3 "Project-Id-Version: Koha 18.05\n"
4 "POT-Creation-Date: 2015-04-15 09:32-0300\n"
5 "PO-Revision-Date: 2019-06-25 15:09+0000\n"
6 "Last-Translator: Héctor Castro <hector.hecaxmmx@gmail.com>\n"
7 "Language-Team: Koha Translation Team <koha-translate@lists.koha-community.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.8\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1561475382.775895\n"
16 "X-Pootle-Path: /es/18.05/es-ES-pref.po\n"
17 "X-Pootle-Revision: 1\n"
20 msgid "acquisitions.pref"
23 # Acquisitions > Policy
24 msgid "acquisitions.pref Policy"
27 # Acquisitions > Printing
28 msgid "acquisitions.pref Printing"
31 # Acquisitions > Policy
32 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
33 msgstr "Crear un ítem cuando"
35 # Acquisitions > Policy
36 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can be changed per-basket."
37 msgstr "Este es el comportamiento predeterminado y puede ser cambiado para cada cesta."
39 # Acquisitions > Policy
40 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
41 msgstr "catalogar un registro."
43 # Acquisitions > Policy
44 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
45 msgstr "realizar un pedido."
47 # Acquisitions > Policy
48 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
49 msgstr "recibir un pedido."
51 # Acquisitions > Policy
52 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
55 # Acquisitions > Policy
56 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
59 # Acquisitions > Policy
60 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
61 msgstr "habilite la posibilidad de cargar y adjuntar archivos arbitrarios a las facturas."
63 # Acquisitions > Policy
64 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\")."
65 msgstr "Al cancelar un recibo, actualizar los subcampos del ítem si se crearon al realizar un pedido (e.j. o=5|a=\"bar foo\")."
67 # Acquisitions > Policy
68 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
69 msgstr "Al recibir ítems, actualizar sus subcampos si se hubieran creado cuando se hizo un pedido (e.j. o=5|a=\"foo bar\")."
71 # Acquisitions > Policy
72 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
73 msgstr "Mostrar cestas"
75 # Acquisitions > Policy
76 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
77 msgstr "creado o administrado por un miembro del personal."
79 # Acquisitions > Policy
80 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
81 msgstr "en la biblioteca del bibliotecario."
83 # Acquisitions > Policy
84 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
85 msgstr "en el sistema, independiente del dueño."
87 # Acquisitions > Policy
88 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
91 # Acquisitions > Policy
92 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
95 # Acquisitions > Policy
96 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
97 msgstr "cuando el bibliotecario intenta crear una factura con número duplicado."
99 # Acquisitions > Policy
100 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
101 msgstr "Al cerrar o reabrir una canasta,"
103 # Acquisitions > Policy
104 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
105 msgstr "siempre pida confirmación."
107 # Acquisitions > Policy
108 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
109 msgstr "no pida confirmación."
111 # Acquisitions > Policy
112 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
115 # Acquisitions > Policy
116 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
119 # Acquisitions > Policy
120 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when sending serial or acquisitions claims notices."
121 msgstr "copia oculta (BCC) al usuario registrado cuando envíe avisos de reclamo de seriadas o adquisiciones."
123 # Acquisitions > Policy
124 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
125 msgstr "360 000,00 (FR)"
127 # Acquisitions > Policy
128 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
129 msgstr "360'000.00 (CH)"
131 # Acquisitions > Policy
132 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
133 msgstr "360,000.00 (US)"
135 # Acquisitions > Policy
136 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
137 msgstr "Mostrar monedas utilizando el siguiente formato"
139 # Acquisitions > Policy
140 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
141 msgstr "<br/>Por ejemplo:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
143 # Acquisitions > Policy
144 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
145 msgstr "Establezca los valores de asignación de una nueva línea de pedido creada a partir de un registro MARC en un fichero preparado para importar."
147 # Acquisitions > Policy
148 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
149 msgstr "Puede utilizar los siguientes campos: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
151 # Acquisitions > Policy
152 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
153 msgstr "<br/>Por ejemplo:<br/> holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
155 # Acquisitions > Policy
156 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item records created from a MARC record in a staged file."
157 msgstr "Establezca los valores de asignación para los nuevos registros de ítems MARC creados a partir de un fichero preparado para importar."
159 # Acquisitions > Policy
160 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special fields: quantity and budget_code"
161 msgstr "Puede utilizar los siguientes campos: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice e itemcallnumber. Campos especiales: quantity y budget_code"
163 # Acquisitions > Printing
164 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
165 msgstr "Inglés 2 páginas"
167 # Acquisitions > Printing
168 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
169 msgstr "Inglés 3 páginas"
171 # Acquisitions > Printing
172 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
173 msgstr "Francés 3 páginas"
175 # Acquisitions > Printing
176 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
177 msgstr "Alemán de 2 páginas"
179 # Acquisitions > Printing
180 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
183 # Acquisitions > Printing
184 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
185 msgstr "diseño cuando imprima grupos de cestas."
187 # Acquisitions > Policy
188 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Determines whether full precision values or rounded values should be used in price calculations"
189 msgstr "Determina si se deben utilizar valores de precisión completos o valores redondeados en los cálculos de precios"
191 # Acquisitions > Policy
192 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Don't round"
193 msgstr "No redondear"
195 # Acquisitions > Policy
196 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Round"
199 # Acquisitions > Policy
200 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# to nearest cent.<br>"
201 msgstr "al centavo más cercano.<br>"
203 # Acquisitions > Policy
204 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
205 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia del sistema requiere la tarea programada <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code>. Consulte a su administrador de sistema para programarla."
207 # Acquisitions > Policy
208 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>WARNING:</strong> Leave this field empty if you don't want to activate this automatic feature."
209 msgstr "<br><strong>ADVERTENCIA:</strong> Deje este campo en blanco si no desea activar esta característica automatica."
211 # Acquisitions > Policy
212 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected purchase suggestions for a period of"
213 msgstr "Mantenga sugerencias de compra aceptadas o rechazadas por un período de"
215 # Acquisitions > Policy
216 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days. Example: [30] Sets purgation of suggestions for those older than 30 days."
217 msgstr "días. Ejemplo: [30] establece la purga de sugerencias para aquellos mayores de 30 días."
219 # Acquisitions > Policy
220 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
221 msgstr "(separado por un espacio)"
223 # Acquisitions > Policy
224 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
225 msgstr "La siguiente<a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> debería ser única en un ítem:"
227 # Acquisitions > Policy
228 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# the framework 'ACQ' for bibliographic records fields"
229 msgstr "la hoja de carga 'ACQ' para campos de registros bibliográficos"
231 # Acquisitions > Policy
232 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use"
235 # Acquisitions > Policy
236 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use"
239 # Acquisitions > Policy
240 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
241 msgstr ". Ingrese en forma numérica, 0.12 para 12%. El primer ítem en la lista será seleccionado por defecto. Para más de un valor, separe con | (tubería)."
243 # Acquisitions > Policy
244 msgid "acquisitions.pref#gist# Please note: The database will only accept values up to 4 decimals precision, further values will be rounded."
245 msgstr "Note: La base de datos solo aceptará valores de hasta 4 decimales de precisión, valores posteriores serán redondeados."
247 # Acquisitions > Policy
248 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
249 msgstr "La tasa de impuesto es"
255 # Administration > CAS authentication
256 msgid "admin.pref CAS authentication"
257 msgstr "Autentificación CAS"
259 # Administration > Google OpenID Connect
260 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
261 msgstr "Conexión OpenID Google"
263 # Administration > Interface options
264 msgid "admin.pref Interface options"
265 msgstr "Opciones de interfaz"
267 # Administration > Login options
268 msgid "admin.pref Login options"
269 msgstr "Opciones de ingreso"
271 # Administration > SSL client certificate authentication
272 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
273 msgstr "Certificado de autentificación de cliente SSL"
275 # Administration > Search Engine
276 msgid "admin.pref Search Engine"
277 msgstr "Motor de búsqueda"
279 # Administration > Share anonymous usage statistics
280 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
281 msgstr "Compartir las estadísticas de uso anónimo"
283 # Administration > SSL client certificate authentication
284 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
285 msgstr "Nombre común"
287 # Administration > SSL client certificate authentication
288 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate authentication: "
289 msgstr "Campo a utilizar para la autenticación del certificado de cliente SSL: "
291 # Administration > SSL client certificate authentication
292 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
295 # Administration > SSL client certificate authentication
296 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
297 msgstr "emailAddress"
299 # Administration > Login options
300 msgid "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to library administration</a>"
301 msgstr "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Enlace a la administración de la biblioteca</a>"
303 # Administration > Login options
304 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
307 # Administration > Login options
308 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP address range specified by their library (if any): "
309 msgstr "Requerir al personal que inicie sesión desde un equipo en el intervalo de direcciones IP especificado por su biblioteca (si existe): "
311 # Administration > Login options
312 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
315 # Administration > Interface options
316 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
319 # Administration > Interface options
320 msgid "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser when an internal error occurs: "
321 msgstr "Cuánta información de depuración mostrar en el navegador cuando se produce un error interno: "
323 # Administration > Interface options
324 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
327 # Administration > Interface options
328 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
331 # Administration > Interface options
332 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
333 msgstr "Todas las bibliotecas"
335 # Administration > Interface options
336 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing circulation rules: "
337 msgstr "Vista predeterminada al editar reglas de circulación: "
339 # Administration > Interface options
340 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
341 msgstr "La biblioteca que inició sesión"
343 # Administration > Interface options
344 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
345 msgstr "Todas las bibliotecas"
347 # Administration > Interface options
348 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing notices and slips: "
349 msgstr "Vista predeterminada cuando se editan los avisos y recibos: "
351 # Administration > Interface options
352 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
353 msgstr "La biblioteca que inició sesión"
355 # Administration > Interface options
356 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
357 msgstr "Todas las bibliotecas"
359 # Administration > Interface options
360 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when editing overdue notice/status triggers: "
361 msgstr "Vista predeterminada cuando se editan los avisos de retraso/disparadores de estado: "
363 # Administration > Interface options
364 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
365 msgstr "La biblioteca que inició sesión"
367 # Administration > Google OpenID Connect
368 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
369 msgstr "Cliente ID Google OAuth2: "
371 # Administration > Google OpenID Connect
372 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
373 msgstr "Cliente Secreto Google OAuth2: "
375 # Administration > Google OpenID Connect
376 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
379 # Administration > Google OpenID Connect
380 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
381 msgstr "Utilice el inicio de sesión de Google OpenID Connect: "
383 # Administration > Google OpenID Connect
384 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
387 # Administration > Google OpenID Connect
388 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
389 msgstr "Deberá seleccionar OAuth2 cuando cree una app en la consola de google cloud, y configurar el origen web a su_opac_url y la url de redirección a su_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect."
391 # Administration > Google OpenID Connect
392 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
395 # Administration > Google OpenID Connect
396 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't Allow"
399 # Administration > Google OpenID Connect
400 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# users logging in with Google Open ID to automatically register."
401 msgstr "registrar automáticamente a usuarios que inician sesión con Google Open ID"
403 # Administration > Google OpenID Connect
404 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when automatically registering a Google Open ID patron."
405 msgstr "Usar este código de biblioteca cuando se registre automáticamente un usuario con Google Open ID"
407 # Administration > Google OpenID Connect
408 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when automatically registering a Google Open ID patron."
409 msgstr "Usar esta categoría de usuario cuando se registre un usuario con Google Open ID."
411 # Administration > Google OpenID Connect
412 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to domain (or subdomain of this domain): "
413 msgstr "Restricción de Google OpenID Connect al dominio (o subdominio de este dominio): "
415 # Administration > Google OpenID Connect
416 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all google domains"
417 msgstr "Deje en blanco para todos los dominios de google"
419 # Administration > Login options
420 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
423 # Administration > Login options
424 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries: "
425 msgstr "Impedir que el personal (pero no los superbibliotecarios) modifiquen objetos (reservas, ítems, usuarios, etc.) pertenecientes a otras bibliotecas: "
427 # Administration > Login options
428 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
431 # Administration > Login options
432 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
435 # Administration > Login options
436 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
437 msgstr "Impedir que el personal (pero no los superbibliotecarios) vean y aprueben/denieguen solicitudes de modificación de usuarios pertenecientes a otras bibliotecas."
439 # Administration > Login options
440 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
443 # Administration > Interface options
444 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
445 msgstr "(Esta es la dirección predeterminada De: para los mensajes de correo electrónico a menos que haya uno para la biblioteca en particular y sea referida cuando se produzca un error interno)."
447 # Administration > Interface options
448 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of Koha: "
449 msgstr "Dirección de correo electrónico del administrador de Koha: "
451 # Administration > Interface options
452 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
453 msgstr "Dirección de correo electrónico que se establecerá como replyto/responder en correos electrónicos: "
455 # Administration > Interface options
456 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
457 msgstr "Si deja vacío, la dirección From/De será utilizada (a menudo por defecto la dirección de administración)."
459 # Administration > Interface options
460 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for undeliverable mail messages: "
461 msgstr "Dirección de devolución o dirección de rebote para mensajes de correo no entregados: "
463 # Administration > Search Engine
464 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
465 msgstr "Elasticsearch"
467 # Administration > Search Engine
468 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
469 msgstr "Utilice el siguiente motor de búsqueda: "
471 # Administration > Search Engine
472 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
475 # Administration > Login options
476 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address changes frequently.)"
477 msgstr "(Deshabilitar sólo cuando la dirección IP remota cambia frecuentemente.)"
479 # Administration > Login options
480 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP address for session security: "
481 msgstr "Habilitar comprobación de cambio en la dirección IP remota para la seguridad de la sesión: "
483 # Administration > Login options
484 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
487 # Administration > Login options
488 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
491 # Administration > Login options
492 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
493 msgstr "Servidor Memcached"
495 # Administration > Login options
496 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
497 msgstr "Base de datos MySQL"
499 # Administration > Login options
500 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
501 msgstr "Base de datos PostgreSQL (no soportado)"
503 # Administration > Login options
504 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
505 msgstr "Almacenamiento de la información de la sesión de inicio de sesión: "
507 # Administration > Login options
508 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
509 msgstr "Archivos temporales"
511 # Administration > Share anonymous usage statistics
512 msgid "admin.pref#UsageStats# . Website where usage statistics are published: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
513 msgstr ". Sitio web donde se publican las estadísticas de uso:<a href=\"http://hea.koha-community.org\">Sitio web de la comunidad de Hea Koha</a>."
515 # Administration > Share anonymous usage statistics
516 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> The other \"UsageStats\" preferences have no effect if this preference is set to \"No\"."
517 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Las otras preferencias \"UsageStats\" no tienen efecto si esta preferencia se establece en \"No\"."
519 # Administration > Share anonymous usage statistics
520 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
521 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> Pídale al administrador del sistema que la programe."
523 # Administration > Share anonymous usage statistics
524 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
527 # Administration > Share anonymous usage statistics
528 msgid "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha community: "
529 msgstr "Comparta datos de uso anónimos de Koha con la comunidad Koha: "
531 # Administration > Share anonymous usage statistics
532 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
535 # Administration > Share anonymous usage statistics
536 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
539 # Administration > Share anonymous usage statistics
540 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
541 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor no tiene efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\"."
543 # Administration > Share anonymous usage statistics
544 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
547 # Administration > Share anonymous usage statistics
548 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
551 # Administration > Share anonymous usage statistics
552 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
555 # Administration > Share anonymous usage statistics
556 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
559 # Administration > Share anonymous usage statistics
560 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
563 # Administration > Share anonymous usage statistics
564 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
565 msgstr "Antigua y Barbuda"
567 # Administration > Share anonymous usage statistics
568 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
571 # Administration > Share anonymous usage statistics
572 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
575 # Administration > Share anonymous usage statistics
576 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
579 # Administration > Share anonymous usage statistics
580 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
583 # Administration > Share anonymous usage statistics
584 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
587 # Administration > Share anonymous usage statistics
588 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
591 # Administration > Share anonymous usage statistics
592 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
595 # Administration > Share anonymous usage statistics
596 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
599 # Administration > Share anonymous usage statistics
600 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
603 # Administration > Share anonymous usage statistics
604 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
607 # Administration > Share anonymous usage statistics
608 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
611 # Administration > Share anonymous usage statistics
612 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
615 # Administration > Share anonymous usage statistics
616 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
619 # Administration > Share anonymous usage statistics
620 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
623 # Administration > Share anonymous usage statistics
624 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
627 # Administration > Share anonymous usage statistics
628 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
629 msgstr "Bosnia Herzegovina"
631 # Administration > Share anonymous usage statistics
632 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
635 # Administration > Share anonymous usage statistics
636 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
639 # Administration > Share anonymous usage statistics
640 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
643 # Administration > Share anonymous usage statistics
644 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
647 # Administration > Share anonymous usage statistics
648 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
651 # Administration > Share anonymous usage statistics
652 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
655 # Administration > Share anonymous usage statistics
656 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
659 # Administration > Share anonymous usage statistics
660 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
663 # Administration > Share anonymous usage statistics
664 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
667 # Administration > Share anonymous usage statistics
668 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
671 # Administration > Share anonymous usage statistics
672 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
673 msgstr "Rep. Centro Africana"
675 # Administration > Share anonymous usage statistics
676 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
679 # Administration > Share anonymous usage statistics
680 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
683 # Administration > Share anonymous usage statistics
684 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
687 # Administration > Share anonymous usage statistics
688 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
691 # Administration > Share anonymous usage statistics
692 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
695 # Administration > Share anonymous usage statistics
696 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
699 # Administration > Share anonymous usage statistics
700 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
703 # Administration > Share anonymous usage statistics
704 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
707 # Administration > Share anonymous usage statistics
708 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
711 # Administration > Share anonymous usage statistics
712 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
715 # Administration > Share anonymous usage statistics
716 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
717 msgstr "República Checa"
719 # Administration > Share anonymous usage statistics
720 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
723 # Administration > Share anonymous usage statistics
724 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
727 # Administration > Share anonymous usage statistics
728 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
731 # Administration > Share anonymous usage statistics
732 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
733 msgstr "Rep. Domincana"
735 # Administration > Share anonymous usage statistics
736 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
737 msgstr "Timor Oriental"
739 # Administration > Share anonymous usage statistics
740 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
743 # Administration > Share anonymous usage statistics
744 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
747 # Administration > Share anonymous usage statistics
748 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
751 # Administration > Share anonymous usage statistics
752 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
753 msgstr "Guinea Ecuatorial"
755 # Administration > Share anonymous usage statistics
756 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
759 # Administration > Share anonymous usage statistics
760 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
763 # Administration > Share anonymous usage statistics
764 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
767 # Administration > Share anonymous usage statistics
768 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
771 # Administration > Share anonymous usage statistics
772 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
775 # Administration > Share anonymous usage statistics
776 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
779 # Administration > Share anonymous usage statistics
780 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
783 # Administration > Share anonymous usage statistics
784 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
787 # Administration > Share anonymous usage statistics
788 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
791 # Administration > Share anonymous usage statistics
792 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
795 # Administration > Share anonymous usage statistics
796 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
799 # Administration > Share anonymous usage statistics
800 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
803 # Administration > Share anonymous usage statistics
804 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
807 # Administration > Share anonymous usage statistics
808 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
811 # Administration > Share anonymous usage statistics
812 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
815 # Administration > Share anonymous usage statistics
816 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
817 msgstr "Guinea-Bisáu"
819 # Administration > Share anonymous usage statistics
820 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
823 # Administration > Share anonymous usage statistics
824 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
827 # Administration > Share anonymous usage statistics
828 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
831 # Administration > Share anonymous usage statistics
832 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
835 # Administration > Share anonymous usage statistics
836 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
839 # Administration > Share anonymous usage statistics
840 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
843 # Administration > Share anonymous usage statistics
844 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
847 # Administration > Share anonymous usage statistics
848 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
851 # Administration > Share anonymous usage statistics
852 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
855 # Administration > Share anonymous usage statistics
856 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
859 # Administration > Share anonymous usage statistics
860 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
863 # Administration > Share anonymous usage statistics
864 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
867 # Administration > Share anonymous usage statistics
868 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
869 msgstr "Costa de Marfil"
871 # Administration > Share anonymous usage statistics
872 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
875 # Administration > Share anonymous usage statistics
876 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
879 # Administration > Share anonymous usage statistics
880 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
883 # Administration > Share anonymous usage statistics
884 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
887 # Administration > Share anonymous usage statistics
888 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
891 # Administration > Share anonymous usage statistics
892 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
895 # Administration > Share anonymous usage statistics
896 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
897 msgstr "Korea del Norte"
899 # Administration > Share anonymous usage statistics
900 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
901 msgstr "Korea del Sur"
903 # Administration > Share anonymous usage statistics
904 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
907 # Administration > Share anonymous usage statistics
908 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
911 # Administration > Share anonymous usage statistics
912 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
915 # Administration > Share anonymous usage statistics
916 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
919 # Administration > Share anonymous usage statistics
920 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
923 # Administration > Share anonymous usage statistics
924 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
927 # Administration > Share anonymous usage statistics
928 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
931 # Administration > Share anonymous usage statistics
932 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
935 # Administration > Share anonymous usage statistics
936 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
939 # Administration > Share anonymous usage statistics
940 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
941 msgstr "Lichtenstain"
943 # Administration > Share anonymous usage statistics
944 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
947 # Administration > Share anonymous usage statistics
948 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
951 # Administration > Share anonymous usage statistics
952 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
955 # Administration > Share anonymous usage statistics
956 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
959 # Administration > Share anonymous usage statistics
960 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
963 # Administration > Share anonymous usage statistics
964 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
967 # Administration > Share anonymous usage statistics
968 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
971 # Administration > Share anonymous usage statistics
972 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
975 # Administration > Share anonymous usage statistics
976 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
979 # Administration > Share anonymous usage statistics
980 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
981 msgstr "Islas Marshall"
983 # Administration > Share anonymous usage statistics
984 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
987 # Administration > Share anonymous usage statistics
988 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
991 # Administration > Share anonymous usage statistics
992 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
995 # Administration > Share anonymous usage statistics
996 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
999 # Administration > Share anonymous usage statistics
1000 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
1003 # Administration > Share anonymous usage statistics
1004 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
1007 # Administration > Share anonymous usage statistics
1008 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
1011 # Administration > Share anonymous usage statistics
1012 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
1015 # Administration > Share anonymous usage statistics
1016 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
1019 # Administration > Share anonymous usage statistics
1020 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
1023 # Administration > Share anonymous usage statistics
1024 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
1027 # Administration > Share anonymous usage statistics
1028 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
1031 # Administration > Share anonymous usage statistics
1032 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
1035 # Administration > Share anonymous usage statistics
1036 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
1039 # Administration > Share anonymous usage statistics
1040 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
1043 # Administration > Share anonymous usage statistics
1044 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
1045 msgstr "Nueva Zelanda"
1047 # Administration > Share anonymous usage statistics
1048 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
1051 # Administration > Share anonymous usage statistics
1052 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
1055 # Administration > Share anonymous usage statistics
1056 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
1059 # Administration > Share anonymous usage statistics
1060 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
1063 # Administration > Share anonymous usage statistics
1064 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
1067 # Administration > Share anonymous usage statistics
1068 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
1071 # Administration > Share anonymous usage statistics
1072 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
1075 # Administration > Share anonymous usage statistics
1076 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1079 # Administration > Share anonymous usage statistics
1080 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1081 msgstr "Papúa Nueva Guinea"
1083 # Administration > Share anonymous usage statistics
1084 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1087 # Administration > Share anonymous usage statistics
1088 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1091 # Administration > Share anonymous usage statistics
1092 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1095 # Administration > Share anonymous usage statistics
1096 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1099 # Administration > Share anonymous usage statistics
1100 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1103 # Administration > Share anonymous usage statistics
1104 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1107 # Administration > Share anonymous usage statistics
1108 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1111 # Administration > Share anonymous usage statistics
1112 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1113 msgstr "Federación Rusa"
1115 # Administration > Share anonymous usage statistics
1116 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1119 # Administration > Share anonymous usage statistics
1120 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1121 msgstr "San Vicente"
1123 # Administration > Share anonymous usage statistics
1124 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1127 # Administration > Share anonymous usage statistics
1128 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1131 # Administration > Share anonymous usage statistics
1132 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1135 # Administration > Share anonymous usage statistics
1136 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1137 msgstr "Arabia Saudita"
1139 # Administration > Share anonymous usage statistics
1140 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1143 # Administration > Share anonymous usage statistics
1144 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1147 # Administration > Share anonymous usage statistics
1148 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1151 # Administration > Share anonymous usage statistics
1152 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1153 msgstr "Sierra Leona"
1155 # Administration > Share anonymous usage statistics
1156 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1159 # Administration > Share anonymous usage statistics
1160 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1163 # Administration > Share anonymous usage statistics
1164 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1167 # Administration > Share anonymous usage statistics
1168 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1169 msgstr "Islas Salomón"
1171 # Administration > Share anonymous usage statistics
1172 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1175 # Administration > Share anonymous usage statistics
1176 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1179 # Administration > Share anonymous usage statistics
1180 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1183 # Administration > Share anonymous usage statistics
1184 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1187 # Administration > Share anonymous usage statistics
1188 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1189 msgstr "San Kitts y Nevis"
1191 # Administration > Share anonymous usage statistics
1192 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1193 msgstr "Santa Lucía"
1195 # Administration > Share anonymous usage statistics
1196 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1199 # Administration > Share anonymous usage statistics
1200 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1203 # Administration > Share anonymous usage statistics
1204 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1205 msgstr "Swazilandia"
1207 # Administration > Share anonymous usage statistics
1208 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1211 # Administration > Share anonymous usage statistics
1212 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1215 # Administration > Share anonymous usage statistics
1216 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1219 # Administration > Share anonymous usage statistics
1220 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1223 # Administration > Share anonymous usage statistics
1224 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1227 # Administration > Share anonymous usage statistics
1228 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1231 # Administration > Share anonymous usage statistics
1232 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1235 # Administration > Share anonymous usage statistics
1236 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to be shown on the Hea Community website: "
1237 msgstr "El país en el que se encuentra su biblioteca para ser mostrado en el sitio web de la comunidad Hea: "
1239 # Administration > Share anonymous usage statistics
1240 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1241 msgstr "Este se mostrará en la <a href=\"http://hea.koha-community.org\">página web de la comunidad de Koha Hea</a>."
1243 # Administration > Share anonymous usage statistics
1244 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1247 # Administration > Share anonymous usage statistics
1248 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1251 # Administration > Share anonymous usage statistics
1252 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1253 msgstr "Trinidad Tobago"
1255 # Administration > Share anonymous usage statistics
1256 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1259 # Administration > Share anonymous usage statistics
1260 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1263 # Administration > Share anonymous usage statistics
1264 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1265 msgstr "Turkmenistán"
1267 # Administration > Share anonymous usage statistics
1268 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1271 # Administration > Share anonymous usage statistics
1272 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1275 # Administration > Share anonymous usage statistics
1276 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1279 # Administration > Share anonymous usage statistics
1280 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1283 # Administration > Share anonymous usage statistics
1284 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1287 # Administration > Share anonymous usage statistics
1288 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1289 msgstr "Reino Unido"
1291 # Administration > Share anonymous usage statistics
1292 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1295 # Administration > Share anonymous usage statistics
1296 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1299 # Administration > Share anonymous usage statistics
1300 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1303 # Administration > Share anonymous usage statistics
1304 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1305 msgstr "Ciudad del Vaticano"
1307 # Administration > Share anonymous usage statistics
1308 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1311 # Administration > Share anonymous usage statistics
1312 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1315 # Administration > Share anonymous usage statistics
1316 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1319 # Administration > Share anonymous usage statistics
1320 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1323 # Administration > Share anonymous usage statistics
1324 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1327 # Administration > Share anonymous usage statistics
1328 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1329 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor no tiene efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\"."
1331 # Administration > Share anonymous usage statistics
1332 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
1333 msgstr "Geolocalización de la biblioteca principal: "
1335 # Administration > Share anonymous usage statistics
1336 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1337 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor no tiene efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\"."
1339 # Administration > Share anonymous usage statistics
1340 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Do not Share"
1341 msgstr "No compartir"
1343 # Administration > Share anonymous usage statistics
1344 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
1347 # Administration > Share anonymous usage statistics
1348 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, url, country)"
1349 msgstr "información des la bibliotecas (nombre, url, país)"
1351 # Administration > Share anonymous usage statistics
1352 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1353 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor no tiene efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\"."
1355 # Administration > Share anonymous usage statistics
1356 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
1357 msgstr "Si este campo esta vacío, los datos serán enviados de forma anónima."
1359 # Administration > Share anonymous usage statistics
1360 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown on the Hea Community website: "
1361 msgstr "Utilice el siguiente nombre de biblioteca para ser mostrado en el sitio web de la comunidad Hea: "
1363 # Administration > Share anonymous usage statistics
1364 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1367 # Administration > Share anonymous usage statistics
1368 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1369 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor no tiene efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\"."
1371 # Administration > Share anonymous usage statistics
1372 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea Community website: "
1373 msgstr "El tipo de biblioteca que será mostrado en el sitio web de la comunidad Hea: "
1375 # Administration > Share anonymous usage statistics
1376 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1379 # Administration > Share anonymous usage statistics
1380 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1381 msgstr "corporativa"
1383 # Administration > Share anonymous usage statistics
1384 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1385 msgstr "gubernamental"
1387 # Administration > Share anonymous usage statistics
1388 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1391 # Administration > Share anonymous usage statistics
1392 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1395 # Administration > Share anonymous usage statistics
1396 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1397 msgstr "organización religiosa"
1399 # Administration > Share anonymous usage statistics
1400 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1401 msgstr "de investigación"
1403 # Administration > Share anonymous usage statistics
1404 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1407 # Administration > Share anonymous usage statistics
1408 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1409 msgstr "de sociedad o asociación"
1411 # Administration > Share anonymous usage statistics
1412 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1413 msgstr "de suscripción"
1415 # Administration > Share anonymous usage statistics
1416 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1417 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor no tiene efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\"."
1419 # Administration > Share anonymous usage statistics
1420 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea Community website: "
1421 msgstr "La URL de la biblioteca que será mostrado en el sitio web de la comunidad Hea: "
1423 # Administration > CAS authentication
1424 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
1427 # Administration > CAS authentication
1428 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
1429 msgstr "Utilice CAS para la autenticación de inicio de sesión: "
1431 # Administration > CAS authentication
1432 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
1435 # Administration > CAS authentication
1436 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
1437 msgstr "Cierre sesiónl CAS al cerrar la sesión de Koha: "
1439 # Administration > CAS authentication
1440 msgid "admin.pref#casLogout# No"
1443 # Administration > CAS authentication
1444 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
1447 # Administration > CAS authentication
1448 msgid "admin.pref#casServerUrl# URL of the CAS Authentication Server: "
1449 msgstr "URL del Servidor CAS de Autenticación: "
1451 # Administration > Interface options
1452 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
1455 # Administration > Interface options
1456 msgid "admin.pref#delimiter# Default separator for columns in an exported CSV file: "
1457 msgstr "Separador predeterminado para columnas en un archivo CSV exportado: "
1459 # Administration > Interface options
1460 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
1461 msgstr "barras invertidas"
1463 # Administration > Interface options
1464 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
1467 # Administration > Interface options
1468 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
1469 msgstr "punto y coma"
1471 # Administration > Interface options
1472 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
1475 # Administration > Interface options
1476 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
1477 msgstr "tabulaciones"
1479 # Administration > Interface options
1480 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
1483 # Administration > Interface options
1484 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the catalog: "
1485 msgstr "Mostrar los íconos de itemtype en el catálogo: "
1487 # Administration > Interface options
1488 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
1491 # Administration > Login options
1492 msgid "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
1493 msgstr "La adición de d lo especificará en días, e.j. 1d es el tiempo de espera de un día."
1495 # Administration > Login options
1496 msgid "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out users: "
1497 msgstr "Tiempo de espera de inactividad en segundos para desconectar automáticamente a los usuarios: "
1499 # Administration > Interface options
1500 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved lists of books: "
1501 msgstr "Permitir al personal y a los usuarios ver y crear las listas de libros guardadas: "
1503 # Administration > Interface options
1504 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
1507 # Administration > Interface options
1508 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
1512 msgid "authorities.pref"
1515 # Authorities > General
1516 msgid "authorities.pref General"
1519 # Authorities > Linker
1520 msgid "authorities.pref Linker"
1523 # Authorities > General
1524 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
1527 # Authorities > General
1528 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
1531 # Authorities > General
1532 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
1533 msgstr "jerarquías de términos genéricos/específicos al ver autoridades."
1535 # Authorities > General
1536 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer to the indicators of the authority record, tag is a biblio field number or an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character).<br>"
1537 msgstr "Aquí auth1 y auth2 refieren a los indicadores de los registros de autoridad, etiqueta es el número de un campo bibliográfico o un asterisco (*), y some_value es un valor fijo (un caracter) <br>"
1539 # Authorities > General
1540 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1541 msgstr "Las líneas que comienzan con el símbolo de comentario (#) se saltean. Cada línea debe ser de la forma: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1543 # Authorities > General
1544 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f."
1545 msgstr "La opción de tesauro MARC21 se refiere a indicadores controlados por los campos de autoridades 008/11 y 040$f."
1547 # Authorities > General
1548 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to edit how authority records control indicators of attached biblio fields (and possibly subfield $2).<br>"
1549 msgstr "Utilice el siguiente texto para editar cómo los registros de autoridad controlan los indicadores de los campos bibliográfcos adjuntos (y posiblemente subcampo $2).<br>"
1551 # Authorities > General
1552 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/migration_tools/merge_authority.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
1553 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/migration_tools/merge_authority.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que lo programe."
1555 # Authorities > General
1556 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do not update attached bibliographic records if the number exceeds"
1557 msgstr "Cuando se modifica un registro de autoridad, no actualice los registros bibliográficos enlazados si el número excede de"
1559 # Authorities > General
1560 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the merge_authority cron job will merge them.)"
1561 msgstr "registros. (Por encima de éste límite el cron job merge_authority los fusionará.)"
1563 # Authorities > General
1564 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating bibliographic records from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of relevant bibliographic record fields in"
1565 msgstr "Cuando actualice registros bibliográficos de un registro adjunto de autoridad (\"combinación\"), maneje los subcampos de los campos relevantes del registro bibliográfico en"
1567 # Authorities > General
1568 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
1571 # Authorities > General
1572 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. Loose mode is the historical behavior and still the default."
1573 msgstr "En modo estricto, los subcampos que no se encuentran en el registro de autoridad, son eliminados. El modo libre los mantendrá. El modo libre es el comportamiento antiguo y se mantendrá todavía por defecto."
1575 # Authorities > General
1576 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
1579 # Authorities > General
1580 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
1581 msgstr "Cuando edite registros,"
1583 # Authorities > General
1584 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
1585 msgstr "registros de autoridad ausentes (BiblioAddsAuthorities debe estar en \"permitir\" para que tenga efecto)."
1587 # Authorities > General
1588 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
1591 # Authorities > General
1592 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
1595 # Authorities > General
1596 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
1597 msgstr "Cuando edite registros,"
1599 # Authorities > General
1600 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
1603 # Authorities > General
1604 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
1605 msgstr "no permitir"
1607 # Authorities > General
1608 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
1609 msgstr "a ellos crear automáticamente nuevos registros de autoridad de ser necesarios, en vez de tener que hacer referencia a autoridades existentes."
1611 # Authorities > Linker
1612 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
1615 # Authorities > Linker
1616 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
1619 # Authorities > Linker
1620 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
1621 msgstr "automáticamente a los encabezamientos enlazados previamente cuando guarde registros en el módulo de catalogación."
1623 # Authorities > Linker
1624 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
1627 # Authorities > Linker
1628 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
1631 # Authorities > Linker
1632 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
1633 msgstr "enlaces existentes a registros de autoridad para encabezados donde el enlazador no encuentra coincidencias."
1635 # Authorities > Linker
1636 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
1637 msgstr "predeterminado"
1639 # Authorities > Linker
1640 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
1641 msgstr "Primer coincidencia"
1643 # Authorities > Linker
1644 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
1645 msgstr "Última coincidencia"
1647 # Authorities > Linker
1648 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
1649 msgstr "Use el módulo de enlazado"
1651 # Authorities > Linker
1652 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
1653 msgstr "para encontrar coincidencias de encabezamientos en registros de autoridad."
1655 # Authorities > Linker
1656 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
1657 msgstr "(separe opciones con |)"
1659 # Authorities > Linker
1660 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
1661 msgstr "Establezca las siguientes opciones para el enlazador de autoridades"
1663 # Authorities > Linker
1664 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
1667 # Authorities > Linker
1668 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
1669 msgstr "No re-enlace"
1671 # Authorities > Linker
1672 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
1673 msgstr "encabezamientos que fueron enlazados a registros de autoridad."
1675 # Authorities > General
1676 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
1677 msgstr "Utilice el siguiente texto para el contenido del campo de control de autoridad MARC 21 008 posiciones 06-39 (Códigos de información de longitud fija). NO incluya la fecha (posiciones 00-05)."
1679 # Authorities > General
1680 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
1681 msgstr "Utilice el siguiente texto para el contenido del campo autoridad UNIMARC 100 Posiciones 08-35 (Códigos de información de longitud fija). No incluya la fecha (posiciones 00-07)."
1683 # Authorities > General
1684 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
1685 msgstr "No utilizar"
1687 # Authorities > General
1688 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
1691 # Authorities > General
1692 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
1693 msgstr "números de registros de autoridad en vez de cadenas de texto para búsquedas desde trazas de temas."
1696 msgid "cataloguing.pref"
1699 # Cataloging > Display
1700 msgid "cataloguing.pref Display"
1703 # Cataloging > Exporting
1704 msgid "cataloguing.pref Exporting"
1707 # Cataloging > Importing
1708 msgid "cataloguing.pref Importing"
1711 # Cataloging > Interface
1712 msgid "cataloguing.pref Interface"
1715 # Cataloging > Record Structure
1716 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
1717 msgstr "Estructura de registro"
1719 # Cataloging > Spine Labels
1720 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
1721 msgstr "Etiquetas de lomo"
1723 # Cataloging > Display
1724 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
1727 # Cataloging > Display
1728 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
1731 # Cataloging > Display
1732 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the bibliographic record detail page."
1733 msgstr "detalles de adquisición en la página de detalle del registro bibliográfico."
1735 # Cataloging > Importing
1736 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# in the 'Additional fields' column of Z39.50 search results (use comma as delimiter e.g.: \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
1737 msgstr " en la columna 'Campos adicionales' de los resultados de búsqueda Z39.50 (utilice coma como delimitador, ej.: \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
1739 # Cataloging > Importing
1740 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# Display the MARC field/subfields"
1741 msgstr "Mostrar los campos/subcampos MARC"
1743 # Cataloging > Importing
1744 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
1745 msgstr "Cuando se busca coincidencia en un ISBN con la herramienta de importación de registro,"
1747 # Cataloging > Importing
1748 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1749 msgstr "intentar coincidir agresivamente probando todas las variaciones de los ISBN en el registro importado tal como una frase en los campos ISBN de registros que ya están catalogados. Observe que esta preferencia no tiene efecto si UseQueryParser esta habilitada."
1751 # Cataloging > Importing
1752 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
1755 # Cataloging > Importing
1756 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
1757 msgstr "no proceder"
1759 # Cataloging > Importing
1760 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the record import tool,"
1761 msgstr "Cuando realice coincidencias ISSN con la herramienta de importación de registros,"
1763 # Cataloging > Importing
1764 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the ISSN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1765 msgstr "intente coincidir agresivamente probando todas las variaciones de los ISSN en el registro importado así como las frases en los campos ISSN de los registros ya catalogados. Tenga en cuenta que esta preferencia no tiene ningún efecto si UseQueryParser está activado."
1767 # Cataloging > Importing
1768 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
1771 # Cataloging > Importing
1772 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
1775 # Cataloging > Record Structure
1776 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
1779 # Cataloging > Record Structure
1780 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
1781 msgstr "Mostrar el subcampo MARC"
1783 # Cataloging > Record Structure
1784 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
1785 msgstr "como información de existencias para registros que no tienen ítems (puede contener múltiples subcampos para buscar; por ejemplo <code>852abhi</code> buscará en 852 subcampos a, b, h, e i.), con los subcampos separados por"
1787 # Cataloging > Display
1788 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
1791 # Cataloging > Display
1792 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
1793 msgstr "Separe varios autores, series o materias presentadas en pantalla con "
1795 # Cataloging > Exporting
1796 # Cataloging > Exporting
1797 # Cataloging > Exporting
1798 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
1801 # Cataloging > Exporting
1802 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
1803 msgstr "Todos los valores de los subcampos y etiquetas repetibles serán impresos con la etiqueta BibTeX proporcionada."
1805 # Cataloging > Exporting
1806 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
1807 msgstr "Incluya los siguientes campos cuando exporte en BibTeX,"
1809 # Cataloging > Exporting
1810 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1811 msgstr "Para especificar varias etiquetas/subcampos marc como objetivos para una etiqueta BibTeX repetida, utilice el siguiente formato: BT_ETIQUETA: [ETIQUETA2$SUBCAMPO1, ETIQUETA2$SUBCAMPO2] ( e.j. notas: [501$a, 505$g] )"
1813 # Cataloging > Exporting
1814 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
1815 msgstr "Utilice '@' (entre comillas) como la BT_ETIQUETA para reemplazar el tipo registro BibTeX con un valor de campo de su elección."
1817 # Cataloging > Exporting
1818 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1819 msgstr "Utilice una línea por etiqueta en el formato BT_ETIQUETA: ETIQUETA$SUBCAMPO (e.j. lccn: 010$a)"
1821 # Cataloging > Interface
1822 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
1825 # Cataloging > Interface
1826 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
1827 msgstr "como fuente de clasificación predeterminada."
1829 # Cataloging > Record Structure
1830 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Empty defaults to xxu for United States."
1831 msgstr " Valor predeterminado xxu para Estados Unidos."
1833 # Cataloging > Record Structure
1834 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or execution. See <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">MARC Code List for Countries</a>"
1835 msgstr "Rellene con el código predeterminado para país en el campo 008 Rango 15-17 de MARC21 - Lugar de publicación, producción, o ejecución. Ver <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">Lista de Códigos MARC para países</a>"
1837 # Cataloging > Record Structure
1838 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
1839 msgstr "Dejar vacío implica el valor predeterminado 'eng'."
1841 # Cataloging > Record Structure
1842 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
1843 msgstr "Rellene el idioma predeterminado para el campo 008 rango 35-37 de los registros MARC21 (e.j. eng, nor, ger, consulte <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Lista MARC de códigos de idiomas</a>)"
1845 # Cataloging > Interface
1846 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
1849 # Cataloging > Interface
1850 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't display"
1853 # Cataloging > Interface
1854 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
1855 msgstr "formas fáciles de crear relaciones de registros analíticos"
1857 # Cataloging > Interface
1858 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
1859 msgstr "<br/> NOTA:"
1861 # Cataloging > Interface
1862 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include support for UNIMARC or NORMARC fixed fields."
1863 msgstr "Al presente no incluye soporte para campos fijos UNIMARC y NORMARC."
1865 # Cataloging > Interface
1866 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
1867 msgstr "No habilite"
1869 # Cataloging > Interface
1870 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
1873 # Cataloging > Interface
1874 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
1875 msgstr "el editor de catalogación avanzado."
1877 # Cataloging > Display
1878 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
1879 msgstr "Utilice la siguiente como plantilla ISBD administrativa:"
1881 # Cataloging > Display
1882 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display bibliographic records in"
1883 msgstr "De forma predeterminada, mostrar registros bibliográficos en"
1885 # Cataloging > Display
1886 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
1887 msgstr "formato ISBD (ver abajo)."
1889 # Cataloging > Display
1890 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
1891 msgstr "Formato MARC etiquetado"
1893 # Cataloging > Display
1894 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
1895 msgstr "formato MARC."
1897 # Cataloging > Display
1898 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
1899 msgstr "forma normal."
1901 # Cataloging > Display
1902 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
1905 # Cataloging > Display
1906 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
1907 msgstr "No colapsar"
1909 # Cataloging > Display
1910 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
1911 msgstr "etiquetas repetidas del mismo tipo en una etiqueta en la pantalla."
1913 # Cataloging > Record Structure
1914 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
1915 msgstr "Complete con el <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">código de organización MARC</a>"
1917 # Cataloging > Record Structure
1918 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable). This can be also set on libraries level."
1919 msgstr "predeterminado en nuevos registros MARC21 (dejar en blanco para deshabilitar). También puede ser definido a nivel de biblioteca."
1921 # Cataloging > Display
1922 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
1923 msgstr "Por ejemplo <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
1925 # Cataloging > Display
1926 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used."
1927 msgstr "Si se deja vacío, se utilizará el formato de documentación en http://loc.gov (MARC21) o http://archive.ifla.org (UNIMARC)."
1929 # Cataloging > Display
1930 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are <tt>{MARC}</tt> (marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" or \"fi-FI\")."
1931 msgstr "Las sustituciones posibles son <tt>{MARC}</tt> (tipo marc, ej. \"MARC21\" o \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (número de campo, ej. \"000\" o \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (lenguaje de usuario, ej. \"en\" o \"fi-FI\")."
1933 # Cataloging > Display
1934 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use"
1937 # Cataloging > Display
1938 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation."
1939 msgstr "como URL de la documentación de campos MARC."
1941 # Cataloging > Record Structure
1942 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# <br/>NOTE: Use a dollar sign between field and subfield like 123$a."
1943 msgstr "<br/>NOTA: Use un signo de dólar entre el campo y el subcampo, ej.: 123$a."
1945 # Cataloging > Record Structure
1946 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's creator borrowernumber in MARC subfield"
1947 msgstr "Almacenar el número borrowernumber del creador del registro en el subcampo MARC"
1949 # Cataloging > Record Structure
1950 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's last modifier borrowernumber in MARC subfield"
1951 msgstr "Almacenar el número borrowernumber del último modificador del registro en el subcampo MARC"
1953 # Cataloging > Record Structure
1954 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's creator name in MARC subfield"
1955 msgstr "y el nombre del creador del registro en el subcampo MARC"
1957 # Cataloging > Record Structure
1958 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's last modifier name in MARC subfield"
1959 msgstr "y el nombre del último modificador del registro en el subcampo MARC"
1961 # Cataloging > Display
1962 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
1963 msgstr "<br />ejemplo: '001,245ab,600'"
1965 # Cataloging > Display
1966 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
1967 msgstr "<li>todos los subcampos de campos 600</li>"
1969 # Cataloging > Display
1970 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
1971 msgstr "<li>subcampos a y b de campos 245</li>"
1973 # Cataloging > Display
1974 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
1975 msgstr "<li>valor de 001</li>"
1977 # Cataloging > Display
1978 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
1981 # Cataloging > Display
1982 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
1985 # Cataloging > Display
1986 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
1987 msgstr "campos a mostrar para registros eliminados luego de combinar"
1989 # Cataloging > Record Structure
1990 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
1991 msgstr "(debe ser un código de ubicación, o en blanco para deshabilitar)."
1993 # Cataloging > Record Structure
1994 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
1995 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
1997 # Cataloging > Record Structure
1998 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
1999 msgstr "Cuando se crean los ítems, asignarles ubicación temporaria en"
2001 # Cataloging > Display
2002 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
2003 msgstr "No mostrar estas"
2005 # Cataloging > Display
2006 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
2007 msgstr "notas de campo en el separador de notas de título (detalles de registro en OPAC) y en el separador de descripción (detalles de registro en la intranet). Estos campos deben aparecer separados con comas y de acuerdo con el formato MARC de Koha (ej. 3.. para UNIMARC, 5.. para MARC21)"
2009 # Cataloging > Display
2010 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
2011 msgstr "(Dejar en vacío si no se utiliza. Defina un rango como <code>192.168.</code>.)"
2013 # Cataloging > Display
2014 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed bibliographic records"
2015 msgstr "<br />Mostrar el siguiente mensaje en la página de re-direccionamiento para registros bibliográficos suprimidos"
2017 # Cataloging > Display
2018 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
2019 msgstr "<br />Redireccionar la página de detalles del OPAC para los registros suprimidos a"
2021 # Cataloging > Display
2022 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP addresses outside of the IP range"
2023 msgstr "<br />Restringir la supresión a Direcciones IP fuera del rango de IP"
2025 # Cataloging > Display
2026 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
2029 # Cataloging > Display
2030 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
2033 # Cataloging > Display
2034 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
2035 msgstr "una página explicativa ('Este registro está bloqueado ')."
2037 # Cataloging > Display
2038 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# bibliographic records marked as suppressed from OPAC search results."
2039 msgstr "registros bibliográficos marcados como suprimidos de los resultados de búsqueda del OPAC."
2041 # Cataloging > Display
2042 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
2043 msgstr "la página de error 404 (\"No se encontró\")."
2045 # Cataloging > Record Structure
2046 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
2047 msgstr "Cuando un nuevo ítem es agregado."
2049 # Cataloging > Record Structure
2050 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
2051 msgstr "el nuevo ítem no es rellenado con los valores del último creado."
2053 # Cataloging > Record Structure
2054 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
2055 msgstr "el nuevo ítem es rellenado con los valores del último creado."
2057 # Cataloging > Exporting
2058 # Cataloging > Exporting
2059 # Cataloging > Exporting
2060 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
2063 # Cataloging > Exporting
2064 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
2065 msgstr "Todos los valores de una etiqueta repetible y subcampos serán impresos con la etiqueta RIS proporcionada."
2067 # Cataloging > Exporting
2068 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS,"
2069 msgstr "Incluya los siguientes campos cuando exporte e RIS,"
2071 # Cataloging > Exporting
2072 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
2073 msgstr "Para especificar varias etiquetas/subcampos marc como objetivos para una etiqueta RIS repetida, utilice el siguiente formato: RIS_ETIQUETA: [ETIQUETA2$SUBCAMPO1, ETIQUETA2$SUBCAMPO2] (e.j. NT: [501$a, 505$g])"
2075 # Cataloging > Exporting
2076 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
2077 msgstr "El uso de TY (tipo de registro) como clave <i>reemplazará</i> el TY por defecto con el valor del campo de su elección."
2079 # Cataloging > Exporting
2080 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
2081 msgstr "Utilice una línea por etiqueta en el formato RIS_ETIQUETA: ETIQUETA$SUBCAMPO (e.j. LC: 010$a)"
2083 # Cataloging > Display
2084 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
2087 # Cataloging > Display
2088 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
2091 # Cataloging > Display
2092 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
2093 msgstr "biblioteca depositaria"
2095 # Cataloging > Display
2096 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
2097 msgstr "biblioteca de origen"
2099 # Cataloging > Display
2100 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
2101 msgstr "es la sede del usuario ingresado. La segunda pestaña contendrá todos los otros items."
2103 # Cataloging > Display
2104 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
2105 msgstr "la visualización de los items en dos pestañas, donde la primer pestaña contiene items cuya"
2107 # Cataloging > Spine Labels
2108 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
2109 msgstr "Cuando utilice la impresión rápida de marbetes,"
2111 # Cataloging > Spine Labels
2112 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
2113 msgstr "automáticamente el diálogo de impresión."
2115 # Cataloging > Spine Labels
2116 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
2119 # Cataloging > Spine Labels
2120 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
2123 # Cataloging > Spine Labels
2124 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
2125 msgstr "(Ingrese en columnas desde las tablas <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> o <code>items</code>, rodeadas por < y >.)"
2127 # Cataloging > Spine Labels
2128 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
2129 msgstr "Incluya los siguientes campos en un marbete rápido:"
2131 # Cataloging > Spine Labels
2132 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
2135 # Cataloging > Spine Labels
2136 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
2139 # Cataloging > Spine Labels
2140 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
2141 msgstr "botones en la página de detalles de registros para imprimir etiquetas de lomo."
2143 # Cataloging > Record Structure
2144 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2145 msgstr "Define una lista de subcampos de los cuales se autoriza la edición cuando está habilitado el permiso items_batchmod_restricted, separados por espacios."
2147 # Cataloging > Record Structure
2148 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
2151 # Cataloging > Record Structure
2152 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
2153 msgstr "Si la pref está vacía, no hay campos restringidos."
2155 # Cataloging > Record Structure
2156 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2157 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2159 # Cataloging > Record Structure
2160 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2161 msgstr "Tenga en cuenta que la hoja de trabajo FA (Hoja de trabajo de introducción rápida) se excluye del permiso."
2163 # Cataloging > Record Structure
2164 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2165 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2167 # Cataloging > Record Structure
2168 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2169 msgstr "Definir una lista de subcampos de los cuales se autoriza la edición cuando el permiso edit_items_restricted está habilitado, separados por espacios."
2171 # Cataloging > Record Structure
2172 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
2175 # Cataloging > Record Structure
2176 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
2177 msgstr "Si la pref está vacía, no hay campos restringidos."
2179 # Cataloging > Record Structure
2180 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2181 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2183 # Cataloging > Record Structure
2184 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2185 msgstr "Tenga en cuenta que la hoja de trabajo FA (Hoja de trabajo de introducción rápida) se excluye del permiso."
2187 # Cataloging > Record Structure
2188 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2189 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2191 # Cataloging > Record Structure
2192 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
2193 msgstr "Definir una lista de subcampos para utilizar cuando se rellena con valores predeterminado los items (separado por espacios)"
2195 # Cataloging > Record Structure
2196 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
2197 msgstr "Utilizar el idioma (ISO 690-2)"
2199 # Cataloging > Record Structure
2200 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
2201 msgstr "como idioma predeterminado en el campo UNIMARC 100 cuando cree un nuevo registro o en el complemento del campo."
2203 # Cataloging > Display
2204 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
2207 # Cataloging > Display
2208 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
2209 msgstr "como los textos de enlaces embebidos en registros MARC."
2211 # Cataloging > Display
2212 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
2213 msgstr "No utilizar"
2215 # Cataloging > Display
2216 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
2219 # Cataloging > Display
2220 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
2221 msgstr "el número de control de registro (subcampo $w) y el número de control (001) para el enlazado de registros bibliográficos."
2223 # Cataloging > Interface
2224 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
2227 # Cataloging > Interface
2228 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
2231 # Cataloging > Interface
2232 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
2233 msgstr "descripciones de campos y subcampos en el editor MARC."
2235 # Cataloging > Record Structure
2236 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
2237 msgstr "Los códigos de barras son"
2239 # Cataloging > Record Structure
2240 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
2241 msgstr "son generados con la forma 1, 2, 3."
2243 # Cataloging > Record Structure
2244 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
2245 msgstr "generados en la forma <branchcode> yymm0001."
2247 # Cataloging > Record Structure
2248 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
2249 msgstr "generados en la forma <year>-0001, <year>-0002."
2251 # Cataloging > Record Structure
2252 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
2253 msgstr "códigos de barra EAN-13 incrementales"
2255 # Cataloging > Record Structure
2256 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
2257 msgstr "no son generados automáticamente."
2259 # Cataloging > Display
2260 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
2263 # Cataloging > Display
2264 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
2267 # Cataloging > Display
2268 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
2269 msgstr "números de campos MARC, códigos de subcampos e indicadores en vista MARC."
2271 # Cataloging > Record Structure
2272 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
2273 msgstr "Usar el tipo de ítem del"
2275 # Cataloging > Record Structure
2276 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
2277 msgstr "como el tipo de ítem autoritativo (para determinar las reglas de circulación y multas, para mostrar el icono de tipo de item en la vista detallada de OPAC o en la página de resultados, etc.)"
2279 # Cataloging > Record Structure
2280 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# bibliographic record"
2281 msgstr "registro bibliográfico"
2283 # Cataloging > Record Structure
2284 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
2285 msgstr "ítem específico"
2287 # Cataloging > Record Structure
2288 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
2289 msgstr "Asignar el subcampo MARC"
2291 # Cataloging > Record Structure
2292 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
2293 msgstr "a la signatura topográfica de un ítem. (Esto puede contener varios subcampos donde buscar; por ejemplo <code>082ab</code> buscará en 082 subcampos a y b.)<br />Ejemplos (para registros MARC21): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> o <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> o <code>090ab</code>; <strong>desde el registro del ítem</strong>: <code>852hi</code>"
2295 # Cataloging > Record Structure
2296 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
2297 msgstr "Interpreta y almacena registros MARC en formato"
2299 # Cataloging > Record Structure
2300 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
2303 # Cataloging > Record Structure
2304 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
2307 # Cataloging > Record Structure
2308 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
2311 # Cataloging > Record Structure
2312 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
2315 # Cataloging > Record Structure
2316 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
2319 # Cataloging > Record Structure
2320 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
2323 # Cataloging > Record Structure
2324 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
2325 msgstr "autores desde campos UNIMARC"
2327 # Cataloging > Record Structure
2328 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
2329 msgstr "etiquetas (separadas por comas) a las etiquetas correctas de autor cuando esté importando registros utilizando el Z39.50."
2332 msgid "circulation.pref"
2335 # Circulation > Accounts
2336 msgid "circulation.pref Accounts"
2339 # Circulation > Article Requests
2340 msgid "circulation.pref Article Requests"
2341 msgstr "Solicitud de artículos"
2343 # Circulation > Batch checkout
2344 msgid "circulation.pref Batch checkout"
2345 msgstr "Préstamos en lote"
2347 # Circulation > Checkin Policy
2348 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
2349 msgstr "Política de devoluciones"
2351 # Circulation > Checkout Policy
2352 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
2353 msgstr "Política de préstamo"
2355 # Circulation > Course Reserves
2356 msgid "circulation.pref Course Reserves"
2357 msgstr "Reservas para cursos"
2359 # Circulation > Fines Policy
2360 msgid "circulation.pref Fines Policy"
2361 msgstr "Política de multas"
2363 # Circulation > Holds Policy
2364 msgid "circulation.pref Holds Policy"
2365 msgstr "Política de reservas"
2367 # Circulation > Housebound module
2368 msgid "circulation.pref Housebound module"
2369 msgstr "Módulo de préstamo domiciliar"
2371 # Circulation > Interface
2372 msgid "circulation.pref Interface"
2375 # Circulation > Interlibrary Loans
2376 msgid "circulation.pref Interlibrary Loans"
2377 msgstr "Préstamos interbibliotecarios"
2379 # Circulation > Self Checkout
2380 msgid "circulation.pref Self Checkout"
2381 msgstr "Auto préstamo"
2383 # Circulation > Self check-in module
2384 msgid "circulation.pref Self check-in module"
2385 msgstr "Módulo auto-devolución"
2387 # Circulation > Stockrotation module
2388 msgid "circulation.pref Stockrotation module"
2389 msgstr "Módulo de rotación de existencias"
2391 # Circulation > Accounts
2392 msgid "circulation.pref#AccountAutoReconcile# Do"
2395 # Circulation > Accounts
2396 msgid "circulation.pref#AccountAutoReconcile# Do not"
2399 # Circulation > Accounts
2400 msgid "circulation.pref#AccountAutoReconcile# reconcile patron balances automatically on each transaction adding debits or credits."
2401 msgstr "concilie los saldos de los usuarios automáticamente en cada transacción, agregando débitos o créditos."
2403 # Circulation > Checkout Policy
2404 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
2405 msgstr "Por ejemplo ingresar la(s) palabra(s) clave de público destinatario separadas por | (barra) FSK|PEG|Age| (Sin espacios en blanco cerca de |). Asegúrese de establecer la asociación agerestriction en la Correspondencia Koha a MARC (por ejemplo 521$a). En un campo MARC el valor FSK 12 o PEG| 12 significaría: El lector debe tener 12 años. Dejar en blanco si no se aplican restricciones por edad."
2407 # Circulation > Checkout Policy
2408 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
2409 msgstr "Restringir, a los usuarios con los siguientes valores de público destinatario, el préstamo de material inapropiado:"
2411 # Circulation > Checkout Policy
2412 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
2415 # Circulation > Checkout Policy
2416 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
2417 msgstr "No permitir"
2419 # Circulation > Checkout Policy
2420 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
2421 msgstr "al bibliotecario prestar un ítem con restricciones de edad."
2423 # Circulation > Checkout Policy
2424 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
2425 msgstr "No requiera"
2427 # Circulation > Checkout Policy
2428 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
2431 # Circulation > Checkout Policy
2432 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
2433 msgstr "que el personal anule manualmente todas las multas, aún multas inferiores a la multa máxima."
2435 # Circulation > Interface
2436 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
2439 # Circulation > Interface
2440 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
2441 msgstr "No permitir"
2443 # Circulation > Interface
2444 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
2445 msgstr "al personal borrar mensajes agregados desde otras bibliotecas."
2447 # Circulation > Interface
2448 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
2451 # Circulation > Interface
2452 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
2453 msgstr "No permitir"
2455 # Circulation > Interface
2456 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked out items."
2457 msgstr "a los usuarios enviar notas acerca de los ítems prestados."
2459 # Circulation > Checkout Policy
2460 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
2463 # Circulation > Checkout Policy
2464 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
2465 msgstr "No permitir"
2467 # Circulation > Checkout Policy
2468 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
2469 msgstr "al personal anular manualmente y prestar ítems a usuarios que tienen multas superiores a la multa máxima."
2471 # Circulation > Holds Policy
2472 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
2475 # Circulation > Holds Policy
2476 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2477 msgstr "No permitir"
2479 # Circulation > Holds Policy
2480 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
2481 msgstr "que se realicen reservas que no ingresan en la lista de espera hasta una fecha futura."
2483 # Circulation > Holds Policy
2484 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
2487 # Circulation > Holds Policy
2488 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
2491 # Circulation > Holds Policy
2492 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited by itemtype."
2493 msgstr "que el completar una reserva esté limitada al tipo de ítem."
2495 # Circulation > Holds Policy
2496 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
2499 # Circulation > Holds Policy
2500 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
2501 msgstr "No permitir"
2503 # Circulation > Holds Policy
2504 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
2505 msgstr "al personal ignorar las políticas de reserva cuando realicen reservas."
2507 # Circulation > Holds Policy
2508 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
2511 # Circulation > Holds Policy
2512 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
2513 msgstr "No permitir"
2515 # Circulation > Holds Policy
2516 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
2517 msgstr "hacer solicitudes de reserva para ser colocadas en y ocupadas por los ítems dañados."
2519 # Circulation > Holds Policy
2520 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
2523 # Circulation > Holds Policy
2524 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
2525 msgstr "No permitir"
2527 # Circulation > Holds Policy
2528 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
2529 msgstr "a un usuario reservar un registro cuando el usuario ya tiene uno o más ejemplares prestados correspondientes a ese registro."
2531 # Circulation > Checkout Policy
2532 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
2535 # Circulation > Checkout Policy
2536 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
2537 msgstr "No permitir"
2539 # Circulation > Checkout Policy
2540 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items. If using the holds queue items with pending holds will be marked as \"unavailable\" if this set to \"Don't Allow\"."
2541 msgstr "préstamos de ítems reservados a alguien más. Si se permite, no genera las advertencias RESERVE_WAITING y RESERVED. Esto permite auto-préstamos para estos ítems. Si se utiliza la cola de ítems en reserva con reservas pendientes, será marcado como \"no disponible\" si esto se establece a \"No permitir\"."
2543 # Circulation > Checkout Policy
2544 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
2547 # Circulation > Checkout Policy
2548 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
2549 msgstr "No permitir"
2551 # Circulation > Checkout Policy
2552 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2553 msgstr "préstamos de ítems reservados por alguien más en el módulo SCO. Si se permite, no genere advertencias RESERVE_WAITING y RESERVED. Esto permite que se realicen préstamos propios para éstos ítems."
2555 # Circulation > Checkout Policy
2556 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
2559 # Circulation > Checkout Policy
2560 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
2561 msgstr "No permitir"
2563 # Circulation > Checkout Policy
2564 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record. (<strong>NOTE:</strong> This will only affect records without a subscription attached.)"
2565 msgstr "usuarios tomar prestado varios ítems del mismo registro. (<strong>NOTA:</strong> Esto solo afectará a los registros que no tengan una suscripción adjunta.)"
2567 # Circulation > Checkout Policy
2568 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
2571 # Circulation > Checkout Policy
2572 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
2573 msgstr "No permitir"
2575 # Circulation > Checkout Policy
2576 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
2577 msgstr "al personal ignorar y prestar ítems marcados como no para préstamo."
2579 # Circulation > Interface
2580 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
2581 msgstr "No habilitar"
2583 # Circulation > Interface
2584 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
2587 # Circulation > Interface
2588 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (<strong>NOTE:</strong> This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
2589 msgstr "la circulación fuera de línea en computadoras de circulación. (<strong>NOTA:</strong> esta preferencia del sistema no afecta el complemento de Firefox o la aplicación de escritorio)"
2591 # Circulation > Holds Policy
2592 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
2595 # Circulation > Holds Policy
2596 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
2597 msgstr "No permitir"
2599 # Circulation > Holds Policy
2600 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
2601 msgstr "a un usuario renovar un ítem con reservas sin cubrir si otros ítems disponibles pueden cubrir esa reserva."
2603 # Circulation > Checkout Policy
2604 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
2607 # Circulation > Checkout Policy
2608 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
2609 msgstr "No permitir"
2611 # Circulation > Checkout Policy
2612 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
2613 msgstr "al personal para anular manualmente los bloques de renovación y renovar un préstamo cuando se pasa por encima del límite de renovación o es prematuro con respecto a la configuración \"No renovable antes de\" en la política de circulación o se ha programado para la renovación automática."
2615 # Circulation > Checkout Policy
2616 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
2617 msgstr "Permitir que el material sea devuelto"
2619 # Circulation > Checkout Policy
2620 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
2621 msgstr "tanto a la biblioteca de orígen del ítem como a la que realizó el préstamo."
2623 # Circulation > Checkout Policy
2624 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
2625 msgstr "solo a la biblioteca de origen del ítem."
2627 # Circulation > Checkout Policy
2628 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
2629 msgstr "solo a la biblioteca que realizó el préstamo."
2631 # Circulation > Checkout Policy
2632 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
2633 msgstr "a cualquier biblioteca."
2635 # Circulation > Self Checkout
2636 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
2639 # Circulation > Self Checkout
2640 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
2641 msgstr "No permitir"
2643 # Circulation > Self Checkout
2644 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
2645 msgstr "a los usuarios devolver ítems utilizando el sistema basado en Web de auto préstamo."
2647 # Circulation > Checkout Policy
2648 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
2651 # Circulation > Checkout Policy
2652 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
2653 msgstr "No permitir"
2655 # Circulation > Checkout Policy
2656 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
2657 msgstr "al personal ignorar y prestar ejemplares cuando el usuario ha alcanzado el número máximo de préstamos permitidos."
2659 # Circulation > Article Requests
2660 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
2661 msgstr "No habilitar"
2663 # Circulation > Article Requests
2664 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
2667 # Circulation > Article Requests
2668 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
2669 msgstr "usuarios para colocar solicitudes de artículos."
2671 # Circulation > Article Requests
2672 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Always show"
2673 msgstr "Siempre mostrar"
2675 # Circulation > Article Requests
2676 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Use algorithm to show or hide"
2677 msgstr "Usar algoritmo para mostrar u ocultar"
2679 # Circulation > Article Requests
2680 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# article request link on search results."
2681 msgstr "enlace de solicitud de artículo en resultados de búsqueda."
2683 # Circulation > Article Requests
2684 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record level or item level requestable, make the following fields mandatory"
2685 msgstr "Para registros que se pueden solicitar que son nivel de registro o nivel de ítem, haga los siguientes campos obligatorios"
2687 # Circulation > Article Requests
2688 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that are only item level requestable, make the following fields mandatory"
2689 msgstr "Para registros que se pueden solicitar solamente a nivel de ítem, haga los siguientes campos obligatorios"
2691 # Circulation > Article Requests
2692 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that are only record level requestable, make the following fields mandatory"
2693 msgstr "Para registros que se pueden solicitar solamente a nivel de registro, haga los siguientes campos obligatorios"
2695 # Circulation > Checkout Policy
2696 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
2699 # Circulation > Checkout Policy
2700 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
2703 # Circulation > Checkout Policy
2704 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
2705 msgstr "permitir a restricciones de RETRASOS provocados por envío de avisos el ser purgados automáticamente cuando todos los ejemplares retrasados son devueltos por un usuario."
2707 # Circulation > Holds Policy
2708 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2709 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferenica de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cs/auto_unsuspend_holds.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
2711 # Circulation > Holds Policy
2712 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
2715 # Circulation > Holds Policy
2716 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
2717 msgstr "No permitir"
2719 # Circulation > Holds Policy
2720 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
2721 msgstr "a reservas suspendidas ser automáticamente reanudadas por fecha establecida."
2723 # Circulation > Self Checkout
2724 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
2727 # Circulation > Self Checkout
2728 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
2731 # Circulation > Self Checkout
2732 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
2733 msgstr "No permitir"
2735 # Circulation > Self Checkout
2736 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
2737 msgstr "y esta contraseña"
2739 # Circulation > Self Checkout
2740 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
2741 msgstr "al sistema Web de auto préstamo para ingresar automáticamente con esta cuenta administrativa"
2743 # Circulation > Interface
2744 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable"
2745 msgstr "No habilitar"
2747 # Circulation > Interface
2748 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable"
2751 # Circulation > Interface
2752 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have overlapping patron and book barcodes."
2753 msgstr "Esto no debería habilitarse si tiene códigos de barras de usuario y libro que coinciden."
2755 # Circulation > Interface
2756 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another patron when a patron barcode is scanned instead of a book."
2757 msgstr "la redirección automática a otro usuario cuando se escanea un código de barras del usuario en lugar de un libro."
2759 # Circulation > Checkout Policy
2760 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
2763 # Circulation > Checkout Policy
2764 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
2767 # Circulation > Checkout Policy
2768 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
2769 msgstr "una transferencia automática de ítems a su sede de origen al ser devueltos."
2771 # Circulation > Batch checkout
2772 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
2775 # Circulation > Batch checkout
2776 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
2777 msgstr "No permitir"
2779 # Circulation > Batch checkout
2780 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
2781 msgstr "préstamos en lote"
2783 # Circulation > Batch checkout
2784 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
2785 msgstr "(lista de categorías de usuarios separadas con una barra '|')"
2787 # Circulation > Batch checkout
2788 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
2789 msgstr "Categorías de usuarios permitidas para realizar préstamos en lote"
2791 # Circulation > Checkin Policy
2792 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
2795 # Circulation > Checkin Policy
2796 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
2797 msgstr "No bloquear"
2799 # Circulation > Checkin Policy
2800 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been lost."
2801 msgstr "devolución de ejemplares que han sido perdidos."
2803 # Circulation > Checkin Policy
2804 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
2807 # Circulation > Checkin Policy
2808 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
2809 msgstr "No bloquear"
2811 # Circulation > Checkin Policy
2812 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
2813 msgstr "la devolución de items que han sido retirados de circulación."
2815 # Circulation > Checkin Policy
2816 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE: If you are doing hourly loans then you should have this on.</strong>"
2817 msgstr "<br /><strong>NOTA: Si está haciendo préstamos por hora, entonces debería tener esto habilitado.</strong>"
2819 # Circulation > Checkin Policy
2820 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
2823 # Circulation > Checkin Policy
2824 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
2827 # Circulation > Checkin Policy
2828 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
2829 msgstr "el cálculo y actualización de cargos por retraso cuando el ítem es devuelto."
2831 # Circulation > Holds Policy
2832 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost"
2833 msgstr "Permitir marcar ítems como perdidos"
2835 # Circulation > Holds Policy
2836 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and notify the patron"
2837 msgstr "Permitir marcar ítems como perdidos y notificar al usuario"
2839 # Circulation > Holds Policy
2840 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost"
2841 msgstr "No permitir marcar ítems como perdidos"
2843 # Circulation > Holds Policy
2844 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' screen"
2845 msgstr "de la pantalla 'Reservas a retirar'"
2847 # Circulation > Interface
2848 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
2851 # Circulation > Interface
2852 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
2853 msgstr "Cuando se envía un código de barras vacío en circulación"
2855 # Circulation > Interface
2856 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
2857 msgstr "limpiar la pantalla"
2859 # Circulation > Interface
2860 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
2861 msgstr "abrir la ventana de impresión rápida de recibo"
2863 # Circulation > Interface
2864 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
2865 msgstr "abrir la ventana de impresión de recibo"
2867 # Circulation > Interface
2868 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
2869 msgstr "No intentar"
2871 # Circulation > Interface
2872 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
2873 msgstr "Solo devuelve los primeros 10 resultados a la vez."
2875 # Circulation > Interface
2876 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
2879 # Circulation > Interface
2880 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
2881 msgstr "adivinar el usuario que está siendo ingresado mientras se escribe en la búsqueda de usuarios de la pantalla de circulación."
2883 # Circulation > Checkout Policy
2884 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
2885 msgstr "Utilizar las reglas de préstamo y multas de"
2887 # Circulation > Checkout Policy
2888 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
2889 msgstr "la biblioteca de origen del libro."
2891 # Circulation > Checkout Policy
2892 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
2893 msgstr "la biblioteca de origen del usuario."
2895 # Circulation > Checkout Policy
2896 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
2897 msgstr "la biblioteca donde se ha registrado."
2899 # Circulation > Interface
2900 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
2903 # Circulation > Interface
2904 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
2907 # Circulation > Interface
2908 msgid "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all Circulation pages."
2909 msgstr "la barra lateral de navegación en todas las páginas de Circulación."
2911 # Circulation > Holds Policy
2912 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
2913 msgstr "Confirmar reservas futuras (comenzando no más tarde que"
2915 # Circulation > Holds Policy
2916 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
2917 msgstr "días desde ahora) el momento de devolución. Note que este número de días será utilizado además al calcular la fecha final para el informe Reservas a preparar. Pero no interfiere con préstamos, renovaciones o transferencia de libros."
2919 # Circulation > Checkout Policy
2920 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
2923 # Circulation > Checkout Policy
2924 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
2925 msgstr "No considera"
2927 # Circulation > Checkout Policy
2928 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
2929 msgstr "Si está deshabilitado, ambos valores serán verificados por separado."
2931 # Circulation > Checkout Policy
2932 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
2933 msgstr "Si está habilitado, el número de préstamos permitidos serán los préstamos normales + los préstamos in situ."
2935 # Circulation > Checkout Policy
2936 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
2937 msgstr "los préstamos in situ como préstamos normales."
2939 # Circulation > Checkin Policy
2940 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
2943 # Circulation > Checkin Policy
2944 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
2947 # Circulation > Checkin Policy
2948 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
2949 msgstr "los periodos de restricción"
2951 # Circulation > Checkout Policy
2952 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
2953 msgstr "<br>(Se utiliza cuando el guión longoverdue.pl se llama sin el parámetro --charge)"
2955 # Circulation > Checkout Policy
2956 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2957 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
2959 # Circulation > Checkout Policy
2960 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
2961 msgstr "<br>Deje este campo vacío si no quiere cobrar al usuario por ítems perdidos."
2963 # Circulation > Checkout Policy
2964 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
2965 msgstr "Cobre un ítem perdido a la cuenta del usuario cuando el valor PERDIDO del ítem cambia a:"
2967 # Circulation > Checkout Policy
2968 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
2969 msgstr "<br>(Se utiliza cuando el guión longoverdue.pl se llama sin el parámetro --lost)"
2971 # Circulation > Checkout Policy
2972 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2973 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
2975 # Circulation > Checkout Policy
2976 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
2977 msgstr "<br>Ejemplo: [1] [30] Establece a un ítem el valor de PERDIDO a 1 cuando ha estado retrasado por más de 30 días."
2979 # Circulation > Checkout Policy
2980 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
2981 msgstr "<br>ADVERTENCIA — Estas preferencias activarán el proceso automático de pérdida del ítem. Deje estos campos en blanco si no desea activar esta función."
2983 # Circulation > Checkout Policy
2984 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
2985 msgstr "Por defecto, establezca el valor PERDIDO de un ítem a"
2987 # Circulation > Checkout Policy
2988 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
2991 # Circulation > Checkout Policy
2992 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
2993 msgstr "cuando el ítem ha estado retrasado por más de"
2995 # Circulation > Interface
2996 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
2999 # Circulation > Interface
3000 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
3003 # Circulation > Interface
3004 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
3005 msgstr "un botón para limpiar el usuario actual en la pantalla de circulación."
3007 # Circulation > Holds Policy
3008 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
3009 msgstr "No habilitar"
3011 # Circulation > Holds Policy
3012 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
3015 # Circulation > Holds Policy
3016 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple bibliographic records from the search results"
3017 msgstr "la capacidad de realizar reservas en varios registros bibliográficos a partir de los resultados de búsqueda"
3019 # Circulation > Holds Policy
3020 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Allow"
3023 # Circulation > Holds Policy
3024 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Closed days to be taken into account in reserves max pickup delay."
3025 msgstr "A los días en que se cierra ser tomados en cuenta en reservas con retraso de retiro máximo."
3027 # Circulation > Holds Policy
3028 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Don't allow"
3029 msgstr "No permitir"
3031 # Circulation > Holds Policy
3032 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
3035 # Circulation > Holds Policy
3036 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
3037 msgstr "No permitir"
3039 # Circulation > Holds Policy
3040 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay.<br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3041 msgstr "que las reservas caduquen automáticamente si no han sido seleccionadas dentro del período de tiempo especificado en ReservesMaxPickUpDelay. <br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
3043 # Circulation > Holds Policy
3044 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows their waiting hold to expire a fee of"
3045 msgstr "Si usa ExpireReservesMaxPickUpDelay, aplique a un usuario a quien se le permite que su reserva en espera expire una tarifa de"
3047 # Circulation > Holds Policy
3048 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
3051 # Circulation > Holds Policy
3052 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
3053 msgstr "No permitir"
3055 # Circulation > Holds Policy
3056 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
3057 msgstr "Permitir que reservas vencidas sean canceladas en los días en que la biblioteca está cerrada."
3059 # Circulation > Interface
3060 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
3063 # Circulation > Interface
3064 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
3067 # Circulation > Interface
3068 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history options."
3069 msgstr "las opciones de exportación del historial de préstamos del usuario"
3071 # Circulation > Interface
3072 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
3073 msgstr "(separar campos con espacios, por ejemplo 100a 200b 300c)"
3075 # Circulation > Interface
3076 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or MARC (ISO 2709) export"
3077 msgstr "Los siguientes campos deberían ser excluidos de la exportación del historial de préstamo de usuario tanto en CSV como en MARC (ISO 2709)"
3079 # Circulation > Interface
3080 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
3081 msgstr "No requerir"
3083 # Circulation > Interface
3084 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
3087 # Circulation > Interface
3088 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
3089 msgstr "al personal elegir cuales préstamos mostrar antes de ejecutar el reporte de retrasos."
3091 # Circulation > Interface
3092 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
3093 msgstr "No notifique"
3095 # Circulation > Interface
3096 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
3099 # Circulation > Interface
3100 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
3101 msgstr "al personal de multas por retrasos en los ítems que están devolviendo."
3103 # Circulation > Fines Policy
3104 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
3107 # Circulation > Fines Policy
3108 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
3111 # Circulation > Fines Policy
3112 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
3113 msgstr "el período de gracia cuando calcule la multa para un ejemplar retrasado."
3115 # Circulation > Checkin Policy
3116 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Don't hide"
3119 # Circulation > Checkin Policy
3120 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Hide"
3123 # Circulation > Checkin Policy
3124 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# patrons phone number, email address, street address and city on the circulation page."
3125 msgstr "el número de teléfono, correo electrónico, dirección y ciudad del usuario en la página de circulación."
3127 # Circulation > Fines Policy
3128 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
3129 msgstr "Imputar un costo de reserva"
3131 # Circulation > Fines Policy
3132 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
3133 msgstr "cada vez se retira la reserva."
3135 # Circulation > Fines Policy
3136 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
3137 msgstr "cada vez que se hace una reserva."
3139 # Circulation > Fines Policy
3140 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the record has at least one hold already."
3141 msgstr "solo si todos los ítems están prestados y el registro tiene ya al menos una reserva."
3143 # Circulation > Checkin Policy
3144 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Do"
3147 # Circulation > Checkin Policy
3148 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Don't"
3151 # Circulation > Checkin Policy
3152 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# automatically fill holds instead of asking the librarian."
3153 msgstr "llenar automáticamente las reservas en lugar de preguntar al bibliotecario."
3155 # Circulation > Checkin Policy
3156 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Do"
3159 # Circulation > Checkin Policy
3160 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Don't"
3163 # Circulation > Checkin Policy
3164 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# automatically display the hold slip dialog for auto-filled holds."
3165 msgstr "mostrar automáticamente el diálogo de recibo para la reserva para reservas auto-completadas."
3167 # Circulation > Checkout Policy
3168 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
3171 # Circulation > Checkout Policy
3172 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
3175 # Circulation > Checkout Policy
3176 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
3177 msgstr "los cargos de retención cuando se adicionan los cargos para noissuescharge."
3179 # Circulation > Holds Policy
3180 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# In the staff client, split the holds queue into separate tables by"
3181 msgstr "En la intranet, separe la cola de reservas en tablas separadas por"
3183 # Circulation > Holds Policy
3184 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# hold itemtype"
3185 msgstr "tipo de ítem de la reserva"
3187 # Circulation > Holds Policy
3188 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# nothing"
3191 # Circulation > Holds Policy
3192 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library"
3193 msgstr "biblioteca de retiro"
3195 # Circulation > Holds Policy
3196 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library & itemtype"
3197 msgstr "biblioteca de retiro y tipo de ítem"
3199 # Circulation > Holds Policy
3200 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# 'virtual' priorities, where each group is numbered separately"
3201 msgstr "prioridades 'virtuales', donde cada grupo está numerado por separado"
3203 # Circulation > Holds Policy
3204 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# If the holds queue is split, show librarians"
3205 msgstr "Si la cola de reservas está separada, mostrar a los biblotecarios"
3207 # Circulation > Holds Policy
3208 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# the actual priority, which may be out of order"
3209 msgstr "la prioridad actual, que puede estar fuera de orden"
3211 # Circulation > Interface
3212 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
3213 msgstr "Configurar la fecha de inicio predeterminada para la lista de Reservas a preparar a"
3215 # Circulation > Interface
3216 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
3217 msgstr "días. Note que la fecha de finalización predeterminada es controlada por la preferencia ConfirmFutureHolds."
3219 # Circulation > Checkout Policy
3220 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
3221 msgstr "Use las reglas de circulación y multas de"
3223 # Circulation > Checkout Policy
3224 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
3225 msgstr "la biblioteca de origen del ítem."
3227 # Circulation > Checkout Policy
3228 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
3229 msgstr "la biblioteca donde fue prestado el ítem."
3231 # Circulation > Housebound module
3232 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
3233 msgstr "Deshabilitar"
3235 # Circulation > Housebound module
3236 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
3239 # Circulation > Housebound module
3240 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# housebound module"
3241 msgstr "el módulo de préstamo domiciliar"
3243 # Circulation > Interlibrary Loans
3244 msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable"
3245 msgstr "Deshabilitar"
3247 # Circulation > Interlibrary Loans
3248 msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable"
3251 # Circulation > Interlibrary Loans
3252 msgid "circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
3253 msgstr "módulo de préstamos interbibliotecarios (interruptor maestro)."
3255 # Circulation > Interlibrary Loans
3256 msgid "circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be the text displayed."
3257 msgstr "Al Agregar texto se habilitará la etapa de copyright en la creación de la solicitud. El texto que ingrese será el que se muestre."
3259 # Circulation > Checkout Policy
3260 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3261 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
3263 # Circulation > Checkout Policy
3264 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
3267 # Circulation > Checkout Policy
3268 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
3271 # Circulation > Checkout Policy
3272 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
3273 msgstr "ítems que tienen la ubicación PROC a la ubicación CART cuando son devueltos."
3275 # Circulation > Checkout Policy
3276 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
3279 # Circulation > Checkout Policy
3280 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
3281 msgstr "Al prestar un ítem que ha sido marcado como perdido, "
3283 # Circulation > Checkout Policy
3284 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
3285 msgstr "mostrar un mensaje"
3287 # Circulation > Checkout Policy
3288 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
3289 msgstr "no hacer nada"
3291 # Circulation > Checkout Policy
3292 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
3293 msgstr "requerir confirmación"
3295 # Circulation > Checkout Policy
3296 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
3299 # Circulation > Checkout Policy
3300 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
3303 # Circulation > Checkout Policy
3304 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
3305 msgstr "a usuarios pedir prestado un ítem cuyo valor de alquiler los lleve sobre el límite."
3307 # Circulation > Checkout Policy
3308 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br /> Note: the word 'NULL' can be used to block renewal on undefined fields, while an empty string \"\" will block on an empty (but defined) field."
3309 msgstr "<br />Nota: la palabra 'NULL' se puede usar para bloquear la renovación en campos no definidos, mientras que una cadena vacía \"\" bloqueará un campo vacío (pero definido)."
3311 # Circulation > Checkout Policy
3312 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />Can name any field in the items table followed by a colon then a space then"
3313 msgstr "<br />Puede nombrar cualquier campo en la tabla de ítems seguido de dos puntos y luego un espacio y luego"
3315 # Circulation > Checkout Policy
3316 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
3317 msgstr "<br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
3319 # Circulation > Checkout Policy
3320 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />itype: [NEWBK,\"\"]"
3321 msgstr "<br />itype: [NEWBK,\"\"]"
3323 # Circulation > Checkout Policy
3324 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# Define custom rules to deny specific items from renewal."
3325 msgstr "Defina reglas personalizadas para negar ítems específicos en la renovación."
3327 # Circulation > Checkout Policy
3328 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# a bracketed list of values separated by commas."
3329 msgstr "una lista de valores entre corchetes separados por comas."
3331 # Circulation > Checkout Policy
3332 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# e.g."
3335 # Circulation > Holds Policy
3336 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
3337 msgstr "No proporcionar"
3339 # Circulation > Holds Policy
3340 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
3341 msgstr "Proporcionar"
3343 # Circulation > Holds Policy
3344 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
3345 msgstr "biblioteca depositaria"
3347 # Circulation > Holds Policy
3348 # Circulation > Holds Policy
3349 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
3350 msgstr "biblioteca de origen"
3352 # Circulation > Holds Policy
3353 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
3354 msgstr "biblioteca de origen"
3356 # Circulation > Holds Policy
3357 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
3358 msgstr "biblioteca de retiro"
3360 # Circulation > Holds Policy
3361 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
3362 msgstr "prioridad para llenar reservas a los usuarios cuya"
3364 # Circulation > Checkout Policy
3365 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
3368 # Circulation > Checkout Policy
3369 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
3372 # Circulation > Checkout Policy
3373 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
3374 msgstr "sumas MANUAL_INV cuando compute los cargos para noissuescharge."
3376 # Circulation > Checkout Policy
3377 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
3380 # Circulation > Checkout Policy
3381 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when flagged as lost "
3382 msgstr "Marcar ítems como retornados cuando se los marque como perdidos"
3384 # Circulation > Checkout Policy
3385 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking out if the patron has guarantees owing in total more than"
3386 msgstr "Impida a un usuario hacer préstamos si el usuario tiene usuarios tutelados que deben en total más de"
3388 # Circulation > Checkout Policy
3389 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
3390 msgstr "[% local_currency %] en multas."
3392 # Circulation > Checkout Policy
3393 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" based on"
3394 msgstr "Calcule \"No renovar antes\" basado en"
3396 # Circulation > Checkout Policy
3397 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans calculated in days, hourly loans are not affected."
3398 msgstr "Solo relevante para préstamos calculados en días, préstamos por hora no se consideran."
3400 # Circulation > Checkout Policy
3401 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
3404 # Circulation > Checkout Policy
3405 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
3406 msgstr "tiempo exacto."
3408 # Circulation > Checkout Policy
3409 msgid "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
3410 msgstr "Enviar todas los avisos como un BCC a esta dirección de correo electrónico"
3412 # Circulation > Interface
3413 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
3414 msgstr "Incluya la hoja de estilo en"
3416 # Circulation > Interface
3417 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
3418 msgstr "en el aviso. (Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>)"
3420 # Circulation > Holds Policy
3421 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
3424 # Circulation > Holds Policy
3425 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
3426 msgstr "No permitir"
3428 # Circulation > Holds Policy
3429 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
3430 msgstr "a usuarios hacer reservas que no entran en lista de espera hasta una fecha futura. (AllowHoldDateInFuture también debe ser habilitado)."
3432 # Circulation > Holds Policy
3433 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
3436 # Circulation > Holds Policy
3437 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
3438 msgstr "No permitir"
3440 # Circulation > Holds Policy
3441 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
3442 msgstr "al usuario seleccionar la biblioteca de retiro de reserva."
3444 # Circulation > Checkout Policy
3445 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Allow"
3448 # Circulation > Checkout Policy
3449 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Block"
3452 # Circulation > Checkout Policy
3453 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more than the value of OPACFineNoRenewals,"
3454 msgstr "Si un usuario debe más que el valor de OPACFineNoRenewals,"
3456 # Circulation > Checkout Policy
3457 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# their auto renewals."
3458 msgstr "sus auto renovaciones."
3460 # Circulation > Holds Policy
3461 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
3464 # Circulation > Holds Policy
3465 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
3466 msgstr "No permitir"
3468 # Circulation > Holds Policy
3469 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup up holds at libraries where the item is available."
3470 msgstr "retirar reservas en las bibliotecas donde el ítem esta disponible."
3472 # Circulation > Holds Policy
3473 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
3474 msgstr " (lista de categorías de usuarios separados con una barra '|')"
3476 # Circulation > Holds Policy
3477 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories not affected by OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3478 msgstr "Categorías de usuarios que no son afectados por OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3480 # Circulation > Checkout Policy
3481 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
3482 msgstr "Inhabilitar"
3484 # Circulation > Checkout Policy
3485 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
3488 # Circulation > Checkout Policy
3489 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
3490 msgstr "la característica de préstamos in situ."
3492 # Circulation > Checkout Policy
3493 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
3494 msgstr "Deshabilitar"
3496 # Circulation > Checkout Policy
3497 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
3500 # Circulation > Checkout Policy
3501 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
3502 msgstr "el préstamo in situ para todos los casos (Aun si el usuario está excluido, etc.)."
3504 # Circulation > Checkout Policy
3505 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
3506 msgstr "Ignorar calendario"
3508 # Circulation > Checkout Policy
3509 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
3510 msgstr "Utilizar calendario"
3512 # Circulation > Checkout Policy
3513 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
3514 msgstr "cuando se calcula el período para avisos de retrasos"
3516 # Circulation > Checkout Policy
3517 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
3518 msgstr "Pida confirmación"
3520 # Circulation > Checkout Policy
3521 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
3524 # Circulation > Checkout Policy
3525 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
3526 msgstr "No bloquear"
3528 # Circulation > Checkout Policy
3529 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
3530 msgstr "cuando intente prestar a un usuario con retrasos pendientes"
3532 # Circulation > Checkout Policy
3533 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
3534 msgstr "Cuando el préstamo de un ítem de un usuario esta retrasado,"
3536 # Circulation > Checkout Policy
3537 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
3538 msgstr "permitir la renovación."
3540 # Circulation > Checkout Policy
3541 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
3542 msgstr "bloquear la renovación para todos los ítems del usuario."
3544 # Circulation > Checkout Policy
3545 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
3546 msgstr "bloquear la renovación solo para estos ítems."
3548 # Circulation > Checkout Policy
3549 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
3550 msgstr "Incluir hasta"
3552 # Circulation > Checkout Policy
3553 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
3554 msgstr "líneas de ítems en un aviso de retraso impreso. Si el número de ítems es mayor que este número, el aviso finalizará con una advertencia pidiendo al usuario consultar su cuenta en línea por la lista completa de ítems retrasados. Poner en 0 para incluir todos los ítems retrasados en el aviso, independientemente de cuantos sean."
3556 # Circulation > Fines Policy
3557 msgid "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Set the text to be recorded in the column 'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined in item type) is applied."
3558 msgstr "Defina el texto a ser registrado en la columna 'note', de la tabla 'accountlines' cuando la multa procesada (definida en el tipo de material) es aplicada."
3560 # Circulation > Interface
3561 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
3564 # Circulation > Interface
3565 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
3568 # Circulation > Interface
3569 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
3570 msgstr "como de uso local cuando un ítem no prestado es devuelto."
3572 # Circulation > Fines Policy
3573 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, apply the refunding rules defined in the"
3574 msgstr "Si un ítem perdido es regresado, aplique las reglas de devolución definidas en la"
3576 # Circulation > Fines Policy
3577 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
3578 msgstr "biblioteca que recibe."
3580 # Circulation > Fines Policy
3581 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item holding branch."
3582 msgstr "ítem sede depositaria."
3584 # Circulation > Fines Policy
3585 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item home branch."
3586 msgstr "ítem sede de origen."
3588 # Circulation > Checkout Policy
3589 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
3590 msgstr "Cuando se renueven préstamos, basar la fecha de vencimiento en"
3592 # Circulation > Checkout Policy
3593 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
3594 msgstr "la fecha actual."
3596 # Circulation > Checkout Policy
3597 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
3598 msgstr "la vieja fecha de vencimiento del préstamo."
3600 # Circulation > Checkout Policy
3601 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
3604 # Circulation > Checkout Policy
3605 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
3608 # Circulation > Checkout Policy
3609 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
3610 msgstr "un aviso de renovación de acuerdo con las preferencias de alerta del usuario."
3612 # Circulation > Checkout Policy
3613 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
3614 msgstr "Cuando se preste un ítem con costos de alquiler, "
3616 # Circulation > Checkout Policy
3617 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
3620 # Circulation > Checkout Policy
3621 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
3622 msgstr "no pregunte"
3624 # Circulation > Checkout Policy
3625 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
3626 msgstr "para confirmación."
3628 # Circulation > Checkout Policy
3629 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
3632 # Circulation > Checkout Policy
3633 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
3636 # Circulation > Checkout Policy
3637 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
3638 msgstr "cargos de alquiler cuando sume los cargos para noissuecharge."
3640 # Circulation > Holds Policy
3641 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
3642 msgstr "Verificar la"
3644 # Circulation > Holds Policy
3645 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
3646 msgstr "biblioteca de origen del ítem"
3648 # Circulation > Holds Policy
3649 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
3650 msgstr "biblioteca de origen del usuario"
3652 # Circulation > Holds Policy
3653 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
3654 msgstr "para ver si el usuario puede hacer una reserva del ítem."
3656 # Circulation > Holds Policy
3657 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
3658 msgstr "Marcar una reserva como problemática si ha estado en espera por más de"
3660 # Circulation > Holds Policy
3661 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
3664 # Circulation > Holds Policy
3665 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
3666 msgstr "Automáticamente"
3668 # Circulation > Holds Policy
3669 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
3670 msgstr "Manualmente"
3672 # Circulation > Holds Policy
3673 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
3674 msgstr "marcar una reserva que se encuentra a la espera cuando se ha reservado un ítem específico y ese ítem ya se devolvió."
3676 # Circulation > Checkout Policy
3677 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
3680 # Circulation > Checkout Policy
3681 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
3684 # Circulation > Checkout Policy
3685 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
3686 msgstr "Si el usuario está restringido,"
3688 # Circulation > Checkout Policy
3689 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
3690 msgstr "la renovación de ítems."
3692 # Circulation > Checkout Policy
3693 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
3694 msgstr "No requerir"
3696 # Circulation > Checkout Policy
3697 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
3700 # Circulation > Checkout Policy
3701 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
3702 msgstr "a los usuarios la devolución de ítems antes del vencimiento de su carné (asegurando que las fechas de vencimiento sean previas a la fecha de expiración de la membresía)."
3704 # Circulation > Checkout Policy
3705 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3706 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
3708 # Circulation > Checkout Policy
3709 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
3712 # Circulation > Checkout Policy
3713 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
3716 # Circulation > Checkout Policy
3717 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
3718 msgstr "todos los ítems en la ubicación CART cuando se han devuelto."
3720 # Circulation > Stockrotation module
3721 msgid "circulation.pref#RotationPreventTransfers# Allow"
3724 # Circulation > Stockrotation module
3725 msgid "circulation.pref#RotationPreventTransfers# Disallow"
3728 # Circulation > Stockrotation module
3729 msgid "circulation.pref#RotationPreventTransfers# library transfers on items in stockrotation rotas"
3730 msgstr "a las bibliotecas transferir ítems en la rotación de existencias"
3732 # Circulation > Self Checkout
3733 msgid "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-based self checkout screen:"
3734 msgstr "Incluir el siguiente código HTML en la pantalla web de auto préstamo:"
3736 # Circulation > Self Checkout
3737 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
3738 msgstr "Incluya el siguiente CSS en todas las páginas del sistema web de auto préstamo."
3740 # Circulation > Self Checkout
3741 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
3742 msgstr "Incluya el siguiente JavaScript en todas las páginas del sistema web de auto préstamo."
3744 # Circulation > Self Checkout
3745 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
3746 msgstr "Incluya el siguiente HTML en la página de ayuda del sistema Web de auto-préstamo:"
3748 # Circulation > Self check-in module
3749 msgid "circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the self check-in screen:"
3750 msgstr "Incluya el siguiente HTML en la pantalla de la auto-devolución:"
3752 # Circulation > Self check-in module
3753 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable"
3754 msgstr "No habilitar"
3756 # Circulation > Self check-in module
3757 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable"
3760 # Circulation > Self check-in module
3761 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module (available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
3762 msgstr "el módulo autónomo de auto-devolución (disponible en: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
3764 # Circulation > Self check-in module
3765 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen after"
3766 msgstr "Restablezca la pantalla de auto-devolución actual después de"
3768 # Circulation > Self check-in module
3769 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds."
3772 # Circulation > Self check-in module
3773 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the self check-in screens:"
3774 msgstr "Incluya el siguiente CSS en todas las pantallas de la auto-devolución:"
3776 # Circulation > Self check-in module
3777 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all the self check-in screens:"
3778 msgstr "Incluya el siguiente JavaScript en todas las pantallas de la auto-devolución:"
3780 # Circulation > Self Checkout
3781 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
3784 # Circulation > Self Checkout
3785 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
3788 # Circulation > Self Checkout
3789 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
3790 msgstr "el cuadro de diálogo emergente de impresión de recibo cuando se termina el auto-préstamo."
3792 # Circulation > Self Checkout
3793 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
3794 msgstr "Expire la sesión del sistema Web de auto-préstamo luego de"
3796 # Circulation > Self Checkout
3797 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
3800 # Circulation > Self Checkout
3801 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Cardnumber"
3802 msgstr "Número de carné"
3804 # Circulation > Self Checkout
3805 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
3806 msgstr "Hacer que los usuarios ingresen al sistema Web de auto-préstamo con su"
3808 # Circulation > Self Checkout
3809 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
3810 msgstr "nombre de usuario y contraseña"
3812 # Circulation > Interface
3813 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
3816 # Circulation > Interface
3817 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
3820 # Circulation > Interface
3821 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
3822 msgstr "todos los ítems en la lista de \"Ítems devueltos\", incluso los ítems que nunca fueron prestados."
3824 # Circulation > Self Checkout
3825 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
3828 # Circulation > Self Checkout
3829 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
3832 # Circulation > Self Checkout
3833 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
3834 msgstr "la imagen del usuario (si ha sido agregada una) cuando ellos utilizan el sistema Web de auto-préstamo."
3836 # Circulation > Interface
3837 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
3840 # Circulation > Interface
3841 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
3842 msgstr "No permitir"
3844 # Circulation > Interface
3845 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
3846 msgstr "al personal especificar la fecha de vencimiento de un préstamo."
3848 # Circulation > Interface
3849 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
3852 # Circulation > Interface
3853 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
3854 msgstr "No permitir"
3856 # Circulation > Interface
3857 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
3858 msgstr "al personal especificar una fecha de vencimiento para la devolución."
3860 # Circulation > Checkout Policy
3861 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
3862 msgstr "Para los resultados de búsqueda en la intranet, muestre la sede de"
3864 # Circulation > Checkout Policy
3865 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
3866 msgstr "la biblioteca de origen del ejemplar"
3868 # Circulation > Checkout Policy
3869 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
3870 msgstr "la biblioteca donde se encuentra el ejemplar"
3872 # Circulation > Holds Policy
3873 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
3874 msgstr "(como códigos de sede, separados por comas; si está vacío, utiliza todas las bibliotecas)"
3876 # Circulation > Holds Policy
3877 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3878 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
3880 # Circulation > Holds Policy
3881 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the libraries"
3882 msgstr "Satisfaga las reservas utilizando ítems de las bibliotecas"
3884 # Circulation > Holds Policy
3885 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
3886 msgstr "en orden aleatorio."
3888 # Circulation > Holds Policy
3889 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
3890 msgstr "en ese orden."
3892 # Circulation > Holds Policy
3893 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
3896 # Circulation > Holds Policy
3897 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
3898 msgstr "abierta o cerrada"
3900 # Circulation > Holds Policy
3901 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
3902 msgstr "cuando ellas estan"
3904 # Circulation > Stockrotation module
3905 msgid "circulation.pref#StockRotation# Disable"
3906 msgstr "Inhabilitar"
3908 # Circulation > Stockrotation module
3909 msgid "circulation.pref#StockRotation# Enable"
3912 # Circulation > Stockrotation module
3913 msgid "circulation.pref#StockRotation# the stock rotation module"
3914 msgstr "el módulo de rotación de existencias"
3916 # Circulation > Holds Policy
3917 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
3920 # Circulation > Holds Policy
3921 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
3922 msgstr "No permitir"
3924 # Circulation > Holds Policy
3925 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
3926 msgstr "que las reservas sean suspendidas desde la intranet."
3928 # Circulation > Holds Policy
3929 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
3932 # Circulation > Holds Policy
3933 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
3934 msgstr "No permitir"
3936 # Circulation > Holds Policy
3937 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
3938 msgstr "que las reservas sean suspendidas desde el OPAC."
3940 # Circulation > Checkout Policy
3941 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
3944 # Circulation > Checkout Policy
3945 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
3948 # Circulation > Checkout Policy
3949 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal checkouts when checked out."
3950 msgstr "préstamos in situ a préstamos normales cuando se presta."
3952 # Circulation > Holds Policy
3953 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
3954 msgstr "No transfiera"
3956 # Circulation > Holds Policy
3957 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
3960 # Circulation > Holds Policy
3961 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
3962 msgstr "ítems cuando cancele todas las reservas pendientes."
3964 # Circulation > Checkout Policy
3965 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
3966 msgstr "Mostrar una advertencia en la pantalla \"Transferencias a recibir\" si la transferencia no se ha recibido"
3968 # Circulation > Checkout Policy
3969 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
3970 msgstr "días después de su envío."
3972 # Circulation > Holds Policy
3973 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost"
3974 msgstr "Ejemplo: \"itemlost: 1\" para configurar items.itemlost a 1 cuando un ítem se marca como perdido"
3976 # Circulation > Holds Policy
3977 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# This is a list of values to update an item when it is marked as lost from the holds to pull screen."
3978 msgstr "Este es el listado de valores a actualizar en un ítem cuando es marcado como perdido desde la pantalla reservas a retirar."
3980 # Circulation > Holds Policy
3981 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Update item's values when marked as lost from the hold to pull screen."
3982 msgstr "Actualizar valores del ítem cuando se marque como perdido desde la pantalla reservas a retirar."
3984 # Circulation > Checkin Policy
3985 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
3986 msgstr "Cada par de valores debe estar en una línea separada."
3988 # Circulation > Checkin Policy
3989 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
3990 msgstr "Esta es la lista de los pares de valores. Cuando se devuelve un ejemplar, si el valor no para préstamo a la izquierda coincide con el valor no para préstamo del ejemplar"
3992 # Circulation > Checkin Policy
3993 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
3994 msgstr "se actualizará al valor de la derecha. Ej. '-1: 0' producirá que un ejemplar que se configuró como 'Pedido' esté ahora disponible para préstamo."
3996 # Circulation > Interface
3997 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
4000 # Circulation > Interface
4001 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
4002 msgstr "No actualizar"
4004 # Circulation > Interface
4005 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
4006 msgstr "el total de préstamos de un registro bibliográfico cada vez que un ítem es prestado (¡AVISO! Esto aumentará significativamente la carga de su servidor; si el rendimiento es una preocupación, utilice la tarea programada [cron job] update_totalissues.pl para actualizar el total de préstamos)."
4008 # Circulation > Checkout Policy
4009 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
4012 # Circulation > Checkout Policy
4013 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
4016 # Circulation > Checkout Policy
4017 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
4020 # Circulation > Checkout Policy
4021 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
4022 msgstr "código de colección"
4024 # Circulation > Checkout Policy
4025 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
4026 msgstr "tipo de ítem"
4028 # Circulation > Checkout Policy
4029 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
4030 msgstr "límites de transferencia basados en"
4032 # Circulation > Course Reserves
4033 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
4034 msgstr "No utilizar"
4036 # Circulation > Course Reserves
4037 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
4040 # Circulation > Course Reserves
4041 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
4042 msgstr "reservas para cursos"
4044 # Circulation > Checkout Policy
4045 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
4046 msgstr "No utilizar"
4048 # Circulation > Checkout Policy
4049 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
4050 msgstr "la Matriz de Costo de Transporte para calcular las reservas óptimas entre sedes."
4052 # Circulation > Checkout Policy
4053 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
4056 # Circulation > Interface
4057 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
4058 msgstr "No notificar"
4060 # Circulation > Interface
4061 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
4064 # Circulation > Interface
4065 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
4066 msgstr "a los bibliotecarios de reservas pendientes para el usuario cuyos ítems están recibiendo."
4068 # Circulation > Self Checkout
4069 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
4070 msgstr "No habilitar"
4072 # Circulation > Self Checkout
4073 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
4076 # Circulation > Self Checkout
4077 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4078 msgstr "el sistema de auto préstamo basado en Web. (Disponible en: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4080 # Circulation > Fines Policy
4081 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
4084 # Circulation > Fines Policy
4085 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
4088 # Circulation > Fines Policy
4089 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
4090 msgstr "el precio de reposición cuando un usuario pierde un ejemplar."
4092 # Circulation > Fines Policy
4093 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
4094 msgstr "No perdonar"
4096 # Circulation > Fines Policy
4097 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
4100 # Circulation > Fines Policy
4101 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
4102 msgstr "las multas sobre un ejemplar cuando el mismo se pierde."
4104 # Circulation > Holds Policy
4105 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
4108 # Circulation > Holds Policy
4109 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
4110 msgstr "No permitir (con sedes independientes)"
4112 # Circulation > Holds Policy
4113 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
4114 msgstr "que un usuario de una biblioteca haga la reserva de un ítem de otra biblioteca"
4116 # Circulation > Holds Policy
4117 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following statuses when counting items"
4118 msgstr ". Ignore ítems con los siguientes estados cuando cuente ítems"
4120 # Circulation > Holds Policy
4121 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
4122 msgstr "No habilitar"
4124 # Circulation > Holds Policy
4125 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
4128 # Circulation > Holds Policy
4129 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for high demand items with more than"
4130 msgstr "días para ítems de alta demanda con más de"
4132 # Circulation > Holds Policy
4133 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
4136 # Circulation > Holds Policy
4137 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
4138 msgstr "en el registro"
4140 # Circulation > Holds Policy
4141 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on the record"
4142 msgstr "sobre el número de ítems que se pueden reservar del registro"
4144 # Circulation > Holds Policy
4145 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
4146 msgstr "la reducción del período de préstamo a"
4148 # Circulation > Holds Policy
4149 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
4150 msgstr "No habilitar"
4152 # Circulation > Holds Policy
4153 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
4156 # Circulation > Holds Policy
4157 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
4158 msgstr "enviar un correo electrónico a la dirección de correo electrónico del administrador Koha cada vez que hay una solicitud de reserva."
4160 # Circulation > Fines Policy
4161 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
4162 msgstr "Calcular las multas sobre la base de días de atraso"
4164 # Circulation > Fines Policy
4165 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
4166 msgstr "directamente."
4168 # Circulation > Fines Policy
4169 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
4170 msgstr "no incluyendo los días en que la biblioteca está cerrada."
4172 # Circulation > Fines Policy
4173 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
4174 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Las multas también pueden ser cargadas por la preferencia de sistema CalculateFinesOnReturn."
4176 # Circulation > Fines Policy
4177 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
4178 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/fines.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
4180 # Circulation > Fines Policy
4181 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
4182 msgstr "Calcular (pero sólo para enviar por correo al administrador)"
4184 # Circulation > Fines Policy
4185 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
4186 msgstr "Calcular y cargar"
4188 # Circulation > Fines Policy
4189 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
4190 msgstr "No calcular"
4192 # Circulation > Fines Policy
4193 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
4194 msgstr "multas (cuando <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> se está ejecutando)."
4196 # Circulation > Interface
4197 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
4198 msgstr "No habilitar"
4200 # Circulation > Interface
4201 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
4204 # Circulation > Interface
4205 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
4206 msgstr "el uso automático de una búsqueda de catálogo por palabra clave si la frase ingresada como código de barras en la página de préstamo no retorna ningún resultado durante la búsqueda de un ejemplar."
4208 # Circulation > Interface
4209 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
4210 msgstr "Convertir de la forma CueCat"
4212 # Circulation > Interface
4213 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
4214 msgstr "Convierta desde la forma Libsuite8"
4216 # Circulation > Interface
4217 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
4220 # Circulation > Interface
4221 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
4222 msgstr "EAN-13 o UPC-A sin relleno de"
4224 # Circulation > Interface
4225 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
4226 msgstr "Eliminar los espacios de"
4228 # Circulation > Interface
4229 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
4230 msgstr "Quitar el primer número del estilo prefijo T"
4232 # Circulation > Interface
4233 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
4234 msgstr "los códigos de barra de ítems escaneados."
4236 # Circulation > Checkout Policy
4237 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
4238 msgstr "Limita a los usuarios hacer reservas en el OPAC si deben más de"
4240 # Circulation > Checkout Policy
4241 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
4242 msgstr "[% local_currency %] en multas."
4244 # Circulation > Holds Policy
4245 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
4246 msgstr "Los usuarios sólo pueden tener"
4248 # Circulation > Holds Policy
4249 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
4250 msgstr "reservas a la vez."
4252 # Circulation > Checkout Policy
4253 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
4254 msgstr "Evitar a los usuarios sacar libros si tienen más de"
4256 # Circulation > Checkout Policy
4257 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
4258 msgstr "[% local_currency %] en multas."
4260 # Circulation > Interface
4261 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
4262 msgstr "Mostrar los"
4264 # Circulation > Interface
4265 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
4266 msgstr "últimos ítems devueltos en la pantalla de comprobación."
4268 # Circulation > Interface
4269 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
4270 msgstr "Ordenar préstamos anteriores en la página de la circulación"
4272 # Circulation > Interface
4273 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
4274 msgstr "por fecha de vencimiento."
4276 # Circulation > Interface
4277 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4278 msgstr "del más antiguo al más reciente"
4280 # Circulation > Interface
4281 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4282 msgstr "del más reciente al más antiguo"
4284 # Circulation > Interface
4285 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
4286 msgstr "Ordenar los préstamos del día de hoy en la página de la circulación"
4288 # Circulation > Interface
4289 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
4290 msgstr "por fecha de vencimiento."
4292 # Circulation > Interface
4293 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4294 msgstr "del más antiguo al más reciente"
4296 # Circulation > Interface
4297 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4298 msgstr "del más reciente al más antiguo"
4300 # Circulation > Checkout Policy
4301 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
4302 msgstr "Calcular la fecha de vencimiento utilizando"
4304 # Circulation > Checkout Policy
4305 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
4306 msgstr "solo las reglas de circulación."
4308 # Circulation > Checkout Policy
4309 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
4310 msgstr "el calendario para llevar la fecha de vencimiento al siguiente día abierto"
4312 # Circulation > Checkout Policy
4313 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
4314 msgstr "el calendario para saltear todos los días en los que la biblioteca está cerrada."
4316 # Circulation > Fines Policy
4317 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
4318 msgstr "No utilizar"
4320 # Circulation > Fines Policy
4321 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost defined in item type."
4322 msgstr "el costo predeterminado de reemplazo definido en el tipo de ítem."
4324 # Circulation > Fines Policy
4325 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# use"
4329 msgid "enhanced_content.pref"
4332 # Enhanced Content > Adlibris
4333 msgid "enhanced_content.pref Adlibris"
4336 # Enhanced Content > All
4337 msgid "enhanced_content.pref All"
4340 # Enhanced Content > Amazon
4341 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
4344 # Enhanced Content > Babelthèque
4345 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
4346 msgstr "Babelthèque"
4348 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4349 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
4350 msgstr "Baker y Taylor"
4352 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4353 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
4354 msgstr "Imágenes de cubiertas del caché de Coce"
4356 # Enhanced Content > Google
4357 msgid "enhanced_content.pref Google"
4360 # Enhanced Content > HTML5 Media
4361 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
4362 msgstr "Medio HTML5"
4364 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4365 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
4366 msgstr "IDreamLibraries"
4368 # Enhanced Content > Library Thing
4369 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
4370 msgstr "Library Thing"
4372 # Enhanced Content > Local Cover Images
4373 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
4374 msgstr "Imágenes de cubiertas locales"
4376 # Enhanced Content > Manual
4377 msgid "enhanced_content.pref Manual"
4380 # Enhanced Content > Novelist Select
4381 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
4382 msgstr "Novelist Select"
4384 # Enhanced Content > Open Library
4385 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
4386 msgstr "Open Library"
4388 # Enhanced Content > OverDrive
4389 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
4392 # Enhanced Content > Plugins
4393 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
4394 msgstr "Complementos"
4396 # Enhanced Content > RecordedBooks
4397 msgid "enhanced_content.pref RecordedBooks"
4398 msgstr "RecordedBooks"
4400 # Enhanced Content > Syndetics
4401 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
4404 # Enhanced Content > Tagging
4405 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
4408 # Enhanced Content > Adlibris
4409 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> Using resources such as external images might leak sensitive data to third parties."
4410 msgstr "<strong>NOTA:</strong> El uso de recursos como imágenes externas puede filtrar datos confidenciales a terceros."
4412 # Enhanced Content > All
4413 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
4414 msgstr "<strong>NOTA:</strong> elija sólo un origen para imágenes de cubierta, de lo contrario Koha le mostrará todas las fuentes seleccionadas."
4416 # Enhanced Content > Adlibris
4417 msgid "enhanced_content.pref## for the <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a> cover service."
4418 msgstr "Servicio de cobertura <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4420 # Enhanced Content > Adlibris
4421 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Don't show"
4424 # Enhanced Content > Adlibris
4425 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Show"
4428 # Enhanced Content > Adlibris
4429 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# cover images in OPAC results and detail listing from Swedish retailer <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4430 msgstr "imágenes de cubiertas en los resultados del OPAC y los detalles, listados a partir del minorita sueco <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4432 # Enhanced Content > Local Cover Images
4433 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
4436 # Enhanced Content > Local Cover Images
4437 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
4438 msgstr "No permitir"
4440 # Enhanced Content > Local Cover Images
4441 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
4442 msgstr "a imágenes múltiples ser enlazadas a cada registro bibliográfico."
4444 # Enhanced Content > Amazon
4445 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
4446 msgstr "Ponga la etiqueta asociada"
4448 # Enhanced Content > Amazon
4449 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
4450 msgstr "en enlaces de Amazon. Esto puede aportar a su biblioteca un costo por referencias si el usuario decide comprar un ítem."
4452 # Enhanced Content > Amazon
4453 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
4456 # Enhanced Content > Amazon
4457 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
4460 # Enhanced Content > Amazon
4461 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
4462 msgstr "imágenes de cubiertas desde Amazon en resultados de búsquedas y en páginas de detalles de ítem en la intranet."
4464 # Enhanced Content > Amazon
4465 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
4468 # Enhanced Content > Amazon
4469 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
4472 # Enhanced Content > Amazon
4473 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
4476 # Enhanced Content > Amazon
4477 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
4480 # Enhanced Content > Amazon
4481 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
4484 # Enhanced Content > Amazon
4485 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Indian"
4488 # Enhanced Content > Amazon
4489 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
4492 # Enhanced Content > Amazon
4493 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
4494 msgstr "Utilizar datos de Amazon desde su sitio Web"
4496 # Enhanced Content > Amazon
4497 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
4500 # Enhanced Content > Babelthèque
4501 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
4504 # Enhanced Content > Babelthèque
4505 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
4508 # Enhanced Content > Babelthèque
4509 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
4510 msgstr "incluya información (tal como comentarios o citas) desde Babelthèque en la página de detalles de ítem del OPAC."
4512 # Enhanced Content > Babelthèque
4513 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4514 msgstr "Defina la URL para el archivo JavaScript de Babeltheque (ej. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4516 # Enhanced Content > Babelthèque
4517 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4518 msgstr "Defina la URL para la actualización periódica de Babeltheque (ej. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4520 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4521 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
4522 msgstr "<em>isbn</em></code> (esto debe ser completado con algo como <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Dejar en blanco para deshabilitar estos enlaces."
4524 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4525 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
4526 msgstr "Los enlaces de Baker y Taylor \"My Library Bookstore\" pueden accederse en <code>https://"
4528 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4529 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
4532 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4533 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
4534 msgstr "enlaces y cubiertas de libros de Baker y Taylor en el OPAC y la intranet. Esto requiere que haya ingresado un nombre de usuario y contraseña (que pueden verse en enlaces de imágenes)."
4536 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4537 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
4540 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4541 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
4544 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4545 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
4546 msgstr "Acceda a Baker y Taylor utilizando el nombre de usuario"
4548 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4549 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
4550 msgstr "y contraseña"
4552 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4553 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
4554 msgstr "No habilitar"
4556 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4557 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
4560 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4561 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
4562 msgstr "una imagen del servicio de caché Coce"
4564 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4565 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
4566 msgstr "URL del servidor Coce"
4568 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4569 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
4570 msgstr "Utilice los siguientes proveedores para ir a buscar las cubiertas"
4572 # Enhanced Content > All
4573 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
4576 # Enhanced Content > All
4577 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
4580 # Enhanced Content > All
4581 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
4582 msgstr "otras ediciones de un ítem en la intranet (si se encuentran por alguno de los servicios más abajo)."
4584 # Enhanced Content > Google
4585 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
4588 # Enhanced Content > Google
4589 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
4592 # Enhanced Content > Google
4593 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
4594 msgstr "cubiertas de libros desde Google Books en los resultados de búsqueda y páginas de detalles en el OPAC."
4596 # Enhanced Content > HTML5 Media
4597 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
4598 msgstr "Mostrar una pestaña con un reproductor de medios HTML5 para archivos catalogados en el campo 856"
4600 # Enhanced Content > HTML5 Media
4601 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
4602 msgstr "en el OPAC y la intranet."
4604 # Enhanced Content > HTML5 Media
4605 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
4606 msgstr "en el OPAC."
4608 # Enhanced Content > HTML5 Media
4609 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
4610 msgstr "en la intranet."
4612 # Enhanced Content > HTML5 Media
4613 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
4614 msgstr "en ningún lado."
4616 # Enhanced Content > HTML5 Media
4617 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
4618 msgstr "(separadas con |)."
4620 # Enhanced Content > HTML5 Media
4621 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
4622 msgstr "Extensiones de archivos de medios"
4624 # Enhanced Content > HTML5 Media
4625 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
4626 msgstr "No incrustar"
4628 # Enhanced Content > HTML5 Media
4629 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
4632 # Enhanced Content > HTML5 Media
4633 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
4634 msgstr "enlaces de YouTube como videos."
4636 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4637 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
4640 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4641 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
4644 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4645 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
4646 msgstr "un \"Readometer\" para sintetizar las reseñas generadas por <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> a la página de detalles del OPAC."
4648 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4649 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
4652 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4653 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
4656 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4657 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
4658 msgstr "la valoración desde <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> a los resultados del OPAC."
4660 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4661 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
4664 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4665 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
4668 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4669 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4670 msgstr "una pestaña en los detalles del OPAC con las reseñas de libros de las críticas agregadas por <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4672 # Enhanced Content > Manual
4673 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# If starts with '/', the value of staffClientBaseURL will be used as a prefix."
4674 msgstr "Si comienza con '/', el valor de staffClientBaseURL se usará como prefijo."
4676 # Enhanced Content > Manual
4677 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Location of the Koha manual"
4678 msgstr "Localización del manual de Koha"
4680 # Enhanced Content > Manual
4681 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Note that it will be suffixed by the version / the language / the format (/17.11/en/html)"
4682 msgstr "Tenga en cuenta que será su-fijado por la versión / el idioma / el formato (/17.11/en/html)"
4684 # Enhanced Content > Manual
4685 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# You can specify the location of the Koha manual to use. By default it is https://koha-community.org/manual/"
4686 msgstr "Puede especificar la localización del manual de Koha a utilizar. Por defecto es https://koha-community.org/manual/"
4688 # Enhanced Content > Manual
4689 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Arabic"
4692 # Enhanced Content > Manual
4693 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Chinese – Taiwan"
4694 msgstr "Chino Taiwan"
4696 # Enhanced Content > Manual
4697 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Czech"
4700 # Enhanced Content > Manual
4701 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# English"
4704 # Enhanced Content > Manual
4705 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# French"
4708 # Enhanced Content > Manual
4709 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# German"
4712 # Enhanced Content > Manual
4713 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# It will be used as a fallback value if the language used by the interface does not have an online manual version."
4714 msgstr "Será utilizado como valor alternativo si el idioma utilizado por la interfaz no tiene una versión del manual en línea."
4716 # Enhanced Content > Manual
4717 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Italian"
4720 # Enhanced Content > Manual
4721 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Language of the online manual"
4722 msgstr "Idioma del manual en línea"
4724 # Enhanced Content > Manual
4725 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Portuguese – Brazil"
4726 msgstr "Portugués – Brasil"
4728 # Enhanced Content > Manual
4729 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Spanish"
4732 # Enhanced Content > Manual
4733 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Turkish"
4736 # Enhanced Content > Library Thing
4737 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
4738 msgstr "<a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">inicie sesión</a>, luego ingrese su identificación (ID) a continuación."
4740 # Enhanced Content > Library Thing
4741 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
4744 # Enhanced Content > Library Thing
4745 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
4748 # Enhanced Content > Library Thing
4749 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
4750 msgstr "comentarios, ítems similares, y etiquetas desde Library Thing for Libraries en las páginas de detalles de ítem en el OPAC. Si usted habilitó esto, necesitará "
4752 # Enhanced Content > Library Thing
4753 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
4756 # Enhanced Content > Library Thing
4757 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
4758 msgstr "Acceda a Library Thing for Libraries utilizando el ID de cliente"
4760 # Enhanced Content > Library Thing
4761 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
4762 msgstr "Mostrar contenido de Library Thing for Libraries"
4764 # Enhanced Content > Library Thing
4765 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
4766 msgstr "junto con la información bibliográfica."
4768 # Enhanced Content > Library Thing
4769 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
4770 msgstr "en pestañas."
4772 # Enhanced Content > Local Cover Images
4773 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
4776 # Enhanced Content > Local Cover Images
4777 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
4780 # Enhanced Content > Local Cover Images
4781 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
4782 msgstr "imágenes de cubiertas locales en búsqueda de páginas de intranet y detalles."
4784 # Enhanced Content > Novelist Select
4785 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
4788 # Enhanced Content > Novelist Select
4789 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
4792 # Enhanced Content > Novelist Select
4793 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4794 msgstr "contenido al OPAC desde Novelist Select (requiere que haya ingresado un perfil de usuario y contraseña, que puede verse en enlaces de imágenes)."
4796 # Enhanced Content > Novelist Select
4797 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
4800 # Enhanced Content > Novelist Select
4801 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using password"
4802 msgstr "Acceda a novelista seleccionado utilizado contraseña"
4804 # Enhanced Content > Novelist Select
4805 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
4806 msgstr "Acceda a Novelist Select utilizando el perfil de usuario"
4808 # Enhanced Content > Novelist Select
4809 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac"
4812 # Enhanced Content > Novelist Select
4813 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
4816 # Enhanced Content > Novelist Select
4817 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
4820 # Enhanced Content > Novelist Select
4821 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to the Staff client (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4822 msgstr "el contenido de Novelist Select al cliente del personal (requiere que haya ingresado en un perfil de usuario y contraseña, que se puede ver en los enlaces de imagen)."
4824 # Enhanced Content > Novelist Select
4825 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select using user profile"
4826 msgstr "Acceda a novelista seleccionado utilizando el perfil de usuario"
4828 # Enhanced Content > Novelist Select
4829 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff client"
4830 msgstr "en la intranet"
4832 # Enhanced Content > Novelist Select
4833 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
4836 # Enhanced Content > Novelist Select
4837 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff content"
4838 msgstr "Mostrar el contenido de Novelist Select al personal"
4840 # Enhanced Content > Novelist Select
4841 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
4842 msgstr "por encima de la tabla de existencias"
4844 # Enhanced Content > Novelist Select
4845 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
4846 msgstr "por debajo de la tabla de existencias"
4848 # Enhanced Content > Novelist Select
4849 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
4850 msgstr "en una nueva pestaña"
4852 # Enhanced Content > Novelist Select
4853 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
4856 # Enhanced Content > Novelist Select
4857 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
4858 msgstr "Mostrar el contenido seleccionado de Novelist Select"
4860 # Enhanced Content > Novelist Select
4861 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
4862 msgstr "encima de la tabla de existencias"
4864 # Enhanced Content > Novelist Select
4865 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
4866 msgstr "debajo de la tabla de existencias"
4868 # Enhanced Content > Novelist Select
4869 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
4870 msgstr "en una pestaña del OPAC"
4872 # Enhanced Content > Novelist Select
4873 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
4874 msgstr "bajo el desplegable Guardar registro, a la derecha"
4876 # Enhanced Content > Amazon
4877 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
4880 # Enhanced Content > Amazon
4881 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
4884 # Enhanced Content > Amazon
4885 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
4886 msgstr "cubiertas de libros desde Amazon en resultados de búsqueda y páginas de detalles de ítem en el OPAC."
4888 # Enhanced Content > All
4889 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
4892 # Enhanced Content > All
4893 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
4896 # Enhanced Content > All
4897 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
4898 msgstr "otras ediciones de un ítem en el OPAC."
4900 # Enhanced Content > Local Cover Images
4901 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
4904 # Enhanced Content > Local Cover Images
4905 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
4908 # Enhanced Content > Local Cover Images
4909 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
4910 msgstr "imágenes de cubiertas locales en páginas de búsqueda y detalles del OPAC."
4912 # Enhanced Content > Open Library
4913 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
4916 # Enhanced Content > Open Library
4917 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
4920 # Enhanced Content > Open Library
4921 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
4922 msgstr "imágenes de cubierta desde Open Library a las páginas de resultados de búsqueda y detalles de ítem en el OPAC."
4924 # Enhanced Content > Open Library
4925 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
4928 # Enhanced Content > Open Library
4929 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
4932 # Enhanced Content > Open Library
4933 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on the OPAC."
4934 msgstr "resultados de Open Library en el OPAC."
4936 # Enhanced Content > OverDrive
4937 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# (will be used as fallback if individual branch authname not set <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">here</a>)."
4938 msgstr "(se utilizará como alternativa si no se establece <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">aquí</a> una sede individual authname)."
4940 # Enhanced Content > OverDrive
4941 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# Authenticate using OverDrive Authname"
4942 msgstr "Autenticar usando OverDrive Authname"
4944 # Enhanced Content > OverDrive
4945 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# A password is"
4946 msgstr "La contraseña es"
4948 # Enhanced Content > OverDrive
4949 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
4950 msgstr "No habilitar"
4952 # Enhanced Content > OverDrive
4953 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
4956 # Enhanced Content > OverDrive
4957 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access you must have a SIP connection registered with"
4958 msgstr "Si habilita el acceso debe tener una conexión SIP registrada con"
4960 # Enhanced Content > OverDrive
4961 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Not required"
4962 msgstr "No requerido"
4964 # Enhanced Content > OverDrive
4965 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# OverDrive for patron authentication against Koha"
4966 msgstr "OverDrive para la autenticación del usuario para Koha"
4968 # Enhanced Content > OverDrive
4969 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Overdrive uses the patron's"
4970 msgstr "Overdrive utiliza del usuario"
4972 # Enhanced Content > OverDrive
4973 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Required"
4976 # Enhanced Content > OverDrive
4977 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# cardnumber"
4980 # Enhanced Content > OverDrive
4981 # Enhanced Content > OverDrive
4982 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# for user access to OverDrive. <br />"
4983 msgstr "para el acceso del usuario a OverDrive. <br />"
4985 # Enhanced Content > OverDrive
4986 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# user name"
4987 msgstr "nombre del usuario"
4989 # Enhanced Content > OverDrive
4990 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive circulation history, and circulate items.<br />"
4991 msgstr "a los usuarios para que tengan acceso a su historial de circulación e ítems que circulan en OverDrive.<br />"
4993 # Enhanced Content > OverDrive
4994 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
4997 # Enhanced Content > OverDrive
4998 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
4999 msgstr "Incluir información de disponibilidad OverDrive con la clave del cliente"
5001 # Enhanced Content > OverDrive
5002 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
5003 msgstr "y la palabra secreta del cliente"
5005 # Enhanced Content > OverDrive
5006 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
5009 # Enhanced Content > OverDrive
5010 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
5011 msgstr "Mostrar ejemplares desde el catálogo OverDrive de la biblioteca #"
5013 # Enhanced Content > OverDrive
5014 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# ."
5017 # Enhanced Content > OverDrive
5018 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# Authenticate using OverDrive website id #"
5019 msgstr "Autenticar utilizando el id # del sitio web de OverDrive"
5021 # Enhanced Content > RecordedBooks
5022 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# ."
5025 # Enhanced Content > RecordedBooks
5026 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# Include RecordedBooks availability information with the client secret"
5027 msgstr "Incluir información de disponibilidad de RecordedBooks con la clave del cliente"
5029 # Enhanced Content > RecordedBooks
5030 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksDomain# RecordedBooks domain"
5031 msgstr "Dominio de RecordedBooks"
5033 # Enhanced Content > RecordedBooks
5034 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# ."
5037 # Enhanced Content > RecordedBooks
5038 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# Show items from the RecordedBooks catalog of library ID"
5039 msgstr "Mostrar ítems del catálogo de RecordedBooks de la ID de la biblioteca"
5041 # Enhanced Content > Syndetics
5042 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
5045 # Enhanced Content > Syndetics
5046 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
5049 # Enhanced Content > Syndetics
5050 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5051 msgstr "notas acerca del autor de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
5053 # Enhanced Content > Syndetics
5054 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
5057 # Enhanced Content > Syndetics
5058 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
5061 # Enhanced Content > Syndetics
5062 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
5063 msgstr "información desde Syndectis acerca de premios que ha obtenido un título en la página de detalles de ítem en el OPAC."
5065 # Enhanced Content > Syndetics
5066 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
5067 msgstr "Use el código de cliente"
5069 # Enhanced Content > Syndetics
5070 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
5071 msgstr "para acceder a Syndectis."
5073 # Enhanced Content > Syndetics
5074 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
5077 # Enhanced Content > Syndetics
5078 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
5081 # Enhanced Content > Syndetics
5082 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
5083 msgstr "cubiertas de libros desde Syndectis en los resultados de búsqueda y paginas de detalles de ítem en el OPAC con un tamaño"
5085 # Enhanced Content > Syndetics
5086 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
5089 # Enhanced Content > Syndetics
5090 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
5093 # Enhanced Content > Syndetics
5094 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
5097 # Enhanced Content > Syndetics
5098 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
5101 # Enhanced Content > Syndetics
5102 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
5105 # Enhanced Content > Syndetics
5106 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
5107 msgstr "información acerca de otras ediciones de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC (cuando OPACFRBRizeEditions está habilitado)."
5109 # Enhanced Content > Syndetics
5110 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
5113 # Enhanced Content > Syndetics
5114 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
5117 # Enhanced Content > Syndetics
5118 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
5119 msgstr "contenido desde Syndectis. Note que esto requiere que se haya registrado para el servicio y haya ingresado su código de cliente."
5121 # Enhanced Content > Syndetics
5122 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
5125 # Enhanced Content > Syndetics
5126 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
5129 # Enhanced Content > Syndetics
5130 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5131 msgstr "extractos de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
5133 # Enhanced Content > Syndetics
5134 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
5137 # Enhanced Content > Syndetics
5138 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
5141 # Enhanced Content > Syndetics
5142 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5143 msgstr "comentarios de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
5145 # Enhanced Content > Syndetics
5146 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
5149 # Enhanced Content > Syndetics
5150 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
5153 # Enhanced Content > Syndetics
5154 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5155 msgstr "información sobre otros libros en la serie del título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
5157 # Enhanced Content > Syndetics
5158 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
5161 # Enhanced Content > Syndetics
5162 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
5165 # Enhanced Content > Syndetics
5166 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5167 msgstr "un resumen de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
5169 # Enhanced Content > Syndetics
5170 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
5173 # Enhanced Content > Syndetics
5174 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
5177 # Enhanced Content > Syndetics
5178 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5179 msgstr "el índice de un título desde Syndectis en la pagina de detalles de ítem en el OPAC."
5181 # Enhanced Content > Tagging
5182 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
5185 # Enhanced Content > Tagging
5186 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
5187 msgstr "No permitir"
5189 # Enhanced Content > Tagging
5190 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
5191 msgstr "a usuarios y personal etiquetar ítems."
5193 # Enhanced Content > Tagging
5194 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
5195 msgstr "Permitir etiquetas en el diccionario del ejecutable ispell"
5197 # Enhanced Content > Tagging
5198 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
5199 msgstr "en el servidor ser aprobadas sin moderación."
5201 # Enhanced Content > Tagging
5202 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
5205 # Enhanced Content > Tagging
5206 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
5207 msgstr "No permitir"
5209 # Enhanced Content > Tagging
5210 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
5211 msgstr "a usuarios etiquetar en las páginas de detalles de ítem en el OPAC."
5213 # Enhanced Content > Tagging
5214 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
5217 # Enhanced Content > Tagging
5218 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
5219 msgstr "No permitir"
5221 # Enhanced Content > Tagging
5222 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
5223 msgstr "a usuarios etiquetar resultados de búsqueda en el OPAC."
5225 # Enhanced Content > Tagging
5226 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
5227 msgstr "No requiera"
5229 # Enhanced Content > Tagging
5230 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
5233 # Enhanced Content > Tagging
5234 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
5235 msgstr "que las etiquetas enviadas por los usuarios sean revisadas por un miembro del personal antes de mostrarse."
5237 # Enhanced Content > Tagging
5238 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
5241 # Enhanced Content > Tagging
5242 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
5243 msgstr "etiquetas en las páginas de detalles de ítem en el OPAC."
5245 # Enhanced Content > Tagging
5246 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
5249 # Enhanced Content > Tagging
5250 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
5251 msgstr "etiquetas en resultados de búsqueda en el OPAC."
5253 # Enhanced Content > Library Thing
5254 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
5257 # Enhanced Content > Library Thing
5258 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
5261 # Enhanced Content > Library Thing
5262 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
5263 msgstr "el servicio ThingISBN para mostrar otras ediciones de un título (cuando ambas FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions están habilitadas). Esto es separado de Library Thing for Libraries."
5265 # Enhanced Content > Plugins
5266 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
5267 msgstr "No habilitar"
5269 # Enhanced Content > Plugins
5270 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
5273 # Enhanced Content > Plugins
5274 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
5275 msgstr "la capacidad de Koha de utilizar complementos. Note que el sistema de complementos debe estar habilitado también en la configuración de Koha para que funcione."
5278 msgid "i18n_l10n.pref"
5282 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
5283 msgstr "Formato de las direcciones postales utilizado"
5286 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5287 msgstr "Estilo francés ([Número de calle] [Dirección] - [ZIP/Código postal] [Ciudad] - [País])"
5290 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5291 msgstr "Estilo Alemán ([Dirección] [Número de calle] - [ZIP/Código postal] [Ciudad] - [País])"
5294 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
5295 msgstr "Estilo EE.UU ([Calle número], [Dirección] - [Ciudad], [ZIP/Código postal], [País])"
5298 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
5302 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
5306 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
5310 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
5314 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
5318 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
5322 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
5326 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
5330 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
5331 msgstr "como el primer día de la semana en el calendario."
5334 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5335 msgstr ". <b>Nota:</b> No cambiar esta preferencia en un servidor de producción con los ítem que están en retraso acumulando multas. ¡Si lo hace, dará lugar a multas duplicadas!"
5338 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
5339 msgstr "formato de 12 horas ( por ejemplo \"02:18 PM\" )"
5342 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
5343 msgstr "formato de 24 horas ( por ejemplo \"14:18\" )"
5346 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
5347 msgstr "Mostrar fechas en"
5350 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
5354 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
5355 msgstr "No permitir"
5358 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from the \"Notices and Slips\" interface. The language used to send a notice to a patron will be the one defined for the patron."
5359 msgstr "Si se establece, los avisos serán traducibles desde la interfaz \"Avisos y recibos.\" El idioma utilizado para enviar un aviso a un usuario será el escogido por el usuario."
5362 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
5363 msgstr "que los avisos sean traducidos."
5366 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
5367 msgstr "<br/> Consejo: Cambiar la intercalación en la base de datos para la columna 'surname' de la tabla 'borrowers' es útil para hacer que la búsqueda por apellido funcione en members-home.pl cuando se utiliza un alfabeto fuera de A-Z"
5370 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
5371 msgstr "Utilizar el alfabeto"
5374 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
5375 msgstr "para listas navegables de letras. Debería ser una lista de letras en mayúscula separados por espacios"
5378 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5379 msgstr ". <b>Nota:</b> No cambiar esta preferencia en un servidor de producción con los ítem que están en retraso acumulando multas. ¡Si lo hace, dará lugar a multas duplicadas!"
5382 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
5383 msgstr "Formatear fechas como"
5386 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
5390 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
5394 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
5398 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
5402 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
5403 msgstr "Habilite los siguientes lenguajes en la intranet:"
5406 msgid "i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5407 msgstr "Esta lista se puede ordenar para modificar el orden de los idiomas en la interfaz."
5410 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
5411 msgstr "Habilite los siguientes lenguajes en el OPAC:"
5414 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5415 msgstr "Esta lista se puede ordenar para modificar el orden de los idiomas en la interfaz."
5418 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
5422 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
5423 msgstr "No permitir"
5426 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
5427 msgstr "a usuarios cambiar el lenguaje que ven en el OPAC."
5430 msgid "local_use.pref"
5434 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
5435 msgstr "Nada definido todavía."
5441 # Logging > Debugging
5442 msgid "logs.pref Debugging"
5446 msgid "logs.pref Logging"
5450 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
5451 msgstr "No registrar"
5454 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
5458 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
5459 msgstr "cambios en registros de autoridad."
5462 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
5463 msgstr "No registrar"
5466 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
5470 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
5471 msgstr "cambios en los registros de usuarios."
5474 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
5475 msgstr "No registrar"
5478 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
5482 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records."
5483 msgstr "cualquier cambio en los registros bibliográficos o de los ítems."
5486 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
5487 msgstr "No registrar"
5490 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
5494 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
5495 msgstr "información sobre rutinas cron."
5497 # Logging > Debugging
5498 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
5501 # Logging > Debugging
5502 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
5505 # Logging > Debugging
5506 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
5507 msgstr "el volcado de toda variable Template Toolkit a un comentario en el código HTML para la interfaz del personal."
5509 # Logging > Debugging
5510 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
5513 # Logging > Debugging
5514 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
5517 # Logging > Debugging
5518 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
5519 msgstr "el volcado de toda variable Template Toolkit a un comentario en el código HTML para el OPAC."
5522 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
5523 msgstr "No registrar"
5526 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
5530 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
5531 msgstr "cuando se cargan, pagan o perdonan multas."
5534 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
5535 msgstr "No registrar"
5538 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
5542 msgid "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, etc)."
5543 msgstr "cualquier acción en las reservas (crear, cancelar, suspender, resumir, etc)."
5546 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
5547 msgstr "No registrar"
5550 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
5554 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
5555 msgstr "cuando los ítems están prestados."
5558 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
5559 msgstr "No registrar"
5562 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
5566 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
5567 msgstr "cuando un reclamo se envía automáticamente."
5570 msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
5571 msgstr "No registrar"
5574 msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
5578 msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
5579 msgstr "cuando los ítems son renovados."
5582 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
5583 msgstr "No registrar"
5586 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
5590 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
5591 msgstr "cuando los informes son agregados, borrados o cambiados."
5594 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
5595 msgstr "No registrar"
5598 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
5602 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
5603 msgstr "cuando los ítems se devuelven."
5606 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
5607 msgstr "No registrar"
5610 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
5614 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
5615 msgstr "cuando se agregan, eliminan o modifican publicaciones periódicas."
5621 # OPAC > Advanced Search Options
5622 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
5623 msgstr "Opciones de búsqueda avanzada"
5626 msgid "opac.pref Appearance"
5630 msgid "opac.pref Features"
5631 msgstr "Características"
5634 msgid "opac.pref Payments"
5638 msgid "opac.pref Policy"
5642 msgid "opac.pref Privacy"
5645 # OPAC > Restricted page
5646 msgid "opac.pref Restricted page"
5647 msgstr "Página restringida"
5649 # OPAC > Self Registration
5650 msgid "opac.pref Self Registration"
5651 msgstr "Auto-registro"
5653 # OPAC > Shelf Browser
5654 msgid "opac.pref Shelf Browser"
5655 msgstr "Navegador de estantería"
5658 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
5662 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
5663 msgstr "No permitir"
5666 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the patron's guarantor\"."
5667 msgstr "a usuarios elegir su propia configuración de privacidad al mostrar los préstamos del usuario al usuario responsable\"."
5670 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
5674 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
5675 msgstr "No permitir"
5678 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
5679 msgstr "a usuarios seleccionar biblioteca cuando hagan una sugerencia de compra"
5682 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
5686 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
5687 msgstr "No permitir"
5690 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
5691 msgstr "a usuarios que no han ingresado hacer sugerencias de compra. Las sugerencias están conectadas a la preferencia del sistema AnonymousPatron"
5694 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
5695 msgstr "Utilizar el borrowernumber"
5698 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
5699 msgstr "como el Usuario Anónimo (para sugerencias anónimas y historial de lectura)"
5702 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
5703 msgstr "De forma predeterminada, muestra registros bibliográficos"
5706 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
5707 msgstr "como se especifica en la plantilla ISBD."
5710 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
5711 msgstr "en forma sencilla."
5714 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
5715 msgstr "en su forma MARC."
5718 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
5722 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
5723 msgstr "No bloquear"
5726 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
5727 msgstr "las acciones del OPAC a usuarios expirados, tales como, hacer reservas o renovaciones. Observe que las configuraciones para una categoría de usuario toma prioridad por encima de esta preferencia del sistema."
5730 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/><code>OpenURLResolverURL</code>, <code>OPACShowOpenURL</code>, <code>OPACOpenURLItemTypes</code>, <code>OpenURLText</code>, <code>OpenURLImageLocation</code>"
5731 msgstr "<br/><code>OpenURLResolverURL</code>, <code>OPACShowOpenURL</code>, <code>OPACOpenURLItemTypes</code>, <code>OpenURLText</code>, <code>OpenURLImageLocation</code>"
5734 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/>If you want to display a link to an OpenURL resolver, look at the following system preferences:"
5735 msgstr "<br/>Si quiere mostrar un enlace de resolución OpenURL, consulte las siguientes preferencias del sistema:"
5738 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
5739 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 en resultados de búsqueda de OPAC. <br/>Advertencia: Habilitar esta característica puede aumentar el tiempo de búsqueda del OPAC."
5742 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
5746 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
5750 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
5754 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
5758 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
5759 msgstr "el formato, la audiencia, e íconos de tipo de material en páginas de resultados y detalles del OPAC (MARC21 XSLT)."
5762 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
5763 msgstr "No mantener"
5766 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
5770 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
5771 msgstr "historial de búsquedas del usuario en el OPAC."
5774 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
5778 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
5779 msgstr "No permitir"
5782 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
5786 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
5790 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
5794 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC via PayPal in"
5795 msgstr "a usuarios hacer pagos desde el OPAC via PayPal en"
5798 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
5802 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
5803 msgstr "GoogleIndicTransliteration en el OPAC."
5806 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
5810 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
5811 msgstr "moviendo los resultados al frente e incrementando el tamaño o resaltando las filas para dichos resultados. (Solo para no-XSLT)"
5814 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
5815 msgstr "No resaltar"
5818 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
5822 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
5823 msgstr "la sede del OPACa través de la URL"
5826 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
5827 msgstr "la sede de origen del usuario"
5830 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
5831 msgstr "los resultados de "
5834 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
5838 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
5839 msgstr "como el nombre de la biblioteca en el OPAC."
5842 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
5843 msgstr "Limitar los usuarios a"
5846 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. **Note: this setting does not affect anonymous suggestions"
5847 msgstr "sugerencias abiertas. Deje en blanco para no limitar. **Nota: esta configuración no tiene efecto sobre sugerencias anónimas"
5850 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
5851 msgstr "Presentar en pantalla"
5854 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
5855 msgstr "No presentar en pantalla"
5858 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
5859 msgstr "los detalles de adquisición en las páginas de detalles del OPAC."
5862 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
5863 msgstr ". Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code> o <code>https://</code>. No incluya una barra diagonal en la URL. (Esto se debe rellenar correctamente para RSS, unAPI y complementos de búsqueda para que funcione.)"
5866 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
5867 msgstr "El OPAC se encuentra en "
5870 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
5871 msgstr ". Nota: La opción OPACXSLT correspondiente debe estar habilitada."
5874 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
5875 msgstr "Ambos, páginas de detalles y resultados"
5878 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
5879 msgstr "Página de detalles solamente"
5882 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
5883 msgstr "Mostrar la URI del campo 856u como una imagen en: "
5886 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
5887 msgstr "Ni página de detalles ni de resultados"
5890 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
5891 msgstr "Página de resultados solamente"
5894 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
5898 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
5902 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
5906 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
5907 msgstr "tema es el tema de emergencia para el OPAC."
5910 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
5911 msgstr "Sólo se permitirá a los usuarios renovar sus propios libros en el OPAC si tienen menos de"
5914 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
5915 msgstr "[% local_currency %] en multas (dejar en blanco para deshabilitar)."
5918 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
5922 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
5923 msgstr "No permitir"
5926 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
5927 msgstr "a usuarios acceder a la pestaña Multas en la página Mi cuenta en el OPAC."
5930 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
5931 msgstr "Primer columna de la tabla"
5934 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
5935 msgstr "Biblioteca depositaria"
5938 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
5939 msgstr "Biblioteca de origen"
5942 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the holdings table"
5943 msgstr "es el campo de ordenación predeterminado para la tabla de existencias"
5946 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
5947 msgstr "Use la siguiente como plantilla ISBD del OPAC:"
5950 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
5951 msgstr "<br />Note: Los marcadores {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} y {AUTHOR} serán reemplazados con información del registro mostrado."
5954 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
5955 msgstr "Incluir una columna \"Enlaces\" en las pestañas \"mi resúmen\" y \"mi historial de lectura\" cuando el usuario se ha autenticado en el OPAC, con el siguiente código HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
5958 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
5959 msgstr "Nota que se mostrará en la página de resumen del usuario. Esta nota sólo aparece si el usuario ha iniciado sesión:"
5962 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
5963 msgstr "<br />Nota: Puede insertar marcadores {QUERY_KW} que serán reemplazado por las palabras introducidas en la búsqueda."
5966 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
5967 msgstr "Mostrar este HTML cuando no se encuentran resultados para un búsqueda en el OPAC:"
5970 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
5974 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
5975 msgstr "No permitir"
5978 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
5979 msgstr "a usuarios notificar a la biblioteca los cambios en su información de contacto en el OPAC."
5982 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
5986 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
5990 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
5991 msgstr "la lista de autores/temas en una ventana emergente para una búsqueda combinada en páginas de detalles del OPAC."
5994 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
5998 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
5999 msgstr "No permitir"
6002 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
6003 msgstr "a usuarios elegir su configuración de privacidad para su historial de lectura. Esto requiere opacreadinghistory y AnonymousPatron"
6006 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently available for MARC21 and UNIMARC."
6007 msgstr ". Por favor tenga en cuenta que esta característica esta disponible actualmente solo para MARC21 y UNIMARC."
6010 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
6011 msgstr "Para resultados de búsqueda en el OPAC, mostrar los ítems"
6014 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current location"
6015 msgstr "ubicación actual"
6018 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
6019 msgstr "biblioteca de origen"
6022 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
6023 msgstr "Incluir el siguiente HTML bajo las facetas en los resultados de búsqueda en OPAC:"
6026 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
6027 msgstr "<br />Nota: Los marcadores de posición {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} y {AUTHOR} serán reemplazadas con la información del registro mostrado."
6030 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6031 msgstr "Incluir una caja \"Más búsquedas\" en las páginas de detalles de ítem en el OPAC, con el siguiente HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
6033 # OPAC > Shelf Browser
6034 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
6037 # OPAC > Shelf Browser
6038 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
6041 # OPAC > Shelf Browser
6042 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6043 msgstr "navegación por estantería en las páginas de detalles del ítem, permitiendo a los usuarios ver lo que está cerca de ese ítem en el estante. Tenga en cuenta esta utilidad utiliza una cantidad bastante grande de recursos en el servidor, y debe ser evitada si su colección tiene un gran número de ítems."
6046 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
6050 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
6054 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
6055 msgstr "el nombre del usuario que tiene un ítem prestado en las páginas de detalles del ítem en el OPAC."
6058 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
6059 msgstr "No mostrar ningún detalle de reservas"
6062 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
6063 msgstr "Mostrar reservas"
6066 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
6067 msgstr "Mostrar reservas y su nivel de prioridad"
6070 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
6071 msgstr "Mostrar el nivel de prioridad"
6074 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
6075 msgstr "a los usuarios en el OPAC."
6078 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
6082 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
6086 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
6087 msgstr "en el navegador de registros de autoridad del OPAC aquellas autoridades no utilizadas."
6090 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
6091 msgstr "<br />Nota: si ninguna de las opciones anteriores es seleccionada, el campo 'Título' será obligatorio de todas maneras, por defecto."
6094 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for patron purchase suggestions:"
6095 msgstr "Campos que deben ser obligatorios para las sugerencias de compras de los usuarios:"
6098 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
6099 msgstr "Cuando los usuarios hacen clic en un enlace de otro sitio Web desde su OPAC (como Amazon o OCLC),"
6102 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
6106 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
6110 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
6111 msgstr "abrir el sitio Web en una ventana nueva."
6114 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
6115 msgstr "Incluir el siguiente CSS en todas las páginas en el OPAC:"
6118 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
6119 msgstr "Incluya el siguiente JavaScript en todas las páginas del OPAC:"
6122 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
6126 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
6130 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in user's checkouts, overdues, holds and fines on the mainpage"
6131 msgstr "un resumen de préstamos, vencidos, reservas y multas de un usuario que ha iniciado sesión en la página principal"
6134 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
6138 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
6142 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
6143 msgstr "sugerencias de compra de otros usuarios en el OPAC."
6146 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6147 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
6150 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
6151 msgstr "Mostrar detalles en OPAC utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
6154 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6155 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el predeterminado</li><li> coloque una ruta para definir un archivo xslt</li><li>coloque un URL para una hoja de estilo externa en específico.</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje de la interfaz actual"
6158 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT stylesheet at: "
6159 msgstr "Mostrar listas en el OPAC utilizando hojas de estilo XSLT como:"
6162 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6163 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
6166 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
6167 msgstr "Mostrar resultados en OPAC utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
6170 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
6174 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
6178 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
6179 msgstr "imágenes de usuario en la página de información del usuario del OPAC."
6182 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
6186 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
6190 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
6191 msgstr "un menú desplegable de selección de biblioteca en la cabecera OPAC."
6194 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
6195 msgstr "Incluya la hoja de estilo CSS adicional"
6198 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6199 msgstr "para anular las configuraciones especificadas en la hoja de estilos predeterminada (dejar en blanco para deshabilitar). Ingrese solo un nombre de archivo, una ruta local completa o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo esta en un servidor remoto). Por favor tenga en cuenta que si solo ingresa un nombre de archivo, el mismo debería estar en el subdirectorio css para cada tema e idioma activo dentro del directorio de templates de Koha. Una ruta local completa se espera que comience desde la raíz de documentos HTTP."
6201 # OPAC > Advanced Search Options
6202 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
6203 msgstr "Mostrar opciones de búsqueda para la vista ampliada"
6205 # OPAC > Advanced Search Options
6206 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
6207 msgstr "Mostrar opciones de búsqueda"
6210 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
6214 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
6215 msgstr "No permitir"
6218 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
6219 msgstr "a usuarios del OPAC crear listas públicas"
6222 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
6226 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
6227 msgstr "No permitir"
6230 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
6231 msgstr "a usuarios del OPAC compartir listas privadas con otros usuarios."
6234 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
6238 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
6239 msgstr "No permitir"
6242 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
6243 msgstr "usuarios para buscar en su registros de autoridad."
6246 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
6247 msgstr "Deshabilitar"
6250 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
6254 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
6255 msgstr "la navegación y paginación de resultados de búsqueda desde la página de detalles del OPAC."
6258 msgid "opac.pref#OpacBrowser# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6259 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code>. Pídale al administrador que la programe."
6262 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
6266 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
6267 msgstr "No permitir"
6270 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC"
6271 msgstr "a los usuarios que busquen materias en las autoridades en el OPAC"
6274 msgid "opac.pref#OpacCloud# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6275 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code>. Pídale al administrador que la programe."
6278 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
6282 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
6286 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC"
6287 msgstr "una nube de temas en el OPAC"
6290 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
6291 msgstr "Reemplazar la caja de búsqueda en el tope del OPAC con el siguiente código HTML:"
6294 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
6295 msgstr "Seleccione las opciones de exportación que deben estar disponibles desde la página de detalles del OPAC:"
6298 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
6299 msgstr "Usar la imagen en"
6302 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
6303 msgstr "para el favicon del OPAC. (Esto deberá ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
6306 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
6307 msgstr "Defina reglas personalizadas para ocultar ítems específicos de la búsqueda y de la vista del OPAC. Para saber de cómo escribir estas reglas, están documentadas en la<a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">página de Koha wiki</a>."
6310 msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsExceptions# List of borrower categories, separated by |, that can see items otherwise hidden by <code>OpacHiddenItems</code>"
6311 msgstr "Lista de categoría de usuarios, separados por |, que pueden ver los ítems de otra manera ocultos por <code>OpacHiddenItems</code>"
6314 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
6315 msgstr "(separar columnas con |)"
6318 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
6319 msgstr "No resaltar"
6322 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
6326 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
6327 msgstr "las palabras buscadas por el usuario en los resultados de búsqueda y páginas de detalle; para prevenir que ciertas palabras sean resaltadas, ingrese una lista aqui"
6330 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
6334 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
6335 msgstr "No permitir"
6338 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
6339 msgstr "a usuarios agregar una nota cuando realicen una reserva."
6342 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
6346 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
6347 msgstr "solo la signatura topográfica"
6350 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
6351 msgstr "el código de colección"
6354 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
6355 msgstr "para ejemplares en los resultados de búsqueda del OPAC."
6358 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
6359 msgstr "la ubicación"
6362 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
6363 msgstr "el texto 'Powered by Koha' en el pié del OPAC."
6366 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
6370 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
6374 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
6375 msgstr "Mostrar el selector de idioma en "
6378 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
6379 msgstr "ambas en la parte superior e inferior"
6382 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
6383 msgstr "solo en la parte inferior"
6386 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
6387 msgstr "solo en la parte superior"
6390 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
6394 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
6395 msgstr "para ejemplares en la página de detalles del registro del OPAC."
6398 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
6399 msgstr "biblioteca depositaria"
6402 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
6403 msgstr "biblioteca local y biblioteca depositaria"
6406 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
6407 msgstr "biblioteca local"
6410 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> administration page"
6411 msgstr "<br />Nota: Si está seleccionado 'en una columna separada', adicionalmente tiene que habilitar la propiedad item_shelving_location en la <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>Configuración de columnas</a> dentro de Administración de Koha"
6414 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
6415 msgstr "Mostrar ubicación de estantería "
6418 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
6419 msgstr "debajo de las bibliotecas de origen y depositaria"
6422 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
6423 msgstr "debajo de la biblioteca depositaria"
6426 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
6427 msgstr "debajo de la biblioteca de origen"
6430 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
6431 msgstr "para los ítems en la página de detalle del registro en OPAC."
6434 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
6435 msgstr "en una columna separada"
6438 msgid "opac.pref#OpacLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
6439 msgstr "Mostrar el HTML siguiente en el formulario de inicio de sesión del OPAC cuando el usuario no ha iniciado sesión:"
6442 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
6443 msgstr "Mostrar el código HTML siguiente en la columna central de la página principal del OPAC:"
6446 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
6450 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
6454 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
6455 msgstr "una advertencia de que el OPAC está en mantenimiento. Nota: esto muestra la misma advertencia que cuando la base de datos debe ser actualizada."
6458 msgid "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled:"
6459 msgstr "Muestre el siguiente HTML cuando se habilite OpacMaintenance:"
6462 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
6463 msgstr "Visualizar hasta"
6466 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the bibliographic record detail page (if the bibliographic record has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
6467 msgstr "ítems en la página de detalles del registro bibliográfico (si el registro bibliográfico posee más items que estos, un enlace es mostrado en vez de ellos permitiendo al usuario seleccionar para visualizar todos los ítems)."
6470 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
6471 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna de la izquierda de la página principal y en la página del usuario en el OPAC (enlaces de navegación):"
6474 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
6475 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna del lado izquierdo de la página principal y la cuenta del usuario en el OPAC, luego del OpacNav, y antes que los enlaces de la cuenta:"
6478 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
6479 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna de la derecha de la página principal debajo del formulario de autenticación:"
6482 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display"
6486 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display"
6490 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a branch selection list for news items in the OPAC."
6491 msgstr "una lista de selección de sede para ítems de noticias en el OPAC."
6494 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
6498 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
6499 msgstr "No permitir"
6502 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
6503 msgstr "a los usuarios a cambiar su propia contraseña en el OPAC. Tenga en cuenta que esto debe estar apagado para utilizar la autenticación LDAP."
6506 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
6507 msgstr "Deshabilite"
6510 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
6514 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication before accessing the OPAC."
6515 msgstr "el OPAC de Koha como público. Un OPAC privado requiere autenticación antes de accederlo."
6518 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
6522 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
6523 msgstr "No permitir"
6526 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
6527 msgstr "usuarios para renovar sus propios libros en el OPAC."
6530 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
6531 msgstr "'OPACRenew'"
6534 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
6538 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
6542 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
6543 msgstr "como código de sede para almacenar en la tabla de estadísticas."
6546 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
6547 msgstr "la sede de origen del ítem"
6550 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
6551 msgstr "la sede donde el ítem fue prestado"
6554 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
6555 msgstr "la sede de origen del usuario"
6558 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# to recover their password via e-mail in the OPAC"
6559 msgstr " para recuperar su contraseña por e-mail en el OAPC"
6562 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
6563 msgstr "Los usuarios de la biblioteca "
6566 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
6570 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
6574 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
6578 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
6582 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
6583 msgstr "biblioteca depositaria"
6586 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
6587 msgstr "biblioteca de origen"
6590 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
6591 msgstr "es la biblioteca del usuario autenticado. La segunda pestaña contendrá el resto de los ejemplares."
6594 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
6595 msgstr "los ejemplares en dos pestañas, donde la primera contendrá aquellos ejemplares cuya"
6598 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
6602 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
6606 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
6607 msgstr "un enlace a los comentarios recientes en la cabecera del OPAC."
6610 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
6611 msgstr "Mostrar índice de estrellas en"
6614 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
6615 msgstr "ninguna página"
6618 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
6619 msgstr "solo página de detalles"
6622 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
6626 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
6627 msgstr "páginas de resultados y detalles"
6630 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
6634 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
6638 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
6639 msgstr "el nombre del miembro del personal quién administró las sugerencias en el OPAC."
6642 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
6646 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
6647 msgstr "No permitir"
6650 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6651 msgstr "a los usuarios acceder a una lista de los ítems más prestados en el OPAC. Tenga en cuenta que esto es algo experimental, y se debe evitar si su colección tiene un gran número de ítems."
6653 # OPAC > Self Registration
6654 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6655 msgstr "(separar columnas con |)"
6657 # OPAC > Self Registration
6658 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-modification screen:"
6659 msgstr "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> no aparecerá en la pantalla de auto-modificación del usuario:"
6661 # OPAC > Self Registration
6662 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# <br><strong>NOTE:</strong> This needs PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category code."
6663 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esto necesita que PatronSelfRegistrationDefaultCategory esté establecido a un código de categoría de usuario válido."
6665 # OPAC > Self Registration
6666 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
6669 # OPAC > Self Registration
6670 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
6671 msgstr "No permitir"
6673 # OPAC > Self Registration
6674 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register or modify their account via the OPAC."
6675 msgstr "que los usuarios de la biblioteca registren o modifiquen su cuenta a través del OPAC."
6677 # OPAC > Self Registration
6678 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
6679 msgstr "Mostrar las siguientes instrucciones adicionales para aquellos usuarios que se auto-registran a través del OPAC ( se permite HTML ):"
6681 # OPAC > Self Registration
6682 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
6683 msgstr "(separar columnas con |)"
6685 # OPAC > Self Registration
6686 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
6687 msgstr "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> debe ser llenada en la pantalla de entrada del usuario:"
6689 # OPAC > Self Registration
6690 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6691 msgstr "(separar columnas con |)"
6693 # OPAC > Self Registration
6694 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-registration screen:"
6695 msgstr "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> no aparecerá en la pantalla de auto-registrado del usuario:"
6697 # OPAC > Self Registration
6698 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
6699 msgstr "Utilizar el código de categoría de usuario"
6701 # OPAC > Self Registration
6702 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
6703 msgstr "como predeterminado para aquellos usuarios que se registran a través del OPAC."
6705 # OPAC > Self Registration
6706 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
6709 # OPAC > Self Registration
6710 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Do not consider"
6711 msgstr "No considere"
6713 # OPAC > Self Registration
6714 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers.email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it already exists in the database."
6715 msgstr "el correo electrónico del usuario (borrowers.email) como único en el auto registro. Un correo electrónico no será aceptado si ya existe en la base de datos."
6717 # OPAC > Self Registration
6718 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/delete_expired_opac_registrations.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6719 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/delete_expired_opac_registrations.pl</code>. Pídale al administrador que la programe."
6721 # OPAC > Self Registration
6722 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
6723 msgstr "Borrar los usuarios registrados a través del OPAC, que no han realizado la verificación después de"
6725 # OPAC > Self Registration
6726 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
6729 # OPAC > Self Registration
6730 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
6731 msgstr "(separe branchcode con |)."
6733 # OPAC > Self Registration
6734 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration for the following libraries:"
6735 msgstr "Habilite el auto registro para las siguientes bibliotecas:"
6737 # OPAC > Self Registration
6738 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be listed."
6739 msgstr "Si deja en blanco, todas las bibliotecas serán listadas"
6741 # OPAC > Self Registration
6742 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
6743 msgstr "Mostrar y prellenar"
6745 # OPAC > Self Registration
6746 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Do not display and prefill"
6747 msgstr "No mostrar y prellenar"
6749 # OPAC > Self Registration
6750 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a patron has self registered."
6751 msgstr "la contraseña y formulario de inicio de sesión después de que un usuario se haya registrado."
6753 # OPAC > Self Registration
6754 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6755 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code>. Pídale al administrador que la programe."
6757 # OPAC > Self Registration
6758 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
6759 msgstr "No requerir"
6761 # OPAC > Self Registration
6762 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
6765 # OPAC > Self Registration
6766 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify themselves via email."
6767 msgstr "que un usuario auto-registrado verifique su identidad a través del correo electrónico."
6770 msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge description as "
6771 msgstr "El usuario podrá ver la descripción del precio como "
6774 msgid "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments is "
6775 msgstr "La contraseña de la cuenta PayPal para recibir pagos es "
6778 msgid "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive payments is "
6779 msgstr "La firma para la cuenta PayPal donde se recibirán pagos es "
6782 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
6783 msgstr "La dirección de correo electrónico para recibir pagos de PayPal es "
6786 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
6787 msgstr "Deshabilitar"
6790 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
6794 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
6795 msgstr "Frase del Día visualizada en la página web principal del OPAC"
6798 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
6802 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
6803 msgstr "No permitir"
6806 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
6807 msgstr "a usuarios reservar ítems desde el OPAC."
6809 # OPAC > Restricted page
6810 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page"
6811 msgstr "Contenido HTML de sus páginas restringidas"
6813 # OPAC > Restricted page
6814 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
6815 msgstr "El acceso de las direcciones IP que comienzan con"
6817 # OPAC > Restricted page
6818 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
6819 msgstr "no necesitan ser autenticadas (separadas por coma, ej: '127.0.0,127.0.1')"
6821 # OPAC > Restricted page
6822 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
6825 # OPAC > Restricted page
6826 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
6827 msgstr "como título de su página de restricción (aparece en la ruta de navegación y en la parte superior de la página restringida)"
6830 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
6834 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
6838 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
6839 msgstr "las búsquedas de los usuarios a la biblioteca en que están registrados."
6841 # OPAC > Shelf Browser
6842 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
6843 msgstr "No utilizar"
6845 # OPAC > Shelf Browser
6846 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
6849 # OPAC > Shelf Browser
6850 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
6851 msgstr "el código de colección del ítem cuando encuentre ítems para el navegador de estantería."
6853 # OPAC > Shelf Browser
6854 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
6855 msgstr "No utilizar"
6857 # OPAC > Shelf Browser
6858 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
6861 # OPAC > Shelf Browser
6862 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
6863 msgstr "la sede de origen del ítem cuando busque ítems para el navegador de estantería."
6865 # OPAC > Shelf Browser
6866 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
6867 msgstr "No utilizar"
6869 # OPAC > Shelf Browser
6870 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
6873 # OPAC > Shelf Browser
6874 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
6875 msgstr "la ubicación del ítem cuando encuentre ítems para el navegador de estantería."
6878 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
6882 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
6886 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
6887 msgstr "nombre e inicial de apellido"
6890 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
6891 msgstr "nombre completo"
6894 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
6898 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
6899 msgstr "ningún nombre"
6902 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
6903 msgstr "de quien realiza un comentario en el OPAC."
6906 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
6907 msgstr "nombre de usuario"
6910 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
6914 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
6918 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
6919 msgstr "avatar del revisor al lado del comentario en el OPAC. El avatar se buscará en www.libravatar.org usando el e-mail del usuario."
6922 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
6923 msgstr "Deshabilitar"
6926 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
6930 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
6931 msgstr "enlaces a redes sociales en paginas de detalles del OPAC"
6934 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
6935 msgstr "No almacene"
6938 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Store"
6942 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
6943 msgstr "el último usuario en devolver un ítem. Esta configuración es independiente de opacreadinghistory/AnonymousPatron."
6946 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
6947 msgstr "No registrar"
6950 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
6954 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
6955 msgstr "Registrar anónimamente"
6958 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
6959 msgstr "los enlaces en los que los usuarios hagan click"
6962 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
6966 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
6970 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
6971 msgstr "ítems perdidos en la búsqueda y página de detalles."
6974 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
6978 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
6979 msgstr "resultados de búsqueda en la fuente RSS."
6982 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
6986 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
6987 msgstr "No permitir"
6990 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
6991 msgstr "a usuarios almacenar ítems en un \"Carrito\" temporario en el OPAC."
6994 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
6995 msgstr "Incluya el siguiente código HTML en el pie de página de todas las páginas del OPAC:"
6998 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
6999 msgstr "Incluya el siguiente código HTML en el encabezado de todas las páginas en el OPAC:"
7002 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
7003 msgstr "Utilizar la hoja de estilo CSS"
7006 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
7007 msgstr "en todas las páginas del OPAC, en vez de las hojas de estilos CSS predeterminadas (utilizadas si se deja en blanco). Ingrese solo un nombre de archivo, una ruta local completa o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo esta en un servidor remoto). Por favor tenga en cuenta que si solo ingresa un nombre de archivo, el mismo debería estar en el subdirectorio css para cada tema e idioma activo dentro del directorio de templates de Koha. Una ruta local completa se espera que comience con su documento raíz HTTP."
7010 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
7014 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
7015 msgstr "No permitir"
7018 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
7019 msgstr "usuarios para ver qué libros tuvieron en préstamo en el pasado."
7022 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
7023 msgstr "Usar el tema"
7026 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
7027 msgstr "en el OPAC."
7030 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
7034 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
7035 msgstr "No permitir"
7038 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
7039 msgstr "a usuarios acceder a sus cuentas en el OPAC."
7042 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
7046 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
7047 msgstr "No permitir"
7050 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
7051 msgstr "a los usuarios hacer comentarios sobre los ítems del OPAC."
7054 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
7058 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
7059 msgstr "No permitir"
7062 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
7063 msgstr "a los usuarios hacer sugerencias de compra en el OPAC."
7066 msgid "patrons.pref"
7070 msgid "patrons.pref General"
7074 msgid "patrons.pref Privacy"
7078 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
7082 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
7083 msgstr "No permitir"
7086 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the OPAC."
7087 msgstr "al personal configurar la posibilidad que préstamos de un usuario sean visibles por usuarios enlazados en el OPAC."
7090 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
7094 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
7098 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
7099 msgstr "Envía un correo electrónico a un usuario recientemente creado con los detalles de su cuenta."
7102 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
7106 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
7107 msgstr "alternativo"
7110 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
7111 msgstr "número de usuario"
7114 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
7115 msgstr "primero válido"
7118 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
7122 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
7123 msgstr "dirección de correo electrónico del usuario para enviar los correos."
7126 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
7130 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
7131 msgstr "(columnas separadas con |)"
7134 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
7135 msgstr "<strong>NOTA:</strong> Si autoMemberNum esta habilitada, la preferencia de sistema BorrowerMandatoryField no debe contener el campo cardnumber."
7138 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
7139 msgstr "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> debe ser llenada en la pantalla de entrada del usuario:"
7142 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
7143 msgstr "Cuando renueve usuarios, base la nueva fecha de expiración en"
7146 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
7147 msgstr "la fecha actual."
7150 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
7151 msgstr "la fecha de expiración actual del usuario."
7154 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry date."
7155 msgstr "la carta de la fecha actual y de caducidad."
7158 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
7159 msgstr "(separar columnas con |)"
7162 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
7163 msgstr "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> no aparecerá en la pantalla de entrada del usuario:"
7166 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
7167 msgstr "(separar las opciones con |)"
7170 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
7171 msgstr "Los usuarios pueden tener los siguientes títulos:"
7174 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
7175 msgstr "Los números del carné de los usuarios deben ser de"
7178 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size of 32."
7179 msgstr "Si 'cardnumber' está incluido en la lista de BorrowerMandatoryField, la longitud mínima, si no está especificada, está predeterminada a uno. La longitud máxima no puede ser mayor a 32 que corresponde al tamaño del campo de la base de datos."
7182 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
7183 msgstr "caracteres de longitud. La longitud puede ser un solo número para especificar una longitud exacta, un rango separado por una coma (por ejemplo, 'Min,Max'), o un máximo sin mínimo (es decir, ',Max')."
7186 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# check borrower checkout history to see if the current item has been checked out before."
7187 msgstr " revise el historial de préstamos del usuario para ver si el ítem actual ha sido prestado anteriormente."
7190 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
7194 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
7198 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do"
7199 msgstr "A menos que se anule por una categoría de usuario, sí"
7202 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do not"
7203 msgstr "A menos que se anule por una categoría de usuario, no"
7206 msgid "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the default fields to be used during a patron search"
7207 msgstr "Lista separada por comas que define los campos predeterminados que se utilizarán durante una búsqueda de usuario"
7210 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
7214 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
7215 msgstr "No habilitar"
7218 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
7219 msgstr "la posibilidad de subir y adjuntar archivos arbitrarios al registro de un usuario."
7222 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
7223 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esto solamente aplica a los avisos de cortesía. Para gestionar si un usuario tiene también acceso a estas configuraciones, utilice EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
7226 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> and the <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule them."
7227 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia del sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> y la <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
7230 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
7234 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
7235 msgstr "No permitir"
7238 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices patrons will receive and when they will receive them."
7239 msgstr "que el personal administre qué avisos recibirán los usuarios y cuándo los recibirán."
7242 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# <br><strong>NOTE:</strong> EnhancedMessagingPreferences must be enabled."
7243 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> EnhancedMessagingPreferences debe estar habilitada."
7246 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
7250 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
7254 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on the OPAC."
7255 msgstr "la configuración de mensajes de usuario en el OPAC."
7258 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
7259 msgstr "No habilitar"
7262 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
7266 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
7267 msgstr "búsqueda, edición y visualización de los atributos personalizados de los usuarios."
7270 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
7271 msgstr "Bloquear la cuenta de un usuario si alcanza"
7274 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
7275 msgstr "intentos de inicio de sesión fallidos."
7278 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
7282 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
7283 msgstr "No realizar"
7286 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
7287 msgstr "el cargo de un importe cuando el usuario cambia a una categoría con un cargo de matriculación."
7290 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# <br><strong>NOTE:</strong> If you enable this you will also have to set the URL of your public privacy policy with the PrivacyPolicyURL setting."
7291 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Si lo habilita, también deberá configurar la URL de su política de privacidad pública con la configuración PrivacyPolicyURL."
7294 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Disabled"
7295 msgstr "Deshabilitar"
7298 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Enforced"
7299 msgstr "Hacer cumplir"
7302 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# GDPR is the EU General Data Protection Regulation. When you enforce, patrons need to give consent before using the OPAC. If you set to permissive, Koha will warn but not enforce."
7303 msgstr "GDPR es el Reglamento General de Protección de Datos de la UE. Cuando hace cumplir, los usuarios deben dar su consentimiento antes de usar el OPAC. Si lo configuras como permisiva, Koha avisará pero no hará cumplir."
7306 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Permissive"
7310 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Set GDPR policy to"
7311 msgstr "Establecer la política de GDPR a"
7314 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
7315 msgstr "Vacío significa sin límite. Los límites para ítems específicos son definidos en la matriz de reglas de circulación."
7318 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
7319 msgstr "La multa para la devolución tardía de todos los préstamos sólo podrá ser hasta"
7322 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
7323 msgstr "[% local_currency %]."
7326 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7327 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
7330 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in"
7331 msgstr "Envía un aviso de caducidad de la cuenta cuando un carné de usuario expirará en"
7334 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
7338 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
7339 msgstr "Mostrar un aviso si la afiliación del usuario está a punto de caducar o ha caducado"
7342 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
7343 msgstr "días de antemano."
7346 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# (separate columns with |)"
7347 msgstr "(separe columnas con |)"
7350 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# add these fields to the patron quick add form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, individual fields in that form will be ignored."
7351 msgstr "agregue estos campos al formulario de agregar usuario rápidamente al ingresar a un nuevo usuario. Muestra sólo campos obligatorios y campos especificados aquí. Si es aplicable, el formulario del responsable también se mostrará, los campos individuales en ese formulario serán ignorados."
7354 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
7355 msgstr "De forma predeterminada, mostrar"
7358 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
7359 msgstr "resultados por página en la intranet."
7362 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# <br><strong>NOTE:</strong> The URL will only be displayed if GDPR_Policy is set."
7363 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> La URL se mostrará solamente si GDPR_Policy está establecida."
7366 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# Use the following URL"
7367 msgstr "Utilice la siguiente URL"
7370 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# to refer to your local privacy policy in messages about privacy and data protection. (If you enforce GDPR policy, make sure that this page is not blocked.)"
7371 msgstr "para consultar su política de privacidad local en los mensajes sobre privacidad y protección de datos. (Si aplica la política de GDPR, asegúrese de que esta página no esté bloqueada)."
7374 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# <br><strong>NOTE:</strong> A permitted user needs to have the 'permissions' flag (if no superlibrarian)."
7375 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Un usuario permitido necesita tener el indicador 'permisos' (si no es superbibliotecario)."
7378 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users"
7379 msgstr "Permitir a todos los usuarios habilitados"
7382 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians"
7383 msgstr "Permitir solo a superbibliotecarios"
7386 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change superlibrarian privileges."
7387 msgstr "para acceder/cambiar los privilegios de superbibliotecario."
7390 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# (Must contain at least one digit, one lowercase and one uppercase)."
7391 msgstr "(Debe incluir al menos un dígito, un carácter en minúscula y otro en mayúscula)."
7394 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
7395 msgstr "No requerido"
7398 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
7402 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
7403 msgstr "una contraseña segura para staff y usuarios"
7406 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# <br>If you would prefer to send SMS via E-mail, set SMSSendDriver to: Email"
7407 msgstr "<br>Si prefiere enviar SMS por correo electrónico, configure SMSSendDriver a: correo electrónico"
7410 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
7411 msgstr "Utilizar el controlador SMS::Send::"
7414 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
7415 msgstr "para enviar mensajes SMS."
7418 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# . Override from address with"
7419 msgstr ". Anule la de dirección con"
7422 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# Define a username/login"
7423 msgstr "Defina un nombre de usuario/login"
7426 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# and a password"
7427 msgstr "y una contraseña"
7430 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# for emails sent using \"Email\" send driver."
7431 msgstr "para los correos electrónicos enviados utilizando el controlador de envío \"Correo electrónico\"."
7434 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). Default if empty: location|itype|ccode"
7435 msgstr "(separar campos con |, sin | final). Por defecto vacío: location|itype|ccode"
7438 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
7439 msgstr "Mostrar los siguientes campos de la tabla items de la base de datos como columnas en la pestaña de estadísticas en el registro del usuario: "
7442 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
7443 msgstr "Deshabilitar"
7446 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
7450 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
7451 msgstr "la notificación telefónica a usuarios utilizando Talking Tech i-tiva (retrasos, pre-retrasos y avisos de reservas actualmente soportados)."
7454 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
7458 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
7462 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Every time a patron will connect, the borrowers.lastseen will be updated with the current time."
7463 msgstr "Cada vez que un usuario se conecta, borrowers.lastseen se actualizará con la hora actual."
7466 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
7467 msgstr "rastrear la última actividad del usuario."
7470 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Don't send"
7474 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Send"
7478 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# email receipts to patrons for payments and writeoffs."
7479 msgstr "los recibos por correo electrónico a los usuarios para pagos y cancelaciones."
7482 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
7483 msgstr "<strong>NOTA:</strong> Si autoMemberNum esta habilitada, la preferencia de sistema BorrowerMandatoryField no debe contener el campo cardnumber."
7486 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
7490 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
7494 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
7495 msgstr "configurar de forma predeterminada el siguiente número de usuario disponible (por ejemplo, si el mayor número de usuario utilizado actualmente es 26345000012941, este campo valdrá de forma predeterminada 26345000012942)."
7498 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
7499 msgstr "(ingrese opciones múltiples separadas por |). Dejar en blanco para desactivar."
7502 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
7503 msgstr "La función de responsable (responsable es el que tiene a su cargo varios usuarios tutelados) se asigna a:"
7506 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
7510 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
7511 msgstr "No permitir"
7514 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and hold history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
7515 msgstr "al personal acceder al historial de préstamo y reserva del usuario (el historial de lectura se almacena, independientemente de que se permita o no el acceso del personal)."
7518 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
7519 msgstr "La contraseña para el personal y los usuarios deben tener al menos"
7522 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
7523 msgstr "caracteres de largo."
7526 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
7530 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
7531 msgstr "No permitir"
7534 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
7535 msgstr "imágenes para ser cargadas y mostradas a los usuarios en la intranet."
7538 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
7542 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
7546 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
7547 msgstr "almacenar y mostrar los apellidos en mayúsculas."
7550 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
7554 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
7555 msgstr "No permitir"
7558 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
7559 msgstr "a los bibliotecarios la realización de la generación de la liberación de la deuda a los lectores y los lectores a solicitar una liberación de la deuda."
7562 msgid "searching.pref"
7565 # Searching > Features
7566 msgid "searching.pref Features"
7567 msgstr "Características"
7569 # Searching > Results Display
7570 msgid "searching.pref Results Display"
7571 msgstr "Presentación en pantalla de los resultados"
7573 # Searching > Search Form
7574 msgid "searching.pref Search Form"
7575 msgstr "Formulario de búsqueda"
7577 # Searching > Search Form
7578 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
7579 msgstr "Por ejemplo, limitar la lista a francés e italiano, ingresa <em>ita|fre</em>."
7581 # Searching > Search Form
7582 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
7583 msgstr "los códigos de idioma ISO 639-2 (separe los valores con | o,)."
7585 # Searching > Search Form
7586 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
7587 msgstr "Limite los idiomas que aparecen en la búsqueda avanzada de la lista desplegable para"
7589 # Searching > Search Form
7590 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
7591 msgstr "<em>Valores admitidos actualmente</em>: Tipos de ítem (<strong>itemtypes</strong>), Códigos de colección (<strong>ccode</strong>) y Ubicación en estantería (<strong>loc</strong>)."
7593 # Searching > Search Form
7594 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
7595 msgstr "Muestrar pestañas en la búsqueda avanzada de OPAC e intranet para limitar búsquedas en los campos"
7597 # Searching > Search Form
7598 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
7599 msgstr "(valores separados por |). Las pestañas aparecen en el orden listado.<br/>"
7601 # Searching > Features
7602 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable"
7603 msgstr "Deshabilite"
7605 # Searching > Features
7606 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable"
7609 # Searching > Features
7610 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results from the bibliographic record detail page in staff client."
7611 msgstr "la exploración de los resultados de búsqueda de la página de detalles del registro bibliográfico en la intranet."
7613 # Searching > Results Display
7614 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
7615 msgstr "Mostrar facetas para"
7617 # Searching > Results Display
7618 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
7619 msgstr "ambos, biblioteca local y biblioteca depositaria"
7621 # Searching > Results Display
7622 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
7623 msgstr "biblioteca depositaria"
7625 # Searching > Results Display
7626 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
7627 msgstr "biblioteca local"
7629 # Searching > Features
7630 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
7631 msgstr "No mantener"
7633 # Searching > Features
7634 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
7637 # Searching > Features
7638 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
7639 msgstr "el historial de búsqueda del usuario en la intranet."
7641 # Searching > Results Display
7642 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
7643 msgstr "Truncar longitud de facetas a"
7645 # Searching > Results Display
7646 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
7647 msgstr "caracteres, en OPAC/intranet."
7649 # Searching > Results Display
7650 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
7651 msgstr "Mostrar hasta"
7653 # Searching > Results Display
7654 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
7655 msgstr "facetas para cada categoría."
7657 # Searching > Features
7658 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
7659 msgstr "<i>usado por</i> (forma no preferida) encabezamientos en búsquedas bibliográficas. Por favor notar: necesitará reindexar su base bibliográfica cuando cambie esta preferencia."
7661 # Searching > Features
7662 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
7665 # Searching > Features
7666 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
7669 # Searching > Search Form
7670 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
7671 msgstr "De forma predeterminada,"
7673 # Searching > Search Form
7674 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
7675 msgstr "no utilizar"
7677 # Searching > Search Form
7678 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
7679 msgstr "el operador \"phr\" en búsquedas de signatura topográfica y número estándar en la intranet."
7681 # Searching > Search Form
7682 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
7685 # Searching > Search Form
7686 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't load"
7689 # Searching > Search Form
7690 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load"
7693 # Searching > Search Form
7694 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load the unlogged history to the next user."
7695 msgstr "Cargar el historial no registrado al siguiente usuario."
7697 # Searching > Search Form
7698 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# history to the next client."
7699 msgstr "historial al siguiente usuario."
7701 # Searching > Results Display
7702 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability statuses may show incorrectly in search results if a record has more items than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
7703 msgstr "<br/>Los estados de disponibilidad pueden mostrarse de forma incorrecta en los resultados de búsqueda si un registro tiene más ítems que el límite establecido. Los estados se mostrarán correctamente en los detalles del registro."
7705 # Searching > Results Display
7706 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit."
7707 msgstr " <br/>Deje en blanco para no establecer límite."
7709 # Searching > Results Display
7710 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
7711 msgstr "Para registros con mucho ítems, solamente verificar el estado de disponibilidad para los primeros"
7713 # Searching > Results Display
7714 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
7717 # Searching > Results Display
7718 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
7721 # Searching > Results Display
7722 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
7725 # Searching > Results Display
7726 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
7727 msgstr "la biblioteca, ubicación y signatura topográfica del ítem en los resultados de búsqueda del OPAC."
7729 # Searching > Search Form
7730 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
7731 msgstr "De forma predeterminada,"
7733 # Searching > Search Form
7734 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
7735 msgstr "no utilizar"
7737 # Searching > Search Form
7738 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
7739 msgstr "el operador \"phr\" en búsquedas de signatura topográfica y número estándar en el OPAC"
7741 # Searching > Search Form
7742 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
7745 # Searching > Results Display
7746 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
7749 # Searching > Results Display
7750 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
7751 msgstr "De forma predeterminada, ordenar los resultados de búsqueda en el OPAC por"
7753 # Searching > Results Display
7754 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
7755 msgstr "ascendente."
7757 # Searching > Results Display
7758 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
7761 # Searching > Results Display
7762 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
7765 # Searching > Results Display
7766 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
7767 msgstr "fecha de ingreso"
7769 # Searching > Results Display
7770 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
7771 msgstr "fecha de publicación"
7773 # Searching > Results Display
7774 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
7775 msgstr "descendente."
7777 # Searching > Results Display
7778 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
7781 # Searching > Results Display
7782 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
7783 msgstr "de la Z a la A."
7785 # Searching > Results Display
7786 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
7789 # Searching > Results Display
7790 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
7793 # Searching > Results Display
7794 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
7795 msgstr "número total de préstamos"
7797 # Searching > Results Display
7798 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
7799 msgstr "Por defecto, muestra"
7801 # Searching > Results Display
7802 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
7803 msgstr "resultados por página en el OPAC."
7805 # Searching > Features
7806 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
7807 msgstr "No utilizar"
7809 # Searching > Features
7810 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
7811 msgstr "PazPar2 para agrupar resultados similares en el OPAC. Esto requiere que PazPar2 está configurado y funcionando."
7813 # Searching > Features
7814 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
7817 # Searching > Features
7818 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
7819 msgstr "<br />(El caracter * se utiliza de esta manera: <cite>Har*</cite> o <cite>*logging</cite>.)"
7821 # Searching > Features
7822 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
7823 msgstr "Realizar la búsqueda comodín (donde, por ejemplo, <cite>Har</cite> coincidiría con <cite>Harry</cite> y <cite>harp</cite>)"
7825 # Searching > Features
7826 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
7827 msgstr "automáticamente."
7829 # Searching > Features
7830 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
7831 msgstr "sólo si se añade *."
7833 # Searching > Features
7834 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
7835 msgstr "No intentar"
7837 # Searching > Features
7838 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
7841 # Searching > Features
7842 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
7843 msgstr "para encontrar las palabras escritas de manera similar en una búsqueda (por ejemplo, la búsqueda de <cite>flang</cite> también encontrará <cite>flange</cite> y <cite>fang</cite>; REQUIERE ZEBRA)."
7845 # Searching > Features
7846 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
7847 msgstr "No intentar"
7849 # Searching > Features
7850 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
7853 # Searching > Features
7854 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
7855 msgstr "para encontrar las palabras escritas con la misma base (por ejemplo, una búsqueda de <cite>enabling</cite> también encontrará <cite>enable</cite> y <cite>enabled</cite>; REQUIERE ZEBRA)."
7857 # Searching > Features
7858 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
7859 msgstr "Deshabilitar"
7861 # Searching > Features
7862 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
7865 # Searching > Features
7866 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
7867 msgstr "clasificación de los resultados de búsqueda por relevancia (REQUIERE ZEBRA)."
7869 # Searching > Results Display
7870 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
7871 msgstr "Cuando se busca en el índice de ISBN,"
7873 # Searching > Results Display
7874 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
7877 # Searching > Results Display
7878 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
7879 msgstr "en todas las variaciones de ISBN. Dese cuenta que esta preferencia no tiene efecto si UseQueryParser está configurada."
7881 # Searching > Results Display
7882 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
7885 # Searching > Features
7886 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
7889 # Searching > Features
7890 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
7893 # Searching > Features
7894 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
7895 msgstr "trazas de temas en el OPAC e Intranet para buscar solo coincidencias en campos completos."
7897 # Searching > Features
7898 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
7901 # Searching > Features
7902 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
7905 # Searching > Features
7906 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
7907 msgstr "subdivisiones para búsquedas generadas al hacer clic en trazas de temas."
7909 # Searching > Results Display
7910 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
7911 msgstr "Utilizar el siguiente texto como separador de facetas de autores en UNIMARC"
7913 # Searching > Features
7914 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
7915 msgstr "indexación ICU de Zebra. Note por favor: Este valor no afectará la indexación Zebra, solo debe ser utilizado para indicar a Koha que ha activado la indexación ICU si es que lo ha hecho, ya que Koha no tiene forma de saberlo por su cuenta."
7917 # Searching > Features
7918 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
7921 # Searching > Features
7922 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
7925 # Searching > Features
7926 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
7927 msgstr "No intentar"
7929 # Searching > Features
7930 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
7933 # Searching > Features
7934 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
7935 msgstr "utilizat el módulo QueryParser para procesar búsquedas. Por favor notar: habilitar esto no tendrá ningún impacto si no esta instalado el módulo QueryParser, y todo seguirá funcionando como es usual."
7937 # Searching > Results Display
7938 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
7941 # Searching > Results Display
7942 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
7943 msgstr "De forma predeterminada, ordenar los resultados de búsqueda en la intranet por"
7945 # Searching > Results Display
7946 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
7947 msgstr "ascendente."
7949 # Searching > Results Display
7950 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
7953 # Searching > Results Display
7954 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
7957 # Searching > Results Display
7958 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
7959 msgstr "fecha de ingreso"
7961 # Searching > Results Display
7962 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
7963 msgstr "fecha de publicación"
7965 # Searching > Results Display
7966 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
7967 msgstr "descendente."
7969 # Searching > Results Display
7970 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
7973 # Searching > Results Display
7974 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
7975 msgstr "de la Z a la A."
7977 # Searching > Results Display
7978 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
7981 # Searching > Results Display
7982 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
7985 # Searching > Results Display
7986 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
7987 msgstr "número total de préstamos"
7989 # Searching > Results Display
7990 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
7993 # Searching > Results Display
7994 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
7997 # Searching > Results Display
7998 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
7999 msgstr "el conteo de facetas. La relevancia de estos números depende fuertemente en el valor de la preferencia maxRecordsForFacets. Se aplica a las interfaces OPAC e intranet."
8001 # Searching > Search Form
8002 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
8003 msgstr "\"Más opciones\" en la búsqueda avanzada del OPAC e interfaz administrativa."
8005 # Searching > Search Form
8006 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
8007 msgstr "De forma predeterminada,"
8009 # Searching > Search Form
8010 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
8013 # Searching > Search Form
8014 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
8017 # Searching > Results Display
8018 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
8019 msgstr "Mostrar hasta"
8021 # Searching > Results Display
8022 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per bibliographic record in the search results"
8023 msgstr "ítems por registro bibliográfico en los resultados de búsqueda"
8025 # Searching > Results Display
8026 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
8027 msgstr "Generar facetas basadas en"
8029 # Searching > Results Display
8030 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
8031 msgstr "registros desde los resultados de búsqueda."
8033 # Searching > Results Display
8034 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
8035 msgstr "De forma predeterminada, mostrar"
8037 # Searching > Results Display
8038 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
8039 msgstr "resultados por página en la intranet."
8042 msgid "serials.pref"
8046 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
8047 msgstr "Mostrar los"
8050 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
8051 msgstr "ejemplares previos de una publicación periódica en el OPAC."
8054 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
8058 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
8062 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a bibliographic record when its attached serial is renewed."
8063 msgstr "una sugerencia para un registro bibliográfico cuando se renueva su publicación periódica adjunta."
8066 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
8070 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
8074 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
8075 msgstr "publicaciones periódicas recibidas en reserva, si están en una lista de circulación."
8078 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
8079 msgstr "Incluya la siguiente nota en todas la listas de circulación:"
8082 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
8086 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
8090 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
8091 msgstr "la función de lista de circulación en el módulo de publicaciones periódicas."
8094 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
8095 msgstr "Mostrar los"
8098 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
8099 msgstr "ejemplares previos de una publicación periódica en la intranet."
8102 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
8103 msgstr "Lista de campos que no deben sobrescribirse cuando se duplica una suscripción (separados por |)"
8106 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
8107 msgstr "Cuando muestre la información de suscripción de un registro bibliográfico, preseleccionar"
8110 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
8111 msgstr "historia breve"
8114 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
8115 msgstr "historia completa"
8118 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
8119 msgstr "vista de ejemplares de seriadas."
8122 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Do not make"
8126 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
8130 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-level_itypes syspref must be set to specific item."
8131 msgstr "disponible automáticamente la publicación seriada previa cuando se recibe un nuevo ejemplar de la publicación seriada. El ejemplar previo, puede además, ser establecido a cualquier tipo de ítem cuando se recibe uno nuevo. Tenga en cuenta que la preferencia de sistema item-level_itypes puede ser configurada a ítem específico."
8134 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
8135 msgstr "Pestaña existencias"
8138 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
8139 msgstr "Colecciones"
8142 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
8143 msgstr "Mostrar pestañas de"
8146 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
8147 msgstr "Suscripciones"
8150 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
8151 msgstr "como pestaña predeterminada para publicaciones periódicas en el OPAC. Note que la pestaña de Colecciones solo está disponible para UNIMARC."
8154 msgid "staff_client.pref"
8157 # Staff Client > Appearance
8158 msgid "staff_client.pref Appearance"
8161 # Staff Client > Options
8162 msgid "staff_client.pref Options"
8165 # Staff Client > Options
8166 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
8167 msgstr "No habilite"
8169 # Staff Client > Options
8170 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
8173 # Staff Client > Options
8174 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
8175 msgstr "alertas audibles para eventos definidos en la sección de alertas audibles de administración."
8177 # Staff Client > Appearance
8178 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
8179 msgstr ". Nota: La opción XSLT correspondiente debe estar habilitada."
8181 # Staff Client > Appearance
8182 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
8183 msgstr "Ambos, páginas de resultados y detalles"
8185 # Staff Client > Appearance
8186 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
8187 msgstr "Página de detalles solamente"
8189 # Staff Client > Appearance
8190 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
8191 msgstr "Mostrar la URI en el campo 856u como imagen en: "
8193 # Staff Client > Appearance
8194 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
8195 msgstr "Ni página de detalles ni de resultados"
8197 # Staff Client > Appearance
8198 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
8199 msgstr "Página de resultados"
8201 # Staff Client > Appearance
8202 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
8205 # Staff Client > Appearance
8206 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
8209 # Staff Client > Appearance
8210 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
8211 msgstr "el formato, la audiencia, e iconos de tipo de material en páginas de resultados y detalles de la intranet (MARC21 XSLT)."
8213 # Staff Client > Options
8214 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
8217 # Staff Client > Options
8218 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
8221 # Staff Client > Options
8222 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
8223 msgstr "los nombres de usuarios que tienen ítems prestados o en reserva en las páginas de detalles o la ventana \"Reservar\"."
8225 # Staff Client > Options
8226 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
8229 # Staff Client > Options
8230 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
8233 # Staff Client > Options
8234 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown for 'Search the catalog' boxes."
8235 msgstr "un campo de búsqueda desplegable para las casillas 'Búsqueda de catálogo.'"
8237 # Staff Client > Appearance
8238 msgid "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
8239 msgstr "Muestre el siguiente HTML en su propio div al final de la página principal del módulo de circulación:"
8241 # Staff Client > Appearance
8242 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
8243 msgstr "Utilizar la imagen en"
8245 # Staff Client > Appearance
8246 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
8247 msgstr "para el favicon de la Intranet. (Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
8249 # Staff Client > Appearance
8250 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
8251 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML a la izquierda del menú Más en el tope de cada página de la intranet (puede ser una lista de enlaces o en blanco):"
8253 # Staff Client > Appearance
8254 msgid "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the reports module:"
8255 msgstr "Muestre el siguiente HTML en su propio div al final de la página principal del módulo de informes:"
8257 # Staff Client > Appearance
8258 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> and eventually Firefox PlugIn <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
8259 msgstr "Utilice el siguiente JavaScript para imprimir recibos. Vea los detalles de descripción en la <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Wiki de Koha</a> y el eventual complemento de Firefox <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>documentación jsPrintSetup</a>:"
8261 # Staff Client > Appearance
8262 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
8263 msgstr "Incluya el siguiente código CSS en todas las páginas de la intranet:"
8265 # Staff Client > Appearance
8266 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
8267 msgstr "Inlcuya el siguiente JavaScript en todas las páginas de la intranet:"
8269 # Staff Client > Appearance
8270 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
8271 msgstr "Mostrar el siguiente HTML en su propia columna en la página principal de la intranet:"
8273 # Staff Client > Appearance
8274 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
8275 msgstr "Incluya de la hoja de estilo en"
8277 # Staff Client > Appearance
8278 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
8279 msgstr "en recibos de Préstamos y Reservas. (Esta debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
8281 # Staff Client > Options
8282 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
8283 msgstr "Deshabilitar"
8285 # Staff Client > Options
8286 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
8289 # Staff Client > Options
8290 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
8291 msgstr "la selección de ejemplares en la página de detalle del registro."
8293 # Staff Client > Appearance
8294 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
8295 msgstr "Mostrar selección de lenguaje"
8297 # Staff Client > Appearance
8298 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
8299 msgstr "ambas en la superior e inferior"
8301 # Staff Client > Appearance
8302 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
8303 msgstr "solo en la parte inferior"
8305 # Staff Client > Appearance
8306 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# top"
8307 msgstr "en la parte superior"
8309 # Staff Client > Appearance
8310 msgid "staff_client.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the staff client login page"
8311 msgstr "Muestre el siguiente HTML en la página de inicio de sesión de la intranet"
8313 # Staff Client > Options
8314 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
8317 # Staff Client > Options
8318 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
8321 # Staff Client > Options
8322 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
8323 msgstr "un editor WYSIWYG cuando edite ciertas preferencias del sistema en HTML."
8325 # Staff Client > Appearance
8326 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8327 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
8329 # Staff Client > Appearance
8330 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8331 msgstr "Mostrar detalles en la intranet utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
8333 # Staff Client > Appearance
8334 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8335 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el predeterminado</li><li> coloque una ruta para definir un archivo xslt</li><li>coloque un URL para una hoja de estilo externa en específico.</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje de la interfaz actual"
8337 # Staff Client > Appearance
8338 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8339 msgstr "Mostrar listas en la intranet utilizando hojas de estilo XSLT en: "
8341 # Staff Client > Appearance
8342 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8343 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
8345 # Staff Client > Appearance
8346 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8347 msgstr "Mostrar resultados en la intranet utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
8349 # Staff Client > Appearance
8350 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
8351 msgstr "Utilizar archivos incluidos desde el directorio"
8353 # Staff Client > Appearance
8354 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
8355 msgstr "en el directorio templates, en cambio de <code>includes</code>. (Dejar en blanco para deshabilitar.)"
8357 # Staff Client > Options
8358 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
8361 # Staff Client > Options
8362 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
8365 # Staff Client > Options
8366 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
8367 msgstr "el carrito en la intranet."
8369 # Staff Client > Appearance
8370 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
8371 msgstr "Incluir la hoja de estilo CSS adicional"
8373 # Staff Client > Appearance
8374 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
8375 msgstr "para sobrescribir configuraciones específicas de la hoja de estilo predeterminada (dejar blanco para inhabilitar). Ingrese solo el nombre de archivo, un path local completo o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo se encuentra en un servidor remoto). Note que si ingresa un nombre de archivo, el mismo deberá estar el el subdirectorio css para tema activo y lenguaje dentro del directorio de temas de Koha. Un path completo se espera comience desde el document root HTTP."
8377 # Staff Client > Appearance
8378 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
8379 msgstr "Use la hoja de estilo CSS"
8381 # Staff Client > Appearance
8382 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
8383 msgstr "en todas las páginas de la intranet, en lugar del css predeterminado (se usa cuando deja este campo en blanco). Ingrese un nombre de archivo, un path completo o una URL completa comenzando con<code>http://</code> (si el archivo se encuentra en un servidor remoto). Note que si ingresa un nombre de archivo, el mismo debe estar en el subdirectorio css para cada tema activo y lenguaje dentro del directorio de temas de Koha. Un path completo local se espera comience desde su document root HTTP."
8385 # Staff Client > Options
8386 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Don't show"
8389 # Staff Client > Options
8390 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Show"
8393 # Staff Client > Options
8394 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# a link to the last searched patron in the staff client."
8395 msgstr "un enlace al último usuario buscado en la intranet."
8397 # Staff Client > Appearance
8398 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at"
8399 msgstr "Intranet se localiza en"
8401 # Staff Client > Appearance
8402 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to work.)"
8403 msgstr "Esta tiene que ser una ruta URL completa, comenzando con http:// o https://. No incluya la barra diagonal al final de la URL. (Debe ser rellenado correctamente para que funcione CAS, svc y load_testing.)"
8405 # Staff Client > Appearance
8406 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
8407 msgstr "Utilizar el tema"
8409 # Staff Client > Appearance
8410 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
8411 msgstr "en la intranet."
8413 # Staff Client > Options
8414 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
8417 # Staff Client > Options
8418 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
8419 msgstr "No permitir"
8421 # Staff Client > Options
8422 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
8423 msgstr "al personal ver registros en forma ISBD en la intranet."
8425 # Staff Client > Options
8426 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
8429 # Staff Client > Options
8430 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
8431 msgstr "No permitir"
8433 # Staff Client > Options
8434 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
8435 msgstr "al personal ver registros MARC en forma etiquetada en la intranet."
8437 # Staff Client > Options
8438 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
8441 # Staff Client > Options
8442 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
8443 msgstr "No permitir"
8445 # Staff Client > Options
8446 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
8447 msgstr "al personal ver registros MARC sin formato en la intranet."
8453 # Tools > Batch item
8454 msgid "tools.pref Batch item"
8455 msgstr "Ítems en lote"
8458 msgid "tools.pref News"
8461 # Tools > Patron cards
8462 msgid "tools.pref Patron cards"
8463 msgstr "Carné de usuarios"
8466 msgid "tools.pref Reports"
8470 msgid "tools.pref Upload"
8473 # Tools > Patron cards
8474 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
8475 msgstr "Limite el número del creador de imágenes almacenadas en la base de datos a"
8477 # Tools > Patron cards
8478 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
8481 # Tools > Batch item
8482 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
8483 msgstr "Muestre hasta"
8485 # Tools > Batch item
8486 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion batch."
8487 msgstr "ítems para un proceso de borrado de ítems en lote."
8489 # Tools > Batch item
8490 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
8491 msgstr "Procese hasta"
8493 # Tools > Batch item
8494 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification batch."
8495 msgstr "ítems en un proceso de modificación de ítems en lote."
8498 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
8499 msgstr "tanto el OPAC como el la intranet"
8502 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
8506 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
8510 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
8511 msgstr "Mostrar el autor de novedades:"
8514 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
8515 msgstr "Solamente intranet"
8518 msgid "tools.pref#NumSavedReports# By default, show"
8519 msgstr "Por defecto, muestre"
8522 msgid "tools.pref#NumSavedReports# reports on the Saved Reports page."
8523 msgstr "informes en la página de Informes guardados."
8526 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary uploads older than"
8527 msgstr "Eliminar automáticamente las subidas temporales anteriores a"
8530 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
8531 msgstr "días en el cron job cleanup_database. NOTA: si deja este campo vacío, el cron job no eliminará ninguna fila. Por otra parte un valor de 0 significa: eliminar todos los archivos temporales."
8534 msgid "web_services.pref"
8537 # Web services > ILS-DI
8538 msgid "web_services.pref ILS-DI"
8541 # Web services > IdRef
8542 msgid "web_services.pref IdRef"
8545 # Web services > OAI-PMH
8546 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
8549 # Web services > REST API
8550 msgid "web_services.pref REST API"
8553 # Web services > Reporting
8554 msgid "web_services.pref Reporting"
8557 # Web services > ILS-DI
8558 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
8559 msgstr "Deshabilitar"
8561 # Web services > ILS-DI
8562 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
8565 # Web services > ILS-DI
8566 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
8567 msgstr "Servicios ILS-DI para usuarios del OPAC (disponible en: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
8569 # Web services > ILS-DI
8570 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
8571 msgstr "Permitir direcciones IP"
8573 # Web services > ILS-DI
8574 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
8575 msgstr "para utilizar los servicios de ILS-DI (cuando está activado). Separe las direcciones IP con comas y sin espacios. Deje el campo en blanco para permitir cualquier dirección IP."
8577 # Web services > IdRef
8578 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
8579 msgstr "Deshabilitar"
8581 # Web services > IdRef
8582 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
8585 # Web services > IdRef
8586 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
8587 msgstr "Tenga en cuenta que esta función sólo está disponible para UNIMARC."
8589 # Web services > IdRef
8590 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
8591 msgstr "el servicio web idRef de la página de detalles del opac. IdRef permite hacer búsquedas en las autoridades de la base de Sudoc."
8593 # Web services > OAI-PMH
8594 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
8595 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> de Koha."
8597 # Web services > OAI-PMH
8598 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
8599 msgstr "Deshabilite"
8601 # Web services > OAI-PMH
8602 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
8605 # Web services > OAI-PMH
8606 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
8607 msgstr "el servidor"
8609 # Web services > OAI-PMH
8610 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
8611 msgstr "Deshabilitar"
8613 # Web services > OAI-PMH
8614 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
8617 # Web services > OAI-PMH
8618 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
8619 msgstr "la actualización automática de conjuntos OAI-PMH cuando se crea o actualiza un registro bibliográfico"
8621 # Web services > OAI-PMH
8622 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
8623 msgstr "Si está vacío, el Servidor Koha OAI funciona en modo normal, de lo contrario, opera en modo extendido. En modo extendido, es posible que se pase como parámetro, otros formatos distintos a MARCXML o Dublin Core. OAI-PMH: ConfFile especifica a YAML un archivo de configuración, el cual, enumera los formatos de metadatados disponibles y archivos XSL utilizados para crearlos a partir de registros marcxml."
8625 # Web services > OAI-PMH
8626 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
8627 msgstr "Archivo de configuración Servidor YAML Koha OAI:"
8629 # Web services > OAI-PMH
8630 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
8633 # Web services > OAI-PMH
8634 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
8635 msgstr "La tabla de Koha deletedbiblio"
8637 # Web services > OAI-PMH
8638 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
8639 msgstr "podría ser vaciada o truncada en algún punto (transitorio)"
8641 # Web services > OAI-PMH
8642 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
8643 msgstr "nunca será vaciada o truncada (persistente)"
8645 # Web services > OAI-PMH
8646 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
8647 msgstr "nunca tendrá todos los datos en ella (no)"
8649 # Web services > OAI-PMH
8650 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
8651 msgstr "Solo retornar"
8653 # Web services > OAI-PMH
8654 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
8655 msgstr "registros a la vez en respuesta a una consulta ListRecords o ListIdentifiers."
8657 # Web services > OAI-PMH
8658 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# . Please, insert prefix without ending colon (\":\") char. The archiveID should respect OAI specification. See "
8659 msgstr ". Por favor, ingrese el prefijo sin el carácter de finalización de dos puntos (\":\"). El arhiveID debe respetar la especificación OAI. Vea "
8661 # Web services > OAI-PMH
8662 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# <a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Implementation guidelines</a>. "
8663 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Directrices de implementación</a>."
8665 # Web services > OAI-PMH
8666 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Example: \"oai:example-library.org\""
8667 msgstr "Ejemplo: \"oai:example-library.org\""
8669 # Web services > OAI-PMH
8670 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
8671 msgstr "Identificar registros en este sitio con el prefijo"
8673 # Web services > REST API
8674 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# <a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">Basic authentication</a> for the REST API."
8675 msgstr "<a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">Autenticación básica</a> para el REST API."
8677 # Web services > REST API
8678 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Disable"
8679 msgstr "Deshabilitar"
8681 # Web services > REST API
8682 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Enable"
8685 # Web services > REST API
8686 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable"
8687 msgstr "Deshabilite"
8689 # Web services > REST API
8690 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable"
8693 # Web services > REST API
8694 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed. [EXPERIMENTAL]"
8695 msgstr "las credenciales de cliente OAuth2 para la API REST. Requiere tener instalado Net::OAuth2::AuthorizationServer . [EXPERIMENTAL]"
8697 # Web services > REST API
8698 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results returned by the REST API endpoints to"
8699 msgstr "Establezca el número predeterminado de resultados devueltos por los puntos finales de la REST API a"
8701 # Web services > REST API
8702 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page."
8703 msgstr "por página."
8705 # Web services > Reporting
8706 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
8707 msgstr "Solo devolver"
8709 # Web services > Reporting
8710 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
8711 msgstr "filas del reporte solicitado a través del web service de reportes."