3 "Project-Id-Version: Koha 18.05\n"
4 "POT-Creation-Date: 2015-04-15 09:32-0300\n"
5 "PO-Revision-Date: 2019-04-26 16:36+0000\n"
6 "Last-Translator: Héctor Castro <hector.hecaxmmx@gmail.com>\n"
7 "Language-Team: Koha Translation Team <koha-translate@lists.koha-"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.8\n"
15 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
16 "X-POOTLE-MTIME: 1556296591.448102\n"
17 "X-Pootle-Path: /es/18.05/es-ES-pref.po\n"
18 "X-Pootle-Revision: 1\n"
21 msgid "acquisitions.pref"
24 # Acquisitions > Policy
25 msgid "acquisitions.pref Policy"
28 # Acquisitions > Printing
29 msgid "acquisitions.pref Printing"
32 # Acquisitions > Policy
33 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
34 msgstr "Crear un ítem cuando"
36 # Acquisitions > Policy
37 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can be changed per-basket."
38 msgstr "Este es el comportamiento predeterminado y puede ser cambiado para cada cesta."
40 # Acquisitions > Policy
41 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
42 msgstr "catalogar un registro."
44 # Acquisitions > Policy
45 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
46 msgstr "realizar un pedido."
48 # Acquisitions > Policy
49 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
50 msgstr "recibir un pedido."
52 # Acquisitions > Policy
53 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
56 # Acquisitions > Policy
57 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
60 # Acquisitions > Policy
61 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
62 msgstr "habilite la posibilidad de cargar y adjuntar archivos arbitrarios a las facturas."
64 # Acquisitions > Policy
65 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\")."
66 msgstr "Al cancelar un recibo, actualizar los subcampos del ítem si se crearon al realizar un pedido (e.j. o=5|a=\"bar foo\")."
68 # Acquisitions > Policy
69 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
70 msgstr "Al recibir ítems, actualizar sus subcampos si se hubieran creado cuando se hizo un pedido (e.j. o=5|a=\"foo bar\")."
72 # Acquisitions > Policy
73 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
74 msgstr "Mostrar cestas"
76 # Acquisitions > Policy
77 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
78 msgstr "creado o administrado por un miembro del personal."
80 # Acquisitions > Policy
81 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
82 msgstr "en la biblioteca del bibliotecario."
84 # Acquisitions > Policy
85 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
86 msgstr "en el sistema, independiente del dueño."
88 # Acquisitions > Policy
89 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
92 # Acquisitions > Policy
93 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
96 # Acquisitions > Policy
97 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
98 msgstr "cuando el bibliotecario intenta crear una factura con número duplicado."
100 # Acquisitions > Policy
101 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
102 msgstr "Al cerrar o reabrir una canasta,"
104 # Acquisitions > Policy
105 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
106 msgstr "siempre pida confirmación."
108 # Acquisitions > Policy
109 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
110 msgstr "no pida confirmación."
112 # Acquisitions > Policy
113 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
116 # Acquisitions > Policy
117 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
120 # Acquisitions > Policy
121 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when sending serial or acquisitions claims notices."
122 msgstr "copia oculta (BCC) al usuario registrado cuando envíe avisos de reclamo de seriadas o adquisiciones."
124 # Acquisitions > Policy
125 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
126 msgstr "360 000,00 (FR)"
128 # Acquisitions > Policy
129 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
130 msgstr "360'000.00 (CH)"
132 # Acquisitions > Policy
133 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
134 msgstr "360,000.00 (US)"
136 # Acquisitions > Policy
137 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
138 msgstr "Mostrar monedas utilizando el siguiente formato"
140 # Acquisitions > Policy
141 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
142 msgstr "<br/>Por ejemplo:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
144 # Acquisitions > Policy
145 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
146 msgstr "Establezca los valores de asignación de una nueva línea de pedido creada a partir de un registro MARC en un fichero preparado para importar."
148 # Acquisitions > Policy
149 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
150 msgstr "Puede utilizar los siguientes campos: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
152 # Acquisitions > Policy
153 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
154 msgstr "<br/>Por ejemplo:<br/> holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
156 # Acquisitions > Policy
157 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item records created from a MARC record in a staged file."
158 msgstr "Establezca los valores de asignación para los nuevos registros de ítems MARC creados a partir de un fichero preparado para importar."
160 # Acquisitions > Policy
161 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special fields: quantity and budget_code"
162 msgstr "Puede utilizar los siguientes campos: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice e itemcallnumber. Campos especiales: quantity y budget_code"
164 # Acquisitions > Printing
165 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
166 msgstr "Inglés 2 páginas"
168 # Acquisitions > Printing
169 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
170 msgstr "Inglés 3 páginas"
172 # Acquisitions > Printing
173 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
174 msgstr "Francés 3 páginas"
176 # Acquisitions > Printing
177 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
178 msgstr "Alemán de 2 páginas"
180 # Acquisitions > Printing
181 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
184 # Acquisitions > Printing
185 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
186 msgstr "diseño cuando imprima grupos de cestas."
188 # Acquisitions > Policy
189 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Determines whether full precision values or rounded values should be used in price calculations"
190 msgstr "Determina si se deben utilizar valores de precisión completos o valores redondeados en los cálculos de precios"
192 # Acquisitions > Policy
193 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Don't round"
194 msgstr "No redondear"
196 # Acquisitions > Policy
197 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Round"
200 # Acquisitions > Policy
201 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# to nearest cent.<br>"
202 msgstr "al centavo más cercano.<br>"
204 # Acquisitions > Policy
205 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
206 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia del sistema requiere la tarea programada <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code>. Consulte a su administrador de sistema para programarla."
208 # Acquisitions > Policy
209 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>WARNING:</strong> Leave this field empty if you don't want to activate this automatic feature."
210 msgstr "<br><strong>ADVERTENCIA:</strong> Deje este campo en blanco si no desea activar esta característica automatica."
212 # Acquisitions > Policy
213 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected purchase suggestions for a period of"
214 msgstr "Mantenga sugerencias de compra aceptadas o rechazadas por un período de"
216 # Acquisitions > Policy
217 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days. Example: [30] Sets purgation of suggestions for those older than 30 days."
218 msgstr "días. Ejemplo: [30] establece la purga de sugerencias para aquellos mayores de 30 días."
220 # Acquisitions > Policy
221 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
222 msgstr "(separado por un espacio)"
224 # Acquisitions > Policy
225 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
226 msgstr "La siguiente<a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> debería ser única en un ítem:"
228 # Acquisitions > Policy
229 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# the framework 'ACQ' for bibliographic records fields"
230 msgstr "la hoja de carga 'ACQ' para campos de registros bibliográficos"
232 # Acquisitions > Policy
233 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use"
236 # Acquisitions > Policy
237 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use"
240 # Acquisitions > Policy
241 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
242 msgstr ". Ingrese en forma numérica, 0.12 para 12%. El primer ítem en la lista será seleccionado por defecto. Para más de un valor, separe con | (tubería)."
244 # Acquisitions > Policy
245 msgid "acquisitions.pref#gist# Please note: The database will only accept values up to 4 decimals precision, further values will be rounded."
246 msgstr "Note: La base de datos solo aceptará valores de hasta 4 decimales de precisión, valores posteriores serán redondeados."
248 # Acquisitions > Policy
249 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
250 msgstr "La tasa de impuesto es"
256 # Administration > CAS authentication
257 msgid "admin.pref CAS authentication"
258 msgstr "Autentificación CAS"
260 # Administration > Google OpenID Connect
261 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
262 msgstr "Conexión OpenID Google"
264 # Administration > Interface options
265 msgid "admin.pref Interface options"
266 msgstr "Opciones de interfaz"
268 # Administration > Login options
269 msgid "admin.pref Login options"
270 msgstr "Opciones de ingreso"
272 # Administration > SSL client certificate authentication
273 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
274 msgstr "Certificado de autentificación de cliente SSL"
276 # Administration > Search Engine
277 msgid "admin.pref Search Engine"
278 msgstr "Motor de búsqueda"
280 # Administration > Share anonymous usage statistics
281 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
282 msgstr "Compartir las estadísticas de uso anónimo"
284 # Administration > SSL client certificate authentication
285 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
286 msgstr "Nombre común"
288 # Administration > SSL client certificate authentication
289 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate authentication: "
290 msgstr "Campo a utilizar para la autenticación del certificado de cliente SSL: "
292 # Administration > SSL client certificate authentication
293 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
296 # Administration > SSL client certificate authentication
297 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
298 msgstr "emailAddress"
300 # Administration > Login options
301 msgid "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to library administration</a>"
302 msgstr "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Enlace a la administración de la biblioteca</a>"
304 # Administration > Login options
305 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
308 # Administration > Login options
309 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP address range specified by their library (if any): "
310 msgstr "Requerir al personal que inicie sesión desde un equipo en el intervalo de direcciones IP especificado por su biblioteca (si existe): "
312 # Administration > Login options
313 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
316 # Administration > Interface options
317 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
320 # Administration > Interface options
321 msgid "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser when an internal error occurs: "
322 msgstr "Cuánta información de depuración mostrar en el navegador cuando se produce un error interno: "
324 # Administration > Interface options
325 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
328 # Administration > Interface options
329 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
332 # Administration > Interface options
333 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
334 msgstr "Todas las bibliotecas"
336 # Administration > Interface options
337 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing circulation rules: "
338 msgstr "Vista predeterminada al editar reglas de circulación: "
340 # Administration > Interface options
341 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
342 msgstr "La biblioteca que inició sesión"
344 # Administration > Interface options
345 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
346 msgstr "Todas las bibliotecas"
348 # Administration > Interface options
349 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing notices and slips: "
350 msgstr "Vista predeterminada cuando se editan los avisos y recibos: "
352 # Administration > Interface options
353 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
354 msgstr "La biblioteca que inició sesión"
356 # Administration > Interface options
357 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
358 msgstr "Todas las bibliotecas"
360 # Administration > Interface options
361 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when editing overdue notice/status triggers: "
362 msgstr "Vista predeterminada cuando se editan los avisos de retraso/disparadores de estado: "
364 # Administration > Interface options
365 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
366 msgstr "La biblioteca que inició sesión"
368 # Administration > Google OpenID Connect
369 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
370 msgstr "Cliente ID Google OAuth2: "
372 # Administration > Google OpenID Connect
373 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
374 msgstr "Cliente Secreto Google OAuth2: "
376 # Administration > Google OpenID Connect
377 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
380 # Administration > Google OpenID Connect
381 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
382 msgstr "Utilice el inicio de sesión de Google OpenID Connect: "
384 # Administration > Google OpenID Connect
385 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
388 # Administration > Google OpenID Connect
389 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
390 msgstr "Deberá seleccionar OAuth2 cuando cree una app en la consola de google cloud, y configurar el origen web a su_opac_url y la url de redirección a su_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect."
392 # Administration > Google OpenID Connect
393 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
396 # Administration > Google OpenID Connect
397 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't Allow"
400 # Administration > Google OpenID Connect
401 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# users logging in with Google Open ID to automatically register."
402 msgstr "registrar automáticamente a usuarios que inician sesión con Google Open ID"
404 # Administration > Google OpenID Connect
405 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when automatically registering a Google Open ID patron."
406 msgstr "Usar este código de biblioteca cuando se registre automáticamente un usuario con Google Open ID"
408 # Administration > Google OpenID Connect
409 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when automatically registering a Google Open ID patron."
410 msgstr "Usar esta categoría de usuario cuando se registre un usuario con Google Open ID."
412 # Administration > Google OpenID Connect
413 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to domain (or subdomain of this domain): "
414 msgstr "Restricción de Google OpenID Connect al dominio (o subdominio de este dominio): "
416 # Administration > Google OpenID Connect
417 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all google domains"
418 msgstr "Deje en blanco para todos los dominios de google"
420 # Administration > Login options
421 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
424 # Administration > Login options
425 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries: "
426 msgstr "Impedir que el personal (pero no los superbibliotecarios) modifiquen objetos (reservas, ítems, usuarios, etc.) pertenecientes a otras bibliotecas: "
428 # Administration > Login options
429 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
432 # Administration > Login options
433 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
436 # Administration > Login options
437 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
438 msgstr "Impedir que el personal (pero no los superbibliotecarios) vean y aprueben/denieguen solicitudes de modificación de usuarios pertenecientes a otras bibliotecas."
440 # Administration > Login options
441 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
444 # Administration > Interface options
445 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
446 msgstr "(Esta es la dirección predeterminada De: para los mensajes de correo electrónico a menos que haya uno para la biblioteca en particular y sea referida cuando se produzca un error interno)."
448 # Administration > Interface options
449 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of Koha: "
450 msgstr "Dirección de correo electrónico del administrador de Koha: "
452 # Administration > Interface options
453 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
454 msgstr "Dirección de correo electrónico que se establecerá como replyto/responder en correos electrónicos: "
456 # Administration > Interface options
457 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
458 msgstr "Si deja vacío, la dirección From/De será utilizada (a menudo por defecto la dirección de administración)."
460 # Administration > Interface options
461 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for undeliverable mail messages: "
462 msgstr "Dirección de devolución o dirección de rebote para mensajes de correo no entregados: "
464 # Administration > Search Engine
465 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
466 msgstr "Elasticsearch"
468 # Administration > Search Engine
469 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
470 msgstr "Utilice el siguiente motor de búsqueda: "
472 # Administration > Search Engine
473 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
476 # Administration > Login options
477 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address changes frequently.)"
478 msgstr "(Deshabilitar sólo cuando la dirección IP remota cambia frecuentemente.)"
480 # Administration > Login options
481 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP address for session security: "
482 msgstr "Habilitar comprobación de cambio en la dirección IP remota para la seguridad de la sesión: "
484 # Administration > Login options
485 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
488 # Administration > Login options
489 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
492 # Administration > Login options
493 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
494 msgstr "Servidor Memcached"
496 # Administration > Login options
497 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
498 msgstr "Base de datos MySQL"
500 # Administration > Login options
501 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
502 msgstr "Base de datos PostgreSQL (no soportado)"
504 # Administration > Login options
505 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
506 msgstr "Almacenamiento de la información de la sesión de inicio de sesión: "
508 # Administration > Login options
509 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
510 msgstr "Archivos temporales"
512 # Administration > Share anonymous usage statistics
513 msgid "admin.pref#UsageStats# . Website where usage statistics are published: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
514 msgstr ". Sitio web donde se publican las estadísticas de uso:<a href=\"http://hea.koha-community.org\">Sitio web de la comunidad de Hea Koha</a>."
516 # Administration > Share anonymous usage statistics
517 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> The other \"UsageStats\" preferences have no effect if this preference is set to \"No\"."
518 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Las otras preferencias \"UsageStats\" no tienen efecto si esta preferencia se establece en \"No\"."
520 # Administration > Share anonymous usage statistics
521 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
522 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> Pídale al administrador del sistema que la programe."
524 # Administration > Share anonymous usage statistics
525 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
528 # Administration > Share anonymous usage statistics
529 msgid "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha community: "
530 msgstr "Comparta datos de uso anónimos de Koha con la comunidad Koha: "
532 # Administration > Share anonymous usage statistics
533 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
536 # Administration > Share anonymous usage statistics
537 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
540 # Administration > Share anonymous usage statistics
541 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
542 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor no tiene efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\"."
544 # Administration > Share anonymous usage statistics
545 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
548 # Administration > Share anonymous usage statistics
549 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
552 # Administration > Share anonymous usage statistics
553 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
556 # Administration > Share anonymous usage statistics
557 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
560 # Administration > Share anonymous usage statistics
561 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
564 # Administration > Share anonymous usage statistics
565 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
566 msgstr "Antigua y Barbuda"
568 # Administration > Share anonymous usage statistics
569 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
572 # Administration > Share anonymous usage statistics
573 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
576 # Administration > Share anonymous usage statistics
577 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
580 # Administration > Share anonymous usage statistics
581 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
584 # Administration > Share anonymous usage statistics
585 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
588 # Administration > Share anonymous usage statistics
589 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
592 # Administration > Share anonymous usage statistics
593 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
596 # Administration > Share anonymous usage statistics
597 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
600 # Administration > Share anonymous usage statistics
601 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
604 # Administration > Share anonymous usage statistics
605 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
608 # Administration > Share anonymous usage statistics
609 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
612 # Administration > Share anonymous usage statistics
613 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
616 # Administration > Share anonymous usage statistics
617 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
620 # Administration > Share anonymous usage statistics
621 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
624 # Administration > Share anonymous usage statistics
625 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
628 # Administration > Share anonymous usage statistics
629 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
630 msgstr "Bosnia Herzegovina"
632 # Administration > Share anonymous usage statistics
633 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
636 # Administration > Share anonymous usage statistics
637 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
640 # Administration > Share anonymous usage statistics
641 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
644 # Administration > Share anonymous usage statistics
645 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
648 # Administration > Share anonymous usage statistics
649 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
652 # Administration > Share anonymous usage statistics
653 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
656 # Administration > Share anonymous usage statistics
657 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
660 # Administration > Share anonymous usage statistics
661 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
664 # Administration > Share anonymous usage statistics
665 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
668 # Administration > Share anonymous usage statistics
669 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
672 # Administration > Share anonymous usage statistics
673 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
674 msgstr "Rep. Centro Africana"
676 # Administration > Share anonymous usage statistics
677 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
680 # Administration > Share anonymous usage statistics
681 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
684 # Administration > Share anonymous usage statistics
685 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
688 # Administration > Share anonymous usage statistics
689 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
692 # Administration > Share anonymous usage statistics
693 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
696 # Administration > Share anonymous usage statistics
697 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
700 # Administration > Share anonymous usage statistics
701 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
704 # Administration > Share anonymous usage statistics
705 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
708 # Administration > Share anonymous usage statistics
709 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
712 # Administration > Share anonymous usage statistics
713 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
716 # Administration > Share anonymous usage statistics
717 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
718 msgstr "República Checa"
720 # Administration > Share anonymous usage statistics
721 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
724 # Administration > Share anonymous usage statistics
725 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
728 # Administration > Share anonymous usage statistics
729 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
732 # Administration > Share anonymous usage statistics
733 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
734 msgstr "Rep. Domincana"
736 # Administration > Share anonymous usage statistics
737 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
738 msgstr "Timor Oriental"
740 # Administration > Share anonymous usage statistics
741 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
744 # Administration > Share anonymous usage statistics
745 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
748 # Administration > Share anonymous usage statistics
749 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
752 # Administration > Share anonymous usage statistics
753 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
754 msgstr "Guinea Ecuatorial"
756 # Administration > Share anonymous usage statistics
757 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
760 # Administration > Share anonymous usage statistics
761 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
764 # Administration > Share anonymous usage statistics
765 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
768 # Administration > Share anonymous usage statistics
769 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
772 # Administration > Share anonymous usage statistics
773 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
776 # Administration > Share anonymous usage statistics
777 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
780 # Administration > Share anonymous usage statistics
781 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
784 # Administration > Share anonymous usage statistics
785 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
788 # Administration > Share anonymous usage statistics
789 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
792 # Administration > Share anonymous usage statistics
793 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
796 # Administration > Share anonymous usage statistics
797 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
800 # Administration > Share anonymous usage statistics
801 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
804 # Administration > Share anonymous usage statistics
805 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
808 # Administration > Share anonymous usage statistics
809 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
812 # Administration > Share anonymous usage statistics
813 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
816 # Administration > Share anonymous usage statistics
817 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
818 msgstr "Guinea-Bisáu"
820 # Administration > Share anonymous usage statistics
821 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
824 # Administration > Share anonymous usage statistics
825 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
828 # Administration > Share anonymous usage statistics
829 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
832 # Administration > Share anonymous usage statistics
833 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
836 # Administration > Share anonymous usage statistics
837 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
840 # Administration > Share anonymous usage statistics
841 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
844 # Administration > Share anonymous usage statistics
845 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
848 # Administration > Share anonymous usage statistics
849 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
852 # Administration > Share anonymous usage statistics
853 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
856 # Administration > Share anonymous usage statistics
857 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
860 # Administration > Share anonymous usage statistics
861 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
864 # Administration > Share anonymous usage statistics
865 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
868 # Administration > Share anonymous usage statistics
869 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
870 msgstr "Costa de Marfil"
872 # Administration > Share anonymous usage statistics
873 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
876 # Administration > Share anonymous usage statistics
877 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
880 # Administration > Share anonymous usage statistics
881 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
884 # Administration > Share anonymous usage statistics
885 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
888 # Administration > Share anonymous usage statistics
889 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
892 # Administration > Share anonymous usage statistics
893 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
896 # Administration > Share anonymous usage statistics
897 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
898 msgstr "Korea del Norte"
900 # Administration > Share anonymous usage statistics
901 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
902 msgstr "Korea del Sur"
904 # Administration > Share anonymous usage statistics
905 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
908 # Administration > Share anonymous usage statistics
909 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
912 # Administration > Share anonymous usage statistics
913 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
916 # Administration > Share anonymous usage statistics
917 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
920 # Administration > Share anonymous usage statistics
921 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
924 # Administration > Share anonymous usage statistics
925 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
928 # Administration > Share anonymous usage statistics
929 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
932 # Administration > Share anonymous usage statistics
933 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
936 # Administration > Share anonymous usage statistics
937 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
940 # Administration > Share anonymous usage statistics
941 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
942 msgstr "Lichtenstain"
944 # Administration > Share anonymous usage statistics
945 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
948 # Administration > Share anonymous usage statistics
949 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
952 # Administration > Share anonymous usage statistics
953 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
956 # Administration > Share anonymous usage statistics
957 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
960 # Administration > Share anonymous usage statistics
961 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
964 # Administration > Share anonymous usage statistics
965 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
968 # Administration > Share anonymous usage statistics
969 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
972 # Administration > Share anonymous usage statistics
973 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
976 # Administration > Share anonymous usage statistics
977 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
980 # Administration > Share anonymous usage statistics
981 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
982 msgstr "Islas Marshall"
984 # Administration > Share anonymous usage statistics
985 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
988 # Administration > Share anonymous usage statistics
989 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
992 # Administration > Share anonymous usage statistics
993 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
996 # Administration > Share anonymous usage statistics
997 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
1000 # Administration > Share anonymous usage statistics
1001 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
1004 # Administration > Share anonymous usage statistics
1005 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
1008 # Administration > Share anonymous usage statistics
1009 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
1012 # Administration > Share anonymous usage statistics
1013 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
1016 # Administration > Share anonymous usage statistics
1017 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
1020 # Administration > Share anonymous usage statistics
1021 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
1024 # Administration > Share anonymous usage statistics
1025 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
1028 # Administration > Share anonymous usage statistics
1029 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
1032 # Administration > Share anonymous usage statistics
1033 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
1036 # Administration > Share anonymous usage statistics
1037 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
1040 # Administration > Share anonymous usage statistics
1041 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
1044 # Administration > Share anonymous usage statistics
1045 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
1046 msgstr "Nueva Zelanda"
1048 # Administration > Share anonymous usage statistics
1049 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
1052 # Administration > Share anonymous usage statistics
1053 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
1056 # Administration > Share anonymous usage statistics
1057 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
1060 # Administration > Share anonymous usage statistics
1061 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
1064 # Administration > Share anonymous usage statistics
1065 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
1068 # Administration > Share anonymous usage statistics
1069 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
1072 # Administration > Share anonymous usage statistics
1073 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
1076 # Administration > Share anonymous usage statistics
1077 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1080 # Administration > Share anonymous usage statistics
1081 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1082 msgstr "Papúa Nueva Guinea"
1084 # Administration > Share anonymous usage statistics
1085 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1088 # Administration > Share anonymous usage statistics
1089 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1092 # Administration > Share anonymous usage statistics
1093 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1096 # Administration > Share anonymous usage statistics
1097 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1100 # Administration > Share anonymous usage statistics
1101 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1104 # Administration > Share anonymous usage statistics
1105 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1108 # Administration > Share anonymous usage statistics
1109 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1112 # Administration > Share anonymous usage statistics
1113 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1114 msgstr "Federación Rusa"
1116 # Administration > Share anonymous usage statistics
1117 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1120 # Administration > Share anonymous usage statistics
1121 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1122 msgstr "San Vicente"
1124 # Administration > Share anonymous usage statistics
1125 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1128 # Administration > Share anonymous usage statistics
1129 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1132 # Administration > Share anonymous usage statistics
1133 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1136 # Administration > Share anonymous usage statistics
1137 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1138 msgstr "Arabia Saudita"
1140 # Administration > Share anonymous usage statistics
1141 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1144 # Administration > Share anonymous usage statistics
1145 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1148 # Administration > Share anonymous usage statistics
1149 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1152 # Administration > Share anonymous usage statistics
1153 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1154 msgstr "Sierra Leona"
1156 # Administration > Share anonymous usage statistics
1157 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1160 # Administration > Share anonymous usage statistics
1161 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1164 # Administration > Share anonymous usage statistics
1165 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1168 # Administration > Share anonymous usage statistics
1169 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1170 msgstr "Islas Salomón"
1172 # Administration > Share anonymous usage statistics
1173 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1176 # Administration > Share anonymous usage statistics
1177 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1180 # Administration > Share anonymous usage statistics
1181 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1184 # Administration > Share anonymous usage statistics
1185 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1188 # Administration > Share anonymous usage statistics
1189 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1190 msgstr "San Kitts y Nevis"
1192 # Administration > Share anonymous usage statistics
1193 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1194 msgstr "Santa Lucía"
1196 # Administration > Share anonymous usage statistics
1197 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1200 # Administration > Share anonymous usage statistics
1201 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1204 # Administration > Share anonymous usage statistics
1205 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1206 msgstr "Swazilandia"
1208 # Administration > Share anonymous usage statistics
1209 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1212 # Administration > Share anonymous usage statistics
1213 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1216 # Administration > Share anonymous usage statistics
1217 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1220 # Administration > Share anonymous usage statistics
1221 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1224 # Administration > Share anonymous usage statistics
1225 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1228 # Administration > Share anonymous usage statistics
1229 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1232 # Administration > Share anonymous usage statistics
1233 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1236 # Administration > Share anonymous usage statistics
1237 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to be shown on the Hea Community website: "
1238 msgstr "El país en el que se encuentra su biblioteca para ser mostrado en el sitio web de la comunidad Hea: "
1240 # Administration > Share anonymous usage statistics
1241 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1242 msgstr "Este se mostrará en la <a href=\"http://hea.koha-community.org\">página web de la comunidad de Koha Hea</a>."
1244 # Administration > Share anonymous usage statistics
1245 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1248 # Administration > Share anonymous usage statistics
1249 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1252 # Administration > Share anonymous usage statistics
1253 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1254 msgstr "Trinidad Tobago"
1256 # Administration > Share anonymous usage statistics
1257 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1260 # Administration > Share anonymous usage statistics
1261 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1264 # Administration > Share anonymous usage statistics
1265 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1266 msgstr "Turkmenistán"
1268 # Administration > Share anonymous usage statistics
1269 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1272 # Administration > Share anonymous usage statistics
1273 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1276 # Administration > Share anonymous usage statistics
1277 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1280 # Administration > Share anonymous usage statistics
1281 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1284 # Administration > Share anonymous usage statistics
1285 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1288 # Administration > Share anonymous usage statistics
1289 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1290 msgstr "Reino Unido"
1292 # Administration > Share anonymous usage statistics
1293 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1296 # Administration > Share anonymous usage statistics
1297 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1300 # Administration > Share anonymous usage statistics
1301 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1304 # Administration > Share anonymous usage statistics
1305 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1306 msgstr "Ciudad del Vaticano"
1308 # Administration > Share anonymous usage statistics
1309 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1312 # Administration > Share anonymous usage statistics
1313 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1316 # Administration > Share anonymous usage statistics
1317 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1320 # Administration > Share anonymous usage statistics
1321 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1324 # Administration > Share anonymous usage statistics
1325 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1328 # Administration > Share anonymous usage statistics
1329 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1330 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor no tiene efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\"."
1332 # Administration > Share anonymous usage statistics
1333 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
1334 msgstr "Geolocalización de la biblioteca principal: "
1336 # Administration > Share anonymous usage statistics
1337 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1338 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor no tiene efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\"."
1340 # Administration > Share anonymous usage statistics
1341 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Do not Share"
1342 msgstr "No compartir"
1344 # Administration > Share anonymous usage statistics
1345 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
1348 # Administration > Share anonymous usage statistics
1349 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, url, country)"
1350 msgstr "información des la bibliotecas (nombre, url, país)"
1352 # Administration > Share anonymous usage statistics
1353 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1354 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor no tiene efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\"."
1356 # Administration > Share anonymous usage statistics
1357 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
1358 msgstr "Si este campo esta vacío, los datos serán enviados de forma anónima."
1360 # Administration > Share anonymous usage statistics
1361 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown on the Hea Community website: "
1362 msgstr "Utilice el siguiente nombre de biblioteca para ser mostrado en el sitio web de la comunidad Hea: "
1364 # Administration > Share anonymous usage statistics
1365 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1368 # Administration > Share anonymous usage statistics
1369 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1370 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor no tiene efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\"."
1372 # Administration > Share anonymous usage statistics
1373 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea Community website: "
1374 msgstr "El tipo de biblioteca que será mostrado en el sitio web de la comunidad Hea: "
1376 # Administration > Share anonymous usage statistics
1377 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1380 # Administration > Share anonymous usage statistics
1381 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1382 msgstr "corporativa"
1384 # Administration > Share anonymous usage statistics
1385 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1386 msgstr "gubernamental"
1388 # Administration > Share anonymous usage statistics
1389 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1392 # Administration > Share anonymous usage statistics
1393 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1396 # Administration > Share anonymous usage statistics
1397 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1398 msgstr "organización religiosa"
1400 # Administration > Share anonymous usage statistics
1401 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1402 msgstr "de investigación"
1404 # Administration > Share anonymous usage statistics
1405 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1408 # Administration > Share anonymous usage statistics
1409 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1410 msgstr "de sociedad o asociación"
1412 # Administration > Share anonymous usage statistics
1413 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1414 msgstr "de suscripción"
1416 # Administration > Share anonymous usage statistics
1417 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1418 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor no tiene efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\"."
1420 # Administration > Share anonymous usage statistics
1421 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea Community website: "
1422 msgstr "La URL de la biblioteca que será mostrado en el sitio web de la comunidad Hea: "
1424 # Administration > CAS authentication
1425 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
1428 # Administration > CAS authentication
1429 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
1430 msgstr "Utilice CAS para la autenticación de inicio de sesión: "
1432 # Administration > CAS authentication
1433 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
1436 # Administration > CAS authentication
1437 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
1438 msgstr "Cierre sesiónl CAS al cerrar la sesión de Koha: "
1440 # Administration > CAS authentication
1441 msgid "admin.pref#casLogout# No"
1444 # Administration > CAS authentication
1445 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
1448 # Administration > CAS authentication
1449 msgid "admin.pref#casServerUrl# URL of the CAS Authentication Server: "
1450 msgstr "URL del Servidor CAS de Autenticación: "
1452 # Administration > Interface options
1453 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
1456 # Administration > Interface options
1457 msgid "admin.pref#delimiter# Default separator for columns in an exported CSV file: "
1458 msgstr "Separador predeterminado para columnas en un archivo CSV exportado: "
1460 # Administration > Interface options
1461 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
1462 msgstr "barras invertidas"
1464 # Administration > Interface options
1465 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
1468 # Administration > Interface options
1469 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
1470 msgstr "punto y coma"
1472 # Administration > Interface options
1473 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
1476 # Administration > Interface options
1477 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
1478 msgstr "tabulaciones"
1480 # Administration > Interface options
1481 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
1484 # Administration > Interface options
1485 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the catalog: "
1486 msgstr "Mostrar los íconos de itemtype en el catálogo: "
1488 # Administration > Interface options
1489 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
1492 # Administration > Login options
1493 msgid "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
1494 msgstr "La adición de d lo especificará en días, e.j. 1d es el tiempo de espera de un día."
1496 # Administration > Login options
1497 msgid "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out users: "
1498 msgstr "Tiempo de espera de inactividad en segundos para desconectar automáticamente a los usuarios: "
1500 # Administration > Interface options
1501 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved lists of books: "
1502 msgstr "Permitir al personal y a los usuarios ver y crear las listas de libros guardadas: "
1504 # Administration > Interface options
1505 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
1508 # Administration > Interface options
1509 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
1513 msgid "authorities.pref"
1516 # Authorities > General
1517 msgid "authorities.pref General"
1520 # Authorities > Linker
1521 msgid "authorities.pref Linker"
1524 # Authorities > General
1525 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
1528 # Authorities > General
1529 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
1532 # Authorities > General
1533 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
1534 msgstr "jerarquías de términos genéricos/específicos al ver autoridades."
1536 # Authorities > General
1537 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer to the indicators of the authority record, tag is a biblio field number or an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character).<br>"
1538 msgstr "Aquí auth1 y auth2 refieren a los indicadores de los registros de autoridad, etiqueta es el número de un campo bibliográfico o un asterisco (*), y some_value es un valor fijo (un caracter) <br>"
1540 # Authorities > General
1541 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1542 msgstr "Las líneas que comienzan con el símbolo de comentario (#) se saltean. Cada línea debe ser de la forma: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1544 # Authorities > General
1545 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f."
1546 msgstr "La opción de tesauro MARC21 se refiere a indicadores controlados por los campos de autoridades 008/11 y 040$f."
1548 # Authorities > General
1549 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to edit how authority records control indicators of attached biblio fields (and possibly subfield $2).<br>"
1550 msgstr "Utilice el siguiente texto para editar cómo los registros de autoridad controlan los indicadores de los campos bibliográfcos adjuntos (y posiblemente subcampo $2).<br>"
1552 # Authorities > General
1553 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/migration_tools/merge_authority.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
1554 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/migration_tools/merge_authority.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que lo programe."
1556 # Authorities > General
1557 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do not update attached bibliographic records if the number exceeds"
1558 msgstr "Cuando se modifica un registro de autoridad, no actualice los registros bibliográficos enlazados si el número excede de"
1560 # Authorities > General
1561 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the merge_authority cron job will merge them.)"
1562 msgstr "registros. (Por encima de éste límite el cron job merge_authority los fusionará.)"
1564 # Authorities > General
1565 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating bibliographic records from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of relevant bibliographic record fields in"
1566 msgstr "Cuando actualice registros bibliográficos de un registro adjunto de autoridad (\"combinación\"), maneje los subcampos de los campos relevantes del registro bibliográfico en"
1568 # Authorities > General
1569 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
1572 # Authorities > General
1573 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. Loose mode is the historical behavior and still the default."
1574 msgstr "En modo estricto, los subcampos que no se encuentran en el registro de autoridad, son eliminados. El modo libre los mantendrá. El modo libre es el comportamiento antiguo y se mantendrá todavía por defecto."
1576 # Authorities > General
1577 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
1580 # Authorities > General
1581 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
1582 msgstr "Cuando edite registros,"
1584 # Authorities > General
1585 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
1586 msgstr "registros de autoridad ausentes (BiblioAddsAuthorities debe estar en \"permitir\" para que tenga efecto)."
1588 # Authorities > General
1589 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
1592 # Authorities > General
1593 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
1596 # Authorities > General
1597 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
1598 msgstr "Cuando edite registros,"
1600 # Authorities > General
1601 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
1604 # Authorities > General
1605 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
1606 msgstr "no permitir"
1608 # Authorities > General
1609 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
1610 msgstr "a ellos crear automáticamente nuevos registros de autoridad de ser necesarios, en vez de tener que hacer referencia a autoridades existentes."
1612 # Authorities > Linker
1613 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
1616 # Authorities > Linker
1617 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
1620 # Authorities > Linker
1621 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
1622 msgstr "automáticamente a los encabezamientos enlazados previamente cuando guarde registros en el módulo de catalogación."
1624 # Authorities > Linker
1625 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
1628 # Authorities > Linker
1629 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
1632 # Authorities > Linker
1633 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
1634 msgstr "enlaces existentes a registros de autoridad para encabezados donde el enlazador no encuentra coincidencias."
1636 # Authorities > Linker
1637 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
1638 msgstr "predeterminado"
1640 # Authorities > Linker
1641 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
1642 msgstr "Primer coincidencia"
1644 # Authorities > Linker
1645 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
1646 msgstr "Última coincidencia"
1648 # Authorities > Linker
1649 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
1650 msgstr "Use el módulo de enlazado"
1652 # Authorities > Linker
1653 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
1654 msgstr "para encontrar coincidencias de encabezamientos en registros de autoridad."
1656 # Authorities > Linker
1657 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
1658 msgstr "(separe opciones con |)"
1660 # Authorities > Linker
1661 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
1662 msgstr "Establezca las siguientes opciones para el enlazador de autoridades"
1664 # Authorities > Linker
1665 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
1668 # Authorities > Linker
1669 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
1670 msgstr "No re-enlace"
1672 # Authorities > Linker
1673 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
1674 msgstr "encabezamientos que fueron enlazados a registros de autoridad."
1676 # Authorities > General
1677 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
1678 msgstr "Utilice el siguiente texto para el contenido del campo de control de autoridad MARC 21 008 posiciones 06-39 (Códigos de información de longitud fija). NO incluya la fecha (posiciones 00-05)."
1680 # Authorities > General
1681 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
1682 msgstr "Utilice el siguiente texto para el contenido del campo autoridad UNIMARC 100 Posiciones 08-35 (Códigos de información de longitud fija). No incluya la fecha (posiciones 00-07)."
1684 # Authorities > General
1685 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
1686 msgstr "No utilizar"
1688 # Authorities > General
1689 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
1692 # Authorities > General
1693 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
1694 msgstr "números de registros de autoridad en vez de cadenas de texto para búsquedas desde trazas de temas."
1697 msgid "cataloguing.pref"
1700 # Cataloging > Display
1701 msgid "cataloguing.pref Display"
1704 # Cataloging > Exporting
1705 msgid "cataloguing.pref Exporting"
1708 # Cataloging > Importing
1709 msgid "cataloguing.pref Importing"
1712 # Cataloging > Interface
1713 msgid "cataloguing.pref Interface"
1716 # Cataloging > Record Structure
1717 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
1718 msgstr "Estructura de registro"
1720 # Cataloging > Spine Labels
1721 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
1722 msgstr "Etiquetas de lomo"
1724 # Cataloging > Display
1725 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
1728 # Cataloging > Display
1729 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
1732 # Cataloging > Display
1733 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the bibliographic record detail page."
1734 msgstr "detalles de adquisición en la página de detalle del registro bibliográfico."
1736 # Cataloging > Importing
1737 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# in the 'Additional fields' column of Z39.50 search results (use comma as delimiter e.g.: \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
1738 msgstr " en la columna 'Campos adicionales' de los resultados de búsqueda Z39.50 (utilice coma como delimitador, ej.: \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
1740 # Cataloging > Importing
1741 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# Display the MARC field/subfields"
1742 msgstr "Mostrar los campos/subcampos MARC"
1744 # Cataloging > Importing
1745 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
1746 msgstr "Cuando se busca coincidencia en un ISBN con la herramienta de importación de registro,"
1748 # Cataloging > Importing
1749 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1750 msgstr "intentar coincidir agresivamente probando todas las variaciones de los ISBN en el registro importado tal como una frase en los campos ISBN de registros que ya están catalogados. Observe que esta preferencia no tiene efecto si UseQueryParser esta habilitada."
1752 # Cataloging > Importing
1753 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
1756 # Cataloging > Importing
1757 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
1758 msgstr "no proceder"
1760 # Cataloging > Importing
1761 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the record import tool,"
1762 msgstr "Cuando realice coincidencias ISSN con la herramienta de importación de registros,"
1764 # Cataloging > Importing
1765 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the ISSN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1766 msgstr "intente coincidir agresivamente probando todas las variaciones de los ISSN en el registro importado así como las frases en los campos ISSN de los registros ya catalogados. Tenga en cuenta que esta preferencia no tiene ningún efecto si UseQueryParser está activado."
1768 # Cataloging > Importing
1769 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
1772 # Cataloging > Importing
1773 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
1776 # Cataloging > Record Structure
1777 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
1780 # Cataloging > Record Structure
1781 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
1782 msgstr "Mostrar el subcampo MARC"
1784 # Cataloging > Record Structure
1785 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
1786 msgstr "como información de existencias para registros que no tienen ítems (puede contener múltiples subcampos para buscar; por ejemplo <code>852abhi</code> buscará en 852 subcampos a, b, h, e i.), con los subcampos separados por"
1788 # Cataloging > Display
1789 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
1792 # Cataloging > Display
1793 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
1794 msgstr "Separe varios autores, series o materias presentadas en pantalla con "
1796 # Cataloging > Exporting
1797 # Cataloging > Exporting
1798 # Cataloging > Exporting
1799 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
1802 # Cataloging > Exporting
1803 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
1804 msgstr "Todos los valores de los subcampos y etiquetas repetibles serán impresos con la etiqueta BibTeX proporcionada."
1806 # Cataloging > Exporting
1807 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
1808 msgstr "Incluya los siguientes campos cuando exporte en BibTeX,"
1810 # Cataloging > Exporting
1811 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1812 msgstr "Para especificar varias etiquetas/subcampos marc como objetivos para una etiqueta BibTeX repetida, utilice el siguiente formato: BT_ETIQUETA: [ETIQUETA2$SUBCAMPO1, ETIQUETA2$SUBCAMPO2] ( e.j. notas: [501$a, 505$g] )"
1814 # Cataloging > Exporting
1815 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
1816 msgstr "Utilice '@' (entre comillas) como la BT_ETIQUETA para reemplazar el tipo registro BibTeX con un valor de campo de su elección."
1818 # Cataloging > Exporting
1819 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1820 msgstr "Utilice una línea por etiqueta en el formato BT_ETIQUETA: ETIQUETA$SUBCAMPO (e.j. lccn: 010$a)"
1822 # Cataloging > Interface
1823 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
1826 # Cataloging > Interface
1827 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
1828 msgstr "como fuente de clasificación predeterminada."
1830 # Cataloging > Record Structure
1831 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Empty defaults to xxu for United States."
1832 msgstr " Valor predeterminado xxu para Estados Unidos."
1834 # Cataloging > Record Structure
1835 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or execution. See <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">MARC Code List for Countries</a>"
1836 msgstr "Rellene con el código predeterminado para país en el campo 008 Rango 15-17 de MARC21 - Lugar de publicación, producción, o ejecución. Ver <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">Lista de Códigos MARC para países</a>"
1838 # Cataloging > Record Structure
1839 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
1840 msgstr "Dejar vacío implica el valor predeterminado 'eng'."
1842 # Cataloging > Record Structure
1843 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
1844 msgstr "Rellene el idioma predeterminado para el campo 008 rango 35-37 de los registros MARC21 (e.j. eng, nor, ger, consulte <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Lista MARC de códigos de idiomas</a>)"
1846 # Cataloging > Interface
1847 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
1850 # Cataloging > Interface
1851 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't display"
1854 # Cataloging > Interface
1855 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
1856 msgstr "formas fáciles de crear relaciones de registros analíticos"
1858 # Cataloging > Interface
1859 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
1860 msgstr "<br/> NOTA:"
1862 # Cataloging > Interface
1863 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include support for UNIMARC or NORMARC fixed fields."
1864 msgstr "Al presente no incluye soporte para campos fijos UNIMARC y NORMARC."
1866 # Cataloging > Interface
1867 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
1868 msgstr "No habilite"
1870 # Cataloging > Interface
1871 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
1874 # Cataloging > Interface
1875 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
1876 msgstr "el editor de catalogación avanzado."
1878 # Cataloging > Display
1879 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
1880 msgstr "Utilice la siguiente como plantilla ISBD administrativa:"
1882 # Cataloging > Display
1883 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display bibliographic records in"
1884 msgstr "De forma predeterminada, mostrar registros bibliográficos en"
1886 # Cataloging > Display
1887 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
1888 msgstr "formato ISBD (ver abajo)."
1890 # Cataloging > Display
1891 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
1892 msgstr "Formato MARC etiquetado"
1894 # Cataloging > Display
1895 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
1896 msgstr "formato MARC."
1898 # Cataloging > Display
1899 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
1900 msgstr "forma normal."
1902 # Cataloging > Display
1903 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
1906 # Cataloging > Display
1907 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
1908 msgstr "No colapsar"
1910 # Cataloging > Display
1911 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
1912 msgstr "etiquetas repetidas del mismo tipo en una etiqueta en la pantalla."
1914 # Cataloging > Record Structure
1915 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
1916 msgstr "Complete con el <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">código de organización MARC</a>"
1918 # Cataloging > Record Structure
1919 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable). This can be also set on libraries level."
1920 msgstr "predeterminado en nuevos registros MARC21 (dejar en blanco para deshabilitar). También puede ser definido a nivel de biblioteca."
1922 # Cataloging > Display
1923 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
1924 msgstr "Por ejemplo <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
1926 # Cataloging > Display
1927 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used."
1928 msgstr "Si se deja vacío, se utilizará el formato de documentación en http://loc.gov (MARC21) o http://archive.ifla.org (UNIMARC)."
1930 # Cataloging > Display
1931 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are <tt>{MARC}</tt> (marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" or \"fi-FI\")."
1932 msgstr "Las sustituciones posibles son <tt>{MARC}</tt> (tipo marc, ej. \"MARC21\" o \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (número de campo, ej. \"000\" o \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (lenguaje de usuario, ej. \"en\" o \"fi-FI\")."
1934 # Cataloging > Display
1935 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use"
1938 # Cataloging > Display
1939 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation."
1940 msgstr "como URL de la documentación de campos MARC."
1942 # Cataloging > Record Structure
1943 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# <br/>NOTE: Use a dollar sign between field and subfield like 123$a."
1944 msgstr "<br/>NOTA: Use un signo de dólar entre el campo y el subcampo, ej.: 123$a."
1946 # Cataloging > Record Structure
1947 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's creator borrowernumber in MARC subfield"
1948 msgstr "Almacenar el número borrowernumber del creador del registro en el subcampo MARC"
1950 # Cataloging > Record Structure
1951 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's last modifier borrowernumber in MARC subfield"
1952 msgstr "Almacenar el número borrowernumber del último modificador del registro en el subcampo MARC"
1954 # Cataloging > Record Structure
1955 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's creator name in MARC subfield"
1956 msgstr "y el nombre del creador del registro en el subcampo MARC"
1958 # Cataloging > Record Structure
1959 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's last modifier name in MARC subfield"
1960 msgstr "y el nombre del último modificador del registro en el subcampo MARC"
1962 # Cataloging > Display
1963 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
1964 msgstr "<br />ejemplo: '001,245ab,600'"
1966 # Cataloging > Display
1967 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
1968 msgstr "<li>todos los subcampos de campos 600</li>"
1970 # Cataloging > Display
1971 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
1972 msgstr "<li>subcampos a y b de campos 245</li>"
1974 # Cataloging > Display
1975 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
1976 msgstr "<li>valor de 001</li>"
1978 # Cataloging > Display
1979 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
1982 # Cataloging > Display
1983 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
1986 # Cataloging > Display
1987 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
1988 msgstr "campos a mostrar para registros eliminados luego de combinar"
1990 # Cataloging > Record Structure
1991 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
1992 msgstr "(debe ser un código de ubicación, o en blanco para deshabilitar)."
1994 # Cataloging > Record Structure
1995 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
1996 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
1998 # Cataloging > Record Structure
1999 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
2000 msgstr "Cuando se crean los ítems, asignarles ubicación temporaria en"
2002 # Cataloging > Display
2003 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
2004 msgstr "No mostrar estas"
2006 # Cataloging > Display
2007 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
2008 msgstr "notas de campo en el separador de notas de título (detalles de registro en OPAC) y en el separador de descripción (detalles de registro en la intranet). Estos campos deben aparecer separados con comas y de acuerdo con el formato MARC de Koha (ej. 3.. para UNIMARC, 5.. para MARC21)"
2010 # Cataloging > Display
2011 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
2012 msgstr "(Dejar en vacío si no se utiliza. Defina un rango como <code>192.168.</code>.)"
2014 # Cataloging > Display
2015 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed bibliographic records"
2016 msgstr "<br />Mostrar el siguiente mensaje en la página de re-direccionamiento para registros bibliográficos suprimidos"
2018 # Cataloging > Display
2019 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
2020 msgstr "<br />Redireccionar la página de detalles del OPAC para los registros suprimidos a"
2022 # Cataloging > Display
2023 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP addresses outside of the IP range"
2024 msgstr "<br />Restringir la supresión a Direcciones IP fuera del rango de IP"
2026 # Cataloging > Display
2027 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
2030 # Cataloging > Display
2031 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
2034 # Cataloging > Display
2035 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
2036 msgstr "una página explicativa ('Este registro está bloqueado ')."
2038 # Cataloging > Display
2039 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# bibliographic records marked as suppressed from OPAC search results."
2040 msgstr "registros bibliográficos marcados como suprimidos de los resultados de búsqueda del OPAC."
2042 # Cataloging > Display
2043 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
2044 msgstr "la página de error 404 (\"No se encontró\")."
2046 # Cataloging > Record Structure
2047 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
2048 msgstr "Cuando un nuevo ítem es agregado."
2050 # Cataloging > Record Structure
2051 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
2052 msgstr "el nuevo ítem no es rellenado con los valores del último creado."
2054 # Cataloging > Record Structure
2055 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
2056 msgstr "el nuevo ítem es rellenado con los valores del último creado."
2058 # Cataloging > Exporting
2059 # Cataloging > Exporting
2060 # Cataloging > Exporting
2061 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
2064 # Cataloging > Exporting
2065 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
2066 msgstr "Todos los valores de una etiqueta repetible y subcampos serán impresos con la etiqueta RIS proporcionada."
2068 # Cataloging > Exporting
2069 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS,"
2070 msgstr "Incluya los siguientes campos cuando exporte e RIS,"
2072 # Cataloging > Exporting
2073 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
2074 msgstr "Para especificar varias etiquetas/subcampos marc como objetivos para una etiqueta RIS repetida, utilice el siguiente formato: RIS_ETIQUETA: [ETIQUETA2$SUBCAMPO1, ETIQUETA2$SUBCAMPO2] (e.j. NT: [501$a, 505$g])"
2076 # Cataloging > Exporting
2077 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
2078 msgstr "El uso de TY (tipo de registro) como clave <i>reemplazará</i> el TY por defecto con el valor del campo de su elección."
2080 # Cataloging > Exporting
2081 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
2082 msgstr "Utilice una línea por etiqueta en el formato RIS_ETIQUETA: ETIQUETA$SUBCAMPO (e.j. LC: 010$a)"
2084 # Cataloging > Display
2085 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
2088 # Cataloging > Display
2089 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
2092 # Cataloging > Display
2093 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
2094 msgstr "biblioteca depositaria"
2096 # Cataloging > Display
2097 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
2098 msgstr "biblioteca de origen"
2100 # Cataloging > Display
2101 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
2102 msgstr "es la sede del usuario ingresado. La segunda pestaña contendrá todos los otros items."
2104 # Cataloging > Display
2105 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
2106 msgstr "la visualización de los items en dos pestañas, donde la primer pestaña contiene items cuya"
2108 # Cataloging > Spine Labels
2109 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
2110 msgstr "Cuando utilice la impresión rápida de marbetes,"
2112 # Cataloging > Spine Labels
2113 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
2114 msgstr "automáticamente el diálogo de impresión."
2116 # Cataloging > Spine Labels
2117 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
2120 # Cataloging > Spine Labels
2121 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
2124 # Cataloging > Spine Labels
2125 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
2126 msgstr "(Ingrese en columnas desde las tablas <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> o <code>items</code>, rodeadas por < y >.)"
2128 # Cataloging > Spine Labels
2129 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
2130 msgstr "Incluya los siguientes campos en un marbete rápido:"
2132 # Cataloging > Spine Labels
2133 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
2136 # Cataloging > Spine Labels
2137 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
2140 # Cataloging > Spine Labels
2141 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
2142 msgstr "botones en la página de detalles de registros para imprimir etiquetas de lomo."
2144 # Cataloging > Record Structure
2145 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2146 msgstr "Define una lista de subcampos de los cuales se autoriza la edición cuando está habilitado el permiso items_batchmod_restricted, separados por espacios."
2148 # Cataloging > Record Structure
2149 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
2152 # Cataloging > Record Structure
2153 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
2154 msgstr "Si la pref está vacía, no hay campos restringidos."
2156 # Cataloging > Record Structure
2157 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2158 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2160 # Cataloging > Record Structure
2161 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2162 msgstr "Tenga en cuenta que la hoja de trabajo FA (Hoja de trabajo de introducción rápida) se excluye del permiso."
2164 # Cataloging > Record Structure
2165 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2166 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2168 # Cataloging > Record Structure
2169 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2170 msgstr "Definir una lista de subcampos de los cuales se autoriza la edición cuando el permiso edit_items_restricted está habilitado, separados por espacios."
2172 # Cataloging > Record Structure
2173 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
2176 # Cataloging > Record Structure
2177 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
2178 msgstr "Si la pref está vacía, no hay campos restringidos."
2180 # Cataloging > Record Structure
2181 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2182 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2184 # Cataloging > Record Structure
2185 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2186 msgstr "Tenga en cuenta que la hoja de trabajo FA (Hoja de trabajo de introducción rápida) se excluye del permiso."
2188 # Cataloging > Record Structure
2189 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2190 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2192 # Cataloging > Record Structure
2193 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
2194 msgstr "Definir una lista de subcampos para utilizar cuando se rellena con valores predeterminado los items (separado por espacios)"
2196 # Cataloging > Record Structure
2197 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
2198 msgstr "Utilizar el idioma (ISO 690-2)"
2200 # Cataloging > Record Structure
2201 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
2202 msgstr "como idioma predeterminado en el campo UNIMARC 100 cuando cree un nuevo registro o en el plugin del campo."
2204 # Cataloging > Display
2205 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
2208 # Cataloging > Display
2209 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
2210 msgstr "como los textos de enlaces embebidos en registros MARC."
2212 # Cataloging > Display
2213 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
2214 msgstr "No utilizar"
2216 # Cataloging > Display
2217 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
2220 # Cataloging > Display
2221 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
2222 msgstr "el número de control de registro (subcampo $w) y el número de control (001) para el enlazado de registros bibliográficos."
2224 # Cataloging > Interface
2225 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
2228 # Cataloging > Interface
2229 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
2232 # Cataloging > Interface
2233 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
2234 msgstr "descripciones de campos y subcampos en el editor MARC."
2236 # Cataloging > Record Structure
2237 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
2238 msgstr "Los códigos de barras son"
2240 # Cataloging > Record Structure
2241 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
2242 msgstr "son generados con la forma <branchcode>yymm0001."
2244 # Cataloging > Record Structure
2245 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
2246 msgstr "son generados con la forma <year>-0001, <year>-0002."
2248 # Cataloging > Record Structure
2249 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
2250 msgstr "son generados con la forma 1, 2, 3."
2252 # Cataloging > Record Structure
2253 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
2254 msgstr "códigos de barra EAN-13 incrementales"
2256 # Cataloging > Record Structure
2257 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
2258 msgstr "no son generados automáticamente."
2260 # Cataloging > Display
2261 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
2264 # Cataloging > Display
2265 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
2268 # Cataloging > Display
2269 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
2270 msgstr "números de campos MARC, códigos de subcampos e indicadores en vista MARC."
2272 # Cataloging > Record Structure
2273 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
2274 msgstr "Usar el tipo de ítem del"
2276 # Cataloging > Record Structure
2277 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
2278 msgstr "como el tipo de ítem autoritativo (para determinar las reglas de circulación y multas, para mostrar el icono de tipo de item en la vista detallada de OPAC o en la página de resultados, etc.)"
2280 # Cataloging > Record Structure
2281 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# bibliographic record"
2282 msgstr "registro bibliográfico"
2284 # Cataloging > Record Structure
2285 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
2286 msgstr "ítem específico"
2288 # Cataloging > Record Structure
2289 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
2290 msgstr "Asignar el subcampo MARC"
2292 # Cataloging > Record Structure
2293 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
2294 msgstr "a la signatura topográfica de un ítem. (Esto puede contener varios subcampos donde buscar; por ejemplo <code>082ab</code> buscará en 082 subcampos a y b.)<br />Ejemplos (para registros MARC21): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> o <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> o <code>090ab</code>; <strong>desde el registro del ítem</strong>: <code>852hi</code>"
2296 # Cataloging > Record Structure
2297 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
2298 msgstr "Interpreta y almacena registros MARC en formato"
2300 # Cataloging > Record Structure
2301 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
2304 # Cataloging > Record Structure
2305 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
2308 # Cataloging > Record Structure
2309 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
2312 # Cataloging > Record Structure
2313 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
2316 # Cataloging > Record Structure
2317 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
2320 # Cataloging > Record Structure
2321 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
2324 # Cataloging > Record Structure
2325 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
2326 msgstr "autores desde campos UNIMARC"
2328 # Cataloging > Record Structure
2329 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
2330 msgstr "etiquetas (separadas por comas) a las etiquetas correctas de autor cuando esté importando registros utilizando el Z39.50."
2333 msgid "circulation.pref"
2336 # Circulation > Accounts
2337 msgid "circulation.pref Accounts"
2340 # Circulation > Article Requests
2341 msgid "circulation.pref Article Requests"
2342 msgstr "Solicitud de artículos"
2344 # Circulation > Batch checkout
2345 msgid "circulation.pref Batch checkout"
2346 msgstr "Préstamos en lote"
2348 # Circulation > Checkin Policy
2349 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
2350 msgstr "Política de devoluciones"
2352 # Circulation > Checkout Policy
2353 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
2354 msgstr "Política de préstamo"
2356 # Circulation > Course Reserves
2357 msgid "circulation.pref Course Reserves"
2358 msgstr "Reservas para cursos"
2360 # Circulation > Fines Policy
2361 msgid "circulation.pref Fines Policy"
2362 msgstr "Política de multas"
2364 # Circulation > Holds Policy
2365 msgid "circulation.pref Holds Policy"
2366 msgstr "Política de reservas"
2368 # Circulation > Housebound module
2369 msgid "circulation.pref Housebound module"
2370 msgstr "Módulo de préstamo domiciliar"
2372 # Circulation > Interface
2373 msgid "circulation.pref Interface"
2376 # Circulation > Interlibrary Loans
2377 msgid "circulation.pref Interlibrary Loans"
2378 msgstr "Préstamos interbibliotecarios"
2380 # Circulation > Self Checkout
2381 msgid "circulation.pref Self Checkout"
2382 msgstr "Auto préstamo"
2384 # Circulation > Self check-in module
2385 msgid "circulation.pref Self check-in module"
2386 msgstr "Módulo auto-devolución"
2388 # Circulation > Stockrotation module
2389 msgid "circulation.pref Stockrotation module"
2390 msgstr "Módulo de rotación de existencias"
2392 # Circulation > Accounts
2393 msgid "circulation.pref#AccountAutoReconcile# Do"
2396 # Circulation > Accounts
2397 msgid "circulation.pref#AccountAutoReconcile# Do not"
2400 # Circulation > Accounts
2401 msgid "circulation.pref#AccountAutoReconcile# reconcile patron balances automatically on each transaction adding debits or credits."
2402 msgstr "concilie los saldos de los usuarios automáticamente en cada transacción, agregando débitos o créditos."
2404 # Circulation > Checkout Policy
2405 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
2406 msgstr "Por ejemplo ingresar la(s) palabra(s) clave de público destinatario separadas por | (barra) FSK|PEG|Age| (Sin espacios en blanco cerca de |). Asegúrese de establecer la asociación agerestriction en la Correspondencia Koha a MARC (por ejemplo 521$a). En un campo MARC el valor FSK 12 o PEG| 12 significaría: El lector debe tener 12 años. Dejar en blanco si no se aplican restricciones por edad."
2408 # Circulation > Checkout Policy
2409 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
2410 msgstr "Restringir, a los usuarios con los siguientes valores de público destinatario, el préstamo de material inapropiado:"
2412 # Circulation > Checkout Policy
2413 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
2416 # Circulation > Checkout Policy
2417 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
2418 msgstr "No permitir"
2420 # Circulation > Checkout Policy
2421 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
2422 msgstr "al bibliotecario prestar un ítem con restricciones de edad."
2424 # Circulation > Checkout Policy
2425 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
2426 msgstr "No requiera"
2428 # Circulation > Checkout Policy
2429 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
2432 # Circulation > Checkout Policy
2433 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
2434 msgstr "que el personal anule manualmente todas las multas, aún multas inferiores a la multa máxima."
2436 # Circulation > Interface
2437 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
2440 # Circulation > Interface
2441 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
2442 msgstr "No permitir"
2444 # Circulation > Interface
2445 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
2446 msgstr "al personal borrar mensajes agregados desde otras bibliotecas."
2448 # Circulation > Interface
2449 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
2452 # Circulation > Interface
2453 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
2454 msgstr "No permitir"
2456 # Circulation > Interface
2457 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked out items."
2458 msgstr "a los usuarios enviar notas acerca de los ítems prestados."
2460 # Circulation > Checkout Policy
2461 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
2464 # Circulation > Checkout Policy
2465 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
2466 msgstr "No permitir"
2468 # Circulation > Checkout Policy
2469 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
2470 msgstr "al personal anular manualmente y prestar ítems a usuarios que tienen multas superiores a la multa máxima."
2472 # Circulation > Holds Policy
2473 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
2476 # Circulation > Holds Policy
2477 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2478 msgstr "No permitir"
2480 # Circulation > Holds Policy
2481 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
2482 msgstr "que se realicen reservas que no ingresan en la lista de espera hasta una fecha futura."
2484 # Circulation > Holds Policy
2485 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
2488 # Circulation > Holds Policy
2489 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
2492 # Circulation > Holds Policy
2493 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited by itemtype."
2494 msgstr "que el completar una reserva esté limitada al tipo de ítem."
2496 # Circulation > Holds Policy
2497 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
2500 # Circulation > Holds Policy
2501 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
2502 msgstr "No permitir"
2504 # Circulation > Holds Policy
2505 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
2506 msgstr "al personal ignorar las políticas de reserva cuando realicen reservas."
2508 # Circulation > Holds Policy
2509 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
2512 # Circulation > Holds Policy
2513 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
2514 msgstr "No permitir"
2516 # Circulation > Holds Policy
2517 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
2518 msgstr "hacer solicitudes de reserva para ser colocadas en y ocupadas por los ítems dañados."
2520 # Circulation > Holds Policy
2521 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
2524 # Circulation > Holds Policy
2525 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
2526 msgstr "No permitir"
2528 # Circulation > Holds Policy
2529 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
2530 msgstr "a un usuario reservar un registro cuando el usuario ya tiene uno o más ejemplares prestados correspondientes a ese registro."
2532 # Circulation > Checkout Policy
2533 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
2536 # Circulation > Checkout Policy
2537 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
2538 msgstr "No permitir"
2540 # Circulation > Checkout Policy
2541 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2542 msgstr "préstamo de ítems reservados para alguien más. Si se permite no generará RESERVE_WAITING ni advertencia RESERVED. Esto permite el auto-préstamo para estos ítems."
2544 # Circulation > Checkout Policy
2545 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
2548 # Circulation > Checkout Policy
2549 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
2550 msgstr "No permitir"
2552 # Circulation > Checkout Policy
2553 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2554 msgstr "préstamos de ítems reservados por alguien más en el módulo SCO. Si se permite, no genere advertencias RESERVE_WAITING y RESERVED. Esto permite que se realicen préstamos propios para éstos ítems."
2556 # Circulation > Checkout Policy
2557 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
2560 # Circulation > Checkout Policy
2561 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
2562 msgstr "No permitir"
2564 # Circulation > Checkout Policy
2565 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record. (<strong>NOTE:</strong> This will only affect records without a subscription attached.)"
2566 msgstr "usuarios tomar prestado varios ítems del mismo registro. (<strong>NOTA:</strong> Esto solo afectará a los registros que no tengan una suscripción adjunta.)"
2568 # Circulation > Checkout Policy
2569 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
2572 # Circulation > Checkout Policy
2573 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
2574 msgstr "No permitir"
2576 # Circulation > Checkout Policy
2577 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
2578 msgstr "al personal ignorar y prestar ítems marcados como no para préstamo."
2580 # Circulation > Interface
2581 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
2582 msgstr "No habilitar"
2584 # Circulation > Interface
2585 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
2588 # Circulation > Interface
2589 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (<strong>NOTE:</strong> This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
2590 msgstr "la circulación fuera de línea en computadoras de circulación. (<strong>NOTA:</strong> esta preferencia del sistema no afecta el complemento de Firefox o la aplicación de escritorio)"
2592 # Circulation > Holds Policy
2593 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
2596 # Circulation > Holds Policy
2597 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
2598 msgstr "No permitir"
2600 # Circulation > Holds Policy
2601 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
2602 msgstr "a un usuario renovar un ítem con reservas sin cubrir si otros ítems disponibles pueden cubrir esa reserva."
2604 # Circulation > Checkout Policy
2605 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
2608 # Circulation > Checkout Policy
2609 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
2610 msgstr "No permitir"
2612 # Circulation > Checkout Policy
2613 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
2614 msgstr "al personal para anular manualmente los bloques de renovación y renovar un préstamo cuando se pasa por encima del límite de renovación o es prematuro con respecto a la configuración \"No renovable antes de\" en la política de circulación o se ha programado para la renovación automática."
2616 # Circulation > Checkout Policy
2617 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
2618 msgstr "Permitir que el material sea devuelto"
2620 # Circulation > Checkout Policy
2621 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
2622 msgstr "tanto a la biblioteca de orígen del ítem como a la que realizó el préstamo."
2624 # Circulation > Checkout Policy
2625 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
2626 msgstr "solo a la biblioteca de origen del ítem."
2628 # Circulation > Checkout Policy
2629 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
2630 msgstr "solo a la biblioteca que realizó el préstamo."
2632 # Circulation > Checkout Policy
2633 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
2634 msgstr "a cualquier biblioteca."
2636 # Circulation > Self Checkout
2637 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
2640 # Circulation > Self Checkout
2641 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
2642 msgstr "No permitir"
2644 # Circulation > Self Checkout
2645 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
2646 msgstr "a los usuarios devolver ítems utilizando el sistema basado en Web de auto préstamo."
2648 # Circulation > Checkout Policy
2649 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
2652 # Circulation > Checkout Policy
2653 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
2654 msgstr "No permitir"
2656 # Circulation > Checkout Policy
2657 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
2658 msgstr "al personal ignorar y prestar ejemplares cuando el usuario ha alcanzado el número máximo de préstamos permitidos."
2660 # Circulation > Article Requests
2661 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
2662 msgstr "No habilitar"
2664 # Circulation > Article Requests
2665 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
2668 # Circulation > Article Requests
2669 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
2670 msgstr "usuarios para colocar solicitudes de artículos."
2672 # Circulation > Article Requests
2673 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Always show"
2674 msgstr "Siempre mostrar"
2676 # Circulation > Article Requests
2677 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Use algorithm to show or hide"
2678 msgstr "Usar algoritmo para mostrar u ocultar"
2680 # Circulation > Article Requests
2681 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# article request link on search results."
2682 msgstr "enlace de solicitud de artículo en resultados de búsqueda."
2684 # Circulation > Article Requests
2685 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record level or item level requestable, make the following fields mandatory"
2686 msgstr "Para registros que se pueden solicitar que son nivel de registro o nivel de ítem, haga los siguientes campos obligatorios"
2688 # Circulation > Article Requests
2689 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that are only item level requestable, make the following fields mandatory"
2690 msgstr "Para registros que se pueden solicitar solamente a nivel de ítem, haga los siguientes campos obligatorios"
2692 # Circulation > Article Requests
2693 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that are only record level requestable, make the following fields mandatory"
2694 msgstr "Para registros que se pueden solicitar solamente a nivel de registro, haga los siguientes campos obligatorios"
2696 # Circulation > Checkout Policy
2697 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
2700 # Circulation > Checkout Policy
2701 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
2704 # Circulation > Checkout Policy
2705 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
2706 msgstr "permitir a restricciones de RETRASOS provocados por envío de avisos el ser purgados automáticamente cuando todos los ejemplares retrasados son devueltos por un usuario."
2708 # Circulation > Holds Policy
2709 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2710 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferenica de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cs/auto_unsuspend_holds.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
2712 # Circulation > Holds Policy
2713 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
2716 # Circulation > Holds Policy
2717 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
2718 msgstr "No permitir"
2720 # Circulation > Holds Policy
2721 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
2722 msgstr "a reservas suspendidas ser automáticamente reanudadas por fecha establecida."
2724 # Circulation > Self Checkout
2725 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
2728 # Circulation > Self Checkout
2729 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
2732 # Circulation > Self Checkout
2733 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
2734 msgstr "No permitir"
2736 # Circulation > Self Checkout
2737 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
2738 msgstr "y esta contraseña"
2740 # Circulation > Self Checkout
2741 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
2742 msgstr "al sistema Web de auto préstamo para ingresar automáticamente con esta cuenta administrativa"
2744 # Circulation > Interface
2745 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable"
2746 msgstr "No habilitar"
2748 # Circulation > Interface
2749 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable"
2752 # Circulation > Interface
2753 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have overlapping patron and book barcodes."
2754 msgstr "Esto no debería habilitarse si tiene códigos de barras de usuario y libro que coinciden."
2756 # Circulation > Interface
2757 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another patron when a patron barcode is scanned instead of a book."
2758 msgstr "la redirección automática a otro usuario cuando se escanea un código de barras del usuario en lugar de un libro."
2760 # Circulation > Checkout Policy
2761 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
2764 # Circulation > Checkout Policy
2765 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
2768 # Circulation > Checkout Policy
2769 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
2770 msgstr "una transferencia automática de ítems a su sede de origen al ser devueltos."
2772 # Circulation > Batch checkout
2773 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
2776 # Circulation > Batch checkout
2777 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
2778 msgstr "No permitir"
2780 # Circulation > Batch checkout
2781 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
2782 msgstr "préstamos en lote"
2784 # Circulation > Batch checkout
2785 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
2786 msgstr "(lista de categorías de usuarios separadas con una barra '|')"
2788 # Circulation > Batch checkout
2789 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
2790 msgstr "Categorías de usuarios permitidas para realizar préstamos en lote"
2792 # Circulation > Checkin Policy
2793 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
2796 # Circulation > Checkin Policy
2797 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
2798 msgstr "No bloquear"
2800 # Circulation > Checkin Policy
2801 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been lost."
2802 msgstr "devolución de ejemplares que han sido perdidos."
2804 # Circulation > Checkin Policy
2805 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
2808 # Circulation > Checkin Policy
2809 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
2810 msgstr "No bloquear"
2812 # Circulation > Checkin Policy
2813 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
2814 msgstr "la devolución de items que han sido retirados de circulación."
2816 # Circulation > Checkin Policy
2817 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE: If you are doing hourly loans then you should have this on.</strong>"
2818 msgstr "<br /><strong>NOTA: Si está haciendo préstamos por hora, entonces debería tener esto habilitado.</strong>"
2820 # Circulation > Checkin Policy
2821 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
2824 # Circulation > Checkin Policy
2825 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
2828 # Circulation > Checkin Policy
2829 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
2830 msgstr "el cálculo y actualización de cargos por retraso cuando el ítem es devuelto."
2832 # Circulation > Holds Policy
2833 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost"
2834 msgstr "Permitir marcar ítems como perdidos"
2836 # Circulation > Holds Policy
2837 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and notify the patron"
2838 msgstr "Permitir marcar ítems como perdidos y notificar al usuario"
2840 # Circulation > Holds Policy
2841 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost"
2842 msgstr "No permitir marcar ítems como perdidos"
2844 # Circulation > Holds Policy
2845 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' screen"
2846 msgstr "de la pantalla 'Reservas a retirar'"
2848 # Circulation > Interface
2849 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
2852 # Circulation > Interface
2853 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
2854 msgstr "Cuando se envía un código de barras vacío en circulación"
2856 # Circulation > Interface
2857 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
2858 msgstr "limpiar la pantalla"
2860 # Circulation > Interface
2861 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
2862 msgstr "abrir la ventana de impresión rápida de recibo"
2864 # Circulation > Interface
2865 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
2866 msgstr "abrir la ventana de impresión de recibo"
2868 # Circulation > Interface
2869 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
2870 msgstr "No intentar"
2872 # Circulation > Interface
2873 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
2874 msgstr "Solo devuelve los primeros 10 resultados a la vez."
2876 # Circulation > Interface
2877 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
2880 # Circulation > Interface
2881 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
2882 msgstr "adivinar el usuario que está siendo ingresado mientras se escribe en la búsqueda de usuarios de la pantalla de circulación."
2884 # Circulation > Checkout Policy
2885 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
2886 msgstr "Utilizar las reglas de préstamo y multas de"
2888 # Circulation > Checkout Policy
2889 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
2890 msgstr "la biblioteca de origen del libro."
2892 # Circulation > Checkout Policy
2893 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
2894 msgstr "la biblioteca de origen del usuario."
2896 # Circulation > Checkout Policy
2897 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
2898 msgstr "la biblioteca donde se ha registrado."
2900 # Circulation > Interface
2901 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
2904 # Circulation > Interface
2905 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
2908 # Circulation > Interface
2909 msgid "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all Circulation pages."
2910 msgstr "la barra lateral de navegación en todas las páginas de Circulación."
2912 # Circulation > Holds Policy
2913 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
2914 msgstr "Confirmar reservas futuras (comenzando no más tarde que"
2916 # Circulation > Holds Policy
2917 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
2918 msgstr "días desde ahora) el momento de devolución. Note que este número de días será utilizado además al calcular la fecha final para el informe Reservas a preparar. Pero no interfiere con préstamos, renovaciones o transferencia de libros."
2920 # Circulation > Checkout Policy
2921 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
2924 # Circulation > Checkout Policy
2925 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
2926 msgstr "No considera"
2928 # Circulation > Checkout Policy
2929 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
2930 msgstr "Si está deshabilitado, ambos valores serán verificados por separado."
2932 # Circulation > Checkout Policy
2933 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
2934 msgstr "Si está habilitado, el número de préstamos permitidos serán los préstamos normales + los préstamos in situ."
2936 # Circulation > Checkout Policy
2937 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
2938 msgstr "los préstamos in situ como préstamos normales."
2940 # Circulation > Checkin Policy
2941 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
2944 # Circulation > Checkin Policy
2945 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
2948 # Circulation > Checkin Policy
2949 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
2950 msgstr "los periodos de restricción"
2952 # Circulation > Checkout Policy
2953 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
2954 msgstr "<br>(Se utiliza cuando el guión longoverdue.pl se llama sin el parámetro --charge)"
2956 # Circulation > Checkout Policy
2957 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2958 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
2960 # Circulation > Checkout Policy
2961 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
2962 msgstr "<br>Deje este campo vacío si no quiere cobrar al usuario por ítems perdidos."
2964 # Circulation > Checkout Policy
2965 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
2966 msgstr "Cobre un ítem perdido a la cuenta del usuario cuando el valor PERDIDO del ítem cambia a:"
2968 # Circulation > Checkout Policy
2969 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
2970 msgstr "<br>(Se utiliza cuando el guión longoverdue.pl se llama sin el parámetro --lost)"
2972 # Circulation > Checkout Policy
2973 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2974 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
2976 # Circulation > Checkout Policy
2977 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
2978 msgstr "<br>Ejemplo: [1] [30] Establece a un ítem el valor de PERDIDO a 1 cuando ha estado retrasado por más de 30 días."
2980 # Circulation > Checkout Policy
2981 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
2982 msgstr "<br>ADVERTENCIA — Estas preferencias activarán el proceso automático de pérdida del ítem. Deje estos campos en blanco si no desea activar esta función."
2984 # Circulation > Checkout Policy
2985 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
2986 msgstr "Por defecto, establezca el valor PERDIDO de un ítem a"
2988 # Circulation > Checkout Policy
2989 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
2992 # Circulation > Checkout Policy
2993 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
2994 msgstr "cuando el ítem ha estado retrasado por más de"
2996 # Circulation > Interface
2997 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
3000 # Circulation > Interface
3001 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
3004 # Circulation > Interface
3005 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
3006 msgstr "un botón para limpiar el usuario actual en la pantalla de circulación."
3008 # Circulation > Holds Policy
3009 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
3010 msgstr "No habilitar"
3012 # Circulation > Holds Policy
3013 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
3016 # Circulation > Holds Policy
3017 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple bibliographic records from the search results"
3018 msgstr "la capacidad de realizar reservas en varios registros bibliográficos a partir de los resultados de búsqueda"
3020 # Circulation > Holds Policy
3021 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Allow"
3024 # Circulation > Holds Policy
3025 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Closed days to be taken into account in reserves max pickup delay."
3026 msgstr "A los días en que se cierra ser tomados en cuenta en reservas con retraso de retiro máximo."
3028 # Circulation > Holds Policy
3029 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Don't allow"
3030 msgstr "No permitir"
3032 # Circulation > Holds Policy
3033 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
3036 # Circulation > Holds Policy
3037 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
3038 msgstr "No permitir"
3040 # Circulation > Holds Policy
3041 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay.<br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3042 msgstr "que las reservas caduquen automáticamente si no han sido seleccionadas dentro del período de tiempo especificado en ReservesMaxPickUpDelay. <br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
3044 # Circulation > Holds Policy
3045 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
3046 msgstr "Si utiliza ExpireReservesMaxPickUpDelay, aplique al usuario que permitió expirar su reserva una tarifa de"
3048 # Circulation > Holds Policy
3049 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
3052 # Circulation > Holds Policy
3053 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
3054 msgstr "No permitir"
3056 # Circulation > Holds Policy
3057 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
3058 msgstr "Permitir que reservas vencidas sean canceladas en los días en que la biblioteca está cerrada."
3060 # Circulation > Interface
3061 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
3064 # Circulation > Interface
3065 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
3068 # Circulation > Interface
3069 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history options."
3070 msgstr "las opciones de exportación del historial de préstamos del usuario"
3072 # Circulation > Interface
3073 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
3074 msgstr "(separar campos con espacios, por ejemplo 100a 200b 300c)"
3076 # Circulation > Interface
3077 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or MARC (ISO 2709) export"
3078 msgstr "Los siguientes campos deberían ser excluidos de la exportación del historial de préstamo de usuario tanto en CSV como en MARC (ISO 2709)"
3080 # Circulation > Interface
3081 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
3082 msgstr "No requerir"
3084 # Circulation > Interface
3085 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
3088 # Circulation > Interface
3089 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
3090 msgstr "al personal elegir cuales préstamos mostrar antes de ejecutar el reporte de retrasos."
3092 # Circulation > Interface
3093 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
3094 msgstr "No notifique"
3096 # Circulation > Interface
3097 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
3100 # Circulation > Interface
3101 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
3102 msgstr "al personal de multas por retrasos en los ítems que están devolviendo."
3104 # Circulation > Fines Policy
3105 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
3108 # Circulation > Fines Policy
3109 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
3112 # Circulation > Fines Policy
3113 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
3114 msgstr "el período de gracia cuando calcule la multa para un ejemplar retrasado."
3116 # Circulation > Checkin Policy
3117 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Don't hide"
3120 # Circulation > Checkin Policy
3121 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Hide"
3124 # Circulation > Checkin Policy
3125 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# patrons phone number, email address, street address and city on the circulation page."
3126 msgstr "el número de teléfono, correo electrónico, dirección y ciudad del usuario en la página de circulación."
3128 # Circulation > Fines Policy
3129 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
3130 msgstr "Imputar un costo de reserva"
3132 # Circulation > Fines Policy
3133 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
3134 msgstr "cada vez se retira la reserva."
3136 # Circulation > Fines Policy
3137 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
3138 msgstr "cada vez que se hace una reserva."
3140 # Circulation > Fines Policy
3141 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the record has at least one hold already."
3142 msgstr "solo si todos los ítems están prestados y el registro tiene ya al menos una reserva."
3144 # Circulation > Checkin Policy
3145 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Do"
3148 # Circulation > Checkin Policy
3149 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Don't"
3152 # Circulation > Checkin Policy
3153 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# automatically fill holds instead of asking the librarian."
3154 msgstr "llenar automáticamente las reservas en lugar de preguntar al bibliotecario."
3156 # Circulation > Checkin Policy
3157 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Do"
3160 # Circulation > Checkin Policy
3161 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Don't"
3164 # Circulation > Checkin Policy
3165 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# automatically display the hold slip dialog for auto-filled holds."
3166 msgstr "mostrar automáticamente el diálogo de recibo para la reserva para reservas auto-completadas."
3168 # Circulation > Checkout Policy
3169 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
3172 # Circulation > Checkout Policy
3173 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
3176 # Circulation > Checkout Policy
3177 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
3178 msgstr "los cargos de retención cuando se adicionan los cargos para noissuescharge."
3180 # Circulation > Holds Policy
3181 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# In the staff client, split the holds queue into separate tables by"
3182 msgstr "En la intranet, separe la cola de reservas en tablas separadas por"
3184 # Circulation > Holds Policy
3185 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# hold itemtype"
3186 msgstr "tipo de ítem de la reserva"
3188 # Circulation > Holds Policy
3189 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# nothing"
3192 # Circulation > Holds Policy
3193 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library"
3194 msgstr "biblioteca de retiro"
3196 # Circulation > Holds Policy
3197 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library & itemtype"
3198 msgstr "biblioteca de retiro y tipo de ítem"
3200 # Circulation > Holds Policy
3201 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# 'virtual' priorities, where each group is numbered separately"
3202 msgstr "prioridades 'virtuales', donde cada grupo está numerado por separado"
3204 # Circulation > Holds Policy
3205 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# If the holds queue is split, show librarians"
3206 msgstr "Si la cola de reservas está separada, mostrar a los biblotecarios"
3208 # Circulation > Holds Policy
3209 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# the actual priority, which may be out of order"
3210 msgstr "la prioridad actual, que puede estar fuera de orden"
3212 # Circulation > Interface
3213 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
3214 msgstr "Configurar la fecha de inicio predeterminada para la lista de Reservas a preparar a"
3216 # Circulation > Interface
3217 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
3218 msgstr "días. Note que la fecha de finalización predeterminada es controlada por la preferencia ConfirmFutureHolds."
3220 # Circulation > Checkout Policy
3221 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
3222 msgstr "Use las reglas de circulación y multas de"
3224 # Circulation > Checkout Policy
3225 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
3226 msgstr "la biblioteca de origen del ítem."
3228 # Circulation > Checkout Policy
3229 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
3230 msgstr "la biblioteca donde fue prestado el ítem."
3232 # Circulation > Housebound module
3233 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
3234 msgstr "Deshabilitar"
3236 # Circulation > Housebound module
3237 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
3240 # Circulation > Housebound module
3241 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# housebound module"
3242 msgstr "el módulo de préstamo domiciliar"
3244 # Circulation > Interlibrary Loans
3245 msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable"
3246 msgstr "Deshabilitar"
3248 # Circulation > Interlibrary Loans
3249 msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable"
3252 # Circulation > Interlibrary Loans
3253 msgid "circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
3254 msgstr "módulo de préstamos interbibliotecarios (interruptor maestro)."
3256 # Circulation > Interlibrary Loans
3257 msgid "circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be the text displayed."
3258 msgstr "Al Agregar texto se habilitará la etapa de copyright en la creación de la solicitud. El texto que ingrese será el que se muestre."
3260 # Circulation > Checkout Policy
3261 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3262 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
3264 # Circulation > Checkout Policy
3265 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
3268 # Circulation > Checkout Policy
3269 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
3272 # Circulation > Checkout Policy
3273 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
3274 msgstr "ítems que tienen la ubicación PROC a la ubicación CART cuando son devueltos."
3276 # Circulation > Checkout Policy
3277 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
3280 # Circulation > Checkout Policy
3281 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
3282 msgstr "Al prestar un ítem que ha sido marcado como perdido, "
3284 # Circulation > Checkout Policy
3285 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
3286 msgstr "mostrar un mensaje"
3288 # Circulation > Checkout Policy
3289 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
3290 msgstr "no hacer nada"
3292 # Circulation > Checkout Policy
3293 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
3294 msgstr "requerir confirmación"
3296 # Circulation > Checkout Policy
3297 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
3300 # Circulation > Checkout Policy
3301 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
3304 # Circulation > Checkout Policy
3305 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
3306 msgstr "a usuarios pedir prestado un ítem cuyo valor de alquiler los lleve sobre el límite."
3308 # Circulation > Checkout Policy
3309 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br /> Note: the word 'NULL' can be used to block renewal on undefined fields, while an empty string \"\" will block on an empty (but defined) field."
3310 msgstr "<br />Nota: la palabra 'NULL' se puede usar para bloquear la renovación en campos no definidos, mientras que una cadena vacía \"\" bloqueará un campo vacío (pero definido)."
3312 # Circulation > Checkout Policy
3313 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />Can name any field in the items table followed by a colon then a space then"
3314 msgstr "<br />Puede nombrar cualquier campo en la tabla de ítems seguido de dos puntos y luego un espacio y luego"
3316 # Circulation > Checkout Policy
3317 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
3318 msgstr "<br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
3320 # Circulation > Checkout Policy
3321 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />itype: [NEWBK,\"\"]"
3322 msgstr "<br />itype: [NEWBK,\"\"]"
3324 # Circulation > Checkout Policy
3325 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# Define custom rules to deny specific items from renewal."
3326 msgstr "Defina reglas personalizadas para negar ítems específicos en la renovación."
3328 # Circulation > Checkout Policy
3329 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# a bracketed list of values separated by commas."
3330 msgstr "una lista de valores entre corchetes separados por comas."
3332 # Circulation > Checkout Policy
3333 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# e.g."
3336 # Circulation > Holds Policy
3337 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
3338 msgstr "No proporcionar"
3340 # Circulation > Holds Policy
3341 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
3342 msgstr "Proporcionar"
3344 # Circulation > Holds Policy
3345 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
3346 msgstr "biblioteca depositaria"
3348 # Circulation > Holds Policy
3349 # Circulation > Holds Policy
3350 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
3351 msgstr "biblioteca de origen"
3353 # Circulation > Holds Policy
3354 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
3355 msgstr "biblioteca de origen"
3357 # Circulation > Holds Policy
3358 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
3359 msgstr "biblioteca de retiro"
3361 # Circulation > Holds Policy
3362 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
3363 msgstr "prioridad para llenar reservas a los usuarios cuya"
3365 # Circulation > Checkout Policy
3366 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
3369 # Circulation > Checkout Policy
3370 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
3373 # Circulation > Checkout Policy
3374 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
3375 msgstr "sumas MANUAL_INV cuando compute los cargos para noissuescharge."
3377 # Circulation > Checkout Policy
3378 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
3381 # Circulation > Checkout Policy
3382 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when flagged as lost "
3383 msgstr "Marcar ítems como retornados cuando se los marque como perdidos"
3385 # Circulation > Checkout Policy
3386 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking out if the patron has guarantees owing in total more than"
3387 msgstr "Impida a un usuario hacer préstamos si el usuario tiene usuarios tutelados que deben en total más de"
3389 # Circulation > Checkout Policy
3390 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
3391 msgstr "[% local_currency %] en multas."
3393 # Circulation > Checkout Policy
3394 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" based on"
3395 msgstr "Calcule \"No renovar antes\" basado en"
3397 # Circulation > Checkout Policy
3398 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans calculated in days, hourly loans are not affected."
3399 msgstr "Solo relevante para préstamos calculados en días, prestamos por hora no se consideran."
3401 # Circulation > Checkout Policy
3402 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
3405 # Circulation > Checkout Policy
3406 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
3407 msgstr "tiempo exacto."
3409 # Circulation > Checkout Policy
3410 msgid "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
3411 msgstr "Enviar todas los avisos como un BCC a esta dirección de correo electrónico"
3413 # Circulation > Interface
3414 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
3415 msgstr "Incluya la hoja de estilo en"
3417 # Circulation > Interface
3418 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
3419 msgstr "en el aviso. (Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>)"
3421 # Circulation > Holds Policy
3422 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
3425 # Circulation > Holds Policy
3426 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
3427 msgstr "No permitir"
3429 # Circulation > Holds Policy
3430 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
3431 msgstr "a usuarios hacer reservas que no entran en lista de espera hasta una fecha futura. (AllowHoldDateInFuture también debe ser habilitado)."
3433 # Circulation > Holds Policy
3434 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
3437 # Circulation > Holds Policy
3438 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
3439 msgstr "No permitir"
3441 # Circulation > Holds Policy
3442 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
3443 msgstr "al usuario seleccionar la biblioteca de retiro de reserva."
3445 # Circulation > Checkout Policy
3446 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Allow"
3449 # Circulation > Checkout Policy
3450 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Block"
3453 # Circulation > Checkout Policy
3454 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more than the value of OPACFineNoRenewals,"
3455 msgstr "Si un usuario debe más que el valor de OPACFineNoRenewals,"
3457 # Circulation > Checkout Policy
3458 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# his/her auto renewals."
3459 msgstr "la auto renovación de él/ella."
3461 # Circulation > Holds Policy
3462 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
3465 # Circulation > Holds Policy
3466 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
3467 msgstr "No permitir"
3469 # Circulation > Holds Policy
3470 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup up holds at libraries where the item is available."
3471 msgstr "retirar reservas en las bibliotecas donde el ítem esta disponible."
3473 # Circulation > Holds Policy
3474 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
3475 msgstr " (lista de categorías de usuarios separados con una barra '|')"
3477 # Circulation > Holds Policy
3478 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories not affected by OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3479 msgstr "Categorías de usuarios que no son afectados por OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3481 # Circulation > Checkout Policy
3482 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
3483 msgstr "Inhabilitar"
3485 # Circulation > Checkout Policy
3486 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
3489 # Circulation > Checkout Policy
3490 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
3491 msgstr "la característica de préstamos in situ."
3493 # Circulation > Checkout Policy
3494 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
3495 msgstr "Deshabilitar"
3497 # Circulation > Checkout Policy
3498 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
3501 # Circulation > Checkout Policy
3502 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
3503 msgstr "el préstamo in situ para todos los casos (Aun si el usuario está excluido, etc.)."
3505 # Circulation > Checkout Policy
3506 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
3507 msgstr "Ignorar calendario"
3509 # Circulation > Checkout Policy
3510 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
3511 msgstr "Utilizar calendario"
3513 # Circulation > Checkout Policy
3514 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
3515 msgstr "cuando se calcula el período para avisos de retrasos"
3517 # Circulation > Checkout Policy
3518 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
3519 msgstr "Pida confirmación"
3521 # Circulation > Checkout Policy
3522 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
3525 # Circulation > Checkout Policy
3526 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
3527 msgstr "No bloquear"
3529 # Circulation > Checkout Policy
3530 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
3531 msgstr "cuando intente prestar a un usuario con retrasos pendientes"
3533 # Circulation > Checkout Policy
3534 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
3535 msgstr "Cuando el préstamo de un ítem de un usuario esta retrasado,"
3537 # Circulation > Checkout Policy
3538 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
3539 msgstr "permitir la renovación."
3541 # Circulation > Checkout Policy
3542 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
3543 msgstr "bloquear la renovación para todos los ítems del usuario."
3545 # Circulation > Checkout Policy
3546 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
3547 msgstr "bloquear la renovación solo para estos ítems."
3549 # Circulation > Checkout Policy
3550 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
3551 msgstr "Incluir hasta"
3553 # Circulation > Checkout Policy
3554 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
3555 msgstr "líneas de ítems en un aviso de retraso impreso. Si el número de ítems es mayor que este número, el aviso finalizará con una advertencia pidiendo al usuario consultar su cuenta en línea por la lista completa de ítems retrasados. Poner en 0 para incluir todos los ítems retrasados en el aviso, independientemente de cuantos sean."
3557 # Circulation > Fines Policy
3558 msgid "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Set the text to be recorded in the column 'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined in item type) is applied."
3559 msgstr "Defina el texto a ser registrado en la columna 'note', de la tabla 'accountlines' cuando la multa procesada (definida en el tipo de material) es aplicada."
3561 # Circulation > Interface
3562 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
3565 # Circulation > Interface
3566 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
3569 # Circulation > Interface
3570 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
3571 msgstr "como de uso local cuando un ítem no prestado es devuelto."
3573 # Circulation > Fines Policy
3574 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, apply the refunding rules defined in the"
3575 msgstr "Si un ítem perdido es regresado, aplique las reglas de devolución definidas en la"
3577 # Circulation > Fines Policy
3578 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
3579 msgstr "biblioteca que recibe."
3581 # Circulation > Fines Policy
3582 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item holding branch."
3583 msgstr "ítem sede depositaria."
3585 # Circulation > Fines Policy
3586 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item home branch."
3587 msgstr "ítem sede de origen."
3589 # Circulation > Checkout Policy
3590 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
3591 msgstr "Cuando se renueven préstamos, basar la fecha de vencimiento en"
3593 # Circulation > Checkout Policy
3594 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
3595 msgstr "la fecha actual."
3597 # Circulation > Checkout Policy
3598 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
3599 msgstr "la vieja fecha de vencimiento del préstamo."
3601 # Circulation > Checkout Policy
3602 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
3605 # Circulation > Checkout Policy
3606 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
3609 # Circulation > Checkout Policy
3610 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
3611 msgstr "un aviso de renovación de acuerdo con las preferencias de alerta del usuario."
3613 # Circulation > Checkout Policy
3614 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
3615 msgstr "Cuando se preste un ítem con costos de alquiler, "
3617 # Circulation > Checkout Policy
3618 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
3621 # Circulation > Checkout Policy
3622 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
3623 msgstr "no pregunte"
3625 # Circulation > Checkout Policy
3626 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
3627 msgstr "para confirmación."
3629 # Circulation > Checkout Policy
3630 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
3633 # Circulation > Checkout Policy
3634 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
3637 # Circulation > Checkout Policy
3638 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
3639 msgstr "cargos de alquiler cuando sume los cargos para noissuecharge."
3641 # Circulation > Holds Policy
3642 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
3643 msgstr "Verificar la"
3645 # Circulation > Holds Policy
3646 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
3647 msgstr "biblioteca de origen del ítem"
3649 # Circulation > Holds Policy
3650 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
3651 msgstr "biblioteca de origen del usuario"
3653 # Circulation > Holds Policy
3654 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
3655 msgstr "para ver si el usuario puede hacer una reserva del ítem."
3657 # Circulation > Holds Policy
3658 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
3659 msgstr "Marcar una reserva como problemática si ha estado en espera por más de"
3661 # Circulation > Holds Policy
3662 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
3665 # Circulation > Holds Policy
3666 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
3667 msgstr "Automáticamente"
3669 # Circulation > Holds Policy
3670 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
3671 msgstr "Manualmente"
3673 # Circulation > Holds Policy
3674 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
3675 msgstr "marcar una reserva que se encuentra a la espera cuando se ha reservado un ítem específico y ese ítem ya se devolvió."
3677 # Circulation > Checkout Policy
3678 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
3681 # Circulation > Checkout Policy
3682 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
3685 # Circulation > Checkout Policy
3686 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
3687 msgstr "Si el usuario está restringido,"
3689 # Circulation > Checkout Policy
3690 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
3691 msgstr "la renovación de ítems."
3693 # Circulation > Checkout Policy
3694 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
3695 msgstr "No requerir"
3697 # Circulation > Checkout Policy
3698 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
3701 # Circulation > Checkout Policy
3702 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
3703 msgstr "a los usuarios la devolución de ítems antes del vencimiento de su carné (asegurando que las fechas de vencimiento sean previas a la fecha de expiración de la membresía)."
3705 # Circulation > Checkout Policy
3706 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3707 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
3709 # Circulation > Checkout Policy
3710 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
3713 # Circulation > Checkout Policy
3714 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
3717 # Circulation > Checkout Policy
3718 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
3719 msgstr "todos los ítems en la ubicación CART cuando se han devuelto."
3721 # Circulation > Stockrotation module
3722 msgid "circulation.pref#RotationPreventTransfers# Allow"
3725 # Circulation > Stockrotation module
3726 msgid "circulation.pref#RotationPreventTransfers# Disallow"
3729 # Circulation > Stockrotation module
3730 msgid "circulation.pref#RotationPreventTransfers# library transfers on items in stockrotation rotas"
3731 msgstr "a las bibliotecas transferir ítems en la rotación de existencias"
3733 # Circulation > Self Checkout
3734 msgid "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-based self checkout screen:"
3735 msgstr "Incluir el siguiente código HTML en la pantalla web de auto préstamo:"
3737 # Circulation > Self Checkout
3738 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
3739 msgstr "Incluya el siguiente CSS en todas las páginas del sistema web de auto préstamo."
3741 # Circulation > Self Checkout
3742 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
3743 msgstr "Incluya el siguiente JavaScript en todas las páginas del sistema web de auto préstamo."
3745 # Circulation > Self Checkout
3746 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
3747 msgstr "Incluya el siguiente HTML en la página de ayuda del sistema Web de auto-préstamo:"
3749 # Circulation > Self check-in module
3750 msgid "circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the self check-in screen:"
3751 msgstr "Incluya el siguiente HTML en la pantalla de la auto-devolución:"
3753 # Circulation > Self check-in module
3754 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable"
3755 msgstr "No habilitar"
3757 # Circulation > Self check-in module
3758 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable"
3761 # Circulation > Self check-in module
3762 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module (available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
3763 msgstr "el módulo autónomo de auto-devolución (disponible en: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
3765 # Circulation > Self check-in module
3766 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen after"
3767 msgstr "Restablezca la pantalla de auto-devolución actual después de"
3769 # Circulation > Self check-in module
3770 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds."
3773 # Circulation > Self check-in module
3774 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the self check-in screens:"
3775 msgstr "Incluya el siguiente CSS en todas las pantallas de la auto-devolución:"
3777 # Circulation > Self check-in module
3778 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all the self check-in screens:"
3779 msgstr "Incluya el siguiente JavaScript en todas las pantallas de la auto-devolución:"
3781 # Circulation > Self Checkout
3782 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
3785 # Circulation > Self Checkout
3786 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
3789 # Circulation > Self Checkout
3790 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
3791 msgstr "el cuadro de diálogo emergente de impresión de recibo cuando se termina el auto-préstamo."
3793 # Circulation > Self Checkout
3794 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
3795 msgstr "Expire la sesión del sistema Web de auto-préstamo luego de"
3797 # Circulation > Self Checkout
3798 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
3801 # Circulation > Self Checkout
3802 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Cardnumber"
3803 msgstr "Número de carné"
3805 # Circulation > Self Checkout
3806 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
3807 msgstr "Hacer que los usuarios ingresen al sistema Web de auto-préstamo con su"
3809 # Circulation > Self Checkout
3810 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
3811 msgstr "nombre de usuario y contraseña"
3813 # Circulation > Interface
3814 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
3817 # Circulation > Interface
3818 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
3821 # Circulation > Interface
3822 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
3823 msgstr "todos los ítems en la lista de \"Ítems devueltos\", incluso los ítems que nunca fueron prestados."
3825 # Circulation > Self Checkout
3826 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
3829 # Circulation > Self Checkout
3830 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
3833 # Circulation > Self Checkout
3834 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
3835 msgstr "la imagen del usuario (si ha sido agregada una) cuando ellos utilizan el sistema Web de auto-préstamo."
3837 # Circulation > Interface
3838 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
3841 # Circulation > Interface
3842 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
3843 msgstr "No permitir"
3845 # Circulation > Interface
3846 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
3847 msgstr "al personal especificar la fecha de vencimiento de un préstamo."
3849 # Circulation > Interface
3850 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
3853 # Circulation > Interface
3854 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
3855 msgstr "No permitir"
3857 # Circulation > Interface
3858 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
3859 msgstr "al personal especificar una fecha de vencimiento para la devolución."
3861 # Circulation > Checkout Policy
3862 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
3863 msgstr "Para los resultados de búsqueda en la intranet, muestre la sede de"
3865 # Circulation > Checkout Policy
3866 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
3867 msgstr "la biblioteca de origen del ejemplar"
3869 # Circulation > Checkout Policy
3870 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
3871 msgstr "la biblioteca donde se encuentra el ejemplar"
3873 # Circulation > Holds Policy
3874 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
3875 msgstr "(como códigos de sede, separados por comas; si está vacío, utiliza todas las bibliotecas)"
3877 # Circulation > Holds Policy
3878 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3879 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
3881 # Circulation > Holds Policy
3882 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the libraries"
3883 msgstr "Satisfaga las reservas utilizando ítems de las bibliotecas"
3885 # Circulation > Holds Policy
3886 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
3887 msgstr "en orden aleatorio."
3889 # Circulation > Holds Policy
3890 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
3891 msgstr "en ese orden."
3893 # Circulation > Holds Policy
3894 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
3897 # Circulation > Holds Policy
3898 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
3899 msgstr "abierta o cerrada"
3901 # Circulation > Holds Policy
3902 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
3903 msgstr "cuando ellas estan"
3905 # Circulation > Stockrotation module
3906 msgid "circulation.pref#StockRotation# Disable"
3907 msgstr "Inhabilitar"
3909 # Circulation > Stockrotation module
3910 msgid "circulation.pref#StockRotation# Enable"
3913 # Circulation > Stockrotation module
3914 msgid "circulation.pref#StockRotation# the stock rotation module"
3915 msgstr "el módulo de rotación de existencias"
3917 # Circulation > Holds Policy
3918 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
3921 # Circulation > Holds Policy
3922 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
3923 msgstr "No permitir"
3925 # Circulation > Holds Policy
3926 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
3927 msgstr "que las reservas sean suspendidas desde la intranet."
3929 # Circulation > Holds Policy
3930 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
3933 # Circulation > Holds Policy
3934 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
3935 msgstr "No permitir"
3937 # Circulation > Holds Policy
3938 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
3939 msgstr "que las reservas sean suspendidas desde el OPAC."
3941 # Circulation > Checkout Policy
3942 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
3945 # Circulation > Checkout Policy
3946 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
3949 # Circulation > Checkout Policy
3950 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal checkouts when checked out."
3951 msgstr "préstamos in situ a préstamos normales cuando se presta."
3953 # Circulation > Holds Policy
3954 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
3955 msgstr "No transfiera"
3957 # Circulation > Holds Policy
3958 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
3961 # Circulation > Holds Policy
3962 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
3963 msgstr "ítems cuando cancele todas las reservas pendientes."
3965 # Circulation > Checkout Policy
3966 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
3967 msgstr "Mostrar una advertencia en la pantalla \"Transferencias a recibir\" si la transferencia no se ha recibido"
3969 # Circulation > Checkout Policy
3970 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
3971 msgstr "días después de su envío."
3973 # Circulation > Holds Policy
3974 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost"
3975 msgstr "Ejemplo: \"itemlost: 1\" para configurar items.itemlost a 1 cuando un ítem se marca como perdido"
3977 # Circulation > Holds Policy
3978 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# This is a list of values to update an item when it is marked as lost from the holds to pull screen."
3979 msgstr "Este es el listado de valores a actualizar en un ítem cuando es marcado como perdido desde la pantalla reservas a retirar."
3981 # Circulation > Holds Policy
3982 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Update item's values when marked as lost from the hold to pull screen."
3983 msgstr "Actualizar valores del ítem cuando se marque como perdido desde la pantalla reservas a retirar."
3985 # Circulation > Checkin Policy
3986 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
3987 msgstr "Cada par de valores debe estar en una línea separada."
3989 # Circulation > Checkin Policy
3990 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
3991 msgstr "Esta es la lista de los pares de valores. Cuando se devuelve un ejemplar, si el valor no para préstamo a la izquierda coincide con el valor no para préstamo del ejemplar"
3993 # Circulation > Checkin Policy
3994 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
3996 "se actualizará al valor de la derecha. Ej. '-1: 0' producirá que un ejemplar "
3997 "que se configuró como 'Pedido' esté ahora disponible para préstamo."
3999 # Circulation > Interface
4000 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
4003 # Circulation > Interface
4004 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
4005 msgstr "No actualizar"
4007 # Circulation > Interface
4008 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
4009 msgstr "el total de préstamos de un registro bibliográfico cada vez que un ítem es prestado (¡AVISO! Esto aumentará significativamente la carga de su servidor; si el rendimiento es una preocupación, utilice la tarea programada [cron job] update_totalissues.pl para actualizar el total de préstamos)."
4011 # Circulation > Checkout Policy
4012 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
4015 # Circulation > Checkout Policy
4016 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
4019 # Circulation > Checkout Policy
4020 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
4023 # Circulation > Checkout Policy
4024 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
4025 msgstr "código de colección"
4027 # Circulation > Checkout Policy
4028 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
4029 msgstr "tipo de ítem"
4031 # Circulation > Checkout Policy
4032 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
4033 msgstr "límites de transferencia basados en"
4035 # Circulation > Course Reserves
4036 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
4037 msgstr "No utilizar"
4039 # Circulation > Course Reserves
4040 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
4043 # Circulation > Course Reserves
4044 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
4045 msgstr "reservas para cursos"
4047 # Circulation > Checkout Policy
4048 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
4049 msgstr "No utilizar"
4051 # Circulation > Checkout Policy
4052 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
4053 msgstr "la Matriz de Costo de Transporte para calcular las reservas óptimas entre sedes."
4055 # Circulation > Checkout Policy
4056 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
4059 # Circulation > Interface
4060 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
4061 msgstr "No notificar"
4063 # Circulation > Interface
4064 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
4067 # Circulation > Interface
4068 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
4069 msgstr "a los bibliotecarios de reservas pendientes para el usuario cuyos ítems están recibiendo."
4071 # Circulation > Self Checkout
4072 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
4073 msgstr "No habilitar"
4075 # Circulation > Self Checkout
4076 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
4079 # Circulation > Self Checkout
4080 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4081 msgstr "el sistema de auto préstamo basado en Web. (Disponible en: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4083 # Circulation > Fines Policy
4084 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
4087 # Circulation > Fines Policy
4088 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
4091 # Circulation > Fines Policy
4092 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
4093 msgstr "el precio de reposición cuando un usuario pierde un ejemplar."
4095 # Circulation > Fines Policy
4096 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
4097 msgstr "No perdonar"
4099 # Circulation > Fines Policy
4100 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
4103 # Circulation > Fines Policy
4104 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
4105 msgstr "las multas sobre un ejemplar cuando el mismo se pierde."
4107 # Circulation > Holds Policy
4108 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
4111 # Circulation > Holds Policy
4112 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
4113 msgstr "No permitir (con sedes independientes)"
4115 # Circulation > Holds Policy
4116 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
4117 msgstr "que un usuario de una biblioteca haga la reserva de un ítem de otra biblioteca"
4119 # Circulation > Holds Policy
4120 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following statuses when counting items"
4121 msgstr ". Ignore ítems con los siguientes estados cuando cuente ítems"
4123 # Circulation > Holds Policy
4124 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
4125 msgstr "No habilitar"
4127 # Circulation > Holds Policy
4128 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
4131 # Circulation > Holds Policy
4132 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for high demand items with more than"
4133 msgstr "días para ítems de alta demanda con más de"
4135 # Circulation > Holds Policy
4136 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
4139 # Circulation > Holds Policy
4140 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
4141 msgstr "en el registro"
4143 # Circulation > Holds Policy
4144 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on the record"
4145 msgstr "sobre el número de ítems que se pueden reservar del registro"
4147 # Circulation > Holds Policy
4148 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
4149 msgstr "la reducción del período de préstamo a"
4151 # Circulation > Holds Policy
4152 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
4153 msgstr "No habilitar"
4155 # Circulation > Holds Policy
4156 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
4159 # Circulation > Holds Policy
4160 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
4161 msgstr "enviar un correo electrónico a la dirección de correo electrónico del administrador Koha cada vez que hay una solicitud de reserva."
4163 # Circulation > Fines Policy
4164 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
4165 msgstr "Calcular las multas sobre la base de días de atraso"
4167 # Circulation > Fines Policy
4168 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
4169 msgstr "directamente."
4171 # Circulation > Fines Policy
4172 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
4173 msgstr "no incluyendo los días en que la biblioteca está cerrada."
4175 # Circulation > Fines Policy
4176 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
4177 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Las multas también pueden ser cargadas por la preferencia de sistema CalculateFinesOnReturn."
4179 # Circulation > Fines Policy
4180 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
4181 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/fines.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
4183 # Circulation > Fines Policy
4184 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
4185 msgstr "Calcular (pero sólo para enviar por correo al administrador)"
4187 # Circulation > Fines Policy
4188 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
4189 msgstr "Calcular y cargar"
4191 # Circulation > Fines Policy
4192 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
4193 msgstr "No calcular"
4195 # Circulation > Fines Policy
4196 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
4197 msgstr "multas (cuando <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> se está ejecutando)."
4199 # Circulation > Interface
4200 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
4201 msgstr "No habilitar"
4203 # Circulation > Interface
4204 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
4207 # Circulation > Interface
4208 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
4209 msgstr "el uso automático de una búsqueda de catálogo por palabra clave si la frase ingresada como código de barras en la página de préstamo no retorna ningún resultado durante la búsqueda de un ejemplar."
4211 # Circulation > Interface
4212 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
4213 msgstr "Convertir de la forma CueCat"
4215 # Circulation > Interface
4216 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
4217 msgstr "Convierta desde la forma Libsuite8"
4219 # Circulation > Interface
4220 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
4223 # Circulation > Interface
4224 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
4225 msgstr "EAN-13 o UPC-A sin relleno de"
4227 # Circulation > Interface
4228 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
4229 msgstr "Eliminar los espacios de"
4231 # Circulation > Interface
4232 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
4233 msgstr "Quitar el primer número del estilo prefijo T"
4235 # Circulation > Interface
4236 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
4237 msgstr "los códigos de barra de ítems escaneados."
4239 # Circulation > Checkout Policy
4240 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
4241 msgstr "Limita a los usuarios hacer reservas en el OPAC si deben más de"
4243 # Circulation > Checkout Policy
4244 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
4245 msgstr "[% local_currency %] en multas."
4247 # Circulation > Holds Policy
4248 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
4249 msgstr "Los usuarios sólo pueden tener"
4251 # Circulation > Holds Policy
4252 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
4253 msgstr "reservas a la vez."
4255 # Circulation > Checkout Policy
4256 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
4257 msgstr "Evitar a los usuarios sacar libros si tienen más de"
4259 # Circulation > Checkout Policy
4260 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
4261 msgstr "[% local_currency %] en multas."
4263 # Circulation > Interface
4264 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
4265 msgstr "Mostrar los"
4267 # Circulation > Interface
4268 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
4269 msgstr "últimos ítems devueltos en la pantalla de comprobación."
4271 # Circulation > Interface
4272 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
4273 msgstr "Ordenar préstamos anteriores en la página de la circulación"
4275 # Circulation > Interface
4276 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
4277 msgstr "por fecha de vencimiento."
4279 # Circulation > Interface
4280 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4281 msgstr "del más antiguo al más reciente"
4283 # Circulation > Interface
4284 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4285 msgstr "del más reciente al más antiguo"
4287 # Circulation > Interface
4288 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
4289 msgstr "Ordenar los préstamos del día de hoy en la página de la circulación"
4291 # Circulation > Interface
4292 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
4293 msgstr "por fecha de vencimiento."
4295 # Circulation > Interface
4296 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4297 msgstr "del más antiguo al más reciente"
4299 # Circulation > Interface
4300 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4301 msgstr "del más reciente al más antiguo"
4303 # Circulation > Checkout Policy
4304 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
4305 msgstr "Calcular la fecha de vencimiento utilizando"
4307 # Circulation > Checkout Policy
4308 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
4309 msgstr "solo las reglas de circulación."
4311 # Circulation > Checkout Policy
4312 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
4313 msgstr "el calendario para llevar la fecha de vencimiento al siguiente día abierto"
4315 # Circulation > Checkout Policy
4316 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
4317 msgstr "el calendario para saltear todos los días en los que la biblioteca está cerrada."
4319 # Circulation > Fines Policy
4320 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
4321 msgstr "No utilizar"
4323 # Circulation > Fines Policy
4324 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost defined in item type."
4325 msgstr "el costo predeterminado de reemplazo definido en el tipo de ítem."
4327 # Circulation > Fines Policy
4328 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# use"
4332 msgid "enhanced_content.pref"
4335 # Enhanced Content > Adlibris
4336 msgid "enhanced_content.pref Adlibris"
4339 # Enhanced Content > All
4340 msgid "enhanced_content.pref All"
4343 # Enhanced Content > Amazon
4344 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
4347 # Enhanced Content > Babelthèque
4348 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
4349 msgstr "Babelthèque"
4351 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4352 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
4353 msgstr "Baker y Taylor"
4355 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4356 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
4357 msgstr "Imágenes de cubiertas del caché de Coce"
4359 # Enhanced Content > Google
4360 msgid "enhanced_content.pref Google"
4363 # Enhanced Content > HTML5 Media
4364 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
4365 msgstr "Medio HTML5"
4367 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4368 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
4369 msgstr "IDreamLibraries"
4371 # Enhanced Content > Library Thing
4372 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
4373 msgstr "Library Thing"
4375 # Enhanced Content > Local Cover Images
4376 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
4377 msgstr "Imágenes de cubiertas locales"
4379 # Enhanced Content > Manual
4380 msgid "enhanced_content.pref Manual"
4383 # Enhanced Content > Novelist Select
4384 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
4385 msgstr "Novelist Select"
4387 # Enhanced Content > Open Library
4388 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
4389 msgstr "Open Library"
4391 # Enhanced Content > OverDrive
4392 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
4395 # Enhanced Content > Plugins
4396 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
4399 # Enhanced Content > RecordedBooks
4400 msgid "enhanced_content.pref RecordedBooks"
4401 msgstr "RecordedBooks"
4403 # Enhanced Content > Syndetics
4404 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
4407 # Enhanced Content > Tagging
4408 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
4411 # Enhanced Content > Adlibris
4412 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> Using resources such as external images might leak sensitive data to third parties."
4413 msgstr "<strong>NOTA:</strong> El uso de recursos como imágenes externas puede filtrar datos confidenciales a terceros."
4415 # Enhanced Content > All
4416 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
4417 msgstr "<strong>NOTA:</strong> elija sólo un origen para imágenes de cubierta, de lo contrario Koha le mostrará todas las fuentes seleccionadas."
4419 # Enhanced Content > Adlibris
4420 msgid "enhanced_content.pref## for the <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a> cover service."
4421 msgstr "Servicio de cobertura <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4423 # Enhanced Content > Adlibris
4424 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Don't show"
4427 # Enhanced Content > Adlibris
4428 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Show"
4431 # Enhanced Content > Adlibris
4432 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# cover images in OPAC results and detail listing from Swedish retailer <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4433 msgstr "imágenes de cubiertas en los resultados del OPAC y los detalles, listados a partir del minorita sueco <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4435 # Enhanced Content > Local Cover Images
4436 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
4439 # Enhanced Content > Local Cover Images
4440 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
4441 msgstr "No permitir"
4443 # Enhanced Content > Local Cover Images
4444 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
4445 msgstr "a imágenes múltiples ser enlazadas a cada registro bibliográfico."
4447 # Enhanced Content > Amazon
4448 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
4449 msgstr "Ponga la etiqueta asociada"
4451 # Enhanced Content > Amazon
4452 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
4453 msgstr "en enlaces de Amazon. Esto puede aportar a su biblioteca un costo por referencias si el usuario decide comprar un ítem."
4455 # Enhanced Content > Amazon
4456 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
4459 # Enhanced Content > Amazon
4460 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
4463 # Enhanced Content > Amazon
4464 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
4465 msgstr "imágenes de cubiertas desde Amazon en resultados de búsquedas y en páginas de detalles de ítem en la intranet."
4467 # Enhanced Content > Amazon
4468 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
4471 # Enhanced Content > Amazon
4472 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
4475 # Enhanced Content > Amazon
4476 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
4479 # Enhanced Content > Amazon
4480 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
4483 # Enhanced Content > Amazon
4484 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
4487 # Enhanced Content > Amazon
4488 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Indian"
4491 # Enhanced Content > Amazon
4492 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
4495 # Enhanced Content > Amazon
4496 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
4497 msgstr "Utilizar datos de Amazon desde su sitio Web"
4499 # Enhanced Content > Amazon
4500 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
4503 # Enhanced Content > Babelthèque
4504 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
4507 # Enhanced Content > Babelthèque
4508 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
4511 # Enhanced Content > Babelthèque
4512 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
4513 msgstr "incluya información (tal como comentarios o citas) desde Babelthèque en la página de detalles de ítem del OPAC."
4515 # Enhanced Content > Babelthèque
4516 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4517 msgstr "Defina la URL para el archivo JavaScript de Babeltheque (ej. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4519 # Enhanced Content > Babelthèque
4520 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4521 msgstr "Defina la URL para la actualización periódica de Babeltheque (ej. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4523 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4524 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
4525 msgstr "<em>isbn</em></code> (esto debe ser completado con algo como <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Dejar en blanco para deshabilitar estos enlaces."
4527 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4528 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
4529 msgstr "Los enlaces de Baker y Taylor \"My Library Bookstore\" pueden accederse en <code>https://"
4531 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4532 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
4535 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4536 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
4537 msgstr "enlaces y cubiertas de libros de Baker y Taylor en el OPAC y la intranet. Esto requiere que haya ingresado un nombre de usuario y contraseña (que pueden verse en enlaces de imágenes)."
4539 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4540 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
4543 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4544 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
4547 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4548 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
4549 msgstr "Acceda a Baker y Taylor utilizando el nombre de usuario"
4551 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4552 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
4553 msgstr "y contraseña"
4555 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4556 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
4557 msgstr "No habilitar"
4559 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4560 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
4563 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4564 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
4565 msgstr "una imagen del servicio de caché Coce"
4567 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4568 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
4569 msgstr "URL del servidor Coce"
4571 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4572 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
4573 msgstr "Utilice los siguientes proveedores para ir a buscar las cubiertas"
4575 # Enhanced Content > All
4576 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
4579 # Enhanced Content > All
4580 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
4583 # Enhanced Content > All
4584 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
4585 msgstr "otras ediciones de un ítem en la intranet (si se encuentran por alguno de los servicios más abajo)."
4587 # Enhanced Content > Google
4588 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
4591 # Enhanced Content > Google
4592 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
4595 # Enhanced Content > Google
4596 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
4597 msgstr "cubiertas de libros desde Google Books en los resultados de búsqueda y páginas de detalles en el OPAC."
4599 # Enhanced Content > HTML5 Media
4600 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
4601 msgstr "Mostrar una pestaña con un reproductor de medios HTML5 para archivos catalogados en el campo 856"
4603 # Enhanced Content > HTML5 Media
4604 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
4605 msgstr "en el OPAC y la intranet."
4607 # Enhanced Content > HTML5 Media
4608 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
4609 msgstr "en el OPAC."
4611 # Enhanced Content > HTML5 Media
4612 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
4613 msgstr "en la intranet."
4615 # Enhanced Content > HTML5 Media
4616 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
4617 msgstr "en ningún lado."
4619 # Enhanced Content > HTML5 Media
4620 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
4621 msgstr "(separadas con |)."
4623 # Enhanced Content > HTML5 Media
4624 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
4625 msgstr "Extensiones de archivos de medios"
4627 # Enhanced Content > HTML5 Media
4628 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
4629 msgstr "No incrustar"
4631 # Enhanced Content > HTML5 Media
4632 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
4635 # Enhanced Content > HTML5 Media
4636 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
4637 msgstr "enlaces de YouTube como videos."
4639 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4640 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
4643 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4644 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
4647 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4648 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
4649 msgstr "un \"Readometer\" para sintetizar las reseñas generadas por <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> a la página de detalles del OPAC."
4651 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4652 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
4655 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4656 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
4659 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4660 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
4661 msgstr "la valoración desde <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> a los resultados del OPAC."
4663 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4664 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
4667 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4668 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
4671 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4672 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4673 msgstr "una pestaña en los detalles del OPAC con las reseñas de libros de las críticas agregadas por <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4675 # Enhanced Content > Manual
4676 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# If starts with '/', the value of staffClientBaseURL will be used as a prefix."
4677 msgstr "Si comienza con '/', el valor de staffClientBaseURL se usará como prefijo."
4679 # Enhanced Content > Manual
4680 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Location of the Koha manual"
4681 msgstr "Localización del manual de Koha"
4683 # Enhanced Content > Manual
4684 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Note that it will be suffixed by the version / the language / the format (/17.11/en/html)"
4685 msgstr "Tenga en cuenta que será su-fijado por la versión / el idioma / el formato (/17.11/en/html)"
4687 # Enhanced Content > Manual
4688 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# You can specify the location of the Koha manual to use. By default it is https://koha-community.org/manual/"
4689 msgstr "Puede especificar la localización del manual de Koha a utilizar. Por defecto es https://koha-community.org/manual/"
4691 # Enhanced Content > Manual
4692 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Arabic"
4695 # Enhanced Content > Manual
4696 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Chinese – Taiwan"
4697 msgstr "Chino Taiwan"
4699 # Enhanced Content > Manual
4700 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Czech"
4703 # Enhanced Content > Manual
4704 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# English"
4707 # Enhanced Content > Manual
4708 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# French"
4711 # Enhanced Content > Manual
4712 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# German"
4715 # Enhanced Content > Manual
4716 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# It will be used as a fallback value if the language used by the interface does not have an online manual version."
4717 msgstr "Será utilizado como valor alternativo si el idioma utilizado por la interfaz no tiene una versión del manual en línea."
4719 # Enhanced Content > Manual
4720 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Italian"
4723 # Enhanced Content > Manual
4724 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Language of the online manual"
4725 msgstr "Idioma del manual en línea"
4727 # Enhanced Content > Manual
4728 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Portuguese – Brazil"
4729 msgstr "Portugués – Brasil"
4731 # Enhanced Content > Manual
4732 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Spanish"
4735 # Enhanced Content > Manual
4736 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Turkish"
4739 # Enhanced Content > Library Thing
4740 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
4741 msgstr "<a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">inicie sesión</a>, luego ingrese su identificación (ID) a continuación."
4743 # Enhanced Content > Library Thing
4744 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
4747 # Enhanced Content > Library Thing
4748 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
4751 # Enhanced Content > Library Thing
4752 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
4753 msgstr "comentarios, ítems similares, y etiquetas desde Library Thing for Libraries en las páginas de detalles de ítem en el OPAC. Si usted habilitó esto, necesitará "
4755 # Enhanced Content > Library Thing
4756 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
4759 # Enhanced Content > Library Thing
4760 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
4761 msgstr "Acceda a Library Thing for Libraries utilizando el ID de cliente"
4763 # Enhanced Content > Library Thing
4764 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
4765 msgstr "Mostrar contenido de Library Thing for Libraries"
4767 # Enhanced Content > Library Thing
4768 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
4769 msgstr "junto con la información bibliográfica."
4771 # Enhanced Content > Library Thing
4772 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
4773 msgstr "en pestañas."
4775 # Enhanced Content > Local Cover Images
4776 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
4779 # Enhanced Content > Local Cover Images
4780 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
4783 # Enhanced Content > Local Cover Images
4784 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
4785 msgstr "imágenes de cubiertas locales en búsqueda de páginas de intranet y detalles."
4787 # Enhanced Content > Novelist Select
4788 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
4791 # Enhanced Content > Novelist Select
4792 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
4795 # Enhanced Content > Novelist Select
4796 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4797 msgstr "contenido al OPAC desde Novelist Select (requiere que haya ingresado un perfil de usuario y contraseña, que puede verse en enlaces de imágenes)."
4799 # Enhanced Content > Novelist Select
4800 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
4803 # Enhanced Content > Novelist Select
4804 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using password"
4805 msgstr "Acceda a novelista seleccionado utilizado contraseña"
4807 # Enhanced Content > Novelist Select
4808 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
4809 msgstr "Acceda a Novelist Select utilizando el perfil de usuario"
4811 # Enhanced Content > Novelist Select
4812 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac"
4815 # Enhanced Content > Novelist Select
4816 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
4819 # Enhanced Content > Novelist Select
4820 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
4823 # Enhanced Content > Novelist Select
4824 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to the Staff client (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4825 msgstr "el contenido de Novelist Select al cliente del personal (requiere que haya ingresado en un perfil de usuario y contraseña, que se puede ver en los enlaces de imagen)."
4827 # Enhanced Content > Novelist Select
4828 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select using user profile"
4829 msgstr "Acceda a novelista seleccionado utilizando el perfil de usuario"
4831 # Enhanced Content > Novelist Select
4832 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff client"
4833 msgstr "en la intranet"
4835 # Enhanced Content > Novelist Select
4836 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
4839 # Enhanced Content > Novelist Select
4840 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff content"
4841 msgstr "Mostrar el contenido de Novelist Select al personal"
4843 # Enhanced Content > Novelist Select
4844 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
4845 msgstr "por encima de la tabla de existencias"
4847 # Enhanced Content > Novelist Select
4848 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
4849 msgstr "por debajo de la tabla de existencias"
4851 # Enhanced Content > Novelist Select
4852 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
4853 msgstr "en una nueva pestaña"
4855 # Enhanced Content > Novelist Select
4856 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
4859 # Enhanced Content > Novelist Select
4860 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
4861 msgstr "Mostrar el contenido seleccionado de Novelist Select"
4863 # Enhanced Content > Novelist Select
4864 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
4865 msgstr "encima de la tabla de existencias"
4867 # Enhanced Content > Novelist Select
4868 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
4869 msgstr "debajo de la tabla de existencias"
4871 # Enhanced Content > Novelist Select
4872 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
4873 msgstr "en una pestaña del OPAC"
4875 # Enhanced Content > Novelist Select
4876 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
4877 msgstr "bajo el desplegable Guardar registro, a la derecha"
4879 # Enhanced Content > Amazon
4880 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
4883 # Enhanced Content > Amazon
4884 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
4887 # Enhanced Content > Amazon
4888 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
4889 msgstr "cubiertas de libros desde Amazon en resultados de búsqueda y páginas de detalles de ítem en el OPAC."
4891 # Enhanced Content > All
4892 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
4895 # Enhanced Content > All
4896 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
4899 # Enhanced Content > All
4900 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
4901 msgstr "otras ediciones de un ítem en el OPAC."
4903 # Enhanced Content > Local Cover Images
4904 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
4907 # Enhanced Content > Local Cover Images
4908 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
4911 # Enhanced Content > Local Cover Images
4912 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
4913 msgstr "imágenes de cubiertas locales en páginas de búsqueda y detalles del OPAC."
4915 # Enhanced Content > Open Library
4916 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
4919 # Enhanced Content > Open Library
4920 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
4923 # Enhanced Content > Open Library
4924 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
4925 msgstr "imágenes de cubierta desde Open Library a las páginas de resultados de búsqueda y detalles de ítem en el OPAC."
4927 # Enhanced Content > Open Library
4928 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
4931 # Enhanced Content > Open Library
4932 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
4935 # Enhanced Content > Open Library
4936 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on the OPAC."
4937 msgstr "resultados de Open Library en el OPAC."
4939 # Enhanced Content > OverDrive
4940 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# (will be used as fallback if individual branch authname not set <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">here</a>)."
4941 msgstr "(se utilizará como alternativa si no se establece <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">aquí</a> una sede individual authname)."
4943 # Enhanced Content > OverDrive
4944 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# Authenticate using OverDrive Authname"
4945 msgstr "Autenticar usando OverDrive Authname"
4947 # Enhanced Content > OverDrive
4948 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# A password is"
4949 msgstr "La contraseña es"
4951 # Enhanced Content > OverDrive
4952 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
4953 msgstr "No habilitar"
4955 # Enhanced Content > OverDrive
4956 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
4959 # Enhanced Content > OverDrive
4960 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access you must have a SIP connection registered with"
4961 msgstr "Si habilita el acceso debe tener una conexión SIP registrada con"
4963 # Enhanced Content > OverDrive
4964 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Not required"
4965 msgstr "No requerido"
4967 # Enhanced Content > OverDrive
4968 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# OverDrive for patron authentication against Koha"
4969 msgstr "OverDrive para la autenticación del usuario para Koha"
4971 # Enhanced Content > OverDrive
4972 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Overdrive uses the patron's"
4973 msgstr "Overdrive utiliza del usuario"
4975 # Enhanced Content > OverDrive
4976 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Required"
4979 # Enhanced Content > OverDrive
4980 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# cardnumber"
4983 # Enhanced Content > OverDrive
4984 # Enhanced Content > OverDrive
4985 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# for user access to OverDrive. <br />"
4986 msgstr "para el acceso del usuario a OverDrive. <br />"
4988 # Enhanced Content > OverDrive
4989 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# user name"
4990 msgstr "nombre del usuario"
4992 # Enhanced Content > OverDrive
4993 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive circulation history, and circulate items.<br />"
4994 msgstr "a los usuarios para que tengan acceso a su historial de circulación e ítems que circulan en OverDrive.<br />"
4996 # Enhanced Content > OverDrive
4997 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
5000 # Enhanced Content > OverDrive
5001 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
5002 msgstr "Incluir información de disponibilidad OverDrive con la clave del cliente"
5004 # Enhanced Content > OverDrive
5005 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
5006 msgstr "y la palabra secreta del cliente"
5008 # Enhanced Content > OverDrive
5009 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
5012 # Enhanced Content > OverDrive
5013 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
5014 msgstr "Mostrar ejemplares desde el catálogo OverDrive de la biblioteca #"
5016 # Enhanced Content > OverDrive
5017 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# ."
5020 # Enhanced Content > OverDrive
5021 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# Authenticate using OverDrive website id #"
5022 msgstr "Autenticar utilizando el id # del sitio web de OverDrive"
5024 # Enhanced Content > RecordedBooks
5025 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# ."
5028 # Enhanced Content > RecordedBooks
5029 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# Include RecordedBooks availability information with the client secret"
5031 "Incluir información de disponibilidad de RecordedBooks con la clave del "
5034 # Enhanced Content > RecordedBooks
5035 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksDomain# RecordedBooks domain"
5036 msgstr "Dominio de RecordedBooks"
5038 # Enhanced Content > RecordedBooks
5039 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# ."
5042 # Enhanced Content > RecordedBooks
5043 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# Show items from the RecordedBooks catalog of library ID"
5044 msgstr "Mostrar ítems del catálogo de RecordedBooks de la ID de la biblioteca"
5046 # Enhanced Content > Syndetics
5047 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
5050 # Enhanced Content > Syndetics
5051 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
5054 # Enhanced Content > Syndetics
5055 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5056 msgstr "notas acerca del autor de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
5058 # Enhanced Content > Syndetics
5059 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
5062 # Enhanced Content > Syndetics
5063 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
5066 # Enhanced Content > Syndetics
5067 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
5068 msgstr "información desde Syndectis acerca de premios que ha obtenido un título en la página de detalles de ítem en el OPAC."
5070 # Enhanced Content > Syndetics
5071 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
5072 msgstr "Use el código de cliente"
5074 # Enhanced Content > Syndetics
5075 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
5076 msgstr "para acceder a Syndectis."
5078 # Enhanced Content > Syndetics
5079 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
5082 # Enhanced Content > Syndetics
5083 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
5086 # Enhanced Content > Syndetics
5087 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
5088 msgstr "cubiertas de libros desde Syndectis en los resultados de búsqueda y paginas de detalles de ítem en el OPAC con un tamaño"
5090 # Enhanced Content > Syndetics
5091 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
5094 # Enhanced Content > Syndetics
5095 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
5098 # Enhanced Content > Syndetics
5099 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
5102 # Enhanced Content > Syndetics
5103 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
5106 # Enhanced Content > Syndetics
5107 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
5110 # Enhanced Content > Syndetics
5111 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
5112 msgstr "información acerca de otras ediciones de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC (cuando OPACFRBRizeEditions está habilitado)."
5114 # Enhanced Content > Syndetics
5115 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
5118 # Enhanced Content > Syndetics
5119 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
5122 # Enhanced Content > Syndetics
5123 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
5124 msgstr "contenido desde Syndectis. Note que esto requiere que se haya registrado para el servicio y haya ingresado su código de cliente."
5126 # Enhanced Content > Syndetics
5127 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
5130 # Enhanced Content > Syndetics
5131 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
5134 # Enhanced Content > Syndetics
5135 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5136 msgstr "extractos de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
5138 # Enhanced Content > Syndetics
5139 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
5142 # Enhanced Content > Syndetics
5143 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
5146 # Enhanced Content > Syndetics
5147 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5148 msgstr "comentarios de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
5150 # Enhanced Content > Syndetics
5151 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
5154 # Enhanced Content > Syndetics
5155 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
5158 # Enhanced Content > Syndetics
5159 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5160 msgstr "información sobre otros libros en la serie del título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
5162 # Enhanced Content > Syndetics
5163 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
5166 # Enhanced Content > Syndetics
5167 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
5170 # Enhanced Content > Syndetics
5171 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5172 msgstr "un resumen de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
5174 # Enhanced Content > Syndetics
5175 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
5178 # Enhanced Content > Syndetics
5179 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
5182 # Enhanced Content > Syndetics
5183 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5184 msgstr "el índice de un título desde Syndectis en la pagina de detalles de ítem en el OPAC."
5186 # Enhanced Content > Tagging
5187 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
5190 # Enhanced Content > Tagging
5191 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
5192 msgstr "No permitir"
5194 # Enhanced Content > Tagging
5195 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
5196 msgstr "a usuarios y personal etiquetar ítems."
5198 # Enhanced Content > Tagging
5199 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
5200 msgstr "Permitir etiquetas en el diccionario del ejecutable ispell"
5202 # Enhanced Content > Tagging
5203 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
5204 msgstr "en el servidor ser aprobadas sin moderación."
5206 # Enhanced Content > Tagging
5207 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
5210 # Enhanced Content > Tagging
5211 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
5212 msgstr "No permitir"
5214 # Enhanced Content > Tagging
5215 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
5216 msgstr "a usuarios etiquetar en las páginas de detalles de ítem en el OPAC."
5218 # Enhanced Content > Tagging
5219 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
5222 # Enhanced Content > Tagging
5223 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
5224 msgstr "No permitir"
5226 # Enhanced Content > Tagging
5227 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
5228 msgstr "a usuarios etiquetar resultados de búsqueda en el OPAC."
5230 # Enhanced Content > Tagging
5231 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
5232 msgstr "No requiera"
5234 # Enhanced Content > Tagging
5235 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
5238 # Enhanced Content > Tagging
5239 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
5240 msgstr "que las etiquetas enviadas por los usuarios sean revisadas por un miembro del personal antes de mostrarse."
5242 # Enhanced Content > Tagging
5243 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
5246 # Enhanced Content > Tagging
5247 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
5248 msgstr "etiquetas en las páginas de detalles de ítem en el OPAC."
5250 # Enhanced Content > Tagging
5251 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
5254 # Enhanced Content > Tagging
5255 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
5256 msgstr "etiquetas en resultados de búsqueda en el OPAC."
5258 # Enhanced Content > Library Thing
5259 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
5262 # Enhanced Content > Library Thing
5263 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
5266 # Enhanced Content > Library Thing
5267 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
5268 msgstr "el servicio ThingISBN para mostrar otras ediciones de un título (cuando ambas FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions están habilitadas). Esto es separado de Library Thing for Libraries."
5270 # Enhanced Content > Plugins
5271 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
5272 msgstr "No habilitar"
5274 # Enhanced Content > Plugins
5275 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
5278 # Enhanced Content > Plugins
5279 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
5280 msgstr "la capacidad de Koha de utilizar plugins. Notar que el sistema de plugins debe estar habilitado también en la configuración de Koha para funcionar."
5283 msgid "i18n_l10n.pref"
5287 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
5288 msgstr "Formato de las direcciones postales utilizado"
5291 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5292 msgstr "Estilo francés ([Número de calle] [Dirección] - [ZIP/Código postal] [Ciudad] - [País])"
5295 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5296 msgstr "Estilo Alemán ([Dirección] [Número de calle] - [ZIP/Código postal] [Ciudad] - [País])"
5299 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
5300 msgstr "Estilo EE.UU ([Calle número], [Dirección] - [Ciudad], [ZIP/Código postal], [País])"
5303 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
5307 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
5311 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
5315 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
5319 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
5323 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
5327 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
5331 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
5335 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
5336 msgstr "como el primer día de la semana en el calendario."
5339 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5340 msgstr ". <b>Nota:</b> No cambiar esta preferencia en un servidor de producción con los ítem que están en retraso acumulando multas. ¡Si lo hace, dará lugar a multas duplicadas!"
5343 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
5344 msgstr "formato de 12 horas ( por ejemplo \"02:18 PM\" )"
5347 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
5348 msgstr "formato de 24 horas ( por ejemplo \"14:18\" )"
5351 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
5352 msgstr "Mostrar fechas en"
5355 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
5359 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
5360 msgstr "No permitir"
5363 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from the \"Notices and Slips\" interface. The language used to send a notice to a patron will be the one defined for the patron."
5364 msgstr "Si se establece, los avisos serán traducibles desde la interfaz \"Avisos y recibos.\" El idioma utilizado para enviar un aviso a un usuario será el escogido por el usuario."
5367 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
5368 msgstr "que los avisos sean traducidos."
5371 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
5372 msgstr "<br/> Consejo: Cambiar la intercalación en la base de datos para la columna 'surname' de la tabla 'borrowers' es útil para hacer que la búsqueda por apellido funcione en members-home.pl cuando se utiliza un alfabeto fuera de A-Z"
5375 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
5376 msgstr "Utilizar el alfabeto"
5379 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
5380 msgstr "para listas navegables de letras. Debería ser una lista de letras en mayúscula separados por espacios"
5383 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5384 msgstr ". <b>Nota:</b> No cambiar esta preferencia en un servidor de producción con los ítem que están en retraso acumulando multas. ¡Si lo hace, dará lugar a multas duplicadas!"
5387 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
5388 msgstr "Formatear fechas como"
5391 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
5395 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
5399 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
5403 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
5407 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
5408 msgstr "Habilite los siguientes lenguajes en la intranet:"
5411 msgid "i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5412 msgstr "Esta lista se puede ordenar para modificar el orden de los idiomas en la interfaz."
5415 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
5416 msgstr "Habilite los siguientes lenguajes en el OPAC:"
5419 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5420 msgstr "Esta lista se puede ordenar para modificar el orden de los idiomas en la interfaz."
5423 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
5427 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
5428 msgstr "No permitir"
5431 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
5432 msgstr "a usuarios cambiar el lenguaje que ven en el OPAC."
5435 msgid "local_use.pref"
5439 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
5440 msgstr "Nada definido todavía."
5446 # Logging > Debugging
5447 msgid "logs.pref Debugging"
5451 msgid "logs.pref Logging"
5455 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
5456 msgstr "No registrar"
5459 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
5463 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
5464 msgstr "cambios en registros de autoridad."
5467 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
5468 msgstr "No registrar"
5471 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
5475 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
5476 msgstr "cambios en los registros de usuarios."
5479 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
5480 msgstr "No registrar"
5483 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
5487 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records."
5488 msgstr "cualquier cambio en los registros bibliográficos o de los ítems."
5491 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
5492 msgstr "No registrar"
5495 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
5499 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
5500 msgstr "información sobre rutinas cron."
5502 # Logging > Debugging
5503 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
5506 # Logging > Debugging
5507 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
5510 # Logging > Debugging
5511 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
5512 msgstr "el volcado de toda variable Template Toolkit a un comentario en el código HTML para la interfaz del personal."
5514 # Logging > Debugging
5515 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
5518 # Logging > Debugging
5519 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
5522 # Logging > Debugging
5523 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
5524 msgstr "el volcado de toda variable Template Toolkit a un comentario en el código HTML para el OPAC."
5527 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
5528 msgstr "No registrar"
5531 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
5535 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
5536 msgstr "cuando se cargan, pagan o perdonan multas."
5539 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
5540 msgstr "No registrar"
5543 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
5547 msgid "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, etc)."
5548 msgstr "cualquier acción en las reservas (crear, cancelar, suspender, resumir, etc)."
5551 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
5552 msgstr "No registrar"
5555 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
5559 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
5560 msgstr "cuando los ítems están prestados."
5563 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
5564 msgstr "No registrar"
5567 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
5571 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
5572 msgstr "cuando un reclamo se envía automáticamente."
5575 msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
5576 msgstr "No registrar"
5579 msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
5583 msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
5584 msgstr "cuando los ítems son renovados."
5587 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
5588 msgstr "No registrar"
5591 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
5595 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
5596 msgstr "cuando los informes son agregados, borrados o cambiados."
5599 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
5600 msgstr "No registrar"
5603 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
5607 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
5608 msgstr "cuando los ítems se devuelven."
5611 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
5612 msgstr "No registrar"
5615 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
5619 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
5620 msgstr "cuando se agregan, eliminan o modifican publicaciones periódicas."
5626 # OPAC > Advanced Search Options
5627 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
5628 msgstr "Opciones de búsqueda avanzada"
5631 msgid "opac.pref Appearance"
5635 msgid "opac.pref Features"
5636 msgstr "Características"
5639 msgid "opac.pref Payments"
5643 msgid "opac.pref Policy"
5647 msgid "opac.pref Privacy"
5650 # OPAC > Restricted page
5651 msgid "opac.pref Restricted page"
5652 msgstr "Página restringida"
5654 # OPAC > Self Registration
5655 msgid "opac.pref Self Registration"
5656 msgstr "Auto-registro"
5658 # OPAC > Shelf Browser
5659 msgid "opac.pref Shelf Browser"
5660 msgstr "Navegador de estantería"
5663 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
5667 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
5668 msgstr "No permitir"
5671 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the patron's guarantor\"."
5672 msgstr "a usuarios elegir su propia configuración de privacidad al mostrar los préstamos del usuario al usuario responsable\"."
5675 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
5679 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
5680 msgstr "No permitir"
5683 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
5684 msgstr "a usuarios seleccionar biblioteca cuando hagan una sugerencia de compra"
5687 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
5691 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
5692 msgstr "No permitir"
5695 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
5696 msgstr "a usuarios que no han ingresado hacer sugerencias de compra. Las sugerencias están conectadas a la preferencia del sistema AnonymousPatron"
5699 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
5700 msgstr "Utilizar el borrowernumber"
5703 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
5704 msgstr "como el Usuario Anónimo (para sugerencias anónimas y historial de lectura)"
5707 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
5708 msgstr "De forma predeterminada, muestra registros bibliográficos"
5711 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
5712 msgstr "como se especifica en la plantilla ISBD."
5715 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
5716 msgstr "en forma sencilla."
5719 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
5720 msgstr "en su forma MARC."
5723 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
5727 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
5728 msgstr "No bloquear"
5731 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
5732 msgstr "las acciones del OPAC a usuarios expirados, tales como, hacer reservas o renovaciones. Observe que las configuraciones para una categoría de usuario toma prioridad por encima de esta preferencia del sistema."
5735 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
5736 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 en resultados de búsqueda de OPAC. <br/>Advertencia: Habilitar esta característica puede aumentar el tiempo de búsqueda del OPAC."
5739 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
5743 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
5747 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
5751 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
5755 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
5756 msgstr "el formato, la audiencia, e íconos de tipo de material en páginas de resultados y detalles del OPAC (MARC21 XSLT)."
5759 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
5760 msgstr "No mantener"
5763 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
5767 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
5768 msgstr "historial de búsquedas del usuario en el OPAC."
5771 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
5775 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
5776 msgstr "No permitir"
5779 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
5783 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
5787 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
5791 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC via PayPal in"
5792 msgstr "a usuarios hacer pagos desde el OPAC via PayPal en"
5795 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
5799 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
5800 msgstr "GoogleIndicTransliteration en el OPAC."
5803 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
5807 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
5808 msgstr "moviendo los resultados al frente e incrementando el tamaño o resaltando las filas para dichos resultados. (Solo para no-XSLT)"
5811 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
5812 msgstr "No resaltar"
5815 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
5819 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
5820 msgstr "la sede del OPACa través de la URL"
5823 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
5824 msgstr "la sede de origen del usuario"
5827 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
5828 msgstr "los resultados de "
5831 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
5835 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
5836 msgstr "como el nombre de la biblioteca en el OPAC."
5839 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
5840 msgstr "Limitar los usuarios a"
5843 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. **Note: this setting does not affect anonymous suggestions"
5844 msgstr "sugerencias abiertas. Deje en blanco para no limitar. **Nota: esta configuración no tiene efecto sobre sugerencias anónimas"
5847 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
5848 msgstr "Presentar en pantalla"
5851 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
5852 msgstr "No presentar en pantalla"
5855 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
5856 msgstr "los detalles de adquisición en las páginas de detalles del OPAC."
5859 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
5860 msgstr ". Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code> o <code>https://</code>. No incluya una barra diagonal en la URL. (Esto se debe rellenar correctamente para RSS, unAPI y plugins de búsqueda para que funcione.)"
5863 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
5864 msgstr "El OPAC se encuentra en "
5867 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
5868 msgstr ". Nota: La opción OPACXSLT correspondiente debe estar habilitada."
5871 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
5872 msgstr "Ambos, páginas de detalles y resultados"
5875 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
5876 msgstr "Página de detalles solamente"
5879 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
5880 msgstr "Mostrar la URI del campo 856u como una imagen en: "
5883 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
5884 msgstr "Ni página de detalles ni de resultados"
5887 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
5888 msgstr "Página de resultados solamente"
5891 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
5895 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
5899 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
5903 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
5904 msgstr "tema es el tema de emergencia para el OPAC."
5907 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
5908 msgstr "Sólo se permitirá a los usuarios renovar sus propios libros en el OPAC si tienen menos de"
5911 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
5912 msgstr "[% local_currency %] en multas (dejar en blanco para deshabilitar)."
5915 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
5919 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
5920 msgstr "No permitir"
5923 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
5924 msgstr "a usuarios acceder a la pestaña Multas en la página Mi cuenta en el OPAC."
5927 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
5928 msgstr "Primer columna de la tabla"
5931 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
5932 msgstr "Biblioteca depositaria"
5935 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
5936 msgstr "Biblioteca de origen"
5939 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the holdings table"
5940 msgstr "es el campo de ordenación predeterminado para la tabla de existencias"
5943 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
5944 msgstr "Use la siguiente como plantilla ISBD del OPAC:"
5947 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
5948 msgstr "<br />Note: Los marcadores {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} y {AUTHOR} serán reemplazados con información del registro mostrado."
5951 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
5952 msgstr "Incluir una columna \"Enlaces\" en las pestañas \"mi resúmen\" y \"mi historial de lectura\" cuando el usuario se ha autenticado en el OPAC, con el siguiente código HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
5955 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
5956 msgstr "Nota que se mostrará en la página de resumen del usuario. Esta nota sólo aparece si el usuario ha iniciado sesión:"
5959 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
5960 msgstr "<br />Nota: Puede insertar marcadores {QUERY_KW} que serán reemplazado por las palabras introducidas en la búsqueda."
5963 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
5964 msgstr "Mostrar este HTML cuando no se encuentran resultados para un búsqueda en el OPAC:"
5967 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
5971 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
5972 msgstr "No permitir"
5975 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
5976 msgstr "a usuarios notificar a la biblioteca los cambios en su información de contacto en el OPAC."
5979 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
5983 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
5987 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
5988 msgstr "la lista de autores/temas en una ventana emergente para una búsqueda combinada en páginas de detalles del OPAC."
5991 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
5995 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
5996 msgstr "No permitir"
5999 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
6000 msgstr "a usuarios elegir su configuración de privacidad para su historial de lectura. Esto requiere opacreadinghistory y AnonymousPatron"
6003 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently available for MARC21 and UNIMARC."
6004 msgstr ". Por favor tenga en cuenta que esta característica esta disponible actualmente solo para MARC21 y UNIMARC."
6007 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
6008 msgstr "Para resultados de búsqueda en el OPAC, mostrar los ítems"
6011 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current location"
6012 msgstr "ubicación actual"
6015 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
6016 msgstr "biblioteca de origen"
6019 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
6020 msgstr "Incluir el siguiente HTML bajo las facetas en los resultados de búsqueda en OPAC:"
6023 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
6024 msgstr "<br />Nota: Los marcadores de posición {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} y {AUTHOR} serán reemplazadas con la información del registro mostrado."
6027 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6028 msgstr "Incluir una caja \"Más búsquedas\" en las páginas de detalles de ítem en el OPAC, con el siguiente HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
6030 # OPAC > Shelf Browser
6031 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
6034 # OPAC > Shelf Browser
6035 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
6038 # OPAC > Shelf Browser
6039 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6040 msgstr "navegación por estantería en las páginas de detalles del ítem, permitiendo a los usuarios ver lo que está cerca de ese ítem en el estante. Tenga en cuenta esta utilidad utiliza una cantidad bastante grande de recursos en el servidor, y debe ser evitada si su colección tiene un gran número de ítems."
6043 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
6047 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
6051 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
6052 msgstr "el nombre del usuario que tiene un ítem prestado en las páginas de detalles del ítem en el OPAC."
6055 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
6056 msgstr "No mostrar ningún detalle de reservas"
6059 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
6060 msgstr "Mostrar reservas"
6063 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
6064 msgstr "Mostrar reservas y su nivel de prioridad"
6067 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
6068 msgstr "Mostrar el nivel de prioridad"
6071 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
6072 msgstr "a los usuarios en el OPAC."
6075 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
6079 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
6083 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
6084 msgstr "en el navegador de registros de autoridad del OPAC aquellas autoridades no utilizadas."
6087 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
6088 msgstr "<br />Nota: si ninguna de las opciones anteriores es seleccionada, el campo 'Título' será obligatorio de todas maneras, por defecto."
6091 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for patron purchase suggestions:"
6092 msgstr "Campos que deben ser obligatorios para las sugerencias de compras de los usuarios:"
6095 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
6096 msgstr "Cuando los usuarios hacen clic en un enlace de otro sitio Web desde su OPAC (como Amazon o OCLC),"
6099 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
6103 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
6107 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
6108 msgstr "abrir el sitio Web en una ventana nueva."
6111 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
6112 msgstr "Incluir el siguiente CSS en todas las páginas en el OPAC:"
6115 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
6116 msgstr "Incluya el siguiente JavaScript en todas las páginas del OPAC:"
6119 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
6123 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
6127 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in user's checkouts, overdues, holds and fines on the mainpage"
6128 msgstr "un resumen de préstamos, vencidos, reservas y multas de un usuario que ha iniciado sesión en la página principal"
6131 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
6135 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
6139 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
6140 msgstr "sugerencias de compra de otros usuarios en el OPAC."
6143 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6144 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
6147 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
6148 msgstr "Mostrar detalles en OPAC utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
6151 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6152 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el predeterminado</li><li> coloque una ruta para definir un archivo xslt</li><li>coloque un URL para una hoja de estilo externa en específico.</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje de la interfaz actual"
6155 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT stylesheet at: "
6156 msgstr "Mostrar listas en el OPAC utilizando hojas de estilo XSLT como:"
6159 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6160 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
6163 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
6164 msgstr "Mostrar resultados en OPAC utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
6167 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
6171 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
6175 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
6176 msgstr "imágenes de usuario en la página de información del usuario del OPAC."
6179 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
6183 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
6187 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
6188 msgstr "un menú desplegable de selección de biblioteca en la cabecera OPAC."
6191 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
6192 msgstr "Incluya la hoja de estilo CSS adicional"
6195 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6196 msgstr "para anular las configuraciones especificadas en la hoja de estilos predeterminada (dejar en blanco para deshabilitar). Ingrese solo un nombre de archivo, una ruta local completa o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo esta en un servidor remoto). Por favor tenga en cuenta que si solo ingresa un nombre de archivo, el mismo debería estar en el subdirectorio css para cada tema e idioma activo dentro del directorio de templates de Koha. Una ruta local completa se espera que comience desde la raíz de documentos HTTP."
6198 # OPAC > Advanced Search Options
6199 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
6200 msgstr "Mostrar opciones de búsqueda para la vista ampliada"
6202 # OPAC > Advanced Search Options
6203 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
6204 msgstr "Mostrar opciones de búsqueda"
6207 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
6211 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
6212 msgstr "No permitir"
6215 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
6216 msgstr "a usuarios del OPAC crear listas públicas"
6219 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
6223 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
6224 msgstr "No permitir"
6227 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
6228 msgstr "a usuarios del OPAC compartir listas privadas con otros usuarios."
6231 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
6235 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
6236 msgstr "No permitir"
6239 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
6240 msgstr "usuarios para buscar en su registros de autoridad."
6243 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
6244 msgstr "Deshabilitar"
6247 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
6251 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
6252 msgstr "la navegación y paginación de resultados de búsqueda desde la página de detalles del OPAC."
6255 msgid "opac.pref#OpacBrowser# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6257 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea "
6258 "programada o cronjob <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code>. "
6259 "Pídale al administrador que la programe."
6262 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
6266 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
6267 msgstr "No permitir"
6270 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC"
6271 msgstr "a los usuarios que busquen materias en las autoridades en el OPAC"
6274 msgid "opac.pref#OpacCloud# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6276 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea "
6277 "programada o cronjob <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code>. "
6278 "Pídale al administrador que la programe."
6281 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
6285 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
6289 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC"
6290 msgstr "una nube de temas en el OPAC"
6293 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
6294 msgstr "Reemplazar la caja de búsqueda en el tope del OPAC con el siguiente código HTML:"
6297 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
6298 msgstr "Seleccione las opciones de exportación que deben estar disponibles desde la página de detalles del OPAC:"
6301 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
6302 msgstr "Usar la imagen en"
6305 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
6306 msgstr "para el favicon del OPAC. (Esto deberá ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
6309 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
6310 msgstr "Defina reglas personalizadas para ocultar ítems específicos de la búsqueda y de la vista del OPAC. Para saber de cómo escribir estas reglas, están documentadas en la<a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">página de Koha wiki</a>."
6313 msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsExceptions# List of borrower categories, separated by |, that can see items otherwise hidden by <tt>OpacHiddenItems</tt>"
6315 "Lista de categoría de usuarios, separados por |, que pueden ver los ítems de "
6316 "otra manera ocultos por <tt>OpacHiddenItems</tt>"
6319 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
6320 msgstr "(separar columnas con |)"
6323 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
6324 msgstr "No resaltar"
6327 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
6331 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
6332 msgstr "las palabras buscadas por el usuario en los resultados de búsqueda y páginas de detalle; para prevenir que ciertas palabras sean resaltadas, ingrese una lista aqui"
6335 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
6339 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
6340 msgstr "No permitir"
6343 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
6344 msgstr "a usuarios agregar una nota cuando realicen una reserva."
6347 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
6351 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
6352 msgstr "solo la signatura topográfica"
6355 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
6356 msgstr "el código de colección"
6359 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
6360 msgstr "para ejemplares en los resultados de búsqueda del OPAC."
6363 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
6364 msgstr "la ubicación"
6367 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
6368 msgstr "el texto 'Powered by Koha' en el pié del OPAC."
6371 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
6375 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
6379 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
6380 msgstr "Mostrar el selector de idioma en "
6383 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
6384 msgstr "ambas en la parte superior e inferior"
6387 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
6388 msgstr "solo en la parte inferior"
6391 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
6392 msgstr "solo en la parte superior"
6395 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
6399 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
6400 msgstr "para ejemplares en la página de detalles del registro del OPAC."
6403 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
6404 msgstr "biblioteca depositaria"
6407 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
6408 msgstr "biblioteca local y biblioteca depositaria"
6411 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
6412 msgstr "biblioteca local"
6415 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> administration page"
6416 msgstr "<br />Nota: Si está seleccionado 'en una columna separada', adicionalmente tiene que habilitar la propiedad item_shelving_location en la <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>Configuración de columnas</a> dentro de Administración de Koha"
6419 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
6420 msgstr "Mostrar ubicación de estantería "
6423 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
6424 msgstr "debajo de las bibliotecas de origen y depositaria"
6427 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
6428 msgstr "debajo de la biblioteca depositaria"
6431 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
6432 msgstr "debajo de la biblioteca de origen"
6435 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
6436 msgstr "para los ítems en la página de detalle del registro en OPAC."
6439 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
6440 msgstr "en una columna separada"
6443 msgid "opac.pref#OpacLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
6444 msgstr "Mostrar el HTML siguiente en el formulario de inicio de sesión del OPAC cuando el usuario no ha iniciado sesión:"
6447 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
6448 msgstr "Mostrar el código HTML siguiente en la columna central de la página principal del OPAC:"
6451 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
6455 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
6459 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
6460 msgstr "una advertencia de que el OPAC está en mantenimiento. Nota: esto muestra la misma advertencia que cuando la base de datos debe ser actualizada."
6463 msgid "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled:"
6464 msgstr "Muestre el siguiente HTML cuando se habilite OpacMaintenance:"
6467 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
6468 msgstr "Visualizar hasta"
6471 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the bibliographic record detail page (if the bibliographic record has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
6473 "ítems en la página de detalles del registro bibliográfico (si el registro "
6474 "bibliográfico posee más items que estos, un enlace es mostrado en vez de "
6475 "ellos permitiendo al usuario seleccionar para visualizar todos los ítems)."
6478 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
6479 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna de la izquierda de la página principal y en la página del usuario en el OPAC (enlaces de navegación):"
6482 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
6483 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna del lado izquierdo de la página principal y la cuenta del usuario en el OPAC, luego del OpacNav, y antes que los enlaces de la cuenta:"
6486 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
6487 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna de la derecha de la página principal debajo del formulario de autenticación:"
6490 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display"
6494 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display"
6498 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a branch selection list for news items in the OPAC."
6499 msgstr "una lista de selección de sede para ítems de noticias en el OPAC."
6502 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
6506 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
6507 msgstr "No permitir"
6510 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
6511 msgstr "a los usuarios a cambiar su propia contraseña en el OPAC. Tenga en cuenta que esto debe estar apagado para utilizar la autenticación LDAP."
6514 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
6515 msgstr "Deshabilite"
6518 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
6522 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication before accessing the OPAC."
6523 msgstr "el OPAC de Koha como público. Un OPAC privado requiere autenticación antes de accederlo."
6526 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
6530 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
6531 msgstr "No permitir"
6534 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
6535 msgstr "usuarios para renovar sus propios libros en el OPAC."
6538 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
6539 msgstr "'OPACRenew'"
6542 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
6546 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
6550 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
6551 msgstr "como código de sede para almacenar en la tabla de estadísticas."
6554 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
6555 msgstr "la sede de origen del ítem"
6558 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
6559 msgstr "la sede donde el ítem fue prestado"
6562 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
6563 msgstr "la sede de origen del usuario"
6566 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# to recover their password via e-mail in the OPAC"
6567 msgstr " para recuperar su contraseña por e-mail en el OAPC"
6570 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
6571 msgstr "Los usuarios de la biblioteca "
6574 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
6578 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
6582 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
6586 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
6590 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
6591 msgstr "biblioteca depositaria"
6594 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
6595 msgstr "biblioteca de origen"
6598 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
6599 msgstr "es la biblioteca del usuario autenticado. La segunda pestaña contendrá el resto de los ejemplares."
6602 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
6603 msgstr "los ejemplares en dos pestañas, donde la primera contendrá aquellos ejemplares cuya"
6606 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
6610 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
6614 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
6615 msgstr "un enlace a los comentarios recientes en la cabecera del OPAC."
6618 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
6619 msgstr "Mostrar índice de estrellas en"
6622 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
6623 msgstr "ninguna página"
6626 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
6627 msgstr "solo página de detalles"
6630 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
6634 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
6635 msgstr "páginas de resultados y detalles"
6638 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
6642 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
6646 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
6647 msgstr "el nombre del miembro del personal quién administró las sugerencias en el OPAC."
6650 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
6654 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
6655 msgstr "No permitir"
6658 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6659 msgstr "a los usuarios acceder a una lista de los ítems más prestados en el OPAC. Tenga en cuenta que esto es algo experimental, y se debe evitar si su colección tiene un gran número de ítems."
6661 # OPAC > Self Registration
6662 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6663 msgstr "(separar columnas con |)"
6665 # OPAC > Self Registration
6666 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-modification screen:"
6667 msgstr "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> no aparecerá en la pantalla de auto-modificación del usuario:"
6669 # OPAC > Self Registration
6670 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# <br><strong>NOTE:</strong> This needs PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category code."
6672 "<br><strong>NOTA:</strong> Esto necesita que "
6673 "PatronSelfRegistrationDefaultCategory esté establecido a un código de "
6674 "categoría de usuario válido."
6676 # OPAC > Self Registration
6677 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
6680 # OPAC > Self Registration
6681 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
6682 msgstr "No permitir"
6684 # OPAC > Self Registration
6685 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register or modify their account via the OPAC."
6687 "que los usuarios de la biblioteca registren o modifiquen su cuenta a través "
6690 # OPAC > Self Registration
6691 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
6692 msgstr "Mostrar las siguientes instrucciones adicionales para aquellos usuarios que se auto-registran a través del OPAC ( se permite HTML ):"
6694 # OPAC > Self Registration
6695 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
6696 msgstr "(separar columnas con |)"
6698 # OPAC > Self Registration
6699 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
6700 msgstr "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> debe ser llenada en la pantalla de entrada del usuario:"
6702 # OPAC > Self Registration
6703 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6704 msgstr "(separar columnas con |)"
6706 # OPAC > Self Registration
6707 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-registration screen:"
6708 msgstr "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> no aparecerá en la pantalla de auto-registrado del usuario:"
6710 # OPAC > Self Registration
6711 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
6712 msgstr "Utilizar el código de categoría de usuario"
6714 # OPAC > Self Registration
6715 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
6716 msgstr "como predeterminado para aquellos usuarios que se registran a través del OPAC."
6718 # OPAC > Self Registration
6719 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
6722 # OPAC > Self Registration
6723 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Do not consider"
6724 msgstr "No considere"
6726 # OPAC > Self Registration
6727 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers.email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it already exists in the database."
6728 msgstr "el correo electrónico del usuario (borrowers.email) como único en el auto registro. Un correo electrónico no será aceptado si ya existe en la base de datos."
6730 # OPAC > Self Registration
6731 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/delete_expired_opac_registrations.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6733 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea "
6734 "programada o cronjob "
6735 "<code>misc/cronjobs/delete_expired_opac_registrations.pl</code>. Pídale al "
6736 "administrador que la programe."
6738 # OPAC > Self Registration
6739 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
6740 msgstr "Borrar los usuarios registrados a través del OPAC, que no han realizado la verificación después de"
6742 # OPAC > Self Registration
6743 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
6746 # OPAC > Self Registration
6747 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
6748 msgstr "(separe branchcode con |)."
6750 # OPAC > Self Registration
6751 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration for the following libraries:"
6752 msgstr "Habilite el auto registro para las siguientes bibliotecas:"
6754 # OPAC > Self Registration
6755 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be listed."
6756 msgstr "Si deja en blanco, todas las bibliotecas serán listadas"
6758 # OPAC > Self Registration
6759 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
6760 msgstr "Mostrar y prellenar"
6762 # OPAC > Self Registration
6763 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Do not display and prefill"
6764 msgstr "No mostrar y prellenar"
6766 # OPAC > Self Registration
6767 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a patron has self registered."
6768 msgstr "la contraseña y formulario de inicio de sesión después de que un usuario se haya registrado."
6770 # OPAC > Self Registration
6771 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6773 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea "
6774 "programada o cronjob <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code>. Pídale "
6775 "al administrador que la programe."
6777 # OPAC > Self Registration
6778 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
6779 msgstr "No requerir"
6781 # OPAC > Self Registration
6782 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
6785 # OPAC > Self Registration
6786 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
6787 msgstr "que un usuario auto-registrado verifique su identidad a través de un email."
6790 msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge description as "
6791 msgstr "El usuario podrá ver la descripción del precio como "
6794 msgid "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments is "
6795 msgstr "La contraseña de la cuenta PayPal para recibir pagos es "
6798 msgid "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive payments is "
6799 msgstr "La firma para la cuenta PayPal donde se recibirán pagos es "
6802 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
6803 msgstr "La dirección de correo electrónico para recibir pagos de PayPal es "
6806 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
6807 msgstr "Deshabilitar"
6810 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
6814 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
6815 msgstr "Frase del Día visualizada en la página web principal del OPAC"
6818 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
6822 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
6823 msgstr "No permitir"
6826 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
6827 msgstr "a usuarios reservar ítems desde el OPAC."
6829 # OPAC > Restricted page
6830 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page"
6831 msgstr "Contenido HTML de sus páginas restringidas"
6833 # OPAC > Restricted page
6834 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
6835 msgstr "El acceso de las direcciones IP que comienzan con"
6837 # OPAC > Restricted page
6838 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
6839 msgstr "no necesitan ser autenticadas (separadas por coma, ej: '127.0.0,127.0.1')"
6841 # OPAC > Restricted page
6842 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
6845 # OPAC > Restricted page
6846 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
6847 msgstr "como título de su página de restricción (aparece en la ruta de navegación y en la parte superior de la página restringida)"
6850 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
6854 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
6858 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
6859 msgstr "las búsquedas de los usuarios a la biblioteca en que están registrados."
6861 # OPAC > Shelf Browser
6862 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
6863 msgstr "No utilizar"
6865 # OPAC > Shelf Browser
6866 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
6869 # OPAC > Shelf Browser
6870 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
6871 msgstr "el código de colección del ítem cuando encuentre ítems para el navegador de estantería."
6873 # OPAC > Shelf Browser
6874 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
6875 msgstr "No utilizar"
6877 # OPAC > Shelf Browser
6878 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
6881 # OPAC > Shelf Browser
6882 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
6883 msgstr "la sede de origen del ítem cuando busque ítems para el navegador de estantería."
6885 # OPAC > Shelf Browser
6886 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
6887 msgstr "No utilizar"
6889 # OPAC > Shelf Browser
6890 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
6893 # OPAC > Shelf Browser
6894 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
6895 msgstr "la ubicación del ítem cuando encuentre ítems para el navegador de estantería."
6898 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
6902 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
6906 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
6907 msgstr "nombre e inicial de apellido"
6910 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
6911 msgstr "nombre completo"
6914 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
6918 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
6919 msgstr "ningún nombre"
6922 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
6923 msgstr "de quien realiza un comentario en el OPAC."
6926 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
6927 msgstr "nombre de usuario"
6930 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
6934 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
6938 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
6939 msgstr "avatar del revisor al lado del comentario en el OPAC. El avatar se buscará en www.libravatar.org usando el e-mail del usuario."
6942 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
6943 msgstr "Deshabilitar"
6946 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
6950 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
6951 msgstr "enlaces a redes sociales en paginas de detalles del OPAC"
6954 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
6955 msgstr "No almacene"
6958 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Store"
6962 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
6963 msgstr "el último usuario en devolver un ítem. Esta configuración es independiente de opacreadinghistory/AnonymousPatron."
6966 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
6967 msgstr "No registrar"
6970 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
6974 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
6975 msgstr "Registrar anónimamente"
6978 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
6979 msgstr "los enlaces en los que los usuarios hagan click"
6982 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
6986 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
6990 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
6991 msgstr "ítems perdidos en la búsqueda y página de detalles."
6994 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
6998 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
6999 msgstr "resultados de búsqueda en la fuente RSS."
7002 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
7006 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
7007 msgstr "No permitir"
7010 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
7011 msgstr "a usuarios almacenar ítems en un \"Carrito\" temporario en el OPAC."
7014 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
7015 msgstr "Incluya el siguiente código HTML en el pie de página de todas las páginas del OPAC:"
7018 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
7019 msgstr "Incluya el siguiente código HTML en el encabezado de todas las páginas en el OPAC:"
7022 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
7023 msgstr "Utilizar la hoja de estilo CSS"
7026 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
7027 msgstr "en todas las páginas del OPAC, en vez de las hojas de estilos CSS predeterminadas (utilizadas si se deja en blanco). Ingrese solo un nombre de archivo, una ruta local completa o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo esta en un servidor remoto). Por favor tenga en cuenta que si solo ingresa un nombre de archivo, el mismo debería estar en el subdirectorio css para cada tema e idioma activo dentro del directorio de templates de Koha. Una ruta local completa se espera que comience con su documento raíz HTTP."
7030 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
7034 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
7035 msgstr "No permitir"
7038 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
7039 msgstr "usuarios para ver qué libros tuvieron en préstamo en el pasado."
7042 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
7043 msgstr "Usar el tema"
7046 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
7047 msgstr "en el OPAC."
7050 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
7054 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
7055 msgstr "No permitir"
7058 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
7059 msgstr "a usuarios acceder a sus cuentas en el OPAC."
7062 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
7066 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
7067 msgstr "No permitir"
7070 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
7071 msgstr "a los usuarios hacer comentarios sobre los ítems del OPAC."
7074 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
7078 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
7079 msgstr "No permitir"
7082 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
7083 msgstr "a los usuarios hacer sugerencias de compra en el OPAC."
7086 msgid "patrons.pref"
7090 msgid "patrons.pref General"
7094 msgid "patrons.pref Privacy"
7098 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
7102 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
7103 msgstr "No permitir"
7106 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the OPAC."
7107 msgstr "al personal configurar la posibilidad que préstamos de un usuario sean visibles por usuarios enlazados en el OPAC."
7110 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
7114 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
7118 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
7119 msgstr "Envía un correo electrónico a un usuario recientemente creado con los detalles de su cuenta."
7122 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
7126 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
7127 msgstr "alternativo"
7130 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
7131 msgstr "número de usuario"
7134 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
7135 msgstr "primero válido"
7138 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
7142 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
7143 msgstr "dirección de correo electrónico del usuario para enviar los correos."
7146 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
7150 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
7151 msgstr "(columnas separadas con |)"
7154 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
7156 "<strong>NOTA:</strong> Si autoMemberNum esta habilitada, la preferencia de "
7157 "sistema BorrowerMandatoryField no debe contener el campo cardnumber."
7160 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
7161 msgstr "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> debe ser llenada en la pantalla de entrada del usuario:"
7164 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
7165 msgstr "Cuando renueve usuarios, base la nueva fecha de expiración en"
7168 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
7169 msgstr "la fecha actual."
7172 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
7173 msgstr "la fecha de expiración actual del usuario."
7176 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry date."
7177 msgstr "la carta de la fecha actual y de caducidad."
7180 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
7181 msgstr "(separar columnas con |)"
7184 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
7185 msgstr "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> no aparecerá en la pantalla de entrada del usuario:"
7188 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
7189 msgstr "(separar las opciones con |)"
7192 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
7193 msgstr "Los usuarios pueden tener los siguientes títulos:"
7196 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
7197 msgstr "Los números del carné de los usuarios deben ser de"
7200 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size of 32."
7201 msgstr "Si 'cardnumber' está incluido en la lista de BorrowerMandatoryField, la longitud mínima, si no está especificada, está predeterminada a uno. La longitud máxima no puede ser mayor a 32 que corresponde al tamaño del campo de la base de datos."
7204 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
7205 msgstr "caracteres de longitud. La longitud puede ser un solo número para especificar una longitud exacta, un rango separado por una coma (por ejemplo, 'Min,Max'), o un máximo sin mínimo (es decir, ',Max')."
7208 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# check borrower checkout history to see if the current item has been checked out before."
7209 msgstr " revise el historial de préstamos del usuario para ver si el ítem actual ha sido prestado anteriormente."
7212 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
7216 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
7220 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do"
7221 msgstr "A menos que se anule por una categoría de usuario, sí"
7224 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do not"
7225 msgstr "A menos que se anule por una categoría de usuario, no"
7228 msgid "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the default fields to be used during a patron search"
7229 msgstr "Lista separada por comas que define los campos predeterminados que se utilizarán durante una búsqueda de usuario"
7232 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
7236 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
7237 msgstr "No habilitar"
7240 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
7241 msgstr "la posibilidad de subir y adjuntar archivos arbitrarios al registro de un usuario."
7244 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
7246 "<br><strong>NOTA:</strong> Esto solamente aplica a los avisos de cortesía. "
7247 "Para gestionar si un usuario tiene también acceso a estas configuraciones, "
7248 "utilice EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
7251 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> and the <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule them."
7253 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia del sistema requiere la tarea "
7254 "programada o cronjob <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> y "
7255 "la <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code>. Pídale al administrador "
7256 "del sistema que la programe."
7259 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
7263 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
7264 msgstr "No permitir"
7267 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices patrons will receive and when they will receive them."
7269 "que el personal administre qué avisos recibirán los usuarios y cuándo los "
7273 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# <br><strong>NOTE:</strong> EnhancedMessagingPreferences must be enabled."
7275 "<br><strong>NOTA:</strong> EnhancedMessagingPreferences debe estar "
7279 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
7283 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
7287 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on the OPAC."
7288 msgstr "la configuración de mensajes de usuario en el OPAC."
7291 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
7292 msgstr "No habilitar"
7295 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
7299 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
7300 msgstr "búsqueda, edición y visualización de los atributos personalizados de los usuarios."
7303 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
7304 msgstr "Bloquear la cuenta de un usuario si alcanza"
7307 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
7308 msgstr "intentos de inicio de sesión fallidos."
7311 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
7315 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
7316 msgstr "No realizar"
7319 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
7320 msgstr "el cargo de un importe cuando el usuario cambia a una categoría con un cargo de matriculación."
7323 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# <br><strong>NOTE:</strong> If you enable this you will also have to set the URL of your public privacy policy with the PrivacyPolicyURL setting."
7325 "<br><strong>NOTA:</strong> Si lo habilita, también deberá configurar la URL "
7326 "de su política de privacidad pública con la configuración PrivacyPolicyURL."
7329 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Disabled"
7330 msgstr "Deshabilitar"
7333 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Enforced"
7334 msgstr "Hacer cumplir"
7337 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# GDPR is the EU General Data Protection Regulation. When you enforce, patrons need to give consent before using the OPAC. If you set to permissive, Koha will warn but not enforce."
7339 "GDPR es el Reglamento General de Protección de Datos de la UE. Cuando hace "
7340 "cumplir, los usuarios deben dar su consentimiento antes de usar el OPAC. Si "
7341 "lo configuras como permisiva, Koha avisará pero no hará cumplir."
7344 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Permissive"
7348 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Set GDPR policy to"
7349 msgstr "Establecer la política de GDPR a"
7352 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
7353 msgstr "Vacío significa sin límite. Los límites para ítems específicos son definidos en la matriz de reglas de circulación."
7356 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
7357 msgstr "La multa para la devolución tardía de todos los préstamos sólo podrá ser hasta"
7360 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
7361 msgstr "[% local_currency %]."
7364 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7366 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea "
7367 "programada o cronjob <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code>. Pídale "
7368 "al administrador del sistema que la programe."
7371 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in"
7372 msgstr "Envía un aviso de caducidad de la cuenta cuando un carné de usuario expirará en"
7375 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
7379 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
7380 msgstr "Mostrar un aviso si la afiliación del usuario está a punto de caducar o ha caducado"
7383 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
7384 msgstr "días de antemano."
7387 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# (separate columns with |)"
7388 msgstr "(separe columnas con |)"
7391 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# add these fields to the patron quick add form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, individual fields in that form will be ignored."
7392 msgstr "agregue estos campos al formulario de agregar usuario rápidamente al ingresar a un nuevo usuario. Muestra sólo campos obligatorios y campos especificados aquí. Si es aplicable, el formulario del responsable también se mostrará, los campos individuales en ese formulario serán ignorados."
7395 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
7396 msgstr "De forma predeterminada, mostrar"
7399 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
7400 msgstr "resultados por página en la intranet."
7403 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# <br><strong>NOTE:</strong> The URL will only be displayed if GDPR_Policy is set."
7405 "<br><strong>NOTA:</strong> La URL se mostrará solamente si GDPR_Policy está "
7409 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# Use the following URL"
7410 msgstr "Utilice la siguiente URL"
7413 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# to refer to your local privacy policy in messages about privacy and data protection. (If you enforce GDPR policy, make sure that this page is not blocked.)"
7415 "para consultar su política de privacidad local en los mensajes sobre "
7416 "privacidad y protección de datos. (Si aplica la política de GDPR, asegúrese "
7417 "de que esta página no esté bloqueada)."
7420 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# <br><strong>NOTE:</strong> A permitted user needs to have the 'permissions' flag (if no superlibrarian)."
7422 "<br><strong>NOTA:</strong> Un usuario permitido necesita tener el indicador "
7423 "'permisos' (si no es superbibliotecario)."
7426 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users"
7427 msgstr "Permitir a todos los usuarios habilitados"
7430 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians"
7431 msgstr "Permitir solo a superbibliotecarios"
7434 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change superlibrarian privileges."
7435 msgstr "para acceder/cambiar los privilegios de superbibliotecario."
7438 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# (Must contain at least one digit, one lowercase and one uppercase)."
7439 msgstr "(Debe incluir al menos un dígito, un carácter en minúscula y otro en mayúscula)."
7442 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
7443 msgstr "No requerido"
7446 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
7450 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
7451 msgstr "una contraseña segura para staff y usuarios"
7454 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# <br>If you would prefer to send SMS via E-mail, set SMSSendDriver to: Email"
7456 "<br>Si prefiere enviar SMS por correo electrónico, configure SMSSendDriver a:"
7457 " correo electrónico"
7460 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
7461 msgstr "Utilizar el controlador SMS::Send::"
7464 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
7465 msgstr "para enviar mensajes SMS."
7468 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# . Override from address with"
7469 msgstr ". Anule la de dirección con"
7472 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# Define a username/login"
7473 msgstr "Defina un nombre de usuario/login"
7476 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# and a password"
7477 msgstr "y una contraseña"
7480 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# for emails sent using \"Email\" send driver."
7482 "para los correos electrónicos enviados utilizando el controlador de envío \""
7483 "Correo electrónico\"."
7486 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). Default if empty: location|itype|ccode"
7487 msgstr "(separar campos con |, sin | final). Por defecto vacío: location|itype|ccode"
7490 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
7491 msgstr "Mostrar los siguientes campos de la tabla items de la base de datos como columnas en la pestaña de estadísticas en el registro del usuario: "
7494 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
7495 msgstr "Deshabilitar"
7498 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
7502 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
7503 msgstr "la notificación telefónica a usuarios utilizando Talking Tech i-tiva (retrasos, pre-retrasos y avisos de reservas actualmente soportados)."
7506 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
7510 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
7514 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Every time a patron will connect, the borrowers.lastseen will be updated with the current time."
7516 "Cada vez que un usuario se conecta, borrowers.lastseen se actualizará con la "
7520 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
7521 msgstr "rastrear la última actividad del usuario."
7524 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Don't send"
7528 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Send"
7532 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# email receipts to patrons for payments and writeoffs."
7534 "los recibos por correo electrónico a los usuarios para pagos y cancelaciones."
7537 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
7539 "<strong>NOTA:</strong> Si autoMemberNum esta habilitada, la preferencia de "
7540 "sistema BorrowerMandatoryField no debe contener el campo cardnumber."
7543 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
7547 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
7551 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
7552 msgstr "configurar de forma predeterminada el siguiente número de usuario disponible (por ejemplo, si el mayor número de usuario utilizado actualmente es 26345000012941, este campo valdrá de forma predeterminada 26345000012942)."
7555 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
7556 msgstr "(ingrese opciones múltiples separadas por |). Dejar en blanco para desactivar."
7559 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
7560 msgstr "La función de responsable (responsable es el que tiene a su cargo varios usuarios tutelados) se asigna a:"
7563 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
7567 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
7568 msgstr "No permitir"
7571 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and hold history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
7572 msgstr "al personal acceder al historial de préstamo y reserva del usuario (el historial de lectura se almacena, independientemente de que se permita o no el acceso del personal)."
7575 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
7576 msgstr "La contraseña para el personal y los usuarios deben tener al menos"
7579 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
7580 msgstr "caracteres de largo."
7583 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
7587 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
7588 msgstr "No permitir"
7591 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
7592 msgstr "imágenes para ser cargadas y mostradas a los usuarios en la intranet."
7595 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
7599 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
7603 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
7604 msgstr "almacenar y mostrar los apellidos en mayúsculas."
7607 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
7611 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
7612 msgstr "No permitir"
7615 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
7616 msgstr "a los bibliotecarios la realización de la generación de la liberación de la deuda a los lectores y los lectores a solicitar una liberación de la deuda."
7619 msgid "searching.pref"
7622 # Searching > Features
7623 msgid "searching.pref Features"
7624 msgstr "Características"
7626 # Searching > Results Display
7627 msgid "searching.pref Results Display"
7628 msgstr "Presentación en pantalla de los resultados"
7630 # Searching > Search Form
7631 msgid "searching.pref Search Form"
7632 msgstr "Formulario de búsqueda"
7634 # Searching > Search Form
7635 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
7636 msgstr "Por ejemplo, limitar la lista a francés e italiano, ingresa <em>ita|fre</em>."
7638 # Searching > Search Form
7639 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
7640 msgstr "los códigos de idioma ISO 639-2 (separe los valores con | o,)."
7642 # Searching > Search Form
7643 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
7644 msgstr "Limite los idiomas que aparecen en la búsqueda avanzada de la lista desplegable para"
7646 # Searching > Search Form
7647 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
7648 msgstr "<em>Valores admitidos actualmente</em>: Tipos de ítem (<strong>itemtypes</strong>), Códigos de colección (<strong>ccode</strong>) y Ubicación en estantería (<strong>loc</strong>)."
7650 # Searching > Search Form
7651 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
7652 msgstr "Muestrar pestañas en la búsqueda avanzada de OPAC e intranet para limitar búsquedas en los campos"
7654 # Searching > Search Form
7655 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
7656 msgstr "(valores separados por |). Las pestañas aparecen en el orden listado.<br/>"
7658 # Searching > Features
7659 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable"
7660 msgstr "Deshabilite"
7662 # Searching > Features
7663 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable"
7666 # Searching > Features
7667 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results from the bibliographic record detail page in staff client."
7669 "la exploración de los resultados de búsqueda de la página de detalles del "
7670 "registro bibliográfico en la intranet."
7672 # Searching > Results Display
7673 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
7674 msgstr "Mostrar facetas para"
7676 # Searching > Results Display
7677 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
7678 msgstr "ambos, biblioteca local y biblioteca depositaria"
7680 # Searching > Results Display
7681 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
7682 msgstr "biblioteca depositaria"
7684 # Searching > Results Display
7685 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
7686 msgstr "biblioteca local"
7688 # Searching > Features
7689 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
7690 msgstr "No mantener"
7692 # Searching > Features
7693 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
7696 # Searching > Features
7697 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
7698 msgstr "el historial de búsqueda del usuario en la intranet."
7700 # Searching > Results Display
7701 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
7702 msgstr "Truncar longitud de facetas a"
7704 # Searching > Results Display
7705 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
7706 msgstr "caracteres, en OPAC/intranet."
7708 # Searching > Results Display
7709 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
7710 msgstr "Mostrar hasta"
7712 # Searching > Results Display
7713 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
7714 msgstr "facetas para cada categoría."
7716 # Searching > Features
7717 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
7718 msgstr "<i>usado por</i> (forma no preferida) encabezamientos en búsquedas bibliográficas. Por favor notar: necesitará reindexar su base bibliográfica cuando cambie esta preferencia."
7720 # Searching > Features
7721 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
7724 # Searching > Features
7725 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
7728 # Searching > Search Form
7729 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
7730 msgstr "De forma predeterminada,"
7732 # Searching > Search Form
7733 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
7734 msgstr "no utilizar"
7736 # Searching > Search Form
7737 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
7738 msgstr "el operador \"phr\" en búsquedas de signatura topográfica y número estándar en la intranet."
7740 # Searching > Search Form
7741 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
7744 # Searching > Search Form
7745 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't load"
7748 # Searching > Search Form
7749 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load"
7752 # Searching > Search Form
7753 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load the unlogged history to the next user."
7754 msgstr "Cargar el historial no registrado al siguiente usuario."
7756 # Searching > Search Form
7757 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# history to the next client."
7758 msgstr "historial al siguiente usuario."
7760 # Searching > Results Display
7761 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability statuses may show incorrectly in search results if a record has more items than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
7762 msgstr "<br/>Los estados de disponibilidad pueden mostrarse de forma incorrecta en los resultados de búsqueda si un registro tiene más ítems que el límite establecido. Los estados se mostrarán correctamente en los detalles del registro."
7764 # Searching > Results Display
7765 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit."
7766 msgstr " <br/>Deje en blanco para no establecer límite."
7768 # Searching > Results Display
7769 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
7770 msgstr "Para registros con mucho ítems, solamente verificar el estado de disponibilidad para los primeros"
7772 # Searching > Results Display
7773 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
7776 # Searching > Results Display
7777 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
7780 # Searching > Results Display
7781 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
7784 # Searching > Results Display
7785 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
7786 msgstr "la biblioteca, ubicación y signatura topográfica del ítem en los resultados de búsqueda del OPAC."
7788 # Searching > Search Form
7789 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
7790 msgstr "De forma predeterminada,"
7792 # Searching > Search Form
7793 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
7794 msgstr "no utilizar"
7796 # Searching > Search Form
7797 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
7798 msgstr "el operador \"phr\" en búsquedas de signatura topográfica y número estándar en el OPAC"
7800 # Searching > Search Form
7801 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
7804 # Searching > Results Display
7805 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
7808 # Searching > Results Display
7809 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
7810 msgstr "De forma predeterminada, ordenar los resultados de búsqueda en el OPAC por"
7812 # Searching > Results Display
7813 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
7814 msgstr "ascendente."
7816 # Searching > Results Display
7817 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
7820 # Searching > Results Display
7821 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
7824 # Searching > Results Display
7825 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
7826 msgstr "fecha de ingreso"
7828 # Searching > Results Display
7829 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
7830 msgstr "fecha de publicación"
7832 # Searching > Results Display
7833 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
7834 msgstr "descendente."
7836 # Searching > Results Display
7837 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
7840 # Searching > Results Display
7841 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
7842 msgstr "de la Z a la A."
7844 # Searching > Results Display
7845 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
7848 # Searching > Results Display
7849 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
7852 # Searching > Results Display
7853 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
7854 msgstr "número total de préstamos"
7856 # Searching > Results Display
7857 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
7858 msgstr "Por defecto, muestra"
7860 # Searching > Results Display
7861 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
7862 msgstr "resultados por página en el OPAC."
7864 # Searching > Features
7865 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
7866 msgstr "No utilizar"
7868 # Searching > Features
7869 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
7870 msgstr "PazPar2 para agrupar resultados similares en el OPAC. Esto requiere que PazPar2 está configurado y funcionando."
7872 # Searching > Features
7873 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
7876 # Searching > Features
7877 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
7878 msgstr "<br />(El caracter * se utiliza de esta manera: <cite>Har*</cite> o <cite>*logging</cite>.)"
7880 # Searching > Features
7881 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
7882 msgstr "Realizar la búsqueda comodín (donde, por ejemplo, <cite>Har</cite> coincidiría con <cite>Harry</cite> y <cite>harp</cite>)"
7884 # Searching > Features
7885 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
7886 msgstr "automáticamente."
7888 # Searching > Features
7889 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
7890 msgstr "sólo si se añade *."
7892 # Searching > Features
7893 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
7894 msgstr "No intentar"
7896 # Searching > Features
7897 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
7900 # Searching > Features
7901 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
7902 msgstr "para encontrar las palabras escritas de manera similar en una búsqueda (por ejemplo, la búsqueda de <cite>flang</cite> también encontrará <cite>flange</cite> y <cite>fang</cite>; REQUIERE ZEBRA)."
7904 # Searching > Features
7905 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
7906 msgstr "No intentar"
7908 # Searching > Features
7909 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
7912 # Searching > Features
7913 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
7914 msgstr "para encontrar las palabras escritas con la misma base (por ejemplo, una búsqueda de <cite>enabling</cite> también encontrará <cite>enable</cite> y <cite>enabled</cite>; REQUIERE ZEBRA)."
7916 # Searching > Features
7917 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
7918 msgstr "Deshabilitar"
7920 # Searching > Features
7921 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
7924 # Searching > Features
7925 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
7926 msgstr "clasificación de los resultados de búsqueda por relevancia (REQUIERE ZEBRA)."
7928 # Searching > Results Display
7929 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
7930 msgstr "Cuando se busca en el índice de ISBN,"
7932 # Searching > Results Display
7933 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
7936 # Searching > Results Display
7937 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
7938 msgstr "en todas las variaciones de ISBN. Dese cuenta que esta preferencia no tiene efecto si UseQueryParser está configurada."
7940 # Searching > Results Display
7941 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
7944 # Searching > Features
7945 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
7948 # Searching > Features
7949 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
7952 # Searching > Features
7953 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
7954 msgstr "trazas de temas en el OPAC e Intranet para buscar solo coincidencias en campos completos."
7956 # Searching > Features
7957 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
7960 # Searching > Features
7961 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
7964 # Searching > Features
7965 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
7966 msgstr "subdivisiones para búsquedas generadas al hacer clic en trazas de temas."
7968 # Searching > Results Display
7969 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
7970 msgstr "Utilizar el siguiente texto como separador de facetas de autores en UNIMARC"
7972 # Searching > Features
7973 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
7974 msgstr "indexación ICU de Zebra. Note por favor: Este valor no afectará la indexación Zebra, solo debe ser utilizado para indicar a Koha que ha activado la indexación ICU si es que lo ha hecho, ya que Koha no tiene forma de saberlo por su cuenta."
7976 # Searching > Features
7977 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
7980 # Searching > Features
7981 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
7984 # Searching > Features
7985 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
7986 msgstr "No intentar"
7988 # Searching > Features
7989 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
7992 # Searching > Features
7993 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
7994 msgstr "utilizat el módulo QueryParser para procesar búsquedas. Por favor notar: habilitar esto no tendrá ningún impacto si no esta instalado el módulo QueryParser, y todo seguirá funcionando como es usual."
7996 # Searching > Results Display
7997 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
8000 # Searching > Results Display
8001 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
8002 msgstr "De forma predeterminada, ordenar los resultados de búsqueda en la intranet por"
8004 # Searching > Results Display
8005 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
8006 msgstr "ascendente."
8008 # Searching > Results Display
8009 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
8012 # Searching > Results Display
8013 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
8016 # Searching > Results Display
8017 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
8018 msgstr "fecha de ingreso"
8020 # Searching > Results Display
8021 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
8022 msgstr "fecha de publicación"
8024 # Searching > Results Display
8025 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
8026 msgstr "descendente."
8028 # Searching > Results Display
8029 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
8032 # Searching > Results Display
8033 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
8034 msgstr "de la Z a la A."
8036 # Searching > Results Display
8037 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
8040 # Searching > Results Display
8041 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
8044 # Searching > Results Display
8045 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
8046 msgstr "número total de préstamos"
8048 # Searching > Results Display
8049 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
8052 # Searching > Results Display
8053 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
8056 # Searching > Results Display
8057 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
8058 msgstr "el conteo de facetas. La relevancia de estos números depende fuertemente en el valor de la preferencia maxRecordsForFacets. Se aplica a las interfaces OPAC e intranet."
8060 # Searching > Search Form
8061 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
8062 msgstr "\"Más opciones\" en la búsqueda avanzada del OPAC e interfaz administrativa."
8064 # Searching > Search Form
8065 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
8066 msgstr "De forma predeterminada,"
8068 # Searching > Search Form
8069 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
8072 # Searching > Search Form
8073 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
8076 # Searching > Results Display
8077 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
8078 msgstr "Mostrar hasta"
8080 # Searching > Results Display
8081 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per bibliographic record in the search results"
8082 msgstr "ítems por registro bibliográfico en los resultados de búsqueda"
8084 # Searching > Results Display
8085 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
8086 msgstr "Generar facetas basadas en"
8088 # Searching > Results Display
8089 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
8090 msgstr "registros desde los resultados de búsqueda."
8092 # Searching > Results Display
8093 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
8094 msgstr "De forma predeterminada, mostrar"
8096 # Searching > Results Display
8097 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
8098 msgstr "resultados por página en la intranet."
8101 msgid "serials.pref"
8105 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
8106 msgstr "Mostrar los"
8109 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
8110 msgstr "ejemplares previos de una publicación periódica en el OPAC."
8113 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
8117 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
8121 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a bibliographic record when its attached serial is renewed."
8123 "una sugerencia para un registro bibliográfico cuando se renueva su "
8124 "publicación periódica adjunta."
8127 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
8131 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
8135 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
8136 msgstr "publicaciones periódicas recibidas en reserva, si están en una lista de circulación."
8139 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
8140 msgstr "Incluya la siguiente nota en todas la listas de circulación:"
8143 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
8147 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
8151 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
8152 msgstr "la función de lista de circulación en el módulo de publicaciones periódicas."
8155 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
8156 msgstr "Mostrar los"
8159 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
8160 msgstr "ejemplares previos de una publicación periódica en la intranet."
8163 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
8164 msgstr "Lista de campos que no deben sobrescribirse cuando se duplica una suscripción (separados por |)"
8167 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
8168 msgstr "Cuando muestre la información de suscripción de un registro bibliográfico, preseleccionar"
8171 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
8172 msgstr "historia breve"
8175 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
8176 msgstr "historia completa"
8179 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
8180 msgstr "vista de ejemplares de seriadas."
8183 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Do not make"
8187 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
8191 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-level_itypes syspref must be set to specific item."
8192 msgstr "disponible automáticamente la publicación seriada previa cuando se recibe un nuevo ejemplar de la publicación seriada. El ejemplar previo, puede además, ser establecido a cualquier tipo de ítem cuando se recibe uno nuevo. Tenga en cuenta que la preferencia de sistema item-level_itypes puede ser configurada a ítem específico."
8195 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
8196 msgstr "Pestaña existencias"
8199 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
8200 msgstr "Colecciones"
8203 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
8204 msgstr "Mostrar pestañas de"
8207 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
8208 msgstr "Suscripciones"
8211 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
8212 msgstr "como pestaña predeterminada para publicaciones periódicas en el OPAC. Note que la pestaña de Colecciones solo está disponible para UNIMARC."
8215 msgid "staff_client.pref"
8218 # Staff Client > Appearance
8219 msgid "staff_client.pref Appearance"
8222 # Staff Client > Options
8223 msgid "staff_client.pref Options"
8226 # Staff Client > Options
8227 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
8228 msgstr "No habilite"
8230 # Staff Client > Options
8231 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
8234 # Staff Client > Options
8235 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
8236 msgstr "alertas audibles para eventos definidos en la sección de alertas audibles de administración."
8238 # Staff Client > Appearance
8239 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
8240 msgstr ". Nota: La opción XSLT correspondiente debe estar habilitada."
8242 # Staff Client > Appearance
8243 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
8244 msgstr "Ambos, páginas de resultados y detalles"
8246 # Staff Client > Appearance
8247 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
8248 msgstr "Página de detalles solamente"
8250 # Staff Client > Appearance
8251 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
8252 msgstr "Mostrar la URI en el campo 856u como imagen en: "
8254 # Staff Client > Appearance
8255 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
8256 msgstr "Ni página de detalles ni de resultados"
8258 # Staff Client > Appearance
8259 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
8260 msgstr "Página de resultados"
8262 # Staff Client > Appearance
8263 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
8266 # Staff Client > Appearance
8267 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
8270 # Staff Client > Appearance
8271 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
8272 msgstr "el formato, la audiencia, e iconos de tipo de material en páginas de resultados y detalles de la intranet (MARC21 XSLT)."
8274 # Staff Client > Options
8275 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
8278 # Staff Client > Options
8279 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
8282 # Staff Client > Options
8283 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
8284 msgstr "los nombres de usuarios que tienen ítems prestados o en reserva en las páginas de detalles o la ventana \"Reservar\"."
8286 # Staff Client > Options
8287 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
8290 # Staff Client > Options
8291 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
8294 # Staff Client > Options
8295 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown for 'Search the catalog' boxes."
8296 msgstr "un campo de búsqueda desplegable para las casillas 'Búsqueda de catálogo.'"
8298 # Staff Client > Appearance
8299 msgid "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
8300 msgstr "Muestre el siguiente HTML en su propio div al final de la página principal del módulo de circulación:"
8302 # Staff Client > Appearance
8303 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
8304 msgstr "Utilizar la imagen en"
8306 # Staff Client > Appearance
8307 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
8308 msgstr "para el favicon de la Intranet. (Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
8310 # Staff Client > Appearance
8311 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
8312 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML a la izquierda del menú Más en el tope de cada página de la intranet (puede ser una lista de enlaces o en blanco):"
8314 # Staff Client > Appearance
8315 msgid "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the reports module:"
8316 msgstr "Muestre el siguiente HTML en su propio div al final de la página principal del módulo de informes:"
8318 # Staff Client > Appearance
8319 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> and eventually Firefox PlugIn <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
8320 msgstr "Utilice el siguiente JavaScript para imprimir recibos. Vea los detalles de descripción en la <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Wiki de Koha</a> y el eventual Plugin de Firefox <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>documentación jsPrintSetup</a>:"
8322 # Staff Client > Appearance
8323 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
8324 msgstr "Incluya el siguiente código CSS en todas las páginas de la intranet:"
8326 # Staff Client > Appearance
8327 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
8328 msgstr "Inlcuya el siguiente JavaScript en todas las páginas de la intranet:"
8330 # Staff Client > Appearance
8331 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
8332 msgstr "Mostrar el siguiente HTML en su propia columna en la página principal de la intranet:"
8334 # Staff Client > Appearance
8335 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
8336 msgstr "Incluya de la hoja de estilo en"
8338 # Staff Client > Appearance
8339 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
8340 msgstr "en recibos de Préstamos y Reservas. (Esta debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
8342 # Staff Client > Options
8343 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
8344 msgstr "Deshabilitar"
8346 # Staff Client > Options
8347 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
8350 # Staff Client > Options
8351 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
8352 msgstr "la selección de ejemplares en la página de detalle del registro."
8354 # Staff Client > Appearance
8355 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
8356 msgstr "Mostrar selección de lenguaje"
8358 # Staff Client > Appearance
8359 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
8360 msgstr "ambas en la superior e inferior"
8362 # Staff Client > Appearance
8363 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
8364 msgstr "solo en la parte inferior"
8366 # Staff Client > Appearance
8367 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# top"
8368 msgstr "en la parte superior"
8370 # Staff Client > Appearance
8371 msgid "staff_client.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the staff client login page"
8372 msgstr "Muestre el siguiente HTML en la página de inicio de sesión de la intranet"
8374 # Staff Client > Options
8375 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
8378 # Staff Client > Options
8379 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
8382 # Staff Client > Options
8383 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
8384 msgstr "un editor WYSIWYG cuando edite ciertas preferencias del sistema en HTML."
8386 # Staff Client > Appearance
8387 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8388 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
8390 # Staff Client > Appearance
8391 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8392 msgstr "Mostrar detalles en la intranet utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
8394 # Staff Client > Appearance
8395 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8396 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el predeterminado</li><li> coloque una ruta para definir un archivo xslt</li><li>coloque un URL para una hoja de estilo externa en específico.</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje de la interfaz actual"
8398 # Staff Client > Appearance
8399 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8400 msgstr "Mostrar listas en la intranet utilizando hojas de estilo XSLT en: "
8402 # Staff Client > Appearance
8403 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8404 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
8406 # Staff Client > Appearance
8407 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8408 msgstr "Mostrar resultados en la intranet utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
8410 # Staff Client > Appearance
8411 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
8412 msgstr "Utilizar archivos incluidos desde el directorio"
8414 # Staff Client > Appearance
8415 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
8416 msgstr "en el directorio templates, en cambio de <code>includes</code>. (Dejar en blanco para deshabilitar.)"
8418 # Staff Client > Options
8419 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
8422 # Staff Client > Options
8423 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
8426 # Staff Client > Options
8427 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
8428 msgstr "el carrito en la intranet."
8430 # Staff Client > Appearance
8431 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
8432 msgstr "Incluir la hoja de estilo CSS adicional"
8434 # Staff Client > Appearance
8435 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
8436 msgstr "para sobrescribir configuraciones específicas de la hoja de estilo predeterminada (dejar blanco para inhabilitar). Ingrese solo el nombre de archivo, un path local completo o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo se encuentra en un servidor remoto). Note que si ingresa un nombre de archivo, el mismo deberá estar el el subdirectorio css para tema activo y lenguaje dentro del directorio de temas de Koha. Un path completo se espera comience desde el document root HTTP."
8438 # Staff Client > Appearance
8439 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
8440 msgstr "Use la hoja de estilo CSS"
8442 # Staff Client > Appearance
8443 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
8444 msgstr "en todas las páginas de la intranet, en lugar del css predeterminado (se usa cuando deja este campo en blanco). Ingrese un nombre de archivo, un path completo o una URL completa comenzando con<code>http://</code> (si el archivo se encuentra en un servidor remoto). Note que si ingresa un nombre de archivo, el mismo debe estar en el subdirectorio css para cada tema activo y lenguaje dentro del directorio de temas de Koha. Un path completo local se espera comience desde su document root HTTP."
8446 # Staff Client > Options
8447 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Don't show"
8450 # Staff Client > Options
8451 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Show"
8454 # Staff Client > Options
8455 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# a link to the last searched patron in the staff client."
8456 msgstr "un enlace al último usuario buscado en la intranet."
8458 # Staff Client > Appearance
8459 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at"
8460 msgstr "Intranet se localiza en"
8462 # Staff Client > Appearance
8463 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to work.)"
8464 msgstr "Esta tiene que ser una ruta URL completa, comenzando con http:// o https://. No incluya la barra diagonal al final de la URL. (Debe ser rellenado correctamente para que funcione CAS, svc y load_testing.)"
8466 # Staff Client > Appearance
8467 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
8468 msgstr "Utilizar el tema"
8470 # Staff Client > Appearance
8471 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
8472 msgstr "en la intranet."
8474 # Staff Client > Options
8475 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
8478 # Staff Client > Options
8479 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
8480 msgstr "No permitir"
8482 # Staff Client > Options
8483 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
8484 msgstr "al personal ver registros en forma ISBD en la intranet."
8486 # Staff Client > Options
8487 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
8490 # Staff Client > Options
8491 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
8492 msgstr "No permitir"
8494 # Staff Client > Options
8495 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
8496 msgstr "al personal ver registros MARC en forma etiquetada en la intranet."
8498 # Staff Client > Options
8499 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
8502 # Staff Client > Options
8503 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
8504 msgstr "No permitir"
8506 # Staff Client > Options
8507 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
8508 msgstr "al personal ver registros MARC sin formato en la intranet."
8514 # Tools > Batch item
8515 msgid "tools.pref Batch item"
8516 msgstr "Ítems en lote"
8519 msgid "tools.pref News"
8522 # Tools > Patron cards
8523 msgid "tools.pref Patron cards"
8524 msgstr "Carné de usuarios"
8527 msgid "tools.pref Reports"
8531 msgid "tools.pref Upload"
8534 # Tools > Patron cards
8535 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
8536 msgstr "Limite el número del creador de imágenes almacenadas en la base de datos a"
8538 # Tools > Patron cards
8539 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
8542 # Tools > Batch item
8543 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
8544 msgstr "Muestre hasta"
8546 # Tools > Batch item
8547 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion batch."
8548 msgstr "ítems para un proceso de borrado de ítems en lote."
8550 # Tools > Batch item
8551 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
8552 msgstr "Procese hasta"
8554 # Tools > Batch item
8555 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification batch."
8556 msgstr "ítems en un proceso de modificación de ítems en lote."
8559 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
8560 msgstr "tanto el OPAC como el la intranet"
8563 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
8567 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
8571 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
8572 msgstr "Mostrar el autor de novedades:"
8575 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
8576 msgstr "Solamente intranet"
8579 msgid "tools.pref#NumSavedReports# By default, show"
8580 msgstr "Por defecto, muestre"
8583 msgid "tools.pref#NumSavedReports# reports on the Saved Reports page."
8584 msgstr "informes en la página de Informes guardados."
8587 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary uploads older than"
8588 msgstr "Eliminar automáticamente las subidas temporales anteriores a"
8591 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
8592 msgstr "días en el cron job cleanup_database. NOTA: si deja este campo vacío, el cron job no eliminará ninguna fila. Por otra parte un valor de 0 significa: eliminar todos los archivos temporales."
8595 msgid "web_services.pref"
8598 # Web services > ILS-DI
8599 msgid "web_services.pref ILS-DI"
8602 # Web services > IdRef
8603 msgid "web_services.pref IdRef"
8606 # Web services > OAI-PMH
8607 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
8610 # Web services > REST API
8611 msgid "web_services.pref REST API"
8614 # Web services > Reporting
8615 msgid "web_services.pref Reporting"
8618 # Web services > ILS-DI
8619 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
8620 msgstr "Deshabilitar"
8622 # Web services > ILS-DI
8623 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
8626 # Web services > ILS-DI
8627 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
8628 msgstr "Servicios ILS-DI para usuarios del OPAC (disponible en: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
8630 # Web services > ILS-DI
8631 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
8632 msgstr "Permitir direcciones IP"
8634 # Web services > ILS-DI
8635 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
8636 msgstr "para utilizar los servicios de ILS-DI (cuando está activado). Separe las direcciones IP con comas y sin espacios. Deje el campo en blanco para permitir cualquier dirección IP."
8638 # Web services > IdRef
8639 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
8640 msgstr "Deshabilitar"
8642 # Web services > IdRef
8643 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
8646 # Web services > IdRef
8647 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
8648 msgstr "Tenga en cuenta que esta función sólo está disponible para UNIMARC."
8650 # Web services > IdRef
8651 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
8652 msgstr "el servicio web idRef de la página de detalles del opac. IdRef permite hacer búsquedas en las autoridades de la base de Sudoc."
8654 # Web services > OAI-PMH
8655 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
8656 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> de Koha."
8658 # Web services > OAI-PMH
8659 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
8660 msgstr "Deshabilite"
8662 # Web services > OAI-PMH
8663 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
8666 # Web services > OAI-PMH
8667 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
8668 msgstr "el servidor"
8670 # Web services > OAI-PMH
8671 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
8672 msgstr "Deshabilitar"
8674 # Web services > OAI-PMH
8675 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
8678 # Web services > OAI-PMH
8679 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
8680 msgstr "la actualización automática de conjuntos OAI-PMH cuando se crea o actualiza un registro bibliográfico"
8682 # Web services > OAI-PMH
8683 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
8684 msgstr "Si está vacío, el Servidor Koha OAI funciona en modo normal, de lo contrario, opera en modo extendido. En modo extendido, es posible que se pase como parámetro, otros formatos distintos a MARCXML o Dublin Core. OAI-PMH: ConfFile especifica a YAML un archivo de configuración, el cual, enumera los formatos de metadatados disponibles y archivos XSL utilizados para crearlos a partir de registros marcxml."
8686 # Web services > OAI-PMH
8687 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
8688 msgstr "Archivo de configuración Servidor YAML Koha OAI:"
8690 # Web services > OAI-PMH
8691 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
8694 # Web services > OAI-PMH
8695 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
8696 msgstr "La tabla de Koha deletedbiblio"
8698 # Web services > OAI-PMH
8699 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
8700 msgstr "podría ser vaciada o truncada en algún punto (transitorio)"
8702 # Web services > OAI-PMH
8703 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
8704 msgstr "nunca será vaciada o truncada (persistente)"
8706 # Web services > OAI-PMH
8707 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
8708 msgstr "nunca tendrá todos los datos en ella (no)"
8710 # Web services > OAI-PMH
8711 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
8712 msgstr "Solo retornar"
8714 # Web services > OAI-PMH
8715 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
8716 msgstr "registros a la vez en respuesta a una consulta ListRecords o ListIdentifiers."
8718 # Web services > OAI-PMH
8719 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# . Please, insert prefix without ending colon (\":\") char. The archiveID should respect OAI specification. See "
8721 ". Por favor, ingrese el prefijo sin el carácter de finalización de dos "
8722 "puntos (\":\"). El arhiveID debe respetar la especificación OAI. Vea "
8724 # Web services > OAI-PMH
8725 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# <a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Implementation guidelines</a>. "
8727 "<a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\""
8728 ">Directrices de implementación</a>."
8730 # Web services > OAI-PMH
8731 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Example: \"oai:example-library.org\""
8732 msgstr "Ejemplo: \"oai:example-library.org\""
8734 # Web services > OAI-PMH
8735 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
8736 msgstr "Identificar registros en este sitio con el prefijo"
8738 # Web services > REST API
8739 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# <a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">Basic authentication</a> for the REST API."
8741 "<a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\""
8742 "_blank\">Autenticación básica</a> para el REST API."
8744 # Web services > REST API
8745 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Disable"
8746 msgstr "Deshabilitar"
8748 # Web services > REST API
8749 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Enable"
8752 # Web services > REST API
8753 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable"
8754 msgstr "Deshabilite"
8756 # Web services > REST API
8757 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable"
8760 # Web services > REST API
8761 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed. [EXPERIMENTAL]"
8762 msgstr "las credenciales de cliente OAuth2 para la API REST. Requiere tener instalado Net::OAuth2::AuthorizationServer . [EXPERIMENTAL]"
8764 # Web services > REST API
8765 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results returned by the REST API endpoints to"
8766 msgstr "Establezca el número predeterminado de resultados devueltos por los puntos finales de la REST API a"
8768 # Web services > REST API
8769 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page."
8770 msgstr "por página."
8772 # Web services > Reporting
8773 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
8774 msgstr "Solo devolver"
8776 # Web services > Reporting
8777 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
8778 msgstr "filas del reporte solicitado a través del web service de reportes."