Translation updates for Koha 18.11.05
[koha.git] / misc / translator / po / es-ES-pref.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Koha 18.05\n"
4 "POT-Creation-Date: 2015-04-15 09:32-0300\n"
5 "PO-Revision-Date: 2019-04-26 16:36+0000\n"
6 "Last-Translator: Héctor Castro <hector.hecaxmmx@gmail.com>\n"
7 "Language-Team: Koha Translation Team <koha-translate@lists.koha-"
8 "community.org>\n"
9 "Language: es\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.8\n"
15 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
16 "X-POOTLE-MTIME: 1556296591.448102\n"
17 "X-Pootle-Path: /es/18.05/es-ES-pref.po\n"
18 "X-Pootle-Revision: 1\n"
19
20 # Acquisitions
21 msgid "acquisitions.pref"
22 msgstr " "
23
24 # Acquisitions > Policy
25 msgid "acquisitions.pref Policy"
26 msgstr "Política"
27
28 # Acquisitions > Printing
29 msgid "acquisitions.pref Printing"
30 msgstr "Impresión"
31
32 # Acquisitions > Policy
33 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
34 msgstr "Crear un ítem cuando"
35
36 # Acquisitions > Policy
37 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can be changed per-basket."
38 msgstr "Este es el comportamiento predeterminado y puede ser cambiado para cada cesta."
39
40 # Acquisitions > Policy
41 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
42 msgstr "catalogar un registro."
43
44 # Acquisitions > Policy
45 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
46 msgstr "realizar un pedido."
47
48 # Acquisitions > Policy
49 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
50 msgstr "recibir un pedido."
51
52 # Acquisitions > Policy
53 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
54 msgstr "Sí"
55
56 # Acquisitions > Policy
57 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
58 msgstr "No"
59
60 # Acquisitions > Policy
61 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
62 msgstr "habilite la posibilidad de cargar y adjuntar archivos arbitrarios a las facturas."
63
64 # Acquisitions > Policy
65 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\")."
66 msgstr "Al cancelar un recibo, actualizar los subcampos del ítem si se crearon al realizar un pedido (e.j. o=5|a=\"bar foo\")."
67
68 # Acquisitions > Policy
69 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
70 msgstr "Al recibir ítems, actualizar sus subcampos si se hubieran creado cuando se hizo un pedido (e.j. o=5|a=\"foo bar\")."
71
72 # Acquisitions > Policy
73 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
74 msgstr "Mostrar cestas"
75
76 # Acquisitions > Policy
77 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
78 msgstr "creado o administrado por un miembro del personal."
79
80 # Acquisitions > Policy
81 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
82 msgstr "en la biblioteca del bibliotecario."
83
84 # Acquisitions > Policy
85 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
86 msgstr "en el sistema, independiente del dueño."
87
88 # Acquisitions > Policy
89 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
90 msgstr "No advertir"
91
92 # Acquisitions > Policy
93 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
94 msgstr "Advertir"
95
96 # Acquisitions > Policy
97 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
98 msgstr "cuando el bibliotecario intenta crear una factura con número duplicado."
99
100 # Acquisitions > Policy
101 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
102 msgstr "Al cerrar o reabrir una canasta,"
103
104 # Acquisitions > Policy
105 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
106 msgstr "siempre pida confirmación."
107
108 # Acquisitions > Policy
109 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
110 msgstr "no pida confirmación."
111
112 # Acquisitions > Policy
113 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
114 msgstr "No enviar"
115
116 # Acquisitions > Policy
117 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
118 msgstr "Enviar"
119
120 # Acquisitions > Policy
121 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when sending serial or acquisitions claims notices."
122 msgstr "copia oculta (BCC) al usuario registrado cuando envíe avisos de reclamo de seriadas o adquisiciones."
123
124 # Acquisitions > Policy
125 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
126 msgstr "360 000,00 (FR)"
127
128 # Acquisitions > Policy
129 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
130 msgstr "360'000.00 (CH)"
131
132 # Acquisitions > Policy
133 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
134 msgstr "360,000.00 (US)"
135
136 # Acquisitions > Policy
137 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
138 msgstr "Mostrar monedas utilizando el siguiente formato"
139
140 # Acquisitions > Policy
141 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
142 msgstr "<br/>Por ejemplo:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
143
144 # Acquisitions > Policy
145 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
146 msgstr "Establezca los valores de asignación de una nueva línea de pedido creada a partir de un registro MARC en un fichero preparado para importar."
147
148 # Acquisitions > Policy
149 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
150 msgstr "Puede utilizar los siguientes campos: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
151
152 # Acquisitions > Policy
153 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
154 msgstr "<br/>Por ejemplo:<br/> holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
155
156 # Acquisitions > Policy
157 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item records created from a MARC record in a staged file."
158 msgstr "Establezca los valores de asignación para los nuevos registros de ítems MARC creados a partir de un fichero preparado para importar."
159
160 # Acquisitions > Policy
161 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special fields: quantity and budget_code"
162 msgstr "Puede utilizar los siguientes campos: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice e itemcallnumber. Campos especiales: quantity y budget_code"
163
164 # Acquisitions > Printing
165 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
166 msgstr "Inglés 2 páginas"
167
168 # Acquisitions > Printing
169 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
170 msgstr "Inglés 3 páginas"
171
172 # Acquisitions > Printing
173 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
174 msgstr "Francés 3 páginas"
175
176 # Acquisitions > Printing
177 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
178 msgstr "Alemán de 2 páginas"
179
180 # Acquisitions > Printing
181 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
182 msgstr "Utilice el"
183
184 # Acquisitions > Printing
185 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
186 msgstr "diseño cuando imprima grupos de cestas."
187
188 # Acquisitions > Policy
189 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Determines whether full precision values or rounded values should be used in price calculations"
190 msgstr "Determina si se deben utilizar valores de precisión completos o valores redondeados en los cálculos de precios"
191
192 # Acquisitions > Policy
193 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Don't round"
194 msgstr "No redondear"
195
196 # Acquisitions > Policy
197 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Round"
198 msgstr "Redondear"
199
200 # Acquisitions > Policy
201 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# to nearest cent.<br>"
202 msgstr "al centavo más cercano.<br>"
203
204 # Acquisitions > Policy
205 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
206 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia del sistema requiere la tarea programada <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code>. Consulte a su administrador de sistema para programarla."
207
208 # Acquisitions > Policy
209 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>WARNING:</strong> Leave this field empty if you don't want to activate this automatic feature."
210 msgstr "<br><strong>ADVERTENCIA:</strong> Deje este campo en blanco si no desea activar esta característica automatica."
211
212 # Acquisitions > Policy
213 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected purchase suggestions for a period of"
214 msgstr "Mantenga sugerencias de compra aceptadas o rechazadas por un período de"
215
216 # Acquisitions > Policy
217 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days. Example: [30] Sets purgation of suggestions for those older than 30 days."
218 msgstr "días. Ejemplo: [30] establece la purga de sugerencias para aquellos mayores de 30 días."
219
220 # Acquisitions > Policy
221 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
222 msgstr "(separado por un espacio)"
223
224 # Acquisitions > Policy
225 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
226 msgstr "La siguiente<a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> debería ser única en un ítem:"
227
228 # Acquisitions > Policy
229 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords#  the framework 'ACQ' for bibliographic records fields"
230 msgstr "la hoja de carga 'ACQ' para campos de registros bibliográficos"
231
232 # Acquisitions > Policy
233 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use"
234 msgstr "No utilizar"
235
236 # Acquisitions > Policy
237 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use"
238 msgstr "Utilizar"
239
240 # Acquisitions > Policy
241 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
242 msgstr ". Ingrese en forma numérica, 0.12 para 12%. El primer ítem en la lista será seleccionado por defecto. Para más de un valor, separe con | (tubería)."
243
244 # Acquisitions > Policy
245 msgid "acquisitions.pref#gist# Please note: The database will only accept values up to 4 decimals precision, further values will be rounded."
246 msgstr "Note: La base de datos solo aceptará valores de hasta 4 decimales de precisión, valores posteriores serán redondeados."
247
248 # Acquisitions > Policy
249 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
250 msgstr "La tasa de impuesto es"
251
252 # Administration
253 msgid "admin.pref"
254 msgstr " "
255
256 # Administration > CAS authentication
257 msgid "admin.pref CAS authentication"
258 msgstr "Autentificación CAS"
259
260 # Administration > Google OpenID Connect
261 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
262 msgstr "Conexión OpenID Google"
263
264 # Administration > Interface options
265 msgid "admin.pref Interface options"
266 msgstr "Opciones de interfaz"
267
268 # Administration > Login options
269 msgid "admin.pref Login options"
270 msgstr "Opciones de ingreso"
271
272 # Administration > SSL client certificate authentication
273 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
274 msgstr "Certificado de autentificación de cliente SSL"
275
276 # Administration > Search Engine
277 msgid "admin.pref Search Engine"
278 msgstr "Motor de búsqueda"
279
280 # Administration > Share anonymous usage statistics
281 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
282 msgstr "Compartir las estadísticas de uso anónimo"
283
284 # Administration > SSL client certificate authentication
285 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
286 msgstr "Nombre común"
287
288 # Administration > SSL client certificate authentication
289 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate authentication: "
290 msgstr "Campo a utilizar para la autenticación del certificado de cliente SSL: "
291
292 # Administration > SSL client certificate authentication
293 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
294 msgstr "Ninguno"
295
296 # Administration > SSL client certificate authentication
297 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
298 msgstr "emailAddress"
299
300 # Administration > Login options
301 msgid "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to library administration</a>"
302 msgstr "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Enlace a la administración de la biblioteca</a>"
303
304 # Administration > Login options
305 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
306 msgstr "No"
307
308 # Administration > Login options
309 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP address range specified by their library (if any): "
310 msgstr "Requerir al personal que inicie sesión desde un equipo en el intervalo de direcciones IP especificado por su biblioteca (si existe): "
311
312 # Administration > Login options
313 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
314 msgstr "Sí"
315
316 # Administration > Interface options
317 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
318 msgstr "Todo"
319
320 # Administration > Interface options
321 msgid "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser when an internal error occurs: "
322 msgstr "Cuánta información de depuración mostrar en el navegador cuando se produce un error interno: "
323
324 # Administration > Interface options
325 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
326 msgstr "Ninguna"
327
328 # Administration > Interface options
329 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
330 msgstr "Alguna"
331
332 # Administration > Interface options
333 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
334 msgstr "Todas las bibliotecas"
335
336 # Administration > Interface options
337 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing circulation rules: "
338 msgstr "Vista predeterminada al editar reglas de circulación: "
339
340 # Administration > Interface options
341 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
342 msgstr "La biblioteca que inició sesión"
343
344 # Administration > Interface options
345 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
346 msgstr "Todas las bibliotecas"
347
348 # Administration > Interface options
349 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing notices and slips: "
350 msgstr "Vista predeterminada cuando se editan los avisos y recibos: "
351
352 # Administration > Interface options
353 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
354 msgstr "La biblioteca que inició sesión"
355
356 # Administration > Interface options
357 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
358 msgstr "Todas las bibliotecas"
359
360 # Administration > Interface options
361 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when editing overdue notice/status triggers: "
362 msgstr "Vista predeterminada cuando se editan los avisos de retraso/disparadores de estado: "
363
364 # Administration > Interface options
365 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
366 msgstr "La biblioteca que inició sesión"
367
368 # Administration > Google OpenID Connect
369 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
370 msgstr "Cliente ID Google OAuth2: "
371
372 # Administration > Google OpenID Connect
373 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
374 msgstr "Cliente Secreto Google OAuth2: "
375
376 # Administration > Google OpenID Connect
377 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
378 msgstr "No"
379
380 # Administration > Google OpenID Connect
381 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
382 msgstr "Utilice el inicio de sesión de Google OpenID Connect: "
383
384 # Administration > Google OpenID Connect
385 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
386 msgstr "Sí"
387
388 # Administration > Google OpenID Connect
389 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
390 msgstr "Deberá seleccionar OAuth2 cuando cree una app en la consola de google cloud, y configurar el origen web a su_opac_url y la url de redirección a su_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect."
391
392 # Administration > Google OpenID Connect
393 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
394 msgstr "Permitir"
395
396 # Administration > Google OpenID Connect
397 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't Allow"
398 msgstr "No permitir"
399
400 # Administration > Google OpenID Connect
401 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# users logging in with Google Open ID to automatically register."
402 msgstr "registrar automáticamente a usuarios que inician sesión con Google Open ID"
403
404 # Administration > Google OpenID Connect
405 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when automatically registering a Google Open ID patron."
406 msgstr "Usar este código de biblioteca cuando se registre automáticamente un usuario con Google Open ID"
407
408 # Administration > Google OpenID Connect
409 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when automatically registering a Google Open ID patron."
410 msgstr "Usar esta categoría de usuario cuando se registre un usuario con Google Open ID."
411
412 # Administration > Google OpenID Connect
413 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to domain (or subdomain of this domain): "
414 msgstr "Restricción de Google OpenID Connect al dominio (o subdominio de este dominio): "
415
416 # Administration > Google OpenID Connect
417 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all google domains"
418 msgstr "Deje en blanco para todos los dominios de google"
419
420 # Administration > Login options
421 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
422 msgstr "No"
423
424 # Administration > Login options
425 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries: "
426 msgstr "Impedir que el personal (pero no los superbibliotecarios) modifiquen objetos (reservas, ítems, usuarios, etc.) pertenecientes a otras bibliotecas: "
427
428 # Administration > Login options
429 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
430 msgstr "Sí"
431
432 # Administration > Login options
433 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
434 msgstr "No"
435
436 # Administration > Login options
437 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
438 msgstr "Impedir que el personal (pero no los superbibliotecarios) vean y aprueben/denieguen solicitudes de modificación de usuarios pertenecientes a otras bibliotecas."
439
440 # Administration > Login options
441 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
442 msgstr "Sí"
443
444 # Administration > Interface options
445 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
446 msgstr "(Esta es la dirección predeterminada De: para los mensajes de correo electrónico a menos que haya uno para la biblioteca en particular y sea referida cuando se produzca un error interno)."
447
448 # Administration > Interface options
449 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of Koha: "
450 msgstr "Dirección de correo electrónico del administrador de Koha: "
451
452 # Administration > Interface options
453 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
454 msgstr "Dirección de correo electrónico que se establecerá como replyto/responder en correos electrónicos: "
455
456 # Administration > Interface options
457 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
458 msgstr "Si deja vacío, la dirección From/De será utilizada (a menudo por defecto la dirección de administración)."
459
460 # Administration > Interface options
461 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for undeliverable mail messages: "
462 msgstr "Dirección de devolución o dirección de rebote para mensajes de correo no entregados: "
463
464 # Administration > Search Engine
465 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
466 msgstr "Elasticsearch"
467
468 # Administration > Search Engine
469 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
470 msgstr "Utilice el siguiente motor de búsqueda: "
471
472 # Administration > Search Engine
473 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
474 msgstr "Zebra"
475
476 # Administration > Login options
477 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address changes frequently.)"
478 msgstr "(Deshabilitar sólo cuando la dirección IP remota cambia frecuentemente.)"
479
480 # Administration > Login options
481 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP address for session security: "
482 msgstr "Habilitar comprobación de cambio en la dirección IP remota para la seguridad de la sesión: "
483
484 # Administration > Login options
485 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
486 msgstr "No"
487
488 # Administration > Login options
489 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
490 msgstr "Sí"
491
492 # Administration > Login options
493 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
494 msgstr "Servidor Memcached"
495
496 # Administration > Login options
497 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
498 msgstr "Base de datos MySQL"
499
500 # Administration > Login options
501 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
502 msgstr "Base de datos PostgreSQL (no soportado)"
503
504 # Administration > Login options
505 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
506 msgstr "Almacenamiento de la información de la sesión de inicio de sesión: "
507
508 # Administration > Login options
509 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
510 msgstr "Archivos temporales"
511
512 # Administration > Share anonymous usage statistics
513 msgid "admin.pref#UsageStats# . Website where usage statistics are published: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
514 msgstr ". Sitio web donde se publican las estadísticas de uso:<a href=\"http://hea.koha-community.org\">Sitio web de la comunidad de Hea Koha</a>."
515
516 # Administration > Share anonymous usage statistics
517 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> The other \"UsageStats\" preferences have no effect if this preference is set to \"No\"."
518 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Las otras preferencias \"UsageStats\" no tienen efecto si esta preferencia se establece en \"No\"."
519
520 # Administration > Share anonymous usage statistics
521 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
522 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> Pídale al administrador del sistema que la programe."
523
524 # Administration > Share anonymous usage statistics
525 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
526 msgstr "No"
527
528 # Administration > Share anonymous usage statistics
529 msgid "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha community: "
530 msgstr "Comparta datos de uso anónimos de Koha con la comunidad Koha: "
531
532 # Administration > Share anonymous usage statistics
533 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
534 msgstr "Sí"
535
536 # Administration > Share anonymous usage statistics
537 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
538 msgstr " "
539
540 # Administration > Share anonymous usage statistics
541 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
542 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor no tiene efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\"."
543
544 # Administration > Share anonymous usage statistics
545 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
546 msgstr "Afganistán"
547
548 # Administration > Share anonymous usage statistics
549 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
550 msgstr "Albania"
551
552 # Administration > Share anonymous usage statistics
553 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
554 msgstr "Argelia"
555
556 # Administration > Share anonymous usage statistics
557 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
558 msgstr "Andorra"
559
560 # Administration > Share anonymous usage statistics
561 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
562 msgstr "Angola"
563
564 # Administration > Share anonymous usage statistics
565 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
566 msgstr "Antigua y Barbuda"
567
568 # Administration > Share anonymous usage statistics
569 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
570 msgstr "Argentina"
571
572 # Administration > Share anonymous usage statistics
573 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
574 msgstr "Armenia"
575
576 # Administration > Share anonymous usage statistics
577 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
578 msgstr "Australia"
579
580 # Administration > Share anonymous usage statistics
581 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
582 msgstr "Austria"
583
584 # Administration > Share anonymous usage statistics
585 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
586 msgstr "Azerbaiján"
587
588 # Administration > Share anonymous usage statistics
589 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
590 msgstr "Bahamas"
591
592 # Administration > Share anonymous usage statistics
593 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
594 msgstr "Bahréin"
595
596 # Administration > Share anonymous usage statistics
597 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
598 msgstr "Bangladés"
599
600 # Administration > Share anonymous usage statistics
601 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
602 msgstr "Barbados"
603
604 # Administration > Share anonymous usage statistics
605 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
606 msgstr "Bielorrusia"
607
608 # Administration > Share anonymous usage statistics
609 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
610 msgstr "Bélgica"
611
612 # Administration > Share anonymous usage statistics
613 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
614 msgstr "Belice"
615
616 # Administration > Share anonymous usage statistics
617 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
618 msgstr "Benin"
619
620 # Administration > Share anonymous usage statistics
621 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
622 msgstr "Bután"
623
624 # Administration > Share anonymous usage statistics
625 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
626 msgstr "Bolivia"
627
628 # Administration > Share anonymous usage statistics
629 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
630 msgstr "Bosnia Herzegovina"
631
632 # Administration > Share anonymous usage statistics
633 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
634 msgstr "Botswana"
635
636 # Administration > Share anonymous usage statistics
637 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
638 msgstr "Brasil"
639
640 # Administration > Share anonymous usage statistics
641 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
642 msgstr "Brunei"
643
644 # Administration > Share anonymous usage statistics
645 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
646 msgstr "Bulgaria"
647
648 # Administration > Share anonymous usage statistics
649 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
650 msgstr "Burkina"
651
652 # Administration > Share anonymous usage statistics
653 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
654 msgstr "Burundi"
655
656 # Administration > Share anonymous usage statistics
657 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
658 msgstr "Camboya"
659
660 # Administration > Share anonymous usage statistics
661 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
662 msgstr "Camerún"
663
664 # Administration > Share anonymous usage statistics
665 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
666 msgstr "Canada"
667
668 # Administration > Share anonymous usage statistics
669 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
670 msgstr "Cabo Verde"
671
672 # Administration > Share anonymous usage statistics
673 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
674 msgstr "Rep. Centro Africana"
675
676 # Administration > Share anonymous usage statistics
677 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
678 msgstr "Chad"
679
680 # Administration > Share anonymous usage statistics
681 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
682 msgstr "Chile"
683
684 # Administration > Share anonymous usage statistics
685 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
686 msgstr "China"
687
688 # Administration > Share anonymous usage statistics
689 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
690 msgstr "Colombia"
691
692 # Administration > Share anonymous usage statistics
693 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
694 msgstr "Comoros"
695
696 # Administration > Share anonymous usage statistics
697 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
698 msgstr "Congo"
699
700 # Administration > Share anonymous usage statistics
701 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
702 msgstr "Costa Rica"
703
704 # Administration > Share anonymous usage statistics
705 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
706 msgstr "Croacia"
707
708 # Administration > Share anonymous usage statistics
709 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
710 msgstr "Cuba"
711
712 # Administration > Share anonymous usage statistics
713 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
714 msgstr "Chipre"
715
716 # Administration > Share anonymous usage statistics
717 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
718 msgstr "República Checa"
719
720 # Administration > Share anonymous usage statistics
721 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
722 msgstr "Dinamarca"
723
724 # Administration > Share anonymous usage statistics
725 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
726 msgstr "Yibuti"
727
728 # Administration > Share anonymous usage statistics
729 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
730 msgstr "Dominica"
731
732 # Administration > Share anonymous usage statistics
733 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
734 msgstr "Rep. Domincana"
735
736 # Administration > Share anonymous usage statistics
737 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
738 msgstr "Timor Oriental"
739
740 # Administration > Share anonymous usage statistics
741 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
742 msgstr "Ecuador"
743
744 # Administration > Share anonymous usage statistics
745 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
746 msgstr "Egipto"
747
748 # Administration > Share anonymous usage statistics
749 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
750 msgstr "El Salvador"
751
752 # Administration > Share anonymous usage statistics
753 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
754 msgstr "Guinea Ecuatorial"
755
756 # Administration > Share anonymous usage statistics
757 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
758 msgstr "Eritrea"
759
760 # Administration > Share anonymous usage statistics
761 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
762 msgstr "Estonia"
763
764 # Administration > Share anonymous usage statistics
765 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
766 msgstr "Etiopía"
767
768 # Administration > Share anonymous usage statistics
769 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
770 msgstr "Fiji"
771
772 # Administration > Share anonymous usage statistics
773 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
774 msgstr "Finlandia"
775
776 # Administration > Share anonymous usage statistics
777 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
778 msgstr "Francia"
779
780 # Administration > Share anonymous usage statistics
781 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
782 msgstr "Gabón"
783
784 # Administration > Share anonymous usage statistics
785 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
786 msgstr "Gambia"
787
788 # Administration > Share anonymous usage statistics
789 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
790 msgstr "Georgia"
791
792 # Administration > Share anonymous usage statistics
793 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
794 msgstr "Alemania"
795
796 # Administration > Share anonymous usage statistics
797 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
798 msgstr "Ghana"
799
800 # Administration > Share anonymous usage statistics
801 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
802 msgstr "Grecia"
803
804 # Administration > Share anonymous usage statistics
805 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
806 msgstr "Grenada"
807
808 # Administration > Share anonymous usage statistics
809 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
810 msgstr "Guatemala"
811
812 # Administration > Share anonymous usage statistics
813 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
814 msgstr "Guinea"
815
816 # Administration > Share anonymous usage statistics
817 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
818 msgstr "Guinea-Bisáu"
819
820 # Administration > Share anonymous usage statistics
821 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
822 msgstr "Guyana"
823
824 # Administration > Share anonymous usage statistics
825 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
826 msgstr "Haiti"
827
828 # Administration > Share anonymous usage statistics
829 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
830 msgstr "Honduras"
831
832 # Administration > Share anonymous usage statistics
833 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
834 msgstr "Hungría"
835
836 # Administration > Share anonymous usage statistics
837 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
838 msgstr "Islandia"
839
840 # Administration > Share anonymous usage statistics
841 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
842 msgstr "India"
843
844 # Administration > Share anonymous usage statistics
845 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
846 msgstr "Indonesia"
847
848 # Administration > Share anonymous usage statistics
849 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
850 msgstr "Irán"
851
852 # Administration > Share anonymous usage statistics
853 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
854 msgstr "Irak"
855
856 # Administration > Share anonymous usage statistics
857 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
858 msgstr "Irlanda"
859
860 # Administration > Share anonymous usage statistics
861 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
862 msgstr "Israel"
863
864 # Administration > Share anonymous usage statistics
865 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
866 msgstr "Italia"
867
868 # Administration > Share anonymous usage statistics
869 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
870 msgstr "Costa de Marfil"
871
872 # Administration > Share anonymous usage statistics
873 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
874 msgstr "Jamaica"
875
876 # Administration > Share anonymous usage statistics
877 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
878 msgstr "Japón"
879
880 # Administration > Share anonymous usage statistics
881 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
882 msgstr "Jordania"
883
884 # Administration > Share anonymous usage statistics
885 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
886 msgstr "Kazajistán"
887
888 # Administration > Share anonymous usage statistics
889 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
890 msgstr "Kenya"
891
892 # Administration > Share anonymous usage statistics
893 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
894 msgstr "Kiribati"
895
896 # Administration > Share anonymous usage statistics
897 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
898 msgstr "Korea del Norte"
899
900 # Administration > Share anonymous usage statistics
901 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
902 msgstr "Korea del Sur"
903
904 # Administration > Share anonymous usage statistics
905 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
906 msgstr "Kosovo"
907
908 # Administration > Share anonymous usage statistics
909 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
910 msgstr "Kuwait"
911
912 # Administration > Share anonymous usage statistics
913 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
914 msgstr "Kirguistán"
915
916 # Administration > Share anonymous usage statistics
917 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
918 msgstr "Laos"
919
920 # Administration > Share anonymous usage statistics
921 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
922 msgstr "Letonia"
923
924 # Administration > Share anonymous usage statistics
925 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
926 msgstr "Líbano"
927
928 # Administration > Share anonymous usage statistics
929 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
930 msgstr "Lesoto"
931
932 # Administration > Share anonymous usage statistics
933 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
934 msgstr "Liberia"
935
936 # Administration > Share anonymous usage statistics
937 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
938 msgstr "Libia"
939
940 # Administration > Share anonymous usage statistics
941 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
942 msgstr "Lichtenstain"
943
944 # Administration > Share anonymous usage statistics
945 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
946 msgstr "Lituania"
947
948 # Administration > Share anonymous usage statistics
949 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
950 msgstr "Luxemburgo"
951
952 # Administration > Share anonymous usage statistics
953 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
954 msgstr "Macedonia"
955
956 # Administration > Share anonymous usage statistics
957 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
958 msgstr "Madagascar"
959
960 # Administration > Share anonymous usage statistics
961 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
962 msgstr "Malawi"
963
964 # Administration > Share anonymous usage statistics
965 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
966 msgstr "Malasia"
967
968 # Administration > Share anonymous usage statistics
969 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
970 msgstr "Maldivas"
971
972 # Administration > Share anonymous usage statistics
973 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
974 msgstr "Mali"
975
976 # Administration > Share anonymous usage statistics
977 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
978 msgstr "Malta"
979
980 # Administration > Share anonymous usage statistics
981 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
982 msgstr "Islas Marshall"
983
984 # Administration > Share anonymous usage statistics
985 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
986 msgstr "Mauritania"
987
988 # Administration > Share anonymous usage statistics
989 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
990 msgstr "Mauricio"
991
992 # Administration > Share anonymous usage statistics
993 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
994 msgstr "México"
995
996 # Administration > Share anonymous usage statistics
997 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
998 msgstr "Micronesia"
999
1000 # Administration > Share anonymous usage statistics
1001 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
1002 msgstr "Moldavia"
1003
1004 # Administration > Share anonymous usage statistics
1005 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
1006 msgstr "Mónaco"
1007
1008 # Administration > Share anonymous usage statistics
1009 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
1010 msgstr "Mongolia"
1011
1012 # Administration > Share anonymous usage statistics
1013 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
1014 msgstr "Montenegro"
1015
1016 # Administration > Share anonymous usage statistics
1017 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
1018 msgstr "Marruecos"
1019
1020 # Administration > Share anonymous usage statistics
1021 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
1022 msgstr "Mozambique"
1023
1024 # Administration > Share anonymous usage statistics
1025 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
1026 msgstr "Myanmar"
1027
1028 # Administration > Share anonymous usage statistics
1029 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
1030 msgstr "Namibia"
1031
1032 # Administration > Share anonymous usage statistics
1033 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
1034 msgstr "Nauru"
1035
1036 # Administration > Share anonymous usage statistics
1037 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
1038 msgstr "Nepal"
1039
1040 # Administration > Share anonymous usage statistics
1041 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
1042 msgstr "Holanda"
1043
1044 # Administration > Share anonymous usage statistics
1045 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
1046 msgstr "Nueva Zelanda"
1047
1048 # Administration > Share anonymous usage statistics
1049 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
1050 msgstr "Nicaragua"
1051
1052 # Administration > Share anonymous usage statistics
1053 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
1054 msgstr "Níger"
1055
1056 # Administration > Share anonymous usage statistics
1057 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
1058 msgstr "Nigeria"
1059
1060 # Administration > Share anonymous usage statistics
1061 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
1062 msgstr "Noruega"
1063
1064 # Administration > Share anonymous usage statistics
1065 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
1066 msgstr "Oman"
1067
1068 # Administration > Share anonymous usage statistics
1069 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
1070 msgstr "Pakistán"
1071
1072 # Administration > Share anonymous usage statistics
1073 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
1074 msgstr "Palau"
1075
1076 # Administration > Share anonymous usage statistics
1077 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1078 msgstr "Panamá"
1079
1080 # Administration > Share anonymous usage statistics
1081 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1082 msgstr "Papúa Nueva Guinea"
1083
1084 # Administration > Share anonymous usage statistics
1085 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1086 msgstr "Paraguay"
1087
1088 # Administration > Share anonymous usage statistics
1089 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1090 msgstr "Perú"
1091
1092 # Administration > Share anonymous usage statistics
1093 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1094 msgstr "Filipinas"
1095
1096 # Administration > Share anonymous usage statistics
1097 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1098 msgstr "Polonia"
1099
1100 # Administration > Share anonymous usage statistics
1101 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1102 msgstr "Portugal"
1103
1104 # Administration > Share anonymous usage statistics
1105 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1106 msgstr "Qatar"
1107
1108 # Administration > Share anonymous usage statistics
1109 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1110 msgstr "Rumania"
1111
1112 # Administration > Share anonymous usage statistics
1113 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1114 msgstr "Federación Rusa"
1115
1116 # Administration > Share anonymous usage statistics
1117 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1118 msgstr "Rwanda"
1119
1120 # Administration > Share anonymous usage statistics
1121 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1122 msgstr "San Vicente"
1123
1124 # Administration > Share anonymous usage statistics
1125 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1126 msgstr "Samoa"
1127
1128 # Administration > Share anonymous usage statistics
1129 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1130 msgstr "San Marino"
1131
1132 # Administration > Share anonymous usage statistics
1133 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1134 msgstr "Santo Tomé"
1135
1136 # Administration > Share anonymous usage statistics
1137 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1138 msgstr "Arabia Saudita"
1139
1140 # Administration > Share anonymous usage statistics
1141 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1142 msgstr "Senegal"
1143
1144 # Administration > Share anonymous usage statistics
1145 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1146 msgstr "Serbia"
1147
1148 # Administration > Share anonymous usage statistics
1149 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1150 msgstr "Seychelles"
1151
1152 # Administration > Share anonymous usage statistics
1153 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1154 msgstr "Sierra Leona"
1155
1156 # Administration > Share anonymous usage statistics
1157 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1158 msgstr "Singapur"
1159
1160 # Administration > Share anonymous usage statistics
1161 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1162 msgstr "Eslovaquia"
1163
1164 # Administration > Share anonymous usage statistics
1165 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1166 msgstr "Eslovenia"
1167
1168 # Administration > Share anonymous usage statistics
1169 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1170 msgstr "Islas Salomón"
1171
1172 # Administration > Share anonymous usage statistics
1173 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1174 msgstr "Somalía"
1175
1176 # Administration > Share anonymous usage statistics
1177 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1178 msgstr "Sudáfrica"
1179
1180 # Administration > Share anonymous usage statistics
1181 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1182 msgstr "España"
1183
1184 # Administration > Share anonymous usage statistics
1185 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1186 msgstr "Sri Lanka"
1187
1188 # Administration > Share anonymous usage statistics
1189 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1190 msgstr "San Kitts y Nevis"
1191
1192 # Administration > Share anonymous usage statistics
1193 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1194 msgstr "Santa Lucía"
1195
1196 # Administration > Share anonymous usage statistics
1197 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1198 msgstr "Sudán"
1199
1200 # Administration > Share anonymous usage statistics
1201 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1202 msgstr "Surinam"
1203
1204 # Administration > Share anonymous usage statistics
1205 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1206 msgstr "Swazilandia"
1207
1208 # Administration > Share anonymous usage statistics
1209 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1210 msgstr "Suecia"
1211
1212 # Administration > Share anonymous usage statistics
1213 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1214 msgstr "Suiza"
1215
1216 # Administration > Share anonymous usage statistics
1217 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1218 msgstr "Siria"
1219
1220 # Administration > Share anonymous usage statistics
1221 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1222 msgstr "Taiwan"
1223
1224 # Administration > Share anonymous usage statistics
1225 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1226 msgstr "Tayikistán"
1227
1228 # Administration > Share anonymous usage statistics
1229 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1230 msgstr "Tanzania"
1231
1232 # Administration > Share anonymous usage statistics
1233 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1234 msgstr "Thailandia"
1235
1236 # Administration > Share anonymous usage statistics
1237 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to be shown on the Hea Community website: "
1238 msgstr "El país en el que se encuentra su biblioteca para ser mostrado en el sitio web de la comunidad Hea: "
1239
1240 # Administration > Share anonymous usage statistics
1241 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1242 msgstr "Este se mostrará en la <a href=\"http://hea.koha-community.org\">página web de la comunidad de Koha Hea</a>."
1243
1244 # Administration > Share anonymous usage statistics
1245 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1246 msgstr "Togo"
1247
1248 # Administration > Share anonymous usage statistics
1249 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1250 msgstr "Tonga"
1251
1252 # Administration > Share anonymous usage statistics
1253 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1254 msgstr "Trinidad Tobago"
1255
1256 # Administration > Share anonymous usage statistics
1257 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1258 msgstr "Tunez"
1259
1260 # Administration > Share anonymous usage statistics
1261 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1262 msgstr "Turquía"
1263
1264 # Administration > Share anonymous usage statistics
1265 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1266 msgstr "Turkmenistán"
1267
1268 # Administration > Share anonymous usage statistics
1269 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1270 msgstr "Tuvalu"
1271
1272 # Administration > Share anonymous usage statistics
1273 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1274 msgstr "UAE"
1275
1276 # Administration > Share anonymous usage statistics
1277 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1278 msgstr "USA"
1279
1280 # Administration > Share anonymous usage statistics
1281 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1282 msgstr "Uganda"
1283
1284 # Administration > Share anonymous usage statistics
1285 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1286 msgstr "Ucrania"
1287
1288 # Administration > Share anonymous usage statistics
1289 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1290 msgstr "Reino Unido"
1291
1292 # Administration > Share anonymous usage statistics
1293 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1294 msgstr "Uruguay"
1295
1296 # Administration > Share anonymous usage statistics
1297 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1298 msgstr "Uzbekistán"
1299
1300 # Administration > Share anonymous usage statistics
1301 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1302 msgstr "Vanuatu"
1303
1304 # Administration > Share anonymous usage statistics
1305 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1306 msgstr "Ciudad del Vaticano"
1307
1308 # Administration > Share anonymous usage statistics
1309 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1310 msgstr "Venezuela"
1311
1312 # Administration > Share anonymous usage statistics
1313 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1314 msgstr "Vietnam"
1315
1316 # Administration > Share anonymous usage statistics
1317 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1318 msgstr "Yemen"
1319
1320 # Administration > Share anonymous usage statistics
1321 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1322 msgstr "Zambia"
1323
1324 # Administration > Share anonymous usage statistics
1325 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1326 msgstr "Zimbabue"
1327
1328 # Administration > Share anonymous usage statistics
1329 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1330 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor no tiene efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\"."
1331
1332 # Administration > Share anonymous usage statistics
1333 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
1334 msgstr "Geolocalización de la biblioteca principal: "
1335
1336 # Administration > Share anonymous usage statistics
1337 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1338 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor no tiene efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\"."
1339
1340 # Administration > Share anonymous usage statistics
1341 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Do not Share"
1342 msgstr "No compartir"
1343
1344 # Administration > Share anonymous usage statistics
1345 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
1346 msgstr "Compartir"
1347
1348 # Administration > Share anonymous usage statistics
1349 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, url, country)"
1350 msgstr "información des la bibliotecas (nombre, url, país)"
1351
1352 # Administration > Share anonymous usage statistics
1353 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1354 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor no tiene efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\"."
1355
1356 # Administration > Share anonymous usage statistics
1357 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
1358 msgstr "Si este campo esta vacío, los datos serán enviados de forma anónima."
1359
1360 # Administration > Share anonymous usage statistics
1361 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown on the Hea Community website: "
1362 msgstr "Utilice el siguiente nombre de biblioteca para ser mostrado en el sitio web de la comunidad Hea: "
1363
1364 # Administration > Share anonymous usage statistics
1365 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1366 msgstr " "
1367
1368 # Administration > Share anonymous usage statistics
1369 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1370 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor no tiene efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\"."
1371
1372 # Administration > Share anonymous usage statistics
1373 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea Community website: "
1374 msgstr "El tipo de biblioteca que será mostrado en el sitio web de la comunidad Hea: "
1375
1376 # Administration > Share anonymous usage statistics
1377 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1378 msgstr "académica"
1379
1380 # Administration > Share anonymous usage statistics
1381 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1382 msgstr "corporativa"
1383
1384 # Administration > Share anonymous usage statistics
1385 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1386 msgstr "gubernamental"
1387
1388 # Administration > Share anonymous usage statistics
1389 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1390 msgstr "privada"
1391
1392 # Administration > Share anonymous usage statistics
1393 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1394 msgstr "pública"
1395
1396 # Administration > Share anonymous usage statistics
1397 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1398 msgstr "organización religiosa"
1399
1400 # Administration > Share anonymous usage statistics
1401 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1402 msgstr "de investigación"
1403
1404 # Administration > Share anonymous usage statistics
1405 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1406 msgstr "escolar"
1407
1408 # Administration > Share anonymous usage statistics
1409 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1410 msgstr "de sociedad o asociación"
1411
1412 # Administration > Share anonymous usage statistics
1413 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1414 msgstr "de suscripción"
1415
1416 # Administration > Share anonymous usage statistics
1417 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1418 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor no tiene efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\"."
1419
1420 # Administration > Share anonymous usage statistics
1421 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea Community website: "
1422 msgstr "La URL de la biblioteca que será mostrado en el sitio web de la comunidad Hea: "
1423
1424 # Administration > CAS authentication
1425 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
1426 msgstr "No"
1427
1428 # Administration > CAS authentication
1429 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
1430 msgstr "Utilice CAS para la autenticación de inicio de sesión: "
1431
1432 # Administration > CAS authentication
1433 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
1434 msgstr "Sí"
1435
1436 # Administration > CAS authentication
1437 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
1438 msgstr "Cierre sesiónl CAS al cerrar la sesión de Koha: "
1439
1440 # Administration > CAS authentication
1441 msgid "admin.pref#casLogout# No"
1442 msgstr "No"
1443
1444 # Administration > CAS authentication
1445 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
1446 msgstr "Sí"
1447
1448 # Administration > CAS authentication
1449 msgid "admin.pref#casServerUrl# URL of the CAS Authentication Server: "
1450 msgstr "URL del Servidor CAS de Autenticación: "
1451
1452 # Administration > Interface options
1453 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
1454 msgstr "#'s"
1455
1456 # Administration > Interface options
1457 msgid "admin.pref#delimiter# Default separator for columns in an exported CSV file: "
1458 msgstr "Separador predeterminado para columnas en un archivo CSV exportado: "
1459
1460 # Administration > Interface options
1461 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
1462 msgstr "barras invertidas"
1463
1464 # Administration > Interface options
1465 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
1466 msgstr "comas"
1467
1468 # Administration > Interface options
1469 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
1470 msgstr "punto y coma"
1471
1472 # Administration > Interface options
1473 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
1474 msgstr "barras"
1475
1476 # Administration > Interface options
1477 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
1478 msgstr "tabulaciones"
1479
1480 # Administration > Interface options
1481 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
1482 msgstr "No"
1483
1484 # Administration > Interface options
1485 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the catalog: "
1486 msgstr "Mostrar los íconos de itemtype en el catálogo: "
1487
1488 # Administration > Interface options
1489 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
1490 msgstr "Sí"
1491
1492 # Administration > Login options
1493 msgid "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
1494 msgstr "La adición de d lo especificará en días, e.j. 1d es el tiempo de espera de un día."
1495
1496 # Administration > Login options
1497 msgid "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out users: "
1498 msgstr "Tiempo de espera de inactividad en segundos para desconectar automáticamente a los usuarios: "
1499
1500 # Administration > Interface options
1501 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved lists of books: "
1502 msgstr "Permitir al personal y a los usuarios ver y crear las listas de libros guardadas: "
1503
1504 # Administration > Interface options
1505 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
1506 msgstr "No"
1507
1508 # Administration > Interface options
1509 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
1510 msgstr "Sí"
1511
1512 # Authorities
1513 msgid "authorities.pref"
1514 msgstr " "
1515
1516 # Authorities > General
1517 msgid "authorities.pref General"
1518 msgstr "General"
1519
1520 # Authorities > Linker
1521 msgid "authorities.pref Linker"
1522 msgstr "Enlazador"
1523
1524 # Authorities > General
1525 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
1526 msgstr "Mostrar"
1527
1528 # Authorities > General
1529 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
1530 msgstr "No mostrar"
1531
1532 # Authorities > General
1533 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
1534 msgstr "jerarquías de términos genéricos/específicos al ver autoridades."
1535
1536 # Authorities > General
1537 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer to the indicators of the authority record, tag is a biblio field number or an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character).<br>"
1538 msgstr "Aquí auth1 y auth2 refieren a los indicadores de los registros de autoridad, etiqueta es el número de un campo bibliográfico o un asterisco (*), y some_value es un valor fijo (un caracter) <br>"
1539
1540 # Authorities > General
1541 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1542 msgstr "Las líneas que comienzan con el símbolo de comentario (#) se saltean. Cada línea debe ser de la forma: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1543
1544 # Authorities > General
1545 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f."
1546 msgstr "La opción de tesauro MARC21 se refiere a indicadores controlados por los campos de autoridades 008/11 y 040$f."
1547
1548 # Authorities > General
1549 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to edit how authority records control indicators of attached biblio fields (and possibly subfield $2).<br>"
1550 msgstr "Utilice el siguiente texto para editar cómo los registros de autoridad controlan los indicadores de los campos bibliográfcos adjuntos (y posiblemente subcampo $2).<br>"
1551
1552 # Authorities > General
1553 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/migration_tools/merge_authority.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
1554 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/migration_tools/merge_authority.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que lo programe."
1555
1556 # Authorities > General
1557 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do not update attached bibliographic records if the number exceeds"
1558 msgstr "Cuando se modifica un registro de autoridad, no actualice los registros bibliográficos enlazados si el número excede de"
1559
1560 # Authorities > General
1561 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the merge_authority cron job will merge them.)"
1562 msgstr "registros. (Por encima de éste límite el cron job merge_authority los fusionará.)"
1563
1564 # Authorities > General
1565 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating bibliographic records from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of relevant bibliographic record fields in"
1566 msgstr "Cuando actualice registros bibliográficos de un registro adjunto de autoridad (\"combinación\"), maneje los subcampos de los campos relevantes del registro bibliográfico en"
1567
1568 # Authorities > General
1569 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
1570 msgstr "libre"
1571
1572 # Authorities > General
1573 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. Loose mode is the historical behavior and still the default."
1574 msgstr "En modo estricto, los subcampos que no se encuentran en el registro de autoridad, son eliminados. El modo libre los mantendrá. El modo libre es el comportamiento antiguo y se mantendrá todavía por defecto."
1575
1576 # Authorities > General
1577 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
1578 msgstr "estricto"
1579
1580 # Authorities > General
1581 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
1582 msgstr "Cuando edite registros,"
1583
1584 # Authorities > General
1585 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
1586 msgstr "registros de autoridad ausentes (BiblioAddsAuthorities debe estar en \"permitir\" para que tenga efecto)."
1587
1588 # Authorities > General
1589 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
1590 msgstr "no genere"
1591
1592 # Authorities > General
1593 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
1594 msgstr "genere"
1595
1596 # Authorities > General
1597 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
1598 msgstr "Cuando edite registros,"
1599
1600 # Authorities > General
1601 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
1602 msgstr "permitir"
1603
1604 # Authorities > General
1605 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
1606 msgstr "no permitir"
1607
1608 # Authorities > General
1609 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
1610 msgstr "a ellos crear automáticamente nuevos registros de autoridad de ser necesarios, en vez de tener que hacer referencia a autoridades existentes."
1611
1612 # Authorities > Linker
1613 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
1614 msgstr "Enlace"
1615
1616 # Authorities > Linker
1617 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
1618 msgstr "No enlace"
1619
1620 # Authorities > Linker
1621 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
1622 msgstr "automáticamente a los encabezamientos enlazados previamente cuando guarde registros en el módulo de catalogación."
1623
1624 # Authorities > Linker
1625 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
1626 msgstr "Dejar"
1627
1628 # Authorities > Linker
1629 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
1630 msgstr "No dejar"
1631
1632 # Authorities > Linker
1633 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
1634 msgstr "enlaces existentes a registros de autoridad para encabezados donde el enlazador no encuentra coincidencias."
1635
1636 # Authorities > Linker
1637 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
1638 msgstr "predeterminado"
1639
1640 # Authorities > Linker
1641 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
1642 msgstr "Primer coincidencia"
1643
1644 # Authorities > Linker
1645 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
1646 msgstr "Última coincidencia"
1647
1648 # Authorities > Linker
1649 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
1650 msgstr "Use el módulo de enlazado"
1651
1652 # Authorities > Linker
1653 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
1654 msgstr "para encontrar coincidencias de encabezamientos en registros de autoridad."
1655
1656 # Authorities > Linker
1657 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
1658 msgstr "(separe opciones con |)"
1659
1660 # Authorities > Linker
1661 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
1662 msgstr "Establezca las siguientes opciones para el enlazador de autoridades"
1663
1664 # Authorities > Linker
1665 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
1666 msgstr "Re-enlace"
1667
1668 # Authorities > Linker
1669 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
1670 msgstr "No re-enlace"
1671
1672 # Authorities > Linker
1673 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
1674 msgstr "encabezamientos que fueron enlazados a registros de autoridad."
1675
1676 # Authorities > General
1677 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
1678 msgstr "Utilice el siguiente texto para el contenido del campo de control de autoridad MARC 21 008 posiciones 06-39 (Códigos de información de longitud fija). NO incluya la fecha (posiciones 00-05)."
1679
1680 # Authorities > General
1681 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
1682 msgstr "Utilice el siguiente texto para el contenido del campo autoridad UNIMARC 100 Posiciones 08-35 (Códigos de información de longitud fija). No incluya la fecha (posiciones 00-07)."
1683
1684 # Authorities > General
1685 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
1686 msgstr "No utilizar"
1687
1688 # Authorities > General
1689 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
1690 msgstr "Utilizar"
1691
1692 # Authorities > General
1693 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
1694 msgstr "números de registros de autoridad en vez de cadenas de texto para búsquedas desde trazas de temas."
1695
1696 # Cataloging
1697 msgid "cataloguing.pref"
1698 msgstr " "
1699
1700 # Cataloging > Display
1701 msgid "cataloguing.pref Display"
1702 msgstr "Mostrar"
1703
1704 # Cataloging > Exporting
1705 msgid "cataloguing.pref Exporting"
1706 msgstr "Exportando"
1707
1708 # Cataloging > Importing
1709 msgid "cataloguing.pref Importing"
1710 msgstr "Importando"
1711
1712 # Cataloging > Interface
1713 msgid "cataloguing.pref Interface"
1714 msgstr "Interfase"
1715
1716 # Cataloging > Record Structure
1717 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
1718 msgstr "Estructura de registro"
1719
1720 # Cataloging > Spine Labels
1721 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
1722 msgstr "Etiquetas de lomo"
1723
1724 # Cataloging > Display
1725 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
1726 msgstr "Mostrar"
1727
1728 # Cataloging > Display
1729 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
1730 msgstr "No mostrar"
1731
1732 # Cataloging > Display
1733 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the bibliographic record detail page."
1734 msgstr "detalles de adquisición en la página de detalle del registro bibliográfico."
1735
1736 # Cataloging > Importing
1737 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch#  in the 'Additional fields' column of Z39.50 search results (use comma as delimiter e.g.: \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
1738 msgstr "  en la columna 'Campos adicionales' de los resultados de búsqueda Z39.50 (utilice coma como delimitador, ej.: \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
1739
1740 # Cataloging > Importing
1741 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# Display the MARC field/subfields"
1742 msgstr "Mostrar los campos/subcampos MARC"
1743
1744 # Cataloging > Importing
1745 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
1746 msgstr "Cuando se busca coincidencia en un ISBN con la herramienta de importación de registro,"
1747
1748 # Cataloging > Importing
1749 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1750 msgstr "intentar coincidir agresivamente probando todas las variaciones de los ISBN en el registro importado tal como una frase en los campos ISBN de registros que ya están catalogados.  Observe que esta preferencia no tiene efecto si UseQueryParser esta habilitada."
1751
1752 # Cataloging > Importing
1753 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
1754 msgstr "Proceder"
1755
1756 # Cataloging > Importing
1757 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
1758 msgstr "no proceder"
1759
1760 # Cataloging > Importing
1761 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the record import tool,"
1762 msgstr "Cuando realice coincidencias ISSN con la herramienta de importación de registros,"
1763
1764 # Cataloging > Importing
1765 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the ISSN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1766 msgstr "intente coincidir agresivamente probando todas las variaciones de los ISSN en el registro importado así como las frases en los campos ISSN de los registros ya catalogados. Tenga en cuenta que esta preferencia no tiene ningún efecto si UseQueryParser está activado."
1767
1768 # Cataloging > Importing
1769 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
1770 msgstr "sí"
1771
1772 # Cataloging > Importing
1773 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
1774 msgstr "no"
1775
1776 # Cataloging > Record Structure
1777 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
1778 msgstr "."
1779
1780 # Cataloging > Record Structure
1781 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
1782 msgstr "Mostrar el subcampo MARC"
1783
1784 # Cataloging > Record Structure
1785 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
1786 msgstr "como información de existencias para registros que no tienen ítems (puede contener múltiples subcampos para buscar; por ejemplo <code>852abhi</code> buscará en 852 subcampos a, b, h, e i.), con los subcampos separados por"
1787
1788 # Cataloging > Display
1789 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
1790 msgstr "."
1791
1792 # Cataloging > Display
1793 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
1794 msgstr "Separe varios autores, series o materias presentadas en pantalla con "
1795
1796 # Cataloging > Exporting
1797 # Cataloging > Exporting
1798 # Cataloging > Exporting
1799 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
1800 msgstr "<br/>"
1801
1802 # Cataloging > Exporting
1803 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
1804 msgstr "Todos los valores de los subcampos y etiquetas repetibles serán impresos con la etiqueta BibTeX proporcionada."
1805
1806 # Cataloging > Exporting
1807 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
1808 msgstr "Incluya los siguientes campos cuando exporte en BibTeX,"
1809
1810 # Cataloging > Exporting
1811 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1812 msgstr "Para especificar varias etiquetas/subcampos marc como objetivos para una etiqueta BibTeX repetida, utilice el siguiente formato: BT_ETIQUETA: [ETIQUETA2$SUBCAMPO1, ETIQUETA2$SUBCAMPO2] ( e.j. notas: [501$a, 505$g] )"
1813
1814 # Cataloging > Exporting
1815 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
1816 msgstr "Utilice '@' (entre comillas) como la BT_ETIQUETA para reemplazar el tipo registro BibTeX con un valor de campo de su elección."
1817
1818 # Cataloging > Exporting
1819 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1820 msgstr "Utilice una línea por etiqueta en el formato BT_ETIQUETA: ETIQUETA$SUBCAMPO (e.j. lccn: 010$a)"
1821
1822 # Cataloging > Interface
1823 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
1824 msgstr "Usar"
1825
1826 # Cataloging > Interface
1827 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
1828 msgstr "como fuente de clasificación predeterminada."
1829
1830 # Cataloging > Record Structure
1831 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008#  Empty defaults to xxu for United States."
1832 msgstr "  Valor predeterminado xxu para Estados Unidos."
1833
1834 # Cataloging > Record Structure
1835 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or execution. See <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">MARC Code List for Countries</a>"
1836 msgstr "Rellene con el código predeterminado para país en el campo 008 Rango 15-17 de MARC21 - Lugar de publicación, producción, o ejecución. Ver <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">Lista de Códigos MARC para países</a>"
1837
1838 # Cataloging > Record Structure
1839 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008#  Empty defaults to eng."
1840 msgstr "Dejar vacío implica el valor predeterminado 'eng'."
1841
1842 # Cataloging > Record Structure
1843 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
1844 msgstr "Rellene el idioma predeterminado para el campo 008 rango 35-37 de los registros MARC21 (e.j. eng, nor, ger, consulte <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Lista MARC de códigos de idiomas</a>)"
1845
1846 # Cataloging > Interface
1847 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
1848 msgstr "Mostrar"
1849
1850 # Cataloging > Interface
1851 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't display"
1852 msgstr "No mostrar"
1853
1854 # Cataloging > Interface
1855 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
1856 msgstr "formas fáciles de crear relaciones de registros analíticos"
1857
1858 # Cataloging > Interface
1859 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
1860 msgstr "<br/> NOTA:"
1861
1862 # Cataloging > Interface
1863 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include support for UNIMARC or NORMARC fixed fields."
1864 msgstr "Al presente no incluye soporte para campos fijos UNIMARC y NORMARC."
1865
1866 # Cataloging > Interface
1867 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
1868 msgstr "No habilite"
1869
1870 # Cataloging > Interface
1871 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
1872 msgstr "Habilite"
1873
1874 # Cataloging > Interface
1875 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
1876 msgstr "el editor de catalogación avanzado."
1877
1878 # Cataloging > Display
1879 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
1880 msgstr "Utilice la siguiente como plantilla ISBD administrativa:"
1881
1882 # Cataloging > Display
1883 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display bibliographic records in"
1884 msgstr "De forma predeterminada, mostrar registros bibliográficos en"
1885
1886 # Cataloging > Display
1887 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
1888 msgstr "formato ISBD (ver abajo)."
1889
1890 # Cataloging > Display
1891 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
1892 msgstr "Formato MARC etiquetado"
1893
1894 # Cataloging > Display
1895 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
1896 msgstr "formato MARC."
1897
1898 # Cataloging > Display
1899 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
1900 msgstr "forma normal."
1901
1902 # Cataloging > Display
1903 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
1904 msgstr "Colapsar"
1905
1906 # Cataloging > Display
1907 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
1908 msgstr "No colapsar"
1909
1910 # Cataloging > Display
1911 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
1912 msgstr "etiquetas repetidas del mismo tipo en una etiqueta en la pantalla."
1913
1914 # Cataloging > Record Structure
1915 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
1916 msgstr "Complete con el <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">código de organización MARC</a>"
1917
1918 # Cataloging > Record Structure
1919 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable). This can be also set on libraries level."
1920 msgstr "predeterminado en nuevos registros MARC21 (dejar en blanco para deshabilitar). También puede ser definido a nivel de biblioteca."
1921
1922 # Cataloging > Display
1923 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
1924 msgstr "Por ejemplo <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
1925
1926 # Cataloging > Display
1927 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used."
1928 msgstr "Si se deja vacío, se utilizará el formato de documentación en http://loc.gov (MARC21) o http://archive.ifla.org (UNIMARC)."
1929
1930 # Cataloging > Display
1931 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are <tt>{MARC}</tt> (marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" or \"fi-FI\")."
1932 msgstr "Las sustituciones posibles son <tt>{MARC}</tt> (tipo marc, ej. \"MARC21\" o \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (número de campo, ej. \"000\" o \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (lenguaje de usuario, ej. \"en\" o \"fi-FI\")."
1933
1934 # Cataloging > Display
1935 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use"
1936 msgstr "Utilice"
1937
1938 # Cataloging > Display
1939 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation."
1940 msgstr "como URL de la documentación de campos MARC."
1941
1942 # Cataloging > Record Structure
1943 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# <br/>NOTE: Use a dollar sign between field and subfield like 123$a."
1944 msgstr "<br/>NOTA: Use un signo de dólar entre el campo y el subcampo, ej.: 123$a."
1945
1946 # Cataloging > Record Structure
1947 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's creator borrowernumber in MARC subfield"
1948 msgstr "Almacenar el número borrowernumber del creador del registro en el subcampo MARC"
1949
1950 # Cataloging > Record Structure
1951 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's last modifier borrowernumber in MARC subfield"
1952 msgstr "Almacenar el número borrowernumber del último modificador del registro en el subcampo MARC"
1953
1954 # Cataloging > Record Structure
1955 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's creator name in MARC subfield"
1956 msgstr "y el nombre del creador del registro en el subcampo MARC"
1957
1958 # Cataloging > Record Structure
1959 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's last modifier name in MARC subfield"
1960 msgstr "y el nombre del último modificador del registro en el subcampo MARC"
1961
1962 # Cataloging > Display
1963 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
1964 msgstr "<br />ejemplo: '001,245ab,600'"
1965
1966 # Cataloging > Display
1967 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
1968 msgstr "<li>todos los subcampos de campos 600</li>"
1969
1970 # Cataloging > Display
1971 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
1972 msgstr "<li>subcampos a y b de campos 245</li>"
1973
1974 # Cataloging > Display
1975 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
1976 msgstr "<li>valor de 001</li>"
1977
1978 # Cataloging > Display
1979 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
1980 msgstr "<ul>"
1981
1982 # Cataloging > Display
1983 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
1984 msgstr "muestra:"
1985
1986 # Cataloging > Display
1987 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
1988 msgstr "campos a mostrar para registros eliminados luego de combinar"
1989
1990 # Cataloging > Record Structure
1991 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
1992 msgstr "(debe ser un código de ubicación, o en blanco para deshabilitar)."
1993
1994 # Cataloging > Record Structure
1995 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
1996 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
1997
1998 # Cataloging > Record Structure
1999 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
2000 msgstr "Cuando se crean los ítems, asignarles ubicación temporaria en"
2001
2002 # Cataloging > Display
2003 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
2004 msgstr "No mostrar estas"
2005
2006 # Cataloging > Display
2007 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
2008 msgstr "notas de campo en el separador de notas de título (detalles de registro en OPAC) y en el separador de descripción (detalles de registro en la intranet). Estos campos deben aparecer separados con comas y de acuerdo con el formato MARC de Koha (ej. 3.. para UNIMARC, 5.. para MARC21)"
2009
2010 # Cataloging > Display
2011 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
2012 msgstr "(Dejar en vacío si no se utiliza. Defina un rango como <code>192.168.</code>.)"
2013
2014 # Cataloging > Display
2015 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed bibliographic records"
2016 msgstr "<br />Mostrar el siguiente mensaje en la página de re-direccionamiento para registros bibliográficos suprimidos"
2017
2018 # Cataloging > Display
2019 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
2020 msgstr "<br />Redireccionar la página de detalles del OPAC para los registros suprimidos a"
2021
2022 # Cataloging > Display
2023 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP addresses outside of the IP range"
2024 msgstr "<br />Restringir la supresión a Direcciones IP fuera del rango de IP"
2025
2026 # Cataloging > Display
2027 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
2028 msgstr "No oculte"
2029
2030 # Cataloging > Display
2031 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
2032 msgstr "Oculte"
2033
2034 # Cataloging > Display
2035 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
2036 msgstr "una página explicativa ('Este registro está bloqueado ')."
2037
2038 # Cataloging > Display
2039 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# bibliographic records marked as suppressed from OPAC search results."
2040 msgstr "registros bibliográficos marcados como suprimidos de los resultados de búsqueda del OPAC."
2041
2042 # Cataloging > Display
2043 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
2044 msgstr "la página de error 404 (\"No se encontró\")."
2045
2046 # Cataloging > Record Structure
2047 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
2048 msgstr "Cuando un nuevo ítem es agregado."
2049
2050 # Cataloging > Record Structure
2051 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
2052 msgstr "el nuevo ítem no es rellenado con los valores del último creado."
2053
2054 # Cataloging > Record Structure
2055 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
2056 msgstr "el nuevo ítem es rellenado con los valores del último creado."
2057
2058 # Cataloging > Exporting
2059 # Cataloging > Exporting
2060 # Cataloging > Exporting
2061 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
2062 msgstr "<br/>"
2063
2064 # Cataloging > Exporting
2065 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
2066 msgstr "Todos los valores de una etiqueta repetible y subcampos serán impresos con la etiqueta RIS proporcionada."
2067
2068 # Cataloging > Exporting
2069 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS,"
2070 msgstr "Incluya los siguientes campos cuando exporte e RIS,"
2071
2072 # Cataloging > Exporting
2073 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
2074 msgstr "Para especificar varias etiquetas/subcampos marc como objetivos para una etiqueta RIS repetida, utilice el siguiente formato: RIS_ETIQUETA: [ETIQUETA2$SUBCAMPO1, ETIQUETA2$SUBCAMPO2] (e.j. NT: [501$a, 505$g])"
2075
2076 # Cataloging > Exporting
2077 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
2078 msgstr "El uso de TY (tipo de registro) como clave <i>reemplazará</i> el TY por defecto con el valor del campo de su elección."
2079
2080 # Cataloging > Exporting
2081 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
2082 msgstr "Utilice una línea por etiqueta en el formato RIS_ETIQUETA: ETIQUETA$SUBCAMPO (e.j. LC: 010$a)"
2083
2084 # Cataloging > Display
2085 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
2086 msgstr "No separar"
2087
2088 # Cataloging > Display
2089 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
2090 msgstr "Separar"
2091
2092 # Cataloging > Display
2093 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
2094 msgstr "biblioteca depositaria"
2095
2096 # Cataloging > Display
2097 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
2098 msgstr "biblioteca de origen"
2099
2100 # Cataloging > Display
2101 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
2102 msgstr "es la sede del usuario ingresado. La segunda pestaña contendrá todos los otros items."
2103
2104 # Cataloging > Display
2105 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
2106 msgstr "la visualización de los items en dos pestañas, donde la primer pestaña contiene items cuya"
2107
2108 # Cataloging > Spine Labels
2109 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
2110 msgstr "Cuando utilice la impresión rápida de marbetes,"
2111
2112 # Cataloging > Spine Labels
2113 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
2114 msgstr "automáticamente el diálogo de impresión."
2115
2116 # Cataloging > Spine Labels
2117 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
2118 msgstr "abrir"
2119
2120 # Cataloging > Spine Labels
2121 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
2122 msgstr "no abrir"
2123
2124 # Cataloging > Spine Labels
2125 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
2126 msgstr "(Ingrese en columnas desde las tablas <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> o <code>items</code>, rodeadas por &lt; y &gt;.)"
2127
2128 # Cataloging > Spine Labels
2129 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
2130 msgstr "Incluya los siguientes campos en un marbete rápido:"
2131
2132 # Cataloging > Spine Labels
2133 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
2134 msgstr "Mostrar"
2135
2136 # Cataloging > Spine Labels
2137 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
2138 msgstr "No mostrar"
2139
2140 # Cataloging > Spine Labels
2141 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
2142 msgstr "botones en la página de detalles de registros para imprimir etiquetas de lomo."
2143
2144 # Cataloging > Record Structure
2145 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2146 msgstr "Define una lista de subcampos de los cuales se autoriza la edición cuando está habilitado el permiso items_batchmod_restricted, separados por espacios."
2147
2148 # Cataloging > Record Structure
2149 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
2150 msgstr "Ejemplos:"
2151
2152 # Cataloging > Record Structure
2153 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
2154 msgstr "Si la pref está vacía, no hay campos restringidos."
2155
2156 # Cataloging > Record Structure
2157 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2158 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2159
2160 # Cataloging > Record Structure
2161 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2162 msgstr "Tenga en cuenta que la hoja de trabajo FA (Hoja de trabajo de introducción rápida) se excluye del permiso."
2163
2164 # Cataloging > Record Structure
2165 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2166 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2167
2168 # Cataloging > Record Structure
2169 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2170 msgstr "Definir una lista de subcampos de los cuales se autoriza la edición cuando el permiso edit_items_restricted está habilitado, separados por espacios."
2171
2172 # Cataloging > Record Structure
2173 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
2174 msgstr "Ejemplos:"
2175
2176 # Cataloging > Record Structure
2177 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
2178 msgstr "Si la pref está vacía, no hay campos restringidos."
2179
2180 # Cataloging > Record Structure
2181 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2182 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2183
2184 # Cataloging > Record Structure
2185 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2186 msgstr "Tenga en cuenta que la hoja de trabajo FA (Hoja de trabajo de introducción rápida) se excluye del permiso."
2187
2188 # Cataloging > Record Structure
2189 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2190 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2191
2192 # Cataloging > Record Structure
2193 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
2194 msgstr "Definir una lista de subcampos para utilizar cuando se rellena con valores predeterminado los items (separado por espacios)"
2195
2196 # Cataloging > Record Structure
2197 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
2198 msgstr "Utilizar el idioma (ISO 690-2)"
2199
2200 # Cataloging > Record Structure
2201 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
2202 msgstr "como idioma predeterminado en el campo UNIMARC 100 cuando cree un nuevo registro o en el plugin del campo."
2203
2204 # Cataloging > Display
2205 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
2206 msgstr "Mostrar"
2207
2208 # Cataloging > Display
2209 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
2210 msgstr "como los textos de enlaces embebidos en registros MARC."
2211
2212 # Cataloging > Display
2213 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
2214 msgstr "No utilizar"
2215
2216 # Cataloging > Display
2217 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
2218 msgstr "Utilizar"
2219
2220 # Cataloging > Display
2221 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
2222 msgstr "el número de control de registro (subcampo $w) y el número de control (001) para el enlazado de registros bibliográficos."
2223
2224 # Cataloging > Interface
2225 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
2226 msgstr "Mostrar"
2227
2228 # Cataloging > Interface
2229 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
2230 msgstr "No mostrar"
2231
2232 # Cataloging > Interface
2233 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
2234 msgstr "descripciones de campos y subcampos en el editor MARC."
2235
2236 # Cataloging > Record Structure
2237 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
2238 msgstr "Los códigos de barras son"
2239
2240 # Cataloging > Record Structure
2241 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;branchcode&gt;yymm0001."
2242 msgstr "son generados con la forma &lt;branchcode&gt;yymm0001."
2243
2244 # Cataloging > Record Structure
2245 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
2246 msgstr "son generados con la forma &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
2247
2248 # Cataloging > Record Structure
2249 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
2250 msgstr "son generados con la forma 1, 2, 3."
2251
2252 # Cataloging > Record Structure
2253 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
2254 msgstr "códigos de barra EAN-13 incrementales"
2255
2256 # Cataloging > Record Structure
2257 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
2258 msgstr "no son generados automáticamente."
2259
2260 # Cataloging > Display
2261 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
2262 msgstr "Mostrar"
2263
2264 # Cataloging > Display
2265 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
2266 msgstr "No mostrar"
2267
2268 # Cataloging > Display
2269 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
2270 msgstr "números de campos MARC, códigos de subcampos e indicadores en vista MARC."
2271
2272 # Cataloging > Record Structure
2273 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
2274 msgstr "Usar el tipo de ítem del"
2275
2276 # Cataloging > Record Structure
2277 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
2278 msgstr "como el tipo de ítem autoritativo (para determinar las reglas de circulación y multas, para mostrar el icono de tipo de item en la vista detallada de OPAC o en la página de resultados, etc.)"
2279
2280 # Cataloging > Record Structure
2281 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# bibliographic record"
2282 msgstr "registro bibliográfico"
2283
2284 # Cataloging > Record Structure
2285 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
2286 msgstr "ítem específico"
2287
2288 # Cataloging > Record Structure
2289 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
2290 msgstr "Asignar el subcampo MARC"
2291
2292 # Cataloging > Record Structure
2293 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
2294 msgstr "a la signatura topográfica de un ítem. (Esto puede contener varios subcampos donde buscar; por ejemplo <code>082ab</code> buscará en 082 subcampos a y b.)<br />Ejemplos (para registros MARC21): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> o <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> o <code>090ab</code>; <strong>desde el registro del ítem</strong>: <code>852hi</code>"
2295
2296 # Cataloging > Record Structure
2297 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
2298 msgstr "Interpreta y almacena registros MARC en formato"
2299
2300 # Cataloging > Record Structure
2301 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
2302 msgstr "MARC21"
2303
2304 # Cataloging > Record Structure
2305 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
2306 msgstr "NORMARC"
2307
2308 # Cataloging > Record Structure
2309 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
2310 msgstr "UNIMARC"
2311
2312 # Cataloging > Record Structure
2313 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
2314 msgstr "formato."
2315
2316 # Cataloging > Record Structure
2317 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
2318 msgstr "Copiar"
2319
2320 # Cataloging > Record Structure
2321 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
2322 msgstr "No copiar"
2323
2324 # Cataloging > Record Structure
2325 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
2326 msgstr "autores desde campos UNIMARC"
2327
2328 # Cataloging > Record Structure
2329 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
2330 msgstr "etiquetas (separadas por comas) a las etiquetas correctas de autor cuando esté importando registros utilizando el Z39.50."
2331
2332 # Circulation
2333 msgid "circulation.pref"
2334 msgstr " "
2335
2336 # Circulation > Accounts
2337 msgid "circulation.pref Accounts"
2338 msgstr "Cuentas"
2339
2340 # Circulation > Article Requests
2341 msgid "circulation.pref Article Requests"
2342 msgstr "Solicitud de artículos"
2343
2344 # Circulation > Batch checkout
2345 msgid "circulation.pref Batch checkout"
2346 msgstr "Préstamos en lote"
2347
2348 # Circulation > Checkin Policy
2349 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
2350 msgstr "Política de devoluciones"
2351
2352 # Circulation > Checkout Policy
2353 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
2354 msgstr "Política de préstamo"
2355
2356 # Circulation > Course Reserves
2357 msgid "circulation.pref Course Reserves"
2358 msgstr "Reservas para cursos"
2359
2360 # Circulation > Fines Policy
2361 msgid "circulation.pref Fines Policy"
2362 msgstr "Política de multas"
2363
2364 # Circulation > Holds Policy
2365 msgid "circulation.pref Holds Policy"
2366 msgstr "Política de reservas"
2367
2368 # Circulation > Housebound module
2369 msgid "circulation.pref Housebound module"
2370 msgstr "Módulo de préstamo domiciliar"
2371
2372 # Circulation > Interface
2373 msgid "circulation.pref Interface"
2374 msgstr "Interfase"
2375
2376 # Circulation > Interlibrary Loans
2377 msgid "circulation.pref Interlibrary Loans"
2378 msgstr "Préstamos interbibliotecarios"
2379
2380 # Circulation > Self Checkout
2381 msgid "circulation.pref Self Checkout"
2382 msgstr "Auto préstamo"
2383
2384 # Circulation > Self check-in module
2385 msgid "circulation.pref Self check-in module"
2386 msgstr "Módulo auto-devolución"
2387
2388 # Circulation > Stockrotation module
2389 msgid "circulation.pref Stockrotation module"
2390 msgstr "Módulo de rotación de existencias"
2391
2392 # Circulation > Accounts
2393 msgid "circulation.pref#AccountAutoReconcile# Do"
2394 msgstr "Sí"
2395
2396 # Circulation > Accounts
2397 msgid "circulation.pref#AccountAutoReconcile# Do not"
2398 msgstr "No"
2399
2400 # Circulation > Accounts
2401 msgid "circulation.pref#AccountAutoReconcile# reconcile patron balances automatically on each transaction adding debits or credits."
2402 msgstr "concilie los saldos de los usuarios automáticamente en cada transacción, agregando débitos o créditos."
2403
2404 # Circulation > Checkout Policy
2405 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
2406 msgstr "Por ejemplo ingresar la(s) palabra(s) clave de público destinatario separadas por | (barra) FSK|PEG|Age| (Sin espacios en blanco cerca de |). Asegúrese de establecer la asociación agerestriction en la Correspondencia Koha a MARC (por ejemplo 521$a). En un campo MARC el valor FSK 12 o PEG| 12 significaría: El lector debe tener 12 años. Dejar en blanco si no se aplican restricciones por edad."
2407
2408 # Circulation > Checkout Policy
2409 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
2410 msgstr "Restringir, a los usuarios con los siguientes valores de público destinatario, el préstamo de material inapropiado:"
2411
2412 # Circulation > Checkout Policy
2413 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
2414 msgstr "Permitir"
2415
2416 # Circulation > Checkout Policy
2417 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
2418 msgstr "No permitir"
2419
2420 # Circulation > Checkout Policy
2421 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
2422 msgstr "al bibliotecario prestar un ítem con restricciones de edad."
2423
2424 # Circulation > Checkout Policy
2425 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
2426 msgstr "No requiera"
2427
2428 # Circulation > Checkout Policy
2429 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
2430 msgstr "Requiera"
2431
2432 # Circulation > Checkout Policy
2433 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
2434 msgstr "que el personal anule manualmente todas las multas, aún multas inferiores a la multa máxima."
2435
2436 # Circulation > Interface
2437 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
2438 msgstr "Permitir"
2439
2440 # Circulation > Interface
2441 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
2442 msgstr "No permitir"
2443
2444 # Circulation > Interface
2445 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
2446 msgstr "al personal borrar mensajes agregados desde otras bibliotecas."
2447
2448 # Circulation > Interface
2449 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
2450 msgstr "Permitir"
2451
2452 # Circulation > Interface
2453 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
2454 msgstr "No permitir"
2455
2456 # Circulation > Interface
2457 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked out items."
2458 msgstr "a los usuarios enviar notas acerca de los ítems prestados."
2459
2460 # Circulation > Checkout Policy
2461 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
2462 msgstr "Permitir"
2463
2464 # Circulation > Checkout Policy
2465 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
2466 msgstr "No permitir"
2467
2468 # Circulation > Checkout Policy
2469 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
2470 msgstr "al personal anular manualmente y prestar ítems a usuarios que tienen multas superiores a la multa máxima."
2471
2472 # Circulation > Holds Policy
2473 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
2474 msgstr "Permitir"
2475
2476 # Circulation > Holds Policy
2477 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2478 msgstr "No permitir"
2479
2480 # Circulation > Holds Policy
2481 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
2482 msgstr "que se realicen reservas que no ingresan en la lista de espera hasta una fecha futura."
2483
2484 # Circulation > Holds Policy
2485 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
2486 msgstr "Permita"
2487
2488 # Circulation > Holds Policy
2489 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
2490 msgstr "No permita"
2491
2492 # Circulation > Holds Policy
2493 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited by itemtype."
2494 msgstr "que el completar una reserva esté limitada al tipo de ítem."
2495
2496 # Circulation > Holds Policy
2497 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
2498 msgstr "Permitir"
2499
2500 # Circulation > Holds Policy
2501 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
2502 msgstr "No permitir"
2503
2504 # Circulation > Holds Policy
2505 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
2506 msgstr "al personal ignorar las políticas de reserva cuando realicen reservas."
2507
2508 # Circulation > Holds Policy
2509 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
2510 msgstr "Permitir"
2511
2512 # Circulation > Holds Policy
2513 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
2514 msgstr "No permitir"
2515
2516 # Circulation > Holds Policy
2517 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
2518 msgstr "hacer solicitudes de reserva para ser colocadas en y ocupadas por los ítems dañados."
2519
2520 # Circulation > Holds Policy
2521 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
2522 msgstr "Permitir"
2523
2524 # Circulation > Holds Policy
2525 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
2526 msgstr "No permitir"
2527
2528 # Circulation > Holds Policy
2529 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
2530 msgstr "a un usuario reservar un registro cuando el usuario ya tiene uno o más ejemplares prestados correspondientes a ese registro."
2531
2532 # Circulation > Checkout Policy
2533 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
2534 msgstr "Permitir"
2535
2536 # Circulation > Checkout Policy
2537 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
2538 msgstr "No permitir"
2539
2540 # Circulation > Checkout Policy
2541 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2542 msgstr "préstamo de ítems reservados para alguien más. Si se permite no generará RESERVE_WAITING ni advertencia RESERVED. Esto permite el auto-préstamo para estos ítems."
2543
2544 # Circulation > Checkout Policy
2545 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
2546 msgstr "Permitir"
2547
2548 # Circulation > Checkout Policy
2549 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
2550 msgstr "No permitir"
2551
2552 # Circulation > Checkout Policy
2553 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2554 msgstr "préstamos de ítems reservados por alguien más en el módulo SCO. Si se permite, no genere advertencias RESERVE_WAITING y RESERVED. Esto permite que se realicen préstamos propios para éstos ítems."
2555
2556 # Circulation > Checkout Policy
2557 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
2558 msgstr "Permitir"
2559
2560 # Circulation > Checkout Policy
2561 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
2562 msgstr "No permitir"
2563
2564 # Circulation > Checkout Policy
2565 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record.  (<strong>NOTE:</strong> This will only affect records without a subscription attached.)"
2566 msgstr "usuarios tomar prestado varios ítems del mismo registro. (<strong>NOTA:</strong> Esto solo afectará a los registros que no tengan una suscripción adjunta.)"
2567
2568 # Circulation > Checkout Policy
2569 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
2570 msgstr "Permitir"
2571
2572 # Circulation > Checkout Policy
2573 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
2574 msgstr "No permitir"
2575
2576 # Circulation > Checkout Policy
2577 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
2578 msgstr "al personal ignorar y prestar ítems marcados como no para préstamo."
2579
2580 # Circulation > Interface
2581 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
2582 msgstr "No habilitar"
2583
2584 # Circulation > Interface
2585 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
2586 msgstr "Habilitar"
2587
2588 # Circulation > Interface
2589 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (<strong>NOTE:</strong> This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
2590 msgstr "la circulación fuera de línea en computadoras de circulación. (<strong>NOTA:</strong> esta preferencia del sistema no afecta el complemento de Firefox o la aplicación de escritorio)"
2591
2592 # Circulation > Holds Policy
2593 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
2594 msgstr "Permitir"
2595
2596 # Circulation > Holds Policy
2597 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
2598 msgstr "No permitir"
2599
2600 # Circulation > Holds Policy
2601 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
2602 msgstr "a un usuario renovar un ítem con reservas sin cubrir si otros ítems disponibles pueden cubrir esa reserva."
2603
2604 # Circulation > Checkout Policy
2605 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
2606 msgstr "Permitir"
2607
2608 # Circulation > Checkout Policy
2609 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
2610 msgstr "No permitir"
2611
2612 # Circulation > Checkout Policy
2613 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
2614 msgstr "al personal para anular manualmente los bloques de renovación y renovar un préstamo cuando se pasa por encima del límite de renovación o es prematuro con respecto a la configuración \"No renovable antes de\" en la política de circulación o se ha programado para la renovación automática."
2615
2616 # Circulation > Checkout Policy
2617 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
2618 msgstr "Permitir que el material sea devuelto"
2619
2620 # Circulation > Checkout Policy
2621 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
2622 msgstr "tanto a la biblioteca de orígen del ítem como a la que realizó el préstamo."
2623
2624 # Circulation > Checkout Policy
2625 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
2626 msgstr "solo a la biblioteca de origen del ítem."
2627
2628 # Circulation > Checkout Policy
2629 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
2630 msgstr "solo a la biblioteca que realizó el préstamo."
2631
2632 # Circulation > Checkout Policy
2633 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
2634 msgstr "a cualquier biblioteca."
2635
2636 # Circulation > Self Checkout
2637 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
2638 msgstr "Permitir"
2639
2640 # Circulation > Self Checkout
2641 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
2642 msgstr "No permitir"
2643
2644 # Circulation > Self Checkout
2645 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
2646 msgstr "a los usuarios devolver ítems utilizando el sistema basado en Web de auto préstamo."
2647
2648 # Circulation > Checkout Policy
2649 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
2650 msgstr "Permitir"
2651
2652 # Circulation > Checkout Policy
2653 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
2654 msgstr "No permitir"
2655
2656 # Circulation > Checkout Policy
2657 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
2658 msgstr "al personal ignorar y prestar ejemplares cuando el usuario ha alcanzado el número máximo de préstamos permitidos."
2659
2660 # Circulation > Article Requests
2661 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
2662 msgstr "No habilitar"
2663
2664 # Circulation > Article Requests
2665 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
2666 msgstr "Habilitar"
2667
2668 # Circulation > Article Requests
2669 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
2670 msgstr "usuarios para colocar solicitudes de artículos."
2671
2672 # Circulation > Article Requests
2673 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Always show"
2674 msgstr "Siempre mostrar"
2675
2676 # Circulation > Article Requests
2677 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Use algorithm to show or hide"
2678 msgstr "Usar algoritmo para mostrar u ocultar"
2679
2680 # Circulation > Article Requests
2681 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# article request link on search results."
2682 msgstr "enlace de solicitud de artículo en resultados de búsqueda."
2683
2684 # Circulation > Article Requests
2685 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record level or item level requestable, make the following fields mandatory"
2686 msgstr "Para registros que se pueden solicitar que son nivel de registro o nivel de ítem, haga los siguientes campos obligatorios"
2687
2688 # Circulation > Article Requests
2689 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that are only item level requestable, make the following fields mandatory"
2690 msgstr "Para registros que se pueden solicitar solamente a nivel de ítem, haga los siguientes campos obligatorios"
2691
2692 # Circulation > Article Requests
2693 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that are only record level requestable, make the following fields mandatory"
2694 msgstr "Para registros que se pueden solicitar solamente a nivel de registro, haga los siguientes campos obligatorios"
2695
2696 # Circulation > Checkout Policy
2697 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
2698 msgstr "Si"
2699
2700 # Circulation > Checkout Policy
2701 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
2702 msgstr "No"
2703
2704 # Circulation > Checkout Policy
2705 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
2706 msgstr "permitir a restricciones de RETRASOS provocados por envío de avisos el ser purgados automáticamente cuando todos los ejemplares retrasados son devueltos por un usuario."
2707
2708 # Circulation > Holds Policy
2709 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2710 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferenica de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cs/auto_unsuspend_holds.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
2711
2712 # Circulation > Holds Policy
2713 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
2714 msgstr "Permitir"
2715
2716 # Circulation > Holds Policy
2717 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
2718 msgstr "No permitir"
2719
2720 # Circulation > Holds Policy
2721 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
2722 msgstr "a reservas suspendidas ser automáticamente reanudadas por fecha establecida."
2723
2724 # Circulation > Self Checkout
2725 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
2726 msgstr "."
2727
2728 # Circulation > Self Checkout
2729 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
2730 msgstr "Permitir"
2731
2732 # Circulation > Self Checkout
2733 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
2734 msgstr "No permitir"
2735
2736 # Circulation > Self Checkout
2737 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
2738 msgstr "y esta contraseña"
2739
2740 # Circulation > Self Checkout
2741 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
2742 msgstr "al sistema Web de auto préstamo para ingresar automáticamente con esta cuenta administrativa"
2743
2744 # Circulation > Interface
2745 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable"
2746 msgstr "No habilitar"
2747
2748 # Circulation > Interface
2749 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable"
2750 msgstr "Habilitar"
2751
2752 # Circulation > Interface
2753 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have overlapping patron and book barcodes."
2754 msgstr "Esto no debería habilitarse si tiene códigos de barras de usuario y libro que coinciden."
2755
2756 # Circulation > Interface
2757 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another patron when a patron barcode is scanned instead of a book."
2758 msgstr "la redirección automática a otro usuario cuando se escanea un código de barras del usuario en lugar de un libro."
2759
2760 # Circulation > Checkout Policy
2761 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
2762 msgstr "Hacer"
2763
2764 # Circulation > Checkout Policy
2765 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
2766 msgstr "No hacer"
2767
2768 # Circulation > Checkout Policy
2769 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
2770 msgstr "una transferencia automática de ítems a su sede de origen al ser devueltos."
2771
2772 # Circulation > Batch checkout
2773 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
2774 msgstr "Permitir"
2775
2776 # Circulation > Batch checkout
2777 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
2778 msgstr "No permitir"
2779
2780 # Circulation > Batch checkout
2781 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
2782 msgstr "préstamos en lote"
2783
2784 # Circulation > Batch checkout
2785 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
2786 msgstr "(lista de categorías de usuarios separadas con una barra '|')"
2787
2788 # Circulation > Batch checkout
2789 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
2790 msgstr "Categorías de usuarios permitidas para realizar préstamos en lote"
2791
2792 # Circulation > Checkin Policy
2793 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
2794 msgstr "Bloquear"
2795
2796 # Circulation > Checkin Policy
2797 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
2798 msgstr "No bloquear"
2799
2800 # Circulation > Checkin Policy
2801 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been lost."
2802 msgstr "devolución de ejemplares que han sido perdidos."
2803
2804 # Circulation > Checkin Policy
2805 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
2806 msgstr "Bloquear"
2807
2808 # Circulation > Checkin Policy
2809 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
2810 msgstr "No bloquear"
2811
2812 # Circulation > Checkin Policy
2813 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
2814 msgstr "la devolución de items que han sido retirados de circulación."
2815
2816 # Circulation > Checkin Policy
2817 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE: If you are doing hourly loans then you should have this on.</strong>"
2818 msgstr "<br /><strong>NOTA: Si está haciendo préstamos por hora, entonces debería tener esto habilitado.</strong>"
2819
2820 # Circulation > Checkin Policy
2821 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
2822 msgstr "Realice"
2823
2824 # Circulation > Checkin Policy
2825 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
2826 msgstr "No realice"
2827
2828 # Circulation > Checkin Policy
2829 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
2830 msgstr "el cálculo y actualización de cargos por retraso cuando el ítem es devuelto."
2831
2832 # Circulation > Holds Policy
2833 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost"
2834 msgstr "Permitir marcar ítems como perdidos"
2835
2836 # Circulation > Holds Policy
2837 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and notify the patron"
2838 msgstr "Permitir marcar ítems como perdidos y notificar al usuario"
2839
2840 # Circulation > Holds Policy
2841 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost"
2842 msgstr "No permitir marcar ítems como perdidos"
2843
2844 # Circulation > Holds Policy
2845 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' screen"
2846 msgstr "de la pantalla 'Reservas a retirar'"
2847
2848 # Circulation > Interface
2849 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
2850 msgstr "."
2851
2852 # Circulation > Interface
2853 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
2854 msgstr "Cuando se envía un código de barras vacío en circulación"
2855
2856 # Circulation > Interface
2857 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
2858 msgstr "limpiar la pantalla"
2859
2860 # Circulation > Interface
2861 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
2862 msgstr "abrir la ventana de impresión rápida de recibo"
2863
2864 # Circulation > Interface
2865 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
2866 msgstr "abrir la ventana de impresión de recibo"
2867
2868 # Circulation > Interface
2869 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
2870 msgstr "No intentar"
2871
2872 # Circulation > Interface
2873 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
2874 msgstr "Solo devuelve los primeros 10 resultados a la vez."
2875
2876 # Circulation > Interface
2877 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
2878 msgstr "Intentar"
2879
2880 # Circulation > Interface
2881 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
2882 msgstr "adivinar el usuario que está siendo ingresado mientras se escribe en la búsqueda de usuarios de la pantalla de circulación."
2883
2884 # Circulation > Checkout Policy
2885 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
2886 msgstr "Utilizar las reglas de préstamo y multas de"
2887
2888 # Circulation > Checkout Policy
2889 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
2890 msgstr "la biblioteca de origen del libro."
2891
2892 # Circulation > Checkout Policy
2893 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
2894 msgstr "la biblioteca de origen del usuario."
2895
2896 # Circulation > Checkout Policy
2897 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
2898 msgstr "la biblioteca donde se ha registrado."
2899
2900 # Circulation > Interface
2901 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
2902 msgstr "Activar"
2903
2904 # Circulation > Interface
2905 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
2906 msgstr "Desactivar"
2907
2908 # Circulation > Interface
2909 msgid "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all Circulation pages."
2910 msgstr "la barra lateral de navegación en todas las páginas de Circulación."
2911
2912 # Circulation > Holds Policy
2913 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
2914 msgstr "Confirmar reservas futuras (comenzando no más tarde que"
2915
2916 # Circulation > Holds Policy
2917 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
2918 msgstr "días desde ahora) el momento de devolución. Note que este número de días será utilizado además al calcular la fecha final para el informe Reservas a preparar. Pero no interfiere con préstamos, renovaciones o transferencia de libros."
2919
2920 # Circulation > Checkout Policy
2921 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
2922 msgstr "Considera"
2923
2924 # Circulation > Checkout Policy
2925 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
2926 msgstr "No considera"
2927
2928 # Circulation > Checkout Policy
2929 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
2930 msgstr "Si está deshabilitado, ambos valores serán verificados por separado."
2931
2932 # Circulation > Checkout Policy
2933 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
2934 msgstr "Si está habilitado, el número de préstamos permitidos serán los préstamos normales + los préstamos in situ."
2935
2936 # Circulation > Checkout Policy
2937 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
2938 msgstr "los préstamos in situ como préstamos normales."
2939
2940 # Circulation > Checkin Policy
2941 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
2942 msgstr "Acumule"
2943
2944 # Circulation > Checkin Policy
2945 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
2946 msgstr "No acumule"
2947
2948 # Circulation > Checkin Policy
2949 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
2950 msgstr "los periodos de restricción"
2951
2952 # Circulation > Checkout Policy
2953 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
2954 msgstr "<br>(Se utiliza cuando el guión longoverdue.pl se llama sin el parámetro --charge)"
2955
2956 # Circulation > Checkout Policy
2957 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2958 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
2959
2960 # Circulation > Checkout Policy
2961 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
2962 msgstr "<br>Deje este campo vacío si no quiere cobrar al usuario por ítems perdidos."
2963
2964 # Circulation > Checkout Policy
2965 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
2966 msgstr "Cobre un ítem perdido a la cuenta del usuario cuando el valor PERDIDO del ítem cambia a:"
2967
2968 # Circulation > Checkout Policy
2969 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
2970 msgstr "<br>(Se utiliza cuando el guión longoverdue.pl se llama sin el parámetro --lost)"
2971
2972 # Circulation > Checkout Policy
2973 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2974 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
2975
2976 # Circulation > Checkout Policy
2977 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
2978 msgstr "<br>Ejemplo: [1] [30] Establece a un ítem el valor de PERDIDO a 1 cuando ha estado retrasado por más de 30 días."
2979
2980 # Circulation > Checkout Policy
2981 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
2982 msgstr "<br>ADVERTENCIA &mdash; Estas preferencias activarán el proceso automático de pérdida del ítem. Deje estos campos en blanco si no desea activar esta función."
2983
2984 # Circulation > Checkout Policy
2985 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
2986 msgstr "Por defecto, establezca el valor PERDIDO de un ítem a"
2987
2988 # Circulation > Checkout Policy
2989 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
2990 msgstr "días."
2991
2992 # Circulation > Checkout Policy
2993 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
2994 msgstr "cuando el ítem ha estado retrasado por más de"
2995
2996 # Circulation > Interface
2997 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
2998 msgstr "No mostrar"
2999
3000 # Circulation > Interface
3001 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
3002 msgstr "Mostrar"
3003
3004 # Circulation > Interface
3005 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
3006 msgstr "un botón para limpiar el usuario actual en la pantalla de circulación."
3007
3008 # Circulation > Holds Policy
3009 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
3010 msgstr "No habilitar"
3011
3012 # Circulation > Holds Policy
3013 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
3014 msgstr "Habilitar"
3015
3016 # Circulation > Holds Policy
3017 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple bibliographic records from the search results"
3018 msgstr "la capacidad de realizar reservas en varios registros bibliográficos a partir de los resultados de búsqueda"
3019
3020 # Circulation > Holds Policy
3021 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Allow"
3022 msgstr "Permitir"
3023
3024 # Circulation > Holds Policy
3025 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Closed days to be taken into account in reserves max pickup delay."
3026 msgstr "A los días en que se cierra ser tomados en cuenta en reservas con retraso de retiro máximo."
3027
3028 # Circulation > Holds Policy
3029 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Don't allow"
3030 msgstr "No permitir"
3031
3032 # Circulation > Holds Policy
3033 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
3034 msgstr "Permitir"
3035
3036 # Circulation > Holds Policy
3037 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
3038 msgstr "No permitir"
3039
3040 # Circulation > Holds Policy
3041 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay.<br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3042 msgstr "que las reservas caduquen automáticamente si no han sido seleccionadas dentro del período de tiempo especificado en ReservesMaxPickUpDelay. <br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
3043
3044 # Circulation > Holds Policy
3045 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
3046 msgstr "Si utiliza ExpireReservesMaxPickUpDelay, aplique al usuario que permitió expirar su reserva una tarifa de"
3047
3048 # Circulation > Holds Policy
3049 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
3050 msgstr "Permitir"
3051
3052 # Circulation > Holds Policy
3053 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
3054 msgstr "No permitir"
3055
3056 # Circulation > Holds Policy
3057 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
3058 msgstr "Permitir que reservas vencidas sean canceladas en los días en que la biblioteca está cerrada."
3059
3060 # Circulation > Interface
3061 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
3062 msgstr "No mostrar"
3063
3064 # Circulation > Interface
3065 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
3066 msgstr "Mostrar"
3067
3068 # Circulation > Interface
3069 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history options."
3070 msgstr "las opciones de exportación del historial de préstamos del usuario"
3071
3072 # Circulation > Interface
3073 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
3074 msgstr "(separar campos con espacios, por ejemplo 100a 200b 300c)"
3075
3076 # Circulation > Interface
3077 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or MARC (ISO 2709) export"
3078 msgstr "Los siguientes campos deberían ser excluidos de la exportación del historial de préstamo de usuario tanto en CSV como en MARC (ISO 2709)"
3079
3080 # Circulation > Interface
3081 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
3082 msgstr "No requerir"
3083
3084 # Circulation > Interface
3085 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
3086 msgstr "Requerir"
3087
3088 # Circulation > Interface
3089 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
3090 msgstr "al personal elegir cuales préstamos mostrar antes de ejecutar el reporte de retrasos."
3091
3092 # Circulation > Interface
3093 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
3094 msgstr "No notifique"
3095
3096 # Circulation > Interface
3097 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
3098 msgstr "Notifique"
3099
3100 # Circulation > Interface
3101 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
3102 msgstr "al personal de multas por retrasos en los ítems que están devolviendo."
3103
3104 # Circulation > Fines Policy
3105 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
3106 msgstr "No incluya"
3107
3108 # Circulation > Fines Policy
3109 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
3110 msgstr "Incluya"
3111
3112 # Circulation > Fines Policy
3113 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
3114 msgstr "el período de gracia cuando calcule la multa para un ejemplar retrasado."
3115
3116 # Circulation > Checkin Policy
3117 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Don't hide"
3118 msgstr "No ocultar"
3119
3120 # Circulation > Checkin Policy
3121 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Hide"
3122 msgstr "Ocultar"
3123
3124 # Circulation > Checkin Policy
3125 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# patrons phone number, email address, street address and city on the circulation page."
3126 msgstr "el número de teléfono, correo electrónico, dirección y ciudad del usuario en la página de circulación."
3127
3128 # Circulation > Fines Policy
3129 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
3130 msgstr "Imputar un costo de reserva"
3131
3132 # Circulation > Fines Policy
3133 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
3134 msgstr "cada vez se retira la reserva."
3135
3136 # Circulation > Fines Policy
3137 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
3138 msgstr "cada vez que se hace una reserva."
3139
3140 # Circulation > Fines Policy
3141 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the record has at least one hold already."
3142 msgstr "solo si todos los ítems están prestados y el registro tiene ya al menos una reserva."
3143
3144 # Circulation > Checkin Policy
3145 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Do"
3146 msgstr "Sí"
3147
3148 # Circulation > Checkin Policy
3149 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Don't"
3150 msgstr "No"
3151
3152 # Circulation > Checkin Policy
3153 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# automatically fill holds instead of asking the librarian."
3154 msgstr "llenar automáticamente las reservas en lugar de preguntar al bibliotecario."
3155
3156 # Circulation > Checkin Policy
3157 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Do"
3158 msgstr "Sí"
3159
3160 # Circulation > Checkin Policy
3161 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Don't"
3162 msgstr "No"
3163
3164 # Circulation > Checkin Policy
3165 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# automatically display the hold slip dialog for auto-filled holds."
3166 msgstr "mostrar automáticamente el diálogo de recibo para la reserva para reservas auto-completadas."
3167
3168 # Circulation > Checkout Policy
3169 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
3170 msgstr "No incluir"
3171
3172 # Circulation > Checkout Policy
3173 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
3174 msgstr "Incluir"
3175
3176 # Circulation > Checkout Policy
3177 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
3178 msgstr "los cargos de retención cuando se adicionan los cargos para noissuescharge."
3179
3180 # Circulation > Holds Policy
3181 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# In the staff client, split the holds queue into separate tables by"
3182 msgstr "En la intranet, separe la cola de reservas en tablas separadas por"
3183
3184 # Circulation > Holds Policy
3185 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# hold itemtype"
3186 msgstr "tipo de ítem de la reserva"
3187
3188 # Circulation > Holds Policy
3189 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# nothing"
3190 msgstr "nada"
3191
3192 # Circulation > Holds Policy
3193 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library"
3194 msgstr "biblioteca de retiro"
3195
3196 # Circulation > Holds Policy
3197 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library & itemtype"
3198 msgstr "biblioteca de retiro y tipo de ítem"
3199
3200 # Circulation > Holds Policy
3201 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# 'virtual' priorities, where each group is numbered separately"
3202 msgstr "prioridades 'virtuales', donde cada grupo está numerado por separado"
3203
3204 # Circulation > Holds Policy
3205 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# If the holds queue is split, show librarians"
3206 msgstr "Si la cola de reservas está separada, mostrar a los biblotecarios"
3207
3208 # Circulation > Holds Policy
3209 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# the actual priority, which may be out of order"
3210 msgstr "la prioridad actual, que puede estar fuera de orden"
3211
3212 # Circulation > Interface
3213 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
3214 msgstr "Configurar la fecha de inicio predeterminada para la lista de Reservas a preparar a"
3215
3216 # Circulation > Interface
3217 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
3218 msgstr "días. Note que la fecha de finalización predeterminada es controlada por la preferencia ConfirmFutureHolds."
3219
3220 # Circulation > Checkout Policy
3221 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
3222 msgstr "Use las reglas de circulación y multas de"
3223
3224 # Circulation > Checkout Policy
3225 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
3226 msgstr "la biblioteca de origen del ítem."
3227
3228 # Circulation > Checkout Policy
3229 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
3230 msgstr "la biblioteca donde fue prestado el ítem."
3231
3232 # Circulation > Housebound module
3233 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
3234 msgstr "Deshabilitar"
3235
3236 # Circulation > Housebound module
3237 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
3238 msgstr "Habilitar"
3239
3240 # Circulation > Housebound module
3241 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# housebound module"
3242 msgstr "el módulo de préstamo domiciliar"
3243
3244 # Circulation > Interlibrary Loans
3245 msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable"
3246 msgstr "Deshabilitar"
3247
3248 # Circulation > Interlibrary Loans
3249 msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable"
3250 msgstr "Habilitar"
3251
3252 # Circulation > Interlibrary Loans
3253 msgid "circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
3254 msgstr "módulo de préstamos interbibliotecarios (interruptor maestro)."
3255
3256 # Circulation > Interlibrary Loans
3257 msgid "circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be the text displayed."
3258 msgstr "Al Agregar texto se habilitará la etapa de copyright en la creación de la solicitud. El texto que ingrese será el que se muestre."
3259
3260 # Circulation > Checkout Policy
3261 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3262 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
3263
3264 # Circulation > Checkout Policy
3265 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
3266 msgstr "No mueva"
3267
3268 # Circulation > Checkout Policy
3269 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
3270 msgstr "Mueva"
3271
3272 # Circulation > Checkout Policy
3273 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
3274 msgstr "ítems que tienen la ubicación PROC a la ubicación CART cuando son devueltos."
3275
3276 # Circulation > Checkout Policy
3277 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
3278 msgstr "."
3279
3280 # Circulation > Checkout Policy
3281 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
3282 msgstr "Al prestar un ítem que ha sido marcado como perdido, "
3283
3284 # Circulation > Checkout Policy
3285 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
3286 msgstr "mostrar un mensaje"
3287
3288 # Circulation > Checkout Policy
3289 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
3290 msgstr "no hacer nada"
3291
3292 # Circulation > Checkout Policy
3293 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
3294 msgstr "requerir confirmación"
3295
3296 # Circulation > Checkout Policy
3297 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
3298 msgstr "No impida"
3299
3300 # Circulation > Checkout Policy
3301 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
3302 msgstr "Impida"
3303
3304 # Circulation > Checkout Policy
3305 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
3306 msgstr "a usuarios pedir prestado un ítem cuyo valor de alquiler los lleve sobre el límite."
3307
3308 # Circulation > Checkout Policy
3309 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br /> Note: the word 'NULL' can be used to block renewal on undefined fields, while an empty string \"\" will block on an empty (but defined) field."
3310 msgstr "<br />Nota: la palabra 'NULL' se puede usar para bloquear la renovación en campos no definidos, mientras que una cadena vacía \"\" bloqueará un campo vacío (pero definido)."
3311
3312 # Circulation > Checkout Policy
3313 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />Can name any field in the items table followed by a colon then a space then"
3314 msgstr "<br />Puede nombrar cualquier campo en la tabla de ítems seguido de dos puntos y luego un espacio y luego"
3315
3316 # Circulation > Checkout Policy
3317 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
3318 msgstr "<br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
3319
3320 # Circulation > Checkout Policy
3321 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />itype: [NEWBK,\"\"]"
3322 msgstr "<br />itype: [NEWBK,\"\"]"
3323
3324 # Circulation > Checkout Policy
3325 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# Define custom rules to deny specific items from renewal."
3326 msgstr "Defina reglas personalizadas para negar ítems específicos en la renovación."
3327
3328 # Circulation > Checkout Policy
3329 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# a bracketed list of values separated by commas."
3330 msgstr "una lista de valores entre corchetes separados por comas."
3331
3332 # Circulation > Checkout Policy
3333 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# e.g."
3334 msgstr "Ej."
3335
3336 # Circulation > Holds Policy
3337 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
3338 msgstr "No proporcionar"
3339
3340 # Circulation > Holds Policy
3341 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
3342 msgstr "Proporcionar"
3343
3344 # Circulation > Holds Policy
3345 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
3346 msgstr "biblioteca depositaria"
3347
3348 # Circulation > Holds Policy
3349 # Circulation > Holds Policy
3350 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
3351 msgstr "biblioteca de origen"
3352
3353 # Circulation > Holds Policy
3354 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
3355 msgstr "biblioteca de origen"
3356
3357 # Circulation > Holds Policy
3358 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
3359 msgstr "biblioteca de retiro"
3360
3361 # Circulation > Holds Policy
3362 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
3363 msgstr "prioridad para llenar reservas a los usuarios cuya"
3364
3365 # Circulation > Checkout Policy
3366 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
3367 msgstr "No incluya"
3368
3369 # Circulation > Checkout Policy
3370 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
3371 msgstr "Incluya"
3372
3373 # Circulation > Checkout Policy
3374 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
3375 msgstr "sumas MANUAL_INV cuando compute los cargos para noissuescharge."
3376
3377 # Circulation > Checkout Policy
3378 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
3379 msgstr "."
3380
3381 # Circulation > Checkout Policy
3382 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when flagged as lost "
3383 msgstr "Marcar ítems como retornados cuando se los marque como perdidos"
3384
3385 # Circulation > Checkout Policy
3386 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking out if the patron has guarantees owing in total more than"
3387 msgstr "Impida a un usuario hacer préstamos si el usuario tiene usuarios tutelados que deben en total más de"
3388
3389 # Circulation > Checkout Policy
3390 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
3391 msgstr "[% local_currency %] en multas."
3392
3393 # Circulation > Checkout Policy
3394 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" based on"
3395 msgstr "Calcule \"No renovar antes\" basado en"
3396
3397 # Circulation > Checkout Policy
3398 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans calculated in days, hourly loans are not affected."
3399 msgstr "Solo relevante para préstamos calculados en días, prestamos por hora no se consideran."
3400
3401 # Circulation > Checkout Policy
3402 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
3403 msgstr "fecha."
3404
3405 # Circulation > Checkout Policy
3406 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
3407 msgstr "tiempo exacto."
3408
3409 # Circulation > Checkout Policy
3410 msgid "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
3411 msgstr "Enviar todas los avisos como un BCC a esta dirección de correo electrónico"
3412
3413 # Circulation > Interface
3414 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
3415 msgstr "Incluya la hoja de estilo en"
3416
3417 # Circulation > Interface
3418 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
3419 msgstr "en el aviso. (Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>)"
3420
3421 # Circulation > Holds Policy
3422 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
3423 msgstr "Permitir"
3424
3425 # Circulation > Holds Policy
3426 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
3427 msgstr "No permitir"
3428
3429 # Circulation > Holds Policy
3430 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
3431 msgstr "a usuarios hacer reservas que no entran en lista de espera hasta una fecha futura. (AllowHoldDateInFuture también debe ser habilitado)."
3432
3433 # Circulation > Holds Policy
3434 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
3435 msgstr "Permitir"
3436
3437 # Circulation > Holds Policy
3438 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
3439 msgstr "No permitir"
3440
3441 # Circulation > Holds Policy
3442 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
3443 msgstr "al usuario seleccionar la biblioteca de retiro de reserva."
3444
3445 # Circulation > Checkout Policy
3446 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Allow"
3447 msgstr "Permitir"
3448
3449 # Circulation > Checkout Policy
3450 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Block"
3451 msgstr "Bloquear"
3452
3453 # Circulation > Checkout Policy
3454 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more than the value of OPACFineNoRenewals,"
3455 msgstr "Si un usuario debe más que el valor de OPACFineNoRenewals,"
3456
3457 # Circulation > Checkout Policy
3458 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# his/her auto renewals."
3459 msgstr "la auto renovación de él/ella."
3460
3461 # Circulation > Holds Policy
3462 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
3463 msgstr "Permitir"
3464
3465 # Circulation > Holds Policy
3466 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
3467 msgstr "No permitir"
3468
3469 # Circulation > Holds Policy
3470 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup up holds at libraries where the item is available."
3471 msgstr "retirar reservas en las bibliotecas donde el ítem esta disponible."
3472
3473 # Circulation > Holds Policy
3474 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
3475 msgstr " (lista de categorías de usuarios separados con una barra '|')"
3476
3477 # Circulation > Holds Policy
3478 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories not affected by OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3479 msgstr "Categorías de usuarios que no son afectados por OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3480
3481 # Circulation > Checkout Policy
3482 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
3483 msgstr "Inhabilitar"
3484
3485 # Circulation > Checkout Policy
3486 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
3487 msgstr "Habilitar"
3488
3489 # Circulation > Checkout Policy
3490 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
3491 msgstr "la característica de préstamos in situ."
3492
3493 # Circulation > Checkout Policy
3494 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
3495 msgstr "Deshabilitar"
3496
3497 # Circulation > Checkout Policy
3498 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
3499 msgstr "Habilitar"
3500
3501 # Circulation > Checkout Policy
3502 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
3503 msgstr "el préstamo in situ para todos los casos (Aun si el usuario está excluido, etc.)."
3504
3505 # Circulation > Checkout Policy
3506 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
3507 msgstr "Ignorar calendario"
3508
3509 # Circulation > Checkout Policy
3510 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
3511 msgstr "Utilizar calendario"
3512
3513 # Circulation > Checkout Policy
3514 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
3515 msgstr "cuando se calcula el período para avisos de retrasos"
3516
3517 # Circulation > Checkout Policy
3518 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
3519 msgstr "Pida confirmación"
3520
3521 # Circulation > Checkout Policy
3522 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
3523 msgstr "Bloquear"
3524
3525 # Circulation > Checkout Policy
3526 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
3527 msgstr "No bloquear"
3528
3529 # Circulation > Checkout Policy
3530 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
3531 msgstr "cuando intente prestar a un usuario con retrasos pendientes"
3532
3533 # Circulation > Checkout Policy
3534 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
3535 msgstr "Cuando el préstamo de un ítem de un usuario esta retrasado,"
3536
3537 # Circulation > Checkout Policy
3538 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
3539 msgstr "permitir la renovación."
3540
3541 # Circulation > Checkout Policy
3542 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
3543 msgstr "bloquear la renovación para todos los ítems del usuario."
3544
3545 # Circulation > Checkout Policy
3546 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
3547 msgstr "bloquear la renovación solo para estos ítems."
3548
3549 # Circulation > Checkout Policy
3550 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
3551 msgstr "Incluir hasta"
3552
3553 # Circulation > Checkout Policy
3554 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items.  Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
3555 msgstr "líneas de ítems en un aviso de retraso impreso. Si el número de ítems es mayor que este número, el aviso finalizará con una advertencia pidiendo al usuario consultar su cuenta en línea por la lista completa de ítems retrasados. Poner en 0 para incluir todos los ítems retrasados en el aviso, independientemente de cuantos sean."
3556
3557 # Circulation > Fines Policy
3558 msgid "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Set the text to be recorded in the column 'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined in item type) is applied."
3559 msgstr "Defina el texto a ser registrado en la columna 'note', de la tabla 'accountlines' cuando la multa procesada (definida en el tipo de material) es aplicada."
3560
3561 # Circulation > Interface
3562 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
3563 msgstr "No guardar"
3564
3565 # Circulation > Interface
3566 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
3567 msgstr "Guardar"
3568
3569 # Circulation > Interface
3570 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
3571 msgstr "como de uso local cuando un ítem no prestado es devuelto."
3572
3573 # Circulation > Fines Policy
3574 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, apply the refunding rules defined in the"
3575 msgstr "Si un ítem perdido es regresado, aplique las reglas de devolución definidas en la"
3576
3577 # Circulation > Fines Policy
3578 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
3579 msgstr "biblioteca que recibe."
3580
3581 # Circulation > Fines Policy
3582 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item holding branch."
3583 msgstr "ítem sede depositaria."
3584
3585 # Circulation > Fines Policy
3586 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item home branch."
3587 msgstr "ítem sede de origen."
3588
3589 # Circulation > Checkout Policy
3590 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
3591 msgstr "Cuando se renueven préstamos, basar la fecha de vencimiento en"
3592
3593 # Circulation > Checkout Policy
3594 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
3595 msgstr "la fecha actual."
3596
3597 # Circulation > Checkout Policy
3598 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
3599 msgstr "la vieja fecha de vencimiento del préstamo."
3600
3601 # Circulation > Checkout Policy
3602 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
3603 msgstr "No envíe"
3604
3605 # Circulation > Checkout Policy
3606 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
3607 msgstr "Envíe"
3608
3609 # Circulation > Checkout Policy
3610 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
3611 msgstr "un aviso de renovación de acuerdo con las preferencias de alerta del usuario."
3612
3613 # Circulation > Checkout Policy
3614 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
3615 msgstr "Cuando se preste un ítem con costos de alquiler, "
3616
3617 # Circulation > Checkout Policy
3618 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
3619 msgstr "pregunte"
3620
3621 # Circulation > Checkout Policy
3622 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
3623 msgstr "no pregunte"
3624
3625 # Circulation > Checkout Policy
3626 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
3627 msgstr "para confirmación."
3628
3629 # Circulation > Checkout Policy
3630 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
3631 msgstr "No incluya"
3632
3633 # Circulation > Checkout Policy
3634 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
3635 msgstr "Incluya"
3636
3637 # Circulation > Checkout Policy
3638 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
3639 msgstr "cargos de alquiler cuando sume los cargos para noissuecharge."
3640
3641 # Circulation > Holds Policy
3642 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
3643 msgstr "Verificar la"
3644
3645 # Circulation > Holds Policy
3646 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
3647 msgstr "biblioteca de origen del ítem"
3648
3649 # Circulation > Holds Policy
3650 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
3651 msgstr "biblioteca de origen del usuario"
3652
3653 # Circulation > Holds Policy
3654 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
3655 msgstr "para ver si el usuario puede hacer una reserva del ítem."
3656
3657 # Circulation > Holds Policy
3658 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
3659 msgstr "Marcar una reserva como problemática si ha estado en espera por más de"
3660
3661 # Circulation > Holds Policy
3662 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
3663 msgstr "días."
3664
3665 # Circulation > Holds Policy
3666 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
3667 msgstr "Automáticamente"
3668
3669 # Circulation > Holds Policy
3670 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
3671 msgstr "Manualmente"
3672
3673 # Circulation > Holds Policy
3674 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
3675 msgstr "marcar una reserva que se encuentra a la espera cuando se ha reservado un ítem específico y ese ítem ya se devolvió."
3676
3677 # Circulation > Checkout Policy
3678 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
3679 msgstr "Permitir"
3680
3681 # Circulation > Checkout Policy
3682 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
3683 msgstr "Bloquear"
3684
3685 # Circulation > Checkout Policy
3686 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
3687 msgstr "Si el usuario está restringido,"
3688
3689 # Circulation > Checkout Policy
3690 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
3691 msgstr "la renovación de ítems."
3692
3693 # Circulation > Checkout Policy
3694 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
3695 msgstr "No requerir"
3696
3697 # Circulation > Checkout Policy
3698 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
3699 msgstr "Requerir"
3700
3701 # Circulation > Checkout Policy
3702 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
3703 msgstr "a los usuarios la devolución de ítems antes del vencimiento de su carné (asegurando que las fechas de vencimiento sean previas a la fecha de expiración de la membresía)."
3704
3705 # Circulation > Checkout Policy
3706 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3707 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
3708
3709 # Circulation > Checkout Policy
3710 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
3711 msgstr "No mover"
3712
3713 # Circulation > Checkout Policy
3714 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
3715 msgstr "Mover"
3716
3717 # Circulation > Checkout Policy
3718 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
3719 msgstr "todos los ítems en la ubicación CART cuando se han devuelto."
3720
3721 # Circulation > Stockrotation module
3722 msgid "circulation.pref#RotationPreventTransfers# Allow"
3723 msgstr "Permitir"
3724
3725 # Circulation > Stockrotation module
3726 msgid "circulation.pref#RotationPreventTransfers# Disallow"
3727 msgstr "Denegar"
3728
3729 # Circulation > Stockrotation module
3730 msgid "circulation.pref#RotationPreventTransfers# library transfers on items in stockrotation rotas"
3731 msgstr "a las bibliotecas transferir ítems en la rotación de existencias"
3732
3733 # Circulation > Self Checkout
3734 msgid "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-based self checkout screen:"
3735 msgstr "Incluir el siguiente código HTML en la pantalla web de auto préstamo:"
3736
3737 # Circulation > Self Checkout
3738 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
3739 msgstr "Incluya el siguiente CSS en todas las páginas del sistema web de auto préstamo."
3740
3741 # Circulation > Self Checkout
3742 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
3743 msgstr "Incluya el siguiente JavaScript en todas las páginas del sistema web de auto préstamo."
3744
3745 # Circulation > Self Checkout
3746 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
3747 msgstr "Incluya el siguiente HTML en la página de ayuda del sistema Web de auto-préstamo:"
3748
3749 # Circulation > Self check-in module
3750 msgid "circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the self check-in screen:"
3751 msgstr "Incluya el siguiente HTML en la pantalla de la auto-devolución:"
3752
3753 # Circulation > Self check-in module
3754 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable"
3755 msgstr "No habilitar"
3756
3757 # Circulation > Self check-in module
3758 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable"
3759 msgstr "Habilitar"
3760
3761 # Circulation > Self check-in module
3762 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module (available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
3763 msgstr "el módulo autónomo de auto-devolución (disponible en: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
3764
3765 # Circulation > Self check-in module
3766 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen after"
3767 msgstr "Restablezca la pantalla de auto-devolución actual después de"
3768
3769 # Circulation > Self check-in module
3770 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds."
3771 msgstr "segundos."
3772
3773 # Circulation > Self check-in module
3774 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the self check-in screens:"
3775 msgstr "Incluya el siguiente CSS en todas las pantallas de la auto-devolución:"
3776
3777 # Circulation > Self check-in module
3778 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all the self check-in screens:"
3779 msgstr "Incluya el siguiente JavaScript en todas las pantallas de la auto-devolución:"
3780
3781 # Circulation > Self Checkout
3782 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
3783 msgstr "No mostrar"
3784
3785 # Circulation > Self Checkout
3786 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
3787 msgstr "Mostrar"
3788
3789 # Circulation > Self Checkout
3790 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
3791 msgstr "el cuadro de diálogo emergente de impresión de recibo cuando se termina el auto-préstamo."
3792
3793 # Circulation > Self Checkout
3794 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
3795 msgstr "Expire la sesión del sistema Web de auto-préstamo luego de"
3796
3797 # Circulation > Self Checkout
3798 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
3799 msgstr "segundos."
3800
3801 # Circulation > Self Checkout
3802 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Cardnumber"
3803 msgstr "Número de carné"
3804
3805 # Circulation > Self Checkout
3806 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
3807 msgstr "Hacer que los usuarios ingresen al sistema Web de auto-préstamo con su"
3808
3809 # Circulation > Self Checkout
3810 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
3811 msgstr "nombre de usuario y contraseña"
3812
3813 # Circulation > Interface
3814 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
3815 msgstr "No mostrar"
3816
3817 # Circulation > Interface
3818 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
3819 msgstr "Mostrar"
3820
3821 # Circulation > Interface
3822 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
3823 msgstr "todos los ítems en la lista de \"Ítems devueltos\", incluso los ítems que nunca fueron prestados."
3824
3825 # Circulation > Self Checkout
3826 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
3827 msgstr "No mostrar"
3828
3829 # Circulation > Self Checkout
3830 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
3831 msgstr "Mostrar"
3832
3833 # Circulation > Self Checkout
3834 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
3835 msgstr "la imagen del usuario (si ha sido agregada una) cuando ellos utilizan el sistema Web de auto-préstamo."
3836
3837 # Circulation > Interface
3838 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
3839 msgstr "Permitir"
3840
3841 # Circulation > Interface
3842 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
3843 msgstr "No permitir"
3844
3845 # Circulation > Interface
3846 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
3847 msgstr "al personal especificar la fecha de vencimiento de un préstamo."
3848
3849 # Circulation > Interface
3850 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
3851 msgstr "Permitir"
3852
3853 # Circulation > Interface
3854 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
3855 msgstr "No permitir"
3856
3857 # Circulation > Interface
3858 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
3859 msgstr "al personal especificar una fecha de vencimiento para la devolución."
3860
3861 # Circulation > Checkout Policy
3862 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
3863 msgstr "Para los resultados de búsqueda en la intranet, muestre la sede de"
3864
3865 # Circulation > Checkout Policy
3866 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
3867 msgstr "la biblioteca de origen del ejemplar"
3868
3869 # Circulation > Checkout Policy
3870 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
3871 msgstr "la biblioteca donde se encuentra el ejemplar"
3872
3873 # Circulation > Holds Policy
3874 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
3875 msgstr "(como códigos de sede, separados por comas; si está vacío, utiliza todas las bibliotecas)"
3876
3877 # Circulation > Holds Policy
3878 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3879 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
3880
3881 # Circulation > Holds Policy
3882 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the libraries"
3883 msgstr "Satisfaga las reservas utilizando ítems de las bibliotecas"
3884
3885 # Circulation > Holds Policy
3886 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
3887 msgstr "en orden aleatorio."
3888
3889 # Circulation > Holds Policy
3890 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
3891 msgstr "en ese orden."
3892
3893 # Circulation > Holds Policy
3894 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
3895 msgstr "abierta"
3896
3897 # Circulation > Holds Policy
3898 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
3899 msgstr "abierta o cerrada"
3900
3901 # Circulation > Holds Policy
3902 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
3903 msgstr "cuando ellas estan"
3904
3905 # Circulation > Stockrotation module
3906 msgid "circulation.pref#StockRotation# Disable"
3907 msgstr "Inhabilitar"
3908
3909 # Circulation > Stockrotation module
3910 msgid "circulation.pref#StockRotation# Enable"
3911 msgstr "Habilitar"
3912
3913 # Circulation > Stockrotation module
3914 msgid "circulation.pref#StockRotation# the stock rotation module"
3915 msgstr "el módulo de rotación de existencias"
3916
3917 # Circulation > Holds Policy
3918 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
3919 msgstr "Permitir"
3920
3921 # Circulation > Holds Policy
3922 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
3923 msgstr "No permitir"
3924
3925 # Circulation > Holds Policy
3926 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
3927 msgstr "que las reservas sean suspendidas desde la intranet."
3928
3929 # Circulation > Holds Policy
3930 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
3931 msgstr "Permitir"
3932
3933 # Circulation > Holds Policy
3934 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
3935 msgstr "No permitir"
3936
3937 # Circulation > Holds Policy
3938 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
3939 msgstr "que las reservas sean suspendidas desde el OPAC."
3940
3941 # Circulation > Checkout Policy
3942 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
3943 msgstr "No cambiar"
3944
3945 # Circulation > Checkout Policy
3946 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
3947 msgstr "Cambiar"
3948
3949 # Circulation > Checkout Policy
3950 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal checkouts when checked out."
3951 msgstr "préstamos in situ a préstamos normales cuando se presta."
3952
3953 # Circulation > Holds Policy
3954 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
3955 msgstr "No transfiera"
3956
3957 # Circulation > Holds Policy
3958 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
3959 msgstr "Transfiera"
3960
3961 # Circulation > Holds Policy
3962 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
3963 msgstr "ítems cuando cancele todas las reservas pendientes."
3964
3965 # Circulation > Checkout Policy
3966 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
3967 msgstr "Mostrar una advertencia en la pantalla \"Transferencias a recibir\" si la transferencia no se ha recibido"
3968
3969 # Circulation > Checkout Policy
3970 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
3971 msgstr "días después de su envío."
3972
3973 # Circulation > Holds Policy
3974 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost"
3975 msgstr "Ejemplo: \"itemlost: 1\" para configurar items.itemlost a 1 cuando un ítem se marca como perdido"
3976
3977 # Circulation > Holds Policy
3978 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# This is a list of values to update an item when it is marked as lost from the holds to pull screen."
3979 msgstr "Este es el listado de valores a actualizar en un ítem cuando es marcado como perdido desde la pantalla reservas a retirar."
3980
3981 # Circulation > Holds Policy
3982 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Update item's values when marked as lost from the hold to pull screen."
3983 msgstr "Actualizar valores del ítem cuando se marque como perdido desde la pantalla reservas a retirar."
3984
3985 # Circulation > Checkin Policy
3986 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
3987 msgstr "Cada par de valores debe estar en una línea separada."
3988
3989 # Circulation > Checkin Policy
3990 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
3991 msgstr "Esta es la lista de los pares de valores. Cuando se devuelve un ejemplar, si el valor no para préstamo a la izquierda coincide con el valor no para préstamo del ejemplar"
3992
3993 # Circulation > Checkin Policy
3994 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
3995 msgstr ""
3996 "se actualizará al valor de la derecha. Ej. '-1: 0' producirá que un ejemplar "
3997 "que se configuró como 'Pedido' esté ahora disponible para préstamo."
3998
3999 # Circulation > Interface
4000 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
4001 msgstr "Actualizar"
4002
4003 # Circulation > Interface
4004 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
4005 msgstr "No actualizar"
4006
4007 # Circulation > Interface
4008 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
4009 msgstr "el total de préstamos de un registro bibliográfico cada vez que un ítem es prestado (¡AVISO! Esto aumentará significativamente la carga de su servidor; si el rendimiento es una preocupación, utilice la  tarea programada [cron job] update_totalissues.pl para actualizar el total de préstamos)."
4010
4011 # Circulation > Checkout Policy
4012 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
4013 msgstr "."
4014
4015 # Circulation > Checkout Policy
4016 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
4017 msgstr "No forzar"
4018
4019 # Circulation > Checkout Policy
4020 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
4021 msgstr "Forzar"
4022
4023 # Circulation > Checkout Policy
4024 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
4025 msgstr "código de colección"
4026
4027 # Circulation > Checkout Policy
4028 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
4029 msgstr "tipo de ítem"
4030
4031 # Circulation > Checkout Policy
4032 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
4033 msgstr "límites de transferencia basados en"
4034
4035 # Circulation > Course Reserves
4036 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
4037 msgstr "No utilizar"
4038
4039 # Circulation > Course Reserves
4040 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
4041 msgstr "Utilizar"
4042
4043 # Circulation > Course Reserves
4044 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
4045 msgstr "reservas para cursos"
4046
4047 # Circulation > Checkout Policy
4048 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
4049 msgstr "No utilizar"
4050
4051 # Circulation > Checkout Policy
4052 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
4053 msgstr "la Matriz de Costo de Transporte para calcular las reservas óptimas entre sedes."
4054
4055 # Circulation > Checkout Policy
4056 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
4057 msgstr "Utilizar"
4058
4059 # Circulation > Interface
4060 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
4061 msgstr "No notificar"
4062
4063 # Circulation > Interface
4064 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
4065 msgstr "Notificar"
4066
4067 # Circulation > Interface
4068 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
4069 msgstr "a los bibliotecarios de reservas pendientes para el usuario cuyos ítems están recibiendo."
4070
4071 # Circulation > Self Checkout
4072 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
4073 msgstr "No habilitar"
4074
4075 # Circulation > Self Checkout
4076 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
4077 msgstr "Habilitar"
4078
4079 # Circulation > Self Checkout
4080 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4081 msgstr "el sistema de auto préstamo basado en Web. (Disponible en: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4082
4083 # Circulation > Fines Policy
4084 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
4085 msgstr "Cobrar"
4086
4087 # Circulation > Fines Policy
4088 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
4089 msgstr "No cobrar"
4090
4091 # Circulation > Fines Policy
4092 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
4093 msgstr "el precio de reposición cuando un usuario pierde un ejemplar."
4094
4095 # Circulation > Fines Policy
4096 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
4097 msgstr "No perdonar"
4098
4099 # Circulation > Fines Policy
4100 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
4101 msgstr "Perdonar"
4102
4103 # Circulation > Fines Policy
4104 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
4105 msgstr "las multas sobre un ejemplar cuando el mismo se pierde."
4106
4107 # Circulation > Holds Policy
4108 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
4109 msgstr "Permitir"
4110
4111 # Circulation > Holds Policy
4112 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
4113 msgstr "No permitir (con sedes independientes)"
4114
4115 # Circulation > Holds Policy
4116 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
4117 msgstr "que un usuario de una biblioteca haga la reserva de un ítem de otra biblioteca"
4118
4119 # Circulation > Holds Policy
4120 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following statuses when counting items"
4121 msgstr ". Ignore ítems con los siguientes estados cuando cuente ítems"
4122
4123 # Circulation > Holds Policy
4124 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
4125 msgstr "No habilitar"
4126
4127 # Circulation > Holds Policy
4128 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
4129 msgstr "Habilitar"
4130
4131 # Circulation > Holds Policy
4132 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for high demand items with more than"
4133 msgstr "días para ítems de alta demanda con más de"
4134
4135 # Circulation > Holds Policy
4136 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
4137 msgstr "reservas"
4138
4139 # Circulation > Holds Policy
4140 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
4141 msgstr "en el registro"
4142
4143 # Circulation > Holds Policy
4144 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on the record"
4145 msgstr "sobre el número de ítems que se pueden reservar del registro"
4146
4147 # Circulation > Holds Policy
4148 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
4149 msgstr "la reducción del período de préstamo a"
4150
4151 # Circulation > Holds Policy
4152 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
4153 msgstr "No habilitar"
4154
4155 # Circulation > Holds Policy
4156 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
4157 msgstr "Habilitar"
4158
4159 # Circulation > Holds Policy
4160 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
4161 msgstr "enviar un correo electrónico a la dirección de correo electrónico del administrador Koha cada vez que hay una solicitud de reserva."
4162
4163 # Circulation > Fines Policy
4164 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
4165 msgstr "Calcular las multas sobre la base de días de atraso"
4166
4167 # Circulation > Fines Policy
4168 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
4169 msgstr "directamente."
4170
4171 # Circulation > Fines Policy
4172 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
4173 msgstr "no incluyendo los días en que la biblioteca está cerrada."
4174
4175 # Circulation > Fines Policy
4176 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
4177 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Las multas también pueden ser cargadas por la preferencia de sistema CalculateFinesOnReturn."
4178
4179 # Circulation > Fines Policy
4180 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
4181 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/fines.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
4182
4183 # Circulation > Fines Policy
4184 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
4185 msgstr "Calcular (pero sólo para enviar por correo al administrador)"
4186
4187 # Circulation > Fines Policy
4188 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
4189 msgstr "Calcular y cargar"
4190
4191 # Circulation > Fines Policy
4192 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
4193 msgstr "No calcular"
4194
4195 # Circulation > Fines Policy
4196 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
4197 msgstr "multas (cuando <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> se está ejecutando)."
4198
4199 # Circulation > Interface
4200 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
4201 msgstr "No habilitar"
4202
4203 # Circulation > Interface
4204 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
4205 msgstr "Habilitar"
4206
4207 # Circulation > Interface
4208 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
4209 msgstr "el uso automático de una búsqueda de catálogo por palabra clave si la frase ingresada como código de barras en la página de préstamo no retorna ningún resultado durante la búsqueda de un ejemplar."
4210
4211 # Circulation > Interface
4212 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
4213 msgstr "Convertir de la forma CueCat"
4214
4215 # Circulation > Interface
4216 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
4217 msgstr "Convierta desde la forma Libsuite8"
4218
4219 # Circulation > Interface
4220 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
4221 msgstr "No filtrar"
4222
4223 # Circulation > Interface
4224 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
4225 msgstr "EAN-13 o UPC-A sin relleno de"
4226
4227 # Circulation > Interface
4228 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
4229 msgstr "Eliminar los espacios de"
4230
4231 # Circulation > Interface
4232 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
4233 msgstr "Quitar el primer número del estilo prefijo T"
4234
4235 # Circulation > Interface
4236 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
4237 msgstr "los códigos de barra de ítems escaneados."
4238
4239 # Circulation > Checkout Policy
4240 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
4241 msgstr "Limita a los usuarios hacer reservas en el OPAC si deben más de"
4242
4243 # Circulation > Checkout Policy
4244 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
4245 msgstr "[% local_currency %] en multas."
4246
4247 # Circulation > Holds Policy
4248 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
4249 msgstr "Los usuarios sólo pueden tener"
4250
4251 # Circulation > Holds Policy
4252 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
4253 msgstr "reservas a la vez."
4254
4255 # Circulation > Checkout Policy
4256 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
4257 msgstr "Evitar a los usuarios sacar libros si tienen más de"
4258
4259 # Circulation > Checkout Policy
4260 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
4261 msgstr "[% local_currency %] en multas."
4262
4263 # Circulation > Interface
4264 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
4265 msgstr "Mostrar los"
4266
4267 # Circulation > Interface
4268 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
4269 msgstr "últimos ítems devueltos en la pantalla de comprobación."
4270
4271 # Circulation > Interface
4272 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
4273 msgstr "Ordenar préstamos anteriores en la página de la circulación"
4274
4275 # Circulation > Interface
4276 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
4277 msgstr "por fecha de vencimiento."
4278
4279 # Circulation > Interface
4280 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4281 msgstr "del más antiguo al más reciente"
4282
4283 # Circulation > Interface
4284 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4285 msgstr "del más reciente al más antiguo"
4286
4287 # Circulation > Interface
4288 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
4289 msgstr "Ordenar los préstamos del día de hoy en la página de la circulación"
4290
4291 # Circulation > Interface
4292 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
4293 msgstr "por fecha de vencimiento."
4294
4295 # Circulation > Interface
4296 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4297 msgstr "del más antiguo al más reciente"
4298
4299 # Circulation > Interface
4300 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4301 msgstr "del más reciente al más antiguo"
4302
4303 # Circulation > Checkout Policy
4304 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
4305 msgstr "Calcular la fecha de vencimiento utilizando"
4306
4307 # Circulation > Checkout Policy
4308 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
4309 msgstr "solo las reglas de circulación."
4310
4311 # Circulation > Checkout Policy
4312 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
4313 msgstr "el calendario para llevar la fecha de vencimiento al siguiente día abierto"
4314
4315 # Circulation > Checkout Policy
4316 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
4317 msgstr "el calendario para saltear todos los días en los que la biblioteca está cerrada."
4318
4319 # Circulation > Fines Policy
4320 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
4321 msgstr "No utilizar"
4322
4323 # Circulation > Fines Policy
4324 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost defined in item type."
4325 msgstr "el costo predeterminado de reemplazo definido en el tipo de ítem."
4326
4327 # Circulation > Fines Policy
4328 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# use"
4329 msgstr "usar"
4330
4331 # Enhanced Content
4332 msgid "enhanced_content.pref"
4333 msgstr " "
4334
4335 # Enhanced Content > Adlibris
4336 msgid "enhanced_content.pref Adlibris"
4337 msgstr "Adlibris"
4338
4339 # Enhanced Content > All
4340 msgid "enhanced_content.pref All"
4341 msgstr "Todos"
4342
4343 # Enhanced Content > Amazon
4344 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
4345 msgstr "Amazon"
4346
4347 # Enhanced Content > Babelthèque
4348 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
4349 msgstr "Babelthèque"
4350
4351 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4352 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
4353 msgstr "Baker y Taylor"
4354
4355 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4356 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
4357 msgstr "Imágenes de cubiertas del caché de Coce"
4358
4359 # Enhanced Content > Google
4360 msgid "enhanced_content.pref Google"
4361 msgstr "Google"
4362
4363 # Enhanced Content > HTML5 Media
4364 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
4365 msgstr "Medio HTML5"
4366
4367 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4368 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
4369 msgstr "IDreamLibraries"
4370
4371 # Enhanced Content > Library Thing
4372 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
4373 msgstr "Library Thing"
4374
4375 # Enhanced Content > Local Cover Images
4376 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
4377 msgstr "Imágenes de cubiertas locales"
4378
4379 # Enhanced Content > Manual
4380 msgid "enhanced_content.pref Manual"
4381 msgstr "Manual"
4382
4383 # Enhanced Content > Novelist Select
4384 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
4385 msgstr "Novelist Select"
4386
4387 # Enhanced Content > Open Library
4388 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
4389 msgstr "Open Library"
4390
4391 # Enhanced Content > OverDrive
4392 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
4393 msgstr " "
4394
4395 # Enhanced Content > Plugins
4396 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
4397 msgstr "Plugins"
4398
4399 # Enhanced Content > RecordedBooks
4400 msgid "enhanced_content.pref RecordedBooks"
4401 msgstr "RecordedBooks"
4402
4403 # Enhanced Content > Syndetics
4404 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
4405 msgstr "Syndetics"
4406
4407 # Enhanced Content > Tagging
4408 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
4409 msgstr "Etiquetado"
4410
4411 # Enhanced Content > Adlibris
4412 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> Using resources such as external images might leak sensitive data to third parties."
4413 msgstr "<strong>NOTA:</strong> El uso de recursos como imágenes externas puede filtrar datos confidenciales a terceros."
4414
4415 # Enhanced Content > All
4416 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
4417 msgstr "<strong>NOTA:</strong> elija sólo un origen para imágenes de cubierta, de lo contrario Koha le mostrará todas las fuentes seleccionadas."
4418
4419 # Enhanced Content > Adlibris
4420 msgid "enhanced_content.pref## for the <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a> cover service."
4421 msgstr "Servicio de cobertura <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4422
4423 # Enhanced Content > Adlibris
4424 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Don't show"
4425 msgstr "No mostrar"
4426
4427 # Enhanced Content > Adlibris
4428 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Show"
4429 msgstr "Mostrar"
4430
4431 # Enhanced Content > Adlibris
4432 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# cover images in OPAC results and detail listing from Swedish retailer <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4433 msgstr "imágenes de cubiertas en los resultados del OPAC y los detalles, listados a partir del minorita sueco <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4434
4435 # Enhanced Content > Local Cover Images
4436 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
4437 msgstr "Permitir"
4438
4439 # Enhanced Content > Local Cover Images
4440 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
4441 msgstr "No permitir"
4442
4443 # Enhanced Content > Local Cover Images
4444 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
4445 msgstr "a imágenes múltiples ser enlazadas a cada registro bibliográfico."
4446
4447 # Enhanced Content > Amazon
4448 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
4449 msgstr "Ponga la etiqueta asociada"
4450
4451 # Enhanced Content > Amazon
4452 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
4453 msgstr "en enlaces de Amazon. Esto puede aportar a su biblioteca un costo por referencias si el usuario decide comprar un ítem."
4454
4455 # Enhanced Content > Amazon
4456 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
4457 msgstr "No mostrar"
4458
4459 # Enhanced Content > Amazon
4460 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
4461 msgstr "Mostrar"
4462
4463 # Enhanced Content > Amazon
4464 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
4465 msgstr "imágenes de cubiertas desde Amazon en resultados de búsquedas y en páginas de detalles de ítem en la intranet."
4466
4467 # Enhanced Content > Amazon
4468 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
4469 msgstr "Americano"
4470
4471 # Enhanced Content > Amazon
4472 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
4473 msgstr "Británico"
4474
4475 # Enhanced Content > Amazon
4476 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
4477 msgstr "Canadiense"
4478
4479 # Enhanced Content > Amazon
4480 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
4481 msgstr "Francés"
4482
4483 # Enhanced Content > Amazon
4484 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
4485 msgstr "Alemán"
4486
4487 # Enhanced Content > Amazon
4488 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Indian"
4489 msgstr "Inida"
4490
4491 # Enhanced Content > Amazon
4492 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
4493 msgstr "Japonés"
4494
4495 # Enhanced Content > Amazon
4496 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
4497 msgstr "Utilizar datos de Amazon desde su sitio Web"
4498
4499 # Enhanced Content > Amazon
4500 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
4501 msgstr "."
4502
4503 # Enhanced Content > Babelthèque
4504 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
4505 msgstr "Si"
4506
4507 # Enhanced Content > Babelthèque
4508 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
4509 msgstr "No"
4510
4511 # Enhanced Content > Babelthèque
4512 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
4513 msgstr "incluya información (tal como comentarios o citas) desde Babelthèque en la página de detalles de ítem del OPAC."
4514
4515 # Enhanced Content > Babelthèque
4516 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4517 msgstr "Defina la URL para el archivo JavaScript de Babeltheque (ej. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4518
4519 # Enhanced Content > Babelthèque
4520 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4521 msgstr "Defina la URL para la actualización periódica de Babeltheque (ej. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4522
4523 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4524 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
4525 msgstr "<em>isbn</em></code> (esto debe ser completado con algo como <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Dejar en blanco para deshabilitar estos enlaces."
4526
4527 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4528 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
4529 msgstr "Los enlaces de Baker y Taylor \"My Library Bookstore\" pueden accederse en <code>https://"
4530
4531 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4532 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
4533 msgstr "Agregar"
4534
4535 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4536 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
4537 msgstr "enlaces y cubiertas de libros de Baker y Taylor en el OPAC y la intranet. Esto requiere que haya ingresado un nombre de usuario y contraseña (que pueden verse en enlaces de imágenes)."
4538
4539 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4540 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
4541 msgstr "No agregar"
4542
4543 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4544 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
4545 msgstr "."
4546
4547 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4548 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
4549 msgstr "Acceda a Baker y Taylor utilizando el nombre de usuario"
4550
4551 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4552 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
4553 msgstr "y contraseña"
4554
4555 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4556 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
4557 msgstr "No habilitar"
4558
4559 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4560 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
4561 msgstr "Habilitar"
4562
4563 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4564 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
4565 msgstr "una imagen del servicio de caché Coce"
4566
4567 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4568 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
4569 msgstr "URL del servidor Coce"
4570
4571 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4572 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
4573 msgstr "Utilice los siguientes proveedores para ir a buscar las cubiertas"
4574
4575 # Enhanced Content > All
4576 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
4577 msgstr "No mostrar"
4578
4579 # Enhanced Content > All
4580 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
4581 msgstr "Mostrar"
4582
4583 # Enhanced Content > All
4584 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
4585 msgstr "otras ediciones de un ítem en la intranet (si se encuentran por alguno de los servicios más abajo)."
4586
4587 # Enhanced Content > Google
4588 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
4589 msgstr "Agregar"
4590
4591 # Enhanced Content > Google
4592 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
4593 msgstr "No agregar"
4594
4595 # Enhanced Content > Google
4596 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
4597 msgstr "cubiertas de libros desde Google Books en los resultados de búsqueda y páginas de detalles en el OPAC."
4598
4599 # Enhanced Content > HTML5 Media
4600 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
4601 msgstr "Mostrar una pestaña con un reproductor de medios HTML5 para archivos catalogados en el campo 856"
4602
4603 # Enhanced Content > HTML5 Media
4604 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
4605 msgstr "en el OPAC y la intranet."
4606
4607 # Enhanced Content > HTML5 Media
4608 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
4609 msgstr "en el OPAC."
4610
4611 # Enhanced Content > HTML5 Media
4612 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
4613 msgstr "en la intranet."
4614
4615 # Enhanced Content > HTML5 Media
4616 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
4617 msgstr "en ningún lado."
4618
4619 # Enhanced Content > HTML5 Media
4620 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
4621 msgstr "(separadas con |)."
4622
4623 # Enhanced Content > HTML5 Media
4624 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
4625 msgstr "Extensiones de archivos de medios"
4626
4627 # Enhanced Content > HTML5 Media
4628 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
4629 msgstr "No incrustar"
4630
4631 # Enhanced Content > HTML5 Media
4632 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
4633 msgstr "Incurstar"
4634
4635 # Enhanced Content > HTML5 Media
4636 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
4637 msgstr "enlaces de YouTube como videos."
4638
4639 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4640 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
4641 msgstr "Agregar"
4642
4643 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4644 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
4645 msgstr "No agregar"
4646
4647 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4648 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
4649 msgstr "un \"Readometer\" para sintetizar las reseñas generadas por <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> a la página de detalles del OPAC."
4650
4651 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4652 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
4653 msgstr "Agregar"
4654
4655 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4656 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
4657 msgstr "No agregar"
4658
4659 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4660 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
4661 msgstr "la valoración desde <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> a los resultados del OPAC."
4662
4663 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4664 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
4665 msgstr "Agregar"
4666
4667 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4668 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
4669 msgstr "No agregar"
4670
4671 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4672 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4673 msgstr "una pestaña en los detalles del OPAC con las reseñas de libros de las críticas agregadas por <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4674
4675 # Enhanced Content > Manual
4676 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# If starts with '/',  the value of staffClientBaseURL will be used as a prefix."
4677 msgstr "Si comienza con '/', el valor de staffClientBaseURL se usará como prefijo."
4678
4679 # Enhanced Content > Manual
4680 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Location of the Koha manual"
4681 msgstr "Localización del manual de Koha"
4682
4683 # Enhanced Content > Manual
4684 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Note that it will be suffixed by the version / the language / the format (/17.11/en/html)"
4685 msgstr "Tenga en cuenta que será su-fijado por la versión / el idioma / el formato (/17.11/en/html)"
4686
4687 # Enhanced Content > Manual
4688 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# You can specify the location of the Koha manual to use. By default it is https://koha-community.org/manual/"
4689 msgstr "Puede especificar la localización del manual de Koha a utilizar. Por defecto es https://koha-community.org/manual/"
4690
4691 # Enhanced Content > Manual
4692 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Arabic"
4693 msgstr "Arábigo"
4694
4695 # Enhanced Content > Manual
4696 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Chinese – Taiwan"
4697 msgstr "Chino Taiwan"
4698
4699 # Enhanced Content > Manual
4700 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Czech"
4701 msgstr "Checo"
4702
4703 # Enhanced Content > Manual
4704 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# English"
4705 msgstr "Inglés"
4706
4707 # Enhanced Content > Manual
4708 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# French"
4709 msgstr "Francés"
4710
4711 # Enhanced Content > Manual
4712 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# German"
4713 msgstr "Alemán"
4714
4715 # Enhanced Content > Manual
4716 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# It will be used as a fallback value if the language used by the interface does not have an online manual version."
4717 msgstr "Será utilizado como valor alternativo si el idioma utilizado por la interfaz no tiene una versión del manual en línea."
4718
4719 # Enhanced Content > Manual
4720 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Italian"
4721 msgstr "Italiano"
4722
4723 # Enhanced Content > Manual
4724 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Language of the online manual"
4725 msgstr "Idioma del manual en línea"
4726
4727 # Enhanced Content > Manual
4728 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Portuguese – Brazil"
4729 msgstr "Portugués – Brasil"
4730
4731 # Enhanced Content > Manual
4732 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Spanish"
4733 msgstr "Español"
4734
4735 # Enhanced Content > Manual
4736 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Turkish"
4737 msgstr "Turco"
4738
4739 # Enhanced Content > Library Thing
4740 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
4741 msgstr "<a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">inicie sesión</a>, luego ingrese su identificación (ID) a continuación."
4742
4743 # Enhanced Content > Library Thing
4744 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
4745 msgstr "No mostrar"
4746
4747 # Enhanced Content > Library Thing
4748 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
4749 msgstr "Mostrar"
4750
4751 # Enhanced Content > Library Thing
4752 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
4753 msgstr "comentarios, ítems similares, y etiquetas desde Library Thing for Libraries en las páginas de detalles de ítem en el OPAC. Si usted habilitó esto, necesitará "
4754
4755 # Enhanced Content > Library Thing
4756 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
4757 msgstr "."
4758
4759 # Enhanced Content > Library Thing
4760 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
4761 msgstr "Acceda a Library Thing for Libraries utilizando el ID de cliente"
4762
4763 # Enhanced Content > Library Thing
4764 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
4765 msgstr "Mostrar contenido de Library Thing for Libraries"
4766
4767 # Enhanced Content > Library Thing
4768 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
4769 msgstr "junto con la información bibliográfica."
4770
4771 # Enhanced Content > Library Thing
4772 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
4773 msgstr "en pestañas."
4774
4775 # Enhanced Content > Local Cover Images
4776 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
4777 msgstr "Mostrar"
4778
4779 # Enhanced Content > Local Cover Images
4780 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
4781 msgstr "No mostrar"
4782
4783 # Enhanced Content > Local Cover Images
4784 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
4785 msgstr "imágenes de cubiertas locales en búsqueda de páginas de intranet y detalles."
4786
4787 # Enhanced Content > Novelist Select
4788 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
4789 msgstr "Agregar"
4790
4791 # Enhanced Content > Novelist Select
4792 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
4793 msgstr "No agregar"
4794
4795 # Enhanced Content > Novelist Select
4796 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4797 msgstr "contenido al OPAC desde Novelist Select (requiere que haya ingresado un perfil de usuario y contraseña, que puede verse en enlaces de imágenes)."
4798
4799 # Enhanced Content > Novelist Select
4800 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
4801 msgstr " ."
4802
4803 # Enhanced Content > Novelist Select
4804 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using password"
4805 msgstr "Acceda a novelista seleccionado utilizado contraseña"
4806
4807 # Enhanced Content > Novelist Select
4808 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
4809 msgstr "Acceda a Novelist Select utilizando el perfil de usuario"
4810
4811 # Enhanced Content > Novelist Select
4812 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac"
4813 msgstr "en el opac"
4814
4815 # Enhanced Content > Novelist Select
4816 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
4817 msgstr "Agregar"
4818
4819 # Enhanced Content > Novelist Select
4820 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
4821 msgstr "No agregar"
4822
4823 # Enhanced Content > Novelist Select
4824 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to the Staff client (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4825 msgstr "el contenido de Novelist Select al cliente del personal (requiere que haya ingresado en un perfil de usuario y contraseña, que se puede ver en los enlaces de imagen)."
4826
4827 # Enhanced Content > Novelist Select
4828 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select using user profile"
4829 msgstr "Acceda a novelista seleccionado utilizando el perfil de usuario"
4830
4831 # Enhanced Content > Novelist Select
4832 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff client"
4833 msgstr "en la intranet"
4834
4835 # Enhanced Content > Novelist Select
4836 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
4837 msgstr "."
4838
4839 # Enhanced Content > Novelist Select
4840 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff content"
4841 msgstr "Mostrar el contenido de Novelist Select al personal"
4842
4843 # Enhanced Content > Novelist Select
4844 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
4845 msgstr "por encima de la tabla de existencias"
4846
4847 # Enhanced Content > Novelist Select
4848 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
4849 msgstr "por debajo de la tabla de existencias"
4850
4851 # Enhanced Content > Novelist Select
4852 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
4853 msgstr "en una nueva pestaña"
4854
4855 # Enhanced Content > Novelist Select
4856 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
4857 msgstr "."
4858
4859 # Enhanced Content > Novelist Select
4860 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
4861 msgstr "Mostrar el contenido seleccionado de Novelist Select"
4862
4863 # Enhanced Content > Novelist Select
4864 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
4865 msgstr "encima de la tabla de existencias"
4866
4867 # Enhanced Content > Novelist Select
4868 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
4869 msgstr "debajo de la tabla de existencias"
4870
4871 # Enhanced Content > Novelist Select
4872 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
4873 msgstr "en una pestaña del OPAC"
4874
4875 # Enhanced Content > Novelist Select
4876 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
4877 msgstr "bajo el desplegable Guardar registro, a la derecha"
4878
4879 # Enhanced Content > Amazon
4880 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
4881 msgstr "No mostrar"
4882
4883 # Enhanced Content > Amazon
4884 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
4885 msgstr "Mostrar"
4886
4887 # Enhanced Content > Amazon
4888 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
4889 msgstr "cubiertas de libros desde Amazon en resultados de búsqueda y páginas de detalles de ítem en el OPAC."
4890
4891 # Enhanced Content > All
4892 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
4893 msgstr "No mostrar"
4894
4895 # Enhanced Content > All
4896 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
4897 msgstr "Mostrar"
4898
4899 # Enhanced Content > All
4900 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
4901 msgstr "otras ediciones de un ítem en el OPAC."
4902
4903 # Enhanced Content > Local Cover Images
4904 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
4905 msgstr "Mostrar"
4906
4907 # Enhanced Content > Local Cover Images
4908 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
4909 msgstr "No mostrar"
4910
4911 # Enhanced Content > Local Cover Images
4912 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
4913 msgstr "imágenes de cubiertas locales en páginas de búsqueda y detalles del OPAC."
4914
4915 # Enhanced Content > Open Library
4916 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
4917 msgstr "Agregar"
4918
4919 # Enhanced Content > Open Library
4920 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
4921 msgstr "No agregar"
4922
4923 # Enhanced Content > Open Library
4924 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
4925 msgstr "imágenes de cubierta desde Open Library a las páginas de resultados de búsqueda y detalles de ítem en el OPAC."
4926
4927 # Enhanced Content > Open Library
4928 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
4929 msgstr "No mostrar"
4930
4931 # Enhanced Content > Open Library
4932 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
4933 msgstr "Mostrar"
4934
4935 # Enhanced Content > Open Library
4936 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on the OPAC."
4937 msgstr "resultados de Open Library en el OPAC."
4938
4939 # Enhanced Content > OverDrive
4940 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# (will be used as fallback if individual branch authname not set <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">here</a>)."
4941 msgstr "(se utilizará como alternativa si no se establece <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">aquí</a> una sede individual authname)."
4942
4943 # Enhanced Content > OverDrive
4944 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# Authenticate using OverDrive Authname"
4945 msgstr "Autenticar usando OverDrive Authname"
4946
4947 # Enhanced Content > OverDrive
4948 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# A password is"
4949 msgstr "La contraseña es"
4950
4951 # Enhanced Content > OverDrive
4952 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
4953 msgstr "No habilitar"
4954
4955 # Enhanced Content > OverDrive
4956 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
4957 msgstr "Habilitar"
4958
4959 # Enhanced Content > OverDrive
4960 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access you must have a SIP connection registered with"
4961 msgstr "Si habilita el acceso debe tener una conexión SIP registrada con"
4962
4963 # Enhanced Content > OverDrive
4964 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Not required"
4965 msgstr "No requerido"
4966
4967 # Enhanced Content > OverDrive
4968 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# OverDrive for patron authentication against Koha"
4969 msgstr "OverDrive para la autenticación del usuario para Koha"
4970
4971 # Enhanced Content > OverDrive
4972 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Overdrive uses the patron's"
4973 msgstr "Overdrive utiliza del usuario"
4974
4975 # Enhanced Content > OverDrive
4976 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Required"
4977 msgstr "Requerido"
4978
4979 # Enhanced Content > OverDrive
4980 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# cardnumber"
4981 msgstr "cardnumber"
4982
4983 # Enhanced Content > OverDrive
4984 # Enhanced Content > OverDrive
4985 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# for user access to OverDrive. <br />"
4986 msgstr "para el acceso del usuario a OverDrive. <br />"
4987
4988 # Enhanced Content > OverDrive
4989 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# user name"
4990 msgstr "nombre del usuario"
4991
4992 # Enhanced Content > OverDrive
4993 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive circulation history, and circulate items.<br />"
4994 msgstr "a los usuarios para que tengan acceso a su historial de circulación e ítems que circulan en OverDrive.<br />"
4995
4996 # Enhanced Content > OverDrive
4997 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
4998 msgstr "."
4999
5000 # Enhanced Content > OverDrive
5001 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
5002 msgstr "Incluir información de disponibilidad OverDrive con la clave del cliente"
5003
5004 # Enhanced Content > OverDrive
5005 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
5006 msgstr "y la palabra secreta del cliente"
5007
5008 # Enhanced Content > OverDrive
5009 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
5010 msgstr "."
5011
5012 # Enhanced Content > OverDrive
5013 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
5014 msgstr "Mostrar ejemplares desde el catálogo OverDrive de la biblioteca #"
5015
5016 # Enhanced Content > OverDrive
5017 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# ."
5018 msgstr "."
5019
5020 # Enhanced Content > OverDrive
5021 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# Authenticate using OverDrive website id #"
5022 msgstr "Autenticar utilizando el id # del sitio web de OverDrive"
5023
5024 # Enhanced Content > RecordedBooks
5025 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# ."
5026 msgstr "."
5027
5028 # Enhanced Content > RecordedBooks
5029 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# Include RecordedBooks availability information with the client secret"
5030 msgstr ""
5031 "Incluir información de disponibilidad de RecordedBooks con la clave del "
5032 "cliente"
5033
5034 # Enhanced Content > RecordedBooks
5035 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksDomain# RecordedBooks domain"
5036 msgstr "Dominio de RecordedBooks"
5037
5038 # Enhanced Content > RecordedBooks
5039 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# ."
5040 msgstr "."
5041
5042 # Enhanced Content > RecordedBooks
5043 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# Show items from the RecordedBooks catalog of library ID"
5044 msgstr "Mostrar ítems del catálogo de RecordedBooks de la ID de la biblioteca"
5045
5046 # Enhanced Content > Syndetics
5047 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
5048 msgstr "No mostrar"
5049
5050 # Enhanced Content > Syndetics
5051 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
5052 msgstr "Mostrar"
5053
5054 # Enhanced Content > Syndetics
5055 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5056 msgstr "notas acerca del autor de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
5057
5058 # Enhanced Content > Syndetics
5059 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
5060 msgstr "No mostrar"
5061
5062 # Enhanced Content > Syndetics
5063 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
5064 msgstr "Mostrar"
5065
5066 # Enhanced Content > Syndetics
5067 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
5068 msgstr "información desde Syndectis acerca de premios que ha obtenido un título en la página de detalles de ítem en el OPAC."
5069
5070 # Enhanced Content > Syndetics
5071 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
5072 msgstr "Use el código de cliente"
5073
5074 # Enhanced Content > Syndetics
5075 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
5076 msgstr "para acceder a Syndectis."
5077
5078 # Enhanced Content > Syndetics
5079 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
5080 msgstr "No mostrar"
5081
5082 # Enhanced Content > Syndetics
5083 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
5084 msgstr "Mostrar"
5085
5086 # Enhanced Content > Syndetics
5087 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
5088 msgstr "cubiertas de libros desde Syndectis en los resultados de búsqueda y paginas de detalles de ítem en el OPAC con un tamaño"
5089
5090 # Enhanced Content > Syndetics
5091 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
5092 msgstr "grande"
5093
5094 # Enhanced Content > Syndetics
5095 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
5096 msgstr "mediano"
5097
5098 # Enhanced Content > Syndetics
5099 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
5100 msgstr "."
5101
5102 # Enhanced Content > Syndetics
5103 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
5104 msgstr "No mostrar"
5105
5106 # Enhanced Content > Syndetics
5107 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
5108 msgstr "Mostrar"
5109
5110 # Enhanced Content > Syndetics
5111 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
5112 msgstr "información acerca de otras ediciones de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC (cuando OPACFRBRizeEditions está habilitado)."
5113
5114 # Enhanced Content > Syndetics
5115 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
5116 msgstr "No usar"
5117
5118 # Enhanced Content > Syndetics
5119 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
5120 msgstr "Usar"
5121
5122 # Enhanced Content > Syndetics
5123 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
5124 msgstr "contenido desde Syndectis. Note que esto requiere que se haya registrado para el servicio y haya ingresado su código de cliente."
5125
5126 # Enhanced Content > Syndetics
5127 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
5128 msgstr "No mostrar"
5129
5130 # Enhanced Content > Syndetics
5131 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
5132 msgstr "Mostrar"
5133
5134 # Enhanced Content > Syndetics
5135 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5136 msgstr "extractos de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
5137
5138 # Enhanced Content > Syndetics
5139 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
5140 msgstr "No mostrar"
5141
5142 # Enhanced Content > Syndetics
5143 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
5144 msgstr "Mostrar"
5145
5146 # Enhanced Content > Syndetics
5147 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5148 msgstr "comentarios de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
5149
5150 # Enhanced Content > Syndetics
5151 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
5152 msgstr "No mostrar"
5153
5154 # Enhanced Content > Syndetics
5155 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
5156 msgstr "Mostrar"
5157
5158 # Enhanced Content > Syndetics
5159 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5160 msgstr "información sobre otros libros en la serie del título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
5161
5162 # Enhanced Content > Syndetics
5163 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
5164 msgstr "No mostrar"
5165
5166 # Enhanced Content > Syndetics
5167 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
5168 msgstr "Mostrar"
5169
5170 # Enhanced Content > Syndetics
5171 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5172 msgstr "un resumen de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
5173
5174 # Enhanced Content > Syndetics
5175 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
5176 msgstr "No mostrar"
5177
5178 # Enhanced Content > Syndetics
5179 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
5180 msgstr "Mostrar"
5181
5182 # Enhanced Content > Syndetics
5183 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5184 msgstr "el índice de un título desde Syndectis en la pagina de detalles de ítem en el OPAC."
5185
5186 # Enhanced Content > Tagging
5187 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
5188 msgstr "Permitir"
5189
5190 # Enhanced Content > Tagging
5191 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
5192 msgstr "No permitir"
5193
5194 # Enhanced Content > Tagging
5195 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
5196 msgstr "a usuarios y personal etiquetar ítems."
5197
5198 # Enhanced Content > Tagging
5199 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
5200 msgstr "Permitir etiquetas en el diccionario del ejecutable ispell"
5201
5202 # Enhanced Content > Tagging
5203 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
5204 msgstr "en el servidor ser aprobadas sin moderación."
5205
5206 # Enhanced Content > Tagging
5207 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
5208 msgstr "Permitir"
5209
5210 # Enhanced Content > Tagging
5211 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
5212 msgstr "No permitir"
5213
5214 # Enhanced Content > Tagging
5215 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
5216 msgstr "a usuarios etiquetar en las páginas de detalles de ítem en el OPAC."
5217
5218 # Enhanced Content > Tagging
5219 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
5220 msgstr "Permitir"
5221
5222 # Enhanced Content > Tagging
5223 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
5224 msgstr "No permitir"
5225
5226 # Enhanced Content > Tagging
5227 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
5228 msgstr "a usuarios etiquetar resultados de búsqueda en el OPAC."
5229
5230 # Enhanced Content > Tagging
5231 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
5232 msgstr "No requiera"
5233
5234 # Enhanced Content > Tagging
5235 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
5236 msgstr "Requiera"
5237
5238 # Enhanced Content > Tagging
5239 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
5240 msgstr "que las etiquetas enviadas por los usuarios sean revisadas por un miembro del personal antes de mostrarse."
5241
5242 # Enhanced Content > Tagging
5243 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
5244 msgstr "Mostrar"
5245
5246 # Enhanced Content > Tagging
5247 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
5248 msgstr "etiquetas en las páginas de detalles de ítem en el OPAC."
5249
5250 # Enhanced Content > Tagging
5251 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
5252 msgstr "Mostrar"
5253
5254 # Enhanced Content > Tagging
5255 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
5256 msgstr "etiquetas en resultados de búsqueda en el OPAC."
5257
5258 # Enhanced Content > Library Thing
5259 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
5260 msgstr "No use"
5261
5262 # Enhanced Content > Library Thing
5263 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
5264 msgstr "Use"
5265
5266 # Enhanced Content > Library Thing
5267 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
5268 msgstr "el servicio ThingISBN para mostrar otras ediciones de un título (cuando ambas FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions están habilitadas). Esto es separado de Library Thing for Libraries."
5269
5270 # Enhanced Content > Plugins
5271 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
5272 msgstr "No habilitar"
5273
5274 # Enhanced Content > Plugins
5275 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
5276 msgstr "Habilitar"
5277
5278 # Enhanced Content > Plugins
5279 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
5280 msgstr "la capacidad de Koha de utilizar plugins. Notar que el sistema de plugins debe estar habilitado también en la configuración de Koha para funcionar."
5281
5282 # I18N/L10N
5283 msgid "i18n_l10n.pref"
5284 msgstr " "
5285
5286 # I18N/L10N
5287 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
5288 msgstr "Formato de las direcciones postales utilizado"
5289
5290 # I18N/L10N
5291 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5292 msgstr "Estilo francés ([Número de calle] [Dirección] - [ZIP/Código postal] [Ciudad] - [País])"
5293
5294 # I18N/L10N
5295 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5296 msgstr "Estilo Alemán ([Dirección] [Número de calle] - [ZIP/Código postal] [Ciudad] - [País])"
5297
5298 # I18N/L10N
5299 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
5300 msgstr "Estilo EE.UU ([Calle número], [Dirección] - [Ciudad], [ZIP/Código postal], [País])"
5301
5302 # I18N/L10N
5303 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
5304 msgstr "Viernes"
5305
5306 # I18N/L10N
5307 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
5308 msgstr "Lunes"
5309
5310 # I18N/L10N
5311 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
5312 msgstr "Sábado"
5313
5314 # I18N/L10N
5315 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
5316 msgstr "Domingo"
5317
5318 # I18N/L10N
5319 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
5320 msgstr "Jueves"
5321
5322 # I18N/L10N
5323 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
5324 msgstr "Martes"
5325
5326 # I18N/L10N
5327 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
5328 msgstr "Utilizar"
5329
5330 # I18N/L10N
5331 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
5332 msgstr "Miércoles"
5333
5334 # I18N/L10N
5335 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
5336 msgstr "como el primer día de la semana en el calendario."
5337
5338 # I18N/L10N
5339 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5340 msgstr ". <b>Nota:</b> No cambiar esta preferencia en un servidor de producción con los ítem que están en retraso acumulando multas. ¡Si lo hace, dará lugar a multas duplicadas!"
5341
5342 # I18N/L10N
5343 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
5344 msgstr "formato de 12 horas ( por ejemplo \"02:18 PM\" )"
5345
5346 # I18N/L10N
5347 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
5348 msgstr "formato de 24 horas ( por ejemplo \"14:18\" )"
5349
5350 # I18N/L10N
5351 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
5352 msgstr "Mostrar fechas en"
5353
5354 # I18N/L10N
5355 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
5356 msgstr "Permitir"
5357
5358 # I18N/L10N
5359 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
5360 msgstr "No permitir"
5361
5362 # I18N/L10N
5363 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from the \"Notices and Slips\" interface. The language used to send a notice to a patron will be the one defined for the patron."
5364 msgstr "Si se establece, los avisos serán traducibles desde la interfaz \"Avisos y recibos.\" El idioma utilizado para enviar un aviso a un usuario será el escogido por el usuario."
5365
5366 # I18N/L10N
5367 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
5368 msgstr "que los avisos sean traducidos."
5369
5370 # I18N/L10N
5371 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
5372 msgstr "<br/> Consejo: Cambiar la intercalación en la base de datos para la columna 'surname' de la tabla 'borrowers' es útil para hacer que la búsqueda por apellido funcione en members-home.pl cuando se utiliza un alfabeto fuera de A-Z"
5373
5374 # I18N/L10N
5375 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
5376 msgstr "Utilizar el alfabeto"
5377
5378 # I18N/L10N
5379 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
5380 msgstr "para listas navegables de letras. Debería ser una lista de letras en mayúscula separados por espacios"
5381
5382 # I18N/L10N
5383 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5384 msgstr ". <b>Nota:</b> No cambiar esta preferencia en un servidor de producción con los ítem que están en retraso acumulando multas. ¡Si lo hace, dará lugar a multas duplicadas!"
5385
5386 # I18N/L10N
5387 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
5388 msgstr "Formatear fechas como"
5389
5390 # I18N/L10N
5391 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
5392 msgstr "dd.mm.yyyy"
5393
5394 # I18N/L10N
5395 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
5396 msgstr "dd/mm/aaaa"
5397
5398 # I18N/L10N
5399 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
5400 msgstr "mm/dd/aaaa"
5401
5402 # I18N/L10N
5403 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
5404 msgstr "aaaa-mm-dd"
5405
5406 # I18N/L10N
5407 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
5408 msgstr "Habilite los siguientes lenguajes en la intranet:"
5409
5410 # I18N/L10N
5411 msgid "i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5412 msgstr "Esta lista se puede ordenar para modificar el orden de los idiomas en la interfaz."
5413
5414 # I18N/L10N
5415 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
5416 msgstr "Habilite los siguientes lenguajes en el OPAC:"
5417
5418 # I18N/L10N
5419 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5420 msgstr "Esta lista se puede ordenar para modificar el orden de los idiomas en la interfaz."
5421
5422 # I18N/L10N
5423 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
5424 msgstr "Permitir"
5425
5426 # I18N/L10N
5427 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
5428 msgstr "No permitir"
5429
5430 # I18N/L10N
5431 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
5432 msgstr "a usuarios cambiar el lenguaje que ven en el OPAC."
5433
5434 # Local Use
5435 msgid "local_use.pref"
5436 msgstr " "
5437
5438 # Local Use
5439 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
5440 msgstr "Nada definido todavía."
5441
5442 # Logging
5443 msgid "logs.pref"
5444 msgstr " "
5445
5446 # Logging > Debugging
5447 msgid "logs.pref Debugging"
5448 msgstr "Depuración"
5449
5450 # Logging > Logging
5451 msgid "logs.pref Logging"
5452 msgstr "Registro"
5453
5454 # Logging > Logging
5455 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
5456 msgstr "No registrar"
5457
5458 # Logging > Logging
5459 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
5460 msgstr "Registrar"
5461
5462 # Logging > Logging
5463 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
5464 msgstr "cambios en registros de autoridad."
5465
5466 # Logging > Logging
5467 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
5468 msgstr "No registrar"
5469
5470 # Logging > Logging
5471 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
5472 msgstr "Registrar"
5473
5474 # Logging > Logging
5475 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
5476 msgstr "cambios en los registros de usuarios."
5477
5478 # Logging > Logging
5479 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
5480 msgstr "No registrar"
5481
5482 # Logging > Logging
5483 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
5484 msgstr "Registrar"
5485
5486 # Logging > Logging
5487 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records."
5488 msgstr "cualquier cambio en los registros bibliográficos o de los ítems."
5489
5490 # Logging > Logging
5491 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
5492 msgstr "No registrar"
5493
5494 # Logging > Logging
5495 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
5496 msgstr "Registrar"
5497
5498 # Logging > Logging
5499 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
5500 msgstr "información sobre rutinas cron."
5501
5502 # Logging > Debugging
5503 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
5504 msgstr "Hacer"
5505
5506 # Logging > Debugging
5507 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
5508 msgstr "No hacer"
5509
5510 # Logging > Debugging
5511 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
5512 msgstr "el volcado de toda variable Template Toolkit a un comentario en el código HTML para la interfaz del personal."
5513
5514 # Logging > Debugging
5515 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
5516 msgstr "Hacer"
5517
5518 # Logging > Debugging
5519 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
5520 msgstr "No hacer"
5521
5522 # Logging > Debugging
5523 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
5524 msgstr "el volcado de toda variable Template Toolkit a un comentario en el código HTML para el OPAC."
5525
5526 # Logging > Logging
5527 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
5528 msgstr "No registrar"
5529
5530 # Logging > Logging
5531 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
5532 msgstr "Registrar"
5533
5534 # Logging > Logging
5535 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
5536 msgstr "cuando se cargan, pagan o perdonan multas."
5537
5538 # Logging > Logging
5539 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
5540 msgstr "No registrar"
5541
5542 # Logging > Logging
5543 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
5544 msgstr "Registrar"
5545
5546 # Logging > Logging
5547 msgid "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, etc)."
5548 msgstr "cualquier acción en las reservas (crear, cancelar, suspender, resumir, etc)."
5549
5550 # Logging > Logging
5551 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
5552 msgstr "No registrar"
5553
5554 # Logging > Logging
5555 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
5556 msgstr "Registrar"
5557
5558 # Logging > Logging
5559 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
5560 msgstr "cuando los ítems están prestados."
5561
5562 # Logging > Logging
5563 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
5564 msgstr "No registrar"
5565
5566 # Logging > Logging
5567 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
5568 msgstr "Registrar"
5569
5570 # Logging > Logging
5571 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
5572 msgstr "cuando un reclamo se envía automáticamente."
5573
5574 # Logging > Logging
5575 msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
5576 msgstr "No registrar"
5577
5578 # Logging > Logging
5579 msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
5580 msgstr "Registrar"
5581
5582 # Logging > Logging
5583 msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
5584 msgstr "cuando los ítems son renovados."
5585
5586 # Logging > Logging
5587 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
5588 msgstr "No registrar"
5589
5590 # Logging > Logging
5591 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
5592 msgstr "Registrar"
5593
5594 # Logging > Logging
5595 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
5596 msgstr "cuando los informes son agregados, borrados o cambiados."
5597
5598 # Logging > Logging
5599 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
5600 msgstr "No registrar"
5601
5602 # Logging > Logging
5603 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
5604 msgstr "Registrar"
5605
5606 # Logging > Logging
5607 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
5608 msgstr "cuando los ítems se devuelven."
5609
5610 # Logging > Logging
5611 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
5612 msgstr "No registrar"
5613
5614 # Logging > Logging
5615 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
5616 msgstr "Registrar"
5617
5618 # Logging > Logging
5619 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
5620 msgstr "cuando se agregan, eliminan o modifican publicaciones periódicas."
5621
5622 # OPAC
5623 msgid "opac.pref"
5624 msgstr " "
5625
5626 # OPAC > Advanced Search Options
5627 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
5628 msgstr "Opciones de búsqueda avanzada"
5629
5630 # OPAC > Appearance
5631 msgid "opac.pref Appearance"
5632 msgstr "Aspecto"
5633
5634 # OPAC > Features
5635 msgid "opac.pref Features"
5636 msgstr "Características"
5637
5638 # OPAC > Payments
5639 msgid "opac.pref Payments"
5640 msgstr "Pagos"
5641
5642 # OPAC > Policy
5643 msgid "opac.pref Policy"
5644 msgstr "Política"
5645
5646 # OPAC > Privacy
5647 msgid "opac.pref Privacy"
5648 msgstr "Privacidad"
5649
5650 # OPAC > Restricted page
5651 msgid "opac.pref Restricted page"
5652 msgstr "Página restringida"
5653
5654 # OPAC > Self Registration
5655 msgid "opac.pref Self Registration"
5656 msgstr "Auto-registro"
5657
5658 # OPAC > Shelf Browser
5659 msgid "opac.pref Shelf Browser"
5660 msgstr "Navegador de estantería"
5661
5662 # OPAC > Privacy
5663 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
5664 msgstr "Permitir"
5665
5666 # OPAC > Privacy
5667 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
5668 msgstr "No permitir"
5669
5670 # OPAC > Privacy
5671 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the patron's guarantor\"."
5672 msgstr "a usuarios elegir su propia configuración de privacidad al mostrar los préstamos del usuario al usuario responsable\"."
5673
5674 # OPAC > Policy
5675 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
5676 msgstr "Permitir"
5677
5678 # OPAC > Policy
5679 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
5680 msgstr "No permitir"
5681
5682 # OPAC > Policy
5683 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
5684 msgstr "a usuarios seleccionar biblioteca cuando hagan una sugerencia de compra"
5685
5686 # OPAC > Privacy
5687 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
5688 msgstr "Permitir"
5689
5690 # OPAC > Privacy
5691 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
5692 msgstr "No permitir"
5693
5694 # OPAC > Privacy
5695 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
5696 msgstr "a usuarios que no han ingresado hacer sugerencias de compra. Las sugerencias están conectadas a la preferencia del sistema AnonymousPatron"
5697
5698 # OPAC > Privacy
5699 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
5700 msgstr "Utilizar el borrowernumber"
5701
5702 # OPAC > Privacy
5703 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
5704 msgstr "como el Usuario Anónimo (para sugerencias anónimas y historial de lectura)"
5705
5706 # OPAC > Appearance
5707 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
5708 msgstr "De forma predeterminada, muestra registros bibliográficos"
5709
5710 # OPAC > Appearance
5711 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
5712 msgstr "como se especifica en la plantilla ISBD."
5713
5714 # OPAC > Appearance
5715 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
5716 msgstr "en forma sencilla."
5717
5718 # OPAC > Appearance
5719 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
5720 msgstr "en su forma MARC."
5721
5722 # OPAC > Policy
5723 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
5724 msgstr "Bloquear"
5725
5726 # OPAC > Policy
5727 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
5728 msgstr "No bloquear"
5729
5730 # OPAC > Policy
5731 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing.  Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
5732 msgstr "las acciones del OPAC a usuarios expirados, tales como, hacer reservas o renovaciones.  Observe que las configuraciones para una categoría de usuario toma prioridad por encima de esta preferencia del sistema."
5733
5734 # OPAC > Appearance
5735 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
5736 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 en resultados de búsqueda de OPAC. <br/>Advertencia: Habilitar esta característica puede aumentar el tiempo de búsqueda del OPAC."
5737
5738 # OPAC > Appearance
5739 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
5740 msgstr "No incluir"
5741
5742 # OPAC > Appearance
5743 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
5744 msgstr "Incluir"
5745
5746 # OPAC > Appearance
5747 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
5748 msgstr "No mostrar"
5749
5750 # OPAC > Appearance
5751 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
5752 msgstr "Mostrar"
5753
5754 # OPAC > Appearance
5755 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
5756 msgstr "el formato, la audiencia, e íconos de tipo de material en páginas de resultados y detalles del OPAC (MARC21 XSLT)."
5757
5758 # OPAC > Privacy
5759 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
5760 msgstr "No mantener"
5761
5762 # OPAC > Privacy
5763 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
5764 msgstr "Mantener"
5765
5766 # OPAC > Privacy
5767 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
5768 msgstr "historial de búsquedas del usuario en el OPAC."
5769
5770 # OPAC > Payments
5771 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
5772 msgstr "Permitir"
5773
5774 # OPAC > Payments
5775 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
5776 msgstr "No permitir"
5777
5778 # OPAC > Payments
5779 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
5780 msgstr "Producción"
5781
5782 # OPAC > Payments
5783 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
5784 msgstr "Sandbox"
5785
5786 # OPAC > Payments
5787 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
5788 msgstr "modo."
5789
5790 # OPAC > Payments
5791 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC via PayPal in"
5792 msgstr "a usuarios hacer pagos desde el OPAC via PayPal en"
5793
5794 # OPAC > Appearance
5795 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
5796 msgstr "No mostrar"
5797
5798 # OPAC > Appearance
5799 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
5800 msgstr "GoogleIndicTransliteration en el OPAC."
5801
5802 # OPAC > Appearance
5803 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
5804 msgstr "Mostrar"
5805
5806 # OPAC > Appearance
5807 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC#  by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
5808 msgstr "moviendo los resultados al frente e incrementando el tamaño o resaltando las filas para dichos resultados. (Solo para no-XSLT)"
5809
5810 # OPAC > Appearance
5811 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
5812 msgstr "No resaltar"
5813
5814 # OPAC > Appearance
5815 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
5816 msgstr "Resaltar"
5817
5818 # OPAC > Appearance
5819 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
5820 msgstr "la sede del OPACa través de la URL"
5821
5822 # OPAC > Appearance
5823 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
5824 msgstr "la sede de origen del usuario"
5825
5826 # OPAC > Appearance
5827 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
5828 msgstr "los resultados de "
5829
5830 # OPAC > Appearance
5831 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
5832 msgstr "Mostrar"
5833
5834 # OPAC > Appearance
5835 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
5836 msgstr "como el nombre de la biblioteca en el OPAC."
5837
5838 # OPAC > Policy
5839 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
5840 msgstr "Limitar los usuarios a"
5841
5842 # OPAC > Policy
5843 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. **Note: this setting does not affect anonymous suggestions"
5844 msgstr "sugerencias abiertas. Deje en blanco para no limitar. **Nota: esta configuración no tiene efecto sobre sugerencias anónimas"
5845
5846 # OPAC > Features
5847 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
5848 msgstr "Presentar en pantalla"
5849
5850 # OPAC > Features
5851 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
5852 msgstr "No presentar en pantalla"
5853
5854 # OPAC > Features
5855 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
5856 msgstr "los detalles de adquisición en las páginas de detalles del OPAC."
5857
5858 # OPAC > Appearance
5859 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
5860 msgstr ". Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code> o <code>https://</code>. No incluya una barra diagonal en la URL. (Esto se debe rellenar correctamente para RSS, unAPI y plugins de búsqueda para que funcione.)"
5861
5862 # OPAC > Appearance
5863 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
5864 msgstr "El OPAC se encuentra en "
5865
5866 # OPAC > Appearance
5867 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
5868 msgstr ". Nota: La opción OPACXSLT correspondiente debe estar habilitada."
5869
5870 # OPAC > Appearance
5871 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
5872 msgstr "Ambos, páginas de detalles y resultados"
5873
5874 # OPAC > Appearance
5875 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
5876 msgstr "Página de detalles solamente"
5877
5878 # OPAC > Appearance
5879 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
5880 msgstr "Mostrar la URI del campo 856u como una imagen en: "
5881
5882 # OPAC > Appearance
5883 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
5884 msgstr "Ni página de detalles ni de resultados"
5885
5886 # OPAC > Appearance
5887 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
5888 msgstr "Página de resultados solamente"
5889
5890 # OPAC > Appearance
5891 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
5892 msgstr "Utilice el"
5893
5894 # OPAC > Appearance
5895 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
5896 msgstr "bootstrap"
5897
5898 # OPAC > Appearance
5899 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
5900 msgstr "prog"
5901
5902 # OPAC > Appearance
5903 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
5904 msgstr "tema es el tema de emergencia para el OPAC."
5905
5906 # OPAC > Policy
5907 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
5908 msgstr "Sólo se permitirá a los usuarios renovar sus propios libros en el OPAC si tienen menos de"
5909
5910 # OPAC > Policy
5911 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
5912 msgstr "[% local_currency %] en multas (dejar en blanco para deshabilitar)."
5913
5914 # OPAC > Features
5915 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
5916 msgstr "Permitir"
5917
5918 # OPAC > Features
5919 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
5920 msgstr "No permitir"
5921
5922 # OPAC > Features
5923 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
5924 msgstr "a usuarios acceder a la pestaña Multas en la página Mi cuenta en el OPAC."
5925
5926 # OPAC > Appearance
5927 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
5928 msgstr "Primer columna de la tabla"
5929
5930 # OPAC > Appearance
5931 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
5932 msgstr "Biblioteca depositaria"
5933
5934 # OPAC > Appearance
5935 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
5936 msgstr "Biblioteca de origen"
5937
5938 # OPAC > Appearance
5939 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the holdings table"
5940 msgstr "es el campo de ordenación predeterminado para la tabla de existencias"
5941
5942 # OPAC > Features
5943 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
5944 msgstr "Use la siguiente como plantilla ISBD del OPAC:"
5945
5946 # OPAC > Appearance
5947 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
5948 msgstr "<br />Note: Los marcadores {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} y {AUTHOR} serán reemplazados con información del registro mostrado."
5949
5950 # OPAC > Appearance
5951 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
5952 msgstr "Incluir una columna \"Enlaces\" en las pestañas \"mi resúmen\" y \"mi historial de lectura\" cuando el usuario se ha autenticado en el OPAC, con el siguiente código HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
5953
5954 # OPAC > Appearance
5955 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
5956 msgstr "Nota que se mostrará en la página de resumen del usuario. Esta nota sólo aparece si el usuario ha iniciado sesión:"
5957
5958 # OPAC > Appearance
5959 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
5960 msgstr "<br />Nota: Puede insertar marcadores {QUERY_KW} que serán reemplazado por las palabras introducidas en la búsqueda."
5961
5962 # OPAC > Appearance
5963 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
5964 msgstr "Mostrar este HTML cuando no se encuentran resultados para un búsqueda en el OPAC:"
5965
5966 # OPAC > Features
5967 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
5968 msgstr "Permitir"
5969
5970 # OPAC > Features
5971 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
5972 msgstr "No permitir"
5973
5974 # OPAC > Features
5975 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
5976 msgstr "a usuarios notificar a la biblioteca los cambios en su información de contacto en el OPAC."
5977
5978 # OPAC > Features
5979 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
5980 msgstr "Mostrar"
5981
5982 # OPAC > Features
5983 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
5984 msgstr "No mostrar"
5985
5986 # OPAC > Features
5987 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
5988 msgstr "la lista de autores/temas en una ventana emergente para una búsqueda combinada en páginas de detalles del OPAC."
5989
5990 # OPAC > Privacy
5991 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
5992 msgstr "Permitir"
5993
5994 # OPAC > Privacy
5995 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
5996 msgstr "No permitir"
5997
5998 # OPAC > Privacy
5999 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history.  This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
6000 msgstr "a usuarios elegir su configuración de privacidad para su historial de lectura. Esto requiere opacreadinghistory y AnonymousPatron"
6001
6002 # OPAC > Appearance
6003 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently available for MARC21 and UNIMARC."
6004 msgstr ". Por favor tenga en cuenta que esta característica esta disponible actualmente solo para MARC21 y UNIMARC."
6005
6006 # OPAC > Appearance
6007 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
6008 msgstr "Para resultados de búsqueda en el OPAC, mostrar los ítems"
6009
6010 # OPAC > Appearance
6011 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current location"
6012 msgstr "ubicación actual"
6013
6014 # OPAC > Appearance
6015 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
6016 msgstr "biblioteca de origen"
6017
6018 # OPAC > Appearance
6019 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
6020 msgstr "Incluir el siguiente HTML bajo las facetas en los resultados de búsqueda en OPAC:"
6021
6022 # OPAC > Appearance
6023 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
6024 msgstr "<br />Nota: Los marcadores de posición {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} y {AUTHOR} serán reemplazadas con la información del registro mostrado."
6025
6026 # OPAC > Appearance
6027 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6028 msgstr "Incluir una caja \"Más búsquedas\" en las páginas de detalles de ítem en el OPAC, con el siguiente HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
6029
6030 # OPAC > Shelf Browser
6031 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
6032 msgstr "No mostrar"
6033
6034 # OPAC > Shelf Browser
6035 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
6036 msgstr "Mostrar"
6037
6038 # OPAC > Shelf Browser
6039 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6040 msgstr "navegación por estantería en las páginas de detalles del ítem, permitiendo a los usuarios ver lo que está cerca de ese ítem en el estante. Tenga en cuenta esta utilidad utiliza una cantidad bastante grande de recursos en el servidor, y debe ser evitada si su colección tiene un gran número de ítems."
6041
6042 # OPAC > Appearance
6043 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
6044 msgstr "No mostrar"
6045
6046 # OPAC > Appearance
6047 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
6048 msgstr "Mostrar"
6049
6050 # OPAC > Appearance
6051 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
6052 msgstr "el nombre del usuario que tiene un ítem prestado en las páginas de detalles del ítem en el OPAC."
6053
6054 # OPAC > Appearance
6055 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
6056 msgstr "No mostrar ningún detalle de reservas"
6057
6058 # OPAC > Appearance
6059 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
6060 msgstr "Mostrar reservas"
6061
6062 # OPAC > Appearance
6063 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
6064 msgstr "Mostrar reservas y su nivel de prioridad"
6065
6066 # OPAC > Appearance
6067 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
6068 msgstr "Mostrar el nivel de prioridad"
6069
6070 # OPAC > Appearance
6071 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
6072 msgstr "a los usuarios en el OPAC."
6073
6074 # OPAC > Appearance
6075 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
6076 msgstr "No mostrar"
6077
6078 # OPAC > Appearance
6079 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
6080 msgstr "Mostrar"
6081
6082 # OPAC > Appearance
6083 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
6084 msgstr "en el navegador de registros de autoridad del OPAC aquellas autoridades no utilizadas."
6085
6086 # OPAC > Policy
6087 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
6088 msgstr "<br />Nota: si ninguna de las opciones anteriores es seleccionada, el campo 'Título' será obligatorio de todas maneras, por defecto."
6089
6090 # OPAC > Policy
6091 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for patron purchase suggestions:"
6092 msgstr "Campos que deben ser obligatorios para las sugerencias de compras de los usuarios:"
6093
6094 # OPAC > Appearance
6095 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
6096 msgstr "Cuando los usuarios hacen clic en un enlace de otro sitio Web desde su OPAC (como Amazon o OCLC),"
6097
6098 # OPAC > Appearance
6099 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
6100 msgstr "si"
6101
6102 # OPAC > Appearance
6103 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
6104 msgstr "no"
6105
6106 # OPAC > Appearance
6107 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
6108 msgstr "abrir el sitio Web en una ventana nueva."
6109
6110 # OPAC > Appearance
6111 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
6112 msgstr "Incluir el siguiente CSS en todas las páginas en el OPAC:"
6113
6114 # OPAC > Appearance
6115 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
6116 msgstr "Incluya el siguiente JavaScript en todas las páginas del OPAC:"
6117
6118 # OPAC > Appearance
6119 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
6120 msgstr "No mostrar"
6121
6122 # OPAC > Appearance
6123 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
6124 msgstr "Mostrar"
6125
6126 # OPAC > Appearance
6127 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in user's checkouts, overdues, holds and fines on the mainpage"
6128 msgstr "un resumen de préstamos, vencidos, reservas y multas de un usuario que ha iniciado sesión en la página principal"
6129
6130 # OPAC > Policy
6131 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
6132 msgstr "No mostrar"
6133
6134 # OPAC > Policy
6135 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
6136 msgstr "Mostrar"
6137
6138 # OPAC > Policy
6139 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
6140 msgstr "sugerencias de compra de otros usuarios en el OPAC."
6141
6142 # OPAC > Appearance
6143 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6144 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
6145
6146 # OPAC > Appearance
6147 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
6148 msgstr "Mostrar detalles en OPAC utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
6149
6150 # OPAC > Appearance
6151 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6152 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el predeterminado</li><li> coloque una ruta para definir un archivo xslt</li><li>coloque un URL para una hoja de estilo externa en específico.</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje de la interfaz actual"
6153
6154 # OPAC > Appearance
6155 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT stylesheet at: "
6156 msgstr "Mostrar listas en el OPAC utilizando hojas de estilo XSLT como:"
6157
6158 # OPAC > Appearance
6159 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6160 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
6161
6162 # OPAC > Appearance
6163 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
6164 msgstr "Mostrar resultados en OPAC utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
6165
6166 # OPAC > Features
6167 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
6168 msgstr "No mostrar"
6169
6170 # OPAC > Features
6171 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
6172 msgstr "Mostrar"
6173
6174 # OPAC > Features
6175 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
6176 msgstr "imágenes de usuario en la página de información del usuario del OPAC."
6177
6178 # OPAC > Appearance
6179 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
6180 msgstr "Agregar"
6181
6182 # OPAC > Appearance
6183 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
6184 msgstr "No agregar"
6185
6186 # OPAC > Appearance
6187 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
6188 msgstr "un menú desplegable de selección de biblioteca en la cabecera OPAC."
6189
6190 # OPAC > Appearance
6191 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
6192 msgstr "Incluya la hoja de estilo CSS adicional"
6193
6194 # OPAC > Appearance
6195 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6196 msgstr "para anular las configuraciones especificadas en la hoja de estilos predeterminada (dejar en blanco para deshabilitar). Ingrese solo un nombre de archivo, una ruta local completa o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo esta en un servidor remoto). Por favor tenga en cuenta que si solo ingresa un nombre de archivo, el mismo debería estar en el subdirectorio css para cada tema e idioma activo dentro del directorio de templates de Koha. Una ruta local completa se espera que comience desde la raíz de documentos HTTP."
6197
6198 # OPAC > Advanced Search Options
6199 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
6200 msgstr "Mostrar opciones de búsqueda para la vista ampliada"
6201
6202 # OPAC > Advanced Search Options
6203 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
6204 msgstr "Mostrar opciones de búsqueda"
6205
6206 # OPAC > Policy
6207 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
6208 msgstr "Permitir"
6209
6210 # OPAC > Policy
6211 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
6212 msgstr "No permitir"
6213
6214 # OPAC > Policy
6215 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
6216 msgstr "a usuarios del OPAC crear listas públicas"
6217
6218 # OPAC > Policy
6219 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
6220 msgstr "Permitir"
6221
6222 # OPAC > Policy
6223 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
6224 msgstr "No permitir"
6225
6226 # OPAC > Policy
6227 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
6228 msgstr "a usuarios del OPAC compartir listas privadas con otros usuarios."
6229
6230 # OPAC > Features
6231 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
6232 msgstr "Permitir"
6233
6234 # OPAC > Features
6235 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
6236 msgstr "No permitir"
6237
6238 # OPAC > Features
6239 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
6240 msgstr "usuarios para buscar en su registros de autoridad."
6241
6242 # OPAC > Features
6243 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
6244 msgstr "Deshabilitar"
6245
6246 # OPAC > Features
6247 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
6248 msgstr "Habilitar"
6249
6250 # OPAC > Features
6251 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
6252 msgstr "la navegación y paginación de resultados de búsqueda desde la página de detalles del OPAC."
6253
6254 # OPAC > Features
6255 msgid "opac.pref#OpacBrowser# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6256 msgstr ""
6257 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea "
6258 "programada o cronjob <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code>. "
6259 "Pídale al administrador que la programe."
6260
6261 # OPAC > Features
6262 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
6263 msgstr "Permitir"
6264
6265 # OPAC > Features
6266 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
6267 msgstr "No permitir"
6268
6269 # OPAC > Features
6270 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC"
6271 msgstr "a los usuarios que busquen materias en las autoridades en el OPAC"
6272
6273 # OPAC > Features
6274 msgid "opac.pref#OpacCloud# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6275 msgstr ""
6276 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea "
6277 "programada o cronjob <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code>. "
6278 "Pídale al administrador que la programe."
6279
6280 # OPAC > Features
6281 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
6282 msgstr "No mostrar"
6283
6284 # OPAC > Features
6285 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
6286 msgstr "Mostrar"
6287
6288 # OPAC > Features
6289 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC"
6290 msgstr "una nube de temas en el OPAC"
6291
6292 # OPAC > Appearance
6293 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
6294 msgstr "Reemplazar la caja de búsqueda en el tope del OPAC con el siguiente código HTML:"
6295
6296 # OPAC > Appearance
6297 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
6298 msgstr "Seleccione las opciones de exportación que deben estar disponibles desde la página de detalles del OPAC:"
6299
6300 # OPAC > Appearance
6301 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
6302 msgstr "Usar la imagen en"
6303
6304 # OPAC > Appearance
6305 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
6306 msgstr "para el favicon del OPAC. (Esto deberá ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
6307
6308 # OPAC > Policy
6309 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
6310 msgstr "Defina reglas personalizadas para ocultar ítems específicos de la búsqueda y de la vista del OPAC. Para saber de cómo escribir estas reglas, están documentadas en la<a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">página de Koha wiki</a>."
6311
6312 # OPAC > Policy
6313 msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsExceptions# List of borrower categories, separated by |, that can see items otherwise hidden by <tt>OpacHiddenItems</tt>"
6314 msgstr ""
6315 "Lista de categoría de usuarios, separados por |, que pueden ver los ítems de "
6316 "otra manera ocultos por <tt>OpacHiddenItems</tt>"
6317
6318 # OPAC > Appearance
6319 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
6320 msgstr "(separar columnas con  |)"
6321
6322 # OPAC > Appearance
6323 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
6324 msgstr "No resaltar"
6325
6326 # OPAC > Appearance
6327 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
6328 msgstr "Resaltar"
6329
6330 # OPAC > Appearance
6331 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
6332 msgstr "las palabras buscadas por el usuario en los resultados de búsqueda y páginas de detalle; para prevenir que ciertas palabras sean resaltadas, ingrese una lista aqui"
6333
6334 # OPAC > Features
6335 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
6336 msgstr "Permitir"
6337
6338 # OPAC > Features
6339 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
6340 msgstr "No permitir"
6341
6342 # OPAC > Features
6343 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
6344 msgstr "a usuarios agregar una nota cuando realicen una reserva."
6345
6346 # OPAC > Features
6347 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
6348 msgstr "Mostrar"
6349
6350 # OPAC > Features
6351 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
6352 msgstr "solo la signatura topográfica"
6353
6354 # OPAC > Features
6355 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
6356 msgstr "el código de colección"
6357
6358 # OPAC > Features
6359 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
6360 msgstr "para ejemplares en los resultados de búsqueda del OPAC."
6361
6362 # OPAC > Features
6363 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
6364 msgstr "la ubicación"
6365
6366 # OPAC > Appearance
6367 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
6368 msgstr "el texto 'Powered by Koha' en el pié del OPAC."
6369
6370 # OPAC > Appearance
6371 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
6372 msgstr "No mostrar"
6373
6374 # OPAC > Appearance
6375 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
6376 msgstr "Mostrar"
6377
6378 # OPAC > Appearance
6379 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
6380 msgstr "Mostrar el selector de idioma en "
6381
6382 # OPAC > Appearance
6383 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
6384 msgstr "ambas en la parte superior e inferior"
6385
6386 # OPAC > Appearance
6387 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
6388 msgstr "solo en la parte inferior"
6389
6390 # OPAC > Appearance
6391 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
6392 msgstr "solo en la parte superior"
6393
6394 # OPAC > Appearance
6395 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
6396 msgstr "Mostrar la"
6397
6398 # OPAC > Appearance
6399 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
6400 msgstr "para ejemplares en la página de detalles del registro del OPAC."
6401
6402 # OPAC > Appearance
6403 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
6404 msgstr "biblioteca depositaria"
6405
6406 # OPAC > Appearance
6407 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
6408 msgstr "biblioteca local y biblioteca depositaria"
6409
6410 # OPAC > Appearance
6411 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
6412 msgstr "biblioteca local"
6413
6414 # OPAC > Appearance
6415 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> administration page"
6416 msgstr "<br />Nota: Si está seleccionado 'en una columna separada', adicionalmente tiene que habilitar la propiedad item_shelving_location en la <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>Configuración de columnas</a> dentro de Administración de Koha"
6417
6418 # OPAC > Appearance
6419 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
6420 msgstr "Mostrar ubicación de estantería "
6421
6422 # OPAC > Appearance
6423 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
6424 msgstr "debajo de las bibliotecas de origen y depositaria"
6425
6426 # OPAC > Appearance
6427 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
6428 msgstr "debajo de la biblioteca depositaria"
6429
6430 # OPAC > Appearance
6431 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
6432 msgstr "debajo de la biblioteca de origen"
6433
6434 # OPAC > Appearance
6435 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
6436 msgstr "para los ítems en la página de detalle del registro en OPAC."
6437
6438 # OPAC > Appearance
6439 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
6440 msgstr "en una columna separada"
6441
6442 # OPAC > Appearance
6443 msgid "opac.pref#OpacLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
6444 msgstr "Mostrar el HTML siguiente en el formulario de inicio de sesión del OPAC cuando el usuario no ha iniciado sesión:"
6445
6446 # OPAC > Appearance
6447 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
6448 msgstr "Mostrar el código HTML siguiente en la columna central de la página principal del OPAC:"
6449
6450 # OPAC > Appearance
6451 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
6452 msgstr "No mostrar"
6453
6454 # OPAC > Appearance
6455 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
6456 msgstr "Mostrar"
6457
6458 # OPAC > Appearance
6459 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
6460 msgstr "una advertencia de que el OPAC está en mantenimiento. Nota: esto muestra la misma advertencia que cuando la base de datos debe ser actualizada."
6461
6462 # OPAC > Appearance
6463 msgid "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled:"
6464 msgstr "Muestre el siguiente HTML cuando se habilite OpacMaintenance:"
6465
6466 # OPAC > Appearance
6467 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
6468 msgstr "Visualizar hasta"
6469
6470 # OPAC > Appearance
6471 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the bibliographic record detail page (if the bibliographic record has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
6472 msgstr ""
6473 "ítems en la página de detalles del registro bibliográfico (si el registro "
6474 "bibliográfico posee más items que estos, un enlace es mostrado en vez de "
6475 "ellos permitiendo al usuario seleccionar para visualizar todos los ítems)."
6476
6477 # OPAC > Appearance
6478 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
6479 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna de la izquierda de la página principal y en la página del usuario en el OPAC (enlaces de navegación):"
6480
6481 # OPAC > Appearance
6482 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
6483 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna del lado izquierdo de la página principal y la cuenta del usuario en el OPAC, luego del OpacNav, y antes que los enlaces de la cuenta:"
6484
6485 # OPAC > Appearance
6486 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
6487 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna de la derecha de la página principal debajo del formulario de autenticación:"
6488
6489 # OPAC > Features
6490 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display"
6491 msgstr "Mostrar"
6492
6493 # OPAC > Features
6494 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display"
6495 msgstr "No mostrar"
6496
6497 # OPAC > Features
6498 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a branch selection list for news items in the OPAC."
6499 msgstr "una lista de selección de sede para ítems de noticias en el OPAC."
6500
6501 # OPAC > Features
6502 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
6503 msgstr "Permitir"
6504
6505 # OPAC > Features
6506 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
6507 msgstr "No permitir"
6508
6509 # OPAC > Features
6510 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
6511 msgstr "a los usuarios a cambiar su propia contraseña en el OPAC. Tenga en cuenta que esto debe estar apagado para utilizar la autenticación LDAP."
6512
6513 # OPAC > Appearance
6514 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
6515 msgstr "Deshabilite"
6516
6517 # OPAC > Appearance
6518 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
6519 msgstr "Habilite"
6520
6521 # OPAC > Appearance
6522 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication before accessing the OPAC."
6523 msgstr "el OPAC de Koha como público. Un OPAC privado requiere autenticación antes de accederlo."
6524
6525 # OPAC > Policy
6526 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
6527 msgstr "Permitir"
6528
6529 # OPAC > Policy
6530 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
6531 msgstr "No permitir"
6532
6533 # OPAC > Policy
6534 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
6535 msgstr "usuarios para renovar sus propios libros en el OPAC."
6536
6537 # OPAC > Policy
6538 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
6539 msgstr "'OPACRenew'"
6540
6541 # OPAC > Policy
6542 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
6543 msgstr "NULO"
6544
6545 # OPAC > Policy
6546 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
6547 msgstr "Usar"
6548
6549 # OPAC > Policy
6550 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
6551 msgstr "como código de sede para almacenar en la tabla de estadísticas."
6552
6553 # OPAC > Policy
6554 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
6555 msgstr "la sede de origen del ítem"
6556
6557 # OPAC > Policy
6558 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
6559 msgstr "la sede donde el ítem fue prestado"
6560
6561 # OPAC > Policy
6562 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
6563 msgstr "la sede de origen del usuario"
6564
6565 # OPAC > Features
6566 msgid "opac.pref#OpacResetPassword#  to recover their password via e-mail in the OPAC"
6567 msgstr " para recuperar su contraseña por e-mail en el OAPC"
6568
6569 # OPAC > Features
6570 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
6571 msgstr "Los usuarios de la biblioteca "
6572
6573 # OPAC > Features
6574 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
6575 msgstr "pueden"
6576
6577 # OPAC > Features
6578 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
6579 msgstr "no pueden"
6580
6581 # OPAC > Appearance
6582 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
6583 msgstr "No separar"
6584
6585 # OPAC > Appearance
6586 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
6587 msgstr "Separar"
6588
6589 # OPAC > Appearance
6590 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
6591 msgstr "biblioteca depositaria"
6592
6593 # OPAC > Appearance
6594 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
6595 msgstr "biblioteca de origen"
6596
6597 # OPAC > Appearance
6598 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
6599 msgstr "es la biblioteca del usuario autenticado. La segunda pestaña contendrá el resto de los ejemplares."
6600
6601 # OPAC > Appearance
6602 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
6603 msgstr "los ejemplares en dos pestañas, donde la primera contendrá aquellos ejemplares cuya"
6604
6605 # OPAC > Appearance
6606 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
6607 msgstr "No mostrar"
6608
6609 # OPAC > Appearance
6610 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
6611 msgstr "Mostrar"
6612
6613 # OPAC > Appearance
6614 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
6615 msgstr "un enlace a los comentarios recientes en la cabecera del OPAC."
6616
6617 # OPAC > Appearance
6618 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
6619 msgstr "Mostrar índice de estrellas en"
6620
6621 # OPAC > Appearance
6622 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
6623 msgstr "ninguna página"
6624
6625 # OPAC > Appearance
6626 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
6627 msgstr "solo página de detalles"
6628
6629 # OPAC > Appearance
6630 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
6631 msgstr "."
6632
6633 # OPAC > Appearance
6634 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
6635 msgstr "páginas de resultados y detalles"
6636
6637 # OPAC > Appearance
6638 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
6639 msgstr "No mostrar"
6640
6641 # OPAC > Appearance
6642 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
6643 msgstr "Mostrar"
6644
6645 # OPAC > Appearance
6646 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
6647 msgstr "el nombre del miembro del personal quién administró las sugerencias en el OPAC."
6648
6649 # OPAC > Features
6650 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
6651 msgstr "Permitir"
6652
6653 # OPAC > Features
6654 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
6655 msgstr "No permitir"
6656
6657 # OPAC > Features
6658 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6659 msgstr "a los usuarios acceder a una lista de los ítems más prestados en el OPAC. Tenga en cuenta que esto es algo experimental, y se debe evitar si su colección tiene un gran número de ítems."
6660
6661 # OPAC > Self Registration
6662 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6663 msgstr "(separar columnas con |)"
6664
6665 # OPAC > Self Registration
6666 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-modification screen:"
6667 msgstr "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> no aparecerá en la pantalla de auto-modificación del usuario:"
6668
6669 # OPAC > Self Registration
6670 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# <br><strong>NOTE:</strong> This needs PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category code."
6671 msgstr ""
6672 "<br><strong>NOTA:</strong> Esto necesita que "
6673 "PatronSelfRegistrationDefaultCategory esté establecido a un código de "
6674 "categoría de usuario válido."
6675
6676 # OPAC > Self Registration
6677 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
6678 msgstr "Permitir"
6679
6680 # OPAC > Self Registration
6681 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
6682 msgstr "No permitir"
6683
6684 # OPAC > Self Registration
6685 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register or modify their account via the OPAC."
6686 msgstr ""
6687 "que los usuarios de la biblioteca registren o modifiquen su cuenta a través "
6688 "del OPAC."
6689
6690 # OPAC > Self Registration
6691 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
6692 msgstr "Mostrar las siguientes instrucciones adicionales para aquellos usuarios que se auto-registran a través del OPAC ( se permite HTML ):"
6693
6694 # OPAC > Self Registration
6695 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
6696 msgstr "(separar columnas con |)"
6697
6698 # OPAC > Self Registration
6699 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
6700 msgstr "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> debe ser llenada en la pantalla de entrada del usuario:"
6701
6702 # OPAC > Self Registration
6703 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6704 msgstr "(separar columnas con |)"
6705
6706 # OPAC > Self Registration
6707 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-registration screen:"
6708 msgstr "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> no aparecerá en la pantalla de auto-registrado del usuario:"
6709
6710 # OPAC > Self Registration
6711 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
6712 msgstr "Utilizar el código de categoría de usuario"
6713
6714 # OPAC > Self Registration
6715 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
6716 msgstr "como predeterminado para aquellos usuarios que se registran a través del OPAC."
6717
6718 # OPAC > Self Registration
6719 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
6720 msgstr "Considere"
6721
6722 # OPAC > Self Registration
6723 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Do not consider"
6724 msgstr "No considere"
6725
6726 # OPAC > Self Registration
6727 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers.email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it already exists in the database."
6728 msgstr "el correo electrónico del usuario (borrowers.email) como único en el auto registro. Un correo electrónico no será aceptado si ya existe en la base de datos."
6729
6730 # OPAC > Self Registration
6731 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/delete_expired_opac_registrations.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6732 msgstr ""
6733 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea "
6734 "programada o cronjob "
6735 "<code>misc/cronjobs/delete_expired_opac_registrations.pl</code>. Pídale al "
6736 "administrador que la programe."
6737
6738 # OPAC > Self Registration
6739 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
6740 msgstr "Borrar los usuarios registrados a través del OPAC, que no han realizado la verificación después de"
6741
6742 # OPAC > Self Registration
6743 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
6744 msgstr "días."
6745
6746 # OPAC > Self Registration
6747 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
6748 msgstr "(separe branchcode con |)."
6749
6750 # OPAC > Self Registration
6751 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration for the following libraries:"
6752 msgstr "Habilite el auto registro para las siguientes bibliotecas:"
6753
6754 # OPAC > Self Registration
6755 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be listed."
6756 msgstr "Si deja en blanco, todas las bibliotecas serán listadas"
6757
6758 # OPAC > Self Registration
6759 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
6760 msgstr "Mostrar y prellenar"
6761
6762 # OPAC > Self Registration
6763 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Do not display and prefill"
6764 msgstr "No mostrar y prellenar"
6765
6766 # OPAC > Self Registration
6767 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a patron has self registered."
6768 msgstr "la contraseña y formulario de inicio de sesión después de que un usuario se haya registrado."
6769
6770 # OPAC > Self Registration
6771 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6772 msgstr ""
6773 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea "
6774 "programada o cronjob <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code>. Pídale "
6775 "al administrador que la programe."
6776
6777 # OPAC > Self Registration
6778 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
6779 msgstr "No requerir"
6780
6781 # OPAC > Self Registration
6782 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
6783 msgstr "Requerir"
6784
6785 # OPAC > Self Registration
6786 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
6787 msgstr "que un usuario auto-registrado verifique su identidad a través de un email."
6788
6789 # OPAC > Payments
6790 msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge description as "
6791 msgstr "El usuario podrá ver la descripción del precio como "
6792
6793 # OPAC > Payments
6794 msgid "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments is "
6795 msgstr "La contraseña de la cuenta PayPal para recibir pagos es "
6796
6797 # OPAC > Payments
6798 msgid "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive payments is "
6799 msgstr "La firma para la cuenta PayPal donde se recibirán pagos es "
6800
6801 # OPAC > Payments
6802 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
6803 msgstr "La dirección de correo electrónico para recibir pagos de PayPal es "
6804
6805 # OPAC > Features
6806 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
6807 msgstr "Deshabilitar"
6808
6809 # OPAC > Features
6810 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
6811 msgstr "Habilitar"
6812
6813 # OPAC > Features
6814 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
6815 msgstr "Frase del Día visualizada en la página web principal del OPAC"
6816
6817 # OPAC > Features
6818 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
6819 msgstr "Permitir"
6820
6821 # OPAC > Features
6822 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
6823 msgstr "No permitir"
6824
6825 # OPAC > Features
6826 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
6827 msgstr "a usuarios reservar ítems desde el OPAC."
6828
6829 # OPAC > Restricted page
6830 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page"
6831 msgstr "Contenido HTML de sus páginas restringidas"
6832
6833 # OPAC > Restricted page
6834 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
6835 msgstr "El acceso de las direcciones IP que comienzan con"
6836
6837 # OPAC > Restricted page
6838 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
6839 msgstr "no necesitan ser autenticadas (separadas por coma, ej: '127.0.0,127.0.1')"
6840
6841 # OPAC > Restricted page
6842 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
6843 msgstr "Utilizar"
6844
6845 # OPAC > Restricted page
6846 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
6847 msgstr "como título de su página de restricción (aparece en la ruta de navegación y en la parte superior de la página restringida)"
6848
6849 # OPAC > Policy
6850 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
6851 msgstr "No limite"
6852
6853 # OPAC > Policy
6854 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
6855 msgstr "Limite"
6856
6857 # OPAC > Policy
6858 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
6859 msgstr "las búsquedas de los usuarios a la biblioteca en que están registrados."
6860
6861 # OPAC > Shelf Browser
6862 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
6863 msgstr "No utilizar"
6864
6865 # OPAC > Shelf Browser
6866 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
6867 msgstr "Utilizar"
6868
6869 # OPAC > Shelf Browser
6870 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
6871 msgstr "el código de colección del ítem cuando encuentre ítems para el navegador de estantería."
6872
6873 # OPAC > Shelf Browser
6874 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
6875 msgstr "No utilizar"
6876
6877 # OPAC > Shelf Browser
6878 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
6879 msgstr "Utilizar"
6880
6881 # OPAC > Shelf Browser
6882 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
6883 msgstr "la sede de origen del ítem cuando busque ítems para el navegador de estantería."
6884
6885 # OPAC > Shelf Browser
6886 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
6887 msgstr "No utilizar"
6888
6889 # OPAC > Shelf Browser
6890 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
6891 msgstr "Utilizar"
6892
6893 # OPAC > Shelf Browser
6894 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
6895 msgstr "la ubicación del ítem cuando encuentre ítems para el navegador de estantería."
6896
6897 # OPAC > Features
6898 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
6899 msgstr "Mostrar"
6900
6901 # OPAC > Features
6902 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
6903 msgstr "nombre"
6904
6905 # OPAC > Features
6906 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
6907 msgstr "nombre e inicial de apellido"
6908
6909 # OPAC > Features
6910 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
6911 msgstr "nombre completo"
6912
6913 # OPAC > Features
6914 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
6915 msgstr "apellido"
6916
6917 # OPAC > Features
6918 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
6919 msgstr "ningún nombre"
6920
6921 # OPAC > Features
6922 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
6923 msgstr "de quien realiza un comentario en el OPAC."
6924
6925 # OPAC > Features
6926 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
6927 msgstr "nombre de usuario"
6928
6929 # OPAC > Features
6930 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
6931 msgstr "Ocultar"
6932
6933 # OPAC > Features
6934 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
6935 msgstr "Mostrar"
6936
6937 # OPAC > Features
6938 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
6939 msgstr "avatar del revisor al lado del comentario en el OPAC. El avatar se buscará en www.libravatar.org usando el e-mail del usuario."
6940
6941 # OPAC > Features
6942 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
6943 msgstr "Deshabilitar"
6944
6945 # OPAC > Features
6946 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
6947 msgstr "Habilitar"
6948
6949 # OPAC > Features
6950 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
6951 msgstr "enlaces a redes sociales en paginas de detalles del OPAC"
6952
6953 # OPAC > Privacy
6954 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
6955 msgstr "No almacene"
6956
6957 # OPAC > Privacy
6958 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Store"
6959 msgstr "Almacene"
6960
6961 # OPAC > Privacy
6962 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
6963 msgstr "el último usuario en devolver un ítem. Esta configuración es independiente de opacreadinghistory/AnonymousPatron."
6964
6965 # OPAC > Privacy
6966 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
6967 msgstr "No registrar"
6968
6969 # OPAC > Privacy
6970 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
6971 msgstr "Registrar"
6972
6973 # OPAC > Privacy
6974 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
6975 msgstr "Registrar anónimamente"
6976
6977 # OPAC > Privacy
6978 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
6979 msgstr "los enlaces en los que los usuarios hagan click"
6980
6981 # OPAC > Appearance
6982 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
6983 msgstr "No mostrar"
6984
6985 # OPAC > Appearance
6986 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
6987 msgstr "Mostrar"
6988
6989 # OPAC > Appearance
6990 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
6991 msgstr "ítems perdidos en la búsqueda y página de detalles."
6992
6993 # OPAC > Features
6994 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
6995 msgstr "Mostrar"
6996
6997 # OPAC > Features
6998 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
6999 msgstr "resultados de búsqueda en la fuente RSS."
7000
7001 # OPAC > Features
7002 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
7003 msgstr "Permitir"
7004
7005 # OPAC > Features
7006 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
7007 msgstr "No permitir"
7008
7009 # OPAC > Features
7010 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
7011 msgstr "a usuarios almacenar ítems en un \"Carrito\" temporario en el OPAC."
7012
7013 # OPAC > Appearance
7014 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
7015 msgstr "Incluya el siguiente código HTML en el pie de página de todas las páginas del OPAC:"
7016
7017 # OPAC > Appearance
7018 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
7019 msgstr "Incluya el siguiente código HTML en el encabezado de todas las páginas en el OPAC:"
7020
7021 # OPAC > Appearance
7022 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
7023 msgstr "Utilizar la hoja de estilo CSS"
7024
7025 # OPAC > Appearance
7026 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
7027 msgstr "en todas las páginas del OPAC, en vez de las hojas de estilos CSS predeterminadas (utilizadas si se deja en blanco). Ingrese solo un nombre de archivo, una ruta local completa o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo esta en un servidor remoto). Por favor tenga en cuenta que si solo ingresa un nombre de archivo, el mismo debería estar en el subdirectorio css para cada tema e idioma activo dentro del directorio de templates de Koha. Una ruta local completa se espera que comience con su documento raíz HTTP."
7028
7029 # OPAC > Privacy
7030 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
7031 msgstr "Permitir"
7032
7033 # OPAC > Privacy
7034 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
7035 msgstr "No permitir"
7036
7037 # OPAC > Privacy
7038 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
7039 msgstr "usuarios para ver qué libros tuvieron en préstamo en el pasado."
7040
7041 # OPAC > Appearance
7042 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
7043 msgstr "Usar el tema"
7044
7045 # OPAC > Appearance
7046 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
7047 msgstr "en el OPAC."
7048
7049 # OPAC > Features
7050 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
7051 msgstr "Permitir"
7052
7053 # OPAC > Features
7054 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
7055 msgstr "No permitir"
7056
7057 # OPAC > Features
7058 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
7059 msgstr "a usuarios acceder a sus cuentas en el OPAC."
7060
7061 # OPAC > Features
7062 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
7063 msgstr "Permitir"
7064
7065 # OPAC > Features
7066 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
7067 msgstr "No permitir"
7068
7069 # OPAC > Features
7070 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
7071 msgstr "a los usuarios hacer comentarios sobre los ítems del OPAC."
7072
7073 # OPAC > Features
7074 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
7075 msgstr "Permitir"
7076
7077 # OPAC > Features
7078 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
7079 msgstr "No permitir"
7080
7081 # OPAC > Features
7082 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
7083 msgstr "a los usuarios hacer sugerencias de compra en el OPAC."
7084
7085 # Patrons
7086 msgid "patrons.pref"
7087 msgstr " "
7088
7089 # Patrons > General
7090 msgid "patrons.pref General"
7091 msgstr "General"
7092
7093 # Patrons > Privacy
7094 msgid "patrons.pref Privacy"
7095 msgstr "Privacidad"
7096
7097 # Patrons > General
7098 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
7099 msgstr "Permitir"
7100
7101 # Patrons > General
7102 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
7103 msgstr "No permitir"
7104
7105 # Patrons > General
7106 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the OPAC."
7107 msgstr "al personal configurar la posibilidad que préstamos de un usuario sean visibles por usuarios enlazados en el OPAC."
7108
7109 # Patrons > General
7110 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
7111 msgstr "No enviar"
7112
7113 # Patrons > General
7114 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
7115 msgstr "Enviar"
7116
7117 # Patrons > General
7118 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
7119 msgstr "Envía un correo electrónico a un usuario recientemente creado con los detalles de su cuenta."
7120
7121 # Patrons > General
7122 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
7123 msgstr "Usar"
7124
7125 # Patrons > General
7126 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
7127 msgstr "alternativo"
7128
7129 # Patrons > General
7130 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
7131 msgstr "número de usuario"
7132
7133 # Patrons > General
7134 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
7135 msgstr "primero válido"
7136
7137 # Patrons > General
7138 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
7139 msgstr "principal"
7140
7141 # Patrons > General
7142 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
7143 msgstr "dirección de correo electrónico del usuario para enviar los correos."
7144
7145 # Patrons > General
7146 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
7147 msgstr "trabajo"
7148
7149 # Patrons > General
7150 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
7151 msgstr "(columnas separadas con |)"
7152
7153 # Patrons > General
7154 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
7155 msgstr ""
7156 "<strong>NOTA:</strong> Si autoMemberNum esta habilitada, la preferencia de "
7157 "sistema BorrowerMandatoryField no debe contener el campo cardnumber."
7158
7159 # Patrons > General
7160 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
7161 msgstr "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> debe ser llenada en la pantalla de entrada del usuario:"
7162
7163 # Patrons > General
7164 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
7165 msgstr "Cuando renueve usuarios, base la nueva fecha de expiración en"
7166
7167 # Patrons > General
7168 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
7169 msgstr "la fecha actual."
7170
7171 # Patrons > General
7172 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
7173 msgstr "la fecha de expiración actual del usuario."
7174
7175 # Patrons > General
7176 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry date."
7177 msgstr "la carta de la fecha actual y de caducidad."
7178
7179 # Patrons > General
7180 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
7181 msgstr "(separar columnas con |)"
7182
7183 # Patrons > General
7184 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
7185 msgstr "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> no aparecerá en la pantalla de entrada del usuario:"
7186
7187 # Patrons > General
7188 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
7189 msgstr "(separar las opciones con |)"
7190
7191 # Patrons > General
7192 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
7193 msgstr "Los usuarios pueden tener los siguientes títulos:"
7194
7195 # Patrons > General
7196 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
7197 msgstr "Los números del carné de los usuarios deben ser de"
7198
7199 # Patrons > General
7200 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size of 32."
7201 msgstr "Si 'cardnumber' está incluido en la lista de BorrowerMandatoryField, la longitud mínima, si no está especificada, está predeterminada a uno. La longitud máxima no puede ser mayor  a 32 que corresponde al tamaño del campo de la base de datos."
7202
7203 # Patrons > General
7204 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
7205 msgstr "caracteres de longitud. La longitud puede ser un solo número para especificar una longitud exacta, un rango separado por una coma (por ejemplo, 'Min,Max'), o un máximo sin mínimo (es decir, ',Max')."
7206
7207 # Patrons > General
7208 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout#  check borrower checkout history to see if the current item has been checked out before."
7209 msgstr "  revise el historial de préstamos del usuario para ver si el ítem actual ha sido prestado anteriormente."
7210
7211 # Patrons > General
7212 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
7213 msgstr "Sí"
7214
7215 # Patrons > General
7216 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
7217 msgstr "No"
7218
7219 # Patrons > General
7220 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do"
7221 msgstr "A menos que se anule por una categoría de usuario, sí"
7222
7223 # Patrons > General
7224 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do not"
7225 msgstr "A menos que se anule por una categoría de usuario, no"
7226
7227 # Patrons > General
7228 msgid "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the default fields to be used during a patron search"
7229 msgstr "Lista separada por comas que define los campos predeterminados que se utilizarán durante una búsqueda de usuario"
7230
7231 # Patrons > General
7232 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
7233 msgstr "Habilitar"
7234
7235 # Patrons > General
7236 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
7237 msgstr "No habilitar"
7238
7239 # Patrons > General
7240 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
7241 msgstr "la posibilidad de subir y adjuntar archivos arbitrarios al registro de un usuario."
7242
7243 # Patrons > General
7244 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
7245 msgstr ""
7246 "<br><strong>NOTA:</strong> Esto solamente aplica a los avisos de cortesía. "
7247 "Para gestionar si un usuario tiene también acceso a estas configuraciones, "
7248 "utilice EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
7249
7250 # Patrons > General
7251 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> and the <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule them."
7252 msgstr ""
7253 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia del sistema requiere la tarea "
7254 "programada o cronjob <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> y "
7255 "la <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code>. Pídale al administrador "
7256 "del sistema que la programe."
7257
7258 # Patrons > General
7259 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
7260 msgstr "Permitir"
7261
7262 # Patrons > General
7263 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
7264 msgstr "No permitir"
7265
7266 # Patrons > General
7267 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices patrons will receive and when they will receive them."
7268 msgstr ""
7269 "que el personal administre qué avisos recibirán los usuarios y cuándo los "
7270 "recibirán."
7271
7272 # Patrons > General
7273 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# <br><strong>NOTE:</strong> EnhancedMessagingPreferences must be enabled."
7274 msgstr ""
7275 "<br><strong>NOTA:</strong> EnhancedMessagingPreferences debe estar "
7276 "habilitada."
7277
7278 # Patrons > General
7279 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
7280 msgstr "No mostrar"
7281
7282 # Patrons > General
7283 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
7284 msgstr "Mostrar"
7285
7286 # Patrons > General
7287 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on the OPAC."
7288 msgstr "la configuración de mensajes de usuario en el OPAC."
7289
7290 # Patrons > General
7291 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
7292 msgstr "No habilitar"
7293
7294 # Patrons > General
7295 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
7296 msgstr "Habilitar"
7297
7298 # Patrons > General
7299 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
7300 msgstr "búsqueda, edición y visualización de los atributos personalizados de los usuarios."
7301
7302 # Patrons > General
7303 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
7304 msgstr "Bloquear la cuenta de un usuario si alcanza"
7305
7306 # Patrons > General
7307 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
7308 msgstr "intentos de inicio de sesión fallidos."
7309
7310 # Patrons > General
7311 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
7312 msgstr "Realizar"
7313
7314 # Patrons > General
7315 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
7316 msgstr "No realizar"
7317
7318 # Patrons > General
7319 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
7320 msgstr "el cargo de un importe cuando el usuario cambia a una categoría con un cargo de matriculación."
7321
7322 # Patrons > Privacy
7323 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# <br><strong>NOTE:</strong> If you enable this you will also have to set the URL of your public privacy policy with the PrivacyPolicyURL setting."
7324 msgstr ""
7325 "<br><strong>NOTA:</strong> Si lo habilita, también deberá configurar la URL "
7326 "de su política de privacidad pública con la configuración PrivacyPolicyURL."
7327
7328 # Patrons > Privacy
7329 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Disabled"
7330 msgstr "Deshabilitar"
7331
7332 # Patrons > Privacy
7333 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Enforced"
7334 msgstr "Hacer cumplir"
7335
7336 # Patrons > Privacy
7337 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# GDPR is the EU General Data Protection Regulation. When you enforce, patrons need to give consent before using the OPAC. If you set to permissive, Koha will warn but not enforce."
7338 msgstr ""
7339 "GDPR es el Reglamento General de Protección de Datos de la UE. Cuando hace "
7340 "cumplir, los usuarios deben dar su consentimiento antes de usar el OPAC. Si "
7341 "lo configuras como permisiva, Koha avisará pero no hará cumplir."
7342
7343 # Patrons > Privacy
7344 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Permissive"
7345 msgstr "Permisiva"
7346
7347 # Patrons > Privacy
7348 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Set GDPR policy to"
7349 msgstr "Establecer la política de GDPR a"
7350
7351 # Patrons > General
7352 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
7353 msgstr "Vacío significa sin límite. Los límites para ítems específicos son definidos en la matriz de reglas de circulación."
7354
7355 # Patrons > General
7356 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
7357 msgstr "La multa para la devolución tardía de todos los préstamos sólo podrá ser hasta"
7358
7359 # Patrons > General
7360 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
7361 msgstr "[% local_currency %]."
7362
7363 # Patrons > General
7364 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7365 msgstr ""
7366 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea "
7367 "programada o cronjob <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code>. Pídale "
7368 "al administrador del sistema que la programe."
7369
7370 # Patrons > General
7371 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in"
7372 msgstr "Envía un aviso de caducidad de la cuenta cuando un carné de usuario expirará en"
7373
7374 # Patrons > General
7375 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
7376 msgstr "días."
7377
7378 # Patrons > General
7379 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
7380 msgstr "Mostrar un aviso si la afiliación del usuario está a punto de caducar o ha caducado"
7381
7382 # Patrons > General
7383 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
7384 msgstr "días de antemano."
7385
7386 # Patrons > General
7387 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# (separate columns with |)"
7388 msgstr "(separe columnas con |)"
7389
7390 # Patrons > General
7391 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# add these fields to the patron quick add form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, individual fields in that form will be ignored."
7392 msgstr "agregue estos campos al formulario de agregar usuario rápidamente al ingresar a un nuevo usuario. Muestra sólo campos obligatorios y campos especificados aquí. Si es aplicable, el formulario del responsable también se mostrará, los campos individuales en ese formulario serán ignorados."
7393
7394 # Patrons > General
7395 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
7396 msgstr "De forma predeterminada, mostrar"
7397
7398 # Patrons > General
7399 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
7400 msgstr "resultados por página en la intranet."
7401
7402 # Patrons > Privacy
7403 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# <br><strong>NOTE:</strong> The URL will only be displayed if GDPR_Policy is set."
7404 msgstr ""
7405 "<br><strong>NOTA:</strong> La URL se mostrará solamente si GDPR_Policy está "
7406 "establecida."
7407
7408 # Patrons > Privacy
7409 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# Use the following URL"
7410 msgstr "Utilice la siguiente URL"
7411
7412 # Patrons > Privacy
7413 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# to refer to your local privacy policy in messages about privacy and data protection. (If you enforce GDPR policy, make sure that this page is not blocked.)"
7414 msgstr ""
7415 "para consultar su política de privacidad local en los mensajes sobre "
7416 "privacidad y protección de datos. (Si aplica la política de GDPR, asegúrese "
7417 "de que esta página no esté bloqueada)."
7418
7419 # Patrons > General
7420 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# <br><strong>NOTE:</strong> A permitted user needs to have the 'permissions' flag (if no superlibrarian)."
7421 msgstr ""
7422 "<br><strong>NOTA:</strong> Un usuario permitido necesita tener el indicador "
7423 "'permisos' (si no es superbibliotecario)."
7424
7425 # Patrons > General
7426 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users"
7427 msgstr "Permitir a todos los usuarios habilitados"
7428
7429 # Patrons > General
7430 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians"
7431 msgstr "Permitir solo a superbibliotecarios"
7432
7433 # Patrons > General
7434 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change superlibrarian privileges."
7435 msgstr "para acceder/cambiar los privilegios de superbibliotecario."
7436
7437 # Patrons > General
7438 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# (Must contain at least one digit, one lowercase and one uppercase)."
7439 msgstr "(Debe incluir al menos un dígito, un carácter en minúscula y otro en mayúscula)."
7440
7441 # Patrons > General
7442 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
7443 msgstr "No requerido"
7444
7445 # Patrons > General
7446 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
7447 msgstr "Requerido"
7448
7449 # Patrons > General
7450 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
7451 msgstr "una contraseña segura para staff y usuarios"
7452
7453 # Patrons > General
7454 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# <br>If you would prefer to send SMS via E-mail, set SMSSendDriver to: Email"
7455 msgstr ""
7456 "<br>Si prefiere enviar SMS por correo electrónico, configure SMSSendDriver a:"
7457 " correo electrónico"
7458
7459 # Patrons > General
7460 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
7461 msgstr "Utilizar el controlador SMS::Send::"
7462
7463 # Patrons > General
7464 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
7465 msgstr "para enviar mensajes SMS."
7466
7467 # Patrons > General
7468 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# . Override from address with"
7469 msgstr ". Anule la de dirección con"
7470
7471 # Patrons > General
7472 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# Define a username/login"
7473 msgstr "Defina un nombre de usuario/login"
7474
7475 # Patrons > General
7476 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# and a password"
7477 msgstr "y una contraseña"
7478
7479 # Patrons > General
7480 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# for emails sent using \"Email\" send driver."
7481 msgstr ""
7482 "para los correos electrónicos enviados utilizando el controlador de envío \""
7483 "Correo electrónico\"."
7484
7485 # Patrons > General
7486 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). Default if empty: location|itype|ccode"
7487 msgstr "(separar campos con |, sin | final). Por defecto vacío: location|itype|ccode"
7488
7489 # Patrons > General
7490 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
7491 msgstr "Mostrar los siguientes campos de la tabla items de la base de datos como columnas en la pestaña de estadísticas en el registro del usuario: "
7492
7493 # Patrons > General
7494 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
7495 msgstr "Deshabilitar"
7496
7497 # Patrons > General
7498 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
7499 msgstr "Habilitar"
7500
7501 # Patrons > General
7502 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
7503 msgstr "la notificación telefónica a usuarios utilizando Talking Tech i-tiva (retrasos, pre-retrasos y avisos de reservas actualmente soportados)."
7504
7505 # Patrons > General
7506 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
7507 msgstr "Sí"
7508
7509 # Patrons > General
7510 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
7511 msgstr "No"
7512
7513 # Patrons > General
7514 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Every time a patron will connect, the borrowers.lastseen will be updated with the current time."
7515 msgstr ""
7516 "Cada vez que un usuario se conecta, borrowers.lastseen se actualizará con la "
7517 "hora actual."
7518
7519 # Patrons > General
7520 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
7521 msgstr "rastrear la última actividad del usuario."
7522
7523 # Patrons > General
7524 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Don't send"
7525 msgstr "No envíe"
7526
7527 # Patrons > General
7528 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Send"
7529 msgstr "Envíe"
7530
7531 # Patrons > General
7532 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# email receipts to patrons for payments and writeoffs."
7533 msgstr ""
7534 "los recibos por correo electrónico a los usuarios para pagos y cancelaciones."
7535
7536 # Patrons > General
7537 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
7538 msgstr ""
7539 "<strong>NOTA:</strong> Si autoMemberNum esta habilitada, la preferencia de "
7540 "sistema BorrowerMandatoryField no debe contener el campo cardnumber."
7541
7542 # Patrons > General
7543 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
7544 msgstr "Sí"
7545
7546 # Patrons > General
7547 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
7548 msgstr "No"
7549
7550 # Patrons > General
7551 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
7552 msgstr "configurar de forma predeterminada el siguiente número de usuario disponible (por ejemplo, si el mayor número de usuario utilizado actualmente es 26345000012941, este campo valdrá de forma predeterminada 26345000012942)."
7553
7554 # Patrons > General
7555 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
7556 msgstr "(ingrese opciones múltiples separadas por |). Dejar en blanco para desactivar."
7557
7558 # Patrons > General
7559 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
7560 msgstr "La función de responsable (responsable es el que tiene a su cargo varios usuarios tutelados) se asigna a:"
7561
7562 # Patrons > General
7563 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
7564 msgstr "Permitir"
7565
7566 # Patrons > General
7567 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
7568 msgstr "No permitir"
7569
7570 # Patrons > General
7571 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and hold history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
7572 msgstr "al personal acceder al historial de préstamo y reserva del usuario (el historial de lectura se almacena, independientemente de que se permita o no el acceso del personal)."
7573
7574 # Patrons > General
7575 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
7576 msgstr "La contraseña para el personal y los usuarios deben tener al menos"
7577
7578 # Patrons > General
7579 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
7580 msgstr "caracteres de largo."
7581
7582 # Patrons > General
7583 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
7584 msgstr "Permitir"
7585
7586 # Patrons > General
7587 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
7588 msgstr "No permitir"
7589
7590 # Patrons > General
7591 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
7592 msgstr "imágenes para ser cargadas y mostradas a los usuarios en la intranet."
7593
7594 # Patrons > General
7595 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
7596 msgstr "Sí"
7597
7598 # Patrons > General
7599 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
7600 msgstr "No"
7601
7602 # Patrons > General
7603 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
7604 msgstr "almacenar y mostrar los apellidos en mayúsculas."
7605
7606 # Patrons > General
7607 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
7608 msgstr "Permitir"
7609
7610 # Patrons > General
7611 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
7612 msgstr "No permitir"
7613
7614 # Patrons > General
7615 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
7616 msgstr "a los bibliotecarios la realización de la generación de la liberación de la deuda a los lectores y los lectores a solicitar una liberación de la deuda."
7617
7618 # Searching
7619 msgid "searching.pref"
7620 msgstr " "
7621
7622 # Searching > Features
7623 msgid "searching.pref Features"
7624 msgstr "Características"
7625
7626 # Searching > Results Display
7627 msgid "searching.pref Results Display"
7628 msgstr "Presentación en pantalla de los resultados"
7629
7630 # Searching > Search Form
7631 msgid "searching.pref Search Form"
7632 msgstr "Formulario de búsqueda"
7633
7634 # Searching > Search Form
7635 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
7636 msgstr "Por ejemplo, limitar la lista a francés e italiano, ingresa <em>ita|fre</em>."
7637
7638 # Searching > Search Form
7639 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
7640 msgstr "los códigos de idioma ISO 639-2 (separe los valores con | o,)."
7641
7642 # Searching > Search Form
7643 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
7644 msgstr "Limite los idiomas que aparecen en la búsqueda avanzada de la lista desplegable para"
7645
7646 # Searching > Search Form
7647 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
7648 msgstr "<em>Valores admitidos actualmente</em>: Tipos de ítem (<strong>itemtypes</strong>), Códigos de colección (<strong>ccode</strong>) y Ubicación en estantería (<strong>loc</strong>)."
7649
7650 # Searching > Search Form
7651 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
7652 msgstr "Muestrar pestañas en la búsqueda avanzada de OPAC e intranet para limitar búsquedas en los campos"
7653
7654 # Searching > Search Form
7655 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
7656 msgstr "(valores separados por |). Las pestañas aparecen en el orden listado.<br/>"
7657
7658 # Searching > Features
7659 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable"
7660 msgstr "Deshabilite"
7661
7662 # Searching > Features
7663 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable"
7664 msgstr "Habilite"
7665
7666 # Searching > Features
7667 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results from the bibliographic record detail page in staff client."
7668 msgstr ""
7669 "la exploración de los resultados de búsqueda de la página de detalles del "
7670 "registro bibliográfico en la intranet."
7671
7672 # Searching > Results Display
7673 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
7674 msgstr "Mostrar facetas para"
7675
7676 # Searching > Results Display
7677 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
7678 msgstr "ambos, biblioteca local y biblioteca depositaria"
7679
7680 # Searching > Results Display
7681 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
7682 msgstr "biblioteca depositaria"
7683
7684 # Searching > Results Display
7685 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
7686 msgstr "biblioteca local"
7687
7688 # Searching > Features
7689 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
7690 msgstr "No mantener"
7691
7692 # Searching > Features
7693 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
7694 msgstr "Mantener"
7695
7696 # Searching > Features
7697 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
7698 msgstr "el historial de búsqueda del usuario en la intranet."
7699
7700 # Searching > Results Display
7701 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
7702 msgstr "Truncar longitud de facetas a"
7703
7704 # Searching > Results Display
7705 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
7706 msgstr "caracteres, en OPAC/intranet."
7707
7708 # Searching > Results Display
7709 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
7710 msgstr "Mostrar hasta"
7711
7712 # Searching > Results Display
7713 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
7714 msgstr "facetas para cada categoría."
7715
7716 # Searching > Features
7717 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
7718 msgstr "<i>usado por</i> (forma no preferida) encabezamientos en búsquedas bibliográficas. Por favor notar: necesitará reindexar su base bibliográfica cuando cambie esta preferencia."
7719
7720 # Searching > Features
7721 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
7722 msgstr "No incluir"
7723
7724 # Searching > Features
7725 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
7726 msgstr "Incluir"
7727
7728 # Searching > Search Form
7729 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
7730 msgstr "De forma predeterminada,"
7731
7732 # Searching > Search Form
7733 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
7734 msgstr "no utilizar"
7735
7736 # Searching > Search Form
7737 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
7738 msgstr "el operador \"phr\" en búsquedas de signatura topográfica y número estándar en la intranet."
7739
7740 # Searching > Search Form
7741 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
7742 msgstr "utilizar"
7743
7744 # Searching > Search Form
7745 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't load"
7746 msgstr "No cargar"
7747
7748 # Searching > Search Form
7749 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load"
7750 msgstr "Cargar"
7751
7752 # Searching > Search Form
7753 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load the unlogged history to the next user."
7754 msgstr "Cargar el historial no registrado al siguiente usuario."
7755
7756 # Searching > Search Form
7757 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# history to the next client."
7758 msgstr "historial al siguiente usuario."
7759
7760 # Searching > Results Display
7761 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability statuses may show incorrectly in search results if a record has more items than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
7762 msgstr "<br/>Los estados de disponibilidad pueden mostrarse de forma incorrecta en los resultados de búsqueda si un registro tiene más ítems que el límite establecido. Los estados se mostrarán correctamente en los detalles del registro."
7763
7764 # Searching > Results Display
7765 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit."
7766 msgstr " <br/>Deje en blanco para no establecer límite."
7767
7768 # Searching > Results Display
7769 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
7770 msgstr "Para registros con mucho ítems, solamente verificar el estado de disponibilidad para los primeros"
7771
7772 # Searching > Results Display
7773 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
7774 msgstr "ítems."
7775
7776 # Searching > Results Display
7777 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
7778 msgstr "No mostrar"
7779
7780 # Searching > Results Display
7781 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
7782 msgstr "Mostrar"
7783
7784 # Searching > Results Display
7785 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
7786 msgstr "la biblioteca, ubicación y signatura topográfica del ítem en los resultados de búsqueda del OPAC."
7787
7788 # Searching > Search Form
7789 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
7790 msgstr "De forma predeterminada,"
7791
7792 # Searching > Search Form
7793 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
7794 msgstr "no utilizar"
7795
7796 # Searching > Search Form
7797 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
7798 msgstr "el operador \"phr\" en búsquedas de signatura topográfica y número estándar en el OPAC"
7799
7800 # Searching > Search Form
7801 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
7802 msgstr "utilizar"
7803
7804 # Searching > Results Display
7805 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
7806 msgstr ","
7807
7808 # Searching > Results Display
7809 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
7810 msgstr "De forma predeterminada, ordenar los resultados de búsqueda en el OPAC por"
7811
7812 # Searching > Results Display
7813 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
7814 msgstr "ascendente."
7815
7816 # Searching > Results Display
7817 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
7818 msgstr "autor"
7819
7820 # Searching > Results Display
7821 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
7822 msgstr "signatura"
7823
7824 # Searching > Results Display
7825 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
7826 msgstr "fecha de ingreso"
7827
7828 # Searching > Results Display
7829 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
7830 msgstr "fecha de publicación"
7831
7832 # Searching > Results Display
7833 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
7834 msgstr "descendente."
7835
7836 # Searching > Results Display
7837 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
7838 msgstr "de A a Z."
7839
7840 # Searching > Results Display
7841 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
7842 msgstr "de la Z a la A."
7843
7844 # Searching > Results Display
7845 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
7846 msgstr "relevancia"
7847
7848 # Searching > Results Display
7849 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
7850 msgstr "título"
7851
7852 # Searching > Results Display
7853 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
7854 msgstr "número total de préstamos"
7855
7856 # Searching > Results Display
7857 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
7858 msgstr "Por defecto, muestra"
7859
7860 # Searching > Results Display
7861 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
7862 msgstr "resultados por página en el OPAC."
7863
7864 # Searching > Features
7865 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
7866 msgstr "No utilizar"
7867
7868 # Searching > Features
7869 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
7870 msgstr "PazPar2 para agrupar resultados similares en el OPAC. Esto requiere que PazPar2 está configurado y funcionando."
7871
7872 # Searching > Features
7873 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
7874 msgstr "Usar"
7875
7876 # Searching > Features
7877 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
7878 msgstr "<br />(El caracter * se utiliza de esta manera: <cite>Har*</cite> o <cite>*logging</cite>.)"
7879
7880 # Searching > Features
7881 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
7882 msgstr "Realizar la búsqueda comodín (donde, por ejemplo, <cite>Har</cite> coincidiría con <cite>Harry</cite> y <cite>harp</cite>)"
7883
7884 # Searching > Features
7885 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
7886 msgstr "automáticamente."
7887
7888 # Searching > Features
7889 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
7890 msgstr "sólo si se añade *."
7891
7892 # Searching > Features
7893 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
7894 msgstr "No intentar"
7895
7896 # Searching > Features
7897 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
7898 msgstr "Intentar"
7899
7900 # Searching > Features
7901 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
7902 msgstr "para encontrar las palabras escritas de manera similar en una búsqueda (por ejemplo, la búsqueda de <cite>flang</cite> también encontrará <cite>flange</cite> y <cite>fang</cite>; REQUIERE ZEBRA)."
7903
7904 # Searching > Features
7905 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
7906 msgstr "No intentar"
7907
7908 # Searching > Features
7909 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
7910 msgstr "Intentar"
7911
7912 # Searching > Features
7913 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
7914 msgstr "para encontrar las palabras escritas con la misma base (por ejemplo, una búsqueda de <cite>enabling</cite> también encontrará <cite>enable</cite> y <cite>enabled</cite>; REQUIERE ZEBRA)."
7915
7916 # Searching > Features
7917 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
7918 msgstr "Deshabilitar"
7919
7920 # Searching > Features
7921 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
7922 msgstr "Habilitar"
7923
7924 # Searching > Features
7925 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
7926 msgstr "clasificación de los resultados de búsqueda por relevancia (REQUIERE ZEBRA)."
7927
7928 # Searching > Results Display
7929 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
7930 msgstr "Cuando se busca en el índice de ISBN,"
7931
7932 # Searching > Results Display
7933 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
7934 msgstr "no buscar"
7935
7936 # Searching > Results Display
7937 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
7938 msgstr "en todas las variaciones de ISBN. Dese cuenta que esta preferencia no tiene efecto si UseQueryParser está configurada."
7939
7940 # Searching > Results Display
7941 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
7942 msgstr "buscar"
7943
7944 # Searching > Features
7945 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
7946 msgstr "No forzar"
7947
7948 # Searching > Features
7949 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
7950 msgstr "Forzar"
7951
7952 # Searching > Features
7953 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
7954 msgstr "trazas de temas en el OPAC e Intranet para buscar solo coincidencias en campos completos."
7955
7956 # Searching > Features
7957 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
7958 msgstr "No incluya"
7959
7960 # Searching > Features
7961 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
7962 msgstr "Incluya"
7963
7964 # Searching > Features
7965 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
7966 msgstr "subdivisiones para búsquedas generadas al hacer clic en trazas de temas."
7967
7968 # Searching > Results Display
7969 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
7970 msgstr "Utilizar el siguiente texto como separador de facetas de autores en UNIMARC"
7971
7972 # Searching > Features
7973 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
7974 msgstr "indexación ICU de Zebra. Note por favor: Este valor no afectará la indexación Zebra, solo debe ser utilizado para indicar a Koha que ha activado la indexación ICU si es que lo ha hecho, ya que Koha no tiene forma de saberlo por su cuenta."
7975
7976 # Searching > Features
7977 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
7978 msgstr "No usar"
7979
7980 # Searching > Features
7981 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
7982 msgstr "Usar"
7983
7984 # Searching > Features
7985 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
7986 msgstr "No intentar"
7987
7988 # Searching > Features
7989 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
7990 msgstr "Intentar"
7991
7992 # Searching > Features
7993 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
7994 msgstr "utilizat el módulo QueryParser para procesar búsquedas. Por favor notar: habilitar esto no tendrá ningún impacto si no esta instalado el módulo QueryParser, y todo seguirá funcionando como es usual."
7995
7996 # Searching > Results Display
7997 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
7998 msgstr ","
7999
8000 # Searching > Results Display
8001 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
8002 msgstr "De forma predeterminada, ordenar los resultados de búsqueda en la intranet por"
8003
8004 # Searching > Results Display
8005 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
8006 msgstr "ascendente."
8007
8008 # Searching > Results Display
8009 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
8010 msgstr "autor"
8011
8012 # Searching > Results Display
8013 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
8014 msgstr "signatura"
8015
8016 # Searching > Results Display
8017 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
8018 msgstr "fecha de ingreso"
8019
8020 # Searching > Results Display
8021 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
8022 msgstr "fecha de publicación"
8023
8024 # Searching > Results Display
8025 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
8026 msgstr "descendente."
8027
8028 # Searching > Results Display
8029 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
8030 msgstr "de A a Z."
8031
8032 # Searching > Results Display
8033 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
8034 msgstr "de la Z a la A."
8035
8036 # Searching > Results Display
8037 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
8038 msgstr "relevancia"
8039
8040 # Searching > Results Display
8041 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
8042 msgstr "título"
8043
8044 # Searching > Results Display
8045 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
8046 msgstr "número total de préstamos"
8047
8048 # Searching > Results Display
8049 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
8050 msgstr "No mostrar"
8051
8052 # Searching > Results Display
8053 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
8054 msgstr "Mostrar"
8055
8056 # Searching > Results Display
8057 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
8058 msgstr "el conteo de facetas. La relevancia de estos números depende fuertemente en el valor de la preferencia maxRecordsForFacets. Se aplica a las interfaces OPAC e intranet."
8059
8060 # Searching > Search Form
8061 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
8062 msgstr "\"Más opciones\" en la búsqueda avanzada del OPAC e interfaz administrativa."
8063
8064 # Searching > Search Form
8065 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
8066 msgstr "De forma predeterminada,"
8067
8068 # Searching > Search Form
8069 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
8070 msgstr "no mostrar"
8071
8072 # Searching > Search Form
8073 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
8074 msgstr "mostrar"
8075
8076 # Searching > Results Display
8077 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
8078 msgstr "Mostrar hasta"
8079
8080 # Searching > Results Display
8081 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per bibliographic record in the search results"
8082 msgstr "ítems por registro bibliográfico en los resultados de búsqueda"
8083
8084 # Searching > Results Display
8085 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
8086 msgstr "Generar facetas basadas en"
8087
8088 # Searching > Results Display
8089 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
8090 msgstr "registros desde los resultados de búsqueda."
8091
8092 # Searching > Results Display
8093 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
8094 msgstr "De forma predeterminada, mostrar"
8095
8096 # Searching > Results Display
8097 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
8098 msgstr "resultados por página en la intranet."
8099
8100 # Serials
8101 msgid "serials.pref"
8102 msgstr " "
8103
8104 # Serials
8105 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
8106 msgstr "Mostrar los"
8107
8108 # Serials
8109 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
8110 msgstr "ejemplares previos de una publicación periódica en el OPAC."
8111
8112 # Serials
8113 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
8114 msgstr "Agregar"
8115
8116 # Serials
8117 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
8118 msgstr "No agregar"
8119
8120 # Serials
8121 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a bibliographic record when its attached serial is renewed."
8122 msgstr ""
8123 "una sugerencia para un registro bibliográfico cuando se renueva su "
8124 "publicación periódica adjunta."
8125
8126 # Serials
8127 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
8128 msgstr "No poner"
8129
8130 # Serials
8131 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
8132 msgstr "Poner"
8133
8134 # Serials
8135 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
8136 msgstr "publicaciones periódicas recibidas en reserva, si están en una lista de circulación."
8137
8138 # Serials
8139 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
8140 msgstr "Incluya la siguiente nota en todas la listas de circulación:"
8141
8142 # Serials
8143 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
8144 msgstr "No utilice"
8145
8146 # Serials
8147 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
8148 msgstr "Utilice"
8149
8150 # Serials
8151 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
8152 msgstr "la función de lista de circulación en el módulo de publicaciones periódicas."
8153
8154 # Serials
8155 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
8156 msgstr "Mostrar los"
8157
8158 # Serials
8159 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
8160 msgstr "ejemplares previos de una publicación periódica en la intranet."
8161
8162 # Serials
8163 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
8164 msgstr "Lista de campos que no deben sobrescribirse cuando se duplica una suscripción (separados por |)"
8165
8166 # Serials
8167 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
8168 msgstr "Cuando muestre la información de suscripción de un registro bibliográfico, preseleccionar"
8169
8170 # Serials
8171 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
8172 msgstr "historia breve"
8173
8174 # Serials
8175 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
8176 msgstr "historia completa"
8177
8178 # Serials
8179 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
8180 msgstr "vista de ejemplares de seriadas."
8181
8182 # Serials
8183 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Do not make"
8184 msgstr "No hacer"
8185
8186 # Serials
8187 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
8188 msgstr "Hacer"
8189
8190 # Serials
8191 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-level_itypes syspref must be set to specific item."
8192 msgstr "disponible automáticamente la publicación seriada previa cuando se recibe un nuevo ejemplar de la publicación seriada. El ejemplar previo, puede además, ser establecido a cualquier tipo de ítem cuando se recibe uno nuevo. Tenga en cuenta que la preferencia de sistema item-level_itypes puede ser configurada a ítem específico."
8193
8194 # Serials
8195 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
8196 msgstr "Pestaña existencias"
8197
8198 # Serials
8199 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
8200 msgstr "Colecciones"
8201
8202 # Serials
8203 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
8204 msgstr "Mostrar pestañas de"
8205
8206 # Serials
8207 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
8208 msgstr "Suscripciones"
8209
8210 # Serials
8211 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
8212 msgstr "como pestaña predeterminada para publicaciones periódicas en el OPAC. Note que la pestaña de Colecciones solo está disponible para UNIMARC."
8213
8214 # Staff Client
8215 msgid "staff_client.pref"
8216 msgstr " "
8217
8218 # Staff Client > Appearance
8219 msgid "staff_client.pref Appearance"
8220 msgstr "Apariencia"
8221
8222 # Staff Client > Options
8223 msgid "staff_client.pref Options"
8224 msgstr "Opciones"
8225
8226 # Staff Client > Options
8227 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
8228 msgstr "No habilite"
8229
8230 # Staff Client > Options
8231 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
8232 msgstr "Habilite"
8233
8234 # Staff Client > Options
8235 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
8236 msgstr "alertas audibles para eventos definidos en la sección de alertas audibles de administración."
8237
8238 # Staff Client > Appearance
8239 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
8240 msgstr ". Nota: La opción XSLT correspondiente debe estar habilitada."
8241
8242 # Staff Client > Appearance
8243 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
8244 msgstr "Ambos, páginas de resultados y detalles"
8245
8246 # Staff Client > Appearance
8247 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
8248 msgstr "Página de detalles solamente"
8249
8250 # Staff Client > Appearance
8251 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
8252 msgstr "Mostrar la URI en el campo 856u como imagen en: "
8253
8254 # Staff Client > Appearance
8255 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
8256 msgstr "Ni página de detalles ni de resultados"
8257
8258 # Staff Client > Appearance
8259 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
8260 msgstr "Página de resultados"
8261
8262 # Staff Client > Appearance
8263 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
8264 msgstr "No mostrar"
8265
8266 # Staff Client > Appearance
8267 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
8268 msgstr "Mostrar"
8269
8270 # Staff Client > Appearance
8271 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
8272 msgstr "el formato, la audiencia, e iconos de tipo de material en páginas de resultados y detalles de la intranet (MARC21 XSLT)."
8273
8274 # Staff Client > Options
8275 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
8276 msgstr "No mostrar"
8277
8278 # Staff Client > Options
8279 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
8280 msgstr "Mostrar"
8281
8282 # Staff Client > Options
8283 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
8284 msgstr "los nombres de usuarios que tienen ítems prestados o en reserva en las páginas de detalles o la ventana \"Reservar\"."
8285
8286 # Staff Client > Options
8287 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
8288 msgstr "No mostrar"
8289
8290 # Staff Client > Options
8291 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
8292 msgstr "Mostrar"
8293
8294 # Staff Client > Options
8295 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown for 'Search the catalog' boxes."
8296 msgstr "un campo de búsqueda desplegable para las casillas 'Búsqueda de catálogo.'"
8297
8298 # Staff Client > Appearance
8299 msgid "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
8300 msgstr "Muestre el siguiente HTML en su propio div al final de la página principal del módulo de circulación:"
8301
8302 # Staff Client > Appearance
8303 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
8304 msgstr "Utilizar la imagen en"
8305
8306 # Staff Client > Appearance
8307 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
8308 msgstr "para el favicon de la Intranet. (Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
8309
8310 # Staff Client > Appearance
8311 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
8312 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML a la izquierda del menú Más en el tope de cada página de la intranet (puede ser una lista de enlaces o en blanco):"
8313
8314 # Staff Client > Appearance
8315 msgid "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the reports module:"
8316 msgstr "Muestre el siguiente HTML en su propio div al final de la página principal del módulo de informes:"
8317
8318 # Staff Client > Appearance
8319 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> and eventually Firefox PlugIn <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
8320 msgstr "Utilice el siguiente JavaScript para imprimir recibos. Vea los detalles de descripción en la <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Wiki de Koha</a> y el eventual Plugin de Firefox <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>documentación jsPrintSetup</a>:"
8321
8322 # Staff Client > Appearance
8323 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
8324 msgstr "Incluya el siguiente código CSS en todas las páginas de la intranet:"
8325
8326 # Staff Client > Appearance
8327 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
8328 msgstr "Inlcuya el siguiente JavaScript en todas las páginas de la intranet:"
8329
8330 # Staff Client > Appearance
8331 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
8332 msgstr "Mostrar el siguiente HTML en su propia columna en la página principal de la intranet:"
8333
8334 # Staff Client > Appearance
8335 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
8336 msgstr "Incluya de la hoja de estilo en"
8337
8338 # Staff Client > Appearance
8339 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
8340 msgstr "en recibos de Préstamos y Reservas. (Esta debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
8341
8342 # Staff Client > Options
8343 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
8344 msgstr "Deshabilitar"
8345
8346 # Staff Client > Options
8347 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
8348 msgstr "Habilitar"
8349
8350 # Staff Client > Options
8351 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
8352 msgstr "la selección de ejemplares en la página de detalle del registro."
8353
8354 # Staff Client > Appearance
8355 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
8356 msgstr "Mostrar selección de lenguaje"
8357
8358 # Staff Client > Appearance
8359 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
8360 msgstr "ambas en la superior e inferior"
8361
8362 # Staff Client > Appearance
8363 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
8364 msgstr "solo en la parte inferior"
8365
8366 # Staff Client > Appearance
8367 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# top"
8368 msgstr "en la parte superior"
8369
8370 # Staff Client > Appearance
8371 msgid "staff_client.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the staff client login page"
8372 msgstr "Muestre el siguiente HTML en la página de inicio de sesión de la intranet"
8373
8374 # Staff Client > Options
8375 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
8376 msgstr "No mostrar"
8377
8378 # Staff Client > Options
8379 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
8380 msgstr "Mostrar"
8381
8382 # Staff Client > Options
8383 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
8384 msgstr "un editor WYSIWYG cuando edite ciertas preferencias del sistema en HTML."
8385
8386 # Staff Client > Appearance
8387 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8388 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
8389
8390 # Staff Client > Appearance
8391 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8392 msgstr "Mostrar detalles en la intranet utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
8393
8394 # Staff Client > Appearance
8395 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8396 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el predeterminado</li><li> coloque una ruta para definir un archivo xslt</li><li>coloque un URL para una hoja de estilo externa en específico.</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje de la interfaz actual"
8397
8398 # Staff Client > Appearance
8399 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8400 msgstr "Mostrar listas en la intranet utilizando hojas de estilo XSLT en: "
8401
8402 # Staff Client > Appearance
8403 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8404 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
8405
8406 # Staff Client > Appearance
8407 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8408 msgstr "Mostrar resultados en la intranet utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
8409
8410 # Staff Client > Appearance
8411 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
8412 msgstr "Utilizar archivos incluidos desde el directorio"
8413
8414 # Staff Client > Appearance
8415 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
8416 msgstr "en el directorio templates, en cambio de <code>includes</code>. (Dejar en blanco para deshabilitar.)"
8417
8418 # Staff Client > Options
8419 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
8420 msgstr "No mostrar"
8421
8422 # Staff Client > Options
8423 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
8424 msgstr "Mostrar"
8425
8426 # Staff Client > Options
8427 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
8428 msgstr "el carrito en la intranet."
8429
8430 # Staff Client > Appearance
8431 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
8432 msgstr "Incluir la hoja de estilo CSS adicional"
8433
8434 # Staff Client > Appearance
8435 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
8436 msgstr "para sobrescribir configuraciones específicas de la hoja de estilo predeterminada (dejar blanco para inhabilitar). Ingrese solo el nombre de archivo, un path local completo o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo se encuentra en un servidor remoto). Note que si ingresa un nombre de archivo, el mismo deberá estar el el subdirectorio css para tema activo y lenguaje dentro del directorio de temas de Koha. Un path completo se espera comience desde el document root HTTP."
8437
8438 # Staff Client > Appearance
8439 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
8440 msgstr "Use la hoja de estilo CSS"
8441
8442 # Staff Client > Appearance
8443 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
8444 msgstr "en todas las páginas de la intranet, en lugar del css predeterminado (se usa cuando deja este campo en blanco). Ingrese un nombre de archivo, un path completo o una URL completa comenzando con<code>http://</code> (si el archivo se encuentra en un servidor remoto). Note que si ingresa un nombre de archivo, el mismo debe estar en el subdirectorio css para cada tema activo y lenguaje dentro del directorio de temas de Koha. Un path completo local se espera comience desde su document root HTTP."
8445
8446 # Staff Client > Options
8447 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Don't show"
8448 msgstr "No mostrar"
8449
8450 # Staff Client > Options
8451 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Show"
8452 msgstr "Mostrar"
8453
8454 # Staff Client > Options
8455 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# a link to the last searched patron in the staff client."
8456 msgstr "un enlace al último usuario buscado en la intranet."
8457
8458 # Staff Client > Appearance
8459 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at"
8460 msgstr "Intranet se localiza en"
8461
8462 # Staff Client > Appearance
8463 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to work.)"
8464 msgstr "Esta tiene que ser una ruta URL completa, comenzando con http:// o https://. No incluya la barra diagonal al final de la URL. (Debe ser rellenado correctamente para que funcione CAS, svc y load_testing.)"
8465
8466 # Staff Client > Appearance
8467 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
8468 msgstr "Utilizar el tema"
8469
8470 # Staff Client > Appearance
8471 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
8472 msgstr "en la intranet."
8473
8474 # Staff Client > Options
8475 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
8476 msgstr "Permitir"
8477
8478 # Staff Client > Options
8479 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
8480 msgstr "No permitir"
8481
8482 # Staff Client > Options
8483 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
8484 msgstr "al personal ver registros en forma ISBD en la intranet."
8485
8486 # Staff Client > Options
8487 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
8488 msgstr "Permitir"
8489
8490 # Staff Client > Options
8491 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
8492 msgstr "No permitir"
8493
8494 # Staff Client > Options
8495 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
8496 msgstr "al personal ver registros MARC en forma etiquetada en la intranet."
8497
8498 # Staff Client > Options
8499 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
8500 msgstr "Permitir"
8501
8502 # Staff Client > Options
8503 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
8504 msgstr "No permitir"
8505
8506 # Staff Client > Options
8507 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
8508 msgstr "al personal ver registros MARC sin formato en la intranet."
8509
8510 # Tools
8511 msgid "tools.pref"
8512 msgstr "tools.pref"
8513
8514 # Tools > Batch item
8515 msgid "tools.pref Batch item"
8516 msgstr "Ítems en lote"
8517
8518 # Tools > News
8519 msgid "tools.pref News"
8520 msgstr "Novedades"
8521
8522 # Tools > Patron cards
8523 msgid "tools.pref Patron cards"
8524 msgstr "Carné de usuarios"
8525
8526 # Tools > Reports
8527 msgid "tools.pref Reports"
8528 msgstr "Informes"
8529
8530 # Tools > Upload
8531 msgid "tools.pref Upload"
8532 msgstr "Cargar"
8533
8534 # Tools > Patron cards
8535 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
8536 msgstr "Limite el número del creador de imágenes almacenadas en la base de datos a"
8537
8538 # Tools > Patron cards
8539 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
8540 msgstr "imágenes."
8541
8542 # Tools > Batch item
8543 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
8544 msgstr "Muestre hasta"
8545
8546 # Tools > Batch item
8547 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion batch."
8548 msgstr "ítems para un proceso de borrado de ítems en lote."
8549
8550 # Tools > Batch item
8551 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
8552 msgstr "Procese hasta"
8553
8554 # Tools > Batch item
8555 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification batch."
8556 msgstr "ítems en un proceso de modificación de ítems en lote."
8557
8558 # Tools > News
8559 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
8560 msgstr "tanto el OPAC como el la intranet"
8561
8562 # Tools > News
8563 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
8564 msgstr "No mostrar"
8565
8566 # Tools > News
8567 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
8568 msgstr "Solo OPAC"
8569
8570 # Tools > News
8571 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
8572 msgstr "Mostrar el autor de novedades:"
8573
8574 # Tools > News
8575 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
8576 msgstr "Solamente intranet"
8577
8578 # Tools > Reports
8579 msgid "tools.pref#NumSavedReports# By default, show"
8580 msgstr "Por defecto, muestre"
8581
8582 # Tools > Reports
8583 msgid "tools.pref#NumSavedReports# reports on the Saved Reports page."
8584 msgstr "informes en la página de Informes guardados."
8585
8586 # Tools > Upload
8587 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary uploads older than"
8588 msgstr "Eliminar automáticamente las subidas temporales anteriores a"
8589
8590 # Tools > Upload
8591 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
8592 msgstr "días en el cron job cleanup_database. NOTA: si deja este campo vacío, el cron job no eliminará ninguna fila. Por otra parte un valor de 0 significa: eliminar todos los archivos temporales."
8593
8594 # Web services
8595 msgid "web_services.pref"
8596 msgstr " "
8597
8598 # Web services > ILS-DI
8599 msgid "web_services.pref ILS-DI"
8600 msgstr "ILS-DI"
8601
8602 # Web services > IdRef
8603 msgid "web_services.pref IdRef"
8604 msgstr "IdRef"
8605
8606 # Web services > OAI-PMH
8607 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
8608 msgstr "OAI-PMH"
8609
8610 # Web services > REST API
8611 msgid "web_services.pref REST API"
8612 msgstr "REST API"
8613
8614 # Web services > Reporting
8615 msgid "web_services.pref Reporting"
8616 msgstr "Reportar"
8617
8618 # Web services > ILS-DI
8619 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
8620 msgstr "Deshabilitar"
8621
8622 # Web services > ILS-DI
8623 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
8624 msgstr "Habilitar"
8625
8626 # Web services > ILS-DI
8627 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
8628 msgstr "Servicios ILS-DI para usuarios del OPAC (disponible en: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
8629
8630 # Web services > ILS-DI
8631 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
8632 msgstr "Permitir direcciones IP"
8633
8634 # Web services > ILS-DI
8635 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
8636 msgstr "para utilizar los servicios de ILS-DI (cuando está activado). Separe las direcciones IP con comas y sin espacios. Deje el campo en blanco para permitir cualquier dirección IP."
8637
8638 # Web services > IdRef
8639 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
8640 msgstr "Deshabilitar"
8641
8642 # Web services > IdRef
8643 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
8644 msgstr "Habilitar"
8645
8646 # Web services > IdRef
8647 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
8648 msgstr "Tenga en cuenta que esta función sólo está disponible para UNIMARC."
8649
8650 # Web services > IdRef
8651 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
8652 msgstr "el servicio web idRef de la página de detalles del opac. IdRef permite hacer búsquedas en las autoridades de la base de Sudoc."
8653
8654 # Web services > OAI-PMH
8655 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
8656 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> de Koha."
8657
8658 # Web services > OAI-PMH
8659 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
8660 msgstr "Deshabilite"
8661
8662 # Web services > OAI-PMH
8663 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
8664 msgstr "Habilite"
8665
8666 # Web services > OAI-PMH
8667 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
8668 msgstr "el servidor"
8669
8670 # Web services > OAI-PMH
8671 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
8672 msgstr "Deshabilitar"
8673
8674 # Web services > OAI-PMH
8675 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
8676 msgstr "Habilitar"
8677
8678 # Web services > OAI-PMH
8679 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
8680 msgstr "la actualización automática de conjuntos OAI-PMH cuando se crea o actualiza un registro bibliográfico"
8681
8682 # Web services > OAI-PMH
8683 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
8684 msgstr "Si está vacío, el Servidor Koha OAI funciona en modo normal, de lo contrario, opera en modo extendido. En modo extendido, es posible que se pase como parámetro, otros formatos distintos a MARCXML o Dublin Core. OAI-PMH: ConfFile especifica a YAML un archivo de configuración, el cual, enumera los formatos de metadatados disponibles y archivos XSL utilizados para crearlos a partir de registros marcxml."
8685
8686 # Web services > OAI-PMH
8687 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
8688 msgstr "Archivo de configuración Servidor YAML Koha OAI:"
8689
8690 # Web services > OAI-PMH
8691 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
8692 msgstr "."
8693
8694 # Web services > OAI-PMH
8695 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
8696 msgstr "La tabla de Koha deletedbiblio"
8697
8698 # Web services > OAI-PMH
8699 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
8700 msgstr "podría ser vaciada o truncada en algún punto (transitorio)"
8701
8702 # Web services > OAI-PMH
8703 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
8704 msgstr "nunca será vaciada o truncada (persistente)"
8705
8706 # Web services > OAI-PMH
8707 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
8708 msgstr "nunca tendrá todos los datos en ella (no)"
8709
8710 # Web services > OAI-PMH
8711 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
8712 msgstr "Solo retornar"
8713
8714 # Web services > OAI-PMH
8715 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
8716 msgstr "registros a la vez en respuesta a una consulta ListRecords o ListIdentifiers."
8717
8718 # Web services > OAI-PMH
8719 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# .  Please, insert prefix without ending colon (\":\") char. The archiveID should respect OAI specification. See "
8720 msgstr ""
8721 ".  Por favor, ingrese el prefijo sin el carácter de finalización de dos "
8722 "puntos (\":\"). El arhiveID debe respetar la especificación OAI. Vea "
8723
8724 # Web services > OAI-PMH
8725 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# <a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Implementation guidelines</a>. "
8726 msgstr ""
8727 "<a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\""
8728 ">Directrices de implementación</a>."
8729
8730 # Web services > OAI-PMH
8731 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Example: \"oai:example-library.org\""
8732 msgstr "Ejemplo: \"oai:example-library.org\""
8733
8734 # Web services > OAI-PMH
8735 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
8736 msgstr "Identificar registros en este sitio con el prefijo"
8737
8738 # Web services > REST API
8739 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# <a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">Basic authentication</a> for the REST API."
8740 msgstr ""
8741 "<a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\""
8742 "_blank\">Autenticación básica</a> para el REST API."
8743
8744 # Web services > REST API
8745 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Disable"
8746 msgstr "Deshabilitar"
8747
8748 # Web services > REST API
8749 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Enable"
8750 msgstr "Habilitar"
8751
8752 # Web services > REST API
8753 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable"
8754 msgstr "Deshabilite"
8755
8756 # Web services > REST API
8757 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable"
8758 msgstr "Habilite"
8759
8760 # Web services > REST API
8761 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed. [EXPERIMENTAL]"
8762 msgstr "las credenciales de cliente OAuth2 para la API REST. Requiere tener instalado Net::OAuth2::AuthorizationServer . [EXPERIMENTAL]"
8763
8764 # Web services > REST API
8765 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results returned by the REST API endpoints to"
8766 msgstr "Establezca el número predeterminado de resultados devueltos por los puntos finales de la REST API a"
8767
8768 # Web services > REST API
8769 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page."
8770 msgstr "por página."
8771
8772 # Web services > Reporting
8773 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
8774 msgstr "Solo devolver"
8775
8776 # Web services > Reporting
8777 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
8778 msgstr "filas del reporte solicitado a través del web service de reportes."