
1915 msgstr "Habilite"
1916
1917 # Cataloging > Interface
1918 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
1919 msgstr "el editor de catalogación avanzado."
1920
1921 # Cataloging > Display
1922 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
1923 msgstr "Utilice la siguiente como plantilla ISBD administrativa:"
1924
1925 # Cataloging > Display
1926 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display bibliographic records in"
1927 msgstr "De forma predeterminada, mostrar registros bibliográficos en"
1928
1929 # Cataloging > Display
1930 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
1931 msgstr "formato ISBD (ver abajo)."
1932
1933 # Cataloging > Display
1934 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
1935 msgstr "Formato MARC etiquetado"
1936
1937 # Cataloging > Display
1938 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
1939 msgstr "formato MARC."
1940
1941 # Cataloging > Display
1942 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
1943 msgstr "forma normal."
1944
1945 # Cataloging > Display
1946 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
1947 msgstr "Colapsar"
1948
1949 # Cataloging > Display
1950 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
1951 msgstr "No colapsar"
1952
1953 # Cataloging > Display
1954 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
1955 msgstr "etiquetas repetidas del mismo tipo en una etiqueta en la pantalla."
1956
1957 # Cataloging > Record Structure
1958 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
1959 msgstr "Complete con el <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">código de organización MARC</a>"
1960
1961 # Cataloging > Record Structure
1962 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable). This can be also set on libraries level."
1963 msgstr "predeterminado en nuevos registros MARC21 (dejar en blanco para deshabilitar). También puede ser definido a nivel de biblioteca."
1964
1965 # Cataloging > Display
1966 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
1967 msgstr "Por ejemplo <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
1968
1969 # Cataloging > Display
1970 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used."
1971 msgstr "Si se deja vacío, se utilizará el formato de documentación en http://loc.gov (MARC21) o http://archive.ifla.org (UNIMARC)."
1972
1973 # Cataloging > Display
1974 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are <tt>{MARC}</tt> (marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" or \"fi-FI\")."
1975 msgstr "Las sustituciones posibles son <tt>{MARC}</tt> (tipo marc, ej. \"MARC21\" o \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (número de campo, ej. \"000\" o \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (lenguaje de usuario, ej. \"en\" o \"fi-FI\")."
1976
1977 # Cataloging > Display
1978 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use"
1979 msgstr "Utilice"
1980
1981 # Cataloging > Display
1982 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation."
1983 msgstr "como URL de la documentación de campos MARC."
1984
1985 # Cataloging > Record Structure
1986 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# <br/>NOTE: Use a dollar sign between field and subfield like 123$a."
1987 msgstr "<br/>NOTA: Use un signo de dólar entre el campo y el subcampo, ej.: 123$a."
1988
1989 # Cataloging > Record Structure
1990 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's creator borrowernumber in MARC subfield"
1991 msgstr "Almacenar el número borrowernumber del creador del registro en el subcampo MARC"
1992
1993 # Cataloging > Record Structure
1994 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's last modifier borrowernumber in MARC subfield"
1995 msgstr "Almacenar el número borrowernumber del último modificador del registro en el subcampo MARC"
1996
1997 # Cataloging > Record Structure
1998 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's creator name in MARC subfield"
1999 msgstr "y el nombre del creador del registro en el subcampo MARC"
2000
2001 # Cataloging > Record Structure
2002 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's last modifier name in MARC subfield"
2003 msgstr "y el nombre del último modificador del registro en el subcampo MARC"
2004
2005 # Cataloging > Display
2006 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
2007 msgstr "<br />ejemplo: '001,245ab,600'"
2008
2009 # Cataloging > Display
2010 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
2011 msgstr "<li>todos los subcampos de campos 600</li>"
2012
2013 # Cataloging > Display
2014 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
2015 msgstr "<li>subcampos a y b de campos 245</li>"
2016
2017 # Cataloging > Display
2018 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
2019 msgstr "<li>valor de 001</li>"
2020
2021 # Cataloging > Display
2022 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
2023 msgstr "<ul>"
2024
2025 # Cataloging > Display
2026 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
2027 msgstr "muestra:"
2028
2029 # Cataloging > Display
2030 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
2031 msgstr "campos a mostrar para registros eliminados luego de combinar"
2032
2033 # Cataloging > Record Structure
2034 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
2035 msgstr "(debe ser un código de ubicación, o en blanco para deshabilitar)."
2036
2037 # Cataloging > Record Structure
2038 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2039 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
2040
2041 # Cataloging > Record Structure
2042 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
2043 msgstr "Cuando se crean los ítems, asignarles ubicación temporaria en"
2044
2045 # Cataloging > Display
2046 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
2047 msgstr "No mostrar estas"
2048
2049 # Cataloging > Display
2050 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
2051 msgstr "notas de campo en el separador de notas de título (detalles de registro en OPAC) y en el separador de descripción (detalles de registro en la intranet). Estos campos deben aparecer separados con comas y de acuerdo con el formato MARC de Koha (ej. 3.. para UNIMARC, 5.. para MARC21)"
2052
2053 # Cataloging > Display
2054 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
2055 msgstr "(Dejar en vacío si no se utiliza. Defina un rango como <code>192.168.</code>.)"
2056
2057 # Cataloging > Display
2058 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed bibliographic records"
2059 msgstr "<br />Mostrar el siguiente mensaje en la página de re-direccionamiento para registros bibliográficos suprimidos"
2060
2061 # Cataloging > Display
2062 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
2063 msgstr "<br />Redireccionar la página de detalles del OPAC para los registros suprimidos a"
2064
2065 # Cataloging > Display
2066 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP addresses outside of the IP range"
2067 msgstr "<br />Restringir la supresión a Direcciones IP fuera del rango de IP"
2068
2069 # Cataloging > Display
2070 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
2071 msgstr "No oculte"
2072
2073 # Cataloging > Display
2074 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
2075 msgstr "Oculte"
2076
2077 # Cataloging > Display
2078 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
2079 msgstr "una página explicativa ('Este registro está bloqueado ')."
2080
2081 # Cataloging > Display
2082 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# bibliographic records marked as suppressed from OPAC search results."
2083 msgstr "registros bibliográficos marcados como suprimidos de los resultados de búsqueda del OPAC."
2084
2085 # Cataloging > Display
2086 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
2087 msgstr "la página de error 404 (\"No se encontró\")."
2088
2089 # Cataloging > Record Structure
2090 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
2091 msgstr "Cuando un nuevo ítem es agregado."
2092
2093 # Cataloging > Record Structure
2094 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
2095 msgstr "el nuevo ítem no es rellenado con los valores del último creado."
2096
2097 # Cataloging > Record Structure
2098 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
2099 msgstr "el nuevo ítem es rellenado con los valores del último creado."
2100
2101 # Cataloging > Exporting
2102 # Cataloging > Exporting
2103 # Cataloging > Exporting
2104 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
2105 msgstr "<br/>"
2106
2107 # Cataloging > Exporting
2108 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
2109 msgstr "Todos los valores de una etiqueta repetible y subcampos serán impresos con la etiqueta RIS proporcionada."
2110
2111 # Cataloging > Exporting
2112 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS"
2113 msgstr "Incluya los siguientes campos cuando exporte en RIS"
2114
2115 # Cataloging > Exporting
2116 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
2117 msgstr "Para especificar varias etiquetas/subcampos marc como objetivos para una etiqueta RIS repetida, utilice el siguiente formato: RIS_ETIQUETA: [ETIQUETA2$SUBCAMPO1, ETIQUETA2$SUBCAMPO2] (e.j. NT: [501$a, 505$g])"
2118
2119 # Cataloging > Exporting
2120 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
2121 msgstr "El uso de TY (tipo de registro) como clave <i>reemplazará</i> el TY por defecto con el valor del campo de su elección."
2122
2123 # Cataloging > Exporting
2124 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
2125 msgstr "Utilice una línea por etiqueta en el formato RIS_ETIQUETA: ETIQUETA$SUBCAMPO (e.j. LC: 010$a)"
2126
2127 # Cataloging > Display
2128 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
2129 msgstr "No separar"
2130
2131 # Cataloging > Display
2132 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
2133 msgstr "Separar"
2134
2135 # Cataloging > Display
2136 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
2137 msgstr "biblioteca depositaria"
2138
2139 # Cataloging > Display
2140 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
2141 msgstr "biblioteca de origen"
2142
2143 # Cataloging > Display
2144 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
2145 msgstr "es la sede del usuario ingresado. La segunda pestaña contendrá todos los otros items."
2146
2147 # Cataloging > Display
2148 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
2149 msgstr "la visualización de los items en dos pestañas, donde la primer pestaña contiene items cuya"
2150
2151 # Cataloging > Spine Labels
2152 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
2153 msgstr "Cuando utilice la impresión rápida de marbetes,"
2154
2155 # Cataloging > Spine Labels
2156 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
2157 msgstr "automáticamente el diálogo de impresión."
2158
2159 # Cataloging > Spine Labels
2160 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
2161 msgstr "abrir"
2162
2163 # Cataloging > Spine Labels
2164 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
2165 msgstr "no abrir"
2166
2167 # Cataloging > Spine Labels
2168 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
2169 msgstr "(Ingrese en columnas desde las tablas <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> o <code>items</code>, rodeadas por &lt; y &gt;.)"
2170
2171 # Cataloging > Spine Labels
2172 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
2173 msgstr "Incluya los siguientes campos en un marbete rápido:"
2174
2175 # Cataloging > Spine Labels
2176 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
2177 msgstr "Mostrar"
2178
2179 # Cataloging > Spine Labels
2180 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
2181 msgstr "No mostrar"
2182
2183 # Cataloging > Spine Labels
2184 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
2185 msgstr "botones en la página de detalles de registros para imprimir etiquetas de lomo."
2186
2187 # Cataloging > Record Structure
2188 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2189 msgstr "Define una lista de subcampos de los cuales se autoriza la edición cuando está habilitado el permiso items_batchmod_restricted, separados por espacios."
2190
2191 # Cataloging > Record Structure
2192 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
2193 msgstr "Ejemplos:"
2194
2195 # Cataloging > Record Structure
2196 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
2197 msgstr "Si la pref está vacía, no hay campos restringidos."
2198
2199 # Cataloging > Record Structure
2200 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2201 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2202
2203 # Cataloging > Record Structure
2204 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2205 msgstr "Tenga en cuenta que la hoja de trabajo FA (Hoja de trabajo de introducción rápida) se excluye del permiso."
2206
2207 # Cataloging > Record Structure
2208 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2209 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2210
2211 # Cataloging > Record Structure
2212 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2213 msgstr "Definir una lista de subcampos de los cuales se autoriza la edición cuando el permiso edit_items_restricted está habilitado, separados por espacios."
2214
2215 # Cataloging > Record Structure
2216 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
2217 msgstr "Ejemplos:"
2218
2219 # Cataloging > Record Structure
2220 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
2221 msgstr "Si la pref está vacía, no hay campos restringidos."
2222
2223 # Cataloging > Record Structure
2224 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2225 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2226
2227 # Cataloging > Record Structure
2228 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2229 msgstr "Tenga en cuenta que la hoja de trabajo FA (Hoja de trabajo de introducción rápida) se excluye del permiso."
2230
2231 # Cataloging > Record Structure
2232 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2233 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2234
2235 # Cataloging > Record Structure
2236 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
2237 msgstr "Definir una lista de subcampos para utilizar cuando se rellena con valores predeterminado los items (separado por espacios)"
2238
2239 # Cataloging > Record Structure
2240 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
2241 msgstr "Utilizar el idioma (ISO 690-2)"
2242
2243 # Cataloging > Record Structure
2244 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
2245 msgstr "como idioma predeterminado en el campo UNIMARC 100 cuando cree un nuevo registro o en el complemento del campo."
2246
2247 # Cataloging > Display
2248 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
2249 msgstr "Mostrar"
2250
2251 # Cataloging > Display
2252 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
2253 msgstr "como los textos de enlaces embebidos en registros MARC."
2254
2255 # Cataloging > Display
2256 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
2257 msgstr "No utilizar"
2258
2259 # Cataloging > Display
2260 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
2261 msgstr "Utilizar"
2262
2263 # Cataloging > Display
2264 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
2265 msgstr "el número de control de registro (subcampo $w) y el número de control (001) para el enlazado de registros bibliográficos."
2266
2267 # Cataloging > Interface
2268 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
2269 msgstr "Mostrar"
2270
2271 # Cataloging > Interface
2272 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
2273 msgstr "No mostrar"
2274
2275 # Cataloging > Interface
2276 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
2277 msgstr "descripciones de campos y subcampos en el editor MARC."
2278
2279 # Cataloging > Record Structure
2280 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
2281 msgstr "Los códigos de barras son"
2282
2283 # Cataloging > Record Structure
2284 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
2285 msgstr "generados con la forma 1, 2, 3."
2286
2287 # Cataloging > Record Structure
2288 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
2289 msgstr "generados en la forma <branchcode> yymm0001."
2290
2291 # Cataloging > Record Structure
2292 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
2293 msgstr "generados en la forma <year>-0001, <year>-0002."
2294
2295 # Cataloging > Record Structure
2296 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
2297 msgstr "códigos de barra EAN-13 incrementales"
2298
2299 # Cataloging > Record Structure
2300 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
2301 msgstr "no son generados automáticamente."
2302
2303 # Cataloging > Display
2304 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
2305 msgstr "Mostrar"
2306
2307 # Cataloging > Display
2308 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
2309 msgstr "No mostrar"
2310
2311 # Cataloging > Display
2312 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
2313 msgstr "números de campos MARC, códigos de subcampos e indicadores en vista MARC."
2314
2315 # Cataloging > Record Structure
2316 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
2317 msgstr "Usar el tipo de ítem del"
2318
2319 # Cataloging > Record Structure
2320 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
2321 msgstr "como el tipo de ítem autoritativo (para determinar las reglas de circulación y multas, para mostrar el icono de tipo de item en la vista detallada de OPAC o en la página de resultados, etc.)"
2322
2323 # Cataloging > Record Structure
2324 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# bibliographic record"
2325 msgstr "registro bibliográfico"
2326
2327 # Cataloging > Record Structure
2328 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
2329 msgstr "ítem específico"
2330
2331 # Cataloging > Record Structure
2332 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
2333 msgstr "Asignar el subcampo MARC"
2334
2335 # Cataloging > Record Structure
2336 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
2337 msgstr "a la signatura topográfica de un ítem. (Esto puede contener varios subcampos donde buscar; por ejemplo <code>082ab</code> buscará en 082 subcampos a y b.)<br />Ejemplos (para registros MARC21): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> o <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> o <code>090ab</code>; <strong>desde el registro del ítem</strong>: <code>852hi</code>"
2338
2339 # Cataloging > Record Structure
2340 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
2341 msgstr "Interpreta y almacena registros MARC en formato"
2342
2343 # Cataloging > Record Structure
2344 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
2345 msgstr "MARC21"
2346
2347 # Cataloging > Record Structure
2348 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
2349 msgstr "NORMARC"
2350
2351 # Cataloging > Record Structure
2352 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
2353 msgstr "UNIMARC"
2354
2355 # Cataloging > Record Structure
2356 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
2357 msgstr "formato."
2358
2359 # Cataloging > Record Structure
2360 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
2361 msgstr "Copiar"
2362
2363 # Cataloging > Record Structure
2364 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
2365 msgstr "No copiar"
2366
2367 # Cataloging > Record Structure
2368 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
2369 msgstr "autores desde campos UNIMARC"
2370
2371 # Cataloging > Record Structure
2372 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
2373 msgstr "etiquetas (separadas por comas) a las etiquetas correctas de autor cuando esté importando registros utilizando el Z39.50."
2374
2375 # Circulation
2376 msgid "circulation.pref"
2377 msgstr " "
2378
2379 # Circulation > Accounts
2380 msgid "circulation.pref Accounts"
2381 msgstr "Cuentas"
2382
2383 # Circulation > Article Requests
2384 msgid "circulation.pref Article Requests"
2385 msgstr "Solicitud de artículos"
2386
2387 # Circulation > Batch checkout
2388 msgid "circulation.pref Batch checkout"
2389 msgstr "Préstamos en lote"
2390
2391 # Circulation > Checkin Policy
2392 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
2393 msgstr "Política de devoluciones"
2394
2395 # Circulation > Checkout Policy
2396 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
2397 msgstr "Política de préstamo"
2398
2399 # Circulation > Course Reserves
2400 msgid "circulation.pref Course Reserves"
2401 msgstr "Reservas para cursos"
2402
2403 # Circulation > Fines Policy
2404 msgid "circulation.pref Fines Policy"
2405 msgstr "Política de multas"
2406
2407 # Circulation > Holds Policy
2408 msgid "circulation.pref Holds Policy"
2409 msgstr "Política de reservas"
2410
2411 # Circulation > Housebound module
2412 msgid "circulation.pref Housebound module"
2413 msgstr "Módulo de préstamo domiciliar"
2414
2415 # Circulation > Interface
2416 msgid "circulation.pref Interface"
2417 msgstr "Interfase"
2418
2419 # Circulation > Interlibrary Loans
2420 msgid "circulation.pref Interlibrary Loans"
2421 msgstr "Préstamos interbibliotecarios"
2422
2423 # Circulation > Self Checkout
2424 msgid "circulation.pref Self Checkout"
2425 msgstr "Auto préstamo"
2426
2427 # Circulation > Self check-in module
2428 msgid "circulation.pref Self check-in module"
2429 msgstr "Módulo auto-devolución"
2430
2431 # Circulation > Stockrotation module
2432 msgid "circulation.pref Stockrotation module"
2433 msgstr "Módulo de rotación de existencias"
2434
2435 # Circulation > Accounts
2436 msgid "circulation.pref#AccountAutoReconcile# Do"
2437 msgstr "Sí"
2438
2439 # Circulation > Accounts
2440 msgid "circulation.pref#AccountAutoReconcile# Do not"
2441 msgstr "No"
2442
2443 # Circulation > Accounts
2444 msgid "circulation.pref#AccountAutoReconcile# reconcile patron balances automatically on each transaction adding debits or credits."
2445 msgstr "concilie los saldos de los usuarios automáticamente en cada transacción, agregando débitos o créditos."
2446
2447 # Circulation > Checkout Policy
2448 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
2449 msgstr "Por ejemplo ingresar la(s) palabra(s) clave de público destinatario separadas por | (barra) FSK|PEG|Age| (Sin espacios en blanco cerca de |). Asegúrese de establecer la asociación agerestriction en la Correspondencia Koha a MARC (por ejemplo 521$a). En un campo MARC el valor FSK 12 o PEG| 12 significaría: El lector debe tener 12 años. Dejar en blanco si no se aplican restricciones por edad."
2450
2451 # Circulation > Checkout Policy
2452 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
2453 msgstr "Restringir, a los usuarios con los siguientes valores de público destinatario, el préstamo de material inapropiado:"
2454
2455 # Circulation > Checkout Policy
2456 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
2457 msgstr "Permitir"
2458
2459 # Circulation > Checkout Policy
2460 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
2461 msgstr "No permitir"
2462
2463 # Circulation > Checkout Policy
2464 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
2465 msgstr "al bibliotecario prestar un ítem con restricciones de edad."
2466
2467 # Circulation > Checkout Policy
2468 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
2469 msgstr "No requiera"
2470
2471 # Circulation > Checkout Policy
2472 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
2473 msgstr "Requiera"
2474
2475 # Circulation > Checkout Policy
2476 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
2477 msgstr "que el personal anule manualmente todas las multas, aún multas inferiores a la multa máxima."
2478
2479 # Circulation > Interface
2480 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
2481 msgstr "Permitir"
2482
2483 # Circulation > Interface
2484 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
2485 msgstr "No permitir"
2486
2487 # Circulation > Interface
2488 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
2489 msgstr "al personal borrar mensajes agregados desde otras bibliotecas."
2490
2491 # Circulation > Interface
2492 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
2493 msgstr "Permitir"
2494
2495 # Circulation > Interface
2496 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
2497 msgstr "No permitir"
2498
2499 # Circulation > Interface
2500 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked out items."
2501 msgstr "a los usuarios enviar notas acerca de los ítems prestados."
2502
2503 # Circulation > Checkout Policy
2504 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
2505 msgstr "Permitir"
2506
2507 # Circulation > Checkout Policy
2508 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
2509 msgstr "No permitir"
2510
2511 # Circulation > Checkout Policy
2512 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
2513 msgstr "al personal anular manualmente y prestar ítems a usuarios que tienen multas superiores a la multa máxima."
2514
2515 # Circulation > Holds Policy
2516 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
2517 msgstr "Permitir"
2518
2519 # Circulation > Holds Policy
2520 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2521 msgstr "No permitir"
2522
2523 # Circulation > Holds Policy
2524 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
2525 msgstr "que se realicen reservas que no ingresan en la lista de espera hasta una fecha futura."
2526
2527 # Circulation > Holds Policy
2528 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
2529 msgstr "Permita"
2530
2531 # Circulation > Holds Policy
2532 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
2533 msgstr "No permita"
2534
2535 # Circulation > Holds Policy
2536 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited by itemtype."
2537 msgstr "que el completar una reserva esté limitada al tipo de ítem."
2538
2539 # Circulation > Holds Policy
2540 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
2541 msgstr "Permitir"
2542
2543 # Circulation > Holds Policy
2544 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
2545 msgstr "No permitir"
2546
2547 # Circulation > Holds Policy
2548 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
2549 msgstr "al personal ignorar las políticas de reserva cuando realicen reservas."
2550
2551 # Circulation > Holds Policy
2552 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
2553 msgstr "Permitir"
2554
2555 # Circulation > Holds Policy
2556 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
2557 msgstr "No permitir"
2558
2559 # Circulation > Holds Policy
2560 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
2561 msgstr "hacer solicitudes de reserva para ser colocadas en y ocupadas por los ítems dañados."
2562
2563 # Circulation > Holds Policy
2564 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
2565 msgstr "Permitir"
2566
2567 # Circulation > Holds Policy
2568 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
2569 msgstr "No permitir"
2570
2571 # Circulation > Holds Policy
2572 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
2573 msgstr "a un usuario reservar un registro cuando el usuario ya tiene uno o más ejemplares prestados correspondientes a ese registro."
2574
2575 # Circulation > Checkout Policy
2576 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
2577 msgstr "Permitir"
2578
2579 # Circulation > Checkout Policy
2580 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
2581 msgstr "No permitir"
2582
2583 # Circulation > Checkout Policy
2584 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items. If using the holds queue items with pending holds will be marked as \"unavailable\" if this set to \"Don't Allow\"."
2585 msgstr "préstamos de ítems reservados a alguien más. Si se permite, no genera las advertencias RESERVE_WAITING y RESERVED. Esto permite auto-préstamos para estos ítems. Si se utiliza la cola de ítems en reserva con reservas pendientes, será marcado como \"no disponible\" si esto se establece a \"No permitir\"."
2586
2587 # Circulation > Checkout Policy
2588 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
2589 msgstr "Permitir"
2590
2591 # Circulation > Checkout Policy
2592 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
2593 msgstr "No permitir"
2594
2595 # Circulation > Checkout Policy
2596 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2597 msgstr "préstamos de ítems reservados por alguien más en el módulo SCO. Si se permite, no genere advertencias RESERVE_WAITING y RESERVED. Esto permite que se realicen auto-préstamos para éstos ítems."
2598
2599 # Circulation > Checkout Policy
2600 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
2601 msgstr "Permitir"
2602
2603 # Circulation > Checkout Policy
2604 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
2605 msgstr "No permitir"
2606
2607 # Circulation > Checkout Policy
2608 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record.  (<strong>NOTE:</strong> This will only affect records without a subscription attached.)"
2609 msgstr "usuarios tomar prestado varios ítems del mismo registro. (<strong>NOTA:</strong> Esto solo afectará a los registros que no tengan una suscripción adjunta.)"
2610
2611 # Circulation > Checkout Policy
2612 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
2613 msgstr "Permitir"
2614
2615 # Circulation > Checkout Policy
2616 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
2617 msgstr "No permitir"
2618
2619 # Circulation > Checkout Policy
2620 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
2621 msgstr "al personal ignorar y prestar ítems marcados como no para préstamo."
2622
2623 # Circulation > Interface
2624 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
2625 msgstr "No habilitar"
2626
2627 # Circulation > Interface
2628 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
2629 msgstr "Habilitar"
2630
2631 # Circulation > Interface
2632 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (<strong>NOTE:</strong> This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
2633 msgstr "la circulación fuera de línea en computadoras de circulación. (<strong>NOTA:</strong> esta preferencia del sistema no afecta el complemento de Firefox o la aplicación de escritorio)"
2634
2635 # Circulation > Holds Policy
2636 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
2637 msgstr "Permitir"
2638
2639 # Circulation > Holds Policy
2640 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
2641 msgstr "No permitir"
2642
2643 # Circulation > Holds Policy
2644 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
2645 msgstr "a un usuario renovar un ítem con reservas sin cubrir si otros ítems disponibles pueden cubrir esa reserva."
2646
2647 # Circulation > Checkout Policy
2648 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
2649 msgstr "Permitir"
2650
2651 # Circulation > Checkout Policy
2652 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
2653 msgstr "No permitir"
2654
2655 # Circulation > Checkout Policy
2656 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
2657 msgstr "al personal para anular manualmente los bloques de renovación y renovar un préstamo cuando se pasa por encima del límite de renovación o es prematuro con respecto a la configuración \"No renovable antes de\" en la política de circulación o se ha programado para la renovación automática."
2658
2659 # Circulation > Checkout Policy
2660 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Allow"
2661 msgstr "Permitir"
2662
2663 # Circulation > Checkout Policy
2664 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Don't allow"
2665 msgstr "No permitir"
2666
2667 # Circulation > Checkout Policy
2668 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# staff to renew items that are on hold by manually specifying a due date."
2669 msgstr "que el personal renueve ítems que están en reserva, especificando manualmente una fecha de vencimiento."
2670
2671 # Circulation > Checkout Policy
2672 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
2673 msgstr "Permitir que el material sea devuelto"
2674
2675 # Circulation > Checkout Policy
2676 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
2677 msgstr "tanto a la biblioteca de orígen del ítem como a la que realizó el préstamo."
2678
2679 # Circulation > Checkout Policy
2680 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
2681 msgstr "solo a la biblioteca de origen del ítem."
2682
2683 # Circulation > Checkout Policy
2684 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
2685 msgstr "solo a la biblioteca que realizó el préstamo."
2686
2687 # Circulation > Checkout Policy
2688 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
2689 msgstr "a cualquier biblioteca."
2690
2691 # Circulation > Self Checkout
2692 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
2693 msgstr "Permitir"
2694
2695 # Circulation > Self Checkout
2696 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
2697 msgstr "No permitir"
2698
2699 # Circulation > Self Checkout
2700 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
2701 msgstr "a los usuarios devolver ítems utilizando el sistema basado en Web de auto préstamo."
2702
2703 # Circulation > Checkout Policy
2704 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
2705 msgstr "Permitir"
2706
2707 # Circulation > Checkout Policy
2708 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
2709 msgstr "No permitir"
2710
2711 # Circulation > Checkout Policy
2712 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
2713 msgstr "al personal ignorar y prestar ejemplares cuando el usuario ha alcanzado el número máximo de préstamos permitidos."
2714
2715 # Circulation > Article Requests
2716 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
2717 msgstr "No habilitar"
2718
2719 # Circulation > Article Requests
2720 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
2721 msgstr "Habilitar"
2722
2723 # Circulation > Article Requests
2724 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
2725 msgstr "usuarios para colocar solicitudes de artículos."
2726
2727 # Circulation > Article Requests
2728 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Always show"
2729 msgstr "Siempre mostrar"
2730
2731 # Circulation > Article Requests
2732 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Use algorithm to show or hide"
2733 msgstr "Usar algoritmo para mostrar u ocultar"
2734
2735 # Circulation > Article Requests
2736 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# article request link on search results."
2737 msgstr "enlace de solicitud de artículo en resultados de búsqueda."
2738
2739 # Circulation > Article Requests
2740 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record level or item level requestable, make the following fields mandatory"
2741 msgstr "Para registros que se pueden solicitar que son nivel de registro o nivel de ítem, haga los siguientes campos obligatorios"
2742
2743 # Circulation > Article Requests
2744 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that are only item level requestable, make the following fields mandatory"
2745 msgstr "Para registros que se pueden solicitar solamente a nivel de ítem, haga los siguientes campos obligatorios"
2746
2747 # Circulation > Article Requests
2748 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that are only record level requestable, make the following fields mandatory"
2749 msgstr "Para registros que se pueden solicitar solamente a nivel de registro, haga los siguientes campos obligatorios"
2750
2751 # Circulation > Checkout Policy
2752 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
2753 msgstr "Si"
2754
2755 # Circulation > Checkout Policy
2756 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
2757 msgstr "No"
2758
2759 # Circulation > Checkout Policy
2760 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
2761 msgstr "permitir a restricciones de RETRASOS provocados por envío de avisos el ser purgados automáticamente cuando todos los ejemplares retrasados son devueltos por un usuario."
2762
2763 # Circulation > Holds Policy
2764 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2765 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferenica de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cs/auto_unsuspend_holds.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
2766
2767 # Circulation > Holds Policy
2768 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
2769 msgstr "Permitir"
2770
2771 # Circulation > Holds Policy
2772 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
2773 msgstr "No permitir"
2774
2775 # Circulation > Holds Policy
2776 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
2777 msgstr "a reservas suspendidas ser automáticamente reanudadas por fecha establecida."
2778
2779 # Circulation > Checkout Policy
2780 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Do"
2781 msgstr "Sí"
2782
2783 # Circulation > Checkout Policy
2784 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Don't"
2785 msgstr "No"
2786
2787 # Circulation > Checkout Policy
2788 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# require librarians to manually confirm a checkout where the item is already checked out to another patron."
2789 msgstr "exigir a los bibliotecarios que confirmen manualmente un préstamo en el que el ítem ya está prestado a otro usuario."
2790
2791 # Circulation > Self Checkout
2792 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
2793 msgstr "."
2794
2795 # Circulation > Self Checkout
2796 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
2797 msgstr "Permitir"
2798
2799 # Circulation > Self Checkout
2800 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
2801 msgstr "No permitir"
2802
2803 # Circulation > Self Checkout
2804 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
2805 msgstr "y esta contraseña"
2806
2807 # Circulation > Self Checkout
2808 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
2809 msgstr "al sistema Web de auto préstamo para ingresar automáticamente con esta cuenta administrativa"
2810
2811 # Circulation > Interface
2812 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable"
2813 msgstr "No habilitar"
2814
2815 # Circulation > Interface
2816 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable"
2817 msgstr "Habilitar"
2818
2819 # Circulation > Interface
2820 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have overlapping patron and book barcodes."
2821 msgstr "Esto no debería habilitarse si tiene códigos de barras de usuario y libro que coinciden."
2822
2823 # Circulation > Interface
2824 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another patron when a patron barcode is scanned instead of a book."
2825 msgstr "la redirección automática a otro usuario cuando se escanea un código de barras del usuario en lugar de un libro."
2826
2827 # Circulation > Checkout Policy
2828 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
2829 msgstr "Hacer"
2830
2831 # Circulation > Checkout Policy
2832 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
2833 msgstr "No hacer"
2834
2835 # Circulation > Checkout Policy
2836 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
2837 msgstr "una transferencia automática de ítems a su sede de origen al ser devueltos."
2838
2839 # Circulation > Batch checkout
2840 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
2841 msgstr "Permitir"
2842
2843 # Circulation > Batch checkout
2844 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
2845 msgstr "No permitir"
2846
2847 # Circulation > Batch checkout
2848 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
2849 msgstr "préstamos en lote"
2850
2851 # Circulation > Batch checkout
2852 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
2853 msgstr "(lista de categorías de usuarios separadas con una barra '|')"
2854
2855 # Circulation > Batch checkout
2856 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
2857 msgstr "Categorías de usuarios permitidas para realizar préstamos en lote"
2858
2859 # Circulation > Checkin Policy
2860 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
2861 msgstr "Bloquear"
2862
2863 # Circulation > Checkin Policy
2864 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
2865 msgstr "No bloquear"
2866
2867 # Circulation > Checkin Policy
2868 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been lost."
2869 msgstr "devolución de ejemplares que han sido perdidos."
2870
2871 # Circulation > Checkin Policy
2872 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
2873 msgstr "Bloquear"
2874
2875 # Circulation > Checkin Policy
2876 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
2877 msgstr "No bloquear"
2878
2879 # Circulation > Checkin Policy
2880 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
2881 msgstr "la devolución de items que han sido retirados de circulación."
2882
2883 # Circulation > Checkin Policy
2884 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE: If you are doing hourly loans then you should have this on.</strong>"
2885 msgstr "<br /><strong>NOTA: Si está haciendo préstamos por hora, entonces debería tener esto habilitado.</strong>"
2886
2887 # Circulation > Checkin Policy
2888 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
2889 msgstr "Realice"
2890
2891 # Circulation > Checkin Policy
2892 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
2893 msgstr "No realice"
2894
2895 # Circulation > Checkin Policy
2896 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
2897 msgstr "el cálculo y actualización de cargos por retraso cuando el ítem es devuelto."
2898
2899 # Circulation > Holds Policy
2900 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost"
2901 msgstr "Permitir marcar ítems como perdidos"
2902
2903 # Circulation > Holds Policy
2904 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and notify the patron"
2905 msgstr "Permitir marcar ítems como perdidos y notificar al usuario"
2906
2907 # Circulation > Holds Policy
2908 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost"
2909 msgstr "No permitir marcar ítems como perdidos"
2910
2911 # Circulation > Holds Policy
2912 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' screen"
2913 msgstr "de la pantalla 'Reservas a retirar'"
2914
2915 # Circulation > Interface
2916 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
2917 msgstr "."
2918
2919 # Circulation > Interface
2920 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
2921 msgstr "Cuando se envía un código de barras vacío en circulación"
2922
2923 # Circulation > Interface
2924 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
2925 msgstr "limpiar la pantalla"
2926
2927 # Circulation > Interface
2928 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
2929 msgstr "abrir la ventana de impresión rápida de recibo"
2930
2931 # Circulation > Interface
2932 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
2933 msgstr "abrir la ventana de impresión de recibo"
2934
2935 # Circulation > Interface
2936 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
2937 msgstr "No intentar"
2938
2939 # Circulation > Interface
2940 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
2941 msgstr "Solo devuelve los primeros 10 resultados a la vez."
2942
2943 # Circulation > Interface
2944 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
2945 msgstr "Intentar"
2946
2947 # Circulation > Interface
2948 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
2949 msgstr "adivinar el usuario que está siendo ingresado mientras se escribe en la búsqueda de usuarios de la pantalla de circulación."
2950
2951 # Circulation > Checkout Policy
2952 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
2953 msgstr "Utilizar las reglas de préstamo y multas de"
2954
2955 # Circulation > Checkout Policy
2956 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
2957 msgstr "la biblioteca de origen del libro."
2958
2959 # Circulation > Checkout Policy
2960 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
2961 msgstr "la biblioteca de origen del usuario."
2962
2963 # Circulation > Checkout Policy
2964 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
2965 msgstr "la biblioteca donde se ha registrado."
2966
2967 # Circulation > Interface
2968 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
2969 msgstr "Activar"
2970
2971 # Circulation > Interface
2972 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
2973 msgstr "Desactivar"
2974
2975 # Circulation > Interface
2976 msgid "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all Circulation pages."
2977 msgstr "la barra lateral de navegación en todas las páginas de Circulación."
2978
2979 # Circulation > Holds Policy
2980 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
2981 msgstr "Confirmar reservas futuras (comenzando no más tarde que"
2982
2983 # Circulation > Holds Policy
2984 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
2985 msgstr "días desde ahora) el momento de devolución. Note que este número de días será utilizado además al calcular la fecha final para el informe Reservas a preparar. Pero no interfiere con préstamos, renovaciones o transferencia de libros."
2986
2987 # Circulation > Checkout Policy
2988 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
2989 msgstr "Considera"
2990
2991 # Circulation > Checkout Policy
2992 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
2993 msgstr "No considera"
2994
2995 # Circulation > Checkout Policy
2996 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
2997 msgstr "Si está deshabilitado, ambos valores serán verificados por separado."
2998
2999 # Circulation > Checkout Policy
3000 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
3001 msgstr "Si está habilitado, el número de préstamos permitidos serán los préstamos normales + los préstamos in situ."
3002
3003 # Circulation > Checkout Policy
3004 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
3005 msgstr "los préstamos in situ como préstamos normales."
3006
3007 # Circulation > Checkin Policy
3008 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
3009 msgstr "Acumule"
3010
3011 # Circulation > Checkin Policy
3012 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
3013 msgstr "No acumule"
3014
3015 # Circulation > Checkin Policy
3016 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
3017 msgstr "los periodos de restricción"
3018
3019 # Circulation > Checkout Policy
3020 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
3021 msgstr "<br>(Se utiliza cuando el guión longoverdue.pl se llama sin el parámetro --charge)"
3022
3023 # Circulation > Checkout Policy
3024 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3025 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
3026
3027 # Circulation > Checkout Policy
3028 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
3029 msgstr "<br>Deje este campo vacío si no quiere cobrar al usuario por ítems perdidos."
3030
3031 # Circulation > Checkout Policy
3032 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
3033 msgstr "Cobre un ítem perdido a la cuenta del usuario cuando el valor PERDIDO del ítem cambia a:"
3034
3035 # Circulation > Checkout Policy
3036 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
3037 msgstr "<br>(Se utiliza cuando el guión longoverdue.pl se llama sin el parámetro --lost)"
3038
3039 # Circulation > Checkout Policy
3040 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3041 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
3042
3043 # Circulation > Checkout Policy
3044 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
3045 msgstr "<br>Ejemplo: [1] [30] Establece a un ítem el valor de PERDIDO a 1 cuando ha estado retrasado por más de 30 días."
3046
3047 # Circulation > Checkout Policy
3048 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
3049 msgstr "<br>ADVERTENCIA &mdash; Estas preferencias activarán el proceso automático de pérdida del ítem. Deje estos campos en blanco si no desea activar esta función."
3050
3051 # Circulation > Checkout Policy
3052 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
3053 msgstr "Por defecto, establezca el valor PERDIDO de un ítem a"
3054
3055 # Circulation > Checkout Policy
3056 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
3057 msgstr "días."
3058
3059 # Circulation > Checkout Policy
3060 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
3061 msgstr "cuando el ítem ha estado retrasado por más de"
3062
3063 # Circulation > Interface
3064 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
3065 msgstr "No mostrar"
3066
3067 # Circulation > Interface
3068 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
3069 msgstr "Mostrar"
3070
3071 # Circulation > Interface
3072 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
3073 msgstr "un botón para limpiar el usuario actual en la pantalla de circulación."
3074
3075 # Circulation > Holds Policy
3076 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
3077 msgstr "No habilitar"
3078
3079 # Circulation > Holds Policy
3080 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
3081 msgstr "Habilitar"
3082
3083 # Circulation > Holds Policy
3084 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple bibliographic records from the search results"
3085 msgstr "la capacidad de realizar reservas en varios registros bibliográficos a partir de los resultados de búsqueda"
3086
3087 # Circulation > Holds Policy
3088 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Allow"
3089 msgstr "Permitir"
3090
3091 # Circulation > Holds Policy
3092 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Closed days to be taken into account in reserves max pickup delay."
3093 msgstr "A los días en que se cierra ser tomados en cuenta en reservas con retraso de retiro máximo."
3094
3095 # Circulation > Holds Policy
3096 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Don't allow"
3097 msgstr "No permitir"
3098
3099 # Circulation > Holds Policy
3100 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
3101 msgstr "Permitir"
3102
3103 # Circulation > Holds Policy
3104 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
3105 msgstr "No permitir"
3106
3107 # Circulation > Holds Policy
3108 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay.<br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3109 msgstr "que las reservas caduquen automáticamente si no han sido seleccionadas dentro del período de tiempo especificado en ReservesMaxPickUpDelay. <br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
3110
3111 # Circulation > Holds Policy
3112 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows their waiting hold to expire a fee of"
3113 msgstr "Si usa ExpireReservesMaxPickUpDelay, aplique a un usuario a quien se le permite que su reserva en espera expire una tarifa de"
3114
3115 # Circulation > Holds Policy
3116 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
3117 msgstr "Permitir"
3118
3119 # Circulation > Holds Policy
3120 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
3121 msgstr "No permitir"
3122
3123 # Circulation > Holds Policy
3124 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
3125 msgstr "Permitir que reservas vencidas sean canceladas en los días en que la biblioteca está cerrada."
3126
3127 # Circulation > Interface
3128 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
3129 msgstr "No mostrar"
3130
3131 # Circulation > Interface
3132 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
3133 msgstr "Mostrar"
3134
3135 # Circulation > Interface
3136 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history options."
3137 msgstr "las opciones de exportación del historial de préstamos del usuario"
3138
3139 # Circulation > Interface
3140 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
3141 msgstr "(separar campos con espacios, por ejemplo 100a 200b 300c)"
3142
3143 # Circulation > Interface
3144 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or MARC (ISO 2709) export"
3145 msgstr "Los siguientes campos deberían ser excluidos de la exportación del historial de préstamo de usuario tanto en CSV como en MARC (ISO 2709)"
3146
3147 # Circulation > Interface
3148 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
3149 msgstr "No requerir"
3150
3151 # Circulation > Interface
3152 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
3153 msgstr "Requerir"
3154
3155 # Circulation > Interface
3156 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
3157 msgstr "al personal elegir cuales préstamos mostrar antes de ejecutar el reporte de retrasos."
3158
3159 # Circulation > Interface
3160 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
3161 msgstr "No notifique"
3162
3163 # Circulation > Interface
3164 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
3165 msgstr "Notifique"
3166
3167 # Circulation > Interface
3168 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
3169 msgstr "al personal de multas por retrasos en los ítems que están devolviendo."
3170
3171 # Circulation > Fines Policy
3172 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
3173 msgstr "No incluya"
3174
3175 # Circulation > Fines Policy
3176 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
3177 msgstr "Incluya"
3178
3179 # Circulation > Fines Policy
3180 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
3181 msgstr "el período de gracia cuando calcule la multa para un ejemplar retrasado."
3182
3183 # Circulation > Checkin Policy
3184 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Don't hide"
3185 msgstr "No ocultar"
3186
3187 # Circulation > Checkin Policy
3188 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Hide"
3189 msgstr "Ocultar"
3190
3191 # Circulation > Checkin Policy
3192 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# patrons phone number, email address, street address and city on the circulation page."
3193 msgstr "el número de teléfono, correo electrónico, dirección y ciudad del usuario en la página de circulación."
3194
3195 # Circulation > Fines Policy
3196 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
3197 msgstr "Imputar un costo de reserva"
3198
3199 # Circulation > Fines Policy
3200 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
3201 msgstr "cada vez se retira la reserva."
3202
3203 # Circulation > Fines Policy
3204 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
3205 msgstr "cada vez que se hace una reserva."
3206
3207 # Circulation > Fines Policy
3208 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the record has at least one hold already."
3209 msgstr "solo si todos los ítems están prestados y el registro tiene ya al menos una reserva."
3210
3211 # Circulation > Checkin Policy
3212 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Do"
3213 msgstr "Sí"
3214
3215 # Circulation > Checkin Policy
3216 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Don't"
3217 msgstr "No"
3218
3219 # Circulation > Checkin Policy
3220 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# automatically fill holds instead of asking the librarian."
3221 msgstr "llenar automáticamente las reservas en lugar de preguntar al bibliotecario."
3222
3223 # Circulation > Checkin Policy
3224 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Do"
3225 msgstr "Sí"
3226
3227 # Circulation > Checkin Policy
3228 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Don't"
3229 msgstr "No"
3230
3231 # Circulation > Checkin Policy
3232 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# automatically display the hold slip dialog for auto-filled holds."
3233 msgstr "mostrar automáticamente el diálogo de recibo para la reserva para reservas auto-completadas."
3234
3235 # Circulation > Checkout Policy
3236 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
3237 msgstr "No incluir"
3238
3239 # Circulation > Checkout Policy
3240 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
3241 msgstr "Incluir"
3242
3243 # Circulation > Checkout Policy
3244 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
3245 msgstr "los cargos de retención cuando se adicionan los cargos para noissuescharge."
3246
3247 # Circulation > Holds Policy
3248 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# In the staff client, split the holds queue into separate tables by"
3249 msgstr "En la intranet, separe la cola de reservas en tablas separadas por"
3250
3251 # Circulation > Holds Policy
3252 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# hold itemtype"
3253 msgstr "tipo de ítem de la reserva"
3254
3255 # Circulation > Holds Policy
3256 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# nothing"
3257 msgstr "nada"
3258
3259 # Circulation > Holds Policy
3260 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library"
3261 msgstr "biblioteca de retiro"
3262
3263 # Circulation > Holds Policy
3264 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library & itemtype"
3265 msgstr "biblioteca de retiro y tipo de ítem"
3266
3267 # Circulation > Holds Policy
3268 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# 'virtual' priorities, where each group is numbered separately"
3269 msgstr "prioridades 'virtuales', donde cada grupo está numerado por separado"
3270
3271 # Circulation > Holds Policy
3272 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# If the holds queue is split, show librarians"
3273 msgstr "Si la cola de reservas está separada, mostrar a los biblotecarios"
3274
3275 # Circulation > Holds Policy
3276 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# the actual priority, which may be out of order"
3277 msgstr "la prioridad actual, que puede estar fuera de orden"
3278
3279 # Circulation > Interface
3280 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
3281 msgstr "Configurar la fecha de inicio predeterminada para la lista de Reservas a preparar a"
3282
3283 # Circulation > Interface
3284 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
3285 msgstr "días. Note que la fecha de finalización predeterminada es controlada por la preferencia ConfirmFutureHolds."
3286
3287 # Circulation > Checkout Policy
3288 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
3289 msgstr "Use las reglas de circulación y multas de"
3290
3291 # Circulation > Checkout Policy
3292 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
3293 msgstr "la biblioteca de origen del ítem."
3294
3295 # Circulation > Checkout Policy
3296 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
3297 msgstr "la biblioteca donde fue prestado el ítem."
3298
3299 # Circulation > Housebound module
3300 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
3301 msgstr "Deshabilitar"
3302
3303 # Circulation > Housebound module
3304 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
3305 msgstr "Habilitar"
3306
3307 # Circulation > Housebound module
3308 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# housebound module"
3309 msgstr "el módulo de préstamo domiciliar"
3310
3311 # Circulation > Interlibrary Loans
3312 msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable"
3313 msgstr "Deshabilitar"
3314
3315 # Circulation > Interlibrary Loans
3316 msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable"
3317 msgstr "Habilitar"
3318
3319 # Circulation > Interlibrary Loans
3320 msgid "circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
3321 msgstr "módulo de préstamos interbibliotecarios (interruptor maestro)."
3322
3323 # Circulation > Interlibrary Loans
3324 msgid "circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be the text displayed."
3325 msgstr "Al Agregar texto se habilitará la etapa de copyright en la creación de la solicitud. El texto que ingrese será el que se muestre."
3326
3327 # Circulation > Interlibrary Loans
3328 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Allow unmediated Interlibrary loan requests"
3329 msgstr "Permitir las solicitudes de préstamos interbibliotecarios sin mediación"
3330
3331 # Circulation > Interlibrary Loans
3332 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Disable"
3333 msgstr "Deshabilitar"
3334
3335 # Circulation > Interlibrary Loans
3336 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Enable"
3337 msgstr "Habilitar"
3338
3339 # Circulation > Interlibrary Loans
3340 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# unmediated Interlibrary loan requests. If enabled and the ILL backend supports it, the newly created requests are immediately requested by backend."
3341 msgstr "las solicitudes de préstamo interbibliotecario no mediadas. Si está habilitado y el backend del PIB lo admite, las solicitudes recién creadas son inmediatamente solicitadas por el backend."
3342
3343 # Circulation > Interlibrary Loans
3344 msgid "circulation.pref#ILLOpacbackends# (separated with |). If left empty, all installed backends will be enabled."
3345 msgstr "(separado con |). Si se deja vacío, se habilitarán todos los backends instalados."
3346
3347 # Circulation > Interlibrary Loans
3348 msgid "circulation.pref#ILLOpacbackends# Enabled ILL backends for OPAC initiated requests:"
3349 msgstr "Backends habilitados para el PIB para solicitudes iniciadas por OPAC:"
3350
3351 # Circulation > Checkout Policy
3352 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
3353 msgstr "."
3354
3355 # Circulation > Checkout Policy
3356 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
3357 msgstr "Al prestar un ítem que ha sido marcado como perdido, "
3358
3359 # Circulation > Checkout Policy
3360 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
3361 msgstr "mostrar un mensaje"
3362
3363 # Circulation > Checkout Policy
3364 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
3365 msgstr "no hacer nada"
3366
3367 # Circulation > Checkout Policy
3368 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
3369 msgstr "requerir confirmación"
3370
3371 # Circulation > Checkout Policy
3372 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
3373 msgstr "No impida"
3374
3375 # Circulation > Checkout Policy
3376 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
3377 msgstr "Impida"
3378
3379 # Circulation > Checkout Policy
3380 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
3381 msgstr "a usuarios pedir prestado un ítem cuyo valor de alquiler los lleve sobre el límite."
3382
3383 # Circulation > Checkout Policy
3384 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br /> Note: the word 'NULL' can be used to block renewal on undefined fields, while an empty string \"\" will block on an empty (but defined) field."
3385 msgstr "<br />Nota: la palabra 'NULL' se puede usar para bloquear la renovación en campos no definidos, mientras que una cadena vacía \"\" bloqueará un campo vacío (pero definido)."
3386
3387 # Circulation > Checkout Policy
3388 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />Can name any field in the items table followed by a colon then a space then"
3389 msgstr "<br />Puede nombrar cualquier campo en la tabla de ítems seguido de dos puntos y luego un espacio y luego"
3390
3391 # Circulation > Checkout Policy
3392 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
3393 msgstr "<br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
3394
3395 # Circulation > Checkout Policy
3396 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />itype: [NEWBK,\"\"]"
3397 msgstr "<br />itype: [NEWBK,\"\"]"
3398
3399 # Circulation > Checkout Policy
3400 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# Define custom rules to deny specific items from renewal."
3401 msgstr "Defina reglas personalizadas para negar ítems específicos en la renovación."
3402
3403 # Circulation > Checkout Policy
3404 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# a bracketed list of values separated by commas."
3405 msgstr "una lista de valores entre corchetes separados por comas."
3406
3407 # Circulation > Checkout Policy
3408 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# e.g."
3409 msgstr "Ej."
3410
3411 # Circulation > Holds Policy
3412 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
3413 msgstr "No proporcionar"
3414
3415 # Circulation > Holds Policy
3416 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
3417 msgstr "Proporcionar"
3418
3419 # Circulation > Holds Policy
3420 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
3421 msgstr "biblioteca depositaria"
3422
3423 # Circulation > Holds Policy
3424 # Circulation > Holds Policy
3425 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
3426 msgstr "biblioteca de origen"
3427
3428 # Circulation > Holds Policy
3429 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
3430 msgstr "biblioteca de origen"
3431
3432 # Circulation > Holds Policy
3433 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
3434 msgstr "biblioteca de retiro"
3435
3436 # Circulation > Holds Policy
3437 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
3438 msgstr "prioridad para llenar reservas a los usuarios cuya"
3439
3440 # Circulation > Checkout Policy
3441 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
3442 msgstr "No incluya"
3443
3444 # Circulation > Checkout Policy
3445 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
3446 msgstr "Incluya"
3447
3448 # Circulation > Checkout Policy
3449 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
3450 msgstr "sumas MANUAL_INV cuando compute los cargos para noissuescharge."
3451
3452 # Circulation > Checkout Policy
3453 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
3454 msgstr "."
3455
3456 # Circulation > Checkout Policy
3457 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when flagged as lost "
3458 msgstr "Marcar ítems como retornados cuando se los marque como perdidos"
3459
3460 # Circulation > Checkout Policy
3461 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking out if the patron has guarantees owing in total more than"
3462 msgstr "Impida a un usuario hacer préstamos si el usuario tiene usuarios tutelados que deben en total más de"
3463
3464 # Circulation > Checkout Policy
3465 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
3466 msgstr "[% local_currency %] en multas."
3467
3468 # Circulation > Checkout Policy
3469 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" based on"
3470 msgstr "Calcule \"No renovar antes\" basado en"
3471
3472 # Circulation > Checkout Policy
3473 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans calculated in days, hourly loans are not affected."
3474 msgstr "Solo relevante para préstamos calculados en días, préstamos por hora no se consideran."
3475
3476 # Circulation > Checkout Policy
3477 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
3478 msgstr "fecha."
3479
3480 # Circulation > Checkout Policy
3481 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
3482 msgstr "tiempo exacto."
3483
3484 # Circulation > Checkout Policy
3485 msgid "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
3486 msgstr "Enviar todas los avisos como un BCC a esta dirección de correo electrónico"
3487
3488 # Circulation > Interface
3489 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
3490 msgstr "Incluya la hoja de estilo en"
3491
3492 # Circulation > Interface
3493 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
3494 msgstr "en el aviso. (Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>)"
3495
3496 # Circulation > Holds Policy
3497 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
3498 msgstr "Permitir"
3499
3500 # Circulation > Holds Policy
3501 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
3502 msgstr "No permitir"
3503
3504 # Circulation > Holds Policy
3505 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
3506 msgstr "a usuarios hacer reservas que no entran en lista de espera hasta una fecha futura. (AllowHoldDateInFuture también debe ser habilitado)."
3507
3508 # Circulation > Holds Policy
3509 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
3510 msgstr "Permitir"
3511
3512 # Circulation > Holds Policy
3513 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
3514 msgstr "No permitir"
3515
3516 # Circulation > Holds Policy
3517 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
3518 msgstr "al usuario seleccionar la biblioteca de retiro de reserva."
3519
3520 # Circulation > Checkout Policy
3521 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Allow"
3522 msgstr "Permitir"
3523
3524 # Circulation > Checkout Policy
3525 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Block"
3526 msgstr "Bloquear"
3527
3528 # Circulation > Checkout Policy
3529 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more than the value of OPACFineNoRenewals,"
3530 msgstr "Si un usuario debe más que el valor de OPACFineNoRenewals,"
3531
3532 # Circulation > Checkout Policy
3533 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# their auto renewals."
3534 msgstr "sus auto renovaciones."
3535
3536 # Circulation > Holds Policy
3537 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
3538 msgstr "Permitir"
3539
3540 # Circulation > Holds Policy
3541 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
3542 msgstr "No permitir"
3543
3544 # Circulation > Holds Policy
3545 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup up holds at libraries where the item is available."
3546 msgstr "retirar reservas en las bibliotecas donde el ítem esta disponible."
3547
3548 # Circulation > Holds Policy
3549 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
3550 msgstr " (lista de categorías de usuarios separados con una barra '|')"
3551
3552 # Circulation > Holds Policy
3553 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories not affected by OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3554 msgstr "Categorías de usuarios que no son afectados por OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3555
3556 # Circulation > Checkout Policy
3557 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
3558 msgstr "Inhabilitar"
3559
3560 # Circulation > Checkout Policy
3561 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
3562 msgstr "Habilitar"
3563
3564 # Circulation > Checkout Policy
3565 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
3566 msgstr "la característica de préstamos in situ."
3567
3568 # Circulation > Checkout Policy
3569 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
3570 msgstr "Deshabilitar"
3571
3572 # Circulation > Checkout Policy
3573 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
3574 msgstr "Habilitar"
3575
3576 # Circulation > Checkout Policy
3577 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
3578 msgstr "el préstamo in situ para todos los casos (Aun si el usuario está excluido, etc.)."
3579
3580 # Circulation > Checkout Policy
3581 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
3582 msgstr "Ignorar calendario"
3583
3584 # Circulation > Checkout Policy
3585 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
3586 msgstr "Utilizar calendario"
3587
3588 # Circulation > Checkout Policy
3589 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
3590 msgstr "cuando se calcula el período para avisos de retrasos"
3591
3592 # Circulation > Checkout Policy
3593 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
3594 msgstr "Pida confirmación"
3595
3596 # Circulation > Checkout Policy
3597 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
3598 msgstr "Bloquear"
3599
3600 # Circulation > Checkout Policy
3601 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
3602 msgstr "No bloquear"
3603
3604 # Circulation > Checkout Policy
3605 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
3606 msgstr "cuando intente prestar a un usuario con retrasos pendientes"
3607
3608 # Circulation > Checkout Policy
3609 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
3610 msgstr "Cuando el préstamo de un ítem de un usuario esta retrasado,"
3611
3612 # Circulation > Checkout Policy
3613 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
3614 msgstr "permitir la renovación."
3615
3616 # Circulation > Checkout Policy
3617 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
3618 msgstr "bloquear la renovación para todos los ítems del usuario."
3619
3620 # Circulation > Checkout Policy
3621 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
3622 msgstr "bloquear la renovación solo para estos ítems."
3623
3624 # Circulation > Checkout Policy
3625 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
3626 msgstr "Incluir hasta"
3627
3628 # Circulation > Checkout Policy
3629 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items.  Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
3630 msgstr "líneas de ítems en un aviso de retraso impreso. Si el número de ítems es mayor que este número, el aviso finalizará con una advertencia pidiendo al usuario consultar su cuenta en línea por la lista completa de ítems retrasados. Poner en 0 para incluir todos los ítems retrasados en el aviso, independientemente de cuantos sean."
3631
3632 # Circulation > Fines Policy
3633 msgid "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Set the text to be recorded in the column 'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined in item type) is applied."
3634 msgstr "Defina el texto a ser registrado en la columna 'note', de la tabla 'accountlines' cuando la multa procesada (definida en el tipo de material) es aplicada."
3635
3636 # Circulation > Interface
3637 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
3638 msgstr "No guardar"
3639
3640 # Circulation > Interface
3641 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
3642 msgstr "Guardar"
3643
3644 # Circulation > Interface
3645 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
3646 msgstr "como de uso local cuando un ítem no prestado es devuelto."
3647
3648 # Circulation > Fines Policy
3649 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, apply the refunding rules defined in the"
3650 msgstr "Si un ítem perdido es regresado, aplique las reglas de devolución definidas en la"
3651
3652 # Circulation > Fines Policy
3653 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
3654 msgstr "biblioteca que recibe."
3655
3656 # Circulation > Fines Policy
3657 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item holding branch."
3658 msgstr "ítem sede depositaria."
3659
3660 # Circulation > Fines Policy
3661 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item home branch."
3662 msgstr "ítem sede de origen."
3663
3664 # Circulation > Checkout Policy
3665 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
3666 msgstr "Cuando se renueven préstamos, basar la fecha de vencimiento en"
3667
3668 # Circulation > Checkout Policy
3669 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
3670 msgstr "la fecha actual."
3671
3672 # Circulation > Checkout Policy
3673 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
3674 msgstr "la vieja fecha de vencimiento del préstamo."
3675
3676 # Circulation > Checkout Policy
3677 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
3678 msgstr "No envíe"
3679
3680 # Circulation > Checkout Policy
3681 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
3682 msgstr "Envíe"
3683
3684 # Circulation > Checkout Policy
3685 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
3686 msgstr "un aviso de renovación de acuerdo con las preferencias de alerta del usuario."
3687
3688 # Circulation > Checkout Policy
3689 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
3690 msgstr "Cuando se preste un ítem con costos de alquiler, "
3691
3692 # Circulation > Checkout Policy
3693 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
3694 msgstr "pregunte"
3695
3696 # Circulation > Checkout Policy
3697 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
3698 msgstr "no pregunte"
3699
3700 # Circulation > Checkout Policy
3701 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
3702 msgstr "para confirmación."
3703
3704 # Circulation > Checkout Policy
3705 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
3706 msgstr "No incluya"
3707
3708 # Circulation > Checkout Policy
3709 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
3710 msgstr "Incluya"
3711
3712 # Circulation > Checkout Policy
3713 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
3714 msgstr "cargos de alquiler cuando sume los cargos para noissuecharge."
3715
3716 # Circulation > Holds Policy
3717 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
3718 msgstr "Verificar la"
3719
3720 # Circulation > Holds Policy
3721 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
3722 msgstr "biblioteca de origen del ítem"
3723
3724 # Circulation > Holds Policy
3725 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
3726 msgstr "biblioteca de origen del usuario"
3727
3728 # Circulation > Holds Policy
3729 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
3730 msgstr "para ver si el usuario puede hacer una reserva del ítem."
3731
3732 # Circulation > Holds Policy
3733 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
3734 msgstr "Marcar una reserva como problemática si ha estado en espera por más de"
3735
3736 # Circulation > Holds Policy
3737 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
3738 msgstr "días."
3739
3740 # Circulation > Holds Policy
3741 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
3742 msgstr "Automáticamente"
3743
3744 # Circulation > Holds Policy
3745 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
3746 msgstr "Manualmente"
3747
3748 # Circulation > Holds Policy
3749 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
3750 msgstr "marcar una reserva que se encuentra a la espera cuando se ha reservado un ítem específico y ese ítem ya se devolvió."
3751
3752 # Circulation > Checkout Policy
3753 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
3754 msgstr "Permitir"
3755
3756 # Circulation > Checkout Policy
3757 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
3758 msgstr "Bloquear"
3759
3760 # Circulation > Checkout Policy
3761 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
3762 msgstr "Si el usuario está restringido,"
3763
3764 # Circulation > Checkout Policy
3765 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
3766 msgstr "la renovación de ítems."
3767
3768 # Circulation > Checkout Policy
3769 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
3770 msgstr "No requerir"
3771
3772 # Circulation > Checkout Policy
3773 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
3774 msgstr "Requerir"
3775
3776 # Circulation > Checkout Policy
3777 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
3778 msgstr "a los usuarios la devolución de ítems antes del vencimiento de su carné (asegurando que las fechas de vencimiento sean previas a la fecha de expiración de la membresía)."
3779
3780 # Circulation > Stockrotation module
3781 msgid "circulation.pref#RotationPreventTransfers# Allow"
3782 msgstr "Permitir"
3783
3784 # Circulation > Stockrotation module
3785 msgid "circulation.pref#RotationPreventTransfers# Disallow"
3786 msgstr "Denegar"
3787
3788 # Circulation > Stockrotation module
3789 msgid "circulation.pref#RotationPreventTransfers# library transfers on items in stockrotation rotas"
3790 msgstr "a las bibliotecas transferir ítems en la rotación de existencias"
3791
3792 # Circulation > Self Checkout
3793 msgid "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-based self checkout screen:"
3794 msgstr "Incluir el siguiente código HTML en la pantalla web de auto préstamo:"
3795
3796 # Circulation > Self Checkout
3797 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
3798 msgstr "Incluya el siguiente CSS en todas las páginas del sistema web de auto préstamo."
3799
3800 # Circulation > Self Checkout
3801 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
3802 msgstr "Incluya el siguiente JavaScript en todas las páginas del sistema web de auto préstamo."
3803
3804 # Circulation > Self Checkout
3805 msgid "circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# (Leave blank if not used. Use ranges or simple ip addresses separated by spaces, like <code>192.168.1.1 192.168.0.0/24</code>.)"
3806 msgstr "(Deje en blanco si no se usa. Use rangos o direcciones IP simples separadas por espacios, como <code>192.168.1.1 192.168.0.0/24</code>.)"
3807
3808 # Circulation > Self Checkout
3809 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
3810 msgstr "Incluya el siguiente HTML en la página de ayuda del sistema Web de auto-préstamo:"
3811
3812 # Circulation > Self check-in module
3813 msgid "circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the self check-in screen:"
3814 msgstr "Incluya el siguiente HTML en la pantalla de la auto-devolución:"
3815
3816 # Circulation > Self check-in module
3817 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable"
3818 msgstr "No habilitar"
3819
3820 # Circulation > Self check-in module
3821 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable"
3822 msgstr "Habilitar"
3823
3824 # Circulation > Self check-in module
3825 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module (available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
3826 msgstr "el módulo autónomo de auto-devolución (disponible en: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
3827
3828 # Circulation > Self check-in module
3829 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen after"
3830 msgstr "Restablezca la pantalla de auto-devolución actual después de"
3831
3832 # Circulation > Self check-in module
3833 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds."
3834 msgstr "segundos."
3835
3836 # Circulation > Self check-in module
3837 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the self check-in screens:"
3838 msgstr "Incluya el siguiente CSS en todas las pantallas de la auto-devolución:"
3839
3840 # Circulation > Self check-in module
3841 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all the self check-in screens:"
3842 msgstr "Incluya el siguiente JavaScript en todas las pantallas de la auto-devolución:"
3843
3844 # Circulation > Self Checkout
3845 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
3846 msgstr "No mostrar"
3847
3848 # Circulation > Self Checkout
3849 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
3850 msgstr "Mostrar"
3851
3852 # Circulation > Self Checkout
3853 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
3854 msgstr "el cuadro de diálogo emergente de impresión de recibo cuando se termina el auto-préstamo."
3855
3856 # Circulation > Self Checkout
3857 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
3858 msgstr "Expire la sesión del sistema Web de auto-préstamo luego de"
3859
3860 # Circulation > Self Checkout
3861 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
3862 msgstr "segundos."
3863
3864 # Circulation > Self Checkout
3865 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Cardnumber"
3866 msgstr "Número de carné"
3867
3868 # Circulation > Self Checkout
3869 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
3870 msgstr "Hacer que los usuarios ingresen al sistema Web de auto-préstamo con su"
3871
3872 # Circulation > Self Checkout
3873 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
3874 msgstr "nombre de usuario y contraseña"
3875
3876 # Circulation > Interface
3877 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
3878 msgstr "No mostrar"
3879
3880 # Circulation > Interface
3881 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
3882 msgstr "Mostrar"
3883
3884 # Circulation > Interface
3885 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
3886 msgstr "todos los ítems en la lista de \"Ítems devueltos\", incluso los ítems que nunca fueron prestados."
3887
3888 # Circulation > Self Checkout
3889 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
3890 msgstr "No mostrar"
3891
3892 # Circulation > Self Checkout
3893 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
3894 msgstr "Mostrar"
3895
3896 # Circulation > Self Checkout
3897 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
3898 msgstr "la imagen del usuario (si ha sido agregada una) cuando ellos utilizan el sistema Web de auto-préstamo."
3899
3900 # Circulation > Interface
3901 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
3902 msgstr "Permitir"
3903
3904 # Circulation > Interface
3905 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
3906 msgstr "No permitir"
3907
3908 # Circulation > Interface
3909 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
3910 msgstr "al personal especificar la fecha de vencimiento de un préstamo."
3911
3912 # Circulation > Interface
3913 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
3914 msgstr "Permitir"
3915
3916 # Circulation > Interface
3917 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
3918 msgstr "No permitir"
3919
3920 # Circulation > Interface
3921 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
3922 msgstr "al personal especificar una fecha de vencimiento para la devolución."
3923
3924 # Circulation > Checkout Policy
3925 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
3926 msgstr "Para los resultados de búsqueda en la intranet, muestre la sede de"
3927
3928 # Circulation > Checkout Policy
3929 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
3930 msgstr "la biblioteca de origen del ejemplar"
3931
3932 # Circulation > Checkout Policy
3933 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
3934 msgstr "la biblioteca donde se encuentra el ejemplar"
3935
3936 # Circulation > Holds Policy
3937 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
3938 msgstr "(como códigos de sede, separados por comas; si está vacío, utiliza todas las bibliotecas)"
3939
3940 # Circulation > Holds Policy
3941 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3942 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
3943
3944 # Circulation > Holds Policy
3945 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the libraries"
3946 msgstr "Satisfaga las reservas utilizando ítems de las bibliotecas"
3947
3948 # Circulation > Holds Policy
3949 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
3950 msgstr "en orden aleatorio."
3951
3952 # Circulation > Holds Policy
3953 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
3954 msgstr "en ese orden."
3955
3956 # Circulation > Holds Policy
3957 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
3958 msgstr "abierta"
3959
3960 # Circulation > Holds Policy
3961 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
3962 msgstr "abierta o cerrada"
3963
3964 # Circulation > Holds Policy
3965 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
3966 msgstr "cuando ellas estan"
3967
3968 # Circulation > Stockrotation module
3969 msgid "circulation.pref#StockRotation# Disable"
3970 msgstr "Inhabilitar"
3971
3972 # Circulation > Stockrotation module
3973 msgid "circulation.pref#StockRotation# Enable"
3974 msgstr "Habilitar"
3975
3976 # Circulation > Stockrotation module
3977 msgid "circulation.pref#StockRotation# the stock rotation module"
3978 msgstr "el módulo de rotación de existencias"
3979
3980 # Circulation > Holds Policy
3981 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
3982 msgstr "Permitir"
3983
3984 # Circulation > Holds Policy
3985 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
3986 msgstr "No permitir"
3987
3988 # Circulation > Holds Policy
3989 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
3990 msgstr "que las reservas sean suspendidas desde la intranet."
3991
3992 # Circulation > Holds Policy
3993 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
3994 msgstr "Permitir"
3995
3996 # Circulation > Holds Policy
3997 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
3998 msgstr "No permitir"
3999
4000 # Circulation > Holds Policy
4001 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
4002 msgstr "que las reservas sean suspendidas desde el OPAC."
4003
4004 # Circulation > Checkout Policy
4005 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
4006 msgstr "No cambiar"
4007
4008 # Circulation > Checkout Policy
4009 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
4010 msgstr "Cambiar"
4011
4012 # Circulation > Checkout Policy
4013 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal checkouts when checked out."
4014 msgstr "préstamos in situ a préstamos normales cuando se presta."
4015
4016 # Circulation > Holds Policy
4017 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
4018 msgstr "No transfiera"
4019
4020 # Circulation > Holds Policy
4021 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
4022 msgstr "Transfiera"
4023
4024 # Circulation > Holds Policy
4025 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
4026 msgstr "ítems cuando cancele todas las reservas pendientes."
4027
4028 # Circulation > Checkout Policy
4029 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
4030 msgstr "Mostrar una advertencia en la pantalla \"Transferencias a recibir\" si la transferencia no se ha recibido"
4031
4032 # Circulation > Checkout Policy
4033 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
4034 msgstr "días después de su envío."
4035
4036 # Circulation > Checkin Policy
4037 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Examples:<br/>"
4038 msgstr "Ejemplos:<br/>"
4039
4040 # Circulation > Checkin Policy
4041 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: GEN - causes an item in the Fiction location to be updated into the General stacks location on check in.<br/>"
4042 msgstr "FIC: GEN - hace que un ítem en la ubicación de Ficción se actualice en la ubicación de la Colección general en la devolución.<br/>"
4043
4044 # Circulation > Checkin Policy
4045 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: _BLANK_ - causes an item in location FIC to be updated to a blank location on check in.<br/>"
4046 msgstr "FIC: _BLANK_ - hace que un ítem en la ubicación FIC se actualice en una ubicación en blanco en la devolución.<br/>"
4047
4048 # Circulation > Checkin Policy
4049 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# General rule: if the location value on the left of the colon (:) matches the item's current location, it will be updated to match the location value on the right of the colon (:).<br/>"
4050 msgstr "Regla general: si el valor de ubicación al lado izquierdo de los dos puntos (:) concuerda con la ubicación actual del ítem, será actualizado al valor de ubicación que concuerda con el lado izquierdo de los dos puntos (:).<br/>"
4051
4052 # Circulation > Checkin Policy
4053 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Note: PROC and CART are special values, for these locations only can location and permanent_location differ, in all other cases an update will affect both. Items in the CART location will be returned to their permanent location on checkout.<br/>"
4054 msgstr "Nota: PROC y CART son valores especiales, para éstas ubicaciones, para estas ubicaciones solo la ubicación y la ubicación_permanente pueden diferir, en todos los demás casos, una actualización afectará a ambos. Ítems en la ubicación CART serán regresados a la ubicación permanente para el préstamo.<br/>"
4055
4056 # Circulation > Checkin Policy
4057 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: FIC - causes an item in the Processing Center location to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4058 msgstr "PROC: FIC - hace que un ítem en la ubicación Centro de procesamiento sea actualizado a la ubicación de Ficción en la devolución.<br/>"
4059
4060 # Circulation > Checkin Policy
4061 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: _PERM_ - causes an item that is in the Processing Center to be updated to it's permanent location.<br/><br/>"
4062 msgstr "PROC: _PERM_ - hace que un ítem que está en el Centro de procesamiento sea actualizado a la ubicación permanente.<br/><br/>"
4063
4064 # Circulation > Checkin Policy
4065 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _ALL_ is used on the left side of the colon (:) to affect all items, <strong>and overrides all other rules.</strong>"
4066 msgstr "El término especial _ALL_ es utilizado en el lado izquierdo de los dos puntos (:) para afectar a todos los ítems, <strong>y anular todas las demás reglas.</strong>"
4067
4068 # Circulation > Checkin Policy
4069 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _BLANK_ may be used on either side of a value pair to update or remove the location from items with no location assigned.<br/>"
4070 msgstr "El término especial _BLANK_ se puede usar en cualquier lado de un par de valores para actualizar o eliminar la ubicación de los ítems sin ubicación asignada.<br/>"
4071
4072 # Circulation > Checkin Policy
4073 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# This is a list of value pairs. The first value is followed immediately by colon space then the second value.<br/><br/>"
4074 msgstr "Esta es una lista de pares de valores. El primer valor es seguido inmediatamente por dos puntos y un espacio, luego el segundo valor.<br/><br/>"
4075
4076 # Circulation > Checkin Policy
4077 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _ALL_: FIC - causes all items to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4078 msgstr "_ALL_: FIC - hace que todos los ítems sean actualizados a la ubicación Ficción en la devolución.<br/>"
4079
4080 # Circulation > Checkin Policy
4081 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _BLANK_: FIC - causes an item that has no location to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4082 msgstr "_BLANK_: FIC - hace que un ítem que no tiene ubicación sea actualizado a la ubicación Ficción en la devolución.<br/>"
4083
4084 # Circulation > Holds Policy
4085 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost"
4086 msgstr "Ejemplo: \"itemlost: 1\" para configurar items.itemlost a 1 cuando un ítem se marca como perdido"
4087
4088 # Circulation > Holds Policy
4089 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# This is a list of values to update an item when it is marked as lost from the holds to pull screen."
4090 msgstr "Este es el listado de valores a actualizar en un ítem cuando es marcado como perdido desde la pantalla reservas a retirar."
4091
4092 # Circulation > Holds Policy
4093 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Update item's values when marked as lost from the hold to pull screen."
4094 msgstr "Actualizar valores del ítem cuando se marque como perdido desde la pantalla reservas a retirar."
4095
4096 # Circulation > Checkin Policy
4097 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
4098 msgstr "Cada par de valores debe estar en una línea separada."
4099
4100 # Circulation > Checkin Policy
4101 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
4102 msgstr "Esta es la lista de los pares de valores. Cuando se devuelve un ejemplar, si el valor no para préstamo a la izquierda coincide con el valor no para préstamo del ejemplar"
4103
4104 # Circulation > Checkin Policy
4105 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
4106 msgstr "se actualizará al valor de la derecha. Ej. '-1: 0' producirá que un ejemplar que se configuró como 'Pedido' esté ahora disponible para préstamo."
4107
4108 # Circulation > Interface
4109 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
4110 msgstr "Actualizar"
4111
4112 # Circulation > Interface
4113 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
4114 msgstr "No actualizar"
4115
4116 # Circulation > Interface
4117 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
4118 msgstr "el total de préstamos de un registro bibliográfico cada vez que un ítem es prestado (¡AVISO! Esto aumentará significativamente la carga de su servidor; si el rendimiento es una preocupación, utilice la  tarea programada [cron job] update_totalissues.pl para actualizar el total de préstamos)."
4119
4120 # Circulation > Checkout Policy
4121 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
4122 msgstr "."
4123
4124 # Circulation > Checkout Policy
4125 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
4126 msgstr "No forzar"
4127
4128 # Circulation > Checkout Policy
4129 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
4130 msgstr "Forzar"
4131
4132 # Circulation > Checkout Policy
4133 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
4134 msgstr "código de colección"
4135
4136 # Circulation > Checkout Policy
4137 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
4138 msgstr "tipo de ítem"
4139
4140 # Circulation > Checkout Policy
4141 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
4142 msgstr "límites de transferencia basados en"
4143
4144 # Circulation > Course Reserves
4145 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
4146 msgstr "No utilizar"
4147
4148 # Circulation > Course Reserves
4149 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
4150 msgstr "Utilizar"
4151
4152 # Circulation > Course Reserves
4153 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
4154 msgstr "reservas para cursos"
4155
4156 # Circulation > Checkout Policy
4157 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
4158 msgstr "No utilizar"
4159
4160 # Circulation > Checkout Policy
4161 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
4162 msgstr "la Matriz de Costo de Transporte para calcular las reservas óptimas entre sedes."
4163
4164 # Circulation > Checkout Policy
4165 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
4166 msgstr "Utilizar"
4167
4168 # Circulation > Interface
4169 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
4170 msgstr "No notificar"
4171
4172 # Circulation > Interface
4173 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
4174 msgstr "Notificar"
4175
4176 # Circulation > Interface
4177 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
4178 msgstr "a los bibliotecarios de reservas pendientes para el usuario cuyos ítems están recibiendo."
4179
4180 # Circulation > Self Checkout
4181 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
4182 msgstr "No habilitar"
4183
4184 # Circulation > Self Checkout
4185 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
4186 msgstr "Habilitar"
4187
4188 # Circulation > Self Checkout
4189 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4190 msgstr "el sistema de auto préstamo basado en Web. (Disponible en: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4191
4192 # Circulation > Fines Policy
4193 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
4194 msgstr "Cobrar"
4195
4196 # Circulation > Fines Policy
4197 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
4198 msgstr "No cobrar"
4199
4200 # Circulation > Fines Policy
4201 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
4202 msgstr "el precio de reposición cuando un usuario pierde un ejemplar."
4203
4204 # Circulation > Fines Policy
4205 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
4206 msgstr "No perdonar"
4207
4208 # Circulation > Fines Policy
4209 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
4210 msgstr "Perdonar"
4211
4212 # Circulation > Fines Policy
4213 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
4214 msgstr "las multas sobre un ejemplar cuando el mismo se pierde."
4215
4216 # Circulation > Holds Policy
4217 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
4218 msgstr "Permitir"
4219
4220 # Circulation > Holds Policy
4221 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
4222 msgstr "No permitir (con sedes independientes)"
4223
4224 # Circulation > Holds Policy
4225 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
4226 msgstr "que un usuario de una biblioteca haga la reserva de un ítem de otra biblioteca"
4227
4228 # Circulation > Holds Policy
4229 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following statuses when counting items"
4230 msgstr ". Ignore ítems con los siguientes estados cuando cuente ítems"
4231
4232 # Circulation > Holds Policy
4233 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
4234 msgstr "No habilitar"
4235
4236 # Circulation > Holds Policy
4237 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
4238 msgstr "Habilitar"
4239
4240 # Circulation > Holds Policy
4241 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for high demand items with more than"
4242 msgstr "días para ítems de alta demanda con más de"
4243
4244 # Circulation > Holds Policy
4245 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
4246 msgstr "reservas"
4247
4248 # Circulation > Holds Policy
4249 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
4250 msgstr "en el registro"
4251
4252 # Circulation > Holds Policy
4253 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on the record"
4254 msgstr "sobre el número de ítems que se pueden reservar del registro"
4255
4256 # Circulation > Holds Policy
4257 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
4258 msgstr "la reducción del período de préstamo a"
4259
4260 # Circulation > Holds Policy
4261 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
4262 msgstr "No habilitar"
4263
4264 # Circulation > Holds Policy
4265 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
4266 msgstr "Habilitar"
4267
4268 # Circulation > Holds Policy
4269 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
4270 msgstr "enviar un correo electrónico a la dirección de correo electrónico del administrador Koha cada vez que hay una solicitud de reserva."
4271
4272 # Circulation > Fines Policy
4273 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
4274 msgstr "Calcular las multas sobre la base de días de atraso"
4275
4276 # Circulation > Fines Policy
4277 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
4278 msgstr "directamente."
4279
4280 # Circulation > Fines Policy
4281 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
4282 msgstr "no incluyendo los días en que la biblioteca está cerrada."
4283
4284 # Circulation > Fines Policy
4285 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
4286 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Las multas también pueden ser cargadas por la preferencia de sistema CalculateFinesOnReturn."
4287
4288 # Circulation > Fines Policy
4289 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
4290 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/fines.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
4291
4292 # Circulation > Fines Policy
4293 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
4294 msgstr "Calcular (pero sólo para enviar por correo al administrador)"
4295
4296 # Circulation > Fines Policy
4297 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
4298 msgstr "Calcular y cargar"
4299
4300 # Circulation > Fines Policy
4301 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
4302 msgstr "No calcular"
4303
4304 # Circulation > Fines Policy
4305 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
4306 msgstr "multas (cuando <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> se está ejecutando)."
4307
4308 # Circulation > Interface
4309 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
4310 msgstr "No habilitar"
4311
4312 # Circulation > Interface
4313 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
4314 msgstr "Habilitar"
4315
4316 # Circulation > Interface
4317 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
4318 msgstr "el uso automático de una búsqueda de catálogo por palabra clave si la frase ingresada como código de barras en la página de préstamo no retorna ningún resultado durante la búsqueda de un ejemplar."
4319
4320 # Circulation > Interface
4321 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
4322 msgstr "Convertir de la forma CueCat"
4323
4324 # Circulation > Interface
4325 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
4326 msgstr "Convierta desde la forma Libsuite8"
4327
4328 # Circulation > Interface
4329 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
4330 msgstr "No filtrar"
4331
4332 # Circulation > Interface
4333 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
4334 msgstr "EAN-13 o UPC-A sin relleno de"
4335
4336 # Circulation > Interface
4337 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
4338 msgstr "Eliminar los espacios de"
4339
4340 # Circulation > Interface
4341 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
4342 msgstr "Quitar el primer número del estilo prefijo T"
4343
4344 # Circulation > Interface
4345 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
4346 msgstr "los códigos de barra de ítems escaneados."
4347
4348 # Circulation > Checkout Policy
4349 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
4350 msgstr "Limita a los usuarios hacer reservas en el OPAC si deben más de"
4351
4352 # Circulation > Checkout Policy
4353 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
4354 msgstr "[% local_currency %] en multas."
4355
4356 # Circulation > Holds Policy
4357 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
4358 msgstr "Los usuarios sólo pueden tener"
4359
4360 # Circulation > Holds Policy
4361 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
4362 msgstr "reservas a la vez."
4363
4364 # Circulation > Checkout Policy
4365 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
4366 msgstr "Evitar a los usuarios sacar libros si tienen más de"
4367
4368 # Circulation > Checkout Policy
4369 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
4370 msgstr "[% local_currency %] en multas."
4371
4372 # Circulation > Interface
4373 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
4374 msgstr "Mostrar los"
4375
4376 # Circulation > Interface
4377 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
4378 msgstr "últimos ítems devueltos en la pantalla de comprobación."
4379
4380 # Circulation > Interface
4381 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
4382 msgstr "Ordenar préstamos anteriores en la página de la circulación"
4383
4384 # Circulation > Interface
4385 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
4386 msgstr "por fecha de vencimiento."
4387
4388 # Circulation > Interface
4389 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4390 msgstr "del más antiguo al más reciente"
4391
4392 # Circulation > Interface
4393 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4394 msgstr "del más reciente al más antiguo"
4395
4396 # Circulation > Interface
4397 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
4398 msgstr "Ordenar los préstamos del día de hoy en la página de la circulación"
4399
4400 # Circulation > Interface
4401 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
4402 msgstr "por fecha de vencimiento."
4403
4404 # Circulation > Interface
4405 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4406 msgstr "del más antiguo al más reciente"
4407
4408 # Circulation > Interface
4409 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4410 msgstr "del más reciente al más antiguo"
4411
4412 # Circulation > Checkout Policy
4413 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
4414 msgstr "Calcular la fecha de vencimiento utilizando"
4415
4416 # Circulation > Checkout Policy
4417 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
4418 msgstr "solo las reglas de circulación."
4419
4420 # Circulation > Checkout Policy
4421 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
4422 msgstr "el calendario para llevar la fecha de vencimiento al siguiente día abierto"
4423
4424 # Circulation > Checkout Policy
4425 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
4426 msgstr "el calendario para saltear todos los días en los que la biblioteca está cerrada."
4427
4428 # Circulation > Fines Policy
4429 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
4430 msgstr "No utilizar"
4431
4432 # Circulation > Fines Policy
4433 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost defined in item type."
4434 msgstr "el costo predeterminado de reemplazo definido en el tipo de ítem."
4435
4436 # Circulation > Fines Policy
4437 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# use"
4438 msgstr "usar"
4439
4440 # Enhanced Content
4441 msgid "enhanced_content.pref"
4442 msgstr " "
4443
4444 # Enhanced Content > Adlibris
4445 msgid "enhanced_content.pref Adlibris"
4446 msgstr "Adlibris"
4447
4448 # Enhanced Content > All
4449 msgid "enhanced_content.pref All"
4450 msgstr "Todos"
4451
4452 # Enhanced Content > Amazon
4453 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
4454 msgstr "Amazon"
4455
4456 # Enhanced Content > Babelthèque
4457 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
4458 msgstr "Babelthèque"
4459
4460 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4461 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
4462 msgstr "Baker y Taylor"
4463
4464 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4465 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
4466 msgstr "Imágenes de cubiertas del caché de Coce"
4467
4468 # Enhanced Content > Google
4469 msgid "enhanced_content.pref Google"
4470 msgstr "Google"
4471
4472 # Enhanced Content > HTML5 Media
4473 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
4474 msgstr "Medio HTML5"
4475
4476 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4477 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
4478 msgstr "IDreamLibraries"
4479
4480 # Enhanced Content > Library Thing
4481 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
4482 msgstr "Library Thing"
4483
4484 # Enhanced Content > Local Cover Images
4485 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
4486 msgstr "Imágenes de cubiertas locales"
4487
4488 # Enhanced Content > Manual
4489 msgid "enhanced_content.pref Manual"
4490 msgstr "Manual"
4491
4492 # Enhanced Content > Novelist Select
4493 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
4494 msgstr "Novelist Select"
4495
4496 # Enhanced Content > Open Library
4497 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
4498 msgstr "Open Library"
4499
4500 # Enhanced Content > OverDrive
4501 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
4502 msgstr " "
4503
4504 # Enhanced Content > Plugins
4505 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
4506 msgstr "Complementos"
4507
4508 # Enhanced Content > RecordedBooks
4509 msgid "enhanced_content.pref RecordedBooks"
4510 msgstr "RecordedBooks"
4511
4512 # Enhanced Content > Syndetics
4513 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
4514 msgstr "Syndetics"
4515
4516 # Enhanced Content > Tagging
4517 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
4518 msgstr "Etiquetado"
4519
4520 # Enhanced Content > Adlibris
4521 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> Using resources such as external images might leak sensitive data to third parties."
4522 msgstr "<strong>NOTA:</strong> El uso de recursos como imágenes externas puede filtrar datos confidenciales a terceros."
4523
4524 # Enhanced Content > All
4525 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
4526 msgstr "<strong>NOTA:</strong> elija sólo un origen para imágenes de cubierta, de lo contrario Koha le mostrará todas las fuentes seleccionadas."
4527
4528 # Enhanced Content > Adlibris
4529 msgid "enhanced_content.pref## for the <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a> cover service."
4530 msgstr "Servicio de cobertura <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4531
4532 # Enhanced Content > Adlibris
4533 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Don't show"
4534 msgstr "No mostrar"
4535
4536 # Enhanced Content > Adlibris
4537 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Show"
4538 msgstr "Mostrar"
4539
4540 # Enhanced Content > Adlibris
4541 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# cover images in OPAC results and detail listing from Swedish retailer <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4542 msgstr "imágenes de cubiertas en los resultados del OPAC y los detalles, listados a partir del minorita sueco <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4543
4544 # Enhanced Content > Local Cover Images
4545 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
4546 msgstr "Permitir"
4547
4548 # Enhanced Content > Local Cover Images
4549 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
4550 msgstr "No permitir"
4551
4552 # Enhanced Content > Local Cover Images
4553 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
4554 msgstr "a imágenes múltiples ser enlazadas a cada registro bibliográfico."
4555
4556 # Enhanced Content > Amazon
4557 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
4558 msgstr "Ponga la etiqueta asociada"
4559
4560 # Enhanced Content > Amazon
4561 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
4562 msgstr "en enlaces de Amazon. Esto puede aportar a su biblioteca un costo por referencias si el usuario decide comprar un ítem."
4563
4564 # Enhanced Content > Amazon
4565 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
4566 msgstr "No mostrar"
4567
4568 # Enhanced Content > Amazon
4569 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
4570 msgstr "Mostrar"
4571
4572 # Enhanced Content > Amazon
4573 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
4574 msgstr "imágenes de cubiertas desde Amazon en resultados de búsquedas y en páginas de detalles de ítem en la intranet."
4575
4576 # Enhanced Content > Amazon
4577 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
4578 msgstr "Americano"
4579
4580 # Enhanced Content > Amazon
4581 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
4582 msgstr "Británico"
4583
4584 # Enhanced Content > Amazon
4585 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
4586 msgstr "Canadiense"
4587
4588 # Enhanced Content > Amazon
4589 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
4590 msgstr "Francés"
4591
4592 # Enhanced Content > Amazon
4593 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
4594 msgstr "Alemán"
4595
4596 # Enhanced Content > Amazon
4597 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Indian"
4598 msgstr "Inida"
4599
4600 # Enhanced Content > Amazon
4601 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
4602 msgstr "Japonés"
4603
4604 # Enhanced Content > Amazon
4605 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
4606 msgstr "Utilizar datos de Amazon desde su sitio Web"
4607
4608 # Enhanced Content > Amazon
4609 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
4610 msgstr "."
4611
4612 # Enhanced Content > Babelthèque
4613 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
4614 msgstr "Si"
4615
4616 # Enhanced Content > Babelthèque
4617 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
4618 msgstr "No"
4619
4620 # Enhanced Content > Babelthèque
4621 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
4622 msgstr "incluya información (tal como comentarios o citas) desde Babelthèque en la página de detalles de ítem del OPAC."
4623
4624 # Enhanced Content > Babelthèque
4625 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4626 msgstr "Defina la URL para el archivo JavaScript de Babeltheque (ej. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4627
4628 # Enhanced Content > Babelthèque
4629 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4630 msgstr "Defina la URL para la actualización periódica de Babeltheque (ej. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4631
4632 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4633 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
4634 msgstr "<em>isbn</em></code> (esto debe ser completado con algo como <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Dejar en blanco para deshabilitar estos enlaces."
4635
4636 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4637 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
4638 msgstr "Los enlaces de Baker y Taylor \"My Library Bookstore\" pueden accederse en <code>https://"
4639
4640 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4641 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
4642 msgstr "Agregar"
4643
4644 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4645 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
4646 msgstr "enlaces y cubiertas de libros de Baker y Taylor en el OPAC y la intranet. Esto requiere que haya ingresado un nombre de usuario y contraseña (que pueden verse en enlaces de imágenes)."
4647
4648 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4649 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
4650 msgstr "No agregar"
4651
4652 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4653 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
4654 msgstr "."
4655
4656 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4657 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
4658 msgstr "Acceda a Baker y Taylor utilizando el nombre de usuario"
4659
4660 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4661 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
4662 msgstr "y contraseña"
4663
4664 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4665 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
4666 msgstr "No habilitar"
4667
4668 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4669 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
4670 msgstr "Habilitar"
4671
4672 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4673 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
4674 msgstr "una imagen del servicio de caché Coce"
4675
4676 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4677 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
4678 msgstr "URL del servidor Coce"
4679
4680 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4681 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
4682 msgstr "Utilice los siguientes proveedores para ir a buscar las cubiertas"
4683
4684 # Enhanced Content > All
4685 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
4686 msgstr "No mostrar"
4687
4688 # Enhanced Content > All
4689 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
4690 msgstr "Mostrar"
4691
4692 # Enhanced Content > All
4693 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
4694 msgstr "otras ediciones de un ítem en la intranet (si se encuentran por alguno de los servicios más abajo)."
4695
4696 # Enhanced Content > Google
4697 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
4698 msgstr "Agregar"
4699
4700 # Enhanced Content > Google
4701 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
4702 msgstr "No agregar"
4703
4704 # Enhanced Content > Google
4705 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
4706 msgstr "cubiertas de libros desde Google Books en los resultados de búsqueda y páginas de detalles en el OPAC."
4707
4708 # Enhanced Content > HTML5 Media
4709 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
4710 msgstr "Mostrar una pestaña con un reproductor de medios HTML5 para archivos catalogados en el campo 856"
4711
4712 # Enhanced Content > HTML5 Media
4713 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
4714 msgstr "en el OPAC y la intranet."
4715
4716 # Enhanced Content > HTML5 Media
4717 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
4718 msgstr "en el OPAC."
4719
4720 # Enhanced Content > HTML5 Media
4721 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
4722 msgstr "en la intranet."
4723
4724 # Enhanced Content > HTML5 Media
4725 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
4726 msgstr "en ningún lado."
4727
4728 # Enhanced Content > HTML5 Media
4729 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
4730 msgstr "(separadas con |)."
4731
4732 # Enhanced Content > HTML5 Media
4733 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
4734 msgstr "Extensiones de archivos de medios"
4735
4736 # Enhanced Content > HTML5 Media
4737 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
4738 msgstr "No incrustar"
4739
4740 # Enhanced Content > HTML5 Media
4741 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
4742 msgstr "Incurstar"
4743
4744 # Enhanced Content > HTML5 Media
4745 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
4746 msgstr "enlaces de YouTube como videos."
4747
4748 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4749 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
4750 msgstr "Agregar"
4751
4752 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4753 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
4754 msgstr "No agregar"
4755
4756 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4757 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
4758 msgstr "un \"Readometer\" para sintetizar las reseñas generadas por <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> a la página de detalles del OPAC."
4759
4760 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4761 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
4762 msgstr "Agregar"
4763
4764 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4765 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
4766 msgstr "No agregar"
4767
4768 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4769 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
4770 msgstr "la valoración desde <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> a los resultados del OPAC."
4771
4772 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4773 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
4774 msgstr "Agregar"
4775
4776 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4777 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
4778 msgstr "No agregar"
4779
4780 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4781 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4782 msgstr "una pestaña en los detalles del OPAC con las reseñas de libros de las críticas agregadas por <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4783
4784 # Enhanced Content > Manual
4785 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# If starts with '/',  the value of staffClientBaseURL will be used as a prefix."
4786 msgstr "Si comienza con '/', el valor de staffClientBaseURL se usará como prefijo."
4787
4788 # Enhanced Content > Manual
4789 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Location of the Koha manual"
4790 msgstr "Localización del manual de Koha"
4791
4792 # Enhanced Content > Manual
4793 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Note that it will be suffixed by the version / the language / the format (/17.11/en/html)"
4794 msgstr "Tenga en cuenta que será su-fijado por la versión / el idioma / el formato (/17.11/en/html)"
4795
4796 # Enhanced Content > Manual
4797 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# You can specify the location of the Koha manual to use. By default it is https://koha-community.org/manual/"
4798 msgstr "Puede especificar la localización del manual de Koha a utilizar. Por defecto es https://koha-community.org/manual/"
4799
4800 # Enhanced Content > Manual
4801 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Arabic"
4802 msgstr "Arábigo"
4803
4804 # Enhanced Content > Manual
4805 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Chinese – Taiwan"
4806 msgstr "Chino Taiwan"
4807
4808 # Enhanced Content > Manual
4809 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Czech"
4810 msgstr "Checo"
4811
4812 # Enhanced Content > Manual
4813 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# English"
4814 msgstr "Inglés"
4815
4816 # Enhanced Content > Manual
4817 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# French"
4818 msgstr "Francés"
4819
4820 # Enhanced Content > Manual
4821 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# German"
4822 msgstr "Alemán"
4823
4824 # Enhanced Content > Manual
4825 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# It will be used as a fallback value if the language used by the interface does not have an online manual version."
4826 msgstr "Será utilizado como valor alternativo si el idioma utilizado por la interfaz no tiene una versión del manual en línea."
4827
4828 # Enhanced Content > Manual
4829 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Italian"
4830 msgstr "Italiano"
4831
4832 # Enhanced Content > Manual
4833 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Language of the online manual"
4834 msgstr "Idioma del manual en línea"
4835
4836 # Enhanced Content > Manual
4837 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Portuguese – Brazil"
4838 msgstr "Portugués – Brasil"
4839
4840 # Enhanced Content > Manual
4841 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Spanish"
4842 msgstr "Español"
4843
4844 # Enhanced Content > Manual
4845 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Turkish"
4846 msgstr "Turco"
4847
4848 # Enhanced Content > Library Thing
4849 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
4850 msgstr "<a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">inicie sesión</a>, luego ingrese su identificación (ID) a continuación."
4851
4852 # Enhanced Content > Library Thing
4853 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
4854 msgstr "No mostrar"
4855
4856 # Enhanced Content > Library Thing
4857 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
4858 msgstr "Mostrar"
4859
4860 # Enhanced Content > Library Thing
4861 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
4862 msgstr "comentarios, ítems similares, y etiquetas desde Library Thing for Libraries en las páginas de detalles de ítem en el OPAC. Si usted habilitó esto, necesitará "
4863
4864 # Enhanced Content > Library Thing
4865 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
4866 msgstr "."
4867
4868 # Enhanced Content > Library Thing
4869 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
4870 msgstr "Acceda a Library Thing for Libraries utilizando el ID de cliente"
4871
4872 # Enhanced Content > Library Thing
4873 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
4874 msgstr "Mostrar contenido de Library Thing for Libraries"
4875
4876 # Enhanced Content > Library Thing
4877 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
4878 msgstr "junto con la información bibliográfica."
4879
4880 # Enhanced Content > Library Thing
4881 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
4882 msgstr "en pestañas."
4883
4884 # Enhanced Content > Local Cover Images
4885 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
4886 msgstr "Mostrar"
4887
4888 # Enhanced Content > Local Cover Images
4889 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
4890 msgstr "No mostrar"
4891
4892 # Enhanced Content > Local Cover Images
4893 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
4894 msgstr "imágenes de cubiertas locales en búsqueda de páginas de intranet y detalles."
4895
4896 # Enhanced Content > Novelist Select
4897 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
4898 msgstr "Agregar"
4899
4900 # Enhanced Content > Novelist Select
4901 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
4902 msgstr "No agregar"
4903
4904 # Enhanced Content > Novelist Select
4905 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4906 msgstr "contenido al OPAC desde Novelist Select (requiere que haya ingresado un perfil de usuario y contraseña, que puede verse en enlaces de imágenes)."
4907
4908 # Enhanced Content > Novelist Select
4909 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
4910 msgstr " ."
4911
4912 # Enhanced Content > Novelist Select
4913 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using password"
4914 msgstr "Acceda a novelista seleccionado utilizado contraseña"
4915
4916 # Enhanced Content > Novelist Select
4917 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
4918 msgstr "Acceda a Novelist Select utilizando el perfil de usuario"
4919
4920 # Enhanced Content > Novelist Select
4921 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac"
4922 msgstr "en el opac"
4923
4924 # Enhanced Content > Novelist Select
4925 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
4926 msgstr "Agregar"
4927
4928 # Enhanced Content > Novelist Select
4929 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
4930 msgstr "No agregar"
4931
4932 # Enhanced Content > Novelist Select
4933 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to the Staff client (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4934 msgstr "el contenido de Novelist Select al cliente del personal (requiere que haya ingresado en un perfil de usuario y contraseña, que se puede ver en los enlaces de imagen)."
4935
4936 # Enhanced Content > Novelist Select
4937 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select using user profile"
4938 msgstr "Acceda a novelista seleccionado utilizando el perfil de usuario"
4939
4940 # Enhanced Content > Novelist Select
4941 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff client"
4942 msgstr "en la intranet"
4943
4944 # Enhanced Content > Novelist Select
4945 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
4946 msgstr "."
4947
4948 # Enhanced Content > Novelist Select
4949 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff content"
4950 msgstr "Mostrar el contenido de Novelist Select al personal"
4951
4952 # Enhanced Content > Novelist Select
4953 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
4954 msgstr "por encima de la tabla de existencias"
4955
4956 # Enhanced Content > Novelist Select
4957 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
4958 msgstr "por debajo de la tabla de existencias"
4959
4960 # Enhanced Content > Novelist Select
4961 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
4962 msgstr "en una nueva pestaña"
4963
4964 # Enhanced Content > Novelist Select
4965 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
4966 msgstr "."
4967
4968 # Enhanced Content > Novelist Select
4969 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
4970 msgstr "Mostrar el contenido seleccionado de Novelist Select"
4971
4972 # Enhanced Content > Novelist Select
4973 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
4974 msgstr "encima de la tabla de existencias"
4975
4976 # Enhanced Content > Novelist Select
4977 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
4978 msgstr "debajo de la tabla de existencias"
4979
4980 # Enhanced Content > Novelist Select
4981 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
4982 msgstr "en una pestaña del OPAC"
4983
4984 # Enhanced Content > Novelist Select
4985 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
4986 msgstr "bajo el desplegable Guardar registro, a la derecha"
4987
4988 # Enhanced Content > Amazon
4989 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
4990 msgstr "No mostrar"
4991
4992 # Enhanced Content > Amazon
4993 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
4994 msgstr "Mostrar"
4995
4996 # Enhanced Content > Amazon
4997 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
4998 msgstr "cubiertas de libros desde Amazon en resultados de búsqueda y páginas de detalles de ítem en el OPAC."
4999
5000 # Enhanced Content > All
5001 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
5002 msgstr "No mostrar"
5003
5004 # Enhanced Content > All
5005 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
5006 msgstr "Mostrar"
5007
5008 # Enhanced Content > All
5009 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
5010 msgstr "otras ediciones de un ítem en el OPAC."
5011
5012 # Enhanced Content > Local Cover Images
5013 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
5014 msgstr "Mostrar"
5015
5016 # Enhanced Content > Local Cover Images
5017 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
5018 msgstr "No mostrar"
5019
5020 # Enhanced Content > Local Cover Images
5021 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
5022 msgstr "imágenes de cubiertas locales en páginas de búsqueda y detalles del OPAC."
5023
5024 # Enhanced Content > Open Library
5025 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
5026 msgstr "Agregar"
5027
5028 # Enhanced Content > Open Library
5029 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
5030 msgstr "No agregar"
5031
5032 # Enhanced Content > Open Library
5033 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
5034 msgstr "imágenes de cubierta desde Open Library a las páginas de resultados de búsqueda y detalles de ítem en el OPAC."
5035
5036 # Enhanced Content > Open Library
5037 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
5038 msgstr "No mostrar"
5039
5040 # Enhanced Content > Open Library
5041 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
5042 msgstr "Mostrar"
5043
5044 # Enhanced Content > Open Library
5045 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on the OPAC."
5046 msgstr "resultados de Open Library en el OPAC."
5047
5048 # Enhanced Content > OverDrive
5049 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# (will be used as fallback if individual branch authname not set <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">here</a>)."
5050 msgstr "(se utilizará como alternativa si no se establece <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">aquí</a> una sede individual authname)."
5051
5052 # Enhanced Content > OverDrive
5053 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# Authenticate using OverDrive Authname"
5054 msgstr "Autenticar usando OverDrive Authname"
5055
5056 # Enhanced Content > OverDrive
5057 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# A password is"
5058 msgstr "La contraseña es"
5059
5060 # Enhanced Content > OverDrive
5061 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
5062 msgstr "No habilitar"
5063
5064 # Enhanced Content > OverDrive
5065 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
5066 msgstr "Habilitar"
5067
5068 # Enhanced Content > OverDrive
5069 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access you must have a SIP connection registered with"
5070 msgstr "Si habilita el acceso debe tener una conexión SIP registrada con"
5071
5072 # Enhanced Content > OverDrive
5073 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Not required"
5074 msgstr "No requerido"
5075
5076 # Enhanced Content > OverDrive
5077 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# OverDrive for patron authentication against Koha"
5078 msgstr "OverDrive para la autenticación del usuario para Koha"
5079
5080 # Enhanced Content > OverDrive
5081 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Overdrive uses the patron's"
5082 msgstr "Overdrive utiliza del usuario"
5083
5084 # Enhanced Content > OverDrive
5085 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Required"
5086 msgstr "Requerido"
5087
5088 # Enhanced Content > OverDrive
5089 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# cardnumber"
5090 msgstr "cardnumber"
5091
5092 # Enhanced Content > OverDrive
5093 # Enhanced Content > OverDrive
5094 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# for user access to OverDrive. <br />"
5095 msgstr "para el acceso del usuario a OverDrive. <br />"
5096
5097 # Enhanced Content > OverDrive
5098 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# user name"
5099 msgstr "nombre del usuario"
5100
5101 # Enhanced Content > OverDrive
5102 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive circulation history, and circulate items.<br />"
5103 msgstr "a los usuarios para que tengan acceso a su historial de circulación e ítems que circulan en OverDrive.<br />"
5104
5105 # Enhanced Content > OverDrive
5106 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
5107 msgstr "."
5108
5109 # Enhanced Content > OverDrive
5110 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
5111 msgstr "Incluir información de disponibilidad OverDrive con la clave del cliente"
5112
5113 # Enhanced Content > OverDrive
5114 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
5115 msgstr "y la palabra secreta del cliente"
5116
5117 # Enhanced Content > OverDrive
5118 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
5119 msgstr "."
5120
5121 # Enhanced Content > OverDrive
5122 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
5123 msgstr "Mostrar ejemplares desde el catálogo OverDrive de la biblioteca #"
5124
5125 # Enhanced Content > OverDrive
5126 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# ."
5127 msgstr "."
5128
5129 # Enhanced Content > OverDrive
5130 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# Authenticate using OverDrive website id #"
5131 msgstr "Autenticar utilizando el id # del sitio web de OverDrive"
5132
5133 # Enhanced Content > RecordedBooks
5134 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# ."
5135 msgstr "."
5136
5137 # Enhanced Content > RecordedBooks
5138 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# Include RecordedBooks availability information with the client secret"
5139 msgstr "Incluir información de disponibilidad de RecordedBooks con la clave del cliente"
5140
5141 # Enhanced Content > RecordedBooks
5142 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksDomain# RecordedBooks domain"
5143 msgstr "Dominio de RecordedBooks"
5144
5145 # Enhanced Content > RecordedBooks
5146 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# ."
5147 msgstr "."
5148
5149 # Enhanced Content > RecordedBooks
5150 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# Show items from the RecordedBooks catalog of library ID"
5151 msgstr "Mostrar ítems del catálogo de RecordedBooks de la ID de la biblioteca"
5152
5153 # Enhanced Content > Syndetics
5154 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
5155 msgstr "No mostrar"
5156
5157 # Enhanced Content > Syndetics
5158 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
5159 msgstr "Mostrar"
5160
5161 # Enhanced Content > Syndetics
5162 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5163 msgstr "notas acerca del autor de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
5164
5165 # Enhanced Content > Syndetics
5166 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
5167 msgstr "No mostrar"
5168
5169 # Enhanced Content > Syndetics
5170 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
5171 msgstr "Mostrar"
5172
5173 # Enhanced Content > Syndetics
5174 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
5175 msgstr "información desde Syndectis acerca de premios que ha obtenido un título en la página de detalles de ítem en el OPAC."
5176
5177 # Enhanced Content > Syndetics
5178 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
5179 msgstr "Use el código de cliente"
5180
5181 # Enhanced Content > Syndetics
5182 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
5183 msgstr "para acceder a Syndectis."
5184
5185 # Enhanced Content > Syndetics
5186 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
5187 msgstr "No mostrar"
5188
5189 # Enhanced Content > Syndetics
5190 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
5191 msgstr "Mostrar"
5192
5193 # Enhanced Content > Syndetics
5194 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
5195 msgstr "cubiertas de libros desde Syndectis en los resultados de búsqueda y paginas de detalles de ítem en el OPAC con un tamaño"
5196
5197 # Enhanced Content > Syndetics
5198 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
5199 msgstr "grande"
5200
5201 # Enhanced Content > Syndetics
5202 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
5203 msgstr "mediano"
5204
5205 # Enhanced Content > Syndetics
5206 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
5207 msgstr "."
5208
5209 # Enhanced Content > Syndetics
5210 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
5211 msgstr "No mostrar"
5212
5213 # Enhanced Content > Syndetics
5214 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
5215 msgstr "Mostrar"
5216
5217 # Enhanced Content > Syndetics
5218 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
5219 msgstr "información acerca de otras ediciones de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC (cuando OPACFRBRizeEditions está habilitado)."
5220
5221 # Enhanced Content > Syndetics
5222 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
5223 msgstr "No usar"
5224
5225 # Enhanced Content > Syndetics
5226 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
5227 msgstr "Usar"
5228
5229 # Enhanced Content > Syndetics
5230 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
5231 msgstr "contenido desde Syndectis. Note que esto requiere que se haya registrado para el servicio y haya ingresado su código de cliente."
5232
5233 # Enhanced Content > Syndetics
5234 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
5235 msgstr "No mostrar"
5236
5237 # Enhanced Content > Syndetics
5238 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
5239 msgstr "Mostrar"
5240
5241 # Enhanced Content > Syndetics
5242 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5243 msgstr "extractos de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
5244
5245 # Enhanced Content > Syndetics
5246 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
5247 msgstr "No mostrar"
5248
5249 # Enhanced Content > Syndetics
5250 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
5251 msgstr "Mostrar"
5252
5253 # Enhanced Content > Syndetics
5254 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5255 msgstr "comentarios de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
5256
5257 # Enhanced Content > Syndetics
5258 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
5259 msgstr "No mostrar"
5260
5261 # Enhanced Content > Syndetics
5262 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
5263 msgstr "Mostrar"
5264
5265 # Enhanced Content > Syndetics
5266 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5267 msgstr "información sobre otros libros en la serie del título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
5268
5269 # Enhanced Content > Syndetics
5270 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
5271 msgstr "No mostrar"
5272
5273 # Enhanced Content > Syndetics
5274 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
5275 msgstr "Mostrar"
5276
5277 # Enhanced Content > Syndetics
5278 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5279 msgstr "un resumen de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
5280
5281 # Enhanced Content > Syndetics
5282 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
5283 msgstr "No mostrar"
5284
5285 # Enhanced Content > Syndetics
5286 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
5287 msgstr "Mostrar"
5288
5289 # Enhanced Content > Syndetics
5290 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5291 msgstr "el índice de un título desde Syndectis en la pagina de detalles de ítem en el OPAC."
5292
5293 # Enhanced Content > Tagging
5294 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
5295 msgstr "Permitir"
5296
5297 # Enhanced Content > Tagging
5298 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
5299 msgstr "No permitir"
5300
5301 # Enhanced Content > Tagging
5302 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
5303 msgstr "a usuarios y personal etiquetar ítems."
5304
5305 # Enhanced Content > Tagging
5306 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
5307 msgstr "Permitir etiquetas en el diccionario del ejecutable ispell"
5308
5309 # Enhanced Content > Tagging
5310 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
5311 msgstr "en el servidor ser aprobadas sin moderación."
5312
5313 # Enhanced Content > Tagging
5314 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
5315 msgstr "Permitir"
5316
5317 # Enhanced Content > Tagging
5318 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
5319 msgstr "No permitir"
5320
5321 # Enhanced Content > Tagging
5322 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
5323 msgstr "a usuarios etiquetar en las páginas de detalles de ítem en el OPAC."
5324
5325 # Enhanced Content > Tagging
5326 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
5327 msgstr "Permitir"
5328
5329 # Enhanced Content > Tagging
5330 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
5331 msgstr "No permitir"
5332
5333 # Enhanced Content > Tagging
5334 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
5335 msgstr "a usuarios etiquetar resultados de búsqueda en el OPAC."
5336
5337 # Enhanced Content > Tagging
5338 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
5339 msgstr "No requiera"
5340
5341 # Enhanced Content > Tagging
5342 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
5343 msgstr "Requiera"
5344
5345 # Enhanced Content > Tagging
5346 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
5347 msgstr "que las etiquetas enviadas por los usuarios sean revisadas por un miembro del personal antes de mostrarse."
5348
5349 # Enhanced Content > Tagging
5350 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
5351 msgstr "Mostrar"
5352
5353 # Enhanced Content > Tagging
5354 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
5355 msgstr "etiquetas en las páginas de detalles de ítem en el OPAC."
5356
5357 # Enhanced Content > Tagging
5358 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
5359 msgstr "Mostrar"
5360
5361 # Enhanced Content > Tagging
5362 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
5363 msgstr "etiquetas en resultados de búsqueda en el OPAC."
5364
5365 # Enhanced Content > Library Thing
5366 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
5367 msgstr "No use"
5368
5369 # Enhanced Content > Library Thing
5370 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
5371 msgstr "Use"
5372
5373 # Enhanced Content > Library Thing
5374 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
5375 msgstr "el servicio ThingISBN para mostrar otras ediciones de un título (cuando ambas FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions están habilitadas). Esto es separado de Library Thing for Libraries."
5376
5377 # Enhanced Content > Plugins
5378 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
5379 msgstr "No habilitar"
5380
5381 # Enhanced Content > Plugins
5382 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
5383 msgstr "Habilitar"
5384
5385 # Enhanced Content > Plugins
5386 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
5387 msgstr "la capacidad de Koha de utilizar complementos. Note que el sistema de complementos debe estar habilitado también en la configuración de Koha para que funcione."
5388
5389 # I18N/L10N
5390 msgid "i18n_l10n.pref"
5391 msgstr " "
5392
5393 # I18N/L10N
5394 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
5395 msgstr "Formato de las direcciones postales utilizado"
5396
5397 # I18N/L10N
5398 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5399 msgstr "Estilo francés ([Número de calle] [Dirección] - [ZIP/Código postal] [Ciudad] - [País])"
5400
5401 # I18N/L10N
5402 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5403 msgstr "Estilo Alemán ([Dirección] [Número de calle] - [ZIP/Código postal] [Ciudad] - [País])"
5404
5405 # I18N/L10N
5406 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
5407 msgstr "Estilo EE.UU ([Calle número], [Dirección] - [Ciudad], [ZIP/Código postal], [País])"
5408
5409 # I18N/L10N
5410 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
5411 msgstr "Viernes"
5412
5413 # I18N/L10N
5414 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
5415 msgstr "Lunes"
5416
5417 # I18N/L10N
5418 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
5419 msgstr "Sábado"
5420
5421 # I18N/L10N
5422 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
5423 msgstr "Domingo"
5424
5425 # I18N/L10N
5426 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
5427 msgstr "Jueves"
5428
5429 # I18N/L10N
5430 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
5431 msgstr "Martes"
5432
5433 # I18N/L10N
5434 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
5435 msgstr "Utilizar"
5436
5437 # I18N/L10N
5438 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
5439 msgstr "Miércoles"
5440
5441 # I18N/L10N
5442 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
5443 msgstr "como el primer día de la semana en el calendario."
5444
5445 # I18N/L10N
5446 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5447 msgstr ". <b>Nota:</b> No cambiar esta preferencia en un servidor de producción con los ítem que están en retraso acumulando multas. ¡Si lo hace, dará lugar a multas duplicadas!"
5448
5449 # I18N/L10N
5450 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
5451 msgstr "formato de 12 horas ( por ejemplo \"02:18 PM\" )"
5452
5453 # I18N/L10N
5454 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
5455 msgstr "formato de 24 horas ( por ejemplo \"14:18\" )"
5456
5457 # I18N/L10N
5458 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
5459 msgstr "Mostrar fechas en"
5460
5461 # I18N/L10N
5462 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
5463 msgstr "Permitir"
5464
5465 # I18N/L10N
5466 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
5467 msgstr "No permitir"
5468
5469 # I18N/L10N
5470 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from the \"Notices and Slips\" interface. The language used to send a notice to a patron will be the one defined for the patron."
5471 msgstr "Si se establece, los avisos serán traducibles desde la interfaz \"Avisos y recibos.\" El idioma utilizado para enviar un aviso a un usuario será el escogido por el usuario."
5472
5473 # I18N/L10N
5474 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
5475 msgstr "que los avisos sean traducidos."
5476
5477 # I18N/L10N
5478 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
5479 msgstr "<br/> Consejo: Cambiar la intercalación en la base de datos para la columna 'surname' de la tabla 'borrowers' es útil para hacer que la búsqueda por apellido funcione en members-home.pl cuando se utiliza un alfabeto fuera de A-Z"
5480
5481 # I18N/L10N
5482 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
5483 msgstr "Utilizar el alfabeto"
5484
5485 # I18N/L10N
5486 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
5487 msgstr "para listas navegables de letras. Debería ser una lista de letras en mayúscula separados por espacios"
5488
5489 # I18N/L10N
5490 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5491 msgstr ". <b>Nota:</b> No cambiar esta preferencia en un servidor de producción con los ítem que están en retraso acumulando multas. ¡Si lo hace, dará lugar a multas duplicadas!"
5492
5493 # I18N/L10N
5494 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
5495 msgstr "Formatear fechas como"
5496
5497 # I18N/L10N
5498 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
5499 msgstr "dd.mm.yyyy"
5500
5501 # I18N/L10N
5502 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
5503 msgstr "dd/mm/aaaa"
5504
5505 # I18N/L10N
5506 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
5507 msgstr "mm/dd/aaaa"
5508
5509 # I18N/L10N
5510 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
5511 msgstr "aaaa-mm-dd"
5512
5513 # I18N/L10N
5514 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
5515 msgstr "Habilite los siguientes lenguajes en la intranet:"
5516
5517 # I18N/L10N
5518 msgid "i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5519 msgstr "Esta lista se puede ordenar para modificar el orden de los idiomas en la interfaz."
5520
5521 # I18N/L10N
5522 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
5523 msgstr "Habilite los siguientes lenguajes en el OPAC:"
5524
5525 # I18N/L10N
5526 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5527 msgstr "Esta lista se puede ordenar para modificar el orden de los idiomas en la interfaz."
5528
5529 # I18N/L10N
5530 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
5531 msgstr "Permitir"
5532
5533 # I18N/L10N
5534 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
5535 msgstr "No permitir"
5536
5537 # I18N/L10N
5538 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
5539 msgstr "a usuarios cambiar el lenguaje que ven en el OPAC."
5540
5541 # Local Use
5542 msgid "local_use.pref"
5543 msgstr " "
5544
5545 # Local Use
5546 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
5547 msgstr "Nada definido todavía."
5548
5549 # Logging
5550 msgid "logs.pref"
5551 msgstr " "
5552
5553 # Logging > Debugging
5554 msgid "logs.pref Debugging"
5555 msgstr "Depuración"
5556
5557 # Logging > Logging
5558 msgid "logs.pref Logging"
5559 msgstr "Registro"
5560
5561 # Logging > Logging
5562 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
5563 msgstr "No registrar"
5564
5565 # Logging > Logging
5566 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
5567 msgstr "Registrar"
5568
5569 # Logging > Logging
5570 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
5571 msgstr "cambios en registros de autoridad."
5572
5573 # Logging > Logging
5574 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
5575 msgstr "No registrar"
5576
5577 # Logging > Logging
5578 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
5579 msgstr "Registrar"
5580
5581 # Logging > Logging
5582 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
5583 msgstr "cambios en los registros de usuarios."
5584
5585 # Logging > Logging
5586 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
5587 msgstr "No registrar"
5588
5589 # Logging > Logging
5590 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
5591 msgstr "Registrar"
5592
5593 # Logging > Logging
5594 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records."
5595 msgstr "cualquier cambio en los registros bibliográficos o de los ítems."
5596
5597 # Logging > Logging
5598 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
5599 msgstr "No registrar"
5600
5601 # Logging > Logging
5602 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
5603 msgstr "Registrar"
5604
5605 # Logging > Logging
5606 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
5607 msgstr "información sobre rutinas cron."
5608
5609 # Logging > Debugging
5610 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
5611 msgstr "Hacer"
5612
5613 # Logging > Debugging
5614 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
5615 msgstr "No hacer"
5616
5617 # Logging > Debugging
5618 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
5619 msgstr "el volcado de toda variable Template Toolkit a un comentario en el código HTML para la interfaz del personal."
5620
5621 # Logging > Debugging
5622 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
5623 msgstr "Hacer"
5624
5625 # Logging > Debugging
5626 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
5627 msgstr "No hacer"
5628
5629 # Logging > Debugging
5630 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
5631 msgstr "el volcado de toda variable Template Toolkit a un comentario en el código HTML para el OPAC."
5632
5633 # Logging > Logging
5634 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
5635 msgstr "No registrar"
5636
5637 # Logging > Logging
5638 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
5639 msgstr "Registrar"
5640
5641 # Logging > Logging
5642 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
5643 msgstr "cuando se cargan, pagan o perdonan multas."
5644
5645 # Logging > Logging
5646 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
5647 msgstr "No registrar"
5648
5649 # Logging > Logging
5650 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
5651 msgstr "Registrar"
5652
5653 # Logging > Logging
5654 msgid "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, etc)."
5655 msgstr "cualquier acción en las reservas (crear, cancelar, suspender, resumir, etc)."
5656
5657 # Logging > Logging
5658 msgid "logs.pref#IllLog# Don't log"
5659 msgstr "No registrar"
5660
5661 # Logging > Logging
5662 msgid "logs.pref#IllLog# Log"
5663 msgstr "Registrar"
5664
5665 # Logging > Logging
5666 msgid "logs.pref#IllLog# when changes to ILL requests take place"
5667 msgstr "cuando se producen cambios en las solicitudes de PIB"
5668
5669 # Logging > Logging
5670 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
5671 msgstr "No registrar"
5672
5673 # Logging > Logging
5674 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
5675 msgstr "Registrar"
5676
5677 # Logging > Logging
5678 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
5679 msgstr "cuando los ítems están prestados."
5680
5681 # Logging > Logging
5682 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
5683 msgstr "No registrar"
5684
5685 # Logging > Logging
5686 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
5687 msgstr "Registrar"
5688
5689 # Logging > Logging
5690 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
5691 msgstr "cuando un reclamo se envía automáticamente."
5692
5693 # Logging > Logging
5694 msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
5695 msgstr "No registrar"
5696
5697 # Logging > Logging
5698 msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
5699 msgstr "Registrar"
5700
5701 # Logging > Logging
5702 msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
5703 msgstr "cuando los ítems son renovados."
5704
5705 # Logging > Logging
5706 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
5707 msgstr "No registrar"
5708
5709 # Logging > Logging
5710 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
5711 msgstr "Registrar"
5712
5713 # Logging > Logging
5714 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
5715 msgstr "cuando los informes son agregados, borrados o cambiados."
5716
5717 # Logging > Logging
5718 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
5719 msgstr "No registrar"
5720
5721 # Logging > Logging
5722 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
5723 msgstr "Registrar"
5724
5725 # Logging > Logging
5726 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
5727 msgstr "cuando los ítems se devuelven."
5728
5729 # Logging > Logging
5730 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
5731 msgstr "No registrar"
5732
5733 # Logging > Logging
5734 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
5735 msgstr "Registrar"
5736
5737 # Logging > Logging
5738 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
5739 msgstr "cuando se agregan, eliminan o modifican publicaciones periódicas."
5740
5741 # OPAC
5742 msgid "opac.pref"
5743 msgstr " "
5744
5745 # OPAC > Advanced Search Options
5746 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
5747 msgstr "Opciones de búsqueda avanzada"
5748
5749 # OPAC > Appearance
5750 msgid "opac.pref Appearance"
5751 msgstr "Aspecto"
5752
5753 # OPAC > Features
5754 msgid "opac.pref Features"
5755 msgstr "Características"
5756
5757 # OPAC > OpenURL
5758 msgid "opac.pref OpenURL"
5759 msgstr "OpenURL"
5760
5761 # OPAC > Payments
5762 msgid "opac.pref Payments"
5763 msgstr "Pagos"
5764
5765 # OPAC > Policy
5766 msgid "opac.pref Policy"
5767 msgstr "Política"
5768
5769 # OPAC > Privacy
5770 msgid "opac.pref Privacy"
5771 msgstr "Privacidad"
5772
5773 # OPAC > Restricted page
5774 msgid "opac.pref Restricted page"
5775 msgstr "Página restringida"
5776
5777 # OPAC > Self Registration
5778 msgid "opac.pref Self Registration"
5779 msgstr "Auto-registro"
5780
5781 # OPAC > Shelf Browser
5782 msgid "opac.pref Shelf Browser"
5783 msgstr "Navegador de estantería"
5784
5785 # OPAC > Privacy
5786 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
5787 msgstr "Permitir"
5788
5789 # OPAC > Privacy
5790 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
5791 msgstr "No permitir"
5792
5793 # OPAC > Privacy
5794 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the patron's guarantor\"."
5795 msgstr "a usuarios elegir su propia configuración de privacidad al mostrar los préstamos del usuario al usuario responsable\"."
5796
5797 # OPAC > Policy
5798 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
5799 msgstr "Permitir"
5800
5801 # OPAC > Policy
5802 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
5803 msgstr "No permitir"
5804
5805 # OPAC > Policy
5806 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
5807 msgstr "a usuarios seleccionar biblioteca cuando hagan una sugerencia de compra"
5808
5809 # OPAC > Privacy
5810 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
5811 msgstr "Permitir"
5812
5813 # OPAC > Privacy
5814 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
5815 msgstr "No permitir"
5816
5817 # OPAC > Privacy
5818 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
5819 msgstr "a usuarios que no han ingresado hacer sugerencias de compra. Las sugerencias están conectadas a la preferencia del sistema AnonymousPatron"
5820
5821 # OPAC > Privacy
5822 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
5823 msgstr "Utilizar el borrowernumber"
5824
5825 # OPAC > Privacy
5826 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
5827 msgstr "como el Usuario Anónimo (para sugerencias anónimas y historial de lectura)"
5828
5829 # OPAC > Appearance
5830 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
5831 msgstr "De forma predeterminada, muestra registros bibliográficos"
5832
5833 # OPAC > Appearance
5834 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
5835 msgstr "como se especifica en la plantilla ISBD."
5836
5837 # OPAC > Appearance
5838 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
5839 msgstr "en forma sencilla."
5840
5841 # OPAC > Appearance
5842 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
5843 msgstr "en su forma MARC."
5844
5845 # OPAC > Policy
5846 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
5847 msgstr "Bloquear"
5848
5849 # OPAC > Policy
5850 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
5851 msgstr "No bloquear"
5852
5853 # OPAC > Policy
5854 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing.  Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
5855 msgstr "las acciones del OPAC a usuarios expirados, tales como, hacer reservas o renovaciones.  Observe que las configuraciones para una categoría de usuario toma prioridad por encima de esta preferencia del sistema."
5856
5857 # OPAC > Appearance
5858 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/><code>OpenURLResolverURL</code>, <code>OPACShowOpenURL</code>, <code>OPACOpenURLItemTypes</code>, <code>OpenURLText</code>, <code>OpenURLImageLocation</code>"
5859 msgstr "<br/><code>OpenURLResolverURL</code>, <code>OPACShowOpenURL</code>, <code>OPACOpenURLItemTypes</code>, <code>OpenURLText</code>, <code>OpenURLImageLocation</code>"
5860
5861 # OPAC > Appearance
5862 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/>If you want to display a link to an OpenURL resolver, look at the following system preferences:"
5863 msgstr "<br/>Si quiere mostrar un enlace de resolución OpenURL, consulte las siguientes preferencias del sistema:"
5864
5865 # OPAC > Appearance
5866 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
5867 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 en resultados de búsqueda de OPAC. <br/>Advertencia: Habilitar esta característica puede aumentar el tiempo de búsqueda del OPAC."
5868
5869 # OPAC > Appearance
5870 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
5871 msgstr "No incluir"
5872
5873 # OPAC > Appearance
5874 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
5875 msgstr "Incluir"
5876
5877 # OPAC > Appearance
5878 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
5879 msgstr "No mostrar"
5880
5881 # OPAC > Appearance
5882 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
5883 msgstr "Mostrar"
5884
5885 # OPAC > Appearance
5886 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
5887 msgstr "el formato, la audiencia, e íconos de tipo de material en páginas de resultados y detalles del OPAC (MARC21 XSLT)."
5888
5889 # OPAC > Privacy
5890 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
5891 msgstr "No mantener"
5892
5893 # OPAC > Privacy
5894 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
5895 msgstr "Mantener"
5896
5897 # OPAC > Privacy
5898 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
5899 msgstr "historial de búsquedas del usuario en el OPAC."
5900
5901 # OPAC > Payments
5902 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
5903 msgstr "Permitir"
5904
5905 # OPAC > Payments
5906 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
5907 msgstr "No permitir"
5908
5909 # OPAC > Payments
5910 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
5911 msgstr "Producción"
5912
5913 # OPAC > Payments
5914 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
5915 msgstr "Sandbox"
5916
5917 # OPAC > Payments
5918 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
5919 msgstr "modo."
5920
5921 # OPAC > Payments
5922 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC via PayPal in"
5923 msgstr "a usuarios hacer pagos desde el OPAC via PayPal en"
5924
5925 # OPAC > Appearance
5926 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
5927 msgstr "No mostrar"
5928
5929 # OPAC > Appearance
5930 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
5931 msgstr "GoogleIndicTransliteration en el OPAC."
5932
5933 # OPAC > Appearance
5934 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
5935 msgstr "Mostrar"
5936
5937 # OPAC > Appearance
5938 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC#  by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
5939 msgstr "moviendo los resultados al frente e incrementando el tamaño o resaltando las filas para dichos resultados. (Solo para no-XSLT)"
5940
5941 # OPAC > Appearance
5942 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
5943 msgstr "No resaltar"
5944
5945 # OPAC > Appearance
5946 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
5947 msgstr "Resaltar"
5948
5949 # OPAC > Appearance
5950 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
5951 msgstr "la sede del OPACa través de la URL"
5952
5953 # OPAC > Appearance
5954 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
5955 msgstr "la sede de origen del usuario"
5956
5957 # OPAC > Appearance
5958 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
5959 msgstr "los resultados de "
5960
5961 # OPAC > Appearance
5962 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
5963 msgstr "Mostrar"
5964
5965 # OPAC > Appearance
5966 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
5967 msgstr "como el nombre de la biblioteca en el OPAC."
5968
5969 # OPAC > Policy
5970 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
5971 msgstr "Limitar los usuarios a"
5972
5973 # OPAC > Policy
5974 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. **Note: this setting does not affect anonymous suggestions"
5975 msgstr "sugerencias abiertas. Deje en blanco para no limitar. **Nota: esta configuración no tiene efecto sobre sugerencias anónimas"
5976
5977 # OPAC > Features
5978 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
5979 msgstr "Presentar en pantalla"
5980
5981 # OPAC > Features
5982 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
5983 msgstr "No presentar en pantalla"
5984
5985 # OPAC > Features
5986 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
5987 msgstr "los detalles de adquisición en las páginas de detalles del OPAC."
5988
5989 # OPAC > Appearance
5990 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
5991 msgstr ". Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code> o <code>https://</code>. No incluya una barra diagonal en la URL. (Esto se debe rellenar correctamente para RSS, unAPI y complementos de búsqueda para que funcione.)"
5992
5993 # OPAC > Appearance
5994 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
5995 msgstr "El OPAC se encuentra en "
5996
5997 # OPAC > Appearance
5998 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
5999 msgstr ". Nota: La opción OPACXSLT correspondiente debe estar habilitada."
6000
6001 # OPAC > Appearance
6002 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
6003 msgstr "Ambos, páginas de detalles y resultados"
6004
6005 # OPAC > Appearance
6006 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
6007 msgstr "Página de detalles solamente"
6008
6009 # OPAC > Appearance
6010 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
6011 msgstr "Mostrar la URI del campo 856u como una imagen en: "
6012
6013 # OPAC > Appearance
6014 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
6015 msgstr "Ni página de detalles ni de resultados"
6016
6017 # OPAC > Appearance
6018 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
6019 msgstr "Página de resultados solamente"
6020
6021 # OPAC > Appearance
6022 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
6023 msgstr "Utilice el"
6024
6025 # OPAC > Appearance
6026 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
6027 msgstr "bootstrap"
6028
6029 # OPAC > Appearance
6030 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
6031 msgstr "prog"
6032
6033 # OPAC > Appearance
6034 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
6035 msgstr "tema es el tema de emergencia para el OPAC."
6036
6037 # OPAC > Policy
6038 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
6039 msgstr "Sólo se permitirá a los usuarios renovar sus propios libros en el OPAC si tienen menos de"
6040
6041 # OPAC > Policy
6042 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
6043 msgstr "[% local_currency %] en multas (dejar en blanco para deshabilitar)."
6044
6045 # OPAC > Features
6046 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
6047 msgstr "Permitir"
6048
6049 # OPAC > Features
6050 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
6051 msgstr "No permitir"
6052
6053 # OPAC > Features
6054 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
6055 msgstr "a usuarios acceder a la pestaña Multas en la página Mi cuenta en el OPAC."
6056
6057 # OPAC > Appearance
6058 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
6059 msgstr "Primer columna de la tabla"
6060
6061 # OPAC > Appearance
6062 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
6063 msgstr "Biblioteca depositaria"
6064
6065 # OPAC > Appearance
6066 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
6067 msgstr "Biblioteca de origen"
6068
6069 # OPAC > Appearance
6070 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the holdings table"
6071 msgstr "es el campo de ordenación predeterminado para la tabla de existencias"
6072
6073 # OPAC > Features
6074 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
6075 msgstr "Use la siguiente como plantilla ISBD del OPAC:"
6076
6077 # OPAC > Appearance
6078 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
6079 msgstr "<br />Note: Los marcadores {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} y {AUTHOR} serán reemplazados con información del registro mostrado."
6080
6081 # OPAC > Appearance
6082 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6083 msgstr "Incluir una columna \"Enlaces\" en las pestañas \"mi resúmen\" y \"mi historial de lectura\" cuando el usuario se ha autenticado en el OPAC, con el siguiente código HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
6084
6085 # OPAC > Appearance
6086 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
6087 msgstr "Nota que se mostrará en la página de resumen del usuario. Esta nota sólo aparece si el usuario ha iniciado sesión:"
6088
6089 # OPAC > Appearance
6090 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
6091 msgstr "<br />Nota: Puede insertar marcadores {QUERY_KW} que serán reemplazado por las palabras introducidas en la búsqueda."
6092
6093 # OPAC > Appearance
6094 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
6095 msgstr "Mostrar este HTML cuando no se encuentran resultados para un búsqueda en el OPAC:"
6096
6097 # OPAC > OpenURL
6098 msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# <br />"
6099 msgstr "<br />"
6100
6101 # OPAC > OpenURL
6102 msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# List of item type codes (separated by spaces) for those you want to show the OpenURL link:"
6103 msgstr "Lista de códigos de tipo de ítem (separados por espacios) para aquellos que quiera mostrar un enlace OpenURL:"
6104
6105 # OPAC > Features
6106 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
6107 msgstr "Permitir"
6108
6109 # OPAC > Features
6110 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
6111 msgstr "No permitir"
6112
6113 # OPAC > Features
6114 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
6115 msgstr "a usuarios notificar a la biblioteca los cambios en su información de contacto en el OPAC."
6116
6117 # OPAC > Features
6118 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
6119 msgstr "Mostrar"
6120
6121 # OPAC > Features
6122 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
6123 msgstr "No mostrar"
6124
6125 # OPAC > Features
6126 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
6127 msgstr "la lista de autores/temas en una ventana emergente para una búsqueda combinada en páginas de detalles del OPAC."
6128
6129 # OPAC > Privacy
6130 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
6131 msgstr "Permitir"
6132
6133 # OPAC > Privacy
6134 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
6135 msgstr "No permitir"
6136
6137 # OPAC > Privacy
6138 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history.  This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
6139 msgstr "a usuarios elegir su configuración de privacidad para su historial de lectura. Esto requiere opacreadinghistory y AnonymousPatron"
6140
6141 # OPAC > Appearance
6142 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently available for MARC21 and UNIMARC."
6143 msgstr ". Por favor tenga en cuenta que esta característica esta disponible actualmente solo para MARC21 y UNIMARC."
6144
6145 # OPAC > Appearance
6146 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
6147 msgstr "Para resultados de búsqueda en el OPAC, mostrar los ítems"
6148
6149 # OPAC > Appearance
6150 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current location"
6151 msgstr "ubicación actual"
6152
6153 # OPAC > Appearance
6154 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
6155 msgstr "biblioteca de origen"
6156
6157 # OPAC > Appearance
6158 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
6159 msgstr "Incluir el siguiente HTML bajo las facetas en los resultados de búsqueda en OPAC:"
6160
6161 # OPAC > Appearance
6162 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
6163 msgstr "<br />Nota: Los marcadores de posición {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} y {AUTHOR} serán reemplazadas con la información del registro mostrado."
6164
6165 # OPAC > Appearance
6166 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6167 msgstr "Incluir una caja \"Más búsquedas\" en las páginas de detalles de ítem en el OPAC, con el siguiente HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
6168
6169 # OPAC > Shelf Browser
6170 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
6171 msgstr "No mostrar"
6172
6173 # OPAC > Shelf Browser
6174 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
6175 msgstr "Mostrar"
6176
6177 # OPAC > Shelf Browser
6178 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6179 msgstr "navegación por estantería en las páginas de detalles del ítem, permitiendo a los usuarios ver lo que está cerca de ese ítem en el estante. Tenga en cuenta esta utilidad utiliza una cantidad bastante grande de recursos en el servidor, y debe ser evitada si su colección tiene un gran número de ítems."
6180
6181 # OPAC > Appearance
6182 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
6183 msgstr "No mostrar"
6184
6185 # OPAC > Appearance
6186 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
6187 msgstr "Mostrar"
6188
6189 # OPAC > Appearance
6190 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
6191 msgstr "el nombre del usuario que tiene un ítem prestado en las páginas de detalles del ítem en el OPAC."
6192
6193 # OPAC > Appearance
6194 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
6195 msgstr "No mostrar ningún detalle de reservas"
6196
6197 # OPAC > Appearance
6198 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
6199 msgstr "Mostrar reservas"
6200
6201 # OPAC > Appearance
6202 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
6203 msgstr "Mostrar reservas y su nivel de prioridad"
6204
6205 # OPAC > Appearance
6206 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
6207 msgstr "Mostrar el nivel de prioridad"
6208
6209 # OPAC > Appearance
6210 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
6211 msgstr "a los usuarios en el OPAC."
6212
6213 # OPAC > OpenURL
6214 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Disable"
6215 msgstr "Inhabilitar"
6216
6217 # OPAC > OpenURL
6218 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Enable"
6219 msgstr "Habilitar"
6220
6221 # OPAC > OpenURL
6222 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# display of OpenURL link in OPAC search results and detail page."
6223 msgstr "la visualización del enlace de OpenURL en los resultados de búsqueda del OPAC y en la página de detalles."
6224
6225 # OPAC > Appearance
6226 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
6227 msgstr "No mostrar"
6228
6229 # OPAC > Appearance
6230 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
6231 msgstr "Mostrar"
6232
6233 # OPAC > Appearance
6234 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
6235 msgstr "en el navegador de registros de autoridad del OPAC aquellas autoridades no utilizadas."
6236
6237 # OPAC > Policy
6238 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
6239 msgstr "<br />Nota: si ninguna de las opciones anteriores es seleccionada, el campo 'Título' será obligatorio de todas maneras, por defecto."
6240
6241 # OPAC > Policy
6242 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for patron purchase suggestions:"
6243 msgstr "Campos que deben ser obligatorios para las sugerencias de compras de los usuarios:"
6244
6245 # OPAC > Appearance
6246 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
6247 msgstr "Cuando los usuarios hacen clic en un enlace de otro sitio Web desde su OPAC (como Amazon o OCLC),"
6248
6249 # OPAC > Appearance
6250 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
6251 msgstr "si"
6252
6253 # OPAC > Appearance
6254 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
6255 msgstr "no"
6256
6257 # OPAC > Appearance
6258 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
6259 msgstr "abrir el sitio Web en una ventana nueva."
6260
6261 # OPAC > Appearance
6262 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
6263 msgstr "Incluir el siguiente CSS en todas las páginas en el OPAC:"
6264
6265 # OPAC > Appearance
6266 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
6267 msgstr "Incluya el siguiente JavaScript en todas las páginas del OPAC:"
6268
6269 # OPAC > Appearance
6270 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
6271 msgstr "No mostrar"
6272
6273 # OPAC > Appearance
6274 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
6275 msgstr "Mostrar"
6276
6277 # OPAC > Appearance
6278 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in user's checkouts, overdues, holds and fines on the mainpage"
6279 msgstr "un resumen de préstamos, vencidos, reservas y multas de un usuario que ha iniciado sesión en la página principal"
6280
6281 # OPAC > Policy
6282 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
6283 msgstr "No mostrar"
6284
6285 # OPAC > Policy
6286 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
6287 msgstr "Mostrar"
6288
6289 # OPAC > Policy
6290 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
6291 msgstr "sugerencias de compra de otros usuarios en el OPAC."
6292
6293 # OPAC > Appearance
6294 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6295 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
6296
6297 # OPAC > Appearance
6298 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
6299 msgstr "Mostrar detalles en OPAC utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
6300
6301 # OPAC > Appearance
6302 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6303 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el predeterminado</li><li> coloque una ruta para definir un archivo xslt</li><li>coloque un URL para una hoja de estilo externa en específico.</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje de la interfaz actual"
6304
6305 # OPAC > Appearance
6306 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT stylesheet at: "
6307 msgstr "Mostrar listas en el OPAC utilizando hojas de estilo XSLT como:"
6308
6309 # OPAC > Appearance
6310 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6311 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
6312
6313 # OPAC > Appearance
6314 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
6315 msgstr "Mostrar resultados en OPAC utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
6316
6317 # OPAC > Features
6318 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
6319 msgstr "No mostrar"
6320
6321 # OPAC > Features
6322 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
6323 msgstr "Mostrar"
6324
6325 # OPAC > Features
6326 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
6327 msgstr "imágenes de usuario en la página de información del usuario del OPAC."
6328
6329 # OPAC > Appearance
6330 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
6331 msgstr "Agregar"
6332
6333 # OPAC > Appearance
6334 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
6335 msgstr "No agregar"
6336
6337 # OPAC > Appearance
6338 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
6339 msgstr "un menú desplegable de selección de biblioteca en la cabecera OPAC."
6340
6341 # OPAC > Appearance
6342 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
6343 msgstr "Incluya la hoja de estilo CSS adicional"
6344
6345 # OPAC > Appearance
6346 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6347 msgstr "para anular las configuraciones especificadas en la hoja de estilos predeterminada (dejar en blanco para deshabilitar). Ingrese solo un nombre de archivo, una ruta local completa o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo esta en un servidor remoto). Por favor tenga en cuenta que si solo ingresa un nombre de archivo, el mismo debería estar en el subdirectorio css para cada tema e idioma activo dentro del directorio de templates de Koha. Una ruta local completa se espera que comience desde la raíz de documentos HTTP."
6348
6349 # OPAC > Advanced Search Options
6350 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
6351 msgstr "Mostrar opciones de búsqueda para la vista ampliada"
6352
6353 # OPAC > Advanced Search Options
6354 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
6355 msgstr "Mostrar opciones de búsqueda"
6356
6357 # OPAC > Policy
6358 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
6359 msgstr "Permitir"
6360
6361 # OPAC > Policy
6362 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
6363 msgstr "No permitir"
6364
6365 # OPAC > Policy
6366 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
6367 msgstr "a usuarios del OPAC crear listas públicas"
6368
6369 # OPAC > Policy
6370 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
6371 msgstr "Permitir"
6372
6373 # OPAC > Policy
6374 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
6375 msgstr "No permitir"
6376
6377 # OPAC > Policy
6378 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
6379 msgstr "a usuarios del OPAC compartir listas privadas con otros usuarios."
6380
6381 # OPAC > Features
6382 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
6383 msgstr "Permitir"
6384
6385 # OPAC > Features
6386 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
6387 msgstr "No permitir"
6388
6389 # OPAC > Features
6390 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
6391 msgstr "usuarios para buscar en su registros de autoridad."
6392
6393 # OPAC > Features
6394 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
6395 msgstr "Deshabilitar"
6396
6397 # OPAC > Features
6398 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
6399 msgstr "Habilitar"
6400
6401 # OPAC > Features
6402 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
6403 msgstr "la navegación y paginación de resultados de búsqueda desde la página de detalles del OPAC."
6404
6405 # OPAC > Features
6406 msgid "opac.pref#OpacBrowser# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6407 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code>. Pídale al administrador que la programe."
6408
6409 # OPAC > Features
6410 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
6411 msgstr "Permitir"
6412
6413 # OPAC > Features
6414 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
6415 msgstr "No permitir"
6416
6417 # OPAC > Features
6418 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC"
6419 msgstr "a los usuarios que busquen materias en las autoridades en el OPAC"
6420
6421 # OPAC > Features
6422 msgid "opac.pref#OpacCloud# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6423 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code>. Pídale al administrador que la programe."
6424
6425 # OPAC > Features
6426 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
6427 msgstr "No mostrar"
6428
6429 # OPAC > Features
6430 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
6431 msgstr "Mostrar"
6432
6433 # OPAC > Features
6434 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC"
6435 msgstr "una nube de temas en el OPAC"
6436
6437 # OPAC > Appearance
6438 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
6439 msgstr "Reemplazar la caja de búsqueda en el tope del OPAC con el siguiente código HTML:"
6440
6441 # OPAC > Appearance
6442 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
6443 msgstr "Seleccione las opciones de exportación que deben estar disponibles desde la página de detalles del OPAC:"
6444
6445 # OPAC > Appearance
6446 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
6447 msgstr "Usar la imagen en"
6448
6449 # OPAC > Appearance
6450 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
6451 msgstr "para el favicon del OPAC. (Esto deberá ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
6452
6453 # OPAC > Policy
6454 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
6455 msgstr "Defina reglas personalizadas para ocultar ítems específicos de la búsqueda y de la vista del OPAC. Para saber de cómo escribir estas reglas, están documentadas en la<a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">página de Koha wiki</a>."
6456
6457 # OPAC > Policy
6458 msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsExceptions# List of borrower categories, separated by |, that can see items otherwise hidden by <code>OpacHiddenItems</code>"
6459 msgstr "Lista de categoría de usuarios, separados por |, que pueden ver los ítems de otra manera ocultos por <code>OpacHiddenItems</code>"
6460
6461 # OPAC > Appearance
6462 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
6463 msgstr "(separar columnas con  |)"
6464
6465 # OPAC > Appearance
6466 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
6467 msgstr "No resaltar"
6468
6469 # OPAC > Appearance
6470 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
6471 msgstr "Resaltar"
6472
6473 # OPAC > Appearance
6474 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
6475 msgstr "las palabras buscadas por el usuario en los resultados de búsqueda y páginas de detalle; para prevenir que ciertas palabras sean resaltadas, ingrese una lista aqui"
6476
6477 # OPAC > Features
6478 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
6479 msgstr "Permitir"
6480
6481 # OPAC > Features
6482 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
6483 msgstr "No permitir"
6484
6485 # OPAC > Features
6486 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
6487 msgstr "a usuarios agregar una nota cuando realicen una reserva."
6488
6489 # OPAC > Features
6490 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
6491 msgstr "Mostrar"
6492
6493 # OPAC > Features
6494 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
6495 msgstr "solo la signatura topográfica"
6496
6497 # OPAC > Features
6498 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
6499 msgstr "el código de colección"
6500
6501 # OPAC > Features
6502 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
6503 msgstr "para ejemplares en los resultados de búsqueda del OPAC."
6504
6505 # OPAC > Features
6506 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
6507 msgstr "la ubicación"
6508
6509 # OPAC > Appearance
6510 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
6511 msgstr "el texto 'Powered by Koha' en el pié del OPAC."
6512
6513 # OPAC > Appearance
6514 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
6515 msgstr "No mostrar"
6516
6517 # OPAC > Appearance
6518 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
6519 msgstr "Mostrar"
6520
6521 # OPAC > Appearance
6522 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
6523 msgstr "Mostrar el selector de idioma en "
6524
6525 # OPAC > Appearance
6526 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
6527 msgstr "ambas en la parte superior e inferior"
6528
6529 # OPAC > Appearance
6530 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
6531 msgstr "solo en la parte inferior"
6532
6533 # OPAC > Appearance
6534 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
6535 msgstr "solo en la parte superior"
6536
6537 # OPAC > Appearance
6538 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
6539 msgstr "Mostrar la"
6540
6541 # OPAC > Appearance
6542 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
6543 msgstr "para ejemplares en la página de detalles del registro del OPAC."
6544
6545 # OPAC > Appearance
6546 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
6547 msgstr "biblioteca depositaria"
6548
6549 # OPAC > Appearance
6550 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
6551 msgstr "biblioteca local y biblioteca depositaria"
6552
6553 # OPAC > Appearance
6554 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
6555 msgstr "biblioteca local"
6556
6557 # OPAC > Appearance
6558 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> administration page"
6559 msgstr "<br />Nota: Si está seleccionado 'en una columna separada', adicionalmente tiene que habilitar la propiedad item_shelving_location en la <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>Configuración de columnas</a> dentro de Administración de Koha"
6560
6561 # OPAC > Appearance
6562 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
6563 msgstr "Mostrar ubicación de estantería "
6564
6565 # OPAC > Appearance
6566 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
6567 msgstr "debajo de las bibliotecas de origen y depositaria"
6568
6569 # OPAC > Appearance
6570 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
6571 msgstr "debajo de la biblioteca depositaria"
6572
6573 # OPAC > Appearance
6574 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
6575 msgstr "debajo de la biblioteca de origen"
6576
6577 # OPAC > Appearance
6578 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
6579 msgstr "para los ítems en la página de detalle del registro en OPAC."
6580
6581 # OPAC > Appearance
6582 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
6583 msgstr "en una columna separada"
6584
6585 # OPAC > Appearance
6586 msgid "opac.pref#OpacLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
6587 msgstr "Mostrar el HTML siguiente en el formulario de inicio de sesión del OPAC cuando el usuario no ha iniciado sesión:"
6588
6589 # OPAC > Appearance
6590 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
6591 msgstr "Mostrar el código HTML siguiente en la columna central de la página principal del OPAC:"
6592
6593 # OPAC > Appearance
6594 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
6595 msgstr "No mostrar"
6596
6597 # OPAC > Appearance
6598 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
6599 msgstr "Mostrar"
6600
6601 # OPAC > Appearance
6602 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
6603 msgstr "una advertencia de que el OPAC está en mantenimiento. Nota: esto muestra la misma advertencia que cuando la base de datos debe ser actualizada."
6604
6605 # OPAC > Appearance
6606 msgid "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled:"
6607 msgstr "Muestre el siguiente HTML cuando se habilite OpacMaintenance:"
6608
6609 # OPAC > Appearance
6610 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
6611 msgstr "Visualizar hasta"
6612
6613 # OPAC > Appearance
6614 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the bibliographic record detail page (if the bibliographic record has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
6615 msgstr "ítems en la página de detalles del registro bibliográfico (si el registro bibliográfico posee más items que estos, un enlace es mostrado en vez de ellos permitiendo al usuario seleccionar para visualizar todos los ítems)."
6616
6617 # OPAC > Appearance
6618 msgid "opac.pref#OpacMoreSearches# Add additional elements to the \"More Searches\" bar on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6619 msgstr "Agregar elementos adicionales a la barra \"Más búsquedas\" en el OPAC, con el siguiente HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
6620
6621 # OPAC > Appearance
6622 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
6623 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna de la izquierda de la página principal y en la página del usuario en el OPAC (enlaces de navegación):"
6624
6625 # OPAC > Appearance
6626 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
6627 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna del lado izquierdo de la página principal y la cuenta del usuario en el OPAC, luego del OpacNav, y antes que los enlaces de la cuenta:"
6628
6629 # OPAC > Features
6630 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display"
6631 msgstr "Mostrar"
6632
6633 # OPAC > Features
6634 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display"
6635 msgstr "No mostrar"
6636
6637 # OPAC > Features
6638 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a branch selection list for news items in the OPAC."
6639 msgstr "una lista de selección de sede para ítems de noticias en el OPAC."
6640
6641 # OPAC > Features
6642 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
6643 msgstr "Permitir"
6644
6645 # OPAC > Features
6646 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
6647 msgstr "No permitir"
6648
6649 # OPAC > Features
6650 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
6651 msgstr "a los usuarios a cambiar su propia contraseña en el OPAC. Tenga en cuenta que esto debe estar apagado para utilizar la autenticación LDAP."
6652
6653 # OPAC > Appearance
6654 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
6655 msgstr "Deshabilite"
6656
6657 # OPAC > Appearance
6658 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
6659 msgstr "Habilite"
6660
6661 # OPAC > Appearance
6662 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication before accessing the OPAC."
6663 msgstr "el OPAC de Koha como público. Un OPAC privado requiere autenticación antes de accederlo."
6664
6665 # OPAC > Policy
6666 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
6667 msgstr "Permitir"
6668
6669 # OPAC > Policy
6670 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
6671 msgstr "No permitir"
6672
6673 # OPAC > Policy
6674 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
6675 msgstr "usuarios para renovar sus propios libros en el OPAC."
6676
6677 # OPAC > Policy
6678 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
6679 msgstr "'OPACRenew'"
6680
6681 # OPAC > Policy
6682 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
6683 msgstr "NULO"
6684
6685 # OPAC > Policy
6686 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
6687 msgstr "Usar"
6688
6689 # OPAC > Policy
6690 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
6691 msgstr "como código de sede para almacenar en la tabla de estadísticas."
6692
6693 # OPAC > Policy
6694 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
6695 msgstr "la sede de origen del ítem"
6696
6697 # OPAC > Policy
6698 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
6699 msgstr "la sede donde el ítem fue prestado"
6700
6701 # OPAC > Policy
6702 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
6703 msgstr "la sede de origen del usuario"
6704
6705 # OPAC > Features
6706 msgid "opac.pref#OpacResetPassword#  to recover their password via e-mail in the OPAC"
6707 msgstr " para recuperar su contraseña por e-mail en el OAPC"
6708
6709 # OPAC > Features
6710 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
6711 msgstr "Los usuarios de la biblioteca "
6712
6713 # OPAC > Features
6714 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
6715 msgstr "pueden"
6716
6717 # OPAC > Features
6718 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
6719 msgstr "no pueden"
6720
6721 # OPAC > Appearance
6722 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
6723 msgstr "No separar"
6724
6725 # OPAC > Appearance
6726 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
6727 msgstr "Separar"
6728
6729 # OPAC > Appearance
6730 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
6731 msgstr "biblioteca depositaria"
6732
6733 # OPAC > Appearance
6734 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
6735 msgstr "biblioteca de origen"
6736
6737 # OPAC > Appearance
6738 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
6739 msgstr "es la biblioteca del usuario autenticado. La segunda pestaña contendrá el resto de los ejemplares."
6740
6741 # OPAC > Appearance
6742 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
6743 msgstr "los ejemplares en dos pestañas, donde la primera contendrá aquellos ejemplares cuya"
6744
6745 # OPAC > Appearance
6746 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
6747 msgstr "No mostrar"
6748
6749 # OPAC > Appearance
6750 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
6751 msgstr "Mostrar"
6752
6753 # OPAC > Appearance
6754 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
6755 msgstr "un enlace a los comentarios recientes en la cabecera del OPAC."
6756
6757 # OPAC > Appearance
6758 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
6759 msgstr "Mostrar índice de estrellas en"
6760
6761 # OPAC > Appearance
6762 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
6763 msgstr "ninguna página"
6764
6765 # OPAC > Appearance
6766 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
6767 msgstr "solo página de detalles"
6768
6769 # OPAC > Appearance
6770 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
6771 msgstr "."
6772
6773 # OPAC > Appearance
6774 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
6775 msgstr "páginas de resultados y detalles"
6776
6777 # OPAC > Appearance
6778 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
6779 msgstr "No mostrar"
6780
6781 # OPAC > Appearance
6782 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
6783 msgstr "Mostrar"
6784
6785 # OPAC > Appearance
6786 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
6787 msgstr "el nombre del miembro del personal quién administró las sugerencias en el OPAC."
6788
6789 # OPAC > Features
6790 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
6791 msgstr "Permitir"
6792
6793 # OPAC > Features
6794 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
6795 msgstr "No permitir"
6796
6797 # OPAC > Features
6798 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6799 msgstr "a los usuarios acceder a una lista de los ítems más prestados en el OPAC. Tenga en cuenta que esto es algo experimental, y se debe evitar si su colección tiene un gran número de ítems."
6800
6801 # OPAC > OpenURL
6802 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/OpenURL.png</code>"
6803 msgstr "<br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/OpenURL.png</code>"
6804
6805 # OPAC > OpenURL
6806 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>http://www.example.com/img/openurl.png</code>"
6807 msgstr "<br />- <code>http://www.example.com/img/openurl.png</code>"
6808
6809 # OPAC > OpenURL
6810 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Can be an absolute URL starting with <code>http://</code> or"
6811 msgstr "<br />Puede ser una URL absoluta comenzando con <code>http://</code> o"
6812
6813 # OPAC > OpenURL
6814 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Examples:"
6815 msgstr "<br />Ejemplos:"
6816
6817 # OPAC > OpenURL
6818 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <code>https://</code> or a relative URL"
6819 msgstr "<code>https://</code> o una URL relativa"
6820
6821 # OPAC > OpenURL
6822 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# Location of image for OpenURL links:"
6823 msgstr "Ubicación de imagen para los enlaces OpenURL:"
6824
6825 # OPAC > OpenURL
6826 msgid "opac.pref#OpenURLResolverURL# Complete URL of OpenURL resolver (starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>):"
6827 msgstr "URL de resolución OpenURL completo (comenzando con <code>http://</code> o <code>https://</code>):"
6828
6829 # OPAC > OpenURL
6830 msgid "opac.pref#OpenURLText# Text of OpenURL links (or image title if OpenURLImageLocation is defined):"
6831 msgstr "Texto de los enlaces OpenURL (o el título de imagen si OpenURLImageLocation está definida):"
6832
6833 # OPAC > Self Registration
6834 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6835 msgstr "(separar columnas con |)"
6836
6837 # OPAC > Self Registration
6838 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-modification screen:"
6839 msgstr "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> no aparecerá en la pantalla de auto-modificación del usuario:"
6840
6841 # OPAC > Self Registration
6842 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# <br><strong>NOTE:</strong> This needs PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category code."
6843 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esto necesita que PatronSelfRegistrationDefaultCategory esté establecido a un código de categoría de usuario válido."
6844
6845 # OPAC > Self Registration
6846 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
6847 msgstr "Permitir"
6848
6849 # OPAC > Self Registration
6850 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
6851 msgstr "No permitir"
6852
6853 # OPAC > Self Registration
6854 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register or modify their account via the OPAC."
6855 msgstr "que los usuarios de la biblioteca registren o modifiquen su cuenta a través del OPAC."
6856
6857 # OPAC > Self Registration
6858 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
6859 msgstr "Mostrar las siguientes instrucciones adicionales para aquellos usuarios que se auto-registran a través del OPAC ( se permite HTML ):"
6860
6861 # OPAC > Self Registration
6862 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
6863 msgstr "(separar columnas con |)"
6864
6865 # OPAC > Self Registration
6866 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
6867 msgstr "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> debe ser llenada en la pantalla de entrada del usuario:"
6868
6869 # OPAC > Self Registration
6870 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6871 msgstr "(separar columnas con |)"
6872
6873 # OPAC > Self Registration
6874 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-registration screen:"
6875 msgstr "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> no aparecerá en la pantalla de auto-registrado del usuario:"
6876
6877 # OPAC > Self Registration
6878 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
6879 msgstr "Utilizar el código de categoría de usuario"
6880
6881 # OPAC > Self Registration
6882 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
6883 msgstr "como predeterminado para aquellos usuarios que se registran a través del OPAC."
6884
6885 # OPAC > Self Registration
6886 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
6887 msgstr "Considere"
6888
6889 # OPAC > Self Registration
6890 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Do not consider"
6891 msgstr "No considere"
6892
6893 # OPAC > Self Registration
6894 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers.email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it already exists in the database."
6895 msgstr "el correo electrónico del usuario (borrowers.email) como único en el auto registro. Un correo electrónico no será aceptado si ya existe en la base de datos."
6896
6897 # OPAC > Self Registration
6898 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6899 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code>. Pídale al administrador que la programe."
6900
6901 # OPAC > Self Registration
6902 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
6903 msgstr "Borrar los usuarios registrados a través del OPAC, que no han realizado la verificación después de"
6904
6905 # OPAC > Self Registration
6906 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
6907 msgstr "días."
6908
6909 # OPAC > Self Registration
6910 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
6911 msgstr "(separe branchcode con |)."
6912
6913 # OPAC > Self Registration
6914 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration for the following libraries:"
6915 msgstr "Habilite el auto registro para las siguientes bibliotecas:"
6916
6917 # OPAC > Self Registration
6918 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be listed."
6919 msgstr "Si deja en blanco, todas las bibliotecas serán listadas"
6920
6921 # OPAC > Self Registration
6922 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
6923 msgstr "Mostrar y prellenar"
6924
6925 # OPAC > Self Registration
6926 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Do not display and prefill"
6927 msgstr "No mostrar y prellenar"
6928
6929 # OPAC > Self Registration
6930 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a patron has self registered."
6931 msgstr "la contraseña y formulario de inicio de sesión después de que un usuario se haya registrado."
6932
6933 # OPAC > Self Registration
6934 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6935 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code>. Pídale al administrador que la programe."
6936
6937 # OPAC > Self Registration
6938 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
6939 msgstr "No requerir"
6940
6941 # OPAC > Self Registration
6942 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
6943 msgstr "Requerir"
6944
6945 # OPAC > Self Registration
6946 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify themselves via email."
6947 msgstr "que un usuario auto-registrado verifique su identidad a través del correo electrónico."
6948
6949 # OPAC > Payments
6950 msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge description as "
6951 msgstr "El usuario podrá ver la descripción del precio como "
6952
6953 # OPAC > Payments
6954 msgid "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments is "
6955 msgstr "La contraseña de la cuenta PayPal para recibir pagos es "
6956
6957 # OPAC > Payments
6958 msgid "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive payments is "
6959 msgstr "La firma para la cuenta PayPal donde se recibirán pagos es "
6960
6961 # OPAC > Payments
6962 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
6963 msgstr "La dirección de correo electrónico para recibir pagos de PayPal es "
6964
6965 # OPAC > Features
6966 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
6967 msgstr "Deshabilitar"
6968
6969 # OPAC > Features
6970 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
6971 msgstr "Habilitar"
6972
6973 # OPAC > Features
6974 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
6975 msgstr "Frase del Día visualizada en la página web principal del OPAC"
6976
6977 # OPAC > Features
6978 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
6979 msgstr "Permitir"
6980
6981 # OPAC > Features
6982 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
6983 msgstr "No permitir"
6984
6985 # OPAC > Features
6986 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
6987 msgstr "a usuarios reservar ítems desde el OPAC."
6988
6989 # OPAC > Restricted page
6990 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page"
6991 msgstr "Contenido HTML de sus páginas restringidas"
6992
6993 # OPAC > Restricted page
6994 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
6995 msgstr "El acceso de las direcciones IP que comienzan con"
6996
6997 # OPAC > Restricted page
6998 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
6999 msgstr "no necesitan ser autenticadas (separadas por coma, ej: '127.0.0,127.0.1')"
7000
7001 # OPAC > Restricted page
7002 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
7003 msgstr "Utilizar"
7004
7005 # OPAC > Restricted page
7006 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
7007 msgstr "como título de su página de restricción (aparece en la ruta de navegación y en la parte superior de la página restringida)"
7008
7009 # OPAC > Policy
7010 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
7011 msgstr "No limite"
7012
7013 # OPAC > Policy
7014 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
7015 msgstr "Limite"
7016
7017 # OPAC > Policy
7018 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
7019 msgstr "las búsquedas de los usuarios a la biblioteca en que están registrados."
7020
7021 # OPAC > Shelf Browser
7022 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
7023 msgstr "No utilizar"
7024
7025 # OPAC > Shelf Browser
7026 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
7027 msgstr "Utilizar"
7028
7029 # OPAC > Shelf Browser
7030 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
7031 msgstr "el código de colección del ítem cuando encuentre ítems para el navegador de estantería."
7032
7033 # OPAC > Shelf Browser
7034 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
7035 msgstr "No utilizar"
7036
7037 # OPAC > Shelf Browser
7038 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
7039 msgstr "Utilizar"
7040
7041 # OPAC > Shelf Browser
7042 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
7043 msgstr "la sede de origen del ítem cuando busque ítems para el navegador de estantería."
7044
7045 # OPAC > Shelf Browser
7046 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
7047 msgstr "No utilizar"
7048
7049 # OPAC > Shelf Browser
7050 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
7051 msgstr "Utilizar"
7052
7053 # OPAC > Shelf Browser
7054 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
7055 msgstr "la ubicación del ítem cuando encuentre ítems para el navegador de estantería."
7056
7057 # OPAC > Features
7058 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
7059 msgstr "Mostrar"
7060
7061 # OPAC > Features
7062 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
7063 msgstr "nombre"
7064
7065 # OPAC > Features
7066 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
7067 msgstr "nombre e inicial de apellido"
7068
7069 # OPAC > Features
7070 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
7071 msgstr "nombre completo"
7072
7073 # OPAC > Features
7074 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
7075 msgstr "apellido"
7076
7077 # OPAC > Features
7078 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
7079 msgstr "ningún nombre"
7080
7081 # OPAC > Features
7082 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
7083 msgstr "de quien realiza un comentario en el OPAC."
7084
7085 # OPAC > Features
7086 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
7087 msgstr "nombre de usuario"
7088
7089 # OPAC > Features
7090 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
7091 msgstr "Ocultar"
7092
7093 # OPAC > Features
7094 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
7095 msgstr "Mostrar"
7096
7097 # OPAC > Features
7098 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
7099 msgstr "avatar del revisor al lado del comentario en el OPAC. El avatar se buscará en www.libravatar.org usando el e-mail del usuario."
7100
7101 # OPAC > Features
7102 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
7103 msgstr "Deshabilitar"
7104
7105 # OPAC > Features
7106 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
7107 msgstr "Habilitar"
7108
7109 # OPAC > Features
7110 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
7111 msgstr "enlaces a redes sociales en paginas de detalles del OPAC"
7112
7113 # OPAC > Privacy
7114 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
7115 msgstr "No almacene"
7116
7117 # OPAC > Privacy
7118 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Store"
7119 msgstr "Almacene"
7120
7121 # OPAC > Privacy
7122 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
7123 msgstr "el último usuario en devolver un ítem. Esta configuración es independiente de opacreadinghistory/AnonymousPatron."
7124
7125 # OPAC > Privacy
7126 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
7127 msgstr "No registrar"
7128
7129 # OPAC > Privacy
7130 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
7131 msgstr "Registrar"
7132
7133 # OPAC > Privacy
7134 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
7135 msgstr "Registrar anónimamente"
7136
7137 # OPAC > Privacy
7138 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
7139 msgstr "los enlaces en los que los usuarios hagan click"
7140
7141 # OPAC > Appearance
7142 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
7143 msgstr "No mostrar"
7144
7145 # OPAC > Appearance
7146 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
7147 msgstr "Mostrar"
7148
7149 # OPAC > Appearance
7150 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
7151 msgstr "ítems perdidos en la búsqueda y página de detalles."
7152
7153 # OPAC > Features
7154 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
7155 msgstr "Mostrar"
7156
7157 # OPAC > Features
7158 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
7159 msgstr "resultados de búsqueda en la fuente RSS."
7160
7161 # OPAC > Features
7162 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
7163 msgstr "Permitir"
7164
7165 # OPAC > Features
7166 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
7167 msgstr "No permitir"
7168
7169 # OPAC > Features
7170 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
7171 msgstr "a usuarios almacenar ítems en un \"Carrito\" temporario en el OPAC."
7172
7173 # OPAC > Appearance
7174 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
7175 msgstr "Incluya el siguiente código HTML en el pie de página de todas las páginas del OPAC:"
7176
7177 # OPAC > Appearance
7178 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
7179 msgstr "Incluya el siguiente código HTML en el encabezado de todas las páginas en el OPAC:"
7180
7181 # OPAC > Appearance
7182 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
7183 msgstr "Utilizar la hoja de estilo CSS"
7184
7185 # OPAC > Appearance
7186 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
7187 msgstr "en todas las páginas del OPAC, en vez de las hojas de estilos CSS predeterminadas (utilizadas si se deja en blanco). Ingrese solo un nombre de archivo, una ruta local completa o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo esta en un servidor remoto). Por favor tenga en cuenta que si solo ingresa un nombre de archivo, el mismo debería estar en el subdirectorio css para cada tema e idioma activo dentro del directorio de templates de Koha. Una ruta local completa se espera que comience con su documento raíz HTTP."
7188
7189 # OPAC > Privacy
7190 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
7191 msgstr "Permitir"
7192
7193 # OPAC > Privacy
7194 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
7195 msgstr "No permitir"
7196
7197 # OPAC > Privacy
7198 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
7199 msgstr "usuarios para ver qué libros tuvieron en préstamo en el pasado."
7200
7201 # OPAC > Appearance
7202 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
7203 msgstr "Usar el tema"
7204
7205 # OPAC > Appearance
7206 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
7207 msgstr "en el OPAC."
7208
7209 # OPAC > Features
7210 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
7211 msgstr "Permitir"
7212
7213 # OPAC > Features
7214 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
7215 msgstr "No permitir"
7216
7217 # OPAC > Features
7218 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
7219 msgstr "a usuarios acceder a sus cuentas en el OPAC."
7220
7221 # OPAC > Features
7222 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
7223 msgstr "Permitir"
7224
7225 # OPAC > Features
7226 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
7227 msgstr "No permitir"
7228
7229 # OPAC > Features
7230 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
7231 msgstr "a los usuarios hacer comentarios sobre los ítems del OPAC."
7232
7233 # OPAC > Features
7234 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
7235 msgstr "Permitir"
7236
7237 # OPAC > Features
7238 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
7239 msgstr "No permitir"
7240
7241 # OPAC > Features
7242 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
7243 msgstr "a los usuarios hacer sugerencias de compra en el OPAC."
7244
7245 # Patrons
7246 msgid "patrons.pref"
7247 msgstr " "
7248
7249 # Patrons > General
7250 msgid "patrons.pref General"
7251 msgstr "General"
7252
7253 # Patrons > Privacy
7254 msgid "patrons.pref Privacy"
7255 msgstr "Privacidad"
7256
7257 # Patrons > General
7258 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
7259 msgstr "Permitir"
7260
7261 # Patrons > General
7262 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
7263 msgstr "No permitir"
7264
7265 # Patrons > General
7266 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the OPAC."
7267 msgstr "al personal configurar la posibilidad que préstamos de un usuario sean visibles por usuarios enlazados en el OPAC."
7268
7269 # Patrons > General
7270 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
7271 msgstr "No enviar"
7272
7273 # Patrons > General
7274 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
7275 msgstr "Enviar"
7276
7277 # Patrons > General
7278 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
7279 msgstr "Envía un correo electrónico a un usuario recientemente creado con los detalles de su cuenta."
7280
7281 # Patrons > General
7282 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
7283 msgstr "Usar"
7284
7285 # Patrons > General
7286 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
7287 msgstr "alternativo"
7288
7289 # Patrons > General
7290 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
7291 msgstr "número de usuario"
7292
7293 # Patrons > General
7294 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
7295 msgstr "primero válido"
7296
7297 # Patrons > General
7298 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
7299 msgstr "principal"
7300
7301 # Patrons > General
7302 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
7303 msgstr "dirección de correo electrónico del usuario para enviar los correos."
7304
7305 # Patrons > General
7306 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
7307 msgstr "trabajo"
7308
7309 # Patrons > General
7310 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
7311 msgstr "(columnas separadas con |)"
7312
7313 # Patrons > General
7314 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
7315 msgstr "<strong>NOTA:</strong> Si autoMemberNum esta habilitada, la preferencia de sistema BorrowerMandatoryField no debe contener el campo cardnumber."
7316
7317 # Patrons > General
7318 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
7319 msgstr "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> debe ser llenada en la pantalla de entrada del usuario:"
7320
7321 # Patrons > General
7322 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
7323 msgstr "Cuando renueve usuarios, base la nueva fecha de expiración en"
7324
7325 # Patrons > General
7326 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
7327 msgstr "la fecha actual."
7328
7329 # Patrons > General
7330 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
7331 msgstr "la fecha de expiración actual del usuario."
7332
7333 # Patrons > General
7334 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry date."
7335 msgstr "la carta de la fecha actual y de caducidad."
7336
7337 # Patrons > General
7338 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
7339 msgstr "(separar columnas con |)"
7340
7341 # Patrons > General
7342 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
7343 msgstr "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> no aparecerá en la pantalla de entrada del usuario:"
7344
7345 # Patrons > General
7346 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
7347 msgstr "(separar las opciones con |)"
7348
7349 # Patrons > General
7350 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
7351 msgstr "Los usuarios pueden tener los siguientes títulos:"
7352
7353 # Patrons > General
7354 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
7355 msgstr "Los números del carné de los usuarios deben ser de"
7356
7357 # Patrons > General
7358 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size of 32."
7359 msgstr "Si 'cardnumber' está incluido en la lista de BorrowerMandatoryField, la longitud mínima, si no está especificada, está predeterminada a uno. La longitud máxima no puede ser mayor  a 32 que corresponde al tamaño del campo de la base de datos."
7360
7361 # Patrons > General
7362 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
7363 msgstr "caracteres de longitud. La longitud puede ser un solo número para especificar una longitud exacta, un rango separado por una coma (por ejemplo, 'Min,Max'), o un máximo sin mínimo (es decir, ',Max')."
7364
7365 # Patrons > General
7366 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout#  check borrower checkout history to see if the current item has been checked out before."
7367 msgstr "  revise el historial de préstamos del usuario para ver si el ítem actual ha sido prestado anteriormente."
7368
7369 # Patrons > General
7370 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
7371 msgstr "Sí"
7372
7373 # Patrons > General
7374 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
7375 msgstr "No"
7376
7377 # Patrons > General
7378 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do"
7379 msgstr "A menos que se anule por una categoría de usuario, sí"
7380
7381 # Patrons > General
7382 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do not"
7383 msgstr "A menos que se anule por una categoría de usuario, no"
7384
7385 # Patrons > General
7386 msgid "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the default fields to be used during a patron search"
7387 msgstr "Lista separada por comas que define los campos predeterminados que se utilizarán durante una búsqueda de usuario"
7388
7389 # Patrons > General
7390 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
7391 msgstr "Habilitar"
7392
7393 # Patrons > General
7394 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
7395 msgstr "No habilitar"
7396
7397 # Patrons > General
7398 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
7399 msgstr "la posibilidad de subir y adjuntar archivos arbitrarios al registro de un usuario."
7400
7401 # Patrons > General
7402 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
7403 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esto solamente aplica a los avisos de cortesía. Para gestionar si un usuario tiene también acceso a estas configuraciones, utilice EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
7404
7405 # Patrons > General
7406 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> and the <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule them."
7407 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia del sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> y la <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
7408
7409 # Patrons > General
7410 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
7411 msgstr "Permitir"
7412
7413 # Patrons > General
7414 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
7415 msgstr "No permitir"
7416
7417 # Patrons > General
7418 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices patrons will receive and when they will receive them."
7419 msgstr "que el personal administre qué avisos recibirán los usuarios y cuándo los recibirán."
7420
7421 # Patrons > General
7422 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# <br><strong>NOTE:</strong> EnhancedMessagingPreferences must be enabled."
7423 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> EnhancedMessagingPreferences debe estar habilitada."
7424
7425 # Patrons > General
7426 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
7427 msgstr "No mostrar"
7428
7429 # Patrons > General
7430 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
7431 msgstr "Mostrar"
7432
7433 # Patrons > General
7434 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on the OPAC."
7435 msgstr "la configuración de mensajes de usuario en el OPAC."
7436
7437 # Patrons > General
7438 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
7439 msgstr "No habilitar"
7440
7441 # Patrons > General
7442 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
7443 msgstr "Habilitar"
7444
7445 # Patrons > General
7446 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
7447 msgstr "búsqueda, edición y visualización de los atributos personalizados de los usuarios."
7448
7449 # Patrons > General
7450 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
7451 msgstr "Bloquear la cuenta de un usuario si alcanza"
7452
7453 # Patrons > General
7454 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
7455 msgstr "intentos de inicio de sesión fallidos."
7456
7457 # Patrons > General
7458 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Disable"
7459 msgstr "Deshabilitar"
7460
7461 # Patrons > General
7462 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Enable"
7463 msgstr "Habilitar"
7464
7465 # Patrons > General
7466 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Send messages by SMS if no patron email is defined"
7467 msgstr "el envío de mensajes por SMS si no se ha definido ningún correo electrónico de usuario"
7468
7469 # Patrons > General
7470 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
7471 msgstr "Realizar"
7472
7473 # Patrons > General
7474 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
7475 msgstr "No realizar"
7476
7477 # Patrons > General
7478 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
7479 msgstr "el cargo de un importe cuando el usuario cambia a una categoría con un cargo de matriculación."
7480
7481 # Patrons > Privacy
7482 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# <br><strong>NOTE:</strong> If you enable this you will also have to set the URL of your public privacy policy with the PrivacyPolicyURL setting."
7483 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Si lo habilita, también deberá configurar la URL de su política de privacidad pública con la configuración PrivacyPolicyURL."
7484
7485 # Patrons > Privacy
7486 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Disabled"
7487 msgstr "Deshabilitar"
7488
7489 # Patrons > Privacy
7490 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Enforced"
7491 msgstr "Hacer cumplir"
7492
7493 # Patrons > Privacy
7494 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# GDPR is the EU General Data Protection Regulation. When you enforce, patrons need to give consent before using the OPAC. If you set to permissive, Koha will warn but not enforce."
7495 msgstr "GDPR es el Reglamento General de Protección de Datos de la UE. Cuando hace cumplir, los usuarios deben dar su consentimiento antes de usar el OPAC. Si lo configuras como permisiva, Koha avisará pero no hará cumplir."
7496
7497 # Patrons > Privacy
7498 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Permissive"
7499 msgstr "Permisiva"
7500
7501 # Patrons > Privacy
7502 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Set GDPR policy to"
7503 msgstr "Establecer la política de GDPR a"
7504
7505 # Patrons > General
7506 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
7507 msgstr "Vacío significa sin límite. Los límites para ítems específicos son definidos en la matriz de reglas de circulación."
7508
7509 # Patrons > General
7510 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
7511 msgstr "La multa para la devolución tardía de todos los préstamos sólo podrá ser hasta"
7512
7513 # Patrons > General
7514 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
7515 msgstr "[% local_currency %]."
7516
7517 # Patrons > General
7518 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7519 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
7520
7521 # Patrons > General
7522 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in"
7523 msgstr "Envía un aviso de caducidad de la cuenta cuando un carné de usuario expirará en"
7524
7525 # Patrons > General
7526 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
7527 msgstr "días."
7528
7529 # Patrons > General
7530 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
7531 msgstr "Mostrar un aviso si la afiliación del usuario está a punto de caducar o ha caducado"
7532
7533 # Patrons > General
7534 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
7535 msgstr "días de antemano."
7536
7537 # Patrons > General
7538 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# (separate columns with |)"
7539 msgstr "(separe columnas con |)"
7540
7541 # Patrons > General
7542 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# add these fields to the patron quick add form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, individual fields in that form will be ignored."
7543 msgstr "agregue estos campos al formulario de agregar usuario rápidamente al ingresar a un nuevo usuario. Muestra sólo campos obligatorios y campos especificados aquí. Si es aplicable, el formulario del responsable también se mostrará, los campos individuales en ese formulario serán ignorados."
7544
7545 # Patrons > General
7546 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
7547 msgstr "De forma predeterminada, mostrar"
7548
7549 # Patrons > General
7550 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
7551 msgstr "resultados por página en la intranet."
7552
7553 # Patrons > Privacy
7554 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# <br><strong>NOTE:</strong> The URL will only be displayed if GDPR_Policy is set."
7555 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> La URL se mostrará solamente si GDPR_Policy está establecida."
7556
7557 # Patrons > Privacy
7558 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# Use the following URL"
7559 msgstr "Utilice la siguiente URL"
7560
7561 # Patrons > Privacy
7562 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# to refer to your local privacy policy in messages about privacy and data protection. (If you enforce GDPR policy, make sure that this page is not blocked.)"
7563 msgstr "para consultar su política de privacidad local en los mensajes sobre privacidad y protección de datos. (Si aplica la política de GDPR, asegúrese de que esta página no esté bloqueada)."
7564
7565 # Patrons > General
7566 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# <br><strong>NOTE:</strong> A permitted user needs to have the 'permissions' flag (if no superlibrarian)."
7567 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Un usuario permitido necesita tener el indicador 'permisos' (si no es superbibliotecario)."
7568
7569 # Patrons > General
7570 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users"
7571 msgstr "Permitir a todos los usuarios habilitados"
7572
7573 # Patrons > General
7574 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians"
7575 msgstr "Permitir solo a superbibliotecarios"
7576
7577 # Patrons > General
7578 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change superlibrarian privileges."
7579 msgstr "para acceder/cambiar los privilegios de superbibliotecario."
7580
7581 # Patrons > General
7582 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# (Must contain at least one digit, one lowercase and one uppercase)."
7583 msgstr "(Debe incluir al menos un dígito, un carácter en minúscula y otro en mayúscula)."
7584
7585 # Patrons > General
7586 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
7587 msgstr "No requerido"
7588
7589 # Patrons > General
7590 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
7591 msgstr "Requerido"
7592
7593 # Patrons > General
7594 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
7595 msgstr "una contraseña segura para staff y usuarios"
7596
7597 # Patrons > General
7598 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# <br>If you would prefer to send SMS via E-mail, set SMSSendDriver to: Email"
7599 msgstr "<br>Si prefiere enviar SMS por correo electrónico, configure SMSSendDriver a: correo electrónico"
7600
7601 # Patrons > General
7602 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
7603 msgstr "Utilizar el controlador SMS::Send::"
7604
7605 # Patrons > General
7606 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
7607 msgstr "para enviar mensajes SMS."
7608
7609 # Patrons > General
7610 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# . Override from address with"
7611 msgstr ". Anule la de dirección con"
7612
7613 # Patrons > General
7614 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# Define a username/login"
7615 msgstr "Defina un nombre de usuario/login"
7616
7617 # Patrons > General
7618 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# and a password"
7619 msgstr "y una contraseña"
7620
7621 # Patrons > General
7622 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# for emails sent using \"Email\" send driver."
7623 msgstr "para los correos electrónicos enviados utilizando el controlador de envío \"Correo electrónico\"."
7624
7625 # Patrons > General
7626 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). Default if empty: location|itype|ccode"
7627 msgstr "(separar campos con |, sin | final). Por defecto vacío: location|itype|ccode"
7628
7629 # Patrons > General
7630 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
7631 msgstr "Mostrar los siguientes campos de la tabla items de la base de datos como columnas en la pestaña de estadísticas en el registro del usuario: "
7632
7633 # Patrons > General
7634 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
7635 msgstr "Deshabilitar"
7636
7637 # Patrons > General
7638 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
7639 msgstr "Habilitar"
7640
7641 # Patrons > General
7642 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
7643 msgstr "la notificación telefónica a usuarios utilizando Talking Tech i-tiva (retrasos, pre-retrasos y avisos de reservas actualmente soportados)."
7644
7645 # Patrons > General
7646 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
7647 msgstr "Sí"
7648
7649 # Patrons > General
7650 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
7651 msgstr "No"
7652
7653 # Patrons > General
7654 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Every time a patron will connect, the borrowers.lastseen will be updated with the current time."
7655 msgstr "Cada vez que un usuario se conecta, borrowers.lastseen se actualizará con la hora actual."
7656
7657 # Patrons > General
7658 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
7659 msgstr "rastrear la última actividad del usuario."
7660
7661 # Patrons > Privacy
7662 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# Lock/expire patrons that submitted an unsubscribe request (refused consent) after"
7663 msgstr "Bloquee/expire a los usuarios que enviaron una solicitud de cancelación de la suscripción (consentimiento rechazado) después de"
7664
7665 # Patrons > Privacy
7666 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days and remove anonymized patron accounts after"
7667 msgstr "días y remueva las cuentas de los usuarios anonimizados después de"
7668
7669 # Patrons > Privacy
7670 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days, anonymize locked/expired accounts after"
7671 msgstr "días, anonimice cuentas bloqueadas/expiradas después de"
7672
7673 # Patrons > Privacy
7674 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days.<br>IMPORTANT: No action is performed when these delays are empty (no text). But a zero value ('0') is interpreted as no delay (do it now)! The actions are performed by the cleanup database cron job."
7675 msgstr "días.<br>IMPORTANTE: no se realiza ninguna acción cuando estos retrasos están vacíos (sin texto). ¡Pero un valor cero ('0') se interpreta como sin demora (hágalo ahora)! Las acciones son realizadas por la tarea programada o cronjob de limpieza de la base."
7676
7677 # Patrons > General
7678 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Don't send"
7679 msgstr "No envíe"
7680
7681 # Patrons > General
7682 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Send"
7683 msgstr "Envíe"
7684
7685 # Patrons > General
7686 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# email receipts to patrons for payments and writeoffs."
7687 msgstr "los recibos por correo electrónico a los usuarios para pagos y cancelaciones."
7688
7689 # Patrons > General
7690 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
7691 msgstr "<strong>NOTA:</strong> Si autoMemberNum esta habilitada, la preferencia de sistema BorrowerMandatoryField no debe contener el campo cardnumber."
7692
7693 # Patrons > General
7694 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
7695 msgstr "Sí"
7696
7697 # Patrons > General
7698 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
7699 msgstr "No"
7700
7701 # Patrons > General
7702 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
7703 msgstr "configurar de forma predeterminada el siguiente número de usuario disponible (por ejemplo, si el mayor número de usuario utilizado actualmente es 26345000012941, este campo valdrá de forma predeterminada 26345000012942)."
7704
7705 # Patrons > General
7706 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
7707 msgstr "(ingrese opciones múltiples separadas por |). Dejar en blanco para desactivar."
7708
7709 # Patrons > General
7710 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
7711 msgstr "La función de responsable (responsable es el que tiene a su cargo varios usuarios tutelados) se asigna a:"
7712
7713 # Patrons > General
7714 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
7715 msgstr "Permitir"
7716
7717 # Patrons > General
7718 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
7719 msgstr "No permitir"
7720
7721 # Patrons > General
7722 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and hold history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
7723 msgstr "al personal acceder al historial de préstamo y reserva del usuario (el historial de lectura se almacena, independientemente de que se permita o no el acceso del personal)."
7724
7725 # Patrons > General
7726 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
7727 msgstr "La contraseña para el personal y los usuarios deben tener al menos"
7728
7729 # Patrons > General
7730 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
7731 msgstr "caracteres de largo."
7732
7733 # Patrons > General
7734 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
7735 msgstr "Permitir"
7736
7737 # Patrons > General
7738 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
7739 msgstr "No permitir"
7740
7741 # Patrons > General
7742 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
7743 msgstr "imágenes para ser cargadas y mostradas a los usuarios en la intranet."
7744
7745 # Patrons > General
7746 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
7747 msgstr "Sí"
7748
7749 # Patrons > General
7750 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
7751 msgstr "No"
7752
7753 # Patrons > General
7754 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
7755 msgstr "almacenar y mostrar los apellidos en mayúsculas."
7756
7757 # Patrons > General
7758 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
7759 msgstr "Permitir"
7760
7761 # Patrons > General
7762 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
7763 msgstr "No permitir"
7764
7765 # Patrons > General
7766 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
7767 msgstr "a los bibliotecarios la realización de la generación de la liberación de la deuda a los lectores y los lectores a solicitar una liberación de la deuda."
7768
7769 # Searching
7770 msgid "searching.pref"
7771 msgstr " "
7772
7773 # Searching > Did you Mean/Spell checking
7774 msgid "searching.pref Did you Mean/Spell checking"
7775 msgstr "¿Quizá quiso decir?/Corrección ortográfica"
7776
7777 # Searching > Features
7778 msgid "searching.pref Features"
7779 msgstr "Características"
7780
7781 # Searching > Results Display
7782 msgid "searching.pref Results Display"
7783 msgstr "Presentación en pantalla de los resultados"
7784
7785 # Searching > Search Form
7786 msgid "searching.pref Search Form"
7787 msgstr "Formulario de búsqueda"
7788
7789 # Searching > Search Form
7790 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
7791 msgstr "Por ejemplo, limitar la lista a francés e italiano, ingresa <em>ita|fre</em>."
7792
7793 # Searching > Search Form
7794 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
7795 msgstr "los códigos de idioma ISO 639-2 (separe los valores con | o,)."
7796
7797 # Searching > Search Form
7798 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
7799 msgstr "Limite los idiomas que aparecen en la búsqueda avanzada de la lista desplegable para"
7800
7801 # Searching > Search Form
7802 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
7803 msgstr "<em>Valores admitidos actualmente</em>: Tipos de ítem (<strong>itemtypes</strong>), Códigos de colección (<strong>ccode</strong>) y Ubicación en estantería (<strong>loc</strong>)."
7804
7805 # Searching > Search Form
7806 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
7807 msgstr "Muestrar pestañas en la búsqueda avanzada de OPAC e intranet para limitar búsquedas en los campos"
7808
7809 # Searching > Search Form
7810 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
7811 msgstr "(valores separados por |). Las pestañas aparecen en el orden listado.<br/>"
7812
7813 # Searching > Features
7814 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable"
7815 msgstr "Deshabilite"
7816
7817 # Searching > Features
7818 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable"
7819 msgstr "Habilite"
7820
7821 # Searching > Features
7822 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results from the bibliographic record detail page in staff client."
7823 msgstr "la exploración de los resultados de búsqueda de la página de detalles del registro bibliográfico en la intranet."
7824
7825 # Searching > Results Display
7826 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
7827 msgstr "Mostrar facetas para"
7828
7829 # Searching > Results Display
7830 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
7831 msgstr "ambos, biblioteca local y biblioteca depositaria"
7832
7833 # Searching > Results Display
7834 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
7835 msgstr "biblioteca depositaria"
7836
7837 # Searching > Results Display
7838 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
7839 msgstr "biblioteca local"
7840
7841 # Searching > Features
7842 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
7843 msgstr "No mantener"
7844
7845 # Searching > Features
7846 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
7847 msgstr "Mantener"
7848
7849 # Searching > Features
7850 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
7851 msgstr "el historial de búsqueda del usuario en la intranet."
7852
7853 # Searching > Results Display
7854 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
7855 msgstr "Truncar longitud de facetas a"
7856
7857 # Searching > Results Display
7858 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
7859 msgstr "caracteres, en OPAC/intranet."
7860
7861 # Searching > Results Display
7862 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
7863 msgstr "Mostrar hasta"
7864
7865 # Searching > Results Display
7866 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
7867 msgstr "facetas para cada categoría."
7868
7869 # Searching > Features
7870 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
7871 msgstr "<i>usado por</i> (forma no preferida) encabezamientos en búsquedas bibliográficas. Por favor notar: necesitará reindexar su base bibliográfica cuando cambie esta preferencia."
7872
7873 # Searching > Features
7874 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
7875 msgstr "No incluir"
7876
7877 # Searching > Features
7878 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
7879 msgstr "Incluir"
7880
7881 # Searching > Search Form
7882 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
7883 msgstr "De forma predeterminada,"
7884
7885 # Searching > Search Form
7886 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
7887 msgstr "no utilizar"
7888
7889 # Searching > Search Form
7890 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
7891 msgstr "el operador \"phr\" en búsquedas de signatura topográfica y número estándar en la intranet."
7892
7893 # Searching > Search Form
7894 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
7895 msgstr "utilizar"
7896
7897 # Searching > Did you Mean/Spell checking
7898 msgid "searching.pref#LibrisKey# Can be obtained at http://api.libris.kb.se/bibspell."
7899 msgstr "Puede obtenerse en http://api.libris.kb.se/bibspell."
7900
7901 # Searching > Did you Mean/Spell checking
7902 msgid "searching.pref#LibrisKey# LIBRIS Spellchecking API key"
7903 msgstr "Clave para la API de revisión ortográfica de LIBRIS"
7904
7905 # Searching > Did you Mean/Spell checking
7906 msgid "searching.pref#LibrisKey# Swedish service for spellchecking.<br/>"
7907 msgstr "Servicio sueco para la corrección ortográfica.<br/>"
7908
7909 # Searching > Did you Mean/Spell checking
7910 msgid "searching.pref#LibrisURL# LIBRIS base URL"
7911 msgstr "URL base de LIBRIS"
7912
7913 # Searching > Did you Mean/Spell checking
7914 msgid "searching.pref#LibrisURL# Please only change this if you are sure it needs changing."
7915 msgstr "Por favor, solo cambia esto si estás seguro de que necesita ser cambiado."
7916
7917 # Searching > Search Form
7918 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't load"
7919 msgstr "No cargar"
7920
7921 # Searching > Search Form
7922 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load"
7923 msgstr "Cargar"
7924
7925 # Searching > Search Form
7926 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load the unlogged history to the next user."
7927 msgstr "Cargar el historial no registrado al siguiente usuario."
7928
7929 # Searching > Search Form
7930 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# history to the next client."
7931 msgstr "historial al siguiente usuario."
7932
7933 # Searching > Results Display
7934 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability statuses may show incorrectly in search results if a record has more items than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
7935 msgstr "<br/>Los estados de disponibilidad pueden mostrarse de forma incorrecta en los resultados de búsqueda si un registro tiene más ítems que el límite establecido. Los estados se mostrarán correctamente en los detalles del registro."
7936
7937 # Searching > Results Display
7938 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit."
7939 msgstr " <br/>Deje en blanco para no establecer límite."
7940
7941 # Searching > Results Display
7942 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
7943 msgstr "Para registros con mucho ítems, solamente verificar el estado de disponibilidad para los primeros"
7944
7945 # Searching > Results Display
7946 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
7947 msgstr "ítems."
7948
7949 # Searching > Results Display
7950 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
7951 msgstr "No mostrar"
7952
7953 # Searching > Results Display
7954 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
7955 msgstr "Mostrar"
7956
7957 # Searching > Results Display
7958 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
7959 msgstr "la biblioteca, ubicación y signatura topográfica del ítem en los resultados de búsqueda del OPAC."
7960
7961 # Searching > Search Form
7962 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
7963 msgstr "De forma predeterminada,"
7964
7965 # Searching > Search Form
7966 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
7967 msgstr "no utilizar"
7968
7969 # Searching > Search Form
7970 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
7971 msgstr "el operador \"phr\" en búsquedas de signatura topográfica y número estándar en el OPAC"
7972
7973 # Searching > Search Form
7974 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
7975 msgstr "utilizar"
7976
7977 # Searching > Results Display
7978 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
7979 msgstr ","
7980
7981 # Searching > Results Display
7982 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
7983 msgstr "De forma predeterminada, ordenar los resultados de búsqueda en el OPAC por"
7984
7985 # Searching > Results Display
7986 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
7987 msgstr "ascendente."
7988
7989 # Searching > Results Display
7990 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
7991 msgstr "autor"
7992
7993 # Searching > Results Display
7994 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
7995 msgstr "signatura"
7996
7997 # Searching > Results Display
7998 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
7999 msgstr "fecha de ingreso"
8000
8001 # Searching > Results Display
8002 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
8003 msgstr "fecha de publicación"
8004
8005 # Searching > Results Display
8006 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
8007 msgstr "descendente."
8008
8009 # Searching > Results Display
8010 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
8011 msgstr "de A a Z."
8012
8013 # Searching > Results Display
8014 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
8015 msgstr "de la Z a la A."
8016
8017 # Searching > Results Display
8018 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
8019 msgstr "relevancia"
8020
8021 # Searching > Results Display
8022 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
8023 msgstr "título"
8024
8025 # Searching > Results Display
8026 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
8027 msgstr "número total de préstamos"
8028
8029 # Searching > Results Display
8030 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
8031 msgstr "Por defecto, muestra"
8032
8033 # Searching > Results Display
8034 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
8035 msgstr "resultados por página en el OPAC."
8036
8037 # Searching > Features
8038 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
8039 msgstr "No utilizar"
8040
8041 # Searching > Features
8042 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
8043 msgstr "PazPar2 para agrupar resultados similares en el OPAC. Esto requiere que PazPar2 está configurado y funcionando."
8044
8045 # Searching > Features
8046 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
8047 msgstr "Usar"
8048
8049 # Searching > Features
8050 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
8051 msgstr "<br />(El caracter * se utiliza de esta manera: <cite>Har*</cite> o <cite>*logging</cite>.)"
8052
8053 # Searching > Features
8054 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
8055 msgstr "Realizar la búsqueda comodín (donde, por ejemplo, <cite>Har</cite> coincidiría con <cite>Harry</cite> y <cite>harp</cite>)"
8056
8057 # Searching > Features
8058 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
8059 msgstr "automáticamente."
8060
8061 # Searching > Features
8062 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
8063 msgstr "sólo si se añade *."
8064
8065 # Searching > Features
8066 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
8067 msgstr "No intentar"
8068
8069 # Searching > Features
8070 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
8071 msgstr "Intentar"
8072
8073 # Searching > Features
8074 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
8075 msgstr "para encontrar las palabras escritas de manera similar en una búsqueda (por ejemplo, la búsqueda de <cite>flang</cite> también encontrará <cite>flange</cite> y <cite>fang</cite>; REQUIERE ZEBRA)."
8076
8077 # Searching > Features
8078 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
8079 msgstr "No intentar"
8080
8081 # Searching > Features
8082 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
8083 msgstr "Intentar"
8084
8085 # Searching > Features
8086 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
8087 msgstr "para encontrar las palabras escritas con la misma base (por ejemplo, una búsqueda de <cite>enabling</cite> también encontrará <cite>enable</cite> y <cite>enabled</cite>; REQUIERE ZEBRA)."
8088
8089 # Searching > Features
8090 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
8091 msgstr "Deshabilitar"
8092
8093 # Searching > Features
8094 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
8095 msgstr "Habilitar"
8096
8097 # Searching > Features
8098 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
8099 msgstr "clasificación de los resultados de búsqueda por relevancia (REQUIERE ZEBRA)."
8100
8101 # Searching > Results Display
8102 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
8103 msgstr "Cuando se busca en el índice de ISBN,"
8104
8105 # Searching > Results Display
8106 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
8107 msgstr "no buscar"
8108
8109 # Searching > Results Display
8110 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
8111 msgstr "en todas las variaciones de ISBN. Dese cuenta que esta preferencia no tiene efecto si UseQueryParser está configurada."
8112
8113 # Searching > Results Display
8114 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
8115 msgstr "buscar"
8116
8117 # Searching > Features
8118 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
8119 msgstr "No forzar"
8120
8121 # Searching > Features
8122 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
8123 msgstr "Forzar"
8124
8125 # Searching > Features
8126 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
8127 msgstr "trazas de temas en el OPAC e Intranet para buscar solo coincidencias en campos completos."
8128
8129 # Searching > Features
8130 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
8131 msgstr "No incluya"
8132
8133 # Searching > Features
8134 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
8135 msgstr "Incluya"
8136
8137 # Searching > Features
8138 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
8139 msgstr "subdivisiones para búsquedas generadas al hacer clic en trazas de temas."
8140
8141 # Searching > Results Display
8142 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
8143 msgstr "Utilizar el siguiente texto como separador de facetas de autores en UNIMARC"
8144
8145 # Searching > Features
8146 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
8147 msgstr "indexación ICU de Zebra. Note por favor: Este valor no afectará la indexación Zebra, solo debe ser utilizado para indicar a Koha que ha activado la indexación ICU si es que lo ha hecho, ya que Koha no tiene forma de saberlo por su cuenta."
8148
8149 # Searching > Features
8150 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
8151 msgstr "No usar"
8152
8153 # Searching > Features
8154 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
8155 msgstr "Usar"
8156
8157 # Searching > Features
8158 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
8159 msgstr "No intentar"
8160
8161 # Searching > Features
8162 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
8163 msgstr "Intentar"
8164
8165 # Searching > Features
8166 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
8167 msgstr "utilizat el módulo QueryParser para procesar búsquedas. Por favor notar: habilitar esto no tendrá ningún impacto si no esta instalado el módulo QueryParser, y todo seguirá funcionando como es usual."
8168
8169 # Searching > Results Display
8170 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
8171 msgstr ","
8172
8173 # Searching > Results Display
8174 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
8175 msgstr "De forma predeterminada, ordenar los resultados de búsqueda en la intranet por"
8176
8177 # Searching > Results Display
8178 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
8179 msgstr "ascendente."
8180
8181 # Searching > Results Display
8182 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
8183 msgstr "autor"
8184
8185 # Searching > Results Display
8186 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
8187 msgstr "signatura"
8188
8189 # Searching > Results Display
8190 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
8191 msgstr "fecha de ingreso"
8192
8193 # Searching > Results Display
8194 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
8195 msgstr "fecha de publicación"
8196
8197 # Searching > Results Display
8198 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
8199 msgstr "descendente."
8200
8201 # Searching > Results Display
8202 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
8203 msgstr "de A a Z."
8204
8205 # Searching > Results Display
8206 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
8207 msgstr "de la Z a la A."
8208
8209 # Searching > Results Display
8210 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
8211 msgstr "relevancia"
8212
8213 # Searching > Results Display
8214 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
8215 msgstr "título"
8216
8217 # Searching > Results Display
8218 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
8219 msgstr "número total de préstamos"
8220
8221 # Searching > Results Display
8222 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
8223 msgstr "No mostrar"
8224
8225 # Searching > Results Display
8226 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
8227 msgstr "Mostrar"
8228
8229 # Searching > Results Display
8230 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
8231 msgstr "el conteo de facetas. La relevancia de estos números depende fuertemente en el valor de la preferencia maxRecordsForFacets. Se aplica a las interfaces OPAC e intranet."
8232
8233 # Searching > Search Form
8234 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
8235 msgstr "\"Más opciones\" en la búsqueda avanzada del OPAC e interfaz administrativa."
8236
8237 # Searching > Search Form
8238 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
8239 msgstr "De forma predeterminada,"
8240
8241 # Searching > Search Form
8242 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
8243 msgstr "no mostrar"
8244
8245 # Searching > Search Form
8246 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
8247 msgstr "mostrar"
8248
8249 # Searching > Results Display
8250 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
8251 msgstr "Mostrar hasta"
8252
8253 # Searching > Results Display
8254 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per bibliographic record in the search results"
8255 msgstr "ítems por registro bibliográfico en los resultados de búsqueda"
8256
8257 # Searching > Results Display
8258 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
8259 msgstr "Generar facetas basadas en"
8260
8261 # Searching > Results Display
8262 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
8263 msgstr "registros desde los resultados de búsqueda."
8264
8265 # Searching > Results Display
8266 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
8267 msgstr "De forma predeterminada, mostrar"
8268
8269 # Searching > Results Display
8270 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
8271 msgstr "resultados por página en la intranet."
8272
8273 # Serials
8274 msgid "serials.pref"
8275 msgstr " "
8276
8277 # Serials
8278 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
8279 msgstr "Mostrar los"
8280
8281 # Serials
8282 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
8283 msgstr "ejemplares previos de una publicación periódica en el OPAC."
8284
8285 # Serials
8286 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
8287 msgstr "Agregar"
8288
8289 # Serials
8290 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
8291 msgstr "No agregar"
8292
8293 # Serials
8294 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a bibliographic record when its attached serial is renewed."
8295 msgstr "una sugerencia para un registro bibliográfico cuando se renueva su publicación periódica adjunta."
8296
8297 # Serials
8298 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
8299 msgstr "No poner"
8300
8301 # Serials
8302 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
8303 msgstr "Poner"
8304
8305 # Serials
8306 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
8307 msgstr "publicaciones periódicas recibidas en reserva, si están en una lista de circulación."
8308
8309 # Serials
8310 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
8311 msgstr "Incluya la siguiente nota en todas la listas de circulación:"
8312
8313 # Serials
8314 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
8315 msgstr "No utilice"
8316
8317 # Serials
8318 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
8319 msgstr "Utilice"
8320
8321 # Serials
8322 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
8323 msgstr "la función de lista de circulación en el módulo de publicaciones periódicas."
8324
8325 # Serials
8326 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
8327 msgstr "Mostrar los"
8328
8329 # Serials
8330 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
8331 msgstr "ejemplares previos de una publicación periódica en la intranet."
8332
8333 # Serials
8334 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
8335 msgstr "Lista de campos que no deben sobrescribirse cuando se duplica una suscripción (separados por |)"
8336
8337 # Serials
8338 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
8339 msgstr "Cuando muestre la información de suscripción de un registro bibliográfico, preseleccionar"
8340
8341 # Serials
8342 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
8343 msgstr "historia breve"
8344
8345 # Serials
8346 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
8347 msgstr "historia completa"
8348
8349 # Serials
8350 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
8351 msgstr "vista de ejemplares de seriadas."
8352
8353 # Serials
8354 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Do not make"
8355 msgstr "No hacer"
8356
8357 # Serials
8358 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
8359 msgstr "Hacer"
8360
8361 # Serials
8362 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-level_itypes syspref must be set to specific item."
8363 msgstr "disponible automáticamente la publicación seriada previa cuando se recibe un nuevo ejemplar de la publicación seriada. El ejemplar previo, puede además, ser establecido a cualquier tipo de ítem cuando se recibe uno nuevo. Tenga en cuenta que la preferencia de sistema item-level_itypes puede ser configurada a ítem específico."
8364
8365 # Serials
8366 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
8367 msgstr "Pestaña existencias"
8368
8369 # Serials
8370 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
8371 msgstr "Colecciones"
8372
8373 # Serials
8374 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
8375 msgstr "Mostrar pestañas de"
8376
8377 # Serials
8378 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
8379 msgstr "Suscripciones"
8380
8381 # Serials
8382 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
8383 msgstr "como pestaña predeterminada para publicaciones periódicas en el OPAC. Note que la pestaña de Colecciones solo está disponible para UNIMARC."
8384
8385 # Staff Client
8386 msgid "staff_client.pref"
8387 msgstr " "
8388
8389 # Staff Client > Appearance
8390 msgid "staff_client.pref Appearance"
8391 msgstr "Apariencia"
8392
8393 # Staff Client > Options
8394 msgid "staff_client.pref Options"
8395 msgstr "Opciones"
8396
8397 # Staff Client > Options
8398 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
8399 msgstr "No habilite"
8400
8401 # Staff Client > Options
8402 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
8403 msgstr "Habilite"
8404
8405 # Staff Client > Options
8406 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
8407 msgstr "alertas audibles para eventos definidos en la sección de alertas audibles de administración."
8408
8409 # Staff Client > Appearance
8410 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
8411 msgstr ". Nota: La opción XSLT correspondiente debe estar habilitada."
8412
8413 # Staff Client > Appearance
8414 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
8415 msgstr "Ambos, páginas de resultados y detalles"
8416
8417 # Staff Client > Appearance
8418 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
8419 msgstr "Página de detalles solamente"
8420
8421 # Staff Client > Appearance
8422 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
8423 msgstr "Mostrar la URI en el campo 856u como imagen en: "
8424
8425 # Staff Client > Appearance
8426 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
8427 msgstr "Ni página de detalles ni de resultados"
8428
8429 # Staff Client > Appearance
8430 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
8431 msgstr "Página de resultados"
8432
8433 # Staff Client > Appearance
8434 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
8435 msgstr "No mostrar"
8436
8437 # Staff Client > Appearance
8438 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
8439 msgstr "Mostrar"
8440
8441 # Staff Client > Appearance
8442 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
8443 msgstr "el formato, la audiencia, e iconos de tipo de material en páginas de resultados y detalles de la intranet (MARC21 XSLT)."
8444
8445 # Staff Client > Options
8446 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
8447 msgstr "No mostrar"
8448
8449 # Staff Client > Options
8450 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
8451 msgstr "Mostrar"
8452
8453 # Staff Client > Options
8454 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
8455 msgstr "los nombres de usuarios que tienen ítems prestados o en reserva en las páginas de detalles o la ventana \"Reservar\"."
8456
8457 # Staff Client > Options
8458 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
8459 msgstr "No mostrar"
8460
8461 # Staff Client > Options
8462 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
8463 msgstr "Mostrar"
8464
8465 # Staff Client > Options
8466 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown for 'Search the catalog' boxes."
8467 msgstr "un campo de búsqueda desplegable para las casillas 'Búsqueda de catálogo.'"
8468
8469 # Staff Client > Appearance
8470 msgid "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
8471 msgstr "Muestre el siguiente HTML en su propio div al final de la página principal del módulo de circulación:"
8472
8473 # Staff Client > Appearance
8474 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
8475 msgstr "Utilizar la imagen en"
8476
8477 # Staff Client > Appearance
8478 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
8479 msgstr "para el favicon de la Intranet. (Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
8480
8481 # Staff Client > Appearance
8482 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
8483 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML a la izquierda del menú Más en el tope de cada página de la intranet (puede ser una lista de enlaces o en blanco):"
8484
8485 # Staff Client > Appearance
8486 msgid "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the reports module:"
8487 msgstr "Muestre el siguiente HTML en su propio div al final de la página principal del módulo de informes:"
8488
8489 # Staff Client > Appearance
8490 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> and eventually Firefox PlugIn <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
8491 msgstr "Utilice el siguiente JavaScript para imprimir recibos. Vea los detalles de descripción en la <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Wiki de Koha</a> y el eventual complemento de Firefox <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>documentación jsPrintSetup</a>:"
8492
8493 # Staff Client > Appearance
8494 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
8495 msgstr "Incluya el siguiente código CSS en todas las páginas de la intranet:"
8496
8497 # Staff Client > Appearance
8498 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
8499 msgstr "Inlcuya el siguiente JavaScript en todas las páginas de la intranet:"
8500
8501 # Staff Client > Appearance
8502 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
8503 msgstr "Mostrar el siguiente HTML en su propia columna en la página principal de la intranet:"
8504
8505 # Staff Client > Appearance
8506 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
8507 msgstr "Incluya de la hoja de estilo en"
8508
8509 # Staff Client > Appearance
8510 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
8511 msgstr "en recibos de Préstamos y Reservas. (Esta debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
8512
8513 # Staff Client > Options
8514 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
8515 msgstr "Deshabilitar"
8516
8517 # Staff Client > Options
8518 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
8519 msgstr "Habilitar"
8520
8521 # Staff Client > Options
8522 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
8523 msgstr "la selección de ejemplares en la página de detalle del registro."
8524
8525 # Staff Client > Appearance
8526 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
8527 msgstr "Mostrar selección de lenguaje"
8528
8529 # Staff Client > Appearance
8530 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
8531 msgstr "ambas en la superior e inferior"
8532
8533 # Staff Client > Appearance
8534 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
8535 msgstr "solo en la parte inferior"
8536
8537 # Staff Client > Appearance
8538 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# top"
8539 msgstr "en la parte superior"
8540
8541 # Staff Client > Appearance
8542 msgid "staff_client.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the staff client login page"
8543 msgstr "Muestre el siguiente HTML en la página de inicio de sesión de la intranet"
8544
8545 # Staff Client > Options
8546 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
8547 msgstr "No mostrar"
8548
8549 # Staff Client > Options
8550 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
8551 msgstr "Mostrar"
8552
8553 # Staff Client > Options
8554 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
8555 msgstr "un editor WYSIWYG cuando edite ciertas preferencias del sistema en HTML."
8556
8557 # Staff Client > Appearance
8558 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>Put a path to define a xslt file</li><li>Put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8559 msgstr "<br />Opciones:<ul><li>Ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li>Ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>Ingrese una URL para una hoja de estilo externa en específico.</li></ul>{langcode} será reemplazado con el idioma actual de la interfaz"
8560
8561 # Staff Client > Appearance
8562 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8563 msgstr "Mostrar detalles en la intranet utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
8564
8565 # Staff Client > Appearance
8566 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8567 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el predeterminado</li><li> coloque una ruta para definir un archivo xslt</li><li>coloque un URL para una hoja de estilo externa en específico.</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje de la interfaz actual"
8568
8569 # Staff Client > Appearance
8570 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8571 msgstr "Mostrar listas en la intranet utilizando hojas de estilo XSLT en: "
8572
8573 # Staff Client > Appearance
8574 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>Put a path to define a xslt file</li><li>Put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8575 msgstr "<br />Opciones:<ul><li>Ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li>Ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>Ingrese una URL para una hoja de estilo externa en específico.</li></ul>{langcode} será reemplazado con el idioma actual de la interfaz"
8576
8577 # Staff Client > Appearance
8578 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8579 msgstr "Mostrar resultados en la intranet utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
8580
8581 # Staff Client > Appearance
8582 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
8583 msgstr "Utilizar archivos incluidos desde el directorio"
8584
8585 # Staff Client > Appearance
8586 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
8587 msgstr "en el directorio templates, en cambio de <code>includes</code>. (Dejar en blanco para deshabilitar.)"
8588
8589 # Staff Client > Options
8590 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
8591 msgstr "No mostrar"
8592
8593 # Staff Client > Options
8594 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
8595 msgstr "Mostrar"
8596
8597 # Staff Client > Options
8598 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
8599 msgstr "el carrito en la intranet."
8600
8601 # Staff Client > Appearance
8602 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
8603 msgstr "Incluir la hoja de estilo CSS adicional"
8604
8605 # Staff Client > Appearance
8606 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
8607 msgstr "para sobrescribir configuraciones específicas de la hoja de estilo predeterminada (dejar blanco para inhabilitar). Ingrese solo el nombre de archivo, un path local completo o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo se encuentra en un servidor remoto). Note que si ingresa un nombre de archivo, el mismo deberá estar el el subdirectorio css para tema activo y lenguaje dentro del directorio de temas de Koha. Un path completo se espera comience desde el document root HTTP."
8608
8609 # Staff Client > Appearance
8610 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
8611 msgstr "Use la hoja de estilo CSS"
8612
8613 # Staff Client > Appearance
8614 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
8615 msgstr "en todas las páginas de la intranet, en lugar del css predeterminado (se usa cuando deja este campo en blanco). Ingrese un nombre de archivo, un path completo o una URL completa comenzando con<code>http://</code> (si el archivo se encuentra en un servidor remoto). Note que si ingresa un nombre de archivo, el mismo debe estar en el subdirectorio css para cada tema activo y lenguaje dentro del directorio de temas de Koha. Un path completo local se espera comience desde su document root HTTP."
8616
8617 # Staff Client > Options
8618 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Don't show"
8619 msgstr "No mostrar"
8620
8621 # Staff Client > Options
8622 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Show"
8623 msgstr "Mostrar"
8624
8625 # Staff Client > Options
8626 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# a link to the last searched patron in the staff client."
8627 msgstr "un enlace al último usuario buscado en la intranet."
8628
8629 # Staff Client > Appearance
8630 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at"
8631 msgstr "Intranet se localiza en"
8632
8633 # Staff Client > Appearance
8634 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to work.)"
8635 msgstr "Esta tiene que ser una ruta URL completa, comenzando con http:// o https://. No incluya la barra diagonal al final de la URL. (Debe ser rellenado correctamente para que funcione CAS, svc y load_testing.)"
8636
8637 # Staff Client > Appearance
8638 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
8639 msgstr "Utilizar el tema"
8640
8641 # Staff Client > Appearance
8642 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
8643 msgstr "en la intranet."
8644
8645 # Staff Client > Options
8646 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
8647 msgstr "Permitir"
8648
8649 # Staff Client > Options
8650 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
8651 msgstr "No permitir"
8652
8653 # Staff Client > Options
8654 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
8655 msgstr "al personal ver registros en forma ISBD en la intranet."
8656
8657 # Staff Client > Options
8658 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
8659 msgstr "Permitir"
8660
8661 # Staff Client > Options
8662 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
8663 msgstr "No permitir"
8664
8665 # Staff Client > Options
8666 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
8667 msgstr "al personal ver registros MARC en forma etiquetada en la intranet."
8668
8669 # Staff Client > Options
8670 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
8671 msgstr "Permitir"
8672
8673 # Staff Client > Options
8674 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
8675 msgstr "No permitir"
8676
8677 # Staff Client > Options
8678 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
8679 msgstr "al personal ver registros MARC sin formato en la intranet."
8680
8681 # Tools
8682 msgid "tools.pref"
8683 msgstr "tools.pref"
8684
8685 # Tools > Batch item
8686 msgid "tools.pref Batch item"
8687 msgstr "Ítems en lote"
8688
8689 # Tools > News
8690 msgid "tools.pref News"
8691 msgstr "Novedades"
8692
8693 # Tools > Patron cards
8694 msgid "tools.pref Patron cards"
8695 msgstr "Carné de usuarios"
8696
8697 # Tools > Reports
8698 msgid "tools.pref Reports"
8699 msgstr "Informes"
8700
8701 # Tools > Upload
8702 msgid "tools.pref Upload"
8703 msgstr "Cargar"
8704
8705 # Tools > Patron cards
8706 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
8707 msgstr "Limite el número del creador de imágenes almacenadas en la base de datos a"
8708
8709 # Tools > Patron cards
8710 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
8711 msgstr "imágenes."
8712
8713 # Tools > Batch item
8714 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
8715 msgstr "Muestre hasta"
8716
8717 # Tools > Batch item
8718 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion batch."
8719 msgstr "ítems para un proceso de borrado de ítems en lote."
8720
8721 # Tools > Batch item
8722 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# Display up to"
8723 msgstr "Muestre hasta"
8724
8725 # Tools > Batch item
8726 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# items in a single item modification batch."
8727 msgstr "ítems en un solo lote de modificación de ítems."
8728
8729 # Tools > Batch item
8730 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
8731 msgstr "Procese hasta"
8732
8733 # Tools > Batch item
8734 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification batch."
8735 msgstr "ítems en un proceso de modificación de ítems en lote."
8736
8737 # Tools > News
8738 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
8739 msgstr "tanto el OPAC como el la intranet"
8740
8741 # Tools > News
8742 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
8743 msgstr "No mostrar"
8744
8745 # Tools > News
8746 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
8747 msgstr "Solo OPAC"
8748
8749 # Tools > News
8750 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
8751 msgstr "Mostrar el autor de novedades:"
8752
8753 # Tools > News
8754 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
8755 msgstr "Solamente intranet"
8756
8757 # Tools > Reports
8758 msgid "tools.pref#NumSavedReports# By default, show"
8759 msgstr "Por defecto, muestre"
8760
8761 # Tools > Reports
8762 msgid "tools.pref#NumSavedReports# reports on the Saved Reports page."
8763 msgstr "informes en la página de Informes guardados."
8764
8765 # Tools > Upload
8766 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary uploads older than"
8767 msgstr "Eliminar automáticamente las subidas temporales anteriores a"
8768
8769 # Tools > Upload
8770 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
8771 msgstr "días en el cron job cleanup_database. NOTA: si deja este campo vacío, el cron job no eliminará ninguna fila. Por otra parte un valor de 0 significa: eliminar todos los archivos temporales."
8772
8773 # Web services
8774 msgid "web_services.pref"
8775 msgstr " "
8776
8777 # Web services > ILS-DI
8778 msgid "web_services.pref ILS-DI"
8779 msgstr "ILS-DI"
8780
8781 # Web services > IdRef
8782 msgid "web_services.pref IdRef"
8783 msgstr "IdRef"
8784
8785 # Web services > Mana KB
8786 msgid "web_services.pref Mana KB"
8787 msgstr "Mana KB"
8788
8789 # Web services > OAI-PMH
8790 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
8791 msgstr "OAI-PMH"
8792
8793 # Web services > REST API
8794 msgid "web_services.pref REST API"
8795 msgstr "REST API"
8796
8797 # Web services > Reporting
8798 msgid "web_services.pref Reporting"
8799 msgstr "Reportar"
8800
8801 # Web services > Mana KB
8802 msgid "web_services.pref#AutoShareWithMana# Fields automatically shared with Mana KB"
8803 msgstr "Campos compartidos automáticamente con Mana KB"
8804
8805 # Web services > ILS-DI
8806 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
8807 msgstr "Deshabilitar"
8808
8809 # Web services > ILS-DI
8810 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
8811 msgstr "Habilitar"
8812
8813 # Web services > ILS-DI
8814 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
8815 msgstr "Servicios ILS-DI para usuarios del OPAC (disponible en: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
8816
8817 # Web services > ILS-DI
8818 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
8819 msgstr "Permitir direcciones IP"
8820
8821 # Web services > ILS-DI
8822 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
8823 msgstr "para utilizar los servicios de ILS-DI (cuando está activado). Separe las direcciones IP con comas y sin espacios. Deje el campo en blanco para permitir cualquier dirección IP."
8824
8825 # Web services > IdRef
8826 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
8827 msgstr "Deshabilitar"
8828
8829 # Web services > IdRef
8830 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
8831 msgstr "Habilitar"
8832
8833 # Web services > IdRef
8834 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
8835 msgstr "Tenga en cuenta que esta función sólo está disponible para UNIMARC."
8836
8837 # Web services > IdRef
8838 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
8839 msgstr "el servicio web idRef de la página de detalles del opac. IdRef permite hacer búsquedas en las autoridades de la base de Sudoc."
8840
8841 # Web services > Mana KB
8842 msgid "web_services.pref#Mana# Disable"
8843 msgstr "Deshabilitar"
8844
8845 # Web services > Mana KB
8846 msgid "web_services.pref#Mana# Enable"
8847 msgstr "Habilitar"
8848
8849 # Web services > Mana KB
8850 msgid "web_services.pref#Mana# No, let me think about"
8851 msgstr "No, dejame pensarlo"
8852
8853 # Web services > Mana KB
8854 msgid "web_services.pref#Mana# submissions to Mana KB. Mana centralizes information between other Koha installations to facilitate the creation of new subscriptions, vendors, reports, etc. You can search, share, import, and comment on the content of Mana. The information shared with Mana KB is shared under the <a href=\"https://creativecommons.org/choose/zero/\">CC-0 license</a>"
8855 msgstr "los envíos a Mana KB. Mana centraliza la información entre otras instalaciones de Koha para facilitar la creación de nuevas suscripciones, proveedores, informes, etc. Puede buscar, compartir, importar y comentar sobre el contenido de Mana. La información compartida con Mana KB se comparte bajo la <a href=\"https://creativecommons.org/choose/zero/\">licencia CC-0</a>"
8856
8857 # Web services > Mana KB
8858 msgid "web_services.pref#ManaToken# Get a security token on the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/share_content.pl\">Mana KB administration page</a>."
8859 msgstr "Obtenga un token de seguridad en la <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/share_content.pl\">página de administración de Mana KB</a>."
8860
8861 # Web services > Mana KB
8862 msgid "web_services.pref#ManaToken# Security token used to authenticate on Mana KB:"
8863 msgstr "Token de seguridad utilizado para autenticarse en Mana KB:"
8864
8865 # Web services > OAI-PMH
8866 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
8867 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> de Koha."
8868
8869 # Web services > OAI-PMH
8870 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
8871 msgstr "Deshabilite"
8872
8873 # Web services > OAI-PMH
8874 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
8875 msgstr "Habilite"
8876
8877 # Web services > OAI-PMH
8878 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
8879 msgstr "el servidor"
8880
8881 # Web services > OAI-PMH
8882 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
8883 msgstr "Deshabilitar"
8884
8885 # Web services > OAI-PMH
8886 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
8887 msgstr "Habilitar"
8888
8889 # Web services > OAI-PMH
8890 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
8891 msgstr "la actualización automática de conjuntos OAI-PMH cuando se crea o actualiza un registro bibliográfico"
8892
8893 # Web services > OAI-PMH
8894 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
8895 msgstr "Si está vacío, el Servidor Koha OAI funciona en modo normal, de lo contrario, opera en modo extendido. En modo extendido, es posible que se pase como parámetro, otros formatos distintos a MARCXML o Dublin Core. OAI-PMH: ConfFile especifica a YAML un archivo de configuración, el cual, enumera los formatos de metadatados disponibles y archivos XSL utilizados para crearlos a partir de registros marcxml."
8896
8897 # Web services > OAI-PMH
8898 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
8899 msgstr "Archivo de configuración Servidor YAML Koha OAI:"
8900
8901 # Web services > OAI-PMH
8902 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
8903 msgstr "."
8904
8905 # Web services > OAI-PMH
8906 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
8907 msgstr "La tabla de Koha deletedbiblio"
8908
8909 # Web services > OAI-PMH
8910 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
8911 msgstr "podría ser vaciada o truncada en algún punto (transitorio)"
8912
8913 # Web services > OAI-PMH
8914 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
8915 msgstr "nunca será vaciada o truncada (persistente)"
8916
8917 # Web services > OAI-PMH
8918 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
8919 msgstr "nunca tendrá todos los datos en ella (no)"
8920
8921 # Web services > OAI-PMH
8922 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
8923 msgstr "Solo retornar"
8924
8925 # Web services > OAI-PMH
8926 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
8927 msgstr "registros a la vez en respuesta a una consulta ListRecords o ListIdentifiers."
8928
8929 # Web services > OAI-PMH
8930 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# .  Please, insert prefix without ending colon (\":\") char. The archiveID should respect OAI specification. See "
8931 msgstr ".  Por favor, ingrese el prefijo sin el carácter de finalización de dos puntos (\":\"). El arhiveID debe respetar la especificación OAI. Vea "
8932
8933 # Web services > OAI-PMH
8934 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# <a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Implementation guidelines</a>. "
8935 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Directrices de implementación</a>."
8936
8937 # Web services > OAI-PMH
8938 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Example: \"oai:example-library.org\""
8939 msgstr "Ejemplo: \"oai:example-library.org\""
8940
8941 # Web services > OAI-PMH
8942 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
8943 msgstr "Identificar registros en este sitio con el prefijo"
8944
8945 # Web services > REST API
8946 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# <a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">Basic authentication</a> for the REST API."
8947 msgstr "<a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">Autenticación básica</a> para el REST API."
8948
8949 # Web services > REST API
8950 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Disable"
8951 msgstr "Deshabilitar"
8952
8953 # Web services > REST API
8954 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Enable"
8955 msgstr "Habilitar"
8956
8957 # Web services > REST API
8958 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable"
8959 msgstr "Deshabilite"
8960
8961 # Web services > REST API
8962 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable"
8963 msgstr "Habilite"
8964
8965 # Web services > REST API
8966 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed. [EXPERIMENTAL]"
8967 msgstr "las credenciales de cliente OAuth2 para la API REST. Requiere tener instalado Net::OAuth2::AuthorizationServer . [EXPERIMENTAL]"
8968
8969 # Web services > REST API
8970 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Disable"
8971 msgstr "Deshabilitar"
8972
8973 # Web services > REST API
8974 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Enable"
8975 msgstr "Habilitar"
8976
8977 # Web services > REST API
8978 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# the /public namespace of the API."
8979 msgstr "el /espacio de nombre público de la API."
8980
8981 # Web services > REST API
8982 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results returned by the REST API endpoints to"
8983 msgstr "Establezca el número predeterminado de resultados devueltos por los puntos finales de la REST API a"
8984
8985 # Web services > REST API
8986 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page."
8987 msgstr "por página."
8988
8989 # Web services > Reporting
8990 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
8991 msgstr "Solo devolver"
8992
8993 # Web services > Reporting
8994 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
8995 msgstr "filas del reporte solicitado a través del web service de reportes."
8996