3.10.4 language updates
[koha.git] / misc / translator / po / es-ES-pref.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-03-21 21:43+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-03-21 21:09+0200\n"
7 "Last-Translator: Bernardo <bgkriegel@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: es\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.1.6\n"
15
16 # Acquisitions
17 msgid "acquisitions.pref"
18 msgstr " "
19
20 # Acquisitions > Policy
21 msgid "acquisitions.pref Policy"
22 msgstr "Política"
23
24 # Acquisitions > Printing
25 msgid "acquisitions.pref Printing"
26 msgstr "Impresión"
27
28 # Acquisitions > Policy
29 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
30 msgstr "Crear un ítem cuando"
31
32 # Acquisitions > Policy
33 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
34 msgstr "catalogar un registro."
35
36 # Acquisitions > Policy
37 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
38 msgstr "realizar un pedido."
39
40 # Acquisitions > Policy
41 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
42 msgstr "recibir un pedido."
43
44 # Acquisitions > Policy
45 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
46 msgstr "Mostrar canastas"
47
48 # Acquisitions > Policy
49 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created by staff member."
50 msgstr "creadas por el personal."
51
52 # Acquisitions > Policy
53 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
54 msgstr "en la biblioteca del bibliotecario."
55
56 # Acquisitions > Policy
57 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
58 msgstr "en el sistema, independiente del dueño."
59
60 # Acquisitions > Policy
61 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
62 msgstr "Al cerrar o reabrir una canasta,"
63
64 # Acquisitions > Policy
65 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
66 msgstr "siempre pida confirmación."
67
68 # Acquisitions > Policy
69 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
70 msgstr "no pida confirmación."
71
72 # Acquisitions > Policy
73 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
74 msgstr "360 000,00 (FR)"
75
76 # Acquisitions > Policy
77 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
78 msgstr "360,000.00 (US)"
79
80 # Acquisitions > Policy
81 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
82 msgstr "Mostrar monedas utilizando el siguiente formato"
83
84 # Acquisitions > Printing
85 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use"
86 msgstr "Utilice"
87
88 # Acquisitions > Printing
89 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# when printing basket groups."
90 msgstr "cuando imprima grupos de bolsas."
91
92 # Acquisitions > Policy
93 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (space-separated list of fields that should be unique for items, must be valid SQL fields of items table)"
94 msgstr "(lista de campos espaciado que deberían ser únicos para ítems, deben ser campos SQL de la tabla ítems)"
95
96 # Acquisitions > Policy
97 msgid "acquisitions.pref#gist# (enter in numeric form, 0.12 for 12%. First is the default. If you want more than 1 value, please separate with |)"
98 msgstr "(ingresar en forma numérica. 0.12 para 12%. El primero es el valor predeterminado. Si quiere mas de un valor separar con |)"
99
100 # Acquisitions > Policy
101 msgid "acquisitions.pref#gist# Default tax rates are"
102 msgstr "Las tasas predeterminadas son"
103
104 # Administration
105 msgid "admin.pref"
106 msgstr " "
107
108 # Administration > CAS Authentication
109 msgid "admin.pref CAS Authentication"
110 msgstr "Autenticación CAS"
111
112 # Administration > Interface options
113 msgid "admin.pref Interface options"
114 msgstr "Opciones de interfaz"
115
116 # Administration > Login options
117 msgid "admin.pref Login options"
118 msgstr "Opciones de ingreso"
119
120 # Administration > Search Engine
121 msgid "admin.pref Search Engine"
122 msgstr "Motor de búsqueda"
123
124 # Administration > CAS Authentication
125 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# Use"
126 msgstr "Utilice"
127
128 # Administration > CAS Authentication
129 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# field for SSL client certificate authentication"
130 msgstr "como campo para autenticación del certificado SSL del cliente."
131
132 # Administration > CAS Authentication
133 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# no"
134 msgstr "nada"
135
136 # Administration > CAS Authentication
137 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the Common Name"
138 msgstr "el Nombre común"
139
140 # Administration > CAS Authentication
141 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the emailAddress"
142 msgstr "la dirección de email"
143
144 # Administration > Login options
145 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
146 msgstr "No requiere"
147
148 # Administration > Login options
149 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
150 msgstr "Requiere"
151
152 # Administration > Login options
153 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
154 msgstr "que el personal ingrese desde una computadora en el rango de direcciones IP <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">especificada por su biblioteca</a> (si hubiera)."
155
156 # Administration > Interface options
157 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
158 msgstr "Mostrar"
159
160 # Administration > Interface options
161 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
162 msgstr "información de depuración en el navegador cuando ocurre un error interno."
163
164 # Administration > Interface options
165 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
166 msgstr "mucha"
167
168 # Administration > Interface options
169 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
170 msgstr "ninguna"
171
172 # Administration > Interface options
173 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
174 msgstr "alguna"
175
176 # Administration > Login options
177 msgid "admin.pref#IndependantBranches# Don't prevent"
178 msgstr "No prevenir"
179
180 # Administration > Login options
181 msgid "admin.pref#IndependantBranches# Prevent"
182 msgstr "Prevenir"
183
184 # Administration > Login options
185 msgid "admin.pref#IndependantBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
186 msgstr "al personal (pero no superusuarios) de modificar objetos (reserva, ítems, socios, etc.) pertenecientes a otras bibliotecas."
187
188 # Administration > Interface options
189 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
190 msgstr "Use"
191
192 # Administration > Interface options
193 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
194 msgstr "como la dirección de email para el administrador de Koha. (Esta es la dirección predeterminada del campo From: para emails a menos que una biblioteca particular tenga una, y se la utiliza cuando ocurre un error interno.)"
195
196 # Administration > Search Engine
197 msgid "admin.pref#SearchEngine# Solr"
198 msgstr "Solr"
199
200 # Administration > Search Engine
201 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
202 msgstr "Zebra"
203
204 # Administration > Search Engine
205 msgid "admin.pref#SearchEngine# is the search engine used."
206 msgstr "es el motor de búsqueda utilizado."
207
208 # Administration > Login options
209 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
210 msgstr "Almacena información de sesiones autenticadas"
211
212 # Administration > Login options
213 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
214 msgstr "como archivos temporarios."
215
216 # Administration > Login options
217 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
218 msgstr "en un servidor memcached."
219
220 # Administration > Login options
221 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
222 msgstr "en la base de datos MySQL."
223
224 # Administration > Login options
225 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
226 msgstr "en la base de datos PostgreSQL (no soportada)."
227
228 # Administration > CAS Authentication
229 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
230 msgstr "CAS para autenticación de acceso."
231
232 # Administration > CAS Authentication
233 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
234 msgstr "No usar"
235
236 # Administration > CAS Authentication
237 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
238 msgstr "Usar"
239
240 # Administration > CAS Authentication
241 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
242 msgstr "No cerrar sesión"
243
244 # Administration > CAS Authentication
245 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
246 msgstr "Cerrar sesión"
247
248 # Administration > CAS Authentication
249 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
250 msgstr "de CAS cuando abandone Koha."
251
252 # Administration > CAS Authentication
253 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
254 msgstr "El servidor de autenticación CAS puede encontrase en"
255
256 # Administration > Interface options
257 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
258 msgstr "#'s"
259
260 # Administration > Interface options
261 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported report file with"
262 msgstr "Separe columnas en un archivo de reporte exportado con"
263
264 # Administration > Interface options
265 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
266 msgstr "barras invertidas"
267
268 # Administration > Interface options
269 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
270 msgstr "por defecto."
271
272 # Administration > Interface options
273 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
274 msgstr "comas"
275
276 # Administration > Interface options
277 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
278 msgstr "punto y coma"
279
280 # Administration > Interface options
281 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
282 msgstr "barras"
283
284 # Administration > Interface options
285 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
286 msgstr "tabulaciones"
287
288 # Administration > Login options
289 msgid "admin.pref#insecure# Allow"
290 msgstr "Permita"
291
292 # Administration > Login options
293 msgid "admin.pref#insecure# Don't allow"
294 msgstr "No permita"
295
296 # Administration > Login options
297 msgid "admin.pref#insecure# staff to access the staff client without logging in. Enabling this is dangerous, and should not be done in production environments."
298 msgstr "al personal acceder la interfaz administrativa sin autenticarse. Habilitar esto es peligroso, y no debe hacerse en un entorno de producción."
299
300 # Administration > Interface options
301 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
302 msgstr "No mostrar"
303
304 # Administration > Interface options
305 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
306 msgstr "Mostrar"
307
308 # Administration > Interface options
309 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
310 msgstr "iconos de tipo de ítem en el catálogo."
311
312 # Administration > Login options
313 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
314 msgstr "Cerrar sesión automáticamente luego de"
315
316 # Administration > Login options
317 msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
318 msgstr "segundos de inactividad. Agregando d lo especificara en días, ej. 1d es una expiración de un día."
319
320 # Administration > Interface options
321 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
322 msgstr "Permitir"
323
324 # Administration > Interface options
325 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
326 msgstr "No permitir"
327
328 # Administration > Interface options
329 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
330 msgstr "al personal y socios crear y ver listas almacenadas de libros."
331
332 # Authorities
333 msgid "authorities.pref"
334 msgstr " "
335
336 # Authorities > General
337 msgid "authorities.pref General"
338 msgstr "General"
339
340 # Authorities > Linker
341 msgid "authorities.pref Linker"
342 msgstr "Enlazador"
343
344 # Authorities > General
345 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
346 msgstr "Mostrar"
347
348 # Authorities > General
349 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
350 msgstr "No mostrar"
351
352 # Authorities > General
353 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
354 msgstr "jerarquías de términos extendidos/acotados al ver autoridades."
355
356 # Authorities > General
357 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
358 msgstr "Cuando edite registros,"
359
360 # Authorities > General
361 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
362 msgstr "registros de autoridad ausentes (BiblioAddsAuthorities debe estar en \"permitir\" para que tenga efecto)."
363
364 # Authorities > General
365 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
366 msgstr "no genere"
367
368 # Authorities > General
369 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
370 msgstr "genere"
371
372 # Authorities > General
373 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
374 msgstr "Cuando edite registros,"
375
376 # Authorities > General
377 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
378 msgstr "permita"
379
380 # Authorities > General
381 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
382 msgstr "no permita"
383
384 # Authorities > General
385 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
386 msgstr "a ellos crear automáticamente nuevos registros de autoridad de ser necesarios, en vez de tener que hacer referencia a autoridades existentes."
387
388 # Authorities > Linker
389 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
390 msgstr "Enlace"
391
392 # Authorities > Linker
393 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
394 msgstr "No enlace"
395
396 # Authorities > Linker
397 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
398 msgstr "automáticamente a las cabeceras enlazadas previamente cuando guarde registros en el módulo de catalogación."
399
400 # Authorities > Linker
401 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
402 msgstr "Deje"
403
404 # Authorities > Linker
405 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
406 msgstr "No deje"
407
408 # Authorities > Linker
409 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
410 msgstr "enlaces existentes a registros de autoridad para cabeceras donde el enlazador no encuentra coincidencias."
411
412 # Authorities > Linker
413 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
414 msgstr "predeterminado"
415
416 # Authorities > Linker
417 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
418 msgstr "Primer coincidencia"
419
420 # Authorities > Linker
421 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
422 msgstr "Última coincidencia"
423
424 # Authorities > Linker
425 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
426 msgstr "Use el módulo de enlazado "
427
428 # Authorities > Linker
429 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
430 msgstr "para encontrar coincidencias de cabecera en registros de autoridad."
431
432 # Authorities > Linker
433 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
434 msgstr "(separe opciones con |)"
435
436 # Authorities > Linker
437 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
438 msgstr "Establezca las siguientes opciones para el enlazador de autoridades "
439
440 # Authorities > Linker
441 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
442 msgstr "Re-enlace"
443
444 # Authorities > Linker
445 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
446 msgstr "No re-enlace "
447
448 # Authorities > Linker
449 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
450 msgstr "cabeceras que fueron enlazadas a registros de autoridad."
451
452 # Authorities > General
453 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
454 msgstr "Usar el siguiente texto para los contenidos el campo de control de autoridades MARC 008 posición 06-39 (elemento de datos de largo fijo). NO incluir la fecha (posición 00-05)."
455
456 # Authorities > General
457 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
458 msgstr ""
459 "Utilice el texto siguiente para los contenidos del campo UNIMARC de "
460 "autoridad 100 (elementos de datos de longitud fija). NO incluya la fecha "
461 "(posición 00-05)."
462
463 # Authorities > General
464 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
465 msgstr "No utilice"
466
467 # Authorities > General
468 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
469 msgstr "Utilice"
470
471 # Authorities > General
472 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
473 msgstr "números de registros de autoridad en vez de cadenas de texto para búsquedas desde trazas de temas."
474
475 # Authorities > General
476 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
477 msgstr "Haga"
478
479 # Authorities > General
480 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
481 msgstr "No haga"
482
483 # Authorities > General
484 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
485 msgstr "actualiza automáticamente los registros bibliográficos asociados cuando se cambia un registro de autoridad. Si esto está apagado, por favor pida a su administrador de sistemas de habilitar la tarea programada merge_autority.pl."
486
487 # Cataloging
488 msgid "cataloguing.pref"
489 msgstr " "
490
491 # Cataloging > Display
492 msgid "cataloguing.pref Display"
493 msgstr "Mostrar"
494
495 # Cataloging > Interface
496 msgid "cataloguing.pref Interface"
497 msgstr "Interfase"
498
499 # Cataloging > Record Structure
500 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
501 msgstr "Estructura de registro"
502
503 # Cataloging > Spine Labels
504 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
505 msgstr "Marbetes"
506
507 # Cataloging > Record Structure
508 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
509 msgstr "."
510
511 # Cataloging > Record Structure
512 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
513 msgstr "Mostrar el subcampo MARC"
514
515 # Cataloging > Record Structure
516 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
517 msgstr "como información de existencias para registros que no tienen ítems (puede contener múltiples subcampos para buscar; por ejemplo <code>852abhi</code> buscará en 852 subcampos a, b, h, e i.), con los subcampos separados por"
518
519 # Cataloging > Interface
520 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
521 msgstr "Use"
522
523 # Cataloging > Interface
524 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
525 msgstr "como la fuente de clasificación por defecto."
526
527 # Cataloging > Record Structure
528 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008#  Empty defaults to eng."
529 msgstr "Dejar vacío implica el valor predeterminado 'eng'."
530
531 # Cataloging > Record Structure
532 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
533 msgstr "Ingresar el código de idioma predeterminado para el rango 35-37 del campo 008 (por ejemplo eng, nor, spa, ver <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Lista de códigos MARC para idiomas</a>)"
534
535 # Cataloging > Interface
536 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
537 msgstr "Mostrar"
538
539 # Cataloging > Interface
540 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
541 msgstr "No mostrar"
542
543 # Cataloging > Interface
544 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
545 msgstr "formas fáciles de crear relaciones de registros analíticos"
546
547 # Cataloging > Display
548 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
549 msgstr "Utilice la siguiente como modelo de plantilla ISBD:"
550
551 # Cataloging > Display
552 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
553 msgstr "Por defecto, mostrar registros bibliográficos en"
554
555 # Cataloging > Display
556 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
557 msgstr "formato ISBD (ver abajo)."
558
559 # Cataloging > Display
560 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
561 msgstr "Formato MARC etiquetado"
562
563 # Cataloging > Display
564 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
565 msgstr "formato MARC."
566
567 # Cataloging > Display
568 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
569 msgstr "forma normal."
570
571 # Cataloging > Display
572 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
573 msgstr "Haga"
574
575 # Cataloging > Display
576 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
577 msgstr "No haga"
578
579 # Cataloging > Display
580 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
581 msgstr "que colapsen etiquetas repetidas del mismo tipo en una etiqueta en la pantalla."
582
583 # Cataloging > Record Structure
584 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
585 msgstr "Complete con el <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">código de organización MARC</a>"
586
587 # Cataloging > Record Structure
588 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC records (leave blank to disable)."
589 msgstr "por defecto en nuevos registros MARC (deje en blanco para deshabilitar)."
590
591 # Cataloging > Record Structure
592 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
593 msgstr "(debe ser un código de ubicación, o en blanco para deshabilitar)."
594
595 # Cataloging > Record Structure
596 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
597 msgstr "Cuando se crean los ítems, asignarles ubicación temporaria en"
598
599 # Cataloging > Display
600 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
601 msgstr "(Dejar en vacío si no se utiliza. Defina un rango como <code>192.168.</code>.)"
602
603 # Cataloging > Display
604 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
605 msgstr "No oculte"
606
607 # Cataloging > Display
608 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
609 msgstr "Oculte"
610
611 # Cataloging > Display
612 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
613 msgstr "Restringir la eliminación a direcciones IP fuera del rango"
614
615 # Cataloging > Display
616 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results. Note that you must have the <code>Suppress</code> index set up in Zebra and at least one suppressed item, or your searches will be broken."
617 msgstr "ítems marcados como suprimidos en el resultado de una búsqueda en el OPAC. Note que debe tener el índice <code>Suprimido</code> configurado en índice de Zebra y por lo menos un ítem suprimido, o no funcionarán sus búsquedas."
618
619 # Cataloging > Record Structure
620 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
621 msgstr "Cuando un nuevo ítem es agregado."
622
623 # Cataloging > Record Structure
624 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
625 msgstr "el nuevo ítem no es rellenado con los valores del último creado."
626
627 # Cataloging > Record Structure
628 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
629 msgstr "el nuevo ítem es rellenado con los valores del último creado."
630
631 # Cataloging > Spine Labels
632 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
633 msgstr "Cuando utilice la impresión rápida de marbetes,"
634
635 # Cataloging > Spine Labels
636 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
637 msgstr "abra automáticamente el diálogo de impresión."
638
639 # Cataloging > Spine Labels
640 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
641 msgstr "Haga"
642
643 # Cataloging > Spine Labels
644 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
645 msgstr "No haga"
646
647 # Cataloging > Spine Labels
648 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
649 msgstr "(Ingrese en columnas desde las tablas <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> o <code>items</code>, rodeadas por &lt; y &gt;.)"
650
651 # Cataloging > Spine Labels
652 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
653 msgstr "Incluya los siguientes campos en un marbete rápido:"
654
655 # Cataloging > Spine Labels
656 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
657 msgstr "Muestre"
658
659 # Cataloging > Spine Labels
660 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
661 msgstr "No muestre"
662
663 # Cataloging > Spine Labels
664 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
665 msgstr "botones en la página de detalles de registros para imprimir marbetes."
666
667 # Cataloging > Record Structure
668 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
669 msgstr "Definir una lista de subcampos para utilizar cuando se rellena con valores predeterminado los items (separado por espacios)"
670
671 # Cataloging > Display
672 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
673 msgstr "Mostrar"
674
675 # Cataloging > Display
676 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
677 msgstr "como los textos de enlaces embebidos en registros MARC."
678
679 # Cataloging > Display
680 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
681 msgstr "No utilice"
682
683 # Cataloging > Display
684 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
685 msgstr "Utilice"
686
687 # Cataloging > Display
688 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
689 msgstr "el número de control de registro (subcampo $w) y el número de control (001) para el enlazado de registros bibliográficos."
690
691 # Cataloging > Interface
692 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
693 msgstr "Mostrar"
694
695 # Cataloging > Interface
696 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
697 msgstr "No mostrar"
698
699 # Cataloging > Interface
700 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
701 msgstr "descripciones de campos y subcampos en el editor MARC."
702
703 # Cataloging > Display
704 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# ."
705 msgstr "."
706
707 # Cataloging > Display
708 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
709 msgstr "Separa múltiples autores, series o temas con "
710
711 # Cataloging > Record Structure
712 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
713 msgstr "Los códigos de barras son"
714
715 # Cataloging > Record Structure
716 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;branchcode&gt;yymm0001."
717 msgstr "son generados con la forma &lt;branchcode&gt;yymm0001."
718
719 # Cataloging > Record Structure
720 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
721 msgstr "son generados con la forma &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
722
723 # Cataloging > Record Structure
724 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
725 msgstr "son generados con la forma 1, 2, 3."
726
727 # Cataloging > Record Structure
728 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
729 msgstr "códigos de barra EAN-13 incrementales"
730
731 # Cataloging > Record Structure
732 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
733 msgstr "no son generados automáticamente."
734
735 # Cataloging > Display
736 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
737 msgstr "Mostrar"
738
739 # Cataloging > Display
740 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
741 msgstr "No mostrar"
742
743 # Cataloging > Display
744 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
745 msgstr "números de campos MARC, códigos de subcampos e indicadores en vista MARC."
746
747 # Cataloging > Record Structure
748 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
749 msgstr "Usar el tipo de ítem del"
750
751 # Cataloging > Record Structure
752 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, etc)."
753 msgstr "como el tipo de ítem autorizado (para determinar reglas de circulación y multas, etc.)."
754
755 # Cataloging > Record Structure
756 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
757 msgstr "registro bibliográfico"
758
759 # Cataloging > Record Structure
760 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
761 msgstr "ítem específico"
762
763 # Cataloging > Record Structure
764 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
765 msgstr "Asignar el subcampo MARC"
766
767 # Cataloging > Record Structure
768 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
769 msgstr "a la signatura topográfica de un ítem. (Esto puede contener múltiples subcampos donde buscar; por ejemplo <code>082ab</code> buscará en 082, subcampos a y b.)<br />Ejemplos: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> o <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> o <code>090ab</code>; <strong>del registro del ítem</strong>: <code>852hi</code>"
770
771 # Cataloging > Record Structure
772 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
773 msgstr "Interpreta y almacena registros MARC en formato"
774
775 # Cataloging > Record Structure
776 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
777 msgstr "MARC21"
778
779 # Cataloging > Record Structure
780 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
781 msgstr "NORMARC"
782
783 # Cataloging > Record Structure
784 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
785 msgstr "UNIMARC"
786
787 # Cataloging > Record Structure
788 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
789 msgstr "formato."
790
791 # Cataloging > Record Structure
792 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
793 msgstr "Copiar"
794
795 # Cataloging > Record Structure
796 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
797 msgstr "No copiar"
798
799 # Cataloging > Record Structure
800 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
801 msgstr "autores desde campos UNIMARC"
802
803 # Cataloging > Record Structure
804 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
805 msgstr "etiquetas (separadas por comas) a las etiquetas correctas de autor cuando esté importando registros utilizando el Z39.50."
806
807 # Circulation
808 msgid "circulation.pref"
809 msgstr " "
810
811 # Circulation > Checkin Policy
812 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
813 msgstr "Política de devoluciones"
814
815 # Circulation > Checkout Policy
816 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
817 msgstr "Política de préstamo"
818
819 # Circulation > Fines Policy
820 msgid "circulation.pref Fines Policy"
821 msgstr "Política de multas"
822
823 # Circulation > Holds Policy
824 msgid "circulation.pref Holds Policy"
825 msgstr "Política de reservas"
826
827 # Circulation > Interface
828 msgid "circulation.pref Interface"
829 msgstr "Interfase"
830
831 # Circulation > Self Checkout
832 msgid "circulation.pref Self Checkout"
833 msgstr "Auto préstamo"
834
835 # Circulation > Checkout Policy
836 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
837 msgstr "Por ejemplo ingresar la(s) palabra(s) clave de audiencia separadas por | (barra) FSK|PEG|Age| (Sin espacios en blanco cerca de |). Asegúrese de establecer la asociación agerestriction en la Correspondencia Koha - MARC (por ejemplo 521$a). En un campo MARC el valor FSK 12 o PEG| 12 significaría: El socio debe tener 12 años. Dejar en blanco si no se aplican restricciones por edad. "
838
839 # Circulation > Checkout Policy
840 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
841 msgstr "Restringir, a los socios con los siguientes valores de audiencia, el préstamo de material inapropiado:"
842
843 # Circulation > Checkout Policy
844 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
845 msgstr "Permitir"
846
847 # Circulation > Checkout Policy
848 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
849 msgstr "No permitir"
850
851 # Circulation > Checkout Policy
852 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
853 msgstr "al bibliotecario prestar un ítem con restricciones de edad."
854
855 # Circulation > Checkout Policy
856 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
857 msgstr "No requiera"
858
859 # Circulation > Checkout Policy
860 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
861 msgstr "Requiera"
862
863 # Circulation > Checkout Policy
864 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
865 msgstr "que el personal anule manualmente todas las multas, aún multas inferiores a la multa máxima."
866
867 # Circulation > Interface
868 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
869 msgstr "Permitir"
870
871 # Circulation > Interface
872 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
873 msgstr "No permitir"
874
875 # Circulation > Interface
876 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
877 msgstr "al personal borrar mensajes agregados desde otras bibliotecas."
878
879 # Circulation > Checkout Policy
880 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
881 msgstr "Permita"
882
883 # Circulation > Checkout Policy
884 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
885 msgstr "No permita"
886
887 # Circulation > Checkout Policy
888 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
889 msgstr "al personal anular manualmente y prestar ítems a socios que tienen multas superiores a la multa máxima."
890
891 # Circulation > Holds Policy
892 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
893 msgstr "Permitir"
894
895 # Circulation > Holds Policy
896 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
897 msgstr "No permitir"
898
899 # Circulation > Holds Policy
900 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
901 msgstr "que se realicen reservas que no ingresan en la lista de espera hasta una fecha futura."
902
903 # Circulation > Holds Policy
904 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
905 msgstr "Permitir"
906
907 # Circulation > Holds Policy
908 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
909 msgstr "No permitir"
910
911 # Circulation > Holds Policy
912 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
913 msgstr "al personal ignorar las políticas de reserva cuando realicen reservas."
914
915 # Circulation > Holds Policy
916 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
917 msgstr "Permitir"
918
919 # Circulation > Holds Policy
920 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
921 msgstr "No permitir"
922
923 # Circulation > Holds Policy
924 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on damaged items."
925 msgstr "hacer reservas sobre ítems dañados."
926
927 # Circulation > Checkout Policy
928 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
929 msgstr "Permitir"
930
931 # Circulation > Checkout Policy
932 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
933 msgstr "No permitir"
934
935 # Circulation > Checkout Policy
936 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
937 msgstr "préstamo de ítems reservados para alguien más. Si se permite no generará RESERVE_WAITING ni advertencia RESERVED. Esto permite el auto-préstamo para estos ítems."
938
939 # Circulation > Checkout Policy
940 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
941 msgstr "Permitir"
942
943 # Circulation > Checkout Policy
944 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
945 msgstr "No permitir"
946
947 # Circulation > Checkout Policy
948 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
949 msgstr "al personal ignorar y prestar ítems marcados como no para préstamo."
950
951 # Circulation > Holds Policy
952 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Allow"
953 msgstr "Permitir"
954
955 # Circulation > Holds Policy
956 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Don't allow"
957 msgstr "No permitir"
958
959 # Circulation > Holds Policy
960 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# hold requests to be placed on items that are not checked out."
961 msgstr "hacer reservas en ítems que no están prestados."
962
963 # Circulation > Checkout Policy
964 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
965 msgstr "Permitir"
966
967 # Circulation > Checkout Policy
968 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
969 msgstr "No permitir"
970
971 # Circulation > Checkout Policy
972 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override the renewal limit and renew a checkout when it would go over the renewal limit."
973 msgstr "al personal ignorar el límite de renovaciones y renovar un préstamo cuando supera dicho límite de renovaciones."
974
975 # Circulation > Checkout Policy
976 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
977 msgstr "Permitir que el material sea devuelto"
978
979 # Circulation > Checkout Policy
980 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
981 msgstr "tanto a la biblioteca de orígen del ítem como a la que realizó el préstamo."
982
983 # Circulation > Checkout Policy
984 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
985 msgstr "solo a la biblioteca de origen del ítem."
986
987 # Circulation > Checkout Policy
988 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
989 msgstr "solo a la biblioteca que realizó el préstamo."
990
991 # Circulation > Checkout Policy
992 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
993 msgstr "a cualquier biblioteca."
994
995 # Circulation > Self Checkout
996 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
997 msgstr "Permitir"
998
999 # Circulation > Self Checkout
1000 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
1001 msgstr "No permitir"
1002
1003 # Circulation > Self Checkout
1004 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
1005 msgstr "a los usuarios devolver ítems utilizando el sistema basado en Web de auto préstamo."
1006
1007 # Circulation > Holds Policy
1008 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
1009 msgstr "Permitir"
1010
1011 # Circulation > Holds Policy
1012 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
1013 msgstr "No permitir"
1014
1015 # Circulation > Holds Policy
1016 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
1017 msgstr "a reservas suspendidas ser automáticamente reanudadas por fecha establecida."
1018
1019 # Circulation > Self Checkout
1020 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
1021 msgstr "."
1022
1023 # Circulation > Self Checkout
1024 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
1025 msgstr "Permitir"
1026
1027 # Circulation > Self Checkout
1028 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
1029 msgstr "No permitir"
1030
1031 # Circulation > Self Checkout
1032 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
1033 msgstr "y esta contraseña"
1034
1035 # Circulation > Self Checkout
1036 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
1037 msgstr "al sistema Web de auto préstamo para ingresar automáticamente con esta cuenta administrativa"
1038
1039 # Circulation > Checkout Policy
1040 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
1041 msgstr "Hacer"
1042
1043 # Circulation > Checkout Policy
1044 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
1045 msgstr "No hacer"
1046
1047 # Circulation > Checkout Policy
1048 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
1049 msgstr "una transferencia automática de ítems a su sede de origen al ser devueltos."
1050
1051 # Circulation > Checkin Policy
1052 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
1053 msgstr "Bloquear"
1054
1055 # Circulation > Checkin Policy
1056 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
1057 msgstr "No bloquear"
1058
1059 # Circulation > Checkin Policy
1060 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
1061 msgstr "la devolución de items que han sido retirados de circulación."
1062
1063 # Circulation > Interface
1064 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
1065 msgstr "."
1066
1067 # Circulation > Interface
1068 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
1069 msgstr "Cuando se envía un código de barras vacío en circulación"
1070
1071 # Circulation > Interface
1072 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
1073 msgstr "limpiar la pantalla"
1074
1075 # Circulation > Interface
1076 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
1077 msgstr "abrir la ventana de impresión rápida de recibo"
1078
1079 # Circulation > Interface
1080 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
1081 msgstr "No intentar"
1082
1083 # Circulation > Interface
1084 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
1085 msgstr "Solo devuelve los primeros 10 resultados a la vez."
1086
1087 # Circulation > Interface
1088 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
1089 msgstr "Intentar"
1090
1091 # Circulation > Interface
1092 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
1093 msgstr "adivinar el socio que está siendo ingresado mientras se escribe en la búsqueda de socios de la pantalla de circulación."
1094
1095 # Circulation > Checkout Policy
1096 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
1097 msgstr "Utilice las reglas de préstamo y multas de"
1098
1099 # Circulation > Checkout Policy
1100 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
1101 msgstr "la biblioteca de origen del libro."
1102
1103 # Circulation > Checkout Policy
1104 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
1105 msgstr "la biblioteca de origen del socio."
1106
1107 # Circulation > Checkout Policy
1108 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
1109 msgstr "la biblioteca donde se ha registrado."
1110
1111 # Circulation > Interface
1112 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
1113 msgstr "No mostrar"
1114
1115 # Circulation > Interface
1116 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
1117 msgstr "Mostrar"
1118
1119 # Circulation > Interface
1120 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
1121 msgstr "un botón para limpiar el socio actual en la pantalla de circulación."
1122
1123 # Circulation > Holds Policy
1124 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
1125 msgstr "No habilitar"
1126
1127 # Circulation > Holds Policy
1128 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
1129 msgstr "Habilitar"
1130
1131 # Circulation > Holds Policy
1132 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
1133 msgstr "la habilidad de hacer reservas en múltiples registros a partir de los resultados de búsqueda"
1134
1135 # Circulation > Holds Policy
1136 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
1137 msgstr "Permitir"
1138
1139 # Circulation > Holds Policy
1140 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
1141 msgstr "No permitir"
1142
1143 # Circulation > Holds Policy
1144 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
1145 msgstr "la expiración de reservas si no han sido retiradas dentro del período especificado en ReservesMaxPickUpDelay"
1146
1147 # Circulation > Holds Policy
1148 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
1149 msgstr "Si utiliza ExpireReservesMaxPickUpDelay, aplique al socio que permitió expirar su reserva una tarifa de "
1150
1151 # Circulation > Interface
1152 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
1153 msgstr "(separar campos con espacios, por ejemplo 100a 200b 300c)"
1154
1155 # Circulation > Interface
1156 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
1157 msgstr "Los siguientes campos deberían ser excluidos de la exportación del historial de préstamo de socio tanto en CSV como en iso2709"
1158
1159 # Circulation > Interface
1160 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)"
1161 msgstr "al exportar el historial de préstamos de socios (ingresar el nombre del perfil CSV)"
1162
1163 # Circulation > Interface
1164 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
1165 msgstr "Usar el perfil CSV"
1166
1167 # Circulation > Interface
1168 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
1169 msgstr "No requerir"
1170
1171 # Circulation > Interface
1172 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
1173 msgstr "Requerir"
1174
1175 # Circulation > Interface
1176 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
1177 msgstr "al personal elegir cuales préstamos mostrar antes de ejecutar el reporte de retrasos."
1178
1179 # Circulation > Interface
1180 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
1181 msgstr "No notifique"
1182
1183 # Circulation > Interface
1184 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
1185 msgstr "Notifique"
1186
1187 # Circulation > Interface
1188 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
1189 msgstr "al personal de multas por retrasos en los ítems que están devolviendo."
1190
1191 # Circulation > Interface
1192 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
1193 msgstr "Configurar la fecha de inicio predeterminada para el retiro del material listado como reservado"
1194
1195 # Circulation > Interface
1196 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago."
1197 msgstr "día(s) atrás."
1198
1199 # Circulation > Checkout Policy
1200 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
1201 msgstr "Use las reglas de circulación y multas de"
1202
1203 # Circulation > Checkout Policy
1204 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
1205 msgstr "la biblioteca de origen del ítem."
1206
1207 # Circulation > Checkout Policy
1208 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
1209 msgstr "la biblioteca donde fue prestado el ítem."
1210
1211 # Circulation > Checkout Policy
1212 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned item to"
1213 msgstr "Habilitar ruta de devolución del ítem devuelto a"
1214
1215 # Circulation > Checkout Policy
1216 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from."
1217 msgstr "la biblioteca de origen del ítem."
1218
1219 # Circulation > Checkout Policy
1220 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item was checked out from."
1221 msgstr "la biblioteca de origen del ítem prestado."
1222
1223 # Circulation > Checkout Policy
1224 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
1225 msgstr "No mueva"
1226
1227 # Circulation > Checkout Policy
1228 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
1229 msgstr "Mueva"
1230
1231 # Circulation > Checkout Policy
1232 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
1233 msgstr "ítems que tienen la ubicación PROC a la ubicación CART cuando son devueltos."
1234
1235 # Circulation > Checkout Policy
1236 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
1237 msgstr "."
1238
1239 # Circulation > Checkout Policy
1240 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
1241 msgstr "Al prestar un ítem que ha sido marcado como perdido,"
1242
1243 # Circulation > Checkout Policy
1244 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
1245 msgstr "mostrar un mensaje"
1246
1247 # Circulation > Checkout Policy
1248 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
1249 msgstr "no hacer nada"
1250
1251 # Circulation > Checkout Policy
1252 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
1253 msgstr "requerir confirmación"
1254
1255 # Circulation > Checkout Policy
1256 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
1257 msgstr "No impida"
1258
1259 # Circulation > Checkout Policy
1260 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
1261 msgstr "Impida"
1262
1263 # Circulation > Checkout Policy
1264 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
1265 msgstr "a socios pedir prestado un ítem cuyo valor de alquiler los lleve sobre el límite."
1266
1267 # Circulation > Interface
1268 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
1269 msgstr "Incluya la hoja de estilo en "
1270
1271 # Circulation > Interface
1272 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
1273 msgstr "en el aviso. (Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>)"
1274
1275 # Circulation > Holds Policy
1276 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
1277 msgstr "Permitir"
1278
1279 # Circulation > Holds Policy
1280 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1281 msgstr "No permitir"
1282
1283 # Circulation > Holds Policy
1284 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
1285 msgstr "a socios hacer reservas que no entran en lista de espera hasta una fecha futura. (AllowHoldDateInFuture también debe ser habilitado)."
1286
1287 # Circulation > Holds Policy
1288 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
1289 msgstr "Permita"
1290
1291 # Circulation > Holds Policy
1292 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
1293 msgstr "No permita"
1294
1295 # Circulation > Holds Policy
1296 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
1297 msgstr "al usuario seleccionar la biblioteca de retiro de reserva."
1298
1299 # Circulation > Checkout Policy
1300 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
1301 msgstr "Enviar todos los avisos como BCC a esta dirección de email"
1302
1303 # Circulation > Checkout Policy
1304 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
1305 msgstr "Pida confirmación"
1306
1307 # Circulation > Checkout Policy
1308 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
1309 msgstr "Bloquear"
1310
1311 # Circulation > Checkout Policy
1312 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
1313 msgstr "No bloquear"
1314
1315 # Circulation > Checkout Policy
1316 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
1317 msgstr "cuando intente prestar a un socio con retrasos pendientes"
1318
1319 # Circulation > Checkout Policy
1320 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
1321 msgstr "Incluir hasta"
1322
1323 # Circulation > Checkout Policy
1324 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items.  Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
1325 msgstr "líneas de ítems en un aviso de retraso impreso. Si el número de ítems es mayor que este número, el aviso finalizará con una advertencia pidiendo al socio consultar su cuenta en línea por la lista completa de ítems retrasados. Poner en 0 para incluir todos los ítems retrasados en el aviso, independientemente de cuantos sean."
1326
1327 # Circulation > Interface
1328 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
1329 msgstr "No guardar"
1330
1331 # Circulation > Interface
1332 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
1333 msgstr "Guardar"
1334
1335 # Circulation > Interface
1336 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
1337 msgstr "De uso local cuando un ítem no prestado es devuelto."
1338
1339 # Circulation > Checkout Policy
1340 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
1341 msgstr "Cuando se renueven préstamos, basar la fecha de vencimiento en"
1342
1343 # Circulation > Checkout Policy
1344 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
1345 msgstr "la fecha actual."
1346
1347 # Circulation > Checkout Policy
1348 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
1349 msgstr "la vieja fecha de vencimiento del préstamo."
1350
1351 # Circulation > Holds Policy
1352 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
1353 msgstr "Verificar la"
1354
1355 # Circulation > Holds Policy
1356 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
1357 msgstr "biblioteca de origen del ítem"
1358
1359 # Circulation > Holds Policy
1360 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
1361 msgstr "biblioteca de origen del socio"
1362
1363 # Circulation > Holds Policy
1364 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
1365 msgstr "para ver si el socio puede hacer una reserva del ítem."
1366
1367 # Circulation > Holds Policy
1368 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
1369 msgstr "Marcar una reserva como problemática si ha estado en espera por mas de"
1370
1371 # Circulation > Holds Policy
1372 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
1373 msgstr "días."
1374
1375 # Circulation > Holds Policy
1376 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
1377 msgstr "Automáticamente"
1378
1379 # Circulation > Holds Policy
1380 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
1381 msgstr "Manualmente"
1382
1383 # Circulation > Holds Policy
1384 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark holds as found and waiting when a hold is placed specifically on them and they are already checked in."
1385 msgstr "marcar reservas como encontradas y en espera cuando se coloca una reserva en ellos y se han devuelto."
1386
1387 # Circulation > Checkout Policy
1388 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
1389 msgstr "No requerir"
1390
1391 # Circulation > Checkout Policy
1392 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
1393 msgstr "Requerir"
1394
1395 # Circulation > Checkout Policy
1396 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
1397 msgstr "a los socios la devolución de ítems antes del vencimiento de su carnet (asegurando que las fechas de vencimineto sean previas a la fecha de expiración de la membresía)."
1398
1399 # Circulation > Checkout Policy
1400 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
1401 msgstr "No mover"
1402
1403 # Circulation > Checkout Policy
1404 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
1405 msgstr "Mover"
1406
1407 # Circulation > Checkout Policy
1408 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
1409 msgstr "todos los ítems en la ubicación CART cuando se han devuelto."
1410
1411 # Circulation > Self Checkout
1412 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
1413 msgstr "Incluya el siguiente HTML en la página de ayuda del sistema Web de auto-préstamo:"
1414
1415 # Circulation > Self Checkout
1416 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
1417 msgstr "Expire la sesión del sistema Web de auto-préstamo luego de"
1418
1419 # Circulation > Self Checkout
1420 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
1421 msgstr "segundos."
1422
1423 # Circulation > Self Checkout
1424 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
1425 msgstr "código de barras"
1426
1427 # Circulation > Self Checkout
1428 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
1429 msgstr "Haga que los socios ingresen al sistema Web de auto-préstamo con su"
1430
1431 # Circulation > Self Checkout
1432 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
1433 msgstr "nombre de usuario y contraseña"
1434
1435 # Circulation > Self Checkout
1436 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
1437 msgstr "No mostrar"
1438
1439 # Circulation > Self Checkout
1440 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
1441 msgstr "Mostrar"
1442
1443 # Circulation > Self Checkout
1444 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
1445 msgstr "la imagen del socio (si ha sido agregada una) cuando ellos utilizan el sistema Web de auto-préstamo."
1446
1447 # Circulation > Interface
1448 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
1449 msgstr "Permitir"
1450
1451 # Circulation > Interface
1452 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
1453 msgstr "No permitir"
1454
1455 # Circulation > Interface
1456 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
1457 msgstr "al personal especificar la fecha de vencimiento de un préstamo."
1458
1459 # Circulation > Holds Policy
1460 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
1461 msgstr "(como códigos de sede, separados por comas; si está vacío, utiliza todas las bibliotecas)"
1462
1463 # Circulation > Holds Policy
1464 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
1465 msgstr "Satisfacer reservas desde las bibliotecas"
1466
1467 # Circulation > Holds Policy
1468 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
1469 msgstr "en orden aleatorio."
1470
1471 # Circulation > Holds Policy
1472 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
1473 msgstr "en ese orden."
1474
1475 # Circulation > Holds Policy
1476 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
1477 msgstr "Permitir"
1478
1479 # Circulation > Holds Policy
1480 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
1481 msgstr "No permitir"
1482
1483 # Circulation > Holds Policy
1484 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
1485 msgstr "que las reservas sean suspendidas desde la intranet."
1486
1487 # Circulation > Holds Policy
1488 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
1489 msgstr "Permitir"
1490
1491 # Circulation > Holds Policy
1492 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
1493 msgstr "No permitir"
1494
1495 # Circulation > Holds Policy
1496 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
1497 msgstr "que las reservas sean suspendidas desde el OPAC."
1498
1499 # Circulation > Holds Policy
1500 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
1501 msgstr "No transfiera"
1502
1503 # Circulation > Holds Policy
1504 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
1505 msgstr "Transfiera"
1506
1507 # Circulation > Holds Policy
1508 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
1509 msgstr "ítems cuando cancele todas las reservas pendientes."
1510
1511 # Circulation > Checkout Policy
1512 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
1513 msgstr "Mostrar una advertencia en la pantalla \"Transferencias a recibir\" si la transferencia no se ha recibido"
1514
1515 # Circulation > Checkout Policy
1516 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
1517 msgstr "días después de su envío."
1518
1519 # Circulation > Interface
1520 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
1521 msgstr "Actualizar"
1522
1523 # Circulation > Interface
1524 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
1525 msgstr "No actualizar"
1526
1527 # Circulation > Interface
1528 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
1529 msgstr "el total de préstamos de un registro bibliográfico cada vez que un ítem es prestado (¡AVISO! Esto aumentará significativamente la carga de su servidor; si el rendimiento es una preocupación, utilizar la rutina de cron update_totalissues.pl para actualizar el total de préstamos)."
1530
1531 # Circulation > Checkout Policy
1532 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
1533 msgstr "."
1534
1535 # Circulation > Checkout Policy
1536 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
1537 msgstr "No forzar"
1538
1539 # Circulation > Checkout Policy
1540 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
1541 msgstr "Forzar"
1542
1543 # Circulation > Checkout Policy
1544 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
1545 msgstr "código de colección"
1546
1547 # Circulation > Checkout Policy
1548 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
1549 msgstr "tipo de ítem"
1550
1551 # Circulation > Checkout Policy
1552 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
1553 msgstr "límites de transferencia basados en "
1554
1555 # Circulation > Interface
1556 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Don't enable"
1557 msgstr "No habilitar"
1558
1559 # Circulation > Interface
1560 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Enable"
1561 msgstr "Habilitar"
1562
1563 # Circulation > Interface
1564 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# the sorting of current patron checkouts on the circulation screen. <br/>NOTE: Enabling this function may slow down circulation time for patrons with many checkouts."
1565 msgstr "el ordenamiento de los préstamos del socio actual en la pantalla de circulación. <br/>NOTA: Habilitar esta función puede hacer más lento el proceso para socios con muchos ítems prestados."
1566
1567 # Circulation > Checkout Policy
1568 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
1569 msgstr "No utilizar"
1570
1571 # Circulation > Checkout Policy
1572 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
1573 msgstr "la Matriz de Costo de Transporte para calcular las reservas óptimas entre sedes."
1574
1575 # Circulation > Checkout Policy
1576 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
1577 msgstr "Utilizar"
1578
1579 # Circulation > Interface
1580 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
1581 msgstr "No notificar"
1582
1583 # Circulation > Interface
1584 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
1585 msgstr "Notificar"
1586
1587 # Circulation > Interface
1588 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
1589 msgstr "a los bibliotecarios de reservas pendientes para el socio cuyos ítems están recibiendo."
1590
1591 # Circulation > Self Checkout
1592 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
1593 msgstr "No habilitar"
1594
1595 # Circulation > Self Checkout
1596 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
1597 msgstr "Habilitar"
1598
1599 # Circulation > Self Checkout
1600 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
1601 msgstr "el sistema de auto préstamo basado en Web. (Disponible en: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
1602
1603 # Circulation > Holds Policy
1604 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
1605 msgstr "Permitir"
1606
1607 # Circulation > Holds Policy
1608 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
1609 msgstr "No permitir (con sedes independientes)"
1610
1611 # Circulation > Holds Policy
1612 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
1613 msgstr "que un usuario de una biblioteca haga la reserva de un ítem de otra biblioteca"
1614
1615 # Circulation > Holds Policy
1616 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
1617 msgstr "No habilitar"
1618
1619 # Circulation > Holds Policy
1620 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
1621 msgstr "Habilitar"
1622
1623 # Circulation > Holds Policy
1624 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
1625 msgstr "días para ítems con mas de"
1626
1627 # Circulation > Holds Policy
1628 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds."
1629 msgstr "reservas."
1630
1631 # Circulation > Holds Policy
1632 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
1633 msgstr "la reducción del período de préstamo a"
1634
1635 # Circulation > Holds Policy
1636 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
1637 msgstr "No habilitar"
1638
1639 # Circulation > Holds Policy
1640 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
1641 msgstr "Habilitar"
1642
1643 # Circulation > Holds Policy
1644 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
1645 msgstr "enviar un correo electrónico a la dirección de correo electrónico del administrador Koha cada vez que hay una solicitud de reserva."
1646
1647 # Circulation > Fines Policy
1648 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
1649 msgstr "Calcular las multas sobre la base de días de atraso"
1650
1651 # Circulation > Fines Policy
1652 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
1653 msgstr "directamente."
1654
1655 # Circulation > Fines Policy
1656 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
1657 msgstr "no incluyendo los días en que la biblioteca está cerrada."
1658
1659 # Circulation > Fines Policy
1660 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
1661 msgstr "Calcular (pero sólo para enviar por correo al administrador)"
1662
1663 # Circulation > Fines Policy
1664 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
1665 msgstr "Calcular y cargar"
1666
1667 # Circulation > Fines Policy
1668 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
1669 msgstr "No calcular"
1670
1671 # Circulation > Fines Policy
1672 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
1673 msgstr "multas (cuando <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> se está ejecutando)."
1674
1675 # Circulation > Interface
1676 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
1677 msgstr "Convertir de la forma CueCat"
1678
1679 # Circulation > Interface
1680 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
1681 msgstr "Convierta desde la forma Libsuite8"
1682
1683 # Circulation > Interface
1684 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
1685 msgstr "No filtrar"
1686
1687 # Circulation > Interface
1688 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
1689 msgstr "EAN-13 o UPC-A sin relleno de"
1690
1691 # Circulation > Interface
1692 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
1693 msgstr "Eliminar los espacios de"
1694
1695 # Circulation > Interface
1696 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
1697 msgstr "Quitar el primer número del estilo prefijo T"
1698
1699 # Circulation > Interface
1700 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
1701 msgstr "los códigos de barra de ítems escaneados."
1702
1703 # Circulation > Checkout Policy
1704 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
1705 msgstr "Limita a los socios hacer reservas en el OPAC si deben más de"
1706
1707 # Circulation > Checkout Policy
1708 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
1709 msgstr "[% local_currency %] en multas."
1710
1711 # Circulation > Holds Policy
1712 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
1713 msgstr "Los socios sólo pueden tener"
1714
1715 # Circulation > Holds Policy
1716 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
1717 msgstr "reservas a la vez."
1718
1719 # Circulation > Checkout Policy
1720 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
1721 msgstr "Evitar a los usuarios sacar libros si tienen más de"
1722
1723 # Circulation > Checkout Policy
1724 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
1725 msgstr "[% local_currency %] en multas."
1726
1727 # Circulation > Interface
1728 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
1729 msgstr "Mostrar los"
1730
1731 # Circulation > Interface
1732 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
1733 msgstr "últimos ítems devueltos en la pantalla de comprobación."
1734
1735 # Circulation > Interface
1736 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
1737 msgstr "Ordenar préstamos anteriores en la página de la circulación por"
1738
1739 # Circulation > Interface
1740 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
1741 msgstr "fecha de vencimiento."
1742
1743 # Circulation > Interface
1744 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
1745 msgstr "antiguo al más reciente"
1746
1747 # Circulation > Interface
1748 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
1749 msgstr "reciente al más antiguo"
1750
1751 # Circulation > Interface
1752 msgid "circulation.pref#soundon# Don't enable"
1753 msgstr "No habilitar"
1754
1755 # Circulation > Interface
1756 msgid "circulation.pref#soundon# Enable"
1757 msgstr "Habilitar"
1758
1759 # Circulation > Interface
1760 msgid "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in the staff interface.  Not supported by all web browsers yet."
1761 msgstr "sonidos de circulación en la devolución y préstamo en la interfaz de personal. No es compatible todavía con todos los navegadores Web."
1762
1763 # Circulation > Interface
1764 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
1765 msgstr "Ordenar los préstamos del día de hoy en la página de la circulación por"
1766
1767 # Circulation > Interface
1768 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
1769 msgstr "fecha de vencimiento."
1770
1771 # Circulation > Interface
1772 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
1773 msgstr "antiguo al más reciente"
1774
1775 # Circulation > Interface
1776 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
1777 msgstr "reciente al más antiguo"
1778
1779 # Circulation > Checkout Policy
1780 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
1781 msgstr "Calcular la fecha de vencimiento utilizando"
1782
1783 # Circulation > Checkout Policy
1784 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
1785 msgstr "solo las reglas de circulación."
1786
1787 # Circulation > Checkout Policy
1788 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
1789 msgstr "el calendario para llevar la fecha de vencimiento al siguiente día abierto"
1790
1791 # Circulation > Checkout Policy
1792 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
1793 msgstr "el calendario para saltear todos los días en los que la biblioteca está cerrada."
1794
1795 # Creators
1796 msgid "creators.pref"
1797 msgstr " "
1798
1799 # Creators > Patron Cards
1800 msgid "creators.pref Patron Cards"
1801 msgstr "Carnets de socios"
1802
1803 # Creators > Patron Cards
1804 msgid "creators.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
1805 msgstr "Limitar el número de imágenes almacenadas en la base de datos a"
1806
1807 # Creators > Patron Cards
1808 msgid "creators.pref#ImageLimit# images."
1809 msgstr "imágenes."
1810
1811 # Enhanced Content
1812 msgid "enhanced_content.pref"
1813 msgstr " "
1814
1815 # Enhanced Content > All
1816 msgid "enhanced_content.pref All"
1817 msgstr "Todos"
1818
1819 # Enhanced Content > Amazon
1820 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
1821 msgstr "Amazon"
1822
1823 # Enhanced Content > Babelthèque
1824 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
1825 msgstr "Babelthèque"
1826
1827 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1828 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
1829 msgstr "Baker y Taylor"
1830
1831 # Enhanced Content > Google
1832 msgid "enhanced_content.pref Google"
1833 msgstr "Google"
1834
1835 # Enhanced Content > Library Thing
1836 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
1837 msgstr "Library Thing"
1838
1839 # Enhanced Content > Local Cover Images
1840 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
1841 msgstr "Imágenes de cubiertas locales"
1842
1843 # Enhanced Content > Novelist Select
1844 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
1845 msgstr "Novelist Select"
1846
1847 # Enhanced Content > OCLC
1848 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
1849 msgstr "OCLC"
1850
1851 # Enhanced Content > Open Library
1852 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
1853 msgstr "Open Library"
1854
1855 # Enhanced Content > Syndetics
1856 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
1857 msgstr "Syndetics"
1858
1859 # Enhanced Content > Tagging
1860 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
1861 msgstr "Etiquetado"
1862
1863 # Enhanced Content > Local Cover Images
1864 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
1865 msgstr "Permitir"
1866
1867 # Enhanced Content > Local Cover Images
1868 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
1869 msgstr "No permitir"
1870
1871 # Enhanced Content > Local Cover Images
1872 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
1873 msgstr "a imágenes múltiples ser enlazadas a cada registro bibliográfico."
1874
1875 # Enhanced Content > Amazon
1876 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
1877 msgstr "Ponga la etiqueta asociada"
1878
1879 # Enhanced Content > Amazon
1880 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
1881 msgstr "en enlaces de Amazon. Esto puede aportar a su monto por referencias si el socio decide comprar un ítem."
1882
1883 # Enhanced Content > Amazon
1884 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
1885 msgstr "No muestre"
1886
1887 # Enhanced Content > Amazon
1888 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
1889 msgstr "Muestre"
1890
1891 # Enhanced Content > Amazon
1892 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
1893 msgstr "imágenes de cubiertas desde Amazon en resultados de búsquedas y en páginas de detalles de ítem en la interfaz administrativa."
1894
1895 # Enhanced Content > Amazon
1896 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
1897 msgstr "Americano"
1898
1899 # Enhanced Content > Amazon
1900 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
1901 msgstr "Británico"
1902
1903 # Enhanced Content > Amazon
1904 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
1905 msgstr "Canadiense"
1906
1907 # Enhanced Content > Amazon
1908 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
1909 msgstr "Francés"
1910
1911 # Enhanced Content > Amazon
1912 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
1913 msgstr "Alemán"
1914
1915 # Enhanced Content > Amazon
1916 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
1917 msgstr "Japonés"
1918
1919 # Enhanced Content > Amazon
1920 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
1921 msgstr "Utilice datos de Amazon desde su sitio Web"
1922
1923 # Enhanced Content > Amazon
1924 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
1925 msgstr "."
1926
1927 # Enhanced Content > Babelthèque
1928 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
1929 msgstr "Si"
1930
1931 # Enhanced Content > Babelthèque
1932 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
1933 msgstr "No"
1934
1935 # Enhanced Content > Babelthèque
1936 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
1937 msgstr "incluya información (tal como comentarios o citas) desde Babelthèque en la página de detalles de ítem del OPAC."
1938
1939 # Enhanced Content > Babelthèque
1940 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
1941 msgstr "Defina la URL para el archivo JavaScript de Babeltheque (ej. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
1942
1943 # Enhanced Content > Babelthèque
1944 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
1945 msgstr "Defina la URL para la actualización periódica de Babeltheque (ej. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
1946
1947 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1948 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
1949 msgstr "<em>isbn</em></code> (esto debe ser completado con algo como <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Deje en blanco para deshabilitar estos enlaces."
1950
1951 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1952 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
1953 msgstr "Los enlaces de Baker y Taylor \"My Library Bookstore\" pueden accederse en <code>https://"
1954
1955 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1956 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
1957 msgstr "Agregar"
1958
1959 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1960 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
1961 msgstr "enlaces y cubiertas de libros de Baker y Taylor en el OPAC y la interfaz administrativa. Esto requiere que haya ingresado un nombre de usuario y contraseña (que pueden verse en enlaces de imágenes)."
1962
1963 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1964 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
1965 msgstr "No agregar"
1966
1967 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1968 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
1969 msgstr "."
1970
1971 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1972 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
1973 msgstr "Acceda a Baker y Taylor utilizando el nombre de usuario"
1974
1975 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1976 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
1977 msgstr "y contraseña"
1978
1979 # Enhanced Content > All
1980 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
1981 msgstr "No mostrar"
1982
1983 # Enhanced Content > All
1984 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
1985 msgstr "Mostrar"
1986
1987 # Enhanced Content > All
1988 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
1989 msgstr "otras ediciones de un ítem en el cliente administrativo (si se encuentran por alguno de los servicios mas abajo)."
1990
1991 # Enhanced Content > Google
1992 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
1993 msgstr "Agregar"
1994
1995 # Enhanced Content > Google
1996 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
1997 msgstr "No agregar"
1998
1999 # Enhanced Content > Google
2000 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
2001 msgstr "cubiertas de libros desde Google Books en los resultados de búsqueda y páginas de detalles en el OPAC."
2002
2003 # Enhanced Content > Library Thing
2004 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
2005 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">regístrese</a>, luego ingrese su ID abajo."
2006
2007 # Enhanced Content > Library Thing
2008 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
2009 msgstr "No mostrar"
2010
2011 # Enhanced Content > Library Thing
2012 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
2013 msgstr "Mostrar"
2014
2015 # Enhanced Content > Library Thing
2016 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
2017 msgstr "comentarios, ítems similares, y etiquetas desde Library Thing for Libraries en las páginas de detalles de ítem en el OPAC. Si usted habilitó esto, necesitará "
2018
2019 # Enhanced Content > Library Thing
2020 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
2021 msgstr "."
2022
2023 # Enhanced Content > Library Thing
2024 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
2025 msgstr "Acceda a Library Thing for Libraries utilizando el ID de cliente"
2026
2027 # Enhanced Content > Library Thing
2028 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
2029 msgstr "Muestre contenido de Library Thing for Libraries"
2030
2031 # Enhanced Content > Library Thing
2032 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
2033 msgstr "junto con la información bibliográfica."
2034
2035 # Enhanced Content > Library Thing
2036 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
2037 msgstr "en pestañas."
2038
2039 # Enhanced Content > Local Cover Images
2040 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
2041 msgstr "Mostrar"
2042
2043 # Enhanced Content > Local Cover Images
2044 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
2045 msgstr "No mostrar"
2046
2047 # Enhanced Content > Local Cover Images
2048 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
2049 msgstr "imágenes de cubiertas locales en búsqueda de páginas de intranet y detalles."
2050
2051 # Enhanced Content > Novelist Select
2052 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
2053 msgstr "Agregar"
2054
2055 # Enhanced Content > Novelist Select
2056 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
2057 msgstr "No agregar"
2058
2059 # Enhanced Content > Novelist Select
2060 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
2061 msgstr "contenido al OPAC desde Novelist Select (requiere que haya ingresado un perfil de usuario y contraseña, que puede verse en enlaces de imágenes)."
2062
2063 # Enhanced Content > Novelist Select
2064 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
2065 msgstr "."
2066
2067 # Enhanced Content > Novelist Select
2068 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
2069 msgstr "Acceda a Novelist Select utilizando el perfil de usuario"
2070
2071 # Enhanced Content > Novelist Select
2072 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
2073 msgstr "y contraseña"
2074
2075 # Enhanced Content > Novelist Select
2076 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
2077 msgstr "."
2078
2079 # Enhanced Content > Novelist Select
2080 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
2081 msgstr "Mostrar el contenido seleccionado de Novelist Select"
2082
2083 # Enhanced Content > Novelist Select
2084 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
2085 msgstr "encima de la tabla de existencias"
2086
2087 # Enhanced Content > Novelist Select
2088 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
2089 msgstr "debajo de la tabla de existencias"
2090
2091 # Enhanced Content > Novelist Select
2092 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
2093 msgstr "en una pestaña del OPAC"
2094
2095 # Enhanced Content > Novelist Select
2096 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
2097 msgstr "bajo el desplegable Guardar registro, a la derecha"
2098
2099 # Enhanced Content > OCLC
2100 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
2101 msgstr "Utilice el <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">ID de afilado OCLC</a>"
2102
2103 # Enhanced Content > OCLC
2104 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
2105 msgstr "para acceder al servicio xISBN. Note que salvo se haya registrado para una ID, estará limitado a 1000 consultas diarias."
2106
2107 # Enhanced Content > Amazon
2108 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
2109 msgstr "No mostrar"
2110
2111 # Enhanced Content > Amazon
2112 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
2113 msgstr "Mostrar"
2114
2115 # Enhanced Content > Amazon
2116 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
2117 msgstr "cubiertas de libros desde Amazon en resultados de búsqueda y páginas de detalles de ítem en el OPAC."
2118
2119 # Enhanced Content > All
2120 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
2121 msgstr "No mostrar"
2122
2123 # Enhanced Content > All
2124 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
2125 msgstr "Mostrar"
2126
2127 # Enhanced Content > All
2128 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
2129 msgstr "otras ediciones de un ítem en el OPAC."
2130
2131 # Enhanced Content > Local Cover Images
2132 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
2133 msgstr "Mostrar"
2134
2135 # Enhanced Content > Local Cover Images
2136 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
2137 msgstr "No mostrar"
2138
2139 # Enhanced Content > Local Cover Images
2140 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
2141 msgstr "imágenes de cubiertas locales en páginas de búsqueda y detalles del OPAC."
2142
2143 # Enhanced Content > Open Library
2144 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
2145 msgstr "Agregar"
2146
2147 # Enhanced Content > Open Library
2148 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
2149 msgstr "No agregar"
2150
2151 # Enhanced Content > Open Library
2152 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
2153 msgstr "imágenes de cubierta desde Open Library a las páginas de resultados de búsqueda y detalles de ítem en el OPAC."
2154
2155 # Enhanced Content > Syndetics
2156 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
2157 msgstr "No mostrar"
2158
2159 # Enhanced Content > Syndetics
2160 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
2161 msgstr "Mostrar"
2162
2163 # Enhanced Content > Syndetics
2164 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2165 msgstr "notas acerca del autor de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
2166
2167 # Enhanced Content > Syndetics
2168 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
2169 msgstr "No mostrar"
2170
2171 # Enhanced Content > Syndetics
2172 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
2173 msgstr "Mostrar"
2174
2175 # Enhanced Content > Syndetics
2176 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
2177 msgstr "información desde Syndectis acerca de premios que ha obtenido un título en la página de detalles de ítem en el OPAC."
2178
2179 # Enhanced Content > Syndetics
2180 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
2181 msgstr "Use el código de cliente"
2182
2183 # Enhanced Content > Syndetics
2184 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
2185 msgstr "para acceder a Syndectis."
2186
2187 # Enhanced Content > Syndetics
2188 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
2189 msgstr "No mostrar"
2190
2191 # Enhanced Content > Syndetics
2192 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
2193 msgstr "Mostrar"
2194
2195 # Enhanced Content > Syndetics
2196 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
2197 msgstr "cubiertas de libros desde Syndectis en los resultados de búsqueda y paginas de detalles de ítem en el OPAC con un tamaño"
2198
2199 # Enhanced Content > Syndetics
2200 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
2201 msgstr "grande"
2202
2203 # Enhanced Content > Syndetics
2204 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
2205 msgstr "mediano"
2206
2207 # Enhanced Content > Syndetics
2208 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
2209 msgstr "."
2210
2211 # Enhanced Content > Syndetics
2212 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
2213 msgstr "No mostrar"
2214
2215 # Enhanced Content > Syndetics
2216 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
2217 msgstr "Mostrar"
2218
2219 # Enhanced Content > Syndetics
2220 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
2221 msgstr "información acerca de otras ediciones de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC (cuando OPACFRBRizeEditions está habilitado)."
2222
2223 # Enhanced Content > Syndetics
2224 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
2225 msgstr "No usar"
2226
2227 # Enhanced Content > Syndetics
2228 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
2229 msgstr "Usar"
2230
2231 # Enhanced Content > Syndetics
2232 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
2233 msgstr "contenido desde Syndectis. Note que esto requiere que se haya registrado para el servicio y haya ingresado su código de cliente."
2234
2235 # Enhanced Content > Syndetics
2236 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
2237 msgstr "No mostrar"
2238
2239 # Enhanced Content > Syndetics
2240 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
2241 msgstr "Mostrar"
2242
2243 # Enhanced Content > Syndetics
2244 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2245 msgstr "extractos de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
2246
2247 # Enhanced Content > Syndetics
2248 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
2249 msgstr "No mostrar"
2250
2251 # Enhanced Content > Syndetics
2252 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
2253 msgstr "Mostrar"
2254
2255 # Enhanced Content > Syndetics
2256 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2257 msgstr "comentarios de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
2258
2259 # Enhanced Content > Syndetics
2260 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
2261 msgstr "No mostrar"
2262
2263 # Enhanced Content > Syndetics
2264 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
2265 msgstr "Mostrar"
2266
2267 # Enhanced Content > Syndetics
2268 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2269 msgstr "información sobre otros libros en la serie del título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
2270
2271 # Enhanced Content > Syndetics
2272 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
2273 msgstr "No mostrar"
2274
2275 # Enhanced Content > Syndetics
2276 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
2277 msgstr "Mostrar"
2278
2279 # Enhanced Content > Syndetics
2280 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2281 msgstr "un resumen de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
2282
2283 # Enhanced Content > Syndetics
2284 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
2285 msgstr "No mostrar"
2286
2287 # Enhanced Content > Syndetics
2288 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
2289 msgstr "Mostrar"
2290
2291 # Enhanced Content > Syndetics
2292 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2293 msgstr "el índice de un título desde Syndectis en la pagina de detalles de ítem en el OPAC."
2294
2295 # Enhanced Content > Tagging
2296 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
2297 msgstr "Permitir"
2298
2299 # Enhanced Content > Tagging
2300 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
2301 msgstr "No permitir"
2302
2303 # Enhanced Content > Tagging
2304 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
2305 msgstr "a socios y personal etiquetar ítems."
2306
2307 # Enhanced Content > Tagging
2308 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
2309 msgstr "Permitir etiquetas en el diccionario del ejecutable ispell"
2310
2311 # Enhanced Content > Tagging
2312 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
2313 msgstr "en el servidor ser aprobadas sin moderación."
2314
2315 # Enhanced Content > Tagging
2316 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
2317 msgstr "Permitir"
2318
2319 # Enhanced Content > Tagging
2320 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
2321 msgstr "No permitir"
2322
2323 # Enhanced Content > Tagging
2324 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
2325 msgstr "a socios etiquetar en las páginas de detalles de ítem en el OPAC."
2326
2327 # Enhanced Content > Tagging
2328 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
2329 msgstr "Permitir"
2330
2331 # Enhanced Content > Tagging
2332 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
2333 msgstr "No permitir"
2334
2335 # Enhanced Content > Tagging
2336 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
2337 msgstr "a socios etiquetar resultados de búsqueda en el OPAC."
2338
2339 # Enhanced Content > Tagging
2340 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
2341 msgstr "No requiera"
2342
2343 # Enhanced Content > Tagging
2344 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
2345 msgstr "Requiera"
2346
2347 # Enhanced Content > Tagging
2348 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
2349 msgstr "que las etiquetas enviadas por los socios sean revisadas por un miembro del personal antes de mostrarse."
2350
2351 # Enhanced Content > Tagging
2352 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
2353 msgstr "Muestre"
2354
2355 # Enhanced Content > Tagging
2356 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
2357 msgstr "etiquetas en las páginas de detalles de ítem en el OPAC."
2358
2359 # Enhanced Content > Tagging
2360 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
2361 msgstr "Mostrar"
2362
2363 # Enhanced Content > Tagging
2364 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
2365 msgstr "etiquetas en resultados de búsqueda en el OPAC."
2366
2367 # Enhanced Content > Library Thing
2368 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
2369 msgstr "No use"
2370
2371 # Enhanced Content > Library Thing
2372 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
2373 msgstr "Use"
2374
2375 # Enhanced Content > Library Thing
2376 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
2377 msgstr "el servicio ThingISBN para mostrar otras ediciones de un título (cuando ambas FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions están habilitadas). Esto es separado de Library Thing for Libraries."
2378
2379 # Enhanced Content > OCLC
2380 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
2381 msgstr "No utilice"
2382
2383 # Enhanced Content > OCLC
2384 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
2385 msgstr "Utilice"
2386
2387 # Enhanced Content > OCLC
2388 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
2389 msgstr "el servicio xISBN de OCLC para mostrar otras ediciones de un título (cuando ambas FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions están habilitadas)."
2390
2391 # Enhanced Content > OCLC
2392 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
2393 msgstr "Solo utilice el servicio xISBN"
2394
2395 # Enhanced Content > OCLC
2396 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
2397 msgstr "veces por día. A menos que pague por el servicio xISBN, deberá dejar esto con el valor predeterminado 999 (como se detalla abajo)."
2398
2399 # I18N/L10N
2400 msgid "i18n_l10n.pref"
2401 msgstr " "
2402
2403 # I18N/L10N
2404 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
2405 msgstr "Lunes"
2406
2407 # I18N/L10N
2408 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
2409 msgstr "Domingo"
2410
2411 # I18N/L10N
2412 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
2413 msgstr "Utilice"
2414
2415 # I18N/L10N
2416 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
2417 msgstr "como el primer día de la semana en el calendario."
2418
2419 # I18N/L10N
2420 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# ."
2421 msgstr "."
2422
2423 # I18N/L10N
2424 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
2425 msgstr "Formatear fechas como"
2426
2427 # I18N/L10N
2428 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
2429 msgstr "dd/mm/aaaa"
2430
2431 # I18N/L10N
2432 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
2433 msgstr "mm/dd/aaaa"
2434
2435 # I18N/L10N
2436 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
2437 msgstr "aaaa-mm-dd"
2438
2439 # I18N/L10N
2440 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
2441 msgstr "Habilite los siguientes lenguajes en la interfaz administrativa:"
2442
2443 # I18N/L10N
2444 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
2445 msgstr "Habilite los siguientes lenguajes en el OPAC:"
2446
2447 # I18N/L10N
2448 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
2449 msgstr "Permitir"
2450
2451 # I18N/L10N
2452 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
2453 msgstr "No permitir"
2454
2455 # I18N/L10N
2456 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
2457 msgstr "a socios cambiar el lenguaje que ven en el OPAC."
2458
2459 # Local Use
2460 msgid "local_use.pref"
2461 msgstr " "
2462
2463 # Logging
2464 msgid "logs.pref"
2465 msgstr " "
2466
2467 # Logging
2468 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
2469 msgstr "No registre"
2470
2471 # Logging
2472 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
2473 msgstr "Registre"
2474
2475 # Logging
2476 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
2477 msgstr "cambios en registros de autoridad."
2478
2479 # Logging
2480 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
2481 msgstr "No registrar"
2482
2483 # Logging
2484 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
2485 msgstr "Registrar"
2486
2487 # Logging
2488 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
2489 msgstr "cambios en los registros de socios."
2490
2491 # Logging
2492 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
2493 msgstr "No registrar"
2494
2495 # Logging
2496 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
2497 msgstr "Registrar"
2498
2499 # Logging
2500 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
2501 msgstr "los cambios a los registros bibliográficos o de ítems. Dado que esto ocurre cada vez que un libro se presta o devuelve, no es recomendable habilitar esta función."
2502
2503 # Logging
2504 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
2505 msgstr "No registrar"
2506
2507 # Logging
2508 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
2509 msgstr "Registrar"
2510
2511 # Logging
2512 msgid "logs.pref#FinesLog# when overdue fines are charged or automatically forgiven."
2513 msgstr "cuando las multas por devolución tardía se cobran o se perdonan automáticamente."
2514
2515 # Logging
2516 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
2517 msgstr "No registrar"
2518
2519 # Logging
2520 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
2521 msgstr "Registrar"
2522
2523 # Logging
2524 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
2525 msgstr "cuando los ítems están prestados."
2526
2527 # Logging
2528 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
2529 msgstr "No registrar"
2530
2531 # Logging
2532 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
2533 msgstr "Registrar"
2534
2535 # Logging
2536 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
2537 msgstr "cuando un reclamo se envía automáticamente."
2538
2539 # Logging
2540 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
2541 msgstr "No registrar"
2542
2543 # Logging
2544 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
2545 msgstr "Registrar"
2546
2547 # Logging
2548 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
2549 msgstr "cuando los ítems se devuelven."
2550
2551 # Logging
2552 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
2553 msgstr "No registrar"
2554
2555 # Logging
2556 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
2557 msgstr "Registrar"
2558
2559 # Logging
2560 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
2561 msgstr "cuando se agregan, eliminan o modifican publicaciones periódicas."
2562
2563 # OPAC
2564 msgid "opac.pref"
2565 msgstr " "
2566
2567 # OPAC > Appearance
2568 msgid "opac.pref Appearance"
2569 msgstr "Aspecto"
2570
2571 # OPAC > Features
2572 msgid "opac.pref Features"
2573 msgstr "Características"
2574
2575 # OPAC > Policy
2576 msgid "opac.pref Policy"
2577 msgstr "Política"
2578
2579 # OPAC > Privacy
2580 msgid "opac.pref Privacy"
2581 msgstr "Privacidad"
2582
2583 # OPAC > Shelf Browser
2584 msgid "opac.pref Shelf Browser"
2585 msgstr "Navegador de estantería"
2586
2587 # OPAC > Policy
2588 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
2589 msgstr "Permitir"
2590
2591 # OPAC > Policy
2592 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
2593 msgstr "No permitir"
2594
2595 # OPAC > Policy
2596 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
2597 msgstr "a socios seleccionar biblioteca cuando hagan una sugerencia de compra"
2598
2599 # OPAC > Privacy
2600 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
2601 msgstr "Permitir"
2602
2603 # OPAC > Privacy
2604 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
2605 msgstr "No permitir"
2606
2607 # OPAC > Privacy
2608 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
2609 msgstr "a socios que no han ingresado hacer sugerencias de compra. Las sugerencias están conectadas a la preferencia del sistema AnonymousPatron"
2610
2611 # OPAC > Privacy
2612 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
2613 msgstr "Utilice el borrowernumber"
2614
2615 # OPAC > Privacy
2616 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
2617 msgstr "como el Socio Anónimo (para sugerencias anónimas y historial de lectura)"
2618
2619 # OPAC > Appearance
2620 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
2621 msgstr "No mostrar"
2622
2623 # OPAC > Appearance
2624 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
2625 msgstr "Mostrar"
2626
2627 # OPAC > Appearance
2628 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
2629 msgstr "imágenes para <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valores autorizados</a> (tales como perdido y ubicaciones) en resultados de búsqueda y detalles de ítem en el OPAC."
2630
2631 # OPAC > Appearance
2632 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
2633 msgstr "De forma predeterminada, muestra registros bibliográficos"
2634
2635 # OPAC > Appearance
2636 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
2637 msgstr "como se especifica en la plantilla ISBD."
2638
2639 # OPAC > Appearance
2640 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
2641 msgstr "en forma sencilla."
2642
2643 # OPAC > Appearance
2644 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
2645 msgstr "en su forma MARC."
2646
2647 # OPAC > Appearance
2648 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
2649 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 en resultados de búsqueda de OPAC. <br/>Advertencia: Habilitar esta característica puede aumentar el tiempo de búsqueda del OPAC."
2650
2651 # OPAC > Appearance
2652 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
2653 msgstr "No incluir"
2654
2655 # OPAC > Appearance
2656 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
2657 msgstr "Incluir"
2658
2659 # OPAC > Appearance
2660 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# On pages displayed with XSLT stylesheets on the OPAC,"
2661 msgstr "En las páginas que se muestran con hojas de estilo XSLT en el OPAC,"
2662
2663 # OPAC > Appearance
2664 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# don't show"
2665 msgstr "no mostrar"
2666
2667 # OPAC > Appearance
2668 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# icons for itemtype and authorized values."
2669 msgstr "los iconos para tipos de ítem y valores autorizados."
2670
2671 # OPAC > Appearance
2672 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# show"
2673 msgstr "mostrar"
2674
2675 # OPAC > Privacy
2676 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
2677 msgstr "No mantener"
2678
2679 # OPAC > Privacy
2680 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
2681 msgstr "Mantener"
2682
2683 # OPAC > Privacy
2684 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
2685 msgstr "historial de búsquedas del socio en el OPAC."
2686
2687 # OPAC > Appearance
2688 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
2689 msgstr "Mostrar"
2690
2691 # OPAC > Appearance
2692 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
2693 msgstr "como el nombre de la biblioteca en el OPAC."
2694
2695 # OPAC > Appearance
2696 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
2697 msgstr ". (Esto debe ser llenado correctamente para RSS, unAPI, y los accesorios de búsqueda para trabajar.)"
2698
2699 # OPAC > Appearance
2700 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at http://"
2701 msgstr "El OPAC se encuentra en http://"
2702
2703 # OPAC > Appearance
2704 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both Details and Results pages"
2705 msgstr "Ambas páginas de Detalles y Resultados"
2706
2707 # OPAC > Appearance
2708 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Details page only"
2709 msgstr "Solo en páginas de Detalles"
2710
2711 # OPAC > Appearance
2712 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
2713 msgstr "Mostrar la URI del campo 856u como una imagen en: "
2714
2715 # OPAC > Appearance
2716 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither Details or Results pages"
2717 msgstr "Ni en Detalles ni Resultados"
2718
2719 # OPAC > Appearance
2720 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
2721 msgstr "Nota: La opción OPACXSLT correspondiente debe estar habilitada."
2722
2723 # OPAC > Appearance
2724 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Results page only"
2725 msgstr "Solo en la página de Resultados"
2726
2727 # OPAC > Policy
2728 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
2729 msgstr "Sólo se permitirá a los socios renovar sus propios libros en el OPAC si tienen menos de"
2730
2731 # OPAC > Policy
2732 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
2733 msgstr "[% local_currency %] en multas (dejar en blanco para deshabilitar)."
2734
2735 # OPAC > Features
2736 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
2737 msgstr "Permitir"
2738
2739 # OPAC > Features
2740 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
2741 msgstr "No permitir"
2742
2743 # OPAC > Features
2744 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
2745 msgstr "a socios acceder a la pestaña Multas en la página Mi cuenta en el OPAC."
2746
2747 # OPAC > Policy
2748 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Allow"
2749 msgstr "Permitir"
2750
2751 # OPAC > Policy
2752 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Don't allow"
2753 msgstr "No permitir"
2754
2755 # OPAC > Policy
2756 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# patrons to place holds on specific items in the OPAC. If this is disabled, users can only put a hold on the next available item."
2757 msgstr "socios para hacer reservas sobre ítems específicos en el OPAC. Si no está habilitado, los usuarios sólo pueden poner una reserva en el siguiente ítem disponible."
2758
2759 # OPAC > Appearance
2760 msgid "opac.pref#OPACMobileUserCSS# Include the following CSS for the mobile view on all pages in the OPAC:"
2761 msgstr "Incluir el siguiente CSS para la vista móvil en todas las páginas del OPAC:"
2762
2763 # OPAC > Appearance
2764 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
2765 msgstr "<br />Note: Los marcadores {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} y {AUTHOR} serán reemplazados con información del registro mostrado."
2766
2767 # OPAC > Appearance
2768 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
2769 msgstr "Incluir una columna \"Enlaces\" en las pestañas \"mi resúmen\" y \"mi historial de lectura\" cuando el usuario se ha autenticado en el OPAC, con el siguiente código HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
2770
2771 # OPAC > Appearance
2772 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
2773 msgstr "Mostrar este HTML cuando no se encuentran resultados para un búsqueda en el OPAC:"
2774
2775 # OPAC > Features
2776 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
2777 msgstr "Permitir"
2778
2779 # OPAC > Features
2780 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
2781 msgstr "No permitir"
2782
2783 # OPAC > Features
2784 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
2785 msgstr "a socios notificar a la biblioteca los cambios en su información de contacto en el OPAC."
2786
2787 # OPAC > Privacy
2788 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
2789 msgstr "Permitir"
2790
2791 # OPAC > Privacy
2792 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
2793 msgstr "No permitir"
2794
2795 # OPAC > Privacy
2796 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history.  This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
2797 msgstr "a socios elegir su configuración de privacidad para su historial de lectura. Esto requiere opacreadinghistory y AnonymousPatron"
2798
2799 # OPAC > Appearance
2800 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
2801 msgstr "Incluir el siguiente HTML bajo las facetas en los resultados de búsqueda en OPAC:"
2802
2803 # OPAC > Appearance
2804 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
2805 msgstr "<br />Nota: Las posiciones {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} y {AUTHOR} serán reemplazadas con la información del registro mostrado."
2806
2807 # OPAC > Appearance
2808 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
2809 msgstr "Incluir una caja \"Más búsquedas\" en las páginas de detalles de ítem en el OPAC, con el siguiente HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
2810
2811 # OPAC > Shelf Browser
2812 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
2813 msgstr "No mostrar"
2814
2815 # OPAC > Shelf Browser
2816 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
2817 msgstr "Mostrar"
2818
2819 # OPAC > Shelf Browser
2820 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
2821 msgstr "navegación por estantería en las páginas de detalles del ítem, permitiendo a los socios ver lo que está cerca de ese ítem en el estante. Tenga en cuenta esta utilidad utiliza una cantidad bastante grande de recursos en el servidor, y debe ser evitada si su colección tiene un gran número de ítems."
2822
2823 # OPAC > Appearance
2824 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
2825 msgstr "No mostrar"
2826
2827 # OPAC > Appearance
2828 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
2829 msgstr "Mostrar"
2830
2831 # OPAC > Appearance
2832 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
2833 msgstr "el código de barras del ítem en la pestaña de reservas."
2834
2835 # OPAC > Appearance
2836 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
2837 msgstr "No mostrar"
2838
2839 # OPAC > Appearance
2840 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
2841 msgstr "Mostrar"
2842
2843 # OPAC > Appearance
2844 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
2845 msgstr "el nombre del socio que tiene un ítem prestado en las páginas de detalles del ítem en el OPAC."
2846
2847 # OPAC > Appearance
2848 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
2849 msgstr "No mostrar ningún detalle de reservas"
2850
2851 # OPAC > Appearance
2852 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
2853 msgstr "Mostrar reservas"
2854
2855 # OPAC > Appearance
2856 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
2857 msgstr "Mostrar reservas y su nivel de prioridad"
2858
2859 # OPAC > Appearance
2860 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
2861 msgstr "Mostrar el nivel de prioridad"
2862
2863 # OPAC > Appearance
2864 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
2865 msgstr "a los socios en el OPAC."
2866
2867 # OPAC > Appearance
2868 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
2869 msgstr "No mostrar"
2870
2871 # OPAC > Appearance
2872 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
2873 msgstr "Mostrar"
2874
2875 # OPAC > Appearance
2876 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
2877 msgstr "en el navegador de registros de autoridad del OPAC aquellas autoridades no utilizadas. "
2878
2879 # OPAC > Appearance
2880 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
2881 msgstr "Cuando los socios hacen clic en un enlace de otro sitio Web desde su OPAC (como Amazon o OCLC),"
2882
2883 # OPAC > Appearance
2884 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
2885 msgstr "si"
2886
2887 # OPAC > Appearance
2888 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
2889 msgstr "no"
2890
2891 # OPAC > Appearance
2892 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
2893 msgstr "abrir el sitio Web en una ventana nueva."
2894
2895 # OPAC > Appearance
2896 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
2897 msgstr "Incluir el siguiente CSS en todas las páginas en el OPAC:"
2898
2899 # OPAC > Policy
2900 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
2901 msgstr "No mostrar"
2902
2903 # OPAC > Policy
2904 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
2905 msgstr "Mostrar"
2906
2907 # OPAC > Policy
2908 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
2909 msgstr "sugerencias de compra de otros socios en el OPAC."
2910
2911 # OPAC > Appearance
2912 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
2913 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">predeterminado</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
2914
2915 # OPAC > Appearance
2916 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
2917 msgstr "Mostrar detalles en OPAC utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
2918
2919 # OPAC > Appearance
2920 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
2921 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">predeterminado</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
2922
2923 # OPAC > Appearance
2924 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
2925 msgstr "Mostrar resultados en OPAC utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
2926
2927 # OPAC > Features
2928 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
2929 msgstr "No mostrar"
2930
2931 # OPAC > Features
2932 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
2933 msgstr "Mostrar"
2934
2935 # OPAC > Features
2936 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
2937 msgstr "imágenes de socio en la página de información del socio del OPAC."
2938
2939 # OPAC > Appearance
2940 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
2941 msgstr "Agregar"
2942
2943 # OPAC > Appearance
2944 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
2945 msgstr "No agregar"
2946
2947 # OPAC > Appearance
2948 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
2949 msgstr "un menú desplegable de selección de biblioteca en la cabecera OPAC."
2950
2951 # OPAC > Policy
2952 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
2953 msgstr "Permitir"
2954
2955 # OPAC > Policy
2956 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
2957 msgstr "No permitir"
2958
2959 # OPAC > Policy
2960 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
2961 msgstr "a usuarios del OPAC crear listas públicas"
2962
2963 # OPAC > Policy
2964 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
2965 msgstr "Permitir"
2966
2967 # OPAC > Policy
2968 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
2969 msgstr "No permitir"
2970
2971 # OPAC > Policy
2972 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons. This feature is not active yet but will be released soon"
2973 msgstr "a usuarios del OPAC compartir listas privadas con otros socios. Esta característica no está activa aun pero lo será pronto."
2974
2975 # OPAC > Features
2976 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
2977 msgstr "Permitir"
2978
2979 # OPAC > Features
2980 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
2981 msgstr "No permitir"
2982
2983 # OPAC > Features
2984 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
2985 msgstr "socios para buscar en su registros de autoridad."
2986
2987 # OPAC > Features
2988 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
2989 msgstr "Deshabilitar"
2990
2991 # OPAC > Features
2992 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
2993 msgstr "Habilitar"
2994
2995 # OPAC > Features
2996 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
2997 msgstr "la navegación y paginación de resultados de búsqueda desde la página de detalles del OPAC."
2998
2999 # OPAC > Features
3000 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
3001 msgstr "Permitir"
3002
3003 # OPAC > Features
3004 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
3005 msgstr "No permitir"
3006
3007 # OPAC > Features
3008 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
3009 msgstr "a los socios navegar por autoridades en el OPAC (ejecutar misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl para crear la lista a ser navegada)"
3010
3011 # OPAC > Features
3012 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
3013 msgstr "No mostrar"
3014
3015 # OPAC > Features
3016 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
3017 msgstr "Mostrar"
3018
3019 # OPAC > Features
3020 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
3021 msgstr "una nube de temas en el OPAC (correr misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl para generarla)"
3022
3023 # OPAC > Appearance
3024 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# <br />Note: Available options are: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
3025 msgstr "<br />Nota: Las opciones disponibles son: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
3026
3027 # OPAC > Appearance
3028 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# List export options that should be available from OPAC detail page separated by |:"
3029 msgstr "Listar las opciones de exportación disponibles en la página de detalles del OPAC separadas por |:"
3030
3031 # OPAC > Appearance
3032 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 encoded MARC (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 encoded MARC (<code>utf8</code>),"
3033 msgstr "MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC codificado en MARC-8 (<code>marc8</code>), MARC codificado en Unicode/UTF-8 (<code>utf8</code>),"
3034
3035 # OPAC > Appearance
3036 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use -9xx, x9x, xx9- fields and subfields (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
3037 msgstr "MARC codificado en Unicode/UTF-8 sin campos y subcampos de uso local -9xx, x9x, xx9-  (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
3038
3039 # OPAC > Appearance
3040 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
3041 msgstr "Usar la imagen en"
3042
3043 # OPAC > Appearance
3044 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3045 msgstr "para el favicon del OPAC. (Esto deberá ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
3046
3047 # OPAC > Policy
3048 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Allows to define custom rules for hiding specific items at opac. See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for more informations"
3049 msgstr "Permite definir reglas a medida para ocultar ítems específicos en el OPAC. Vea docs/opac/OpacHiddenItems.txt para más información."
3050
3051 # OPAC > Appearance
3052 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
3053 msgstr "No resaltar"
3054
3055 # OPAC > Appearance
3056 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
3057 msgstr "Resaltar"
3058
3059 # OPAC > Appearance
3060 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages."
3061 msgstr "las palabras que el socio ha buscado en las páginas de resultados y detalles."
3062
3063 # OPAC > Appearance
3064 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
3065 msgstr "el texto 'Powered by Koha' en el pié del OPAC."
3066
3067 # OPAC > Appearance
3068 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
3069 msgstr "No mostrar"
3070
3071 # OPAC > Appearance
3072 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
3073 msgstr "Mostrar"
3074
3075 # OPAC > Appearance
3076 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
3077 msgstr "Mostrar el código HTML siguiente en la columna central de la página principal del OPAC:"
3078
3079 # OPAC > Appearance
3080 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlockMobile# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC (mobile version):"
3081 msgstr "Mostrar el siguiente HTML en su propia columna en la página principal del OPAC (versión móvil):"
3082
3083 # OPAC > Appearance
3084 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
3085 msgstr "No mostrar"
3086
3087 # OPAC > Appearance
3088 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
3089 msgstr "Mostrar"
3090
3091 # OPAC > Appearance
3092 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
3093 msgstr "una advertencia de que el OPAC está en mantenimiento. Nota: esto muestra la misma advertencia que cuando la base de datos debe ser actualizada."
3094
3095 # OPAC > Appearance
3096 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
3097 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna de la izquierda de la página principal y en la página del usuario en el OPAC (enlaces de navegación):"
3098
3099 # OPAC > Appearance
3100 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
3101 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna del lado izquierdo de la página principal y ka cuenta del socio en el OPAC, luego del OpacNav, y antes que los enlaces de la cuenta:"
3102
3103 # OPAC > Appearance
3104 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
3105 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna de la derecha de la página principal debajo del formulario de autenticación:"
3106
3107 # OPAC > Features
3108 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
3109 msgstr "Permitir"
3110
3111 # OPAC > Features
3112 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
3113 msgstr "No permitir"
3114
3115 # OPAC > Features
3116 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
3117 msgstr "a los socios a cambiar su propia contraseña en el OPAC. Tenga en cuenta que esto debe estar apagado para utilizar la autenticación LDAP."
3118
3119 # OPAC > Appearance
3120 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
3121 msgstr "Deshabilite"
3122
3123 # OPAC > Appearance
3124 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
3125 msgstr "Habilite"
3126
3127 # OPAC > Appearance
3128 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC."
3129 msgstr "el OPAC de Koha como público. El OPAC privado requiere autenticación antes de acceder al mismo."
3130
3131 # OPAC > Policy
3132 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
3133 msgstr "Permitir"
3134
3135 # OPAC > Policy
3136 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
3137 msgstr "No permitir"
3138
3139 # OPAC > Policy
3140 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
3141 msgstr "socios para renovar sus propios libros en el OPAC."
3142
3143 # OPAC > Policy
3144 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
3145 msgstr "'OPACRenew'"
3146
3147 # OPAC > Policy
3148 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
3149 msgstr "NULO"
3150
3151 # OPAC > Policy
3152 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
3153 msgstr "Usar"
3154
3155 # OPAC > Policy
3156 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
3157 msgstr "como código de sede para almacenar en la tabla de estadísticas."
3158
3159 # OPAC > Policy
3160 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
3161 msgstr "la sede de origen del ítem"
3162
3163 # OPAC > Policy
3164 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
3165 msgstr "la sede donde el ítem fue prestado"
3166
3167 # OPAC > Policy
3168 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
3169 msgstr "la sede de origen del socio"
3170
3171 # OPAC > Appearance
3172 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Don't show"
3173 msgstr "No mostrar"
3174
3175 # OPAC > Appearance
3176 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Show"
3177 msgstr "Mostrar"
3178
3179 # OPAC > Appearance
3180 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# the search filters pulldown on the mobile version of the OPAC."
3181 msgstr "el menú desplegable de filtros de búsqueda en la versión móvil del OPAC."
3182
3183 # OPAC > Appearance
3184 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# Don't show"
3185 msgstr "No mostrar"
3186
3187 # OPAC > Appearance
3188 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# Show"
3189 msgstr "Mostrar"
3190
3191 # OPAC > Appearance
3192 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# the libraries pulldown on the mobile version of the OPAC."
3193 msgstr "el menú desplegable de bibliotecas en la versión móvil del OPAC. "
3194
3195 # OPAC > Appearance
3196 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
3197 msgstr "No mostrar"
3198
3199 # OPAC > Appearance
3200 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
3201 msgstr "Mostrar"
3202
3203 # OPAC > Appearance
3204 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
3205 msgstr "un enlace a los comentarios recientes en la cabecera del OPAC."
3206
3207 # OPAC > Appearance
3208 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
3209 msgstr "Mostrar índice de estrellas en "
3210
3211 # OPAC > Appearance
3212 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
3213 msgstr "ninguna página"
3214
3215 # OPAC > Appearance
3216 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
3217 msgstr "solo página de detalles"
3218
3219 # OPAC > Appearance
3220 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
3221 msgstr "."
3222
3223 # OPAC > Appearance
3224 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
3225 msgstr "páginas de resultados y detalles"
3226
3227 # OPAC > Features
3228 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
3229 msgstr "Permitir"
3230
3231 # OPAC > Features
3232 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
3233 msgstr "No permitir"
3234
3235 # OPAC > Features
3236 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
3237 msgstr "a los socios acceder a una lista de los ítems más prestados en el OPAC. Tenga en cuenta que esto es algo experimental, y se debe evitar si su colección tiene un gran número de ítems."
3238
3239 # OPAC > Features
3240 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
3241 msgstr "Deshabilitar"
3242
3243 # OPAC > Features
3244 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
3245 msgstr "Habilitar"
3246
3247 # OPAC > Features
3248 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
3249 msgstr "la visualización de la Cita del día en la portada del OPAC"
3250
3251 # OPAC > Features
3252 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
3253 msgstr "Permitir"
3254
3255 # OPAC > Features
3256 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
3257 msgstr "No permitir"
3258
3259 # OPAC > Features
3260 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
3261 msgstr "a socios reservar ítems desde el OPAC."
3262
3263 # OPAC > Policy
3264 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
3265 msgstr "No limite"
3266
3267 # OPAC > Policy
3268 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
3269 msgstr "Limite"
3270
3271 # OPAC > Policy
3272 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
3273 msgstr "las búsquedas de los socios a la biblioteca en que están registrados."
3274
3275 # OPAC > Shelf Browser
3276 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
3277 msgstr "No utilizar"
3278
3279 # OPAC > Shelf Browser
3280 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
3281 msgstr "Utilizar"
3282
3283 # OPAC > Shelf Browser
3284 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
3285 msgstr "el código de colección del ítem cuando encuentre ítems para el navegador de estantería."
3286
3287 # OPAC > Shelf Browser
3288 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
3289 msgstr "No utilizar"
3290
3291 # OPAC > Shelf Browser
3292 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
3293 msgstr "Utilizar"
3294
3295 # OPAC > Shelf Browser
3296 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
3297 msgstr "la sede de origen del ítem cuando busque ítems para el navegador de estantería."
3298
3299 # OPAC > Shelf Browser
3300 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
3301 msgstr "No utilizar"
3302
3303 # OPAC > Shelf Browser
3304 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
3305 msgstr "Utilizar"
3306
3307 # OPAC > Shelf Browser
3308 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
3309 msgstr "la ubicación del ítem cuando encuentre ítems para el navegador de estantería."
3310
3311 # OPAC > Features
3312 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
3313 msgstr "Mostrar"
3314
3315 # OPAC > Features
3316 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
3317 msgstr "nombre"
3318
3319 # OPAC > Features
3320 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
3321 msgstr "nombre e inicial de apellido"
3322
3323 # OPAC > Features
3324 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
3325 msgstr "nombre completo"
3326
3327 # OPAC > Features
3328 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
3329 msgstr "apellido"
3330
3331 # OPAC > Features
3332 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
3333 msgstr "ningún nombre"
3334
3335 # OPAC > Features
3336 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
3337 msgstr "de quien realiza un comentario en el OPAC."
3338
3339 # OPAC > Features
3340 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
3341 msgstr "nombre de usuario"
3342
3343 # OPAC > Features
3344 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
3345 msgstr "Ocultar"
3346
3347 # OPAC > Features
3348 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
3349 msgstr "Mostrar"
3350
3351 # OPAC > Features
3352 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's photo beside comments in OPAC."
3353 msgstr "la foto del revisor al lado del comentario en el OPAC."
3354
3355 # OPAC > Features
3356 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
3357 msgstr "Deshabilitar"
3358
3359 # OPAC > Features
3360 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
3361 msgstr "Habilitar"
3362
3363 # OPAC > Features
3364 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
3365 msgstr "enlaces a redes sociales en paginas de detalles del OPAC"
3366
3367 # OPAC > Appearance
3368 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
3369 msgstr "No mostrar"
3370
3371 # OPAC > Appearance
3372 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
3373 msgstr "Mostrar"
3374
3375 # OPAC > Appearance
3376 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
3377 msgstr "ítems perdidos en la búsqueda y página de detalles."
3378
3379 # OPAC > Features
3380 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
3381 msgstr "Mostrar"
3382
3383 # OPAC > Features
3384 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
3385 msgstr "resultados de búsqueda en la fuente RSS."
3386
3387 # OPAC > Features
3388 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
3389 msgstr "Permitir"
3390
3391 # OPAC > Features
3392 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
3393 msgstr "No permitir"
3394
3395 # OPAC > Features
3396 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
3397 msgstr "a socios almacenar ítems en un \"Carrito\" temporario en el OPAC."
3398
3399 # OPAC > Appearance
3400 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
3401 msgstr "Incluya la hoja de estilo CSS adicional"
3402
3403 # OPAC > Appearance
3404 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
3405 msgstr "para sobreescribir las configuraciones especificadas en la hoja de estilos predeterminada (dejar en blanco para deshabilitar). Ingrese solo un nombre de archivo, una ruta local completa o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo esta en un servidor remoto). Por favor tenga en cuenta que si solo ingresa un nombre de archivo, el mismo debería estar en el subdirectorio css para cada tema e idioma activo  dentro del directorio de templates de Koha. Una ruta local completa se espera que comience con su documento raíz HTTP."
3406
3407 # OPAC > Appearance
3408 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
3409 msgstr "Incluya el siguiente código HTML en el pie de página de todas las páginas del OPAC:"
3410
3411 # OPAC > Appearance
3412 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
3413 msgstr "Incluya el siguiente código HTML en el encabezado de todas las páginas en el OPAC:"
3414
3415 # OPAC > Appearance
3416 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
3417 msgstr "Utilice la hoja de estilo CSS "
3418
3419 # OPAC > Appearance
3420 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
3421 msgstr "en todas las páginas del OPAC, en vez de las hojas de estilos CSS predeterminadas (utilizadas si se deja en blanco). Ingrese solo un nombre de archivo, una ruta local completa o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo esta en un servidor remoto). Por favor tenga en cuenta que si solo ingresa un nombre de archivo, el mismo debería estar en el subdirectorio css para cada tema e idioma activo dentro del directorio de templates de Koha. Una ruta local completa se espera que comience con su documento raíz HTTP."
3422
3423 # OPAC > Privacy
3424 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
3425 msgstr "Permitir"
3426
3427 # OPAC > Privacy
3428 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
3429 msgstr "No permitir"
3430
3431 # OPAC > Privacy
3432 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
3433 msgstr "socios para ver qué libros tuvieron en préstamo en el pasado."
3434
3435 # OPAC > Appearance
3436 msgid "opac.pref#opacsmallimage# Use the image at"
3437 msgstr "Usar la imagen en"
3438
3439 # OPAC > Appearance
3440 msgid "opac.pref#opacsmallimage# in the OPAC header, instead of the Koha logo. If this image is a different size than the Koha logo, you will need to customize the CSS. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3441 msgstr "en la cabecera del OPAC, en lugar de el logo de Koha. Si esta imagen es de un tamaño diferente que el logotipo de Koha, tendrá que personalizar la CSS. (Debe ser una dirección URL completa, empezando por <code>http://</code>.)"
3442
3443 # OPAC > Appearance
3444 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
3445 msgstr "Usar el"
3446
3447 # OPAC > Appearance
3448 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
3449 msgstr "tema en el OPAC."
3450
3451 # OPAC > Appearance
3452 msgid "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
3453 msgstr "Incluya el código JavaScript siguiente en todas las páginas en el OPAC:"
3454
3455 # OPAC > Features
3456 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
3457 msgstr "Permitir"
3458
3459 # OPAC > Features
3460 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
3461 msgstr "No permitir"
3462
3463 # OPAC > Features
3464 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
3465 msgstr "a socios acceder a sus cuentas en el OPAC."
3466
3467 # OPAC > Features
3468 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
3469 msgstr "Permitir"
3470
3471 # OPAC > Features
3472 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
3473 msgstr "No permitir"
3474
3475 # OPAC > Features
3476 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
3477 msgstr "a los socios hacer comentarios sobre los ítems del OPAC."
3478
3479 # OPAC > Policy
3480 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
3481 msgstr "Permitir"
3482
3483 # OPAC > Policy
3484 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
3485 msgstr "No permitir"
3486
3487 # OPAC > Policy
3488 msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC or show branch names with callnumbers."
3489 msgstr "a los socios seleccionar su sede en el OPAC o mostrar los nombres de sedes con las signaturas topográficas."
3490
3491 # OPAC > Features
3492 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
3493 msgstr "Permitir"
3494
3495 # OPAC > Features
3496 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
3497 msgstr "No permitir"
3498
3499 # OPAC > Features
3500 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
3501 msgstr "a los socios hacer sugerencias de compra en el OPAC."
3502
3503 # Patrons
3504 msgid "patrons.pref"
3505 msgstr " "
3506
3507 # Patrons
3508 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# List"
3509 msgstr "Listar"
3510
3511 # Patrons
3512 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# general patron types"
3513 msgstr "tipos de socios generales"
3514
3515 # Patrons
3516 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# specific categories"
3517 msgstr "categorías específicas"
3518
3519 # Patrons
3520 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# under the new patron menu."
3521 msgstr "en el menú nuevo socio."
3522
3523 # Patrons
3524 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
3525 msgstr "No enviar"
3526
3527 # Patrons
3528 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
3529 msgstr "Enviar"
3530
3531 # Patrons
3532 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
3533 msgstr "Envía un correo electrónico a un usuario recientemente creado con los detalles de su cuenta."
3534
3535 # Patrons
3536 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
3537 msgstr "Usar"
3538
3539 # Patrons
3540 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
3541 msgstr "alternativo"
3542
3543 # Patrons
3544 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
3545 msgstr "número de usuario"
3546
3547 # Patrons
3548 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
3549 msgstr "primero válido"
3550
3551 # Patrons
3552 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
3553 msgstr "principal"
3554
3555 # Patrons
3556 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
3557 msgstr "dirección de correo electrónico del usuario para enviar los correos."
3558
3559 # Patrons
3560 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
3561 msgstr "trabajo"
3562
3563 # Patrons
3564 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
3565 msgstr "(columnas separadas con |)"
3566
3567 # Patrons
3568 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
3569 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>columnas de base de datos</a> deben ser llenadas en la pantalla de ingreso del socio: "
3570
3571 # Patrons
3572 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
3573 msgstr "Cuando renueve socios, base la nueva fecha de expiración en "
3574
3575 # Patrons
3576 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
3577 msgstr "la fecha actual."
3578
3579 # Patrons
3580 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
3581 msgstr "la fecha de expiración actual del socio."
3582
3583 # Patrons
3584 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
3585 msgstr "(separar columnas con |)"
3586
3587 # Patrons
3588 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
3589 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>columnas de la base de datos</a> no aparecerán en la pantalla de ingreso de socio: "
3590
3591 # Patrons
3592 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
3593 msgstr "(separar las opciones con |)"
3594
3595 # Patrons
3596 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
3597 msgstr "Los socios pueden tener los siguientes títulos:"
3598
3599 # Patrons
3600 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
3601 msgstr "Habilitar"
3602
3603 # Patrons
3604 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
3605 msgstr "No habilitar"
3606
3607 # Patrons
3608 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
3609 msgstr "la posibilidad de subir y adjuntar archivos arbitrarios al registro de un socio."
3610
3611 # Patrons
3612 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
3613 msgstr "Permitir"
3614
3615 # Patrons
3616 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
3617 msgstr "No permitir"
3618
3619 # Patrons
3620 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices."
3621 msgstr "a socios elegir cuales avisos recibirán y cuando los recibirán. Note que esto solo se aplica a ciertos tipos de avisos."
3622
3623 # Patrons
3624 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
3625 msgstr "No habilitar"
3626
3627 # Patrons
3628 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
3629 msgstr "Habilitar"
3630
3631 # Patrons
3632 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
3633 msgstr "búsqueda, edición y visualización de los atributos personalizados de los socios."
3634
3635 # Patrons
3636 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
3637 msgstr "Vacío significa sin límite. Los límites para ítems específicos son definidos en la matriz de reglas de circulación."
3638
3639 # Patrons
3640 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
3641 msgstr "La multa para la devolución tardía de todos los préstamos sólo podrá ser hasta"
3642
3643 # Patrons
3644 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
3645 msgstr "[% local_currency %]."
3646
3647 # Patrons
3648 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice that a patron is about to expire"
3649 msgstr "Mostrar un aviso cuando la afiliación de un socio esté a punto de caducar"
3650
3651 # Patrons
3652 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
3653 msgstr "días de antemano."
3654
3655 # Patrons
3656 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
3657 msgstr "De forma predeterminada, mostrar"
3658
3659 # Patrons
3660 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
3661 msgstr "resultados por página en la interfaz del personal."
3662
3663 # Patrons
3664 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
3665 msgstr "Utilice el controlador SMS::Send::"
3666
3667 # Patrons
3668 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
3669 msgstr "para enviar mensajes SMS."
3670
3671 # Patrons
3672 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |)"
3673 msgstr "(separar los campos con |)"
3674
3675 # Patrons
3676 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
3677 msgstr "Mostrar los siguientes campos de la tabla items de la base de datos como columnas en la pestaña de estadísticas en el registro del socio:"
3678
3679 # Patrons
3680 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
3681 msgstr "Deshabilitar"
3682
3683 # Patrons
3684 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
3685 msgstr "Habilitar"
3686
3687 # Patrons
3688 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
3689 msgstr "la notificación telefónica a socios utilizando Talking Tech i-tiva (retrasos, pre-retrasos y avisos de reservas soportados por ahora)."
3690
3691 # Patrons
3692 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
3693 msgstr "Sí"
3694
3695 # Patrons
3696 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
3697 msgstr "No"
3698
3699 # Patrons
3700 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
3701 msgstr "configurar por defecto el siguiente número de socio disponible (por ejemplo, si el mayor número de socio utilizado actualmente es 26345000012941, este campo valdrá de forma predeterminada 26345000012942)."
3702
3703 # Patrons
3704 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
3705 msgstr "(ingrese opciones múltiples separadas por |). Dejar en blanco para desactivar."
3706
3707 # Patrons
3708 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
3709 msgstr "Garantes pueden ser los siguientes de los que garantizan:"
3710
3711 # Patrons
3712 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
3713 msgstr "Sí"
3714
3715 # Patrons
3716 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
3717 msgstr "No"
3718
3719 # Patrons
3720 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
3721 msgstr "controlar y construir un número de carnet de socio en el estilo Katipo. Si está habilitado anula <code>autoMemberNum</code>."
3722
3723 # Patrons
3724 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
3725 msgstr "Permitir"
3726
3727 # Patrons
3728 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
3729 msgstr "No permitir"
3730
3731 # Patrons
3732 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (it is stored regardless)."
3733 msgstr "personal para acceder a la historial de préstamos de un socio (se almacena independientemente)."
3734
3735 # Patrons
3736 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Do"
3737 msgstr "Sí"
3738
3739 # Patrons
3740 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Don't"
3741 msgstr "No"
3742
3743 # Patrons
3744 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# allow patrons to be linked to institutions (which must be set up as Institution patrons)."
3745 msgstr "permitir a los socios estar vinculados a instituciones (que deben crearse como socios institucionales)."
3746
3747 # Patrons
3748 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
3749 msgstr "La contraseña para el personal y los socios deben tener al menos"
3750
3751 # Patrons
3752 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
3753 msgstr "caracteres de largo."
3754
3755 # Patrons
3756 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
3757 msgstr "Permitir"
3758
3759 # Patrons
3760 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
3761 msgstr "No permitir"
3762
3763 # Patrons
3764 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
3765 msgstr "imágenes para ser cargadas y mostradas a los socios en la interfaz administrativa."
3766
3767 # Patrons
3768 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
3769 msgstr "Sí"
3770
3771 # Patrons
3772 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
3773 msgstr "No"
3774
3775 # Patrons
3776 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
3777 msgstr "almacenar y mostrar los apellidos en mayúsculas."
3778
3779 # Searching
3780 msgid "searching.pref"
3781 msgstr " "
3782
3783 # Searching > Features
3784 msgid "searching.pref Features"
3785 msgstr "Características"
3786
3787 # Searching > Results Display
3788 msgid "searching.pref Results Display"
3789 msgstr "Presentación en pantalla de los resultados"
3790
3791 # Searching > Search Form
3792 msgid "searching.pref Search Form"
3793 msgstr "Formulario de búsqueda"
3794
3795 # Searching > Search Form
3796 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
3797 msgstr "<em>Valores admitidos actualmente</em>: Tipos de ítem (<strong>itemtypes</strong>), Códigos de colección (<strong>ccode</strong>) y Ubicación en estantería (<strong>loc</strong>)."
3798
3799 # Searching > Search Form
3800 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
3801 msgstr "Muestrar pestañas en la búsqueda avanzada de OPAC y cliente administrativo para limitar búsquedas en los campos "
3802
3803 # Searching > Search Form
3804 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
3805 msgstr "(valores separados por |). Las pestañas aparecen en el orden listado.<br/>"
3806
3807 # Searching > Results Display
3808 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
3809 msgstr "Truncar longitud de facetas a"
3810
3811 # Searching > Results Display
3812 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
3813 msgstr "caracteres, en OPAC/Interfaz Administrativa."
3814
3815 # Searching > Features
3816 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
3817 msgstr "<i>ver de</i> (forma no preferida) cabeceras en búsquedas bibliográficas. Por favor notar:: necesitará reindexar su base bibliográfica cuando cambie esta preferencia"
3818
3819 # Searching > Features
3820 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
3821 msgstr "No incluir"
3822
3823 # Searching > Features
3824 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
3825 msgstr "Incluir"
3826
3827 # Searching > Search Form
3828 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
3829 msgstr "Por defecto, "
3830
3831 # Searching > Search Form
3832 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
3833 msgstr "no utilice"
3834
3835 # Searching > Search Form
3836 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
3837 msgstr ""
3838 "el operador \"phr\" en las búsquedas de signatura o número estándar del "
3839 "cliente administrativo"
3840
3841 # Searching > Search Form
3842 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
3843 msgstr "utilice"
3844
3845 # Searching > Results Display
3846 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
3847 msgstr "No mostrar"
3848
3849 # Searching > Results Display
3850 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
3851 msgstr "Mostrar"
3852
3853 # Searching > Results Display
3854 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
3855 msgstr "la biblioteca, ubicación y signatura topográfica del ítem en los resultados de búsqueda del OPAC."
3856
3857 # Searching > Search Form
3858 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
3859 msgstr "Por defecto, "
3860
3861 # Searching > Search Form
3862 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
3863 msgstr "no utilice"
3864
3865 # Searching > Search Form
3866 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
3867 msgstr ""
3868 "el operador \"phr\" en las búsquedas de signatura o número estándar en el OPAC"
3869
3870 # Searching > Search Form
3871 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
3872 msgstr "utilice"
3873
3874 # Searching > Results Display
3875 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
3876 msgstr ","
3877
3878 # Searching > Results Display
3879 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
3880 msgstr "De forma predeterminada, ordenar los resultados de búsqueda en el OPAC por"
3881
3882 # Searching > Results Display
3883 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
3884 msgstr "ascendente."
3885
3886 # Searching > Results Display
3887 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
3888 msgstr "autor"
3889
3890 # Searching > Results Display
3891 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
3892 msgstr "signatura"
3893
3894 # Searching > Results Display
3895 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
3896 msgstr "fecha de ingreso"
3897
3898 # Searching > Results Display
3899 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
3900 msgstr "fecha de publicación"
3901
3902 # Searching > Results Display
3903 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
3904 msgstr "descendente."
3905
3906 # Searching > Results Display
3907 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
3908 msgstr "de A a Z."
3909
3910 # Searching > Results Display
3911 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
3912 msgstr "de la Z a la A."
3913
3914 # Searching > Results Display
3915 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
3916 msgstr "relevancia"
3917
3918 # Searching > Results Display
3919 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
3920 msgstr "título"
3921
3922 # Searching > Results Display
3923 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
3924 msgstr "número total de préstamos"
3925
3926 # Searching > Results Display
3927 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
3928 msgstr "Por defecto, muestra"
3929
3930 # Searching > Results Display
3931 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
3932 msgstr "resultados por página en el OPAC."
3933
3934 # Searching > Features
3935 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
3936 msgstr "No utilizar"
3937
3938 # Searching > Features
3939 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
3940 msgstr "PazPar2 para agrupar resultados similares en el OPAC. Esto requiere que PazPar2 está configurado y funcionando."
3941
3942 # Searching > Features
3943 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
3944 msgstr "Usar"
3945
3946 # Searching > Features
3947 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
3948 msgstr "<br />(El caracter * se utiliza de esta manera: <cite>Har*</cite> o <cite>*logging</cite>.)"
3949
3950 # Searching > Features
3951 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
3952 msgstr "Realizar la búsqueda comodín (donde, por ejemplo, <cite>Har</cite> coincidiría con <cite>Harry</cite> y <cite>harp</cite>)"
3953
3954 # Searching > Features
3955 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
3956 msgstr "automáticamente."
3957
3958 # Searching > Features
3959 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
3960 msgstr "sólo si se añade *."
3961
3962 # Searching > Features
3963 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
3964 msgstr "No intentar"
3965
3966 # Searching > Features
3967 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
3968 msgstr "Intentar"
3969
3970 # Searching > Features
3971 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
3972 msgstr "para encontrar las palabras escritas de manera similar en una búsqueda (por ejemplo, la búsqueda de <cite>flang</cite> también encontrará <cite>flange</cite> y <cite>fang</cite>; REQUIERE ZEBRA)."
3973
3974 # Searching > Features
3975 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
3976 msgstr "No intentar"
3977
3978 # Searching > Features
3979 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
3980 msgstr "Intentar"
3981
3982 # Searching > Features
3983 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
3984 msgstr "para encontrar las palabras escritas con la misma base (por ejemplo, una búsqueda de <cite>enabling</cite> también encontrará <cite>enable</cite> y <cite>enabled</cite>; REQUIERE ZEBRA)."
3985
3986 # Searching > Features
3987 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
3988 msgstr "Deshabilitar"
3989
3990 # Searching > Features
3991 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
3992 msgstr "Habilitar"
3993
3994 # Searching > Features
3995 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
3996 msgstr "clasificación de los resultados de búsqueda por relevancia (REQUIERE ZEBRA)."
3997
3998 # Searching > Features
3999 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
4000 msgstr "No forzar"
4001
4002 # Searching > Features
4003 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
4004 msgstr "Forzar"
4005
4006 # Searching > Features
4007 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
4008 msgstr "trazas de temas en el OPAC y cliente Administrativo para buscar solo coincidencias en campos completos."
4009
4010 # Searching > Features
4011 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
4012 msgstr "No incluya"
4013
4014 # Searching > Features
4015 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
4016 msgstr "Incluya"
4017
4018 # Searching > Features
4019 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
4020 msgstr "subdivisiones para búsquedas generadas al hacer clic en trazas de temas."
4021
4022 # Searching > Features
4023 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
4024 msgstr "indexación ICU de Zebra. Note por favor: Este valor no afectará la indexación Zebra, solo debe ser utilizado para indicar a Koha que ha activado la indexación ICU si es que lo ha hecho, ya que Koha no tiene forma de saberlo por su cuenta."
4025
4026 # Searching > Features
4027 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
4028 msgstr "No usar"
4029
4030 # Searching > Features
4031 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
4032 msgstr "Usar"
4033
4034 # Searching > Results Display
4035 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
4036 msgstr ","
4037
4038 # Searching > Results Display
4039 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
4040 msgstr "En forma predeterminada, ordenar los resultados de búsqueda en la interfaz administrativa por"
4041
4042 # Searching > Results Display
4043 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
4044 msgstr "ascendente."
4045
4046 # Searching > Results Display
4047 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
4048 msgstr "autor"
4049
4050 # Searching > Results Display
4051 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
4052 msgstr "signatura"
4053
4054 # Searching > Results Display
4055 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
4056 msgstr "fecha de ingreso"
4057
4058 # Searching > Results Display
4059 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
4060 msgstr "fecha de publicación"
4061
4062 # Searching > Results Display
4063 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
4064 msgstr "descendente."
4065
4066 # Searching > Results Display
4067 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
4068 msgstr "de A a Z."
4069
4070 # Searching > Results Display
4071 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
4072 msgstr "de la Z a la A."
4073
4074 # Searching > Results Display
4075 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
4076 msgstr "relevancia"
4077
4078 # Searching > Results Display
4079 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
4080 msgstr "título"
4081
4082 # Searching > Results Display
4083 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
4084 msgstr "número total de préstamos"
4085
4086 # Searching > Results Display
4087 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
4088 msgstr "No mostrar"
4089
4090 # Searching > Results Display
4091 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
4092 msgstr "Mostrar"
4093
4094 # Searching > Results Display
4095 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
4096 msgstr "el conteo de facetas. La relevancia de estos números depende fuertemente en el valor de la preferencia maxRecordsForFacets. Se aplica a las interfaces OPAC y Administrativa."
4097
4098 # Searching > Search Form
4099 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
4100 msgstr "\"Más opciones\" en la búsqueda avanzada del OPAC e interfaz administrativa."
4101
4102 # Searching > Search Form
4103 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
4104 msgstr "De forma predeterminada,"
4105
4106 # Searching > Search Form
4107 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
4108 msgstr "no mostrar"
4109
4110 # Searching > Search Form
4111 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
4112 msgstr "mostrar"
4113
4114 # Searching > Results Display
4115 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
4116 msgstr "Mostrar hasta"
4117
4118 # Searching > Results Display
4119 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
4120 msgstr "ítems por registro en los resultados de búsqueda"
4121
4122 # Searching > Results Display
4123 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
4124 msgstr "Generar facetas basadas en"
4125
4126 # Searching > Results Display
4127 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
4128 msgstr "registros desde los resultados de búsqueda."
4129
4130 # Searching > Results Display
4131 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
4132 msgstr "Por defecto, mostrar"
4133
4134 # Searching > Results Display
4135 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
4136 msgstr "resultados por página en la interfaz administrativa."
4137
4138 # Serials
4139 msgid "serials.pref"
4140 msgstr " "
4141
4142 # Serials
4143 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
4144 msgstr "Mostrar los"
4145
4146 # Serials
4147 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
4148 msgstr "ejemplares previos de una publicación periódica en el OPAC."
4149
4150 # Serials
4151 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
4152 msgstr "Agregar"
4153
4154 # Serials
4155 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
4156 msgstr "No agregar"
4157
4158 # Serials
4159 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
4160 msgstr "una sugerencia para un registro cuando se renueva su publicación periódica adjunta."
4161
4162 # Serials
4163 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
4164 msgstr "No poner"
4165
4166 # Serials
4167 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
4168 msgstr "Poner"
4169
4170 # Serials
4171 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
4172 msgstr "en reserva publicaciones periódicas si están en una lista de enrutamiento."
4173
4174 # Serials
4175 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
4176 msgstr "Incluya la siguiente nota en todas la listas de ruteo: "
4177
4178 # Serials
4179 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Add"
4180 msgstr "Agregar"
4181
4182 # Serials
4183 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't add"
4184 msgstr "No agregar"
4185
4186 # Serials
4187 msgid "serials.pref#RoutingSerials# received serials to the routing list."
4188 msgstr "publicaciones periódicas recibidas a la lista de enrutamiento."
4189
4190 # Serials
4191 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
4192 msgstr "Mostrar los"
4193
4194 # Serials
4195 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
4196 msgstr "ejemplares previos de una publicación periódica en el cliente administrativo."
4197
4198 # Serials
4199 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
4200 msgstr "Lista de campos que no deben sobrescribirse cuando se duplica una suscripción (separados por |)"
4201
4202 # Serials
4203 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
4204 msgstr "Cuando muestre la información de suscripción de un registro bibliográfico, preseleccione"
4205
4206 # Serials
4207 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
4208 msgstr "historia breve"
4209
4210 # Serials
4211 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
4212 msgstr "historia completa"
4213
4214 # Serials
4215 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
4216 msgstr "vista de ejemplares de seriadas."
4217
4218 # Serials
4219 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
4220 msgstr "Existencias"
4221
4222 # Serials
4223 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
4224 msgstr "Colecciones"
4225
4226 # Serials
4227 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
4228 msgstr "Mostrar pestañas de"
4229
4230 # Serials
4231 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
4232 msgstr "Suscripciones"
4233
4234 # Serials
4235 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
4236 msgstr "como pestaña por defecto para publicaciones periódicas en el OPAC. Note que la pestaña de Colecciones solo está disponible para UNIMARC."
4237
4238 # Staff Client
4239 msgid "staff_client.pref"
4240 msgstr " "
4241
4242 # Staff Client > Appearance
4243 msgid "staff_client.pref Appearance"
4244 msgstr "Apariencia"
4245
4246 # Staff Client > Options
4247 msgid "staff_client.pref Options"
4248 msgstr "Opciones"
4249
4250 # Staff Client > Appearance
4251 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both Results and Details pages (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
4252 msgstr "Tanto la página de Resultados como de Detalles (para uso futuro, el XSLT de Resultados no es funcional en este momento)."
4253
4254 # Staff Client > Appearance
4255 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Details page only"
4256 msgstr "Página de detalles solamente"
4257
4258 # Staff Client > Appearance
4259 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
4260 msgstr "Mostrar la URI en el campo 856u como imagen en: "
4261
4262 # Staff Client > Appearance
4263 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither Details or Results pages"
4264 msgstr "Ni en la página de detalles o resultados"
4265
4266 # Staff Client > Appearance
4267 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
4268 msgstr "Nota: La opción XSLT correspondiente debe estar activa."
4269
4270 # Staff Client > Appearance
4271 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Results page (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
4272 msgstr "Página de resultados (de uso futuro, el XSLT de Resultados no es funcional en este momento)."
4273
4274 # Staff Client > Options
4275 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
4276 msgstr "No mostrar"
4277
4278 # Staff Client > Options
4279 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
4280 msgstr "Mostrar"
4281
4282 # Staff Client > Options
4283 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
4284 msgstr "los nombres de socios que tienen ítems prestados o en reserva en las páginas de detalles o la ventana \"Reservar\"."
4285
4286 # Staff Client > Appearance
4287 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
4288 msgstr "Utilice la imagen en"
4289
4290 # Staff Client > Appearance
4291 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4292 msgstr "para el favicon del cliente administrativo. (Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
4293
4294 # Staff Client > Appearance
4295 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
4296 msgstr "Muestre el siguiente código HTML a la izquierda del menú Mas en el tope de cada página del cliente administrativo (puede ser una lista de enlaces o en blanco):"
4297
4298 # Staff Client > Appearance
4299 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
4300 msgstr "Utilizar el siguiente código JavaScript para imprimir recibos. Definir al menos function printThenClose(). Para uso por ejemplo con el complemento jsPrintSetup para Mozilla Firefox, ver http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
4301
4302 # Staff Client > Appearance
4303 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
4304 msgstr "Incluya el siguiente código CSS en todas la páginas del cliente administrativo:"
4305
4306 # Staff Client > Appearance
4307 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
4308 msgstr "Mostrar el siguiente HTML en su propia columna en la página principal del cliente administrativo:"
4309
4310 # Staff Client > Appearance
4311 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
4312 msgstr "Incluya de la hoja de estilo en "
4313
4314 # Staff Client > Appearance
4315 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4316 msgstr "en recibos de Préstamo y Reserva. (debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
4317
4318 # Staff Client > Appearance
4319 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
4320 msgstr "No mostrar"
4321
4322 # Staff Client > Appearance
4323 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
4324 msgstr "Mostrar"
4325
4326 # Staff Client > Appearance
4327 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results."
4328 msgstr "imágenes para <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valores autorizados</a> (tales como ubicaciones) en resultados de búsquedas."
4329
4330 # Staff Client > Appearance
4331 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
4332 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">predeterminado</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
4333
4334 # Staff Client > Appearance
4335 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
4336 msgstr "Muestre detalles en el cliente administrativo utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
4337
4338 # Staff Client > Appearance
4339 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
4340 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">predeterminado</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
4341
4342 # Staff Client > Appearance
4343 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
4344 msgstr "Muestre resultados en el cliente administrativo utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
4345
4346 # Staff Client > Appearance
4347 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
4348 msgstr "Utilice archivos incluidos desde el directorio"
4349
4350 # Staff Client > Appearance
4351 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
4352 msgstr "en el directorio templates, en cambio de <code>includes</code>. (Deje en blanco para deshabilitar.)"
4353
4354 # Staff Client > Options
4355 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
4356 msgstr "No mostrar"
4357
4358 # Staff Client > Options
4359 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
4360 msgstr "Mostrar"
4361
4362 # Staff Client > Options
4363 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
4364 msgstr "el carrito en el cliente administrativo."
4365
4366 # Staff Client > Appearance
4367 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the stylesheet <code><!-- TMPL_VAR NAME=\"themelang\" -->/css/</code>"
4368 msgstr "Incluya la hoja de estilo <code><!-- TMPL_VAR NAME=\"themelang\" -->/css/</code>"
4369
4370 # Staff Client > Appearance
4371 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# on all pages in the staff interface. (Leave blank to disable.)"
4372 msgstr "en todas la páginas de la interfaz administrativa. (Deje en blanco para deshabilitar.)"
4373
4374 # Staff Client > Appearance
4375 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Include the stylesheet at"
4376 msgstr "Incluya la hoja de estilo en"
4377
4378 # Staff Client > Appearance
4379 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4380 msgstr "en todas las páginas de la interfaz administrativa, en vez de la predeterminada. (Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
4381
4382 # Staff Client > Appearance
4383 msgid "staff_client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
4384 msgstr "Incluir el siguiente código JavaScript en todas las páginas del cliente administrativo:"
4385
4386 # Staff Client > Appearance
4387 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# ."
4388 msgstr "."
4389
4390 # Staff Client > Appearance
4391 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
4392 msgstr "El cliente administrativo esta ubicado en http://"
4393
4394 # Staff Client > Appearance
4395 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
4396 msgstr "Utilice el tema"
4397
4398 # Staff Client > Appearance
4399 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
4400 msgstr "en la interfaz administrativa."
4401
4402 # Staff Client > Options
4403 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
4404 msgstr "Permitir"
4405
4406 # Staff Client > Options
4407 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
4408 msgstr "No permitir"
4409
4410 # Staff Client > Options
4411 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
4412 msgstr "al personal ver registros en forma ISBD en el cliente administrativo."
4413
4414 # Staff Client > Options
4415 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
4416 msgstr "Permitir"
4417
4418 # Staff Client > Options
4419 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
4420 msgstr "No permitir"
4421
4422 # Staff Client > Options
4423 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
4424 msgstr "al personal ver registros MARC en forma etiquetada en el cliente administrativo."
4425
4426 # Staff Client > Options
4427 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
4428 msgstr "Permitir"
4429
4430 # Staff Client > Options
4431 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
4432 msgstr "No permitir"
4433
4434 # Staff Client > Options
4435 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
4436 msgstr "al personal ver registros MARC sin formato en la interfaz administrativa."
4437
4438 # Staff Client > Appearance
4439 msgid "staff_client.pref#yuipath# Use the Yahoo UI libraries"
4440 msgstr "Utilice las librerías UI de Yahoo"
4441
4442 # Staff Client > Appearance
4443 msgid "staff_client.pref#yuipath# from Yahoo's own servers (less demand on your servers)."
4444 msgstr "desde los servidores de Yahoo (menos demanda en sus servidores)."
4445
4446 # Staff Client > Appearance
4447 msgid "staff_client.pref#yuipath# included with Koha (faster, will work if internet goes down)."
4448 msgstr "incluidas con Koha (mas rápida, funcionan aun si Internet no anda)."
4449
4450 # Web services
4451 msgid "web_services.pref"
4452 msgstr " "
4453
4454 # Web services > ILS-DI
4455 msgid "web_services.pref ILS-DI"
4456 msgstr "ILS-DI"
4457
4458 # Web services > OAI-PMH
4459 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
4460 msgstr "OAI-PMH"
4461
4462 # Web services > Reporting
4463 msgid "web_services.pref Reporting"
4464 msgstr "Reportar"
4465
4466 # Web services > ILS-DI
4467 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
4468 msgstr "Deshabilitar"
4469
4470 # Web services > ILS-DI
4471 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
4472 msgstr "Habilitar"
4473
4474 # Web services > ILS-DI
4475 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
4476 msgstr "los servicios ILS-DI para usuarios del OPAC"
4477
4478 # Web services > ILS-DI
4479 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# allowed IPs to use the ILS-DI services"
4480 msgstr "direcciones IP autorizadas a utilizar los servicios ILS-DI"
4481
4482 # Web services > OAI-PMH
4483 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
4484 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> de Koha."
4485
4486 # Web services > OAI-PMH
4487 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
4488 msgstr "Deshabilite"
4489
4490 # Web services > OAI-PMH
4491 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
4492 msgstr "Habilite"
4493
4494 # Web services > OAI-PMH
4495 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
4496 msgstr "el servidor"
4497
4498 # Web services > OAI-PMH
4499 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
4500 msgstr "Deshabilitar"
4501
4502 # Web services > OAI-PMH
4503 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
4504 msgstr "Habilitar"
4505
4506 # Web services > OAI-PMH
4507 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
4508 msgstr "la actualización automática de conjuntos OAI-PMH cuando se crea o actualiza un registro bibliográfico"
4509
4510 # Web services > OAI-PMH
4511 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
4512 msgstr "Solo retornar"
4513
4514 # Web services > OAI-PMH
4515 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
4516 msgstr "registros a la vez en respuesta a una consulta ListRecords o ListIdentifiers."
4517
4518 # Web services > OAI-PMH
4519 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
4520 msgstr ": ."
4521
4522 # Web services > OAI-PMH
4523 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
4524 msgstr "Identificar registros en este sitio con el prefijo"
4525
4526 # Web services > Reporting
4527 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
4528 msgstr "Solo devolver"
4529
4530 # Web services > Reporting
4531 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
4532 msgstr "filas del reporte solicitado a través del web service de reportes."