3 "Project-Id-Version: Koha 20.11\n"
4 "POT-Creation-Date: 2015-04-15 09:32-0300\n"
5 "PO-Revision-Date: 2020-11-27 14:33+0000\n"
6 "Last-Translator: Tomás Cohen Arazi <tomascohen@gmail.com>\n"
7 "Language-Team: Koha Translation Team <koha-translate@lists.koha-"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.8\n"
15 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
16 "X-POOTLE-MTIME: 1606487617.922536\n"
17 "X-Pootle-Path: /es/20.05/es-ES-pref.po\n"
18 "X-Pootle-Revision: 1\n"
21 msgid "accounting.pref"
24 # Accounting > Features
25 msgid "accounting.pref Features"
26 msgstr "Características"
29 msgid "accounting.pref Policy"
33 msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# Do"
37 msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# Don't"
42 "accounting.pref#AccountAutoReconcile# reconcile patron balances "
43 "automatically on each transaction adding debits or credits."
45 "concilie balances de usuarios automáticamente en cada transacción agregando "
48 # Accounting > Features
50 "accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatic generation also has to be "
51 "enabled for each credit type (<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/credit_types.pl"
52 "\">Configure credit types</a>)"
54 "La generación automática tiene que ser habilitada, también, para cada tipo "
55 "de crédito (<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/credit_types.pl\">Configurar tipos "
58 # Accounting > Features
60 "accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatically generate credit numbers in "
62 msgstr "Generar números de crédito automáticamente de la forma 1, 2, 3"
64 # Accounting > Features
66 "accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatically generate credit numbers in "
67 "the form <branchcode>yyyymm0001"
69 "Generar automáticamente números de crédito en la forma <branchcode>aaaamm0001"
71 # Accounting > Features
73 "accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatically generate credit numbers in "
74 "the form <year>-0001"
75 msgstr "Generar automáticamente números de crédito con la forma <año>-0001"
77 # Accounting > Features
79 "accounting.pref#AutoCreditNumber# Do not automatically generate credit "
81 msgstr "No generar números de crédito automáticamente"
83 # Accounting > Features
85 "accounting.pref#EnablePointOfSale# the point of sale feature to allow "
86 "anonymous transactions with the accounting system. (Requires "
89 "la función punto de venta permite transacciones anónimas con el sistema de "
90 "contabilidad. (requiere UseCashRegisters)"
92 # Accounting > Features
93 msgid "accounting.pref#EnablePointOfSale# Disable"
96 # Accounting > Features
97 msgid "accounting.pref#EnablePointOfSale# Enable"
100 # Accounting > Policy
101 msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Do"
104 # Accounting > Policy
105 msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Don't"
108 # Accounting > Policy
110 "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# automatically display a print dialog "
111 "for a payment receipt when making a payment."
113 "muestre automáticamente un cuadro de impresión para el recibo cuando se "
116 # Accounting > Policy
117 msgid "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# Do"
120 # Accounting > Policy
121 msgid "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# Don't"
124 # Accounting > Policy
126 "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# round fines to the nearest cent when "
127 "collecting payments. Enabling this preference allows paying fines of partial "
128 "cents which may not be visible in the interface."
130 "redondeo de multas al centavo más próximo cuando cobre pagos. Si habilita "
131 "esta preferencia permite el pago de multas con centavos parciales que "
132 "podrían no ser visibles en la interfaz."
134 # Accounting > Features
136 "accounting.pref#UseCashRegisters# cash registers with the accounting system "
138 msgstr "cajas registradoras con el sistema contable para controlar pagos."
140 # Accounting > Features
141 msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# Don't use"
144 # Accounting > Features
145 msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# Use"
149 msgid "acquisitions.pref"
152 # Acquisitions > EDIFACT
153 msgid "acquisitions.pref EDIFACT"
156 # Acquisitions > Policy
157 msgid "acquisitions.pref Policy"
160 # Acquisitions > Printing
161 msgid "acquisitions.pref Printing"
164 # Acquisitions > Policy
165 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
166 msgstr "Crear un ítem cuando"
168 # Acquisitions > Policy
170 "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can "
171 "be changed per-basket."
173 "Este es el comportamiento predeterminado y puede ser cambiado para cada "
176 # Acquisitions > Policy
177 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
178 msgstr "catalogar un registro."
180 # Acquisitions > Policy
181 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
182 msgstr "realizar un pedido."
184 # Acquisitions > Policy
185 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
186 msgstr "recibir un pedido."
188 # Acquisitions > Policy
189 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
192 # Acquisitions > Policy
193 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
196 # Acquisitions > Policy
198 "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach "
199 "arbitrary files to invoices."
201 "habilite la posibilidad de cargar y adjuntar archivos arbitrarios a las "
204 # Acquisitions > Policy
206 "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling "
207 "a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an "
208 "order (e.g. o=5|a=\"bar foo\"):"
210 "Al cancelar un recibo, actualizar los subcampos del ítem si se crearon al "
211 "realizar un pedido (e.j. o=5|a=\"bar foo\")."
213 # Acquisitions > Policy
215 "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, "
216 "update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|"
219 "Al recibir ítems, actualizar sus subcampos si se hubieran creado cuando se "
220 "hizo un pedido (e.j. o=5|a=\"foo bar\")."
222 # Acquisitions > Policy
223 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
224 msgstr "Mostrar cestas"
226 # Acquisitions > Policy
227 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
228 msgstr "creado o administrado por un miembro del personal."
230 # Acquisitions > Policy
231 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
232 msgstr "en la biblioteca del bibliotecario."
234 # Acquisitions > Policy
235 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
236 msgstr "en el sistema, independiente del dueño."
238 # Acquisitions > Policy
239 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
242 # Acquisitions > Policy
243 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
246 # Acquisitions > Policy
248 "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to "
249 "create an invoice with a duplicate number."
251 "cuando el bibliotecario intenta crear una factura con número duplicado."
253 # Acquisitions > Policy
255 "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
256 msgstr "Al cerrar o reabrir una canasta,"
258 # Acquisitions > Policy
259 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
260 msgstr "siempre pida confirmación."
262 # Acquisitions > Policy
263 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
264 msgstr "no pida confirmación."
266 # Acquisitions > Policy
267 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
270 # Acquisitions > Policy
271 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
274 # Acquisitions > Policy
276 "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when "
277 "sending serial or acquisitions claims notices."
279 "copia oculta (BCC) al usuario registrado cuando envíe avisos de reclamo de "
280 "seriadas o adquisiciones."
282 # Acquisitions > Policy
283 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
284 msgstr "360 000,00 (FR)"
286 # Acquisitions > Policy
287 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
288 msgstr "360'000.00 (CH)"
290 # Acquisitions > Policy
291 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
292 msgstr "360,000.00 (US)"
294 # Acquisitions > Policy
296 "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following "
298 msgstr "Mostrar monedas utilizando el siguiente formato"
300 # Acquisitions > EDIFACT
302 "acquisitions.pref#EdifactInvoiceImport# automatically import EDIFACT "
303 "invoice message files when they are downloaded."
304 msgstr " automáticamente archivos de factura EDIFACT cuando son descargados."
306 # Acquisitions > EDIFACT
307 msgid "acquisitions.pref#EdifactInvoiceImport# Do"
310 # Acquisitions > EDIFACT
311 msgid "acquisitions.pref#EdifactInvoiceImport# Don't"
314 # Acquisitions > Policy
316 "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# Choose email address that new "
317 "purchase suggestions will be sent to: "
319 "Elija la dirección de correo electrónico a la que se enviarán las nuevas "
320 "sugerencias de compra a: "
322 # Acquisitions > Policy
323 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# EmailAddressForSuggestions"
324 msgstr "EmailAddressForSuggestions"
326 # Acquisitions > Policy
328 "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# If you choose "
329 "EmailAddressForSuggestions you have to enter a valid email address: "
331 "Si elije EmailAddressForSuggestions debe de ingresar una dirección de correo "
332 "electrónica válida: "
334 # Acquisitions > Policy
335 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# KohaAdminEmailAddress"
336 msgstr "KohaAdminEmailAddress"
338 # Acquisitions > Policy
339 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# email address of branch"
340 msgstr "dirección de correo electrónico de sede"
342 # Acquisitions > Policy
343 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# none"
346 # Acquisitions > Policy
348 "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|"
349 "947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
351 "<br/>Por ejemplo:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/"
352 ">budget_code: 922$a"
354 # Acquisitions > Policy
356 "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order "
357 "line created from a MARC record in a staged file."
359 "Establezca los valores de asignación de una nueva línea de pedido creada a "
360 "partir de un registro MARC en un fichero preparado para importar."
362 # Acquisitions > Policy
364 "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: "
365 "price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
367 "Puede utilizar los siguientes campos: price, quantity, budget_code, "
368 "discount, sort1, sort2"
370 # Acquisitions > Policy
372 "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/"
373 ">holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
374 msgstr "<br/>Por ejemplo:<br/> holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
376 # Acquisitions > Policy
378 "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item "
379 "records created from a MARC record in a staged file."
381 "Establezca los valores de asignación para los nuevos registros de ítems MARC "
382 "creados a partir de un fichero preparado para importar."
384 # Acquisitions > Policy
386 "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: "
387 "homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, "
388 "notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special "
389 "fields: quantity and budget_code"
391 "Puede utilizar los siguientes campos: homebranch, holdingbranch, itype, "
392 "nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, "
393 "replacementprice e itemcallnumber. Campos especiales: quantity y budget_code"
395 # Acquisitions > Printing
396 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
397 msgstr "Inglés 2 páginas"
399 # Acquisitions > Printing
400 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
401 msgstr "Inglés 3 páginas"
403 # Acquisitions > Printing
404 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
405 msgstr "Francés 3 páginas"
407 # Acquisitions > Printing
408 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
409 msgstr "Alemán de 2 páginas"
411 # Acquisitions > Printing
412 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
415 # Acquisitions > Printing
416 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
417 msgstr "diseño cuando imprima grupos de cestas."
419 # Acquisitions > Policy
421 "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Determines whether full precision "
422 "values or rounded values should be used in price calculations."
424 "Determina si se deben utilizar valores de precisión completos o valores "
425 "redondeados en los cálculos de precios"
427 # Acquisitions > Policy
428 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Don't round"
429 msgstr "No redondear"
431 # Acquisitions > Policy
432 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Round"
435 # Acquisitions > Policy
436 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# to nearest cent.<br>"
437 msgstr "al centavo más cercano.<br>"
439 # Acquisitions > Policy
441 "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>NOTE:</strong> This "
442 "system preference requires the <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</"
443 "code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
445 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia del sistema requiere la tarea "
446 "programada o cronjob <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code>. "
447 "Consulte a su administrador de sistema para programarla."
449 # Acquisitions > Policy
451 "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>WARNING:</strong> "
452 "Leave this field empty if you don't want to activate this automatic feature."
454 "<br><strong>ADVERTENCIA:</strong> Deje este campo en blanco si no desea "
455 "activar esta característica automatica."
457 # Acquisitions > Policy
459 "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected "
460 "purchase suggestions for a period of"
462 "Mantenga sugerencias de compra aceptadas o rechazadas por un período de"
464 # Acquisitions > Policy
466 "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days. Example: [30] Sets "
467 "purgation of suggestions for those older than 30 days."
469 "días. Ejemplo: [30] establece la purga de sugerencias para aquellos mayores "
472 # Acquisitions > Policy
474 "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema."
475 "koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database "
476 "columns</a> should be unique in an item:"
478 "La siguiente<a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
479 "items.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> debería ser única "
482 # Acquisitions > Policy
484 "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# the framework 'ACQ' for "
485 "bibliographic records fields."
486 msgstr "la hoja de carga 'ACQ' para campos de registros bibliográficos."
488 # Acquisitions > Policy
489 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use"
492 # Acquisitions > Policy
493 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use"
496 # Acquisitions > Policy
498 "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first "
499 "item in the list will be selected by default. For more than one value, "
500 "separate with | (pipe)."
502 ". Ingrese en forma numérica, 0.12 para 12%. El primer ítem en la lista será "
503 "seleccionado por defecto. Para más de un valor, separe con | (tubería)."
505 # Acquisitions > Policy
507 "acquisitions.pref#gist# Please note: The database will only accept values up "
508 "to 4 decimals precision, further values will be rounded."
510 "Note: La base de datos solo aceptará valores de hasta 4 decimales de "
511 "precisión, valores posteriores serán redondeados."
513 # Acquisitions > Policy
514 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
515 msgstr "La tasa de impuesto es"
521 # Administration > CAS authentication
522 msgid "admin.pref CAS authentication"
523 msgstr "Autentificación CAS"
525 # Administration > Google OpenID Connect
526 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
527 msgstr "Conexión OpenID Google"
529 # Administration > Interface options
530 msgid "admin.pref Interface options"
531 msgstr "Opciones de interfaz"
533 # Administration > Login options
534 msgid "admin.pref Login options"
535 msgstr "Opciones de ingreso"
537 # Administration > SSL client certificate authentication
538 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
539 msgstr "Certificado de autentificación de cliente SSL"
541 # Administration > Search engine
542 msgid "admin.pref Search engine"
543 msgstr "Motor de búsqueda"
545 # Administration > Share anonymous usage statistics
546 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
547 msgstr "Compartir las estadísticas de uso anónimo"
549 # Administration > Interface options
551 "admin.pref#AddressForFailedOverdueNotices# Email address failed overdue "
552 "notices are sent to: "
553 msgstr "Enviar avisos de retraso fallados por mala dirección de correo a: "
555 # Administration > Interface options
557 "admin.pref#AddressForFailedOverdueNotices# If left empty then it will "
558 "fallback to the first defined address in the following list: Library "
559 "ReplyTo, Library Email, ReplytoDefault and KohaAdminEmailAddress"
561 "Si no se especifica, se utilizará la primera dirección definida de la "
562 "siguiente lista, en el órden en que aparecen: ReplyTo de la biblioteca, "
563 "Dirección de correo de la biblioteca, preferencias ReplyToDefault y "
564 "KohaAdminEmailAddress."
566 # Administration > SSL client certificate authentication
567 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
568 msgstr "Nombre común"
570 # Administration > SSL client certificate authentication
572 "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate "
575 "Campo a utilizar para la autenticación del certificado de cliente SSL: "
577 # Administration > SSL client certificate authentication
578 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
581 # Administration > SSL client certificate authentication
582 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
583 msgstr "emailAddress"
585 # Administration > Login options
587 "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to "
588 "library administration</a>"
590 "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Enlace a la administración de la "
593 # Administration > Login options
594 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
597 # Administration > Login options
599 "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP "
600 "address range specified by their library (if any): "
602 "Requerir al personal que inicie sesión desde un equipo en el intervalo de "
603 "direcciones IP especificado por su biblioteca (si existe): "
605 # Administration > Login options
606 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
609 # Administration > Interface options
610 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
613 # Administration > Interface options
615 "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser "
616 "when an internal error occurs: "
618 "Cuánta información de depuración mostrar en el navegador cuando se produce "
621 # Administration > Interface options
622 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
625 # Administration > Interface options
626 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
629 # Administration > Interface options
630 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
631 msgstr "Todas las bibliotecas"
633 # Administration > Interface options
635 "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing "
636 "circulation rules: "
637 msgstr "Vista predeterminada al editar reglas de circulación: "
639 # Administration > Interface options
640 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
641 msgstr "La biblioteca que inició sesión"
643 # Administration > Interface options
644 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
645 msgstr "Todas las bibliotecas"
647 # Administration > Interface options
649 "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing "
650 "notices and slips: "
651 msgstr "Vista predeterminada cuando se editan los avisos y recibos: "
653 # Administration > Interface options
654 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
655 msgstr "La biblioteca que inició sesión"
657 # Administration > Interface options
658 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
659 msgstr "Todas las bibliotecas"
661 # Administration > Interface options
663 "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when "
664 "editing overdue notice/status triggers: "
666 "Vista predeterminada cuando se editan los avisos de retraso/disparadores de "
669 # Administration > Interface options
671 "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
672 msgstr "La biblioteca que inició sesión"
674 # Administration > Search engine
676 "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# <br><strong>NOTE:</strong> Making the "
677 "full record searchable may have a negative effect on relevance ranking of "
680 "<br><strong>NOTA:</strong> Indexar el registro completo puede tener un "
681 "efecto negativo en el orden por relevancia de los resultados de búsqueda."
683 # Administration > Search engine
685 "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# <br>ISO2709 format is recommended as it "
686 "is faster and takes less space, whereas array format makes the full MARC "
689 "<br>Se recomienda el formato ISO2709 ya que es más rápido y ocupa menos "
690 "espacio, mientras que un formato de arreglo indexa de forma completa el "
693 # Administration > Search engine
694 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Elasticsearch MARC format: "
695 msgstr "Formato MARC para elasticsearch:"
697 # Administration > Search engine
698 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# ISO2709 (exchange format)"
699 msgstr "ISO2709 (formato de intercambio)"
701 # Administration > Search engine
702 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Searchable array"
703 msgstr "Arreglo indexable"
705 # Administration > Google OpenID Connect
706 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
707 msgstr "Cliente ID Google OAuth2: "
709 # Administration > Google OpenID Connect
710 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
711 msgstr "Cliente Secreto Google OAuth2: "
713 # Administration > Google OpenID Connect
714 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
717 # Administration > Google OpenID Connect
718 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
719 msgstr "Utilice el inicio de sesión de Google OpenID Connect: "
721 # Administration > Google OpenID Connect
722 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
725 # Administration > Google OpenID Connect
727 "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating "
728 "an app in the Google cloud console, and set the web origin to your_opac_url "
729 "and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/"
730 "googleopenidconnect ."
732 "Deberá seleccionar OAuth2 cuando cree una app en la consola de Google cloud, "
733 "y configurar el origen web a su_url_de_opac y la url de redirección a "
734 "su_url_de_opac/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
736 # Administration > Google OpenID Connect
737 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
740 # Administration > Google OpenID Connect
741 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't allow"
744 # Administration > Google OpenID Connect
746 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# patrons logging in with Google "
747 "Open ID to automatically register."
749 "registrar automáticamente a usuarios que inician sesión con Google Open ID."
751 # Administration > Google OpenID Connect
752 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# ."
755 # Administration > Google OpenID Connect
757 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when "
758 "automatically registering a Google Open ID patron: "
760 "Usar este código de biblioteca cuando se registre automáticamente un usuario "
761 "con Google Open ID:"
763 # Administration > Google OpenID Connect
764 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# ."
767 # Administration > Google OpenID Connect
769 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when "
770 "automatically registering a Google Open ID patron: "
772 "Usar esta categoría de usuario cuando se registre automáticamente un usuario "
773 "con Google Open ID: "
775 # Administration > Google OpenID Connect
777 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# . Leave blank for all Google domains."
778 msgstr ". Deje en blanco para todos los dominios de Google."
780 # Administration > Google OpenID Connect
782 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Restrict Google OpenID Connect to this "
783 "domain (or subdomain of this domain): "
785 "Restringir Google OpenID Connect al dominio (o subdominio de este dominio): "
787 # Administration > Login options
788 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
791 # Administration > Login options
793 "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from "
794 "modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other "
797 "Impedir que el personal (pero no los superbibliotecarios) modifiquen objetos "
798 "(reservas, ítems, usuarios, etc.) pertenecientes a otras bibliotecas: "
800 # Administration > Login options
801 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
804 # Administration > Login options
805 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
808 # Administration > Login options
810 "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not "
811 "superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification "
812 "requests for patrons belonging to other libraries: "
814 "Impedir que el personal (pero no los superbibliotecarios) vean y aprueben/"
815 "denieguen solicitudes de modificación de usuarios pertenecientes a otras "
818 # Administration > Login options
819 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
822 # Administration > Login options
823 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# No"
826 # Administration > Login options
828 "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Prevent staff (but not "
829 "superlibrarians) from transfering items to other libraries: "
831 "Impedir que el personal (pero no los superbibliotecarios) transfiera ítems a "
832 "otras bibliotecas: "
834 # Administration > Login options
835 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Yes"
838 # Administration > Interface options
840 "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for "
841 "emails unless there is one for the particular library, and is referred to "
842 "when an internal error occurs.)"
844 "(Esta es la dirección predeterminada De: para los mensajes de correo "
845 "electrónico a menos que haya uno para la biblioteca en particular y sea "
846 "referida cuando se produzca un error interno)."
848 # Administration > Interface options
850 "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of "
852 msgstr "Dirección de correo electrónico del administrador de Koha: "
854 # Administration > Interface options
856 "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
858 "Dirección de correo electrónico que se establecerá como replyto/responder en "
859 "correos electrónicos: "
861 # Administration > Interface options
863 "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will "
864 "be used (often defaulting to the admin address)."
866 "Si deja vacío, la dirección From/De será utilizada (a menudo por defecto la "
867 "dirección de administración)."
869 # Administration > Interface options
871 "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for "
872 "undeliverable mail messages: "
874 "Dirección de devolución o dirección de rebote para mensajes de correo no "
877 # Administration > Search engine
878 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
879 msgstr "Elasticsearch"
881 # Administration > Search engine
882 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
883 msgstr "Utilice el siguiente motor de búsqueda: "
885 # Administration > Search engine
886 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
889 # Administration > Interface options
891 "admin.pref#SendAllEmailsTo# (Leave this field empty to send messages to "
892 "their normal recipient.)"
893 msgstr "(Deje este campo vacío para enviar mensajes a su destinatario normal)"
895 # Administration > Interface options
896 msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# Email to redirect all messages to: "
897 msgstr "Correo electrónico para redirigir todos los mensajes a: "
899 # Administration > Login options
901 "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address "
902 "changes frequently.)"
904 "(Deshabilitar sólo cuando la dirección IP remota cambia frecuentemente.)"
906 # Administration > Login options
908 "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP "
909 "address for session security: "
911 "Habilitar comprobación de cambio en la dirección IP remota para la seguridad "
914 # Administration > Login options
915 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
918 # Administration > Login options
919 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
922 # Administration > Login options
923 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
924 msgstr "Servidor Memcached"
926 # Administration > Login options
927 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
928 msgstr "Base de datos MySQL"
930 # Administration > Login options
931 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
932 msgstr "Base de datos PostgreSQL (no soportado)"
934 # Administration > Login options
935 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
936 msgstr "Almacenamiento de la información de la sesión de inicio de sesión: "
938 # Administration > Login options
939 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
940 msgstr "Archivos temporales"
942 # Administration > Share anonymous usage statistics
943 msgid "admin.pref#UsageStats# ."
946 # Administration > Share anonymous usage statistics
948 "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> The other UsageStats "
949 "system preferences have no effect if this system preference is set to \"No"
952 "<br><strong>NOTA:</strong> Las otras preferencias \"UsageStats\" no tienen "
953 "efecto si esta preferencia se establece en \"No\" (i.e. no compartir)."
955 # Administration > Share anonymous usage statistics
957 "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference "
958 "requires the <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> "
959 "cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
961 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea "
962 "programada o cronjob <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</"
963 "code> Pídale al administrador del sistema que la programe."
965 # Administration > Share anonymous usage statistics
967 "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> Use the <a href=\"/cgi-bin/"
968 "koha/admin/usage_statistics.pl\">dedicated configuration page</a> to edit "
969 "the statisics you share."
971 "<br><strong>NOTA:</strong> Utilice la <a href=\"/cgi-"
972 "bin/koha/admin/usage_statistics.pl\">página de configuración administrativa "
973 "dedicada</a> para editar las estadísticas que desea compartir."
975 # Administration > Share anonymous usage statistics
977 "admin.pref#UsageStats# <br>Website where usage statistics are published: <a "
978 "href=\"https://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
980 "<br>Sitio donde las estadísticas de uso son publicadas: <a href=\"https://hea"
981 ".koha-community.org\">Hea, sitio de la comunidad de Koha</a>."
983 # Administration > Share anonymous usage statistics
984 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
987 # Administration > Share anonymous usage statistics
988 msgid "admin.pref#UsageStats# No, let me think about it"
989 msgstr "No, permítame pensarlo"
991 # Administration > Share anonymous usage statistics
993 "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha "
995 msgstr "Comparta datos de uso anónimos de Koha con la comunidad Koha: "
997 # Administration > Share anonymous usage statistics
998 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
1001 # Administration > Share anonymous usage statistics
1002 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
1005 # Administration > Share anonymous usage statistics
1007 "admin.pref#UsageStatsCountry# . This will be shown on the <a href=\"https://"
1008 "hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1010 ". Este se mostrará en la <a href=\"http://hea.koha-community.org\">página "
1011 "web de la comunidad de Koha Hea</a>."
1013 # Administration > Share anonymous usage statistics
1015 "admin.pref#UsageStatsCountry# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no "
1016 "effect if the UsageStats system preference is set to \"No\" (don't share)."
1018 "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor no tiene ningún efecto si la "
1019 "preferencia de sistema UsageStats esta configurada como \"No\" (no "
1022 # Administration > Share anonymous usage statistics
1023 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
1026 # Administration > Share anonymous usage statistics
1027 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
1030 # Administration > Share anonymous usage statistics
1031 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
1034 # Administration > Share anonymous usage statistics
1035 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
1038 # Administration > Share anonymous usage statistics
1039 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
1042 # Administration > Share anonymous usage statistics
1043 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
1044 msgstr "Antigua y Barbuda"
1046 # Administration > Share anonymous usage statistics
1047 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
1050 # Administration > Share anonymous usage statistics
1051 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
1054 # Administration > Share anonymous usage statistics
1055 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
1058 # Administration > Share anonymous usage statistics
1059 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
1062 # Administration > Share anonymous usage statistics
1063 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
1066 # Administration > Share anonymous usage statistics
1067 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
1070 # Administration > Share anonymous usage statistics
1071 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
1074 # Administration > Share anonymous usage statistics
1075 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
1078 # Administration > Share anonymous usage statistics
1079 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
1082 # Administration > Share anonymous usage statistics
1083 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
1084 msgstr "Bielorrusia"
1086 # Administration > Share anonymous usage statistics
1087 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
1090 # Administration > Share anonymous usage statistics
1091 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
1094 # Administration > Share anonymous usage statistics
1095 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
1098 # Administration > Share anonymous usage statistics
1099 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
1102 # Administration > Share anonymous usage statistics
1103 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
1106 # Administration > Share anonymous usage statistics
1107 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
1108 msgstr "Bosnia Herzegovina"
1110 # Administration > Share anonymous usage statistics
1111 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
1114 # Administration > Share anonymous usage statistics
1115 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
1118 # Administration > Share anonymous usage statistics
1119 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
1122 # Administration > Share anonymous usage statistics
1123 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
1126 # Administration > Share anonymous usage statistics
1127 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
1130 # Administration > Share anonymous usage statistics
1131 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
1134 # Administration > Share anonymous usage statistics
1135 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
1138 # Administration > Share anonymous usage statistics
1139 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
1142 # Administration > Share anonymous usage statistics
1143 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
1146 # Administration > Share anonymous usage statistics
1147 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
1150 # Administration > Share anonymous usage statistics
1151 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
1152 msgstr "Rep. Centro Africana"
1154 # Administration > Share anonymous usage statistics
1155 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
1158 # Administration > Share anonymous usage statistics
1159 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
1162 # Administration > Share anonymous usage statistics
1163 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
1166 # Administration > Share anonymous usage statistics
1167 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
1170 # Administration > Share anonymous usage statistics
1171 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
1174 # Administration > Share anonymous usage statistics
1175 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
1178 # Administration > Share anonymous usage statistics
1179 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
1182 # Administration > Share anonymous usage statistics
1183 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
1186 # Administration > Share anonymous usage statistics
1187 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
1190 # Administration > Share anonymous usage statistics
1191 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
1194 # Administration > Share anonymous usage statistics
1195 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
1196 msgstr "República Checa"
1198 # Administration > Share anonymous usage statistics
1199 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
1202 # Administration > Share anonymous usage statistics
1203 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
1206 # Administration > Share anonymous usage statistics
1207 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
1210 # Administration > Share anonymous usage statistics
1211 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
1212 msgstr "Rep. Domincana"
1214 # Administration > Share anonymous usage statistics
1215 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
1216 msgstr "Timor Oriental"
1218 # Administration > Share anonymous usage statistics
1219 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
1222 # Administration > Share anonymous usage statistics
1223 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
1226 # Administration > Share anonymous usage statistics
1227 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
1228 msgstr "El Salvador"
1230 # Administration > Share anonymous usage statistics
1231 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
1232 msgstr "Guinea Ecuatorial"
1234 # Administration > Share anonymous usage statistics
1235 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
1238 # Administration > Share anonymous usage statistics
1239 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
1242 # Administration > Share anonymous usage statistics
1243 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
1246 # Administration > Share anonymous usage statistics
1247 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
1250 # Administration > Share anonymous usage statistics
1251 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
1254 # Administration > Share anonymous usage statistics
1255 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
1258 # Administration > Share anonymous usage statistics
1259 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
1262 # Administration > Share anonymous usage statistics
1263 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
1266 # Administration > Share anonymous usage statistics
1267 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
1270 # Administration > Share anonymous usage statistics
1271 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
1274 # Administration > Share anonymous usage statistics
1275 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
1278 # Administration > Share anonymous usage statistics
1279 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
1282 # Administration > Share anonymous usage statistics
1283 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
1286 # Administration > Share anonymous usage statistics
1287 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
1290 # Administration > Share anonymous usage statistics
1291 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
1294 # Administration > Share anonymous usage statistics
1295 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
1296 msgstr "Guinea-Bisáu"
1298 # Administration > Share anonymous usage statistics
1299 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
1302 # Administration > Share anonymous usage statistics
1303 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
1306 # Administration > Share anonymous usage statistics
1307 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
1310 # Administration > Share anonymous usage statistics
1311 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
1314 # Administration > Share anonymous usage statistics
1315 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
1318 # Administration > Share anonymous usage statistics
1319 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
1322 # Administration > Share anonymous usage statistics
1323 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
1326 # Administration > Share anonymous usage statistics
1327 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
1330 # Administration > Share anonymous usage statistics
1331 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
1334 # Administration > Share anonymous usage statistics
1335 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
1338 # Administration > Share anonymous usage statistics
1339 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
1342 # Administration > Share anonymous usage statistics
1343 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
1346 # Administration > Share anonymous usage statistics
1347 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
1348 msgstr "Costa de Marfil"
1350 # Administration > Share anonymous usage statistics
1351 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
1354 # Administration > Share anonymous usage statistics
1355 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
1358 # Administration > Share anonymous usage statistics
1359 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
1362 # Administration > Share anonymous usage statistics
1363 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
1366 # Administration > Share anonymous usage statistics
1367 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
1370 # Administration > Share anonymous usage statistics
1371 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
1374 # Administration > Share anonymous usage statistics
1375 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
1376 msgstr "Korea del Norte"
1378 # Administration > Share anonymous usage statistics
1379 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
1380 msgstr "Korea del Sur"
1382 # Administration > Share anonymous usage statistics
1383 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
1386 # Administration > Share anonymous usage statistics
1387 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
1390 # Administration > Share anonymous usage statistics
1391 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
1394 # Administration > Share anonymous usage statistics
1395 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
1398 # Administration > Share anonymous usage statistics
1399 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
1402 # Administration > Share anonymous usage statistics
1403 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
1406 # Administration > Share anonymous usage statistics
1407 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
1410 # Administration > Share anonymous usage statistics
1411 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
1414 # Administration > Share anonymous usage statistics
1415 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
1418 # Administration > Share anonymous usage statistics
1419 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
1420 msgstr "Lichtenstain"
1422 # Administration > Share anonymous usage statistics
1423 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
1426 # Administration > Share anonymous usage statistics
1427 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
1430 # Administration > Share anonymous usage statistics
1431 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
1434 # Administration > Share anonymous usage statistics
1435 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
1438 # Administration > Share anonymous usage statistics
1439 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
1442 # Administration > Share anonymous usage statistics
1443 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
1446 # Administration > Share anonymous usage statistics
1447 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
1450 # Administration > Share anonymous usage statistics
1451 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
1454 # Administration > Share anonymous usage statistics
1455 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
1458 # Administration > Share anonymous usage statistics
1459 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
1460 msgstr "Islas Marshall"
1462 # Administration > Share anonymous usage statistics
1463 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
1466 # Administration > Share anonymous usage statistics
1467 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
1470 # Administration > Share anonymous usage statistics
1471 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
1474 # Administration > Share anonymous usage statistics
1475 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
1478 # Administration > Share anonymous usage statistics
1479 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
1482 # Administration > Share anonymous usage statistics
1483 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
1486 # Administration > Share anonymous usage statistics
1487 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
1490 # Administration > Share anonymous usage statistics
1491 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
1494 # Administration > Share anonymous usage statistics
1495 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
1498 # Administration > Share anonymous usage statistics
1499 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
1502 # Administration > Share anonymous usage statistics
1503 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
1506 # Administration > Share anonymous usage statistics
1507 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
1510 # Administration > Share anonymous usage statistics
1511 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
1514 # Administration > Share anonymous usage statistics
1515 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
1518 # Administration > Share anonymous usage statistics
1519 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
1522 # Administration > Share anonymous usage statistics
1523 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
1524 msgstr "Nueva Zelanda"
1526 # Administration > Share anonymous usage statistics
1527 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
1530 # Administration > Share anonymous usage statistics
1531 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
1534 # Administration > Share anonymous usage statistics
1535 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
1538 # Administration > Share anonymous usage statistics
1539 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
1542 # Administration > Share anonymous usage statistics
1543 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
1546 # Administration > Share anonymous usage statistics
1547 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
1550 # Administration > Share anonymous usage statistics
1551 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
1554 # Administration > Share anonymous usage statistics
1555 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1558 # Administration > Share anonymous usage statistics
1559 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1560 msgstr "Papúa Nueva Guinea"
1562 # Administration > Share anonymous usage statistics
1563 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1566 # Administration > Share anonymous usage statistics
1567 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1570 # Administration > Share anonymous usage statistics
1571 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1574 # Administration > Share anonymous usage statistics
1575 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1578 # Administration > Share anonymous usage statistics
1579 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1582 # Administration > Share anonymous usage statistics
1583 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1586 # Administration > Share anonymous usage statistics
1587 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1590 # Administration > Share anonymous usage statistics
1591 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1592 msgstr "Federación Rusa"
1594 # Administration > Share anonymous usage statistics
1595 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1598 # Administration > Share anonymous usage statistics
1599 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1600 msgstr "San Vicente"
1602 # Administration > Share anonymous usage statistics
1603 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1606 # Administration > Share anonymous usage statistics
1607 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1610 # Administration > Share anonymous usage statistics
1611 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1614 # Administration > Share anonymous usage statistics
1615 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1616 msgstr "Arabia Saudita"
1618 # Administration > Share anonymous usage statistics
1619 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1622 # Administration > Share anonymous usage statistics
1623 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1626 # Administration > Share anonymous usage statistics
1627 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1630 # Administration > Share anonymous usage statistics
1631 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1632 msgstr "Sierra Leona"
1634 # Administration > Share anonymous usage statistics
1635 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1638 # Administration > Share anonymous usage statistics
1639 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1642 # Administration > Share anonymous usage statistics
1643 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1646 # Administration > Share anonymous usage statistics
1647 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1648 msgstr "Islas Salomón"
1650 # Administration > Share anonymous usage statistics
1651 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1654 # Administration > Share anonymous usage statistics
1655 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1658 # Administration > Share anonymous usage statistics
1659 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1662 # Administration > Share anonymous usage statistics
1663 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1666 # Administration > Share anonymous usage statistics
1667 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1668 msgstr "San Kitts y Nevis"
1670 # Administration > Share anonymous usage statistics
1671 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1672 msgstr "Santa Lucía"
1674 # Administration > Share anonymous usage statistics
1675 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1678 # Administration > Share anonymous usage statistics
1679 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1682 # Administration > Share anonymous usage statistics
1683 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1684 msgstr "Swazilandia"
1686 # Administration > Share anonymous usage statistics
1687 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1690 # Administration > Share anonymous usage statistics
1691 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1694 # Administration > Share anonymous usage statistics
1695 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1698 # Administration > Share anonymous usage statistics
1699 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1702 # Administration > Share anonymous usage statistics
1703 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1706 # Administration > Share anonymous usage statistics
1707 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1710 # Administration > Share anonymous usage statistics
1711 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1714 # Administration > Share anonymous usage statistics
1716 "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to "
1717 "be shown on the Hea Community website: "
1719 "El país en el que se encuentra su biblioteca para ser mostrado en el sitio "
1720 "web de la comunidad Hea: "
1722 # Administration > Share anonymous usage statistics
1723 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1726 # Administration > Share anonymous usage statistics
1727 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1730 # Administration > Share anonymous usage statistics
1731 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1732 msgstr "Trinidad Tobago"
1734 # Administration > Share anonymous usage statistics
1735 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1738 # Administration > Share anonymous usage statistics
1739 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1742 # Administration > Share anonymous usage statistics
1743 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1744 msgstr "Turkmenistán"
1746 # Administration > Share anonymous usage statistics
1747 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1750 # Administration > Share anonymous usage statistics
1751 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1754 # Administration > Share anonymous usage statistics
1755 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1758 # Administration > Share anonymous usage statistics
1759 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1762 # Administration > Share anonymous usage statistics
1763 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1766 # Administration > Share anonymous usage statistics
1767 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1768 msgstr "Reino Unido"
1770 # Administration > Share anonymous usage statistics
1771 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1774 # Administration > Share anonymous usage statistics
1775 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1778 # Administration > Share anonymous usage statistics
1779 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1782 # Administration > Share anonymous usage statistics
1783 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1784 msgstr "Ciudad del Vaticano"
1786 # Administration > Share anonymous usage statistics
1787 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1790 # Administration > Share anonymous usage statistics
1791 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1794 # Administration > Share anonymous usage statistics
1795 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1798 # Administration > Share anonymous usage statistics
1799 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1802 # Administration > Share anonymous usage statistics
1803 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1806 # Administration > Share anonymous usage statistics
1808 "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> This value has "
1809 "no effect if the UsageStats system preference is set to \"No\" (don't share)."
1811 "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor no tiene ningún efecto si la "
1812 "preferencia de sistema UsageStats esta configurada como \"No\" (no "
1815 # Administration > Share anonymous usage statistics
1817 "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> You must use "
1818 "the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/usage_statistics.pl\">dedicated "
1819 "configuration page</a> to set and edit this system preference."
1821 "<br><strong>NOTA:</strong> Utilice la <a href=\"/cgi-"
1822 "bin/koha/admin/usage_statistics.pl\">página de configuración administrativa "
1823 "dedicada</a> para editar esta preferencia de sistema."
1825 # Administration > Share anonymous usage statistics
1826 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
1827 msgstr "Geolocalización de la biblioteca principal: "
1829 # Administration > Share anonymous usage statistics
1831 "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# <br><strong>NOTE:</strong> This value "
1832 "has no effect if the UsageStats system preference is set to \"No\" (don't "
1835 "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor no tiene ningún efecto si la "
1836 "preferencia de sistema UsageStats esta configurada como \"No\" (no "
1839 # Administration > Share anonymous usage statistics
1840 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Don't share"
1841 msgstr "No compartir"
1843 # Administration > Share anonymous usage statistics
1844 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
1847 # Administration > Share anonymous usage statistics
1849 "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, URL, "
1851 msgstr "información de las bibliotecas (nombre, url, país)."
1853 # Administration > Share anonymous usage statistics
1855 "admin.pref#UsageStatsLibraryName# . If this field is empty the data will be "
1857 msgstr "Si este campo esta vacío, los datos serán enviados de forma anónima."
1859 # Administration > Share anonymous usage statistics
1861 "admin.pref#UsageStatsLibraryName# <br><strong>NOTE:</strong> This value has "
1862 "no effect if the UsageStats system preference is set to \"No\" (don't share)."
1864 "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor no tiene ningún efecto si la "
1865 "preferencia de sistema UsageStats esta configurada como \"No\" (no "
1868 # Administration > Share anonymous usage statistics
1870 "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown "
1871 "on the Hea Community website: "
1873 "Utilice el siguiente nombre de biblioteca para ser mostrado en el sitio web "
1874 "de la comunidad Hea: "
1876 # Administration > Share anonymous usage statistics
1877 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1880 # Administration > Share anonymous usage statistics
1882 "admin.pref#UsageStatsLibraryType# <br><strong>NOTE:</strong> This value has "
1883 "no effect if the UsageStats system preference is set to \"No\" (don't share)."
1885 "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor no tiene ningún efecto si la "
1886 "preferencia de sistema UsageStats esta configurada como \"No\" (no "
1889 # Administration > Share anonymous usage statistics
1891 "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea "
1892 "Community website: "
1894 "El tipo de biblioteca que será mostrado en el sitio web de la comunidad Hea: "
1896 # Administration > Share anonymous usage statistics
1897 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1900 # Administration > Share anonymous usage statistics
1901 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1902 msgstr "corporativa"
1904 # Administration > Share anonymous usage statistics
1905 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1906 msgstr "gubernamental"
1908 # Administration > Share anonymous usage statistics
1909 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1912 # Administration > Share anonymous usage statistics
1913 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1916 # Administration > Share anonymous usage statistics
1917 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1918 msgstr "organización religiosa"
1920 # Administration > Share anonymous usage statistics
1921 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1922 msgstr "de investigación"
1924 # Administration > Share anonymous usage statistics
1925 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1928 # Administration > Share anonymous usage statistics
1929 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1930 msgstr "de sociedad o asociación"
1932 # Administration > Share anonymous usage statistics
1933 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1934 msgstr "de suscripción"
1936 # Administration > Share anonymous usage statistics
1938 "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# <br><strong>NOTE:</strong> This value has "
1939 "no effect if the UsageStats system preference is set to \"No\" (don't share)."
1941 "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor no tiene ningún efecto si la "
1942 "preferencia de sistema UsageStats esta configurada como \"No\" (no "
1945 # Administration > Share anonymous usage statistics
1947 "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea "
1948 "Community website: "
1950 "La URL de la biblioteca que será mostrado en el sitio web de la comunidad "
1953 # Administration > CAS authentication
1954 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
1957 # Administration > CAS authentication
1958 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
1959 msgstr "Utilice CAS para la autenticación de inicio de sesión: "
1961 # Administration > CAS authentication
1962 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
1965 # Administration > CAS authentication
1966 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
1967 msgstr "Cierre sesiónl CAS al cerrar la sesión de Koha: "
1969 # Administration > CAS authentication
1970 msgid "admin.pref#casLogout# No"
1973 # Administration > CAS authentication
1974 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
1977 # Administration > CAS authentication
1978 msgid "admin.pref#casServerUrl# URL of the CAS Authentication Server: "
1979 msgstr "URL del Servidor CAS de Autenticación: "
1981 # Administration > Interface options
1982 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
1985 # Administration > Interface options
1987 "admin.pref#delimiter# Default separator for columns in an exported CSV file: "
1988 msgstr "Separador predeterminado para columnas en un archivo CSV exportado: "
1990 # Administration > Interface options
1991 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
1992 msgstr "barras invertidas"
1994 # Administration > Interface options
1995 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
1998 # Administration > Interface options
1999 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
2000 msgstr "punto y coma"
2002 # Administration > Interface options
2003 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
2006 # Administration > Interface options
2007 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
2008 msgstr "tabulaciones"
2010 # Administration > Interface options
2011 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
2014 # Administration > Interface options
2016 "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the staff interface: "
2017 msgstr "Mostrar los íconos de itemtype en la interfaz administrativa:"
2019 # Administration > Interface options
2020 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
2023 # Administration > Login options
2025 "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of "
2028 "La adición de d lo especificará en días, e.j. 1d es el tiempo de espera de "
2031 # Administration > Login options
2033 "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out "
2036 "Tiempo de espera de inactividad en segundos para desconectar automáticamente "
2039 # Administration > Interface options
2041 "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved "
2044 "Permitir al personal y a los usuarios ver y crear las listas de libros "
2047 # Administration > Interface options
2048 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
2051 # Administration > Interface options
2052 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
2056 msgid "authorities.pref"
2059 # Authorities > General
2060 msgid "authorities.pref General"
2063 # Authorities > Linker
2064 msgid "authorities.pref Linker"
2067 # Authorities > General
2068 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
2071 # Authorities > General
2072 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
2075 # Authorities > General
2077 "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term "
2078 "hierarchies when viewing authorities."
2079 msgstr "jerarquías de términos genéricos/específicos al ver autoridades."
2081 # Authorities > General
2083 "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer "
2084 "to the indicators of the authority record, tag is a bibliographic field "
2085 "number or an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character)."
2088 "Aquí auth1 y auth2 refieren a los indicadores de los registros de autoridad, "
2089 "etiqueta es el número de un campo bibliográfico o un asterisco (*), y "
2090 "some_value es un valor fijo (un caracter) <br>"
2092 # Authorities > General
2094 "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a "
2095 "comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|"
2096 "unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|"
2099 "Las líneas que comienzan con el símbolo de comentario (#) se saltean. Cada "
2100 "línea debe ser de la forma: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|"
2101 "some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
2103 # Authorities > General
2105 "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus "
2106 "refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f."
2108 "La opción de tesauro MARC21 se refiere a indicadores controlados por los "
2109 "campos de autoridades 008/11 y 040$f."
2111 # Authorities > General
2113 "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to "
2114 "edit how authority records control indicators of attached bibliographic "
2115 "fields (and possibly subfield $2).<br>"
2117 "Utilice el siguiente texto para editar cómo los registros de autoridad "
2118 "controlan los indicadores de los campos bibliográfcos adjuntos (y "
2119 "posiblemente subcampo $2).<br>"
2121 # Authorities > General
2123 "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# <br><strong>NOTE:</strong> This system "
2124 "preference requires the <code>misc/cronjobs/merge_authorities.pl</code> "
2125 "cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2127 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea "
2128 "programada o cronjob <code>misc/cronjobs/merge_authorities.pl</code>. Pídale "
2129 "al administrador del sistema que lo programe."
2131 # Authorities > General
2133 "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do "
2134 "not update attached bibliographic records if the number exceeds"
2136 "Cuando se modifica un registro de autoridad, no actualice los registros "
2137 "bibliográficos enlazados si el número excede de"
2139 # Authorities > General
2141 "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the "
2142 "merge_authority cron job will merge them.)"
2144 "registros. (Por encima de éste límite el cron job merge_authority los "
2147 # Authorities > General
2149 "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating bibliographic records "
2150 "from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of "
2151 "relevant bibliographic record fields in"
2153 "Cuando actualice registros bibliográficos de un registro adjunto de "
2154 "autoridad (\"combinación\"), maneje los subcampos de los campos relevantes "
2155 "del registro bibliográfico en"
2157 # Authorities > General
2158 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
2161 # Authorities > General
2163 "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are "
2164 "not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. "
2165 "Loose mode is the historical behavior and still the default."
2167 "En modo estricto, los subcampos que no se encuentran en el registro de "
2168 "autoridad, son eliminados. El modo libre los mantendrá. El modo libre es el "
2169 "comportamiento antiguo y se mantendrá todavía por defecto."
2171 # Authorities > General
2172 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
2175 # Authorities > General
2176 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
2177 msgstr "Cuando edite registros,"
2179 # Authorities > General
2181 "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing "
2182 "(BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
2184 "registros de autoridad ausentes (BiblioAddsAuthorities debe estar en "
2185 "\"permitir\" para que tenga efecto)."
2187 # Authorities > General
2188 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# don't generate"
2191 # Authorities > General
2192 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
2195 # Authorities > General
2196 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
2197 msgstr "Cuando edite registros,"
2199 # Authorities > General
2200 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
2203 # Authorities > General
2204 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
2205 msgstr "no permitir"
2207 # Authorities > General
2209 "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new "
2210 "authority records if needed, rather than having to reference existing "
2213 "a ellos crear automáticamente nuevos registros de autoridad de ser "
2214 "necesarios, en vez de tener que hacer referencia a autoridades existentes."
2216 # Authorities > Linker
2217 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
2220 # Authorities > Linker
2221 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Don't"
2224 # Authorities > Linker
2226 "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that "
2227 "have previously been linked when saving records in the cataloging module."
2229 "automáticamente a los encabezamientos enlazados previamente cuando guarde "
2230 "registros en el módulo de catalogación."
2232 # Authorities > Linker
2233 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
2236 # Authorities > Linker
2237 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Don't"
2240 # Authorities > Linker
2242 "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records "
2243 "for headings where the linker is unable to find a match."
2245 "enlaces existentes a registros de autoridad para encabezados donde el "
2246 "enlazador no encuentra coincidencias."
2248 # Authorities > Linker
2249 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
2250 msgstr "Use el módulo de enlazado"
2252 # Authorities > Linker
2253 msgid "authorities.pref#LinkerModule# default"
2254 msgstr "predeterminado"
2256 # Authorities > Linker
2257 msgid "authorities.pref#LinkerModule# first match"
2258 msgstr "primer coincidencia"
2260 # Authorities > Linker
2261 msgid "authorities.pref#LinkerModule# last match"
2262 msgstr "última coincidencia"
2264 # Authorities > Linker
2266 "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to "
2267 "authority records."
2269 "para encontrar coincidencias de encabezamientos en registros de autoridad."
2271 # Authorities > Linker
2272 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)."
2273 msgstr "(separar opciones con |)"
2275 # Authorities > Linker
2277 "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority "
2279 msgstr "Establecer las siguientes opciones para el enlazador de autoridades: "
2281 # Authorities > Linker
2282 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
2285 # Authorities > Linker
2286 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Don't"
2287 msgstr "No re-enlace"
2289 # Authorities > Linker
2291 "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been "
2292 "linked to authority records."
2293 msgstr "encabezamientos que fueron enlazados a registros de autoridad."
2295 # Authorities > General
2297 "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for "
2298 "the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed "
2299 "length data elements). Do NOT include the date (position 00-05):"
2301 "Utilizar el siguiente texto para el contenido del campo de control 008 de "
2302 "autoridad MARC21 posiciones 06-39 (Códigos de información de longitud fija). "
2303 "NO incluya la fecha (posiciones 00-05):"
2305 # Authorities > General
2307 "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the "
2308 "contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data "
2309 "elements). Do NOT include the date (position 00-07):"
2311 "Utilizar el siguiente texto para el contenido del campo 100 de autoridad "
2312 "UNIMARC Posiciones 08-35 (Códigos de información de longitud fija). NO "
2313 "incluya la fecha (posiciones 00-07):"
2315 # Authorities > General
2316 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
2317 msgstr "No utilizar"
2319 # Authorities > General
2320 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
2323 # Authorities > General
2325 "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead "
2326 "of text strings for searches from subject tracings."
2328 "números de registros de autoridad en vez de cadenas de texto para búsquedas "
2329 "desde trazas de temas."
2332 msgid "cataloguing.pref"
2335 # Cataloging > Display
2336 msgid "cataloguing.pref Display"
2339 # Cataloging > Exporting
2340 msgid "cataloguing.pref Exporting"
2343 # Cataloging > Importing
2344 msgid "cataloguing.pref Importing"
2347 # Cataloging > Interface
2348 msgid "cataloguing.pref Interface"
2351 # Cataloging > Record structure
2352 msgid "cataloguing.pref Record structure"
2353 msgstr "Estructura de registro"
2355 # Cataloging > Spine labels
2356 msgid "cataloguing.pref Spine labels"
2357 msgstr "Marbetes/Tejuelos"
2359 # Cataloging > Display
2360 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
2363 # Cataloging > Display
2364 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
2367 # Cataloging > Display
2369 "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the "
2370 "bibliographic record detail page."
2372 "detalles de adquisición en la página de detalle del registro bibliográfico."
2374 # Cataloging > Importing
2376 "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# in the 'Additional "
2377 "fields' column of Z39.50 search results (use comma as delimiter e.g.: "
2378 "\"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
2380 " en la columna 'Campos adicionales' de los resultados de búsqueda Z39.50 "
2381 "(utilice coma como delimitador, ej.: \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
2383 # Cataloging > Importing
2385 "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# Display the MARC field/"
2387 msgstr "Mostrar los campos/subcampos MARC"
2389 # Cataloging > Importing
2391 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the "
2392 "record import tool,"
2394 "Cuando se busca coincidencia en un ISBN con la herramienta de importación de "
2397 # Cataloging > Importing
2399 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by "
2400 "trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the "
2401 "ISBN fields of already cataloged records."
2403 "intentar coincidir agresivamente probando todas las variaciones de los ISBN "
2404 "en el registro importado tal como una frase en los campos ISBN de registros "
2405 "que ya están catalogados."
2407 # Cataloging > Importing
2408 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
2411 # Cataloging > Importing
2412 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
2413 msgstr "no proceder"
2415 # Cataloging > Importing
2417 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the "
2418 "record import tool,"
2420 "Cuando realice coincidencias ISSN con la herramienta de importación de "
2423 # Cataloging > Importing
2425 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by "
2426 "trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the "
2427 "ISSN fields of already cataloged records."
2429 "intentar coincidir agresivamente probando todas las variaciones de los ISSN "
2430 "en el registro importado tal como una frase en los campos ISSN de registros "
2431 "que ya están catalogados."
2433 # Cataloging > Importing
2434 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
2437 # Cataloging > Importing
2438 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
2441 # Cataloging > Record structure
2442 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
2445 # Cataloging > Record structure
2446 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
2447 msgstr "Mostrar el subcampo MARC"
2449 # Cataloging > Record structure
2451 "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records "
2452 "that do not have items (this can contain multiple subfields to look in, for "
2453 "example <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i), "
2454 "with the subfields separated by"
2456 "como información de existencias para registros que no tienen ítems (puede "
2457 "contener múltiples subcampos para buscar; por ejemplo <code>852abhi</code> "
2458 "buscará en 852 subcampos a, b, h, e i.), con los subcampos separados por"
2460 # Cataloging > Display
2461 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# (non-XSLT view only)."
2462 msgstr "(solo vista no-XSLT)."
2464 # Cataloging > Display
2466 "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate main entry and subdivisions "
2468 msgstr "Separar entrada principal y subdivisiones con "
2470 # Cataloging > Exporting
2471 # Cataloging > Exporting
2472 # Cataloging > Exporting
2473 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
2476 # Cataloging > Exporting
2478 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags "
2479 "and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
2481 "Todos los valores de los subcampos y etiquetas repetibles serán impresos con "
2482 "la etiqueta BibTeX proporcionada."
2484 # Cataloging > Exporting
2486 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include the following fields "
2487 "when exporting BibTeX:"
2488 msgstr "Incluya los siguientes campos cuando exporte en BibTeX:"
2490 # Cataloging > Exporting
2492 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specify multiple marc tags/"
2493 "subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: "
2494 "BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )."
2496 "Para especificar múltiples etiquetas/subcampos marc como objetivos para una "
2497 "etiqueta BibTeX repetida, utilice el siguiente formato: BT_ETIQUETA: "
2498 "[ETIQUETA2$SUBCAMPO1, ETIQUETA2$SUBCAMPO2] ( e.j. notas: [501$a, 505$g] )."
2500 # Cataloging > Exporting
2502 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as "
2503 "the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your "
2506 "Utilice '@' (entre comillas) como la BT_ETIQUETA para reemplazar el tipo "
2507 "registro BibTeX con un valor de campo de su elección."
2509 # Cataloging > Exporting
2511 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the "
2512 "format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )."
2514 "Utilizar una línea por cada etiqueta con el formato BT_TAG: ETIQUETA$"
2515 "SUBCAMPO ( e.j. lccn: 010$a )."
2517 # Cataloging > Interface
2518 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
2521 # Cataloging > Interface
2523 "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification "
2525 msgstr "como fuente de clasificación predeterminada."
2527 # Cataloging > Record structure
2529 "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Empty defaults to xxu for United "
2531 msgstr " Valor predeterminado xxu para Estados Unidos."
2533 # Cataloging > Record structure
2535 "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code "
2536 "for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or "
2537 "execution. (See <a href='http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code."
2538 "html'>MARC Code List for Countries</a>):"
2540 "Rellenar con el código predeterminado para país en el campo 008 Rango 15-17 "
2541 "de MARC21 - Lugar de publicación, producción, o ejecución. Ver <a href=\""
2542 "http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">Lista de Códigos "
2543 "MARC para países</a>:"
2545 # Cataloging > Record structure
2546 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
2547 msgstr "Dejar vacío implica el valor predeterminado 'eng'."
2549 # Cataloging > Record structure
2551 "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for "
2552 "field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a "
2553 "href='http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html'>MARC Code List "
2554 "for Languages</a>):"
2556 "Rellene el idioma predeterminado para el campo 008 rango 35-37 de los "
2557 "registros MARC21 (e.j. eng, nor, ger, consulte <a href=\""
2558 "http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Lista MARC de códigos "
2561 # Cataloging > Interface
2562 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
2565 # Cataloging > Interface
2566 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't display"
2569 # Cataloging > Interface
2571 "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical "
2572 "record relationships."
2573 msgstr "formas fáciles de crear relaciones de registros analíticos."
2575 # Cataloging > Interface
2577 "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> <strong>NOTE:</strong>"
2578 msgstr "<br/> <strong>NOTA:</strong>"
2580 # Cataloging > Interface
2582 "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include "
2583 "support for UNIMARC or NORMARC fixed fields."
2584 msgstr "Al presente no incluye soporte para campos fijos UNIMARC y NORMARC."
2586 # Cataloging > Interface
2587 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
2588 msgstr "No habilite"
2590 # Cataloging > Interface
2591 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
2594 # Cataloging > Interface
2596 "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging "
2598 msgstr "el editor de catalogación avanzado."
2600 # Cataloging > Display
2602 "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff interface ISBD "
2605 "Utilizar la siguiente como plantilla ISBD en la interfáz administrativa:"
2607 # Cataloging > Display
2609 "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display "
2610 "bibliographic records in"
2611 msgstr "De forma predeterminada, mostrar registros bibliográficos en"
2613 # Cataloging > Display
2614 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
2615 msgstr "formato ISBD (ver abajo)."
2617 # Cataloging > Display
2618 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
2619 msgstr "formato MARC."
2621 # Cataloging > Display
2622 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# labelled MARC form."
2623 msgstr "formato MARC etiquetado."
2625 # Cataloging > Display
2626 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
2627 msgstr "forma normal."
2629 # Cataloging > Display
2630 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
2633 # Cataloging > Display
2634 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
2635 msgstr "No colapsar"
2637 # Cataloging > Display
2639 "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into "
2640 "one tag entry on the display."
2641 msgstr "etiquetas repetidas del mismo tipo en una etiqueta en la pantalla."
2643 # Cataloging > Record structure
2645 "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/"
2646 "organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
2648 "Complete con el <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html"
2649 "\">código de organización MARC</a>"
2651 # Cataloging > Record structure
2653 "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank "
2654 "to disable). This can be also set on libraries level."
2656 "predeterminado en nuevos registros MARC21 (dejar en blanco para "
2657 "deshabilitar). También puede ser definido a nivel de biblioteca."
2659 # Cataloging > Display
2661 "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example <tt>http://fielddoc.example."
2662 "com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
2664 "Por ejemplo <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}"
2665 "&language={LANG}</tt>"
2667 # Cataloging > Display
2669 "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on "
2670 "http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used."
2672 "Si se deja vacío, se utilizará el formato de documentación en http://loc.gov "
2673 "(MARC21) o http://archive.ifla.org (UNIMARC)."
2675 # Cataloging > Display
2677 "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are <tt>{MARC}</tt> "
2678 "(marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field "
2679 "number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" "
2682 "Las sustituciones posibles son <tt>{MARC}</tt> (tipo marc, ej. \"MARC21\" o "
2683 "\"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (número de campo, ej. \"000\" o \"048\"), "
2684 "<tt>{LANG}</tt> (lenguaje de usuario, ej. \"en\" o \"fi-FI\")."
2686 # Cataloging > Display
2687 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use"
2690 # Cataloging > Display
2692 "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation."
2693 msgstr "como URL de la documentación de campos MARC."
2695 # Cataloging > Record structure
2696 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# ."
2699 # Cataloging > Record structure
2701 "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# . <br/><strong>NOTE:</strong> Use a "
2702 "dollar sign between field and subfield like 123$a."
2704 "<br/><strong>NOTA:</strong> Utilizar un signo de dólar entre el campo y el "
2705 "subcampo, ej.: 123$a."
2707 # Cataloging > Record structure
2709 "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's creator "
2710 "borrowernumber in MARC subfield"
2712 "Almacenar el número borrowernumber del creador del registro en el subcampo "
2715 # Cataloging > Record structure
2717 "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's last modifier "
2718 "borrowernumber in MARC subfield"
2720 "Almacenar el número borrowernumber del último modificador del registro en el "
2723 # Cataloging > Record structure
2725 "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's creator name in MARC "
2727 msgstr "y el nombre del creador del registro en el subcampo MARC"
2729 # Cataloging > Record structure
2731 "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's last modifier name in "
2733 msgstr "y el nombre del último modificador del registro en el subcampo MARC"
2735 # Cataloging > Display
2736 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# .<br />For example: '001,245ab,600'"
2737 msgstr ".<br />Por ejemplo: '001,245ab,600'"
2739 # Cataloging > Display
2741 "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
2742 msgstr "<li>todos los subcampos de campos 600</li>"
2744 # Cataloging > Display
2746 "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
2747 msgstr "<li>subcampos a y b de campos 245</li>"
2749 # Cataloging > Display
2750 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
2751 msgstr "<li>valor de 001</li>"
2753 # Cataloging > Display
2754 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
2757 # Cataloging > Display
2759 "cataloguing.pref#MergeReportFields# Show the following fields for deleted "
2760 "records after a merge:"
2762 "Mostrar los siguientes campos para registros eliminados luego de combinar:"
2764 # Cataloging > Display
2765 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
2768 # Cataloging > Record structure
2770 "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or "
2771 "blank to disable)."
2772 msgstr "(debe ser un código de ubicación, o en blanco para deshabilitar)."
2774 # Cataloging > Record structure
2776 "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them "
2777 "the temporary location of"
2778 msgstr "Cuando se crean los ítems, asignarles ubicación temporaria en"
2780 # Cataloging > Display
2781 msgid "cataloguing.pref#NotesToHide# <br />"
2784 # Cataloging > Display
2785 msgid "cataloguing.pref#NotesToHide# Don't show"
2788 # Cataloging > Display
2790 "cataloguing.pref#NotesToHide# For hiding fields from other pages like the "
2791 "normal view, use the visibility settings for subfields in the MARC "
2792 "bibliographic frameworks section of the administration module."
2794 "Para ocultar campos de otras páginas tal como la vista normal, utilice la "
2795 "configuración de visibilidad para subcampos en la sección de hojas de "
2796 "trabajo bibliográfica MARC del módulo de administración."
2798 # Cataloging > Display
2800 "cataloguing.pref#NotesToHide# note fields in the 'Title notes' tab and in "
2801 "the 'Description' tab on the OPAC and staff interface detail pages. Use a "
2802 "comma to separate multiple fields. Examples: 500,502 (MARC21); 300,328 "
2805 "campos de nota en las pestañas 'Notas de título' y 'Descripción' en las "
2806 "páginas de vista detallada del OPAC e interfaz administrativa. Utilice una "
2807 "coma para separar múltiples campos. Ejemplos: 500,502 (MARC21); 300,328 "
2810 # Cataloging > Display
2812 "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range "
2813 "like <code>192.168.</code>.)"
2815 "(Dejar en vacío si no se utiliza. Defina un rango como <code>192.168.</"
2818 # Cataloging > Display
2820 "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the "
2821 "redirect page for suppressed bibliographic records:"
2823 "<br />Mostrar el siguiente mensaje en la página de re-direccionamiento para "
2824 "registros bibliográficos suprimidos:"
2826 # Cataloging > Display
2828 "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for "
2829 "suppressed records to"
2831 "<br />Redireccionar la página de detalles del OPAC para los registros "
2834 # Cataloging > Display
2836 "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP "
2837 "addresses outside of the IP range"
2838 msgstr "<br />Restringir la supresión a Direcciones IP fuera del rango de IP"
2840 # Cataloging > Display
2841 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
2844 # Cataloging > Display
2845 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
2848 # Cataloging > Display
2850 "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is "
2852 msgstr "una página explicativa ('Este registro está bloqueado ')."
2854 # Cataloging > Display
2856 "cataloguing.pref#OpacSuppression# bibliographic records marked as suppressed "
2857 "from OPAC search results."
2859 "registros bibliográficos marcados como suprimidos de los resultados de "
2860 "búsqueda del OPAC."
2862 # Cataloging > Display
2863 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
2864 msgstr "la página de error 404 (\"No se encontró\")."
2866 # Cataloging > Record structure
2867 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
2868 msgstr "Cuando un nuevo ítem es agregado."
2870 # Cataloging > Record structure
2872 "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last "
2873 "created item values."
2874 msgstr "el nuevo ítem no es rellenado con los valores del último creado."
2876 # Cataloging > Record structure
2878 "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created "
2880 msgstr "el nuevo ítem es rellenado con los valores del último creado."
2882 # Cataloging > Exporting
2883 # Cataloging > Exporting
2884 # Cataloging > Exporting
2885 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
2888 # Cataloging > Exporting
2890 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and "
2891 "subfields will be printed with the given RIS tag."
2893 "Todos los valores de una etiqueta repetible y subcampos serán impresos con "
2894 "la etiqueta RIS proporcionada."
2896 # Cataloging > Exporting
2898 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include the following fields "
2899 "when exporting RIS:"
2900 msgstr "Incluir los siguientes campos cuando exporte RIS:"
2902 # Cataloging > Exporting
2904 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specify multiple MARC tags/"
2905 "subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: "
2906 "RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )."
2908 "Para especificar varias etiquetas/subcampos marc como objetivos para una "
2909 "etiqueta RIS repetida, utilice el siguiente formato: ETIQUETA_RIS: "
2910 "[ETIQUETA2$SUBCAMPO1, ETIQUETA2$SUBCAMPO2] (e.j. NT: [501$a, 505$g])."
2912 # Cataloging > Exporting
2914 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a "
2915 "key will <em>replace</em> the default TY with the field value of your "
2918 "Usar TY (tipo de registro) como clave, va a <em>reemplazar</em> el TY "
2919 "predeterminado con el valor seleccionado."
2921 # Cataloging > Exporting
2923 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the "
2924 "format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )."
2926 "Utilizar una línea por etiqueta en el formato ETIQUETA_RIS: ETIQUETA$"
2927 "SUBCAMPO (e.j. LC: 010$a)."
2929 # Cataloging > Display
2930 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
2933 # Cataloging > Display
2934 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
2937 # Cataloging > Display
2938 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
2939 msgstr "biblioteca depositaria"
2941 # Cataloging > Display
2942 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
2943 msgstr "biblioteca de origen"
2945 # Cataloging > Display
2947 "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The "
2948 "second tab will contain all other items."
2950 "es la sede del usuario ingresado. La segunda pestaña contendrá todos los "
2953 # Cataloging > Display
2955 "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the "
2956 "first tab contains items whose"
2958 "la visualización de los items en dos pestañas, donde la primer pestaña "
2959 "contiene items cuya"
2961 # Cataloging > Spine labels
2963 "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label "
2965 msgstr "Cuando utilice la impresión rápida de marbetes/tejuelos,"
2967 # Cataloging > Spine labels
2969 "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
2970 msgstr "automáticamente el diálogo de impresión."
2972 # Cataloging > Spine labels
2973 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
2976 # Cataloging > Spine labels
2977 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
2980 # Cataloging > Spine labels
2982 "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</"
2983 "code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by "
2986 "(Ingrese en columnas desde las tablas <code>biblio</code>, "
2987 "<code>biblioitems</code> o <code>items</code>, rodeadas por < y >.)"
2989 # Cataloging > Spine labels
2991 "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-"
2992 "printed spine label:"
2993 msgstr "Incluya los siguientes campos en un marbete/tejuelo rápido:"
2995 # Cataloging > Spine labels
2996 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
2999 # Cataloging > Spine labels
3000 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
3003 # Cataloging > Spine labels
3005 "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the "
3006 "bibliographic details page to print item spine labels."
3008 "botones en la página de detalles de los registros bibliográficos para "
3009 "imprimir el marbete/tejuelo del ítem."
3011 # Cataloging > Record structure
3012 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
3015 # Cataloging > Record structure
3017 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the system "
3018 "preference is empty, no fields are restricted."
3019 msgstr "Si la preferencia de sistema está vacía, no habrá campos restringidos."
3021 # Cataloging > Record structure
3023 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# List of subfields "
3024 "for which editing is authorized when the items_batchmod_restricted "
3025 "permission is enabled, separated by spaces:"
3027 "Definir una lista de subcampos de los cuales se autoriza la edición cuando "
3028 "el permiso items_batchmod_restricted está habilitado, separados por espacios:"
3030 # Cataloging > Record structure
3032 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a "
3034 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
3036 # Cataloging > Record structure
3038 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA "
3039 "framework is excluded from the permission."
3041 "Tenga en cuenta que la hoja de trabajo FA (Hoja de trabajo de introducción "
3042 "rápida) se excluye del permiso."
3044 # Cataloging > Record structure
3046 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f "
3048 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
3050 # Cataloging > Record structure
3051 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
3054 # Cataloging > Record structure
3056 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the system "
3057 "preference is empty, no fields are restricted."
3058 msgstr "Si la preferencia de sistema está vacía, no habrá campos restringidos."
3060 # Cataloging > Record structure
3062 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# List of subfields for "
3063 "which editing is authorized when the edit_items_restricted permission is "
3064 "enabled, separated by spaces:"
3066 "Definir una lista de subcampos de los cuales se autoriza la edición cuando "
3067 "el permiso edit_items_restricted está habilitado, separados por espacios:"
3069 # Cataloging > Record structure
3071 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b "
3073 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
3075 # Cataloging > Record structure
3077 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA "
3078 "framework is excluded from the permission."
3080 "Tenga en cuenta que la hoja de trabajo FA (Hoja de trabajo de introducción "
3081 "rápida) se excluye del permiso."
3083 # Cataloging > Record structure
3085 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f "
3087 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
3089 # Cataloging > Record structure
3091 "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to "
3092 "use when prefilling items (separated by space):"
3094 "Definir una lista de subcampos para utilizar cuando se rellena con valores "
3095 "predeterminado los items (separado por espacios):"
3097 # Cataloging > Record structure
3098 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
3099 msgstr "Utilizar el idioma (ISO 690-2)"
3101 # Cataloging > Record structure
3103 "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC "
3104 "field 100 when creating a new record or in the field plugin."
3106 "como idioma predeterminado en el campo UNIMARC 100 cuando cree un nuevo "
3107 "registro o en el complemento del campo."
3109 # Cataloging > Display
3110 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
3113 # Cataloging > Display
3115 "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records "
3117 msgstr "como los textos de enlaces embebidos en registros MARC e ítems."
3119 # Cataloging > Display
3120 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
3121 msgstr "No utilizar"
3123 # Cataloging > Display
3124 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
3127 # Cataloging > Display
3129 "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and "
3130 "control number (001) for linking of bibliographic records."
3132 "el número de control de registro (subcampo $w) y el número de control (001) "
3133 "para el enlazado de registros bibliográficos."
3135 # Cataloging > Interface
3136 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
3139 # Cataloging > Interface
3140 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
3143 # Cataloging > Interface
3145 "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in "
3147 msgstr "descripciones de campos y subcampos en el editor MARC."
3149 # Cataloging > Record structure
3150 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
3151 msgstr "Los códigos de barras son"
3153 # Cataloging > Record structure
3154 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
3155 msgstr "generados con la forma 1, 2, 3."
3157 # Cataloging > Record structure
3159 "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
3160 msgstr "generados en la forma <branchcode> yymm0001."
3162 # Cataloging > Record structure
3164 "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
3165 msgstr "generados en la forma <year>-0001, <year>-0002."
3167 # Cataloging > Record structure
3168 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes."
3169 msgstr "códigos de barra EAN-13 incrementales."
3171 # Cataloging > Record structure
3172 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
3173 msgstr "no son generados automáticamente."
3175 # Cataloging > Display
3176 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
3179 # Cataloging > Display
3180 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
3183 # Cataloging > Display
3185 "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators "
3188 "números de campos MARC, códigos de subcampos e indicadores en vista MARC."
3190 # Cataloging > Record structure
3191 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
3192 msgstr "Usar el tipo de ítem del"
3194 # Cataloging > Record structure
3196 "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for "
3197 "determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on "
3198 "either opac detail or results page, etc)."
3200 "como el tipo de ítem autoritativo (para determinar las reglas de circulación "
3201 "y multas, para mostrar el icono de tipo de item en la vista detallada de "
3202 "OPAC o en la página de resultados, etc.)"
3204 # Cataloging > Record structure
3205 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# bibliographic record"
3206 msgstr "registro bibliográfico"
3208 # Cataloging > Record structure
3209 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
3210 msgstr "ítem específico"
3212 # Cataloging > Record structure
3214 "cataloguing.pref#itemcallnumber# Examples for MARC21: Dewey: 082ab,092ab; "
3215 "LOC: 050ab,090ab; from the Koha record: 942hi. Examples for UNIMARC: Dewey: "
3218 "Ejemplos para MARC21: Dewey: 082ab,092ab; LOC: 050ab,090ab; del registro en "
3219 "Koha: 942hi. Ejemplos para UNIMARC: Dewey: 676a; LOC: 680ab."
3221 # Cataloging > Record structure
3222 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfields"
3223 msgstr "Asignar los subcampos MARC"
3225 # Cataloging > Record structure
3227 "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. List multiple "
3228 "comma-separated fields to check them sequentially. Each field can include "
3229 "multiple subfields. The order of the subfields in the record will be "
3230 "preserved. For example: '082ab,092ab' will look in the 082$a and 082$b, then "
3231 "the 092$a and 092$b."
3233 "a la signatura de un ítem. Liste campos separados por coma para verificarlos "
3234 "en secuencia. El orden de los subcampos en el registro será preservado. Por "
3235 "ejemplo '082ab,092ab' buscará en 082$a y 082$b, luego en 092$a y 092$b."
3237 # Cataloging > Record structure
3238 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
3239 msgstr "Interpreta y almacena registros MARC en formato"
3241 # Cataloging > Record structure
3242 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
3245 # Cataloging > Record structure
3246 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
3249 # Cataloging > Record structure
3250 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
3253 # Cataloging > Record structure
3254 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
3257 # Cataloging > Record structure
3258 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
3261 # Cataloging > Record structure
3262 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
3265 # Cataloging > Record structure
3266 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
3267 msgstr "autores desde campos UNIMARC"
3269 # Cataloging > Record structure
3271 "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the "
3272 "correct author tags when importing a record using Z39.50."
3274 "etiquetas (separadas por comas) a las etiquetas correctas de autor cuando "
3275 "esté importando registros utilizando el Z39.50."
3278 msgid "circulation.pref"
3281 # Circulation > Article requests
3282 msgid "circulation.pref Article requests"
3283 msgstr "Solicitud de artículos"
3285 # Circulation > Batch checkout
3286 msgid "circulation.pref Batch checkout"
3287 msgstr "Préstamos en lote"
3289 # Circulation > Checkin policy
3290 msgid "circulation.pref Checkin policy"
3291 msgstr "Política de devoluciones"
3293 # Circulation > Checkout policy
3294 msgid "circulation.pref Checkout policy"
3295 msgstr "Política de préstamo"
3297 # Circulation > Course reserves
3298 msgid "circulation.pref Course reserves"
3299 msgstr "Reservas para cursos"
3301 # Circulation > Fines Policy
3302 msgid "circulation.pref Fines Policy"
3303 msgstr "Política de multas"
3305 # Circulation > Holds policy
3306 msgid "circulation.pref Holds policy"
3307 msgstr "Política de reservas"
3309 # Circulation > Housebound module
3310 msgid "circulation.pref Housebound module"
3311 msgstr "Módulo de préstamo domiciliar"
3313 # Circulation > Interface
3314 msgid "circulation.pref Interface"
3317 # Circulation > Interlibrary loans
3318 msgid "circulation.pref Interlibrary loans"
3319 msgstr "Préstamos interbibliotecarios"
3321 # Circulation > Return claims
3322 msgid "circulation.pref Return claims"
3323 msgstr "Declaraciones de devolución"
3325 # Circulation > Self check-in module
3326 msgid "circulation.pref Self check-in module"
3327 msgstr "Módulo de auto-devolución"
3329 # Circulation > Self check-out module
3330 msgid "circulation.pref Self check-out module"
3331 msgstr "Módulo de auto-préstamo"
3333 # Circulation > Stock rotation module
3334 msgid "circulation.pref Stock rotation module"
3335 msgstr "Módulo de rotación de existencias"
3337 # Circulation > Checkout policy
3339 "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# . For example, enter target audience "
3340 "keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure "
3341 "to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field "
3342 "value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave "
3343 "empty to not apply an age restriction."
3345 "Por ejemplo ingresar la(s) palabra(s) clave de público destinatario "
3346 "separadas por | (barra) FSK|PEG|Age| (Sin espacios en blanco cerca de |). "
3347 "Asegurarse de mapear agerestriction en la Correspondencia Koha a MARC (por "
3348 "ejemplo 521$a). En un campo MARC el valor FSK 12 o PEG| 12 significaría: El "
3349 "lector debe tener 12 años. Dejar en blanco si no se aplican restricciones "
3352 # Circulation > Checkout policy
3354 "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following "
3355 "target audience values from checking out inappropriate materials:"
3357 "Restringir, a los usuarios con los siguientes valores de público "
3358 "destinatario, el préstamo de material inapropiado:"
3360 # Circulation > Checkout policy
3361 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
3364 # Circulation > Checkout policy
3365 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
3366 msgstr "No permitir"
3368 # Circulation > Checkout policy
3370 "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age "
3372 msgstr "al bibliotecario prestar un ítem con restricciones de edad."
3374 # Circulation > Checkout policy
3375 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
3376 msgstr "No requerir"
3378 # Circulation > Checkout policy
3379 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
3382 # Circulation > Checkout policy
3384 "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, "
3385 "even fines less than set in the noissuescharge system preference."
3387 "que el personal omita manualmente todas las multas, aún multas inferiores a "
3388 "lo configurado en la preferencia de sistema noissuescharge."
3390 # Circulation > Interface
3391 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
3394 # Circulation > Interface
3395 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
3396 msgstr "No permitir"
3398 # Circulation > Interface
3400 "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added "
3401 "from other libraries."
3402 msgstr "al personal borrar mensajes agregados desde otras bibliotecas."
3404 # Circulation > Interface
3405 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
3408 # Circulation > Interface
3409 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
3410 msgstr "No permitir"
3412 # Circulation > Interface
3414 "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked "
3416 msgstr "a los usuarios enviar notas acerca de los ítems prestados."
3418 # Circulation > Checkout policy
3419 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
3422 # Circulation > Checkout policy
3423 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
3424 msgstr "No permitir"
3426 # Circulation > Checkout policy
3428 "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out "
3429 "items to patrons who have more in fines than set in the noissuescharge "
3430 "system preference."
3432 "al personal omitir restricciones manualmente y prestar ítems a usuarios que "
3433 "tienen multas superiores lo configurado en la preferencia de sistema "
3436 # Circulation > Holds policy
3437 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
3440 # Circulation > Holds policy
3441 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
3442 msgstr "No permitir"
3444 # Circulation > Holds policy
3446 "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do "
3447 "not enter the waiting list until a certain future date."
3449 "que se realicen reservas que no ingresan en la lista de espera hasta una "
3452 # Circulation > Holds policy
3453 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
3456 # Circulation > Holds policy
3457 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
3460 # Circulation > Holds policy
3462 "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited "
3464 msgstr "que el completar una reserva esté limitado a un tipo de ítem."
3466 # Circulation > Holds policy
3467 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
3470 # Circulation > Holds policy
3471 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
3472 msgstr "No permitir"
3474 # Circulation > Holds policy
3476 "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies "
3477 "when placing holds."
3478 msgstr "al personal omitir las políticas de reserva cuando realicen reservas."
3480 # Circulation > Holds policy
3481 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
3484 # Circulation > Holds policy
3485 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
3486 msgstr "No permitir"
3488 # Circulation > Holds policy
3490 "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and "
3491 "filled by damaged items."
3493 "hacer solicitudes de reserva para ser colocadas en y ocupadas por los ítems "
3496 # Circulation > Holds policy
3497 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
3500 # Circulation > Holds policy
3501 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
3502 msgstr "No permitir"
3504 # Circulation > Holds policy
3506 "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on "
3507 "a record where the patron already has one or more items attached to that "
3508 "record checked out."
3510 "a un usuario reservar un registro cuando el usuario ya tiene uno o más "
3511 "ejemplares prestados correspondientes a ese registro."
3513 # Circulation > Checkout policy
3514 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
3517 # Circulation > Checkout policy
3518 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
3519 msgstr "No permitir"
3521 # Circulation > Checkout policy
3523 "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to "
3524 "someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING "
3525 "and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
3527 "préstamos de ítems reservados por alguien más en el módulo SCO. Si se "
3528 "permite, no genere advertencias RESERVE_WAITING y RESERVED. Esto permite que "
3529 "se realicen auto-préstamos para éstos ítems."
3531 # Circulation > Checkout policy
3532 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# Allow"
3535 # Circulation > Checkout policy
3536 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# Don't allow"
3537 msgstr "No permitir"
3539 # Circulation > Checkout policy
3541 "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# If allowed do not generate "
3542 "RESERVE_WAITING and RESERVED warning."
3543 msgstr "Si permitido no generar advertencias RESERVE_WAITING y RESERVED."
3545 # Circulation > Checkout policy
3547 "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# This allows self checkouts for "
3548 "those items. If using the holds queue items with pending holds will be "
3549 "marked as \"unavailable\" if this set to \"Don't allow\"."
3551 "Esto permite auto préstamos para estos ítems. Si utiliza la cola de "
3552 "reservas, los ejemplares con reservas pendientes se marcarán como 'no "
3553 "disponibles' si esta preferencia se configura a 'No permitir'."
3555 # Circulation > Checkout policy
3557 "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# checkouts of items reserved to "
3558 "someone else via SIP checkout messages."
3560 "prestamos de ítems reservados a alguien por medio de mensajes de préstamos "
3563 # Circulation > Checkout policy
3564 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
3567 # Circulation > Checkout policy
3568 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
3569 msgstr "No permitir"
3571 # Circulation > Checkout policy
3573 "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple "
3574 "items from the same record. (<strong>NOTE:</strong> This will only affect "
3575 "records without a subscription attached.)"
3577 "usuarios tomar prestados múltiples ítems de un mismo registro. "
3578 "(<strong>NOTA:</strong> Esto solo afectará a los registros que no tengan una "
3579 "suscripción adjunta.)"
3581 # Circulation > Checkout policy
3582 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
3585 # Circulation > Checkout policy
3586 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
3587 msgstr "No permitir"
3589 # Circulation > Checkout policy
3591 "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out "
3592 "items that are marked as not for loan."
3594 "al personal omitir restricciones y prestar ítems marcados como no para "
3597 # Circulation > Interface
3598 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Don't enable"
3599 msgstr "No habilitar"
3601 # Circulation > Interface
3602 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
3605 # Circulation > Interface
3607 "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular "
3608 "circulation computers. (<strong>NOTE:</strong> This system preference does "
3609 "not affect the Firefox add-on or the desktop application)."
3611 "la circulación fuera de línea en computadoras de circulación. "
3612 "(<strong>NOTA:</strong> esta preferencia del sistema no afecta el "
3613 "complemento de Firefox o la aplicación de escritorio)."
3615 # Circulation > Holds policy
3616 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
3619 # Circulation > Holds policy
3620 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
3621 msgstr "No permitir"
3623 # Circulation > Holds policy
3625 "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an "
3626 "item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
3628 "a un usuario renovar un ítem con reservas sin cubrir si otros ítems "
3629 "disponibles pueden cubrir esa reserva."
3631 # Circulation > Checkout policy
3632 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
3635 # Circulation > Checkout policy
3636 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
3637 msgstr "No permitir"
3639 # Circulation > Checkout policy
3641 "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override "
3642 "renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit "
3643 "or be premature for the \"No renewal before\" setting in the circulation "
3644 "policy or has been scheduled for automatic renewal."
3646 "al personal omitir restricciones a renovaciones y renovar un préstamo cuando "
3647 "supera el límite de renovaciones, antes de que la configuración de \"No "
3648 "renovar antes de\" en las reglas de circulación o ha sido marcado para "
3649 "renovación automática."
3651 # Circulation > Checkout policy
3652 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Allow"
3655 # Circulation > Checkout policy
3656 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Don't allow"
3657 msgstr "No permitir"
3659 # Circulation > Checkout policy
3661 "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# staff to renew items that are "
3662 "on hold by manually specifying a due date."
3664 "que el personal renueve ítems que están en reserva, especificando "
3665 "manualmente una fecha de vencimiento."
3667 # Circulation > Checkout policy
3668 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow items to be checked in"
3669 msgstr "Permitir que el material sea devuelto"
3671 # Circulation > Checkout policy
3672 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# at any library."
3673 msgstr "a cualquier biblioteca."
3675 # Circulation > Checkout policy
3677 "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either at the library the item is from "
3678 "or the library it was checked out from."
3680 "tanto a la biblioteca de orígen del ítem como a la que realizó el préstamo."
3682 # Circulation > Checkout policy
3684 "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only at the library the item is from."
3685 msgstr "solo a la biblioteca de origen del ítem."
3687 # Circulation > Checkout policy
3689 "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only at the library the item was "
3691 msgstr "solo a la biblioteca que realizó el préstamo."
3693 # Circulation > Checkout policy
3694 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
3697 # Circulation > Checkout policy
3698 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
3699 msgstr "No permitir"
3701 # Circulation > Checkout policy
3703 "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items "
3704 "when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
3706 "al personal omitir restricciones y prestar ejemplares cuando el usuario ha "
3707 "alcanzado el número máximo de préstamos permitidos."
3709 # Circulation > Article requests
3710 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
3711 msgstr "No habilitar"
3713 # Circulation > Article requests
3714 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
3717 # Circulation > Article requests
3718 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
3719 msgstr "usuarios para colocar solicitudes de artículos."
3721 # Circulation > Article requests
3722 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Always show"
3723 msgstr "Siempre mostrar"
3725 # Circulation > Article requests
3727 "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Use algorithm to show or hide"
3728 msgstr "Usar algoritmo para mostrar u ocultar"
3730 # Circulation > Article requests
3732 "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# article request links on search "
3734 msgstr "enlace de solicitud de artículo en resultados de búsqueda."
3736 # Circulation > Article requests
3737 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Author"
3740 # Circulation > Article requests
3741 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Chapters"
3744 # Circulation > Article requests
3745 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Date"
3748 # Circulation > Article requests
3750 "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record "
3751 "level or item level requestable, make the following fields mandatory:"
3753 "Para registros que pueden solicitarse a nivel de título o ítem, hacer los "
3754 "siguientes campos obligatorios:"
3756 # Circulation > Article requests
3757 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Issue"
3760 # Circulation > Article requests
3761 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Pages"
3764 # Circulation > Article requests
3765 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Title"
3768 # Circulation > Article requests
3769 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Volume"
3772 # Circulation > Article requests
3773 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Author"
3776 # Circulation > Article requests
3777 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Chapters"
3780 # Circulation > Article requests
3781 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Date"
3784 # Circulation > Article requests
3786 "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that "
3787 "are only item level requestable, make the following fields mandatory:"
3789 "Para registros que sólo pueden solicitarse a nivel de ítem, hacer los "
3790 "siguientes campos obligatorios:"
3792 # Circulation > Article requests
3793 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Issue"
3796 # Circulation > Article requests
3797 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Pages"
3800 # Circulation > Article requests
3801 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Title"
3804 # Circulation > Article requests
3805 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Volume"
3808 # Circulation > Article requests
3809 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Author"
3812 # Circulation > Article requests
3813 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Chapters"
3816 # Circulation > Article requests
3817 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Date"
3820 # Circulation > Article requests
3822 "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that "
3823 "are only record level requestable, make the following fields mandatory:"
3825 "Para registros que sólo pueden solicitarse a nivel de título, hacer los "
3826 "siguientes campos obligatorios:"
3828 # Circulation > Article requests
3829 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Issue"
3832 # Circulation > Article requests
3833 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Pages"
3836 # Circulation > Article requests
3837 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Title"
3840 # Circulation > Article requests
3841 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Volume"
3844 # Circulation > Checkout policy
3845 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
3848 # Circulation > Checkout policy
3849 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Don't"
3852 # Circulation > Checkout policy
3854 "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions "
3855 "triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items "
3856 "are returned by a patron."
3858 "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# permite que las "
3859 "restricciones de retrasos (OVERDUES) activadas por avisos enviados se borren "
3860 "automáticamente cuando un usuario devuelve todos los ítems atrasados."
3862 # Circulation > Holds policy
3864 "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# <br><strong>NOTE:</strong> This "
3865 "system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/"
3866 "auto_unsuspend_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to "
3869 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferenica de sistema requiere la tarea "
3870 "programada o cronjob <code>misc/cs/auto_unsuspend_holds.pl</code>. Pídale al "
3871 "administrador del sistema que la programe."
3873 # Circulation > Holds policy
3874 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
3877 # Circulation > Holds policy
3878 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
3879 msgstr "No permitir"
3881 # Circulation > Holds policy
3883 "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be "
3884 "automatically resumed by a set date."
3886 "a reservas suspendidas ser automáticamente reanudadas por fecha establecida."
3888 # Circulation > Checkout policy
3889 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Do"
3892 # Circulation > Checkout policy
3893 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Don't"
3896 # Circulation > Checkout policy
3898 "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# require librarians to manually "
3899 "confirm a checkout where the item is already checked out to another patron."
3901 "exigir a los bibliotecarios que confirmen manualmente un préstamo en el que "
3902 "el ítem ya está prestado a otro usuario."
3904 # Circulation > Self check-out module
3905 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
3908 # Circulation > Self check-out module
3909 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
3912 # Circulation > Self check-out module
3913 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
3914 msgstr "No permitir"
3916 # Circulation > Self check-out module
3918 "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Note: Any patron entered here will be "
3919 "unable to log into the OPAC."
3920 msgstr "Nota: Cualquier usuario ingresado aquí no podrá entrar en el OPAC."
3922 # Circulation > Self check-out module
3923 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
3924 msgstr "y esta contraseña"
3926 # Circulation > Self check-out module
3928 "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to "
3929 "automatically log in with this staff login"
3931 "al sistema Web de auto préstamo para ingresar automáticamente con esta "
3932 "cuenta administrativa"
3934 # Circulation > Interface
3935 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable"
3936 msgstr "No habilitar"
3938 # Circulation > Interface
3939 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable"
3942 # Circulation > Interface
3944 "circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have "
3945 "overlapping patron and book barcodes."
3947 "Esto no debería habilitarse si tiene códigos de barras de usuario y libro "
3950 # Circulation > Interface
3952 "circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another "
3953 "patron when a patron barcode is scanned instead of a book."
3955 "la redirección automática a otro usuario cuando se escanea un código de "
3956 "barras del usuario en lugar de un libro."
3958 # Circulation > Checkout policy
3959 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
3962 # Circulation > Checkout policy
3963 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
3966 # Circulation > Checkout policy
3968 "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their "
3969 "home library when they are checked in."
3971 "transferir automáticamente los ítems a su sede de origen al ser devueltos."
3973 # Circulation > Batch checkout
3974 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
3977 # Circulation > Batch checkout
3978 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
3979 msgstr "No permitir"
3981 # Circulation > Batch checkout
3982 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts."
3983 msgstr "préstamos en lote."
3985 # Circulation > Batch checkout
3987 "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories "
3988 "separated with a pipe '|')."
3989 msgstr "(listar categorías de usuarios separadas con una barra '|')"
3991 # Circulation > Batch checkout
3993 "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to "
3994 "checkout in a batch:"
3995 msgstr "Categorías de usuarios permitidas para realizar préstamos en lote:"
3997 # Circulation > Checkin policy
3998 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
4001 # Circulation > Checkin policy
4002 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
4003 msgstr "No bloquear"
4005 # Circulation > Checkin policy
4007 "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been "
4009 msgstr "devolución de ejemplares que han sido perdidos."
4011 # Circulation > Checkin policy
4012 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
4015 # Circulation > Checkin policy
4016 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
4017 msgstr "No bloquear"
4019 # Circulation > Checkin policy
4021 "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have "
4023 msgstr "la devolución de items que han sido retirados de circulación."
4025 # Circulation > Checkin policy
4026 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# Do"
4029 # Circulation > Checkin policy
4030 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# Don't"
4033 # Circulation > Checkin policy
4035 "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# calculate and update overdue "
4036 "charges when an item is returned with a backdated return date."
4038 "el cálculo y actualización de cargos de retraso cuando un ítem es devuelto "
4039 "con una fecha de devolución antedatada."
4041 # Circulation > Checkin policy
4043 "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE:</strong> If you "
4044 "are doing hourly loans then you should have this on."
4046 "<br /><strong>NOTA:</strong> Si está haciendo préstamos por hora, entonces "
4047 "debería tener esto habilitado."
4049 # Circulation > Checkin policy
4051 "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE:</strong> This "
4052 "system preference requires FinesMode to be set to 'Calculate and charge.'"
4054 "<br /><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia del sistema requiere que "
4055 "FinesMode esté configurada en 'Calcular y cobrar.'"
4057 # Circulation > Checkin policy
4058 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
4061 # Circulation > Checkin policy
4062 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
4065 # Circulation > Checkin policy
4067 "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue "
4068 "charges when an item is returned."
4070 "el cálculo y actualización de cargos por retraso cuando el ítem es devuelto."
4072 # Circulation > Holds policy
4073 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost"
4074 msgstr "Permitir marcar ítems como perdidos"
4076 # Circulation > Holds policy
4078 "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and "
4080 msgstr "Permitir marcar ítems como perdidos y notificar al usuario"
4082 # Circulation > Holds policy
4084 "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost"
4085 msgstr "No permitir marcar ítems como perdidos"
4087 # Circulation > Holds policy
4089 "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' page. "
4090 "Values to be applied must be defined in UpdateItemWhenLostFromHoldList."
4093 # Circulation > Interface
4094 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
4097 # Circulation > Interface
4099 "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is "
4100 "submitted in circulation"
4101 msgstr "Cuando se envía un código de barras vacío en circulación"
4103 # Circulation > Interface
4104 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
4105 msgstr "limpiar la pantalla"
4107 # Circulation > Interface
4108 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
4109 msgstr "abrir la ventana de impresión rápida de recibo"
4111 # Circulation > Interface
4112 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
4113 msgstr "abrir la ventana de impresión de recibo"
4115 # Circulation > Interface
4116 msgid "circulation.pref#CircConfirmItemParts# Don't require"
4119 # Circulation > Interface
4120 msgid "circulation.pref#CircConfirmItemParts# Require"
4123 # Circulation > Interface
4125 "circulation.pref#CircConfirmItemParts# staff to confirm that all parts of an "
4126 "item are present at checkin/checkout."
4128 "usuario administrativo confirmar que todas las partes de un ítem están "
4129 "presentes al momento del préstamo/devolución."
4131 # Circulation > Checkout policy
4132 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
4133 msgstr "Utilizar las reglas de préstamo y multas de"
4135 # Circulation > Checkout policy
4136 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
4137 msgstr "la biblioteca de origen del libro."
4139 # Circulation > Checkout policy
4140 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
4141 msgstr "la biblioteca de origen del usuario."
4143 # Circulation > Checkout policy
4144 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
4145 msgstr "la biblioteca donde se ha registrado."
4147 # Circulation > Interface
4148 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
4151 # Circulation > Interface
4152 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
4155 # Circulation > Interface
4157 "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all circulation "
4159 msgstr "la barra lateral de navegación en todas las páginas de Circulación."
4161 # Circulation > Interlibrary loans
4162 msgid "circulation.pref#CirculateILL# Disable"
4163 msgstr "Deshabilitar"
4165 # Circulation > Interlibrary loans
4166 msgid "circulation.pref#CirculateILL# Enable"
4169 # Circulation > Interlibrary loans
4170 msgid "circulation.pref#CirculateILL# the circulation of ILL requested items."
4171 msgstr "la circulación de los ítems requeridos por PIB."
4173 # Circulation > Return claims
4174 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ."
4177 # Circulation > Return claims
4179 "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# When marking a checkout as \"claims "
4181 msgstr "Cuando marque un préstamo como \"declarado devuelto\""
4183 # Circulation > Return claims
4185 "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ask if a lost fee should be charged"
4186 msgstr "consulte si se debe cobrar una tarifa por pérdida"
4188 # Circulation > Return claims
4189 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# charge a lost fee"
4190 msgstr "cobre una tarifa por pérdida"
4192 # Circulation > Return claims
4193 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# don't charge a lost fee"
4194 msgstr "no cobre una tarifa por pérdida"
4196 # Circulation > Return claims
4197 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# Use the LOST authorised value"
4198 msgstr "Utilice el valor autorizado LOST"
4200 # Circulation > Return claims
4202 "circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# to represent 'claims returned'."
4203 msgstr "para representar 'declaraciones de devolución'."
4205 # Circulation > Return claims
4207 "circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# Warn librarians that a "
4208 "patron has excessive return claims if the patron has claimed the return of "
4211 "Advierta a los bibliotecarios que el usuario tiene excesivas declaraciones "
4212 "de devolución si ha declarado mas de"
4214 # Circulation > Return claims
4215 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# items."
4218 # Circulation > Holds policy
4220 "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting "
4222 msgstr "Confirmar reservas futuras (comenzando no más tarde que"
4224 # Circulation > Holds policy
4226 "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note "
4227 "that this number of days will be used too in calculating the default end "
4228 "date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, "
4229 "renewing or transferring items."
4231 "días desde ahora) al momento de devolución. Notar que este númerode días "
4232 "también será utilizado al calcular la fecha predeterminada de finalización "
4233 "para el reporte de Reservas a retirar. Pero no interfiere con prestar, "
4234 "renovar o transferir ítems."
4236 # Circulation > Checkout policy
4237 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
4240 # Circulation > Checkout policy
4242 "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
4243 msgstr "No considera"
4245 # Circulation > Checkout policy
4247 "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both "
4248 "values will be checked separately."
4249 msgstr "Si está deshabilitado, ambos valores serán verificados por separado."
4251 # Circulation > Checkout policy
4253 "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, on-"
4254 "site checkouts will count toward the checkout limit for regular checkouts. "
4255 "The on-site limit will still apply for on-site checkouts."
4257 "Si se habilita, los préstamos en-sitio se contabilizarán para el límite de "
4258 "préstamos normales. El límite en-sitio se aplicará todavía para préstamos en-"
4261 # Circulation > Checkout policy
4263 "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts "
4264 "as normal checkouts."
4265 msgstr "los préstamos in situ como préstamos normales."
4267 # Circulation > Checkin policy
4268 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
4271 # Circulation > Checkin policy
4272 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
4275 # Circulation > Checkin policy
4276 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
4277 msgstr "los periodos de restricción"
4279 # Circulation > Checkout policy
4281 "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the "
4282 "longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
4284 "<br>(Se utiliza cuando el guión longoverdue.pl se llama sin el parámetro --"
4287 # Circulation > Checkout policy
4289 "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br><strong>NOTE:</strong> "
4290 "This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</"
4291 "code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
4293 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea "
4294 "programada o cronjob <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code>. Pídale al "
4295 "administrador del sistema que la programe."
4297 # Circulation > Checkout policy
4299 "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty "
4300 "if you don't want to charge the patron for lost items."
4302 "<br>Deje este campo vacío si no quiere cobrar al usuario por ítems perdidos."
4304 # Circulation > Checkout policy
4306 "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the "
4307 "patron's account when the LOST value of the item changes to:"
4309 "Cobre un ítem perdido a la cuenta del usuario cuando el valor LOST del ítem "
4312 # Circulation > Checkout policy
4314 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue."
4315 "pl script is called without the --lost parameter)"
4317 "<br>(Se utiliza cuando el guión longoverdue.pl se llama sin el parámetro --"
4320 # Circulation > Checkout policy
4322 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br><strong>NOTE:</strong> "
4323 "This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</"
4324 "code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
4326 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea "
4327 "programada o cronjob <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code>. Pídale al "
4328 "administrador del sistema que la programe."
4330 # Circulation > Checkout policy
4332 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an "
4333 "item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
4335 "<br>Ejemplo: [1] [30] Establece a un ítem el valor de PERDIDO a 1 cuando ha "
4336 "estado retrasado por más de 30 días."
4338 # Circulation > Checkout policy
4340 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These "
4341 "preferences will activate the automatic item loss process. Leave these "
4342 "fields empty if you don't want to activate this feature."
4344 "<br>ADVERTENCIA — Estas preferencias activarán el proceso automático "
4345 "de pérdida del ítem. Deje estos campos en blanco si no desea activar esta "
4348 # Circulation > Checkout policy
4350 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value "
4352 msgstr "Por defecto, establezca el valor PERDIDO de un ítem a"
4354 # Circulation > Checkout policy
4355 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
4358 # Circulation > Checkout policy
4360 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue "
4362 msgstr "cuando el ítem ha estado retrasado por más de"
4364 # Circulation > Checkout policy
4365 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# ."
4368 # Circulation > Checkout policy
4370 "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# <br>Leave this field "
4371 "empty if you don't want to skip any lost statuses."
4373 "<br>Deje esta campo vacío si no desea omitir cualquiera de los estados "
4376 # Circulation > Checkout policy
4378 "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# <br>Set to a list of "
4379 "comma separated values, e.g. <em>5,6,7</em>."
4381 "<br>Configurado a una lista de valores separados por coma, ej. <em>5,6,7</"
4384 # Circulation > Checkout policy
4386 "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# When using the "
4387 "automatic item loss process, skip items with lost values matching any of"
4389 "Cuando utilice el proceso automático de pérdida de ítems, omita ítems con un "
4390 "estado de pérdida coincidente con cualquiera de"
4392 # Circulation > Interface
4393 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
4396 # Circulation > Interface
4397 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
4400 # Circulation > Interface
4402 "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current "
4403 "patron from the screen on the circulation screen."
4404 msgstr "un botón para limpiar el usuario actual en la pantalla de circulación."
4406 # Circulation > Holds policy
4407 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
4408 msgstr "No habilitar"
4410 # Circulation > Holds policy
4411 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
4414 # Circulation > Holds policy
4416 "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on "
4417 "multiple bibliographic records from the search results"
4419 "la capacidad de realizar reservas en varios registros bibliográficos a "
4420 "partir de los resultados de búsqueda"
4422 # Circulation > Holds policy
4423 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Ignore the calendar"
4424 msgstr "Ignorar el calendario"
4426 # Circulation > Holds policy
4427 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Use the calendar"
4428 msgstr "Usar el calendario"
4430 # Circulation > Holds policy
4432 "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# when calculating the "
4433 "period for a hold's max pickup delay."
4434 msgstr "al calcular el período del retraso máximo de retiro para reservas."
4436 # Circulation > Holds policy
4437 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
4440 # Circulation > Holds policy
4441 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
4442 msgstr "No permitir"
4444 # Circulation > Holds policy
4446 "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically "
4447 "if they have not been picked by within the time period specified in the "
4448 "ReservesMaxPickUpDelay system preference.<br><strong>NOTE:</strong> This "
4449 "system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/"
4450 "cancel_expired_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to "
4453 "reservas expiren automáticamente si no han sido retiradas dentro del período "
4454 "de tiempo especificado en la preferencia de sistema "
4455 "ReservesMaxPickUpDelay.<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de "
4456 "sistema requiere la rutina periódica "
4457 "<code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code>. Solicitar al "
4458 "administrador del sistema que la configure."
4460 # Circulation > Holds policy
4461 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# ."
4464 # Circulation > Holds policy
4466 "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using "
4467 "ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a patron who allows their waiting hold "
4468 "to expire a fee of"
4470 "Si usa ExpireReservesMaxPickUpDelay, aplique al usuario que permite que su "
4471 "reserva en espera expire una tarifa de"
4473 # Circulation > Holds policy
4474 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
4477 # Circulation > Holds policy
4478 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
4479 msgstr "No permitir"
4481 # Circulation > Holds policy
4483 "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on "
4484 "days the library is closed."
4486 "Permitir que reservas vencidas sean canceladas en los días en que la "
4487 "biblioteca está cerrada."
4489 # Circulation > Interface
4490 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
4493 # Circulation > Interface
4494 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
4497 # Circulation > Interface
4499 "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history "
4501 msgstr "las opciones de exportación del historial de préstamos del usuario"
4503 # Circulation > Interface
4505 "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a "
4507 msgstr "(separar campos con espacios, ej. 100a 200b 300c)."
4509 # Circulation > Interface
4511 "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded "
4512 "from the patron checkout history CSV or MARC (ISO 2709) export:"
4514 "Los siguientes campos deberían ser excluidos de la exportación del historial "
4515 "de préstamo de usuario tanto en CSV como en MARC (ISO 2709):"
4517 # Circulation > Interface
4518 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
4519 msgstr "No requerir"
4521 # Circulation > Interface
4522 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
4525 # Circulation > Interface
4527 "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts "
4528 "to show before running the overdues report."
4530 "al personal elegir cuales préstamos mostrar antes de ejecutar el reporte de "
4533 # Circulation > Interface
4534 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
4535 msgstr "No notifique"
4537 # Circulation > Interface
4538 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
4541 # Circulation > Interface
4543 "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the "
4544 "items they are checking in."
4545 msgstr "al personal de multas por retrasos en los ítems que están devolviendo."
4547 # Circulation > Fines Policy
4548 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
4551 # Circulation > Fines Policy
4552 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
4555 # Circulation > Fines Policy
4557 "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating "
4558 "the fine for an overdue item."
4560 "el período de gracia cuando calcule la multa para un ejemplar retrasado."
4562 # Circulation > Checkin policy
4563 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Don't hide"
4566 # Circulation > Checkin policy
4567 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Hide"
4570 # Circulation > Checkin policy
4572 "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# a patron's phone "
4573 "number, email address, street address and city on the circulation page."
4575 "el número de teléfono, correo electrónico, dirección y ciudad del usuario en "
4576 "la página de circulación."
4578 # Circulation > Fines Policy
4579 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
4580 msgstr "Imputar un costo de reserva"
4582 # Circulation > Fines Policy
4583 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
4584 msgstr "cada vez se retira la reserva."
4586 # Circulation > Fines Policy
4587 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
4588 msgstr "cada vez que se hace una reserva."
4590 # Circulation > Fines Policy
4592 "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the "
4593 "record has at least one hold already."
4595 "solo si todos los ítems están prestados y el registro tiene ya al menos una "
4598 # Circulation > Checkin policy
4599 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Do"
4602 # Circulation > Checkin policy
4603 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Don't"
4606 # Circulation > Checkin policy
4608 "circulation.pref#HoldsAutoFill# automatically fill holds instead of asking "
4611 "llenar automáticamente las reservas en lugar de preguntar al bibliotecario."
4613 # Circulation > Checkin policy
4614 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Do"
4617 # Circulation > Checkin policy
4618 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Don't"
4621 # Circulation > Checkin policy
4623 "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# automatically display the hold slip "
4624 "dialog for auto-filled holds."
4626 "mostrar automáticamente el diálogo de recibo para la reserva para reservas "
4629 # Circulation > Checkout policy
4630 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
4633 # Circulation > Checkout policy
4634 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
4637 # Circulation > Checkout policy
4639 "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges "
4640 "for limit set in the noissuescharge system preference."
4641 msgstr "los costos de reserva cuando se sumen los cargos para noissuescharge."
4643 # Circulation > Checkin policy
4644 msgid "circulation.pref#HoldsNeedProcessingSIP# Don't fulfill"
4647 # Circulation > Checkin policy
4648 msgid "circulation.pref#HoldsNeedProcessingSIP# Fulfill"
4651 # Circulation > Checkin policy
4653 "circulation.pref#HoldsNeedProcessingSIP# holds automatically if matching "
4654 "item is returned via SIP protocol."
4657 # Circulation > Holds policy
4658 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# ."
4661 # Circulation > Holds policy
4663 "circulation.pref#HoldsSplitQueue# In the staff interface, split the holds "
4664 "queue into separate tables by"
4667 # Circulation > Holds policy
4668 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# hold item type"
4671 # Circulation > Holds policy
4672 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# nothing"
4675 # Circulation > Holds policy
4676 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library"
4677 msgstr "biblioteca de retiro"
4679 # Circulation > Holds policy
4680 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library and item type"
4683 # Circulation > Holds policy
4685 "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# 'virtual' priorities, where each "
4686 "group is numbered separately"
4687 msgstr "prioridades 'virtuales', donde cada grupo está numerado por separado"
4689 # Circulation > Holds policy
4690 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# ."
4693 # Circulation > Holds policy
4695 "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# If the holds queue is split, show "
4697 msgstr "Si la cola de reservas está separada, mostrar a los biblotecarios"
4699 # Circulation > Holds policy
4701 "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# the actual priority, which may be "
4703 msgstr "la prioridad actual, que puede estar fuera de orden"
4705 # Circulation > Interface
4707 "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the "
4708 "Holds to pull list to"
4710 "Configurar la fecha de inicio predeterminada para la lista de Reservas a "
4713 # Circulation > Interface
4715 "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end "
4716 "date is controlled by the system preference ConfirmFutureHolds."
4719 # Circulation > Checkout policy
4721 "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
4722 msgstr "Use las reglas de circulación y multas de"
4724 # Circulation > Checkout policy
4726 "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's holding library "
4728 msgstr "el ítem de la biblioteca depositaria (sede depositaria)"
4730 # Circulation > Checkout policy
4732 "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's home library (homebranch)."
4733 msgstr "el ítem de la biblioteca de origen (sede de origen)"
4735 # Circulation > Housebound module
4736 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
4737 msgstr "Deshabilitar"
4739 # Circulation > Housebound module
4740 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
4743 # Circulation > Housebound module
4744 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# the housebound module."
4747 # Circulation > Interlibrary loans
4748 msgid "circulation.pref#ILLCheckAvailability# Check"
4751 # Circulation > Interlibrary loans
4752 msgid "circulation.pref#ILLCheckAvailability# Don't check"
4753 msgstr "No verificar"
4755 # Circulation > Interlibrary loans
4757 "circulation.pref#ILLCheckAvailability# external sources for availability "
4758 "during the request process."
4761 # Circulation > Interlibrary loans > ILLDefaultStaffEmail
4763 "circulation.pref#ILLDefaultStaffEmail# Fallback email address for staff ILL "
4764 "notices to be sent to in the absence of a library address:"
4767 # Circulation > Interlibrary loans
4769 "circulation.pref#ILLHiddenRequestStatuses# (separated with |). If left "
4770 "empty, all ILL requests will be displayed."
4773 # Circulation > Interlibrary loans
4775 "circulation.pref#ILLHiddenRequestStatuses# ILL statuses that are considered "
4776 "finished and should not be displayed in the ILL module: "
4779 # Circulation > Interlibrary loans
4780 msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable"
4781 msgstr "Deshabilitar"
4783 # Circulation > Interlibrary loans
4784 msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable"
4787 # Circulation > Interlibrary loans
4789 "circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
4790 msgstr "módulo de préstamos interbibliotecarios (interruptor maestro)."
4792 # Circulation > Interlibrary loans
4794 "circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the "
4795 "copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be "
4796 "the text displayed."
4798 "Al Agregar texto se habilitará la etapa de copyright en la creación de la "
4799 "solicitud. El texto que ingrese será el que se muestre."
4801 # Circulation > Interlibrary loans
4802 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Disable"
4803 msgstr "Deshabilitar"
4805 # Circulation > Interlibrary loans
4806 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Enable"
4809 # Circulation > Interlibrary loans
4811 "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# unmediated interlibrary loan requests. "
4812 "If enabled and the ILL backend supports it, the newly created requests are "
4813 "immediately requested by backend."
4816 # Circulation > Interlibrary loans
4818 "circulation.pref#ILLOpacbackends# (separated with |). If left empty, all "
4819 "installed backends will be enabled."
4821 "(separado con |). Si se deja vacío, se habilitarán todos los backends "
4824 # Circulation > Interlibrary loans
4826 "circulation.pref#ILLOpacbackends# Enabled ILL backends for OPAC initiated "
4828 msgstr "Backends habilitados para el PIB para solicitudes iniciadas por OPAC:"
4830 # Circulation > Interlibrary loans
4833 "circulation.pref#ILLSendStaffNotices# (separated with |). e.g. "
4834 "ILL_REQUEST_CANCEL|ILL_REQUEST_MODIFIED If left empty, no staff ILL notices "
4837 "(separado con |). Si se deja vacío, se habilitarán todos los backends "
4840 # Circulation > Interlibrary loans > ILLSendStaffNotices
4842 "circulation.pref#ILLSendStaffNotices# Send these ILL notices to staff when "
4846 # Circulation > Checkout policy
4847 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
4850 # Circulation > Checkout policy
4852 "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as "
4854 msgstr "Al prestar un ítem que ha sido marcado como perdido, "
4856 # Circulation > Checkout policy
4857 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
4858 msgstr "mostrar un mensaje"
4860 # Circulation > Checkout policy
4861 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
4862 msgstr "no hacer nada"
4864 # Circulation > Checkout policy
4865 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
4866 msgstr "requerir confirmación"
4868 # Circulation > Checkout policy
4869 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
4872 # Circulation > Checkout policy
4873 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
4876 # Circulation > Checkout policy
4878 "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose "
4879 "rental charge would take them over the limit."
4881 "a usuarios pedir prestado un ítem cuyo valor de alquiler los lleve sobre el "
4884 # Circulation > Checkout policy
4886 "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br /> <strong>NOTE:</strong> The word "
4887 "'NULL' can be used to block renewal on undefined fields, while an empty "
4888 "string \"\" will block on an empty (but defined) field."
4891 # Circulation > Checkout policy
4893 "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />Can name any field in the items "
4894 "table followed by a colon then a space then"
4896 "<br />Puede nombrar cualquier campo en la tabla de ítems seguido de dos "
4897 "puntos y luego un espacio y luego"
4899 # Circulation > Checkout policy
4900 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
4901 msgstr "<br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
4903 # Circulation > Checkout policy
4904 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />itype: [NEWBK,\"\"]"
4905 msgstr "<br />itype: [NEWBK,\"\"]"
4907 # Circulation > Checkout policy
4909 "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# Define custom rules to deny specific "
4910 "items from renewal."
4912 "Defina reglas personalizadas para negar ítems específicos en la renovación."
4914 # Circulation > Checkout policy
4915 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# For example:"
4918 # Circulation > Checkout policy
4920 "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# a bracketed list of values separated by "
4922 msgstr "una lista de valores entre corchetes separados por comas."
4924 # Circulation > Holds policy
4925 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
4926 msgstr "No proporcionar"
4928 # Circulation > Holds policy
4929 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
4930 msgstr "Proporcionar"
4932 # Circulation > Holds policy
4933 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
4934 msgstr "biblioteca depositaria"
4936 # Circulation > Holds policy
4937 # Circulation > Holds policy
4938 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
4939 msgstr "biblioteca de origen"
4941 # Circulation > Holds policy
4942 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
4943 msgstr "biblioteca de origen"
4945 # Circulation > Holds policy
4946 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
4947 msgstr "biblioteca de retiro"
4949 # Circulation > Holds policy
4951 "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons "
4953 msgstr "prioridad para llenar reservas a los usuarios cuya"
4955 # Circulation > Checkout policy
4956 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
4959 # Circulation > Checkout policy
4960 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
4963 # Circulation > Checkout policy
4965 "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# custom debit type charges when "
4966 "summing up charges for limit set in the noissuescharge system preference."
4969 # Circulation > Checkout policy
4970 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
4973 # Circulation > Checkout policy
4975 "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when "
4977 msgstr "Marcar ítems como retornados cuando se los marque como perdidos"
4979 # Circulation > Checkout policy
4980 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the 'Holds to pull' list"
4981 msgstr "de la lista 'Reservas a preparar'"
4983 # Circulation > Checkout policy
4985 "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the batch item modification "
4987 msgstr "de la herramienta para modificación de ítems en lote"
4989 # Circulation > Checkout policy
4991 "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the items tab of the catalog "
4993 msgstr "de la pestaña de ítems del módulo de catalogación"
4995 # Circulation > Checkout policy
4996 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the longoverdue cronjob"
4997 msgstr "de la tarea programada longoverdue"
4999 # Circulation > Checkout policy
5000 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when cataloguing an item"
5001 msgstr "al catalogar un ítem"
5003 # Circulation > Checkout policy
5005 "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when receiving payment for the item"
5006 msgstr "cuando reciba el pago por el ítem"
5008 # Circulation > Checkout policy
5010 "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking "
5011 "out if the patron has guarantees owing in total more than"
5013 "Impida a un usuario hacer préstamos si el usuario tiene usuarios tutelados "
5014 "que deben en total más de"
5016 # Circulation > Checkout policy
5018 "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
5019 msgstr "[% local_currency %] en multas."
5021 # Circulation > Checkout policy
5023 "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantorsWithGuarantees# Prevent a patron "
5024 "from checking out if the patron has guarantors and those guarantor's "
5025 "guarantees owing in total more than"
5028 # Circulation > Checkout policy
5030 "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantorsWithGuarantees# [% local_currency "
5034 # Circulation > Fines Policy
5036 "circulation.pref#NoRefundOnLostReturnedItemsAge# Don't refund lost fees if a "
5037 "lost item is checked in more than"
5040 # Circulation > Fines Policy
5042 "circulation.pref#NoRefundOnLostReturnedItemsAge# days after it was marked "
5046 # Circulation > Checkout policy
5048 "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" "
5050 msgstr "Calcule \"No renovar antes\" basado en"
5052 # Circulation > Checkout policy
5054 "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans "
5055 "calculated in days, hourly loans are not affected."
5057 "Solo relevante para préstamos calculados en días, préstamos por hora no se "
5060 # Circulation > Checkout policy
5061 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
5064 # Circulation > Checkout policy
5065 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
5066 msgstr "tiempo exacto."
5068 # Circulation > Checkout policy
5070 "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address:"
5073 # Circulation > Interface
5074 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
5075 msgstr "Incluya la hoja de estilo en"
5077 # Circulation > Interface
5079 "circulation.pref#NoticeCSS# on notices. (This should be a complete URL, "
5080 "starting with <code>http://</code>)"
5083 # Circulation > Holds policy
5084 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
5087 # Circulation > Holds policy
5088 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
5089 msgstr "No permitir"
5091 # Circulation > Holds policy
5093 "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that "
5094 "don't enter the waiting list until a certain future date. "
5095 "(AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
5097 "a usuarios hacer reservas que no entran en lista de espera hasta una fecha "
5098 "futura. (AllowHoldDateInFuture también debe ser habilitado)."
5100 # Circulation > Holds policy
5101 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
5104 # Circulation > Holds policy
5105 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
5106 msgstr "No permitir"
5108 # Circulation > Holds policy
5110 "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library "
5111 "to pick up a hold from."
5112 msgstr "al usuario seleccionar la biblioteca de retiro de reserva."
5114 # Circulation > Checkout policy
5116 "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more "
5117 "than the value of OPACFineNoRenewals,"
5118 msgstr "Si un usuario debe más que el valor de OPACFineNoRenewals,"
5120 # Circulation > Checkout policy
5121 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# allow"
5124 # Circulation > Checkout policy
5125 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# block"
5128 # Circulation > Checkout policy
5129 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# their auto-renewals."
5130 msgstr "sus auto renovaciones."
5132 # Circulation > Holds policy
5133 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
5136 # Circulation > Holds policy
5137 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
5138 msgstr "No permitir"
5140 # Circulation > Holds policy
5142 "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup holds at libraries "
5143 "where the item is available."
5146 # Circulation > Holds policy
5148 "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# (list of patron "
5149 "categories separated with a pipe '|')"
5150 msgstr " (lista de categorías de usuarios separados con una barra '|')"
5152 # Circulation > Holds policy
5154 "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories "
5155 "not affected by OPACHoldsIfAvailableAtPickup:"
5158 # Circulation > Checkout policy
5159 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Don't enable"
5160 msgstr "No habilitar"
5162 # Circulation > Checkout policy
5163 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Enable"
5166 # Circulation > Checkout policy
5168 "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# on-site checkout by default if "
5169 "last checkout was an on-site one."
5172 # Circulation > Checkout policy
5173 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
5174 msgstr "Inhabilitar"
5176 # Circulation > Checkout policy
5177 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
5180 # Circulation > Checkout policy
5181 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
5182 msgstr "la característica de préstamos in situ."
5184 # Circulation > Checkout policy
5185 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
5186 msgstr "Deshabilitar"
5188 # Circulation > Checkout policy
5189 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
5192 # Circulation > Checkout policy
5194 "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site checkout for all cases "
5195 "(even if a patron is debarred, etc.)."
5198 # Circulation > Checkout policy
5199 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore calendar"
5202 # Circulation > Checkout policy
5203 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use calendar"
5206 # Circulation > Checkout policy
5208 "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for "
5212 # Circulation > Checkout policy
5213 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
5214 msgstr "Pida confirmación"
5216 # Circulation > Checkout policy
5217 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
5220 # Circulation > Checkout policy
5221 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
5222 msgstr "No bloquear"
5224 # Circulation > Checkout policy
5226 "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a patron that has "
5227 "overdues outstanding."
5230 # Circulation > Checkout policy
5232 "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is "
5234 msgstr "Cuando el préstamo de un ítem de un usuario esta retrasado,"
5236 # Circulation > Checkout policy
5237 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
5238 msgstr "permitir la renovación."
5240 # Circulation > Checkout policy
5242 "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's "
5244 msgstr "bloquear la renovación para todos los ítems del usuario."
5246 # Circulation > Checkout policy
5248 "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
5249 msgstr "bloquear la renovación solo para estos ítems."
5251 # Circulation > Interface
5252 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Don't try"
5253 msgstr "No intentar"
5255 # Circulation > Interface
5257 "circulation.pref#PatronAutoComplete# Only returns the first 10 results at a "
5259 msgstr "Solo devuelve los primeros 10 resultados a la vez."
5261 # Circulation > Interface
5262 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Try"
5265 # Circulation > Interface
5267 "circulation.pref#PatronAutoComplete# to guess the patron being entered while "
5268 "typing a patron search for circulation or patron search."
5270 "para adivinar el usuario que está siendo ingresado mientras se escribe un "
5271 "usuario para circulación o en la búsqueda de usuarios."
5273 # Circulation > Checkout policy
5274 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
5275 msgstr "Incluir hasta"
5277 # Circulation > Checkout policy
5279 "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue "
5280 "notice. If the number of items is greater than this number, the notice will "
5281 "end with a warning asking the patron to check their online account for a "
5282 "full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the "
5283 "notice, no matter how many there are."
5286 # Circulation > Fines Policy
5288 "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Text to be recorded in the column "
5289 "'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined for the item "
5293 # Circulation > Interface
5294 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
5297 # Circulation > Interface
5298 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
5301 # Circulation > Interface
5303 "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is "
5305 msgstr "como de uso local cuando un ítem no prestado es devuelto."
5307 # Circulation > Checkout policy
5309 msgid "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# When checking out an item, "
5310 msgstr "Cuando se preste un ítem con costos de alquiler, "
5312 # Circulation > Interface
5314 msgid "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# don't record"
5317 # Circulation > Interface
5319 msgid "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# record"
5322 # Circulation > Checkout policy
5325 "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# the user who checked out the "
5327 msgstr "la característica de préstamos in situ."
5329 # Circulation > Fines Policy
5331 "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, "
5332 "apply the refunding rules defined for the"
5335 # Circulation > Fines Policy
5336 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
5337 msgstr "biblioteca que recibe."
5339 # Circulation > Fines Policy
5340 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item's holding library."
5343 # Circulation > Fines Policy
5344 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item's home library."
5347 # Circulation > Checkout policy
5349 "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# If a patron pays off all fines on "
5350 "an overdue item that is accruing fines in the OPAC via a payment plugin,"
5353 # Circulation > Checkout policy
5354 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# don't renew"
5357 # Circulation > Checkout policy
5358 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# renew"
5361 # Circulation > Checkout policy
5363 "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# the item automatically. If the "
5364 "system preference \"RenewalPeriodBase\" is set to \"due date\", renewed "
5365 "items may still be overdue."
5368 # Circulation > Checkout policy
5370 "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# If a patron pays off all fines "
5371 "on an overdue item that is accruing fines,"
5374 # Circulation > Checkout policy
5375 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# don't renew"
5378 # Circulation > Checkout policy
5379 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# renew"
5382 # Circulation > Checkout policy
5384 "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# the item automatically. If the "
5385 "system preference \"RenewalPeriodBase\" is set to \"due date\", renewed "
5386 "items may still be overdue."
5389 # Circulation > Checkout policy
5391 "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new "
5393 msgstr "Cuando se renueven préstamos, basar la fecha de vencimiento en"
5395 # Circulation > Checkout policy
5396 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
5397 msgstr "la fecha actual."
5399 # Circulation > Checkout policy
5400 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
5401 msgstr "la vieja fecha de vencimiento del préstamo."
5403 # Circulation > Checkout policy
5404 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
5407 # Circulation > Checkout policy
5408 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
5411 # Circulation > Checkout policy
5413 "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron's "
5414 "messaging preferences for 'Item checkout'."
5417 # Circulation > Checkout policy
5419 "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item "
5420 "with rental fees, "
5421 msgstr "Cuando se preste un ítem con costos de alquiler, "
5423 # Circulation > Checkout policy
5424 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
5427 # Circulation > Checkout policy
5428 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# don't ask"
5431 # Circulation > Checkout policy
5432 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
5433 msgstr "para confirmación."
5435 # Circulation > Checkout policy
5436 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
5439 # Circulation > Checkout policy
5440 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
5443 # Circulation > Checkout policy
5445 "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up "
5446 "charges for limit set in the noissuescharge system preference."
5449 # Circulation > Holds policy
5450 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
5451 msgstr "Verificar la"
5453 # Circulation > Holds policy
5454 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
5455 msgstr "biblioteca de origen del ítem"
5457 # Circulation > Holds policy
5458 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
5459 msgstr "biblioteca de origen del usuario"
5461 # Circulation > Holds policy
5463 "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a "
5465 msgstr "para ver si el usuario puede hacer una reserva del ítem."
5467 # Circulation > Holds policy
5469 "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it "
5470 "has been waiting for more than"
5471 msgstr "Marcar una reserva como problemática si ha estado en espera por más de"
5473 # Circulation > Holds policy
5474 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
5477 # Circulation > Holds policy
5478 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
5479 msgstr "Automáticamente"
5481 # Circulation > Holds policy
5482 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
5483 msgstr "Manualmente"
5485 # Circulation > Holds policy
5487 "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when "
5488 "a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
5490 "marcar una reserva que se encuentra a la espera cuando se ha reservado un "
5491 "ítem específico y ese ítem ya se devolvió."
5493 # Circulation > Checkout policy
5494 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If a patron is restricted,"
5497 # Circulation > Checkout policy
5498 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# allow"
5501 # Circulation > Checkout policy
5502 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# block"
5505 # Circulation > Checkout policy
5506 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
5507 msgstr "la renovación de ítems."
5509 # Circulation > Checkout policy
5510 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
5511 msgstr "No requerir"
5513 # Circulation > Checkout policy
5514 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
5517 # Circulation > Checkout policy
5519 "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return items before their "
5520 "accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration "
5524 # Circulation > Self check-out module
5525 msgid "circulation.pref#SCOAllowCheckin# Allow"
5528 # Circulation > Self check-out module
5529 msgid "circulation.pref#SCOAllowCheckin# Don't allow"
5532 # Circulation > Self check-out module
5534 "circulation.pref#SCOAllowCheckin# patrons to return items through web-based "
5535 "self checkout system."
5537 "a los usuarios devolver ítems utilizando el sistema basado en web de auto "
5540 # Circulation > Self check-out module
5542 "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-"
5543 "based self checkout screen:"
5544 msgstr "Incluir el siguiente código HTML en la pantalla web de auto préstamo:"
5546 # Circulation > Self check-out module
5548 "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the "
5549 "web-based self checkout:"
5551 "Incluya el siguiente CSS en todas las páginas del sistema web de auto "
5554 # Circulation > Self check-out module
5556 "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in "
5557 "the web-based self checkout:"
5559 "Incluya el siguiente JavaScript en todas las páginas del sistema web de auto "
5562 # Circulation > Self check-out module
5564 "circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# (Leave blank if not used. Use "
5565 "ranges or simple IP addresses separated by spaces, like <code>192.168.1.1 "
5566 "192.168.0.0/24</code>.)"
5569 # Circulation > Self check-out module
5571 "circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# Allow access to the self check "
5572 "from the following IP addresses:"
5575 # Circulation > Self check-out module
5577 "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the "
5578 "Help page of the web-based self checkout system:"
5580 "Incluya el siguiente HTML en la página de ayuda del sistema Web de auto-"
5583 # Circulation > Self check-in module
5585 "circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the "
5586 "self check-in screen:"
5587 msgstr "Incluya el siguiente HTML en la pantalla de la auto-devolución:"
5589 # Circulation > Self check-in module
5590 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable"
5591 msgstr "No habilitar"
5593 # Circulation > Self check-in module
5594 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable"
5597 # Circulation > Self check-in module
5599 "circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module "
5600 "(available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)."
5603 # Circulation > Self check-in module
5605 "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen "
5607 msgstr "Restablezca la pantalla de auto-devolución actual después de"
5609 # Circulation > Self check-in module
5610 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds."
5613 # Circulation > Self check-in module
5615 "circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the "
5616 "self check-in screens:"
5617 msgstr "Incluya el siguiente CSS en todas las pantallas de la auto-devolución:"
5619 # Circulation > Self check-in module
5621 "circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all "
5622 "the self check-in screens:"
5624 "Incluya el siguiente JavaScript en todas las pantallas de la auto-devolución:"
5626 # Circulation > Self check-out module
5627 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
5630 # Circulation > Self check-out module
5631 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
5634 # Circulation > Self check-out module
5636 "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when "
5637 "self checkout is finished."
5640 # Circulation > Self check-out module
5642 "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based "
5643 "self checkout system login after"
5644 msgstr "Expire la sesión del sistema Web de auto-préstamo luego de"
5646 # Circulation > Self check-out module
5647 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
5650 # Circulation > Self check-out module
5651 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# ."
5654 # Circulation > Self check-out module
5656 "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons log into the web-based "
5657 "self checkout system with their"
5660 # Circulation > Self check-out module
5661 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# cardnumber"
5664 # Circulation > Self check-out module
5665 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# username and password"
5668 # Circulation > Interface
5669 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Don't show"
5672 # Circulation > Interface
5673 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
5676 # Circulation > Interface
5678 "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" "
5679 "list, even items that were not checked out."
5681 "todos los ítems en la lista de \"Ítems devueltos\", incluso los ítems que "
5682 "nunca fueron prestados."
5684 # Circulation > Self check-out module
5685 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
5688 # Circulation > Self check-out module
5689 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
5692 # Circulation > Self check-out module
5694 "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture "
5695 "(if one has been added) when they use the web-based self checkout."
5697 "la imagen del usuario (si ha sido agregada una) cuando ellos utilizan el "
5698 "sistema Web de auto-préstamo."
5700 # Circulation > Checkin policy
5702 "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# (list of not for loan values "
5703 "separated with a pipe '|')"
5704 msgstr "(lista de valores de no para préstamo separados por una barra '|')"
5706 # Circulation > Checkin policy
5708 "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# Never trap items with 'not "
5709 "for loan' values of"
5710 msgstr "Nunca detener ítems con valores de 'no para préstamo'"
5712 # Circulation > Checkin policy
5713 msgid "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# to fill holds."
5714 msgstr "para el llenado de reservas."
5716 # Circulation > Interface
5717 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
5720 # Circulation > Interface
5721 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
5722 msgstr "No permitir"
5724 # Circulation > Interface
5726 "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
5727 msgstr "al personal especificar la fecha de vencimiento de un préstamo."
5729 # Circulation > Interface
5730 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
5733 # Circulation > Interface
5734 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
5735 msgstr "No permitir"
5737 # Circulation > Interface
5739 "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a "
5741 msgstr "al personal especificar una fecha de vencimiento para la devolución."
5743 # Circulation > Checkout policy
5745 "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the "
5746 "staff interface, display"
5749 # Circulation > Checkout policy
5751 "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is "
5753 msgstr "la biblioteca de origen del ejemplar"
5755 # Circulation > Checkout policy
5757 "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is "
5759 msgstr "la biblioteca donde se encuentra el ejemplar"
5761 # Circulation > Holds policy
5763 "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by "
5764 "commas; if empty, uses all libraries)"
5766 "(como códigos de sede, separados por comas; si está vacío, utiliza todas las "
5769 # Circulation > Holds policy
5771 "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# <br><strong>NOTE:</strong> This "
5772 "system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue."
5773 "pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
5775 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea "
5776 "programada o cronjob <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code>. "
5777 "Pídale al administrador del sistema que la programe."
5779 # Circulation > Holds policy
5781 "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the "
5783 msgstr "Satisfaga las reservas utilizando ítems de las bibliotecas"
5785 # Circulation > Holds policy
5786 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
5787 msgstr "en orden aleatorio."
5789 # Circulation > Holds policy
5790 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
5791 msgstr "en ese orden."
5793 # Circulation > Holds policy
5794 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
5797 # Circulation > Holds policy
5798 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
5799 msgstr "abierta o cerrada"
5801 # Circulation > Holds policy
5802 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
5803 msgstr "cuando ellas estan"
5805 # Circulation > Stock rotation module
5806 msgid "circulation.pref#StockRotation# Disable"
5807 msgstr "Inhabilitar"
5809 # Circulation > Stock rotation module
5810 msgid "circulation.pref#StockRotation# Enable"
5813 # Circulation > Stock rotation module
5814 msgid "circulation.pref#StockRotation# the stock rotation module."
5817 # Circulation > Checkin policy
5818 msgid "circulation.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
5819 msgstr "No almacene"
5821 # Circulation > Checkin policy
5822 msgid "circulation.pref#StoreLastBorrower# Store"
5825 # Circulation > Checkin policy
5827 "circulation.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This "
5828 "setting is independent of the opacreadinghistory and AnonymousPatron system "
5832 # Circulation > Holds policy
5833 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
5836 # Circulation > Holds policy
5837 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
5838 msgstr "No permitir"
5840 # Circulation > Holds policy
5842 "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the staff "
5846 # Circulation > Holds policy
5847 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
5850 # Circulation > Holds policy
5851 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
5852 msgstr "No permitir"
5854 # Circulation > Holds policy
5855 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
5856 msgstr "que las reservas sean suspendidas desde el OPAC."
5858 # Circulation > Fines Policy
5859 msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Ignore the calendar"
5860 msgstr "Ignorar el calendario"
5862 # Circulation > Fines Policy
5863 msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Use the calendar"
5864 msgstr "Usar el calendario"
5866 # Circulation > Fines Policy
5868 "circulation.pref#SuspensionsCalendar# when calculating the period for "
5869 "suspension expiration."
5870 msgstr "al calcular el período para la expiración de la suspensión."
5872 # Circulation > Checkout policy
5873 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
5876 # Circulation > Checkout policy
5877 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
5880 # Circulation > Checkout policy
5882 "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal "
5883 "checkouts when checked out."
5884 msgstr "préstamos in situ a préstamos normales cuando se presta."
5886 # Circulation > Holds policy
5887 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
5888 msgstr "No transfiera"
5890 # Circulation > Holds policy
5891 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
5894 # Circulation > Holds policy
5896 "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling "
5897 "all waiting holds."
5898 msgstr "ítems cuando cancele todas las reservas pendientes."
5900 # Circulation > Checkin policy
5901 msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Block"
5904 # Circulation > Checkin policy
5905 msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Don't block"
5906 msgstr "No bloquear"
5908 # Circulation > Checkin policy
5910 "circulation.pref#TransfersBlockCirc# staff from continuing to checkin items "
5911 "when a transfer is triggered."
5913 "al personal el continuar retornando ítems cuando se activa una transferencia."
5915 # Circulation > Checkout policy
5917 "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers "
5918 "to receive\" screen if the transfer has not been received"
5921 # Circulation > Checkout policy
5922 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
5923 msgstr "días después de su envío."
5925 # Circulation > Checkin policy
5926 msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# Don't trap"
5927 msgstr "No interceptar"
5929 # Circulation > Checkin policy
5930 msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# Trap"
5931 msgstr "Interceptar"
5933 # Circulation > Checkin policy
5935 "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# items that are not for loan but holdable "
5936 "( notforloan < 0 ) to fill holds."
5938 "ítems que no se prestan pero se pueden reservar ( notforloan < 0 ) para "
5939 "completar reservas"
5941 # Circulation > Holds policy
5943 msgid "circulation.pref#UnseenRenewals# Allow"
5946 # Circulation > Holds policy
5948 msgid "circulation.pref#UnseenRenewals# Don't allow"
5949 msgstr "No permitir"
5951 # Circulation > Checkout policy > UnseenRenewals
5953 "circulation.pref#UnseenRenewals# renewals to be recorded as \"unseen\" by "
5954 "the library, and count against the patrons unseen renewals limit."
5957 # Circulation > Checkin policy
5958 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Examples:<br/>"
5959 msgstr "Ejemplos:<br/>"
5961 # Circulation > Checkin policy
5963 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: GEN - causes an item in "
5964 "the Fiction location to be updated into the General stacks location on check "
5967 "FIC: GEN - hace que un ítem en la ubicación de Ficción se actualice en la "
5968 "ubicación de la Colección general en la devolución.<br/>"
5970 # Circulation > Checkin policy
5972 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: _BLANK_ - causes an item "
5973 "in location FIC to be updated to a blank location on check in.<br/>"
5975 "FIC: _BLANK_ - hace que un ítem en la ubicación FIC se actualice en una "
5976 "ubicación en blanco en la devolución.<br/>"
5978 # Circulation > Checkin policy
5980 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# General rule: if the location "
5981 "value on the left of the colon (:) matches the item's current location, it "
5982 "will be updated to match the location value on the right of the colon (:)."
5985 "Regla general: si el valor de ubicación al lado izquierdo de los dos puntos "
5986 "(:) concuerda con la ubicación actual del ítem, será actualizado al valor de "
5987 "ubicación que concuerda con el lado izquierdo de los dos puntos (:).<br/>"
5989 # Circulation > Checkin policy
5991 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Note: PROC and CART are "
5992 "special values, for these locations the location and permanent_location can "
5993 "differ, in all other cases an update will affect both. Items in the CART "
5994 "location will be returned to their permanent location on checkout.<br/>"
5997 # Circulation > Checkin policy
5999 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: FIC - causes an item in "
6000 "the Processing Center location to be updated into the Fiction location on "
6003 "PROC: FIC - hace que un ítem en la ubicación Centro de procesamiento sea "
6004 "actualizado a la ubicación de Ficción en la devolución.<br/>"
6006 # Circulation > Checkin policy
6008 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: _PERM_ - causes an item "
6009 "that is in the Processing Center to be updated to it's permanent location."
6012 "PROC: _PERM_ - hace que un ítem que está en el Centro de procesamiento sea "
6013 "actualizado a la ubicación permanente.<br/><br/>"
6015 # Circulation > Checkin policy
6017 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _ALL_ is used "
6018 "on the left side of the colon (:) to affect all items, <strong>and overrides "
6019 "all other rules.</strong>"
6021 "El término especial _ALL_ es utilizado en el lado izquierdo de los dos "
6022 "puntos (:) para afectar a todos los ítems, <strong>y omitir todas las demás "
6025 # Circulation > Checkin policy
6027 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _BLANK_ may "
6028 "be used on either side of a value pair to update or remove the location from "
6029 "items with no location assigned.<br/>"
6031 "El término especial _BLANK_ se puede usar en cualquier lado de un par de "
6032 "valores para actualizar o eliminar la ubicación de los ítems sin ubicación "
6035 # Circulation > Checkin policy
6037 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# This is a list of value pairs. "
6038 "The first value is followed immediately by colon space then the second value."
6041 "Esta es una lista de pares de valores. El primer valor es seguido "
6042 "inmediatamente por dos puntos y un espacio, luego el segundo valor.<br/><br/>"
6044 # Circulation > Checkin policy
6046 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _ALL_: FIC - causes all items "
6047 "to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
6049 "_ALL_: FIC - hace que todos los ítems sean actualizados a la ubicación "
6050 "Ficción en la devolución.<br/>"
6052 # Circulation > Checkin policy
6054 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _BLANK_: FIC - causes an item "
6055 "that has no location to be updated into the Fiction location on check in.<br/"
6058 "_BLANK_: FIC - hace que un ítem que no tiene ubicación sea actualizado a la "
6059 "ubicación Ficción en la devolución.<br/>"
6061 # Circulation > Holds policy
6063 "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# A list of values to update "
6064 "an item's values with when it is marked as lost from the 'Holds to pull' "
6068 # Circulation > Holds policy
6070 "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to "
6071 "set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost. (Requires "
6072 "CanMarkHoldsToPullAsLost)"
6074 "Ejemplo: \"itemlost: 1\" para configurar items.itemlost a 1 cuando un ítem "
6075 "se marca como perdido (Requiere CanMarkHoldsToPullAsLost)."
6077 # Circulation > Checkin policy
6079 "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should "
6080 "be on a separate line."
6081 msgstr "Cada par de valores debe estar en una línea separada."
6083 # Circulation > Checkin policy
6085 "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value "
6086 "pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left "
6087 "matches the items not for loan value"
6089 "Esta es la lista de los pares de valores. Cuando se devuelve un ejemplar, si "
6090 "el valor no para préstamo a la izquierda coincide con el valor no para "
6091 "préstamo del ejemplar"
6093 # Circulation > Checkin policy
6095 "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the "
6096 "right-hand value. For example, '-1: 0' will cause an item that was set to "
6097 "'Ordered' to now be available for loan."
6100 # Circulation > Interface
6101 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
6104 # Circulation > Interface
6105 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Don't"
6108 # Circulation > Interface
6110 "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's "
6111 "total checkouts count whenever an item is checked out (WARNING! This "
6112 "increases server load significantly; if performance is a concern, use the "
6113 "update_totalissues.pl cron job to update the total checkouts count)."
6116 # Circulation > Checkout policy
6117 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
6120 # Circulation > Checkout policy
6121 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
6124 # Circulation > Checkout policy
6125 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
6128 # Circulation > Checkout policy
6129 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
6130 msgstr "código de colección"
6132 # Circulation > Checkout policy
6133 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
6134 msgstr "tipo de ítem"
6136 # Circulation > Checkout policy
6138 "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
6139 msgstr "límites de transferencia basados en"
6141 # Circulation > Interface
6142 msgid "circulation.pref#UseCirculationDesks# Don't use"
6143 msgstr "No utilizar"
6145 # Circulation > Interface
6146 msgid "circulation.pref#UseCirculationDesks# Use"
6149 # Circulation > Interface
6151 "circulation.pref#UseCirculationDesks# circulation desks with circulation."
6152 msgstr "los mostradores de circulación con el módulo de circulación."
6154 # Circulation > Course reserves
6155 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
6156 msgstr "No utilizar"
6158 # Circulation > Course reserves
6159 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
6162 # Circulation > Course reserves
6163 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves."
6166 # Circulation > Checkout policy
6167 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
6168 msgstr "No utilizar"
6170 # Circulation > Checkout policy
6171 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
6174 # Circulation > Checkout policy
6176 "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# the transport cost matrix for "
6177 "calculating optimal holds filling between libraries."
6180 # Circulation > Interface
6181 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
6182 msgstr "No notificar"
6184 # Circulation > Interface
6185 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
6188 # Circulation > Interface
6190 "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the "
6191 "patron whose items they are checking in."
6193 "a los bibliotecarios de reservas pendientes para el usuario cuyos ítems "
6196 # Circulation > Self check-out module
6197 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
6198 msgstr "No habilitar"
6200 # Circulation > Self check-out module
6201 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
6204 # Circulation > Self check-out module
6206 "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system "
6207 "(available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)."
6210 # Circulation > Fines Policy
6211 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
6214 # Circulation > Fines Policy
6215 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't charge"
6218 # Circulation > Fines Policy
6220 "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a "
6221 "patron loses an item."
6222 msgstr "el precio de reposición cuando un usuario pierde un ejemplar."
6224 # Circulation > Fines Policy
6225 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't forgive"
6228 # Circulation > Fines Policy
6229 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
6232 # Circulation > Fines Policy
6234 "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is marked "
6238 # Circulation > Holds policy
6239 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
6242 # Circulation > Holds policy
6244 "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with "
6245 "independentbranches)"
6248 # Circulation > Holds policy
6250 "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to "
6251 "place a hold on an item from another library"
6253 "que un usuario de una biblioteca haga la reserva de un ítem de otra "
6256 # Circulation > Holds policy
6258 "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following "
6259 "statuses when counting items:"
6262 # Circulation > Holds policy
6263 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Damaged"
6266 # Circulation > Holds policy
6267 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
6268 msgstr "No habilitar"
6270 # Circulation > Holds policy
6271 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
6274 # Circulation > Holds policy
6275 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Lost"
6278 # Circulation > Holds policy
6279 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Not for loan"
6280 msgstr "No para préstamo"
6282 # Circulation > Holds policy > decreaseLoanHighHolds
6284 "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Note: The reduced loan period can "
6285 "also be set up in the circulation conditions and will then overwrite the "
6289 # Circulation > Holds policy
6290 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Withdrawn"
6293 # Circulation > Holds policy
6295 "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for high demand items with more "
6297 msgstr "días para ítems de alta demanda con más de"
6299 # Circulation > Holds policy
6300 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
6303 # Circulation > Holds policy
6304 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
6305 msgstr "en el registro"
6307 # Circulation > Holds policy
6309 "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on "
6311 msgstr "sobre el número de ítems que se pueden reservar del registro"
6313 # Circulation > Holds policy
6314 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
6315 msgstr "la reducción del período de préstamo a"
6317 # Circulation > Holds policy
6318 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
6319 msgstr "No habilitar"
6321 # Circulation > Holds policy
6322 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
6325 # Circulation > Holds policy
6327 "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the "
6328 "Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
6330 "enviar un correo electrónico a la dirección de correo electrónico del "
6331 "administrador Koha cada vez que hay una solicitud de reserva."
6333 # Circulation > Fines Policy
6334 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Ignore the calendar"
6335 msgstr "Ignorar el calendario"
6337 # Circulation > Fines Policy
6338 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Use the calendar"
6339 msgstr "Usar el calendario"
6341 # Circulation > Fines Policy
6342 msgid "circulation.pref#finesCalendar# when calculating the period for fines."
6343 msgstr "al calcular el período para multas."
6345 # Circulation > Fines Policy
6347 "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> If the cronjobs/fines."
6348 "pl cronjob is being run, accruing and final fines will be calculated when "
6349 "the cron runs and accruing fines will be finalized when an item is returned. "
6350 "If CalculateFinesOnReturn is enabled, final fines will be calculated when an "
6353 "<br><strong>NOTA:</strong> Si se está ejecutando la tarea programada "
6354 "cronjobs/fines.pl, las multas acumuladas y finales se calcularán cuando se "
6355 "ejecute el cron y las multas acumuladas se finalizarán cuando se devuelva el "
6356 "ítem. Si CalculateFinesOnReturn está habilitado, las multas finales se "
6357 "calcularán cuando se devuelva un artículo."
6359 # Circulation > Fines Policy
6360 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
6361 msgstr "Calcular y cargar"
6363 # Circulation > Fines Policy
6364 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
6365 msgstr "No calcular"
6367 # Circulation > Fines Policy
6369 "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>cronjobs/fines.pl</code> is "
6371 msgstr "multas (cuando se ejecuta <code>cronjobs/fines.pl</code>)"
6373 # Circulation > Interface
6374 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
6375 msgstr "No habilitar"
6377 # Circulation > Interface
6378 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
6381 # Circulation > Interface
6383 "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword "
6384 "catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does "
6385 "not turn up any results during an item barcode search."
6387 "el uso automático de una búsqueda de catálogo por palabra clave si la frase "
6388 "ingresada como código de barras en la página de préstamo no retorna ningún "
6389 "resultado durante la búsqueda de un ejemplar."
6391 # Circulation > Interface
6392 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
6393 msgstr "Convertir de la forma CueCat"
6395 # Circulation > Interface
6396 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
6397 msgstr "Convierta desde la forma Libsuite8"
6399 # Circulation > Interface
6400 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
6403 # Circulation > Interface
6405 "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A form"
6408 # Circulation > Interface
6409 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
6410 msgstr "Eliminar los espacios de"
6412 # Circulation > Interface
6414 "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-"
6416 msgstr "Quitar el primer número del estilo prefijo T"
6418 # Circulation > Interface
6419 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
6420 msgstr "los códigos de barra de ítems escaneados."
6422 # Circulation > Checkout policy
6424 "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the "
6425 "OPAC if they owe more than"
6426 msgstr "Limita a los usuarios hacer reservas en el OPAC si deben más de"
6428 # Circulation > Checkout policy
6429 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
6430 msgstr "[% local_currency %] en multas."
6432 # Circulation > Holds policy
6433 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
6434 msgstr "Los usuarios sólo pueden tener"
6436 # Circulation > Holds policy
6437 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
6438 msgstr "reservas a la vez."
6440 # Circulation > Checkout policy
6442 "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out items if "
6443 "they have more than"
6446 # Circulation > Checkout policy
6447 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
6448 msgstr "[% local_currency %] en multas."
6450 # Circulation > Interface
6451 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
6452 msgstr "Mostrar los"
6454 # Circulation > Interface
6456 "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin "
6458 msgstr "últimos ítems devueltos en la pantalla de comprobación."
6460 # Circulation > Interface
6462 "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on "
6463 "the circulation page from"
6464 msgstr "Ordenar préstamos anteriores en la página de la circulación"
6466 # Circulation > Interface
6467 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
6468 msgstr "por fecha de vencimiento."
6470 # Circulation > Interface
6471 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
6472 msgstr "del más antiguo al más reciente"
6474 # Circulation > Interface
6475 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
6476 msgstr "del más reciente al más antiguo"
6478 # Circulation > Interface
6480 "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the "
6481 "circulation page from"
6482 msgstr "Ordenar los préstamos del día de hoy en la página de la circulación"
6484 # Circulation > Interface
6485 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# checkout time."
6486 msgstr "tiempo del préstamo."
6488 # Circulation > Interface
6489 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
6490 msgstr "del más antiguo al más reciente"
6492 # Circulation > Interface
6493 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
6494 msgstr "del más reciente al más antiguo"
6496 # Circulation > Checkout policy
6497 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Ignore the calendar"
6498 msgstr "Ignorar el calendario"
6500 # Circulation > Checkout policy
6502 "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to push the due date to the "
6505 "Utilizar el calendario para llevar la fecha de vencimiento al siguiente día "
6508 # Circulation > Checkout policy
6510 "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to push the due date to the "
6511 "next open matching weekday for weekly loan periods, or the next open day "
6514 "Utilizar el calendario para llevar la fecha de vencimiento al próximo día de "
6515 "la semana coincidente para préstamos semanales, o de lo contrario al "
6516 "siguiente día abierto"
6518 # Circulation > Checkout policy
6520 "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to skip days the library is "
6523 "Utilice el calendario para saltear los días en los que la biblioteca está "
6526 # Circulation > Checkout policy
6527 msgid "circulation.pref#useDaysMode# when calculating the date due."
6528 msgstr "al calcular la fecha de vencimiento."
6530 # Circulation > Fines Policy
6531 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
6532 msgstr "No utilizar"
6534 # Circulation > Fines Policy
6535 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Use"
6538 # Circulation > Fines Policy
6540 "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost "
6541 "defined for the item type."
6545 msgid "enhanced_content.pref"
6548 # Enhanced content > Adlibris
6549 msgid "enhanced_content.pref Adlibris"
6552 # Enhanced content > All
6553 msgid "enhanced_content.pref All"
6556 # Enhanced content > Amazon
6557 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
6560 # Enhanced content > Babelthèque
6561 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
6562 msgstr "Babelthèque"
6564 # Enhanced content > Baker and Taylor
6565 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
6566 msgstr "Baker y Taylor"
6568 # Enhanced content > Coce cover images cache
6569 msgid "enhanced_content.pref Coce cover images cache"
6570 msgstr "Imágenes de cubiertas del caché de Coce"
6572 # Enhanced content > Google
6573 msgid "enhanced_content.pref Google"
6576 # Enhanced content > HTML5 media
6577 msgid "enhanced_content.pref HTML5 media"
6578 msgstr "Medio HTML5"
6580 # Enhanced content > Library Thing
6581 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
6582 msgstr "Library Thing"
6584 # Enhanced content > Local or remote cover images
6585 msgid "enhanced_content.pref Local or remote cover images"
6586 msgstr "Imágenes de cubierta locales o remotas"
6588 # Enhanced content > Manual
6589 msgid "enhanced_content.pref Manual"
6592 # Enhanced content > Novelist Select
6593 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
6594 msgstr "Novelist Select"
6596 # Enhanced content > Open Library
6597 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
6598 msgstr "Open Library"
6600 # Enhanced content > OverDrive
6601 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
6604 # Enhanced content > RecordedBooks
6605 msgid "enhanced_content.pref RecordedBooks"
6606 msgstr "RecordedBooks"
6608 # Enhanced content > Syndetics
6609 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
6612 # Enhanced content > Tagging
6613 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
6616 # Enhanced content > Adlibris
6618 "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> Using resources such as "
6619 "external images might leak sensitive data to third parties."
6621 "<strong>NOTA:</strong> El uso de recursos como imágenes externas puede "
6622 "filtrar datos confidenciales a terceros."
6624 # Enhanced content > All
6626 "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one "
6627 "source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from "
6628 "all sources selected."
6630 "<strong>NOTA:</strong> elija sólo un origen para imágenes de cubierta, de lo "
6631 "contrario Koha le mostrará todas las fuentes seleccionadas."
6633 # Enhanced content > Adlibris
6634 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Don't show"
6637 # Enhanced content > Adlibris
6638 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Show"
6641 # Enhanced content > Adlibris
6643 "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# cover images in OPAC results "
6644 "and detail listing from Swedish retailer <a href=\"https://www.adlibris.com/"
6645 "se\">Adlibris</a>."
6647 "imágenes de cubiertas en los resultados del OPAC y los detalles, listados a "
6648 "partir del minorista sueco <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</"
6651 # Enhanced content > Adlibris
6652 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversURL# Use base URL: "
6653 msgstr "Usar URL base: "
6655 # Enhanced content > Adlibris
6657 "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversURL# for the <a href=\"https://www."
6658 "adlibris.com/se\">Adlibris</a> cover service."
6660 "para el servicio de portadas de <a href=\"https://www.adlibris.com/se"
6663 # Enhanced content > Local or remote cover images
6664 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
6667 # Enhanced content > Local or remote cover images
6668 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
6669 msgstr "No permitir"
6671 # Enhanced content > Local or remote cover images
6673 "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to "
6674 "each bibliographic record and item."
6677 # Enhanced content > Amazon
6678 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
6679 msgstr "Ponga la etiqueta asociada"
6681 # Enhanced content > Amazon
6683 "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your "
6684 "library referral fees if a patron decides to buy an item."
6686 "en enlaces de Amazon. Esto puede aportar a su biblioteca un costo por "
6687 "referencias si el usuario decide comprar un ítem."
6689 # Enhanced content > Amazon
6690 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
6693 # Enhanced content > Amazon
6694 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
6697 # Enhanced content > Amazon
6699 "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search "
6700 "results and item detail pages on the staff interface."
6702 "imágenes de cubiertas desde Amazon en resultados de búsquedas y en páginas "
6703 "de detalles de ítem en la intranet."
6705 # Enhanced content > Amazon
6706 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
6709 # Enhanced content > Amazon
6710 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
6713 # Enhanced content > Amazon
6714 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
6717 # Enhanced content > Amazon
6718 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
6721 # Enhanced content > Amazon
6722 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
6725 # Enhanced content > Amazon
6726 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Indian"
6729 # Enhanced content > Amazon
6730 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
6733 # Enhanced content > Amazon
6734 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
6735 msgstr "Utilizar datos de Amazon desde su sitio Web"
6737 # Enhanced content > Amazon
6738 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
6741 # Enhanced content > Babelthèque
6742 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
6745 # Enhanced content > Babelthèque
6746 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
6749 # Enhanced content > Babelthèque
6751 "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and "
6752 "citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
6754 "incluya información (tal como comentarios o citas) desde Babelthèque en la "
6755 "página de detalles de ítem del OPAC."
6757 # Enhanced content > Babelthèque
6759 "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# (e.g. http://www.babeltheque.com/"
6763 # Enhanced content > Babelthèque
6765 "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Use this URL for the Babelthèque "
6769 # Enhanced content > Babelthèque
6771 "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# (e.g. http://www.babeltheque."
6772 "com/.../file.csv.bz2)."
6775 # Enhanced content > Babelthèque
6777 "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Use this URL for the "
6778 "Babelthèque periodic update: "
6781 # Enhanced content > Baker and Taylor
6783 "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this "
6784 "should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/"
6785 "MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&"
6786 "key=</code>). Leave it blank to disable these links."
6788 "<em>isbn</em></code> (esto debe ser completado con algo como <code>ocls."
6789 "mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&"
6790 "parentNum=10923&key=</code>). Dejar en blanco para deshabilitar estos "
6793 # Enhanced content > Baker and Taylor
6795 "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library "
6796 "Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
6798 "Los enlaces de Baker y Taylor \"My Library Bookstore\" pueden accederse en "
6801 # Enhanced content > Baker and Taylor
6802 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
6805 # Enhanced content > Baker and Taylor
6807 "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover "
6808 "images to the OPAC and staff interface. This requires that you have entered "
6809 "in a username and password (which can be seen in image links)."
6812 # Enhanced content > Baker and Taylor
6813 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
6816 # Enhanced content > Baker and Taylor
6817 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
6820 # Enhanced content > Baker and Taylor
6822 "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using "
6824 msgstr "Acceda a Baker y Taylor utilizando el nombre de usuario"
6826 # Enhanced content > Baker and Taylor
6827 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
6828 msgstr "y contraseña"
6830 # Enhanced content > Coce cover images cache
6831 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
6832 msgstr "URL del servidor Coce"
6834 # Enhanced content > Coce cover images cache
6835 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Amazon Web Services"
6836 msgstr "Servicios Web de Amazon"
6838 # Enhanced content > Coce cover images cache
6839 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Google Books"
6840 msgstr "Google Books"
6842 # Enhanced content > Coce cover images cache
6843 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Open Library"
6844 msgstr "Open Library"
6846 # Enhanced content > Coce cover images cache
6848 "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch "
6850 msgstr "Utilice los siguientes proveedores para ir a buscar las cubiertas"
6852 # Enhanced content > Local or remote cover images
6853 # Enhanced content > Local or remote cover images
6854 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Display"
6857 # Enhanced content > Local or remote cover images
6858 # Enhanced content > Local or remote cover images
6859 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Don't display"
6862 # Enhanced content > Local or remote cover images
6864 "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Or you can use the following syntax "
6865 "to specify a field$subfield value: {field$subfield}. For instance {024$a}."
6867 "O puede utilizar la siguiente sintaxis para especificar el valor campo"
6868 "$subcampo: {field$subfield}. Por ejemplo {024$a}."
6870 # Enhanced content > Local or remote cover images
6871 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Using the following URL:"
6872 msgstr "Utilizando la siguiente URL:"
6874 # Enhanced content > Local or remote cover images
6876 "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# You can define it using the "
6877 "following patterns: {isbn}, {issn}, {normalized_isbn}.<br/>"
6879 "Puede definirlo utilizando los siguientes patrones: {isbn}, {issn}, "
6880 "{normalized_isbn}.<br/>"
6882 # Enhanced content > Local or remote cover images
6884 "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote URL images at the "
6888 # Enhanced content > Local or remote cover images
6890 "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote URL images in the "
6891 "staff interface.<br/>"
6894 # Enhanced content > All
6895 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
6898 # Enhanced content > All
6899 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
6902 # Enhanced content > All
6904 "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the "
6905 "staff interface (if found by one of the services below)."
6908 # Enhanced content > Google
6909 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
6912 # Enhanced content > Google
6913 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
6916 # Enhanced content > Google
6918 "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to "
6919 "search results and item detail pages on the OPAC."
6921 "cubiertas de libros desde Google Books en los resultados de búsqueda y "
6922 "páginas de detalles en el OPAC."
6924 # Enhanced content > HTML5 media
6926 "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media "
6927 "player for files catalogued in field 856"
6929 "Mostrar una pestaña con un reproductor de medios HTML5 para archivos "
6930 "catalogados en el campo 856"
6932 # Enhanced content > HTML5 media
6933 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff interface."
6936 # Enhanced content > HTML5 media
6937 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
6938 msgstr "en el OPAC."
6940 # Enhanced content > HTML5 media
6941 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff interface."
6944 # Enhanced content > HTML5 media
6945 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
6946 msgstr "en ningún lado."
6948 # Enhanced content > HTML5 media
6949 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
6950 msgstr "(separadas con |)."
6952 # Enhanced content > HTML5 media
6953 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
6954 msgstr "Extensiones de archivos de medios"
6956 # Enhanced content > HTML5 media
6957 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
6958 msgstr "No incrustar"
6960 # Enhanced content > HTML5 media
6961 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
6964 # Enhanced content > HTML5 media
6965 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
6966 msgstr "enlaces de YouTube como videos."
6968 # Enhanced content > Coce cover images cache
6969 msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Don't enable"
6970 msgstr "No habilitar"
6972 # Enhanced content > Coce cover images cache
6973 msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Enable"
6976 # Enhanced content > Coce cover images cache
6978 "enhanced_content.pref#IntranetCoce# a Coce image cache service in the staff "
6982 # Enhanced content > Manual
6984 "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# If starts with '/', the value of "
6985 "staffClientBaseURL will be used as a prefix."
6987 "Si comienza con '/', el valor de staffClientBaseURL se usará como prefijo."
6989 # Enhanced content > Manual
6990 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Location of the Koha manual"
6991 msgstr "Localización del manual de Koha"
6993 # Enhanced content > Manual
6995 "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Note that it will be suffixed by "
6996 "the version / the language / the format (/17.11/en/html)"
6998 "Tenga en cuenta que será su-fijado por la versión / el idioma / el formato "
7001 # Enhanced content > Manual
7003 "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# You can specify the location of the "
7004 "Koha manual to use. By default it is https://koha-community.org/manual/"
7006 "Puede especificar la localización del manual de Koha a utilizar. Por defecto "
7007 "es https://koha-community.org/manual/"
7009 # Enhanced content > Manual
7010 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Arabic"
7013 # Enhanced content > Manual
7014 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Chinese – Taiwan"
7015 msgstr "Chino Taiwan"
7017 # Enhanced content > Manual
7018 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Czech"
7021 # Enhanced content > Manual
7022 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# English"
7025 # Enhanced content > Manual
7026 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# French"
7029 # Enhanced content > Manual
7030 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# German"
7033 # Enhanced content > Manual
7035 "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# It will be used as a fallback "
7036 "value if the language used by the interface does not have an online manual "
7039 "Será utilizado como valor alternativo si el idioma utilizado por la interfaz "
7040 "no tiene una versión del manual en línea."
7042 # Enhanced content > Manual
7043 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Italian"
7046 # Enhanced content > Manual
7047 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Language of the online manual"
7048 msgstr "Idioma del manual en línea"
7050 # Enhanced content > Manual
7051 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Portuguese – Brazil"
7052 msgstr "Portugués – Brasil"
7054 # Enhanced content > Manual
7055 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Spanish"
7058 # Enhanced content > Manual
7059 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Turkish"
7062 # Enhanced content > Library Thing
7064 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"https://www."
7065 "librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
7067 "<a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">inicie sesión</a>, "
7068 "luego ingrese su identificación (ID) a continuación."
7070 # Enhanced content > Library Thing
7071 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
7074 # Enhanced content > Library Thing
7075 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
7078 # Enhanced content > Library Thing
7080 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar "
7081 "items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the "
7082 "OPAC. If you've enabled this, you need to "
7084 "comentarios, ítems similares, y etiquetas desde Library Thing for Libraries "
7085 "en las páginas de detalles de ítem en el OPAC. Si usted habilitó esto, "
7088 # Enhanced content > Library Thing
7089 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
7092 # Enhanced content > Library Thing
7094 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for "
7095 "Libraries using the customer ID"
7096 msgstr "Acceda a Library Thing for Libraries utilizando el ID de cliente"
7098 # Enhanced content > Library Thing
7100 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing "
7101 "for Libraries content"
7102 msgstr "Mostrar contenido de Library Thing for Libraries"
7104 # Enhanced content > Library Thing
7106 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the "
7107 "bibliographic information."
7108 msgstr "junto con la información bibliográfica."
7110 # Enhanced content > Library Thing
7111 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
7112 msgstr "en pestañas."
7114 # Enhanced content > Local or remote cover images
7115 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
7118 # Enhanced content > Local or remote cover images
7119 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
7122 # Enhanced content > Local or remote cover images
7124 "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on staff "
7125 "interface search and details pages."
7128 # Enhanced content > Novelist Select
7129 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
7132 # Enhanced content > Novelist Select
7133 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
7136 # Enhanced content > Novelist Select
7138 "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the "
7139 "OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which "
7140 "can be seen in image links)."
7142 "contenido al OPAC desde Novelist Select (requiere que haya ingresado un "
7143 "perfil de usuario y contraseña, que puede verse en enlaces de imágenes)."
7145 # Enhanced content > Novelist Select
7146 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
7149 # Enhanced content > Novelist Select
7151 "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using "
7153 msgstr "Acceda a Novelist Select utilizado contraseña"
7155 # Enhanced content > Novelist Select
7157 "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using "
7159 msgstr "Acceda a Novelist Select utilizando el perfil de usuario"
7161 # Enhanced content > Novelist Select
7162 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac"
7165 # Enhanced content > Novelist Select
7166 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
7169 # Enhanced content > Novelist Select
7170 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
7173 # Enhanced content > Novelist Select
7175 "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to "
7176 "the staff interface (requires that you have entered in a user profile and "
7177 "password, which can be seen in image links)."
7180 # Enhanced content > Novelist Select
7182 "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select "
7183 "using user profile"
7184 msgstr "Acceda a Novelist Select utilizando el perfil de usuario"
7186 # Enhanced content > Novelist Select
7188 "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff interface."
7191 # Enhanced content > Novelist Select
7192 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
7195 # Enhanced content > Novelist Select
7197 "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff "
7201 # Enhanced content > Novelist Select
7202 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
7203 msgstr "por encima de la tabla de existencias"
7205 # Enhanced content > Novelist Select
7206 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
7207 msgstr "por debajo de la tabla de existencias"
7209 # Enhanced content > Novelist Select
7210 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
7211 msgstr "en una nueva pestaña"
7213 # Enhanced content > Novelist Select
7214 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
7217 # Enhanced content > Novelist Select
7219 "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
7220 msgstr "Mostrar el contenido seleccionado de Novelist Select"
7222 # Enhanced content > Novelist Select
7223 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
7224 msgstr "encima de la tabla de existencias"
7226 # Enhanced content > Novelist Select
7227 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
7228 msgstr "debajo de la tabla de existencias"
7230 # Enhanced content > Novelist Select
7231 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
7232 msgstr "en una pestaña del OPAC"
7234 # Enhanced content > Novelist Select
7236 "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on "
7238 msgstr "bajo el desplegable Guardar registro, a la derecha"
7240 # Enhanced content > Amazon
7241 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
7244 # Enhanced content > Amazon
7245 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
7248 # Enhanced content > Amazon
7250 "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on "
7251 "search results and item detail pages on the OPAC."
7253 "cubiertas de libros desde Amazon en resultados de búsqueda y páginas de "
7254 "detalles de ítem en el OPAC."
7256 # Enhanced content > All
7257 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
7260 # Enhanced content > All
7261 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
7264 # Enhanced content > All
7266 "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the "
7268 msgstr "otras ediciones de un ítem en el OPAC."
7270 # Enhanced content > Local or remote cover images
7271 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
7274 # Enhanced content > Local or remote cover images
7275 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
7278 # Enhanced content > Local or remote cover images
7280 "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC "
7281 "search and details pages."
7283 "imágenes de cubiertas locales en páginas de búsqueda y detalles del OPAC."
7285 # Enhanced content > Coce cover images cache
7286 msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Don't enable"
7287 msgstr "No habilitar"
7289 # Enhanced content > Coce cover images cache
7290 msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Enable"
7293 # Enhanced content > Coce cover images cache
7294 msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# a Coce image cache service in the OPAC."
7295 msgstr "un servicio de caché de imágenes Coce en el OPAC."
7297 # Enhanced content > Open Library
7298 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
7301 # Enhanced content > Open Library
7302 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
7305 # Enhanced content > Open Library
7307 "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to "
7308 "search results and item detail pages on the OPAC."
7310 "imágenes de cubierta desde Open Library a las páginas de resultados de "
7311 "búsqueda y detalles de ítem en el OPAC."
7313 # Enhanced content > Open Library
7314 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
7317 # Enhanced content > Open Library
7318 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
7321 # Enhanced content > Open Library
7323 "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on "
7325 msgstr "resultados de Open Library en el OPAC."
7327 # Enhanced content > OverDrive
7329 "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# (will be used as fallback if "
7330 "individual branch authname not set in the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
7331 "overdrive.pl\">OverDrive library authnames table</a>)."
7334 # Enhanced content > OverDrive
7336 "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# Authenticate using OverDrive "
7338 msgstr "Autenticar usando OverDrive Authname"
7340 # Enhanced content > OverDrive
7341 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# A password is"
7342 msgstr "La contraseña es"
7344 # Enhanced content > OverDrive
7345 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
7346 msgstr "No habilitar"
7348 # Enhanced content > OverDrive
7349 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
7352 # Enhanced content > OverDrive
7354 "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access you must "
7355 "have a SIP connection registered with"
7356 msgstr "Si habilita el acceso debe tener una conexión SIP registrada con"
7358 # Enhanced content > OverDrive
7359 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Not required"
7360 msgstr "No requerido"
7362 # Enhanced content > OverDrive
7364 "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# OverDrive for patron "
7365 "authentication against Koha"
7366 msgstr "OverDrive para la autenticación del usuario para Koha"
7368 # Enhanced content > OverDrive
7369 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Overdrive uses the patron's"
7370 msgstr "Overdrive utiliza del usuario"
7372 # Enhanced content > OverDrive
7373 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Required"
7376 # Enhanced content > OverDrive
7377 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# cardnumber"
7380 # Enhanced content > OverDrive
7381 # Enhanced content > OverDrive
7383 "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# for user access to OverDrive. "
7385 msgstr "para el acceso del usuario a OverDrive. <br />"
7387 # Enhanced content > OverDrive
7388 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# user name"
7389 msgstr "nombre del usuario"
7391 # Enhanced content > OverDrive
7393 "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive "
7394 "circulation history, and circulate items.<br />"
7396 "a los usuarios para que tengan acceso a su historial de circulación e ítems "
7397 "que circulan en OverDrive.<br />"
7399 # Enhanced content > OverDrive
7400 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
7403 # Enhanced content > OverDrive
7405 "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability "
7406 "information with the client key"
7408 "Incluir información de disponibilidad OverDrive con la clave del cliente"
7410 # Enhanced content > OverDrive
7411 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
7412 msgstr "y la palabra secreta del cliente"
7414 # Enhanced content > OverDrive
7415 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
7418 # Enhanced content > OverDrive
7420 "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive "
7421 "catalog of library #"
7422 msgstr "Mostrar ejemplares desde el catálogo OverDrive de la biblioteca #"
7424 # Enhanced content > OverDrive
7425 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# ."
7428 # Enhanced content > OverDrive
7430 "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# Authenticate using OverDrive "
7432 msgstr "Autenticar utilizando el id # del sitio web de OverDrive"
7434 # Enhanced content > RecordedBooks
7435 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# ."
7438 # Enhanced content > RecordedBooks
7440 "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# Include RecordedBooks "
7441 "availability information with the client secret"
7443 "Incluir información de disponibilidad de RecordedBooks con la clave del "
7446 # Enhanced content > RecordedBooks
7447 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksDomain# RecordedBooks domain"
7448 msgstr "Dominio de RecordedBooks"
7450 # Enhanced content > RecordedBooks
7451 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# ."
7454 # Enhanced content > RecordedBooks
7456 "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# Show items from the "
7457 "RecordedBooks catalog of library ID"
7458 msgstr "Mostrar ítems del catálogo de RecordedBooks de la ID de la biblioteca"
7460 # Enhanced content > Syndetics
7461 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
7464 # Enhanced content > Syndetics
7465 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
7468 # Enhanced content > Syndetics
7470 "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a "
7471 "title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
7473 "notas acerca del autor de un título desde Syndectis en la página de detalles "
7474 "de ítem en el OPAC."
7476 # Enhanced content > Syndetics
7477 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
7480 # Enhanced content > Syndetics
7481 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
7484 # Enhanced content > Syndetics
7486 "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the "
7487 "awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
7489 "información desde Syndectis acerca de premios que ha obtenido un título en "
7490 "la página de detalles de ítem en el OPAC."
7492 # Enhanced content > Syndetics
7493 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
7494 msgstr "Use el código de cliente"
7496 # Enhanced content > Syndetics
7497 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
7498 msgstr "para acceder a Syndectis."
7500 # Enhanced content > Syndetics
7501 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
7504 # Enhanced content > Syndetics
7505 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
7508 # Enhanced content > Syndetics
7510 "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on "
7511 "search results and item detail pages on the OPAC in a"
7513 "cubiertas de libros desde Syndectis en los resultados de búsqueda y paginas "
7514 "de detalles de ítem en el OPAC con un tamaño"
7516 # Enhanced content > Syndetics
7517 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
7520 # Enhanced content > Syndetics
7521 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
7524 # Enhanced content > Syndetics
7525 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
7528 # Enhanced content > Syndetics
7529 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
7532 # Enhanced content > Syndetics
7533 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
7536 # Enhanced content > Syndetics
7538 "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of "
7539 "a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when "
7540 "OPACFRBRizeEditions is on)."
7542 "información acerca de otras ediciones de un título desde Syndectis en la "
7543 "página de detalles de ítem en el OPAC (cuando OPACFRBRizeEditions está "
7546 # Enhanced content > Syndetics
7547 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
7550 # Enhanced content > Syndetics
7551 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
7554 # Enhanced content > Syndetics
7556 "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that "
7557 "this requires that you have signed up for the service and entered in your "
7558 "client code below."
7560 "contenido desde Syndectis. Note que esto requiere que se haya registrado "
7561 "para el servicio y haya ingresado su código de cliente."
7563 # Enhanced content > Syndetics
7564 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
7567 # Enhanced content > Syndetics
7568 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
7571 # Enhanced content > Syndetics
7573 "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from "
7574 "Syndetics on item detail pages on the OPAC."
7576 "extractos de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en "
7579 # Enhanced content > Syndetics
7580 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
7583 # Enhanced content > Syndetics
7584 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
7587 # Enhanced content > Syndetics
7589 "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on "
7590 "item detail pages on the OPAC."
7592 "comentarios de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en "
7595 # Enhanced content > Syndetics
7596 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
7599 # Enhanced content > Syndetics
7600 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
7603 # Enhanced content > Syndetics
7605 "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a "
7606 "title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
7608 "información sobre otros libros en la serie del título desde Syndectis en la "
7609 "página de detalles de ítem en el OPAC."
7611 # Enhanced content > Syndetics
7612 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
7615 # Enhanced content > Syndetics
7616 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
7619 # Enhanced content > Syndetics
7621 "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics "
7622 "on item detail pages on the OPAC."
7624 "un resumen de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en "
7627 # Enhanced content > Syndetics
7628 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
7631 # Enhanced content > Syndetics
7632 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
7635 # Enhanced content > Syndetics
7637 "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from "
7638 "Syndetics on item detail pages on the OPAC."
7640 "el índice de un título desde Syndectis en la pagina de detalles de ítem en "
7643 # Enhanced content > Tagging
7644 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
7647 # Enhanced content > Tagging
7648 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
7649 msgstr "No permitir"
7651 # Enhanced content > Tagging
7653 "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
7654 msgstr "a usuarios y personal etiquetar ítems."
7656 # Enhanced content > Tagging
7658 "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary "
7659 "of the ispell executable"
7660 msgstr "Permitir etiquetas en el diccionario del ejecutable ispell"
7662 # Enhanced content > Tagging
7664 "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved "
7665 "without moderation."
7666 msgstr "en el servidor ser aprobadas sin moderación."
7668 # Enhanced content > Tagging
7669 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
7672 # Enhanced content > Tagging
7673 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
7674 msgstr "No permitir"
7676 # Enhanced content > Tagging
7678 "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item "
7679 "detail pages on the OPAC."
7680 msgstr "a usuarios etiquetar en las páginas de detalles de ítem en el OPAC."
7682 # Enhanced content > Tagging
7683 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
7686 # Enhanced content > Tagging
7687 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
7688 msgstr "No permitir"
7690 # Enhanced content > Tagging
7692 "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search "
7693 "results on the OPAC."
7694 msgstr "a usuarios etiquetar resultados de búsqueda en el OPAC."
7696 # Enhanced content > Tagging
7697 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
7698 msgstr "No requiera"
7700 # Enhanced content > Tagging
7701 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
7704 # Enhanced content > Tagging
7706 "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be "
7707 "reviewed by a staff member before being shown."
7709 "que las etiquetas enviadas por los usuarios sean revisadas por un miembro "
7710 "del personal antes de mostrarse."
7712 # Enhanced content > Tagging
7713 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
7716 # Enhanced content > Tagging
7718 "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the "
7720 msgstr "etiquetas en las páginas de detalles de ítem en el OPAC."
7722 # Enhanced content > Tagging
7723 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
7726 # Enhanced content > Tagging
7728 "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
7729 msgstr "etiquetas en resultados de búsqueda en el OPAC."
7731 # Enhanced content > Library Thing
7732 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
7735 # Enhanced content > Library Thing
7736 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
7739 # Enhanced content > Library Thing
7741 "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other "
7742 "editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is "
7743 "on). This is separate from Library Thing for Libraries."
7745 "el servicio ThingISBN para mostrar otras ediciones de un título (cuando "
7746 "ambas FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions están habilitadas). Esto es "
7747 "separado de Library Thing for Libraries."
7750 msgid "i18n_l10n.pref"
7754 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# ."
7758 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
7759 msgstr "Formato de las direcciones postales utilizado"
7763 "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/"
7764 "Postal Code] [City] - [Country])"
7766 "Estilo francés ([Número de calle] [Dirección] - [ZIP/Código postal] [Ciudad] "
7771 "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/"
7772 "Postal Code] [City] - [Country])"
7774 "Estilo Alemán ([Dirección] [Número de calle] - [ZIP/Código postal] [Ciudad] "
7779 "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], "
7780 "[ZIP/Postal Code], [Country])"
7782 "Estilo EE.UU ([Calle número], [Dirección] - [Ciudad], [ZIP/Código postal], "
7786 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
7790 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
7794 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
7798 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
7802 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
7806 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
7810 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
7814 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
7819 "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the "
7821 msgstr "como el primer día de la semana en el calendario."
7825 "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <br/> <strong>NOTE:</strong> Do not change this "
7826 "preference on a production server with overdue items that are accruing "
7827 "fines. Doing so will result in duplicate fines!"
7831 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
7832 msgstr "formato de 12 horas ( por ejemplo \"02:18 PM\" )"
7835 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
7836 msgstr "formato de 24 horas ( por ejemplo \"14:18\" )"
7839 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
7840 msgstr "Mostrar fechas en"
7843 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
7847 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
7848 msgstr "No permitir"
7852 "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from "
7853 "the \"Notices and slips\" interface. The language used to send a notice to a "
7854 "patron will be the one defined for the patron."
7858 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
7859 msgstr "que los avisos sean traducidos."
7863 "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for "
7864 "the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by "
7865 "last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z."
7869 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
7870 msgstr "Utilizar el alfabeto"
7874 "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a "
7875 "space separated list of uppercase letters."
7877 "para listas navegables de letras. Debería ser una lista de letras en "
7878 "mayúscula separados por espacios"
7882 "i18n_l10n.pref#dateformat# . <br/> <strong>NOTE:</strong> Do not change this "
7883 "preference on a production server with overdue items that are accruing "
7884 "fines. Doing so will result in duplicate fines!"
7888 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
7889 msgstr "Formatear fechas como"
7892 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
7896 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
7900 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
7904 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
7909 "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff "
7911 msgstr "Habilite los siguientes lenguajes en la intranet:"
7915 "i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the "
7916 "languages on the interface."
7918 "Esta lista se puede ordenar para modificar el orden de los idiomas en la "
7923 "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
7924 msgstr "Habilite los siguientes lenguajes en el OPAC:"
7928 "i18n_l10n.pref#opaclanguages# This list can be sorted to modify the order of "
7929 "the languages on the interface."
7931 "Esta lista se puede ordenar para modificar el orden de los idiomas en la "
7935 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
7939 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
7940 msgstr "No permitir"
7944 "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see "
7946 msgstr "a usuarios cambiar el lenguaje que ven en el OPAC."
7949 msgid "local_use.pref"
7953 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
7954 msgstr "Nada definido todavía."
7960 # Logging > Debugging
7961 msgid "logs.pref Debugging"
7965 msgid "logs.pref Logging"
7969 msgid "logs.pref#AuthFailureLog# authentication failures."
7973 msgid "logs.pref#AuthFailureLog# Don't log"
7974 msgstr "No registrar"
7977 msgid "logs.pref#AuthFailureLog# Log"
7981 msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# successful authentications."
7985 msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# Don't log"
7986 msgstr "No registrar"
7989 msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# Log"
7993 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
7994 msgstr "No registrar"
7997 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
8001 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
8002 msgstr "cambios en registros de autoridad."
8005 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
8006 msgstr "No registrar"
8009 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
8013 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
8014 msgstr "cambios en los registros de usuarios."
8017 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
8018 msgstr "No registrar"
8021 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
8025 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records."
8026 msgstr "cualquier cambio en los registros bibliográficos o de los ítems."
8029 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
8030 msgstr "No registrar"
8033 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
8037 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
8038 msgstr "información sobre rutinas cron."
8040 # Logging > Debugging
8041 msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# Do"
8044 # Logging > Debugging
8045 msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# Don't"
8048 # Logging > Debugging
8050 "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# dump search query as a template "
8051 "parameter, requires DumpTemplateVars[interface] to be visible."
8053 "el término de búsqueda como parámetro de la plantilla, requiere a "
8054 "DumpTemplateVars[interface] para ser visible."
8056 # Logging > Debugging
8057 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
8060 # Logging > Debugging
8061 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
8064 # Logging > Debugging
8066 "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variables to a "
8067 "comment in the HTML source for the staff interface."
8070 # Logging > Debugging
8071 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
8074 # Logging > Debugging
8075 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
8078 # Logging > Debugging
8080 "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variables to a "
8081 "comment in the HTML source for the OPAC."
8085 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
8086 msgstr "No registrar"
8089 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
8093 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
8094 msgstr "cuando se cargan, pagan o perdonan multas."
8097 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
8098 msgstr "No registrar"
8101 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
8106 "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, "
8109 "cualquier acción en las reservas (crear, cancelar, suspender, resumir, etc)."
8112 msgid "logs.pref#IllLog# Don't log"
8113 msgstr "No registrar"
8116 msgid "logs.pref#IllLog# Log"
8120 msgid "logs.pref#IllLog# when changes to ILL requests take place."
8124 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
8125 msgstr "No registrar"
8128 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
8132 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
8133 msgstr "cuando los ítems están prestados."
8136 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
8137 msgstr "No registrar"
8140 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
8144 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
8145 msgstr "cuando un reclamo se envía automáticamente."
8148 msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
8149 msgstr "No registrar"
8152 msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
8156 msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
8157 msgstr "cuando los ítems son renovados."
8160 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
8161 msgstr "No registrar"
8164 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
8168 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
8169 msgstr "cuando los informes son agregados, borrados o cambiados."
8172 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
8173 msgstr "No registrar"
8176 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
8180 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are checked in."
8184 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
8185 msgstr "No registrar"
8188 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
8192 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
8193 msgstr "cuando se agregan, eliminan o modifican publicaciones periódicas."
8199 # OPAC > Advanced search options
8200 msgid "opac.pref Advanced search options"
8201 msgstr "Opciones de búsqueda avanzada"
8204 msgid "opac.pref Appearance"
8208 msgid "opac.pref Features"
8209 msgstr "Características"
8212 msgid "opac.pref OpenURL"
8216 msgid "opac.pref Payments"
8220 msgid "opac.pref Policy"
8224 msgid "opac.pref Privacy"
8227 # OPAC > Restricted page
8228 msgid "opac.pref Restricted page"
8229 msgstr "Página restringida"
8231 # OPAC > Self registration and modification
8232 msgid "opac.pref Self registration and modification"
8233 msgstr "Auto-registro y modificación"
8235 # OPAC > Shelf browser
8236 msgid "opac.pref Shelf browser"
8237 msgstr "Navegador de estantería"
8240 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
8244 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
8245 msgstr "No permitir"
8249 "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose "
8250 "their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the "
8251 "patron's guarantor."
8255 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow"
8259 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow"
8260 msgstr "No permitir"
8264 "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# patrons to choose "
8265 "their own privacy settings for showing the patron's fines to the patron's "
8270 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
8274 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
8275 msgstr "No permitir"
8279 "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase "
8280 "suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron system "
8285 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
8286 msgstr "Utilizar el borrowernumber"
8290 "opac.pref#AnonymousPatron# as the anonymous patron (for anonymous "
8291 "suggestions and checkout history)."
8295 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bibliographic records"
8299 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
8300 msgstr "como se especifica en la plantilla ISBD."
8303 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
8304 msgstr "en forma sencilla."
8307 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
8308 msgstr "en su forma MARC."
8311 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
8315 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
8316 msgstr "No bloquear"
8320 "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions "
8321 "such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron "
8322 "category takes priority over this system preference."
8327 "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/><code>OpenURLResolverURL</code>, "
8328 "<code>OPACShowOpenURL</code>, <code>OPACOpenURLItemTypes</code>, "
8329 "<code>OpenURLText</code>, <code>OpenURLImageLocation</code>"
8331 "<br/><code>OpenURLResolverURL</code>, <code>OPACShowOpenURL</code>, "
8332 "<code>OPACOpenURLItemTypes</code>, <code>OpenURLText</code>, "
8333 "<code>OpenURLImageLocation</code>"
8337 "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/>If you want to display a link to an "
8338 "OpenURL resolver, look at the following system preferences:"
8340 "<br/>Si quiere mostrar un enlace de resolución OpenURL, consulte las "
8341 "siguientes preferencias del sistema:"
8345 "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search "
8346 "results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response "
8349 "COinS / OpenURL / Z39.88 en resultados de búsqueda de OPAC. <br/"
8350 ">Advertencia: Habilitar esta característica puede aumentar el tiempo de "
8351 "búsqueda del OPAC."
8354 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
8358 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
8362 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
8366 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
8371 "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type "
8372 "icons and descriptions in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
8374 "el formato, la audiencia, e íconos de tipo de material y descripciones en "
8375 "páginas de resultados y detalles del OPAC (MARC21 XSLT)."
8378 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
8379 msgstr "No mantener"
8382 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
8386 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
8387 msgstr "historial de búsquedas del usuario en el OPAC."
8389 # OPAC > Payments > EnablePayPalOpacPayments
8391 "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# <br/><strong>Warning</strong>: this "
8392 "functionality has been deprecated in favor of using payment plugins that can "
8393 "implement different payment services."
8397 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
8401 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
8402 msgstr "No permitir"
8405 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
8410 "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC "
8412 msgstr "a usuarios hacer pagos desde el OPAC via PayPal en"
8415 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# production"
8419 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# sandbox"
8424 "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and "
8425 "increasing the size or highlighting the rows for those results (non-XSLT "
8430 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
8431 msgstr "No resaltar"
8434 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
8438 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's library via the URL"
8442 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home library"
8446 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
8447 msgstr "los resultados de "
8450 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
8454 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
8455 msgstr "como el nombre de la biblioteca en el OPAC."
8458 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
8459 msgstr "Limitar los usuarios a"
8463 "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. "
8464 "**Note: this setting does not affect anonymous suggestions."
8468 msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# Number of total suggestions allowed"
8469 msgstr "Número total de sugerencias permitidas"
8472 msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# days."
8476 msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# in"
8480 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
8481 msgstr "Presentar en pantalla"
8484 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
8485 msgstr "No presentar en pantalla"
8489 "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail "
8491 msgstr "los detalles de adquisición en las páginas de detalles del OPAC."
8495 "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with "
8496 "<code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing "
8497 "slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and "
8498 "search plugins to work.)"
8500 ". Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code> o "
8501 "<code>https://</code>. No incluya una barra diagonal en la URL. (Esto se "
8502 "debe rellenar correctamente para RSS, unAPI y complementos de búsqueda para "
8506 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
8507 msgstr "El OPAC se encuentra en "
8510 msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Disable"
8514 msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Enable"
8519 "opac.pref#OPACDetailQRCode# the option to show a QR Code on the OPAC "
8520 "bibliographic detail page."
8522 "la opción de mostrar un código QR en la vista bibliográfica detallada del "
8527 "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option "
8528 "must be turned on."
8529 msgstr ". Nota: La opción OPACXSLT correspondiente debe estar habilitada."
8533 "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an "
8535 msgstr "Mostrar la URI del campo 856u como una imagen en: "
8538 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# both detail and result pages"
8542 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# detail page only"
8546 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# neither detail or result pages"
8550 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# result page only"
8554 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
8558 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
8562 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
8566 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
8567 msgstr "tema es el tema de emergencia para el OPAC."
8571 "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on "
8572 "the OPAC if they have less than"
8574 "Sólo se permitirá a los usuarios renovar sus propios libros en el OPAC si "
8579 "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to "
8581 msgstr "[% local_currency %] en multas (dejar en blanco para deshabilitar)."
8584 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Don't include"
8588 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Include"
8593 "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# outstanding/unapplied credits "
8594 "when applying the OPACFineNoRenewals rule to patrons."
8598 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
8602 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
8603 msgstr "No permitir"
8607 "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the charges tab on their account "
8612 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
8613 msgstr "Primer columna de la tabla"
8616 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
8617 msgstr "Biblioteca depositaria"
8620 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
8621 msgstr "Biblioteca de origen"
8625 "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the "
8631 msgid "opac.pref#OPACHoldsHistory# Allow"
8636 msgid "opac.pref#OPACHoldsHistory# Don't allow"
8637 msgstr "No permitir"
8642 "opac.pref#OPACHoldsHistory# patrons to see what books they have place holds "
8644 msgstr "usuarios para ver qué libros tuvieron en préstamo en el pasado."
8647 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
8648 msgstr "Use la siguiente como plantilla ISBD del OPAC:"
8652 "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, "
8653 "{TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the "
8656 "<br />Note: Los marcadores {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} y {AUTHOR} serán "
8657 "reemplazados con información del registro mostrado."
8661 "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary"
8662 "\" and \"my checkout history\" tabs when a patron is logged in to the OPAC, "
8663 "with the following HTML (leave blank to disable):"
8668 "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. "
8669 "This note only appears if the patron is logged in:"
8671 "Nota que se mostrará en la página de resumen del usuario. Esta nota sólo "
8672 "aparece si el usuario ha iniciado sesión:"
8676 "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders "
8677 "{QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
8679 "<br />Nota: Puede insertar marcadores {QUERY_KW} que serán reemplazado por "
8680 "las palabras introducidas en la búsqueda."
8684 "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found "
8685 "for a search in the OPAC:"
8687 "Mostrar este HTML cuando no se encuentran resultados para un búsqueda en el "
8691 msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# <br />"
8696 "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# List of item type codes (separated by "
8697 "spaces) for those you want to show the OpenURL link:"
8699 "Lista de códigos de tipo de ítem (separados por espacios) para aquellos que "
8700 "quiera mostrar un enlace OpenURL:"
8702 # OPAC > Self registration and modification
8703 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
8706 # OPAC > Self registration and modification
8707 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
8708 msgstr "No permitir"
8710 # OPAC > Self registration and modification
8712 "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to "
8713 "their contact information from the OPAC."
8715 "a usuarios notificar a la biblioteca los cambios en su información de "
8716 "contacto en el OPAC."
8719 msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Don't play"
8720 msgstr "No reproducir"
8724 "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# MIDI representation of musical inscripts "
8725 "on the OPAC record details page."
8727 "la representación MIDI de íncipits musicales en la página detallada del "
8728 "registro en el OPAC."
8731 msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Play"
8735 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
8739 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
8744 "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup "
8745 "for a combined search on OPAC detail pages."
8747 "la lista de autores/temas en una ventana emergente para una búsqueda "
8748 "combinada en páginas de detalles del OPAC."
8751 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
8755 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
8756 msgstr "No permitir"
8760 "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for "
8761 "their checkout history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron "
8762 "system preferences."
8766 msgid "opac.pref#OPACReportProblem# <br/>"
8771 "opac.pref#OPACReportProblem# <strong>NOTE:</strong> You must have "
8772 "KohaAdminEmailAddress enabled."
8773 msgstr "<strong>NOTA:</strong> Debe tener habilitada KohaAdminEmailAddress."
8776 msgid "opac.pref#OPACReportProblem# Allow"
8780 msgid "opac.pref#OPACReportProblem# Don't allow"
8781 msgstr "No permitir"
8785 "opac.pref#OPACReportProblem# patrons to submit problem reports for OPAC "
8786 "pages to the library or Koha administrator."
8791 "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently "
8792 "available for MARC21 and UNIMARC."
8794 ". Por favor tenga en cuenta que esta característica esta disponible "
8795 "actualmente solo para MARC21 y UNIMARC."
8799 "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
8800 msgstr "Para resultados de búsqueda en el OPAC, mostrar los ítems"
8803 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current library"
8807 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
8808 msgstr "biblioteca de origen"
8812 "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in "
8813 "OPAC search results:"
8815 "Incluir el siguiente HTML bajo las facetas en los resultados de búsqueda en "
8820 "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, "
8821 "{CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with "
8822 "information from the displayed record."
8824 "<br />Nota: Los marcadores de posición {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, "
8825 "{TITLE}, {ISBN}, {ISSN} y {AUTHOR} serán reemplazadas con la información del "
8826 "registro mostrado."
8830 "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the "
8831 "detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to "
8834 "Incluir una caja \"Más búsquedas\" en las páginas de detalles de ítem en el "
8835 "OPAC, con el siguiente HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
8837 # OPAC > Shelf browser
8838 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
8841 # OPAC > Shelf browser
8842 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
8845 # OPAC > Shelf browser
8847 "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing "
8848 "patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a "
8849 "fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if "
8850 "your collection has a large number of items."
8852 "navegación por estantería en las páginas de detalles del ítem, permitiendo a "
8853 "los usuarios ver lo que está cerca de ese ítem en el estante. Tenga en "
8854 "cuenta esta utilidad utiliza una cantidad bastante grande de recursos en el "
8855 "servidor, y debe ser evitada si su colección tiene un gran número de ítems."
8858 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
8862 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
8867 "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item "
8868 "checked out on item detail pages on the OPAC."
8870 "el nombre del usuario que tiene un ítem prestado en las páginas de detalles "
8871 "del ítem en el OPAC."
8874 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
8875 msgstr "No mostrar ningún detalle de reservas"
8878 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
8879 msgstr "Mostrar reservas"
8882 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
8883 msgstr "Mostrar reservas y su nivel de prioridad"
8886 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
8887 msgstr "Mostrar el nivel de prioridad"
8890 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
8891 msgstr "a los usuarios en el OPAC."
8894 msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Don't show"
8898 msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Show"
8903 "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# musical inscripts on the OPAC record "
8905 msgstr "íncipits musicales en la página detallada del registro en el OPAC."
8908 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Disable"
8909 msgstr "Inhabilitar"
8912 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Enable"
8917 "opac.pref#OPACShowOpenURL# display of OpenURL link in OPAC search results "
8920 "la visualización del enlace de OpenURL en los resultados de búsqueda del "
8921 "OPAC y en la página de detalles."
8924 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Don't show"
8928 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
8933 "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC "
8934 "authority browser."
8936 "en el navegador de registros de autoridad del OPAC aquellas autoridades no "
8941 "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above "
8942 "options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
8944 "<br />Nota: si ninguna de las opciones anteriores es seleccionada, el campo "
8945 "'Título' será obligatorio de todas maneras, por defecto."
8948 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Author"
8952 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Collection title"
8953 msgstr "Título de colección"
8956 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Copyright or publication date"
8957 msgstr "Copyright o fecha de publicación"
8961 "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for "
8962 "patron purchase suggestions:"
8964 "Campos que deben ser obligatorios para las sugerencias de compras de los "
8969 "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# ISBN, ISSN or other standard number"
8970 msgstr "ISBN, ISSN u otro número estándar"
8973 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Item type"
8974 msgstr "Tipo de ítem"
8977 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Library or branch"
8978 msgstr "Biblioteca o sede"
8981 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Note"
8985 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Patron reason"
8986 msgstr "Motivo del usuario"
8989 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Publication place"
8990 msgstr "Lugar de publicación"
8993 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Publisher name"
8994 msgstr "Nombre del editor"
8997 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Title"
9002 "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# <br />Note: Do not make "
9003 "OPACSuggestionMandatoryFields unwanted fields "
9007 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Author"
9011 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Collection title"
9015 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Copyright or publication date"
9020 "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Fields that should be hidden for "
9021 "patron purchase suggestions:"
9026 "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# ISBN, ISSN or other standard number"
9030 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Item type"
9034 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Library or branch"
9038 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Note"
9042 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Patron reason"
9046 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Publication place"
9050 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Publisher name"
9054 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Quantity"
9059 "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another "
9060 "website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
9062 "Cuando los usuarios hacen clic en un enlace de otro sitio Web desde su OPAC "
9063 "(como Amazon o OCLC),"
9066 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
9070 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
9074 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
9075 msgstr "abrir el sitio Web en una ventana nueva."
9079 "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
9080 msgstr "Incluir el siguiente CSS en todas las páginas en el OPAC:"
9084 "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the "
9086 msgstr "Incluya el siguiente JavaScript en todas las páginas del OPAC:"
9089 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
9093 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
9098 "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in patron's checkouts, "
9099 "overdues, holds and charges on the OPAC start page."
9103 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
9107 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
9112 "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons "
9114 msgstr "sugerencias de compra de otros usuarios en el OPAC."
9118 "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class="
9119 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value="
9120 "\"\">leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
9121 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default"
9122 "\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt "
9123 "file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></"
9124 "ul>{langcode} will be replaced with current interface language."
9129 "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet "
9131 msgstr "Mostrar detalles en OPAC utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
9135 "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class="
9136 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">leave "
9137 "empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref"
9138 "\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>"
9139 "\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put "
9140 "an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be "
9141 "replaced with current interface language."
9146 "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT "
9148 msgstr "Mostrar listas en el OPAC utilizando hojas de estilo XSLT como:"
9152 "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class="
9153 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value="
9154 "\"\">leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
9155 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default"
9156 "\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt "
9157 "file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></"
9158 "ul>{langcode} will be replaced with current interface language."
9163 "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet "
9165 msgstr "Mostrar resultados en OPAC utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
9168 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
9172 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
9177 "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in "
9179 msgstr "imágenes de usuario en la página de información del usuario del OPAC."
9182 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
9186 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
9191 "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on "
9192 "the OPAC masthead."
9193 msgstr "un menú desplegable de selección de biblioteca en la cabecera OPAC."
9197 "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
9198 msgstr "Incluya la hoja de estilo CSS adicional"
9202 "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specific settings from the "
9203 "default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full "
9204 "local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file "
9205 "lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, "
9206 "the file should be in the css subdirectory for each active theme and "
9207 "language within the Koha templates directory. A full local path is expected "
9208 "to start from your HTTP document root."
9210 "para omitir las configuraciones especificadas en la hoja de estilos "
9211 "predeterminada (dejar en blanco para deshabilitar). Ingrese solo un nombre "
9212 "de archivo, una ruta local completa o una URL completa comenzando con "
9213 "<code>http://</code> (si el archivo esta en un servidor remoto). Por favor "
9214 "tenga en cuenta que si solo ingresa un nombre de archivo, el mismo debería "
9215 "estar en el subdirectorio css para cada tema e idioma activo dentro del "
9216 "directorio de templates de Koha. Una ruta local completa se espera que "
9217 "comience desde la raíz de documentos HTTP."
9219 # OPAC > Advanced search options
9220 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Item types"
9221 msgstr "Tipos de ítem"
9223 # OPAC > Advanced search options
9224 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Language"
9227 # OPAC > Advanced search options
9228 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Location and availability"
9229 msgstr "Ubicación y disponibilidad"
9231 # OPAC > Advanced search options
9232 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Publication date"
9233 msgstr "Fecha de publicación"
9235 # OPAC > Advanced search options
9237 "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded "
9241 # OPAC > Advanced search options
9242 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Sorting"
9245 # OPAC > Advanced search options
9246 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Subtypes"
9249 # OPAC > Advanced search options
9250 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Item types"
9251 msgstr "Tipos de ítem"
9253 # OPAC > Advanced search options
9254 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Language"
9257 # OPAC > Advanced search options
9258 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Location and availability"
9259 msgstr "Ubicación y disponibilidad"
9261 # OPAC > Advanced search options
9262 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Publication date"
9263 msgstr "Fecha de publicación"
9265 # OPAC > Advanced search options
9266 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options:"
9269 # OPAC > Advanced search options
9270 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Sorting"
9273 # OPAC > Advanced search options
9274 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Subtypes"
9278 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
9282 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
9283 msgstr "No permitir"
9287 "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# OPAC users to create public lists."
9291 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
9295 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
9296 msgstr "No permitir"
9300 "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# OPAC users to share private lists "
9301 "with other patrons."
9305 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
9309 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
9310 msgstr "No permitir"
9313 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
9314 msgstr "usuarios para buscar en su registros de autoridad."
9317 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
9318 msgstr "Deshabilitar"
9321 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
9326 "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the "
9329 "la navegación y paginación de resultados de búsqueda desde la página de "
9330 "detalles del OPAC."
9333 msgid "opac.pref#OpacBrowseSearch# Disable"
9334 msgstr "Deshabilitar"
9337 msgid "opac.pref#OpacBrowseSearch# Enable"
9342 "opac.pref#OpacBrowseSearch# interface for browsing all holdings "
9343 "(Elasticsearch only)."
9348 "opac.pref#OpacBrowser# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference "
9349 "requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. "
9350 "Ask your system administrator to schedule it."
9352 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea "
9353 "programada o cronjob <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code>. "
9354 "Pídale al administrador que la programe."
9357 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
9361 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
9362 msgstr "No permitir"
9366 "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on the OPAC."
9371 "opac.pref#OpacCloud# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference "
9372 "requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. "
9373 "Ask your system administrator to schedule it."
9375 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea "
9376 "programada o cronjob <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code>. "
9377 "Pídale al administrador que la programe."
9380 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
9384 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
9388 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on the OPAC."
9392 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# BibTeX"
9396 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Dublin Core"
9397 msgstr "Dublin Core"
9400 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# ISBD"
9404 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARC-8 encoded MARC"
9405 msgstr "MARC codificado MARC-8"
9408 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML"
9412 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MODS"
9416 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# RIS"
9421 "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available "
9422 "from OPAC detail page:"
9424 "Seleccione las opciones de exportación que deben estar disponibles desde la "
9425 "página de detalles del OPAC:"
9428 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC"
9429 msgstr "MARC codificado Unicode/UTF-8"
9433 "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use "
9434 "-9xx, x9x, xx9- fields and subfields"
9436 "MARC codificado Unicode/UTF-8 sin campos y subcampos de uso local -9xx,x9x,"
9440 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
9441 msgstr "Usar la imagen en"
9445 "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete "
9446 "URL, starting with <code>http://</code>.)"
9448 "para el favicon del OPAC. (Esto deberá ser una URL completa, comenzando con "
9449 "<code>http://</code>.)"
9453 "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from "
9454 "search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the "
9455 "<a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target="
9456 "\"_blank\">Koha wiki</a>."
9458 "Defina reglas personalizadas para ocultar ítems específicos de la búsqueda y "
9459 "de la vista del OPAC. Para saber de cómo escribir estas reglas, están "
9460 "documentadas en la<a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/"
9461 "OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">página de Koha wiki</a>."
9465 "opac.pref#OpacHiddenItemsExceptions# List of patron categories, separated by "
9466 "|, that can see items otherwise hidden by <code>OpacHiddenItems</code>:"
9470 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)."
9474 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
9475 msgstr "No resaltar"
9478 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
9483 "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their "
9484 "search results and detail pages. To prevent certain words from ever being "
9485 "highlighted, enter a list of stopwords here:"
9489 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
9493 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Don't allow"
9497 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# patrons to add a note when placing a hold."
9501 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
9505 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
9506 msgstr "para ejemplares en los resultados de búsqueda del OPAC."
9509 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# library and call number"
9513 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# library, collection code, and call number"
9517 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# library, location, and call number"
9521 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# only library"
9525 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
9526 msgstr "el texto 'Powered by Koha' en el pié del OPAC."
9529 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
9533 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
9537 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# ."
9541 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
9542 msgstr "Mostrar el selector de idioma en "
9545 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
9546 msgstr "ambas en la parte superior e inferior"
9549 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
9550 msgstr "solo en la parte inferior"
9553 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
9554 msgstr "solo en la parte superior"
9557 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
9562 "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details "
9564 msgstr "para ejemplares en la página de detalles del registro del OPAC."
9567 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
9568 msgstr "biblioteca depositaria"
9571 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
9572 msgstr "biblioteca local y biblioteca depositaria"
9575 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
9576 msgstr "biblioteca local"
9580 "opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is "
9581 "selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the "
9582 "<a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> "
9583 "administration page."
9587 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
9588 msgstr "Mostrar ubicación de estantería "
9591 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
9592 msgstr "debajo de las bibliotecas de origen y depositaria"
9595 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
9596 msgstr "debajo de la biblioteca depositaria"
9599 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
9600 msgstr "debajo de la biblioteca de origen"
9604 "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
9605 msgstr "para los ítems en la página de detalle del registro en OPAC."
9608 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
9609 msgstr "en una columna separada"
9612 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
9616 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
9621 "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, "
9622 "instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the "
9623 "database needs to be upgraded, but unconditionally."
9625 "una advertencia de que el OPAC está en mantenimiento. Nota: esto muestra la "
9626 "misma advertencia que cuando la base de datos debe ser actualizada."
9630 "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when "
9631 "OpacMaintenance is enabled:"
9632 msgstr "Muestre el siguiente HTML cuando se habilite OpacMaintenance:"
9635 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
9636 msgstr "Visualizar hasta"
9640 "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the bibliographic record detail "
9641 "page (if the bibliographic record has more items than this, a link is "
9642 "displayed instead that allows the patron to choose to display all items)."
9647 "opac.pref#OpacMetaDescription# This description will show in search engine "
9648 "results (160 characters)."
9653 "opac.pref#OpacMoreSearches# Add additional elements to the \"More Searches\" "
9654 "bar on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
9656 "Agregar elementos adicionales a la barra \"Más búsquedas\" en el OPAC, con "
9657 "el siguiente HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
9661 "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the "
9662 "main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
9664 "Mostrar el siguiente código HTML en la columna de la izquierda de la página "
9665 "principal y en la página del usuario en el OPAC (enlaces de navegación):"
9669 "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of "
9670 "the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before "
9671 "patron account links if available:"
9673 "Mostrar el siguiente código HTML en la columna del lado izquierdo de la "
9674 "página principal y la cuenta del usuario en el OPAC, luego del OpacNav, y "
9675 "antes que los enlaces de la cuenta:"
9678 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display"
9682 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display"
9687 "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a library selection list for news items in "
9692 msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# No"
9696 msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# Show itemtype icons in the OPAC: "
9697 msgstr "Mostrar iconos de tipo de ítem en el OPAC:"
9700 msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# Yes"
9704 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
9708 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
9709 msgstr "No permitir"
9713 "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the "
9714 "OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
9716 "a los usuarios a cambiar su propia contraseña en el OPAC. Tenga en cuenta "
9717 "que esto debe estar apagado para utilizar la autenticación LDAP."
9720 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
9721 msgstr "Deshabilite"
9724 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
9729 "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires "
9730 "authentication before accessing the OPAC. "
9732 "el OPAC de Koha como público. Un OPAC privado requiere autenticarse antes de "
9733 "poder acceder al mismo. "
9737 "opac.pref#OpacPublic# Note: This doesn't affect the public API, see the "
9738 "<code>RESTPublicAnonymousRequests</code> to control the API."
9740 "Nota: Esto no afecta la API pública, vea <code>RESTPublicAnonymousRequests</"
9741 "code> para controlar la API."
9744 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
9748 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
9749 msgstr "No permitir"
9753 "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
9754 msgstr "usuarios para renovar sus propios libros en el OPAC."
9757 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
9758 msgstr "'OPACRenew'"
9761 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
9765 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
9770 "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
9771 msgstr "como código de sede para almacenar en la tabla de estadísticas."
9774 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
9775 msgstr "la sede de origen del ítem"
9778 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
9779 msgstr "la sede donde el ítem fue prestado"
9782 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
9783 msgstr "la sede de origen del usuario"
9787 "opac.pref#OpacResetPassword# to recover their password via e-mail in the "
9792 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library patrons are "
9796 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
9800 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
9804 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
9808 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
9812 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
9813 msgstr "biblioteca depositaria"
9816 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
9817 msgstr "biblioteca de origen"
9821 "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in patrons's library. The "
9822 "second tab will contain all other items."
9827 "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first "
9828 "tab contains items whose"
9830 "los ejemplares en dos pestañas, donde la primera contendrá aquellos "
9834 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
9838 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
9843 "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC "
9845 msgstr "un enlace a los comentarios recientes en la cabecera del OPAC."
9848 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
9849 msgstr "Mostrar índice de estrellas en"
9852 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
9853 msgstr "ninguna página"
9856 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
9857 msgstr "solo página de detalles"
9860 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
9864 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results, details, and patron"
9868 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
9872 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
9877 "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed "
9878 "a suggestion in OPAC."
9880 "el nombre del miembro del personal quién administró las sugerencias en el "
9884 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
9888 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
9889 msgstr "No permitir"
9893 "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out "
9894 "items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be "
9895 "avoided if your collection has a large number of items."
9897 "a los usuarios acceder a una lista de los ítems más prestados en el OPAC. "
9898 "Tenga en cuenta que esto es algo experimental, y se debe evitar si su "
9899 "colección tiene un gran número de ítems."
9903 "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/"
9904 "OpenURL.png</code>"
9905 msgstr "<br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/OpenURL.png</code>"
9909 "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>http://www.example.com/img/"
9910 "openurl.png</code>"
9911 msgstr "<br />- <code>http://www.example.com/img/openurl.png</code>"
9915 "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Can be an absolute URL starting with "
9916 "<code>http://</code> or"
9917 msgstr "<br />Puede ser una URL absoluta comenzando con <code>http://</code> o"
9920 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Examples:"
9921 msgstr "<br />Ejemplos:"
9924 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <code>https://</code> or a relative URL"
9925 msgstr "<code>https://</code> o una URL relativa"
9928 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# Location of image for OpenURL links:"
9929 msgstr "Ubicación de imagen para los enlaces OpenURL:"
9933 "opac.pref#OpenURLResolverURL# Complete URL of OpenURL resolver (starting "
9934 "with <code>http://</code> or <code>https://</code>):"
9936 "URL de resolución OpenURL completo (comenzando con <code>http://</code> o "
9937 "<code>https://</code>):"
9941 "opac.pref#OpenURLText# Text of OpenURL links (or image title if "
9942 "OpenURLImageLocation is defined):"
9944 "Texto de los enlaces OpenURL (o el título de imagen si OpenURLImageLocation "
9947 # OPAC > Self registration and modification
9949 "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a "
9950 "href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
9951 "target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-"
9952 "modification screen:"
9954 "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
9955 "borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> no aparecerá "
9956 "en la pantalla de auto-modificación del usuario:"
9958 # OPAC > Self registration and modification
9960 "opac.pref#PatronSelfRegistration# <br><strong>NOTE:</strong> This needs "
9961 "PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category "
9964 "<br><strong>NOTA:</strong> Esto necesita que "
9965 "PatronSelfRegistrationDefaultCategory esté establecido a un código de "
9966 "categoría de usuario válido."
9968 # OPAC > Self registration and modification
9969 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
9972 # OPAC > Self registration and modification
9973 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
9974 msgstr "No permitir"
9976 # OPAC > Self registration and modification
9978 "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register for an account "
9981 "que los usuarios de la biblioteca se registren y creen una cuenta a través "
9984 # OPAC > Self registration and modification
9986 "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the "
9987 "following additional instructions for patrons who self register via the OPAC "
9988 "( HTML is allowed ):"
9990 "Mostrar las siguientes instrucciones adicionales para aquellos usuarios que "
9991 "se auto-registran a través del OPAC ( se permite HTML ):"
9993 # OPAC > Self registration and modification
9995 "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a "
9996 "href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
9997 "target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry "
10000 "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
10001 "borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> debe ser "
10002 "llenada en la pantalla de entrada del usuario:"
10004 # OPAC > Self registration and modification
10006 "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a "
10007 "href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
10008 "target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-"
10009 "registration screen:"
10011 "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
10012 "borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> no aparecerá "
10013 "en la pantalla de auto-registrado del usuario:"
10015 # OPAC > Self registration and modification
10016 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# Don't require"
10019 # OPAC > Self registration and modification
10020 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# Require"
10023 # OPAC > Self registration and modification
10025 "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# patrons to confirm their email "
10026 "address by entering it twice."
10029 # OPAC > Self registration and modification
10031 "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
10032 msgstr "Utilizar el código de categoría de usuario"
10034 # OPAC > Self registration and modification
10036 "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron "
10037 "category for patrons registered via the OPAC."
10039 "como predeterminado para aquellos usuarios que se registran a través del "
10042 # OPAC > Self registration and modification
10043 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
10046 # OPAC > Self registration and modification
10047 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Don't consider"
10050 # OPAC > Self registration and modification
10052 "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers."
10053 "email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it "
10054 "already exists in the database."
10056 "el correo electrónico del usuario (borrowers.email) como único en el auto "
10057 "registro. Un correo electrónico no será aceptado si ya existe en la base de "
10060 # OPAC > Self registration and modification
10062 "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# "
10063 "<br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/"
10064 "cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator "
10067 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea "
10068 "programada o cronjob <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code>. Pídale "
10069 "al administrador que la programe."
10071 # OPAC > Self registration and modification
10073 "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons "
10074 "still in the category indicated by PatronSelfRegistrationDefaultCategory"
10076 "Eliminar usuarios que estén aun en la categoría indicada por "
10077 "PatronSelfRegistrationDefaultCategory"
10079 # OPAC > Self registration and modification
10081 "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days after "
10082 "account creation."
10083 msgstr "días luego de la creación de la cuenta."
10085 # OPAC > Self registration and modification
10087 "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
10088 msgstr "(separe branchcode con |)."
10090 # OPAC > Self registration and modification
10092 "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration "
10093 "for the following libraries:"
10094 msgstr "Habilite el auto registro para las siguientes bibliotecas:"
10096 # OPAC > Self registration and modification
10098 "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be "
10100 msgstr "Si deja en blanco, todas las bibliotecas serán listadas"
10102 # OPAC > Self registration and modification
10103 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
10104 msgstr "Mostrar y prellenar"
10106 # OPAC > Self registration and modification
10107 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Don't display and prefill"
10110 # OPAC > Self registration and modification
10112 "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a "
10113 "patron has self registered."
10115 "la contraseña y formulario de inicio de sesión después de que un usuario se "
10118 # OPAC > Self registration and modification
10120 "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# <br><strong>NOTE:</strong> "
10121 "This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</"
10122 "code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
10124 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea "
10125 "programada o cronjob <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code>. Pídale "
10126 "al administrador que la programe."
10128 # OPAC > Self registration and modification
10129 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
10130 msgstr "No requerir"
10132 # OPAC > Self registration and modification
10133 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
10136 # OPAC > Self registration and modification
10138 "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering "
10139 "patron verify themselves via email."
10141 "que un usuario auto-registrado verifique su identidad a través del correo "
10145 msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# ."
10150 "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge "
10152 msgstr "El usuario podrá ver la descripción del precio como "
10155 msgid "opac.pref#PayPalPwd# ."
10160 "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments "
10162 msgstr "La contraseña de la cuenta PayPal para recibir pagos es "
10165 msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# ."
10170 "opac.pref#PayPalReturnURL# After payment or cancellation, PayPal should "
10172 msgstr "Luego de un pago o cancelación, PayPal debe volver a "
10175 msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# OPAC's alias"
10176 msgstr "el alias del OPAC"
10179 msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# OPACBaseURL"
10180 msgstr "la OPACBaseURL"
10183 msgid "opac.pref#PayPalSignature# ."
10188 "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive "
10190 msgstr "La firma para la cuenta PayPal donde se recibirán pagos es "
10193 msgid "opac.pref#PayPalUser# ."
10197 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
10198 msgstr "La dirección de correo electrónico para recibir pagos de PayPal es "
10201 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# OPAC"
10205 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Show quote of the day in the"
10209 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# main page."
10213 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# staff interface"
10217 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
10221 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
10222 msgstr "No permitir"
10225 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
10226 msgstr "a usuarios reservar ítems desde el OPAC."
10228 # OPAC > Restricted page
10230 "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page "
10231 "(available at /cgi-bin/koha/opac-restrictedpage.pl)"
10233 "Contenido HTML de su página restringida (disponible en /cgi-bin/koha/opac-"
10234 "restrictedpage.pl)"
10236 # OPAC > Restricted page
10238 "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
10239 msgstr "El acceso de las direcciones IP que comienzan con"
10241 # OPAC > Restricted page
10243 "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma "
10244 "separated - ex: '127.0.0,127.0.1')."
10247 # OPAC > Restricted page
10248 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
10251 # OPAC > Restricted page
10253 "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in "
10254 "the breadcrumb and on the top of the restricted page)."
10258 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
10262 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
10267 "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are "
10270 "las búsquedas de los usuarios a la biblioteca en que están registrados."
10272 # OPAC > Shelf browser
10273 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
10274 msgstr "No utilizar"
10276 # OPAC > Shelf browser
10277 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
10280 # OPAC > Shelf browser
10282 "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items "
10283 "for the shelf browser."
10285 "el código de colección del ítem cuando encuentre ítems para el navegador de "
10288 # OPAC > Shelf browser
10289 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
10290 msgstr "No utilizar"
10292 # OPAC > Shelf browser
10293 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
10296 # OPAC > Shelf browser
10298 "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding "
10299 "items for the shelf browser."
10301 "la sede de origen del ítem cuando busque ítems para el navegador de "
10304 # OPAC > Shelf browser
10305 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
10306 msgstr "No utilizar"
10308 # OPAC > Shelf browser
10309 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
10312 # OPAC > Shelf browser
10314 "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for "
10315 "the shelf browser."
10317 "la ubicación del ítem cuando encuentre ítems para el navegador de estantería."
10320 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
10324 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
10328 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
10329 msgstr "nombre e inicial de apellido"
10332 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
10333 msgstr "nombre completo"
10336 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
10340 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
10341 msgstr "ningún nombre"
10344 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
10345 msgstr "de quien realiza un comentario en el OPAC."
10348 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
10349 msgstr "nombre de usuario"
10352 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
10356 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
10361 "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The "
10362 "avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail "
10365 "avatar del revisor al lado del comentario en el OPAC. El avatar se buscará "
10366 "en www.libravatar.org usando el e-mail del usuario."
10369 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Email"
10373 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Facebook"
10377 msgid "opac.pref#SocialNetworks# LinkedIn"
10381 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Show"
10385 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Twitter"
10390 "opac.pref#SocialNetworks# social network links on the OPAC detail pages."
10394 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
10395 msgstr "No registrar"
10398 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
10402 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
10403 msgstr "Registrar anónimamente"
10406 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on."
10409 # OPAC > Appearance
10410 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
10411 msgstr "No mostrar"
10413 # OPAC > Appearance
10414 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
10417 # OPAC > Appearance
10418 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
10419 msgstr "ítems perdidos en la búsqueda y página de detalles."
10422 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
10426 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
10427 msgstr "resultados de búsqueda en la fuente RSS."
10430 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
10434 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
10435 msgstr "No permitir"
10439 "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the "
10441 msgstr "a usuarios almacenar ítems en un \"Carrito\" temporario en el OPAC."
10443 # OPAC > Appearance
10444 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
10445 msgstr "Utilizar la hoja de estilo CSS"
10447 # OPAC > Appearance
10449 "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the "
10450 "default CSS (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a "
10451 "full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the "
10452 "file lives on a remote server). Please note that if you just enter a "
10453 "filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme "
10454 "and language within the Koha templates directory. A full local path is "
10455 "expected to start from your HTTP document root."
10459 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
10463 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
10464 msgstr "No permitir"
10468 "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked "
10470 msgstr "usuarios para ver qué libros tuvieron en préstamo en el pasado."
10472 # OPAC > Appearance
10473 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
10474 msgstr "Usar el tema"
10476 # OPAC > Appearance
10477 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
10478 msgstr "en el OPAC."
10481 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
10485 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
10486 msgstr "No permitir"
10490 "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
10491 msgstr "a usuarios acceder a sus cuentas en el OPAC."
10494 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
10498 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
10499 msgstr "No permitir"
10502 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
10503 msgstr "a los usuarios hacer comentarios sobre los ítems del OPAC."
10506 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
10510 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
10511 msgstr "No permitir"
10514 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
10515 msgstr "a los usuarios hacer sugerencias de compra en el OPAC."
10518 msgid "patrons.pref"
10521 # Patrons > General
10522 msgid "patrons.pref General"
10525 # Patrons > Membership expiry
10526 msgid "patrons.pref Membership expiry"
10527 msgstr "Expiración de membresía"
10529 # Patrons > Notices and notifications
10530 msgid "patrons.pref Notices and notifications"
10531 msgstr "Noticias y notificaciones"
10533 # Patrons > Patron forms
10534 msgid "patrons.pref Patron forms"
10535 msgstr "Formularios de usuarios"
10537 # Patrons > Patron relationships
10538 msgid "patrons.pref Patron relationships"
10539 msgstr "Relaciones entre usuarios"
10541 # Patrons > Privacy
10542 msgid "patrons.pref Privacy"
10543 msgstr "Privacidad"
10545 # Patrons > Security
10546 msgid "patrons.pref Security"
10549 # Patrons > General
10550 msgid "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# Allow only staff"
10551 msgstr "Permita solo al personal"
10553 # Patrons > General
10554 msgid "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# Allow patrons"
10555 msgstr "Permita a usuarios"
10557 # Patrons > General
10559 "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# to allow/disallow auto-renewal "
10560 "for account. If allowed a patron will be able to update their own account to "
10561 "allow/disallow auto-renewal."
10564 # Patrons > Patron relationships
10565 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
10568 # Patrons > Patron relationships
10570 "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
10571 msgstr "No permitir"
10573 # Patrons > Patron relationships
10575 "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set "
10576 "the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the "
10579 "al personal configurar la posibilidad que préstamos de un usuario sean "
10580 "visibles por usuarios enlazados en el OPAC."
10582 # Patrons > Patron relationships
10583 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow"
10586 # Patrons > Patron relationships
10587 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow"
10588 msgstr "No permitir"
10590 # Patrons > Patron relationships
10592 "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# staff to set the "
10593 "ability for a patron's fines to be viewed by linked patrons in the OPAC."
10595 "al personal configurar la posibilidad de que las multas de un usuario sean "
10596 "visibles para usuarios vinculados en el OPAC."
10598 # Patrons > General
10599 msgid "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# Disable"
10602 # Patrons > General
10603 msgid "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# Enable"
10606 # Patrons > General
10608 "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# Requires OPACPatronDetails to "
10612 # Patrons > General
10614 "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# automatic approval of patron "
10615 "detail changes from the OPAC."
10618 # Patrons > Notices and notifications
10619 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
10622 # Patrons > Notices and notifications
10623 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
10626 # Patrons > Notices and notifications
10628 "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their "
10631 "Envía un correo electrónico a un usuario recientemente creado con los "
10632 "detalles de su cuenta."
10634 # Patrons > Notices and notifications
10635 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
10638 # Patrons > Notices and notifications
10639 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
10640 msgstr "alternativo"
10642 # Patrons > Notices and notifications
10643 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
10644 msgstr "número de usuario"
10646 # Patrons > Notices and notifications
10647 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
10648 msgstr "primero válido"
10650 # Patrons > Notices and notifications
10651 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
10654 # Patrons > Notices and notifications
10656 "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out "
10658 msgstr "dirección de correo electrónico del usuario para enviar los correos."
10660 # Patrons > Notices and notifications
10661 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
10664 # Patrons > Patron forms
10666 "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum "
10667 "is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain "
10668 "the field cardnumber."
10670 "<strong>NOTA:</strong> Si autoMemberNum esta habilitada, la preferencia de "
10671 "sistema BorrowerMandatoryField no debe contener el campo cardnumber."
10673 # Patrons > Patron forms
10675 "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema."
10676 "koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
10677 "target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry "
10680 "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
10681 "borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> debe ser "
10682 "llenada en la pantalla de entrada del usuario:"
10684 # Patrons > Membership expiry
10686 "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the "
10687 "new expiry date on"
10688 msgstr "Cuando renueve usuarios, base la nueva fecha de expiración en"
10690 # Patrons > Membership expiry
10691 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
10692 msgstr "la fecha actual."
10694 # Patrons > Membership expiry
10695 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
10696 msgstr "la fecha de expiración actual del usuario."
10698 # Patrons > Membership expiry
10700 "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry "
10702 msgstr "la carta de la fecha actual y de caducidad."
10704 # Patrons > Patron forms
10706 "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema."
10707 "koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
10708 "target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry "
10711 "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
10712 "borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> no aparecerá "
10713 "en la pantalla de entrada del usuario:"
10715 # Patrons > Patron forms
10716 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
10717 msgstr "(separar las opciones con |)"
10719 # Patrons > Patron forms
10720 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
10721 msgstr "Los usuarios pueden tener los siguientes títulos:"
10723 # Patrons > Patron forms
10724 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
10725 msgstr "Los números del carné de los usuarios deben ser de"
10727 # Patrons > Patron forms
10729 "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the "
10730 "BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, "
10731 "defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size of 32."
10733 "Si 'cardnumber' está incluido en la lista de BorrowerMandatoryField, la "
10734 "longitud mínima, si no está especificada, está predeterminada a uno. La "
10735 "longitud máxima no puede ser mayor a 32 que corresponde al tamaño del campo "
10736 "de la base de datos."
10738 # Patrons > Patron forms
10740 "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single "
10741 "number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,"
10742 "Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
10744 "caracteres de longitud. La longitud puede ser un solo número para "
10745 "especificar una longitud exacta, un rango separado por una coma (por "
10746 "ejemplo, 'Min,Max'), o un máximo sin mínimo (es decir, ',Max')."
10748 # Patrons > General
10750 "patrons.pref#CheckPrevCheckout# check borrower checkout history to see if "
10751 "the current item has been checked out before."
10753 " revise el historial de préstamos del usuario para ver si el ítem actual ha "
10754 "sido prestado anteriormente."
10756 # Patrons > General
10757 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
10760 # Patrons > General
10761 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
10764 # Patrons > General
10766 "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do"
10767 msgstr "A menos que se anule por una categoría de usuario, sí"
10769 # Patrons > General
10771 "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do not"
10772 msgstr "A menos que se anule por una categoría de usuario, no"
10774 # Patrons > Patron forms
10776 "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Additional attributes and "
10778 msgstr "Atributos e identificadores adicionales"
10780 # Patrons > Patron forms
10781 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Alternate address"
10782 msgstr "Dirección alternativa"
10784 # Patrons > Patron forms
10785 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Alternate contact"
10786 msgstr "Contacto alternativo"
10788 # Patrons > Patron forms
10789 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Contact information"
10790 msgstr "Información de contacto"
10792 # Patrons > Patron forms
10793 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Guarantor information"
10794 msgstr "Información del garante"
10796 # Patrons > Patron forms
10797 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Housebound roles"
10798 msgstr "Roles locales"
10800 # Patrons > Patron forms
10801 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Library management"
10802 msgstr "Administración de la biblioteca"
10804 # Patrons > Patron forms
10805 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Library setup"
10806 msgstr "Configuración de la biblioteca"
10808 # Patrons > Patron forms
10809 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Main address"
10810 msgstr "Dirección principal"
10812 # Patrons > Patron forms
10813 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# OPAC/Staff interface login"
10816 # Patrons > Patron forms
10818 "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron account flags (existing "
10820 msgstr "Permisos de cuenta de usuario (usuarios existentes)"
10822 # Patrons > Patron forms
10823 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron identity"
10826 # Patrons > Patron forms
10827 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron messaging preferences"
10828 msgstr "Preferencias de mensajería de usuarios"
10830 # Patrons > Patron forms
10832 "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron restrictions (existing "
10834 msgstr "Restricciones de usuario (usuarios existentes)"
10836 # Patrons > Patron forms
10838 "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# When adding new patrons or editing "
10839 "existing patrons, collapse the following fields from the full form (can "
10840 "still be expanded later):"
10843 # Patrons > General
10845 "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the "
10846 "default fields to be used during a patron search using the \"standard\" "
10850 # Patrons > General
10852 "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# If empty Koha will default to "
10853 "\"surname,firstname,othernames,cardnumber,userid\". Additional fields added "
10854 "to this preference will be added as search options in the dropdown menu on "
10855 "the patron search page."
10858 # Patrons > General
10859 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
10862 # Patrons > General
10863 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
10864 msgstr "No habilitar"
10866 # Patrons > General
10868 "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach "
10869 "arbitrary files to a borrower record."
10871 "la posibilidad de subir y adjuntar archivos arbitrarios al registro de un "
10874 # Patrons > Notices and notifications
10876 "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This "
10877 "only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to "
10878 "these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
10880 "<br><strong>NOTA:</strong> Esto solamente aplica a los avisos de cortesía. "
10881 "Para gestionar si un usuario tiene también acceso a estas configuraciones, "
10882 "utilice EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
10884 # Patrons > Notices and notifications
10886 "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This "
10887 "system preference requires the <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</"
10888 "code> and the <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> cronjob. Ask "
10889 "your system administrator to schedule them."
10891 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia del sistema requiere la tarea "
10892 "programada o cronjob <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> y "
10893 "la <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code>. Pídale al administrador "
10894 "del sistema que la programe."
10896 # Patrons > Notices and notifications
10897 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
10900 # Patrons > Notices and notifications
10901 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
10902 msgstr "No permitir"
10904 # Patrons > Notices and notifications
10906 "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# staff to manage which notices "
10907 "patrons will receive and when they will receive them."
10910 # Patrons > Notices and notifications
10912 "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# <br><strong>NOTE:</strong> "
10913 "EnhancedMessagingPreferences must be enabled."
10915 "<br><strong>NOTA:</strong> EnhancedMessagingPreferences debe estar "
10918 # Patrons > Notices and notifications
10919 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
10920 msgstr "No mostrar"
10922 # Patrons > Notices and notifications
10923 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
10926 # Patrons > Notices and notifications
10928 "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on "
10930 msgstr "la configuración de mensajes de usuario en el OPAC."
10932 # Patrons > General
10933 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
10934 msgstr "No habilitar"
10936 # Patrons > General
10937 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
10940 # Patrons > General
10942 "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of "
10943 "custom attributes on patrons."
10945 "búsqueda, edición y visualización de los atributos personalizados de los "
10948 # Patrons > Security
10950 "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
10951 msgstr "Bloquear la cuenta de un usuario si alcanza"
10953 # Patrons > Security
10954 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
10955 msgstr "intentos de inicio de sesión fallidos."
10957 # Patrons > Notices and notifications
10958 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Disable"
10959 msgstr "Deshabilitar"
10961 # Patrons > Notices and notifications
10962 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Enable"
10965 # Patrons > Notices and notifications
10967 "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# sending purchase suggestion messages by "
10968 "SMS if no patron email is defined."
10971 # Patrons > General
10972 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
10975 # Patrons > General
10976 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
10977 msgstr "No realizar"
10979 # Patrons > General
10981 "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes "
10982 "to a category with an enrollment fee."
10984 "el cargo de un importe cuando el usuario cambia a una categoría con un cargo "
10985 "de matriculación."
10987 # Patrons > Privacy
10989 "patrons.pref#GDPR_Policy# . GDPR is the EU General Data Protection "
10990 "Regulation. When you enforce, patrons need to give consent before using the "
10991 "OPAC. If you set to permissive, Koha will warn but not enforce."
10994 # Patrons > Privacy
10996 "patrons.pref#GDPR_Policy# <br><strong>NOTE:</strong> If you enable this you "
10997 "will also have to set the URL of your public privacy policy with the "
10998 "PrivacyPolicyURL setting."
11000 "<br><strong>NOTA:</strong> Si lo habilita, también deberá configurar la URL "
11001 "de su política de privacidad pública con la configuración PrivacyPolicyURL."
11003 # Patrons > Privacy
11004 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Set GDPR policy to:"
11007 # Patrons > Privacy
11008 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# disabled"
11011 # Patrons > Privacy
11012 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# enforced"
11015 # Patrons > Privacy
11016 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# permissive"
11019 # Patrons > General
11021 "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are "
11022 "specified in the circulation rules matrix."
11024 "Vacío significa sin límite. Los límites para ítems específicos son definidos "
11025 "en la matriz de reglas de circulación."
11027 # Patrons > General
11029 "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
11031 "La multa para la devolución tardía de todos los préstamos sólo podrá ser "
11034 # Patrons > General
11035 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
11036 msgstr "[% local_currency %]."
11038 # Patrons > Membership expiry
11040 "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# <br><strong>NOTE:</strong> This "
11041 "system preference requires the <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</"
11042 "code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
11044 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea "
11045 "programada o cronjob <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code>. Pídale "
11046 "al administrador del sistema que la programe."
11048 # Patrons > Membership expiry
11050 "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice "
11051 "when a patron's card will expire in"
11053 "Envía un aviso de caducidad de la cuenta cuando un carné de usuario expirará "
11056 # Patrons > Membership expiry
11057 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
11060 # Patrons > Membership expiry
11062 "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about "
11063 "to expire or has expired"
11065 "Mostrar un aviso si la afiliación del usuario está a punto de caducar o ha "
11068 # Patrons > Membership expiry
11069 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
11070 msgstr "días de antemano."
11072 # Patrons > Patron forms
11074 "patrons.pref#PatronDuplicateMatchingAddFields# The following <a href='http://"
11075 "schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
11076 "target='blank'>database columns</a>:"
11079 # Patrons > Patron forms
11081 "patrons.pref#PatronDuplicateMatchingAddFields# will be used to detect "
11082 "possible duplicates when adding a new patron."
11085 # Patrons > Patron forms
11087 "patrons.pref#PatronQuickAddFields# The following <a href='http://schema.koha-"
11088 "community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database "
11092 # Patrons > Patron forms
11094 "patrons.pref#PatronQuickAddFields# will be added to the patron quick add "
11095 "form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields "
11096 "specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, "
11097 "individual fields in that form will be ignored."
11100 # Patrons > General
11101 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
11102 msgstr "De forma predeterminada, mostrar"
11104 # Patrons > General
11105 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff interface."
11108 # Patrons > Notices and notifications > PhoneNotification
11110 "patrons.pref#PhoneNotification# <br/><i class=\"fa fa-exclamation-triangle"
11111 "\"></i> If <code>PhoneNotification</code> is enabled, "
11112 "<code>TalkingTechItivaPhoneNotification</code> should be disabled."
11115 # Patrons > Notices and notifications
11117 msgid "patrons.pref#PhoneNotification# Disable"
11118 msgstr "Deshabilitar"
11120 # Patrons > Notices and notifications
11122 msgid "patrons.pref#PhoneNotification# Enable"
11125 # Patrons > Notices and notifications
11128 "patrons.pref#PhoneNotification# patron phone notifications generation. A "
11129 "plugin will be required to process the phone notifications."
11131 "la notificación telefónica a usuarios utilizando Talking Tech i-tiva "
11132 "(retrasos, pre-retrasos y avisos de reservas actualmente soportados)."
11134 # Patrons > Patron relationships
11135 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Address"
11136 msgstr "Dirección alternativa - Dirección"
11138 # Patrons > Patron relationships
11139 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Address 2"
11140 msgstr "Dirección alternativa - Dirección 2"
11142 # Patrons > Patron relationships
11143 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - City"
11144 msgstr "Dirección alternativa - Ciudad"
11146 # Patrons > Patron relationships
11147 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Contact note"
11148 msgstr "Dirección alternativa - Nota de contacto"
11150 # Patrons > Patron relationships
11151 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Country"
11152 msgstr "Dirección alternativa - País"
11154 # Patrons > Patron relationships
11155 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Email"
11156 msgstr "Dirección alternativa - Email"
11158 # Patrons > Patron relationships
11159 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Phone"
11160 msgstr "Dirección alternativa - Teléfono"
11162 # Patrons > Patron relationships
11163 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - State"
11164 msgstr "Dirección alternativa - Provincia"
11166 # Patrons > Patron relationships
11167 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Street number"
11168 msgstr "Dirección alternativa - Número de la calle"
11170 # Patrons > Patron relationships
11171 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - ZIP/Postal code"
11172 msgstr "Dirección alternativa - Código postal"
11174 # Patrons > Patron relationships
11175 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Address"
11178 # Patrons > Patron relationships
11179 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Address 2"
11182 # Patrons > Patron relationships
11183 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - City"
11186 # Patrons > Patron relationships
11187 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Country"
11190 # Patrons > Patron relationships
11191 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - First name"
11194 # Patrons > Patron relationships
11195 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Phone"
11198 # Patrons > Patron relationships
11199 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - State"
11202 # Patrons > Patron relationships
11203 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Surname"
11206 # Patrons > Patron relationships
11207 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - ZIP/Postal code"
11210 # Patrons > Patron relationships
11211 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Fax"
11212 msgstr "Contacto - Fax"
11214 # Patrons > Patron relationships
11215 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Other phone"
11216 msgstr "Contacto - Otro teléfono"
11218 # Patrons > Patron relationships
11219 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Primary email"
11220 msgstr "Contacto - Email principal"
11222 # Patrons > Patron relationships
11223 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Primary phone"
11224 msgstr "Contacto - Teléfono primario"
11226 # Patrons > Patron relationships
11227 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Secondary email"
11228 msgstr "Contacto - Email secundario"
11230 # Patrons > Patron relationships
11231 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Secondary phone"
11232 msgstr "Contacto - Teléfono secundario"
11234 # Patrons > Patron relationships
11235 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Address"
11236 msgstr "Dirección principal - Dirección"
11238 # Patrons > Patron relationships
11239 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Address 2"
11240 msgstr "Dirección principal - Dirección 2"
11242 # Patrons > Patron relationships
11243 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - City"
11244 msgstr "Dirección principal - Ciudad"
11246 # Patrons > Patron relationships
11247 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Country"
11248 msgstr "Dirección principal - País"
11250 # Patrons > Patron relationships
11251 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - State"
11252 msgstr "Dirección principal - Provincia"
11254 # Patrons > Patron relationships
11255 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Street number"
11258 # Patrons > Patron relationships
11259 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - ZIP/Postal code"
11260 msgstr "Dirección principal - Código postal"
11262 # Patrons > Patron relationships
11264 "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# When adding a guarantee to a guarantor "
11265 "patron fill the following fields in the guarantee's member entry form from "
11266 "the guarantors record:"
11268 "Cuando agregue un garante a un usuario complete los siguientes campos en el "
11269 "formulario de carga del garante desde el registro del usuario:"
11271 # Patrons > Privacy
11273 "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# <br><strong>NOTE:</strong> The URL will only "
11274 "be displayed if GDPR_Policy is set."
11276 "<br><strong>NOTA:</strong> La URL se mostrará solamente si GDPR_Policy está "
11279 # Patrons > Privacy
11280 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# Use the following URL"
11281 msgstr "Utilice la siguiente URL"
11283 # Patrons > Privacy
11285 "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# to refer to your local privacy policy in "
11286 "messages about privacy and data protection. (If you enforce GDPR policy, "
11287 "make sure that this page is not blocked.)"
11289 "para consultar su política de privacidad local en los mensajes sobre "
11290 "privacidad y protección de datos. (Si aplica la política de GDPR, asegúrese "
11291 "de que esta página no esté bloqueada)."
11293 # Patrons > General
11295 "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# <br><strong>NOTE:</strong> A "
11296 "permitted user needs to have the 'permissions' flag (if no superlibrarian)."
11298 "<br><strong>NOTA:</strong> Un usuario permitido necesita tener el indicador "
11299 "'permisos' (si no es superbibliotecario)."
11301 # Patrons > General
11302 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users"
11303 msgstr "Permitir a todos los usuarios habilitados"
11305 # Patrons > General
11307 "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians"
11308 msgstr "Permitir solo a superbibliotecarios"
11310 # Patrons > General
11312 "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change "
11313 "superlibrarian privileges."
11314 msgstr "para acceder/cambiar los privilegios de superbibliotecario."
11316 # Patrons > Security
11318 "patrons.pref#Pseudonymization# <br/> And the following fields for the "
11322 # Patrons > Security
11324 "patrons.pref#Pseudonymization# <br/>Use the following fields for patrons:"
11327 # Patrons > Security
11328 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# City"
11331 # Patrons > Security
11332 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Collection code"
11335 # Patrons > Security
11336 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Country"
11339 # Patrons > Security
11340 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Date and time of the transaction"
11343 # Patrons > Security
11344 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Date the patron was added to Koha"
11347 # Patrons > Security
11348 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Disable"
11351 # Patrons > Security
11352 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Enable"
11355 # Patrons > Security
11356 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Holding branch"
11359 # Patrons > Security
11360 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Home branch"
11363 # Patrons > Security
11364 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Item type"
11367 # Patrons > Security
11368 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Item's callnumber"
11371 # Patrons > Security
11372 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Itemnumber"
11375 # Patrons > Security
11376 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Library where the transaction occurred"
11379 # Patrons > Security
11380 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Location"
11383 # Patrons > Security
11384 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's category"
11387 # Patrons > Security
11388 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's gender"
11391 # Patrons > Security
11392 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's library"
11395 # Patrons > Security
11396 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's title"
11399 # Patrons > Security
11401 "patrons.pref#Pseudonymization# Patrons and transactions will be copied to a "
11402 "separate table for statistics purpose."
11405 # Patrons > Security
11406 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Sort1"
11409 # Patrons > Security
11410 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Sort2"
11413 # Patrons > Security
11414 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# State"
11417 # Patrons > Security
11418 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Transaction type"
11421 # Patrons > Security
11422 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Zipcode"
11425 # Patrons > Security
11427 "patrons.pref#Pseudonymization# pseudonymization to comply with GDPR for "
11428 "personal information."
11431 # Patrons > Security
11433 "patrons.pref#RequireStrongPassword# (must contain at least one digit, one "
11434 "lowercase and one uppercase)."
11437 # Patrons > Security
11438 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
11439 msgstr "No requerido"
11441 # Patrons > Security
11442 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
11445 # Patrons > Security
11447 "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
11448 msgstr "una contraseña segura para staff y usuarios"
11450 # Patrons > Notices and notifications
11452 "patrons.pref#SMSSendDriver# <br>If you would prefer to send SMS via E-mail, "
11453 "set SMSSendDriver to: Email"
11455 "<br>Si prefiere enviar SMS por correo electrónico, configure SMSSendDriver "
11456 "a: correo electrónico"
11458 # Patrons > Notices and notifications
11459 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
11460 msgstr "Utilizar el controlador SMS::Send::"
11462 # Patrons > Notices and notifications
11463 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
11464 msgstr "para enviar mensajes SMS."
11466 # Patrons > Notices and notifications
11467 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# . Override from address with"
11468 msgstr ". Anule la de dirección con"
11470 # Patrons > Notices and notifications
11471 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# Define a username/login"
11472 msgstr "Defina un nombre de usuario/login"
11474 # Patrons > Notices and notifications
11475 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# and a password"
11476 msgstr "y una contraseña"
11478 # Patrons > Notices and notifications
11480 "patrons.pref#SMSSendUsername# for emails sent using \"Email\" send driver."
11482 "para los correos electrónicos enviados utilizando el controlador de envío "
11483 "\"Correo electrónico\"."
11485 # Patrons > General
11487 "patrons.pref#StatisticsFields# If empty, defaults to: location|itype|ccode"
11490 # Patrons > General
11492 "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items "
11493 "database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
11495 "Mostrar los siguientes campos de la tabla items de la base de datos como "
11496 "columnas en la pestaña de estadísticas en el registro del usuario: "
11498 # Patrons > Notices and notifications > TalkingTechItivaPhoneNotification
11500 "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# <br/><i class=\"fa fa-"
11501 "exclamation-triangle\"></i> If <code>TalkingTechItivaPhoneNotification</"
11502 "code> is enabled, <code>PhoneNotification</code> should be disabled."
11505 # Patrons > Notices and notifications
11506 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
11507 msgstr "Deshabilitar"
11509 # Patrons > Notices and notifications
11510 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
11513 # Patrons > Notices and notifications
11515 "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications "
11516 "using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently "
11519 "la notificación telefónica a usuarios utilizando Talking Tech i-tiva "
11520 "(retrasos, pre-retrasos y avisos de reservas actualmente soportados)."
11522 # Patrons > General
11523 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
11526 # Patrons > General
11527 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
11530 # Patrons > General
11532 "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Every time a patron will connect, the "
11533 "borrowers.lastseen will be updated with the current time."
11535 "Cada vez que un usuario se conecta, borrowers.lastseen se actualizará con la "
11538 # Patrons > General
11539 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
11540 msgstr "rastrear la última actividad del usuario."
11542 # Patrons > Privacy
11544 "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# Lock/expire patrons that submitted "
11545 "an unsubscribe request (refused consent) after"
11547 "Bloquee/expire a los usuarios que enviaron una solicitud de cancelación de "
11548 "la suscripción (consentimiento rechazado) después de"
11550 # Patrons > Privacy
11552 "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days and remove anonymized patron "
11554 msgstr "días y remueva las cuentas de los usuarios anonimizados después de"
11556 # Patrons > Privacy
11558 "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days, anonymize locked/expired "
11560 msgstr "días, anonimice cuentas bloqueadas/expiradas después de"
11562 # Patrons > Privacy
11564 "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days.<br>IMPORTANT: No action is "
11565 "performed when these delays are empty (no text). But a zero value ('0') is "
11566 "interpreted as no delay (do it now)! The actions are performed by the "
11567 "cleanup database cron job."
11569 "días.<br>IMPORTANTE: no se realiza ninguna acción cuando estos retrasos "
11570 "están vacíos (sin texto). ¡Pero un valor cero ('0') se interpreta como sin "
11571 "demora (hágalo ahora)! Las acciones son realizadas por la tarea programada o "
11572 "cronjob de limpieza de la base."
11574 # Patrons > Notices and notifications
11575 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Don't send"
11578 # Patrons > Notices and notifications
11579 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Send"
11582 # Patrons > Notices and notifications
11584 "patrons.pref#UseEmailReceipts# email receipts to patrons for payments and "
11587 "los recibos por correo electrónico a los usuarios para pagos y cancelaciones."
11589 # Patrons > Patron forms
11591 "patrons.pref#autoMemberNum# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is "
11592 "enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the "
11593 "field cardnumber."
11595 "<strong>NOTA:</strong> Si autoMemberNum esta habilitada, la preferencia de "
11596 "sistema BorrowerMandatoryField no debe contener el campo cardnumber."
11598 # Patrons > Patron forms
11599 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
11602 # Patrons > Patron forms
11603 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
11606 # Patrons > Patron forms
11608 "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron "
11609 "addition screen to the next available card number (for example, if the "
11610 "largest currently used card number is 26345000012941, then this field will "
11611 "default to 26345000012942)."
11613 "configurar de forma predeterminada el siguiente número de usuario disponible "
11614 "(por ejemplo, si el mayor número de usuario utilizado actualmente es "
11615 "26345000012941, este campo valdrá de forma predeterminada 26345000012942)."
11617 # Patrons > Patron relationships
11619 "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). "
11620 "Leave empty to deactivate."
11623 # Patrons > Patron relationships
11625 "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those "
11628 "La función de responsable (responsable es el que tiene a su cargo varios "
11629 "usuarios tutelados) se asigna a:"
11631 # Patrons > General
11632 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
11635 # Patrons > General
11636 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
11637 msgstr "No permitir"
11639 # Patrons > General
11641 "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and "
11642 "hold history (checkout history is still stored, regardless of staff being "
11643 "allowed access or not)."
11646 # Patrons > Security
11648 "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must "
11650 msgstr "La contraseña para el personal y los usuarios deben tener al menos"
11652 # Patrons > Security
11653 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
11654 msgstr "caracteres de largo."
11656 # Patrons > General
11657 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
11660 # Patrons > General
11661 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
11662 msgstr "No permitir"
11664 # Patrons > General
11666 "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on "
11667 "the staff interface."
11670 # Patrons > Patron forms
11671 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
11674 # Patrons > Patron forms
11675 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
11678 # Patrons > Patron forms
11680 "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
11681 msgstr "almacenar y mostrar los apellidos en mayúsculas."
11683 # Patrons > General
11684 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
11687 # Patrons > General
11688 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
11689 msgstr "No permitir"
11691 # Patrons > General
11693 "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers "
11694 "to request a discharge."
11696 "a los bibliotecarios la realización de la generación de la liberación de la "
11697 "deuda a los lectores y los lectores a solicitar una liberación de la deuda."
11700 msgid "searching.pref"
11703 # Searching > Did you mean/spell checking
11704 msgid "searching.pref Did you mean/spell checking"
11705 msgstr "Quizá quiso decir/corrección ortográfica"
11707 # Searching > Features
11708 msgid "searching.pref Features"
11709 msgstr "Características"
11711 # Searching > Results display
11712 msgid "searching.pref Results display"
11713 msgstr "Pantalla de resultados"
11715 # Searching > Search form
11716 msgid "searching.pref Search form"
11717 msgstr "Formulario de búsqueda"
11719 # Searching > Search form
11721 "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to "
11722 "French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
11724 "Por ejemplo, limitar la lista a francés e italiano, ingresa <em>ita|fre</em>."
11726 # Searching > Search form
11728 "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate "
11729 "values with | or ,)."
11730 msgstr "los códigos de idioma ISO 639-2 (separe los valores con | o,)."
11732 # Searching > Search form
11734 "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the "
11735 "advanced search drop-down to the"
11737 "Limite los idiomas que aparecen en la búsqueda avanzada de la lista "
11740 # Searching > Search form
11742 "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: "
11743 "Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</"
11744 "strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
11746 "<em>Valores admitidos actualmente</em>: Tipos de ítem (<strong>itemtypes</"
11747 "strong>), Códigos de colección (<strong>ccode</strong>) y Ubicación en "
11748 "estantería (<strong>loc</strong>)."
11750 # Searching > Search form
11752 "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in the OPAC and staff "
11753 "interface advanced search for limiting searches on the"
11756 # Searching > Search form
11758 "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs "
11759 "appear in the order listed.<br/>"
11761 "(valores separados por |). Las pestañas aparecen en el orden listado.<br/>"
11763 # Searching > Results display
11765 "searching.pref#BiblioItemtypeInfo# Koha record level itemtype info on "
11766 "detail and result pages in the OPAC and staff interface. This info also "
11767 "displays if the item-level_itypes system preference is set to bibliographic "
11771 # Searching > Results display
11772 msgid "searching.pref#BiblioItemtypeInfo# Display"
11775 # Searching > Results display
11776 msgid "searching.pref#BiblioItemtypeInfo# Don't display"
11779 # Searching > Features
11780 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable"
11781 msgstr "Deshabilite"
11783 # Searching > Features
11784 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable"
11787 # Searching > Features
11789 "searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results from the "
11790 "bibliographic record detail page in staff interface."
11793 # Searching > Results display
11794 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
11795 msgstr "Mostrar facetas para"
11797 # Searching > Results display
11798 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
11799 msgstr "ambos, biblioteca local y biblioteca depositaria"
11801 # Searching > Results display
11802 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
11803 msgstr "biblioteca depositaria"
11805 # Searching > Results display
11806 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
11807 msgstr "biblioteca local"
11809 # Searching > Features
11810 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
11811 msgstr "No mantener"
11813 # Searching > Features
11814 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
11817 # Searching > Features
11819 "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff "
11823 # Searching > Results display
11824 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
11825 msgstr "Truncar longitud de facetas a"
11827 # Searching > Results display
11829 "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff "
11831 msgstr "caracteres, en OPAC/intranet."
11833 # Searching > Results display
11834 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
11835 msgstr "Mostrar hasta"
11837 # Searching > Results display
11838 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
11839 msgstr "facetas para cada categoría."
11841 # Searching > Features
11843 "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <em>see from</em> (non-preferred "
11844 "form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to "
11845 "reindex your bibliographic database when changing this preference."
11848 # Searching > Features
11849 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
11850 msgstr "No incluir"
11852 # Searching > Features
11853 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
11856 # Searching > Search form
11857 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
11858 msgstr "De forma predeterminada,"
11860 # Searching > Search form
11861 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
11862 msgstr "no utilizar"
11864 # Searching > Search form
11866 "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the "
11867 "callnumber and standard number staff interface searches."
11870 # Searching > Search form
11871 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
11874 # Searching > Did you mean/spell checking
11876 "searching.pref#LibrisKey# Can be obtained at http://api.libris.kb.se/"
11878 msgstr "Puede obtenerse en http://api.libris.kb.se/bibspell."
11880 # Searching > Did you mean/spell checking
11881 msgid "searching.pref#LibrisKey# LIBRIS Spellchecking API key"
11882 msgstr "Clave para la API de revisión ortográfica de LIBRIS"
11884 # Searching > Did you mean/spell checking
11885 msgid "searching.pref#LibrisKey# Swedish service for spellchecking.<br/>"
11886 msgstr "Servicio sueco para la corrección ortográfica.<br/>"
11888 # Searching > Did you mean/spell checking
11889 msgid "searching.pref#LibrisURL# LIBRIS base URL"
11890 msgstr "URL base de LIBRIS"
11892 # Searching > Did you mean/spell checking
11894 "searching.pref#LibrisURL# Please only change this if you are sure it needs "
11897 "Por favor, solo cambia esto si estás seguro de que necesita ser cambiado."
11899 # Searching > Search form
11900 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Add"
11903 # Searching > Search form
11904 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't add"
11907 # Searching > Search form
11909 "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# search history of the "
11910 "unlogged user to the next patron logging in."
11913 # Searching > Results display
11915 "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability "
11916 "statuses may show incorrectly in search results if a record has more items "
11917 "than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
11919 "<br/>Los estados de disponibilidad pueden mostrarse de forma incorrecta en "
11920 "los resultados de búsqueda si un registro tiene más ítems que el límite "
11921 "establecido. Los estados se mostrarán correctamente en los detalles del "
11924 # Searching > Results display
11926 "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty "
11928 msgstr " <br/>Deje en blanco para no establecer límite."
11930 # Searching > Results display
11932 "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with "
11933 "many items, only check the availability status for the first"
11935 "Para registros con mucho ítems, solamente verificar el estado de "
11936 "disponibilidad para los primeros"
11938 # Searching > Results display
11939 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
11942 # Searching > Results display
11943 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
11944 msgstr "No mostrar"
11946 # Searching > Results display
11947 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
11950 # Searching > Results display
11952 "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call "
11953 "number in OPAC search results."
11955 "la biblioteca, ubicación y signatura topográfica del ítem en los resultados "
11956 "de búsqueda del OPAC."
11958 # Searching > Search form
11959 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
11960 msgstr "De forma predeterminada,"
11962 # Searching > Search form
11963 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
11964 msgstr "no utilizar"
11966 # Searching > Search form
11968 "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the "
11969 "callnumber and standard number OPAC searches."
11972 # Searching > Search form
11973 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
11976 # Searching > Results display
11977 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
11980 # Searching > Results display
11982 "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the "
11985 "De forma predeterminada, ordenar los resultados de búsqueda en el OPAC por"
11987 # Searching > Results display
11988 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
11989 msgstr "ascendente."
11991 # Searching > Results display
11992 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
11995 # Searching > Results display
11996 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
11999 # Searching > Results display
12000 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
12001 msgstr "fecha de ingreso"
12003 # Searching > Results display
12004 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
12005 msgstr "fecha de publicación"
12007 # Searching > Results display
12008 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
12009 msgstr "descendente."
12011 # Searching > Results display
12012 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
12015 # Searching > Results display
12016 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
12017 msgstr "de la Z a la A."
12019 # Searching > Results display
12020 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
12021 msgstr "relevancia"
12023 # Searching > Results display
12024 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
12027 # Searching > Results display
12028 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
12029 msgstr "número total de préstamos"
12031 # Searching > Results display
12032 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
12033 msgstr "Por defecto, muestra"
12035 # Searching > Results display
12036 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
12037 msgstr "resultados por página en el OPAC."
12039 # Searching > Results display
12040 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# Don't show"
12041 msgstr "No mostrar"
12043 # Searching > Results display
12044 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# Show"
12047 # Searching > Results display
12049 "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# results per page dropdown on "
12050 "OPAC search results."
12052 "resultados por página en el desplegable de resultados de búsqueda del OPAC."
12054 # Searching > Features
12055 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
12056 msgstr "No utilizar"
12058 # Searching > Features
12060 "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the "
12061 "OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
12063 "PazPar2 para agrupar resultados similares en el OPAC. Esto requiere que "
12064 "PazPar2 está configurado y funcionando."
12066 # Searching > Features
12067 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
12070 # Searching > Features
12072 "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like "
12073 "so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
12075 "<br />(El caracter * se utiliza de esta manera: <cite>Har*</cite> o "
12076 "<cite>*logging</cite>.)"
12078 # Searching > Features
12080 "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for "
12081 "example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</"
12084 "Realizar la búsqueda comodín (donde, por ejemplo, <cite>Har</cite> "
12085 "coincidiría con <cite>Harry</cite> y <cite>harp</cite>)"
12087 # Searching > Features
12088 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
12089 msgstr "automáticamente."
12091 # Searching > Features
12092 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
12093 msgstr "sólo si se añade *."
12095 # Searching > Features
12096 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
12097 msgstr "No intentar"
12099 # Searching > Features
12100 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
12103 # Searching > Features
12105 "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for "
12106 "example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</"
12107 "cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
12109 "para encontrar las palabras escritas de manera similar en una búsqueda (por "
12110 "ejemplo, la búsqueda de <cite>flang</cite> también encontrará <cite>flange</"
12111 "cite> y <cite>fang</cite>; REQUIERE ZEBRA)."
12113 # Searching > Features
12114 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Don't escape"
12115 msgstr "No escapar"
12117 # Searching > Features
12118 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Escape"
12121 # Searching > Features
12122 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Unescape escaped"
12123 msgstr "Quitar escape a escapados"
12125 # Searching > Features
12127 "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# regular expressions within query "
12128 "strings. If \"Escape\" is selected occurences of \"/\" in search terms will "
12129 "be automatically escaped, and regular expressions interpreted as regular "
12130 "strings. If \"Unescape escaped\" is selected this will allow writing regular "
12131 "expressions \"\\/like this\\/\" while \"/this/\", \"or/this\" will be "
12132 "escaped and interpreted as regular strings. (Elasticsearch only.)"
12134 "expresiones regulares dentro de cadenas de búsqueda. Si se selecciona "
12135 "\"Escapado\" las ocurrencias de \"/\" en los términos de búsqueda serán "
12136 "escapados automáticamente, y las expresiones regulares interpretadas como "
12137 "cadenas comunes. Si se selecciona \"De-escapar escapados\" esto permitirá "
12138 "escribir expresiones regulares \"\\/como esta\\/\", \"o/esta\" será escapada "
12139 "e interpretada como una cadena regular. (Solo para Elasticsearch.)"
12141 # Searching > Features
12142 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
12143 msgstr "No intentar"
12145 # Searching > Features
12146 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
12149 # Searching > Features
12151 "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search "
12152 "(for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match "
12153 "<cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
12155 "para encontrar las palabras escritas con la misma base (por ejemplo, una "
12156 "búsqueda de <cite>enabling</cite> también encontrará <cite>enable</cite> y "
12157 "<cite>enabled</cite>; REQUIERE ZEBRA)."
12159 # Searching > Features
12160 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
12161 msgstr "Deshabilitar"
12163 # Searching > Features
12164 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
12167 # Searching > Features
12169 "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance "
12170 "(REQUIRES ZEBRA)."
12172 "clasificación de los resultados de búsqueda por relevancia (REQUIERE ZEBRA)."
12174 # Searching > Results display
12176 "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
12177 msgstr "Cuando se busca en el índice de ISBN,"
12179 # Searching > Results display
12180 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
12183 # Searching > Results display
12184 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN."
12185 msgstr "en todas las variaciones del ISBN."
12187 # Searching > Results display
12188 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
12191 # Searching > Features
12192 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
12195 # Searching > Features
12196 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
12199 # Searching > Features
12201 "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and "
12202 "staff interface to search only for complete-subfield matches."
12205 # Searching > Features
12206 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
12207 msgstr "No incluya"
12209 # Searching > Features
12210 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
12213 # Searching > Features
12215 "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated "
12216 "by clicking on subject tracings."
12218 "subdivisiones para búsquedas generadas al hacer clic en trazas de temas."
12220 # Searching > Results display
12222 "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as "
12223 "separator for UNIMARC authors facets"
12225 "Utilizar el siguiente texto como separador de facetas de autores en UNIMARC"
12227 # Searching > Features
12229 "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will "
12230 "not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have "
12231 "activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way "
12232 "for Koha to figure this out on its own."
12234 "indexación ICU de Zebra. Note por favor: Este valor no afectará la "
12235 "indexación Zebra, solo debe ser utilizado para indicar a Koha que ha "
12236 "activado la indexación ICU si es que lo ha hecho, ya que Koha no tiene forma "
12237 "de saberlo por su cuenta."
12239 # Searching > Features
12240 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
12243 # Searching > Features
12244 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
12247 # Searching > Results display
12248 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
12251 # Searching > Results display
12253 "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the "
12254 "staff interface by"
12257 # Searching > Results display
12258 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
12259 msgstr "ascendente."
12261 # Searching > Results display
12262 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
12265 # Searching > Results display
12266 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
12269 # Searching > Results display
12270 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
12271 msgstr "fecha de ingreso"
12273 # Searching > Results display
12274 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
12275 msgstr "fecha de publicación"
12277 # Searching > Results display
12278 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
12279 msgstr "descendente."
12281 # Searching > Results display
12282 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
12285 # Searching > Results display
12286 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
12287 msgstr "de la Z a la A."
12289 # Searching > Results display
12290 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
12291 msgstr "relevancia"
12293 # Searching > Results display
12294 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
12297 # Searching > Results display
12298 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
12299 msgstr "número total de préstamos"
12301 # Searching > Results display
12302 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
12303 msgstr "No mostrar"
12305 # Searching > Results display
12306 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
12309 # Searching > Results display
12311 "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these "
12312 "numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. "
12313 "Applies to OPAC and staff interface."
12315 "el conteo de facetas. La relevancia de estos números depende fuertemente en "
12316 "el valor de la preferencia maxRecordsForFacets. Se aplica a las interfaces "
12319 # Searching > Search form
12321 "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff "
12322 "interface advanced search pages."
12325 # Searching > Search form
12326 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
12327 msgstr "De forma predeterminada,"
12329 # Searching > Search form
12330 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
12331 msgstr "no mostrar"
12333 # Searching > Search form
12334 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
12337 # Searching > Results display
12338 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
12339 msgstr "Mostrar hasta"
12341 # Searching > Results display
12343 "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per bibliographic record in "
12344 "the search results"
12345 msgstr "ítems por registro bibliográfico en los resultados de búsqueda"
12347 # Searching > Results display
12348 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
12349 msgstr "Generar facetas basadas en"
12351 # Searching > Results display
12352 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
12353 msgstr "registros desde los resultados de búsqueda."
12355 # Searching > Results display
12356 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
12357 msgstr "De forma predeterminada, mostrar"
12359 # Searching > Results display
12361 "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff interface."
12364 # Searching > Results display
12365 msgid "searching.pref#numSearchResultsDropdown# Don't show"
12366 msgstr "No mostrar"
12368 # Searching > Results display
12369 msgid "searching.pref#numSearchResultsDropdown# Show"
12372 # Searching > Results display
12374 "searching.pref#numSearchResultsDropdown# results per page dropdown on staff "
12375 "interface search results."
12379 msgid "serials.pref"
12383 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
12384 msgstr "Mostrar los"
12388 "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the "
12390 msgstr "ejemplares previos de una publicación periódica en el OPAC."
12393 msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Do"
12397 msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Don't"
12402 "serials.pref#PreserveSerialNotes# prefill the notes from the last 'Arrived' "
12403 "serial when generating the next 'Expected' issue."
12405 "Prellenar las notas de la última publicación seriada 'Recibida' cuando "
12406 "genere el próxima número o entrega en 'Espera'."
12409 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
12413 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
12414 msgstr "No agregar"
12418 "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a bibliographic "
12419 "record when its attached serial is renewed."
12421 "una sugerencia para un registro bibliográfico cuando se renueva su "
12422 "publicación periódica adjunta."
12425 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
12429 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
12434 "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on "
12437 "publicaciones periódicas recibidas en reserva, si están en una lista de "
12442 "serials.pref#RoutingListNote# Include the following note on all routing "
12447 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
12448 msgstr "No utilice"
12451 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
12456 "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
12458 "la función de lista de circulación en el módulo de publicaciones periódicas."
12461 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
12462 msgstr "Mostrar los"
12466 "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on "
12467 "the staff interface."
12472 "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must "
12473 "not be rewritten when a subscription is duplicated (separated by pipe |)"
12478 "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information "
12479 "for a bibliographic record, preselect"
12481 "Cuando muestre la información de suscripción de un registro bibliográfico, "
12485 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
12486 msgstr "historia breve"
12489 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
12490 msgstr "historia completa"
12493 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
12494 msgstr "vista de ejemplares de seriadas."
12497 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Don't make"
12501 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
12506 "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically "
12507 "available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be "
12508 "set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-"
12509 "level_itypes system preference must be set to specific item."
12513 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
12514 msgstr "Mostrar pestañas de"
12518 "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. "
12519 "Please note that the serial collection tab is currently available only for "
12524 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# holdings tab"
12528 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# serial collection tab"
12532 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# subscriptions tab"
12536 msgid "staff_interface.pref"
12539 # Staff interface > Appearance
12540 msgid "staff_interface.pref Appearance"
12543 # Staff interface > Options
12544 msgid "staff_interface.pref Options"
12547 # Staff interface > Options
12548 msgid "staff_interface.pref#AudioAlerts# Don't enable"
12551 # Staff interface > Options
12552 msgid "staff_interface.pref#AudioAlerts# Enable"
12555 # Staff interface > Options
12557 "staff_interface.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the "
12558 "audio alerts section of administration."
12561 # Staff interface > Appearance
12563 "staff_interface.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT "
12564 "option must be turned on."
12567 # Staff interface > Appearance
12568 msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
12571 # Staff interface > Appearance
12572 msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
12575 # Staff interface > Appearance
12577 "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field "
12581 # Staff interface > Appearance
12582 msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
12585 # Staff interface > Appearance
12586 msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Result page"
12589 # Staff interface > Appearance
12590 msgid "staff_interface.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
12593 # Staff interface > Appearance
12594 msgid "staff_interface.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
12597 # Staff interface > Appearance
12599 "staff_interface.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material "
12600 "type icons and descriptions in XSLT MARC21 results and detail pages in the "
12604 # Staff interface > Options
12605 msgid "staff_interface.pref#HidePatronName# Don't show"
12608 # Staff interface > Options
12609 msgid "staff_interface.pref#HidePatronName# Show"
12612 # Staff interface > Options
12614 "staff_interface.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items "
12615 "checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
12618 # Staff interface > Options
12619 msgid "staff_interface.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
12622 # Staff interface > Options
12623 msgid "staff_interface.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
12626 # Staff interface > Options
12628 "staff_interface.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown "
12629 "for 'Search the catalog' boxes."
12632 # Staff interface > Appearance
12634 "staff_interface.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in "
12635 "its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
12638 # Staff interface > Appearance
12639 msgid "staff_interface.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
12642 # Staff interface > Appearance
12644 "staff_interface.pref#IntranetFavicon# for the staff interface's favicon. "
12645 "(This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
12648 # Staff interface > Appearance
12650 "staff_interface.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the "
12651 "More menu at the top of each page on the staff interface (should be a list "
12652 "of links or blank):"
12655 # Staff interface > Appearance
12657 "staff_interface.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its "
12658 "own div on the bottom of the home page of the reports module:"
12661 # Staff interface > Appearance
12663 "staff_interface.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for "
12664 "printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-"
12665 "community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> "
12666 "and eventually Firefox add-on <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/"
12667 "wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
12670 # Staff interface > Appearance
12672 "staff_interface.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages "
12673 "in the staff interface:"
12676 # Staff interface > Appearance
12678 "staff_interface.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all "
12679 "pages in the staff interface:"
12682 # Staff interface > Appearance
12684 "staff_interface.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its "
12685 "own column on the main page of the staff interface:"
12688 # Staff interface > Appearance
12689 msgid "staff_interface.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
12692 # Staff interface > Appearance
12694 "staff_interface.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a "
12695 "complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
12698 # Staff interface > Options
12699 msgid "staff_interface.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
12702 # Staff interface > Options
12703 msgid "staff_interface.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
12706 # Staff interface > Options
12708 "staff_interface.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record "
12712 # Staff interface > Appearance
12714 "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
12717 # Staff interface > Appearance
12718 msgid "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
12721 # Staff interface > Appearance
12722 msgid "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
12725 # Staff interface > Appearance
12726 msgid "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# top"
12729 # Staff interface > Appearance
12731 "staff_interface.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the "
12732 "staff interface login page"
12735 # Staff interface > Options
12736 msgid "staff_interface.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
12739 # Staff interface > Options
12740 msgid "staff_interface.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
12743 # Staff interface > Options
12745 "staff_interface.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when "
12746 "editing certain HTML system preferences."
12749 # Staff interface > Appearance
12751 "staff_interface.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a "
12752 "href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-"
12753 "value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>Put a path to "
12754 "define a xslt file</li><li>Put an URL for an external specific stylesheet.</"
12755 "li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
12758 # Staff interface > Appearance
12760 "staff_interface.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff "
12761 "interface using XSLT stylesheet at: "
12764 # Staff interface > Appearance
12766 "staff_interface.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" "
12767 "class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value="
12768 "\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
12769 "\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default"
12770 "\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt "
12771 "file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></"
12772 "ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
12775 # Staff interface > Appearance
12777 "staff_interface.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff interface "
12778 "using XSLT stylesheet at: "
12781 # Staff interface > Appearance
12783 "staff_interface.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a "
12784 "href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-"
12785 "value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>Put a path to "
12786 "define a xslt file</li><li>Put an URL for an external specific stylesheet.</"
12787 "li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
12790 # Staff interface > Appearance
12792 "staff_interface.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff "
12793 "interface using XSLT stylesheet at: "
12796 # Staff interface > Appearance
12797 msgid "staff_interface.pref#intranet_includes# Use include files from the"
12800 # Staff interface > Appearance
12802 "staff_interface.pref#intranet_includes# directory in the template directory, "
12803 "instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
12806 # Staff interface > Options
12807 msgid "staff_interface.pref#intranetbookbag# Don't show"
12810 # Staff interface > Options
12811 msgid "staff_interface.pref#intranetbookbag# Show"
12814 # Staff interface > Options
12816 "staff_interface.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff interface."
12819 # Staff interface > Appearance
12821 "staff_interface.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS "
12825 # Staff interface > Appearance
12827 "staff_interface.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings "
12828 "from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, "
12829 "a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if "
12830 "the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a "
12831 "filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme "
12832 "and language within the Koha templates directory. A full local path is "
12833 "expected to start from your HTTP document root."
12835 "para sobrescribir configuraciones específicas de la hoja de estilo "
12836 "predeterminada (dejar blanco para inhabilitar). Ingrese solo el nombre de "
12837 "archivo, un path local completo o una URL completa comenzando con "
12838 "<code>http://</code> (si el archivo se encuentra en un servidor remoto). "
12839 "Note que si ingresa un nombre de archivo, el mismo deberá estar el el "
12840 "subdirectorio css para tema activo y lenguaje dentro del directorio de temas "
12841 "de Koha. Un path completo se espera comience desde el document root HTTP."
12843 # Staff interface > Appearance
12844 msgid "staff_interface.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
12847 # Staff interface > Appearance
12849 "staff_interface.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff "
12850 "interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). "
12851 "Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with "
12852 "<code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note "
12853 "that if you just enter a filename, the file should be in the css "
12854 "subdirectory for each active theme and language within the Koha templates "
12855 "directory. A full local path is expected to start from your HTTP document "
12859 # Staff interface > Options
12860 msgid "staff_interface.pref#showLastPatron# Don't show"
12863 # Staff interface > Options
12864 msgid "staff_interface.pref#showLastPatron# Show"
12867 # Staff interface > Options
12869 "staff_interface.pref#showLastPatron# a link to the last searched patron in "
12870 "the staff interface."
12873 # Staff interface > Appearance
12875 "staff_interface.pref#staffClientBaseURL# The staff interface is located at"
12878 # Staff interface > Appearance
12880 "staff_interface.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, "
12881 "starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the "
12882 "URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to "
12886 # Staff interface > Appearance
12887 msgid "staff_interface.pref#template# Use the"
12890 # Staff interface > Appearance
12891 msgid "staff_interface.pref#template# theme on the staff interface."
12894 # Staff interface > Options
12895 msgid "staff_interface.pref#viewISBD# Allow"
12898 # Staff interface > Options
12899 msgid "staff_interface.pref#viewISBD# Don't allow"
12902 # Staff interface > Options
12904 "staff_interface.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the "
12908 # Staff interface > Options
12909 msgid "staff_interface.pref#viewLabeledMARC# Allow"
12912 # Staff interface > Options
12913 msgid "staff_interface.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
12916 # Staff interface > Options
12918 "staff_interface.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC "
12919 "form on the staff interface."
12922 # Staff interface > Options
12923 msgid "staff_interface.pref#viewMARC# Allow"
12926 # Staff interface > Options
12927 msgid "staff_interface.pref#viewMARC# Don't allow"
12930 # Staff interface > Options
12932 "staff_interface.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on "
12933 "the staff interface."
12938 msgstr "tools.pref"
12941 msgid "tools.pref Barcodes"
12942 msgstr "Códigos de barra"
12944 # Tools > Batch item
12945 msgid "tools.pref Batch item"
12946 msgstr "Ítems en lote"
12949 msgid "tools.pref News"
12952 # Tools > Patron cards
12953 msgid "tools.pref Patron cards"
12954 msgstr "Carné de usuarios"
12957 msgid "tools.pref Reports"
12961 msgid "tools.pref Upload"
12966 "tools.pref#BarcodeSeparators# Split barcodes on the following separator chars"
12967 msgstr "Separe códigos de barra en los siguientes caracteres separadores"
12971 "tools.pref#BarcodeSeparators# in batch item modification and inventory.<br/"
12972 ">Note: Type \\r for carriage return, \\n for newline and \\s for whitespace. "
12973 "Possible candidates to include also are pipe char |, hyphen (precede with "
12974 "backslash), comma, semicolon, dot, etc."
12976 "en la modificación de ítems en lote e inventario.<br/>Nota: Tipear \\r para "
12977 "retorno de carro, \\n para nueva línea y \\s para espacio en blanco. También "
12978 "son candidatos posibles a incluir el caracter pipe |, guión (preceda con "
12979 "barra inversa), coma, punto y coma, punto, etc."
12981 # Tools > Patron cards
12983 "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the "
12986 "Limite el número del creador de imágenes almacenadas en la base de datos a"
12988 # Tools > Patron cards
12989 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
12992 # Tools > Batch item
12993 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
12994 msgstr "Muestre hasta"
12996 # Tools > Batch item
12998 "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion "
13000 msgstr "ítems para un proceso de borrado de ítems en lote."
13002 # Tools > Batch item
13003 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# Display up to"
13004 msgstr "Muestre hasta"
13006 # Tools > Batch item
13008 "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# items in a single item modification "
13010 msgstr "ítems en un solo lote de modificación de ítems."
13012 # Tools > Batch item
13013 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
13014 msgstr "Procese hasta"
13016 # Tools > Batch item
13018 "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification "
13020 msgstr "ítems en un proceso de modificación de ítems en lote."
13023 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# ."
13027 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
13031 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
13032 msgstr "Mostrar el autor de novedades:"
13035 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# both OPAC and staff interface"
13039 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# not at all"
13043 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# staff interface only"
13047 msgid "tools.pref#NewsToolEditor# ."
13051 msgid "tools.pref#NewsToolEditor# By default edit news items with"
13055 msgid "tools.pref#NewsToolEditor# a WYSIWYG editor (TinyMCE)"
13056 msgstr "El editor WYSIWYG (TinyMCE)"
13059 msgid "tools.pref#NewsToolEditor# a text editor (CodeMirror)"
13060 msgstr "un editor de texto (CodeMirror)"
13063 msgid "tools.pref#NumSavedReports# By default, show"
13064 msgstr "Por defecto, muestre"
13067 msgid "tools.pref#NumSavedReports# reports on the saved reports page."
13072 "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary "
13073 "uploads older than"
13074 msgstr "Eliminar automáticamente las subidas temporales anteriores a"
13078 "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. "
13079 "NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. "
13080 "On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
13082 "días en el cron job cleanup_database. NOTA: si deja este campo vacío, el "
13083 "cron job no eliminará ninguna fila. Por otra parte un valor de 0 significa: "
13084 "eliminar todos los archivos temporales."
13087 msgid "web_services.pref"
13090 # Web services > General
13091 msgid "web_services.pref General"
13094 # Web services > ILS-DI
13095 msgid "web_services.pref ILS-DI"
13098 # Web services > IdRef
13099 msgid "web_services.pref IdRef"
13102 # Web services > Mana KB
13103 msgid "web_services.pref Mana KB"
13106 # Web services > OAI-PMH
13107 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
13110 # Web services > REST API
13111 msgid "web_services.pref REST API"
13114 # Web services > Reporting
13115 msgid "web_services.pref Reporting"
13118 # Web services > General
13119 msgid "web_services.pref#AccessControlAllowOrigin# ."
13122 # Web services > General
13124 "web_services.pref#AccessControlAllowOrigin# Set the Access-Control-Allow-"
13126 msgstr "Configure la cabecera Access-Control-Allow-Origin a"
13128 # Web services > Mana KB
13130 "web_services.pref#AutoShareWithMana# Fields automatically shared with Mana "
13134 # Web services > Mana KB
13135 msgid "web_services.pref#AutoShareWithMana# subscriptions"
13138 # Web services > ILS-DI
13139 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
13140 msgstr "Deshabilitar"
13142 # Web services > ILS-DI
13143 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
13146 # Web services > ILS-DI
13148 "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-"
13149 "bin/koha/ilsdi.pl)"
13151 "Servicios ILS-DI para usuarios del OPAC (disponible en: /cgi-bin/koha/ilsdi."
13154 # Web services > ILS-DI
13155 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
13156 msgstr "Permitir direcciones IP"
13158 # Web services > ILS-DI
13160 "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when "
13161 "enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave "
13162 "the field blank to allow any IP address."
13164 "para utilizar los servicios de ILS-DI (cuando está activado). Separe las "
13165 "direcciones IP con comas y sin espacios. Deje el campo en blanco para "
13166 "permitir cualquier dirección IP."
13168 # Web services > IdRef
13169 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
13170 msgstr "Deshabilitar"
13172 # Web services > IdRef
13173 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
13176 # Web services > IdRef
13178 "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for "
13180 msgstr "Tenga en cuenta que esta función sólo está disponible para UNIMARC."
13182 # Web services > IdRef
13184 "web_services.pref#IdRef# the IdRef web service from the OPAC detail page. "
13185 "IdRef allows requests for authorities from the Sudoc database."
13188 # Web services > Mana KB
13189 msgid "web_services.pref#Mana# Disable"
13190 msgstr "Deshabilitar"
13192 # Web services > Mana KB
13193 msgid "web_services.pref#Mana# Enable"
13196 # Web services > Mana KB
13197 msgid "web_services.pref#Mana# No, let me think about"
13198 msgstr "No, dejame pensarlo"
13200 # Web services > Mana KB
13202 "web_services.pref#Mana# submissions to Mana KB. Mana centralizes information "
13203 "between other Koha installations to facilitate the creation of new "
13204 "subscriptions, vendors, reports, etc. You can search, share, import, and "
13205 "comment on the content of Mana. The information shared with Mana KB is "
13206 "shared under the <a href=\"https://creativecommons.org/choose/zero/\">CC-0 "
13209 "los envíos a Mana KB. Mana centraliza la información entre otras "
13210 "instalaciones de Koha para facilitar la creación de nuevas suscripciones, "
13211 "proveedores, informes, etc. Puede buscar, compartir, importar y comentar "
13212 "sobre el contenido de Mana. La información compartida con Mana KB se "
13213 "comparte bajo la <a href=\"https://creativecommons.org/choose/zero/"
13214 "\">licencia CC-0</a>"
13216 # Web services > Mana KB
13218 "web_services.pref#ManaToken# Get a security token on the <a href=\"/cgi-bin/"
13219 "koha/admin/share_content.pl\">Mana KB administration page</a>."
13221 "Obtenga un token de seguridad en la <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
13222 "share_content.pl\">página de administración de Mana KB</a>."
13224 # Web services > Mana KB
13226 "web_services.pref#ManaToken# Security token used to authenticate on Mana KB:"
13227 msgstr "Token de seguridad utilizado para autenticarse en Mana KB:"
13229 # Web services > OAI-PMH
13231 "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-"
13232 "PMH</a> server. (available at: /cgi-bin/koha/oai.pl?verb=Identify)"
13234 "Servidor <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a>. "
13235 "(disponible en: /cgi-bin/koha/oai.pl?verb=Identify)"
13237 # Web services > OAI-PMH
13238 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
13239 msgstr "Deshabilite"
13241 # Web services > OAI-PMH
13242 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
13245 # Web services > OAI-PMH
13246 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
13247 msgstr "el servidor"
13249 # Web services > OAI-PMH
13250 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
13251 msgstr "Deshabilitar"
13253 # Web services > OAI-PMH
13254 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
13257 # Web services > OAI-PMH
13259 "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets "
13260 "when a bibliographic or item record is created or updated."
13263 # Web services > OAI-PMH
13265 "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# <br><strong>NOTE:</"
13266 "strong> This needs OAI-PMH:AutoUpdateSets syspref to be enabled."
13269 # Web services > OAI-PMH
13270 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# Disable"
13273 # Web services > OAI-PMH
13274 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# Enable"
13277 # Web services > OAI-PMH
13279 "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# embedding of item "
13280 "data when automatically updating OAI-PMH sets."
13283 # Web services > OAI-PMH
13285 "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in "
13286 "normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's "
13287 "possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:"
13288 "ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata "
13289 "formats and XSL file used to create them from marcxml records."
13291 "Si está vacío, el Servidor Koha OAI funciona en modo normal, de lo "
13292 "contrario, opera en modo extendido. En modo extendido, es posible que se "
13293 "pase como parámetro, otros formatos distintos a MARCXML o Dublin Core. OAI-"
13294 "PMH: ConfFile especifica a YAML un archivo de configuración, el cual, "
13295 "enumera los formatos de metadatados disponibles y archivos XSL utilizados "
13296 "para crearlos a partir de registros marcxml."
13298 # Web services > OAI-PMH
13300 "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
13301 msgstr "Archivo de configuración Servidor YAML Koha OAI:"
13303 # Web services > OAI-PMH
13304 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
13307 # Web services > OAI-PMH
13308 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
13309 msgstr "La tabla de Koha deletedbiblio"
13311 # Web services > OAI-PMH
13313 "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at "
13314 "some point (transient)"
13315 msgstr "podría ser vaciada o truncada en algún punto (transitorio)"
13317 # Web services > OAI-PMH
13319 "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated "
13321 msgstr "nunca será vaciada o truncada (persistente)"
13323 # Web services > OAI-PMH
13325 "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
13326 msgstr "nunca tendrá todos los datos en ella (no)"
13328 # Web services > OAI-PMH
13329 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
13330 msgstr "Solo retornar"
13332 # Web services > OAI-PMH
13334 "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a "
13335 "ListRecords or ListIdentifiers query."
13337 "registros a la vez en respuesta a una consulta ListRecords o ListIdentifiers."
13339 # Web services > OAI-PMH
13341 "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# . Please, insert prefix without ending "
13342 "colon (\":\") char. The archiveID should respect OAI specification. See "
13344 ". Por favor, ingrese el prefijo sin el carácter de finalización de dos "
13345 "puntos (\":\"). El arhiveID debe respetar la especificación OAI. Vea "
13347 # Web services > OAI-PMH
13349 "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# <a href=\"http://www.openarchives.org/"
13350 "OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Implementation guidelines</a>. "
13352 "<a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm"
13353 "\">Directrices de implementación</a>."
13355 # Web services > OAI-PMH
13357 "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Example: \"oai:example-library.org\""
13358 msgstr "Ejemplo: \"oai:example-library.org\""
13360 # Web services > OAI-PMH
13362 "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the "
13364 msgstr "Identificar registros en este sitio con el prefijo"
13366 # Web services > REST API
13368 "web_services.pref#RESTBasicAuth# <a href=\"https://www.w3.org/Protocols/"
13369 "HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">Basic authentication</a> for "
13372 "<a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target="
13373 "\"_blank\">Autenticación básica</a> para el REST API."
13375 # Web services > REST API
13376 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Disable"
13377 msgstr "Deshabilitar"
13379 # Web services > REST API
13380 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Enable"
13383 # Web services > REST API
13384 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable"
13385 msgstr "Deshabilite"
13387 # Web services > REST API
13388 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable"
13391 # Web services > REST API
13393 "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials "
13394 "grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed. "
13397 "las credenciales de cliente OAuth2 para la API REST. Requiere tener "
13398 "instalado Net::OAuth2::AuthorizationServer . [EXPERIMENTAL]"
13400 # Web services > REST API
13401 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Disable"
13402 msgstr "Deshabilitar"
13404 # Web services > REST API
13405 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Enable"
13408 # Web services > REST API
13409 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# the /public namespace of the API."
13410 msgstr "el /espacio de nombre público de la API."
13412 # Web services > REST API
13413 msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# Disable"
13414 msgstr "Deshabilite"
13416 # Web services > REST API
13417 msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# Enable"
13420 # Web services > REST API
13422 "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# anonymous access to public "
13423 "routes (that don't require authenticated access)"
13424 msgstr "acceso anónimo a rutas públicas (que no requieren acceso autenticado)"
13426 # Web services > REST API
13428 "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results "
13429 "returned by the REST API endpoints to"
13431 "Establezca el número predeterminado de resultados devueltos por los puntos "
13432 "finales de la REST API a"
13434 # Web services > REST API
13435 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page."
13436 msgstr "por página."
13438 # Web services > Reporting
13439 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
13440 msgstr "Solo devolver"
13442 # Web services > Reporting
13444 "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the "
13445 "reports web service."
13446 msgstr "filas del reporte solicitado a través del web service de reportes."