3 "Project-Id-Version: Koha 3.14 staff\n"
4 "POT-Creation-Date: 2015-04-15 09:32-0300\n"
5 "PO-Revision-Date: 2015-10-23 16:43+0000\n"
6 "Last-Translator: Héctor <hector.hecaxmmx@gmail.com>\n"
7 "Language-Team: Koha Translation Team <koha-translate@lists.koha-community.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1445618596.000000\n"
20 msgid "acquisitions.pref"
23 # Acquisitions > Policy
24 # Acquisitions > Policy
25 # Acquisitions > Policy
26 msgid "acquisitions.pref Policy"
29 # Acquisitions > Printing
30 # Acquisitions > Printing
31 # Acquisitions > Printing
32 msgid "acquisitions.pref Printing"
35 # Acquisitions > Policy
36 # Acquisitions > Policy
37 # Acquisitions > Policy
38 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
39 msgstr "Crear un ítem cuando"
41 # Acquisitions > Policy
42 # Acquisitions > Policy
43 # Acquisitions > Policy
44 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
45 msgstr "catalogar un registro."
47 # Acquisitions > Policy
48 # Acquisitions > Policy
49 # Acquisitions > Policy
50 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
51 msgstr "realizar un pedido."
53 # Acquisitions > Policy
54 # Acquisitions > Policy
55 # Acquisitions > Policy
56 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
57 msgstr "recibir un pedido."
59 # Acquisitions > Policy
60 # Acquisitions > Policy
61 # Acquisitions > Policy
62 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
65 # Acquisitions > Policy
66 # Acquisitions > Policy
67 # Acquisitions > Policy
68 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
71 # Acquisitions > Policy
72 # Acquisitions > Policy
73 # Acquisitions > Policy
74 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
75 msgstr "habilite la posibilidad de cargar y adjuntar archivos arbitrarios a las facturas."
77 # Acquisitions > Policy
78 # Acquisitions > Policy
79 # Acquisitions > Policy
80 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\"\")."
81 msgstr "Luego de cancelar un recibo, actualice los subcampos del ítem si se crearon al hacer un pedido (ej. o=5|a=\"bar foo\"\")."
83 # Acquisitions > Policy
84 # Acquisitions > Policy
85 # Acquisitions > Policy
86 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
87 msgstr "Al recibir ítems, actualizar sus subcampos si se hubieran creado cuando se hizo un pedido (e.j. o=5|a=\"foo bar\")."
89 # Acquisitions > Policy
90 # Acquisitions > Policy
91 # Acquisitions > Policy
92 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
93 msgstr "Mostrar canastas"
95 # Acquisitions > Policy
96 # Acquisitions > Policy
97 # Acquisitions > Policy
98 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
99 msgstr "creado o administrado por un miembro del personal."
101 # Acquisitions > Policy
102 # Acquisitions > Policy
103 # Acquisitions > Policy
104 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
105 msgstr "en la biblioteca del bibliotecario."
107 # Acquisitions > Policy
108 # Acquisitions > Policy
109 # Acquisitions > Policy
110 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
111 msgstr "en el sistema, independiente del dueño."
113 # Acquisitions > Policy
114 # Acquisitions > Policy
115 # Acquisitions > Policy
116 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
119 # Acquisitions > Policy
120 # Acquisitions > Policy
121 # Acquisitions > Policy
122 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
125 # Acquisitions > Policy
126 # Acquisitions > Policy
127 # Acquisitions > Policy
128 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
129 msgstr "cuando el bibliotecario intenta crear una factura con número duplicado."
131 # Acquisitions > Policy
132 # Acquisitions > Policy
133 # Acquisitions > Policy
134 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
135 msgstr "Al cerrar o reabrir una canasta,"
137 # Acquisitions > Policy
138 # Acquisitions > Policy
139 # Acquisitions > Policy
140 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
141 msgstr "siempre pida confirmación."
143 # Acquisitions > Policy
144 # Acquisitions > Policy
145 # Acquisitions > Policy
146 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
147 msgstr "no pida confirmación."
149 # Acquisitions > Policy
150 # Acquisitions > Policy
151 # Acquisitions > Policy
152 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
153 msgstr "360 000,00 (FR)"
155 # Acquisitions > Policy
156 # Acquisitions > Policy
157 # Acquisitions > Policy
158 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
159 msgstr "360,000.00 (US)"
161 # Acquisitions > Policy
162 # Acquisitions > Policy
163 # Acquisitions > Policy
164 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
165 msgstr "Mostrar monedas utilizando el siguiente formato"
167 # Acquisitions > Policy
168 # Acquisitions > Policy
169 # Acquisitions > Policy
170 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
171 msgstr "<br/>Por ejemplo:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
173 # Acquisitions > Policy
174 # Acquisitions > Policy
175 # Acquisitions > Policy
176 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
177 msgstr "Establezca los valores de asignación de una nueva línea de pedido creada a partir de un registro MARC en un fichero preparado para importar."
179 # Acquisitions > Policy
180 # Acquisitions > Policy
181 # Acquisitions > Policy
182 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
183 msgstr "Puede utilizar los siguientes campos: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
185 # Acquisitions > Printing
186 # Acquisitions > Printing
187 # Acquisitions > Printing
188 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
189 msgstr "Inglés 2 páginas"
191 # Acquisitions > Printing
192 # Acquisitions > Printing
193 # Acquisitions > Printing
194 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
195 msgstr "Inglés 3 páginas"
197 # Acquisitions > Printing
198 # Acquisitions > Printing
199 # Acquisitions > Printing
200 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
201 msgstr "Francés 3 páginas"
203 # Acquisitions > Printing
204 # Acquisitions > Printing
205 # Acquisitions > Printing
206 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
207 msgstr "Alemán de 2 páginas"
209 # Acquisitions > Printing
210 # Acquisitions > Printing
211 # Acquisitions > Printing
212 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
215 # Acquisitions > Printing
216 # Acquisitions > Printing
217 # Acquisitions > Printing
218 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
219 msgstr "diseño cuando imprima grupos de cestas."
221 # Acquisitions > Policy
222 # Acquisitions > Policy
223 # Acquisitions > Policy
224 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
225 msgstr "(separado por un espacio)"
227 # Acquisitions > Policy
228 # Acquisitions > Policy
229 # Acquisitions > Policy
230 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
231 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>columnas de la base de datos</a> deben ser únicas en un ítem:"
233 # Acquisitions > Policy
234 # Acquisitions > Policy
235 # Acquisitions > Policy
236 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
237 msgstr ". Ingrese en forma numérica, 0.12 para 12%. El primer ítem en la lista será seleccionado por defecto. Para más de un valor, separe con | (tubería)."
239 # Acquisitions > Policy
240 # Acquisitions > Policy
241 # Acquisitions > Policy
242 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
243 msgstr "La tasa de impuesto es"
251 # Administration > CAS Authentication
252 # Administration > CAS Authentication
253 # Administration > CAS Authentication
254 msgid "admin.pref CAS Authentication"
255 msgstr "Autenticación CAS"
257 # Administration > Interface options
258 # Administration > Interface options
259 # Administration > Interface options
260 msgid "admin.pref Interface options"
261 msgstr "Opciones de interfaz"
263 # Administration > Login options
264 # Administration > Login options
265 # Administration > Login options
266 msgid "admin.pref Login options"
267 msgstr "Opciones de ingreso"
269 # Administration > Mozilla Persona
270 # Administration > Mozilla Persona
271 # Administration > Mozilla Persona
272 msgid "admin.pref Mozilla Persona"
273 msgstr "Mozilla Persona"
275 # Administration > Share anonymous usage statistics
276 # Administration > Share anonymous usage statistics
277 # Administration > Share anonymous usage statistics
278 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
279 msgstr "Compartir las estadísticas de uso anónimo"
281 # Administration > CAS Authentication
282 # Administration > CAS Authentication
283 # Administration > CAS Authentication
284 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# Use"
287 # Administration > CAS Authentication
288 # Administration > CAS Authentication
289 # Administration > CAS Authentication
290 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# field for SSL client certificate authentication"
291 msgstr "como campo para autenticación del certificado SSL del cliente."
293 # Administration > CAS Authentication
294 # Administration > CAS Authentication
295 # Administration > CAS Authentication
296 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# no"
299 # Administration > CAS Authentication
300 # Administration > CAS Authentication
301 # Administration > CAS Authentication
302 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the Common Name"
303 msgstr "el Nombre común"
305 # Administration > CAS Authentication
306 # Administration > CAS Authentication
307 # Administration > CAS Authentication
308 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the emailAddress"
309 msgstr "la dirección de email"
311 # Administration > Login options
312 # Administration > Login options
313 # Administration > Login options
314 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
317 # Administration > Login options
318 # Administration > Login options
319 # Administration > Login options
320 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
323 # Administration > Login options
324 # Administration > Login options
325 # Administration > Login options
326 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
327 msgstr "que el personal ingrese desde una computadora en el rango de direcciones IP <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">especificada por su biblioteca</a> (si hubiera)."
329 # Administration > Interface options
330 # Administration > Interface options
331 # Administration > Interface options
332 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
335 # Administration > Interface options
336 # Administration > Interface options
337 # Administration > Interface options
338 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
339 msgstr "información de depuración en el navegador cuando ocurre un error interno."
341 # Administration > Interface options
342 # Administration > Interface options
343 # Administration > Interface options
344 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
347 # Administration > Interface options
348 # Administration > Interface options
349 # Administration > Interface options
350 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
353 # Administration > Interface options
354 # Administration > Interface options
355 # Administration > Interface options
356 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
359 # Administration > Login options
360 # Administration > Login options
361 # Administration > Login options
362 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Don't prevent"
365 # Administration > Login options
366 # Administration > Login options
367 # Administration > Login options
368 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent"
371 # Administration > Login options
372 # Administration > Login options
373 # Administration > Login options
374 msgid "admin.pref#IndependentBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
375 msgstr "al personal (salvo superbibliotecarios) modificar objetos (reservas, ejemplares, usuarios, etc.) pertenecientes a otra biblioteca."
377 # Administration > Login options
378 # Administration > Login options
379 # Administration > Login options
380 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Don't prevent"
383 # Administration > Login options
384 # Administration > Login options
385 # Administration > Login options
386 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent"
389 # Administration > Login options
390 # Administration > Login options
391 # Administration > Login options
392 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
395 # Administration > Interface options
396 # Administration > Interface options
397 # Administration > Interface options
398 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
401 # Administration > Interface options
402 # Administration > Interface options
403 # Administration > Interface options
404 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
405 msgstr "como la dirección de email para el administrador de Koha. (Esta es la dirección predeterminada del campo From: para emails a menos que una biblioteca particular tenga una, y se la utiliza cuando ocurre un error interno.)"
407 # Administration > Mozilla Persona
408 # Administration > Mozilla Persona
409 # Administration > Mozilla Persona
410 msgid "admin.pref#Persona# Allow"
413 # Administration > Mozilla Persona
414 # Administration > Mozilla Persona
415 # Administration > Mozilla Persona
416 msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow"
419 # Administration > Mozilla Persona
420 # Administration > Mozilla Persona
421 # Administration > Mozilla Persona
422 msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login"
423 msgstr "Mozilla persona para iniciar sesión"
425 # Administration > Interface options
426 # Administration > Interface options
427 # Administration > Interface options
428 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Use"
431 # Administration > Interface options
432 # Administration > Interface options
433 # Administration > Interface options
434 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# as the email address that will be set as the replyto in emails"
435 msgstr "como la dirección de correo electrónico que se establece como el replyTo en los correos electrónicos"
437 # Administration > Interface options
438 # Administration > Interface options
439 # Administration > Interface options
440 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Use"
443 # Administration > Interface options
444 # Administration > Interface options
445 # Administration > Interface options
446 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# as the return path or bounce address for undeliverable mail messages. If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
447 msgstr "como el camino de retorno o la dirección de rebote para los mensajes de correo no se pueden entregar. Si deja esto vacío, se usará la dirección del remitente (a menudo, por defecto, la dirección del administración)."
449 # Administration > Login options
450 # Administration > Login options
451 # Administration > Login options
452 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Disable"
453 msgstr "Deshabilitar"
455 # Administration > Login options
456 # Administration > Login options
457 # Administration > Login options
458 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable"
461 # Administration > Login options
462 # Administration > Login options
463 # Administration > Login options
464 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# check for change in remote IP address for session security. Disable only when remote IP address changes frequently."
465 msgstr "chequeo para el cambio en la dirección IP remota para la seguridad de sesión. Deshabilitar sólo cuando la dirección IP remota cambia con frecuencia."
467 # Administration > Login options
468 # Administration > Login options
469 # Administration > Login options
470 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
471 msgstr "Almacena información de sesiones autenticadas"
473 # Administration > Login options
474 # Administration > Login options
475 # Administration > Login options
476 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
477 msgstr "como archivos temporarios."
479 # Administration > Login options
480 # Administration > Login options
481 # Administration > Login options
482 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
483 msgstr "en un servidor memcached."
485 # Administration > Login options
486 # Administration > Login options
487 # Administration > Login options
488 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
489 msgstr "en la base de datos MySQL."
491 # Administration > Login options
492 # Administration > Login options
493 # Administration > Login options
494 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
495 msgstr "en la base de datos PostgreSQL (no soportada)."
497 # Administration > Share anonymous usage statistics
498 # Administration > Share anonymous usage statistics
499 # Administration > Share anonymous usage statistics
500 msgid "admin.pref#UsageStats# Don't share"
501 msgstr "No compartir"
503 # Administration > Share anonymous usage statistics
504 # Administration > Share anonymous usage statistics
505 # Administration > Share anonymous usage statistics
506 msgid "admin.pref#UsageStats# Share"
509 # Administration > Share anonymous usage statistics
510 # Administration > Share anonymous usage statistics
511 # Administration > Share anonymous usage statistics
512 msgid "admin.pref#UsageStats# anonymous Koha usage data with the Koha community. You can see the data on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>. You have to run misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl in a cronjob."
513 msgstr "datos Koha de uso anónimo con la comunidad Koha. Usted puede ver esa información en el <a href=\"http://hea.koha-community.org\">sitio web de Koha Hea</a>. Usted debe ejecutar misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl en un cronjob."
515 # Administration > Share anonymous usage statistics
516 # Administration > Share anonymous usage statistics
517 # Administration > Share anonymous usage statistics
518 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
519 msgstr "Tenga en cuenta que este valor no tiene ningún efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\""
521 # Administration > Share anonymous usage statistics
522 # Administration > Share anonymous usage statistics
523 # Administration > Share anonymous usage statistics
524 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located:"
525 msgstr "El país donde se encuentra la biblioteca:"
527 # Administration > Share anonymous usage statistics
528 # Administration > Share anonymous usage statistics
529 # Administration > Share anonymous usage statistics
530 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
531 msgstr "Este se mostrará en la <a href=\"http://hea.koha-community.org\">página web de la comunidad de Koha Hea</a>."
533 # Administration > Share anonymous usage statistics
534 # Administration > Share anonymous usage statistics
535 # Administration > Share anonymous usage statistics
536 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
537 msgstr "Si este campo esta vacío, los datos serán enviados de forma anónima."
539 # Administration > Share anonymous usage statistics
540 # Administration > Share anonymous usage statistics
541 # Administration > Share anonymous usage statistics
542 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
543 msgstr "Si este campo esta vacío, los datos se enviarán de forma anónima."
545 # Administration > Share anonymous usage statistics
546 # Administration > Share anonymous usage statistics
547 # Administration > Share anonymous usage statistics
548 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# The library name"
549 msgstr "El nombre de la biblioteca"
551 # Administration > Share anonymous usage statistics
552 # Administration > Share anonymous usage statistics
553 # Administration > Share anonymous usage statistics
554 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
555 msgstr "será mostrado en la <a href=\"http://hea.koha-community.org\">página web de la comunidad de Koha Hea</a>."
557 # Administration > Share anonymous usage statistics
558 # Administration > Share anonymous usage statistics
559 # Administration > Share anonymous usage statistics
560 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
561 msgstr "Tenga en cuenta que este valor no tiene ningún efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\""
563 # Administration > Share anonymous usage statistics
564 # Administration > Share anonymous usage statistics
565 # Administration > Share anonymous usage statistics
566 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type"
567 msgstr "El tipo del biblioteca"
569 # Administration > Share anonymous usage statistics
570 # Administration > Share anonymous usage statistics
571 # Administration > Share anonymous usage statistics
572 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
575 # Administration > Share anonymous usage statistics
576 # Administration > Share anonymous usage statistics
577 # Administration > Share anonymous usage statistics
578 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
581 # Administration > Share anonymous usage statistics
582 # Administration > Share anonymous usage statistics
583 # Administration > Share anonymous usage statistics
584 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
585 msgstr "gubernamental"
587 # Administration > Share anonymous usage statistics
588 # Administration > Share anonymous usage statistics
589 # Administration > Share anonymous usage statistics
590 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
593 # Administration > Share anonymous usage statistics
594 # Administration > Share anonymous usage statistics
595 # Administration > Share anonymous usage statistics
596 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
599 # Administration > Share anonymous usage statistics
600 # Administration > Share anonymous usage statistics
601 # Administration > Share anonymous usage statistics
602 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
603 msgstr "organización religiosa"
605 # Administration > Share anonymous usage statistics
606 # Administration > Share anonymous usage statistics
607 # Administration > Share anonymous usage statistics
608 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
609 msgstr "de investigación"
611 # Administration > Share anonymous usage statistics
612 # Administration > Share anonymous usage statistics
613 # Administration > Share anonymous usage statistics
614 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
617 # Administration > Share anonymous usage statistics
618 # Administration > Share anonymous usage statistics
619 # Administration > Share anonymous usage statistics
620 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
621 msgstr "de sociedad o asociación"
623 # Administration > Share anonymous usage statistics
624 # Administration > Share anonymous usage statistics
625 # Administration > Share anonymous usage statistics
626 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
627 msgstr "de suscripción"
629 # Administration > Share anonymous usage statistics
630 # Administration > Share anonymous usage statistics
631 # Administration > Share anonymous usage statistics
632 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
633 msgstr "se mostrará en la <a href=\"http://hea.koha-community.org\">página web de la comunidad de Koha Hea</a>."
635 # Administration > Share anonymous usage statistics
636 # Administration > Share anonymous usage statistics
637 # Administration > Share anonymous usage statistics
638 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
639 msgstr "Tenga en cuenta que este valor no tiene ningún efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\""
641 # Administration > Share anonymous usage statistics
642 # Administration > Share anonymous usage statistics
643 # Administration > Share anonymous usage statistics
644 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL"
645 msgstr "La dirección URL de la biblioteca"
647 # Administration > Share anonymous usage statistics
648 # Administration > Share anonymous usage statistics
649 # Administration > Share anonymous usage statistics
650 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
651 msgstr "se mostrará en la <a href=\"http://hea.koha-community.org\">página web de la comunidad de Koha Hea</a>."
653 # Administration > CAS Authentication
654 # Administration > CAS Authentication
655 # Administration > CAS Authentication
656 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
657 msgstr "CAS para autenticación de acceso."
659 # Administration > CAS Authentication
660 # Administration > CAS Authentication
661 # Administration > CAS Authentication
662 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
665 # Administration > CAS Authentication
666 # Administration > CAS Authentication
667 # Administration > CAS Authentication
668 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
671 # Administration > CAS Authentication
672 # Administration > CAS Authentication
673 # Administration > CAS Authentication
674 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
675 msgstr "No cerrar sesión"
677 # Administration > CAS Authentication
678 # Administration > CAS Authentication
679 # Administration > CAS Authentication
680 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
681 msgstr "Cerrar sesión"
683 # Administration > CAS Authentication
684 # Administration > CAS Authentication
685 # Administration > CAS Authentication
686 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
687 msgstr "de CAS cuando abandone Koha."
689 # Administration > CAS Authentication
690 # Administration > CAS Authentication
691 # Administration > CAS Authentication
692 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
693 msgstr "El servidor de autenticación CAS puede encontrase en"
695 # Administration > Interface options
696 # Administration > Interface options
697 # Administration > Interface options
698 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
701 # Administration > Interface options
702 # Administration > Interface options
703 # Administration > Interface options
704 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported CSV file with"
705 msgstr "Separe las columnas de un archivo CSV exportado con"
707 # Administration > Interface options
708 # Administration > Interface options
709 # Administration > Interface options
710 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
711 msgstr "barras invertidas"
713 # Administration > Interface options
714 # Administration > Interface options
715 # Administration > Interface options
716 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
717 msgstr "de forma predeterminada."
719 # Administration > Interface options
720 # Administration > Interface options
721 # Administration > Interface options
722 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
725 # Administration > Interface options
726 # Administration > Interface options
727 # Administration > Interface options
728 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
729 msgstr "punto y coma"
731 # Administration > Interface options
732 # Administration > Interface options
733 # Administration > Interface options
734 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
737 # Administration > Interface options
738 # Administration > Interface options
739 # Administration > Interface options
740 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
741 msgstr "tabulaciones"
743 # Administration > Interface options
744 # Administration > Interface options
745 # Administration > Interface options
746 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
749 # Administration > Interface options
750 # Administration > Interface options
751 # Administration > Interface options
752 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
755 # Administration > Interface options
756 # Administration > Interface options
757 # Administration > Interface options
758 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
759 msgstr "iconos de tipo de ítem en el catálogo."
761 # Administration > Login options
762 # Administration > Login options
763 # Administration > Login options
764 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
765 msgstr "Cerrar sesión automáticamente luego de"
767 # Administration > Login options
768 # Administration > Login options
769 # Administration > Login options
770 msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
771 msgstr "segundos de inactividad. Agregando d lo especificara en días, ej. 1d es una expiración de un día."
773 # Administration > Interface options
774 # Administration > Interface options
775 # Administration > Interface options
776 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
779 # Administration > Interface options
780 # Administration > Interface options
781 # Administration > Interface options
782 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
785 # Administration > Interface options
786 # Administration > Interface options
787 # Administration > Interface options
788 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
789 msgstr "al personal y usuarios crear y ver listas almacenadas de libros."
794 msgid "authorities.pref"
797 # Authorities > General
798 # Authorities > General
799 # Authorities > General
800 msgid "authorities.pref General"
803 # Authorities > Linker
804 # Authorities > Linker
805 # Authorities > Linker
806 msgid "authorities.pref Linker"
809 # Authorities > General
810 # Authorities > General
811 # Authorities > General
812 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
815 # Authorities > General
816 # Authorities > General
817 # Authorities > General
818 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
821 # Authorities > General
822 # Authorities > General
823 # Authorities > General
824 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
825 msgstr "jerarquías de términos genéricos/específicos al ver autoridades."
827 # Authorities > General
828 # Authorities > General
829 # Authorities > General
830 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
831 msgstr "Cuando edite registros,"
833 # Authorities > General
834 # Authorities > General
835 # Authorities > General
836 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
837 msgstr "registros de autoridad ausentes (BiblioAddsAuthorities debe estar en \"permitir\" para que tenga efecto)."
839 # Authorities > General
840 # Authorities > General
841 # Authorities > General
842 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
845 # Authorities > General
846 # Authorities > General
847 # Authorities > General
848 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
851 # Authorities > General
852 # Authorities > General
853 # Authorities > General
854 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
855 msgstr "Cuando edite registros,"
857 # Authorities > General
858 # Authorities > General
859 # Authorities > General
860 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
863 # Authorities > General
864 # Authorities > General
865 # Authorities > General
866 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
869 # Authorities > General
870 # Authorities > General
871 # Authorities > General
872 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
873 msgstr "a ellos crear automáticamente nuevos registros de autoridad de ser necesarios, en vez de tener que hacer referencia a autoridades existentes."
875 # Authorities > Linker
876 # Authorities > Linker
877 # Authorities > Linker
878 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
881 # Authorities > Linker
882 # Authorities > Linker
883 # Authorities > Linker
884 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
887 # Authorities > Linker
888 # Authorities > Linker
889 # Authorities > Linker
890 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
891 msgstr "automáticamente a los encabezamientos enlazados previamente cuando guarde registros en el módulo de catalogación."
893 # Authorities > Linker
894 # Authorities > Linker
895 # Authorities > Linker
896 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
899 # Authorities > Linker
900 # Authorities > Linker
901 # Authorities > Linker
902 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
905 # Authorities > Linker
906 # Authorities > Linker
907 # Authorities > Linker
908 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
909 msgstr "enlaces existentes a registros de autoridad para encabezados donde el enlazador no encuentra coincidencias."
911 # Authorities > Linker
912 # Authorities > Linker
913 # Authorities > Linker
914 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
915 msgstr "predeterminado"
917 # Authorities > Linker
918 # Authorities > Linker
919 # Authorities > Linker
920 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
921 msgstr "Primer coincidencia"
923 # Authorities > Linker
924 # Authorities > Linker
925 # Authorities > Linker
926 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
927 msgstr "Última coincidencia"
929 # Authorities > Linker
930 # Authorities > Linker
931 # Authorities > Linker
932 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
933 msgstr "Use el módulo de enlazado"
935 # Authorities > Linker
936 # Authorities > Linker
937 # Authorities > Linker
938 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
939 msgstr "para encontrar coincidencias de encabezamientos en registros de autoridad."
941 # Authorities > Linker
942 # Authorities > Linker
943 # Authorities > Linker
944 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
945 msgstr "(separe opciones con |)"
947 # Authorities > Linker
948 # Authorities > Linker
949 # Authorities > Linker
950 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
951 msgstr "Establezca las siguientes opciones para el enlazador de autoridades"
953 # Authorities > Linker
954 # Authorities > Linker
955 # Authorities > Linker
956 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
959 # Authorities > Linker
960 # Authorities > Linker
961 # Authorities > Linker
962 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
963 msgstr "No re-enlace"
965 # Authorities > Linker
966 # Authorities > Linker
967 # Authorities > Linker
968 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
969 msgstr "encabezamientos que fueron enlazados a registros de autoridad."
971 # Authorities > General
972 # Authorities > General
973 # Authorities > General
974 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
975 msgstr "Utilice el siguiente texto para el contenido del campo de control de autoridad MARC 21 008 posiciones 06-39 (Códigos de información de longitud fija). NO incluya la fecha (posiciones 00-05)."
977 # Authorities > General
978 # Authorities > General
979 # Authorities > General
980 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
981 msgstr "Utilice el siguiente texto para el contenido del campo autoridad UNIMARC 100 Posiciones 08-35 (Códigos de información de longitud fija). No incluya la fecha (posiciones 00-07)."
983 # Authorities > General
984 # Authorities > General
985 # Authorities > General
986 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
989 # Authorities > General
990 # Authorities > General
991 # Authorities > General
992 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
995 # Authorities > General
996 # Authorities > General
997 # Authorities > General
998 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
999 msgstr "números de registros de autoridad en vez de cadenas de texto para búsquedas desde trazas de temas."
1001 # Authorities > General
1002 # Authorities > General
1003 # Authorities > General
1004 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
1007 # Authorities > General
1008 # Authorities > General
1009 # Authorities > General
1010 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
1011 msgstr "No actualizar"
1013 # Authorities > General
1014 # Authorities > General
1015 # Authorities > General
1016 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
1017 msgstr "automáticamente los registros bibliográficos asociados cuando se cambia un registro de autoridad. Si esto está apagado, por favor pida a su administrador de sistemas de habilitar la tarea programada merge_autority.pl."
1022 msgid "cataloguing.pref"
1025 # Cataloging > Display
1026 # Cataloging > Display
1027 # Cataloging > Display
1028 msgid "cataloguing.pref Display"
1031 # Cataloging > Exporting
1032 # Cataloging > Exporting
1033 # Cataloging > Exporting
1034 msgid "cataloguing.pref Exporting"
1037 # Cataloging > Importing
1038 # Cataloging > Importing
1039 # Cataloging > Importing
1040 msgid "cataloguing.pref Importing"
1043 # Cataloging > Interface
1044 # Cataloging > Interface
1045 # Cataloging > Interface
1046 msgid "cataloguing.pref Interface"
1049 # Cataloging > Record Structure
1050 # Cataloging > Record Structure
1051 # Cataloging > Record Structure
1052 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
1053 msgstr "Estructura de registro"
1055 # Cataloging > Spine Labels
1056 # Cataloging > Spine Labels
1057 # Cataloging > Spine Labels
1058 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
1061 # Cataloging > Display
1062 # Cataloging > Display
1063 # Cataloging > Display
1064 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
1067 # Cataloging > Display
1068 # Cataloging > Display
1069 # Cataloging > Display
1070 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
1073 # Cataloging > Display
1074 # Cataloging > Display
1075 # Cataloging > Display
1076 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio detail page."
1077 msgstr "detalles de adquisición en la página de detalle del registro bibliográfico."
1079 # Cataloging > Importing
1080 # Cataloging > Importing
1081 # Cataloging > Importing
1082 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
1083 msgstr "Cuando se busca coincidencia en un ISBN con la herramienta de importación de registro,"
1085 # Cataloging > Importing
1086 # Cataloging > Importing
1087 # Cataloging > Importing
1088 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1089 msgstr "intentar coincidir agresivamente probando todas las variaciones de los ISBN en el registro importado tal como una frase en los campos ISBN de registros que ya están catalogados. Observe que esta preferencia no tiene efecto si UseQueryParser esta habilitada."
1091 # Cataloging > Importing
1092 # Cataloging > Importing
1093 # Cataloging > Importing
1094 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
1097 # Cataloging > Importing
1098 # Cataloging > Importing
1099 # Cataloging > Importing
1100 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
1101 msgstr "no proceder"
1103 # Cataloging > Record Structure
1104 # Cataloging > Record Structure
1105 # Cataloging > Record Structure
1106 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
1109 # Cataloging > Record Structure
1110 # Cataloging > Record Structure
1111 # Cataloging > Record Structure
1112 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
1113 msgstr "Mostrar el subcampo MARC"
1115 # Cataloging > Record Structure
1116 # Cataloging > Record Structure
1117 # Cataloging > Record Structure
1118 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
1119 msgstr "como información de existencias para registros que no tienen ítems (puede contener múltiples subcampos para buscar; por ejemplo <code>852abhi</code> buscará en 852 subcampos a, b, h, e i.), con los subcampos separados por"
1121 # Cataloging > Display
1122 # Cataloging > Display
1123 # Cataloging > Display
1124 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
1127 # Cataloging > Display
1128 # Cataloging > Display
1129 # Cataloging > Display
1130 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
1131 msgstr "Separe varios autores, series o materias presentadas en pantalla con "
1133 # Cataloging > Exporting
1134 # Cataloging > Exporting
1135 # Cataloging > Exporting
1136 # Cataloging > Exporting
1137 # Cataloging > Exporting
1138 # Cataloging > Exporting
1139 # Cataloging > Exporting
1140 # Cataloging > Exporting
1141 # Cataloging > Exporting
1142 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
1145 # Cataloging > Exporting
1146 # Cataloging > Exporting
1147 # Cataloging > Exporting
1148 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
1149 msgstr "Todos los valores de los subcampos y etiquetas repetibles serán impresos con la etiqueta BibTeX proporcionada."
1151 # Cataloging > Exporting
1152 # Cataloging > Exporting
1153 # Cataloging > Exporting
1154 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
1155 msgstr "Incluya los siguientes campos cuando exporte en BibTeX,"
1157 # Cataloging > Exporting
1158 # Cataloging > Exporting
1159 # Cataloging > Exporting
1160 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1161 msgstr "Para especificar varias etiquetas/subcampos marc como objetivos para una etiqueta BibTeX repetida, utilice el siguiente formato: BT_ETIQUETA: [ETIQUETA2$SUBCAMPO1, ETIQUETA2$SUBCAMPO2] ( e.j. notas: [501$a, 505$g] )"
1163 # Cataloging > Exporting
1164 # Cataloging > Exporting
1165 # Cataloging > Exporting
1166 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
1167 msgstr "Utilice '@' (entre comillas) como la BT_ETIQUETA para reemplazar el tipo registro BibTeX con un valor de campo de su elección."
1169 # Cataloging > Exporting
1170 # Cataloging > Exporting
1171 # Cataloging > Exporting
1172 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1173 msgstr "Utilice una línea por etiqueta en el formato BT_ETIQUETA: ETIQUETA$SUBCAMPO (e.j. lccn: 010$a)"
1175 # Cataloging > Interface
1176 # Cataloging > Interface
1177 # Cataloging > Interface
1178 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
1181 # Cataloging > Interface
1182 # Cataloging > Interface
1183 # Cataloging > Interface
1184 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
1185 msgstr "como fuente de clasificación predeterminada."
1187 # Cataloging > Record Structure
1188 # Cataloging > Record Structure
1189 # Cataloging > Record Structure
1190 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
1191 msgstr "Dejar vacío implica el valor predeterminado 'eng'."
1193 # Cataloging > Record Structure
1194 # Cataloging > Record Structure
1195 # Cataloging > Record Structure
1196 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
1197 msgstr "Rellene el idioma predeterminado para el campo 008 rango 35-37 de los registros MARC21 (e.j. eng, nor, ger, consulte <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Lista MARC de códigos de idiomas</a>)"
1199 # Cataloging > Interface
1200 # Cataloging > Interface
1201 # Cataloging > Interface
1202 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
1205 # Cataloging > Interface
1206 # Cataloging > Interface
1207 # Cataloging > Interface
1208 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
1211 # Cataloging > Interface
1212 # Cataloging > Interface
1213 # Cataloging > Interface
1214 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
1215 msgstr "formas fáciles de crear relaciones de registros analíticos"
1217 # Cataloging > Display
1218 # Cataloging > Display
1219 # Cataloging > Display
1220 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
1221 msgstr "Utilizar la siguiente como modelo de plantilla ISBD:"
1223 # Cataloging > Display
1224 # Cataloging > Display
1225 # Cataloging > Display
1226 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
1227 msgstr "De forma predeterminada, mostrar registros bibliográficos en"
1229 # Cataloging > Display
1230 # Cataloging > Display
1231 # Cataloging > Display
1232 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
1233 msgstr "formato ISBD (ver abajo)."
1235 # Cataloging > Display
1236 # Cataloging > Display
1237 # Cataloging > Display
1238 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
1239 msgstr "Formato MARC etiquetado"
1241 # Cataloging > Display
1242 # Cataloging > Display
1243 # Cataloging > Display
1244 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
1245 msgstr "formato MARC."
1247 # Cataloging > Display
1248 # Cataloging > Display
1249 # Cataloging > Display
1250 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
1251 msgstr "forma normal."
1253 # Cataloging > Display
1254 # Cataloging > Display
1255 # Cataloging > Display
1256 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
1259 # Cataloging > Display
1260 # Cataloging > Display
1261 # Cataloging > Display
1262 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
1263 msgstr "No colapsar"
1265 # Cataloging > Display
1266 # Cataloging > Display
1267 # Cataloging > Display
1268 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
1269 msgstr "etiquetas repetidas del mismo tipo en una etiqueta en la pantalla."
1271 # Cataloging > Record Structure
1272 # Cataloging > Record Structure
1273 # Cataloging > Record Structure
1274 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
1275 msgstr "Complete con el <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">código de organización MARC</a>"
1277 # Cataloging > Record Structure
1278 # Cataloging > Record Structure
1279 # Cataloging > Record Structure
1280 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable)."
1281 msgstr "por defecto en los nuevos registros MARC21 (dejar en blanco para desactivar)."
1283 # Cataloging > Display
1284 # Cataloging > Display
1285 # Cataloging > Display
1286 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
1289 # Cataloging > Display
1290 # Cataloging > Display
1291 # Cataloging > Display
1292 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
1295 # Cataloging > Display
1296 # Cataloging > Display
1297 # Cataloging > Display
1298 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
1301 # Cataloging > Display
1302 # Cataloging > Display
1303 # Cataloging > Display
1304 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
1307 # Cataloging > Display
1308 # Cataloging > Display
1309 # Cataloging > Display
1310 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
1313 # Cataloging > Display
1314 # Cataloging > Display
1315 # Cataloging > Display
1316 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
1319 # Cataloging > Display
1320 # Cataloging > Display
1321 # Cataloging > Display
1322 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
1325 # Cataloging > Record Structure
1326 # Cataloging > Record Structure
1327 # Cataloging > Record Structure
1328 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
1329 msgstr "(debe ser un código de ubicación, o en blanco para deshabilitar)."
1331 # Cataloging > Record Structure
1332 # Cataloging > Record Structure
1333 # Cataloging > Record Structure
1334 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
1335 msgstr "Cuando se crean los ítems, asignarles ubicación temporaria en"
1337 # Cataloging > Display
1338 # Cataloging > Display
1339 # Cataloging > Display
1340 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
1341 msgstr "No mostrar estas"
1343 # Cataloging > Display
1344 # Cataloging > Display
1345 # Cataloging > Display
1346 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
1347 msgstr "notas de campo en el separador de notas de título (detalles de registro en OPAC) y en el separador de descripción (detalles de registro en cliente administrativo). Estos campos deben aparecer separados con comas y de acuerdo con el formato MARC de Koha (ej. 3.. para UNIMARC, 5.. para MARC21)"
1349 # Cataloging > Display
1350 # Cataloging > Display
1351 # Cataloging > Display
1352 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
1353 msgstr "(Dejar en vacío si no se utiliza. Defina un rango como <code>192.168.</code>.)"
1355 # Cataloging > Display
1356 # Cataloging > Display
1357 # Cataloging > Display
1358 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed biblios"
1359 msgstr "<br />Muestra el siguiente mensaje en la página de redirección para biblios suprimidos"
1361 # Cataloging > Display
1362 # Cataloging > Display
1363 # Cataloging > Display
1364 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
1365 msgstr "<br />Redireccionar la página de detalles del OPAC para los registros suprimidos a"
1367 # Cataloging > Display
1368 # Cataloging > Display
1369 # Cataloging > Display
1370 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
1371 msgstr "<br />Restringir la supresión de Direcciones IP fuera del rango de IP"
1373 # Cataloging > Display
1374 # Cataloging > Display
1375 # Cataloging > Display
1376 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
1379 # Cataloging > Display
1380 # Cataloging > Display
1381 # Cataloging > Display
1382 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
1385 # Cataloging > Display
1386 # Cataloging > Display
1387 # Cataloging > Display
1388 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
1389 msgstr "una página explicativa ('Este registro está bloqueado ')."
1391 # Cataloging > Display
1392 # Cataloging > Display
1393 # Cataloging > Display
1394 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results. Note that you must have the <code>Suppress</code> index set up in Zebra and at least one suppressed biblio record, or your searches will be broken."
1395 msgstr "ítems marcados como suprimidos en los resultados de búsqueda del OPAC. Tenga en cuenta que debe tener el índice <code>Suprimir</code> creado en Zebra y, al menos, un registro bibliográfico suprimido, o sus búsquedas se romperán."
1397 # Cataloging > Display
1398 # Cataloging > Display
1399 # Cataloging > Display
1400 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
1401 msgstr "la página de error 404 (\"No se encontró\")."
1403 # Cataloging > Record Structure
1404 # Cataloging > Record Structure
1405 # Cataloging > Record Structure
1406 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
1407 msgstr "Cuando un nuevo ítem es agregado."
1409 # Cataloging > Record Structure
1410 # Cataloging > Record Structure
1411 # Cataloging > Record Structure
1412 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
1413 msgstr "el nuevo ítem no es rellenado con los valores del último creado."
1415 # Cataloging > Record Structure
1416 # Cataloging > Record Structure
1417 # Cataloging > Record Structure
1418 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
1419 msgstr "el nuevo ítem es rellenado con los valores del último creado."
1421 # Cataloging > Exporting
1422 # Cataloging > Exporting
1423 # Cataloging > Exporting
1424 # Cataloging > Exporting
1425 # Cataloging > Exporting
1426 # Cataloging > Exporting
1427 # Cataloging > Exporting
1428 # Cataloging > Exporting
1429 # Cataloging > Exporting
1430 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
1433 # Cataloging > Exporting
1434 # Cataloging > Exporting
1435 # Cataloging > Exporting
1436 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
1437 msgstr "Todos los valores de una etiqueta repetible y subcampos serán impresos con la etiqueta RIS proporcionada."
1439 # Cataloging > Exporting
1440 # Cataloging > Exporting
1441 # Cataloging > Exporting
1442 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS,"
1443 msgstr "Incluya los siguientes campos cuando exporte e RIS,"
1445 # Cataloging > Exporting
1446 # Cataloging > Exporting
1447 # Cataloging > Exporting
1448 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
1449 msgstr "Para especificar varias etiquetas/subcampos marc como objetivos para una etiqueta RIS repetida, utilice el siguiente formato: RIS_ETIQUETA: [ETIQUETA2$SUBCAMPO1, ETIQUETA2$SUBCAMPO2] (e.j. NT: [501$a, 505$g])"
1451 # Cataloging > Exporting
1452 # Cataloging > Exporting
1453 # Cataloging > Exporting
1454 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
1455 msgstr "El uso de TY (tipo de registro) como clave <i>reemplazará</i> el TY por defecto con el valor del campo de su elección."
1457 # Cataloging > Exporting
1458 # Cataloging > Exporting
1459 # Cataloging > Exporting
1460 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
1461 msgstr "Utilice una línea por etiqueta en el formato RIS_ETIQUETA: ETIQUETA$SUBCAMPO (e.j. LC: 010$a)"
1463 # Cataloging > Display
1464 # Cataloging > Display
1465 # Cataloging > Display
1466 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
1469 # Cataloging > Display
1470 # Cataloging > Display
1471 # Cataloging > Display
1472 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
1475 # Cataloging > Display
1476 # Cataloging > Display
1477 # Cataloging > Display
1478 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
1479 msgstr "biblioteca depositaria"
1481 # Cataloging > Display
1482 # Cataloging > Display
1483 # Cataloging > Display
1484 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
1485 msgstr "biblioteca de origen"
1487 # Cataloging > Display
1488 # Cataloging > Display
1489 # Cataloging > Display
1490 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
1491 msgstr "es la sede del usuario ingresado. La segunda pestaña contendrá todos los otros items."
1493 # Cataloging > Display
1494 # Cataloging > Display
1495 # Cataloging > Display
1496 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
1497 msgstr "la visualización de los items en dos pestañas, donde la primer pestaña contiene items cuya"
1499 # Cataloging > Spine Labels
1500 # Cataloging > Spine Labels
1501 # Cataloging > Spine Labels
1502 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
1503 msgstr "Cuando utilice la impresión rápida de marbetes,"
1505 # Cataloging > Spine Labels
1506 # Cataloging > Spine Labels
1507 # Cataloging > Spine Labels
1508 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
1509 msgstr "automáticamente el diálogo de impresión."
1511 # Cataloging > Spine Labels
1512 # Cataloging > Spine Labels
1513 # Cataloging > Spine Labels
1514 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
1517 # Cataloging > Spine Labels
1518 # Cataloging > Spine Labels
1519 # Cataloging > Spine Labels
1520 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
1523 # Cataloging > Spine Labels
1524 # Cataloging > Spine Labels
1525 # Cataloging > Spine Labels
1526 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
1527 msgstr "(Ingrese en columnas desde las tablas <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> o <code>items</code>, rodeadas por < y >.)"
1529 # Cataloging > Spine Labels
1530 # Cataloging > Spine Labels
1531 # Cataloging > Spine Labels
1532 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
1533 msgstr "Incluya los siguientes campos en un marbete rápido:"
1535 # Cataloging > Spine Labels
1536 # Cataloging > Spine Labels
1537 # Cataloging > Spine Labels
1538 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
1541 # Cataloging > Spine Labels
1542 # Cataloging > Spine Labels
1543 # Cataloging > Spine Labels
1544 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
1547 # Cataloging > Spine Labels
1548 # Cataloging > Spine Labels
1549 # Cataloging > Spine Labels
1550 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
1551 msgstr "botones en la página de detalles de registros para imprimir marbetes."
1553 # Cataloging > Record Structure
1554 # Cataloging > Record Structure
1555 # Cataloging > Record Structure
1556 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
1557 msgstr "Define una lista de subcampos de los cuales se autoriza la edición cuando está habilitado el permiso items_batchmod_restricted, separados por espacios."
1559 # Cataloging > Record Structure
1560 # Cataloging > Record Structure
1561 # Cataloging > Record Structure
1562 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
1565 # Cataloging > Record Structure
1566 # Cataloging > Record Structure
1567 # Cataloging > Record Structure
1568 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
1569 msgstr "Si la pref está vacía, no hay campos restringidos."
1571 # Cataloging > Record Structure
1572 # Cataloging > Record Structure
1573 # Cataloging > Record Structure
1574 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1575 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1577 # Cataloging > Record Structure
1578 # Cataloging > Record Structure
1579 # Cataloging > Record Structure
1580 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
1581 msgstr "Tenga en cuenta que la hoja de trabajo FA (Hoja de trabajo de introducción rápida) se excluye del permiso."
1583 # Cataloging > Record Structure
1584 # Cataloging > Record Structure
1585 # Cataloging > Record Structure
1586 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1587 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1589 # Cataloging > Record Structure
1590 # Cataloging > Record Structure
1591 # Cataloging > Record Structure
1592 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
1593 msgstr "Definir una lista de subcampos de los cuales se autoriza la edición cuando el permiso edit_items_restricted está habilitado, separados por espacios."
1595 # Cataloging > Record Structure
1596 # Cataloging > Record Structure
1597 # Cataloging > Record Structure
1598 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
1601 # Cataloging > Record Structure
1602 # Cataloging > Record Structure
1603 # Cataloging > Record Structure
1604 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
1605 msgstr "Si la pref está vacía, no hay campos restringidos."
1607 # Cataloging > Record Structure
1608 # Cataloging > Record Structure
1609 # Cataloging > Record Structure
1610 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1611 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1613 # Cataloging > Record Structure
1614 # Cataloging > Record Structure
1615 # Cataloging > Record Structure
1616 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
1617 msgstr "Tenga en cuenta que la hoja de trabajo FA (Hoja de trabajo de introducción rápida) se excluye del permiso."
1619 # Cataloging > Record Structure
1620 # Cataloging > Record Structure
1621 # Cataloging > Record Structure
1622 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1623 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1625 # Cataloging > Record Structure
1626 # Cataloging > Record Structure
1627 # Cataloging > Record Structure
1628 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
1629 msgstr "Definir una lista de subcampos para utilizar cuando se rellena con valores predeterminado los items (separado por espacios)"
1631 # Cataloging > Record Structure
1632 # Cataloging > Record Structure
1633 # Cataloging > Record Structure
1634 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
1635 msgstr "Utilizar el idioma (ISO 690-2)"
1637 # Cataloging > Record Structure
1638 # Cataloging > Record Structure
1639 # Cataloging > Record Structure
1640 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
1641 msgstr "como idioma predeterminado en el campo UNIMARC 100 cuando cree un nuevo registro o en el plugin del campo."
1643 # Cataloging > Display
1644 # Cataloging > Display
1645 # Cataloging > Display
1646 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
1649 # Cataloging > Display
1650 # Cataloging > Display
1651 # Cataloging > Display
1652 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
1653 msgstr "como los textos de enlaces embebidos en registros MARC."
1655 # Cataloging > Display
1656 # Cataloging > Display
1657 # Cataloging > Display
1658 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
1659 msgstr "No utilizar"
1661 # Cataloging > Display
1662 # Cataloging > Display
1663 # Cataloging > Display
1664 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
1667 # Cataloging > Display
1668 # Cataloging > Display
1669 # Cataloging > Display
1670 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
1671 msgstr "el número de control de registro (subcampo $w) y el número de control (001) para el enlazado de registros bibliográficos."
1673 # Cataloging > Interface
1674 # Cataloging > Interface
1675 # Cataloging > Interface
1676 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
1679 # Cataloging > Interface
1680 # Cataloging > Interface
1681 # Cataloging > Interface
1682 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
1685 # Cataloging > Interface
1686 # Cataloging > Interface
1687 # Cataloging > Interface
1688 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
1689 msgstr "descripciones de campos y subcampos en el editor MARC."
1691 # Cataloging > Record Structure
1692 # Cataloging > Record Structure
1693 # Cataloging > Record Structure
1694 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
1695 msgstr "Los códigos de barras son"
1697 # Cataloging > Record Structure
1698 # Cataloging > Record Structure
1699 # Cataloging > Record Structure
1700 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
1701 msgstr "son generados con la forma <branchcode>yymm0001."
1703 # Cataloging > Record Structure
1704 # Cataloging > Record Structure
1705 # Cataloging > Record Structure
1706 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
1707 msgstr "son generados con la forma <year>-0001, <year>-0002."
1709 # Cataloging > Record Structure
1710 # Cataloging > Record Structure
1711 # Cataloging > Record Structure
1712 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
1713 msgstr "son generados con la forma 1, 2, 3."
1715 # Cataloging > Record Structure
1716 # Cataloging > Record Structure
1717 # Cataloging > Record Structure
1718 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
1719 msgstr "códigos de barra EAN-13 incrementales"
1721 # Cataloging > Record Structure
1722 # Cataloging > Record Structure
1723 # Cataloging > Record Structure
1724 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
1725 msgstr "no son generados automáticamente."
1727 # Cataloging > Display
1728 # Cataloging > Display
1729 # Cataloging > Display
1730 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
1733 # Cataloging > Display
1734 # Cataloging > Display
1735 # Cataloging > Display
1736 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
1739 # Cataloging > Display
1740 # Cataloging > Display
1741 # Cataloging > Display
1742 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
1743 msgstr "números de campos MARC, códigos de subcampos e indicadores en vista MARC."
1745 # Cataloging > Record Structure
1746 # Cataloging > Record Structure
1747 # Cataloging > Record Structure
1748 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
1749 msgstr "Usar el tipo de ítem del"
1751 # Cataloging > Record Structure
1752 # Cataloging > Record Structure
1753 # Cataloging > Record Structure
1754 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
1755 msgstr "como el tipo de ítem autoritativo (para determinar las reglas de circulación y multas, para mostrar el icono de tipo de item en la vista detallada de OPAC o en la página de resultados, etc.)"
1757 # Cataloging > Record Structure
1758 # Cataloging > Record Structure
1759 # Cataloging > Record Structure
1760 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
1761 msgstr "registro bibliográfico"
1763 # Cataloging > Record Structure
1764 # Cataloging > Record Structure
1765 # Cataloging > Record Structure
1766 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
1767 msgstr "ítem específico"
1769 # Cataloging > Record Structure
1770 # Cataloging > Record Structure
1771 # Cataloging > Record Structure
1772 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
1773 msgstr "Asignar el subcampo MARC"
1775 # Cataloging > Record Structure
1776 # Cataloging > Record Structure
1777 # Cataloging > Record Structure
1778 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
1779 msgstr "a la signatura topográfica de un ítem. (Esto puede contener varios subcampos donde buscar; por ejemplo <code>082ab</code> buscará en 082 subcampos a y b.)<br />Ejemplos (para registros MARC21): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> o <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> o <code>090ab</code>; <strong>desde el registro del ítem</strong>: <code>852hi</code>"
1781 # Cataloging > Record Structure
1782 # Cataloging > Record Structure
1783 # Cataloging > Record Structure
1784 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
1785 msgstr "Interpreta y almacena registros MARC en formato"
1787 # Cataloging > Record Structure
1788 # Cataloging > Record Structure
1789 # Cataloging > Record Structure
1790 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
1793 # Cataloging > Record Structure
1794 # Cataloging > Record Structure
1795 # Cataloging > Record Structure
1796 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
1799 # Cataloging > Record Structure
1800 # Cataloging > Record Structure
1801 # Cataloging > Record Structure
1802 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
1805 # Cataloging > Record Structure
1806 # Cataloging > Record Structure
1807 # Cataloging > Record Structure
1808 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
1811 # Cataloging > Record Structure
1812 # Cataloging > Record Structure
1813 # Cataloging > Record Structure
1814 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
1817 # Cataloging > Record Structure
1818 # Cataloging > Record Structure
1819 # Cataloging > Record Structure
1820 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
1823 # Cataloging > Record Structure
1824 # Cataloging > Record Structure
1825 # Cataloging > Record Structure
1826 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
1827 msgstr "autores desde campos UNIMARC"
1829 # Cataloging > Record Structure
1830 # Cataloging > Record Structure
1831 # Cataloging > Record Structure
1832 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
1833 msgstr "etiquetas (separadas por comas) a las etiquetas correctas de autor cuando esté importando registros utilizando el Z39.50."
1838 msgid "circulation.pref"
1841 # Circulation > Batch checkout
1842 # Circulation > Batch checkout
1843 # Circulation > Batch checkout
1844 msgid "circulation.pref Batch checkout"
1845 msgstr "Préstamos en lote"
1847 # Circulation > Checkin Policy
1848 # Circulation > Checkin Policy
1849 # Circulation > Checkin Policy
1850 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
1851 msgstr "Política de devoluciones"
1853 # Circulation > Checkout Policy
1854 # Circulation > Checkout Policy
1855 # Circulation > Checkout Policy
1856 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
1857 msgstr "Política de préstamo"
1859 # Circulation > Course Reserves
1860 # Circulation > Course Reserves
1861 # Circulation > Course Reserves
1862 msgid "circulation.pref Course Reserves"
1863 msgstr "Reservas para cursos"
1865 # Circulation > Fines Policy
1866 # Circulation > Fines Policy
1867 # Circulation > Fines Policy
1868 msgid "circulation.pref Fines Policy"
1869 msgstr "Política de multas"
1871 # Circulation > Holds Policy
1872 # Circulation > Holds Policy
1873 # Circulation > Holds Policy
1874 msgid "circulation.pref Holds Policy"
1875 msgstr "Política de reservas"
1877 # Circulation > Interface
1878 # Circulation > Interface
1879 # Circulation > Interface
1880 msgid "circulation.pref Interface"
1883 # Circulation > Self Checkout
1884 # Circulation > Self Checkout
1885 # Circulation > Self Checkout
1886 msgid "circulation.pref Self Checkout"
1887 msgstr "Auto préstamo"
1889 # Circulation > Checkout Policy
1890 # Circulation > Checkout Policy
1891 # Circulation > Checkout Policy
1892 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
1893 msgstr "Por ejemplo ingresar la(s) palabra(s) clave de público destinatario separadas por | (barra) FSK|PEG|Age| (Sin espacios en blanco cerca de |). Asegúrese de establecer la asociación agerestriction en la Correspondencia Koha - MARC (por ejemplo 521$a). En un campo MARC el valor FSK 12 o PEG| 12 significaría: El lector debe tener 12 años. Dejar en blanco si no se aplican restricciones por edad."
1895 # Circulation > Checkout Policy
1896 # Circulation > Checkout Policy
1897 # Circulation > Checkout Policy
1898 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
1899 msgstr "Restringir, a los usuarios con los siguientes valores de público destinatario, el préstamo de material inapropiado:"
1901 # Circulation > Checkout Policy
1902 # Circulation > Checkout Policy
1903 # Circulation > Checkout Policy
1904 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
1907 # Circulation > Checkout Policy
1908 # Circulation > Checkout Policy
1909 # Circulation > Checkout Policy
1910 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
1911 msgstr "No permitir"
1913 # Circulation > Checkout Policy
1914 # Circulation > Checkout Policy
1915 # Circulation > Checkout Policy
1916 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
1917 msgstr "al bibliotecario prestar un ítem con restricciones de edad."
1919 # Circulation > Checkout Policy
1920 # Circulation > Checkout Policy
1921 # Circulation > Checkout Policy
1922 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
1923 msgstr "No requiera"
1925 # Circulation > Checkout Policy
1926 # Circulation > Checkout Policy
1927 # Circulation > Checkout Policy
1928 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
1931 # Circulation > Checkout Policy
1932 # Circulation > Checkout Policy
1933 # Circulation > Checkout Policy
1934 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
1935 msgstr "que el personal anule manualmente todas las multas, aún multas inferiores a la multa máxima."
1937 # Circulation > Interface
1938 # Circulation > Interface
1939 # Circulation > Interface
1940 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
1943 # Circulation > Interface
1944 # Circulation > Interface
1945 # Circulation > Interface
1946 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
1947 msgstr "No permitir"
1949 # Circulation > Interface
1950 # Circulation > Interface
1951 # Circulation > Interface
1952 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
1953 msgstr "al personal borrar mensajes agregados desde otras bibliotecas."
1955 # Circulation > Checkout Policy
1956 # Circulation > Checkout Policy
1957 # Circulation > Checkout Policy
1958 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
1961 # Circulation > Checkout Policy
1962 # Circulation > Checkout Policy
1963 # Circulation > Checkout Policy
1964 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
1965 msgstr "No permitir"
1967 # Circulation > Checkout Policy
1968 # Circulation > Checkout Policy
1969 # Circulation > Checkout Policy
1970 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
1971 msgstr "al personal anular manualmente y prestar ítems a usuarios que tienen multas superiores a la multa máxima."
1973 # Circulation > Holds Policy
1974 # Circulation > Holds Policy
1975 # Circulation > Holds Policy
1976 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
1979 # Circulation > Holds Policy
1980 # Circulation > Holds Policy
1981 # Circulation > Holds Policy
1982 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1983 msgstr "No permitir"
1985 # Circulation > Holds Policy
1986 # Circulation > Holds Policy
1987 # Circulation > Holds Policy
1988 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
1989 msgstr "que se realicen reservas que no ingresan en la lista de espera hasta una fecha futura."
1991 # Circulation > Holds Policy
1992 # Circulation > Holds Policy
1993 # Circulation > Holds Policy
1994 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
1997 # Circulation > Holds Policy
1998 # Circulation > Holds Policy
1999 # Circulation > Holds Policy
2000 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
2001 msgstr "No permitir"
2003 # Circulation > Holds Policy
2004 # Circulation > Holds Policy
2005 # Circulation > Holds Policy
2006 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
2007 msgstr "al personal ignorar las políticas de reserva cuando realicen reservas."
2009 # Circulation > Holds Policy
2010 # Circulation > Holds Policy
2011 # Circulation > Holds Policy
2012 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
2015 # Circulation > Holds Policy
2016 # Circulation > Holds Policy
2017 # Circulation > Holds Policy
2018 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
2019 msgstr "No permitir"
2021 # Circulation > Holds Policy
2022 # Circulation > Holds Policy
2023 # Circulation > Holds Policy
2024 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
2025 msgstr "hacer solicitudes de reserva para ser colocadas en y ocupadas por los ítems dañados."
2027 # Circulation > Holds Policy
2028 # Circulation > Holds Policy
2029 # Circulation > Holds Policy
2030 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
2033 # Circulation > Holds Policy
2034 # Circulation > Holds Policy
2035 # Circulation > Holds Policy
2036 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
2037 msgstr "No permitir"
2039 # Circulation > Holds Policy
2040 # Circulation > Holds Policy
2041 # Circulation > Holds Policy
2042 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
2043 msgstr "a un usuario reservar un registro cuando el usuario ya tiene uno o más ejemplares prestados correspondientes a ese registro."
2045 # Circulation > Checkout Policy
2046 # Circulation > Checkout Policy
2047 # Circulation > Checkout Policy
2048 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
2051 # Circulation > Checkout Policy
2052 # Circulation > Checkout Policy
2053 # Circulation > Checkout Policy
2054 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
2055 msgstr "No permitir"
2057 # Circulation > Checkout Policy
2058 # Circulation > Checkout Policy
2059 # Circulation > Checkout Policy
2060 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2061 msgstr "préstamo de ítems reservados para alguien más. Si se permite no generará RESERVE_WAITING ni advertencia RESERVED. Esto permite el auto-préstamo para estos ítems."
2063 # Circulation > Checkout Policy
2064 # Circulation > Checkout Policy
2065 # Circulation > Checkout Policy
2066 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
2069 # Circulation > Checkout Policy
2070 # Circulation > Checkout Policy
2071 # Circulation > Checkout Policy
2072 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
2073 msgstr "No permitir"
2075 # Circulation > Checkout Policy
2076 # Circulation > Checkout Policy
2077 # Circulation > Checkout Policy
2078 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record. (NOTE: This will only effect records without a subscription attached.)"
2079 msgstr "que los usuarios puedan prestar varios ítems de un mismo registro. (NOTA: esto sólo tendrá efecto en registros sin una suscripción ligada.)"
2081 # Circulation > Checkout Policy
2082 # Circulation > Checkout Policy
2083 # Circulation > Checkout Policy
2084 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
2087 # Circulation > Checkout Policy
2088 # Circulation > Checkout Policy
2089 # Circulation > Checkout Policy
2090 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
2091 msgstr "No permitir"
2093 # Circulation > Checkout Policy
2094 # Circulation > Checkout Policy
2095 # Circulation > Checkout Policy
2096 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
2097 msgstr "al personal ignorar y prestar ítems marcados como no para préstamo."
2099 # Circulation > Interface
2100 # Circulation > Interface
2101 # Circulation > Interface
2102 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
2103 msgstr "No habilitar"
2105 # Circulation > Interface
2106 # Circulation > Interface
2107 # Circulation > Interface
2108 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
2111 # Circulation > Interface
2112 # Circulation > Interface
2113 # Circulation > Interface
2114 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
2115 msgstr "la circulación fuera de línea en computadoras de circulación. (NOTA: esta preferencia del sistema no afecta el complemento de Firefox o la aplicación de escritorio)"
2117 # Circulation > Holds Policy
2118 # Circulation > Holds Policy
2119 # Circulation > Holds Policy
2120 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
2123 # Circulation > Holds Policy
2124 # Circulation > Holds Policy
2125 # Circulation > Holds Policy
2126 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
2127 msgstr "No permitir"
2129 # Circulation > Holds Policy
2130 # Circulation > Holds Policy
2131 # Circulation > Holds Policy
2132 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
2133 msgstr "a un usuario renovar un ítem con reservas sin cubrir si otros ítems disponibles pueden cubrir esa reserva."
2135 # Circulation > Checkout Policy
2136 # Circulation > Checkout Policy
2137 # Circulation > Checkout Policy
2138 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
2141 # Circulation > Checkout Policy
2142 # Circulation > Checkout Policy
2143 # Circulation > Checkout Policy
2144 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
2145 msgstr "No permitir"
2147 # Circulation > Checkout Policy
2148 # Circulation > Checkout Policy
2149 # Circulation > Checkout Policy
2150 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
2151 msgstr "al personal para anular manualmente los bloques de renovación y renovar un préstamo cuando se pasa por encima del límite de renovación o es prematuro con respecto a la configuración \"No renovable antes de\" en la política de circulación o se ha programado para la renovación automática."
2153 # Circulation > Checkout Policy
2154 # Circulation > Checkout Policy
2155 # Circulation > Checkout Policy
2156 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
2157 msgstr "Permitir que el material sea devuelto"
2159 # Circulation > Checkout Policy
2160 # Circulation > Checkout Policy
2161 # Circulation > Checkout Policy
2162 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
2163 msgstr "tanto a la biblioteca de orígen del ítem como a la que realizó el préstamo."
2165 # Circulation > Checkout Policy
2166 # Circulation > Checkout Policy
2167 # Circulation > Checkout Policy
2168 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
2169 msgstr "solo a la biblioteca de origen del ítem."
2171 # Circulation > Checkout Policy
2172 # Circulation > Checkout Policy
2173 # Circulation > Checkout Policy
2174 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
2175 msgstr "solo a la biblioteca que realizó el préstamo."
2177 # Circulation > Checkout Policy
2178 # Circulation > Checkout Policy
2179 # Circulation > Checkout Policy
2180 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
2181 msgstr "a cualquier biblioteca."
2183 # Circulation > Self Checkout
2184 # Circulation > Self Checkout
2185 # Circulation > Self Checkout
2186 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
2189 # Circulation > Self Checkout
2190 # Circulation > Self Checkout
2191 # Circulation > Self Checkout
2192 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
2193 msgstr "No permitir"
2195 # Circulation > Self Checkout
2196 # Circulation > Self Checkout
2197 # Circulation > Self Checkout
2198 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
2199 msgstr "a los usuarios devolver ítems utilizando el sistema basado en Web de auto préstamo."
2201 # Circulation > Checkout Policy
2202 # Circulation > Checkout Policy
2203 # Circulation > Checkout Policy
2204 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
2207 # Circulation > Checkout Policy
2208 # Circulation > Checkout Policy
2209 # Circulation > Checkout Policy
2210 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
2211 msgstr "No permitir"
2213 # Circulation > Checkout Policy
2214 # Circulation > Checkout Policy
2215 # Circulation > Checkout Policy
2216 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
2217 msgstr "al personal ignorar y prestar ejemplares cuando el usuario ha alcanzado el número máximo de préstamos permitidos."
2219 # Circulation > Checkout Policy
2220 # Circulation > Checkout Policy
2221 # Circulation > Checkout Policy
2222 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
2225 # Circulation > Checkout Policy
2226 # Circulation > Checkout Policy
2227 # Circulation > Checkout Policy
2228 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
2231 # Circulation > Checkout Policy
2232 # Circulation > Checkout Policy
2233 # Circulation > Checkout Policy
2234 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
2235 msgstr "permitir a restricciones de RETRASOS provocados por envío de avisos el ser purgados automáticamente cuando todos los ejemplares retrasados son devueltos por un usuario."
2237 # Circulation > Holds Policy
2238 # Circulation > Holds Policy
2239 # Circulation > Holds Policy
2240 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
2243 # Circulation > Holds Policy
2244 # Circulation > Holds Policy
2245 # Circulation > Holds Policy
2246 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
2247 msgstr "No permitir"
2249 # Circulation > Holds Policy
2250 # Circulation > Holds Policy
2251 # Circulation > Holds Policy
2252 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
2253 msgstr "a reservas suspendidas ser automáticamente reanudadas por fecha establecida."
2255 # Circulation > Self Checkout
2256 # Circulation > Self Checkout
2257 # Circulation > Self Checkout
2258 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
2261 # Circulation > Self Checkout
2262 # Circulation > Self Checkout
2263 # Circulation > Self Checkout
2264 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
2267 # Circulation > Self Checkout
2268 # Circulation > Self Checkout
2269 # Circulation > Self Checkout
2270 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
2271 msgstr "No permitir"
2273 # Circulation > Self Checkout
2274 # Circulation > Self Checkout
2275 # Circulation > Self Checkout
2276 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
2277 msgstr "y esta contraseña"
2279 # Circulation > Self Checkout
2280 # Circulation > Self Checkout
2281 # Circulation > Self Checkout
2282 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
2283 msgstr "al sistema Web de auto préstamo para ingresar automáticamente con esta cuenta administrativa"
2285 # Circulation > Checkout Policy
2286 # Circulation > Checkout Policy
2287 # Circulation > Checkout Policy
2288 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
2291 # Circulation > Checkout Policy
2292 # Circulation > Checkout Policy
2293 # Circulation > Checkout Policy
2294 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
2297 # Circulation > Checkout Policy
2298 # Circulation > Checkout Policy
2299 # Circulation > Checkout Policy
2300 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
2301 msgstr "una transferencia automática de ítems a su sede de origen al ser devueltos."
2303 # Circulation > Batch checkout
2304 # Circulation > Batch checkout
2305 # Circulation > Batch checkout
2306 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
2309 # Circulation > Batch checkout
2310 # Circulation > Batch checkout
2311 # Circulation > Batch checkout
2312 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
2313 msgstr "No permitir"
2315 # Circulation > Batch checkout
2316 # Circulation > Batch checkout
2317 # Circulation > Batch checkout
2318 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
2319 msgstr "préstamos en lote"
2321 # Circulation > Batch checkout
2322 # Circulation > Batch checkout
2323 # Circulation > Batch checkout
2324 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
2325 msgstr "(lista de categorías de usuarios separadas con una barra '|')"
2327 # Circulation > Batch checkout
2328 # Circulation > Batch checkout
2329 # Circulation > Batch checkout
2330 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
2331 msgstr "Categorías de usuarios permitidas para realizar préstamos en lote"
2333 # Circulation > Checkin Policy
2334 # Circulation > Checkin Policy
2335 # Circulation > Checkin Policy
2336 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
2339 # Circulation > Checkin Policy
2340 # Circulation > Checkin Policy
2341 # Circulation > Checkin Policy
2342 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
2343 msgstr "No bloquear"
2345 # Circulation > Checkin Policy
2346 # Circulation > Checkin Policy
2347 # Circulation > Checkin Policy
2348 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
2349 msgstr "la devolución de items que han sido retirados de circulación."
2351 # Circulation > Checkin Policy
2352 # Circulation > Checkin Policy
2353 # Circulation > Checkin Policy
2354 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
2355 msgstr "<br /><b>NOTA Si hace préstamos por hora entonces debería tener esto habilitado.</b>"
2357 # Circulation > Checkin Policy
2358 # Circulation > Checkin Policy
2359 # Circulation > Checkin Policy
2360 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
2363 # Circulation > Checkin Policy
2364 # Circulation > Checkin Policy
2365 # Circulation > Checkin Policy
2366 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
2369 # Circulation > Checkin Policy
2370 # Circulation > Checkin Policy
2371 # Circulation > Checkin Policy
2372 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
2373 msgstr "el cálculo y actualización de cargos por retraso cuando el ejemplar es devuelto."
2375 # Circulation > Interface
2376 # Circulation > Interface
2377 # Circulation > Interface
2378 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
2381 # Circulation > Interface
2382 # Circulation > Interface
2383 # Circulation > Interface
2384 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
2385 msgstr "Cuando se envía un código de barras vacío en circulación"
2387 # Circulation > Interface
2388 # Circulation > Interface
2389 # Circulation > Interface
2390 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
2391 msgstr "limpiar la pantalla"
2393 # Circulation > Interface
2394 # Circulation > Interface
2395 # Circulation > Interface
2396 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
2397 msgstr "abrir la ventana de impresión rápida de recibo"
2399 # Circulation > Interface
2400 # Circulation > Interface
2401 # Circulation > Interface
2402 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
2403 msgstr "abrir la ventana de impresión de recibo"
2405 # Circulation > Interface
2406 # Circulation > Interface
2407 # Circulation > Interface
2408 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
2409 msgstr "No intentar"
2411 # Circulation > Interface
2412 # Circulation > Interface
2413 # Circulation > Interface
2414 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
2415 msgstr "Solo devuelve los primeros 10 resultados a la vez."
2417 # Circulation > Interface
2418 # Circulation > Interface
2419 # Circulation > Interface
2420 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
2423 # Circulation > Interface
2424 # Circulation > Interface
2425 # Circulation > Interface
2426 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
2427 msgstr "adivinar el usuario que está siendo ingresado mientras se escribe en la búsqueda de usuarios de la pantalla de circulación."
2429 # Circulation > Checkout Policy
2430 # Circulation > Checkout Policy
2431 # Circulation > Checkout Policy
2432 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
2433 msgstr "Utilizar las reglas de préstamo y multas de"
2435 # Circulation > Checkout Policy
2436 # Circulation > Checkout Policy
2437 # Circulation > Checkout Policy
2438 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
2439 msgstr "la biblioteca de origen del ítem."
2441 # Circulation > Checkout Policy
2442 # Circulation > Checkout Policy
2443 # Circulation > Checkout Policy
2444 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
2445 msgstr "la biblioteca de origen del usuario."
2447 # Circulation > Checkout Policy
2448 # Circulation > Checkout Policy
2449 # Circulation > Checkout Policy
2450 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
2451 msgstr "la biblioteca donde se ha registrado."
2453 # Circulation > Holds Policy
2454 # Circulation > Holds Policy
2455 # Circulation > Holds Policy
2456 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
2457 msgstr "Confirmar reservas futuras (comenzando no más tarde que"
2459 # Circulation > Holds Policy
2460 # Circulation > Holds Policy
2461 # Circulation > Holds Policy
2462 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
2463 msgstr "días desde ahora) el momento de devolución. Note que este número de días será utilizado además al calcular la fecha final para el informe Reservas a preparar. Pero no interfiere con préstamos, renovaciones o transferencia de libros."
2465 # Circulation > Checkout Policy
2466 # Circulation > Checkout Policy
2467 # Circulation > Checkout Policy
2468 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
2471 # Circulation > Checkout Policy
2472 # Circulation > Checkout Policy
2473 # Circulation > Checkout Policy
2474 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
2475 msgstr "No considera"
2477 # Circulation > Checkout Policy
2478 # Circulation > Checkout Policy
2479 # Circulation > Checkout Policy
2480 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
2481 msgstr "Si está deshabilitado, ambos valores serán verificados por separado."
2483 # Circulation > Checkout Policy
2484 # Circulation > Checkout Policy
2485 # Circulation > Checkout Policy
2486 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
2487 msgstr "Si está habilitado, el número de préstamos permitidos serán los préstamos normales + los préstamos in situ."
2489 # Circulation > Checkout Policy
2490 # Circulation > Checkout Policy
2491 # Circulation > Checkout Policy
2492 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
2493 msgstr "los préstamos in situ como préstamos normales."
2495 # Circulation > Checkout Policy
2496 # Circulation > Checkout Policy
2497 # Circulation > Checkout Policy
2498 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
2499 msgstr "<br>(Se utiliza cuando el guión longoverdue.pl se llama sin el parámetro --charge)"
2501 # Circulation > Checkout Policy
2502 # Circulation > Checkout Policy
2503 # Circulation > Checkout Policy
2504 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
2505 msgstr "<br>Deje este campo vacío si no quiere cobrar al usuario por ítems perdidos."
2507 # Circulation > Checkout Policy
2508 # Circulation > Checkout Policy
2509 # Circulation > Checkout Policy
2510 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
2511 msgstr "Cobre un ítem perdido a la cuenta del usuario cuando el valor PERDIDO del ítem cambia a:"
2513 # Circulation > Checkout Policy
2514 # Circulation > Checkout Policy
2515 # Circulation > Checkout Policy
2516 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
2517 msgstr "<br>(Se utiliza cuando el guión longoverdue.pl se llama sin el parámetro --lost)"
2519 # Circulation > Checkout Policy
2520 # Circulation > Checkout Policy
2521 # Circulation > Checkout Policy
2522 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
2523 msgstr "<br>Ejemplo: [1] [30] Establece a un ítem el valor de PERDIDO a 1 cuando ha estado retrasado por más de 30 días."
2525 # Circulation > Checkout Policy
2526 # Circulation > Checkout Policy
2527 # Circulation > Checkout Policy
2528 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
2529 msgstr "<br>ADVERTENCIA — Estas preferencias activarán el proceso automático de pérdida del ítem. Deje estos campos en blanco si no desea activar esta función."
2531 # Circulation > Checkout Policy
2532 # Circulation > Checkout Policy
2533 # Circulation > Checkout Policy
2534 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
2535 msgstr "Por defecto, establezca el valor PERDIDO de un ítem a"
2537 # Circulation > Checkout Policy
2538 # Circulation > Checkout Policy
2539 # Circulation > Checkout Policy
2540 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
2543 # Circulation > Checkout Policy
2544 # Circulation > Checkout Policy
2545 # Circulation > Checkout Policy
2546 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
2547 msgstr "cuando el ítem ha estado retrasado por más de"
2549 # Circulation > Interface
2550 # Circulation > Interface
2551 # Circulation > Interface
2552 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
2555 # Circulation > Interface
2556 # Circulation > Interface
2557 # Circulation > Interface
2558 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
2561 # Circulation > Interface
2562 # Circulation > Interface
2563 # Circulation > Interface
2564 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
2565 msgstr "un botón para limpiar el usuario actual en la pantalla de circulación."
2567 # Circulation > Holds Policy
2568 # Circulation > Holds Policy
2569 # Circulation > Holds Policy
2570 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
2571 msgstr "No habilitar"
2573 # Circulation > Holds Policy
2574 # Circulation > Holds Policy
2575 # Circulation > Holds Policy
2576 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
2579 # Circulation > Holds Policy
2580 # Circulation > Holds Policy
2581 # Circulation > Holds Policy
2582 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
2583 msgstr "la habilidad de hacer reservas en múltiples registros a partir de los resultados de búsqueda"
2585 # Circulation > Holds Policy
2586 # Circulation > Holds Policy
2587 # Circulation > Holds Policy
2588 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
2591 # Circulation > Holds Policy
2592 # Circulation > Holds Policy
2593 # Circulation > Holds Policy
2594 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
2595 msgstr "No permitir"
2597 # Circulation > Holds Policy
2598 # Circulation > Holds Policy
2599 # Circulation > Holds Policy
2600 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
2601 msgstr "la expiración de reservas si no han sido retiradas dentro del período especificado en ReservesMaxPickUpDelay"
2603 # Circulation > Holds Policy
2604 # Circulation > Holds Policy
2605 # Circulation > Holds Policy
2606 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
2607 msgstr "Si utiliza ExpireReservesMaxPickUpDelay, aplique al usuario que permitió expirar su reserva un costo de"
2609 # Circulation > Holds Policy
2610 # Circulation > Holds Policy
2611 # Circulation > Holds Policy
2612 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
2615 # Circulation > Holds Policy
2616 # Circulation > Holds Policy
2617 # Circulation > Holds Policy
2618 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
2619 msgstr "No permitir"
2621 # Circulation > Holds Policy
2622 # Circulation > Holds Policy
2623 # Circulation > Holds Policy
2624 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
2625 msgstr "Permitir que reservas vencidas sean canceladas en los días en que la biblioteca está cerrada."
2627 # Circulation > Interface
2628 # Circulation > Interface
2629 # Circulation > Interface
2630 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
2631 msgstr "(separar campos con espacios, por ejemplo 100a 200b 300c)"
2633 # Circulation > Interface
2634 # Circulation > Interface
2635 # Circulation > Interface
2636 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
2637 msgstr "Los siguientes campos deberían ser excluidos de la exportación del historial de préstamo de usuario tanto en CSV como en iso2709"
2639 # Circulation > Interface
2640 # Circulation > Interface
2641 # Circulation > Interface
2642 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)"
2643 msgstr "al exportar el historial de préstamos de usuarios (ingresar el nombre del perfil CSV)"
2645 # Circulation > Interface
2646 # Circulation > Interface
2647 # Circulation > Interface
2648 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
2649 msgstr "Usar el perfil CSV"
2651 # Circulation > Interface
2652 # Circulation > Interface
2653 # Circulation > Interface
2654 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
2655 msgstr "No requerir"
2657 # Circulation > Interface
2658 # Circulation > Interface
2659 # Circulation > Interface
2660 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
2663 # Circulation > Interface
2664 # Circulation > Interface
2665 # Circulation > Interface
2666 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
2667 msgstr "al personal elegir cuales préstamos mostrar antes de ejecutar el reporte de retrasos."
2669 # Circulation > Interface
2670 # Circulation > Interface
2671 # Circulation > Interface
2672 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
2673 msgstr "No notifique"
2675 # Circulation > Interface
2676 # Circulation > Interface
2677 # Circulation > Interface
2678 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
2681 # Circulation > Interface
2682 # Circulation > Interface
2683 # Circulation > Interface
2684 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
2685 msgstr "al personal de multas por retrasos en los ítems que están devolviendo."
2687 # Circulation > Fines Policy
2688 # Circulation > Fines Policy
2689 # Circulation > Fines Policy
2690 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
2693 # Circulation > Fines Policy
2694 # Circulation > Fines Policy
2695 # Circulation > Fines Policy
2696 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
2699 # Circulation > Fines Policy
2700 # Circulation > Fines Policy
2701 # Circulation > Fines Policy
2702 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
2703 msgstr "el período de gracia cuando calcule la multa para un ejemplar retrasado."
2705 # Circulation > Checkout Policy
2706 # Circulation > Checkout Policy
2707 # Circulation > Checkout Policy
2708 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
2711 # Circulation > Checkout Policy
2712 # Circulation > Checkout Policy
2713 # Circulation > Checkout Policy
2714 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
2717 # Circulation > Checkout Policy
2718 # Circulation > Checkout Policy
2719 # Circulation > Checkout Policy
2720 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
2721 msgstr "los cargos de retención cuando se adicionan los cargos para noissuescharge."
2723 # Circulation > Interface
2724 # Circulation > Interface
2725 # Circulation > Interface
2726 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
2727 msgstr "Configurar la fecha de inicio predeterminada para el retiro del material listado como reservado"
2729 # Circulation > Interface
2730 # Circulation > Interface
2731 # Circulation > Interface
2732 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
2733 msgstr "días. Note que la fecha de finalización predeterminada es controlada por la preferencia ConfirmFutureHolds."
2735 # Circulation > Checkout Policy
2736 # Circulation > Checkout Policy
2737 # Circulation > Checkout Policy
2738 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
2739 msgstr "Use las reglas de circulación y multas de"
2741 # Circulation > Checkout Policy
2742 # Circulation > Checkout Policy
2743 # Circulation > Checkout Policy
2744 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
2745 msgstr "la biblioteca de origen del ítem."
2747 # Circulation > Checkout Policy
2748 # Circulation > Checkout Policy
2749 # Circulation > Checkout Policy
2750 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
2751 msgstr "la biblioteca donde fue prestado el ítem."
2753 # Circulation > Checkout Policy
2754 # Circulation > Checkout Policy
2755 # Circulation > Checkout Policy
2756 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
2759 # Circulation > Checkout Policy
2760 # Circulation > Checkout Policy
2761 # Circulation > Checkout Policy
2762 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
2765 # Circulation > Checkout Policy
2766 # Circulation > Checkout Policy
2767 # Circulation > Checkout Policy
2768 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
2769 msgstr "ítems que tienen la ubicación PROC a la ubicación CART cuando son devueltos."
2771 # Circulation > Checkout Policy
2772 # Circulation > Checkout Policy
2773 # Circulation > Checkout Policy
2774 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
2777 # Circulation > Checkout Policy
2778 # Circulation > Checkout Policy
2779 # Circulation > Checkout Policy
2780 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
2781 msgstr "Al prestar un ítem que ha sido marcado como perdido, "
2783 # Circulation > Checkout Policy
2784 # Circulation > Checkout Policy
2785 # Circulation > Checkout Policy
2786 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
2787 msgstr "mostrar un mensaje"
2789 # Circulation > Checkout Policy
2790 # Circulation > Checkout Policy
2791 # Circulation > Checkout Policy
2792 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
2793 msgstr "no hacer nada"
2795 # Circulation > Checkout Policy
2796 # Circulation > Checkout Policy
2797 # Circulation > Checkout Policy
2798 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
2799 msgstr "requerir confirmación"
2801 # Circulation > Checkout Policy
2802 # Circulation > Checkout Policy
2803 # Circulation > Checkout Policy
2804 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
2807 # Circulation > Checkout Policy
2808 # Circulation > Checkout Policy
2809 # Circulation > Checkout Policy
2810 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
2813 # Circulation > Checkout Policy
2814 # Circulation > Checkout Policy
2815 # Circulation > Checkout Policy
2816 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
2817 msgstr "a usuarios pedir prestado un ítem cuyo costo de alquiler los llevaría por encima del límite."
2819 # Circulation > Holds Policy
2820 # Circulation > Holds Policy
2821 # Circulation > Holds Policy
2822 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
2823 msgstr "No proporcionar"
2825 # Circulation > Holds Policy
2826 # Circulation > Holds Policy
2827 # Circulation > Holds Policy
2828 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
2829 msgstr "Proporcionar"
2831 # Circulation > Holds Policy
2832 # Circulation > Holds Policy
2833 # Circulation > Holds Policy
2834 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
2835 msgstr "biblioteca depositaria"
2837 # Circulation > Holds Policy
2838 # Circulation > Holds Policy
2839 # Circulation > Holds Policy
2840 # Circulation > Holds Policy
2841 # Circulation > Holds Policy
2842 # Circulation > Holds Policy
2843 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
2844 msgstr "biblioteca de origen"
2846 # Circulation > Holds Policy
2847 # Circulation > Holds Policy
2848 # Circulation > Holds Policy
2849 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
2850 msgstr "biblioteca de origen"
2852 # Circulation > Holds Policy
2853 # Circulation > Holds Policy
2854 # Circulation > Holds Policy
2855 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
2856 msgstr "biblioteca de retiro"
2858 # Circulation > Holds Policy
2859 # Circulation > Holds Policy
2860 # Circulation > Holds Policy
2861 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
2862 msgstr "prioridad para llenar reservas a los usuarios cuya"
2864 # Circulation > Checkout Policy
2865 # Circulation > Checkout Policy
2866 # Circulation > Checkout Policy
2867 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
2870 # Circulation > Checkout Policy
2871 # Circulation > Checkout Policy
2872 # Circulation > Checkout Policy
2873 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
2876 # Circulation > Checkout Policy
2877 # Circulation > Checkout Policy
2878 # Circulation > Checkout Policy
2879 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
2880 msgstr "sumas MANUAL_INV cuando compute los cargos para noissuescharge."
2882 # Circulation > Interface
2883 # Circulation > Interface
2884 # Circulation > Interface
2885 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
2886 msgstr "Incluya la hoja de estilo en"
2888 # Circulation > Interface
2889 # Circulation > Interface
2890 # Circulation > Interface
2891 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
2892 msgstr "en el aviso. (Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>)"
2894 # Circulation > Holds Policy
2895 # Circulation > Holds Policy
2896 # Circulation > Holds Policy
2897 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
2900 # Circulation > Holds Policy
2901 # Circulation > Holds Policy
2902 # Circulation > Holds Policy
2903 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2904 msgstr "No permitir"
2906 # Circulation > Holds Policy
2907 # Circulation > Holds Policy
2908 # Circulation > Holds Policy
2909 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
2910 msgstr "a usuarios hacer reservas que no entran en lista de espera hasta una fecha futura. (AllowHoldDateInFuture también debe ser habilitado)."
2912 # Circulation > Holds Policy
2913 # Circulation > Holds Policy
2914 # Circulation > Holds Policy
2915 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
2918 # Circulation > Holds Policy
2919 # Circulation > Holds Policy
2920 # Circulation > Holds Policy
2921 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
2922 msgstr "No permitir"
2924 # Circulation > Holds Policy
2925 # Circulation > Holds Policy
2926 # Circulation > Holds Policy
2927 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
2928 msgstr "al usuario seleccionar la biblioteca de retiro de reserva."
2930 # Circulation > Checkout Policy
2931 # Circulation > Checkout Policy
2932 # Circulation > Checkout Policy
2933 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
2934 msgstr "Inhabilitar"
2936 # Circulation > Checkout Policy
2937 # Circulation > Checkout Policy
2938 # Circulation > Checkout Policy
2939 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
2942 # Circulation > Checkout Policy
2943 # Circulation > Checkout Policy
2944 # Circulation > Checkout Policy
2945 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
2946 msgstr "la característica de préstamos in situ."
2948 # Circulation > Checkout Policy
2949 # Circulation > Checkout Policy
2950 # Circulation > Checkout Policy
2951 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
2952 msgstr "Deshabilitar"
2954 # Circulation > Checkout Policy
2955 # Circulation > Checkout Policy
2956 # Circulation > Checkout Policy
2957 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
2960 # Circulation > Checkout Policy
2961 # Circulation > Checkout Policy
2962 # Circulation > Checkout Policy
2963 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
2964 msgstr "el préstamo in situ para todos los casos (Aun si el usuario está excluido, etc.)."
2966 # Circulation > Checkout Policy
2967 # Circulation > Checkout Policy
2968 # Circulation > Checkout Policy
2969 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
2970 msgstr "Enviar todos los avisos como BCC a esta dirección de email"
2972 # Circulation > Checkout Policy
2973 # Circulation > Checkout Policy
2974 # Circulation > Checkout Policy
2975 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
2976 msgstr "Ignorar calendario"
2978 # Circulation > Checkout Policy
2979 # Circulation > Checkout Policy
2980 # Circulation > Checkout Policy
2981 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
2982 msgstr "Utilizar calendario"
2984 # Circulation > Checkout Policy
2985 # Circulation > Checkout Policy
2986 # Circulation > Checkout Policy
2987 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
2988 msgstr "cuando se calcula el período para avisos de retrasos"
2990 # Circulation > Checkout Policy
2991 # Circulation > Checkout Policy
2992 # Circulation > Checkout Policy
2993 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
2994 msgstr "Pida confirmación"
2996 # Circulation > Checkout Policy
2997 # Circulation > Checkout Policy
2998 # Circulation > Checkout Policy
2999 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
3002 # Circulation > Checkout Policy
3003 # Circulation > Checkout Policy
3004 # Circulation > Checkout Policy
3005 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
3006 msgstr "No bloquear"
3008 # Circulation > Checkout Policy
3009 # Circulation > Checkout Policy
3010 # Circulation > Checkout Policy
3011 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
3012 msgstr "cuando intente prestar a un usuario con retrasos pendientes"
3014 # Circulation > Checkout Policy
3015 # Circulation > Checkout Policy
3016 # Circulation > Checkout Policy
3017 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
3018 msgstr "Cuando el préstamo de un ítem de un usuario esta retrasado,"
3020 # Circulation > Checkout Policy
3021 # Circulation > Checkout Policy
3022 # Circulation > Checkout Policy
3023 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
3024 msgstr "permitir la renovación."
3026 # Circulation > Checkout Policy
3027 # Circulation > Checkout Policy
3028 # Circulation > Checkout Policy
3029 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
3030 msgstr "bloquear la renovación para todos los ítems del usuario."
3032 # Circulation > Checkout Policy
3033 # Circulation > Checkout Policy
3034 # Circulation > Checkout Policy
3035 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
3036 msgstr "bloquear la renovación solo para estos ítems."
3038 # Circulation > Checkout Policy
3039 # Circulation > Checkout Policy
3040 # Circulation > Checkout Policy
3041 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
3042 msgstr "Incluir hasta"
3044 # Circulation > Checkout Policy
3045 # Circulation > Checkout Policy
3046 # Circulation > Checkout Policy
3047 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
3048 msgstr "líneas de ítems en un aviso de retraso impreso. Si el número de ítems es mayor que este número, el aviso finalizará con una advertencia pidiendo al usuario consultar su cuenta en línea por la lista completa de ítems retrasados. Poner en 0 para incluir todos los ítems retrasados en el aviso, independientemente de cuantos sean."
3050 # Circulation > Interface
3051 # Circulation > Interface
3052 # Circulation > Interface
3053 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
3056 # Circulation > Interface
3057 # Circulation > Interface
3058 # Circulation > Interface
3059 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
3062 # Circulation > Interface
3063 # Circulation > Interface
3064 # Circulation > Interface
3065 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
3066 msgstr "De uso local cuando un ítem no prestado es devuelto."
3068 # Circulation > Fines Policy
3069 # Circulation > Fines Policy
3070 # Circulation > Fines Policy
3071 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund"
3072 msgstr "No reembolse"
3074 # Circulation > Fines Policy
3075 # Circulation > Fines Policy
3076 # Circulation > Fines Policy
3077 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund"
3080 # Circulation > Fines Policy
3081 # Circulation > Fines Policy
3082 # Circulation > Fines Policy
3083 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a borrower when the lost item is returned."
3084 msgstr "el costo por ítem perdido cargados al usuario cuando se regrese el ítem perdido."
3086 # Circulation > Checkout Policy
3087 # Circulation > Checkout Policy
3088 # Circulation > Checkout Policy
3089 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
3090 msgstr "Cuando se renueven préstamos, basar la fecha de vencimiento en"
3092 # Circulation > Checkout Policy
3093 # Circulation > Checkout Policy
3094 # Circulation > Checkout Policy
3095 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
3096 msgstr "la fecha actual."
3098 # Circulation > Checkout Policy
3099 # Circulation > Checkout Policy
3100 # Circulation > Checkout Policy
3101 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
3102 msgstr "la vieja fecha de vencimiento del préstamo."
3104 # Circulation > Checkout Policy
3105 # Circulation > Checkout Policy
3106 # Circulation > Checkout Policy
3107 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
3110 # Circulation > Checkout Policy
3111 # Circulation > Checkout Policy
3112 # Circulation > Checkout Policy
3113 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
3116 # Circulation > Checkout Policy
3117 # Circulation > Checkout Policy
3118 # Circulation > Checkout Policy
3119 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
3120 msgstr "un aviso de renovación de acuerdo con las preferencias de alerta del usuario."
3122 # Circulation > Checkout Policy
3123 # Circulation > Checkout Policy
3124 # Circulation > Checkout Policy
3125 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
3126 msgstr "Cuando se preste un ítem con costos de alquiler, "
3128 # Circulation > Checkout Policy
3129 # Circulation > Checkout Policy
3130 # Circulation > Checkout Policy
3131 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
3134 # Circulation > Checkout Policy
3135 # Circulation > Checkout Policy
3136 # Circulation > Checkout Policy
3137 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
3138 msgstr "no pregunte"
3140 # Circulation > Checkout Policy
3141 # Circulation > Checkout Policy
3142 # Circulation > Checkout Policy
3143 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
3144 msgstr "para confirmación."
3146 # Circulation > Checkout Policy
3147 # Circulation > Checkout Policy
3148 # Circulation > Checkout Policy
3149 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
3152 # Circulation > Checkout Policy
3153 # Circulation > Checkout Policy
3154 # Circulation > Checkout Policy
3155 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
3158 # Circulation > Checkout Policy
3159 # Circulation > Checkout Policy
3160 # Circulation > Checkout Policy
3161 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
3162 msgstr "cargos de alquiler cuando sume los cargos para noissuecharge."
3164 # Circulation > Holds Policy
3165 # Circulation > Holds Policy
3166 # Circulation > Holds Policy
3167 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
3168 msgstr "Verificar la"
3170 # Circulation > Holds Policy
3171 # Circulation > Holds Policy
3172 # Circulation > Holds Policy
3173 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
3174 msgstr "biblioteca de origen del ítem"
3176 # Circulation > Holds Policy
3177 # Circulation > Holds Policy
3178 # Circulation > Holds Policy
3179 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
3180 msgstr "biblioteca de origen del usuario"
3182 # Circulation > Holds Policy
3183 # Circulation > Holds Policy
3184 # Circulation > Holds Policy
3185 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
3186 msgstr "para ver si el usuario puede hacer una reserva del ítem."
3188 # Circulation > Holds Policy
3189 # Circulation > Holds Policy
3190 # Circulation > Holds Policy
3191 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
3192 msgstr "Marcar una reserva como problemática si ha estado en espera por más de"
3194 # Circulation > Holds Policy
3195 # Circulation > Holds Policy
3196 # Circulation > Holds Policy
3197 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
3200 # Circulation > Holds Policy
3201 # Circulation > Holds Policy
3202 # Circulation > Holds Policy
3203 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
3204 msgstr "Automáticamente"
3206 # Circulation > Holds Policy
3207 # Circulation > Holds Policy
3208 # Circulation > Holds Policy
3209 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
3210 msgstr "Manualmente"
3212 # Circulation > Holds Policy
3213 # Circulation > Holds Policy
3214 # Circulation > Holds Policy
3215 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
3216 msgstr "marcar una reserva que se encuentra a la espera cuando se ha reservado un ítem específico y ese ítem ya se devolvió."
3218 # Circulation > Checkout Policy
3219 # Circulation > Checkout Policy
3220 # Circulation > Checkout Policy
3221 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
3224 # Circulation > Checkout Policy
3225 # Circulation > Checkout Policy
3226 # Circulation > Checkout Policy
3227 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
3230 # Circulation > Checkout Policy
3231 # Circulation > Checkout Policy
3232 # Circulation > Checkout Policy
3233 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
3234 msgstr "Si el usuario está restringido,"
3236 # Circulation > Checkout Policy
3237 # Circulation > Checkout Policy
3238 # Circulation > Checkout Policy
3239 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
3240 msgstr "la renovación de ítems."
3242 # Circulation > Checkout Policy
3243 # Circulation > Checkout Policy
3244 # Circulation > Checkout Policy
3245 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
3246 msgstr "No requerir"
3248 # Circulation > Checkout Policy
3249 # Circulation > Checkout Policy
3250 # Circulation > Checkout Policy
3251 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
3254 # Circulation > Checkout Policy
3255 # Circulation > Checkout Policy
3256 # Circulation > Checkout Policy
3257 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
3258 msgstr "a los usuarios la devolución de ítems antes del vencimiento de su carné (asegurando que las fechas de vencimiento sean previas a la fecha de expiración de la membresía)."
3260 # Circulation > Checkout Policy
3261 # Circulation > Checkout Policy
3262 # Circulation > Checkout Policy
3263 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
3266 # Circulation > Checkout Policy
3267 # Circulation > Checkout Policy
3268 # Circulation > Checkout Policy
3269 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
3272 # Circulation > Checkout Policy
3273 # Circulation > Checkout Policy
3274 # Circulation > Checkout Policy
3275 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
3276 msgstr "todos los ítems en la ubicación CART cuando se han devuelto."
3278 # Circulation > Self Checkout
3279 # Circulation > Self Checkout
3280 # Circulation > Self Checkout
3281 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
3282 msgstr "Incluya el siguiente CSS en todas las páginas del sistema web de auto préstamo."
3284 # Circulation > Self Checkout
3285 # Circulation > Self Checkout
3286 # Circulation > Self Checkout
3287 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
3288 msgstr "Incluya el siguiente JavaScript en todas las páginas del sistema web de auto préstamo."
3290 # Circulation > Self Checkout
3291 # Circulation > Self Checkout
3292 # Circulation > Self Checkout
3293 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
3294 msgstr "Incluya el siguiente HTML en la página de ayuda del sistema Web de auto-préstamo:"
3296 # Circulation > Self Checkout
3297 # Circulation > Self Checkout
3298 # Circulation > Self Checkout
3299 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
3302 # Circulation > Self Checkout
3303 # Circulation > Self Checkout
3304 # Circulation > Self Checkout
3305 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
3308 # Circulation > Self Checkout
3309 # Circulation > Self Checkout
3310 # Circulation > Self Checkout
3311 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
3312 msgstr "el cuadro de diálogo emergente de impresión de recibo cuando se termina el auto-préstamo."
3314 # Circulation > Self Checkout
3315 # Circulation > Self Checkout
3316 # Circulation > Self Checkout
3317 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
3318 msgstr "Expire la sesión del sistema Web de auto-préstamo luego de"
3320 # Circulation > Self Checkout
3321 # Circulation > Self Checkout
3322 # Circulation > Self Checkout
3323 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
3326 # Circulation > Self Checkout
3327 # Circulation > Self Checkout
3328 # Circulation > Self Checkout
3329 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
3330 msgstr "código de barras"
3332 # Circulation > Self Checkout
3333 # Circulation > Self Checkout
3334 # Circulation > Self Checkout
3335 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
3336 msgstr "Hacer que los usuarios ingresen al sistema Web de auto-préstamo con su"
3338 # Circulation > Self Checkout
3339 # Circulation > Self Checkout
3340 # Circulation > Self Checkout
3341 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
3342 msgstr "nombre de usuario y contraseña"
3344 # Circulation > Self Checkout
3345 # Circulation > Self Checkout
3346 # Circulation > Self Checkout
3347 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
3350 # Circulation > Self Checkout
3351 # Circulation > Self Checkout
3352 # Circulation > Self Checkout
3353 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
3356 # Circulation > Self Checkout
3357 # Circulation > Self Checkout
3358 # Circulation > Self Checkout
3359 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
3360 msgstr "la imagen del usuario (si ha sido agregada una) cuando ellos utilizan el sistema Web de auto-préstamo."
3362 # Circulation > Interface
3363 # Circulation > Interface
3364 # Circulation > Interface
3365 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
3368 # Circulation > Interface
3369 # Circulation > Interface
3370 # Circulation > Interface
3371 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
3372 msgstr "No permitir"
3374 # Circulation > Interface
3375 # Circulation > Interface
3376 # Circulation > Interface
3377 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
3378 msgstr "al personal especificar la fecha de vencimiento de un préstamo."
3380 # Circulation > Interface
3381 # Circulation > Interface
3382 # Circulation > Interface
3383 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
3386 # Circulation > Interface
3387 # Circulation > Interface
3388 # Circulation > Interface
3389 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
3390 msgstr "No permitir"
3392 # Circulation > Interface
3393 # Circulation > Interface
3394 # Circulation > Interface
3395 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
3396 msgstr "al personal especificar una fecha de vencimiento para la devolución."
3398 # Circulation > Checkout Policy
3399 # Circulation > Checkout Policy
3400 # Circulation > Checkout Policy
3401 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
3402 msgstr "cuando se trabaja fuera del período para avisos de retraso"
3404 # Circulation > Checkout Policy
3405 # Circulation > Checkout Policy
3406 # Circulation > Checkout Policy
3407 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
3408 msgstr "la biblioteca de origen del ejemplar"
3410 # Circulation > Checkout Policy
3411 # Circulation > Checkout Policy
3412 # Circulation > Checkout Policy
3413 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
3414 msgstr "la biblioteca donde se encuentra el ejemplar"
3416 # Circulation > Holds Policy
3417 # Circulation > Holds Policy
3418 # Circulation > Holds Policy
3419 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
3420 msgstr "(como códigos de sede, separados por comas; si está vacío, utiliza todas las bibliotecas)"
3422 # Circulation > Holds Policy
3423 # Circulation > Holds Policy
3424 # Circulation > Holds Policy
3425 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
3426 msgstr "Satisfacer reservas desde las bibliotecas"
3428 # Circulation > Holds Policy
3429 # Circulation > Holds Policy
3430 # Circulation > Holds Policy
3431 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
3432 msgstr "en orden aleatorio."
3434 # Circulation > Holds Policy
3435 # Circulation > Holds Policy
3436 # Circulation > Holds Policy
3437 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
3438 msgstr "en ese orden."
3440 # Circulation > Holds Policy
3441 # Circulation > Holds Policy
3442 # Circulation > Holds Policy
3443 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
3446 # Circulation > Holds Policy
3447 # Circulation > Holds Policy
3448 # Circulation > Holds Policy
3449 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
3450 msgstr "No permitir"
3452 # Circulation > Holds Policy
3453 # Circulation > Holds Policy
3454 # Circulation > Holds Policy
3455 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
3456 msgstr "que las reservas sean suspendidas desde la intranet."
3458 # Circulation > Holds Policy
3459 # Circulation > Holds Policy
3460 # Circulation > Holds Policy
3461 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
3464 # Circulation > Holds Policy
3465 # Circulation > Holds Policy
3466 # Circulation > Holds Policy
3467 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
3468 msgstr "No permitir"
3470 # Circulation > Holds Policy
3471 # Circulation > Holds Policy
3472 # Circulation > Holds Policy
3473 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
3474 msgstr "que las reservas sean suspendidas desde el OPAC."
3476 # Circulation > Holds Policy
3477 # Circulation > Holds Policy
3478 # Circulation > Holds Policy
3479 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
3480 msgstr "No transfiera"
3482 # Circulation > Holds Policy
3483 # Circulation > Holds Policy
3484 # Circulation > Holds Policy
3485 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
3488 # Circulation > Holds Policy
3489 # Circulation > Holds Policy
3490 # Circulation > Holds Policy
3491 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
3492 msgstr "ítems cuando cancele todas las reservas pendientes."
3494 # Circulation > Checkout Policy
3495 # Circulation > Checkout Policy
3496 # Circulation > Checkout Policy
3497 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
3498 msgstr "Mostrar una advertencia en la pantalla \"Transferencias a recibir\" si la transferencia no se ha recibido"
3500 # Circulation > Checkout Policy
3501 # Circulation > Checkout Policy
3502 # Circulation > Checkout Policy
3503 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
3504 msgstr "días después de su envío."
3506 # Circulation > Checkin Policy
3507 # Circulation > Checkin Policy
3508 # Circulation > Checkin Policy
3509 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
3510 msgstr "Cada par de valores debe estar en una línea separada."
3512 # Circulation > Checkin Policy
3513 # Circulation > Checkin Policy
3514 # Circulation > Checkin Policy
3515 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
3516 msgstr "Esta es la lista de los pares de valores. Cuando se devuelve un ejemplar, si el valor no para préstamo a la izquierda coincide con el valor no para préstamo del ejemplar"
3518 # Circulation > Checkin Policy
3519 # Circulation > Checkin Policy
3520 # Circulation > Checkin Policy
3521 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
3522 msgstr "se actualizará al valor de la derecha. Ej. '-1: 0' producirá que un ejemplar que se configuró como 'Ordenado' esté ahora disponible para préstamo."
3524 # Circulation > Interface
3525 # Circulation > Interface
3526 # Circulation > Interface
3527 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
3530 # Circulation > Interface
3531 # Circulation > Interface
3532 # Circulation > Interface
3533 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
3534 msgstr "No actualizar"
3536 # Circulation > Interface
3537 # Circulation > Interface
3538 # Circulation > Interface
3539 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
3540 msgstr "el total de préstamos de un registro bibliográfico cada vez que un ítem es prestado (¡AVISO! Esto aumentará significativamente la carga de su servidor; si el rendimiento es una preocupación, utilice la tarea programada [cron job] update_totalissues.pl para actualizar el total de préstamos)."
3542 # Circulation > Checkout Policy
3543 # Circulation > Checkout Policy
3544 # Circulation > Checkout Policy
3545 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
3548 # Circulation > Checkout Policy
3549 # Circulation > Checkout Policy
3550 # Circulation > Checkout Policy
3551 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
3554 # Circulation > Checkout Policy
3555 # Circulation > Checkout Policy
3556 # Circulation > Checkout Policy
3557 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
3560 # Circulation > Checkout Policy
3561 # Circulation > Checkout Policy
3562 # Circulation > Checkout Policy
3563 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
3564 msgstr "código de colección"
3566 # Circulation > Checkout Policy
3567 # Circulation > Checkout Policy
3568 # Circulation > Checkout Policy
3569 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
3570 msgstr "tipo de ítem"
3572 # Circulation > Checkout Policy
3573 # Circulation > Checkout Policy
3574 # Circulation > Checkout Policy
3575 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
3576 msgstr "límites de transferencia basados en"
3578 # Circulation > Course Reserves
3579 # Circulation > Course Reserves
3580 # Circulation > Course Reserves
3581 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
3582 msgstr "No utilizar"
3584 # Circulation > Course Reserves
3585 # Circulation > Course Reserves
3586 # Circulation > Course Reserves
3587 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
3590 # Circulation > Course Reserves
3591 # Circulation > Course Reserves
3592 # Circulation > Course Reserves
3593 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
3594 msgstr "reservas para cursos"
3596 # Circulation > Checkout Policy
3597 # Circulation > Checkout Policy
3598 # Circulation > Checkout Policy
3599 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
3600 msgstr "No utilizar"
3602 # Circulation > Checkout Policy
3603 # Circulation > Checkout Policy
3604 # Circulation > Checkout Policy
3605 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
3606 msgstr "la Matriz de Costo de Transporte para calcular las reservas óptimas entre sedes."
3608 # Circulation > Checkout Policy
3609 # Circulation > Checkout Policy
3610 # Circulation > Checkout Policy
3611 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
3614 # Circulation > Interface
3615 # Circulation > Interface
3616 # Circulation > Interface
3617 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
3618 msgstr "No notificar"
3620 # Circulation > Interface
3621 # Circulation > Interface
3622 # Circulation > Interface
3623 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
3626 # Circulation > Interface
3627 # Circulation > Interface
3628 # Circulation > Interface
3629 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
3630 msgstr "a los bibliotecarios de reservas pendientes para el usuario cuyos ítems están recibiendo."
3632 # Circulation > Self Checkout
3633 # Circulation > Self Checkout
3634 # Circulation > Self Checkout
3635 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
3636 msgstr "No habilitar"
3638 # Circulation > Self Checkout
3639 # Circulation > Self Checkout
3640 # Circulation > Self Checkout
3641 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
3644 # Circulation > Self Checkout
3645 # Circulation > Self Checkout
3646 # Circulation > Self Checkout
3647 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
3648 msgstr "el sistema de auto préstamo basado en Web. (Disponible en: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
3650 # Circulation > Fines Policy
3651 # Circulation > Fines Policy
3652 # Circulation > Fines Policy
3653 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
3656 # Circulation > Fines Policy
3657 # Circulation > Fines Policy
3658 # Circulation > Fines Policy
3659 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
3662 # Circulation > Fines Policy
3663 # Circulation > Fines Policy
3664 # Circulation > Fines Policy
3665 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
3666 msgstr "el precio de reposición cuando un usuario pierde un ejemplar."
3668 # Circulation > Fines Policy
3669 # Circulation > Fines Policy
3670 # Circulation > Fines Policy
3671 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
3672 msgstr "No perdonar"
3674 # Circulation > Fines Policy
3675 # Circulation > Fines Policy
3676 # Circulation > Fines Policy
3677 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
3680 # Circulation > Fines Policy
3681 # Circulation > Fines Policy
3682 # Circulation > Fines Policy
3683 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
3684 msgstr "las multas sobre un ejemplar cuando el mismo se pierde."
3686 # Circulation > Holds Policy
3687 # Circulation > Holds Policy
3688 # Circulation > Holds Policy
3689 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
3692 # Circulation > Holds Policy
3693 # Circulation > Holds Policy
3694 # Circulation > Holds Policy
3695 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
3696 msgstr "No permitir (con sedes independientes)"
3698 # Circulation > Holds Policy
3699 # Circulation > Holds Policy
3700 # Circulation > Holds Policy
3701 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
3702 msgstr "que un usuario de una biblioteca haga la reserva de un ítem de otra biblioteca"
3704 # Circulation > Holds Policy
3705 # Circulation > Holds Policy
3706 # Circulation > Holds Policy
3707 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
3708 msgstr "No habilitar"
3710 # Circulation > Holds Policy
3711 # Circulation > Holds Policy
3712 # Circulation > Holds Policy
3713 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
3716 # Circulation > Holds Policy
3717 # Circulation > Holds Policy
3718 # Circulation > Holds Policy
3719 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
3720 msgstr "días para ítems con más de"
3722 # Circulation > Holds Policy
3723 # Circulation > Holds Policy
3724 # Circulation > Holds Policy
3725 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds."
3728 # Circulation > Holds Policy
3729 # Circulation > Holds Policy
3730 # Circulation > Holds Policy
3731 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
3732 msgstr "la reducción del período de préstamo a"
3734 # Circulation > Holds Policy
3735 # Circulation > Holds Policy
3736 # Circulation > Holds Policy
3737 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
3738 msgstr "No habilitar"
3740 # Circulation > Holds Policy
3741 # Circulation > Holds Policy
3742 # Circulation > Holds Policy
3743 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
3746 # Circulation > Holds Policy
3747 # Circulation > Holds Policy
3748 # Circulation > Holds Policy
3749 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
3750 msgstr "enviar un correo electrónico a la dirección de correo electrónico del administrador Koha cada vez que hay una solicitud de reserva."
3752 # Circulation > Fines Policy
3753 # Circulation > Fines Policy
3754 # Circulation > Fines Policy
3755 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
3756 msgstr "Calcular las multas sobre la base de días de atraso"
3758 # Circulation > Fines Policy
3759 # Circulation > Fines Policy
3760 # Circulation > Fines Policy
3761 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
3762 msgstr "directamente."
3764 # Circulation > Fines Policy
3765 # Circulation > Fines Policy
3766 # Circulation > Fines Policy
3767 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
3768 msgstr "no incluyendo los días en que la biblioteca está cerrada."
3770 # Circulation > Fines Policy
3771 # Circulation > Fines Policy
3772 # Circulation > Fines Policy
3773 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><b>Note:</b> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
3774 msgstr "<br><b>Nota:</b> Las multas también pueden ser cargadas por la preferencia de sistema CalculateFinesOnReturn."
3776 # Circulation > Fines Policy
3777 # Circulation > Fines Policy
3778 # Circulation > Fines Policy
3779 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
3780 msgstr "Calcular (pero sólo para enviar por correo al administrador)"
3782 # Circulation > Fines Policy
3783 # Circulation > Fines Policy
3784 # Circulation > Fines Policy
3785 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
3786 msgstr "Calcular y cargar"
3788 # Circulation > Fines Policy
3789 # Circulation > Fines Policy
3790 # Circulation > Fines Policy
3791 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
3792 msgstr "No calcular"
3794 # Circulation > Fines Policy
3795 # Circulation > Fines Policy
3796 # Circulation > Fines Policy
3797 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
3798 msgstr "multas (cuando <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> se está ejecutando)."
3800 # Circulation > Interface
3801 # Circulation > Interface
3802 # Circulation > Interface
3803 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
3804 msgstr "No habilitar"
3806 # Circulation > Interface
3807 # Circulation > Interface
3808 # Circulation > Interface
3809 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
3812 # Circulation > Interface
3813 # Circulation > Interface
3814 # Circulation > Interface
3815 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
3816 msgstr "el uso automático de una búsqueda de catálogo por palabra clave si la frase ingresada como código de barras en la página de préstamo no retorna ningún resultado durante la búsqueda de un ejemplar."
3818 # Circulation > Interface
3819 # Circulation > Interface
3820 # Circulation > Interface
3821 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
3822 msgstr "Convertir de la forma CueCat"
3824 # Circulation > Interface
3825 # Circulation > Interface
3826 # Circulation > Interface
3827 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
3828 msgstr "Convierta desde la forma Libsuite8"
3830 # Circulation > Interface
3831 # Circulation > Interface
3832 # Circulation > Interface
3833 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
3836 # Circulation > Interface
3837 # Circulation > Interface
3838 # Circulation > Interface
3839 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
3840 msgstr "EAN-13 o UPC-A sin relleno de"
3842 # Circulation > Interface
3843 # Circulation > Interface
3844 # Circulation > Interface
3845 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
3846 msgstr "Eliminar los espacios de"
3848 # Circulation > Interface
3849 # Circulation > Interface
3850 # Circulation > Interface
3851 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
3852 msgstr "Quitar el primer número del estilo prefijo T"
3854 # Circulation > Interface
3855 # Circulation > Interface
3856 # Circulation > Interface
3857 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
3858 msgstr "los códigos de barra de ítems escaneados."
3860 # Circulation > Checkout Policy
3861 # Circulation > Checkout Policy
3862 # Circulation > Checkout Policy
3863 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
3864 msgstr "Limita a los usuarios hacer reservas en el OPAC si deben más de"
3866 # Circulation > Checkout Policy
3867 # Circulation > Checkout Policy
3868 # Circulation > Checkout Policy
3869 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
3870 msgstr "[% local_currency %] en multas."
3872 # Circulation > Holds Policy
3873 # Circulation > Holds Policy
3874 # Circulation > Holds Policy
3875 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
3876 msgstr "Los usuarios sólo pueden tener"
3878 # Circulation > Holds Policy
3879 # Circulation > Holds Policy
3880 # Circulation > Holds Policy
3881 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
3882 msgstr "reservas a la vez."
3884 # Circulation > Checkout Policy
3885 # Circulation > Checkout Policy
3886 # Circulation > Checkout Policy
3887 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
3888 msgstr "Evitar a los usuarios sacar libros si tienen más de"
3890 # Circulation > Checkout Policy
3891 # Circulation > Checkout Policy
3892 # Circulation > Checkout Policy
3893 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
3894 msgstr "[% local_currency %] en multas."
3896 # Circulation > Interface
3897 # Circulation > Interface
3898 # Circulation > Interface
3899 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
3900 msgstr "Mostrar los"
3902 # Circulation > Interface
3903 # Circulation > Interface
3904 # Circulation > Interface
3905 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
3906 msgstr "últimos ítems devueltos en la pantalla de comprobación."
3908 # Circulation > Interface
3909 # Circulation > Interface
3910 # Circulation > Interface
3911 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
3912 msgstr "Ordenar préstamos anteriores en la página de la circulación"
3914 # Circulation > Interface
3915 # Circulation > Interface
3916 # Circulation > Interface
3917 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
3918 msgstr "por fecha de vencimiento."
3920 # Circulation > Interface
3921 # Circulation > Interface
3922 # Circulation > Interface
3923 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
3924 msgstr "del más antiguo al más reciente"
3926 # Circulation > Interface
3927 # Circulation > Interface
3928 # Circulation > Interface
3929 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
3930 msgstr "del más reciente al más antiguo"
3932 # Circulation > Interface
3933 # Circulation > Interface
3934 # Circulation > Interface
3935 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
3936 msgstr "Ordenar los préstamos del día de hoy en la página de la circulación"
3938 # Circulation > Interface
3939 # Circulation > Interface
3940 # Circulation > Interface
3941 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
3942 msgstr "por fecha de vencimiento."
3944 # Circulation > Interface
3945 # Circulation > Interface
3946 # Circulation > Interface
3947 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
3948 msgstr "del más antiguo al más reciente"
3950 # Circulation > Interface
3951 # Circulation > Interface
3952 # Circulation > Interface
3953 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
3954 msgstr "del más reciente al más antiguo"
3956 # Circulation > Checkout Policy
3957 # Circulation > Checkout Policy
3958 # Circulation > Checkout Policy
3959 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
3960 msgstr "Calcular la fecha de vencimiento utilizando"
3962 # Circulation > Checkout Policy
3963 # Circulation > Checkout Policy
3964 # Circulation > Checkout Policy
3965 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
3966 msgstr "solo las reglas de circulación."
3968 # Circulation > Checkout Policy
3969 # Circulation > Checkout Policy
3970 # Circulation > Checkout Policy
3971 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
3972 msgstr "el calendario para llevar la fecha de vencimiento al siguiente día abierto"
3974 # Circulation > Checkout Policy
3975 # Circulation > Checkout Policy
3976 # Circulation > Checkout Policy
3977 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
3978 msgstr "el calendario para saltear todos los días en los que la biblioteca está cerrada."
3983 msgid "enhanced_content.pref"
3986 # Enhanced Content > All
3987 # Enhanced Content > All
3988 # Enhanced Content > All
3989 msgid "enhanced_content.pref All"
3992 # Enhanced Content > Amazon
3993 # Enhanced Content > Amazon
3994 # Enhanced Content > Amazon
3995 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
3998 # Enhanced Content > Babelthèque
3999 # Enhanced Content > Babelthèque
4000 # Enhanced Content > Babelthèque
4001 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
4002 msgstr "Babelthèque"
4004 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4005 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4006 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4007 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
4008 msgstr "Baker y Taylor"
4010 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4011 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4012 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4013 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
4014 msgstr "Imágenes de cubiertas del caché de Coce"
4016 # Enhanced Content > Google
4017 # Enhanced Content > Google
4018 # Enhanced Content > Google
4019 msgid "enhanced_content.pref Google"
4022 # Enhanced Content > HTML5 Media
4023 # Enhanced Content > HTML5 Media
4024 # Enhanced Content > HTML5 Media
4025 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
4026 msgstr "Medio HTML5"
4028 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4029 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4030 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4031 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
4032 msgstr "IDreamLibraries"
4034 # Enhanced Content > Library Thing
4035 # Enhanced Content > Library Thing
4036 # Enhanced Content > Library Thing
4037 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
4038 msgstr "Library Thing"
4040 # Enhanced Content > Local Cover Images
4041 # Enhanced Content > Local Cover Images
4042 # Enhanced Content > Local Cover Images
4043 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
4044 msgstr "Imágenes de cubiertas locales"
4046 # Enhanced Content > Novelist Select
4047 # Enhanced Content > Novelist Select
4048 # Enhanced Content > Novelist Select
4049 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
4050 msgstr "Novelist Select"
4052 # Enhanced Content > OCLC
4053 # Enhanced Content > OCLC
4054 # Enhanced Content > OCLC
4055 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
4058 # Enhanced Content > Open Library
4059 # Enhanced Content > Open Library
4060 # Enhanced Content > Open Library
4061 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
4062 msgstr "Open Library"
4064 # Enhanced Content > OverDrive
4065 # Enhanced Content > OverDrive
4066 # Enhanced Content > OverDrive
4067 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
4070 # Enhanced Content > Plugins
4071 # Enhanced Content > Plugins
4072 # Enhanced Content > Plugins
4073 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
4076 # Enhanced Content > Syndetics
4077 # Enhanced Content > Syndetics
4078 # Enhanced Content > Syndetics
4079 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
4082 # Enhanced Content > Tagging
4083 # Enhanced Content > Tagging
4084 # Enhanced Content > Tagging
4085 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
4088 # Enhanced Content > All
4089 # Enhanced Content > All
4090 # Enhanced Content > All
4091 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
4092 msgstr "<strong>NOTA:</strong> elija sólo un origen para imágenes de cubierta, de lo contrario Koha le mostrará todas las fuentes seleccionadas."
4094 # Enhanced Content > Local Cover Images
4095 # Enhanced Content > Local Cover Images
4096 # Enhanced Content > Local Cover Images
4097 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
4100 # Enhanced Content > Local Cover Images
4101 # Enhanced Content > Local Cover Images
4102 # Enhanced Content > Local Cover Images
4103 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
4104 msgstr "No permitir"
4106 # Enhanced Content > Local Cover Images
4107 # Enhanced Content > Local Cover Images
4108 # Enhanced Content > Local Cover Images
4109 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
4110 msgstr "a imágenes múltiples ser enlazadas a cada registro bibliográfico."
4112 # Enhanced Content > Amazon
4113 # Enhanced Content > Amazon
4114 # Enhanced Content > Amazon
4115 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
4116 msgstr "Ponga la etiqueta asociada"
4118 # Enhanced Content > Amazon
4119 # Enhanced Content > Amazon
4120 # Enhanced Content > Amazon
4121 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
4122 msgstr "en enlaces de Amazon. Esto puede aportar a su biblioteca un costo por referencias si el usuario decide comprar un ítem."
4124 # Enhanced Content > Amazon
4125 # Enhanced Content > Amazon
4126 # Enhanced Content > Amazon
4127 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
4130 # Enhanced Content > Amazon
4131 # Enhanced Content > Amazon
4132 # Enhanced Content > Amazon
4133 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
4136 # Enhanced Content > Amazon
4137 # Enhanced Content > Amazon
4138 # Enhanced Content > Amazon
4139 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
4140 msgstr "imágenes de cubiertas desde Amazon en resultados de búsquedas y en páginas de detalles de ítem en la interfaz administrativa."
4142 # Enhanced Content > Amazon
4143 # Enhanced Content > Amazon
4144 # Enhanced Content > Amazon
4145 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
4148 # Enhanced Content > Amazon
4149 # Enhanced Content > Amazon
4150 # Enhanced Content > Amazon
4151 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
4154 # Enhanced Content > Amazon
4155 # Enhanced Content > Amazon
4156 # Enhanced Content > Amazon
4157 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
4160 # Enhanced Content > Amazon
4161 # Enhanced Content > Amazon
4162 # Enhanced Content > Amazon
4163 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
4166 # Enhanced Content > Amazon
4167 # Enhanced Content > Amazon
4168 # Enhanced Content > Amazon
4169 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
4172 # Enhanced Content > Amazon
4173 # Enhanced Content > Amazon
4174 # Enhanced Content > Amazon
4175 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
4178 # Enhanced Content > Amazon
4179 # Enhanced Content > Amazon
4180 # Enhanced Content > Amazon
4181 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
4182 msgstr "Utilizar datos de Amazon desde su sitio Web"
4184 # Enhanced Content > Amazon
4185 # Enhanced Content > Amazon
4186 # Enhanced Content > Amazon
4187 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
4190 # Enhanced Content > Babelthèque
4191 # Enhanced Content > Babelthèque
4192 # Enhanced Content > Babelthèque
4193 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
4196 # Enhanced Content > Babelthèque
4197 # Enhanced Content > Babelthèque
4198 # Enhanced Content > Babelthèque
4199 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
4202 # Enhanced Content > Babelthèque
4203 # Enhanced Content > Babelthèque
4204 # Enhanced Content > Babelthèque
4205 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
4206 msgstr "incluya información (tal como comentarios o citas) desde Babelthèque en la página de detalles de ítem del OPAC."
4208 # Enhanced Content > Babelthèque
4209 # Enhanced Content > Babelthèque
4210 # Enhanced Content > Babelthèque
4211 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4212 msgstr "Defina la URL para el archivo JavaScript de Babeltheque (ej. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4214 # Enhanced Content > Babelthèque
4215 # Enhanced Content > Babelthèque
4216 # Enhanced Content > Babelthèque
4217 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4218 msgstr "Defina la URL para la actualización periódica de Babeltheque (ej. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4220 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4221 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4222 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4223 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
4224 msgstr "<em>isbn</em></code> (esto debe ser completado con algo como <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Dejar en blanco para deshabilitar estos enlaces."
4226 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4227 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4228 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4229 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
4230 msgstr "Los enlaces de Baker y Taylor \"My Library Bookstore\" pueden accederse en <code>https://"
4232 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4233 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4234 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4235 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
4238 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4239 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4240 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4241 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
4242 msgstr "enlaces y cubiertas de libros de Baker y Taylor en el OPAC y la interfaz administrativa. Esto requiere que haya ingresado un nombre de usuario y contraseña (que pueden verse en enlaces de imágenes)."
4244 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4245 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4246 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4247 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
4250 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4251 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4252 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4253 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
4256 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4257 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4258 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4259 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
4260 msgstr "Acceda a Baker y Taylor utilizando el nombre de usuario"
4262 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4263 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4264 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4265 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
4266 msgstr "y contraseña"
4268 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4269 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4270 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4271 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
4272 msgstr "No habilitar"
4274 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4275 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4276 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4277 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
4280 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4281 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4282 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4283 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
4284 msgstr "una imagen del servicio de caché Coce"
4286 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4287 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4288 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4289 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
4290 msgstr "URL del servidor Coce"
4292 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4293 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4294 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4295 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
4296 msgstr "Utilice los siguientes proveedores para ir a buscar las cubiertas"
4298 # Enhanced Content > All
4299 # Enhanced Content > All
4300 # Enhanced Content > All
4301 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
4304 # Enhanced Content > All
4305 # Enhanced Content > All
4306 # Enhanced Content > All
4307 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
4310 # Enhanced Content > All
4311 # Enhanced Content > All
4312 # Enhanced Content > All
4313 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
4314 msgstr "otras ediciones de un ítem en el cliente administrativo (si se encuentran por alguno de los servicios más abajo)."
4316 # Enhanced Content > Google
4317 # Enhanced Content > Google
4318 # Enhanced Content > Google
4319 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
4322 # Enhanced Content > Google
4323 # Enhanced Content > Google
4324 # Enhanced Content > Google
4325 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
4328 # Enhanced Content > Google
4329 # Enhanced Content > Google
4330 # Enhanced Content > Google
4331 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
4332 msgstr "cubiertas de libros desde Google Books en los resultados de búsqueda y páginas de detalles en el OPAC."
4334 # Enhanced Content > HTML5 Media
4335 # Enhanced Content > HTML5 Media
4336 # Enhanced Content > HTML5 Media
4337 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
4338 msgstr "Mostrar una pestaña con un reproductor de medios HTML5 para archivos catalogados en el campo 856"
4340 # Enhanced Content > HTML5 Media
4341 # Enhanced Content > HTML5 Media
4342 # Enhanced Content > HTML5 Media
4343 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
4344 msgstr "en el OPAC y el cliente administrativo."
4346 # Enhanced Content > HTML5 Media
4347 # Enhanced Content > HTML5 Media
4348 # Enhanced Content > HTML5 Media
4349 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
4350 msgstr "en el OPAC."
4352 # Enhanced Content > HTML5 Media
4353 # Enhanced Content > HTML5 Media
4354 # Enhanced Content > HTML5 Media
4355 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
4356 msgstr "en el cliente administrativo."
4358 # Enhanced Content > HTML5 Media
4359 # Enhanced Content > HTML5 Media
4360 # Enhanced Content > HTML5 Media
4361 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
4362 msgstr "en ningún lado."
4364 # Enhanced Content > HTML5 Media
4365 # Enhanced Content > HTML5 Media
4366 # Enhanced Content > HTML5 Media
4367 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
4368 msgstr "(separadas con |)."
4370 # Enhanced Content > HTML5 Media
4371 # Enhanced Content > HTML5 Media
4372 # Enhanced Content > HTML5 Media
4373 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
4374 msgstr "Extensiones de archivos de medios"
4376 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4377 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4378 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4379 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
4382 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4383 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4384 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4385 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
4388 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4389 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4390 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4391 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
4392 msgstr "un \"Readometer\" para sintetizar las reseñas generadas por <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> a la página de detalles del OPAC."
4394 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4395 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4396 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4397 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
4400 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4401 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4402 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4403 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
4406 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4407 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4408 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4409 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
4410 msgstr "la valoración desde <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> a los resultados del OPAC."
4412 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4413 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4414 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4415 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
4418 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4419 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4420 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4421 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
4424 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4425 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4426 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4427 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4428 msgstr "una pestaña en los detalles del OPAC con las reseñas de libros de las críticas agregadas por <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4430 # Enhanced Content > Library Thing
4431 # Enhanced Content > Library Thing
4432 # Enhanced Content > Library Thing
4433 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
4434 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">regístrese</a>, luego ingrese su ID abajo."
4436 # Enhanced Content > Library Thing
4437 # Enhanced Content > Library Thing
4438 # Enhanced Content > Library Thing
4439 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
4442 # Enhanced Content > Library Thing
4443 # Enhanced Content > Library Thing
4444 # Enhanced Content > Library Thing
4445 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
4448 # Enhanced Content > Library Thing
4449 # Enhanced Content > Library Thing
4450 # Enhanced Content > Library Thing
4451 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
4452 msgstr "comentarios, ítems similares, y etiquetas desde Library Thing for Libraries en las páginas de detalles de ítem en el OPAC. Si usted habilitó esto, necesitará "
4454 # Enhanced Content > Library Thing
4455 # Enhanced Content > Library Thing
4456 # Enhanced Content > Library Thing
4457 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
4460 # Enhanced Content > Library Thing
4461 # Enhanced Content > Library Thing
4462 # Enhanced Content > Library Thing
4463 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
4464 msgstr "Acceda a Library Thing for Libraries utilizando el ID de cliente"
4466 # Enhanced Content > Library Thing
4467 # Enhanced Content > Library Thing
4468 # Enhanced Content > Library Thing
4469 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
4470 msgstr "Mostrar contenido de Library Thing for Libraries"
4472 # Enhanced Content > Library Thing
4473 # Enhanced Content > Library Thing
4474 # Enhanced Content > Library Thing
4475 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
4476 msgstr "junto con la información bibliográfica."
4478 # Enhanced Content > Library Thing
4479 # Enhanced Content > Library Thing
4480 # Enhanced Content > Library Thing
4481 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
4482 msgstr "en pestañas."
4484 # Enhanced Content > Local Cover Images
4485 # Enhanced Content > Local Cover Images
4486 # Enhanced Content > Local Cover Images
4487 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
4490 # Enhanced Content > Local Cover Images
4491 # Enhanced Content > Local Cover Images
4492 # Enhanced Content > Local Cover Images
4493 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
4496 # Enhanced Content > Local Cover Images
4497 # Enhanced Content > Local Cover Images
4498 # Enhanced Content > Local Cover Images
4499 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
4500 msgstr "imágenes de cubiertas locales en búsqueda de páginas de intranet y detalles."
4502 # Enhanced Content > Novelist Select
4503 # Enhanced Content > Novelist Select
4504 # Enhanced Content > Novelist Select
4505 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
4508 # Enhanced Content > Novelist Select
4509 # Enhanced Content > Novelist Select
4510 # Enhanced Content > Novelist Select
4511 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
4514 # Enhanced Content > Novelist Select
4515 # Enhanced Content > Novelist Select
4516 # Enhanced Content > Novelist Select
4517 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4518 msgstr "contenido al OPAC desde Novelist Select (requiere que haya ingresado un perfil de usuario y contraseña, que puede verse en enlaces de imágenes)."
4520 # Enhanced Content > Novelist Select
4521 # Enhanced Content > Novelist Select
4522 # Enhanced Content > Novelist Select
4523 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
4526 # Enhanced Content > Novelist Select
4527 # Enhanced Content > Novelist Select
4528 # Enhanced Content > Novelist Select
4529 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
4530 msgstr "Acceda a Novelist Select utilizando el perfil de usuario"
4532 # Enhanced Content > Novelist Select
4533 # Enhanced Content > Novelist Select
4534 # Enhanced Content > Novelist Select
4535 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
4536 msgstr "y contraseña"
4538 # Enhanced Content > Novelist Select
4539 # Enhanced Content > Novelist Select
4540 # Enhanced Content > Novelist Select
4541 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
4544 # Enhanced Content > Novelist Select
4545 # Enhanced Content > Novelist Select
4546 # Enhanced Content > Novelist Select
4547 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
4548 msgstr "Mostrar el contenido seleccionado de Novelist Select"
4550 # Enhanced Content > Novelist Select
4551 # Enhanced Content > Novelist Select
4552 # Enhanced Content > Novelist Select
4553 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
4554 msgstr "encima de la tabla de existencias"
4556 # Enhanced Content > Novelist Select
4557 # Enhanced Content > Novelist Select
4558 # Enhanced Content > Novelist Select
4559 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
4560 msgstr "debajo de la tabla de existencias"
4562 # Enhanced Content > Novelist Select
4563 # Enhanced Content > Novelist Select
4564 # Enhanced Content > Novelist Select
4565 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
4566 msgstr "en una pestaña del OPAC"
4568 # Enhanced Content > Novelist Select
4569 # Enhanced Content > Novelist Select
4570 # Enhanced Content > Novelist Select
4571 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
4572 msgstr "bajo el desplegable Guardar registro, a la derecha"
4574 # Enhanced Content > OCLC
4575 # Enhanced Content > OCLC
4576 # Enhanced Content > OCLC
4577 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
4578 msgstr "Utilizar el <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">ID de afilado OCLC</a>"
4580 # Enhanced Content > OCLC
4581 # Enhanced Content > OCLC
4582 # Enhanced Content > OCLC
4583 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
4584 msgstr "para acceder al servicio xISBN. Note que salvo se haya registrado para una ID, estará limitado a 1000 consultas diarias."
4586 # Enhanced Content > Amazon
4587 # Enhanced Content > Amazon
4588 # Enhanced Content > Amazon
4589 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
4592 # Enhanced Content > Amazon
4593 # Enhanced Content > Amazon
4594 # Enhanced Content > Amazon
4595 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
4598 # Enhanced Content > Amazon
4599 # Enhanced Content > Amazon
4600 # Enhanced Content > Amazon
4601 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
4602 msgstr "cubiertas de libros desde Amazon en resultados de búsqueda y páginas de detalles de ítem en el OPAC."
4604 # Enhanced Content > All
4605 # Enhanced Content > All
4606 # Enhanced Content > All
4607 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
4610 # Enhanced Content > All
4611 # Enhanced Content > All
4612 # Enhanced Content > All
4613 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
4616 # Enhanced Content > All
4617 # Enhanced Content > All
4618 # Enhanced Content > All
4619 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
4620 msgstr "otras ediciones de un ítem en el OPAC."
4622 # Enhanced Content > Local Cover Images
4623 # Enhanced Content > Local Cover Images
4624 # Enhanced Content > Local Cover Images
4625 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
4628 # Enhanced Content > Local Cover Images
4629 # Enhanced Content > Local Cover Images
4630 # Enhanced Content > Local Cover Images
4631 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
4634 # Enhanced Content > Local Cover Images
4635 # Enhanced Content > Local Cover Images
4636 # Enhanced Content > Local Cover Images
4637 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
4638 msgstr "imágenes de cubiertas locales en páginas de búsqueda y detalles del OPAC."
4640 # Enhanced Content > Open Library
4641 # Enhanced Content > Open Library
4642 # Enhanced Content > Open Library
4643 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
4646 # Enhanced Content > Open Library
4647 # Enhanced Content > Open Library
4648 # Enhanced Content > Open Library
4649 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
4652 # Enhanced Content > Open Library
4653 # Enhanced Content > Open Library
4654 # Enhanced Content > Open Library
4655 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
4656 msgstr "imágenes de cubierta desde Open Library a las páginas de resultados de búsqueda y detalles de ítem en el OPAC."
4658 # Enhanced Content > OverDrive
4659 # Enhanced Content > OverDrive
4660 # Enhanced Content > OverDrive
4661 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
4664 # Enhanced Content > OverDrive
4665 # Enhanced Content > OverDrive
4666 # Enhanced Content > OverDrive
4667 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
4668 msgstr "Incluir información de disponibilidad OverDrive con la clave del cliente"
4670 # Enhanced Content > OverDrive
4671 # Enhanced Content > OverDrive
4672 # Enhanced Content > OverDrive
4673 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
4674 msgstr "y la palabra secreta del cliente"
4676 # Enhanced Content > OverDrive
4677 # Enhanced Content > OverDrive
4678 # Enhanced Content > OverDrive
4679 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
4682 # Enhanced Content > OverDrive
4683 # Enhanced Content > OverDrive
4684 # Enhanced Content > OverDrive
4685 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
4686 msgstr "Mostrar ejemplares desde el catálogo OverDrive de la biblioteca #"
4688 # Enhanced Content > Syndetics
4689 # Enhanced Content > Syndetics
4690 # Enhanced Content > Syndetics
4691 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
4694 # Enhanced Content > Syndetics
4695 # Enhanced Content > Syndetics
4696 # Enhanced Content > Syndetics
4697 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
4700 # Enhanced Content > Syndetics
4701 # Enhanced Content > Syndetics
4702 # Enhanced Content > Syndetics
4703 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4704 msgstr "notas acerca del autor de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
4706 # Enhanced Content > Syndetics
4707 # Enhanced Content > Syndetics
4708 # Enhanced Content > Syndetics
4709 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
4712 # Enhanced Content > Syndetics
4713 # Enhanced Content > Syndetics
4714 # Enhanced Content > Syndetics
4715 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
4718 # Enhanced Content > Syndetics
4719 # Enhanced Content > Syndetics
4720 # Enhanced Content > Syndetics
4721 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
4722 msgstr "información desde Syndectis acerca de premios que ha obtenido un título en la página de detalles de ítem en el OPAC."
4724 # Enhanced Content > Syndetics
4725 # Enhanced Content > Syndetics
4726 # Enhanced Content > Syndetics
4727 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
4728 msgstr "Use el código de cliente"
4730 # Enhanced Content > Syndetics
4731 # Enhanced Content > Syndetics
4732 # Enhanced Content > Syndetics
4733 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
4734 msgstr "para acceder a Syndectis."
4736 # Enhanced Content > Syndetics
4737 # Enhanced Content > Syndetics
4738 # Enhanced Content > Syndetics
4739 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
4742 # Enhanced Content > Syndetics
4743 # Enhanced Content > Syndetics
4744 # Enhanced Content > Syndetics
4745 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
4748 # Enhanced Content > Syndetics
4749 # Enhanced Content > Syndetics
4750 # Enhanced Content > Syndetics
4751 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
4752 msgstr "cubiertas de libros desde Syndectis en los resultados de búsqueda y paginas de detalles de ítem en el OPAC con un tamaño"
4754 # Enhanced Content > Syndetics
4755 # Enhanced Content > Syndetics
4756 # Enhanced Content > Syndetics
4757 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
4760 # Enhanced Content > Syndetics
4761 # Enhanced Content > Syndetics
4762 # Enhanced Content > Syndetics
4763 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
4766 # Enhanced Content > Syndetics
4767 # Enhanced Content > Syndetics
4768 # Enhanced Content > Syndetics
4769 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
4772 # Enhanced Content > Syndetics
4773 # Enhanced Content > Syndetics
4774 # Enhanced Content > Syndetics
4775 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
4778 # Enhanced Content > Syndetics
4779 # Enhanced Content > Syndetics
4780 # Enhanced Content > Syndetics
4781 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
4784 # Enhanced Content > Syndetics
4785 # Enhanced Content > Syndetics
4786 # Enhanced Content > Syndetics
4787 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
4788 msgstr "información acerca de otras ediciones de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC (cuando OPACFRBRizeEditions está habilitado)."
4790 # Enhanced Content > Syndetics
4791 # Enhanced Content > Syndetics
4792 # Enhanced Content > Syndetics
4793 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
4796 # Enhanced Content > Syndetics
4797 # Enhanced Content > Syndetics
4798 # Enhanced Content > Syndetics
4799 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
4802 # Enhanced Content > Syndetics
4803 # Enhanced Content > Syndetics
4804 # Enhanced Content > Syndetics
4805 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
4806 msgstr "contenido desde Syndectis. Note que esto requiere que se haya registrado para el servicio y haya ingresado su código de cliente."
4808 # Enhanced Content > Syndetics
4809 # Enhanced Content > Syndetics
4810 # Enhanced Content > Syndetics
4811 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
4814 # Enhanced Content > Syndetics
4815 # Enhanced Content > Syndetics
4816 # Enhanced Content > Syndetics
4817 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
4820 # Enhanced Content > Syndetics
4821 # Enhanced Content > Syndetics
4822 # Enhanced Content > Syndetics
4823 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4824 msgstr "extractos de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
4826 # Enhanced Content > Syndetics
4827 # Enhanced Content > Syndetics
4828 # Enhanced Content > Syndetics
4829 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
4832 # Enhanced Content > Syndetics
4833 # Enhanced Content > Syndetics
4834 # Enhanced Content > Syndetics
4835 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
4838 # Enhanced Content > Syndetics
4839 # Enhanced Content > Syndetics
4840 # Enhanced Content > Syndetics
4841 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4842 msgstr "comentarios de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
4844 # Enhanced Content > Syndetics
4845 # Enhanced Content > Syndetics
4846 # Enhanced Content > Syndetics
4847 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
4850 # Enhanced Content > Syndetics
4851 # Enhanced Content > Syndetics
4852 # Enhanced Content > Syndetics
4853 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
4856 # Enhanced Content > Syndetics
4857 # Enhanced Content > Syndetics
4858 # Enhanced Content > Syndetics
4859 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4860 msgstr "información sobre otros libros en la serie del título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
4862 # Enhanced Content > Syndetics
4863 # Enhanced Content > Syndetics
4864 # Enhanced Content > Syndetics
4865 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
4868 # Enhanced Content > Syndetics
4869 # Enhanced Content > Syndetics
4870 # Enhanced Content > Syndetics
4871 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
4874 # Enhanced Content > Syndetics
4875 # Enhanced Content > Syndetics
4876 # Enhanced Content > Syndetics
4877 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4878 msgstr "un resumen de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
4880 # Enhanced Content > Syndetics
4881 # Enhanced Content > Syndetics
4882 # Enhanced Content > Syndetics
4883 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
4886 # Enhanced Content > Syndetics
4887 # Enhanced Content > Syndetics
4888 # Enhanced Content > Syndetics
4889 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
4892 # Enhanced Content > Syndetics
4893 # Enhanced Content > Syndetics
4894 # Enhanced Content > Syndetics
4895 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4896 msgstr "el índice de un título desde Syndectis en la pagina de detalles de ítem en el OPAC."
4898 # Enhanced Content > Tagging
4899 # Enhanced Content > Tagging
4900 # Enhanced Content > Tagging
4901 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
4904 # Enhanced Content > Tagging
4905 # Enhanced Content > Tagging
4906 # Enhanced Content > Tagging
4907 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
4908 msgstr "No permitir"
4910 # Enhanced Content > Tagging
4911 # Enhanced Content > Tagging
4912 # Enhanced Content > Tagging
4913 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
4914 msgstr "a usuarios y personal etiquetar ítems."
4916 # Enhanced Content > Tagging
4917 # Enhanced Content > Tagging
4918 # Enhanced Content > Tagging
4919 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
4920 msgstr "Permitir etiquetas en el diccionario del ejecutable ispell"
4922 # Enhanced Content > Tagging
4923 # Enhanced Content > Tagging
4924 # Enhanced Content > Tagging
4925 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
4926 msgstr "en el servidor ser aprobadas sin moderación."
4928 # Enhanced Content > Tagging
4929 # Enhanced Content > Tagging
4930 # Enhanced Content > Tagging
4931 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
4934 # Enhanced Content > Tagging
4935 # Enhanced Content > Tagging
4936 # Enhanced Content > Tagging
4937 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
4938 msgstr "No permitir"
4940 # Enhanced Content > Tagging
4941 # Enhanced Content > Tagging
4942 # Enhanced Content > Tagging
4943 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
4944 msgstr "a usuarios etiquetar en las páginas de detalles de ítem en el OPAC."
4946 # Enhanced Content > Tagging
4947 # Enhanced Content > Tagging
4948 # Enhanced Content > Tagging
4949 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
4952 # Enhanced Content > Tagging
4953 # Enhanced Content > Tagging
4954 # Enhanced Content > Tagging
4955 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
4956 msgstr "No permitir"
4958 # Enhanced Content > Tagging
4959 # Enhanced Content > Tagging
4960 # Enhanced Content > Tagging
4961 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
4962 msgstr "a usuarios etiquetar resultados de búsqueda en el OPAC."
4964 # Enhanced Content > Tagging
4965 # Enhanced Content > Tagging
4966 # Enhanced Content > Tagging
4967 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
4968 msgstr "No requiera"
4970 # Enhanced Content > Tagging
4971 # Enhanced Content > Tagging
4972 # Enhanced Content > Tagging
4973 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
4976 # Enhanced Content > Tagging
4977 # Enhanced Content > Tagging
4978 # Enhanced Content > Tagging
4979 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
4980 msgstr "que las etiquetas enviadas por los usuarios sean revisadas por un miembro del personal antes de mostrarse."
4982 # Enhanced Content > Tagging
4983 # Enhanced Content > Tagging
4984 # Enhanced Content > Tagging
4985 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
4988 # Enhanced Content > Tagging
4989 # Enhanced Content > Tagging
4990 # Enhanced Content > Tagging
4991 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
4992 msgstr "etiquetas en las páginas de detalles de ítem en el OPAC."
4994 # Enhanced Content > Tagging
4995 # Enhanced Content > Tagging
4996 # Enhanced Content > Tagging
4997 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
5000 # Enhanced Content > Tagging
5001 # Enhanced Content > Tagging
5002 # Enhanced Content > Tagging
5003 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
5004 msgstr "etiquetas en resultados de búsqueda en el OPAC."
5006 # Enhanced Content > Library Thing
5007 # Enhanced Content > Library Thing
5008 # Enhanced Content > Library Thing
5009 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
5012 # Enhanced Content > Library Thing
5013 # Enhanced Content > Library Thing
5014 # Enhanced Content > Library Thing
5015 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
5018 # Enhanced Content > Library Thing
5019 # Enhanced Content > Library Thing
5020 # Enhanced Content > Library Thing
5021 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
5022 msgstr "el servicio ThingISBN para mostrar otras ediciones de un título (cuando ambas FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions están habilitadas). Esto es separado de Library Thing for Libraries."
5024 # Enhanced Content > Plugins
5025 # Enhanced Content > Plugins
5026 # Enhanced Content > Plugins
5027 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
5028 msgstr "No habilitar"
5030 # Enhanced Content > Plugins
5031 # Enhanced Content > Plugins
5032 # Enhanced Content > Plugins
5033 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
5036 # Enhanced Content > Plugins
5037 # Enhanced Content > Plugins
5038 # Enhanced Content > Plugins
5039 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
5040 msgstr "la capacidad de Koha de utilizar plugins. Notar que el sistema de plugins debe estar habilitado también en la configuración de Koha para funcionar."
5042 # Enhanced Content > OCLC
5043 # Enhanced Content > OCLC
5044 # Enhanced Content > OCLC
5045 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
5046 msgstr "No utilizar"
5048 # Enhanced Content > OCLC
5049 # Enhanced Content > OCLC
5050 # Enhanced Content > OCLC
5051 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
5054 # Enhanced Content > OCLC
5055 # Enhanced Content > OCLC
5056 # Enhanced Content > OCLC
5057 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
5058 msgstr "el servicio xISBN de OCLC para mostrar otras ediciones de un título (cuando ambas FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions están habilitadas)."
5060 # Enhanced Content > OCLC
5061 # Enhanced Content > OCLC
5062 # Enhanced Content > OCLC
5063 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
5064 msgstr "Solo utilizar el servicio xISBN"
5066 # Enhanced Content > OCLC
5067 # Enhanced Content > OCLC
5068 # Enhanced Content > OCLC
5069 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
5070 msgstr "veces por día. A menos que pague por el servicio xISBN, deberá dejar esto con el valor predeterminado 999 (como se detalla abajo)."
5075 msgid "i18n_l10n.pref"
5081 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
5082 msgstr "Formato de las direcciones postales utilizado"
5087 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [Zip/Postal Code] [City] - [Country])"
5088 msgstr "Estilo Alemán ([Dirección] [Número de calle] - [Código postal] [Ciudad] - [País])"
5093 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [Zip/Postal Code], [Country])"
5094 msgstr "Estilo estadounidense ([Número de calle], [Dirección] - [Ciudad], [Zip/Código postal], [País])"
5099 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
5105 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
5111 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
5117 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
5123 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
5129 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
5135 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
5141 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
5147 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
5148 msgstr "como el primer día de la semana en el calendario."
5153 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5154 msgstr ". <b>Nota:</b> No cambiar esta preferencia en un servidor de producción con los ítem que están en retraso acumulando multas. ¡Si lo hace, dará lugar a multas duplicadas!"
5159 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
5160 msgstr "formato de 12 horas ( por ejemplo \"02:18 PM\" )"
5165 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
5166 msgstr "formato de 24 horas ( por ejemplo \"14:18\" )"
5171 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
5172 msgstr "Mostrar fechas en"
5177 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
5178 msgstr "<br/> Consejo: Cambiar la intercalación en la base de datos para la columna 'surname' de la tabla 'borrowers' es útil para hacer que la búsqueda por apellido funcione en members-home.pl cuando se utiliza un alfabeto fuera de A-Z"
5183 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
5184 msgstr "Utilizar el alfabeto"
5189 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
5190 msgstr "para listas navegables de letras. Debería ser una lista de letras en mayúscula separados por espacios"
5195 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5196 msgstr ". <b>Nota:</b> No cambiar esta preferencia en un servidor de producción con los ítem que están en retraso acumulando multas. ¡Si lo hace, dará lugar a multas duplicadas!"
5201 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
5202 msgstr "Formatear fechas como"
5207 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
5213 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
5219 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
5225 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
5226 msgstr "Habilite los siguientes lenguajes en la interfaz administrativa:"
5231 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
5232 msgstr "Habilite los siguientes lenguajes en el OPAC:"
5237 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
5243 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
5244 msgstr "No permitir"
5249 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
5250 msgstr "a usuarios cambiar el lenguaje que ven en el OPAC."
5261 msgid "labs.pref All"
5267 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
5273 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
5279 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
5285 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# This feature is currently experimental, and may have bugs that cause corruption of records. It also does not include any support for UNIMARC or NORMARC fixed fields. Please help us test it and report any bugs, but do so at your own risk."
5291 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
5297 msgid "local_use.pref"
5303 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
5304 msgstr "Nada definido todavía."
5312 # Logging > Debugging
5313 # Logging > Debugging
5314 # Logging > Debugging
5315 msgid "logs.pref Debugging"
5321 msgid "logs.pref Logging"
5327 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
5328 msgstr "No registrar"
5333 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
5339 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
5340 msgstr "cambios en registros de autoridad."
5345 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
5346 msgstr "No registrar"
5351 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
5357 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
5358 msgstr "cambios en los registros de usuarios."
5363 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
5364 msgstr "No registrar"
5369 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
5375 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
5376 msgstr "los cambios a los registros bibliográficos o de ítems. Dado que esto ocurre cada vez que un libro se presta o devuelve, no es recomendable habilitar esta función."
5381 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
5382 msgstr "No registrar"
5387 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
5393 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
5394 msgstr "información sobre rutinas cron."
5396 # Logging > Debugging
5397 # Logging > Debugging
5398 # Logging > Debugging
5399 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
5402 # Logging > Debugging
5403 # Logging > Debugging
5404 # Logging > Debugging
5405 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
5408 # Logging > Debugging
5409 # Logging > Debugging
5410 # Logging > Debugging
5411 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
5412 msgstr "el volcado de toda variable Template Toolkit a un comentario en el código HTML para la interfaz del personal."
5414 # Logging > Debugging
5415 # Logging > Debugging
5416 # Logging > Debugging
5417 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
5420 # Logging > Debugging
5421 # Logging > Debugging
5422 # Logging > Debugging
5423 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
5426 # Logging > Debugging
5427 # Logging > Debugging
5428 # Logging > Debugging
5429 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
5430 msgstr "el volcado de toda variable Template Toolkit a un comentario en el código HTML para el OPAC."
5435 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
5436 msgstr "No registrar"
5441 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
5447 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
5448 msgstr "cuando se cargan, pagan o perdonan multas."
5453 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
5454 msgstr "No registrar"
5459 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
5465 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
5466 msgstr "cuando los ítems están prestados."
5471 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
5472 msgstr "No registrar"
5477 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
5483 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
5484 msgstr "cuando un reclamo se envía automáticamente."
5489 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
5490 msgstr "No registrar"
5495 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
5501 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
5502 msgstr "cuando los informes son agregados, borrados o cambiados."
5507 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
5508 msgstr "No registrar"
5513 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
5519 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
5520 msgstr "cuando los ítems se devuelven."
5525 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
5526 msgstr "No registrar"
5531 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
5537 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
5538 msgstr "cuando se agregan, eliminan o modifican publicaciones periódicas."
5546 # OPAC > Advanced Search Options
5547 # OPAC > Advanced Search Options
5548 # OPAC > Advanced Search Options
5549 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
5550 msgstr "Opciones de búsqueda avanzada"
5555 msgid "opac.pref Appearance"
5561 msgid "opac.pref Features"
5562 msgstr "Características"
5567 msgid "opac.pref Policy"
5573 msgid "opac.pref Privacy"
5576 # OPAC > Restricted page
5577 # OPAC > Restricted page
5578 # OPAC > Restricted page
5579 msgid "opac.pref Restricted page"
5580 msgstr "Página restringida"
5582 # OPAC > Self Registration
5583 # OPAC > Self Registration
5584 # OPAC > Self Registration
5585 msgid "opac.pref Self Registration"
5586 msgstr "Auto-registro"
5588 # OPAC > Shelf Browser
5589 # OPAC > Shelf Browser
5590 # OPAC > Shelf Browser
5591 msgid "opac.pref Shelf Browser"
5592 msgstr "Navegador de estantería"
5597 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
5603 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
5604 msgstr "No permitir"
5609 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
5610 msgstr "a usuarios seleccionar biblioteca cuando hagan una sugerencia de compra"
5615 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
5621 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
5622 msgstr "No permitir"
5627 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
5628 msgstr "a usuarios que no han ingresado hacer sugerencias de compra. Las sugerencias están conectadas a la preferencia del sistema AnonymousPatron"
5633 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
5634 msgstr "Utilizar el borrowernumber"
5639 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
5640 msgstr "como el Usuario Anónimo (para sugerencias anónimas y historial de lectura)"
5645 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
5651 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
5657 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
5658 msgstr "imágenes para <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valores autorizados</a> (tales como perdido y ubicaciones) en resultados de búsqueda y detalles de ítem en el OPAC."
5663 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
5664 msgstr "De forma predeterminada, muestra registros bibliográficos"
5669 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
5670 msgstr "como se especifica en la plantilla ISBD."
5675 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
5676 msgstr "en forma sencilla."
5681 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
5682 msgstr "en su forma MARC."
5687 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
5693 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
5694 msgstr "No bloquear"
5699 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
5700 msgstr "las acciones del OPAC a usuarios expirados, tales como, hacer reservas o renovaciones. Observe que las configuraciones para una categoría de usuario toma prioridad por encima de esta preferencia del sistema."
5705 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
5706 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 en resultados de búsqueda de OPAC. <br/>Advertencia: Habilitar esta característica puede aumentar el tiempo de búsqueda del OPAC."
5711 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
5717 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
5723 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
5729 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
5735 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
5736 msgstr "el formato, la audiencia, e íconos de tipo de material en páginas de resultados y detalles del OPAC (MARC21 XSLT)."
5741 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
5742 msgstr "No mantener"
5747 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
5753 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
5754 msgstr "historial de búsquedas del usuario en el OPAC."
5759 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
5765 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
5766 msgstr "GoogleIndicTransliteration en el OPAC."
5771 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
5777 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
5778 msgstr "moviendo los resultados al frente e incrementando el tamaño o resaltando las filas para dichos resultados. (Solo para no-XSLT)"
5783 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
5784 msgstr "No resaltar"
5789 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
5795 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
5796 msgstr "la sede del OPACa través de la URL"
5801 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
5802 msgstr "la sede de origen del usuario"
5807 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
5808 msgstr "los resultados de "
5813 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
5819 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
5820 msgstr "como el nombre de la biblioteca en el OPAC."
5825 msgid "opac.pref#NoLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
5826 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en el formulario de acceso al OPAC cuando un usuario no ha iniciado sesión:"
5831 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
5832 msgstr "Presentar en pantalla"
5837 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
5838 msgstr "No presentar en pantalla"
5843 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
5844 msgstr "los detalles de adquisición en las páginas de detalles del OPAC."
5849 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
5850 msgstr ". Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code> o <code>https://</code>. No incluya una barra diagonal en la URL. (Esto se debe rellenar correctamente para RSS, unAPI y plugins de búsqueda para que funcione.)"
5855 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
5856 msgstr "El OPAC se encuentra en "
5861 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
5862 msgstr ". Nota: La opción OPACXSLT correspondiente debe estar habilitada."
5867 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
5868 msgstr "Ambos, páginas de detalles y resultados"
5873 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
5874 msgstr "Página de detalles solamente"
5879 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
5880 msgstr "Mostrar la URI del campo 856u como una imagen en: "
5885 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
5886 msgstr "Ni página de detalles ni de resultados"
5891 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
5892 msgstr "Página de resultados solamente"
5897 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
5903 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
5909 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
5915 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
5916 msgstr "tema es el tema de emergencia para el OPAC."
5921 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
5922 msgstr "Sólo se permitirá a los usuarios renovar sus propios libros en el OPAC si tienen menos de"
5927 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
5928 msgstr "[% local_currency %] en multas (dejar en blanco para deshabilitar)."
5933 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
5939 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
5940 msgstr "No permitir"
5945 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
5946 msgstr "a usuarios acceder a la pestaña Multas en la página Mi cuenta en el OPAC."
5951 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
5952 msgstr "<br />Note: Los marcadores {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} y {AUTHOR} serán reemplazados con información del registro mostrado."
5957 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
5958 msgstr "Incluir una columna \"Enlaces\" en las pestañas \"mi resúmen\" y \"mi historial de lectura\" cuando el usuario se ha autenticado en el OPAC, con el siguiente código HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
5963 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
5964 msgstr "Nota que se mostrará en la página de resumen del usuario. Esta nota sólo aparece si el usuario ha iniciado sesión:"
5969 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
5970 msgstr "<br />Nota: Puede insertar marcadores {QUERY_KW} que serán reemplazado por las palabras introducidas en la búsqueda."
5975 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
5976 msgstr "Mostrar este HTML cuando no se encuentran resultados para un búsqueda en el OPAC:"
5981 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
5987 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
5988 msgstr "No permitir"
5993 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
5994 msgstr "a usuarios notificar a la biblioteca los cambios en su información de contacto en el OPAC."
5999 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
6005 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
6011 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
6012 msgstr "la lista de autores/temas en una ventana emergente para una búsqueda combinada en páginas de detalles del OPAC."
6017 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
6023 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
6024 msgstr "No permitir"
6029 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
6030 msgstr "a usuarios elegir su configuración de privacidad para su historial de lectura. Esto requiere opacreadinghistory y AnonymousPatron"
6035 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
6036 msgstr "Incluir el siguiente HTML bajo las facetas en los resultados de búsqueda en OPAC:"
6041 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
6042 msgstr "<br />Nota: Los marcadores de posición {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} y {AUTHOR} serán reemplazadas con la información del registro mostrado."
6047 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6048 msgstr "Incluir una caja \"Más búsquedas\" en las páginas de detalles de ítem en el OPAC, con el siguiente HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
6050 # OPAC > Shelf Browser
6051 # OPAC > Shelf Browser
6052 # OPAC > Shelf Browser
6053 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
6056 # OPAC > Shelf Browser
6057 # OPAC > Shelf Browser
6058 # OPAC > Shelf Browser
6059 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
6062 # OPAC > Shelf Browser
6063 # OPAC > Shelf Browser
6064 # OPAC > Shelf Browser
6065 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6066 msgstr "navegación por estantería en las páginas de detalles del ítem, permitiendo a los usuarios ver lo que está cerca de ese ítem en el estante. Tenga en cuenta esta utilidad utiliza una cantidad bastante grande de recursos en el servidor, y debe ser evitada si su colección tiene un gran número de ítems."
6071 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
6077 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
6083 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
6084 msgstr "el código de barras del ítem en la pestaña de ejemplares."
6089 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
6095 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
6101 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
6102 msgstr "el nombre del usuario que tiene un ítem prestado en las páginas de detalles del ítem en el OPAC."
6107 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
6108 msgstr "No mostrar ningún detalle de reservas"
6113 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
6114 msgstr "Mostrar reservas"
6119 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
6120 msgstr "Mostrar reservas y su nivel de prioridad"
6125 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
6126 msgstr "Mostrar el nivel de prioridad"
6131 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
6132 msgstr "a los usuarios en el OPAC."
6137 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
6143 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
6149 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
6150 msgstr "en el navegador de registros de autoridad del OPAC aquellas autoridades no utilizadas."
6155 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
6156 msgstr "Cuando los usuarios hacen clic en un enlace de otro sitio Web desde su OPAC (como Amazon o OCLC),"
6161 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
6167 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
6173 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
6174 msgstr "abrir el sitio Web en una ventana nueva."
6179 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
6180 msgstr "Incluir el siguiente CSS en todas las páginas en el OPAC:"
6185 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
6186 msgstr "Incluya el siguiente JavaScript en todas las páginas del OPAC:"
6191 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
6197 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
6203 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
6204 msgstr "sugerencias de compra de otros usuarios en el OPAC."
6209 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6210 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
6215 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
6216 msgstr "Mostrar detalles en OPAC utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
6221 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6222 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
6227 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
6228 msgstr "Mostrar resultados en OPAC utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
6233 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
6239 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
6245 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
6246 msgstr "imágenes de usuario en la página de información del usuario del OPAC."
6251 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
6257 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
6263 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
6264 msgstr "un menú desplegable de selección de biblioteca en la cabecera OPAC."
6269 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
6270 msgstr "Incluya la hoja de estilo CSS adicional"
6275 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6276 msgstr "para anular las configuraciones especificadas en la hoja de estilos predeterminada (dejar en blanco para deshabilitar). Ingrese solo un nombre de archivo, una ruta local completa o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo esta en un servidor remoto). Por favor tenga en cuenta que si solo ingresa un nombre de archivo, el mismo debería estar en el subdirectorio css para cada tema e idioma activo dentro del directorio de templates de Koha. Una ruta local completa se espera que comience desde la raíz de documentos HTTP."
6278 # OPAC > Advanced Search Options
6279 # OPAC > Advanced Search Options
6280 # OPAC > Advanced Search Options
6281 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
6282 msgstr "Mostrar opciones de búsqueda para la vista ampliada"
6284 # OPAC > Advanced Search Options
6285 # OPAC > Advanced Search Options
6286 # OPAC > Advanced Search Options
6287 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
6288 msgstr "Mostrar opciones de búsqueda"
6293 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
6299 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
6300 msgstr "No permitir"
6305 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
6306 msgstr "a usuarios del OPAC crear listas públicas"
6311 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
6317 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
6318 msgstr "No permitir"
6323 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
6324 msgstr "a usuarios del OPAC compartir listas privadas con otros usuarios."
6329 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
6335 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
6336 msgstr "No permitir"
6341 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
6342 msgstr "usuarios para buscar en su registros de autoridad."
6347 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
6348 msgstr "Deshabilitar"
6353 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
6359 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
6360 msgstr "la navegación y paginación de resultados de búsqueda desde la página de detalles del OPAC."
6365 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
6371 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
6372 msgstr "No permitir"
6377 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
6378 msgstr "a los usuarios navegar por autoridades en el OPAC (ejecutar misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl para crear la lista a ser navegada)"
6383 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
6389 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
6395 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
6396 msgstr "una nube de temas en el OPAC (correr misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl para generarla)"
6401 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
6402 msgstr "Reemplazar la caja de búsqueda en el tope del OPAC con el siguiente código HTML:"
6407 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
6408 msgstr "Seleccione las opciones de exportación que deben estar disponibles desde la página de detalles del OPAC:"
6413 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
6414 msgstr "Usar la imagen en"
6419 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
6420 msgstr "para el favicon del OPAC. (Esto deberá ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
6425 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
6426 msgstr "Defina reglas personalizadas para ocultar ítems específicos de la búsqueda y de la vista del OPAC. Para saber de cómo escribir estas reglas, están documentadas en la<a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">página de Koha wiki</a>."
6431 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
6432 msgstr "(separar columnas con |)"
6437 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
6438 msgstr "No resaltar"
6443 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
6449 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
6450 msgstr "las palabras buscadas por el usuario en los resultados de búsqueda y páginas de detalle; para prevenir que ciertas palabras sean resaltadas, ingrese una lista aqui"
6455 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
6461 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
6462 msgstr "No permitir"
6467 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
6468 msgstr "a usuarios agregar una nota cuando realicen una reserva."
6473 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
6479 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
6480 msgstr "solo la signatura topográfica"
6485 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
6486 msgstr "el código de colección"
6491 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
6492 msgstr "para ejemplares en los resultados de búsqueda del OPAC."
6497 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
6498 msgstr "la ubicación"
6503 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
6504 msgstr "el texto 'Powered by Koha' en el pié del OPAC."
6509 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
6515 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
6521 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
6522 msgstr "Mostrar el selector de idioma en "
6527 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
6528 msgstr "ambas en la parte superior e inferior"
6533 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
6534 msgstr "solo en la parte inferior"
6539 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
6540 msgstr "solo en la parte superior"
6545 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
6551 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
6552 msgstr "para ejemplares en la página de detalles del registro del OPAC."
6557 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
6558 msgstr "biblioteca depositaria"
6563 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
6564 msgstr "biblioteca local y biblioteca depositaria"
6569 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
6570 msgstr "biblioteca local"
6575 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# Display the shelving location under the"
6576 msgstr "Mostrar la ubicación en estante bajo la"
6581 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# for items on the OPAC record details page."
6582 msgstr "para los ítems en la página de detalles del registro en el OPAC."
6587 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# holding library"
6588 msgstr "biblioteca depositaria"
6593 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home and holding libraries"
6594 msgstr "biblioteca local y biblioteca depositaria"
6599 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home library"
6600 msgstr "biblioteca local"
6605 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
6606 msgstr "Mostrar el código HTML siguiente en la columna central de la página principal del OPAC:"
6611 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
6617 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
6623 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
6624 msgstr "una advertencia de que el OPAC está en mantenimiento. Nota: esto muestra la misma advertencia que cuando la base de datos debe ser actualizada."
6629 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
6630 msgstr "Visualizar hasta"
6635 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
6636 msgstr "ítems en la página de detalles del registro bibliográfico (si el registro bibliográfico posee más items que estos, un enlace es mostrado en vez de ellos permitiendo al usuario seleccionar para visualizar todos los ítems)."
6641 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
6642 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna de la izquierda de la página principal y en la página del usuario en el OPAC (enlaces de navegación):"
6647 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
6648 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna del lado izquierdo de la página principal y la cuenta del usuario en el OPAC, luego del OpacNav, y antes que los enlaces de la cuenta:"
6653 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
6654 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna de la derecha de la página principal debajo del formulario de autenticación:"
6659 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
6665 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
6666 msgstr "No permitir"
6671 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
6672 msgstr "a los usuarios a cambiar su propia contraseña en el OPAC. Tenga en cuenta que esto debe estar apagado para utilizar la autenticación LDAP."
6677 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
6678 msgstr "Deshabilite"
6683 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
6689 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC."
6690 msgstr "el OPAC de Koha como público. El OPAC privado requiere autenticación antes de acceder al mismo."
6695 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
6701 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
6702 msgstr "No permitir"
6707 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
6708 msgstr "usuarios para renovar sus propios libros en el OPAC."
6713 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
6714 msgstr "'OPACRenew'"
6719 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
6725 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
6731 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
6732 msgstr "como código de sede para almacenar en la tabla de estadísticas."
6737 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
6738 msgstr "la sede de origen del ítem"
6743 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
6744 msgstr "la sede donde el ítem fue prestado"
6749 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
6750 msgstr "la sede de origen del usuario"
6755 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
6761 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
6767 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
6768 msgstr "biblioteca depositaria"
6773 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
6774 msgstr "biblioteca de origen"
6779 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
6780 msgstr "es la biblioteca del usuario autenticado. La segunda pestaña contendrá el resto de los ejemplares."
6785 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
6786 msgstr "los ejemplares en dos pestañas, donde la primera contendrá aquellos ejemplares cuya"
6791 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
6797 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
6803 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
6804 msgstr "un enlace a los comentarios recientes en la cabecera del OPAC."
6809 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
6810 msgstr "Mostrar índice de estrellas en"
6815 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
6816 msgstr "ninguna página"
6821 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
6822 msgstr "solo página de detalles"
6827 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
6833 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
6834 msgstr "páginas de resultados y detalles"
6839 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
6845 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
6851 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
6852 msgstr "el nombre del miembro del personal quién administró las sugerencias en el OPAC."
6857 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
6863 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
6864 msgstr "No permitir"
6869 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6870 msgstr "a los usuarios acceder a una lista de los ítems más prestados en el OPAC. Tenga en cuenta que esto es algo experimental, y se debe evitar si su colección tiene un gran número de ítems."
6872 # OPAC > Self Registration
6873 # OPAC > Self Registration
6874 # OPAC > Self Registration
6875 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
6878 # OPAC > Self Registration
6879 # OPAC > Self Registration
6880 # OPAC > Self Registration
6881 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
6882 msgstr "No permitir"
6884 # OPAC > Self Registration
6885 # OPAC > Self Registration
6886 # OPAC > Self Registration
6887 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register an account via the OPAC."
6888 msgstr "a usuarios de la biblioteca registrar una cuenta a través del OPAC."
6890 # OPAC > Self Registration
6891 # OPAC > Self Registration
6892 # OPAC > Self Registration
6893 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
6894 msgstr "Mostrar las siguientes instrucciones adicionales para aquellos usuarios que se auto-registran a través del OPAC ( se permite HTML ):"
6896 # OPAC > Self Registration
6897 # OPAC > Self Registration
6898 # OPAC > Self Registration
6899 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
6900 msgstr "(separar columnas con |)"
6902 # OPAC > Self Registration
6903 # OPAC > Self Registration
6904 # OPAC > Self Registration
6905 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
6906 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>columnas de la base de datos</a> deben ser llenadas en la pantalla de ingreso de usuario:"
6908 # OPAC > Self Registration
6909 # OPAC > Self Registration
6910 # OPAC > Self Registration
6911 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6912 msgstr "(separar columnas con |)"
6914 # OPAC > Self Registration
6915 # OPAC > Self Registration
6916 # OPAC > Self Registration
6917 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
6918 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>columnas de la base de datos</a> no aparecerán en la pantalla de ingreso de usuario:"
6920 # OPAC > Self Registration
6921 # OPAC > Self Registration
6922 # OPAC > Self Registration
6923 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
6924 msgstr "Utilizar el código de categoría de usuario"
6926 # OPAC > Self Registration
6927 # OPAC > Self Registration
6928 # OPAC > Self Registration
6929 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
6930 msgstr "como predeterminado para aquellos usuarios que se registran a través del OPAC."
6932 # OPAC > Self Registration
6933 # OPAC > Self Registration
6934 # OPAC > Self Registration
6935 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
6936 msgstr "Borrar los usuarios registrados a través del OPAC, que no han realizado la verificación después de"
6938 # OPAC > Self Registration
6939 # OPAC > Self Registration
6940 # OPAC > Self Registration
6941 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
6944 # OPAC > Self Registration
6945 # OPAC > Self Registration
6946 # OPAC > Self Registration
6947 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
6948 msgstr "No requerir"
6950 # OPAC > Self Registration
6951 # OPAC > Self Registration
6952 # OPAC > Self Registration
6953 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
6956 # OPAC > Self Registration
6957 # OPAC > Self Registration
6958 # OPAC > Self Registration
6959 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
6960 msgstr "que un usuario auto-registrado verifique su identidad a través de un email."
6965 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
6966 msgstr "Deshabilitar"
6971 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
6977 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
6978 msgstr "Frase del Día visualizada en la página web principal del OPAC"
6983 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
6989 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
6990 msgstr "No permitir"
6995 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
6996 msgstr "a usuarios reservar ítems desde el OPAC."
6998 # OPAC > Restricted page
6999 # OPAC > Restricted page
7000 # OPAC > Restricted page
7001 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page"
7002 msgstr "Contenido HTML de sus páginas restringidas"
7004 # OPAC > Restricted page
7005 # OPAC > Restricted page
7006 # OPAC > Restricted page
7007 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
7008 msgstr "El acceso de las direcciones IP que comienzan con"
7010 # OPAC > Restricted page
7011 # OPAC > Restricted page
7012 # OPAC > Restricted page
7013 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
7014 msgstr "no necesitan ser autenticadas (separadas por coma, ej: '127.0.0,127.0.1')"
7016 # OPAC > Restricted page
7017 # OPAC > Restricted page
7018 # OPAC > Restricted page
7019 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
7022 # OPAC > Restricted page
7023 # OPAC > Restricted page
7024 # OPAC > Restricted page
7025 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
7026 msgstr "como título de su página de restricción (aparece en la ruta de navegación y en la parte superior de la página restringida)"
7031 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
7037 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
7043 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
7044 msgstr "las búsquedas de los usuarios a la biblioteca en que están registrados."
7046 # OPAC > Shelf Browser
7047 # OPAC > Shelf Browser
7048 # OPAC > Shelf Browser
7049 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
7050 msgstr "No utilizar"
7052 # OPAC > Shelf Browser
7053 # OPAC > Shelf Browser
7054 # OPAC > Shelf Browser
7055 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
7058 # OPAC > Shelf Browser
7059 # OPAC > Shelf Browser
7060 # OPAC > Shelf Browser
7061 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
7062 msgstr "el código de colección del ítem cuando encuentre ítems para el navegador de estantería."
7064 # OPAC > Shelf Browser
7065 # OPAC > Shelf Browser
7066 # OPAC > Shelf Browser
7067 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
7068 msgstr "No utilizar"
7070 # OPAC > Shelf Browser
7071 # OPAC > Shelf Browser
7072 # OPAC > Shelf Browser
7073 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
7076 # OPAC > Shelf Browser
7077 # OPAC > Shelf Browser
7078 # OPAC > Shelf Browser
7079 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
7080 msgstr "la sede de origen del ítem cuando busque ítems para el navegador de estantería."
7082 # OPAC > Shelf Browser
7083 # OPAC > Shelf Browser
7084 # OPAC > Shelf Browser
7085 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
7086 msgstr "No utilizar"
7088 # OPAC > Shelf Browser
7089 # OPAC > Shelf Browser
7090 # OPAC > Shelf Browser
7091 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
7094 # OPAC > Shelf Browser
7095 # OPAC > Shelf Browser
7096 # OPAC > Shelf Browser
7097 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
7098 msgstr "la ubicación del ítem cuando encuentre ítems para el navegador de estantería."
7103 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
7109 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
7115 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
7116 msgstr "nombre e inicial de apellido"
7121 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
7122 msgstr "nombre completo"
7127 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
7133 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
7134 msgstr "ningún nombre"
7139 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
7140 msgstr "de quien realiza un comentario en el OPAC."
7145 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
7146 msgstr "nombre de usuario"
7151 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
7157 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
7163 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
7164 msgstr "avatar del revisor al lado del comentario en el OPAC. El avatar se buscará en www.libravatar.org usando el e-mail del usuario."
7169 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
7170 msgstr "Deshabilitar"
7175 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
7181 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
7182 msgstr "enlaces a redes sociales en paginas de detalles del OPAC"
7187 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
7188 msgstr "No registrar"
7193 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
7199 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
7200 msgstr "Registrar anónimamente"
7205 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
7206 msgstr "los enlaces en los que los usuarios hagan click"
7211 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
7217 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
7223 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
7224 msgstr "ítems perdidos en la búsqueda y página de detalles."
7229 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
7235 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
7236 msgstr "resultados de búsqueda en la fuente RSS."
7241 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
7247 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
7248 msgstr "No permitir"
7253 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
7254 msgstr "a usuarios almacenar ítems en un \"Carrito\" temporario en el OPAC."
7259 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
7260 msgstr "Incluya el siguiente código HTML en el pie de página de todas las páginas del OPAC:"
7265 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
7266 msgstr "Incluya el siguiente código HTML en el encabezado de todas las páginas en el OPAC:"
7271 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
7272 msgstr "Utilizar la hoja de estilo CSS"
7277 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
7278 msgstr "en todas las páginas del OPAC, en vez de las hojas de estilos CSS predeterminadas (utilizadas si se deja en blanco). Ingrese solo un nombre de archivo, una ruta local completa o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo esta en un servidor remoto). Por favor tenga en cuenta que si solo ingresa un nombre de archivo, el mismo debería estar en el subdirectorio css para cada tema e idioma activo dentro del directorio de templates de Koha. Una ruta local completa se espera que comience con su documento raíz HTTP."
7283 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
7289 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
7290 msgstr "No permitir"
7295 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
7296 msgstr "usuarios para ver qué libros tuvieron en préstamo en el pasado."
7301 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
7302 msgstr "Usar el tema"
7307 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
7308 msgstr "en el OPAC."
7313 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
7319 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
7320 msgstr "No permitir"
7325 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
7326 msgstr "a usuarios acceder a sus cuentas en el OPAC."
7331 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
7337 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
7338 msgstr "No permitir"
7343 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
7344 msgstr "a los usuarios hacer comentarios sobre los ítems del OPAC."
7349 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
7355 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
7356 msgstr "No permitir"
7361 msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC or show branch names with callnumbers."
7362 msgstr "a los usuarios seleccionar su sede en el OPAC o mostrar los nombres de sedes con las signaturas topográficas."
7367 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
7373 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
7374 msgstr "No permitir"
7379 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
7380 msgstr "a los usuarios hacer sugerencias de compra en el OPAC."
7385 msgid "patrons.pref"
7391 msgid "patrons.pref General"
7394 # Patrons > Norwegian patron database
7395 # Patrons > Norwegian patron database
7396 # Patrons > Norwegian patron database
7397 msgid "patrons.pref Norwegian patron database"
7398 msgstr "Base de datos de usuarios de Noruega"
7403 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
7409 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
7415 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
7416 msgstr "Envía un correo electrónico a un usuario recientemente creado con los detalles de su cuenta."
7421 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
7427 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
7428 msgstr "alternativo"
7433 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
7434 msgstr "número de usuario"
7439 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
7440 msgstr "primero válido"
7445 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
7451 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
7452 msgstr "dirección de correo electrónico del usuario para enviar los correos."
7457 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
7463 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
7464 msgstr "(columnas separadas con |)"
7469 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
7470 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>columnas de base de datos</a> deben ser llenadas en la pantalla de ingreso del usuario:"
7475 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
7476 msgstr "Cuando renueve usuarios, base la nueva fecha de expiración en"
7481 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
7482 msgstr "la fecha actual."
7487 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
7488 msgstr "la fecha de expiración actual del usuario."
7493 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
7494 msgstr "(separar columnas con |)"
7499 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
7500 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>columnas de la base de datos</a> no aparecerán en la pantalla de ingreso de usuario:"
7505 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
7506 msgstr "(separar las opciones con |)"
7511 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
7512 msgstr "Los usuarios pueden tener los siguientes títulos:"
7517 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
7518 msgstr "Los números del carné de los usuarios deben ser de"
7523 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one."
7524 msgstr "Si 'cardnumber' es incluido en la lista BorrowerMandatoryField, la longitud mínima, si no se especifica aquí, por defecto es uno."
7529 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
7530 msgstr "caracteres de longitud. La longitud puede ser un solo número para especificar una longitud exacta, un rango separado por una coma (por ejemplo, 'Min,Max'), o un máximo sin mínimo (es decir, ',Max')."
7535 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
7541 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
7542 msgstr "No habilitar"
7547 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
7548 msgstr "la posibilidad de subir y adjuntar archivos arbitrarios al registro de un usuario."
7553 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
7559 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
7560 msgstr "No permitir"
7565 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices."
7566 msgstr "a usuarios elegir cuales avisos recibirán y cuando los recibirán. Note que esto solo se aplica a ciertos tipos de avisos."
7571 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
7572 msgstr "No habilitar"
7577 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
7583 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
7584 msgstr "búsqueda, edición y visualización de los atributos personalizados de los usuarios."
7589 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
7595 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
7596 msgstr "No realizar"
7601 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
7607 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
7608 msgstr "Vacío significa sin límite. Los límites para ítems específicos son definidos en la matriz de reglas de circulación."
7613 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
7614 msgstr "La multa para la devolución tardía de todos los préstamos sólo podrá ser hasta"
7619 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
7620 msgstr "[% local_currency %]."
7625 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in."
7626 msgstr "Envié un aviso de caducidad cuando un carné de usuario expire en."
7631 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
7634 # Patrons > Norwegian patron database
7635 # Patrons > Norwegian patron database
7636 # Patrons > Norwegian patron database
7637 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Disable"
7638 msgstr "Inhabilitar"
7640 # Patrons > Norwegian patron database
7641 # Patrons > Norwegian patron database
7642 # Patrons > Norwegian patron database
7643 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Enable"
7646 # Patrons > Norwegian patron database
7647 # Patrons > Norwegian patron database
7648 # Patrons > Norwegian patron database
7649 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# endpoint."
7652 # Patrons > Norwegian patron database
7653 # Patrons > Norwegian patron database
7654 # Patrons > Norwegian patron database
7655 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# the ability to communicate with the Norwegian national patron database via the"
7656 msgstr "la capacidad de comunicarse con la base de datos nacional de usuarios de Noruega a través de"
7658 # Patrons > Norwegian patron database
7659 # Patrons > Norwegian patron database
7660 # Patrons > Norwegian patron database
7661 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Do"
7664 # Patrons > Norwegian patron database
7665 # Patrons > Norwegian patron database
7666 # Patrons > Norwegian patron database
7667 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Don't"
7670 # Patrons > Norwegian patron database
7671 # Patrons > Norwegian patron database
7672 # Patrons > Norwegian patron database
7673 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# search the Norwegian national patron database after a local search result was found."
7674 msgstr "buscar en la base de datos nacional de usuarios de Noruega después de que se encontró un resultado en la búsqueda local."
7676 # Patrons > Norwegian patron database
7677 # Patrons > Norwegian patron database
7678 # Patrons > Norwegian patron database
7679 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# . You can get these from \"Base Bibliotek\", which is maintained by the Norwegian National Library."
7680 msgstr ". Usted puede conseguir éstos de la \"Base Bibliotek\", que es mantenido por la Biblioteca Nacional de Noruega."
7682 # Patrons > Norwegian patron database
7683 # Patrons > Norwegian patron database
7684 # Patrons > Norwegian patron database
7685 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# Communicate with the Norwegian national patron database using the username"
7686 msgstr "Comuníquese con la base de datos nacional de usuarios de Noruega utilizando el nombre de usuario"
7688 # Patrons > Norwegian patron database
7689 # Patrons > Norwegian patron database
7690 # Patrons > Norwegian patron database
7691 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# and the password"
7692 msgstr "y la contraseña"
7697 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
7698 msgstr "Mostrar un aviso si la afiliación del usuario está a punto de caducar o ha caducado"
7703 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
7704 msgstr "días de antemano."
7709 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
7710 msgstr "De forma predeterminada, mostrar"
7715 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
7716 msgstr "resultados por página en la interfaz del personal."
7721 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Define a username/login"
7722 msgstr "Defina un nombre de usuario/de ingreso"
7727 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
7728 msgstr "Utilizar el controlador SMS::Send::"
7733 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# and a password"
7734 msgstr "y una clave"
7739 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
7740 msgstr "para enviar mensajes SMS."
7745 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |)"
7746 msgstr "(separar los campos con |)"
7751 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
7752 msgstr "Mostrar los siguientes campos de la tabla items de la base de datos como columnas en la pestaña de estadísticas en el registro del usuario: "
7757 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
7758 msgstr "Deshabilitar"
7763 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
7769 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
7770 msgstr "la notificación telefónica a usuarios utilizando Talking Tech i-tiva (retrasos, pre-retrasos y avisos de reservas actualmente soportados)."
7775 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
7781 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
7787 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
7788 msgstr "configurar de forma predeterminada el siguiente número de usuario disponible (por ejemplo, si el mayor número de usuario utilizado actualmente es 26345000012941, este campo valdrá de forma predeterminada 26345000012942)."
7793 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
7794 msgstr "(ingrese opciones múltiples separadas por |). Dejar en blanco para desactivar."
7799 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
7800 msgstr "Garantes pueden ser los siguientes de los que garantizan:"
7805 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
7811 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
7817 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
7818 msgstr "controlar y construir un número de carné de usuario en el estilo Katipo. Si está habilitado anula <code>autoMemberNum</code>."
7823 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
7829 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
7830 msgstr "No permitir"
7835 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (it is stored regardless)."
7836 msgstr "personal para acceder a la historial de préstamos de un usuario (se almacena independientemente)."
7841 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
7842 msgstr "La contraseña para el personal y los usuarios deben tener al menos"
7847 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
7848 msgstr "caracteres de largo."
7853 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
7859 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
7860 msgstr "No permitir"
7865 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
7866 msgstr "imágenes para ser cargadas y mostradas a los usuarios en la interfaz administrativa."
7871 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
7877 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
7883 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
7884 msgstr "almacenar y mostrar los apellidos en mayúsculas."
7889 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
7895 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
7896 msgstr "No permitir"
7901 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
7902 msgstr "a los bibliotecarios la realización de la generación de la liberación de la deuda a los lectores y los lectores a solicitar una liberación de la deuda."
7907 msgid "searching.pref"
7910 # Searching > Features
7911 # Searching > Features
7912 # Searching > Features
7913 msgid "searching.pref Features"
7914 msgstr "Características"
7916 # Searching > Results Display
7917 # Searching > Results Display
7918 # Searching > Results Display
7919 msgid "searching.pref Results Display"
7920 msgstr "Presentación en pantalla de los resultados"
7922 # Searching > Search Form
7923 # Searching > Search Form
7924 # Searching > Search Form
7925 msgid "searching.pref Search Form"
7926 msgstr "Formulario de búsqueda"
7928 # Searching > Search Form
7929 # Searching > Search Form
7930 # Searching > Search Form
7931 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
7932 msgstr "Por ejemplo, limitar la lista a francés e italiano, ingresa <em>ita|fre</em>."
7934 # Searching > Search Form
7935 # Searching > Search Form
7936 # Searching > Search Form
7937 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
7938 msgstr "los códigos de idioma ISO 639-2 (separe los valores con | o,)."
7940 # Searching > Search Form
7941 # Searching > Search Form
7942 # Searching > Search Form
7943 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
7944 msgstr "Limite los idiomas que aparecen en la búsqueda avanzada de la lista desplegable para"
7946 # Searching > Search Form
7947 # Searching > Search Form
7948 # Searching > Search Form
7949 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
7950 msgstr "<em>Valores admitidos actualmente</em>: Tipos de ítem (<strong>itemtypes</strong>), Códigos de colección (<strong>ccode</strong>) y Ubicación en estantería (<strong>loc</strong>)."
7952 # Searching > Search Form
7953 # Searching > Search Form
7954 # Searching > Search Form
7955 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
7956 msgstr "Muestrar pestañas en la búsqueda avanzada de OPAC y cliente administrativo para limitar búsquedas en los campos"
7958 # Searching > Search Form
7959 # Searching > Search Form
7960 # Searching > Search Form
7961 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
7962 msgstr "(valores separados por |). Las pestañas aparecen en el orden listado.<br/>"
7964 # Searching > Results Display
7965 # Searching > Results Display
7966 # Searching > Results Display
7967 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
7968 msgstr "Mostrar facetas para"
7970 # Searching > Results Display
7971 # Searching > Results Display
7972 # Searching > Results Display
7973 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
7974 msgstr "ambos, biblioteca local y biblioteca depositaria"
7976 # Searching > Results Display
7977 # Searching > Results Display
7978 # Searching > Results Display
7979 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
7980 msgstr "biblioteca depositaria"
7982 # Searching > Results Display
7983 # Searching > Results Display
7984 # Searching > Results Display
7985 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
7986 msgstr "biblioteca local"
7988 # Searching > Features
7989 # Searching > Features
7990 # Searching > Features
7991 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
7992 msgstr "No mantener"
7994 # Searching > Features
7995 # Searching > Features
7996 # Searching > Features
7997 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
8000 # Searching > Features
8001 # Searching > Features
8002 # Searching > Features
8003 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
8004 msgstr "el historial de búsqueda del usuario en la interfaz del personal."
8006 # Searching > Results Display
8007 # Searching > Results Display
8008 # Searching > Results Display
8009 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
8010 msgstr "Truncar longitud de facetas a"
8012 # Searching > Results Display
8013 # Searching > Results Display
8014 # Searching > Results Display
8015 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
8016 msgstr "caracteres, en OPAC/Interfaz Administrativa."
8018 # Searching > Results Display
8019 # Searching > Results Display
8020 # Searching > Results Display
8021 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
8022 msgstr "Mostrar hasta"
8024 # Searching > Results Display
8025 # Searching > Results Display
8026 # Searching > Results Display
8027 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
8028 msgstr "facetas para cada categoría."
8030 # Searching > Features
8031 # Searching > Features
8032 # Searching > Features
8033 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
8034 msgstr "<i>usado por</i> (forma no preferida) encabezamientos en búsquedas bibliográficas. Por favor notar: necesitará reindexar su base bibliográfica cuando cambie esta preferencia."
8036 # Searching > Features
8037 # Searching > Features
8038 # Searching > Features
8039 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
8042 # Searching > Features
8043 # Searching > Features
8044 # Searching > Features
8045 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
8048 # Searching > Search Form
8049 # Searching > Search Form
8050 # Searching > Search Form
8051 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
8052 msgstr "De forma predeterminada,"
8054 # Searching > Search Form
8055 # Searching > Search Form
8056 # Searching > Search Form
8057 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
8058 msgstr "no utilizar"
8060 # Searching > Search Form
8061 # Searching > Search Form
8062 # Searching > Search Form
8063 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
8064 msgstr "el operador \"phr\" en búsquedas de signatura topográfica y número estándar en la interfaz administrativa."
8066 # Searching > Search Form
8067 # Searching > Search Form
8068 # Searching > Search Form
8069 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
8072 # Searching > Results Display
8073 # Searching > Results Display
8074 # Searching > Results Display
8075 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
8078 # Searching > Results Display
8079 # Searching > Results Display
8080 # Searching > Results Display
8081 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
8084 # Searching > Results Display
8085 # Searching > Results Display
8086 # Searching > Results Display
8087 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
8088 msgstr "la biblioteca, ubicación y signatura topográfica del ítem en los resultados de búsqueda del OPAC."
8090 # Searching > Search Form
8091 # Searching > Search Form
8092 # Searching > Search Form
8093 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
8094 msgstr "De forma predeterminada,"
8096 # Searching > Search Form
8097 # Searching > Search Form
8098 # Searching > Search Form
8099 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
8100 msgstr "no utilizar"
8102 # Searching > Search Form
8103 # Searching > Search Form
8104 # Searching > Search Form
8105 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
8106 msgstr "el operador \"phr\" en búsquedas de signatura topográfica y número estándar en el OPAC"
8108 # Searching > Search Form
8109 # Searching > Search Form
8110 # Searching > Search Form
8111 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
8114 # Searching > Results Display
8115 # Searching > Results Display
8116 # Searching > Results Display
8117 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
8120 # Searching > Results Display
8121 # Searching > Results Display
8122 # Searching > Results Display
8123 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
8124 msgstr "De forma predeterminada, ordenar los resultados de búsqueda en el OPAC por"
8126 # Searching > Results Display
8127 # Searching > Results Display
8128 # Searching > Results Display
8129 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
8130 msgstr "ascendente."
8132 # Searching > Results Display
8133 # Searching > Results Display
8134 # Searching > Results Display
8135 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
8138 # Searching > Results Display
8139 # Searching > Results Display
8140 # Searching > Results Display
8141 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
8144 # Searching > Results Display
8145 # Searching > Results Display
8146 # Searching > Results Display
8147 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
8148 msgstr "fecha de ingreso"
8150 # Searching > Results Display
8151 # Searching > Results Display
8152 # Searching > Results Display
8153 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
8154 msgstr "fecha de publicación"
8156 # Searching > Results Display
8157 # Searching > Results Display
8158 # Searching > Results Display
8159 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
8160 msgstr "descendente."
8162 # Searching > Results Display
8163 # Searching > Results Display
8164 # Searching > Results Display
8165 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
8168 # Searching > Results Display
8169 # Searching > Results Display
8170 # Searching > Results Display
8171 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
8172 msgstr "de la Z a la A."
8174 # Searching > Results Display
8175 # Searching > Results Display
8176 # Searching > Results Display
8177 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
8180 # Searching > Results Display
8181 # Searching > Results Display
8182 # Searching > Results Display
8183 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
8186 # Searching > Results Display
8187 # Searching > Results Display
8188 # Searching > Results Display
8189 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
8190 msgstr "número total de préstamos"
8192 # Searching > Results Display
8193 # Searching > Results Display
8194 # Searching > Results Display
8195 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
8196 msgstr "Por defecto, muestra"
8198 # Searching > Results Display
8199 # Searching > Results Display
8200 # Searching > Results Display
8201 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
8202 msgstr "resultados por página en el OPAC."
8204 # Searching > Features
8205 # Searching > Features
8206 # Searching > Features
8207 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
8208 msgstr "No utilizar"
8210 # Searching > Features
8211 # Searching > Features
8212 # Searching > Features
8213 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
8214 msgstr "PazPar2 para agrupar resultados similares en el OPAC. Esto requiere que PazPar2 está configurado y funcionando."
8216 # Searching > Features
8217 # Searching > Features
8218 # Searching > Features
8219 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
8222 # Searching > Features
8223 # Searching > Features
8224 # Searching > Features
8225 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
8226 msgstr "<br />(El caracter * se utiliza de esta manera: <cite>Har*</cite> o <cite>*logging</cite>.)"
8228 # Searching > Features
8229 # Searching > Features
8230 # Searching > Features
8231 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
8232 msgstr "Realizar la búsqueda comodín (donde, por ejemplo, <cite>Har</cite> coincidiría con <cite>Harry</cite> y <cite>harp</cite>)"
8234 # Searching > Features
8235 # Searching > Features
8236 # Searching > Features
8237 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
8238 msgstr "automáticamente."
8240 # Searching > Features
8241 # Searching > Features
8242 # Searching > Features
8243 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
8244 msgstr "sólo si se añade *."
8246 # Searching > Features
8247 # Searching > Features
8248 # Searching > Features
8249 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
8250 msgstr "No intentar"
8252 # Searching > Features
8253 # Searching > Features
8254 # Searching > Features
8255 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
8258 # Searching > Features
8259 # Searching > Features
8260 # Searching > Features
8261 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
8262 msgstr "para encontrar las palabras escritas de manera similar en una búsqueda (por ejemplo, la búsqueda de <cite>flang</cite> también encontrará <cite>flange</cite> y <cite>fang</cite>; REQUIERE ZEBRA)."
8264 # Searching > Features
8265 # Searching > Features
8266 # Searching > Features
8267 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
8268 msgstr "No intentar"
8270 # Searching > Features
8271 # Searching > Features
8272 # Searching > Features
8273 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
8276 # Searching > Features
8277 # Searching > Features
8278 # Searching > Features
8279 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
8280 msgstr "para encontrar las palabras escritas con la misma base (por ejemplo, una búsqueda de <cite>enabling</cite> también encontrará <cite>enable</cite> y <cite>enabled</cite>; REQUIERE ZEBRA)."
8282 # Searching > Features
8283 # Searching > Features
8284 # Searching > Features
8285 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
8286 msgstr "Deshabilitar"
8288 # Searching > Features
8289 # Searching > Features
8290 # Searching > Features
8291 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
8294 # Searching > Features
8295 # Searching > Features
8296 # Searching > Features
8297 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
8298 msgstr "clasificación de los resultados de búsqueda por relevancia (REQUIERE ZEBRA)."
8300 # Searching > Results Display
8301 # Searching > Results Display
8302 # Searching > Results Display
8303 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
8304 msgstr "Cuando se busca en el índice de ISBN,"
8306 # Searching > Results Display
8307 # Searching > Results Display
8308 # Searching > Results Display
8309 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
8312 # Searching > Results Display
8313 # Searching > Results Display
8314 # Searching > Results Display
8315 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
8316 msgstr "en todas las variaciones de ISBN. Dese cuenta que esta preferencia no tiene efecto si UseQueryParser está configurada."
8318 # Searching > Results Display
8319 # Searching > Results Display
8320 # Searching > Results Display
8321 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
8324 # Searching > Features
8325 # Searching > Features
8326 # Searching > Features
8327 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
8330 # Searching > Features
8331 # Searching > Features
8332 # Searching > Features
8333 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
8336 # Searching > Features
8337 # Searching > Features
8338 # Searching > Features
8339 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
8340 msgstr "trazas de temas en el OPAC y cliente Administrativo para buscar solo coincidencias en campos completos."
8342 # Searching > Features
8343 # Searching > Features
8344 # Searching > Features
8345 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
8348 # Searching > Features
8349 # Searching > Features
8350 # Searching > Features
8351 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
8354 # Searching > Features
8355 # Searching > Features
8356 # Searching > Features
8357 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
8358 msgstr "subdivisiones para búsquedas generadas al hacer clic en materias trazadas."
8360 # Searching > Results Display
8361 # Searching > Results Display
8362 # Searching > Results Display
8363 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
8364 msgstr "Utilizar el siguiente texto como separador de facetas de autores en UNIMARC"
8366 # Searching > Features
8367 # Searching > Features
8368 # Searching > Features
8369 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
8370 msgstr "indexación ICU de Zebra. Note por favor: Este valor no afectará la indexación Zebra, solo debe ser utilizado para indicar a Koha que ha activado la indexación ICU si es que lo ha hecho, ya que Koha no tiene forma de saberlo por su cuenta."
8372 # Searching > Features
8373 # Searching > Features
8374 # Searching > Features
8375 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
8378 # Searching > Features
8379 # Searching > Features
8380 # Searching > Features
8381 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
8384 # Searching > Features
8385 # Searching > Features
8386 # Searching > Features
8387 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
8388 msgstr "No intentar"
8390 # Searching > Features
8391 # Searching > Features
8392 # Searching > Features
8393 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
8396 # Searching > Features
8397 # Searching > Features
8398 # Searching > Features
8399 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
8400 msgstr "utilizat el módulo QueryParser para procesar búsquedas. Por favor notar: habilitar esto no tendrá ningún impacto si no esta instalado el módulo QueryParser, y todo seguirá funcionando como es usual."
8402 # Searching > Results Display
8403 # Searching > Results Display
8404 # Searching > Results Display
8405 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
8408 # Searching > Results Display
8409 # Searching > Results Display
8410 # Searching > Results Display
8411 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
8412 msgstr "De forma predeterminada, ordenar los resultados de búsqueda en la interfaz administrativa por"
8414 # Searching > Results Display
8415 # Searching > Results Display
8416 # Searching > Results Display
8417 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
8418 msgstr "ascendente."
8420 # Searching > Results Display
8421 # Searching > Results Display
8422 # Searching > Results Display
8423 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
8426 # Searching > Results Display
8427 # Searching > Results Display
8428 # Searching > Results Display
8429 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
8432 # Searching > Results Display
8433 # Searching > Results Display
8434 # Searching > Results Display
8435 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
8436 msgstr "fecha de ingreso"
8438 # Searching > Results Display
8439 # Searching > Results Display
8440 # Searching > Results Display
8441 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
8442 msgstr "fecha de publicación"
8444 # Searching > Results Display
8445 # Searching > Results Display
8446 # Searching > Results Display
8447 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
8448 msgstr "descendente."
8450 # Searching > Results Display
8451 # Searching > Results Display
8452 # Searching > Results Display
8453 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
8456 # Searching > Results Display
8457 # Searching > Results Display
8458 # Searching > Results Display
8459 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
8460 msgstr "de la Z a la A."
8462 # Searching > Results Display
8463 # Searching > Results Display
8464 # Searching > Results Display
8465 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
8468 # Searching > Results Display
8469 # Searching > Results Display
8470 # Searching > Results Display
8471 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
8474 # Searching > Results Display
8475 # Searching > Results Display
8476 # Searching > Results Display
8477 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
8478 msgstr "número total de préstamos"
8480 # Searching > Results Display
8481 # Searching > Results Display
8482 # Searching > Results Display
8483 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
8486 # Searching > Results Display
8487 # Searching > Results Display
8488 # Searching > Results Display
8489 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
8492 # Searching > Results Display
8493 # Searching > Results Display
8494 # Searching > Results Display
8495 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
8496 msgstr "el conteo de facetas. La relevancia de estos números depende fuertemente en el valor de la preferencia maxRecordsForFacets. Se aplica a las interfaces OPAC y Administrativa."
8498 # Searching > Search Form
8499 # Searching > Search Form
8500 # Searching > Search Form
8501 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
8502 msgstr "\"Más opciones\" en la búsqueda avanzada del OPAC e interfaz administrativa."
8504 # Searching > Search Form
8505 # Searching > Search Form
8506 # Searching > Search Form
8507 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
8508 msgstr "De forma predeterminada,"
8510 # Searching > Search Form
8511 # Searching > Search Form
8512 # Searching > Search Form
8513 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
8516 # Searching > Search Form
8517 # Searching > Search Form
8518 # Searching > Search Form
8519 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
8522 # Searching > Results Display
8523 # Searching > Results Display
8524 # Searching > Results Display
8525 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
8526 msgstr "Mostrar hasta"
8528 # Searching > Results Display
8529 # Searching > Results Display
8530 # Searching > Results Display
8531 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
8532 msgstr "ítems por registro en los resultados de búsqueda"
8534 # Searching > Results Display
8535 # Searching > Results Display
8536 # Searching > Results Display
8537 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
8538 msgstr "Generar facetas basadas en"
8540 # Searching > Results Display
8541 # Searching > Results Display
8542 # Searching > Results Display
8543 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
8544 msgstr "registros desde los resultados de búsqueda."
8546 # Searching > Results Display
8547 # Searching > Results Display
8548 # Searching > Results Display
8549 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
8550 msgstr "De forma predeterminada, mostrar"
8552 # Searching > Results Display
8553 # Searching > Results Display
8554 # Searching > Results Display
8555 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
8556 msgstr "resultados por página en la interfaz administrativa."
8561 msgid "serials.pref"
8567 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
8568 msgstr "Mostrar los"
8573 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
8574 msgstr "ejemplares previos de una publicación periódica en el OPAC."
8579 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
8585 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
8591 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
8592 msgstr "una sugerencia para un registro cuando se renueva su publicación periódica adjunta."
8597 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
8603 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
8609 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
8610 msgstr "publicaciones periódicas recibidas en reserva, si están en una lista de circulación."
8615 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
8616 msgstr "Incluya la siguiente nota en todas la listas de circulación:"
8621 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
8627 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
8633 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
8634 msgstr "la función de lista de circulación en el módulo de publicaciones periódicas."
8639 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
8640 msgstr "Mostrar los"
8645 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
8646 msgstr "ejemplares previos de una publicación periódica en el cliente administrativo."
8651 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
8652 msgstr "Lista de campos que no deben sobrescribirse cuando se duplica una suscripción (separados por |)"
8657 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
8658 msgstr "Cuando muestre la información de suscripción de un registro bibliográfico, preseleccionar"
8663 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
8664 msgstr "historia breve"
8669 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
8670 msgstr "historia completa"
8675 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
8676 msgstr "vista de ejemplares de seriadas."
8681 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
8682 msgstr "Pestaña existencias"
8687 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
8688 msgstr "Colecciones"
8693 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
8694 msgstr "Mostrar pestañas de"
8699 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
8700 msgstr "Suscripciones"
8705 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
8706 msgstr "como pestaña predeterminada para publicaciones periódicas en el OPAC. Note que la pestaña de Colecciones solo está disponible para UNIMARC."
8711 msgid "staff_client.pref"
8714 # Staff Client > Appearance
8715 # Staff Client > Appearance
8716 # Staff Client > Appearance
8717 msgid "staff_client.pref Appearance"
8720 # Staff Client > Options
8721 # Staff Client > Options
8722 # Staff Client > Options
8723 msgid "staff_client.pref Options"
8726 # Staff Client > Options
8727 # Staff Client > Options
8728 # Staff Client > Options
8729 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
8732 # Staff Client > Options
8733 # Staff Client > Options
8734 # Staff Client > Options
8735 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
8738 # Staff Client > Options
8739 # Staff Client > Options
8740 # Staff Client > Options
8741 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
8744 # Staff Client > Appearance
8745 # Staff Client > Appearance
8746 # Staff Client > Appearance
8747 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
8748 msgstr ". Nota: La opción XSLT correspondiente debe estar habilitada."
8750 # Staff Client > Appearance
8751 # Staff Client > Appearance
8752 # Staff Client > Appearance
8753 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
8754 msgstr "Ambos, páginas de resultados y detalles"
8756 # Staff Client > Appearance
8757 # Staff Client > Appearance
8758 # Staff Client > Appearance
8759 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
8760 msgstr "Página de detalles solamente"
8762 # Staff Client > Appearance
8763 # Staff Client > Appearance
8764 # Staff Client > Appearance
8765 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
8766 msgstr "Mostrar la URI en el campo 856u como imagen en: "
8768 # Staff Client > Appearance
8769 # Staff Client > Appearance
8770 # Staff Client > Appearance
8771 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
8772 msgstr "Ni página de detalles ni de resultados"
8774 # Staff Client > Appearance
8775 # Staff Client > Appearance
8776 # Staff Client > Appearance
8777 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
8778 msgstr "Página de resultados"
8780 # Staff Client > Appearance
8781 # Staff Client > Appearance
8782 # Staff Client > Appearance
8783 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
8786 # Staff Client > Appearance
8787 # Staff Client > Appearance
8788 # Staff Client > Appearance
8789 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
8792 # Staff Client > Appearance
8793 # Staff Client > Appearance
8794 # Staff Client > Appearance
8795 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
8796 msgstr "el formato, la audiencia, e íconos de tipo de material en páginas de resultados y detalles del cliente administrativo (MARC21 XSLT)."
8798 # Staff Client > Options
8799 # Staff Client > Options
8800 # Staff Client > Options
8801 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
8804 # Staff Client > Options
8805 # Staff Client > Options
8806 # Staff Client > Options
8807 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
8810 # Staff Client > Options
8811 # Staff Client > Options
8812 # Staff Client > Options
8813 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
8814 msgstr "los nombres de usuarios que tienen ítems prestados o en reserva en las páginas de detalles o la ventana \"Reservar\"."
8816 # Staff Client > Appearance
8817 # Staff Client > Appearance
8818 # Staff Client > Appearance
8819 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
8820 msgstr "Utilizar la imagen en"
8822 # Staff Client > Appearance
8823 # Staff Client > Appearance
8824 # Staff Client > Appearance
8825 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
8826 msgstr "para el favicon del cliente administrativo. (Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
8828 # Staff Client > Appearance
8829 # Staff Client > Appearance
8830 # Staff Client > Appearance
8831 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
8832 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML a la izquierda del menú Más en el tope de cada página del cliente administrativo (puede ser una lista de enlaces o en blanco):"
8834 # Staff Client > Appearance
8835 # Staff Client > Appearance
8836 # Staff Client > Appearance
8837 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
8838 msgstr "Utilizar el siguiente código JavaScript para imprimir recibos. Definir al menos function printThenClose(). Para uso por ejemplo con el complemento jsPrintSetup para Mozilla Firefox, ver http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
8840 # Staff Client > Appearance
8841 # Staff Client > Appearance
8842 # Staff Client > Appearance
8843 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
8844 msgstr "Incluya el siguiente código CSS en todas la páginas del cliente administrativo:"
8846 # Staff Client > Appearance
8847 # Staff Client > Appearance
8848 # Staff Client > Appearance
8849 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
8850 msgstr "Inlcuya el siguiente JavaScript en todas las páginas de la interfaz del personal:"
8852 # Staff Client > Appearance
8853 # Staff Client > Appearance
8854 # Staff Client > Appearance
8855 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
8856 msgstr "Mostrar el siguiente HTML en su propia columna en la página principal del cliente administrativo:"
8858 # Staff Client > Appearance
8859 # Staff Client > Appearance
8860 # Staff Client > Appearance
8861 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
8862 msgstr "Incluya de la hoja de estilo en"
8864 # Staff Client > Appearance
8865 # Staff Client > Appearance
8866 # Staff Client > Appearance
8867 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
8868 msgstr "en recibos de Préstamo y Reserva. (debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
8870 # Staff Client > Appearance
8871 # Staff Client > Appearance
8872 # Staff Client > Appearance
8873 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
8876 # Staff Client > Appearance
8877 # Staff Client > Appearance
8878 # Staff Client > Appearance
8879 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
8882 # Staff Client > Appearance
8883 # Staff Client > Appearance
8884 # Staff Client > Appearance
8885 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results."
8886 msgstr "imágenes para <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valores autorizados</a> (tales como ubicaciones) en resultados de búsquedas."
8888 # Staff Client > Options
8889 # Staff Client > Options
8890 # Staff Client > Options
8891 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
8892 msgstr "Deshabilitar"
8894 # Staff Client > Options
8895 # Staff Client > Options
8896 # Staff Client > Options
8897 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
8900 # Staff Client > Options
8901 # Staff Client > Options
8902 # Staff Client > Options
8903 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
8904 msgstr "la selección de ejemplares en la página de detalle del registro."
8906 # Staff Client > Options
8907 # Staff Client > Options
8908 # Staff Client > Options
8909 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
8912 # Staff Client > Options
8913 # Staff Client > Options
8914 # Staff Client > Options
8915 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
8918 # Staff Client > Options
8919 # Staff Client > Options
8920 # Staff Client > Options
8921 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
8922 msgstr "un editor WYSIWYG cuando edite ciertas preferencias del sistema en HTML."
8924 # Staff Client > Appearance
8925 # Staff Client > Appearance
8926 # Staff Client > Appearance
8927 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8928 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
8930 # Staff Client > Appearance
8931 # Staff Client > Appearance
8932 # Staff Client > Appearance
8933 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8934 msgstr "Mostrar detalles en el cliente administrativo utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
8936 # Staff Client > Appearance
8937 # Staff Client > Appearance
8938 # Staff Client > Appearance
8939 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8940 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
8942 # Staff Client > Appearance
8943 # Staff Client > Appearance
8944 # Staff Client > Appearance
8945 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8946 msgstr "Mostrar resultados en el cliente administrativo utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
8948 # Staff Client > Appearance
8949 # Staff Client > Appearance
8950 # Staff Client > Appearance
8951 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
8952 msgstr "Utilizar archivos incluidos desde el directorio"
8954 # Staff Client > Appearance
8955 # Staff Client > Appearance
8956 # Staff Client > Appearance
8957 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
8958 msgstr "en el directorio templates, en cambio de <code>includes</code>. (Dejar en blanco para deshabilitar.)"
8960 # Staff Client > Options
8961 # Staff Client > Options
8962 # Staff Client > Options
8963 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
8966 # Staff Client > Options
8967 # Staff Client > Options
8968 # Staff Client > Options
8969 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
8972 # Staff Client > Options
8973 # Staff Client > Options
8974 # Staff Client > Options
8975 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
8976 msgstr "el carrito en el cliente administrativo."
8978 # Staff Client > Appearance
8979 # Staff Client > Appearance
8980 # Staff Client > Appearance
8981 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
8982 msgstr "Incluir la hoja de estilo CSS adicional"
8984 # Staff Client > Appearance
8985 # Staff Client > Appearance
8986 # Staff Client > Appearance
8987 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
8988 msgstr "para sobrescribir configuraciones específicas de la hoja de estilo predeterminada (dejar blanco para inhabilitar). Ingrese solo el nombre de archivo, un path local completo o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo se encuentra en un servidor remoto). Note que si ingresa un nombre de archivo, el mismo deberá estar el el subdirectorio css para tema activo y lenguaje dentro del directorio de temas de Koha. Un path completo se espera comience desde el document root HTTP."
8990 # Staff Client > Appearance
8991 # Staff Client > Appearance
8992 # Staff Client > Appearance
8993 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
8994 msgstr "Use la hoja de estilo CSS"
8996 # Staff Client > Appearance
8997 # Staff Client > Appearance
8998 # Staff Client > Appearance
8999 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
9000 msgstr "en todas las páginas de la interfaz administrativa, en lugar del css predeterminado (se usa cuando deja este campo en blanco). Ingrese un nombre de archivo, un path completo o una URL completa comenzando con<code>http://</code> (si el archivo se encuentra en un servidor remoto). Note que si ingresa un nombre de archivo, el mismo debe estar en el subdirectorio css para cada tema activo y lenguaje dentro del directorio de temas de Koha. Un path completo local se espera comience desde su document root HTTP."
9002 # Staff Client > Appearance
9003 # Staff Client > Appearance
9004 # Staff Client > Appearance
9005 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL."
9006 msgstr "No incluir una barra (/) al final de la URL."
9008 # Staff Client > Appearance
9009 # Staff Client > Appearance
9010 # Staff Client > Appearance
9011 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
9012 msgstr "El cliente administrativo esta ubicado en http://"
9014 # Staff Client > Appearance
9015 # Staff Client > Appearance
9016 # Staff Client > Appearance
9017 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
9018 msgstr "Utilizar el tema"
9020 # Staff Client > Appearance
9021 # Staff Client > Appearance
9022 # Staff Client > Appearance
9023 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
9024 msgstr "en la interfaz administrativa."
9026 # Staff Client > Options
9027 # Staff Client > Options
9028 # Staff Client > Options
9029 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
9032 # Staff Client > Options
9033 # Staff Client > Options
9034 # Staff Client > Options
9035 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
9036 msgstr "No permitir"
9038 # Staff Client > Options
9039 # Staff Client > Options
9040 # Staff Client > Options
9041 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
9042 msgstr "al personal ver registros en forma ISBD en el cliente administrativo."
9044 # Staff Client > Options
9045 # Staff Client > Options
9046 # Staff Client > Options
9047 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
9050 # Staff Client > Options
9051 # Staff Client > Options
9052 # Staff Client > Options
9053 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
9054 msgstr "No permitir"
9056 # Staff Client > Options
9057 # Staff Client > Options
9058 # Staff Client > Options
9059 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
9060 msgstr "al personal ver registros MARC en forma etiquetada en el cliente administrativo."
9062 # Staff Client > Options
9063 # Staff Client > Options
9064 # Staff Client > Options
9065 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
9068 # Staff Client > Options
9069 # Staff Client > Options
9070 # Staff Client > Options
9071 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
9072 msgstr "No permitir"
9074 # Staff Client > Options
9075 # Staff Client > Options
9076 # Staff Client > Options
9077 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
9078 msgstr "al personal ver registros MARC sin formato en la interfaz administrativa."
9086 # Tools > Batch item modification
9087 # Tools > Batch item modification
9088 # Tools > Batch item modification
9089 msgid "tools.pref Batch item modification"
9090 msgstr "Modificación de ítems en lote"
9095 msgid "tools.pref News"
9098 # Tools > Patron cards
9099 # Tools > Patron cards
9100 # Tools > Patron cards
9101 msgid "tools.pref Patron cards"
9102 msgstr "Carné de usuarios"
9104 # Tools > Patron cards
9105 # Tools > Patron cards
9106 # Tools > Patron cards
9107 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
9108 msgstr "Limite el número del creador de imágenes almacenadas en la base de datos a"
9110 # Tools > Patron cards
9111 # Tools > Patron cards
9112 # Tools > Patron cards
9113 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
9116 # Tools > Batch item modification
9117 # Tools > Batch item modification
9118 # Tools > Batch item modification
9119 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# Process up to"
9120 msgstr "Procesar hasta"
9122 # Tools > Batch item modification
9123 # Tools > Batch item modification
9124 # Tools > Batch item modification
9125 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# items in a single modification or deletion batch."
9126 msgstr "ítems en una sola modificación o supresión por lotes."
9131 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
9137 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
9143 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
9149 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
9155 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
9161 msgid "web_services.pref"
9164 # Web services > ILS-DI
9165 # Web services > ILS-DI
9166 # Web services > ILS-DI
9167 msgid "web_services.pref ILS-DI"
9170 # Web services > IdRef
9171 # Web services > IdRef
9172 # Web services > IdRef
9173 msgid "web_services.pref IdRef"
9176 # Web services > OAI-PMH
9177 # Web services > OAI-PMH
9178 # Web services > OAI-PMH
9179 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
9182 # Web services > Reporting
9183 # Web services > Reporting
9184 # Web services > Reporting
9185 msgid "web_services.pref Reporting"
9188 # Web services > ILS-DI
9189 # Web services > ILS-DI
9190 # Web services > ILS-DI
9191 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
9192 msgstr "Deshabilitar"
9194 # Web services > ILS-DI
9195 # Web services > ILS-DI
9196 # Web services > ILS-DI
9197 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
9200 # Web services > ILS-DI
9201 # Web services > ILS-DI
9202 # Web services > ILS-DI
9203 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
9204 msgstr "los servicios ILS-DI para usuarios del OPAC"
9206 # Web services > ILS-DI
9207 # Web services > ILS-DI
9208 # Web services > ILS-DI
9209 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
9210 msgstr "Permitir direcciones IP"
9212 # Web services > ILS-DI
9213 # Web services > ILS-DI
9214 # Web services > ILS-DI
9215 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
9216 msgstr "para utilizar los servicios de ILS-DI (cuando está activado). Separe las direcciones IP con comas y sin espacios. Deje el campo en blanco para permitir cualquier dirección IP."
9218 # Web services > IdRef
9219 # Web services > IdRef
9220 # Web services > IdRef
9221 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
9222 msgstr "Deshabilitar"
9224 # Web services > IdRef
9225 # Web services > IdRef
9226 # Web services > IdRef
9227 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
9230 # Web services > IdRef
9231 # Web services > IdRef
9232 # Web services > IdRef
9233 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
9234 msgstr "Tenga en cuenta que esta función sólo está disponible para UNIMARC."
9236 # Web services > IdRef
9237 # Web services > IdRef
9238 # Web services > IdRef
9239 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
9240 msgstr "el servicio web idRef de la página de detalles del opac. IdRef permite hacer búsquedas en las autoridades de la base de Sudoc."
9242 # Web services > OAI-PMH
9243 # Web services > OAI-PMH
9244 # Web services > OAI-PMH
9245 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
9246 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> de Koha."
9248 # Web services > OAI-PMH
9249 # Web services > OAI-PMH
9250 # Web services > OAI-PMH
9251 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
9252 msgstr "Deshabilite"
9254 # Web services > OAI-PMH
9255 # Web services > OAI-PMH
9256 # Web services > OAI-PMH
9257 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
9260 # Web services > OAI-PMH
9261 # Web services > OAI-PMH
9262 # Web services > OAI-PMH
9263 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
9264 msgstr "el servidor"
9266 # Web services > OAI-PMH
9267 # Web services > OAI-PMH
9268 # Web services > OAI-PMH
9269 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
9270 msgstr "Deshabilitar"
9272 # Web services > OAI-PMH
9273 # Web services > OAI-PMH
9274 # Web services > OAI-PMH
9275 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
9278 # Web services > OAI-PMH
9279 # Web services > OAI-PMH
9280 # Web services > OAI-PMH
9281 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
9282 msgstr "la actualización automática de conjuntos OAI-PMH cuando se crea o actualiza un registro bibliográfico"
9284 # Web services > OAI-PMH
9285 # Web services > OAI-PMH
9286 # Web services > OAI-PMH
9287 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
9288 msgstr "Si está vacío, el Servidor Koha OAI funciona en modo normal, de lo contrario, opera en modo extendido. En modo extendido, es posible que se pase como parámetro, otros formatos distintos a MARCXML o Dublin Core. OAI-PMH: ConfFile especifica a YAML un archivo de configuración, el cual, enumera los formatos de metadatados disponibles y archivos XSL utilizados para crearlos a partir de registros marcxml."
9290 # Web services > OAI-PMH
9291 # Web services > OAI-PMH
9292 # Web services > OAI-PMH
9293 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
9294 msgstr "Archivo de configuración Servidor YAML Koha OAI:"
9296 # Web services > OAI-PMH
9297 # Web services > OAI-PMH
9298 # Web services > OAI-PMH
9299 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
9302 # Web services > OAI-PMH
9303 # Web services > OAI-PMH
9304 # Web services > OAI-PMH
9305 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
9306 msgstr "La tabla de Koha deletedbiblio"
9308 # Web services > OAI-PMH
9309 # Web services > OAI-PMH
9310 # Web services > OAI-PMH
9311 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
9312 msgstr "podría ser vaciada o truncada en algún punto (transitorio)"
9314 # Web services > OAI-PMH
9315 # Web services > OAI-PMH
9316 # Web services > OAI-PMH
9317 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
9318 msgstr "nunca será vaciada o truncada (persistente)"
9320 # Web services > OAI-PMH
9321 # Web services > OAI-PMH
9322 # Web services > OAI-PMH
9323 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
9324 msgstr "nunca tendrá todos los datos en ella (no)"
9326 # Web services > OAI-PMH
9327 # Web services > OAI-PMH
9328 # Web services > OAI-PMH
9329 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
9330 msgstr "Solo retornar"
9332 # Web services > OAI-PMH
9333 # Web services > OAI-PMH
9334 # Web services > OAI-PMH
9335 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
9336 msgstr "registros a la vez en respuesta a una consulta ListRecords o ListIdentifiers."
9338 # Web services > OAI-PMH
9339 # Web services > OAI-PMH
9340 # Web services > OAI-PMH
9341 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
9344 # Web services > OAI-PMH
9345 # Web services > OAI-PMH
9346 # Web services > OAI-PMH
9347 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
9348 msgstr "Identificar registros en este sitio con el prefijo"
9350 # Web services > Reporting
9351 # Web services > Reporting
9352 # Web services > Reporting
9353 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
9354 msgstr "Solo devolver"
9356 # Web services > Reporting
9357 # Web services > Reporting
9358 # Web services > Reporting
9359 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
9360 msgstr "filas del reporte solicitado a través del web service de reportes."