2 msgid "acquisitions.pref"
5 # Acquisitions > Policy
6 msgid "acquisitions.pref Policy"
9 # Acquisitions > Printing
10 msgid "acquisitions.pref Printing"
11 msgstr "Preferencias de Impresión para adquisiciones"
13 # Acquisitions > Policy
14 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
15 msgstr "Crear un ítem cuando"
17 # Acquisitions > Policy
18 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
19 msgstr "catalogar un registro."
21 # Acquisitions > Policy
22 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
23 msgstr "realizar una compra."
25 # Acquisitions > Policy
26 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
27 msgstr "recibir una compra."
29 # Acquisitions > Policy
30 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
31 msgstr "Mostrar canastas"
33 # Acquisitions > Policy
34 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created by staff member."
35 msgstr "creadas por el personal."
37 # Acquisitions > Policy
38 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
39 msgstr "en la biblioteca del bibliotecario."
41 # Acquisitions > Policy
42 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
43 msgstr "en el sistema, independiente del dueño."
45 # Acquisitions > Policy
46 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
47 msgstr "Al cerrar o reabrir una canasta,"
49 # Acquisitions > Policy
50 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
51 msgstr "siempre pida confirmación."
53 # Acquisitions > Policy
54 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
55 msgstr "no pida confirmación."
57 # Acquisitions > Policy
58 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
59 msgstr "360 000,00 (FR)"
61 # Acquisitions > Policy
62 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
63 msgstr "360,000.00 (US)"
65 # Acquisitions > Policy
66 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
67 msgstr "Mostrar monedas utilizando el siguiente formato"
69 # Acquisitions > Printing
70 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use"
73 # Acquisitions > Printing
74 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# when printing basket groups."
75 msgstr "cuando imprima grupos de bolsas."
77 # Acquisitions > Policy
78 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (space-separated list of fields that should be unique for items, must be valid SQL fields of items table)"
79 msgstr "(lista de campos espaciado que deberían ser únicos para ítems, deben ser campos SQL de la tabla ítems)"
81 # Acquisitions > Policy
82 msgid "acquisitions.pref#gist# (enter in numeric form, 0.12 for 12%)"
83 msgstr "(ingrese en formato numérico, 0.12 para 12%)"
85 # Acquisitions > Policy
86 msgid "acquisitions.pref#gist# The default tax rate is"
87 msgstr "La tasa de impuesto predeterminada es"
91 msgstr "Preferencias de Administración"
93 # Administration > CAS Authentication
94 msgid "admin.pref CAS Authentication"
95 msgstr "Autenticación CAS"
97 # Administration > Interface options
98 msgid "admin.pref Interface options"
99 msgstr "Opciones de interfaz"
101 # Administration > Login options
102 msgid "admin.pref Login options"
103 msgstr "Opciones de ingreso"
105 # Administration > CAS Authentication
106 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# Use"
109 # Administration > CAS Authentication
110 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# field for SSL client certificate authentication"
111 msgstr "como campo para autenticación del certificado SSL del cliente."
113 # Administration > CAS Authentication
114 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# no"
117 # Administration > CAS Authentication
118 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the Common Name"
119 msgstr "el Nombre común"
121 # Administration > CAS Authentication
122 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the emailAddress"
123 msgstr "la dirección de email"
125 # Administration > Login options
126 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
129 # Administration > Login options
130 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
133 # Administration > Login options
134 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
135 msgstr "que el personal ingrese desde una computadora en el rango de direcciones IP <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">especificada por su biblioteca</a> (si hubiera)."
137 # Administration > Interface options
138 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
141 # Administration > Interface options
142 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
143 msgstr "información de depuración en el navegador cuando ocurre un error interno."
145 # Administration > Interface options
146 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
149 # Administration > Interface options
150 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
153 # Administration > Interface options
154 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
157 # Administration > Login options
158 msgid "admin.pref#IndependantBranches# Don't prevent"
161 # Administration > Login options
162 msgid "admin.pref#IndependantBranches# Prevent"
165 # Administration > Login options
166 msgid "admin.pref#IndependantBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
167 msgstr "al personal (pero no superusuarios) de modificar objetos (reserva, ítems, socios, etc.) pertenecientes a otras bibliotecas."
169 # Administration > Interface options
170 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
173 # Administration > Interface options
174 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
175 msgstr "como la dirección de email para el administrador de Koha. (Esta es la dirección predeterminada del campo From: para emails a menos que una biblioteca particular tenga una, y se la utiliza cuando ocurre un error interno.)"
177 # Administration > Login options
178 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
179 msgstr "Almacena información de sesiones autenticadas"
181 # Administration > Login options
182 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
183 msgstr "como archivos temporarios."
185 # Administration > Login options
186 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
187 msgstr "en un servidor memcached."
189 # Administration > Login options
190 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
191 msgstr "en la base de datos MySQL."
193 # Administration > Login options
194 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
195 msgstr "en la base de datos PostgreSQL (no soportada)."
197 # Administration > CAS Authentication
198 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
199 msgstr "CAS para autenticación de acceso."
201 # Administration > CAS Authentication
202 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
205 # Administration > CAS Authentication
206 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
209 # Administration > CAS Authentication
210 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
211 msgstr "No cerrar sesión"
213 # Administration > CAS Authentication
214 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
215 msgstr "Cerrar sesión"
217 # Administration > CAS Authentication
218 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
219 msgstr "de CAS cuando abandone Koha."
221 # Administration > CAS Authentication
222 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
223 msgstr "El servidor de autenticación CAS puede encontrase en"
225 # Administration > Interface options
226 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
229 # Administration > Interface options
230 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported report file with"
231 msgstr "Separe columnas en un archivo de reporte exportado con"
233 # Administration > Interface options
234 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
235 msgstr "barras invertidas"
237 # Administration > Interface options
238 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
239 msgstr "por defecto."
241 # Administration > Interface options
242 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
245 # Administration > Interface options
246 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
247 msgstr "punto y coma"
249 # Administration > Interface options
250 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
253 # Administration > Interface options
254 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
255 msgstr "tabulaciones"
257 # Administration > Login options
258 msgid "admin.pref#insecure# Allow"
261 # Administration > Login options
262 msgid "admin.pref#insecure# Don't allow"
265 # Administration > Login options
266 msgid "admin.pref#insecure# staff to access the staff client without logging in. Enabling this is dangerous, and should not be done in production environments."
267 msgstr "al personal acceder la interfaz administrativa sin autenticarse. Habilitar esto es peligroso, y no debe hacerse en un entorno de producción."
269 # Administration > Interface options
270 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
273 # Administration > Interface options
274 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
277 # Administration > Interface options
278 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
279 msgstr "iconos de tipo de ítem en el catálogo."
281 # Administration > Login options
282 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
283 msgstr "Cerrar sesión automáticamente luego de"
285 # Administration > Login options
286 msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
287 msgstr "segundos de inactividad. Agregando d lo especificara en días, ej. 1d es una expiración de un día."
289 # Administration > Interface options
290 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
293 # Administration > Interface options
294 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
297 # Administration > Interface options
298 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
299 msgstr "al personal y socios crear y ver listas almacenadas de libros."
302 msgid "authorities.pref"
303 msgstr "Preferencias de Autoridades"
305 # Authorities > General
306 msgid "authorities.pref General"
309 # Authorities > Linker
310 msgid "authorities.pref Linker"
313 # Authorities > General
314 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
315 msgstr "Cuando edite registros,"
317 # Authorities > General
318 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
319 msgstr "registros de autoridad ausentes (BiblioAddsAuthorities debe estar en \"permitir\" para que tenga efecto)."
321 # Authorities > General
322 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
325 # Authorities > General
326 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
329 # Authorities > General
330 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
331 msgstr "Cuando edite registros,"
333 # Authorities > General
334 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
337 # Authorities > General
338 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
341 # Authorities > General
342 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
343 msgstr "a ellos crear automáticamente nuevos registros de autoridad de ser necesarios, en vez de tener que hacer referencia a autoridades existentes."
345 # Authorities > Linker
346 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
349 # Authorities > Linker
350 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
353 # Authorities > Linker
354 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
355 msgstr "automáticamente a las cabeceras enlazadas previamente cuando guarde registros en el módulo de catalogación."
357 # Authorities > Linker
358 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
361 # Authorities > Linker
362 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
365 # Authorities > Linker
366 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
367 msgstr "enlaces existentes a registros de autoridad para cabeceras donde el enlazador no encuentra coincidencias."
369 # Authorities > Linker
370 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
371 msgstr "predeterminado"
373 # Authorities > Linker
374 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
375 msgstr "Primer coincidencia"
377 # Authorities > Linker
378 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
379 msgstr "Última coincidencia"
381 # Authorities > Linker
382 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
383 msgstr "Use el módulo de enlazado "
385 # Authorities > Linker
386 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
387 msgstr "para encontrar coincidencias de cabecera en registros de autoridad."
389 # Authorities > Linker
390 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
391 msgstr "(separe opciones con |)"
393 # Authorities > Linker
394 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
395 msgstr "Establezca las siguientes opciones para el enlazador de autoridades "
397 # Authorities > Linker
398 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
401 # Authorities > Linker
402 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
403 msgstr "No re-enlace "
405 # Authorities > Linker
406 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
407 msgstr "cabeceras que fueron enlazadas a registros de autoridad."
409 # Authorities > General
410 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
411 msgstr "Usar el siguiente texto para los contenidos el campo de control de autoridades MARC 008 posición 06-39 (elemento de datos de largo fijo). NO incluir la fecha (posición 00-05)."
413 # Authorities > General
414 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
417 # Authorities > General
418 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
421 # Authorities > General
422 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
423 msgstr "números de registros de autoridad en vez de cadenas de texto para búsquedas desde trazas de temas."
425 # Authorities > General
426 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
429 # Authorities > General
430 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
433 # Authorities > General
434 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
435 msgstr "actualiza automáticamente los registros bibliográficos asociados cuando se cambia un registro de autoridad. Si esto está apagado, por favor pida a su administrador de sistemas de habilitar la tarea programada merge_autority.pl."
438 msgid "cataloguing.pref"
439 msgstr "Preferencias de Catalogación"
441 # Cataloging > Display
442 msgid "cataloguing.pref Display"
445 # Cataloging > Interface
446 msgid "cataloguing.pref Interface"
449 # Cataloging > Record Structure
450 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
451 msgstr "Estructura de registro"
453 # Cataloging > Spine Labels
454 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
457 # Cataloging > Record Structure
458 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
461 # Cataloging > Record Structure
462 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
463 msgstr "Mostrar el subcampo MARC"
465 # Cataloging > Record Structure
466 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
467 msgstr "como información de existencias para registros que no tienen ítems (puede contener múltiples subcampos para buscar; por ejemplo <code>852abhi</code> buscará en 852 subcampos a, b, h, e i.), con los subcampos separados por"
469 # Cataloging > Interface
470 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
473 # Cataloging > Interface
474 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
475 msgstr "como la fuente de clasificación por defecto."
477 # Cataloging > Interface
478 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
481 # Cataloging > Interface
482 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
485 # Cataloging > Interface
486 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
487 msgstr "formas fáciles de crear relaciones de registros analíticos"
489 # Cataloging > Display
490 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
491 msgstr "Utilice la siguiente como modelo de plantilla ISBD:"
493 # Cataloging > Display
494 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
495 msgstr "Por defecto, mostrar registros bibliográficos en"
497 # Cataloging > Display
498 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
499 msgstr "formato ISBD (ver abajo)."
501 # Cataloging > Display
502 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
503 msgstr "Formato MARC etiquetado"
505 # Cataloging > Display
506 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
507 msgstr "formato MARC."
509 # Cataloging > Display
510 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
511 msgstr "forma normal."
513 # Cataloging > Display
514 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
517 # Cataloging > Display
518 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
521 # Cataloging > Display
522 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
523 msgstr "que colapsen etiquetas repetidas del mismo tipo en una etiqueta en la pantalla."
525 # Cataloging > Record Structure
526 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
527 msgstr "Complete con el <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">código de organización MARC</a>"
529 # Cataloging > Record Structure
530 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC records (leave blank to disable)."
531 msgstr "por defecto en nuevos registros MARC (deje en blanco para deshabilitar)."
533 # Cataloging > Record Structure
534 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
535 msgstr "(debe ser un código de ubicación, o en blanco para deshabilitar)."
537 # Cataloging > Record Structure
538 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
539 msgstr "Cuando se crean los ítems, asignarles ubicación temporaria en"
541 # Cataloging > Display
542 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
545 # Cataloging > Display
546 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
549 # Cataloging > Display
550 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results. Note that you must have the <code>Suppress</code> index set up in Zebra and at least one suppressed item, or your searches will be broken."
551 msgstr "ítems marcados como suprimidos en el resultado de una búsqueda en el OPAC. Note que debe tener el índice <code>Suprimido</code> configurado en índice de Zebra y por lo menos un ítem suprimido, o no funcionarán sus búsquedas."
553 # Cataloging > Spine Labels
554 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
555 msgstr "Cuando utilice la impresión rápida de marbetes,"
557 # Cataloging > Spine Labels
558 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
559 msgstr "abra automáticamente el diálogo de impresión."
561 # Cataloging > Spine Labels
562 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
565 # Cataloging > Spine Labels
566 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
569 # Cataloging > Spine Labels
570 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
571 msgstr "(Ingrese en columnas desde las tablas <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> o <code>items</code>, rodeadas por < y >.)"
573 # Cataloging > Spine Labels
574 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
575 msgstr "Incluya los siguientes campos en un marbete rápido:"
577 # Cataloging > Spine Labels
578 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
581 # Cataloging > Spine Labels
582 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
585 # Cataloging > Spine Labels
586 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
587 msgstr "botones en la página de detalles de registros para imprimir marbetes."
589 # Cataloging > Display
590 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
593 # Cataloging > Display
594 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
595 msgstr "como los textos de enlaces embebidos en registros MARC."
597 # Cataloging > Display
598 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
601 # Cataloging > Display
602 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
605 # Cataloging > Display
606 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
607 msgstr "el número de control de registro (subcampo $w) y el número de control (001) para el enlazado de registros bibliográficos."
609 # Cataloging > Interface
610 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
613 # Cataloging > Interface
614 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
617 # Cataloging > Interface
618 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
619 msgstr "descripciones de campos y subcampos en el editor MARC."
621 # Cataloging > Display
622 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# ."
625 # Cataloging > Display
626 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
627 msgstr "Separa múltiples autores, series o temas con "
629 # Cataloging > Record Structure
630 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
631 msgstr "Los códigos de barras son"
633 # Cataloging > Record Structure
634 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
635 msgstr "son generados con la forma <branchcode>yymm0001."
637 # Cataloging > Record Structure
638 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
639 msgstr "son generados con la forma <year>-0001, <year>-0002."
641 # Cataloging > Record Structure
642 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
643 msgstr "son generados con la forma 1, 2, 3."
645 # Cataloging > Record Structure
646 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
647 msgstr "no son generados automáticamente."
649 # Cataloging > Display
650 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
653 # Cataloging > Display
654 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
657 # Cataloging > Display
658 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
659 msgstr "números de campos MARC, códigos de subcampos e indicadores en vista MARC."
661 # Cataloging > Record Structure
662 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
663 msgstr "Usar el tipo de ítem del"
665 # Cataloging > Record Structure
666 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, etc)."
667 msgstr "como el tipo de ítem autorizado (para determinar reglas de circulación y multas, etc.)."
669 # Cataloging > Record Structure
670 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
671 msgstr "registro bibliográfico"
673 # Cataloging > Record Structure
674 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
675 msgstr "ítem específico"
677 # Cataloging > Record Structure
678 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
679 msgstr "Asignar el subcampo MARC"
681 # Cataloging > Record Structure
682 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
683 msgstr "a la signatura topográfica de un ítem. (Esto puede contener múltiples subcampos donde buscar; por ejemplo <code>082ab</code> buscará en 082, subcampos a y b.)<br />Ejemplos: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> o <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> o <code>090ab</code>; <strong>del registro del ítem</strong>: <code>852hi</code>"
685 # Cataloging > Record Structure
686 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
687 msgstr "Interpreta y almacena registros MARC en formato"
689 # Cataloging > Record Structure
690 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
693 # Cataloging > Record Structure
694 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
697 # Cataloging > Record Structure
698 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
701 # Cataloging > Record Structure
702 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
705 # Cataloging > Record Structure
706 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
709 # Cataloging > Record Structure
710 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
713 # Cataloging > Record Structure
714 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
715 msgstr "autores desde campos UNIMARC"
717 # Cataloging > Record Structure
718 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
719 msgstr "etiquetas (separadas por comas) a las etiquetas correctas de autor cuando esté importando registros utilizando el Z39.50."
722 msgid "circulation.pref"
725 # Circulation > Checkout Policy
726 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
727 msgstr "Política de préstamo"
729 # Circulation > Fines Policy
730 msgid "circulation.pref Fines Policy"
731 msgstr "Política de multas"
733 # Circulation > Holds Policy
734 msgid "circulation.pref Holds Policy"
735 msgstr "Política de reservas"
737 # Circulation > Interface
738 msgid "circulation.pref Interface"
741 # Circulation > Self Checkout
742 msgid "circulation.pref Self Checkout"
743 msgstr "Auto préstamo"
745 # Circulation > Checkout Policy
746 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
749 # Circulation > Checkout Policy
750 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
753 # Circulation > Checkout Policy
754 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
755 msgstr "que el personal anule manualmente todas las multas, aún multas inferiores a la multa máxima."
757 # Circulation > Interface
758 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
761 # Circulation > Interface
762 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
765 # Circulation > Interface
766 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
767 msgstr "al personal borrar mensajes agregados desde otras bibliotecas."
769 # Circulation > Checkout Policy
770 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
773 # Circulation > Checkout Policy
774 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
777 # Circulation > Checkout Policy
778 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
779 msgstr "al personal anular manualmente y prestar ítems a socios que tienen multas superiores a la multa máxima."
781 # Circulation > Holds Policy
782 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
785 # Circulation > Holds Policy
786 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
789 # Circulation > Holds Policy
790 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
791 msgstr "que se realicen reservas que no ingresan en la lista de espera hasta una fecha futura."
793 # Circulation > Holds Policy
794 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
797 # Circulation > Holds Policy
798 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
801 # Circulation > Holds Policy
802 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
803 msgstr "al personal ignorar las políticas de reserva cuando realicen reservas."
805 # Circulation > Holds Policy
806 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
809 # Circulation > Holds Policy
810 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
813 # Circulation > Holds Policy
814 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on damaged items."
815 msgstr "hacer reservas sobre ítems dañados."
817 # Circulation > Checkout Policy
818 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
821 # Circulation > Checkout Policy
822 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
825 # Circulation > Checkout Policy
826 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
827 msgstr "préstamos de ítems reservados. Si permitido no generar advertencias RESERVE_WAITING y RESERVED. Esto permite auto préstamos para esos ítems."
829 # Circulation > Checkout Policy
830 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
833 # Circulation > Checkout Policy
834 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
837 # Circulation > Checkout Policy
838 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
839 msgstr "al personal ignorar y prestar ítems marcados como no para préstamo."
841 # Circulation > Holds Policy
842 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Allow"
845 # Circulation > Holds Policy
846 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Don't allow"
849 # Circulation > Holds Policy
850 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# hold requests to be placed on items that are not checked out."
851 msgstr "hacer reservas en ítems que no están prestados."
853 # Circulation > Checkout Policy
854 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
857 # Circulation > Checkout Policy
858 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
861 # Circulation > Checkout Policy
862 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override the renewal limit and renew a checkout when it would go over the renewal limit."
863 msgstr "al personal ignorar el límite de renovaciones y renovar un préstamo cuando supera dicho límite de renovaciones."
865 # Circulation > Self Checkout
866 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
869 # Circulation > Self Checkout
870 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
873 # Circulation > Self Checkout
874 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
875 msgstr "a los usuarios devolver ítems utilizando el sistema basado en Web de auto préstamo."
877 # Circulation > Holds Policy
878 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
881 # Circulation > Holds Policy
882 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
885 # Circulation > Holds Policy
886 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
887 msgstr "a reservas suspendidas ser automáticamente reanudadas por fecha establecida."
889 # Circulation > Self Checkout
890 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
893 # Circulation > Self Checkout
894 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
897 # Circulation > Self Checkout
898 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
901 # Circulation > Self Checkout
902 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
903 msgstr "y esta contraseña"
905 # Circulation > Self Checkout
906 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
907 msgstr "al sistema Web de auto préstamo para ingresar automáticamente con esta cuenta administrativa"
909 # Circulation > Checkout Policy
910 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
913 # Circulation > Checkout Policy
914 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
917 # Circulation > Checkout Policy
918 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
919 msgstr "una transferencia automática de ítems a su sede de origen al ser devueltos."
921 # Circulation > Interface
922 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
925 # Circulation > Interface
926 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
927 msgstr "Cuando se envía un código de barras vacío en circulación"
929 # Circulation > Interface
930 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
931 msgstr "limpiar la pantalla"
933 # Circulation > Interface
934 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
935 msgstr "abrir la ventana de impresión rápida de recibo"
937 # Circulation > Interface
938 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
941 # Circulation > Interface
942 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
943 msgstr "Solo devuelve los primeros 10 resultados a la vez."
945 # Circulation > Interface
946 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
949 # Circulation > Interface
950 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
951 msgstr "adivinar el socio que está siendo ingresado mientras se escribe en la búsqueda de socios de la pantalla de circulación."
953 # Circulation > Checkout Policy
954 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
955 msgstr "Utilice las reglas de préstamo y multas de"
957 # Circulation > Checkout Policy
958 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
959 msgstr "la biblioteca de origen del libro."
961 # Circulation > Checkout Policy
962 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
963 msgstr "la biblioteca de origen del socio."
965 # Circulation > Checkout Policy
966 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
967 msgstr "la biblioteca donde se ha registrado."
969 # Circulation > Interface
970 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
973 # Circulation > Interface
974 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
977 # Circulation > Interface
978 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
979 msgstr "un botón para limpiar el socio actual en la pantalla de circulación."
981 # Circulation > Holds Policy
982 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
983 msgstr "No habilitar"
985 # Circulation > Holds Policy
986 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
989 # Circulation > Holds Policy
990 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
991 msgstr "la habilidad de hacer reservas en múltiples registros a partir de los resultados de búsqueda"
993 # Circulation > Holds Policy
994 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
997 # Circulation > Holds Policy
998 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
1001 # Circulation > Holds Policy
1002 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
1003 msgstr "la expiración de reservas si no han sido retiradas dentro del período especificado en ReservesMaxPickUpDelay"
1005 # Circulation > Holds Policy
1006 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
1007 msgstr "Si utiliza ExpireReservesMaxPickUpDelay, aplique al socio que permitió expirar su reserva una tarifa de "
1009 # Circulation > Interface
1010 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
1011 msgstr "No requerir"
1013 # Circulation > Interface
1014 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
1017 # Circulation > Interface
1018 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
1019 msgstr "al personal elegir cuales préstamos mostrar antes de ejecutar el reporte de retrasos."
1021 # Circulation > Interface
1022 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
1023 msgstr "No notifique"
1025 # Circulation > Interface
1026 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
1029 # Circulation > Interface
1030 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
1031 msgstr "al personal de multas por retrasos en los ítems que están devolviendo."
1033 # Circulation > Checkout Policy
1034 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
1035 msgstr "Use las reglas de circulación y multas de"
1037 # Circulation > Checkout Policy
1038 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
1039 msgstr "la biblioteca de origen del ítem."
1041 # Circulation > Checkout Policy
1042 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
1043 msgstr "la biblioteca donde fue prestado el ítem."
1045 # Circulation > Checkout Policy
1046 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned item to"
1047 msgstr "Habilitar ruta de devolución del ítem devuelto a"
1049 # Circulation > Checkout Policy
1050 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from."
1051 msgstr "la biblioteca de origen del ítem."
1053 # Circulation > Checkout Policy
1054 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item was checked out from."
1055 msgstr "la biblioteca de origen del ítem prestado."
1057 # Circulation > Checkout Policy
1058 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
1061 # Circulation > Checkout Policy
1062 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
1065 # Circulation > Checkout Policy
1066 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
1067 msgstr "ítems que tienen la ubicación PROC a la ubicación CART cuando son devueltos."
1069 # Circulation > Checkout Policy
1070 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
1073 # Circulation > Checkout Policy
1074 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
1077 # Circulation > Checkout Policy
1078 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
1079 msgstr "a socios pedir prestado un ítem cuyo valor de alquiler los lleve sobre el límite."
1081 # Circulation > Interface
1082 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
1083 msgstr "Incluya la hoja de estilo en "
1085 # Circulation > Interface
1086 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
1087 msgstr "en el aviso. (Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>)"
1089 # Circulation > Holds Policy
1090 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
1093 # Circulation > Holds Policy
1094 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1095 msgstr "No permitir"
1097 # Circulation > Holds Policy
1098 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
1099 msgstr "a socios hacer reservas que no entran en lista de espera hasta una fecha futura. (AllowHoldDateInFuture también debe ser habilitado)."
1101 # Circulation > Holds Policy
1102 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
1105 # Circulation > Holds Policy
1106 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
1109 # Circulation > Holds Policy
1110 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
1111 msgstr "al usuario seleccionar la biblioteca de retiro de reserva."
1113 # Circulation > Checkout Policy
1114 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
1115 msgstr "Enviar todos los avisos como BCC a esta dirección de email"
1117 # Circulation > Checkout Policy
1118 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
1119 msgstr "Pida confirmación"
1121 # Circulation > Checkout Policy
1122 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
1125 # Circulation > Checkout Policy
1126 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
1127 msgstr "No bloquear"
1129 # Circulation > Checkout Policy
1130 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
1131 msgstr "cuando intente prestar a un socio con retrasos pendientes"
1133 # Circulation > Checkout Policy
1134 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
1135 msgstr "Incluir hasta"
1137 # Circulation > Checkout Policy
1138 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
1139 msgstr "líneas de ítems en un aviso de retraso impreso. Si el número de ítems es mayor que este número, el aviso finalizará con una advertencia pidiendo al socio consultar su cuenta en línea por la lista completa de ítems retrasados. Poner en 0 para incluir todos los ítems retrasados en el aviso, independientemente de cuantos sean."
1141 # Circulation > Interface
1142 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
1145 # Circulation > Interface
1146 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
1149 # Circulation > Interface
1150 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
1151 msgstr "De uso local cuando un ítem no prestado es devuelto."
1153 # Circulation > Checkout Policy
1154 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
1155 msgstr "Cuando se renueven préstamos, basar la fecha de devolución en"
1157 # Circulation > Checkout Policy
1158 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
1159 msgstr "la fecha actual."
1161 # Circulation > Checkout Policy
1162 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
1163 msgstr "la vieja fecha de devolución."
1165 # Circulation > Holds Policy
1166 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
1167 msgstr "Verificar la"
1169 # Circulation > Holds Policy
1170 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
1171 msgstr "biblioteca de origen del ítem"
1173 # Circulation > Holds Policy
1174 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
1175 msgstr "biblioteca de origen del socio"
1177 # Circulation > Holds Policy
1178 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
1179 msgstr "para ver si el socio puede hacer una reserva del ítem."
1181 # Circulation > Holds Policy
1182 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
1183 msgstr "Marcar una reserva como problemática si ha estado en espera por mas de"
1185 # Circulation > Holds Policy
1186 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
1189 # Circulation > Holds Policy
1190 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
1191 msgstr "Automáticamente"
1193 # Circulation > Holds Policy
1194 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
1195 msgstr "Manualmente"
1197 # Circulation > Holds Policy
1198 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark holds as found and waiting when a hold is placed specifically on them and they are already checked in."
1199 msgstr "marcar reservas como encontradas y en espera cuando se coloca una reserva en ellos y se han devuelto."
1201 # Circulation > Checkout Policy
1202 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
1203 msgstr "No requerir"
1205 # Circulation > Checkout Policy
1206 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
1209 # Circulation > Checkout Policy
1210 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
1211 msgstr "a los socios la devolución de ítems antes del vencimiento de su carnet (asegurando que las fechas de devolución sean previas a la fecha de expiración de la membresía)."
1213 # Circulation > Checkout Policy
1214 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
1217 # Circulation > Checkout Policy
1218 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
1221 # Circulation > Checkout Policy
1222 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
1223 msgstr "todos los ítems en la ubicación CART cuando se han devuelto."
1225 # Circulation > Self Checkout
1226 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
1227 msgstr "Incluya el siguiente HTML en la página de ayuda del sistema Web de auto-préstamo:"
1229 # Circulation > Self Checkout
1230 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
1231 msgstr "Expire la sesión del sistema Web de auto-préstamo luego de"
1233 # Circulation > Self Checkout
1234 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
1237 # Circulation > Self Checkout
1238 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
1239 msgstr "código de barras"
1241 # Circulation > Self Checkout
1242 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
1243 msgstr "Haga que los socios ingresen al sistema Web de auto-préstamo con su"
1245 # Circulation > Self Checkout
1246 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
1247 msgstr "nombre de usuario y contraseña"
1249 # Circulation > Self Checkout
1250 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
1253 # Circulation > Self Checkout
1254 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
1257 # Circulation > Self Checkout
1258 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
1259 msgstr "la imagen del socio (si ha sido agregada una) cuando ellos utilizan el sistema Web de auto-préstamo."
1261 # Circulation > Interface
1262 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
1265 # Circulation > Interface
1266 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
1267 msgstr "No permitir"
1269 # Circulation > Interface
1270 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
1271 msgstr "al personal especificar la fecha de devolución de un préstamo."
1273 # Circulation > Holds Policy
1274 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
1275 msgstr "(como códigos de sede, separados por comas; si está vacío, utiliza todas las bibliotecas)"
1277 # Circulation > Holds Policy
1278 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
1279 msgstr "Satisfacer reservas desde las bibliotecas"
1281 # Circulation > Holds Policy
1282 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
1283 msgstr "en orden aleatorio."
1285 # Circulation > Holds Policy
1286 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
1287 msgstr "en ese orden."
1289 # Circulation > Holds Policy
1290 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
1291 msgstr "No transfiera"
1293 # Circulation > Holds Policy
1294 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
1297 # Circulation > Holds Policy
1298 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
1299 msgstr "ítems cuando cancele todas las reservas pendientes."
1301 # Circulation > Checkout Policy
1302 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
1303 msgstr "Mostrar una advertencia en la pantalla \"Transferencias a recibir\" si la transferencia no se ha recibido"
1305 # Circulation > Checkout Policy
1306 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
1307 msgstr "días después de su envío."
1309 # Circulation > Checkout Policy
1310 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
1313 # Circulation > Checkout Policy
1314 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
1317 # Circulation > Checkout Policy
1318 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
1321 # Circulation > Checkout Policy
1322 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
1323 msgstr "código de colección"
1325 # Circulation > Checkout Policy
1326 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
1327 msgstr "tipo de ítem"
1329 # Circulation > Checkout Policy
1330 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
1331 msgstr "límites de transferencia basados en "
1333 # Circulation > Interface
1334 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Don't enable"
1335 msgstr "No habilitar"
1337 # Circulation > Interface
1338 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Enable"
1341 # Circulation > Interface
1342 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# the sorting of current patron checkouts on the circulation screen. <br/>NOTE: Enabling this function may slow down circulation time for patrons with many checkouts."
1343 msgstr "el ordenamiento de los préstamos del socio actual en la pantalla de circulación. <br/>NOTA: Habilitar esta función puede hacer más lento el proceso para socios con muchos ítems prestados."
1345 # Circulation > Interface
1346 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
1347 msgstr "No notificar"
1349 # Circulation > Interface
1350 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
1353 # Circulation > Interface
1354 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
1355 msgstr "a los bibliotecarios de reservas pendientes para el socio cuyos ítems están recibiendo."
1357 # Circulation > Self Checkout
1358 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
1359 msgstr "No habilitar"
1361 # Circulation > Self Checkout
1362 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
1365 # Circulation > Self Checkout
1366 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
1367 msgstr "el sistema de auto préstamo basado en Web. (Disponible en: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
1369 # Circulation > Holds Policy
1370 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
1373 # Circulation > Holds Policy
1374 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
1375 msgstr "No permitir (con sedes independientes)"
1377 # Circulation > Holds Policy
1378 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
1379 msgstr "que un usuario de una biblioteca haga la reserva de un ítem de otra biblioteca"
1381 # Circulation > Holds Policy
1382 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
1383 msgstr "No habilitar"
1385 # Circulation > Holds Policy
1386 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
1389 # Circulation > Holds Policy
1390 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
1391 msgstr "enviar un correo electrónico a la dirección de correo electrónico del administrador Koha cada vez que hay una solicitud de reserva."
1393 # Circulation > Fines Policy
1394 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
1395 msgstr "Calcular las multas sobre la base de días de atraso"
1397 # Circulation > Fines Policy
1398 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
1399 msgstr "directamente."
1401 # Circulation > Fines Policy
1402 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
1403 msgstr "no incluyendo los días en que la biblioteca está cerrada."
1405 # Circulation > Fines Policy
1406 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
1407 msgstr "Calcular (pero sólo para enviar por correo al administrador)"
1409 # Circulation > Fines Policy
1410 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
1411 msgstr "Calcular y cargar"
1413 # Circulation > Fines Policy
1414 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
1415 msgstr "No calcular"
1417 # Circulation > Fines Policy
1418 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
1419 msgstr "multas (cuando <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> se está ejecutando)."
1421 # Circulation > Interface
1422 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
1423 msgstr "Convertir de la forma CueCat"
1425 # Circulation > Interface
1426 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
1427 msgstr "Convierta desde la forma Libsuite8"
1429 # Circulation > Interface
1430 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
1433 # Circulation > Interface
1434 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
1435 msgstr "Eliminar los espacios de"
1437 # Circulation > Interface
1438 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
1439 msgstr "Quitar el primer número del estilo prefijo T"
1441 # Circulation > Interface
1442 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
1443 msgstr "los códigos de barra de ítems escaneados."
1445 # Circulation > Checkout Policy
1446 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
1447 msgstr "Limita a los socios hacer reservas en el OPAC si deben más de"
1449 # Circulation > Checkout Policy
1450 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
1451 msgstr "[% local_currency %] en multas."
1453 # Circulation > Holds Policy
1454 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
1455 msgstr "Los socios sólo pueden tener"
1457 # Circulation > Holds Policy
1458 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
1459 msgstr "reservas a la vez."
1461 # Circulation > Checkout Policy
1462 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
1463 msgstr "Evitar a los usuarios sacar libros si tienen más de"
1465 # Circulation > Checkout Policy
1466 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
1467 msgstr "[% local_currency %] en multas."
1469 # Circulation > Interface
1470 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
1471 msgstr "Mostrar los"
1473 # Circulation > Interface
1474 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
1475 msgstr "últimos ítems devueltos en la pantalla de comprobación."
1477 # Circulation > Interface
1478 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
1479 msgstr "Ordenar préstamos anteriores en la página de la circulación por"
1481 # Circulation > Interface
1482 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
1483 msgstr "fecha de vencimiento."
1485 # Circulation > Interface
1486 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
1487 msgstr "antiguo al más reciente"
1489 # Circulation > Interface
1490 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
1491 msgstr "reciente al más antiguo"
1493 # Circulation > Interface
1494 msgid "circulation.pref#soundon# Don't enable"
1495 msgstr "No habilitar"
1497 # Circulation > Interface
1498 msgid "circulation.pref#soundon# Enable"
1501 # Circulation > Interface
1502 msgid "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in the staff interface. Not supported by all web browsers yet."
1503 msgstr "sonidos de circulación en la devolución y préstamo en la interfaz de personal. No es compatible todavía con todos los navegadores Web."
1505 # Circulation > Interface
1506 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
1507 msgstr "Ordenar los préstamos del día de hoy en la página de la circulación por"
1509 # Circulation > Interface
1510 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
1511 msgstr "fecha de vencimiento."
1513 # Circulation > Interface
1514 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
1515 msgstr "antiguo al más reciente"
1517 # Circulation > Interface
1518 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
1519 msgstr "reciente al más antiguo"
1521 # Circulation > Checkout Policy
1522 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
1523 msgstr "Calcular la fecha de devolución utilizando"
1525 # Circulation > Checkout Policy
1526 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
1527 msgstr "solo las reglas de circulación."
1529 # Circulation > Checkout Policy
1530 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
1531 msgstr "el calendario para llevar la fecha al siguiente día abierto"
1533 # Circulation > Checkout Policy
1534 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
1535 msgstr "el calendario para saltear todos los días en los que la biblioteca está cerrada."
1538 msgid "creators.pref"
1541 # Creators > Patron Cards
1542 msgid "creators.pref Patron Cards"
1543 msgstr "Carnets de socios"
1545 # Creators > Patron Cards
1546 msgid "creators.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
1547 msgstr "Limitar el número de imágenes almacenadas en la base de datos a"
1549 # Creators > Patron Cards
1550 msgid "creators.pref#ImageLimit# images."
1554 msgid "enhanced_content.pref"
1557 # Enhanced Content > All
1558 msgid "enhanced_content.pref All"
1561 # Enhanced Content > Amazon
1562 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
1565 # Enhanced Content > Babelthèque
1566 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
1567 msgstr "Babelthèque"
1569 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1570 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
1571 msgstr "Baker y Taylor"
1573 # Enhanced Content > Google
1574 msgid "enhanced_content.pref Google"
1577 # Enhanced Content > Library Thing
1578 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
1579 msgstr "Library Thing"
1581 # Enhanced Content > Local Cover Images
1582 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
1583 msgstr "Imágenes de cubiertas locales"
1585 # Enhanced Content > Novelist Select
1586 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
1587 msgstr "Novelist Select"
1589 # Enhanced Content > OCLC
1590 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
1593 # Enhanced Content > Open Library
1594 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
1595 msgstr "Open Library"
1597 # Enhanced Content > Syndetics
1598 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
1601 # Enhanced Content > Tagging
1602 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
1605 # Enhanced Content > Amazon
1606 msgid "enhanced_content.pref#AWSAccessKeyID# (free, at <a href=\"http://aws.amazon.com/\">http://aws.amazon.com/</a>)."
1607 msgstr "(gratis, en <a href=\"http://aws.amazon.com/\">http://aws.amazon.com/</a>)."
1609 # Enhanced Content > Amazon
1610 msgid "enhanced_content.pref#AWSAccessKeyID# Access Amazon content using the access key"
1611 msgstr "Acceda a contenido de Amazon utilizando la clave de acceso"
1613 # Enhanced Content > Amazon
1614 msgid "enhanced_content.pref#AWSPrivateKey# (free, at <a href=\"http://aws.amazon.com/\">http://aws.amazon.com/</a>)."
1615 msgstr "(gratis, en <a href=\"http://aws.amazon.com/\">http://aws.amazon.com/</a>)."
1617 # Enhanced Content > Amazon
1618 msgid "enhanced_content.pref#AWSPrivateKey# Access Amazon content (other than book jackets) using the private key"
1619 msgstr "Acceda a contenido de Amazon (que no sean cubiertas de libros) utilizando la clave de acceso"
1621 # Enhanced Content > Local Cover Images
1622 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
1625 # Enhanced Content > Local Cover Images
1626 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
1627 msgstr "No permitir"
1629 # Enhanced Content > Local Cover Images
1630 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
1631 msgstr "a imágenes múltiples ser enlazadas a cada registro bibliográfico."
1633 # Enhanced Content > Amazon
1634 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
1635 msgstr "Ponga la etiqueta asociada"
1637 # Enhanced Content > Amazon
1638 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
1639 msgstr "en enlaces de Amazon. Esto puede aportar a su monto por referencias si el socio decide comprar un ítem."
1641 # Enhanced Content > Amazon
1642 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
1645 # Enhanced Content > Amazon
1646 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
1649 # Enhanced Content > Amazon
1650 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
1651 msgstr "imágenes de cubiertas desde Amazon en resultados de búsquedas y en páginas de detalles de ítem en la interfaz administrativa."
1653 # Enhanced Content > Amazon
1654 msgid "enhanced_content.pref#AmazonEnabled# Don't use"
1657 # Enhanced Content > Amazon
1658 msgid "enhanced_content.pref#AmazonEnabled# Use"
1661 # Enhanced Content > Amazon
1662 msgid "enhanced_content.pref#AmazonEnabled# data from Amazon on the staff interface (including reviews and \"Search Inside\" links on item detail pages). This requires that you have signed up for and entered an access key."
1663 msgstr "datos de Amazon en la interfaz administrativa (incluyendo comentarios y enlaces \"Buscar dentro\" en las páginas de detalles de ítem). Esto requiere que se haya registrado e ingresado la clave de acceso."
1665 # Enhanced Content > Amazon
1666 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
1669 # Enhanced Content > Amazon
1670 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
1673 # Enhanced Content > Amazon
1674 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
1677 # Enhanced Content > Amazon
1678 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
1681 # Enhanced Content > Amazon
1682 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
1685 # Enhanced Content > Amazon
1686 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
1689 # Enhanced Content > Amazon
1690 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
1691 msgstr "Utilice datos de Amazon desde su sitio Web"
1693 # Enhanced Content > Amazon
1694 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
1697 # Enhanced Content > Amazon
1698 msgid "enhanced_content.pref#AmazonReviews# Don't show"
1701 # Enhanced Content > Amazon
1702 msgid "enhanced_content.pref#AmazonReviews# Show"
1705 # Enhanced Content > Amazon
1706 msgid "enhanced_content.pref#AmazonReviews# reviews from Amazon on item detail pages on the staff interface."
1707 msgstr "comentarios desde Amazon en las páginas de detalles de ítem en la interfaz administrativa."
1709 # Enhanced Content > Amazon
1710 msgid "enhanced_content.pref#AmazonSimilarItems# Don't show"
1713 # Enhanced Content > Amazon
1714 msgid "enhanced_content.pref#AmazonSimilarItems# Show"
1717 # Enhanced Content > Amazon
1718 msgid "enhanced_content.pref#AmazonSimilarItems# similar items, as determined by Amazon, on item detail pages on the staff interface."
1719 msgstr "ítems similares, tal como determine Amazon, en la página de detalles de ítem en la interfaz administrativa."
1721 # Enhanced Content > Babelthèque
1722 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
1725 # Enhanced Content > Babelthèque
1726 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
1729 # Enhanced Content > Babelthèque
1730 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
1731 msgstr "incluya información (tal como comentarios o citas) desde Babelthèque en la página de detalles de ítem del OPAC."
1733 # Enhanced Content > Babelthèque
1734 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
1735 msgstr "Defina la URL para el archivo JavaScript de Babeltheque (ej. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
1737 # Enhanced Content > Babelthèque
1738 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
1739 msgstr "Defina la URL para la actualización periódica de Babeltheque (ej. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
1741 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1742 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
1743 msgstr "<em>isbn</em></code> (esto debe ser completado con algo como <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Deje en blanco para deshabilitar estos enlaces."
1745 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1746 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
1747 msgstr "Los enlaces de Baker y Taylor \"My Library Bookstore\" pueden accederse en <code>https://"
1749 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1750 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
1753 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1754 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
1755 msgstr "enlaces y cubiertas de libros de Baker y Taylor en el OPAC y la interfaz administrativa. Esto requiere que haya ingresado un nombre de usuario y contraseña (que pueden verse en enlaces de imágenes)."
1757 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1758 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
1761 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1762 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
1765 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1766 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
1767 msgstr "Acceda a Baker y Taylor utilizando el nombre de usuario"
1769 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1770 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
1771 msgstr "y contraseña"
1773 # Enhanced Content > All
1774 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
1777 # Enhanced Content > All
1778 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
1781 # Enhanced Content > All
1782 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
1783 msgstr "otras ediciones de un ítem en el cliente administrativo (si se encuentran por alguno de los servicios mas abajo)."
1785 # Enhanced Content > Google
1786 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
1789 # Enhanced Content > Google
1790 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
1793 # Enhanced Content > Google
1794 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
1795 msgstr "cubiertas de libros desde Google Books en los resultados de búsqueda y páginas de detalles en el OPAC."
1797 # Enhanced Content > Library Thing
1798 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
1799 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">regístrese</a>, luego ingrese su ID abajo."
1801 # Enhanced Content > Library Thing
1802 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
1805 # Enhanced Content > Library Thing
1806 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
1809 # Enhanced Content > Library Thing
1810 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
1811 msgstr "comentarios, ítems similares, y etiquetas desde Library Thing for Libraries en las páginas de detalles de ítem en el OPAC. Si usted habilitó esto, necesitará "
1813 # Enhanced Content > Library Thing
1814 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
1817 # Enhanced Content > Library Thing
1818 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
1819 msgstr "Acceda a Library Thing for Libraries utilizando el ID de cliente"
1821 # Enhanced Content > Library Thing
1822 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
1823 msgstr "Muestre contenido de Library Thing for Libraries"
1825 # Enhanced Content > Library Thing
1826 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
1827 msgstr "junto con la información bibliográfica."
1829 # Enhanced Content > Library Thing
1830 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
1831 msgstr "en pestañas."
1833 # Enhanced Content > Local Cover Images
1834 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
1837 # Enhanced Content > Local Cover Images
1838 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
1841 # Enhanced Content > Local Cover Images
1842 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
1843 msgstr "imágenes de cubiertas locales en búsqueda de páginas de intranet y detalles."
1845 # Enhanced Content > Novelist Select
1846 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
1849 # Enhanced Content > Novelist Select
1850 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
1853 # Enhanced Content > Novelist Select
1854 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
1855 msgstr "contenido al OPAC desde Novelist Select (requiere que haya ingresado un perfil de usuario y contraseña, que puede verse en enlaces de imágenes)."
1857 # Enhanced Content > Novelist Select
1858 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
1861 # Enhanced Content > Novelist Select
1862 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
1863 msgstr "Acceda a Novelist Select utilizando el perfil de usuario"
1865 # Enhanced Content > Novelist Select
1866 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
1867 msgstr "y contraseña"
1869 # Enhanced Content > Novelist Select
1870 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
1873 # Enhanced Content > Novelist Select
1874 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
1875 msgstr "Mostrar el contenido seleccionado de Novelist Select"
1877 # Enhanced Content > Novelist Select
1878 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
1879 msgstr "encima de la tabla de existencias"
1881 # Enhanced Content > Novelist Select
1882 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
1883 msgstr "debajo de la tabla de existencias"
1885 # Enhanced Content > Novelist Select
1886 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
1887 msgstr "en una pestaña del OPAC"
1889 # Enhanced Content > Novelist Select
1890 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
1891 msgstr "bajo el desplegable Guardar registro, a la derecha"
1893 # Enhanced Content > OCLC
1894 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
1895 msgstr "Utilice el <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">ID de afilado OCLC</a>"
1897 # Enhanced Content > OCLC
1898 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
1899 msgstr "para acceder al servicio xISBN. Note que salvo se haya registrado para una ID, estará limitado a 1000 consultas diarias."
1901 # Enhanced Content > Amazon
1902 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
1905 # Enhanced Content > Amazon
1906 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
1909 # Enhanced Content > Amazon
1910 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
1911 msgstr "cubiertas de libros desde Amazon en resultados de búsqueda y páginas de detalles de ítem en el OPAC."
1913 # Enhanced Content > Amazon
1914 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonEnabled# Don't use"
1917 # Enhanced Content > Amazon
1918 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonEnabled# Use"
1921 # Enhanced Content > Amazon
1922 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonEnabled# data from Amazon on the OPAC (including reviews and \"Search Inside\" links on item detail pages). This requires that you have signed up for and entered an access key."
1923 msgstr "datos desde Amazon en el OPAC (incluyendo comentarios y enlaces \"Buscar dentro\" en paginas de detalles de ítem). Esto requiere que se haya registrado e ingresado una clave de acceso."
1925 # Enhanced Content > Amazon
1926 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonReviews# Don't show"
1929 # Enhanced Content > Amazon
1930 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonReviews# Show"
1933 # Enhanced Content > Amazon
1934 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonReviews# reviews from Amazon on item detail pages on the OPAC."
1935 msgstr "comentarios desde Amazon en las páginas de detalles de ítem en el OPAC."
1937 # Enhanced Content > Amazon
1938 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonSimilarItems# Don't show"
1941 # Enhanced Content > Amazon
1942 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonSimilarItems# Show"
1945 # Enhanced Content > Amazon
1946 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonSimilarItems# similar items, as determined by Amazon, on item detail pages on the OPAC."
1947 msgstr "ítems similares, tal como los determine Amazon, en las páginas de detalles de ítem en el OPAC."
1949 # Enhanced Content > All
1950 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
1953 # Enhanced Content > All
1954 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
1957 # Enhanced Content > All
1958 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
1959 msgstr "otras ediciones de un ítem en el OPAC."
1961 # Enhanced Content > Local Cover Images
1962 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
1965 # Enhanced Content > Local Cover Images
1966 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
1969 # Enhanced Content > Local Cover Images
1970 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
1971 msgstr "imágenes de cubiertas locales en páginas de búsqueda y detalles del OPAC."
1973 # Enhanced Content > Open Library
1974 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
1977 # Enhanced Content > Open Library
1978 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
1981 # Enhanced Content > Open Library
1982 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
1983 msgstr "imágenes de cubierta desde Open Library a las páginas de resultados de búsqueda y detalles de ítem en el OPAC."
1985 # Enhanced Content > Syndetics
1986 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
1989 # Enhanced Content > Syndetics
1990 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
1993 # Enhanced Content > Syndetics
1994 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
1995 msgstr "notas acerca del autor de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
1997 # Enhanced Content > Syndetics
1998 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
2001 # Enhanced Content > Syndetics
2002 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
2005 # Enhanced Content > Syndetics
2006 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
2007 msgstr "información desde Syndectis acerca de premios que ha obtenido un título en la página de detalles de ítem en el OPAC."
2009 # Enhanced Content > Syndetics
2010 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
2011 msgstr "Use el código de cliente"
2013 # Enhanced Content > Syndetics
2014 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
2015 msgstr "para acceder a Syndectis."
2017 # Enhanced Content > Syndetics
2018 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
2021 # Enhanced Content > Syndetics
2022 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
2025 # Enhanced Content > Syndetics
2026 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
2027 msgstr "cubiertas de libros desde Syndectis en los resultados de búsqueda y paginas de detalles de ítem en el OPAC con un tamaño"
2029 # Enhanced Content > Syndetics
2030 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
2033 # Enhanced Content > Syndetics
2034 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
2037 # Enhanced Content > Syndetics
2038 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
2041 # Enhanced Content > Syndetics
2042 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
2045 # Enhanced Content > Syndetics
2046 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
2049 # Enhanced Content > Syndetics
2050 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
2051 msgstr "información acerca de otras ediciones de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC (cuando OPACFRBRizeEditions está habilitado)."
2053 # Enhanced Content > Syndetics
2054 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
2057 # Enhanced Content > Syndetics
2058 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
2061 # Enhanced Content > Syndetics
2062 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
2063 msgstr "contenido desde Syndectis. Note que esto requiere que se haya registrado para el servicio y haya ingresado su código de cliente."
2065 # Enhanced Content > Syndetics
2066 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
2069 # Enhanced Content > Syndetics
2070 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
2073 # Enhanced Content > Syndetics
2074 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2075 msgstr "extractos de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
2077 # Enhanced Content > Syndetics
2078 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
2081 # Enhanced Content > Syndetics
2082 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
2085 # Enhanced Content > Syndetics
2086 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2087 msgstr "comentarios de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
2089 # Enhanced Content > Syndetics
2090 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
2093 # Enhanced Content > Syndetics
2094 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
2097 # Enhanced Content > Syndetics
2098 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2099 msgstr "información sobre otros libros en la serie del título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
2101 # Enhanced Content > Syndetics
2102 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
2105 # Enhanced Content > Syndetics
2106 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
2109 # Enhanced Content > Syndetics
2110 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2111 msgstr "un resumen de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
2113 # Enhanced Content > Syndetics
2114 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
2117 # Enhanced Content > Syndetics
2118 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
2121 # Enhanced Content > Syndetics
2122 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2123 msgstr "el índice de un título desde Syndectis en la pagina de detalles de ítem en el OPAC."
2125 # Enhanced Content > Tagging
2126 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
2129 # Enhanced Content > Tagging
2130 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
2131 msgstr "No permitir"
2133 # Enhanced Content > Tagging
2134 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
2135 msgstr "a socios y personal etiquetar ítems."
2137 # Enhanced Content > Tagging
2138 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
2139 msgstr "Permitir etiquetas en el diccionario del ejecutable ispell"
2141 # Enhanced Content > Tagging
2142 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
2143 msgstr "en el servidor ser aprobadas sin moderación."
2145 # Enhanced Content > Tagging
2146 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
2149 # Enhanced Content > Tagging
2150 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
2151 msgstr "No permitir"
2153 # Enhanced Content > Tagging
2154 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
2155 msgstr "a socios etiquetar en las páginas de detalles de ítem en el OPAC."
2157 # Enhanced Content > Tagging
2158 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
2161 # Enhanced Content > Tagging
2162 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
2163 msgstr "No permitir"
2165 # Enhanced Content > Tagging
2166 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
2167 msgstr "a socios etiquetar resultados de búsqueda en el OPAC."
2169 # Enhanced Content > Tagging
2170 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
2171 msgstr "No requiera"
2173 # Enhanced Content > Tagging
2174 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
2177 # Enhanced Content > Tagging
2178 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
2179 msgstr "que las etiquetas enviadas por los socios sean revisadas por un miembro del personal antes de mostrarse."
2181 # Enhanced Content > Tagging
2182 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
2185 # Enhanced Content > Tagging
2186 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
2187 msgstr "etiquetas en las páginas de detalles de ítem en el OPAC."
2189 # Enhanced Content > Tagging
2190 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
2193 # Enhanced Content > Tagging
2194 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
2195 msgstr "etiquetas en resultados de búsqueda en el OPAC."
2197 # Enhanced Content > Library Thing
2198 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
2201 # Enhanced Content > Library Thing
2202 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
2205 # Enhanced Content > Library Thing
2206 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
2207 msgstr "el servicio ThingISBN para mostrar otras ediciones de un título (cuando ambas FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions están habilitadas). Esto es separado de Library Thing for Libraries."
2209 # Enhanced Content > OCLC
2210 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
2213 # Enhanced Content > OCLC
2214 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
2217 # Enhanced Content > OCLC
2218 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
2219 msgstr "el servicio xISBN de OCLC para mostrar otras ediciones de un título (cuando ambas FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions están habilitadas)."
2221 # Enhanced Content > OCLC
2222 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
2223 msgstr "Solo utilice el servicio xISBN"
2225 # Enhanced Content > OCLC
2226 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
2227 msgstr "veces por día. A menos que pague por el servicio xISBN, deberá dejar esto con el valor predeterminado 999 (como se detalla abajo)."
2230 msgid "i18n_l10n.pref"
2234 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
2238 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
2242 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
2246 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
2247 msgstr "como el primer día de la semana en el calendario."
2250 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# ."
2254 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
2255 msgstr "Formatear fechas como"
2258 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
2262 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
2266 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
2270 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
2271 msgstr "Habilite los siguientes lenguajes en la interfaz administrativa:"
2274 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
2275 msgstr "Habilite los siguientes lenguajes en el OPAC:"
2278 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
2282 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
2283 msgstr "No permitir"
2286 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
2287 msgstr "a socios cambiar el lenguaje que ven en el OPAC."
2290 msgid "local_use.pref"
2298 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
2299 msgstr "No registre"
2302 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
2306 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
2307 msgstr "cambios en registros de autoridad."
2310 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
2311 msgstr "No registrar"
2314 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
2318 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
2319 msgstr "cambios en los registros de socios."
2322 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
2323 msgstr "No registrar"
2326 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
2330 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
2331 msgstr "los cambios a los registros bibliográficos o de ítems. Dado que esto ocurre cada vez que un libro se presta o devuelve, no es recomendable habilitar esta función."
2334 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
2335 msgstr "No registrar"
2338 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
2342 msgid "logs.pref#FinesLog# when overdue fines are charged or automatically forgiven."
2343 msgstr "cuando las multas por devolución tardía se cobran o se perdonan automáticamente."
2346 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
2347 msgstr "No registrar"
2350 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
2354 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
2355 msgstr "cuando los ítems están prestados."
2358 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
2359 msgstr "No registrar"
2362 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
2366 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
2367 msgstr "cuando un reclamo se envía automáticamente."
2370 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
2371 msgstr "No registrar"
2374 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
2378 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
2379 msgstr "cuando los ítems se devuelven."
2382 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
2383 msgstr "No registrar"
2386 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
2390 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
2391 msgstr "cuando se agregan, eliminan o modifican publicaciones periódicas."
2398 msgid "opac.pref Appearance"
2402 msgid "opac.pref Features"
2403 msgstr "Características"
2406 msgid "opac.pref Policy"
2410 msgid "opac.pref Privacy"
2413 # OPAC > Shelf Browser
2414 msgid "opac.pref Shelf Browser"
2415 msgstr "Navegador de estantería"
2418 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
2422 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
2423 msgstr "No permitir"
2426 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
2427 msgstr "a socios seleccionar biblioteca cuando hagan una sugerencia de compra"
2430 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
2434 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
2435 msgstr "No permitir"
2438 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
2439 msgstr "a socios que no han ingresado hacer sugerencias de compra. Las sugerencias están conectadas a la preferencia del sistema AnonymousPatron"
2442 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
2443 msgstr "Utilice el borrowernumber"
2446 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
2447 msgstr "como el Socio Anónimo (para sugerencias anónimas y historial de lectura)"
2450 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
2454 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
2458 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
2459 msgstr "imágenes para <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valores autorizados</a> (tales como perdido y ubicaciones) en resultados de búsqueda y detalles de ítem en el OPAC."
2462 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
2463 msgstr "De forma predeterminada, muestra registros bibliográficos"
2466 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
2467 msgstr "como se especifica en la plantilla ISBD."
2470 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
2471 msgstr "en forma sencilla."
2474 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
2475 msgstr "en su forma MARC."
2478 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
2479 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 en resultados de búsqueda de OPAC. <br/>Advertencia: Habilitar esta característica puede aumentar el tiempo de búsqueda del OPAC."
2482 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
2486 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
2490 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# On pages displayed with XSLT stylesheets on the OPAC,"
2491 msgstr "En las páginas que se muestran con hojas de estilo XSLT en el OPAC,"
2494 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# don't show"
2498 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# icons for itemtype and authorized values."
2499 msgstr "los iconos para tipos de ítem y valores autorizados."
2502 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# show"
2506 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
2507 msgstr "No mantener"
2510 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
2514 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
2515 msgstr "historial de búsquedas del socio en el OPAC."
2518 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
2522 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
2523 msgstr "como el nombre de la biblioteca en el OPAC."
2526 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
2527 msgstr ". (Esto debe ser llenado correctamente para RSS, unAPI, y los accesorios de búsqueda para trabajar.)"
2530 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at http://"
2531 msgstr "El OPAC se encuentra en http://"
2534 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both Details and Results pages"
2535 msgstr "Ambas páginas de Detalles y Resultados"
2538 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Details page only"
2539 msgstr "Solo en páginas de Detalles"
2542 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
2543 msgstr "Mostrar la URI del campo 856u como una imagen en: "
2546 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither Details or Results pages"
2547 msgstr "Ni en Detalles ni Resultados"
2550 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
2551 msgstr "Nota: La opción OPACXSLT correspondiente debe estar habilitada."
2554 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Results page only"
2555 msgstr "Solo en la página de Resultados"
2558 msgid "opac.pref#OPACDisplayRequestPriority# Don't show"
2562 msgid "opac.pref#OPACDisplayRequestPriority# Show"
2566 msgid "opac.pref#OPACDisplayRequestPriority# patrons the priority level of their holds in the OPAC."
2567 msgstr "a socios el nivel de prioridad de sus reservas en el OPAC."
2570 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
2571 msgstr "Sólo se permitirá a los socios renovar sus propios libros en el OPAC si tienen menos de"
2574 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
2575 msgstr "[% local_currency %] en multas (dejar en blanco para deshabilitar)."
2578 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
2582 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
2583 msgstr "No permitir"
2586 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
2587 msgstr "a socios acceder a la pestaña Multas en la página Mi cuenta en el OPAC."
2590 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Allow"
2594 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Don't allow"
2595 msgstr "No permitir"
2598 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# patrons to place holds on specific items in the OPAC. If this is disabled, users can only put a hold on the next available item."
2599 msgstr "socios para hacer reservas sobre ítems específicos en el OPAC. Si no está habilitado, los usuarios sólo pueden poner una reserva en el siguiente ítem disponible."
2602 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
2603 msgstr "<br />Note: Los marcadores {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} y {AUTHOR} serán reemplazados con información del registro mostrado."
2606 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" tab when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
2607 msgstr "Incluye una columna \"Enlaces\" en la etiqueta \"Mi resumen\" cuando un socio ingresa al OPAC, con el siguiente HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
2610 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
2611 msgstr "Mostrar este HTML cuando no se encuentran resultados para un búsqueda en el OPAC:"
2614 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
2618 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
2619 msgstr "No permitir"
2622 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
2623 msgstr "a socios notificar a la biblioteca los cambios en su información de contacto en el OPAC."
2626 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
2630 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
2631 msgstr "No permitir"
2634 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
2635 msgstr "a socios elegir su configuración de privacidad para su historial de lectura. Esto requiere opacreadinghistory y AnonymousPatron"
2638 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
2639 msgstr "Incluir el siguiente HTML bajo las facetas en los resultados de búsqueda en OPAC:"
2642 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
2643 msgstr "<br />Nota: Las posiciones {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} y {AUTHOR} serán reemplazadas con la información del registro mostrado."
2646 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
2647 msgstr "Incluir una caja \"Más búsquedas\" en las páginas de detalles de ítem en el OPAC, con el siguiente HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
2649 # OPAC > Shelf Browser
2650 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
2653 # OPAC > Shelf Browser
2654 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
2657 # OPAC > Shelf Browser
2658 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
2659 msgstr "navegación por estantería en las páginas de detalles del ítem, permitiendo a los socios ver lo que está cerca de ese ítem en el estante. Tenga en cuenta esta utilidad utiliza una cantidad bastante grande de recursos en el servidor, y debe ser evitada si su colección tiene un gran número de ítems."
2662 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
2666 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
2670 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
2671 msgstr "el nombre del socio que tiene un ítem prestado en las páginas de detalles del ítem en el OPAC."
2674 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
2675 msgstr "Cuando los socios hacen clic en un enlace de otro sitio Web desde su OPAC (como Amazon o OCLC),"
2678 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
2682 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
2686 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
2687 msgstr "abrir el sitio Web en una ventana nueva."
2690 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
2691 msgstr "Incluir el siguiente CSS en todas las páginas en el OPAC:"
2694 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
2698 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
2702 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
2703 msgstr "sugerencias de compra de otros socios en el OPAC."
2706 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<br />- leave empty for \"no xslt\"<br />- enter \"default\" for the default one<br />- put a path to define a xslt file<br />- put an URL for an external specific stylesheet.<br />{langcode} will be replaced with current interface language"
2707 msgstr "<br />Opcioens:<br />- dejar en blanco para \"sin xslt\"<br />- ingresar \"predeterminado\" para el predeterminado<br />- ingrese una ruta para definir un archivo xslt<br />- ingrese una URL para una hoja de estilo externa específica<br />{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
2710 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
2711 msgstr "Mostrar detalles en OPAC utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
2714 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<br />- leave empty for \"no xslt\"<br />- enter \"default\" for the default one<br />- put a path to define a xslt file<br />- put an URL for an external specific stylesheet.<br />{langcode} will be replaced with current interface language"
2715 msgstr "<br />Opcioens:<br />- dejar en blanco para \"sin xslt\"<br />- ingresar \"predeterminado\" para el predeterminado<br />- ingrese una ruta para definir un archivo xslt<br />- ingrese una URL para una hoja de estilo externa específica<br />{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
2718 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
2719 msgstr "Mostrar resultados en OPAC utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
2722 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
2726 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
2730 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
2731 msgstr "imágenes de socio en la página de información del socio del OPAC."
2734 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
2738 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
2742 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
2743 msgstr "un menú desplegable de selección de biblioteca en la cabecera OPAC."
2746 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
2750 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
2751 msgstr "No permitir"
2754 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
2755 msgstr "a usuarios del OPAC crear listas públicas"
2758 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
2762 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
2763 msgstr "No permitir"
2766 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons. This feature is not active yet but will be released soon"
2767 msgstr "a usuarios del OPAC compartir listas privadas con otros socios. Esta característica no está activa aun pero lo será pronto."
2770 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
2774 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
2775 msgstr "No permitir"
2778 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
2779 msgstr "socios para buscar en su registros de autoridad."
2782 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
2783 msgstr "Deshabilitar"
2786 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
2790 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
2791 msgstr "la navegación y paginación de resultados de búsqueda desde la página de detalles del OPAC."
2794 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
2798 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
2799 msgstr "No permitir"
2802 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
2803 msgstr "a los socios navegar por autoridades en el OPAC (ejecutar misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl para crear la lista a ser navegada)"
2806 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# <br />Note: Available options are: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
2807 msgstr "<br />Nota: Las opciones disponibles son: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
2810 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# List export options that should be available from OPAC detail page separated by |:"
2811 msgstr "Listar las opciones de exportación disponibles en la página de detalles del OPAC separadas por |:"
2814 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 encoded MARC (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 encoded MARC (<code>utf8</code>),"
2815 msgstr "MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC codificado en MARC-8 (<code>marc8</code>), MARC codificado en Unicode/UTF-8 (<code>utf8</code>),"
2818 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use -9xx, x9x, xx9- fields and subfields (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
2819 msgstr "MARC codificado en Unicode/UTF-8 sin campos y subcampos de uso local -9xx, x9x, xx9- (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
2822 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
2823 msgstr "Usar la imagen en"
2826 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
2827 msgstr "para el favicon del OPAC. (Esto deberá ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
2830 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Allows to define custom rules for hiding specific items at opac. See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for more informations"
2831 msgstr "Permite definir reglas a medida para ocultar ítems específicos en el OPAC. Vea docs/opac/OpacHiddenItems.txt para más información."
2834 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
2835 msgstr "No resaltar"
2838 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
2842 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results."
2843 msgstr "en resultados de búsqueda las palabras que el socio ha buscado."
2846 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
2847 msgstr "el texto 'Powered by Koha' en el pié del OPAC."
2850 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
2854 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
2858 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
2859 msgstr "Mostrar el código HTML siguiente en la columna central de la página principal del OPAC:"
2862 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
2866 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
2870 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
2871 msgstr "una advertencia de que el OPAC está en mantenimiento. Nota: esto muestra la misma advertencia que cuando la base de datos debe ser actualizada."
2874 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
2875 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna de la izquierda de la página principal y en la página del usuario en el OPAC (enlaces de navegación):"
2878 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
2879 msgstr "Mostrar el siguiente HTML en la columna del lado izquierdo de la página principal y ka cuenta del socio en el OPAC, luego del OpacNav, y antes que los enlaces de la cuenta:"
2882 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
2886 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
2887 msgstr "No permitir"
2890 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
2891 msgstr "a los socios a cambiar su propia contraseña en el OPAC. Tenga en cuenta que esto debe estar apagado para utilizar la autenticación LDAP."
2894 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
2895 msgstr "Deshabilite"
2898 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
2902 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC."
2903 msgstr "el OPAC de Koha como público. El OPAC privado requiere autenticación antes de acceder al mismo."
2906 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
2910 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
2911 msgstr "No permitir"
2914 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
2915 msgstr "socios para renovar sus propios libros en el OPAC."
2918 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
2919 msgstr "'OPACRenew'"
2922 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
2926 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
2930 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
2931 msgstr "como código de sede para almacenar en la tabla de estadísticas."
2934 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
2935 msgstr "la sede de origen del ítem"
2938 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
2939 msgstr "la sede donde el ítem fue prestado"
2942 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
2943 msgstr "la sede de origen del socio"
2946 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
2950 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
2954 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
2955 msgstr "un enlace a los comentarios recientes en la cabecera del OPAC."
2958 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
2959 msgstr "Mostrar índice de estrellas en "
2962 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
2963 msgstr "ninguna página"
2966 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
2967 msgstr "solo página de detalles"
2970 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
2974 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
2975 msgstr "páginas de resultados y detalles"
2978 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
2982 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
2983 msgstr "No permitir"
2986 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
2987 msgstr "a los socios acceder a una lista de los ítems más prestados en el OPAC. Tenga en cuenta que esto es algo experimental, y se debe evitar si su colección tiene un gran número de ítems."
2990 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
2994 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
2995 msgstr "No permitir"
2998 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
2999 msgstr "a socios reservar ítems desde el OPAC."
3002 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
3006 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
3010 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
3011 msgstr "las búsquedas de los socios a la biblioteca en que están registrados."
3013 # OPAC > Shelf Browser
3014 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
3015 msgstr "No utilizar"
3017 # OPAC > Shelf Browser
3018 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
3021 # OPAC > Shelf Browser
3022 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
3023 msgstr "el código de colección del ítem cuando encuentre ítems para el navegador de estantería."
3025 # OPAC > Shelf Browser
3026 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
3027 msgstr "No utilizar"
3029 # OPAC > Shelf Browser
3030 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
3033 # OPAC > Shelf Browser
3034 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
3035 msgstr "la sede de origen del ítem cuando busque ítems para el navegador de estantería."
3037 # OPAC > Shelf Browser
3038 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
3039 msgstr "No utilizar"
3041 # OPAC > Shelf Browser
3042 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
3045 # OPAC > Shelf Browser
3046 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
3047 msgstr "la ubicación del ítem cuando encuentre ítems para el navegador de estantería."
3050 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
3054 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
3058 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
3059 msgstr "nombre e inicial de apellido"
3062 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
3063 msgstr "nombre completo"
3066 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
3070 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
3071 msgstr "ningún nombre"
3074 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
3075 msgstr "de quien realiza un comentario en el OPAC."
3078 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
3079 msgstr "nombre de usuario"
3082 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
3086 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
3090 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's photo beside comments in OPAC."
3091 msgstr "la foto del revisor al lado del comentario en el OPAC."
3094 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
3095 msgstr "Deshabilitar"
3098 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
3102 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
3103 msgstr "enlaces a redes sociales en paginas de detalles del OPAC"
3106 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
3110 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
3114 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
3115 msgstr "ítems perdidos en la búsqueda y página de detalles."
3118 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
3122 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
3123 msgstr "resultados de búsqueda en la fuente RSS."
3126 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
3130 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
3131 msgstr "No permitir"
3134 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
3135 msgstr "a socios almacenar ítems en un \"Carrito\" temporario en el OPAC."
3138 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
3139 msgstr "Incluya la hoja de estilo CSS adicional"
3142 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter a filename or a complete URL beginning with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory."
3143 msgstr "para reemplazar detalles específicos de la hoja de estilo predeterminada (dejar en blanco para deshabilitar). Ingrese un nombre de archivo o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo está en un servidor remoto). Note que si ingresa un nombre de archivo, el mismo debe estar en el subdirectorio css para cada tema y lenguaje activo dentro del directorio de plantillas de Koha."
3146 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
3147 msgstr "Incluya el siguiente código HTML en el pie de página de todas las páginas del OPAC:"
3150 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
3151 msgstr "Incluya el siguiente código HTML en el encabezado de todas las páginas en el OPAC:"
3154 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
3155 msgstr "Utilice la hoja de estilo CSS "
3158 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default (leave blank to disable). Please enter filename only. The file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory."
3159 msgstr "en todas la páginas del OPAC, en lugar de la predeterminada (dejar en blanco para deshabilitar). Ingrese solo el nombre de archivo. El mismo debe estar en el subdirectorio css para cada tema y lenguaje activo dentro del directorio de plantillas de Koha."
3162 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
3166 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
3167 msgstr "No permitir"
3170 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
3171 msgstr "socios para ver qué libros tuvieron en préstamo en el pasado."
3174 msgid "opac.pref#opacsmallimage# Use the image at"
3175 msgstr "Usar la imagen en"
3178 msgid "opac.pref#opacsmallimage# in the OPAC header, instead of the Koha logo. If this image is a different size than the Koha logo, you will need to customize the CSS. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3179 msgstr "en la cabecera del OPAC, en lugar de el logo de Koha. Si esta imagen es de un tamaño diferente que el logotipo de Koha, tendrá que personalizar la CSS. (Debe ser una dirección URL completa, empezando por <code>http://</code>.)"
3182 msgid "opac.pref#opacstylesheet# Use the remote CSS stylesheet"
3183 msgstr "Utilice la hoja de estilo CSS remota"
3186 msgid "opac.pref#opacstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3187 msgstr "en todas las páginas en el OPAC, en lugar del predeterminado. (Esto debería ser una dirección URL completa, empezando por <code>http://</code>.)"
3190 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
3194 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
3195 msgstr "tema en el OPAC."
3198 msgid "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
3199 msgstr "Incluya el código JavaScript siguiente en todas las páginas en el OPAC:"
3202 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
3206 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
3207 msgstr "No permitir"
3210 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
3211 msgstr "a socios acceder a sus cuentas en el OPAC."
3214 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
3218 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
3219 msgstr "No permitir"
3222 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
3223 msgstr "a los socios hacer comentarios sobre los ítems del OPAC."
3226 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
3230 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
3231 msgstr "No permitir"
3234 msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their library on the OPAC."
3235 msgstr "a socios seleccionar su biblioteca en el OPAC."
3238 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
3242 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
3243 msgstr "No permitir"
3246 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
3247 msgstr "a los socios hacer sugerencias de compra en el OPAC."
3250 msgid "patrons.pref"
3254 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# List"
3258 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# general patron types"
3259 msgstr "tipos de socios generales"
3262 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# specific categories"
3263 msgstr "categorías específicas"
3266 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# under the new patron menu."
3267 msgstr "en el menú nuevo socio."
3270 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
3274 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
3278 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
3279 msgstr "Envía un correo electrónico a un usuario recientemente creado con los detalles de su cuenta."
3282 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
3286 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
3287 msgstr "alternativo"
3290 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
3291 msgstr "رقم البطاقة"
3294 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
3295 msgstr "primero válido"
3298 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
3302 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
3303 msgstr "dirección de correo electrónico del usuario para enviar los correos."
3306 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
3310 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
3311 msgstr "(columnas separadas con |)"
3314 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
3315 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>columnas de base de datos</a> deben ser llenadas en la pantalla de ingreso del socio: "
3318 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
3319 msgstr "Cuando renueve socios, base la nueva fecha de expiración en "
3322 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
3323 msgstr "la fecha actual."
3326 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
3327 msgstr "la fecha de expiración actual del socio."
3330 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
3331 msgstr "(separar columnas con |)"
3334 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
3335 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>columnas de la base de datos</a> no aparecerán en la pantalla de ingreso de socio: "
3338 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
3339 msgstr "(separar las opciones con |)"
3342 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
3343 msgstr "Los socios pueden tener los siguientes títulos:"
3346 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
3350 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
3351 msgstr "No permitir"
3354 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices."
3355 msgstr "a socios elegir cuales avisos recibirán y cuando los recibirán. Note que esto solo se aplica a ciertos tipos de avisos."
3358 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
3359 msgstr "No habilitar"
3362 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
3366 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
3367 msgstr "búsqueda, edición y visualización de los atributos personalizados de los socios."
3370 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for a specific checkout will only go up to"
3371 msgstr "La multa tardía para una devolución específica sólo podrá ser hasta"
3374 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
3375 msgstr "[% local_currency %]."
3378 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice that a patron is about to expire"
3379 msgstr "Mostrar un aviso cuando la afiliación de un socio esté a punto de caducar"
3382 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
3383 msgstr "días de antemano."
3386 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
3387 msgstr "De forma predeterminada, mostrar"
3390 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
3391 msgstr "resultados por página en la interfaz del personal."
3394 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
3395 msgstr "Utilice el controlador SMS::Send::"
3398 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
3399 msgstr "para enviar mensajes SMS."
3402 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
3406 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
3410 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
3411 msgstr "configurar por defecto el siguiente número de socio disponible (por ejemplo, si el mayor número de socio utilizado actualmente es 26345000012941, este campo valdrá de forma predeterminada 26345000012942)."
3414 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
3415 msgstr "(ingrese opciones múltiples separadas por |). Dejar en blanco para desactivar."
3418 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
3419 msgstr "Garantes pueden ser los siguientes de los que garantizan:"
3422 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
3426 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
3430 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
3431 msgstr "controlar y construir un número de carnet de socio en el estilo Katipo. Si está habilitado anula <code>autoMemberNum</code>."
3434 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
3438 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
3439 msgstr "No permitir"
3442 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (it is stored regardless)."
3443 msgstr "personal para acceder a la historial de préstamos de un socio (se almacena independientemente)."
3446 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Do"
3450 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Don't"
3454 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# allow patrons to be linked to institutions (which must be set up as Institution patrons)."
3455 msgstr "permitir a los socios estar vinculados a instituciones (que deben crearse como socios institucionales)."
3458 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
3459 msgstr "La contraseña para el personal y los socios deben tener al menos"
3462 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
3463 msgstr "caracteres de largo."
3466 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
3470 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
3471 msgstr "No permitir"
3474 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
3475 msgstr "imágenes para ser cargadas y mostradas a los socios en la interfaz administrativa."
3478 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
3482 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
3486 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
3487 msgstr "almacenar y mostrar los apellidos en mayúsculas."
3490 msgid "searching.pref"
3493 # Searching > Features
3494 msgid "searching.pref Features"
3495 msgstr "Características"
3497 # Searching > Results Display
3498 msgid "searching.pref Results Display"
3499 msgstr "Presentación en pantalla de los resultados"
3501 # Searching > Search Form
3502 msgid "searching.pref Search Form"
3503 msgstr "Formulario de búsqueda"
3505 # Searching > Search Form
3506 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
3507 msgstr "<em>Valores admitidos actualmente</em>: Tipos de ítem (<strong>itemtypes</strong>), Códigos de colección (<strong>ccode</strong>) y Ubicación en estantería (<strong>loc</strong>)."
3509 # Searching > Search Form
3510 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
3511 msgstr "Muestrar pestañas en la búsqueda avanzada de OPAC y cliente administrativo para limitar búsquedas en los campos "
3513 # Searching > Search Form
3514 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
3515 msgstr "(valores separados por |). Las pestañas aparecen en el orden listado.<br/>"
3517 # Searching > Results Display
3518 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
3519 msgstr "Truncar longitud de facetas a"
3521 # Searching > Results Display
3522 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
3523 msgstr "caracteres, en OPAC/Interfaz Administrativa."
3525 # Searching > Features
3526 msgid "searching.pref#NoZebra# Don't use"
3529 # Searching > Features
3530 msgid "searching.pref#NoZebra# Use"
3533 # Searching > Features
3534 msgid "searching.pref#NoZebra# the Zebra search engine. It is recommended to use Zebra; the option to not use Zebra is deprecated and is not guaranteed to work."
3535 msgstr "el motor de búsqueda Zebra. Se recomienda utilizar Zebra; la opción de no utilizar Zebra es obsoleta y no se garantiza que funcione."
3537 # Searching > Results Display
3538 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
3541 # Searching > Results Display
3542 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
3545 # Searching > Results Display
3546 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
3547 msgstr "la biblioteca, ubicación y signatura topográfica del ítem en los resultados de búsqueda del OPAC."
3549 # Searching > Results Display
3550 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
3553 # Searching > Results Display
3554 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
3555 msgstr "De forma predeterminada, ordenar los resultados de búsqueda en el OPAC por"
3557 # Searching > Results Display
3558 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
3559 msgstr "ascendente."
3561 # Searching > Results Display
3562 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
3565 # Searching > Results Display
3566 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
3569 # Searching > Results Display
3570 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
3571 msgstr "fecha de ingreso"
3573 # Searching > Results Display
3574 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
3575 msgstr "fecha de publicación"
3577 # Searching > Results Display
3578 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
3579 msgstr "descendente."
3581 # Searching > Results Display
3582 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
3585 # Searching > Results Display
3586 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
3587 msgstr "de la Z a la A."
3589 # Searching > Results Display
3590 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
3593 # Searching > Results Display
3594 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
3597 # Searching > Results Display
3598 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
3599 msgstr "número total de préstamos"
3601 # Searching > Results Display
3602 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
3603 msgstr "Por defecto, muestra"
3605 # Searching > Results Display
3606 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
3607 msgstr "resultados por página en el OPAC."
3609 # Searching > Features
3610 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
3611 msgstr "No utilizar"
3613 # Searching > Features
3614 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
3615 msgstr "PazPar2 para agrupar resultados similares en el OPAC. Esto requiere que PazPar2 está configurado y funcionando."
3617 # Searching > Features
3618 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
3621 # Searching > Features
3622 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
3623 msgstr "<br />(El caracter * se utiliza de esta manera: <cite>Har*</cite> o <cite>*logging</cite>.)"
3625 # Searching > Features
3626 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
3627 msgstr "Realizar la búsqueda comodín (donde, por ejemplo, <cite>Har</cite> coincidiría con <cite>Harry</cite> y <cite>harp</cite>)"
3629 # Searching > Features
3630 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
3631 msgstr "automáticamente."
3633 # Searching > Features
3634 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
3635 msgstr "sólo si se añade *."
3637 # Searching > Features
3638 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
3639 msgstr "No intentar"
3641 # Searching > Features
3642 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
3645 # Searching > Features
3646 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
3647 msgstr "para encontrar las palabras escritas de manera similar en una búsqueda (por ejemplo, la búsqueda de <cite>flang</cite> también encontrará <cite>flange</cite> y <cite>fang</cite>; REQUIERE ZEBRA)."
3649 # Searching > Features
3650 msgid "searching.pref#QueryRemoveStopwords# Don't ignore"
3653 # Searching > Features
3654 msgid "searching.pref#QueryRemoveStopwords# Ignore"
3657 # Searching > Features
3658 msgid "searching.pref#QueryRemoveStopwords# stopwords specified in Koha when searching. (Only applies when Zebra is off)."
3659 msgstr "palabras eliminadas durante la búsqueda en Koha. (Sólo se aplica cuando Zebra está apagado)."
3661 # Searching > Features
3662 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
3663 msgstr "No intentar"
3665 # Searching > Features
3666 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
3669 # Searching > Features
3670 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
3671 msgstr "para encontrar las palabras escritas con la misma base (por ejemplo, una búsqueda de <cite>enabling</cite> también encontrará <cite>enable</cite> y <cite>enabled</cite>; REQUIERE ZEBRA)."
3673 # Searching > Features
3674 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
3675 msgstr "Deshabilitar"
3677 # Searching > Features
3678 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
3681 # Searching > Features
3682 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
3683 msgstr "clasificación de los resultados de búsqueda por relevancia (REQUIERE ZEBRA)."
3685 # Searching > Features
3686 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
3689 # Searching > Features
3690 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
3693 # Searching > Features
3694 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
3695 msgstr "trazas de temas en el OPAC y cliente Administrativo para buscar solo coincidencias en campos completos."
3697 # Searching > Features
3698 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
3701 # Searching > Features
3702 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
3705 # Searching > Features
3706 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
3707 msgstr "subdivisiones para búsquedas generadas al hacer clic en trazas de temas."
3709 # Searching > Features
3710 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
3711 msgstr "indexación ICU de Zebra. Note por favor: Este valor no afectará la indexación Zebra, solo debe ser utilizado para indicar a Koha que ha activado la indexación ICU si es que lo ha hecho, ya que Koha no tiene forma de saberlo por su cuenta."
3713 # Searching > Features
3714 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
3717 # Searching > Features
3718 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
3721 # Searching > Results Display
3722 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
3725 # Searching > Results Display
3726 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
3727 msgstr "En forma predeterminada, ordenar los resultados de búsqueda en la interfaz administrativa por"
3729 # Searching > Results Display
3730 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
3731 msgstr "ascendente."
3733 # Searching > Results Display
3734 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
3737 # Searching > Results Display
3738 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
3741 # Searching > Results Display
3742 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
3743 msgstr "fecha de ingreso"
3745 # Searching > Results Display
3746 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
3747 msgstr "fecha de publicación"
3749 # Searching > Results Display
3750 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
3751 msgstr "descendente."
3753 # Searching > Results Display
3754 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
3757 # Searching > Results Display
3758 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
3759 msgstr "de la Z a la A."
3761 # Searching > Results Display
3762 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
3765 # Searching > Results Display
3766 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
3769 # Searching > Results Display
3770 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
3771 msgstr "número total de préstamos"
3773 # Searching > Results Display
3774 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
3777 # Searching > Results Display
3778 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
3781 # Searching > Results Display
3782 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
3783 msgstr "el conteo de facetas. La relevancia de estos números depende fuertemente en el valor de la preferencia maxRecordsForFacets. Se aplica a las interfaces OPAC y Administrativa."
3785 # Searching > Search Form
3786 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
3787 msgstr "\"Más opciones\" en la búsqueda avanzada del OPAC e interfaz administrativa."
3789 # Searching > Search Form
3790 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
3791 msgstr "De forma predeterminada,"
3793 # Searching > Search Form
3794 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
3797 # Searching > Search Form
3798 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
3801 # Searching > Results Display
3802 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
3803 msgstr "Mostrar hasta"
3805 # Searching > Results Display
3806 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
3807 msgstr "ítems por registro en los resultados de búsqueda"
3809 # Searching > Results Display
3810 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
3811 msgstr "Generar facetas basadas en"
3813 # Searching > Results Display
3814 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
3815 msgstr "registros desde los resultados de búsqueda."
3817 # Searching > Results Display
3818 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
3819 msgstr "Por defecto, mostrar"
3821 # Searching > Results Display
3822 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
3823 msgstr "resultados por página en la interfaz administrativa."
3826 msgid "serials.pref"
3827 msgstr "Publicaciones periódicas"
3830 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
3831 msgstr "Mostrar los"
3834 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
3835 msgstr "ejemplares previos de una publicación periódica en el OPAC."
3838 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
3842 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
3846 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
3847 msgstr "una sugerencia para un registro cuando se renueva su publicación periódica adjunta."
3850 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
3854 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
3858 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
3859 msgstr "en reserva publicaciones periódicas si están en una lista de enrutamiento."
3862 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
3863 msgstr "Incluya la siguiente nota en todas la listas de ruteo: "
3866 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Add"
3870 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't add"
3874 msgid "serials.pref#RoutingSerials# received serials to the routing list."
3875 msgstr "publicaciones periódicas recibidas a la lista de enrutamiento."
3878 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
3879 msgstr "Mostrar los"
3882 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
3883 msgstr "ejemplares previos de una publicación periódica en el cliente administrativo."
3886 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
3887 msgstr "Lista de campos que no deben sobrescribirse cuando se duplica una suscripción (separados por |)"
3890 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
3891 msgstr "Cuando muestre la información de suscripción de un registro bibliográfico, preseleccione"
3894 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
3895 msgstr "historia breve"
3898 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
3899 msgstr "historia completa"
3902 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
3903 msgstr "vista de ejemplares de seriadas."
3906 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
3907 msgstr "Existencias"
3910 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
3911 msgstr "Colecciones"
3914 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
3915 msgstr "Mostrar pestañas de"
3918 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
3919 msgstr "Suscripciones"
3922 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
3923 msgstr "como pestaña por defecto para publicaciones periódicas en el OPAC. Note que la pestaña de Colecciones solo está disponible para UNIMARC."
3926 msgid "staff_client.pref"
3927 msgstr "Interfaz del personal"
3929 # Staff Client > Appearance
3930 msgid "staff_client.pref Appearance"
3933 # Staff Client > Options
3934 msgid "staff_client.pref Options"
3937 # Staff Client > Appearance
3938 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both Results and Details pages (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
3939 msgstr "Tanto la página de Resultados como de Detalles (para uso futuro, el XSLT de Resultados no es funcional en este momento)."
3941 # Staff Client > Appearance
3942 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Details page only"
3943 msgstr "Página de detalles solamente"
3945 # Staff Client > Appearance
3946 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
3947 msgstr "Mostrar la URI en el campo 856u como imagen en: "
3949 # Staff Client > Appearance
3950 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither Details or Results pages"
3951 msgstr "Ni en la página de detalles o resultados"
3953 # Staff Client > Appearance
3954 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
3955 msgstr "Nota: La opción XSLT correspondiente debe estar activa."
3957 # Staff Client > Appearance
3958 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Results page (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
3959 msgstr "Página de resultados (de uso futuro, el XSLT de Resultados no es funcional en este momento)."
3961 # Staff Client > Options
3962 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
3965 # Staff Client > Options
3966 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
3969 # Staff Client > Options
3970 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
3971 msgstr "los nombres de socios que tienen ítems prestados o en reserva en las páginas de detalles o la ventana \"Reservar\"."
3973 # Staff Client > Appearance
3974 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
3975 msgstr "Utilice la imagen en"
3977 # Staff Client > Appearance
3978 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3979 msgstr "para el favicon del cliente administrativo. (Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
3981 # Staff Client > Appearance
3982 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
3983 msgstr "Muestre el siguiente código HTML a la izquierda del menú Mas en el tope de cada página del cliente administrativo (puede ser una lista de enlaces o en blanco):"
3985 # Staff Client > Appearance
3986 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
3987 msgstr "Incluya el siguiente código CSS en todas la páginas del cliente administrativo:"
3989 # Staff Client > Appearance
3990 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
3991 msgstr "Mostrar el siguiente HTML en su propia columna en la página principal del cliente administrativo:"
3993 # Staff Client > Appearance
3994 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
3995 msgstr "Incluya de la hoja de estilo en "
3997 # Staff Client > Appearance
3998 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3999 msgstr "en recibos de Préstamo y Reserva. (debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
4001 # Staff Client > Appearance
4002 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
4005 # Staff Client > Appearance
4006 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
4009 # Staff Client > Appearance
4010 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results."
4011 msgstr "imágenes para <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valores autorizados</a> (tales como ubicaciones) en resultados de búsquedas."
4013 # Staff Client > Appearance
4014 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<br />- leave empty for \"no xslt\"<br />- enter \"default\" for the default one<br />- put a path to define a xslt file<br />- put an URL for an external specific stylesheet.<br />{langcode} will be replaced with current interface language"
4015 msgstr "<br />Opcioens:<br />- dejar en blanco para \"sin xslt\"<br />- ingresar \"predeterminado\" para el predeterminado<br />- ingrese una ruta para definir un archivo xslt<br />- ingrese una URL para una hoja de estilo externa específica<br />{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
4017 # Staff Client > Appearance
4018 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
4019 msgstr "Muestre detalles en el cliente administrativo utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
4021 # Staff Client > Appearance
4022 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<br />- leave empty for \"no xslt\"<br />- enter \"default\" for the default one<br />- put a path to define a xslt file<br />- put an URL for an external specific stylesheet.<br />{langcode} will be replaced with current interface language"
4023 msgstr "<br />Opcioens:<br />- dejar en blanco para \"sin xslt\"<br />- ingresar \"predeterminado\" para el predeterminado<br />- ingrese una ruta para definir un archivo xslt<br />- ingrese una URL para una hoja de estilo externa específica<br />{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
4025 # Staff Client > Appearance
4026 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
4027 msgstr "Muestre resultados en el cliente administrativo utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
4029 # Staff Client > Appearance
4030 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
4031 msgstr "Utilice archivos incluidos desde el directorio"
4033 # Staff Client > Appearance
4034 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
4035 msgstr "en el directorio templates, en cambio de <code>includes</code>. (Deje en blanco para deshabilitar.)"
4037 # Staff Client > Options
4038 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
4041 # Staff Client > Options
4042 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
4045 # Staff Client > Options
4046 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
4047 msgstr "el carrito en el cliente administrativo."
4049 # Staff Client > Appearance
4050 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the stylesheet <code><!-- TMPL_VAR NAME=\"themelang\" -->/css/</code>"
4051 msgstr "Incluya la hoja de estilo <code><!-- TMPL_VAR NAME=\"themelang\" -->/css/</code>"
4053 # Staff Client > Appearance
4054 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# on all pages in the staff interface. (Leave blank to disable.)"
4055 msgstr "en todas la páginas de la interfaz administrativa. (Deje en blanco para deshabilitar.)"
4057 # Staff Client > Appearance
4058 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Include the stylesheet at"
4059 msgstr "Incluya la hoja de estilo en"
4061 # Staff Client > Appearance
4062 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4063 msgstr "en todas las páginas de la interfaz administrativa, en vez de la predeterminada. (Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
4065 # Staff Client > Appearance
4066 msgid "staff_client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
4067 msgstr "تضمين جافا سكريبت التالية على كل الصفحات في عميل الموظفين:"
4069 # Staff Client > Appearance
4070 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# ."
4073 # Staff Client > Appearance
4074 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
4075 msgstr "El cliente administrativo esta ubicado en http://"
4077 # Staff Client > Appearance
4078 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
4079 msgstr "Utilice el tema"
4081 # Staff Client > Appearance
4082 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
4083 msgstr "en la interfaz administrativa."
4085 # Staff Client > Options
4086 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
4089 # Staff Client > Options
4090 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
4091 msgstr "No permitir"
4093 # Staff Client > Options
4094 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
4095 msgstr "al personal ver registros en forma ISBD en el cliente administrativo."
4097 # Staff Client > Options
4098 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
4101 # Staff Client > Options
4102 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
4103 msgstr "No permitir"
4105 # Staff Client > Options
4106 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
4107 msgstr "al personal ver registros MARC en forma etiquetada en el cliente administrativo."
4109 # Staff Client > Options
4110 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
4113 # Staff Client > Options
4114 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
4115 msgstr "No permitir"
4117 # Staff Client > Options
4118 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
4119 msgstr "al personal ver registros MARC sin formato en la interfaz administrativa."
4121 # Staff Client > Appearance
4122 msgid "staff_client.pref#yuipath# Use the Yahoo UI libraries"
4123 msgstr "Utilice las librerías UI de Yahoo"
4125 # Staff Client > Appearance
4126 msgid "staff_client.pref#yuipath# from Yahoo's own servers (less demand on your servers)."
4127 msgstr "desde los servidores de Yahoo (menos demanda en sus servidores)."
4129 # Staff Client > Appearance
4130 msgid "staff_client.pref#yuipath# included with Koha (faster, will work if internet goes down)."
4131 msgstr "incluidas con Koha (mas rápida, funcionan aun si Internet no anda)."
4134 msgid "web_services.pref"
4135 msgstr "Servicios Web"
4137 # Web Services > ILS-DI
4138 msgid "web_services.pref ILS-DI"
4141 # Web Services > OAI-PMH
4142 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
4145 # Web Services > ILS-DI
4146 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
4147 msgstr "Deshabilitar"
4149 # Web Services > ILS-DI
4150 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
4153 # Web Services > ILS-DI
4154 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
4155 msgstr "los servicios ILS-DI para usuarios del OPAC"
4157 # Web Services > ILS-DI
4158 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# allowed IPs to use the ILS-DI services"
4159 msgstr "direcciones IP autorizadas a utilizar los servicios ILS-DI"
4161 # Web Services > OAI-PMH
4162 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
4163 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> de Koha."
4165 # Web Services > OAI-PMH
4166 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
4167 msgstr "Deshabilite"
4169 # Web Services > OAI-PMH
4170 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
4173 # Web Services > OAI-PMH
4174 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
4175 msgstr "el servidor"
4177 # Web Services > OAI-PMH
4178 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
4179 msgstr "Deshabilitar"
4181 # Web Services > OAI-PMH
4182 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
4185 # Web Services > OAI-PMH
4186 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
4187 msgstr "la actualización automática de conjuntos OAI-PMH cuando se crea o actualiza un registro bibliográfico"
4189 # Web Services > OAI-PMH
4190 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
4191 msgstr "Solo retornar"
4193 # Web Services > OAI-PMH
4194 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
4195 msgstr "registros a la vez en respuesta a una consulta ListRecords o ListIdentifiers."
4197 # Web Services > OAI-PMH
4198 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
4201 # Web Services > OAI-PMH
4202 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
4203 msgstr "Identificar registros en este sitio con el prefijo"