Translation updates for Koha 18.11.08
[koha.git] / misc / translator / po / es-ES-pref.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Koha 18.05\n"
4 "POT-Creation-Date: 2015-04-15 09:32-0300\n"
5 "PO-Revision-Date: 2019-06-25 15:09+0000\n"
6 "Last-Translator: Héctor Castro <hector.hecaxmmx@gmail.com>\n"
7 "Language-Team: Koha Translation Team <koha-translate@lists.koha-community.org>\n"
8 "Language: es\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.8\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1561475382.775895\n"
16 "X-Pootle-Path: /es/18.05/es-ES-pref.po\n"
17 "X-Pootle-Revision: 1\n"
18
19 # Acquisitions
20 msgid "acquisitions.pref"
21 msgstr " "
22
23 # Acquisitions > Policy
24 msgid "acquisitions.pref Policy"
25 msgstr "Política"
26
27 # Acquisitions > Printing
28 msgid "acquisitions.pref Printing"
29 msgstr "Impresión"
30
31 # Acquisitions > Policy
32 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
33 msgstr "Crear un ítem cuando"
34
35 # Acquisitions > Policy
36 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can be changed per-basket."
37 msgstr "Este es el comportamiento predeterminado y puede ser cambiado para cada cesta."
38
39 # Acquisitions > Policy
40 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
41 msgstr "catalogar un registro."
42
43 # Acquisitions > Policy
44 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
45 msgstr "realizar un pedido."
46
47 # Acquisitions > Policy
48 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
49 msgstr "recibir un pedido."
50
51 # Acquisitions > Policy
52 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
53 msgstr "Sí"
54
55 # Acquisitions > Policy
56 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
57 msgstr "No"
58
59 # Acquisitions > Policy
60 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
61 msgstr "habilite la posibilidad de cargar y adjuntar archivos arbitrarios a las facturas."
62
63 # Acquisitions > Policy
64 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\")."
65 msgstr "Al cancelar un recibo, actualizar los subcampos del ítem si se crearon al realizar un pedido (e.j. o=5|a=\"bar foo\")."
66
67 # Acquisitions > Policy
68 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
69 msgstr "Al recibir ítems, actualizar sus subcampos si se hubieran creado cuando se hizo un pedido (e.j. o=5|a=\"foo bar\")."
70
71 # Acquisitions > Policy
72 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
73 msgstr "Mostrar cestas"
74
75 # Acquisitions > Policy
76 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
77 msgstr "creado o administrado por un miembro del personal."
78
79 # Acquisitions > Policy
80 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
81 msgstr "en la biblioteca del bibliotecario."
82
83 # Acquisitions > Policy
84 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
85 msgstr "en el sistema, independiente del dueño."
86
87 # Acquisitions > Policy
88 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
89 msgstr "No advertir"
90
91 # Acquisitions > Policy
92 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
93 msgstr "Advertir"
94
95 # Acquisitions > Policy
96 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
97 msgstr "cuando el bibliotecario intenta crear una factura con número duplicado."
98
99 # Acquisitions > Policy
100 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
101 msgstr "Al cerrar o reabrir una canasta,"
102
103 # Acquisitions > Policy
104 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
105 msgstr "siempre pida confirmación."
106
107 # Acquisitions > Policy
108 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
109 msgstr "no pida confirmación."
110
111 # Acquisitions > Policy
112 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
113 msgstr "No enviar"
114
115 # Acquisitions > Policy
116 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
117 msgstr "Enviar"
118
119 # Acquisitions > Policy
120 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when sending serial or acquisitions claims notices."
121 msgstr "copia oculta (BCC) al usuario registrado cuando envíe avisos de reclamo de seriadas o adquisiciones."
122
123 # Acquisitions > Policy
124 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
125 msgstr "360 000,00 (FR)"
126
127 # Acquisitions > Policy
128 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
129 msgstr "360'000.00 (CH)"
130
131 # Acquisitions > Policy
132 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
133 msgstr "360,000.00 (US)"
134
135 # Acquisitions > Policy
136 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
137 msgstr "Mostrar monedas utilizando el siguiente formato"
138
139 # Acquisitions > Policy
140 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
141 msgstr "<br/>Por ejemplo:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
142
143 # Acquisitions > Policy
144 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
145 msgstr "Establezca los valores de asignación de una nueva línea de pedido creada a partir de un registro MARC en un fichero preparado para importar."
146
147 # Acquisitions > Policy
148 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
149 msgstr "Puede utilizar los siguientes campos: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
150
151 # Acquisitions > Policy
152 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
153 msgstr "<br/>Por ejemplo:<br/> holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
154
155 # Acquisitions > Policy
156 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item records created from a MARC record in a staged file."
157 msgstr "Establezca los valores de asignación para los nuevos registros de ítems MARC creados a partir de un fichero preparado para importar."
158
159 # Acquisitions > Policy
160 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special fields: quantity and budget_code"
161 msgstr "Puede utilizar los siguientes campos: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice e itemcallnumber. Campos especiales: quantity y budget_code"
162
163 # Acquisitions > Printing
164 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
165 msgstr "Inglés 2 páginas"
166
167 # Acquisitions > Printing
168 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
169 msgstr "Inglés 3 páginas"
170
171 # Acquisitions > Printing
172 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
173 msgstr "Francés 3 páginas"
174
175 # Acquisitions > Printing
176 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
177 msgstr "Alemán de 2 páginas"
178
179 # Acquisitions > Printing
180 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
181 msgstr "Utilice el"
182
183 # Acquisitions > Printing
184 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
185 msgstr "diseño cuando imprima grupos de cestas."
186
187 # Acquisitions > Policy
188 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Determines whether full precision values or rounded values should be used in price calculations"
189 msgstr "Determina si se deben utilizar valores de precisión completos o valores redondeados en los cálculos de precios"
190
191 # Acquisitions > Policy
192 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Don't round"
193 msgstr "No redondear"
194
195 # Acquisitions > Policy
196 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Round"
197 msgstr "Redondear"
198
199 # Acquisitions > Policy
200 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# to nearest cent.<br>"
201 msgstr "al centavo más cercano.<br>"
202
203 # Acquisitions > Policy
204 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
205 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia del sistema requiere la tarea programada <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code>. Consulte a su administrador de sistema para programarla."
206
207 # Acquisitions > Policy
208 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>WARNING:</strong> Leave this field empty if you don't want to activate this automatic feature."
209 msgstr "<br><strong>ADVERTENCIA:</strong> Deje este campo en blanco si no desea activar esta característica automatica."
210
211 # Acquisitions > Policy
212 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected purchase suggestions for a period of"
213 msgstr "Mantenga sugerencias de compra aceptadas o rechazadas por un período de"
214
215 # Acquisitions > Policy
216 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days. Example: [30] Sets purgation of suggestions for those older than 30 days."
217 msgstr "días. Ejemplo: [30] establece la purga de sugerencias para aquellos mayores de 30 días."
218
219 # Acquisitions > Policy
220 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
221 msgstr "(separado por un espacio)"
222
223 # Acquisitions > Policy
224 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
225 msgstr "La siguiente<a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> debería ser única en un ítem:"
226
227 # Acquisitions > Policy
228 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords#  the framework 'ACQ' for bibliographic records fields"
229 msgstr "la hoja de carga 'ACQ' para campos de registros bibliográficos"
230
231 # Acquisitions > Policy
232 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use"
233 msgstr "No utilizar"
234
235 # Acquisitions > Policy
236 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use"
237 msgstr "Utilizar"
238
239 # Acquisitions > Policy
240 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
241 msgstr ". Ingrese en forma numérica, 0.12 para 12%. El primer ítem en la lista será seleccionado por defecto. Para más de un valor, separe con | (tubería)."
242
243 # Acquisitions > Policy
244 msgid "acquisitions.pref#gist# Please note: The database will only accept values up to 4 decimals precision, further values will be rounded."
245 msgstr "Note: La base de datos solo aceptará valores de hasta 4 decimales de precisión, valores posteriores serán redondeados."
246
247 # Acquisitions > Policy
248 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
249 msgstr "La tasa de impuesto es"
250
251 # Administration
252 msgid "admin.pref"
253 msgstr " "
254
255 # Administration > CAS authentication
256 msgid "admin.pref CAS authentication"
257 msgstr "Autentificación CAS"
258
259 # Administration > Google OpenID Connect
260 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
261 msgstr "Conexión OpenID Google"
262
263 # Administration > Interface options
264 msgid "admin.pref Interface options"
265 msgstr "Opciones de interfaz"
266
267 # Administration > Login options
268 msgid "admin.pref Login options"
269 msgstr "Opciones de ingreso"
270
271 # Administration > SSL client certificate authentication
272 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
273 msgstr "Certificado de autentificación de cliente SSL"
274
275 # Administration > Search Engine
276 msgid "admin.pref Search Engine"
277 msgstr "Motor de búsqueda"
278
279 # Administration > Share anonymous usage statistics
280 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
281 msgstr "Compartir las estadísticas de uso anónimo"
282
283 # Administration > SSL client certificate authentication
284 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
285 msgstr "Nombre común"
286
287 # Administration > SSL client certificate authentication
288 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate authentication: "
289 msgstr "Campo a utilizar para la autenticación del certificado de cliente SSL: "
290
291 # Administration > SSL client certificate authentication
292 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
293 msgstr "Ninguno"
294
295 # Administration > SSL client certificate authentication
296 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
297 msgstr "emailAddress"
298
299 # Administration > Login options
300 msgid "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to library administration</a>"
301 msgstr "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Enlace a la administración de la biblioteca</a>"
302
303 # Administration > Login options
304 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
305 msgstr "No"
306
307 # Administration > Login options
308 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP address range specified by their library (if any): "
309 msgstr "Requerir al personal que inicie sesión desde un equipo en el intervalo de direcciones IP especificado por su biblioteca (si existe): "
310
311 # Administration > Login options
312 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
313 msgstr "Sí"
314
315 # Administration > Interface options
316 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
317 msgstr "Todo"
318
319 # Administration > Interface options
320 msgid "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser when an internal error occurs: "
321 msgstr "Cuánta información de depuración mostrar en el navegador cuando se produce un error interno: "
322
323 # Administration > Interface options
324 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
325 msgstr "Ninguna"
326
327 # Administration > Interface options
328 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
329 msgstr "Alguna"
330
331 # Administration > Interface options
332 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
333 msgstr "Todas las bibliotecas"
334
335 # Administration > Interface options
336 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing circulation rules: "
337 msgstr "Vista predeterminada al editar reglas de circulación: "
338
339 # Administration > Interface options
340 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
341 msgstr "La biblioteca que inició sesión"
342
343 # Administration > Interface options
344 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
345 msgstr "Todas las bibliotecas"
346
347 # Administration > Interface options
348 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing notices and slips: "
349 msgstr "Vista predeterminada cuando se editan los avisos y recibos: "
350
351 # Administration > Interface options
352 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
353 msgstr "La biblioteca que inició sesión"
354
355 # Administration > Interface options
356 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
357 msgstr "Todas las bibliotecas"
358
359 # Administration > Interface options
360 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when editing overdue notice/status triggers: "
361 msgstr "Vista predeterminada cuando se editan los avisos de retraso/disparadores de estado: "
362
363 # Administration > Interface options
364 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
365 msgstr "La biblioteca que inició sesión"
366
367 # Administration > Google OpenID Connect
368 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
369 msgstr "Cliente ID Google OAuth2: "
370
371 # Administration > Google OpenID Connect
372 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
373 msgstr "Cliente Secreto Google OAuth2: "
374
375 # Administration > Google OpenID Connect
376 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
377 msgstr "No"
378
379 # Administration > Google OpenID Connect
380 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
381 msgstr "Utilice el inicio de sesión de Google OpenID Connect: "
382
383 # Administration > Google OpenID Connect
384 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
385 msgstr "Sí"
386
387 # Administration > Google OpenID Connect
388 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
389 msgstr "Deberá seleccionar OAuth2 cuando cree una app en la consola de google cloud, y configurar el origen web a su_opac_url y la url de redirección a su_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect."
390
391 # Administration > Google OpenID Connect
392 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
393 msgstr "Permitir"
394
395 # Administration > Google OpenID Connect
396 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't Allow"
397 msgstr "No permitir"
398
399 # Administration > Google OpenID Connect
400 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# users logging in with Google Open ID to automatically register."
401 msgstr "registrar automáticamente a usuarios que inician sesión con Google Open ID"
402
403 # Administration > Google OpenID Connect
404 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when automatically registering a Google Open ID patron."
405 msgstr "Usar este código de biblioteca cuando se registre automáticamente un usuario con Google Open ID"
406
407 # Administration > Google OpenID Connect
408 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when automatically registering a Google Open ID patron."
409 msgstr "Usar esta categoría de usuario cuando se registre un usuario con Google Open ID."
410
411 # Administration > Google OpenID Connect
412 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to domain (or subdomain of this domain): "
413 msgstr "Restricción de Google OpenID Connect al dominio (o subdominio de este dominio): "
414
415 # Administration > Google OpenID Connect
416 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all google domains"
417 msgstr "Deje en blanco para todos los dominios de google"
418
419 # Administration > Login options
420 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
421 msgstr "No"
422
423 # Administration > Login options
424 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries: "
425 msgstr "Impedir que el personal (pero no los superbibliotecarios) modifiquen objetos (reservas, ítems, usuarios, etc.) pertenecientes a otras bibliotecas: "
426
427 # Administration > Login options
428 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
429 msgstr "Sí"
430
431 # Administration > Login options
432 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
433 msgstr "No"
434
435 # Administration > Login options
436 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
437 msgstr "Impedir que el personal (pero no los superbibliotecarios) vean y aprueben/denieguen solicitudes de modificación de usuarios pertenecientes a otras bibliotecas."
438
439 # Administration > Login options
440 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
441 msgstr "Sí"
442
443 # Administration > Interface options
444 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
445 msgstr "(Esta es la dirección predeterminada De: para los mensajes de correo electrónico a menos que haya uno para la biblioteca en particular y sea referida cuando se produzca un error interno)."
446
447 # Administration > Interface options
448 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of Koha: "
449 msgstr "Dirección de correo electrónico del administrador de Koha: "
450
451 # Administration > Interface options
452 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
453 msgstr "Dirección de correo electrónico que se establecerá como replyto/responder en correos electrónicos: "
454
455 # Administration > Interface options
456 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
457 msgstr "Si deja vacío, la dirección From/De será utilizada (a menudo por defecto la dirección de administración)."
458
459 # Administration > Interface options
460 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for undeliverable mail messages: "
461 msgstr "Dirección de devolución o dirección de rebote para mensajes de correo no entregados: "
462
463 # Administration > Search Engine
464 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
465 msgstr "Elasticsearch"
466
467 # Administration > Search Engine
468 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
469 msgstr "Utilice el siguiente motor de búsqueda: "
470
471 # Administration > Search Engine
472 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
473 msgstr "Zebra"
474
475 # Administration > Login options
476 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address changes frequently.)"
477 msgstr "(Deshabilitar sólo cuando la dirección IP remota cambia frecuentemente.)"
478
479 # Administration > Login options
480 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP address for session security: "
481 msgstr "Habilitar comprobación de cambio en la dirección IP remota para la seguridad de la sesión: "
482
483 # Administration > Login options
484 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
485 msgstr "No"
486
487 # Administration > Login options
488 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
489 msgstr "Sí"
490
491 # Administration > Login options
492 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
493 msgstr "Servidor Memcached"
494
495 # Administration > Login options
496 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
497 msgstr "Base de datos MySQL"
498
499 # Administration > Login options
500 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
501 msgstr "Base de datos PostgreSQL (no soportado)"
502
503 # Administration > Login options
504 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
505 msgstr "Almacenamiento de la información de la sesión de inicio de sesión: "
506
507 # Administration > Login options
508 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
509 msgstr "Archivos temporales"
510
511 # Administration > Share anonymous usage statistics
512 msgid "admin.pref#UsageStats# . Website where usage statistics are published: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
513 msgstr ". Sitio web donde se publican las estadísticas de uso:<a href=\"http://hea.koha-community.org\">Sitio web de la comunidad de Hea Koha</a>."
514
515 # Administration > Share anonymous usage statistics
516 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> The other \"UsageStats\" preferences have no effect if this preference is set to \"No\"."
517 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Las otras preferencias \"UsageStats\" no tienen efecto si esta preferencia se establece en \"No\"."
518
519 # Administration > Share anonymous usage statistics
520 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
521 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> Pídale al administrador del sistema que la programe."
522
523 # Administration > Share anonymous usage statistics
524 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
525 msgstr "No"
526
527 # Administration > Share anonymous usage statistics
528 msgid "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha community: "
529 msgstr "Comparta datos de uso anónimos de Koha con la comunidad Koha: "
530
531 # Administration > Share anonymous usage statistics
532 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
533 msgstr "Sí"
534
535 # Administration > Share anonymous usage statistics
536 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
537 msgstr " "
538
539 # Administration > Share anonymous usage statistics
540 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
541 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor no tiene efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\"."
542
543 # Administration > Share anonymous usage statistics
544 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
545 msgstr "Afganistán"
546
547 # Administration > Share anonymous usage statistics
548 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
549 msgstr "Albania"
550
551 # Administration > Share anonymous usage statistics
552 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
553 msgstr "Argelia"
554
555 # Administration > Share anonymous usage statistics
556 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
557 msgstr "Andorra"
558
559 # Administration > Share anonymous usage statistics
560 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
561 msgstr "Angola"
562
563 # Administration > Share anonymous usage statistics
564 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
565 msgstr "Antigua y Barbuda"
566
567 # Administration > Share anonymous usage statistics
568 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
569 msgstr "Argentina"
570
571 # Administration > Share anonymous usage statistics
572 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
573 msgstr "Armenia"
574
575 # Administration > Share anonymous usage statistics
576 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
577 msgstr "Australia"
578
579 # Administration > Share anonymous usage statistics
580 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
581 msgstr "Austria"
582
583 # Administration > Share anonymous usage statistics
584 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
585 msgstr "Azerbaiján"
586
587 # Administration > Share anonymous usage statistics
588 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
589 msgstr "Bahamas"
590
591 # Administration > Share anonymous usage statistics
592 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
593 msgstr "Bahréin"
594
595 # Administration > Share anonymous usage statistics
596 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
597 msgstr "Bangladés"
598
599 # Administration > Share anonymous usage statistics
600 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
601 msgstr "Barbados"
602
603 # Administration > Share anonymous usage statistics
604 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
605 msgstr "Bielorrusia"
606
607 # Administration > Share anonymous usage statistics
608 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
609 msgstr "Bélgica"
610
611 # Administration > Share anonymous usage statistics
612 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
613 msgstr "Belice"
614
615 # Administration > Share anonymous usage statistics
616 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
617 msgstr "Benin"
618
619 # Administration > Share anonymous usage statistics
620 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
621 msgstr "Bután"
622
623 # Administration > Share anonymous usage statistics
624 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
625 msgstr "Bolivia"
626
627 # Administration > Share anonymous usage statistics
628 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
629 msgstr "Bosnia Herzegovina"
630
631 # Administration > Share anonymous usage statistics
632 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
633 msgstr "Botswana"
634
635 # Administration > Share anonymous usage statistics
636 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
637 msgstr "Brasil"
638
639 # Administration > Share anonymous usage statistics
640 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
641 msgstr "Brunei"
642
643 # Administration > Share anonymous usage statistics
644 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
645 msgstr "Bulgaria"
646
647 # Administration > Share anonymous usage statistics
648 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
649 msgstr "Burkina"
650
651 # Administration > Share anonymous usage statistics
652 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
653 msgstr "Burundi"
654
655 # Administration > Share anonymous usage statistics
656 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
657 msgstr "Camboya"
658
659 # Administration > Share anonymous usage statistics
660 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
661 msgstr "Camerún"
662
663 # Administration > Share anonymous usage statistics
664 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
665 msgstr "Canada"
666
667 # Administration > Share anonymous usage statistics
668 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
669 msgstr "Cabo Verde"
670
671 # Administration > Share anonymous usage statistics
672 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
673 msgstr "Rep. Centro Africana"
674
675 # Administration > Share anonymous usage statistics
676 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
677 msgstr "Chad"
678
679 # Administration > Share anonymous usage statistics
680 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
681 msgstr "Chile"
682
683 # Administration > Share anonymous usage statistics
684 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
685 msgstr "China"
686
687 # Administration > Share anonymous usage statistics
688 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
689 msgstr "Colombia"
690
691 # Administration > Share anonymous usage statistics
692 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
693 msgstr "Comoros"
694
695 # Administration > Share anonymous usage statistics
696 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
697 msgstr "Congo"
698
699 # Administration > Share anonymous usage statistics
700 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
701 msgstr "Costa Rica"
702
703 # Administration > Share anonymous usage statistics
704 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
705 msgstr "Croacia"
706
707 # Administration > Share anonymous usage statistics
708 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
709 msgstr "Cuba"
710
711 # Administration > Share anonymous usage statistics
712 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
713 msgstr "Chipre"
714
715 # Administration > Share anonymous usage statistics
716 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
717 msgstr "República Checa"
718
719 # Administration > Share anonymous usage statistics
720 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
721 msgstr "Dinamarca"
722
723 # Administration > Share anonymous usage statistics
724 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
725 msgstr "Yibuti"
726
727 # Administration > Share anonymous usage statistics
728 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
729 msgstr "Dominica"
730
731 # Administration > Share anonymous usage statistics
732 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
733 msgstr "Rep. Domincana"
734
735 # Administration > Share anonymous usage statistics
736 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
737 msgstr "Timor Oriental"
738
739 # Administration > Share anonymous usage statistics
740 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
741 msgstr "Ecuador"
742
743 # Administration > Share anonymous usage statistics
744 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
745 msgstr "Egipto"
746
747 # Administration > Share anonymous usage statistics
748 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
749 msgstr "El Salvador"
750
751 # Administration > Share anonymous usage statistics
752 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
753 msgstr "Guinea Ecuatorial"
754
755 # Administration > Share anonymous usage statistics
756 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
757 msgstr "Eritrea"
758
759 # Administration > Share anonymous usage statistics
760 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
761 msgstr "Estonia"
762
763 # Administration > Share anonymous usage statistics
764 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
765 msgstr "Etiopía"
766
767 # Administration > Share anonymous usage statistics
768 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
769 msgstr "Fiji"
770
771 # Administration > Share anonymous usage statistics
772 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
773 msgstr "Finlandia"
774
775 # Administration > Share anonymous usage statistics
776 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
777 msgstr "Francia"
778
779 # Administration > Share anonymous usage statistics
780 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
781 msgstr "Gabón"
782
783 # Administration > Share anonymous usage statistics
784 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
785 msgstr "Gambia"
786
787 # Administration > Share anonymous usage statistics
788 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
789 msgstr "Georgia"
790
791 # Administration > Share anonymous usage statistics
792 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
793 msgstr "Alemania"
794
795 # Administration > Share anonymous usage statistics
796 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
797 msgstr "Ghana"
798
799 # Administration > Share anonymous usage statistics
800 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
801 msgstr "Grecia"
802
803 # Administration > Share anonymous usage statistics
804 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
805 msgstr "Grenada"
806
807 # Administration > Share anonymous usage statistics
808 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
809 msgstr "Guatemala"
810
811 # Administration > Share anonymous usage statistics
812 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
813 msgstr "Guinea"
814
815 # Administration > Share anonymous usage statistics
816 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
817 msgstr "Guinea-Bisáu"
818
819 # Administration > Share anonymous usage statistics
820 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
821 msgstr "Guyana"
822
823 # Administration > Share anonymous usage statistics
824 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
825 msgstr "Haiti"
826
827 # Administration > Share anonymous usage statistics
828 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
829 msgstr "Honduras"
830
831 # Administration > Share anonymous usage statistics
832 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
833 msgstr "Hungría"
834
835 # Administration > Share anonymous usage statistics
836 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
837 msgstr "Islandia"
838
839 # Administration > Share anonymous usage statistics
840 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
841 msgstr "India"
842
843 # Administration > Share anonymous usage statistics
844 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
845 msgstr "Indonesia"
846
847 # Administration > Share anonymous usage statistics
848 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
849 msgstr "Irán"
850
851 # Administration > Share anonymous usage statistics
852 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
853 msgstr "Irak"
854
855 # Administration > Share anonymous usage statistics
856 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
857 msgstr "Irlanda"
858
859 # Administration > Share anonymous usage statistics
860 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
861 msgstr "Israel"
862
863 # Administration > Share anonymous usage statistics
864 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
865 msgstr "Italia"
866
867 # Administration > Share anonymous usage statistics
868 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
869 msgstr "Costa de Marfil"
870
871 # Administration > Share anonymous usage statistics
872 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
873 msgstr "Jamaica"
874
875 # Administration > Share anonymous usage statistics
876 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
877 msgstr "Japón"
878
879 # Administration > Share anonymous usage statistics
880 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
881 msgstr "Jordania"
882
883 # Administration > Share anonymous usage statistics
884 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
885 msgstr "Kazajistán"
886
887 # Administration > Share anonymous usage statistics
888 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
889 msgstr "Kenya"
890
891 # Administration > Share anonymous usage statistics
892 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
893 msgstr "Kiribati"
894
895 # Administration > Share anonymous usage statistics
896 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
897 msgstr "Korea del Norte"
898
899 # Administration > Share anonymous usage statistics
900 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
901 msgstr "Korea del Sur"
902
903 # Administration > Share anonymous usage statistics
904 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
905 msgstr "Kosovo"
906
907 # Administration > Share anonymous usage statistics
908 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
909 msgstr "Kuwait"
910
911 # Administration > Share anonymous usage statistics
912 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
913 msgstr "Kirguistán"
914
915 # Administration > Share anonymous usage statistics
916 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
917 msgstr "Laos"
918
919 # Administration > Share anonymous usage statistics
920 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
921 msgstr "Letonia"
922
923 # Administration > Share anonymous usage statistics
924 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
925 msgstr "Líbano"
926
927 # Administration > Share anonymous usage statistics
928 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
929 msgstr "Lesoto"
930
931 # Administration > Share anonymous usage statistics
932 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
933 msgstr "Liberia"
934
935 # Administration > Share anonymous usage statistics
936 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
937 msgstr "Libia"
938
939 # Administration > Share anonymous usage statistics
940 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
941 msgstr "Lichtenstain"
942
943 # Administration > Share anonymous usage statistics
944 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
945 msgstr "Lituania"
946
947 # Administration > Share anonymous usage statistics
948 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
949 msgstr "Luxemburgo"
950
951 # Administration > Share anonymous usage statistics
952 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
953 msgstr "Macedonia"
954
955 # Administration > Share anonymous usage statistics
956 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
957 msgstr "Madagascar"
958
959 # Administration > Share anonymous usage statistics
960 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
961 msgstr "Malawi"
962
963 # Administration > Share anonymous usage statistics
964 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
965 msgstr "Malasia"
966
967 # Administration > Share anonymous usage statistics
968 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
969 msgstr "Maldivas"
970
971 # Administration > Share anonymous usage statistics
972 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
973 msgstr "Mali"
974
975 # Administration > Share anonymous usage statistics
976 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
977 msgstr "Malta"
978
979 # Administration > Share anonymous usage statistics
980 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
981 msgstr "Islas Marshall"
982
983 # Administration > Share anonymous usage statistics
984 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
985 msgstr "Mauritania"
986
987 # Administration > Share anonymous usage statistics
988 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
989 msgstr "Mauricio"
990
991 # Administration > Share anonymous usage statistics
992 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
993 msgstr "México"
994
995 # Administration > Share anonymous usage statistics
996 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
997 msgstr "Micronesia"
998
999 # Administration > Share anonymous usage statistics
1000 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
1001 msgstr "Moldavia"
1002
1003 # Administration > Share anonymous usage statistics
1004 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
1005 msgstr "Mónaco"
1006
1007 # Administration > Share anonymous usage statistics
1008 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
1009 msgstr "Mongolia"
1010
1011 # Administration > Share anonymous usage statistics
1012 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
1013 msgstr "Montenegro"
1014
1015 # Administration > Share anonymous usage statistics
1016 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
1017 msgstr "Marruecos"
1018
1019 # Administration > Share anonymous usage statistics
1020 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
1021 msgstr "Mozambique"
1022
1023 # Administration > Share anonymous usage statistics
1024 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
1025 msgstr "Myanmar"
1026
1027 # Administration > Share anonymous usage statistics
1028 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
1029 msgstr "Namibia"
1030
1031 # Administration > Share anonymous usage statistics
1032 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
1033 msgstr "Nauru"
1034
1035 # Administration > Share anonymous usage statistics
1036 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
1037 msgstr "Nepal"
1038
1039 # Administration > Share anonymous usage statistics
1040 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
1041 msgstr "Holanda"
1042
1043 # Administration > Share anonymous usage statistics
1044 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
1045 msgstr "Nueva Zelanda"
1046
1047 # Administration > Share anonymous usage statistics
1048 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
1049 msgstr "Nicaragua"
1050
1051 # Administration > Share anonymous usage statistics
1052 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
1053 msgstr "Níger"
1054
1055 # Administration > Share anonymous usage statistics
1056 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
1057 msgstr "Nigeria"
1058
1059 # Administration > Share anonymous usage statistics
1060 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
1061 msgstr "Noruega"
1062
1063 # Administration > Share anonymous usage statistics
1064 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
1065 msgstr "Oman"
1066
1067 # Administration > Share anonymous usage statistics
1068 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
1069 msgstr "Pakistán"
1070
1071 # Administration > Share anonymous usage statistics
1072 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
1073 msgstr "Palau"
1074
1075 # Administration > Share anonymous usage statistics
1076 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1077 msgstr "Panamá"
1078
1079 # Administration > Share anonymous usage statistics
1080 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1081 msgstr "Papúa Nueva Guinea"
1082
1083 # Administration > Share anonymous usage statistics
1084 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1085 msgstr "Paraguay"
1086
1087 # Administration > Share anonymous usage statistics
1088 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1089 msgstr "Perú"
1090
1091 # Administration > Share anonymous usage statistics
1092 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1093 msgstr "Filipinas"
1094
1095 # Administration > Share anonymous usage statistics
1096 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1097 msgstr "Polonia"
1098
1099 # Administration > Share anonymous usage statistics
1100 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1101 msgstr "Portugal"
1102
1103 # Administration > Share anonymous usage statistics
1104 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1105 msgstr "Qatar"
1106
1107 # Administration > Share anonymous usage statistics
1108 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1109 msgstr "Rumania"
1110
1111 # Administration > Share anonymous usage statistics
1112 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1113 msgstr "Federación Rusa"
1114
1115 # Administration > Share anonymous usage statistics
1116 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1117 msgstr "Rwanda"
1118
1119 # Administration > Share anonymous usage statistics
1120 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1121 msgstr "San Vicente"
1122
1123 # Administration > Share anonymous usage statistics
1124 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1125 msgstr "Samoa"
1126
1127 # Administration > Share anonymous usage statistics
1128 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1129 msgstr "San Marino"
1130
1131 # Administration > Share anonymous usage statistics
1132 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1133 msgstr "Santo Tomé"
1134
1135 # Administration > Share anonymous usage statistics
1136 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1137 msgstr "Arabia Saudita"
1138
1139 # Administration > Share anonymous usage statistics
1140 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1141 msgstr "Senegal"
1142
1143 # Administration > Share anonymous usage statistics
1144 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1145 msgstr "Serbia"
1146
1147 # Administration > Share anonymous usage statistics
1148 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1149 msgstr "Seychelles"
1150
1151 # Administration > Share anonymous usage statistics
1152 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1153 msgstr "Sierra Leona"
1154
1155 # Administration > Share anonymous usage statistics
1156 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1157 msgstr "Singapur"
1158
1159 # Administration > Share anonymous usage statistics
1160 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1161 msgstr "Eslovaquia"
1162
1163 # Administration > Share anonymous usage statistics
1164 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1165 msgstr "Eslovenia"
1166
1167 # Administration > Share anonymous usage statistics
1168 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1169 msgstr "Islas Salomón"
1170
1171 # Administration > Share anonymous usage statistics
1172 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1173 msgstr "Somalía"
1174
1175 # Administration > Share anonymous usage statistics
1176 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1177 msgstr "Sudáfrica"
1178
1179 # Administration > Share anonymous usage statistics
1180 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1181 msgstr "España"
1182
1183 # Administration > Share anonymous usage statistics
1184 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1185 msgstr "Sri Lanka"
1186
1187 # Administration > Share anonymous usage statistics
1188 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1189 msgstr "San Kitts y Nevis"
1190
1191 # Administration > Share anonymous usage statistics
1192 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1193 msgstr "Santa Lucía"
1194
1195 # Administration > Share anonymous usage statistics
1196 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1197 msgstr "Sudán"
1198
1199 # Administration > Share anonymous usage statistics
1200 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1201 msgstr "Surinam"
1202
1203 # Administration > Share anonymous usage statistics
1204 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1205 msgstr "Swazilandia"
1206
1207 # Administration > Share anonymous usage statistics
1208 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1209 msgstr "Suecia"
1210
1211 # Administration > Share anonymous usage statistics
1212 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1213 msgstr "Suiza"
1214
1215 # Administration > Share anonymous usage statistics
1216 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1217 msgstr "Siria"
1218
1219 # Administration > Share anonymous usage statistics
1220 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1221 msgstr "Taiwan"
1222
1223 # Administration > Share anonymous usage statistics
1224 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1225 msgstr "Tayikistán"
1226
1227 # Administration > Share anonymous usage statistics
1228 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1229 msgstr "Tanzania"
1230
1231 # Administration > Share anonymous usage statistics
1232 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1233 msgstr "Thailandia"
1234
1235 # Administration > Share anonymous usage statistics
1236 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to be shown on the Hea Community website: "
1237 msgstr "El país en el que se encuentra su biblioteca para ser mostrado en el sitio web de la comunidad Hea: "
1238
1239 # Administration > Share anonymous usage statistics
1240 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1241 msgstr "Este se mostrará en la <a href=\"http://hea.koha-community.org\">página web de la comunidad de Koha Hea</a>."
1242
1243 # Administration > Share anonymous usage statistics
1244 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1245 msgstr "Togo"
1246
1247 # Administration > Share anonymous usage statistics
1248 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1249 msgstr "Tonga"
1250
1251 # Administration > Share anonymous usage statistics
1252 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1253 msgstr "Trinidad Tobago"
1254
1255 # Administration > Share anonymous usage statistics
1256 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1257 msgstr "Tunez"
1258
1259 # Administration > Share anonymous usage statistics
1260 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1261 msgstr "Turquía"
1262
1263 # Administration > Share anonymous usage statistics
1264 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1265 msgstr "Turkmenistán"
1266
1267 # Administration > Share anonymous usage statistics
1268 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1269 msgstr "Tuvalu"
1270
1271 # Administration > Share anonymous usage statistics
1272 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1273 msgstr "UAE"
1274
1275 # Administration > Share anonymous usage statistics
1276 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1277 msgstr "USA"
1278
1279 # Administration > Share anonymous usage statistics
1280 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1281 msgstr "Uganda"
1282
1283 # Administration > Share anonymous usage statistics
1284 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1285 msgstr "Ucrania"
1286
1287 # Administration > Share anonymous usage statistics
1288 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1289 msgstr "Reino Unido"
1290
1291 # Administration > Share anonymous usage statistics
1292 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1293 msgstr "Uruguay"
1294
1295 # Administration > Share anonymous usage statistics
1296 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1297 msgstr "Uzbekistán"
1298
1299 # Administration > Share anonymous usage statistics
1300 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1301 msgstr "Vanuatu"
1302
1303 # Administration > Share anonymous usage statistics
1304 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1305 msgstr "Ciudad del Vaticano"
1306
1307 # Administration > Share anonymous usage statistics
1308 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1309 msgstr "Venezuela"
1310
1311 # Administration > Share anonymous usage statistics
1312 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1313 msgstr "Vietnam"
1314
1315 # Administration > Share anonymous usage statistics
1316 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1317 msgstr "Yemen"
1318
1319 # Administration > Share anonymous usage statistics
1320 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1321 msgstr "Zambia"
1322
1323 # Administration > Share anonymous usage statistics
1324 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1325 msgstr "Zimbabue"
1326
1327 # Administration > Share anonymous usage statistics
1328 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1329 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor no tiene efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\"."
1330
1331 # Administration > Share anonymous usage statistics
1332 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
1333 msgstr "Geolocalización de la biblioteca principal: "
1334
1335 # Administration > Share anonymous usage statistics
1336 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1337 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor no tiene efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\"."
1338
1339 # Administration > Share anonymous usage statistics
1340 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Do not Share"
1341 msgstr "No compartir"
1342
1343 # Administration > Share anonymous usage statistics
1344 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
1345 msgstr "Compartir"
1346
1347 # Administration > Share anonymous usage statistics
1348 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, url, country)"
1349 msgstr "información des la bibliotecas (nombre, url, país)"
1350
1351 # Administration > Share anonymous usage statistics
1352 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1353 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor no tiene efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\"."
1354
1355 # Administration > Share anonymous usage statistics
1356 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
1357 msgstr "Si este campo esta vacío, los datos serán enviados de forma anónima."
1358
1359 # Administration > Share anonymous usage statistics
1360 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown on the Hea Community website: "
1361 msgstr "Utilice el siguiente nombre de biblioteca para ser mostrado en el sitio web de la comunidad Hea: "
1362
1363 # Administration > Share anonymous usage statistics
1364 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1365 msgstr " "
1366
1367 # Administration > Share anonymous usage statistics
1368 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1369 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor no tiene efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\"."
1370
1371 # Administration > Share anonymous usage statistics
1372 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea Community website: "
1373 msgstr "El tipo de biblioteca que será mostrado en el sitio web de la comunidad Hea: "
1374
1375 # Administration > Share anonymous usage statistics
1376 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1377 msgstr "académica"
1378
1379 # Administration > Share anonymous usage statistics
1380 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1381 msgstr "corporativa"
1382
1383 # Administration > Share anonymous usage statistics
1384 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1385 msgstr "gubernamental"
1386
1387 # Administration > Share anonymous usage statistics
1388 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1389 msgstr "privada"
1390
1391 # Administration > Share anonymous usage statistics
1392 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1393 msgstr "pública"
1394
1395 # Administration > Share anonymous usage statistics
1396 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1397 msgstr "organización religiosa"
1398
1399 # Administration > Share anonymous usage statistics
1400 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1401 msgstr "de investigación"
1402
1403 # Administration > Share anonymous usage statistics
1404 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1405 msgstr "escolar"
1406
1407 # Administration > Share anonymous usage statistics
1408 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1409 msgstr "de sociedad o asociación"
1410
1411 # Administration > Share anonymous usage statistics
1412 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1413 msgstr "de suscripción"
1414
1415 # Administration > Share anonymous usage statistics
1416 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1417 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor no tiene efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\"."
1418
1419 # Administration > Share anonymous usage statistics
1420 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea Community website: "
1421 msgstr "La URL de la biblioteca que será mostrado en el sitio web de la comunidad Hea: "
1422
1423 # Administration > CAS authentication
1424 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
1425 msgstr "No"
1426
1427 # Administration > CAS authentication
1428 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
1429 msgstr "Utilice CAS para la autenticación de inicio de sesión: "
1430
1431 # Administration > CAS authentication
1432 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
1433 msgstr "Sí"
1434
1435 # Administration > CAS authentication
1436 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
1437 msgstr "Cierre sesiónl CAS al cerrar la sesión de Koha: "
1438
1439 # Administration > CAS authentication
1440 msgid "admin.pref#casLogout# No"
1441 msgstr "No"
1442
1443 # Administration > CAS authentication
1444 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
1445 msgstr "Sí"
1446
1447 # Administration > CAS authentication
1448 msgid "admin.pref#casServerUrl# URL of the CAS Authentication Server: "
1449 msgstr "URL del Servidor CAS de Autenticación: "
1450
1451 # Administration > Interface options
1452 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
1453 msgstr "#'s"
1454
1455 # Administration > Interface options
1456 msgid "admin.pref#delimiter# Default separator for columns in an exported CSV file: "
1457 msgstr "Separador predeterminado para columnas en un archivo CSV exportado: "
1458
1459 # Administration > Interface options
1460 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
1461 msgstr "barras invertidas"
1462
1463 # Administration > Interface options
1464 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
1465 msgstr "comas"
1466
1467 # Administration > Interface options
1468 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
1469 msgstr "punto y coma"
1470
1471 # Administration > Interface options
1472 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
1473 msgstr "barras"
1474
1475 # Administration > Interface options
1476 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
1477 msgstr "tabulaciones"
1478
1479 # Administration > Interface options
1480 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
1481 msgstr "No"
1482
1483 # Administration > Interface options
1484 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the catalog: "
1485 msgstr "Mostrar los íconos de itemtype en el catálogo: "
1486
1487 # Administration > Interface options
1488 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
1489 msgstr "Sí"
1490
1491 # Administration > Login options
1492 msgid "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
1493 msgstr "La adición de d lo especificará en días, e.j. 1d es el tiempo de espera de un día."
1494
1495 # Administration > Login options
1496 msgid "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out users: "
1497 msgstr "Tiempo de espera de inactividad en segundos para desconectar automáticamente a los usuarios: "
1498
1499 # Administration > Interface options
1500 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved lists of books: "
1501 msgstr "Permitir al personal y a los usuarios ver y crear las listas de libros guardadas: "
1502
1503 # Administration > Interface options
1504 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
1505 msgstr "No"
1506
1507 # Administration > Interface options
1508 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
1509 msgstr "Sí"
1510
1511 # Authorities
1512 msgid "authorities.pref"
1513 msgstr " "
1514
1515 # Authorities > General
1516 msgid "authorities.pref General"
1517 msgstr "General"
1518
1519 # Authorities > Linker
1520 msgid "authorities.pref Linker"
1521 msgstr "Enlazador"
1522
1523 # Authorities > General
1524 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
1525 msgstr "Mostrar"
1526
1527 # Authorities > General
1528 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
1529 msgstr "No mostrar"
1530
1531 # Authorities > General
1532 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
1533 msgstr "jerarquías de términos genéricos/específicos al ver autoridades."
1534
1535 # Authorities > General
1536 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer to the indicators of the authority record, tag is a biblio field number or an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character).<br>"
1537 msgstr "Aquí auth1 y auth2 refieren a los indicadores de los registros de autoridad, etiqueta es el número de un campo bibliográfico o un asterisco (*), y some_value es un valor fijo (un caracter) <br>"
1538
1539 # Authorities > General
1540 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1541 msgstr "Las líneas que comienzan con el símbolo de comentario (#) se saltean. Cada línea debe ser de la forma: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1542
1543 # Authorities > General
1544 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f."
1545 msgstr "La opción de tesauro MARC21 se refiere a indicadores controlados por los campos de autoridades 008/11 y 040$f."
1546
1547 # Authorities > General
1548 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to edit how authority records control indicators of attached biblio fields (and possibly subfield $2).<br>"
1549 msgstr "Utilice el siguiente texto para editar cómo los registros de autoridad controlan los indicadores de los campos bibliográfcos adjuntos (y posiblemente subcampo $2).<br>"
1550
1551 # Authorities > General
1552 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/migration_tools/merge_authority.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
1553 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/migration_tools/merge_authority.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que lo programe."
1554
1555 # Authorities > General
1556 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do not update attached bibliographic records if the number exceeds"
1557 msgstr "Cuando se modifica un registro de autoridad, no actualice los registros bibliográficos enlazados si el número excede de"
1558
1559 # Authorities > General
1560 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the merge_authority cron job will merge them.)"
1561 msgstr "registros. (Por encima de éste límite el cron job merge_authority los fusionará.)"
1562
1563 # Authorities > General
1564 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating bibliographic records from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of relevant bibliographic record fields in"
1565 msgstr "Cuando actualice registros bibliográficos de un registro adjunto de autoridad (\"combinación\"), maneje los subcampos de los campos relevantes del registro bibliográfico en"
1566
1567 # Authorities > General
1568 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
1569 msgstr "libre"
1570
1571 # Authorities > General
1572 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. Loose mode is the historical behavior and still the default."
1573 msgstr "En modo estricto, los subcampos que no se encuentran en el registro de autoridad, son eliminados. El modo libre los mantendrá. El modo libre es el comportamiento antiguo y se mantendrá todavía por defecto."
1574
1575 # Authorities > General
1576 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
1577 msgstr "estricto"
1578
1579 # Authorities > General
1580 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
1581 msgstr "Cuando edite registros,"
1582
1583 # Authorities > General
1584 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
1585 msgstr "registros de autoridad ausentes (BiblioAddsAuthorities debe estar en \"permitir\" para que tenga efecto)."
1586
1587 # Authorities > General
1588 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
1589 msgstr "no genere"
1590
1591 # Authorities > General
1592 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
1593 msgstr "genere"
1594
1595 # Authorities > General
1596 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
1597 msgstr "Cuando edite registros,"
1598
1599 # Authorities > General
1600 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
1601 msgstr "permitir"
1602
1603 # Authorities > General
1604 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
1605 msgstr "no permitir"
1606
1607 # Authorities > General
1608 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
1609 msgstr "a ellos crear automáticamente nuevos registros de autoridad de ser necesarios, en vez de tener que hacer referencia a autoridades existentes."
1610
1611 # Authorities > Linker
1612 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
1613 msgstr "Enlace"
1614
1615 # Authorities > Linker
1616 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
1617 msgstr "No enlace"
1618
1619 # Authorities > Linker
1620 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
1621 msgstr "automáticamente a los encabezamientos enlazados previamente cuando guarde registros en el módulo de catalogación."
1622
1623 # Authorities > Linker
1624 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
1625 msgstr "Dejar"
1626
1627 # Authorities > Linker
1628 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
1629 msgstr "No dejar"
1630
1631 # Authorities > Linker
1632 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
1633 msgstr "enlaces existentes a registros de autoridad para encabezados donde el enlazador no encuentra coincidencias."
1634
1635 # Authorities > Linker
1636 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
1637 msgstr "predeterminado"
1638
1639 # Authorities > Linker
1640 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
1641 msgstr "Primer coincidencia"
1642
1643 # Authorities > Linker
1644 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
1645 msgstr "Última coincidencia"
1646
1647 # Authorities > Linker
1648 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
1649 msgstr "Use el módulo de enlazado"
1650
1651 # Authorities > Linker
1652 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
1653 msgstr "para encontrar coincidencias de encabezamientos en registros de autoridad."
1654
1655 # Authorities > Linker
1656 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
1657 msgstr "(separe opciones con |)"
1658
1659 # Authorities > Linker
1660 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
1661 msgstr "Establezca las siguientes opciones para el enlazador de autoridades"
1662
1663 # Authorities > Linker
1664 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
1665 msgstr "Re-enlace"
1666
1667 # Authorities > Linker
1668 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
1669 msgstr "No re-enlace"
1670
1671 # Authorities > Linker
1672 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
1673 msgstr "encabezamientos que fueron enlazados a registros de autoridad."
1674
1675 # Authorities > General
1676 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
1677 msgstr "Utilice el siguiente texto para el contenido del campo de control de autoridad MARC 21 008 posiciones 06-39 (Códigos de información de longitud fija). NO incluya la fecha (posiciones 00-05)."
1678
1679 # Authorities > General
1680 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
1681 msgstr "Utilice el siguiente texto para el contenido del campo autoridad UNIMARC 100 Posiciones 08-35 (Códigos de información de longitud fija). No incluya la fecha (posiciones 00-07)."
1682
1683 # Authorities > General
1684 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
1685 msgstr "No utilizar"
1686
1687 # Authorities > General
1688 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
1689 msgstr "Utilizar"
1690
1691 # Authorities > General
1692 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
1693 msgstr "números de registros de autoridad en vez de cadenas de texto para búsquedas desde trazas de temas."
1694
1695 # Cataloging
1696 msgid "cataloguing.pref"
1697 msgstr " "
1698
1699 # Cataloging > Display
1700 msgid "cataloguing.pref Display"
1701 msgstr "Mostrar"
1702
1703 # Cataloging > Exporting
1704 msgid "cataloguing.pref Exporting"
1705 msgstr "Exportando"
1706
1707 # Cataloging > Importing
1708 msgid "cataloguing.pref Importing"
1709 msgstr "Importando"
1710
1711 # Cataloging > Interface
1712 msgid "cataloguing.pref Interface"
1713 msgstr "Interfase"
1714
1715 # Cataloging > Record Structure
1716 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
1717 msgstr "Estructura de registro"
1718
1719 # Cataloging > Spine Labels
1720 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
1721 msgstr "Etiquetas de lomo"
1722
1723 # Cataloging > Display
1724 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
1725 msgstr "Mostrar"
1726
1727 # Cataloging > Display
1728 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
1729 msgstr "No mostrar"
1730
1731 # Cataloging > Display
1732 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the bibliographic record detail page."
1733 msgstr "detalles de adquisición en la página de detalle del registro bibliográfico."
1734
1735 # Cataloging > Importing
1736 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch#  in the 'Additional fields' column of Z39.50 search results (use comma as delimiter e.g.: \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
1737 msgstr "  en la columna 'Campos adicionales' de los resultados de búsqueda Z39.50 (utilice coma como delimitador, ej.: \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
1738
1739 # Cataloging > Importing
1740 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# Display the MARC field/subfields"
1741 msgstr "Mostrar los campos/subcampos MARC"
1742
1743 # Cataloging > Importing
1744 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
1745 msgstr "Cuando se busca coincidencia en un ISBN con la herramienta de importación de registro,"
1746
1747 # Cataloging > Importing
1748 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1749 msgstr "intentar coincidir agresivamente probando todas las variaciones de los ISBN en el registro importado tal como una frase en los campos ISBN de registros que ya están catalogados.  Observe que esta preferencia no tiene efecto si UseQueryParser esta habilitada."
1750
1751 # Cataloging > Importing
1752 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
1753 msgstr "Proceder"
1754
1755 # Cataloging > Importing
1756 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
1757 msgstr "no proceder"
1758
1759 # Cataloging > Importing
1760 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the record import tool,"
1761 msgstr "Cuando realice coincidencias ISSN con la herramienta de importación de registros,"
1762
1763 # Cataloging > Importing
1764 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the ISSN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1765 msgstr "intente coincidir agresivamente probando todas las variaciones de los ISSN en el registro importado así como las frases en los campos ISSN de los registros ya catalogados. Tenga en cuenta que esta preferencia no tiene ningún efecto si UseQueryParser está activado."
1766
1767 # Cataloging > Importing
1768 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
1769 msgstr "sí"
1770
1771 # Cataloging > Importing
1772 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
1773 msgstr "no"
1774
1775 # Cataloging > Record Structure
1776 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
1777 msgstr "."
1778
1779 # Cataloging > Record Structure
1780 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
1781 msgstr "Mostrar el subcampo MARC"
1782
1783 # Cataloging > Record Structure
1784 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
1785 msgstr "como información de existencias para registros que no tienen ítems (puede contener múltiples subcampos para buscar; por ejemplo <code>852abhi</code> buscará en 852 subcampos a, b, h, e i.), con los subcampos separados por"
1786
1787 # Cataloging > Display
1788 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
1789 msgstr "."
1790
1791 # Cataloging > Display
1792 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
1793 msgstr "Separe varios autores, series o materias presentadas en pantalla con "
1794
1795 # Cataloging > Exporting
1796 # Cataloging > Exporting
1797 # Cataloging > Exporting
1798 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
1799 msgstr "<br/>"
1800
1801 # Cataloging > Exporting
1802 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
1803 msgstr "Todos los valores de los subcampos y etiquetas repetibles serán impresos con la etiqueta BibTeX proporcionada."
1804
1805 # Cataloging > Exporting
1806 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
1807 msgstr "Incluya los siguientes campos cuando exporte en BibTeX,"
1808
1809 # Cataloging > Exporting
1810 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1811 msgstr "Para especificar varias etiquetas/subcampos marc como objetivos para una etiqueta BibTeX repetida, utilice el siguiente formato: BT_ETIQUETA: [ETIQUETA2$SUBCAMPO1, ETIQUETA2$SUBCAMPO2] ( e.j. notas: [501$a, 505$g] )"
1812
1813 # Cataloging > Exporting
1814 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
1815 msgstr "Utilice '@' (entre comillas) como la BT_ETIQUETA para reemplazar el tipo registro BibTeX con un valor de campo de su elección."
1816
1817 # Cataloging > Exporting
1818 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1819 msgstr "Utilice una línea por etiqueta en el formato BT_ETIQUETA: ETIQUETA$SUBCAMPO (e.j. lccn: 010$a)"
1820
1821 # Cataloging > Interface
1822 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
1823 msgstr "Usar"
1824
1825 # Cataloging > Interface
1826 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
1827 msgstr "como fuente de clasificación predeterminada."
1828
1829 # Cataloging > Record Structure
1830 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008#  Empty defaults to xxu for United States."
1831 msgstr "  Valor predeterminado xxu para Estados Unidos."
1832
1833 # Cataloging > Record Structure
1834 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or execution. See <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">MARC Code List for Countries</a>"
1835 msgstr "Rellene con el código predeterminado para país en el campo 008 Rango 15-17 de MARC21 - Lugar de publicación, producción, o ejecución. Ver <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">Lista de Códigos MARC para países</a>"
1836
1837 # Cataloging > Record Structure
1838 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008#  Empty defaults to eng."
1839 msgstr "Dejar vacío implica el valor predeterminado 'eng'."
1840
1841 # Cataloging > Record Structure
1842 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
1843 msgstr "Rellene el idioma predeterminado para el campo 008 rango 35-37 de los registros MARC21 (e.j. eng, nor, ger, consulte <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Lista MARC de códigos de idiomas</a>)"
1844
1845 # Cataloging > Interface
1846 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
1847 msgstr "Mostrar"
1848
1849 # Cataloging > Interface
1850 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't display"
1851 msgstr "No mostrar"
1852
1853 # Cataloging > Interface
1854 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
1855 msgstr "formas fáciles de crear relaciones de registros analíticos"
1856
1857 # Cataloging > Interface
1858 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
1859 msgstr "<br/> NOTA:"
1860
1861 # Cataloging > Interface
1862 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include support for UNIMARC or NORMARC fixed fields."
1863 msgstr "Al presente no incluye soporte para campos fijos UNIMARC y NORMARC."
1864
1865 # Cataloging > Interface
1866 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
1867 msgstr "No habilite"
1868
1869 # Cataloging > Interface
1870 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
1871 msgstr "Habilite"
1872
1873 # Cataloging > Interface
1874 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
1875 msgstr "el editor de catalogación avanzado."
1876
1877 # Cataloging > Display
1878 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
1879 msgstr "Utilice la siguiente como plantilla ISBD administrativa:"
1880
1881 # Cataloging > Display
1882 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display bibliographic records in"
1883 msgstr "De forma predeterminada, mostrar registros bibliográficos en"
1884
1885 # Cataloging > Display
1886 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
1887 msgstr "formato ISBD (ver abajo)."
1888
1889 # Cataloging > Display
1890 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
1891 msgstr "Formato MARC etiquetado"
1892
1893 # Cataloging > Display
1894 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
1895 msgstr "formato MARC."
1896
1897 # Cataloging > Display
1898 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
1899 msgstr "forma normal."
1900
1901 # Cataloging > Display
1902 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
1903 msgstr "Colapsar"
1904
1905 # Cataloging > Display
1906 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
1907 msgstr "No colapsar"
1908
1909 # Cataloging > Display
1910 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
1911 msgstr "etiquetas repetidas del mismo tipo en una etiqueta en la pantalla."
1912
1913 # Cataloging > Record Structure
1914 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
1915 msgstr "Complete con el <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">código de organización MARC</a>"
1916
1917 # Cataloging > Record Structure
1918 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable). This can be also set on libraries level."
1919 msgstr "predeterminado en nuevos registros MARC21 (dejar en blanco para deshabilitar). También puede ser definido a nivel de biblioteca."
1920
1921 # Cataloging > Display
1922 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
1923 msgstr "Por ejemplo <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
1924
1925 # Cataloging > Display
1926 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used."
1927 msgstr "Si se deja vacío, se utilizará el formato de documentación en http://loc.gov (MARC21) o http://archive.ifla.org (UNIMARC)."
1928
1929 # Cataloging > Display
1930 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are <tt>{MARC}</tt> (marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" or \"fi-FI\")."
1931 msgstr "Las sustituciones posibles son <tt>{MARC}</tt> (tipo marc, ej. \"MARC21\" o \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (número de campo, ej. \"000\" o \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (lenguaje de usuario, ej. \"en\" o \"fi-FI\")."
1932
1933 # Cataloging > Display
1934 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use"
1935 msgstr "Utilice"
1936
1937 # Cataloging > Display
1938 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation."
1939 msgstr "como URL de la documentación de campos MARC."
1940
1941 # Cataloging > Record Structure
1942 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# <br/>NOTE: Use a dollar sign between field and subfield like 123$a."
1943 msgstr "<br/>NOTA: Use un signo de dólar entre el campo y el subcampo, ej.: 123$a."
1944
1945 # Cataloging > Record Structure
1946 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's creator borrowernumber in MARC subfield"
1947 msgstr "Almacenar el número borrowernumber del creador del registro en el subcampo MARC"
1948
1949 # Cataloging > Record Structure
1950 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's last modifier borrowernumber in MARC subfield"
1951 msgstr "Almacenar el número borrowernumber del último modificador del registro en el subcampo MARC"
1952
1953 # Cataloging > Record Structure
1954 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's creator name in MARC subfield"
1955 msgstr "y el nombre del creador del registro en el subcampo MARC"
1956
1957 # Cataloging > Record Structure
1958 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's last modifier name in MARC subfield"
1959 msgstr "y el nombre del último modificador del registro en el subcampo MARC"
1960
1961 # Cataloging > Display
1962 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
1963 msgstr "<br />ejemplo: '001,245ab,600'"
1964
1965 # Cataloging > Display
1966 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
1967 msgstr "<li>todos los subcampos de campos 600</li>"
1968
1969 # Cataloging > Display
1970 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
1971 msgstr "<li>subcampos a y b de campos 245</li>"
1972
1973 # Cataloging > Display
1974 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
1975 msgstr "<li>valor de 001</li>"
1976
1977 # Cataloging > Display
1978 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
1979 msgstr "<ul>"
1980
1981 # Cataloging > Display
1982 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
1983 msgstr "muestra:"
1984
1985 # Cataloging > Display
1986 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
1987 msgstr "campos a mostrar para registros eliminados luego de combinar"
1988
1989 # Cataloging > Record Structure
1990 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
1991 msgstr "(debe ser un código de ubicación, o en blanco para deshabilitar)."
1992
1993 # Cataloging > Record Structure
1994 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
1995 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
1996
1997 # Cataloging > Record Structure
1998 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
1999 msgstr "Cuando se crean los ítems, asignarles ubicación temporaria en"
2000
2001 # Cataloging > Display
2002 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
2003 msgstr "No mostrar estas"
2004
2005 # Cataloging > Display
2006 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
2007 msgstr "notas de campo en el separador de notas de título (detalles de registro en OPAC) y en el separador de descripción (detalles de registro en la intranet). Estos campos deben aparecer separados con comas y de acuerdo con el formato MARC de Koha (ej. 3.. para UNIMARC, 5.. para MARC21)"
2008
2009 # Cataloging > Display
2010 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
2011 msgstr "(Dejar en vacío si no se utiliza. Defina un rango como <code>192.168.</code>.)"
2012
2013 # Cataloging > Display
2014 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed bibliographic records"
2015 msgstr "<br />Mostrar el siguiente mensaje en la página de re-direccionamiento para registros bibliográficos suprimidos"
2016
2017 # Cataloging > Display
2018 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
2019 msgstr "<br />Redireccionar la página de detalles del OPAC para los registros suprimidos a"
2020
2021 # Cataloging > Display
2022 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP addresses outside of the IP range"
2023 msgstr "<br />Restringir la supresión a Direcciones IP fuera del rango de IP"
2024
2025 # Cataloging > Display
2026 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
2027 msgstr "No oculte"
2028
2029 # Cataloging > Display
2030 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
2031 msgstr "Oculte"
2032
2033 # Cataloging > Display
2034 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
2035 msgstr "una página explicativa ('Este registro está bloqueado ')."
2036
2037 # Cataloging > Display
2038 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# bibliographic records marked as suppressed from OPAC search results."
2039 msgstr "registros bibliográficos marcados como suprimidos de los resultados de búsqueda del OPAC."
2040
2041 # Cataloging > Display
2042 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
2043 msgstr "la página de error 404 (\"No se encontró\")."
2044
2045 # Cataloging > Record Structure
2046 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
2047 msgstr "Cuando un nuevo ítem es agregado."
2048
2049 # Cataloging > Record Structure
2050 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
2051 msgstr "el nuevo ítem no es rellenado con los valores del último creado."
2052
2053 # Cataloging > Record Structure
2054 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
2055 msgstr "el nuevo ítem es rellenado con los valores del último creado."
2056
2057 # Cataloging > Exporting
2058 # Cataloging > Exporting
2059 # Cataloging > Exporting
2060 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
2061 msgstr "<br/>"
2062
2063 # Cataloging > Exporting
2064 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
2065 msgstr "Todos los valores de una etiqueta repetible y subcampos serán impresos con la etiqueta RIS proporcionada."
2066
2067 # Cataloging > Exporting
2068 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS,"
2069 msgstr "Incluya los siguientes campos cuando exporte e RIS,"
2070
2071 # Cataloging > Exporting
2072 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
2073 msgstr "Para especificar varias etiquetas/subcampos marc como objetivos para una etiqueta RIS repetida, utilice el siguiente formato: RIS_ETIQUETA: [ETIQUETA2$SUBCAMPO1, ETIQUETA2$SUBCAMPO2] (e.j. NT: [501$a, 505$g])"
2074
2075 # Cataloging > Exporting
2076 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
2077 msgstr "El uso de TY (tipo de registro) como clave <i>reemplazará</i> el TY por defecto con el valor del campo de su elección."
2078
2079 # Cataloging > Exporting
2080 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
2081 msgstr "Utilice una línea por etiqueta en el formato RIS_ETIQUETA: ETIQUETA$SUBCAMPO (e.j. LC: 010$a)"
2082
2083 # Cataloging > Display
2084 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
2085 msgstr "No separar"
2086
2087 # Cataloging > Display
2088 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
2089 msgstr "Separar"
2090
2091 # Cataloging > Display
2092 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
2093 msgstr "biblioteca depositaria"
2094
2095 # Cataloging > Display
2096 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
2097 msgstr "biblioteca de origen"
2098
2099 # Cataloging > Display
2100 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
2101 msgstr "es la sede del usuario ingresado. La segunda pestaña contendrá todos los otros items."
2102
2103 # Cataloging > Display
2104 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
2105 msgstr "la visualización de los items en dos pestañas, donde la primer pestaña contiene items cuya"
2106
2107 # Cataloging > Spine Labels
2108 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
2109 msgstr "Cuando utilice la impresión rápida de marbetes,"
2110
2111 # Cataloging > Spine Labels
2112 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
2113 msgstr "automáticamente el diálogo de impresión."
2114
2115 # Cataloging > Spine Labels
2116 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
2117 msgstr "abrir"
2118
2119 # Cataloging > Spine Labels
2120 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
2121 msgstr "no abrir"
2122
2123 # Cataloging > Spine Labels
2124 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
2125 msgstr "(Ingrese en columnas desde las tablas <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> o <code>items</code>, rodeadas por &lt; y &gt;.)"
2126
2127 # Cataloging > Spine Labels
2128 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
2129 msgstr "Incluya los siguientes campos en un marbete rápido:"
2130
2131 # Cataloging > Spine Labels
2132 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
2133 msgstr "Mostrar"
2134
2135 # Cataloging > Spine Labels
2136 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
2137 msgstr "No mostrar"
2138
2139 # Cataloging > Spine Labels
2140 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
2141 msgstr "botones en la página de detalles de registros para imprimir etiquetas de lomo."
2142
2143 # Cataloging > Record Structure
2144 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2145 msgstr "Define una lista de subcampos de los cuales se autoriza la edición cuando está habilitado el permiso items_batchmod_restricted, separados por espacios."
2146
2147 # Cataloging > Record Structure
2148 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
2149 msgstr "Ejemplos:"
2150
2151 # Cataloging > Record Structure
2152 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
2153 msgstr "Si la pref está vacía, no hay campos restringidos."
2154
2155 # Cataloging > Record Structure
2156 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2157 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2158
2159 # Cataloging > Record Structure
2160 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2161 msgstr "Tenga en cuenta que la hoja de trabajo FA (Hoja de trabajo de introducción rápida) se excluye del permiso."
2162
2163 # Cataloging > Record Structure
2164 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2165 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2166
2167 # Cataloging > Record Structure
2168 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2169 msgstr "Definir una lista de subcampos de los cuales se autoriza la edición cuando el permiso edit_items_restricted está habilitado, separados por espacios."
2170
2171 # Cataloging > Record Structure
2172 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
2173 msgstr "Ejemplos:"
2174
2175 # Cataloging > Record Structure
2176 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
2177 msgstr "Si la pref está vacía, no hay campos restringidos."
2178
2179 # Cataloging > Record Structure
2180 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2181 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2182
2183 # Cataloging > Record Structure
2184 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2185 msgstr "Tenga en cuenta que la hoja de trabajo FA (Hoja de trabajo de introducción rápida) se excluye del permiso."
2186
2187 # Cataloging > Record Structure
2188 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2189 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2190
2191 # Cataloging > Record Structure
2192 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
2193 msgstr "Definir una lista de subcampos para utilizar cuando se rellena con valores predeterminado los items (separado por espacios)"
2194
2195 # Cataloging > Record Structure
2196 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
2197 msgstr "Utilizar el idioma (ISO 690-2)"
2198
2199 # Cataloging > Record Structure
2200 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
2201 msgstr "como idioma predeterminado en el campo UNIMARC 100 cuando cree un nuevo registro o en el complemento del campo."
2202
2203 # Cataloging > Display
2204 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
2205 msgstr "Mostrar"
2206
2207 # Cataloging > Display
2208 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
2209 msgstr "como los textos de enlaces embebidos en registros MARC."
2210
2211 # Cataloging > Display
2212 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
2213 msgstr "No utilizar"
2214
2215 # Cataloging > Display
2216 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
2217 msgstr "Utilizar"
2218
2219 # Cataloging > Display
2220 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
2221 msgstr "el número de control de registro (subcampo $w) y el número de control (001) para el enlazado de registros bibliográficos."
2222
2223 # Cataloging > Interface
2224 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
2225 msgstr "Mostrar"
2226
2227 # Cataloging > Interface
2228 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
2229 msgstr "No mostrar"
2230
2231 # Cataloging > Interface
2232 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
2233 msgstr "descripciones de campos y subcampos en el editor MARC."
2234
2235 # Cataloging > Record Structure
2236 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
2237 msgstr "Los códigos de barras son"
2238
2239 # Cataloging > Record Structure
2240 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
2241 msgstr "son generados con la forma 1, 2, 3."
2242
2243 # Cataloging > Record Structure
2244 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
2245 msgstr "generados en la forma <branchcode> yymm0001."
2246
2247 # Cataloging > Record Structure
2248 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
2249 msgstr "generados en la forma <year>-0001, <year>-0002."
2250
2251 # Cataloging > Record Structure
2252 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
2253 msgstr "códigos de barra EAN-13 incrementales"
2254
2255 # Cataloging > Record Structure
2256 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
2257 msgstr "no son generados automáticamente."
2258
2259 # Cataloging > Display
2260 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
2261 msgstr "Mostrar"
2262
2263 # Cataloging > Display
2264 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
2265 msgstr "No mostrar"
2266
2267 # Cataloging > Display
2268 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
2269 msgstr "números de campos MARC, códigos de subcampos e indicadores en vista MARC."
2270
2271 # Cataloging > Record Structure
2272 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
2273 msgstr "Usar el tipo de ítem del"
2274
2275 # Cataloging > Record Structure
2276 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
2277 msgstr "como el tipo de ítem autoritativo (para determinar las reglas de circulación y multas, para mostrar el icono de tipo de item en la vista detallada de OPAC o en la página de resultados, etc.)"
2278
2279 # Cataloging > Record Structure
2280 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# bibliographic record"
2281 msgstr "registro bibliográfico"
2282
2283 # Cataloging > Record Structure
2284 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
2285 msgstr "ítem específico"
2286
2287 # Cataloging > Record Structure
2288 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
2289 msgstr "Asignar el subcampo MARC"
2290
2291 # Cataloging > Record Structure
2292 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
2293 msgstr "a la signatura topográfica de un ítem. (Esto puede contener varios subcampos donde buscar; por ejemplo <code>082ab</code> buscará en 082 subcampos a y b.)<br />Ejemplos (para registros MARC21): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> o <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> o <code>090ab</code>; <strong>desde el registro del ítem</strong>: <code>852hi</code>"
2294
2295 # Cataloging > Record Structure
2296 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
2297 msgstr "Interpreta y almacena registros MARC en formato"
2298
2299 # Cataloging > Record Structure
2300 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
2301 msgstr "MARC21"
2302
2303 # Cataloging > Record Structure
2304 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
2305 msgstr "NORMARC"
2306
2307 # Cataloging > Record Structure
2308 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
2309 msgstr "UNIMARC"
2310
2311 # Cataloging > Record Structure
2312 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
2313 msgstr "formato."
2314
2315 # Cataloging > Record Structure
2316 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
2317 msgstr "Copiar"
2318
2319 # Cataloging > Record Structure
2320 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
2321 msgstr "No copiar"
2322
2323 # Cataloging > Record Structure
2324 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
2325 msgstr "autores desde campos UNIMARC"
2326
2327 # Cataloging > Record Structure
2328 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
2329 msgstr "etiquetas (separadas por comas) a las etiquetas correctas de autor cuando esté importando registros utilizando el Z39.50."
2330
2331 # Circulation
2332 msgid "circulation.pref"
2333 msgstr " "
2334
2335 # Circulation > Accounts
2336 msgid "circulation.pref Accounts"
2337 msgstr "Cuentas"
2338
2339 # Circulation > Article Requests
2340 msgid "circulation.pref Article Requests"
2341 msgstr "Solicitud de artículos"
2342
2343 # Circulation > Batch checkout
2344 msgid "circulation.pref Batch checkout"
2345 msgstr "Préstamos en lote"
2346
2347 # Circulation > Checkin Policy
2348 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
2349 msgstr "Política de devoluciones"
2350
2351 # Circulation > Checkout Policy
2352 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
2353 msgstr "Política de préstamo"
2354
2355 # Circulation > Course Reserves
2356 msgid "circulation.pref Course Reserves"
2357 msgstr "Reservas para cursos"
2358
2359 # Circulation > Fines Policy
2360 msgid "circulation.pref Fines Policy"
2361 msgstr "Política de multas"
2362
2363 # Circulation > Holds Policy
2364 msgid "circulation.pref Holds Policy"
2365 msgstr "Política de reservas"
2366
2367 # Circulation > Housebound module
2368 msgid "circulation.pref Housebound module"
2369 msgstr "Módulo de préstamo domiciliar"
2370
2371 # Circulation > Interface
2372 msgid "circulation.pref Interface"
2373 msgstr "Interfase"
2374
2375 # Circulation > Interlibrary Loans
2376 msgid "circulation.pref Interlibrary Loans"
2377 msgstr "Préstamos interbibliotecarios"
2378
2379 # Circulation > Self Checkout
2380 msgid "circulation.pref Self Checkout"
2381 msgstr "Auto préstamo"
2382
2383 # Circulation > Self check-in module
2384 msgid "circulation.pref Self check-in module"
2385 msgstr "Módulo auto-devolución"
2386
2387 # Circulation > Stockrotation module
2388 msgid "circulation.pref Stockrotation module"
2389 msgstr "Módulo de rotación de existencias"
2390
2391 # Circulation > Accounts
2392 msgid "circulation.pref#AccountAutoReconcile# Do"
2393 msgstr "Sí"
2394
2395 # Circulation > Accounts
2396 msgid "circulation.pref#AccountAutoReconcile# Do not"
2397 msgstr "No"
2398
2399 # Circulation > Accounts
2400 msgid "circulation.pref#AccountAutoReconcile# reconcile patron balances automatically on each transaction adding debits or credits."
2401 msgstr "concilie los saldos de los usuarios automáticamente en cada transacción, agregando débitos o créditos."
2402
2403 # Circulation > Checkout Policy
2404 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
2405 msgstr "Por ejemplo ingresar la(s) palabra(s) clave de público destinatario separadas por | (barra) FSK|PEG|Age| (Sin espacios en blanco cerca de |). Asegúrese de establecer la asociación agerestriction en la Correspondencia Koha a MARC (por ejemplo 521$a). En un campo MARC el valor FSK 12 o PEG| 12 significaría: El lector debe tener 12 años. Dejar en blanco si no se aplican restricciones por edad."
2406
2407 # Circulation > Checkout Policy
2408 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
2409 msgstr "Restringir, a los usuarios con los siguientes valores de público destinatario, el préstamo de material inapropiado:"
2410
2411 # Circulation > Checkout Policy
2412 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
2413 msgstr "Permitir"
2414
2415 # Circulation > Checkout Policy
2416 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
2417 msgstr "No permitir"
2418
2419 # Circulation > Checkout Policy
2420 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
2421 msgstr "al bibliotecario prestar un ítem con restricciones de edad."
2422
2423 # Circulation > Checkout Policy
2424 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
2425 msgstr "No requiera"
2426
2427 # Circulation > Checkout Policy
2428 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
2429 msgstr "Requiera"
2430
2431 # Circulation > Checkout Policy
2432 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
2433 msgstr "que el personal anule manualmente todas las multas, aún multas inferiores a la multa máxima."
2434
2435 # Circulation > Interface
2436 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
2437 msgstr "Permitir"
2438
2439 # Circulation > Interface
2440 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
2441 msgstr "No permitir"
2442
2443 # Circulation > Interface
2444 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
2445 msgstr "al personal borrar mensajes agregados desde otras bibliotecas."
2446
2447 # Circulation > Interface
2448 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
2449 msgstr "Permitir"
2450
2451 # Circulation > Interface
2452 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
2453 msgstr "No permitir"
2454
2455 # Circulation > Interface
2456 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked out items."
2457 msgstr "a los usuarios enviar notas acerca de los ítems prestados."
2458
2459 # Circulation > Checkout Policy
2460 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
2461 msgstr "Permitir"
2462
2463 # Circulation > Checkout Policy
2464 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
2465 msgstr "No permitir"
2466
2467 # Circulation > Checkout Policy
2468 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
2469 msgstr "al personal anular manualmente y prestar ítems a usuarios que tienen multas superiores a la multa máxima."
2470
2471 # Circulation > Holds Policy
2472 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
2473 msgstr "Permitir"
2474
2475 # Circulation > Holds Policy
2476 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2477 msgstr "No permitir"
2478
2479 # Circulation > Holds Policy
2480 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
2481 msgstr "que se realicen reservas que no ingresan en la lista de espera hasta una fecha futura."
2482
2483 # Circulation > Holds Policy
2484 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
2485 msgstr "Permita"
2486
2487 # Circulation > Holds Policy
2488 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
2489 msgstr "No permita"
2490
2491 # Circulation > Holds Policy
2492 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited by itemtype."
2493 msgstr "que el completar una reserva esté limitada al tipo de ítem."
2494
2495 # Circulation > Holds Policy
2496 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
2497 msgstr "Permitir"
2498
2499 # Circulation > Holds Policy
2500 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
2501 msgstr "No permitir"
2502
2503 # Circulation > Holds Policy
2504 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
2505 msgstr "al personal ignorar las políticas de reserva cuando realicen reservas."
2506
2507 # Circulation > Holds Policy
2508 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
2509 msgstr "Permitir"
2510
2511 # Circulation > Holds Policy
2512 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
2513 msgstr "No permitir"
2514
2515 # Circulation > Holds Policy
2516 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
2517 msgstr "hacer solicitudes de reserva para ser colocadas en y ocupadas por los ítems dañados."
2518
2519 # Circulation > Holds Policy
2520 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
2521 msgstr "Permitir"
2522
2523 # Circulation > Holds Policy
2524 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
2525 msgstr "No permitir"
2526
2527 # Circulation > Holds Policy
2528 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
2529 msgstr "a un usuario reservar un registro cuando el usuario ya tiene uno o más ejemplares prestados correspondientes a ese registro."
2530
2531 # Circulation > Checkout Policy
2532 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
2533 msgstr "Permitir"
2534
2535 # Circulation > Checkout Policy
2536 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
2537 msgstr "No permitir"
2538
2539 # Circulation > Checkout Policy
2540 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items. If using the holds queue items with pending holds will be marked as \"unavailable\" if this set to \"Don't Allow\"."
2541 msgstr "préstamos de ítems reservados a alguien más. Si se permite, no genera las advertencias RESERVE_WAITING y RESERVED. Esto permite auto-préstamos para estos ítems. Si se utiliza la cola de ítems en reserva con reservas pendientes, será marcado como \"no disponible\" si esto se establece a \"No permitir\"."
2542
2543 # Circulation > Checkout Policy
2544 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
2545 msgstr "Permitir"
2546
2547 # Circulation > Checkout Policy
2548 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
2549 msgstr "No permitir"
2550
2551 # Circulation > Checkout Policy
2552 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2553 msgstr "préstamos de ítems reservados por alguien más en el módulo SCO. Si se permite, no genere advertencias RESERVE_WAITING y RESERVED. Esto permite que se realicen préstamos propios para éstos ítems."
2554
2555 # Circulation > Checkout Policy
2556 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
2557 msgstr "Permitir"
2558
2559 # Circulation > Checkout Policy
2560 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
2561 msgstr "No permitir"
2562
2563 # Circulation > Checkout Policy
2564 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record.  (<strong>NOTE:</strong> This will only affect records without a subscription attached.)"
2565 msgstr "usuarios tomar prestado varios ítems del mismo registro. (<strong>NOTA:</strong> Esto solo afectará a los registros que no tengan una suscripción adjunta.)"
2566
2567 # Circulation > Checkout Policy
2568 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
2569 msgstr "Permitir"
2570
2571 # Circulation > Checkout Policy
2572 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
2573 msgstr "No permitir"
2574
2575 # Circulation > Checkout Policy
2576 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
2577 msgstr "al personal ignorar y prestar ítems marcados como no para préstamo."
2578
2579 # Circulation > Interface
2580 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
2581 msgstr "No habilitar"
2582
2583 # Circulation > Interface
2584 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
2585 msgstr "Habilitar"
2586
2587 # Circulation > Interface
2588 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (<strong>NOTE:</strong> This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
2589 msgstr "la circulación fuera de línea en computadoras de circulación. (<strong>NOTA:</strong> esta preferencia del sistema no afecta el complemento de Firefox o la aplicación de escritorio)"
2590
2591 # Circulation > Holds Policy
2592 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
2593 msgstr "Permitir"
2594
2595 # Circulation > Holds Policy
2596 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
2597 msgstr "No permitir"
2598
2599 # Circulation > Holds Policy
2600 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
2601 msgstr "a un usuario renovar un ítem con reservas sin cubrir si otros ítems disponibles pueden cubrir esa reserva."
2602
2603 # Circulation > Checkout Policy
2604 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
2605 msgstr "Permitir"
2606
2607 # Circulation > Checkout Policy
2608 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
2609 msgstr "No permitir"
2610
2611 # Circulation > Checkout Policy
2612 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
2613 msgstr "al personal para anular manualmente los bloques de renovación y renovar un préstamo cuando se pasa por encima del límite de renovación o es prematuro con respecto a la configuración \"No renovable antes de\" en la política de circulación o se ha programado para la renovación automática."
2614
2615 # Circulation > Checkout Policy
2616 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
2617 msgstr "Permitir que el material sea devuelto"
2618
2619 # Circulation > Checkout Policy
2620 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
2621 msgstr "tanto a la biblioteca de orígen del ítem como a la que realizó el préstamo."
2622
2623 # Circulation > Checkout Policy
2624 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
2625 msgstr "solo a la biblioteca de origen del ítem."
2626
2627 # Circulation > Checkout Policy
2628 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
2629 msgstr "solo a la biblioteca que realizó el préstamo."
2630
2631 # Circulation > Checkout Policy
2632 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
2633 msgstr "a cualquier biblioteca."
2634
2635 # Circulation > Self Checkout
2636 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
2637 msgstr "Permitir"
2638
2639 # Circulation > Self Checkout
2640 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
2641 msgstr "No permitir"
2642
2643 # Circulation > Self Checkout
2644 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
2645 msgstr "a los usuarios devolver ítems utilizando el sistema basado en Web de auto préstamo."
2646
2647 # Circulation > Checkout Policy
2648 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
2649 msgstr "Permitir"
2650
2651 # Circulation > Checkout Policy
2652 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
2653 msgstr "No permitir"
2654
2655 # Circulation > Checkout Policy
2656 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
2657 msgstr "al personal ignorar y prestar ejemplares cuando el usuario ha alcanzado el número máximo de préstamos permitidos."
2658
2659 # Circulation > Article Requests
2660 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
2661 msgstr "No habilitar"
2662
2663 # Circulation > Article Requests
2664 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
2665 msgstr "Habilitar"
2666
2667 # Circulation > Article Requests
2668 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
2669 msgstr "usuarios para colocar solicitudes de artículos."
2670
2671 # Circulation > Article Requests
2672 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Always show"
2673 msgstr "Siempre mostrar"
2674
2675 # Circulation > Article Requests
2676 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Use algorithm to show or hide"
2677 msgstr "Usar algoritmo para mostrar u ocultar"
2678
2679 # Circulation > Article Requests
2680 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# article request link on search results."
2681 msgstr "enlace de solicitud de artículo en resultados de búsqueda."
2682
2683 # Circulation > Article Requests
2684 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record level or item level requestable, make the following fields mandatory"
2685 msgstr "Para registros que se pueden solicitar que son nivel de registro o nivel de ítem, haga los siguientes campos obligatorios"
2686
2687 # Circulation > Article Requests
2688 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that are only item level requestable, make the following fields mandatory"
2689 msgstr "Para registros que se pueden solicitar solamente a nivel de ítem, haga los siguientes campos obligatorios"
2690
2691 # Circulation > Article Requests
2692 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that are only record level requestable, make the following fields mandatory"
2693 msgstr "Para registros que se pueden solicitar solamente a nivel de registro, haga los siguientes campos obligatorios"
2694
2695 # Circulation > Checkout Policy
2696 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
2697 msgstr "Si"
2698
2699 # Circulation > Checkout Policy
2700 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
2701 msgstr "No"
2702
2703 # Circulation > Checkout Policy
2704 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
2705 msgstr "permitir a restricciones de RETRASOS provocados por envío de avisos el ser purgados automáticamente cuando todos los ejemplares retrasados son devueltos por un usuario."
2706
2707 # Circulation > Holds Policy
2708 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2709 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferenica de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cs/auto_unsuspend_holds.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
2710
2711 # Circulation > Holds Policy
2712 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
2713 msgstr "Permitir"
2714
2715 # Circulation > Holds Policy
2716 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
2717 msgstr "No permitir"
2718
2719 # Circulation > Holds Policy
2720 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
2721 msgstr "a reservas suspendidas ser automáticamente reanudadas por fecha establecida."
2722
2723 # Circulation > Self Checkout
2724 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
2725 msgstr "."
2726
2727 # Circulation > Self Checkout
2728 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
2729 msgstr "Permitir"
2730
2731 # Circulation > Self Checkout
2732 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
2733 msgstr "No permitir"
2734
2735 # Circulation > Self Checkout
2736 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
2737 msgstr "y esta contraseña"
2738
2739 # Circulation > Self Checkout
2740 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
2741 msgstr "al sistema Web de auto préstamo para ingresar automáticamente con esta cuenta administrativa"
2742
2743 # Circulation > Interface
2744 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable"
2745 msgstr "No habilitar"
2746
2747 # Circulation > Interface
2748 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable"
2749 msgstr "Habilitar"
2750
2751 # Circulation > Interface
2752 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have overlapping patron and book barcodes."
2753 msgstr "Esto no debería habilitarse si tiene códigos de barras de usuario y libro que coinciden."
2754
2755 # Circulation > Interface
2756 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another patron when a patron barcode is scanned instead of a book."
2757 msgstr "la redirección automática a otro usuario cuando se escanea un código de barras del usuario en lugar de un libro."
2758
2759 # Circulation > Checkout Policy
2760 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
2761 msgstr "Hacer"
2762
2763 # Circulation > Checkout Policy
2764 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
2765 msgstr "No hacer"
2766
2767 # Circulation > Checkout Policy
2768 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
2769 msgstr "una transferencia automática de ítems a su sede de origen al ser devueltos."
2770
2771 # Circulation > Batch checkout
2772 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
2773 msgstr "Permitir"
2774
2775 # Circulation > Batch checkout
2776 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
2777 msgstr "No permitir"
2778
2779 # Circulation > Batch checkout
2780 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
2781 msgstr "préstamos en lote"
2782
2783 # Circulation > Batch checkout
2784 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
2785 msgstr "(lista de categorías de usuarios separadas con una barra '|')"
2786
2787 # Circulation > Batch checkout
2788 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
2789 msgstr "Categorías de usuarios permitidas para realizar préstamos en lote"
2790
2791 # Circulation > Checkin Policy
2792 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
2793 msgstr "Bloquear"
2794
2795 # Circulation > Checkin Policy
2796 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
2797 msgstr "No bloquear"
2798
2799 # Circulation > Checkin Policy
2800 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been lost."
2801 msgstr "devolución de ejemplares que han sido perdidos."
2802
2803 # Circulation > Checkin Policy
2804 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
2805 msgstr "Bloquear"
2806
2807 # Circulation > Checkin Policy
2808 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
2809 msgstr "No bloquear"
2810
2811 # Circulation > Checkin Policy
2812 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
2813 msgstr "la devolución de items que han sido retirados de circulación."
2814
2815 # Circulation > Checkin Policy
2816 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE: If you are doing hourly loans then you should have this on.</strong>"
2817 msgstr "<br /><strong>NOTA: Si está haciendo préstamos por hora, entonces debería tener esto habilitado.</strong>"
2818
2819 # Circulation > Checkin Policy
2820 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
2821 msgstr "Realice"
2822
2823 # Circulation > Checkin Policy
2824 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
2825 msgstr "No realice"
2826
2827 # Circulation > Checkin Policy
2828 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
2829 msgstr "el cálculo y actualización de cargos por retraso cuando el ítem es devuelto."
2830
2831 # Circulation > Holds Policy
2832 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost"
2833 msgstr "Permitir marcar ítems como perdidos"
2834
2835 # Circulation > Holds Policy
2836 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and notify the patron"
2837 msgstr "Permitir marcar ítems como perdidos y notificar al usuario"
2838
2839 # Circulation > Holds Policy
2840 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost"
2841 msgstr "No permitir marcar ítems como perdidos"
2842
2843 # Circulation > Holds Policy
2844 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' screen"
2845 msgstr "de la pantalla 'Reservas a retirar'"
2846
2847 # Circulation > Interface
2848 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
2849 msgstr "."
2850
2851 # Circulation > Interface
2852 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
2853 msgstr "Cuando se envía un código de barras vacío en circulación"
2854
2855 # Circulation > Interface
2856 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
2857 msgstr "limpiar la pantalla"
2858
2859 # Circulation > Interface
2860 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
2861 msgstr "abrir la ventana de impresión rápida de recibo"
2862
2863 # Circulation > Interface
2864 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
2865 msgstr "abrir la ventana de impresión de recibo"
2866
2867 # Circulation > Interface
2868 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
2869 msgstr "No intentar"
2870
2871 # Circulation > Interface
2872 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
2873 msgstr "Solo devuelve los primeros 10 resultados a la vez."
2874
2875 # Circulation > Interface
2876 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
2877 msgstr "Intentar"
2878
2879 # Circulation > Interface
2880 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
2881 msgstr "adivinar el usuario que está siendo ingresado mientras se escribe en la búsqueda de usuarios de la pantalla de circulación."
2882
2883 # Circulation > Checkout Policy
2884 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
2885 msgstr "Utilizar las reglas de préstamo y multas de"
2886
2887 # Circulation > Checkout Policy
2888 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
2889 msgstr "la biblioteca de origen del libro."
2890
2891 # Circulation > Checkout Policy
2892 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
2893 msgstr "la biblioteca de origen del usuario."
2894
2895 # Circulation > Checkout Policy
2896 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
2897 msgstr "la biblioteca donde se ha registrado."
2898
2899 # Circulation > Interface
2900 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
2901 msgstr "Activar"
2902
2903 # Circulation > Interface
2904 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
2905 msgstr "Desactivar"
2906
2907 # Circulation > Interface
2908 msgid "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all Circulation pages."
2909 msgstr "la barra lateral de navegación en todas las páginas de Circulación."
2910
2911 # Circulation > Holds Policy
2912 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
2913 msgstr "Confirmar reservas futuras (comenzando no más tarde que"
2914
2915 # Circulation > Holds Policy
2916 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
2917 msgstr "días desde ahora) el momento de devolución. Note que este número de días será utilizado además al calcular la fecha final para el informe Reservas a preparar. Pero no interfiere con préstamos, renovaciones o transferencia de libros."
2918
2919 # Circulation > Checkout Policy
2920 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
2921 msgstr "Considera"
2922
2923 # Circulation > Checkout Policy
2924 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
2925 msgstr "No considera"
2926
2927 # Circulation > Checkout Policy
2928 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
2929 msgstr "Si está deshabilitado, ambos valores serán verificados por separado."
2930
2931 # Circulation > Checkout Policy
2932 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
2933 msgstr "Si está habilitado, el número de préstamos permitidos serán los préstamos normales + los préstamos in situ."
2934
2935 # Circulation > Checkout Policy
2936 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
2937 msgstr "los préstamos in situ como préstamos normales."
2938
2939 # Circulation > Checkin Policy
2940 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
2941 msgstr "Acumule"
2942
2943 # Circulation > Checkin Policy
2944 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
2945 msgstr "No acumule"
2946
2947 # Circulation > Checkin Policy
2948 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
2949 msgstr "los periodos de restricción"
2950
2951 # Circulation > Checkout Policy
2952 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
2953 msgstr "<br>(Se utiliza cuando el guión longoverdue.pl se llama sin el parámetro --charge)"
2954
2955 # Circulation > Checkout Policy
2956 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2957 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
2958
2959 # Circulation > Checkout Policy
2960 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
2961 msgstr "<br>Deje este campo vacío si no quiere cobrar al usuario por ítems perdidos."
2962
2963 # Circulation > Checkout Policy
2964 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
2965 msgstr "Cobre un ítem perdido a la cuenta del usuario cuando el valor PERDIDO del ítem cambia a:"
2966
2967 # Circulation > Checkout Policy
2968 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
2969 msgstr "<br>(Se utiliza cuando el guión longoverdue.pl se llama sin el parámetro --lost)"
2970
2971 # Circulation > Checkout Policy
2972 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2973 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
2974
2975 # Circulation > Checkout Policy
2976 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
2977 msgstr "<br>Ejemplo: [1] [30] Establece a un ítem el valor de PERDIDO a 1 cuando ha estado retrasado por más de 30 días."
2978
2979 # Circulation > Checkout Policy
2980 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
2981 msgstr "<br>ADVERTENCIA &mdash; Estas preferencias activarán el proceso automático de pérdida del ítem. Deje estos campos en blanco si no desea activar esta función."
2982
2983 # Circulation > Checkout Policy
2984 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
2985 msgstr "Por defecto, establezca el valor PERDIDO de un ítem a"
2986
2987 # Circulation > Checkout Policy
2988 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
2989 msgstr "días."
2990
2991 # Circulation > Checkout Policy
2992 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
2993 msgstr "cuando el ítem ha estado retrasado por más de"
2994
2995 # Circulation > Interface
2996 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
2997 msgstr "No mostrar"
2998
2999 # Circulation > Interface
3000 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
3001 msgstr "Mostrar"
3002
3003 # Circulation > Interface
3004 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
3005 msgstr "un botón para limpiar el usuario actual en la pantalla de circulación."
3006
3007 # Circulation > Holds Policy
3008 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
3009 msgstr "No habilitar"
3010
3011 # Circulation > Holds Policy
3012 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
3013 msgstr "Habilitar"
3014
3015 # Circulation > Holds Policy
3016 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple bibliographic records from the search results"
3017 msgstr "la capacidad de realizar reservas en varios registros bibliográficos a partir de los resultados de búsqueda"
3018
3019 # Circulation > Holds Policy
3020 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Allow"
3021 msgstr "Permitir"
3022
3023 # Circulation > Holds Policy
3024 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Closed days to be taken into account in reserves max pickup delay."
3025 msgstr "A los días en que se cierra ser tomados en cuenta en reservas con retraso de retiro máximo."
3026
3027 # Circulation > Holds Policy
3028 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Don't allow"
3029 msgstr "No permitir"
3030
3031 # Circulation > Holds Policy
3032 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
3033 msgstr "Permitir"
3034
3035 # Circulation > Holds Policy
3036 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
3037 msgstr "No permitir"
3038
3039 # Circulation > Holds Policy
3040 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay.<br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3041 msgstr "que las reservas caduquen automáticamente si no han sido seleccionadas dentro del período de tiempo especificado en ReservesMaxPickUpDelay. <br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
3042
3043 # Circulation > Holds Policy
3044 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows their waiting hold to expire a fee of"
3045 msgstr "Si usa ExpireReservesMaxPickUpDelay, aplique a un usuario a quien se le permite que su reserva en espera expire una tarifa de"
3046
3047 # Circulation > Holds Policy
3048 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
3049 msgstr "Permitir"
3050
3051 # Circulation > Holds Policy
3052 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
3053 msgstr "No permitir"
3054
3055 # Circulation > Holds Policy
3056 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
3057 msgstr "Permitir que reservas vencidas sean canceladas en los días en que la biblioteca está cerrada."
3058
3059 # Circulation > Interface
3060 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
3061 msgstr "No mostrar"
3062
3063 # Circulation > Interface
3064 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
3065 msgstr "Mostrar"
3066
3067 # Circulation > Interface
3068 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history options."
3069 msgstr "las opciones de exportación del historial de préstamos del usuario"
3070
3071 # Circulation > Interface
3072 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
3073 msgstr "(separar campos con espacios, por ejemplo 100a 200b 300c)"
3074
3075 # Circulation > Interface
3076 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or MARC (ISO 2709) export"
3077 msgstr "Los siguientes campos deberían ser excluidos de la exportación del historial de préstamo de usuario tanto en CSV como en MARC (ISO 2709)"
3078
3079 # Circulation > Interface
3080 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
3081 msgstr "No requerir"
3082
3083 # Circulation > Interface
3084 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
3085 msgstr "Requerir"
3086
3087 # Circulation > Interface
3088 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
3089 msgstr "al personal elegir cuales préstamos mostrar antes de ejecutar el reporte de retrasos."
3090
3091 # Circulation > Interface
3092 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
3093 msgstr "No notifique"
3094
3095 # Circulation > Interface
3096 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
3097 msgstr "Notifique"
3098
3099 # Circulation > Interface
3100 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
3101 msgstr "al personal de multas por retrasos en los ítems que están devolviendo."
3102
3103 # Circulation > Fines Policy
3104 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
3105 msgstr "No incluya"
3106
3107 # Circulation > Fines Policy
3108 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
3109 msgstr "Incluya"
3110
3111 # Circulation > Fines Policy
3112 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
3113 msgstr "el período de gracia cuando calcule la multa para un ejemplar retrasado."
3114
3115 # Circulation > Checkin Policy
3116 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Don't hide"
3117 msgstr "No ocultar"
3118
3119 # Circulation > Checkin Policy
3120 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Hide"
3121 msgstr "Ocultar"
3122
3123 # Circulation > Checkin Policy
3124 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# patrons phone number, email address, street address and city on the circulation page."
3125 msgstr "el número de teléfono, correo electrónico, dirección y ciudad del usuario en la página de circulación."
3126
3127 # Circulation > Fines Policy
3128 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
3129 msgstr "Imputar un costo de reserva"
3130
3131 # Circulation > Fines Policy
3132 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
3133 msgstr "cada vez se retira la reserva."
3134
3135 # Circulation > Fines Policy
3136 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
3137 msgstr "cada vez que se hace una reserva."
3138
3139 # Circulation > Fines Policy
3140 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the record has at least one hold already."
3141 msgstr "solo si todos los ítems están prestados y el registro tiene ya al menos una reserva."
3142
3143 # Circulation > Checkin Policy
3144 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Do"
3145 msgstr "Sí"
3146
3147 # Circulation > Checkin Policy
3148 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Don't"
3149 msgstr "No"
3150
3151 # Circulation > Checkin Policy
3152 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# automatically fill holds instead of asking the librarian."
3153 msgstr "llenar automáticamente las reservas en lugar de preguntar al bibliotecario."
3154
3155 # Circulation > Checkin Policy
3156 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Do"
3157 msgstr "Sí"
3158
3159 # Circulation > Checkin Policy
3160 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Don't"
3161 msgstr "No"
3162
3163 # Circulation > Checkin Policy
3164 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# automatically display the hold slip dialog for auto-filled holds."
3165 msgstr "mostrar automáticamente el diálogo de recibo para la reserva para reservas auto-completadas."
3166
3167 # Circulation > Checkout Policy
3168 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
3169 msgstr "No incluir"
3170
3171 # Circulation > Checkout Policy
3172 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
3173 msgstr "Incluir"
3174
3175 # Circulation > Checkout Policy
3176 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
3177 msgstr "los cargos de retención cuando se adicionan los cargos para noissuescharge."
3178
3179 # Circulation > Holds Policy
3180 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# In the staff client, split the holds queue into separate tables by"
3181 msgstr "En la intranet, separe la cola de reservas en tablas separadas por"
3182
3183 # Circulation > Holds Policy
3184 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# hold itemtype"
3185 msgstr "tipo de ítem de la reserva"
3186
3187 # Circulation > Holds Policy
3188 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# nothing"
3189 msgstr "nada"
3190
3191 # Circulation > Holds Policy
3192 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library"
3193 msgstr "biblioteca de retiro"
3194
3195 # Circulation > Holds Policy
3196 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library & itemtype"
3197 msgstr "biblioteca de retiro y tipo de ítem"
3198
3199 # Circulation > Holds Policy
3200 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# 'virtual' priorities, where each group is numbered separately"
3201 msgstr "prioridades 'virtuales', donde cada grupo está numerado por separado"
3202
3203 # Circulation > Holds Policy
3204 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# If the holds queue is split, show librarians"
3205 msgstr "Si la cola de reservas está separada, mostrar a los biblotecarios"
3206
3207 # Circulation > Holds Policy
3208 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# the actual priority, which may be out of order"
3209 msgstr "la prioridad actual, que puede estar fuera de orden"
3210
3211 # Circulation > Interface
3212 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
3213 msgstr "Configurar la fecha de inicio predeterminada para la lista de Reservas a preparar a"
3214
3215 # Circulation > Interface
3216 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
3217 msgstr "días. Note que la fecha de finalización predeterminada es controlada por la preferencia ConfirmFutureHolds."
3218
3219 # Circulation > Checkout Policy
3220 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
3221 msgstr "Use las reglas de circulación y multas de"
3222
3223 # Circulation > Checkout Policy
3224 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
3225 msgstr "la biblioteca de origen del ítem."
3226
3227 # Circulation > Checkout Policy
3228 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
3229 msgstr "la biblioteca donde fue prestado el ítem."
3230
3231 # Circulation > Housebound module
3232 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
3233 msgstr "Deshabilitar"
3234
3235 # Circulation > Housebound module
3236 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
3237 msgstr "Habilitar"
3238
3239 # Circulation > Housebound module
3240 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# housebound module"
3241 msgstr "el módulo de préstamo domiciliar"
3242
3243 # Circulation > Interlibrary Loans
3244 msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable"
3245 msgstr "Deshabilitar"
3246
3247 # Circulation > Interlibrary Loans
3248 msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable"
3249 msgstr "Habilitar"
3250
3251 # Circulation > Interlibrary Loans
3252 msgid "circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
3253 msgstr "módulo de préstamos interbibliotecarios (interruptor maestro)."
3254
3255 # Circulation > Interlibrary Loans
3256 msgid "circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be the text displayed."
3257 msgstr "Al Agregar texto se habilitará la etapa de copyright en la creación de la solicitud. El texto que ingrese será el que se muestre."
3258
3259 # Circulation > Checkout Policy
3260 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3261 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
3262
3263 # Circulation > Checkout Policy
3264 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
3265 msgstr "No mueva"
3266
3267 # Circulation > Checkout Policy
3268 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
3269 msgstr "Mueva"
3270
3271 # Circulation > Checkout Policy
3272 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
3273 msgstr "ítems que tienen la ubicación PROC a la ubicación CART cuando son devueltos."
3274
3275 # Circulation > Checkout Policy
3276 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
3277 msgstr "."
3278
3279 # Circulation > Checkout Policy
3280 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
3281 msgstr "Al prestar un ítem que ha sido marcado como perdido, "
3282
3283 # Circulation > Checkout Policy
3284 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
3285 msgstr "mostrar un mensaje"
3286
3287 # Circulation > Checkout Policy
3288 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
3289 msgstr "no hacer nada"
3290
3291 # Circulation > Checkout Policy
3292 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
3293 msgstr "requerir confirmación"
3294
3295 # Circulation > Checkout Policy
3296 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
3297 msgstr "No impida"
3298
3299 # Circulation > Checkout Policy
3300 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
3301 msgstr "Impida"
3302
3303 # Circulation > Checkout Policy
3304 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
3305 msgstr "a usuarios pedir prestado un ítem cuyo valor de alquiler los lleve sobre el límite."
3306
3307 # Circulation > Checkout Policy
3308 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br /> Note: the word 'NULL' can be used to block renewal on undefined fields, while an empty string \"\" will block on an empty (but defined) field."
3309 msgstr "<br />Nota: la palabra 'NULL' se puede usar para bloquear la renovación en campos no definidos, mientras que una cadena vacía \"\" bloqueará un campo vacío (pero definido)."
3310
3311 # Circulation > Checkout Policy
3312 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />Can name any field in the items table followed by a colon then a space then"
3313 msgstr "<br />Puede nombrar cualquier campo en la tabla de ítems seguido de dos puntos y luego un espacio y luego"
3314
3315 # Circulation > Checkout Policy
3316 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
3317 msgstr "<br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
3318
3319 # Circulation > Checkout Policy
3320 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />itype: [NEWBK,\"\"]"
3321 msgstr "<br />itype: [NEWBK,\"\"]"
3322
3323 # Circulation > Checkout Policy
3324 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# Define custom rules to deny specific items from renewal."
3325 msgstr "Defina reglas personalizadas para negar ítems específicos en la renovación."
3326
3327 # Circulation > Checkout Policy
3328 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# a bracketed list of values separated by commas."
3329 msgstr "una lista de valores entre corchetes separados por comas."
3330
3331 # Circulation > Checkout Policy
3332 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# e.g."
3333 msgstr "Ej."
3334
3335 # Circulation > Holds Policy
3336 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
3337 msgstr "No proporcionar"
3338
3339 # Circulation > Holds Policy
3340 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
3341 msgstr "Proporcionar"
3342
3343 # Circulation > Holds Policy
3344 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
3345 msgstr "biblioteca depositaria"
3346
3347 # Circulation > Holds Policy
3348 # Circulation > Holds Policy
3349 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
3350 msgstr "biblioteca de origen"
3351
3352 # Circulation > Holds Policy
3353 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
3354 msgstr "biblioteca de origen"
3355
3356 # Circulation > Holds Policy
3357 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
3358 msgstr "biblioteca de retiro"
3359
3360 # Circulation > Holds Policy
3361 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
3362 msgstr "prioridad para llenar reservas a los usuarios cuya"
3363
3364 # Circulation > Checkout Policy
3365 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
3366 msgstr "No incluya"
3367
3368 # Circulation > Checkout Policy
3369 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
3370 msgstr "Incluya"
3371
3372 # Circulation > Checkout Policy
3373 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
3374 msgstr "sumas MANUAL_INV cuando compute los cargos para noissuescharge."
3375
3376 # Circulation > Checkout Policy
3377 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
3378 msgstr "."
3379
3380 # Circulation > Checkout Policy
3381 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when flagged as lost "
3382 msgstr "Marcar ítems como retornados cuando se los marque como perdidos"
3383
3384 # Circulation > Checkout Policy
3385 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking out if the patron has guarantees owing in total more than"
3386 msgstr "Impida a un usuario hacer préstamos si el usuario tiene usuarios tutelados que deben en total más de"
3387
3388 # Circulation > Checkout Policy
3389 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
3390 msgstr "[% local_currency %] en multas."
3391
3392 # Circulation > Checkout Policy
3393 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" based on"
3394 msgstr "Calcule \"No renovar antes\" basado en"
3395
3396 # Circulation > Checkout Policy
3397 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans calculated in days, hourly loans are not affected."
3398 msgstr "Solo relevante para préstamos calculados en días, préstamos por hora no se consideran."
3399
3400 # Circulation > Checkout Policy
3401 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
3402 msgstr "fecha."
3403
3404 # Circulation > Checkout Policy
3405 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
3406 msgstr "tiempo exacto."
3407
3408 # Circulation > Checkout Policy
3409 msgid "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
3410 msgstr "Enviar todas los avisos como un BCC a esta dirección de correo electrónico"
3411
3412 # Circulation > Interface
3413 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
3414 msgstr "Incluya la hoja de estilo en"
3415
3416 # Circulation > Interface
3417 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
3418 msgstr "en el aviso. (Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>)"
3419
3420 # Circulation > Holds Policy
3421 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
3422 msgstr "Permitir"
3423
3424 # Circulation > Holds Policy
3425 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
3426 msgstr "No permitir"
3427
3428 # Circulation > Holds Policy
3429 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
3430 msgstr "a usuarios hacer reservas que no entran en lista de espera hasta una fecha futura. (AllowHoldDateInFuture también debe ser habilitado)."
3431
3432 # Circulation > Holds Policy
3433 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
3434 msgstr "Permitir"
3435
3436 # Circulation > Holds Policy
3437 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
3438 msgstr "No permitir"
3439
3440 # Circulation > Holds Policy
3441 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
3442 msgstr "al usuario seleccionar la biblioteca de retiro de reserva."
3443
3444 # Circulation > Checkout Policy
3445 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Allow"
3446 msgstr "Permitir"
3447
3448 # Circulation > Checkout Policy
3449 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Block"
3450 msgstr "Bloquear"
3451
3452 # Circulation > Checkout Policy
3453 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more than the value of OPACFineNoRenewals,"
3454 msgstr "Si un usuario debe más que el valor de OPACFineNoRenewals,"
3455
3456 # Circulation > Checkout Policy
3457 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# their auto renewals."
3458 msgstr "sus auto renovaciones."
3459
3460 # Circulation > Holds Policy
3461 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
3462 msgstr "Permitir"
3463
3464 # Circulation > Holds Policy
3465 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
3466 msgstr "No permitir"
3467
3468 # Circulation > Holds Policy
3469 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup up holds at libraries where the item is available."
3470 msgstr "retirar reservas en las bibliotecas donde el ítem esta disponible."
3471
3472 # Circulation > Holds Policy
3473 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
3474 msgstr " (lista de categorías de usuarios separados con una barra '|')"
3475
3476 # Circulation > Holds Policy
3477 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories not affected by OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3478 msgstr "Categorías de usuarios que no son afectados por OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3479
3480 # Circulation > Checkout Policy
3481 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
3482 msgstr "Inhabilitar"
3483
3484 # Circulation > Checkout Policy
3485 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
3486 msgstr "Habilitar"
3487
3488 # Circulation > Checkout Policy
3489 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
3490 msgstr "la característica de préstamos in situ."
3491
3492 # Circulation > Checkout Policy
3493 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
3494 msgstr "Deshabilitar"
3495
3496 # Circulation > Checkout Policy
3497 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
3498 msgstr "Habilitar"
3499
3500 # Circulation > Checkout Policy
3501 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
3502 msgstr "el préstamo in situ para todos los casos (Aun si el usuario está excluido, etc.)."
3503
3504 # Circulation > Checkout Policy
3505 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
3506 msgstr "Ignorar calendario"
3507
3508 # Circulation > Checkout Policy
3509 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
3510 msgstr "Utilizar calendario"
3511
3512 # Circulation > Checkout Policy
3513 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
3514 msgstr "cuando se calcula el período para avisos de retrasos"
3515
3516 # Circulation > Checkout Policy
3517 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
3518 msgstr "Pida confirmación"
3519
3520 # Circulation > Checkout Policy
3521 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
3522 msgstr "Bloquear"
3523
3524 # Circulation > Checkout Policy
3525 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
3526 msgstr "No bloquear"
3527
3528 # Circulation > Checkout Policy
3529 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
3530 msgstr "cuando intente prestar a un usuario con retrasos pendientes"
3531
3532 # Circulation > Checkout Policy
3533 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
3534 msgstr "Cuando el préstamo de un ítem de un usuario esta retrasado,"
3535
3536 # Circulation > Checkout Policy
3537 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
3538 msgstr "permitir la renovación."
3539
3540 # Circulation > Checkout Policy
3541 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
3542 msgstr "bloquear la renovación para todos los ítems del usuario."
3543
3544 # Circulation > Checkout Policy
3545 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
3546 msgstr "bloquear la renovación solo para estos ítems."
3547
3548 # Circulation > Checkout Policy
3549 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
3550 msgstr "Incluir hasta"
3551
3552 # Circulation > Checkout Policy
3553 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items.  Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
3554 msgstr "líneas de ítems en un aviso de retraso impreso. Si el número de ítems es mayor que este número, el aviso finalizará con una advertencia pidiendo al usuario consultar su cuenta en línea por la lista completa de ítems retrasados. Poner en 0 para incluir todos los ítems retrasados en el aviso, independientemente de cuantos sean."
3555
3556 # Circulation > Fines Policy
3557 msgid "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Set the text to be recorded in the column 'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined in item type) is applied."
3558 msgstr "Defina el texto a ser registrado en la columna 'note', de la tabla 'accountlines' cuando la multa procesada (definida en el tipo de material) es aplicada."
3559
3560 # Circulation > Interface
3561 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
3562 msgstr "No guardar"
3563
3564 # Circulation > Interface
3565 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
3566 msgstr "Guardar"
3567
3568 # Circulation > Interface
3569 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
3570 msgstr "como de uso local cuando un ítem no prestado es devuelto."
3571
3572 # Circulation > Fines Policy
3573 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, apply the refunding rules defined in the"
3574 msgstr "Si un ítem perdido es regresado, aplique las reglas de devolución definidas en la"
3575
3576 # Circulation > Fines Policy
3577 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
3578 msgstr "biblioteca que recibe."
3579
3580 # Circulation > Fines Policy
3581 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item holding branch."
3582 msgstr "ítem sede depositaria."
3583
3584 # Circulation > Fines Policy
3585 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item home branch."
3586 msgstr "ítem sede de origen."
3587
3588 # Circulation > Checkout Policy
3589 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
3590 msgstr "Cuando se renueven préstamos, basar la fecha de vencimiento en"
3591
3592 # Circulation > Checkout Policy
3593 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
3594 msgstr "la fecha actual."
3595
3596 # Circulation > Checkout Policy
3597 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
3598 msgstr "la vieja fecha de vencimiento del préstamo."
3599
3600 # Circulation > Checkout Policy
3601 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
3602 msgstr "No envíe"
3603
3604 # Circulation > Checkout Policy
3605 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
3606 msgstr "Envíe"
3607
3608 # Circulation > Checkout Policy
3609 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
3610 msgstr "un aviso de renovación de acuerdo con las preferencias de alerta del usuario."
3611
3612 # Circulation > Checkout Policy
3613 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
3614 msgstr "Cuando se preste un ítem con costos de alquiler, "
3615
3616 # Circulation > Checkout Policy
3617 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
3618 msgstr "pregunte"
3619
3620 # Circulation > Checkout Policy
3621 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
3622 msgstr "no pregunte"
3623
3624 # Circulation > Checkout Policy
3625 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
3626 msgstr "para confirmación."
3627
3628 # Circulation > Checkout Policy
3629 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
3630 msgstr "No incluya"
3631
3632 # Circulation > Checkout Policy
3633 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
3634 msgstr "Incluya"
3635
3636 # Circulation > Checkout Policy
3637 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
3638 msgstr "cargos de alquiler cuando sume los cargos para noissuecharge."
3639
3640 # Circulation > Holds Policy
3641 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
3642 msgstr "Verificar la"
3643
3644 # Circulation > Holds Policy
3645 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
3646 msgstr "biblioteca de origen del ítem"
3647
3648 # Circulation > Holds Policy
3649 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
3650 msgstr "biblioteca de origen del usuario"
3651
3652 # Circulation > Holds Policy
3653 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
3654 msgstr "para ver si el usuario puede hacer una reserva del ítem."
3655
3656 # Circulation > Holds Policy
3657 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
3658 msgstr "Marcar una reserva como problemática si ha estado en espera por más de"
3659
3660 # Circulation > Holds Policy
3661 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
3662 msgstr "días."
3663
3664 # Circulation > Holds Policy
3665 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
3666 msgstr "Automáticamente"
3667
3668 # Circulation > Holds Policy
3669 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
3670 msgstr "Manualmente"
3671
3672 # Circulation > Holds Policy
3673 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
3674 msgstr "marcar una reserva que se encuentra a la espera cuando se ha reservado un ítem específico y ese ítem ya se devolvió."
3675
3676 # Circulation > Checkout Policy
3677 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
3678 msgstr "Permitir"
3679
3680 # Circulation > Checkout Policy
3681 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
3682 msgstr "Bloquear"
3683
3684 # Circulation > Checkout Policy
3685 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
3686 msgstr "Si el usuario está restringido,"
3687
3688 # Circulation > Checkout Policy
3689 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
3690 msgstr "la renovación de ítems."
3691
3692 # Circulation > Checkout Policy
3693 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
3694 msgstr "No requerir"
3695
3696 # Circulation > Checkout Policy
3697 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
3698 msgstr "Requerir"
3699
3700 # Circulation > Checkout Policy
3701 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
3702 msgstr "a los usuarios la devolución de ítems antes del vencimiento de su carné (asegurando que las fechas de vencimiento sean previas a la fecha de expiración de la membresía)."
3703
3704 # Circulation > Checkout Policy
3705 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3706 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
3707
3708 # Circulation > Checkout Policy
3709 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
3710 msgstr "No mover"
3711
3712 # Circulation > Checkout Policy
3713 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
3714 msgstr "Mover"
3715
3716 # Circulation > Checkout Policy
3717 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
3718 msgstr "todos los ítems en la ubicación CART cuando se han devuelto."
3719
3720 # Circulation > Stockrotation module
3721 msgid "circulation.pref#RotationPreventTransfers# Allow"
3722 msgstr "Permitir"
3723
3724 # Circulation > Stockrotation module
3725 msgid "circulation.pref#RotationPreventTransfers# Disallow"
3726 msgstr "Denegar"
3727
3728 # Circulation > Stockrotation module
3729 msgid "circulation.pref#RotationPreventTransfers# library transfers on items in stockrotation rotas"
3730 msgstr "a las bibliotecas transferir ítems en la rotación de existencias"
3731
3732 # Circulation > Self Checkout
3733 msgid "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-based self checkout screen:"
3734 msgstr "Incluir el siguiente código HTML en la pantalla web de auto préstamo:"
3735
3736 # Circulation > Self Checkout
3737 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
3738 msgstr "Incluya el siguiente CSS en todas las páginas del sistema web de auto préstamo."
3739
3740 # Circulation > Self Checkout
3741 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
3742 msgstr "Incluya el siguiente JavaScript en todas las páginas del sistema web de auto préstamo."
3743
3744 # Circulation > Self Checkout
3745 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
3746 msgstr "Incluya el siguiente HTML en la página de ayuda del sistema Web de auto-préstamo:"
3747
3748 # Circulation > Self check-in module
3749 msgid "circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the self check-in screen:"
3750 msgstr "Incluya el siguiente HTML en la pantalla de la auto-devolución:"
3751
3752 # Circulation > Self check-in module
3753 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable"
3754 msgstr "No habilitar"
3755
3756 # Circulation > Self check-in module
3757 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable"
3758 msgstr "Habilitar"
3759
3760 # Circulation > Self check-in module
3761 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module (available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
3762 msgstr "el módulo autónomo de auto-devolución (disponible en: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
3763
3764 # Circulation > Self check-in module
3765 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen after"
3766 msgstr "Restablezca la pantalla de auto-devolución actual después de"
3767
3768 # Circulation > Self check-in module
3769 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds."
3770 msgstr "segundos."
3771
3772 # Circulation > Self check-in module
3773 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the self check-in screens:"
3774 msgstr "Incluya el siguiente CSS en todas las pantallas de la auto-devolución:"
3775
3776 # Circulation > Self check-in module
3777 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all the self check-in screens:"
3778 msgstr "Incluya el siguiente JavaScript en todas las pantallas de la auto-devolución:"
3779
3780 # Circulation > Self Checkout
3781 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
3782 msgstr "No mostrar"
3783
3784 # Circulation > Self Checkout
3785 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
3786 msgstr "Mostrar"
3787
3788 # Circulation > Self Checkout
3789 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
3790 msgstr "el cuadro de diálogo emergente de impresión de recibo cuando se termina el auto-préstamo."
3791
3792 # Circulation > Self Checkout
3793 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
3794 msgstr "Expire la sesión del sistema Web de auto-préstamo luego de"
3795
3796 # Circulation > Self Checkout
3797 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
3798 msgstr "segundos."
3799
3800 # Circulation > Self Checkout
3801 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Cardnumber"
3802 msgstr "Número de carné"
3803
3804 # Circulation > Self Checkout
3805 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
3806 msgstr "Hacer que los usuarios ingresen al sistema Web de auto-préstamo con su"
3807
3808 # Circulation > Self Checkout
3809 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
3810 msgstr "nombre de usuario y contraseña"
3811
3812 # Circulation > Interface
3813 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
3814 msgstr "No mostrar"
3815
3816 # Circulation > Interface
3817 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
3818 msgstr "Mostrar"
3819
3820 # Circulation > Interface
3821 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
3822 msgstr "todos los ítems en la lista de \"Ítems devueltos\", incluso los ítems que nunca fueron prestados."
3823
3824 # Circulation > Self Checkout
3825 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
3826 msgstr "No mostrar"
3827
3828 # Circulation > Self Checkout
3829 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
3830 msgstr "Mostrar"
3831
3832 # Circulation > Self Checkout
3833 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
3834 msgstr "la imagen del usuario (si ha sido agregada una) cuando ellos utilizan el sistema Web de auto-préstamo."
3835
3836 # Circulation > Interface
3837 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
3838 msgstr "Permitir"
3839
3840 # Circulation > Interface
3841 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
3842 msgstr "No permitir"
3843
3844 # Circulation > Interface
3845 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
3846 msgstr "al personal especificar la fecha de vencimiento de un préstamo."
3847
3848 # Circulation > Interface
3849 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
3850 msgstr "Permitir"
3851
3852 # Circulation > Interface
3853 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
3854 msgstr "No permitir"
3855
3856 # Circulation > Interface
3857 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
3858 msgstr "al personal especificar una fecha de vencimiento para la devolución."
3859
3860 # Circulation > Checkout Policy
3861 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
3862 msgstr "Para los resultados de búsqueda en la intranet, muestre la sede de"
3863
3864 # Circulation > Checkout Policy
3865 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
3866 msgstr "la biblioteca de origen del ejemplar"
3867
3868 # Circulation > Checkout Policy
3869 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
3870 msgstr "la biblioteca donde se encuentra el ejemplar"
3871
3872 # Circulation > Holds Policy
3873 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
3874 msgstr "(como códigos de sede, separados por comas; si está vacío, utiliza todas las bibliotecas)"
3875
3876 # Circulation > Holds Policy
3877 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3878 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
3879
3880 # Circulation > Holds Policy
3881 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the libraries"
3882 msgstr "Satisfaga las reservas utilizando ítems de las bibliotecas"
3883
3884 # Circulation > Holds Policy
3885 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
3886 msgstr "en orden aleatorio."
3887
3888 # Circulation > Holds Policy
3889 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
3890 msgstr "en ese orden."
3891
3892 # Circulation > Holds Policy
3893 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
3894 msgstr "abierta"
3895
3896 # Circulation > Holds Policy
3897 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
3898 msgstr "abierta o cerrada"
3899
3900 # Circulation > Holds Policy
3901 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
3902 msgstr "cuando ellas estan"
3903
3904 # Circulation > Stockrotation module
3905 msgid "circulation.pref#StockRotation# Disable"
3906 msgstr "Inhabilitar"
3907
3908 # Circulation > Stockrotation module
3909 msgid "circulation.pref#StockRotation# Enable"
3910 msgstr "Habilitar"
3911
3912 # Circulation > Stockrotation module
3913 msgid "circulation.pref#StockRotation# the stock rotation module"
3914 msgstr "el módulo de rotación de existencias"
3915
3916 # Circulation > Holds Policy
3917 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
3918 msgstr "Permitir"
3919
3920 # Circulation > Holds Policy
3921 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
3922 msgstr "No permitir"
3923
3924 # Circulation > Holds Policy
3925 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
3926 msgstr "que las reservas sean suspendidas desde la intranet."
3927
3928 # Circulation > Holds Policy
3929 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
3930 msgstr "Permitir"
3931
3932 # Circulation > Holds Policy
3933 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
3934 msgstr "No permitir"
3935
3936 # Circulation > Holds Policy
3937 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
3938 msgstr "que las reservas sean suspendidas desde el OPAC."
3939
3940 # Circulation > Checkout Policy
3941 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
3942 msgstr "No cambiar"
3943
3944 # Circulation > Checkout Policy
3945 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
3946 msgstr "Cambiar"
3947
3948 # Circulation > Checkout Policy
3949 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal checkouts when checked out."
3950 msgstr "préstamos in situ a préstamos normales cuando se presta."
3951
3952 # Circulation > Holds Policy
3953 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
3954 msgstr "No transfiera"
3955
3956 # Circulation > Holds Policy
3957 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
3958 msgstr "Transfiera"
3959
3960 # Circulation > Holds Policy
3961 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
3962 msgstr "ítems cuando cancele todas las reservas pendientes."
3963
3964 # Circulation > Checkout Policy
3965 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
3966 msgstr "Mostrar una advertencia en la pantalla \"Transferencias a recibir\" si la transferencia no se ha recibido"
3967
3968 # Circulation > Checkout Policy
3969 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
3970 msgstr "días después de su envío."
3971
3972 # Circulation > Holds Policy
3973 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost"
3974 msgstr "Ejemplo: \"itemlost: 1\" para configurar items.itemlost a 1 cuando un ítem se marca como perdido"
3975
3976 # Circulation > Holds Policy
3977 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# This is a list of values to update an item when it is marked as lost from the holds to pull screen."
3978 msgstr "Este es el listado de valores a actualizar en un ítem cuando es marcado como perdido desde la pantalla reservas a retirar."
3979
3980 # Circulation > Holds Policy
3981 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Update item's values when marked as lost from the hold to pull screen."
3982 msgstr "Actualizar valores del ítem cuando se marque como perdido desde la pantalla reservas a retirar."
3983
3984 # Circulation > Checkin Policy
3985 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
3986 msgstr "Cada par de valores debe estar en una línea separada."
3987
3988 # Circulation > Checkin Policy
3989 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
3990 msgstr "Esta es la lista de los pares de valores. Cuando se devuelve un ejemplar, si el valor no para préstamo a la izquierda coincide con el valor no para préstamo del ejemplar"
3991
3992 # Circulation > Checkin Policy
3993 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
3994 msgstr "se actualizará al valor de la derecha. Ej. '-1: 0' producirá que un ejemplar que se configuró como 'Pedido' esté ahora disponible para préstamo."
3995
3996 # Circulation > Interface
3997 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
3998 msgstr "Actualizar"
3999
4000 # Circulation > Interface
4001 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
4002 msgstr "No actualizar"
4003
4004 # Circulation > Interface
4005 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
4006 msgstr "el total de préstamos de un registro bibliográfico cada vez que un ítem es prestado (¡AVISO! Esto aumentará significativamente la carga de su servidor; si el rendimiento es una preocupación, utilice la  tarea programada [cron job] update_totalissues.pl para actualizar el total de préstamos)."
4007
4008 # Circulation > Checkout Policy
4009 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
4010 msgstr "."
4011
4012 # Circulation > Checkout Policy
4013 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
4014 msgstr "No forzar"
4015
4016 # Circulation > Checkout Policy
4017 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
4018 msgstr "Forzar"
4019
4020 # Circulation > Checkout Policy
4021 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
4022 msgstr "código de colección"
4023
4024 # Circulation > Checkout Policy
4025 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
4026 msgstr "tipo de ítem"
4027
4028 # Circulation > Checkout Policy
4029 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
4030 msgstr "límites de transferencia basados en"
4031
4032 # Circulation > Course Reserves
4033 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
4034 msgstr "No utilizar"
4035
4036 # Circulation > Course Reserves
4037 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
4038 msgstr "Utilizar"
4039
4040 # Circulation > Course Reserves
4041 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
4042 msgstr "reservas para cursos"
4043
4044 # Circulation > Checkout Policy
4045 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
4046 msgstr "No utilizar"
4047
4048 # Circulation > Checkout Policy
4049 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
4050 msgstr "la Matriz de Costo de Transporte para calcular las reservas óptimas entre sedes."
4051
4052 # Circulation > Checkout Policy
4053 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
4054 msgstr "Utilizar"
4055
4056 # Circulation > Interface
4057 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
4058 msgstr "No notificar"
4059
4060 # Circulation > Interface
4061 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
4062 msgstr "Notificar"
4063
4064 # Circulation > Interface
4065 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
4066 msgstr "a los bibliotecarios de reservas pendientes para el usuario cuyos ítems están recibiendo."
4067
4068 # Circulation > Self Checkout
4069 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
4070 msgstr "No habilitar"
4071
4072 # Circulation > Self Checkout
4073 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
4074 msgstr "Habilitar"
4075
4076 # Circulation > Self Checkout
4077 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4078 msgstr "el sistema de auto préstamo basado en Web. (Disponible en: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4079
4080 # Circulation > Fines Policy
4081 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
4082 msgstr "Cobrar"
4083
4084 # Circulation > Fines Policy
4085 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
4086 msgstr "No cobrar"
4087
4088 # Circulation > Fines Policy
4089 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
4090 msgstr "el precio de reposición cuando un usuario pierde un ejemplar."
4091
4092 # Circulation > Fines Policy
4093 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
4094 msgstr "No perdonar"
4095
4096 # Circulation > Fines Policy
4097 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
4098 msgstr "Perdonar"
4099
4100 # Circulation > Fines Policy
4101 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
4102 msgstr "las multas sobre un ejemplar cuando el mismo se pierde."
4103
4104 # Circulation > Holds Policy
4105 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
4106 msgstr "Permitir"
4107
4108 # Circulation > Holds Policy
4109 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
4110 msgstr "No permitir (con sedes independientes)"
4111
4112 # Circulation > Holds Policy
4113 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
4114 msgstr "que un usuario de una biblioteca haga la reserva de un ítem de otra biblioteca"
4115
4116 # Circulation > Holds Policy
4117 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following statuses when counting items"
4118 msgstr ". Ignore ítems con los siguientes estados cuando cuente ítems"
4119
4120 # Circulation > Holds Policy
4121 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
4122 msgstr "No habilitar"
4123
4124 # Circulation > Holds Policy
4125 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
4126 msgstr "Habilitar"
4127
4128 # Circulation > Holds Policy
4129 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for high demand items with more than"
4130 msgstr "días para ítems de alta demanda con más de"
4131
4132 # Circulation > Holds Policy
4133 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
4134 msgstr "reservas"
4135
4136 # Circulation > Holds Policy
4137 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
4138 msgstr "en el registro"
4139
4140 # Circulation > Holds Policy
4141 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on the record"
4142 msgstr "sobre el número de ítems que se pueden reservar del registro"
4143
4144 # Circulation > Holds Policy
4145 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
4146 msgstr "la reducción del período de préstamo a"
4147
4148 # Circulation > Holds Policy
4149 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
4150 msgstr "No habilitar"
4151
4152 # Circulation > Holds Policy
4153 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
4154 msgstr "Habilitar"
4155
4156 # Circulation > Holds Policy
4157 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
4158 msgstr "enviar un correo electrónico a la dirección de correo electrónico del administrador Koha cada vez que hay una solicitud de reserva."
4159
4160 # Circulation > Fines Policy
4161 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
4162 msgstr "Calcular las multas sobre la base de días de atraso"
4163
4164 # Circulation > Fines Policy
4165 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
4166 msgstr "directamente."
4167
4168 # Circulation > Fines Policy
4169 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
4170 msgstr "no incluyendo los días en que la biblioteca está cerrada."
4171
4172 # Circulation > Fines Policy
4173 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
4174 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Las multas también pueden ser cargadas por la preferencia de sistema CalculateFinesOnReturn."
4175
4176 # Circulation > Fines Policy
4177 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
4178 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/fines.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
4179
4180 # Circulation > Fines Policy
4181 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
4182 msgstr "Calcular (pero sólo para enviar por correo al administrador)"
4183
4184 # Circulation > Fines Policy
4185 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
4186 msgstr "Calcular y cargar"
4187
4188 # Circulation > Fines Policy
4189 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
4190 msgstr "No calcular"
4191
4192 # Circulation > Fines Policy
4193 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
4194 msgstr "multas (cuando <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> se está ejecutando)."
4195
4196 # Circulation > Interface
4197 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
4198 msgstr "No habilitar"
4199
4200 # Circulation > Interface
4201 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
4202 msgstr "Habilitar"
4203
4204 # Circulation > Interface
4205 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
4206 msgstr "el uso automático de una búsqueda de catálogo por palabra clave si la frase ingresada como código de barras en la página de préstamo no retorna ningún resultado durante la búsqueda de un ejemplar."
4207
4208 # Circulation > Interface
4209 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
4210 msgstr "Convertir de la forma CueCat"
4211
4212 # Circulation > Interface
4213 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
4214 msgstr "Convierta desde la forma Libsuite8"
4215
4216 # Circulation > Interface
4217 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
4218 msgstr "No filtrar"
4219
4220 # Circulation > Interface
4221 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
4222 msgstr "EAN-13 o UPC-A sin relleno de"
4223
4224 # Circulation > Interface
4225 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
4226 msgstr "Eliminar los espacios de"
4227
4228 # Circulation > Interface
4229 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
4230 msgstr "Quitar el primer número del estilo prefijo T"
4231
4232 # Circulation > Interface
4233 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
4234 msgstr "los códigos de barra de ítems escaneados."
4235
4236 # Circulation > Checkout Policy
4237 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
4238 msgstr "Limita a los usuarios hacer reservas en el OPAC si deben más de"
4239
4240 # Circulation > Checkout Policy
4241 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
4242 msgstr "[% local_currency %] en multas."
4243
4244 # Circulation > Holds Policy
4245 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
4246 msgstr "Los usuarios sólo pueden tener"
4247
4248 # Circulation > Holds Policy
4249 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
4250 msgstr "reservas a la vez."
4251
4252 # Circulation > Checkout Policy
4253 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
4254 msgstr "Evitar a los usuarios sacar libros si tienen más de"
4255
4256 # Circulation > Checkout Policy
4257 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
4258 msgstr "[% local_currency %] en multas."
4259
4260 # Circulation > Interface
4261 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
4262 msgstr "Mostrar los"
4263
4264 # Circulation > Interface
4265 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
4266 msgstr "últimos ítems devueltos en la pantalla de comprobación."
4267
4268 # Circulation > Interface
4269 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
4270 msgstr "Ordenar préstamos anteriores en la página de la circulación"
4271
4272 # Circulation > Interface
4273 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
4274 msgstr "por fecha de vencimiento."
4275
4276 # Circulation > Interface
4277 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4278 msgstr "del más antiguo al más reciente"
4279
4280 # Circulation > Interface
4281 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4282 msgstr "del más reciente al más antiguo"
4283
4284 # Circulation > Interface
4285 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
4286 msgstr "Ordenar los préstamos del día de hoy en la página de la circulación"
4287
4288 # Circulation > Interface
4289 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
4290 msgstr "por fecha de vencimiento."
4291
4292 # Circulation > Interface
4293 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4294 msgstr "del más antiguo al más reciente"
4295
4296 # Circulation > Interface
4297 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4298 msgstr "del más reciente al más antiguo"
4299
4300 # Circulation > Checkout Policy
4301 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
4302 msgstr "Calcular la fecha de vencimiento utilizando"
4303
4304 # Circulation > Checkout Policy
4305 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
4306 msgstr "solo las reglas de circulación."
4307
4308 # Circulation > Checkout Policy
4309 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
4310 msgstr "el calendario para llevar la fecha de vencimiento al siguiente día abierto"
4311
4312 # Circulation > Checkout Policy
4313 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
4314 msgstr "el calendario para saltear todos los días en los que la biblioteca está cerrada."
4315
4316 # Circulation > Fines Policy
4317 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
4318 msgstr "No utilizar"
4319
4320 # Circulation > Fines Policy
4321 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost defined in item type."
4322 msgstr "el costo predeterminado de reemplazo definido en el tipo de ítem."
4323
4324 # Circulation > Fines Policy
4325 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# use"
4326 msgstr "usar"
4327
4328 # Enhanced Content
4329 msgid "enhanced_content.pref"
4330 msgstr " "
4331
4332 # Enhanced Content > Adlibris
4333 msgid "enhanced_content.pref Adlibris"
4334 msgstr "Adlibris"
4335
4336 # Enhanced Content > All
4337 msgid "enhanced_content.pref All"
4338 msgstr "Todos"
4339
4340 # Enhanced Content > Amazon
4341 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
4342 msgstr "Amazon"
4343
4344 # Enhanced Content > Babelthèque
4345 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
4346 msgstr "Babelthèque"
4347
4348 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4349 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
4350 msgstr "Baker y Taylor"
4351
4352 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4353 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
4354 msgstr "Imágenes de cubiertas del caché de Coce"
4355
4356 # Enhanced Content > Google
4357 msgid "enhanced_content.pref Google"
4358 msgstr "Google"
4359
4360 # Enhanced Content > HTML5 Media
4361 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
4362 msgstr "Medio HTML5"
4363
4364 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4365 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
4366 msgstr "IDreamLibraries"
4367
4368 # Enhanced Content > Library Thing
4369 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
4370 msgstr "Library Thing"
4371
4372 # Enhanced Content > Local Cover Images
4373 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
4374 msgstr "Imágenes de cubiertas locales"
4375
4376 # Enhanced Content > Manual
4377 msgid "enhanced_content.pref Manual"
4378 msgstr "Manual"
4379
4380 # Enhanced Content > Novelist Select
4381 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
4382 msgstr "Novelist Select"
4383
4384 # Enhanced Content > Open Library
4385 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
4386 msgstr "Open Library"
4387
4388 # Enhanced Content > OverDrive
4389 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
4390 msgstr " "
4391
4392 # Enhanced Content > Plugins
4393 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
4394 msgstr "Complementos"
4395
4396 # Enhanced Content > RecordedBooks
4397 msgid "enhanced_content.pref RecordedBooks"
4398 msgstr "RecordedBooks"
4399
4400 # Enhanced Content > Syndetics
4401 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
4402 msgstr "Syndetics"
4403
4404 # Enhanced Content > Tagging
4405 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
4406 msgstr "Etiquetado"
4407
4408 # Enhanced Content > Adlibris
4409 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> Using resources such as external images might leak sensitive data to third parties."
4410 msgstr "<strong>NOTA:</strong> El uso de recursos como imágenes externas puede filtrar datos confidenciales a terceros."
4411
4412 # Enhanced Content > All
4413 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
4414 msgstr "<strong>NOTA:</strong> elija sólo un origen para imágenes de cubierta, de lo contrario Koha le mostrará todas las fuentes seleccionadas."
4415
4416 # Enhanced Content > Adlibris
4417 msgid "enhanced_content.pref## for the <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a> cover service."
4418 msgstr "Servicio de cobertura <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4419
4420 # Enhanced Content > Adlibris
4421 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Don't show"
4422 msgstr "No mostrar"
4423
4424 # Enhanced Content > Adlibris
4425 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Show"
4426 msgstr "Mostrar"
4427
4428 # Enhanced Content > Adlibris
4429 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# cover images in OPAC results and detail listing from Swedish retailer <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4430 msgstr "imágenes de cubiertas en los resultados del OPAC y los detalles, listados a partir del minorita sueco <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4431
4432 # Enhanced Content > Local Cover Images
4433 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
4434 msgstr "Permitir"
4435
4436 # Enhanced Content > Local Cover Images
4437 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
4438 msgstr "No permitir"
4439
4440 # Enhanced Content > Local Cover Images
4441 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
4442 msgstr "a imágenes múltiples ser enlazadas a cada registro bibliográfico."
4443
4444 # Enhanced Content > Amazon
4445 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
4446 msgstr "Ponga la etiqueta asociada"
4447
4448 # Enhanced Content > Amazon
4449 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
4450 msgstr "en enlaces de Amazon. Esto puede aportar a su biblioteca un costo por referencias si el usuario decide comprar un ítem."
4451
4452 # Enhanced Content > Amazon
4453 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
4454 msgstr "No mostrar"
4455
4456 # Enhanced Content > Amazon
4457 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
4458 msgstr "Mostrar"
4459
4460 # Enhanced Content > Amazon
4461 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
4462 msgstr "imágenes de cubiertas desde Amazon en resultados de búsquedas y en páginas de detalles de ítem en la intranet."
4463
4464 # Enhanced Content > Amazon
4465 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
4466 msgstr "Americano"
4467
4468 # Enhanced Content > Amazon
4469 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
4470 msgstr "Británico"
4471
4472 # Enhanced Content > Amazon
4473 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
4474 msgstr "Canadiense"
4475
4476 # Enhanced Content > Amazon
4477 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
4478 msgstr "Francés"
4479
4480 # Enhanced Content > Amazon
4481 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
4482 msgstr "Alemán"
4483
4484 # Enhanced Content > Amazon
4485 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Indian"
4486 msgstr "Inida"
4487
4488 # Enhanced Content > Amazon
4489 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
4490 msgstr "Japonés"
4491
4492 # Enhanced Content > Amazon
4493 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
4494 msgstr "Utilizar datos de Amazon desde su sitio Web"
4495
4496 # Enhanced Content > Amazon
4497 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
4498 msgstr "."
4499
4500 # Enhanced Content > Babelthèque
4501 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
4502 msgstr "Si"
4503
4504 # Enhanced Content > Babelthèque
4505 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
4506 msgstr "No"
4507
4508 # Enhanced Content > Babelthèque
4509 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
4510 msgstr "incluya información (tal como comentarios o citas) desde Babelthèque en la página de detalles de ítem del OPAC."
4511
4512 # Enhanced Content > Babelthèque
4513 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4514 msgstr "Defina la URL para el archivo JavaScript de Babeltheque (ej. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4515
4516 # Enhanced Content > Babelthèque
4517 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4518 msgstr "Defina la URL para la actualización periódica de Babeltheque (ej. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4519
4520 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4521 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
4522 msgstr "<em>isbn</em></code> (esto debe ser completado con algo como <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Dejar en blanco para deshabilitar estos enlaces."
4523
4524 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4525 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
4526 msgstr "Los enlaces de Baker y Taylor \"My Library Bookstore\" pueden accederse en <code>https://"
4527
4528 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4529 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
4530 msgstr "Agregar"
4531
4532 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4533 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
4534 msgstr "enlaces y cubiertas de libros de Baker y Taylor en el OPAC y la intranet. Esto requiere que haya ingresado un nombre de usuario y contraseña (que pueden verse en enlaces de imágenes)."
4535
4536 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4537 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
4538 msgstr "No agregar"
4539
4540 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4541 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
4542 msgstr "."
4543
4544 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4545 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
4546 msgstr "Acceda a Baker y Taylor utilizando el nombre de usuario"
4547
4548 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4549 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
4550 msgstr "y contraseña"
4551
4552 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4553 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
4554 msgstr "No habilitar"
4555
4556 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4557 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
4558 msgstr "Habilitar"
4559
4560 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4561 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
4562 msgstr "una imagen del servicio de caché Coce"
4563
4564 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4565 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
4566 msgstr "URL del servidor Coce"
4567
4568 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4569 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
4570 msgstr "Utilice los siguientes proveedores para ir a buscar las cubiertas"
4571
4572 # Enhanced Content > All
4573 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
4574 msgstr "No mostrar"
4575
4576 # Enhanced Content > All
4577 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
4578 msgstr "Mostrar"
4579
4580 # Enhanced Content > All
4581 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
4582 msgstr "otras ediciones de un ítem en la intranet (si se encuentran por alguno de los servicios más abajo)."
4583
4584 # Enhanced Content > Google
4585 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
4586 msgstr "Agregar"
4587
4588 # Enhanced Content > Google
4589 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
4590 msgstr "No agregar"
4591
4592 # Enhanced Content > Google
4593 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
4594 msgstr "cubiertas de libros desde Google Books en los resultados de búsqueda y páginas de detalles en el OPAC."
4595
4596 # Enhanced Content > HTML5 Media
4597 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
4598 msgstr "Mostrar una pestaña con un reproductor de medios HTML5 para archivos catalogados en el campo 856"
4599
4600 # Enhanced Content > HTML5 Media
4601 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
4602 msgstr "en el OPAC y la intranet."
4603
4604 # Enhanced Content > HTML5 Media
4605 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
4606 msgstr "en el OPAC."
4607
4608 # Enhanced Content > HTML5 Media
4609 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
4610 msgstr "en la intranet."
4611
4612 # Enhanced Content > HTML5 Media
4613 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
4614 msgstr "en ningún lado."
4615
4616 # Enhanced Content > HTML5 Media
4617 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
4618 msgstr "(separadas con |)."
4619
4620 # Enhanced Content > HTML5 Media
4621 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
4622 msgstr "Extensiones de archivos de medios"
4623
4624 # Enhanced Content > HTML5 Media
4625 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
4626 msgstr "No incrustar"
4627
4628 # Enhanced Content > HTML5 Media
4629 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
4630 msgstr "Incurstar"
4631
4632 # Enhanced Content > HTML5 Media
4633 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
4634 msgstr "enlaces de YouTube como videos."
4635
4636 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4637 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
4638 msgstr "Agregar"
4639
4640 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4641 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
4642 msgstr "No agregar"
4643
4644 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4645 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
4646 msgstr "un \"Readometer\" para sintetizar las reseñas generadas por <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> a la página de detalles del OPAC."
4647
4648 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4649 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
4650 msgstr "Agregar"
4651
4652 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4653 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
4654 msgstr "No agregar"
4655
4656 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4657 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
4658 msgstr "la valoración desde <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> a los resultados del OPAC."
4659
4660 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4661 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
4662 msgstr "Agregar"
4663
4664 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4665 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
4666 msgstr "No agregar"
4667
4668 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4669 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4670 msgstr "una pestaña en los detalles del OPAC con las reseñas de libros de las críticas agregadas por <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4671
4672 # Enhanced Content > Manual
4673 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# If starts with '/',  the value of staffClientBaseURL will be used as a prefix."
4674 msgstr "Si comienza con '/', el valor de staffClientBaseURL se usará como prefijo."
4675
4676 # Enhanced Content > Manual
4677 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Location of the Koha manual"
4678 msgstr "Localización del manual de Koha"
4679
4680 # Enhanced Content > Manual
4681 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Note that it will be suffixed by the version / the language / the format (/17.11/en/html)"
4682 msgstr "Tenga en cuenta que será su-fijado por la versión / el idioma / el formato (/17.11/en/html)"
4683
4684 # Enhanced Content > Manual
4685 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# You can specify the location of the Koha manual to use. By default it is https://koha-community.org/manual/"
4686 msgstr "Puede especificar la localización del manual de Koha a utilizar. Por defecto es https://koha-community.org/manual/"
4687
4688 # Enhanced Content > Manual
4689 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Arabic"
4690 msgstr "Arábigo"
4691
4692 # Enhanced Content > Manual
4693 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Chinese – Taiwan"
4694 msgstr "Chino Taiwan"
4695
4696 # Enhanced Content > Manual
4697 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Czech"
4698 msgstr "Checo"
4699
4700 # Enhanced Content > Manual
4701 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# English"
4702 msgstr "Inglés"
4703
4704 # Enhanced Content > Manual
4705 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# French"
4706 msgstr "Francés"
4707
4708 # Enhanced Content > Manual
4709 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# German"
4710 msgstr "Alemán"
4711
4712 # Enhanced Content > Manual
4713 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# It will be used as a fallback value if the language used by the interface does not have an online manual version."
4714 msgstr "Será utilizado como valor alternativo si el idioma utilizado por la interfaz no tiene una versión del manual en línea."
4715
4716 # Enhanced Content > Manual
4717 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Italian"
4718 msgstr "Italiano"
4719
4720 # Enhanced Content > Manual
4721 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Language of the online manual"
4722 msgstr "Idioma del manual en línea"
4723
4724 # Enhanced Content > Manual
4725 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Portuguese – Brazil"
4726 msgstr "Portugués – Brasil"
4727
4728 # Enhanced Content > Manual
4729 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Spanish"
4730 msgstr "Español"
4731
4732 # Enhanced Content > Manual
4733 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Turkish"
4734 msgstr "Turco"
4735
4736 # Enhanced Content > Library Thing
4737 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
4738 msgstr "<a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">inicie sesión</a>, luego ingrese su identificación (ID) a continuación."
4739
4740 # Enhanced Content > Library Thing
4741 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
4742 msgstr "No mostrar"
4743
4744 # Enhanced Content > Library Thing
4745 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
4746 msgstr "Mostrar"
4747
4748 # Enhanced Content > Library Thing
4749 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
4750 msgstr "comentarios, ítems similares, y etiquetas desde Library Thing for Libraries en las páginas de detalles de ítem en el OPAC. Si usted habilitó esto, necesitará "
4751
4752 # Enhanced Content > Library Thing
4753 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
4754 msgstr "."
4755
4756 # Enhanced Content > Library Thing
4757 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
4758 msgstr "Acceda a Library Thing for Libraries utilizando el ID de cliente"
4759
4760 # Enhanced Content > Library Thing
4761 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
4762 msgstr "Mostrar contenido de Library Thing for Libraries"
4763
4764 # Enhanced Content > Library Thing
4765 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
4766 msgstr "junto con la información bibliográfica."
4767
4768 # Enhanced Content > Library Thing
4769 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
4770 msgstr "en pestañas."
4771
4772 # Enhanced Content > Local Cover Images
4773 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
4774 msgstr "Mostrar"
4775
4776 # Enhanced Content > Local Cover Images
4777 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
4778 msgstr "No mostrar"
4779
4780 # Enhanced Content > Local Cover Images
4781 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
4782 msgstr "imágenes de cubiertas locales en búsqueda de páginas de intranet y detalles."
4783
4784 # Enhanced Content > Novelist Select
4785 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
4786 msgstr "Agregar"
4787
4788 # Enhanced Content > Novelist Select
4789 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
4790 msgstr "No agregar"
4791
4792 # Enhanced Content > Novelist Select
4793 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4794 msgstr "contenido al OPAC desde Novelist Select (requiere que haya ingresado un perfil de usuario y contraseña, que puede verse en enlaces de imágenes)."
4795
4796 # Enhanced Content > Novelist Select
4797 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
4798 msgstr " ."
4799
4800 # Enhanced Content > Novelist Select
4801 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using password"
4802 msgstr "Acceda a novelista seleccionado utilizado contraseña"
4803
4804 # Enhanced Content > Novelist Select
4805 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
4806 msgstr "Acceda a Novelist Select utilizando el perfil de usuario"
4807
4808 # Enhanced Content > Novelist Select
4809 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac"
4810 msgstr "en el opac"
4811
4812 # Enhanced Content > Novelist Select
4813 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
4814 msgstr "Agregar"
4815
4816 # Enhanced Content > Novelist Select
4817 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
4818 msgstr "No agregar"
4819
4820 # Enhanced Content > Novelist Select
4821 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to the Staff client (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4822 msgstr "el contenido de Novelist Select al cliente del personal (requiere que haya ingresado en un perfil de usuario y contraseña, que se puede ver en los enlaces de imagen)."
4823
4824 # Enhanced Content > Novelist Select
4825 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select using user profile"
4826 msgstr "Acceda a novelista seleccionado utilizando el perfil de usuario"
4827
4828 # Enhanced Content > Novelist Select
4829 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff client"
4830 msgstr "en la intranet"
4831
4832 # Enhanced Content > Novelist Select
4833 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
4834 msgstr "."
4835
4836 # Enhanced Content > Novelist Select
4837 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff content"
4838 msgstr "Mostrar el contenido de Novelist Select al personal"
4839
4840 # Enhanced Content > Novelist Select
4841 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
4842 msgstr "por encima de la tabla de existencias"
4843
4844 # Enhanced Content > Novelist Select
4845 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
4846 msgstr "por debajo de la tabla de existencias"
4847
4848 # Enhanced Content > Novelist Select
4849 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
4850 msgstr "en una nueva pestaña"
4851
4852 # Enhanced Content > Novelist Select
4853 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
4854 msgstr "."
4855
4856 # Enhanced Content > Novelist Select
4857 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
4858 msgstr "Mostrar el contenido seleccionado de Novelist Select"
4859
4860 # Enhanced Content > Novelist Select
4861 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
4862 msgstr "encima de la tabla de existencias"
4863
4864 # Enhanced Content > Novelist Select
4865 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
4866 msgstr "debajo de la tabla de existencias"
4867
4868 # Enhanced Content > Novelist Select
4869 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
4870 msgstr "en una pestaña del OPAC"
4871
4872 # Enhanced Content > Novelist Select
4873 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
4874 msgstr "bajo el desplegable Guardar registro, a la derecha"
4875
4876 # Enhanced Content > Amazon
4877 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
4878 msgstr "No mostrar"
4879
4880 # Enhanced Content > Amazon
4881 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
4882 msgstr "Mostrar"
4883
4884 # Enhanced Content > Amazon
4885 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
4886 msgstr "cubiertas de libros desde Amazon en resultados de búsqueda y páginas de detalles de ítem en el OPAC."
4887
4888 # Enhanced Content > All
4889 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
4890 msgstr "No mostrar"
4891
4892 # Enhanced Content > All
4893 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
4894 msgstr "Mostrar"
4895
4896 # Enhanced Content > All
4897 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
4898 msgstr "otras ediciones de un ítem en el OPAC."
4899
4900 # Enhanced Content > Local Cover Images
4901 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
4902 msgstr "Mostrar"
4903
4904 # Enhanced Content > Local Cover Images
4905 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
4906 msgstr "No mostrar"
4907
4908 # Enhanced Content > Local Cover Images
4909 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
4910 msgstr "imágenes de cubiertas locales en páginas de búsqueda y detalles del OPAC."
4911
4912 # Enhanced Content > Open Library
4913 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
4914 msgstr "Agregar"
4915
4916 # Enhanced Content > Open Library
4917 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
4918 msgstr "No agregar"
4919
4920 # Enhanced Content > Open Library
4921 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
4922 msgstr "imágenes de cubierta desde Open Library a las páginas de resultados de búsqueda y detalles de ítem en el OPAC."
4923
4924 # Enhanced Content > Open Library
4925 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
4926 msgstr "No mostrar"
4927
4928 # Enhanced Content > Open Library
4929 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
4930 msgstr "Mostrar"
4931
4932 # Enhanced Content > Open Library
4933 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on the OPAC."
4934 msgstr "resultados de Open Library en el OPAC."
4935
4936 # Enhanced Content > OverDrive
4937 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# (will be used as fallback if individual branch authname not set <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">here</a>)."
4938 msgstr "(se utilizará como alternativa si no se establece <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">aquí</a> una sede individual authname)."
4939
4940 # Enhanced Content > OverDrive
4941 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# Authenticate using OverDrive Authname"
4942 msgstr "Autenticar usando OverDrive Authname"
4943
4944 # Enhanced Content > OverDrive
4945 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# A password is"
4946 msgstr "La contraseña es"
4947
4948 # Enhanced Content > OverDrive
4949 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
4950 msgstr "No habilitar"
4951
4952 # Enhanced Content > OverDrive
4953 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
4954 msgstr "Habilitar"
4955
4956 # Enhanced Content > OverDrive
4957 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access you must have a SIP connection registered with"
4958 msgstr "Si habilita el acceso debe tener una conexión SIP registrada con"
4959
4960 # Enhanced Content > OverDrive
4961 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Not required"
4962 msgstr "No requerido"
4963
4964 # Enhanced Content > OverDrive
4965 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# OverDrive for patron authentication against Koha"
4966 msgstr "OverDrive para la autenticación del usuario para Koha"
4967
4968 # Enhanced Content > OverDrive
4969 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Overdrive uses the patron's"
4970 msgstr "Overdrive utiliza del usuario"
4971
4972 # Enhanced Content > OverDrive
4973 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Required"
4974 msgstr "Requerido"
4975
4976 # Enhanced Content > OverDrive
4977 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# cardnumber"
4978 msgstr "cardnumber"
4979
4980 # Enhanced Content > OverDrive
4981 # Enhanced Content > OverDrive
4982 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# for user access to OverDrive. <br />"
4983 msgstr "para el acceso del usuario a OverDrive. <br />"
4984
4985 # Enhanced Content > OverDrive
4986 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# user name"
4987 msgstr "nombre del usuario"
4988
4989 # Enhanced Content > OverDrive
4990 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive circulation history, and circulate items.<br />"
4991 msgstr "a los usuarios para que tengan acceso a su historial de circulación e ítems que circulan en OverDrive.<br />"
4992
4993 # Enhanced Content > OverDrive
4994 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
4995 msgstr "."
4996
4997 # Enhanced Content > OverDrive
4998 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
4999 msgstr "Incluir información de disponibilidad OverDrive con la clave del cliente"
5000
5001 # Enhanced Content > OverDrive
5002 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
5003 msgstr "y la palabra secreta del cliente"
5004
5005 # Enhanced Content > OverDrive
5006 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
5007 msgstr "."
5008
5009 # Enhanced Content > OverDrive
5010 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
5011 msgstr "Mostrar ejemplares desde el catálogo OverDrive de la biblioteca #"
5012
5013 # Enhanced Content > OverDrive
5014 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# ."
5015 msgstr "."
5016
5017 # Enhanced Content > OverDrive
5018 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# Authenticate using OverDrive website id #"
5019 msgstr "Autenticar utilizando el id # del sitio web de OverDrive"
5020
5021 # Enhanced Content > RecordedBooks
5022 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# ."
5023 msgstr "."
5024
5025 # Enhanced Content > RecordedBooks
5026 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# Include RecordedBooks availability information with the client secret"
5027 msgstr "Incluir información de disponibilidad de RecordedBooks con la clave del cliente"
5028
5029 # Enhanced Content > RecordedBooks
5030 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksDomain# RecordedBooks domain"
5031 msgstr "Dominio de RecordedBooks"
5032
5033 # Enhanced Content > RecordedBooks
5034 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# ."
5035 msgstr "."
5036
5037 # Enhanced Content > RecordedBooks
5038 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# Show items from the RecordedBooks catalog of library ID"
5039 msgstr "Mostrar ítems del catálogo de RecordedBooks de la ID de la biblioteca"
5040
5041 # Enhanced Content > Syndetics
5042 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
5043 msgstr "No mostrar"
5044
5045 # Enhanced Content > Syndetics
5046 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
5047 msgstr "Mostrar"
5048
5049 # Enhanced Content > Syndetics
5050 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5051 msgstr "notas acerca del autor de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
5052
5053 # Enhanced Content > Syndetics
5054 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
5055 msgstr "No mostrar"
5056
5057 # Enhanced Content > Syndetics
5058 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
5059 msgstr "Mostrar"
5060
5061 # Enhanced Content > Syndetics
5062 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
5063 msgstr "información desde Syndectis acerca de premios que ha obtenido un título en la página de detalles de ítem en el OPAC."
5064
5065 # Enhanced Content > Syndetics
5066 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
5067 msgstr "Use el código de cliente"
5068
5069 # Enhanced Content > Syndetics
5070 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
5071 msgstr "para acceder a Syndectis."
5072
5073 # Enhanced Content > Syndetics
5074 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
5075 msgstr "No mostrar"
5076
5077 # Enhanced Content > Syndetics
5078 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
5079 msgstr "Mostrar"
5080
5081 # Enhanced Content > Syndetics
5082 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
5083 msgstr "cubiertas de libros desde Syndectis en los resultados de búsqueda y paginas de detalles de ítem en el OPAC con un tamaño"
5084
5085 # Enhanced Content > Syndetics
5086 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
5087 msgstr "grande"
5088
5089 # Enhanced Content > Syndetics
5090 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
5091 msgstr "mediano"
5092
5093 # Enhanced Content > Syndetics
5094 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
5095 msgstr "."
5096
5097 # Enhanced Content > Syndetics
5098 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
5099 msgstr "No mostrar"
5100
5101 # Enhanced Content > Syndetics
5102 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
5103 msgstr "Mostrar"
5104
5105 # Enhanced Content > Syndetics
5106 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
5107 msgstr "información acerca de otras ediciones de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC (cuando OPACFRBRizeEditions está habilitado)."
5108
5109 # Enhanced Content > Syndetics
5110 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
5111 msgstr "No usar"
5112
5113 # Enhanced Content > Syndetics
5114 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
5115 msgstr "Usar"
5116
5117 # Enhanced Content > Syndetics
5118 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
5119 msgstr "contenido desde Syndectis. Note que esto requiere que se haya registrado para el servicio y haya ingresado su código de cliente."
5120
5121 # Enhanced Content > Syndetics
5122 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
5123 msgstr "No mostrar"
5124
5125 # Enhanced Content > Syndetics
5126 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
5127 msgstr "Mostrar"
5128
5129 # Enhanced Content > Syndetics
5130 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5131 msgstr "extractos de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
5132
5133 # Enhanced Content > Syndetics
5134 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
5135 msgstr "No mostrar"
5136
5137 # Enhanced Content > Syndetics
5138 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
5139 msgstr "Mostrar"
5140
5141 # Enhanced Content > Syndetics
5142 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5143 msgstr "comentarios de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
5144
5145 # Enhanced Content > Syndetics
5146 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
5147 msgstr "No mostrar"
5148
5149 # Enhanced Content > Syndetics
5150 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
5151 msgstr "Mostrar"
5152
5153 # Enhanced Content > Syndetics
5154 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5155 msgstr "información sobre otros libros en la serie del título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
5156
5157 # Enhanced Content > Syndetics
5158 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
5159 msgstr "No mostrar"
5160
5161 # Enhanced Content > Syndetics
5162 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
5163 msgstr "Mostrar"
5164
5165 # Enhanced Content > Syndetics
5166 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5167 msgstr "un resumen de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
5168
5169 # Enhanced Content > Syndetics
5170 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
5171 msgstr "No mostrar"
5172
5173 # Enhanced Content > Syndetics
5174 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
5175 msgstr "Mostrar"
5176
5177 # Enhanced Content > Syndetics
5178 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5179 msgstr "el índice de un título desde Syndectis en la pagina de detalles de ítem en el OPAC."
5180
5181 # Enhanced Content > Tagging
5182 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
5183 msgstr "Permitir"
5184
5185 # Enhanced Content > Tagging
5186 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
5187 msgstr "No permitir"
5188
5189 # Enhanced Content > Tagging
5190 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
5191 msgstr "a usuarios y personal etiquetar ítems."
5192
5193 # Enhanced Content > Tagging
5194 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
5195 msgstr "Permitir etiquetas en el diccionario del ejecutable ispell"
5196
5197 # Enhanced Content > Tagging
5198 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
5199 msgstr "en el servidor ser aprobadas sin moderación."
5200
5201 # Enhanced Content > Tagging
5202 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
5203 msgstr "Permitir"
5204
5205 # Enhanced Content > Tagging
5206 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
5207 msgstr "No permitir"
5208
5209 # Enhanced Content > Tagging
5210 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
5211 msgstr "a usuarios etiquetar en las páginas de detalles de ítem en el OPAC."
5212
5213 # Enhanced Content > Tagging
5214 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
5215 msgstr "Permitir"
5216
5217 # Enhanced Content > Tagging
5218 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
5219 msgstr "No permitir"
5220
5221 # Enhanced Content > Tagging
5222 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
5223 msgstr "a usuarios etiquetar resultados de búsqueda en el OPAC."
5224
5225 # Enhanced Content > Tagging
5226 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
5227 msgstr "No requiera"
5228
5229 # Enhanced Content > Tagging
5230 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
5231 msgstr "Requiera"
5232
5233 # Enhanced Content > Tagging
5234 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
5235 msgstr "que las etiquetas enviadas por los usuarios sean revisadas por un miembro del personal antes de mostrarse."
5236
5237 # Enhanced Content > Tagging
5238 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
5239 msgstr "Mostrar"
5240
5241 # Enhanced Content > Tagging
5242 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
5243 msgstr "etiquetas en las páginas de detalles de ítem en el OPAC."
5244
5245 # Enhanced Content > Tagging
5246 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
5247 msgstr "Mostrar"
5248
5249 # Enhanced Content > Tagging
5250 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
5251 msgstr "etiquetas en resultados de búsqueda en el OPAC."
5252
5253 # Enhanced Content > Library Thing
5254 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
5255 msgstr "No use"
5256
5257 # Enhanced Content > Library Thing
5258 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
5259 msgstr "Use"
5260
5261 # Enhanced Content > Library Thing
5262 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
5263 msgstr "el servicio ThingISBN para mostrar otras ediciones de un título (cuando ambas FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions están habilitadas). Esto es separado de Library Thing for Libraries."
5264
5265 # Enhanced Content > Plugins
5266 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
5267 msgstr "No habilitar"
5268
5269 # Enhanced Content > Plugins
5270 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
5271 msgstr "Habilitar"
5272
5273 # Enhanced Content > Plugins
5274 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
5275 msgstr "la capacidad de Koha de utilizar complementos. Note que el sistema de complementos debe estar habilitado también en la configuración de Koha para que funcione."
5276
5277 # I18N/L10N
5278 msgid "i18n_l10n.pref"
5279 msgstr " "
5280
5281 # I18N/L10N
5282 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
5283 msgstr "Formato de las direcciones postales utilizado"
5284
5285 # I18N/L10N
5286 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5287 msgstr "Estilo francés ([Número de calle] [Dirección] - [ZIP/Código postal] [Ciudad] - [País])"
5288
5289 # I18N/L10N
5290 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5291 msgstr "Estilo Alemán ([Dirección] [Número de calle] - [ZIP/Código postal] [Ciudad] - [País])"
5292
5293 # I18N/L10N
5294 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
5295 msgstr "Estilo EE.UU ([Calle número], [Dirección] - [Ciudad], [ZIP/Código postal], [País])"
5296
5297 # I18N/L10N
5298 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
5299 msgstr "Viernes"
5300
5301 # I18N/L10N
5302 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
5303 msgstr "Lunes"
5304
5305 # I18N/L10N
5306 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
5307 msgstr "Sábado"
5308
5309 # I18N/L10N
5310 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
5311 msgstr "Domingo"
5312
5313 # I18N/L10N
5314 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
5315 msgstr "Jueves"
5316
5317 # I18N/L10N
5318 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
5319 msgstr "Martes"
5320
5321 # I18N/L10N
5322 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
5323 msgstr "Utilizar"
5324
5325 # I18N/L10N
5326 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
5327 msgstr "Miércoles"
5328
5329 # I18N/L10N
5330 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
5331 msgstr "como el primer día de la semana en el calendario."
5332
5333 # I18N/L10N
5334 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5335 msgstr ". <b>Nota:</b> No cambiar esta preferencia en un servidor de producción con los ítem que están en retraso acumulando multas. ¡Si lo hace, dará lugar a multas duplicadas!"
5336
5337 # I18N/L10N
5338 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
5339 msgstr "formato de 12 horas ( por ejemplo \"02:18 PM\" )"
5340
5341 # I18N/L10N
5342 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
5343 msgstr "formato de 24 horas ( por ejemplo \"14:18\" )"
5344
5345 # I18N/L10N
5346 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
5347 msgstr "Mostrar fechas en"
5348
5349 # I18N/L10N
5350 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
5351 msgstr "Permitir"
5352
5353 # I18N/L10N
5354 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
5355 msgstr "No permitir"
5356
5357 # I18N/L10N
5358 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from the \"Notices and Slips\" interface. The language used to send a notice to a patron will be the one defined for the patron."
5359 msgstr "Si se establece, los avisos serán traducibles desde la interfaz \"Avisos y recibos.\" El idioma utilizado para enviar un aviso a un usuario será el escogido por el usuario."
5360
5361 # I18N/L10N
5362 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
5363 msgstr "que los avisos sean traducidos."
5364
5365 # I18N/L10N
5366 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
5367 msgstr "<br/> Consejo: Cambiar la intercalación en la base de datos para la columna 'surname' de la tabla 'borrowers' es útil para hacer que la búsqueda por apellido funcione en members-home.pl cuando se utiliza un alfabeto fuera de A-Z"
5368
5369 # I18N/L10N
5370 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
5371 msgstr "Utilizar el alfabeto"
5372
5373 # I18N/L10N
5374 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
5375 msgstr "para listas navegables de letras. Debería ser una lista de letras en mayúscula separados por espacios"
5376
5377 # I18N/L10N
5378 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5379 msgstr ". <b>Nota:</b> No cambiar esta preferencia en un servidor de producción con los ítem que están en retraso acumulando multas. ¡Si lo hace, dará lugar a multas duplicadas!"
5380
5381 # I18N/L10N
5382 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
5383 msgstr "Formatear fechas como"
5384
5385 # I18N/L10N
5386 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
5387 msgstr "dd.mm.yyyy"
5388
5389 # I18N/L10N
5390 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
5391 msgstr "dd/mm/aaaa"
5392
5393 # I18N/L10N
5394 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
5395 msgstr "mm/dd/aaaa"
5396
5397 # I18N/L10N
5398 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
5399 msgstr "aaaa-mm-dd"
5400
5401 # I18N/L10N
5402 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
5403 msgstr "Habilite los siguientes lenguajes en la intranet:"
5404
5405 # I18N/L10N
5406 msgid "i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5407 msgstr "Esta lista se puede ordenar para modificar el orden de los idiomas en la interfaz."
5408
5409 # I18N/L10N
5410 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
5411 msgstr "Habilite los siguientes lenguajes en el OPAC:"
5412
5413 # I18N/L10N
5414 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5415 msgstr "Esta lista se puede ordenar para modificar el orden de los idiomas en la interfaz."
5416
5417 # I18N/L10N
5418 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
5419 msgstr "Permitir"
5420
5421 # I18N/L10N
5422 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
5423 msgstr "No permitir"
5424
5425 # I18N/L10N
5426 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
5427 msgstr "a usuarios cambiar el lenguaje que ven en el OPAC."
5428
5429 # Local Use
5430 msgid "local_use.pref"
5431 msgstr " "
5432
5433 # Local Use
5434 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
5435 msgstr "Nada definido todavía."
5436
5437 # Logging
5438 msgid "logs.pref"
5439 msgstr " "
5440
5441 # Logging > Debugging
5442 msgid "logs.pref Debugging"
5443 msgstr "Depuración"
5444
5445 # Logging > Logging
5446 msgid "logs.pref Logging"
5447 msgstr "Registro"
5448
5449 # Logging > Logging
5450 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
5451 msgstr "No registrar"
5452
5453 # Logging > Logging
5454 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
5455 msgstr "Registrar"
5456
5457 # Logging > Logging
5458 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
5459 msgstr "cambios en registros de autoridad."
5460
5461 # Logging > Logging
5462 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
5463 msgstr "No registrar"
5464
5465 # Logging > Logging
5466 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
5467 msgstr "Registrar"
5468
5469 # Logging > Logging
5470 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
5471 msgstr "cambios en los registros de usuarios."
5472
5473 # Logging > Logging
5474 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
5475 msgstr "No registrar"
5476
5477 # Logging > Logging
5478 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
5479 msgstr "Registrar"
5480
5481 # Logging > Logging
5482 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records."
5483 msgstr "cualquier cambio en los registros bibliográficos o de los ítems."
5484
5485 # Logging > Logging
5486 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
5487 msgstr "No registrar"
5488
5489 # Logging > Logging
5490 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
5491 msgstr "Registrar"
5492
5493 # Logging > Logging
5494 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
5495 msgstr "información sobre rutinas cron."
5496
5497 # Logging > Debugging
5498 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
5499 msgstr "Hacer"
5500
5501 # Logging > Debugging
5502 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
5503 msgstr "No hacer"
5504
5505 # Logging > Debugging
5506 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
5507 msgstr "el volcado de toda variable Template Toolkit a un comentario en el código HTML para la interfaz del personal."
5508
5509 # Logging > Debugging
5510 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
5511 msgstr "Hacer"
5512
5513 # Logging > Debugging
5514 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
5515 msgstr "No hacer"
5516
5517 # Logging > Debugging
5518 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
5519 msgstr "el volcado de toda variable Template Toolkit a un comentario en el código HTML para el OPAC."
5520
5521 # Logging > Logging
5522 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
5523 msgstr "No registrar"
5524
5525 # Logging > Logging
5526 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
5527 msgstr "Registrar"
5528
5529 # Logging > Logging
5530 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
5531 msgstr "cuando se cargan, pagan o perdonan multas."
5532
5533 # Logging > Logging
5534 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
5535 msgstr "No registrar"
5536
5537 # Logging > Logging
5538 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
5539 msgstr "Registrar"
5540
5541 # Logging > Logging
5542 msgid "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, etc)."
5543 msgstr "cualquier acción en las reservas (crear, cancelar, suspender, resumir, etc)."
5544
5545 # Logging > Logging
5546 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
5547 msgstr "No registrar"
5548
5549 # Logging > Logging
5550 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
5551 msgstr "Registrar"
5552
5553 # Logging > Logging
5554 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
5555 msgstr "cuando los ítems están prestados."
5556
5557 # Logging > Logging
5558 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
5559 msgstr "No registrar"
5560
5561 # Logging > Logging
5562 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
5563 msgstr "Registrar"
5564
5565 # Logging > Logging
5566 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
5567 msgstr "cuando un reclamo se envía automáticamente."
5568
5569 # Logging > Logging
5570 msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
5571 msgstr "No registrar"
5572
5573 # Logging > Logging
5574 msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
5575 msgstr "Registrar"
5576
5577 # Logging > Logging
5578 msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
5579 msgstr "cuando los ítems son renovados."
5580
5581 # Logging > Logging
5582 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
5583 msgstr "No registrar"
5584
5585 # Logging > Logging
5586 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
5587 msgstr "Registrar"
5588
5589 # Logging > Logging
5590 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
5591 msgstr "cuando los informes son agregados, borrados o cambiados."
5592
5593 # Logging > Logging
5594 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
5595 msgstr "No registrar"
5596
5597 # Logging > Logging
5598 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
5599 msgstr "Registrar"
5600
5601 # Logging > Logging
5602 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
5603 msgstr "cuando los ítems se devuelven."
5604
5605 # Logging > Logging
5606 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
5607 msgstr "No registrar"
5608
5609 # Logging > Logging
5610 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
5611 msgstr "Registrar"
5612
5613 # Logging > Logging
5614 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
5615 msgstr "cuando se agregan, eliminan o modifican publicaciones periódicas."
5616
5617 # OPAC
5618 msgid "opac.pref"
5619 msgstr " "
5620
5621 # OPAC > Advanced Search Options
5622 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
5623 msgstr "Opciones de búsqueda avanzada"
5624
5625 # OPAC > Appearance
5626 msgid "opac.pref Appearance"
5627 msgstr "Aspecto"
5628
5629 # OPAC > Features
5630 msgid "opac.pref Features"
5631 msgstr "Características"
5632
5633 # OPAC > Payments
5634 msgid "opac.pref Payments"
5635 msgstr "Pagos"
5636
5637 # OPAC > Policy
5638 msgid "opac.pref Policy"
5639 msgstr "Política"
5640
5641 # OPAC > Privacy
5642 msgid "opac.pref Privacy"
5643 msgstr "Privacidad"
5644
5645 # OPAC > Restricted page
5646 msgid "opac.pref Restricted page"
5647 msgstr "Página restringida"
5648
5649 # OPAC > Self Registration
5650 msgid "opac.pref Self Registration"
5651 msgstr "Auto-registro"
5652
5653 # OPAC > Shelf Browser
5654 msgid "opac.pref Shelf Browser"
5655 msgstr "Navegador de estantería"
5656
5657 # OPAC > Privacy
5658 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
5659 msgstr "Permitir"
5660
5661 # OPAC > Privacy
5662 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
5663 msgstr "No permitir"
5664
5665 # OPAC > Privacy
5666 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the patron's guarantor\"."
5667 msgstr "a usuarios elegir su propia configuración de privacidad al mostrar los préstamos del usuario al usuario responsable\"."
5668
5669 # OPAC > Policy
5670 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
5671 msgstr "Permitir"
5672
5673 # OPAC > Policy
5674 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
5675 msgstr "No permitir"
5676
5677 # OPAC > Policy
5678 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
5679 msgstr "a usuarios seleccionar biblioteca cuando hagan una sugerencia de compra"
5680
5681 # OPAC > Privacy
5682 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
5683 msgstr "Permitir"
5684
5685 # OPAC > Privacy
5686 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
5687 msgstr "No permitir"
5688
5689 # OPAC > Privacy
5690 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
5691 msgstr "a usuarios que no han ingresado hacer sugerencias de compra. Las sugerencias están conectadas a la preferencia del sistema AnonymousPatron"
5692
5693 # OPAC > Privacy
5694 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
5695 msgstr "Utilizar el borrowernumber"
5696
5697 # OPAC > Privacy
5698 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
5699 msgstr "como el Usuario Anónimo (para sugerencias anónimas y historial de lectura)"
5700
5701 # OPAC > Appearance
5702 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
5703 msgstr "De forma predeterminada, muestra registros bibliográficos"
5704
5705 # OPAC > Appearance
5706 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
5707 msgstr "como se especifica en la plantilla ISBD."
5708
5709 # OPAC > Appearance
5710 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
5711 msgstr "en forma sencilla."
5712
5713 # OPAC > Appearance
5714 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
5715 msgstr "en su forma MARC."
5716
5717 # OPAC > Policy
5718 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
5719 msgstr "Bloquear"
5720
5721 # OPAC > Policy
5722 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
5723 msgstr "No bloquear"
5724
5725 # OPAC > Policy
5726 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing.  Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
5727 msgstr "las acciones del OPAC a usuarios expirados, tales como, hacer reservas o renovaciones.  Observe que las configuraciones para una categoría de usuario toma prioridad por encima de esta preferencia del sistema."
5728
5729 # OPAC > Appearance
5730 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/><code>OpenURLResolverURL</code>, <code>OPACShowOpenURL</code>, <code>OPACOpenURLItemTypes</code>, <code>OpenURLText</code>, <code>OpenURLImageLocation</code>"
5731 msgstr "<br/><code>OpenURLResolverURL</code>, <code>OPACShowOpenURL</code>, <code>OPACOpenURLItemTypes</code>, <code>OpenURLText</code>, <code>OpenURLImageLocation</code>"
5732
5733 # OPAC > Appearance
5734 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/>If you want to display a link to an OpenURL resolver, look at the following system preferences:"
5735 msgstr "<br/>Si quiere mostrar un enlace de resolución OpenURL, consulte las siguientes preferencias del sistema:"
5736
5737 # OPAC > Appearance
5738 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
5739 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 en resultados de búsqueda de OPAC. <br/>Advertencia: Habilitar esta característica puede aumentar el tiempo de búsqueda del OPAC."
5740
5741 # OPAC > Appearance
5742 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
5743 msgstr "No incluir"
5744
5745 # OPAC > Appearance
5746 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
5747 msgstr "Incluir"
5748
5749 # OPAC > Appearance
5750 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
5751 msgstr "No mostrar"
5752
5753 # OPAC > Appearance
5754 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
5755 msgstr "Mostrar"
5756
5757 # OPAC > Appearance
5758 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
5759 msgstr "el formato, la audiencia, e íconos de tipo de material en páginas de resultados y detalles del OPAC (MARC21 XSLT)."
5760
5761 # OPAC > Privacy
5762 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
5763 msgstr "No mantener"
5764
5765 # OPAC > Privacy
5766 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
5767 msgstr "Mantener"
5768
5769 # OPAC > Privacy
5770 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
5771 msgstr "historial de búsquedas del usuario en el OPAC."
5772
5773 # OPAC > Payments
5774 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
5775 msgstr "Permitir"
5776
5777 # OPAC > Payments
5778 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
5779 msgstr "No permitir"
5780
5781 # OPAC > Payments
5782 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
5783 msgstr "Producción"
5784
5785 # OPAC > Payments
5786 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
5787 msgstr "Sandbox"
5788
5789 # OPAC > Payments
5790 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
5791 msgstr "modo."
5792
5793 # OPAC > Payments
5794 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC via PayPal in"
5795 msgstr "a usuarios hacer pagos desde el OPAC via PayPal en"
5796
5797 # OPAC > Appearance
5798 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
5799 msgstr "No mostrar"
5800
5801 # OPAC > Appearance
5802 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
5803 msgstr "GoogleIndicTransliteration en el OPAC."
5804
5805 # OPAC > Appearance
5806 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
5807 msgstr "Mostrar"
5808
5809 # OPAC > Appearance
5810 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC#  by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
5811 msgstr "moviendo los resultados al frente e incrementando el tamaño o resaltando las filas para dichos resultados. (Solo para no-XSLT)"
5812
5813 # OPAC > Appearance
5814 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
5815 msgstr "No resaltar"
5816
5817 # OPAC > Appearance
5818 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
5819 msgstr "Resaltar"
5820
5821 # OPAC > Appearance
5822 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
5823 msgstr "la sede del OPACa través de la URL"
5824
5825 # OPAC > Appearance
5826 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
5827 msgstr "la sede de origen del usuario"
5828
5829 # OPAC > Appearance
5830 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
5831 msgstr "los resultados de "
5832
5833 # OPAC > Appearance
5834 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
5835 msgstr "Mostrar"
5836
5837 # OPAC > Appearance
5838 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
5839 msgstr "como el nombre de la biblioteca en el OPAC."
5840
5841 # OPAC > Policy
5842 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
5843 msgstr "Limitar los usuarios a"
5844
5845 # OPAC > Policy
5846 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. **Note: this setting does not affect anonymous suggestions"
5847 msgstr "sugerencias abiertas. Deje en blanco para no limitar. **Nota: esta configuración no tiene efecto sobre sugerencias anónimas"
5848
5849 # OPAC > Features
5850 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
5851 msgstr "Presentar en pantalla"
5852
5853 # OPAC > Features
5854 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
5855 msgstr "No presentar en pantalla"
5856
5857 # OPAC > Features
5858 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
5859 msgstr "los detalles de adquisición en las páginas de detalles del OPAC."
5860
5861 # OPAC > Appearance
5862 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
5863 msgstr ". Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code> o <code>https://</code>. No incluya una barra diagonal en la URL. (Esto se debe rellenar correctamente para RSS, unAPI y complementos de búsqueda para que funcione.)"
5864
5865 # OPAC > Appearance
5866 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
5867 msgstr "El OPAC se encuentra en "
5868
5869 # OPAC > Appearance
5870 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
5871 msgstr ". Nota: La opción OPACXSLT correspondiente debe estar habilitada."
5872
5873 # OPAC > Appearance
5874 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
5875 msgstr "Ambos, páginas de detalles y resultados"
5876
5877 # OPAC > Appearance
5878 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
5879 msgstr "Página de detalles solamente"
5880
5881 # OPAC > Appearance
5882 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
5883 msgstr "Mostrar la URI del campo 856u como una imagen en: "
5884
5885 # OPAC > Appearance
5886 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
5887 msgstr "Ni página de detalles ni de resultados"
5888
5889 # OPAC > Appearance
5890 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
5891 msgstr "Página de resultados solamente"
5892
5893 # OPAC > Appearance
5894 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
5895 msgstr "Utilice el"
5896
5897 # OPAC > Appearance
5898 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
5899 msgstr "bootstrap"
5900
5901 # OPAC > Appearance
5902 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
5903 msgstr "prog"
5904
5905 # OPAC > Appearance
5906 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
5907 msgstr "tema es el tema de emergencia para el OPAC."
5908
5909 # OPAC > Policy
5910 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
5911 msgstr "Sólo se permitirá a los usuarios renovar sus propios libros en el OPAC si tienen menos de"
5912
5913 # OPAC > Policy
5914 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
5915 msgstr "[% local_currency %] en multas (dejar en blanco para deshabilitar)."
5916
5917 # OPAC > Features
5918 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
5919 msgstr "Permitir"
5920
5921 # OPAC > Features
5922 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
5923 msgstr "No permitir"
5924
5925 # OPAC > Features
5926 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
5927 msgstr "a usuarios acceder a la pestaña Multas en la página Mi cuenta en el OPAC."
5928
5929 # OPAC > Appearance
5930 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
5931 msgstr "Primer columna de la tabla"
5932
5933 # OPAC > Appearance
5934 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
5935 msgstr "Biblioteca depositaria"
5936
5937 # OPAC > Appearance
5938 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
5939 msgstr "Biblioteca de origen"
5940
5941 # OPAC > Appearance
5942 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the holdings table"
5943 msgstr "es el campo de ordenación predeterminado para la tabla de existencias"
5944
5945 # OPAC > Features
5946 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
5947 msgstr "Use la siguiente como plantilla ISBD del OPAC:"
5948
5949 # OPAC > Appearance
5950 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
5951 msgstr "<br />Note: Los marcadores {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} y {AUTHOR} serán reemplazados con información del registro mostrado."
5952
5953 # OPAC > Appearance
5954 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
5955 msgstr "Incluir una columna \"Enlaces\" en las pestañas \"mi resúmen\" y \"mi historial de lectura\" cuando el usuario se ha autenticado en el OPAC, con el siguiente código HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
5956
5957 # OPAC > Appearance
5958 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
5959 msgstr "Nota que se mostrará en la página de resumen del usuario. Esta nota sólo aparece si el usuario ha iniciado sesión:"
5960
5961 # OPAC > Appearance
5962 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
5963 msgstr "<br />Nota: Puede insertar marcadores {QUERY_KW} que serán reemplazado por las palabras introducidas en la búsqueda."
5964
5965 # OPAC > Appearance
5966 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
5967 msgstr "Mostrar este HTML cuando no se encuentran resultados para un búsqueda en el OPAC:"
5968
5969 # OPAC > Features
5970 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
5971 msgstr "Permitir"
5972
5973 # OPAC > Features
5974 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
5975 msgstr "No permitir"
5976
5977 # OPAC > Features
5978 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
5979 msgstr "a usuarios notificar a la biblioteca los cambios en su información de contacto en el OPAC."
5980
5981 # OPAC > Features
5982 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
5983 msgstr "Mostrar"
5984
5985 # OPAC > Features
5986 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
5987 msgstr "No mostrar"
5988
5989 # OPAC > Features
5990 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
5991 msgstr "la lista de autores/temas en una ventana emergente para una búsqueda combinada en páginas de detalles del OPAC."
5992
5993 # OPAC > Privacy
5994 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
5995 msgstr "Permitir"
5996
5997 # OPAC > Privacy
5998 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
5999 msgstr "No permitir"
6000
6001 # OPAC > Privacy
6002 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history.  This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
6003 msgstr "a usuarios elegir su configuración de privacidad para su historial de lectura. Esto requiere opacreadinghistory y AnonymousPatron"
6004
6005 # OPAC > Appearance
6006 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently available for MARC21 and UNIMARC."
6007 msgstr ". Por favor tenga en cuenta que esta característica esta disponible actualmente solo para MARC21 y UNIMARC."
6008
6009 # OPAC > Appearance
6010 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
6011 msgstr "Para resultados de búsqueda en el OPAC, mostrar los ítems"
6012
6013 # OPAC > Appearance
6014 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current location"
6015 msgstr "ubicación actual"
6016
6017 # OPAC > Appearance
6018 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
6019 msgstr "biblioteca de origen"
6020
6021 # OPAC > Appearance
6022 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
6023 msgstr "Incluir el siguiente HTML bajo las facetas en los resultados de búsqueda en OPAC:"
6024
6025 # OPAC > Appearance
6026 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
6027 msgstr "<br />Nota: Los marcadores de posición {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} y {AUTHOR} serán reemplazadas con la información del registro mostrado."
6028
6029 # OPAC > Appearance
6030 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6031 msgstr "Incluir una caja \"Más búsquedas\" en las páginas de detalles de ítem en el OPAC, con el siguiente HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
6032
6033 # OPAC > Shelf Browser
6034 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
6035 msgstr "No mostrar"
6036
6037 # OPAC > Shelf Browser
6038 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
6039 msgstr "Mostrar"
6040
6041 # OPAC > Shelf Browser
6042 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6043 msgstr "navegación por estantería en las páginas de detalles del ítem, permitiendo a los usuarios ver lo que está cerca de ese ítem en el estante. Tenga en cuenta esta utilidad utiliza una cantidad bastante grande de recursos en el servidor, y debe ser evitada si su colección tiene un gran número de ítems."
6044
6045 # OPAC > Appearance
6046 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
6047 msgstr "No mostrar"
6048
6049 # OPAC > Appearance
6050 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
6051 msgstr "Mostrar"
6052
6053 # OPAC > Appearance
6054 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
6055 msgstr "el nombre del usuario que tiene un ítem prestado en las páginas de detalles del ítem en el OPAC."
6056
6057 # OPAC > Appearance
6058 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
6059 msgstr "No mostrar ningún detalle de reservas"
6060
6061 # OPAC > Appearance
6062 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
6063 msgstr "Mostrar reservas"
6064
6065 # OPAC > Appearance
6066 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
6067 msgstr "Mostrar reservas y su nivel de prioridad"
6068
6069 # OPAC > Appearance
6070 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
6071 msgstr "Mostrar el nivel de prioridad"
6072
6073 # OPAC > Appearance
6074 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
6075 msgstr "a los usuarios en el OPAC."
6076
6077 # OPAC > Appearance
6078 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
6079 msgstr "No mostrar"
6080
6081 # OPAC > Appearance
6082 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
6083 msgstr "Mostrar"
6084
6085 # OPAC > Appearance
6086 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
6087 msgstr "en el navegador de registros de autoridad del OPAC aquellas autoridades no utilizadas."
6088
6089 # OPAC > Policy
6090 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
6091 msgstr "<br />Nota: si ninguna de las opciones anteriores es seleccionada, el campo 'Título' será obligatorio de todas maneras, por defecto."
6092
6093 # OPAC > Policy
6094 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for patron purchase suggestions:"
6095 msgstr "Campos que deben ser obligatorios para las sugerencias de compras de los usuarios:"
6096
6097 # OPAC > Appearance
6098 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
6099 msgstr "Cuando los usuarios hacen clic en un enlace de otro sitio Web desde su OPAC (como Amazon o OCLC),"
6100
6101 # OPAC > Appearance
6102 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
6103 msgstr "si"
6104
6105 # OPAC > Appearance
6106 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
6107 msgstr "no"
6108
6109 # OPAC > Appearance
6110 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
6111 msgstr "abrir el sitio Web en una ventana nueva."
6112
6113 # OPAC > Appearance
6114 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
6115 msgstr "Incluir el siguiente CSS en todas las páginas en el OPAC:"
6116
6117 # OPAC > Appearance
6118 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
6119 msgstr "Incluya el siguiente JavaScript en todas las páginas del OPAC:"
6120
6121 # OPAC > Appearance
6122 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
6123 msgstr "No mostrar"
6124
6125 # OPAC > Appearance
6126 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
6127 msgstr "Mostrar"
6128
6129 # OPAC > Appearance
6130 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in user's checkouts, overdues, holds and fines on the mainpage"
6131 msgstr "un resumen de préstamos, vencidos, reservas y multas de un usuario que ha iniciado sesión en la página principal"
6132
6133 # OPAC > Policy
6134 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
6135 msgstr "No mostrar"
6136
6137 # OPAC > Policy
6138 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
6139 msgstr "Mostrar"
6140
6141 # OPAC > Policy
6142 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
6143 msgstr "sugerencias de compra de otros usuarios en el OPAC."
6144
6145 # OPAC > Appearance
6146 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6147 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
6148
6149 # OPAC > Appearance
6150 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
6151 msgstr "Mostrar detalles en OPAC utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
6152
6153 # OPAC > Appearance
6154 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6155 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el predeterminado</li><li> coloque una ruta para definir un archivo xslt</li><li>coloque un URL para una hoja de estilo externa en específico.</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje de la interfaz actual"
6156
6157 # OPAC > Appearance
6158 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT stylesheet at: "
6159 msgstr "Mostrar listas en el OPAC utilizando hojas de estilo XSLT como:"
6160
6161 # OPAC > Appearance
6162 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6163 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
6164
6165 # OPAC > Appearance
6166 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
6167 msgstr "Mostrar resultados en OPAC utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
6168
6169 # OPAC > Features
6170 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
6171 msgstr "No mostrar"
6172
6173 # OPAC > Features
6174 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
6175 msgstr "Mostrar"
6176
6177 # OPAC > Features
6178 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
6179 msgstr "imágenes de usuario en la página de información del usuario del OPAC."
6180
6181 # OPAC > Appearance
6182 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
6183 msgstr "Agregar"
6184
6185 # OPAC > Appearance
6186 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
6187 msgstr "No agregar"
6188
6189 # OPAC > Appearance
6190 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
6191 msgstr "un menú desplegable de selección de biblioteca en la cabecera OPAC."
6192
6193 # OPAC > Appearance
6194 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
6195 msgstr "Incluya la hoja de estilo CSS adicional"
6196
6197 # OPAC > Appearance
6198 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6199 msgstr "para anular las configuraciones especificadas en la hoja de estilos predeterminada (dejar en blanco para deshabilitar). Ingrese solo un nombre de archivo, una ruta local completa o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo esta en un servidor remoto). Por favor tenga en cuenta que si solo ingresa un nombre de archivo, el mismo debería estar en el subdirectorio css para cada tema e idioma activo dentro del directorio de templates de Koha. Una ruta local completa se espera que comience desde la raíz de documentos HTTP."
6200
6201 # OPAC > Advanced Search Options
6202 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
6203 msgstr "Mostrar opciones de búsqueda para la vista ampliada"
6204
6205 # OPAC > Advanced Search Options
6206 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
6207 msgstr "Mostrar opciones de búsqueda"
6208
6209 # OPAC > Policy
6210 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
6211 msgstr "Permitir"
6212
6213 # OPAC > Policy
6214 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
6215 msgstr "No permitir"
6216
6217 # OPAC > Policy
6218 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
6219 msgstr "a usuarios del OPAC crear listas públicas"
6220
6221 # OPAC > Policy
6222 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
6223 msgstr "Permitir"
6224
6225 # OPAC > Policy
6226 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
6227 msgstr "No permitir"
6228
6229 # OPAC > Policy
6230 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
6231 msgstr "a usuarios del OPAC compartir listas privadas con otros usuarios."
6232
6233 # OPAC > Features
6234 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
6235 msgstr "Permitir"
6236
6237 # OPAC > Features
6238 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
6239 msgstr "No permitir"
6240
6241 # OPAC > Features
6242 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
6243 msgstr "usuarios para buscar en su registros de autoridad."
6244
6245 # OPAC > Features
6246 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
6247 msgstr "Deshabilitar"
6248
6249 # OPAC > Features
6250 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
6251 msgstr "Habilitar"
6252
6253 # OPAC > Features
6254 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
6255 msgstr "la navegación y paginación de resultados de búsqueda desde la página de detalles del OPAC."
6256
6257 # OPAC > Features
6258 msgid "opac.pref#OpacBrowser# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6259 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code>. Pídale al administrador que la programe."
6260
6261 # OPAC > Features
6262 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
6263 msgstr "Permitir"
6264
6265 # OPAC > Features
6266 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
6267 msgstr "No permitir"
6268
6269 # OPAC > Features
6270 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC"
6271 msgstr "a los usuarios que busquen materias en las autoridades en el OPAC"
6272
6273 # OPAC > Features
6274 msgid "opac.pref#OpacCloud# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6275 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code>. Pídale al administrador que la programe."
6276
6277 # OPAC > Features
6278 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
6279 msgstr "No mostrar"
6280
6281 # OPAC > Features
6282 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
6283 msgstr "Mostrar"
6284
6285 # OPAC > Features
6286 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC"
6287 msgstr "una nube de temas en el OPAC"
6288
6289 # OPAC > Appearance
6290 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
6291 msgstr "Reemplazar la caja de búsqueda en el tope del OPAC con el siguiente código HTML:"
6292
6293 # OPAC > Appearance
6294 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
6295 msgstr "Seleccione las opciones de exportación que deben estar disponibles desde la página de detalles del OPAC:"
6296
6297 # OPAC > Appearance
6298 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
6299 msgstr "Usar la imagen en"
6300
6301 # OPAC > Appearance
6302 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
6303 msgstr "para el favicon del OPAC. (Esto deberá ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
6304
6305 # OPAC > Policy
6306 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
6307 msgstr "Defina reglas personalizadas para ocultar ítems específicos de la búsqueda y de la vista del OPAC. Para saber de cómo escribir estas reglas, están documentadas en la<a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">página de Koha wiki</a>."
6308
6309 # OPAC > Policy
6310 msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsExceptions# List of borrower categories, separated by |, that can see items otherwise hidden by <code>OpacHiddenItems</code>"
6311 msgstr "Lista de categoría de usuarios, separados por |, que pueden ver los ítems de otra manera ocultos por <code>OpacHiddenItems</code>"
6312
6313 # OPAC > Appearance
6314 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
6315 msgstr "(separar columnas con  |)"
6316
6317 # OPAC > Appearance
6318 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
6319 msgstr "No resaltar"
6320
6321 # OPAC > Appearance
6322 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
6323 msgstr "Resaltar"
6324
6325 # OPAC > Appearance
6326 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
6327 msgstr "las palabras buscadas por el usuario en los resultados de búsqueda y páginas de detalle; para prevenir que ciertas palabras sean resaltadas, ingrese una lista aqui"
6328
6329 # OPAC > Features
6330 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
6331 msgstr "Permitir"
6332
6333 # OPAC > Features
6334 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
6335 msgstr "No permitir"
6336
6337 # OPAC > Features
6338 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
6339 msgstr "a usuarios agregar una nota cuando realicen una reserva."
6340
6341 # OPAC > Features
6342 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
6343 msgstr "Mostrar"
6344
6345 # OPAC > Features
6346 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
6347 msgstr "solo la signatura topográfica"
6348
6349 # OPAC > Features
6350 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
6351 msgstr "el código de colección"
6352
6353 # OPAC > Features
6354 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
6355 msgstr "para ejemplares en los resultados de búsqueda del OPAC."
6356
6357 # OPAC > Features
6358 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
6359 msgstr "la ubicación"
6360
6361 # OPAC > Appearance
6362 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
6363 msgstr "el texto 'Powered by Koha' en el pié del OPAC."
6364
6365 # OPAC > Appearance
6366 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
6367 msgstr "No mostrar"
6368
6369 # OPAC > Appearance
6370 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
6371 msgstr "Mostrar"
6372
6373 # OPAC > Appearance
6374 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
6375 msgstr "Mostrar el selector de idioma en "
6376
6377 # OPAC > Appearance
6378 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
6379 msgstr "ambas en la parte superior e inferior"
6380
6381 # OPAC > Appearance
6382 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
6383 msgstr "solo en la parte inferior"
6384
6385 # OPAC > Appearance
6386 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
6387 msgstr "solo en la parte superior"
6388
6389 # OPAC > Appearance
6390 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
6391 msgstr "Mostrar la"
6392
6393 # OPAC > Appearance
6394 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
6395 msgstr "para ejemplares en la página de detalles del registro del OPAC."
6396
6397 # OPAC > Appearance
6398 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
6399 msgstr "biblioteca depositaria"
6400
6401 # OPAC > Appearance
6402 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
6403 msgstr "biblioteca local y biblioteca depositaria"
6404
6405 # OPAC > Appearance
6406 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
6407 msgstr "biblioteca local"
6408
6409 # OPAC > Appearance
6410 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> administration page"
6411 msgstr "<br />Nota: Si está seleccionado 'en una columna separada', adicionalmente tiene que habilitar la propiedad item_shelving_location en la <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>Configuración de columnas</a> dentro de Administración de Koha"
6412
6413 # OPAC > Appearance
6414 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
6415 msgstr "Mostrar ubicación de estantería "
6416
6417 # OPAC > Appearance
6418 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
6419 msgstr "debajo de las bibliotecas de origen y depositaria"
6420
6421 # OPAC > Appearance
6422 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
6423 msgstr "debajo de la biblioteca depositaria"
6424
6425 # OPAC > Appearance
6426 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
6427 msgstr "debajo de la biblioteca de origen"
6428
6429 # OPAC > Appearance
6430 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
6431 msgstr "para los ítems en la página de detalle del registro en OPAC."
6432
6433 # OPAC > Appearance
6434 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
6435 msgstr "en una columna separada"
6436
6437 # OPAC > Appearance
6438 msgid "opac.pref#OpacLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
6439 msgstr "Mostrar el HTML siguiente en el formulario de inicio de sesión del OPAC cuando el usuario no ha iniciado sesión:"
6440
6441 # OPAC > Appearance
6442 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
6443 msgstr "Mostrar el código HTML siguiente en la columna central de la página principal del OPAC:"
6444
6445 # OPAC > Appearance
6446 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
6447 msgstr "No mostrar"
6448
6449 # OPAC > Appearance
6450 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
6451 msgstr "Mostrar"
6452
6453 # OPAC > Appearance
6454 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
6455 msgstr "una advertencia de que el OPAC está en mantenimiento. Nota: esto muestra la misma advertencia que cuando la base de datos debe ser actualizada."
6456
6457 # OPAC > Appearance
6458 msgid "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled:"
6459 msgstr "Muestre el siguiente HTML cuando se habilite OpacMaintenance:"
6460
6461 # OPAC > Appearance
6462 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
6463 msgstr "Visualizar hasta"
6464
6465 # OPAC > Appearance
6466 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the bibliographic record detail page (if the bibliographic record has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
6467 msgstr "ítems en la página de detalles del registro bibliográfico (si el registro bibliográfico posee más items que estos, un enlace es mostrado en vez de ellos permitiendo al usuario seleccionar para visualizar todos los ítems)."
6468
6469 # OPAC > Appearance
6470 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
6471 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna de la izquierda de la página principal y en la página del usuario en el OPAC (enlaces de navegación):"
6472
6473 # OPAC > Appearance
6474 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
6475 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna del lado izquierdo de la página principal y la cuenta del usuario en el OPAC, luego del OpacNav, y antes que los enlaces de la cuenta:"
6476
6477 # OPAC > Appearance
6478 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
6479 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna de la derecha de la página principal debajo del formulario de autenticación:"
6480
6481 # OPAC > Features
6482 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display"
6483 msgstr "Mostrar"
6484
6485 # OPAC > Features
6486 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display"
6487 msgstr "No mostrar"
6488
6489 # OPAC > Features
6490 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a branch selection list for news items in the OPAC."
6491 msgstr "una lista de selección de sede para ítems de noticias en el OPAC."
6492
6493 # OPAC > Features
6494 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
6495 msgstr "Permitir"
6496
6497 # OPAC > Features
6498 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
6499 msgstr "No permitir"
6500
6501 # OPAC > Features
6502 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
6503 msgstr "a los usuarios a cambiar su propia contraseña en el OPAC. Tenga en cuenta que esto debe estar apagado para utilizar la autenticación LDAP."
6504
6505 # OPAC > Appearance
6506 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
6507 msgstr "Deshabilite"
6508
6509 # OPAC > Appearance
6510 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
6511 msgstr "Habilite"
6512
6513 # OPAC > Appearance
6514 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication before accessing the OPAC."
6515 msgstr "el OPAC de Koha como público. Un OPAC privado requiere autenticación antes de accederlo."
6516
6517 # OPAC > Policy
6518 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
6519 msgstr "Permitir"
6520
6521 # OPAC > Policy
6522 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
6523 msgstr "No permitir"
6524
6525 # OPAC > Policy
6526 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
6527 msgstr "usuarios para renovar sus propios libros en el OPAC."
6528
6529 # OPAC > Policy
6530 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
6531 msgstr "'OPACRenew'"
6532
6533 # OPAC > Policy
6534 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
6535 msgstr "NULO"
6536
6537 # OPAC > Policy
6538 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
6539 msgstr "Usar"
6540
6541 # OPAC > Policy
6542 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
6543 msgstr "como código de sede para almacenar en la tabla de estadísticas."
6544
6545 # OPAC > Policy
6546 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
6547 msgstr "la sede de origen del ítem"
6548
6549 # OPAC > Policy
6550 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
6551 msgstr "la sede donde el ítem fue prestado"
6552
6553 # OPAC > Policy
6554 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
6555 msgstr "la sede de origen del usuario"
6556
6557 # OPAC > Features
6558 msgid "opac.pref#OpacResetPassword#  to recover their password via e-mail in the OPAC"
6559 msgstr " para recuperar su contraseña por e-mail en el OAPC"
6560
6561 # OPAC > Features
6562 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
6563 msgstr "Los usuarios de la biblioteca "
6564
6565 # OPAC > Features
6566 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
6567 msgstr "pueden"
6568
6569 # OPAC > Features
6570 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
6571 msgstr "no pueden"
6572
6573 # OPAC > Appearance
6574 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
6575 msgstr "No separar"
6576
6577 # OPAC > Appearance
6578 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
6579 msgstr "Separar"
6580
6581 # OPAC > Appearance
6582 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
6583 msgstr "biblioteca depositaria"
6584
6585 # OPAC > Appearance
6586 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
6587 msgstr "biblioteca de origen"
6588
6589 # OPAC > Appearance
6590 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
6591 msgstr "es la biblioteca del usuario autenticado. La segunda pestaña contendrá el resto de los ejemplares."
6592
6593 # OPAC > Appearance
6594 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
6595 msgstr "los ejemplares en dos pestañas, donde la primera contendrá aquellos ejemplares cuya"
6596
6597 # OPAC > Appearance
6598 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
6599 msgstr "No mostrar"
6600
6601 # OPAC > Appearance
6602 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
6603 msgstr "Mostrar"
6604
6605 # OPAC > Appearance
6606 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
6607 msgstr "un enlace a los comentarios recientes en la cabecera del OPAC."
6608
6609 # OPAC > Appearance
6610 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
6611 msgstr "Mostrar índice de estrellas en"
6612
6613 # OPAC > Appearance
6614 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
6615 msgstr "ninguna página"
6616
6617 # OPAC > Appearance
6618 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
6619 msgstr "solo página de detalles"
6620
6621 # OPAC > Appearance
6622 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
6623 msgstr "."
6624
6625 # OPAC > Appearance
6626 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
6627 msgstr "páginas de resultados y detalles"
6628
6629 # OPAC > Appearance
6630 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
6631 msgstr "No mostrar"
6632
6633 # OPAC > Appearance
6634 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
6635 msgstr "Mostrar"
6636
6637 # OPAC > Appearance
6638 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
6639 msgstr "el nombre del miembro del personal quién administró las sugerencias en el OPAC."
6640
6641 # OPAC > Features
6642 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
6643 msgstr "Permitir"
6644
6645 # OPAC > Features
6646 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
6647 msgstr "No permitir"
6648
6649 # OPAC > Features
6650 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6651 msgstr "a los usuarios acceder a una lista de los ítems más prestados en el OPAC. Tenga en cuenta que esto es algo experimental, y se debe evitar si su colección tiene un gran número de ítems."
6652
6653 # OPAC > Self Registration
6654 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6655 msgstr "(separar columnas con |)"
6656
6657 # OPAC > Self Registration
6658 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-modification screen:"
6659 msgstr "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> no aparecerá en la pantalla de auto-modificación del usuario:"
6660
6661 # OPAC > Self Registration
6662 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# <br><strong>NOTE:</strong> This needs PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category code."
6663 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esto necesita que PatronSelfRegistrationDefaultCategory esté establecido a un código de categoría de usuario válido."
6664
6665 # OPAC > Self Registration
6666 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
6667 msgstr "Permitir"
6668
6669 # OPAC > Self Registration
6670 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
6671 msgstr "No permitir"
6672
6673 # OPAC > Self Registration
6674 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register or modify their account via the OPAC."
6675 msgstr "que los usuarios de la biblioteca registren o modifiquen su cuenta a través del OPAC."
6676
6677 # OPAC > Self Registration
6678 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
6679 msgstr "Mostrar las siguientes instrucciones adicionales para aquellos usuarios que se auto-registran a través del OPAC ( se permite HTML ):"
6680
6681 # OPAC > Self Registration
6682 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
6683 msgstr "(separar columnas con |)"
6684
6685 # OPAC > Self Registration
6686 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
6687 msgstr "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> debe ser llenada en la pantalla de entrada del usuario:"
6688
6689 # OPAC > Self Registration
6690 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6691 msgstr "(separar columnas con |)"
6692
6693 # OPAC > Self Registration
6694 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-registration screen:"
6695 msgstr "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> no aparecerá en la pantalla de auto-registrado del usuario:"
6696
6697 # OPAC > Self Registration
6698 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
6699 msgstr "Utilizar el código de categoría de usuario"
6700
6701 # OPAC > Self Registration
6702 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
6703 msgstr "como predeterminado para aquellos usuarios que se registran a través del OPAC."
6704
6705 # OPAC > Self Registration
6706 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
6707 msgstr "Considere"
6708
6709 # OPAC > Self Registration
6710 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Do not consider"
6711 msgstr "No considere"
6712
6713 # OPAC > Self Registration
6714 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers.email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it already exists in the database."
6715 msgstr "el correo electrónico del usuario (borrowers.email) como único en el auto registro. Un correo electrónico no será aceptado si ya existe en la base de datos."
6716
6717 # OPAC > Self Registration
6718 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/delete_expired_opac_registrations.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6719 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/delete_expired_opac_registrations.pl</code>. Pídale al administrador que la programe."
6720
6721 # OPAC > Self Registration
6722 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
6723 msgstr "Borrar los usuarios registrados a través del OPAC, que no han realizado la verificación después de"
6724
6725 # OPAC > Self Registration
6726 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
6727 msgstr "días."
6728
6729 # OPAC > Self Registration
6730 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
6731 msgstr "(separe branchcode con |)."
6732
6733 # OPAC > Self Registration
6734 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration for the following libraries:"
6735 msgstr "Habilite el auto registro para las siguientes bibliotecas:"
6736
6737 # OPAC > Self Registration
6738 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be listed."
6739 msgstr "Si deja en blanco, todas las bibliotecas serán listadas"
6740
6741 # OPAC > Self Registration
6742 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
6743 msgstr "Mostrar y prellenar"
6744
6745 # OPAC > Self Registration
6746 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Do not display and prefill"
6747 msgstr "No mostrar y prellenar"
6748
6749 # OPAC > Self Registration
6750 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a patron has self registered."
6751 msgstr "la contraseña y formulario de inicio de sesión después de que un usuario se haya registrado."
6752
6753 # OPAC > Self Registration
6754 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6755 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code>. Pídale al administrador que la programe."
6756
6757 # OPAC > Self Registration
6758 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
6759 msgstr "No requerir"
6760
6761 # OPAC > Self Registration
6762 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
6763 msgstr "Requerir"
6764
6765 # OPAC > Self Registration
6766 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify themselves via email."
6767 msgstr "que un usuario auto-registrado verifique su identidad a través del correo electrónico."
6768
6769 # OPAC > Payments
6770 msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge description as "
6771 msgstr "El usuario podrá ver la descripción del precio como "
6772
6773 # OPAC > Payments
6774 msgid "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments is "
6775 msgstr "La contraseña de la cuenta PayPal para recibir pagos es "
6776
6777 # OPAC > Payments
6778 msgid "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive payments is "
6779 msgstr "La firma para la cuenta PayPal donde se recibirán pagos es "
6780
6781 # OPAC > Payments
6782 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
6783 msgstr "La dirección de correo electrónico para recibir pagos de PayPal es "
6784
6785 # OPAC > Features
6786 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
6787 msgstr "Deshabilitar"
6788
6789 # OPAC > Features
6790 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
6791 msgstr "Habilitar"
6792
6793 # OPAC > Features
6794 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
6795 msgstr "Frase del Día visualizada en la página web principal del OPAC"
6796
6797 # OPAC > Features
6798 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
6799 msgstr "Permitir"
6800
6801 # OPAC > Features
6802 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
6803 msgstr "No permitir"
6804
6805 # OPAC > Features
6806 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
6807 msgstr "a usuarios reservar ítems desde el OPAC."
6808
6809 # OPAC > Restricted page
6810 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page"
6811 msgstr "Contenido HTML de sus páginas restringidas"
6812
6813 # OPAC > Restricted page
6814 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
6815 msgstr "El acceso de las direcciones IP que comienzan con"
6816
6817 # OPAC > Restricted page
6818 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
6819 msgstr "no necesitan ser autenticadas (separadas por coma, ej: '127.0.0,127.0.1')"
6820
6821 # OPAC > Restricted page
6822 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
6823 msgstr "Utilizar"
6824
6825 # OPAC > Restricted page
6826 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
6827 msgstr "como título de su página de restricción (aparece en la ruta de navegación y en la parte superior de la página restringida)"
6828
6829 # OPAC > Policy
6830 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
6831 msgstr "No limite"
6832
6833 # OPAC > Policy
6834 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
6835 msgstr "Limite"
6836
6837 # OPAC > Policy
6838 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
6839 msgstr "las búsquedas de los usuarios a la biblioteca en que están registrados."
6840
6841 # OPAC > Shelf Browser
6842 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
6843 msgstr "No utilizar"
6844
6845 # OPAC > Shelf Browser
6846 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
6847 msgstr "Utilizar"
6848
6849 # OPAC > Shelf Browser
6850 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
6851 msgstr "el código de colección del ítem cuando encuentre ítems para el navegador de estantería."
6852
6853 # OPAC > Shelf Browser
6854 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
6855 msgstr "No utilizar"
6856
6857 # OPAC > Shelf Browser
6858 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
6859 msgstr "Utilizar"
6860
6861 # OPAC > Shelf Browser
6862 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
6863 msgstr "la sede de origen del ítem cuando busque ítems para el navegador de estantería."
6864
6865 # OPAC > Shelf Browser
6866 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
6867 msgstr "No utilizar"
6868
6869 # OPAC > Shelf Browser
6870 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
6871 msgstr "Utilizar"
6872
6873 # OPAC > Shelf Browser
6874 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
6875 msgstr "la ubicación del ítem cuando encuentre ítems para el navegador de estantería."
6876
6877 # OPAC > Features
6878 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
6879 msgstr "Mostrar"
6880
6881 # OPAC > Features
6882 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
6883 msgstr "nombre"
6884
6885 # OPAC > Features
6886 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
6887 msgstr "nombre e inicial de apellido"
6888
6889 # OPAC > Features
6890 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
6891 msgstr "nombre completo"
6892
6893 # OPAC > Features
6894 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
6895 msgstr "apellido"
6896
6897 # OPAC > Features
6898 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
6899 msgstr "ningún nombre"
6900
6901 # OPAC > Features
6902 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
6903 msgstr "de quien realiza un comentario en el OPAC."
6904
6905 # OPAC > Features
6906 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
6907 msgstr "nombre de usuario"
6908
6909 # OPAC > Features
6910 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
6911 msgstr "Ocultar"
6912
6913 # OPAC > Features
6914 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
6915 msgstr "Mostrar"
6916
6917 # OPAC > Features
6918 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
6919 msgstr "avatar del revisor al lado del comentario en el OPAC. El avatar se buscará en www.libravatar.org usando el e-mail del usuario."
6920
6921 # OPAC > Features
6922 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
6923 msgstr "Deshabilitar"
6924
6925 # OPAC > Features
6926 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
6927 msgstr "Habilitar"
6928
6929 # OPAC > Features
6930 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
6931 msgstr "enlaces a redes sociales en paginas de detalles del OPAC"
6932
6933 # OPAC > Privacy
6934 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
6935 msgstr "No almacene"
6936
6937 # OPAC > Privacy
6938 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Store"
6939 msgstr "Almacene"
6940
6941 # OPAC > Privacy
6942 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
6943 msgstr "el último usuario en devolver un ítem. Esta configuración es independiente de opacreadinghistory/AnonymousPatron."
6944
6945 # OPAC > Privacy
6946 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
6947 msgstr "No registrar"
6948
6949 # OPAC > Privacy
6950 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
6951 msgstr "Registrar"
6952
6953 # OPAC > Privacy
6954 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
6955 msgstr "Registrar anónimamente"
6956
6957 # OPAC > Privacy
6958 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
6959 msgstr "los enlaces en los que los usuarios hagan click"
6960
6961 # OPAC > Appearance
6962 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
6963 msgstr "No mostrar"
6964
6965 # OPAC > Appearance
6966 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
6967 msgstr "Mostrar"
6968
6969 # OPAC > Appearance
6970 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
6971 msgstr "ítems perdidos en la búsqueda y página de detalles."
6972
6973 # OPAC > Features
6974 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
6975 msgstr "Mostrar"
6976
6977 # OPAC > Features
6978 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
6979 msgstr "resultados de búsqueda en la fuente RSS."
6980
6981 # OPAC > Features
6982 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
6983 msgstr "Permitir"
6984
6985 # OPAC > Features
6986 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
6987 msgstr "No permitir"
6988
6989 # OPAC > Features
6990 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
6991 msgstr "a usuarios almacenar ítems en un \"Carrito\" temporario en el OPAC."
6992
6993 # OPAC > Appearance
6994 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
6995 msgstr "Incluya el siguiente código HTML en el pie de página de todas las páginas del OPAC:"
6996
6997 # OPAC > Appearance
6998 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
6999 msgstr "Incluya el siguiente código HTML en el encabezado de todas las páginas en el OPAC:"
7000
7001 # OPAC > Appearance
7002 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
7003 msgstr "Utilizar la hoja de estilo CSS"
7004
7005 # OPAC > Appearance
7006 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
7007 msgstr "en todas las páginas del OPAC, en vez de las hojas de estilos CSS predeterminadas (utilizadas si se deja en blanco). Ingrese solo un nombre de archivo, una ruta local completa o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo esta en un servidor remoto). Por favor tenga en cuenta que si solo ingresa un nombre de archivo, el mismo debería estar en el subdirectorio css para cada tema e idioma activo dentro del directorio de templates de Koha. Una ruta local completa se espera que comience con su documento raíz HTTP."
7008
7009 # OPAC > Privacy
7010 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
7011 msgstr "Permitir"
7012
7013 # OPAC > Privacy
7014 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
7015 msgstr "No permitir"
7016
7017 # OPAC > Privacy
7018 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
7019 msgstr "usuarios para ver qué libros tuvieron en préstamo en el pasado."
7020
7021 # OPAC > Appearance
7022 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
7023 msgstr "Usar el tema"
7024
7025 # OPAC > Appearance
7026 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
7027 msgstr "en el OPAC."
7028
7029 # OPAC > Features
7030 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
7031 msgstr "Permitir"
7032
7033 # OPAC > Features
7034 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
7035 msgstr "No permitir"
7036
7037 # OPAC > Features
7038 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
7039 msgstr "a usuarios acceder a sus cuentas en el OPAC."
7040
7041 # OPAC > Features
7042 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
7043 msgstr "Permitir"
7044
7045 # OPAC > Features
7046 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
7047 msgstr "No permitir"
7048
7049 # OPAC > Features
7050 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
7051 msgstr "a los usuarios hacer comentarios sobre los ítems del OPAC."
7052
7053 # OPAC > Features
7054 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
7055 msgstr "Permitir"
7056
7057 # OPAC > Features
7058 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
7059 msgstr "No permitir"
7060
7061 # OPAC > Features
7062 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
7063 msgstr "a los usuarios hacer sugerencias de compra en el OPAC."
7064
7065 # Patrons
7066 msgid "patrons.pref"
7067 msgstr " "
7068
7069 # Patrons > General
7070 msgid "patrons.pref General"
7071 msgstr "General"
7072
7073 # Patrons > Privacy
7074 msgid "patrons.pref Privacy"
7075 msgstr "Privacidad"
7076
7077 # Patrons > General
7078 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
7079 msgstr "Permitir"
7080
7081 # Patrons > General
7082 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
7083 msgstr "No permitir"
7084
7085 # Patrons > General
7086 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the OPAC."
7087 msgstr "al personal configurar la posibilidad que préstamos de un usuario sean visibles por usuarios enlazados en el OPAC."
7088
7089 # Patrons > General
7090 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
7091 msgstr "No enviar"
7092
7093 # Patrons > General
7094 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
7095 msgstr "Enviar"
7096
7097 # Patrons > General
7098 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
7099 msgstr "Envía un correo electrónico a un usuario recientemente creado con los detalles de su cuenta."
7100
7101 # Patrons > General
7102 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
7103 msgstr "Usar"
7104
7105 # Patrons > General
7106 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
7107 msgstr "alternativo"
7108
7109 # Patrons > General
7110 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
7111 msgstr "número de usuario"
7112
7113 # Patrons > General
7114 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
7115 msgstr "primero válido"
7116
7117 # Patrons > General
7118 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
7119 msgstr "principal"
7120
7121 # Patrons > General
7122 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
7123 msgstr "dirección de correo electrónico del usuario para enviar los correos."
7124
7125 # Patrons > General
7126 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
7127 msgstr "trabajo"
7128
7129 # Patrons > General
7130 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
7131 msgstr "(columnas separadas con |)"
7132
7133 # Patrons > General
7134 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
7135 msgstr "<strong>NOTA:</strong> Si autoMemberNum esta habilitada, la preferencia de sistema BorrowerMandatoryField no debe contener el campo cardnumber."
7136
7137 # Patrons > General
7138 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
7139 msgstr "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> debe ser llenada en la pantalla de entrada del usuario:"
7140
7141 # Patrons > General
7142 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
7143 msgstr "Cuando renueve usuarios, base la nueva fecha de expiración en"
7144
7145 # Patrons > General
7146 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
7147 msgstr "la fecha actual."
7148
7149 # Patrons > General
7150 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
7151 msgstr "la fecha de expiración actual del usuario."
7152
7153 # Patrons > General
7154 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry date."
7155 msgstr "la carta de la fecha actual y de caducidad."
7156
7157 # Patrons > General
7158 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
7159 msgstr "(separar columnas con |)"
7160
7161 # Patrons > General
7162 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
7163 msgstr "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> no aparecerá en la pantalla de entrada del usuario:"
7164
7165 # Patrons > General
7166 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
7167 msgstr "(separar las opciones con |)"
7168
7169 # Patrons > General
7170 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
7171 msgstr "Los usuarios pueden tener los siguientes títulos:"
7172
7173 # Patrons > General
7174 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
7175 msgstr "Los números del carné de los usuarios deben ser de"
7176
7177 # Patrons > General
7178 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size of 32."
7179 msgstr "Si 'cardnumber' está incluido en la lista de BorrowerMandatoryField, la longitud mínima, si no está especificada, está predeterminada a uno. La longitud máxima no puede ser mayor  a 32 que corresponde al tamaño del campo de la base de datos."
7180
7181 # Patrons > General
7182 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
7183 msgstr "caracteres de longitud. La longitud puede ser un solo número para especificar una longitud exacta, un rango separado por una coma (por ejemplo, 'Min,Max'), o un máximo sin mínimo (es decir, ',Max')."
7184
7185 # Patrons > General
7186 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout#  check borrower checkout history to see if the current item has been checked out before."
7187 msgstr "  revise el historial de préstamos del usuario para ver si el ítem actual ha sido prestado anteriormente."
7188
7189 # Patrons > General
7190 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
7191 msgstr "Sí"
7192
7193 # Patrons > General
7194 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
7195 msgstr "No"
7196
7197 # Patrons > General
7198 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do"
7199 msgstr "A menos que se anule por una categoría de usuario, sí"
7200
7201 # Patrons > General
7202 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do not"
7203 msgstr "A menos que se anule por una categoría de usuario, no"
7204
7205 # Patrons > General
7206 msgid "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the default fields to be used during a patron search"
7207 msgstr "Lista separada por comas que define los campos predeterminados que se utilizarán durante una búsqueda de usuario"
7208
7209 # Patrons > General
7210 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
7211 msgstr "Habilitar"
7212
7213 # Patrons > General
7214 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
7215 msgstr "No habilitar"
7216
7217 # Patrons > General
7218 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
7219 msgstr "la posibilidad de subir y adjuntar archivos arbitrarios al registro de un usuario."
7220
7221 # Patrons > General
7222 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
7223 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esto solamente aplica a los avisos de cortesía. Para gestionar si un usuario tiene también acceso a estas configuraciones, utilice EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
7224
7225 # Patrons > General
7226 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> and the <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule them."
7227 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia del sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> y la <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
7228
7229 # Patrons > General
7230 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
7231 msgstr "Permitir"
7232
7233 # Patrons > General
7234 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
7235 msgstr "No permitir"
7236
7237 # Patrons > General
7238 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices patrons will receive and when they will receive them."
7239 msgstr "que el personal administre qué avisos recibirán los usuarios y cuándo los recibirán."
7240
7241 # Patrons > General
7242 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# <br><strong>NOTE:</strong> EnhancedMessagingPreferences must be enabled."
7243 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> EnhancedMessagingPreferences debe estar habilitada."
7244
7245 # Patrons > General
7246 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
7247 msgstr "No mostrar"
7248
7249 # Patrons > General
7250 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
7251 msgstr "Mostrar"
7252
7253 # Patrons > General
7254 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on the OPAC."
7255 msgstr "la configuración de mensajes de usuario en el OPAC."
7256
7257 # Patrons > General
7258 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
7259 msgstr "No habilitar"
7260
7261 # Patrons > General
7262 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
7263 msgstr "Habilitar"
7264
7265 # Patrons > General
7266 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
7267 msgstr "búsqueda, edición y visualización de los atributos personalizados de los usuarios."
7268
7269 # Patrons > General
7270 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
7271 msgstr "Bloquear la cuenta de un usuario si alcanza"
7272
7273 # Patrons > General
7274 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
7275 msgstr "intentos de inicio de sesión fallidos."
7276
7277 # Patrons > General
7278 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
7279 msgstr "Realizar"
7280
7281 # Patrons > General
7282 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
7283 msgstr "No realizar"
7284
7285 # Patrons > General
7286 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
7287 msgstr "el cargo de un importe cuando el usuario cambia a una categoría con un cargo de matriculación."
7288
7289 # Patrons > Privacy
7290 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# <br><strong>NOTE:</strong> If you enable this you will also have to set the URL of your public privacy policy with the PrivacyPolicyURL setting."
7291 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Si lo habilita, también deberá configurar la URL de su política de privacidad pública con la configuración PrivacyPolicyURL."
7292
7293 # Patrons > Privacy
7294 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Disabled"
7295 msgstr "Deshabilitar"
7296
7297 # Patrons > Privacy
7298 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Enforced"
7299 msgstr "Hacer cumplir"
7300
7301 # Patrons > Privacy
7302 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# GDPR is the EU General Data Protection Regulation. When you enforce, patrons need to give consent before using the OPAC. If you set to permissive, Koha will warn but not enforce."
7303 msgstr "GDPR es el Reglamento General de Protección de Datos de la UE. Cuando hace cumplir, los usuarios deben dar su consentimiento antes de usar el OPAC. Si lo configuras como permisiva, Koha avisará pero no hará cumplir."
7304
7305 # Patrons > Privacy
7306 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Permissive"
7307 msgstr "Permisiva"
7308
7309 # Patrons > Privacy
7310 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Set GDPR policy to"
7311 msgstr "Establecer la política de GDPR a"
7312
7313 # Patrons > General
7314 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
7315 msgstr "Vacío significa sin límite. Los límites para ítems específicos son definidos en la matriz de reglas de circulación."
7316
7317 # Patrons > General
7318 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
7319 msgstr "La multa para la devolución tardía de todos los préstamos sólo podrá ser hasta"
7320
7321 # Patrons > General
7322 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
7323 msgstr "[% local_currency %]."
7324
7325 # Patrons > General
7326 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7327 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
7328
7329 # Patrons > General
7330 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in"
7331 msgstr "Envía un aviso de caducidad de la cuenta cuando un carné de usuario expirará en"
7332
7333 # Patrons > General
7334 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
7335 msgstr "días."
7336
7337 # Patrons > General
7338 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
7339 msgstr "Mostrar un aviso si la afiliación del usuario está a punto de caducar o ha caducado"
7340
7341 # Patrons > General
7342 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
7343 msgstr "días de antemano."
7344
7345 # Patrons > General
7346 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# (separate columns with |)"
7347 msgstr "(separe columnas con |)"
7348
7349 # Patrons > General
7350 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# add these fields to the patron quick add form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, individual fields in that form will be ignored."
7351 msgstr "agregue estos campos al formulario de agregar usuario rápidamente al ingresar a un nuevo usuario. Muestra sólo campos obligatorios y campos especificados aquí. Si es aplicable, el formulario del responsable también se mostrará, los campos individuales en ese formulario serán ignorados."
7352
7353 # Patrons > General
7354 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
7355 msgstr "De forma predeterminada, mostrar"
7356
7357 # Patrons > General
7358 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
7359 msgstr "resultados por página en la intranet."
7360
7361 # Patrons > Privacy
7362 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# <br><strong>NOTE:</strong> The URL will only be displayed if GDPR_Policy is set."
7363 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> La URL se mostrará solamente si GDPR_Policy está establecida."
7364
7365 # Patrons > Privacy
7366 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# Use the following URL"
7367 msgstr "Utilice la siguiente URL"
7368
7369 # Patrons > Privacy
7370 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# to refer to your local privacy policy in messages about privacy and data protection. (If you enforce GDPR policy, make sure that this page is not blocked.)"
7371 msgstr "para consultar su política de privacidad local en los mensajes sobre privacidad y protección de datos. (Si aplica la política de GDPR, asegúrese de que esta página no esté bloqueada)."
7372
7373 # Patrons > General
7374 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# <br><strong>NOTE:</strong> A permitted user needs to have the 'permissions' flag (if no superlibrarian)."
7375 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Un usuario permitido necesita tener el indicador 'permisos' (si no es superbibliotecario)."
7376
7377 # Patrons > General
7378 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users"
7379 msgstr "Permitir a todos los usuarios habilitados"
7380
7381 # Patrons > General
7382 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians"
7383 msgstr "Permitir solo a superbibliotecarios"
7384
7385 # Patrons > General
7386 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change superlibrarian privileges."
7387 msgstr "para acceder/cambiar los privilegios de superbibliotecario."
7388
7389 # Patrons > General
7390 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# (Must contain at least one digit, one lowercase and one uppercase)."
7391 msgstr "(Debe incluir al menos un dígito, un carácter en minúscula y otro en mayúscula)."
7392
7393 # Patrons > General
7394 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
7395 msgstr "No requerido"
7396
7397 # Patrons > General
7398 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
7399 msgstr "Requerido"
7400
7401 # Patrons > General
7402 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
7403 msgstr "una contraseña segura para staff y usuarios"
7404
7405 # Patrons > General
7406 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# <br>If you would prefer to send SMS via E-mail, set SMSSendDriver to: Email"
7407 msgstr "<br>Si prefiere enviar SMS por correo electrónico, configure SMSSendDriver a: correo electrónico"
7408
7409 # Patrons > General
7410 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
7411 msgstr "Utilizar el controlador SMS::Send::"
7412
7413 # Patrons > General
7414 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
7415 msgstr "para enviar mensajes SMS."
7416
7417 # Patrons > General
7418 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# . Override from address with"
7419 msgstr ". Anule la de dirección con"
7420
7421 # Patrons > General
7422 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# Define a username/login"
7423 msgstr "Defina un nombre de usuario/login"
7424
7425 # Patrons > General
7426 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# and a password"
7427 msgstr "y una contraseña"
7428
7429 # Patrons > General
7430 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# for emails sent using \"Email\" send driver."
7431 msgstr "para los correos electrónicos enviados utilizando el controlador de envío \"Correo electrónico\"."
7432
7433 # Patrons > General
7434 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). Default if empty: location|itype|ccode"
7435 msgstr "(separar campos con |, sin | final). Por defecto vacío: location|itype|ccode"
7436
7437 # Patrons > General
7438 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
7439 msgstr "Mostrar los siguientes campos de la tabla items de la base de datos como columnas en la pestaña de estadísticas en el registro del usuario: "
7440
7441 # Patrons > General
7442 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
7443 msgstr "Deshabilitar"
7444
7445 # Patrons > General
7446 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
7447 msgstr "Habilitar"
7448
7449 # Patrons > General
7450 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
7451 msgstr "la notificación telefónica a usuarios utilizando Talking Tech i-tiva (retrasos, pre-retrasos y avisos de reservas actualmente soportados)."
7452
7453 # Patrons > General
7454 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
7455 msgstr "Sí"
7456
7457 # Patrons > General
7458 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
7459 msgstr "No"
7460
7461 # Patrons > General
7462 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Every time a patron will connect, the borrowers.lastseen will be updated with the current time."
7463 msgstr "Cada vez que un usuario se conecta, borrowers.lastseen se actualizará con la hora actual."
7464
7465 # Patrons > General
7466 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
7467 msgstr "rastrear la última actividad del usuario."
7468
7469 # Patrons > General
7470 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Don't send"
7471 msgstr "No envíe"
7472
7473 # Patrons > General
7474 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Send"
7475 msgstr "Envíe"
7476
7477 # Patrons > General
7478 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# email receipts to patrons for payments and writeoffs."
7479 msgstr "los recibos por correo electrónico a los usuarios para pagos y cancelaciones."
7480
7481 # Patrons > General
7482 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
7483 msgstr "<strong>NOTA:</strong> Si autoMemberNum esta habilitada, la preferencia de sistema BorrowerMandatoryField no debe contener el campo cardnumber."
7484
7485 # Patrons > General
7486 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
7487 msgstr "Sí"
7488
7489 # Patrons > General
7490 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
7491 msgstr "No"
7492
7493 # Patrons > General
7494 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
7495 msgstr "configurar de forma predeterminada el siguiente número de usuario disponible (por ejemplo, si el mayor número de usuario utilizado actualmente es 26345000012941, este campo valdrá de forma predeterminada 26345000012942)."
7496
7497 # Patrons > General
7498 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
7499 msgstr "(ingrese opciones múltiples separadas por |). Dejar en blanco para desactivar."
7500
7501 # Patrons > General
7502 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
7503 msgstr "La función de responsable (responsable es el que tiene a su cargo varios usuarios tutelados) se asigna a:"
7504
7505 # Patrons > General
7506 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
7507 msgstr "Permitir"
7508
7509 # Patrons > General
7510 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
7511 msgstr "No permitir"
7512
7513 # Patrons > General
7514 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and hold history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
7515 msgstr "al personal acceder al historial de préstamo y reserva del usuario (el historial de lectura se almacena, independientemente de que se permita o no el acceso del personal)."
7516
7517 # Patrons > General
7518 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
7519 msgstr "La contraseña para el personal y los usuarios deben tener al menos"
7520
7521 # Patrons > General
7522 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
7523 msgstr "caracteres de largo."
7524
7525 # Patrons > General
7526 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
7527 msgstr "Permitir"
7528
7529 # Patrons > General
7530 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
7531 msgstr "No permitir"
7532
7533 # Patrons > General
7534 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
7535 msgstr "imágenes para ser cargadas y mostradas a los usuarios en la intranet."
7536
7537 # Patrons > General
7538 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
7539 msgstr "Sí"
7540
7541 # Patrons > General
7542 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
7543 msgstr "No"
7544
7545 # Patrons > General
7546 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
7547 msgstr "almacenar y mostrar los apellidos en mayúsculas."
7548
7549 # Patrons > General
7550 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
7551 msgstr "Permitir"
7552
7553 # Patrons > General
7554 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
7555 msgstr "No permitir"
7556
7557 # Patrons > General
7558 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
7559 msgstr "a los bibliotecarios la realización de la generación de la liberación de la deuda a los lectores y los lectores a solicitar una liberación de la deuda."
7560
7561 # Searching
7562 msgid "searching.pref"
7563 msgstr " "
7564
7565 # Searching > Features
7566 msgid "searching.pref Features"
7567 msgstr "Características"
7568
7569 # Searching > Results Display
7570 msgid "searching.pref Results Display"
7571 msgstr "Presentación en pantalla de los resultados"
7572
7573 # Searching > Search Form
7574 msgid "searching.pref Search Form"
7575 msgstr "Formulario de búsqueda"
7576
7577 # Searching > Search Form
7578 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
7579 msgstr "Por ejemplo, limitar la lista a francés e italiano, ingresa <em>ita|fre</em>."
7580
7581 # Searching > Search Form
7582 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
7583 msgstr "los códigos de idioma ISO 639-2 (separe los valores con | o,)."
7584
7585 # Searching > Search Form
7586 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
7587 msgstr "Limite los idiomas que aparecen en la búsqueda avanzada de la lista desplegable para"
7588
7589 # Searching > Search Form
7590 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
7591 msgstr "<em>Valores admitidos actualmente</em>: Tipos de ítem (<strong>itemtypes</strong>), Códigos de colección (<strong>ccode</strong>) y Ubicación en estantería (<strong>loc</strong>)."
7592
7593 # Searching > Search Form
7594 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
7595 msgstr "Muestrar pestañas en la búsqueda avanzada de OPAC e intranet para limitar búsquedas en los campos"
7596
7597 # Searching > Search Form
7598 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
7599 msgstr "(valores separados por |). Las pestañas aparecen en el orden listado.<br/>"
7600
7601 # Searching > Features
7602 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable"
7603 msgstr "Deshabilite"
7604
7605 # Searching > Features
7606 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable"
7607 msgstr "Habilite"
7608
7609 # Searching > Features
7610 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results from the bibliographic record detail page in staff client."
7611 msgstr "la exploración de los resultados de búsqueda de la página de detalles del registro bibliográfico en la intranet."
7612
7613 # Searching > Results Display
7614 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
7615 msgstr "Mostrar facetas para"
7616
7617 # Searching > Results Display
7618 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
7619 msgstr "ambos, biblioteca local y biblioteca depositaria"
7620
7621 # Searching > Results Display
7622 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
7623 msgstr "biblioteca depositaria"
7624
7625 # Searching > Results Display
7626 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
7627 msgstr "biblioteca local"
7628
7629 # Searching > Features
7630 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
7631 msgstr "No mantener"
7632
7633 # Searching > Features
7634 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
7635 msgstr "Mantener"
7636
7637 # Searching > Features
7638 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
7639 msgstr "el historial de búsqueda del usuario en la intranet."
7640
7641 # Searching > Results Display
7642 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
7643 msgstr "Truncar longitud de facetas a"
7644
7645 # Searching > Results Display
7646 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
7647 msgstr "caracteres, en OPAC/intranet."
7648
7649 # Searching > Results Display
7650 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
7651 msgstr "Mostrar hasta"
7652
7653 # Searching > Results Display
7654 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
7655 msgstr "facetas para cada categoría."
7656
7657 # Searching > Features
7658 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
7659 msgstr "<i>usado por</i> (forma no preferida) encabezamientos en búsquedas bibliográficas. Por favor notar: necesitará reindexar su base bibliográfica cuando cambie esta preferencia."
7660
7661 # Searching > Features
7662 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
7663 msgstr "No incluir"
7664
7665 # Searching > Features
7666 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
7667 msgstr "Incluir"
7668
7669 # Searching > Search Form
7670 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
7671 msgstr "De forma predeterminada,"
7672
7673 # Searching > Search Form
7674 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
7675 msgstr "no utilizar"
7676
7677 # Searching > Search Form
7678 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
7679 msgstr "el operador \"phr\" en búsquedas de signatura topográfica y número estándar en la intranet."
7680
7681 # Searching > Search Form
7682 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
7683 msgstr "utilizar"
7684
7685 # Searching > Search Form
7686 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't load"
7687 msgstr "No cargar"
7688
7689 # Searching > Search Form
7690 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load"
7691 msgstr "Cargar"
7692
7693 # Searching > Search Form
7694 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load the unlogged history to the next user."
7695 msgstr "Cargar el historial no registrado al siguiente usuario."
7696
7697 # Searching > Search Form
7698 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# history to the next client."
7699 msgstr "historial al siguiente usuario."
7700
7701 # Searching > Results Display
7702 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability statuses may show incorrectly in search results if a record has more items than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
7703 msgstr "<br/>Los estados de disponibilidad pueden mostrarse de forma incorrecta en los resultados de búsqueda si un registro tiene más ítems que el límite establecido. Los estados se mostrarán correctamente en los detalles del registro."
7704
7705 # Searching > Results Display
7706 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit."
7707 msgstr " <br/>Deje en blanco para no establecer límite."
7708
7709 # Searching > Results Display
7710 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
7711 msgstr "Para registros con mucho ítems, solamente verificar el estado de disponibilidad para los primeros"
7712
7713 # Searching > Results Display
7714 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
7715 msgstr "ítems."
7716
7717 # Searching > Results Display
7718 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
7719 msgstr "No mostrar"
7720
7721 # Searching > Results Display
7722 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
7723 msgstr "Mostrar"
7724
7725 # Searching > Results Display
7726 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
7727 msgstr "la biblioteca, ubicación y signatura topográfica del ítem en los resultados de búsqueda del OPAC."
7728
7729 # Searching > Search Form
7730 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
7731 msgstr "De forma predeterminada,"
7732
7733 # Searching > Search Form
7734 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
7735 msgstr "no utilizar"
7736
7737 # Searching > Search Form
7738 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
7739 msgstr "el operador \"phr\" en búsquedas de signatura topográfica y número estándar en el OPAC"
7740
7741 # Searching > Search Form
7742 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
7743 msgstr "utilizar"
7744
7745 # Searching > Results Display
7746 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
7747 msgstr ","
7748
7749 # Searching > Results Display
7750 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
7751 msgstr "De forma predeterminada, ordenar los resultados de búsqueda en el OPAC por"
7752
7753 # Searching > Results Display
7754 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
7755 msgstr "ascendente."
7756
7757 # Searching > Results Display
7758 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
7759 msgstr "autor"
7760
7761 # Searching > Results Display
7762 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
7763 msgstr "signatura"
7764
7765 # Searching > Results Display
7766 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
7767 msgstr "fecha de ingreso"
7768
7769 # Searching > Results Display
7770 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
7771 msgstr "fecha de publicación"
7772
7773 # Searching > Results Display
7774 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
7775 msgstr "descendente."
7776
7777 # Searching > Results Display
7778 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
7779 msgstr "de A a Z."
7780
7781 # Searching > Results Display
7782 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
7783 msgstr "de la Z a la A."
7784
7785 # Searching > Results Display
7786 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
7787 msgstr "relevancia"
7788
7789 # Searching > Results Display
7790 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
7791 msgstr "título"
7792
7793 # Searching > Results Display
7794 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
7795 msgstr "número total de préstamos"
7796
7797 # Searching > Results Display
7798 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
7799 msgstr "Por defecto, muestra"
7800
7801 # Searching > Results Display
7802 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
7803 msgstr "resultados por página en el OPAC."
7804
7805 # Searching > Features
7806 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
7807 msgstr "No utilizar"
7808
7809 # Searching > Features
7810 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
7811 msgstr "PazPar2 para agrupar resultados similares en el OPAC. Esto requiere que PazPar2 está configurado y funcionando."
7812
7813 # Searching > Features
7814 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
7815 msgstr "Usar"
7816
7817 # Searching > Features
7818 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
7819 msgstr "<br />(El caracter * se utiliza de esta manera: <cite>Har*</cite> o <cite>*logging</cite>.)"
7820
7821 # Searching > Features
7822 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
7823 msgstr "Realizar la búsqueda comodín (donde, por ejemplo, <cite>Har</cite> coincidiría con <cite>Harry</cite> y <cite>harp</cite>)"
7824
7825 # Searching > Features
7826 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
7827 msgstr "automáticamente."
7828
7829 # Searching > Features
7830 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
7831 msgstr "sólo si se añade *."
7832
7833 # Searching > Features
7834 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
7835 msgstr "No intentar"
7836
7837 # Searching > Features
7838 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
7839 msgstr "Intentar"
7840
7841 # Searching > Features
7842 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
7843 msgstr "para encontrar las palabras escritas de manera similar en una búsqueda (por ejemplo, la búsqueda de <cite>flang</cite> también encontrará <cite>flange</cite> y <cite>fang</cite>; REQUIERE ZEBRA)."
7844
7845 # Searching > Features
7846 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
7847 msgstr "No intentar"
7848
7849 # Searching > Features
7850 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
7851 msgstr "Intentar"
7852
7853 # Searching > Features
7854 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
7855 msgstr "para encontrar las palabras escritas con la misma base (por ejemplo, una búsqueda de <cite>enabling</cite> también encontrará <cite>enable</cite> y <cite>enabled</cite>; REQUIERE ZEBRA)."
7856
7857 # Searching > Features
7858 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
7859 msgstr "Deshabilitar"
7860
7861 # Searching > Features
7862 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
7863 msgstr "Habilitar"
7864
7865 # Searching > Features
7866 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
7867 msgstr "clasificación de los resultados de búsqueda por relevancia (REQUIERE ZEBRA)."
7868
7869 # Searching > Results Display
7870 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
7871 msgstr "Cuando se busca en el índice de ISBN,"
7872
7873 # Searching > Results Display
7874 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
7875 msgstr "no buscar"
7876
7877 # Searching > Results Display
7878 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
7879 msgstr "en todas las variaciones de ISBN. Dese cuenta que esta preferencia no tiene efecto si UseQueryParser está configurada."
7880
7881 # Searching > Results Display
7882 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
7883 msgstr "buscar"
7884
7885 # Searching > Features
7886 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
7887 msgstr "No forzar"
7888
7889 # Searching > Features
7890 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
7891 msgstr "Forzar"
7892
7893 # Searching > Features
7894 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
7895 msgstr "trazas de temas en el OPAC e Intranet para buscar solo coincidencias en campos completos."
7896
7897 # Searching > Features
7898 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
7899 msgstr "No incluya"
7900
7901 # Searching > Features
7902 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
7903 msgstr "Incluya"
7904
7905 # Searching > Features
7906 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
7907 msgstr "subdivisiones para búsquedas generadas al hacer clic en trazas de temas."
7908
7909 # Searching > Results Display
7910 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
7911 msgstr "Utilizar el siguiente texto como separador de facetas de autores en UNIMARC"
7912
7913 # Searching > Features
7914 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
7915 msgstr "indexación ICU de Zebra. Note por favor: Este valor no afectará la indexación Zebra, solo debe ser utilizado para indicar a Koha que ha activado la indexación ICU si es que lo ha hecho, ya que Koha no tiene forma de saberlo por su cuenta."
7916
7917 # Searching > Features
7918 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
7919 msgstr "No usar"
7920
7921 # Searching > Features
7922 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
7923 msgstr "Usar"
7924
7925 # Searching > Features
7926 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
7927 msgstr "No intentar"
7928
7929 # Searching > Features
7930 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
7931 msgstr "Intentar"
7932
7933 # Searching > Features
7934 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
7935 msgstr "utilizat el módulo QueryParser para procesar búsquedas. Por favor notar: habilitar esto no tendrá ningún impacto si no esta instalado el módulo QueryParser, y todo seguirá funcionando como es usual."
7936
7937 # Searching > Results Display
7938 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
7939 msgstr ","
7940
7941 # Searching > Results Display
7942 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
7943 msgstr "De forma predeterminada, ordenar los resultados de búsqueda en la intranet por"
7944
7945 # Searching > Results Display
7946 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
7947 msgstr "ascendente."
7948
7949 # Searching > Results Display
7950 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
7951 msgstr "autor"
7952
7953 # Searching > Results Display
7954 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
7955 msgstr "signatura"
7956
7957 # Searching > Results Display
7958 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
7959 msgstr "fecha de ingreso"
7960
7961 # Searching > Results Display
7962 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
7963 msgstr "fecha de publicación"
7964
7965 # Searching > Results Display
7966 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
7967 msgstr "descendente."
7968
7969 # Searching > Results Display
7970 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
7971 msgstr "de A a Z."
7972
7973 # Searching > Results Display
7974 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
7975 msgstr "de la Z a la A."
7976
7977 # Searching > Results Display
7978 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
7979 msgstr "relevancia"
7980
7981 # Searching > Results Display
7982 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
7983 msgstr "título"
7984
7985 # Searching > Results Display
7986 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
7987 msgstr "número total de préstamos"
7988
7989 # Searching > Results Display
7990 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
7991 msgstr "No mostrar"
7992
7993 # Searching > Results Display
7994 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
7995 msgstr "Mostrar"
7996
7997 # Searching > Results Display
7998 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
7999 msgstr "el conteo de facetas. La relevancia de estos números depende fuertemente en el valor de la preferencia maxRecordsForFacets. Se aplica a las interfaces OPAC e intranet."
8000
8001 # Searching > Search Form
8002 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
8003 msgstr "\"Más opciones\" en la búsqueda avanzada del OPAC e interfaz administrativa."
8004
8005 # Searching > Search Form
8006 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
8007 msgstr "De forma predeterminada,"
8008
8009 # Searching > Search Form
8010 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
8011 msgstr "no mostrar"
8012
8013 # Searching > Search Form
8014 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
8015 msgstr "mostrar"
8016
8017 # Searching > Results Display
8018 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
8019 msgstr "Mostrar hasta"
8020
8021 # Searching > Results Display
8022 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per bibliographic record in the search results"
8023 msgstr "ítems por registro bibliográfico en los resultados de búsqueda"
8024
8025 # Searching > Results Display
8026 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
8027 msgstr "Generar facetas basadas en"
8028
8029 # Searching > Results Display
8030 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
8031 msgstr "registros desde los resultados de búsqueda."
8032
8033 # Searching > Results Display
8034 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
8035 msgstr "De forma predeterminada, mostrar"
8036
8037 # Searching > Results Display
8038 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
8039 msgstr "resultados por página en la intranet."
8040
8041 # Serials
8042 msgid "serials.pref"
8043 msgstr " "
8044
8045 # Serials
8046 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
8047 msgstr "Mostrar los"
8048
8049 # Serials
8050 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
8051 msgstr "ejemplares previos de una publicación periódica en el OPAC."
8052
8053 # Serials
8054 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
8055 msgstr "Agregar"
8056
8057 # Serials
8058 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
8059 msgstr "No agregar"
8060
8061 # Serials
8062 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a bibliographic record when its attached serial is renewed."
8063 msgstr "una sugerencia para un registro bibliográfico cuando se renueva su publicación periódica adjunta."
8064
8065 # Serials
8066 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
8067 msgstr "No poner"
8068
8069 # Serials
8070 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
8071 msgstr "Poner"
8072
8073 # Serials
8074 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
8075 msgstr "publicaciones periódicas recibidas en reserva, si están en una lista de circulación."
8076
8077 # Serials
8078 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
8079 msgstr "Incluya la siguiente nota en todas la listas de circulación:"
8080
8081 # Serials
8082 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
8083 msgstr "No utilice"
8084
8085 # Serials
8086 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
8087 msgstr "Utilice"
8088
8089 # Serials
8090 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
8091 msgstr "la función de lista de circulación en el módulo de publicaciones periódicas."
8092
8093 # Serials
8094 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
8095 msgstr "Mostrar los"
8096
8097 # Serials
8098 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
8099 msgstr "ejemplares previos de una publicación periódica en la intranet."
8100
8101 # Serials
8102 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
8103 msgstr "Lista de campos que no deben sobrescribirse cuando se duplica una suscripción (separados por |)"
8104
8105 # Serials
8106 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
8107 msgstr "Cuando muestre la información de suscripción de un registro bibliográfico, preseleccionar"
8108
8109 # Serials
8110 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
8111 msgstr "historia breve"
8112
8113 # Serials
8114 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
8115 msgstr "historia completa"
8116
8117 # Serials
8118 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
8119 msgstr "vista de ejemplares de seriadas."
8120
8121 # Serials
8122 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Do not make"
8123 msgstr "No hacer"
8124
8125 # Serials
8126 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
8127 msgstr "Hacer"
8128
8129 # Serials
8130 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-level_itypes syspref must be set to specific item."
8131 msgstr "disponible automáticamente la publicación seriada previa cuando se recibe un nuevo ejemplar de la publicación seriada. El ejemplar previo, puede además, ser establecido a cualquier tipo de ítem cuando se recibe uno nuevo. Tenga en cuenta que la preferencia de sistema item-level_itypes puede ser configurada a ítem específico."
8132
8133 # Serials
8134 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
8135 msgstr "Pestaña existencias"
8136
8137 # Serials
8138 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
8139 msgstr "Colecciones"
8140
8141 # Serials
8142 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
8143 msgstr "Mostrar pestañas de"
8144
8145 # Serials
8146 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
8147 msgstr "Suscripciones"
8148
8149 # Serials
8150 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
8151 msgstr "como pestaña predeterminada para publicaciones periódicas en el OPAC. Note que la pestaña de Colecciones solo está disponible para UNIMARC."
8152
8153 # Staff Client
8154 msgid "staff_client.pref"
8155 msgstr " "
8156
8157 # Staff Client > Appearance
8158 msgid "staff_client.pref Appearance"
8159 msgstr "Apariencia"
8160
8161 # Staff Client > Options
8162 msgid "staff_client.pref Options"
8163 msgstr "Opciones"
8164
8165 # Staff Client > Options
8166 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
8167 msgstr "No habilite"
8168
8169 # Staff Client > Options
8170 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
8171 msgstr "Habilite"
8172
8173 # Staff Client > Options
8174 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
8175 msgstr "alertas audibles para eventos definidos en la sección de alertas audibles de administración."
8176
8177 # Staff Client > Appearance
8178 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
8179 msgstr ". Nota: La opción XSLT correspondiente debe estar habilitada."
8180
8181 # Staff Client > Appearance
8182 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
8183 msgstr "Ambos, páginas de resultados y detalles"
8184
8185 # Staff Client > Appearance
8186 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
8187 msgstr "Página de detalles solamente"
8188
8189 # Staff Client > Appearance
8190 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
8191 msgstr "Mostrar la URI en el campo 856u como imagen en: "
8192
8193 # Staff Client > Appearance
8194 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
8195 msgstr "Ni página de detalles ni de resultados"
8196
8197 # Staff Client > Appearance
8198 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
8199 msgstr "Página de resultados"
8200
8201 # Staff Client > Appearance
8202 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
8203 msgstr "No mostrar"
8204
8205 # Staff Client > Appearance
8206 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
8207 msgstr "Mostrar"
8208
8209 # Staff Client > Appearance
8210 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
8211 msgstr "el formato, la audiencia, e iconos de tipo de material en páginas de resultados y detalles de la intranet (MARC21 XSLT)."
8212
8213 # Staff Client > Options
8214 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
8215 msgstr "No mostrar"
8216
8217 # Staff Client > Options
8218 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
8219 msgstr "Mostrar"
8220
8221 # Staff Client > Options
8222 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
8223 msgstr "los nombres de usuarios que tienen ítems prestados o en reserva en las páginas de detalles o la ventana \"Reservar\"."
8224
8225 # Staff Client > Options
8226 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
8227 msgstr "No mostrar"
8228
8229 # Staff Client > Options
8230 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
8231 msgstr "Mostrar"
8232
8233 # Staff Client > Options
8234 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown for 'Search the catalog' boxes."
8235 msgstr "un campo de búsqueda desplegable para las casillas 'Búsqueda de catálogo.'"
8236
8237 # Staff Client > Appearance
8238 msgid "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
8239 msgstr "Muestre el siguiente HTML en su propio div al final de la página principal del módulo de circulación:"
8240
8241 # Staff Client > Appearance
8242 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
8243 msgstr "Utilizar la imagen en"
8244
8245 # Staff Client > Appearance
8246 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
8247 msgstr "para el favicon de la Intranet. (Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
8248
8249 # Staff Client > Appearance
8250 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
8251 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML a la izquierda del menú Más en el tope de cada página de la intranet (puede ser una lista de enlaces o en blanco):"
8252
8253 # Staff Client > Appearance
8254 msgid "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the reports module:"
8255 msgstr "Muestre el siguiente HTML en su propio div al final de la página principal del módulo de informes:"
8256
8257 # Staff Client > Appearance
8258 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> and eventually Firefox PlugIn <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
8259 msgstr "Utilice el siguiente JavaScript para imprimir recibos. Vea los detalles de descripción en la <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Wiki de Koha</a> y el eventual complemento de Firefox <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>documentación jsPrintSetup</a>:"
8260
8261 # Staff Client > Appearance
8262 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
8263 msgstr "Incluya el siguiente código CSS en todas las páginas de la intranet:"
8264
8265 # Staff Client > Appearance
8266 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
8267 msgstr "Inlcuya el siguiente JavaScript en todas las páginas de la intranet:"
8268
8269 # Staff Client > Appearance
8270 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
8271 msgstr "Mostrar el siguiente HTML en su propia columna en la página principal de la intranet:"
8272
8273 # Staff Client > Appearance
8274 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
8275 msgstr "Incluya de la hoja de estilo en"
8276
8277 # Staff Client > Appearance
8278 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
8279 msgstr "en recibos de Préstamos y Reservas. (Esta debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
8280
8281 # Staff Client > Options
8282 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
8283 msgstr "Deshabilitar"
8284
8285 # Staff Client > Options
8286 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
8287 msgstr "Habilitar"
8288
8289 # Staff Client > Options
8290 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
8291 msgstr "la selección de ejemplares en la página de detalle del registro."
8292
8293 # Staff Client > Appearance
8294 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
8295 msgstr "Mostrar selección de lenguaje"
8296
8297 # Staff Client > Appearance
8298 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
8299 msgstr "ambas en la superior e inferior"
8300
8301 # Staff Client > Appearance
8302 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
8303 msgstr "solo en la parte inferior"
8304
8305 # Staff Client > Appearance
8306 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# top"
8307 msgstr "en la parte superior"
8308
8309 # Staff Client > Appearance
8310 msgid "staff_client.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the staff client login page"
8311 msgstr "Muestre el siguiente HTML en la página de inicio de sesión de la intranet"
8312
8313 # Staff Client > Options
8314 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
8315 msgstr "No mostrar"
8316
8317 # Staff Client > Options
8318 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
8319 msgstr "Mostrar"
8320
8321 # Staff Client > Options
8322 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
8323 msgstr "un editor WYSIWYG cuando edite ciertas preferencias del sistema en HTML."
8324
8325 # Staff Client > Appearance
8326 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8327 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
8328
8329 # Staff Client > Appearance
8330 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8331 msgstr "Mostrar detalles en la intranet utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
8332
8333 # Staff Client > Appearance
8334 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8335 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el predeterminado</li><li> coloque una ruta para definir un archivo xslt</li><li>coloque un URL para una hoja de estilo externa en específico.</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje de la interfaz actual"
8336
8337 # Staff Client > Appearance
8338 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8339 msgstr "Mostrar listas en la intranet utilizando hojas de estilo XSLT en: "
8340
8341 # Staff Client > Appearance
8342 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8343 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
8344
8345 # Staff Client > Appearance
8346 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8347 msgstr "Mostrar resultados en la intranet utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
8348
8349 # Staff Client > Appearance
8350 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
8351 msgstr "Utilizar archivos incluidos desde el directorio"
8352
8353 # Staff Client > Appearance
8354 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
8355 msgstr "en el directorio templates, en cambio de <code>includes</code>. (Dejar en blanco para deshabilitar.)"
8356
8357 # Staff Client > Options
8358 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
8359 msgstr "No mostrar"
8360
8361 # Staff Client > Options
8362 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
8363 msgstr "Mostrar"
8364
8365 # Staff Client > Options
8366 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
8367 msgstr "el carrito en la intranet."
8368
8369 # Staff Client > Appearance
8370 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
8371 msgstr "Incluir la hoja de estilo CSS adicional"
8372
8373 # Staff Client > Appearance
8374 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
8375 msgstr "para sobrescribir configuraciones específicas de la hoja de estilo predeterminada (dejar blanco para inhabilitar). Ingrese solo el nombre de archivo, un path local completo o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo se encuentra en un servidor remoto). Note que si ingresa un nombre de archivo, el mismo deberá estar el el subdirectorio css para tema activo y lenguaje dentro del directorio de temas de Koha. Un path completo se espera comience desde el document root HTTP."
8376
8377 # Staff Client > Appearance
8378 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
8379 msgstr "Use la hoja de estilo CSS"
8380
8381 # Staff Client > Appearance
8382 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
8383 msgstr "en todas las páginas de la intranet, en lugar del css predeterminado (se usa cuando deja este campo en blanco). Ingrese un nombre de archivo, un path completo o una URL completa comenzando con<code>http://</code> (si el archivo se encuentra en un servidor remoto). Note que si ingresa un nombre de archivo, el mismo debe estar en el subdirectorio css para cada tema activo y lenguaje dentro del directorio de temas de Koha. Un path completo local se espera comience desde su document root HTTP."
8384
8385 # Staff Client > Options
8386 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Don't show"
8387 msgstr "No mostrar"
8388
8389 # Staff Client > Options
8390 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Show"
8391 msgstr "Mostrar"
8392
8393 # Staff Client > Options
8394 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# a link to the last searched patron in the staff client."
8395 msgstr "un enlace al último usuario buscado en la intranet."
8396
8397 # Staff Client > Appearance
8398 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at"
8399 msgstr "Intranet se localiza en"
8400
8401 # Staff Client > Appearance
8402 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to work.)"
8403 msgstr "Esta tiene que ser una ruta URL completa, comenzando con http:// o https://. No incluya la barra diagonal al final de la URL. (Debe ser rellenado correctamente para que funcione CAS, svc y load_testing.)"
8404
8405 # Staff Client > Appearance
8406 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
8407 msgstr "Utilizar el tema"
8408
8409 # Staff Client > Appearance
8410 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
8411 msgstr "en la intranet."
8412
8413 # Staff Client > Options
8414 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
8415 msgstr "Permitir"
8416
8417 # Staff Client > Options
8418 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
8419 msgstr "No permitir"
8420
8421 # Staff Client > Options
8422 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
8423 msgstr "al personal ver registros en forma ISBD en la intranet."
8424
8425 # Staff Client > Options
8426 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
8427 msgstr "Permitir"
8428
8429 # Staff Client > Options
8430 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
8431 msgstr "No permitir"
8432
8433 # Staff Client > Options
8434 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
8435 msgstr "al personal ver registros MARC en forma etiquetada en la intranet."
8436
8437 # Staff Client > Options
8438 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
8439 msgstr "Permitir"
8440
8441 # Staff Client > Options
8442 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
8443 msgstr "No permitir"
8444
8445 # Staff Client > Options
8446 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
8447 msgstr "al personal ver registros MARC sin formato en la intranet."
8448
8449 # Tools
8450 msgid "tools.pref"
8451 msgstr "tools.pref"
8452
8453 # Tools > Batch item
8454 msgid "tools.pref Batch item"
8455 msgstr "Ítems en lote"
8456
8457 # Tools > News
8458 msgid "tools.pref News"
8459 msgstr "Novedades"
8460
8461 # Tools > Patron cards
8462 msgid "tools.pref Patron cards"
8463 msgstr "Carné de usuarios"
8464
8465 # Tools > Reports
8466 msgid "tools.pref Reports"
8467 msgstr "Informes"
8468
8469 # Tools > Upload
8470 msgid "tools.pref Upload"
8471 msgstr "Cargar"
8472
8473 # Tools > Patron cards
8474 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
8475 msgstr "Limite el número del creador de imágenes almacenadas en la base de datos a"
8476
8477 # Tools > Patron cards
8478 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
8479 msgstr "imágenes."
8480
8481 # Tools > Batch item
8482 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
8483 msgstr "Muestre hasta"
8484
8485 # Tools > Batch item
8486 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion batch."
8487 msgstr "ítems para un proceso de borrado de ítems en lote."
8488
8489 # Tools > Batch item
8490 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
8491 msgstr "Procese hasta"
8492
8493 # Tools > Batch item
8494 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification batch."
8495 msgstr "ítems en un proceso de modificación de ítems en lote."
8496
8497 # Tools > News
8498 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
8499 msgstr "tanto el OPAC como el la intranet"
8500
8501 # Tools > News
8502 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
8503 msgstr "No mostrar"
8504
8505 # Tools > News
8506 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
8507 msgstr "Solo OPAC"
8508
8509 # Tools > News
8510 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
8511 msgstr "Mostrar el autor de novedades:"
8512
8513 # Tools > News
8514 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
8515 msgstr "Solamente intranet"
8516
8517 # Tools > Reports
8518 msgid "tools.pref#NumSavedReports# By default, show"
8519 msgstr "Por defecto, muestre"
8520
8521 # Tools > Reports
8522 msgid "tools.pref#NumSavedReports# reports on the Saved Reports page."
8523 msgstr "informes en la página de Informes guardados."
8524
8525 # Tools > Upload
8526 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary uploads older than"
8527 msgstr "Eliminar automáticamente las subidas temporales anteriores a"
8528
8529 # Tools > Upload
8530 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
8531 msgstr "días en el cron job cleanup_database. NOTA: si deja este campo vacío, el cron job no eliminará ninguna fila. Por otra parte un valor de 0 significa: eliminar todos los archivos temporales."
8532
8533 # Web services
8534 msgid "web_services.pref"
8535 msgstr " "
8536
8537 # Web services > ILS-DI
8538 msgid "web_services.pref ILS-DI"
8539 msgstr "ILS-DI"
8540
8541 # Web services > IdRef
8542 msgid "web_services.pref IdRef"
8543 msgstr "IdRef"
8544
8545 # Web services > OAI-PMH
8546 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
8547 msgstr "OAI-PMH"
8548
8549 # Web services > REST API
8550 msgid "web_services.pref REST API"
8551 msgstr "REST API"
8552
8553 # Web services > Reporting
8554 msgid "web_services.pref Reporting"
8555 msgstr "Reportar"
8556
8557 # Web services > ILS-DI
8558 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
8559 msgstr "Deshabilitar"
8560
8561 # Web services > ILS-DI
8562 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
8563 msgstr "Habilitar"
8564
8565 # Web services > ILS-DI
8566 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
8567 msgstr "Servicios ILS-DI para usuarios del OPAC (disponible en: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
8568
8569 # Web services > ILS-DI
8570 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
8571 msgstr "Permitir direcciones IP"
8572
8573 # Web services > ILS-DI
8574 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
8575 msgstr "para utilizar los servicios de ILS-DI (cuando está activado). Separe las direcciones IP con comas y sin espacios. Deje el campo en blanco para permitir cualquier dirección IP."
8576
8577 # Web services > IdRef
8578 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
8579 msgstr "Deshabilitar"
8580
8581 # Web services > IdRef
8582 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
8583 msgstr "Habilitar"
8584
8585 # Web services > IdRef
8586 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
8587 msgstr "Tenga en cuenta que esta función sólo está disponible para UNIMARC."
8588
8589 # Web services > IdRef
8590 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
8591 msgstr "el servicio web idRef de la página de detalles del opac. IdRef permite hacer búsquedas en las autoridades de la base de Sudoc."
8592
8593 # Web services > OAI-PMH
8594 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
8595 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> de Koha."
8596
8597 # Web services > OAI-PMH
8598 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
8599 msgstr "Deshabilite"
8600
8601 # Web services > OAI-PMH
8602 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
8603 msgstr "Habilite"
8604
8605 # Web services > OAI-PMH
8606 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
8607 msgstr "el servidor"
8608
8609 # Web services > OAI-PMH
8610 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
8611 msgstr "Deshabilitar"
8612
8613 # Web services > OAI-PMH
8614 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
8615 msgstr "Habilitar"
8616
8617 # Web services > OAI-PMH
8618 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
8619 msgstr "la actualización automática de conjuntos OAI-PMH cuando se crea o actualiza un registro bibliográfico"
8620
8621 # Web services > OAI-PMH
8622 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
8623 msgstr "Si está vacío, el Servidor Koha OAI funciona en modo normal, de lo contrario, opera en modo extendido. En modo extendido, es posible que se pase como parámetro, otros formatos distintos a MARCXML o Dublin Core. OAI-PMH: ConfFile especifica a YAML un archivo de configuración, el cual, enumera los formatos de metadatados disponibles y archivos XSL utilizados para crearlos a partir de registros marcxml."
8624
8625 # Web services > OAI-PMH
8626 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
8627 msgstr "Archivo de configuración Servidor YAML Koha OAI:"
8628
8629 # Web services > OAI-PMH
8630 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
8631 msgstr "."
8632
8633 # Web services > OAI-PMH
8634 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
8635 msgstr "La tabla de Koha deletedbiblio"
8636
8637 # Web services > OAI-PMH
8638 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
8639 msgstr "podría ser vaciada o truncada en algún punto (transitorio)"
8640
8641 # Web services > OAI-PMH
8642 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
8643 msgstr "nunca será vaciada o truncada (persistente)"
8644
8645 # Web services > OAI-PMH
8646 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
8647 msgstr "nunca tendrá todos los datos en ella (no)"
8648
8649 # Web services > OAI-PMH
8650 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
8651 msgstr "Solo retornar"
8652
8653 # Web services > OAI-PMH
8654 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
8655 msgstr "registros a la vez en respuesta a una consulta ListRecords o ListIdentifiers."
8656
8657 # Web services > OAI-PMH
8658 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# .  Please, insert prefix without ending colon (\":\") char. The archiveID should respect OAI specification. See "
8659 msgstr ".  Por favor, ingrese el prefijo sin el carácter de finalización de dos puntos (\":\"). El arhiveID debe respetar la especificación OAI. Vea "
8660
8661 # Web services > OAI-PMH
8662 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# <a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Implementation guidelines</a>. "
8663 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Directrices de implementación</a>."
8664
8665 # Web services > OAI-PMH
8666 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Example: \"oai:example-library.org\""
8667 msgstr "Ejemplo: \"oai:example-library.org\""
8668
8669 # Web services > OAI-PMH
8670 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
8671 msgstr "Identificar registros en este sitio con el prefijo"
8672
8673 # Web services > REST API
8674 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# <a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">Basic authentication</a> for the REST API."
8675 msgstr "<a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">Autenticación básica</a> para el REST API."
8676
8677 # Web services > REST API
8678 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Disable"
8679 msgstr "Deshabilitar"
8680
8681 # Web services > REST API
8682 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Enable"
8683 msgstr "Habilitar"
8684
8685 # Web services > REST API
8686 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable"
8687 msgstr "Deshabilite"
8688
8689 # Web services > REST API
8690 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable"
8691 msgstr "Habilite"
8692
8693 # Web services > REST API
8694 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed. [EXPERIMENTAL]"
8695 msgstr "las credenciales de cliente OAuth2 para la API REST. Requiere tener instalado Net::OAuth2::AuthorizationServer . [EXPERIMENTAL]"
8696
8697 # Web services > REST API
8698 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results returned by the REST API endpoints to"
8699 msgstr "Establezca el número predeterminado de resultados devueltos por los puntos finales de la REST API a"
8700
8701 # Web services > REST API
8702 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page."
8703 msgstr "por página."
8704
8705 # Web services > Reporting
8706 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
8707 msgstr "Solo devolver"
8708
8709 # Web services > Reporting
8710 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
8711 msgstr "filas del reporte solicitado a través del web service de reportes."
8712