3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-03-21 21:43+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-03-21 21:09+0200\n"
7 "Last-Translator: Bernardo <bgkriegel@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.1.6\n"
17 msgid "acquisitions.pref"
20 # Acquisitions > Policy
21 msgid "acquisitions.pref Policy"
24 # Acquisitions > Printing
25 msgid "acquisitions.pref Printing"
28 # Acquisitions > Policy
29 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
30 msgstr "Crear un ítem cuando"
32 # Acquisitions > Policy
33 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
34 msgstr "catalogar un registro."
36 # Acquisitions > Policy
37 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
38 msgstr "realizar un pedido."
40 # Acquisitions > Policy
41 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
42 msgstr "recibir un pedido."
44 # Acquisitions > Policy
45 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
46 msgstr "Mostrar canastas"
48 # Acquisitions > Policy
49 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created by staff member."
50 msgstr "creadas por el personal."
52 # Acquisitions > Policy
53 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
54 msgstr "en la biblioteca del bibliotecario."
56 # Acquisitions > Policy
57 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
58 msgstr "en el sistema, independiente del dueño."
60 # Acquisitions > Policy
61 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
62 msgstr "Al cerrar o reabrir una canasta,"
64 # Acquisitions > Policy
65 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
66 msgstr "siempre pida confirmación."
68 # Acquisitions > Policy
69 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
70 msgstr "no pida confirmación."
72 # Acquisitions > Policy
73 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
74 msgstr "360 000,00 (FR)"
76 # Acquisitions > Policy
77 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
78 msgstr "360,000.00 (US)"
80 # Acquisitions > Policy
81 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
82 msgstr "Mostrar monedas utilizando el siguiente formato"
84 # Acquisitions > Printing
85 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use"
88 # Acquisitions > Printing
89 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# when printing basket groups."
90 msgstr "cuando imprima grupos de bolsas."
92 # Acquisitions > Policy
93 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (space-separated list of fields that should be unique for items, must be valid SQL fields of items table)"
94 msgstr "(lista de campos espaciado que deberían ser únicos para ítems, deben ser campos SQL de la tabla ítems)"
96 # Acquisitions > Policy
97 msgid "acquisitions.pref#gist# (enter in numeric form, 0.12 for 12%. First is the default. If you want more than 1 value, please separate with |)"
98 msgstr "(ingresar en forma numérica. 0.12 para 12%. El primero es el valor predeterminado. Si quiere mas de un valor separar con |)"
100 # Acquisitions > Policy
101 msgid "acquisitions.pref#gist# Default tax rates are"
102 msgstr "Las tasas predeterminadas son"
108 # Administration > CAS Authentication
109 msgid "admin.pref CAS Authentication"
110 msgstr "Autenticación CAS"
112 # Administration > Interface options
113 msgid "admin.pref Interface options"
114 msgstr "Opciones de interfaz"
116 # Administration > Login options
117 msgid "admin.pref Login options"
118 msgstr "Opciones de ingreso"
120 # Administration > Search Engine
121 msgid "admin.pref Search Engine"
122 msgstr "Motor de búsqueda"
124 # Administration > CAS Authentication
125 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# Use"
128 # Administration > CAS Authentication
129 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# field for SSL client certificate authentication"
130 msgstr "como campo para autenticación del certificado SSL del cliente."
132 # Administration > CAS Authentication
133 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# no"
136 # Administration > CAS Authentication
137 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the Common Name"
138 msgstr "el Nombre común"
140 # Administration > CAS Authentication
141 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the emailAddress"
142 msgstr "la dirección de email"
144 # Administration > Login options
145 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
148 # Administration > Login options
149 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
152 # Administration > Login options
153 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
154 msgstr "que el personal ingrese desde una computadora en el rango de direcciones IP <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">especificada por su biblioteca</a> (si hubiera)."
156 # Administration > Interface options
157 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
160 # Administration > Interface options
161 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
162 msgstr "información de depuración en el navegador cuando ocurre un error interno."
164 # Administration > Interface options
165 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
168 # Administration > Interface options
169 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
172 # Administration > Interface options
173 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
176 # Administration > Login options
177 msgid "admin.pref#IndependantBranches# Don't prevent"
180 # Administration > Login options
181 msgid "admin.pref#IndependantBranches# Prevent"
184 # Administration > Login options
185 msgid "admin.pref#IndependantBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
186 msgstr "al personal (pero no superusuarios) de modificar objetos (reserva, ítems, socios, etc.) pertenecientes a otras bibliotecas."
188 # Administration > Interface options
189 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
192 # Administration > Interface options
193 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
194 msgstr "como la dirección de email para el administrador de Koha. (Esta es la dirección predeterminada del campo From: para emails a menos que una biblioteca particular tenga una, y se la utiliza cuando ocurre un error interno.)"
196 # Administration > Search Engine
197 msgid "admin.pref#SearchEngine# Solr"
200 # Administration > Search Engine
201 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
204 # Administration > Search Engine
205 msgid "admin.pref#SearchEngine# is the search engine used."
206 msgstr "es el motor de búsqueda utilizado."
208 # Administration > Login options
209 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
210 msgstr "Almacena información de sesiones autenticadas"
212 # Administration > Login options
213 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
214 msgstr "como archivos temporarios."
216 # Administration > Login options
217 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
218 msgstr "en un servidor memcached."
220 # Administration > Login options
221 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
222 msgstr "en la base de datos MySQL."
224 # Administration > Login options
225 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
226 msgstr "en la base de datos PostgreSQL (no soportada)."
228 # Administration > CAS Authentication
229 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
230 msgstr "CAS para autenticación de acceso."
232 # Administration > CAS Authentication
233 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
236 # Administration > CAS Authentication
237 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
240 # Administration > CAS Authentication
241 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
242 msgstr "No cerrar sesión"
244 # Administration > CAS Authentication
245 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
246 msgstr "Cerrar sesión"
248 # Administration > CAS Authentication
249 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
250 msgstr "de CAS cuando abandone Koha."
252 # Administration > CAS Authentication
253 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
254 msgstr "El servidor de autenticación CAS puede encontrase en"
256 # Administration > Interface options
257 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
260 # Administration > Interface options
261 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported report file with"
262 msgstr "Separe columnas en un archivo de reporte exportado con"
264 # Administration > Interface options
265 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
266 msgstr "barras invertidas"
268 # Administration > Interface options
269 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
270 msgstr "por defecto."
272 # Administration > Interface options
273 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
276 # Administration > Interface options
277 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
278 msgstr "punto y coma"
280 # Administration > Interface options
281 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
284 # Administration > Interface options
285 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
286 msgstr "tabulaciones"
288 # Administration > Login options
289 msgid "admin.pref#insecure# Allow"
292 # Administration > Login options
293 msgid "admin.pref#insecure# Don't allow"
296 # Administration > Login options
297 msgid "admin.pref#insecure# staff to access the staff client without logging in. Enabling this is dangerous, and should not be done in production environments."
298 msgstr "al personal acceder la interfaz administrativa sin autenticarse. Habilitar esto es peligroso, y no debe hacerse en un entorno de producción."
300 # Administration > Interface options
301 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
304 # Administration > Interface options
305 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
308 # Administration > Interface options
309 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
310 msgstr "iconos de tipo de ítem en el catálogo."
312 # Administration > Login options
313 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
314 msgstr "Cerrar sesión automáticamente luego de"
316 # Administration > Login options
317 msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
318 msgstr "segundos de inactividad. Agregando d lo especificara en días, ej. 1d es una expiración de un día."
320 # Administration > Interface options
321 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
324 # Administration > Interface options
325 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
328 # Administration > Interface options
329 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
330 msgstr "al personal y socios crear y ver listas almacenadas de libros."
333 msgid "authorities.pref"
336 # Authorities > General
337 msgid "authorities.pref General"
340 # Authorities > Linker
341 msgid "authorities.pref Linker"
344 # Authorities > General
345 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
348 # Authorities > General
349 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
352 # Authorities > General
353 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
354 msgstr "jerarquías de términos extendidos/acotados al ver autoridades."
356 # Authorities > General
357 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
358 msgstr "Cuando edite registros,"
360 # Authorities > General
361 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
362 msgstr "registros de autoridad ausentes (BiblioAddsAuthorities debe estar en \"permitir\" para que tenga efecto)."
364 # Authorities > General
365 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
368 # Authorities > General
369 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
372 # Authorities > General
373 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
374 msgstr "Cuando edite registros,"
376 # Authorities > General
377 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
380 # Authorities > General
381 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
384 # Authorities > General
385 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
386 msgstr "a ellos crear automáticamente nuevos registros de autoridad de ser necesarios, en vez de tener que hacer referencia a autoridades existentes."
388 # Authorities > Linker
389 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
392 # Authorities > Linker
393 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
396 # Authorities > Linker
397 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
398 msgstr "automáticamente a las cabeceras enlazadas previamente cuando guarde registros en el módulo de catalogación."
400 # Authorities > Linker
401 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
404 # Authorities > Linker
405 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
408 # Authorities > Linker
409 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
410 msgstr "enlaces existentes a registros de autoridad para cabeceras donde el enlazador no encuentra coincidencias."
412 # Authorities > Linker
413 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
414 msgstr "predeterminado"
416 # Authorities > Linker
417 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
418 msgstr "Primer coincidencia"
420 # Authorities > Linker
421 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
422 msgstr "Última coincidencia"
424 # Authorities > Linker
425 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
426 msgstr "Use el módulo de enlazado "
428 # Authorities > Linker
429 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
430 msgstr "para encontrar coincidencias de cabecera en registros de autoridad."
432 # Authorities > Linker
433 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
434 msgstr "(separe opciones con |)"
436 # Authorities > Linker
437 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
438 msgstr "Establezca las siguientes opciones para el enlazador de autoridades "
440 # Authorities > Linker
441 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
444 # Authorities > Linker
445 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
446 msgstr "No re-enlace "
448 # Authorities > Linker
449 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
450 msgstr "cabeceras que fueron enlazadas a registros de autoridad."
452 # Authorities > General
453 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
454 msgstr "Usar el siguiente texto para los contenidos el campo de control de autoridades MARC 008 posición 06-39 (elemento de datos de largo fijo). NO incluir la fecha (posición 00-05)."
456 # Authorities > General
457 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
459 "Utilice el texto siguiente para los contenidos del campo UNIMARC de "
460 "autoridad 100 (elementos de datos de longitud fija). NO incluya la fecha "
463 # Authorities > General
464 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
467 # Authorities > General
468 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
471 # Authorities > General
472 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
473 msgstr "números de registros de autoridad en vez de cadenas de texto para búsquedas desde trazas de temas."
475 # Authorities > General
476 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
479 # Authorities > General
480 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
483 # Authorities > General
484 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
485 msgstr "actualiza automáticamente los registros bibliográficos asociados cuando se cambia un registro de autoridad. Si esto está apagado, por favor pida a su administrador de sistemas de habilitar la tarea programada merge_autority.pl."
488 msgid "cataloguing.pref"
491 # Cataloging > Display
492 msgid "cataloguing.pref Display"
495 # Cataloging > Interface
496 msgid "cataloguing.pref Interface"
499 # Cataloging > Record Structure
500 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
501 msgstr "Estructura de registro"
503 # Cataloging > Spine Labels
504 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
507 # Cataloging > Record Structure
508 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
511 # Cataloging > Record Structure
512 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
513 msgstr "Mostrar el subcampo MARC"
515 # Cataloging > Record Structure
516 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
517 msgstr "como información de existencias para registros que no tienen ítems (puede contener múltiples subcampos para buscar; por ejemplo <code>852abhi</code> buscará en 852 subcampos a, b, h, e i.), con los subcampos separados por"
519 # Cataloging > Interface
520 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
523 # Cataloging > Interface
524 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
525 msgstr "como la fuente de clasificación por defecto."
527 # Cataloging > Record Structure
528 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
529 msgstr "Dejar vacío implica el valor predeterminado 'eng'."
531 # Cataloging > Record Structure
532 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
533 msgstr "Ingresar el código de idioma predeterminado para el rango 35-37 del campo 008 (por ejemplo eng, nor, spa, ver <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Lista de códigos MARC para idiomas</a>)"
535 # Cataloging > Interface
536 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
539 # Cataloging > Interface
540 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
543 # Cataloging > Interface
544 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
545 msgstr "formas fáciles de crear relaciones de registros analíticos"
547 # Cataloging > Display
548 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
549 msgstr "Utilice la siguiente como modelo de plantilla ISBD:"
551 # Cataloging > Display
552 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
553 msgstr "Por defecto, mostrar registros bibliográficos en"
555 # Cataloging > Display
556 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
557 msgstr "formato ISBD (ver abajo)."
559 # Cataloging > Display
560 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
561 msgstr "Formato MARC etiquetado"
563 # Cataloging > Display
564 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
565 msgstr "formato MARC."
567 # Cataloging > Display
568 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
569 msgstr "forma normal."
571 # Cataloging > Display
572 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
575 # Cataloging > Display
576 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
579 # Cataloging > Display
580 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
581 msgstr "que colapsen etiquetas repetidas del mismo tipo en una etiqueta en la pantalla."
583 # Cataloging > Record Structure
584 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
585 msgstr "Complete con el <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">código de organización MARC</a>"
587 # Cataloging > Record Structure
588 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC records (leave blank to disable)."
589 msgstr "por defecto en nuevos registros MARC (deje en blanco para deshabilitar)."
591 # Cataloging > Record Structure
592 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
593 msgstr "(debe ser un código de ubicación, o en blanco para deshabilitar)."
595 # Cataloging > Record Structure
596 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
597 msgstr "Cuando se crean los ítems, asignarles ubicación temporaria en"
599 # Cataloging > Display
600 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
601 msgstr "(Dejar en vacío si no se utiliza. Defina un rango como <code>192.168.</code>.)"
603 # Cataloging > Display
604 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
607 # Cataloging > Display
608 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
611 # Cataloging > Display
612 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
613 msgstr "Restringir la eliminación a direcciones IP fuera del rango"
615 # Cataloging > Display
616 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results. Note that you must have the <code>Suppress</code> index set up in Zebra and at least one suppressed item, or your searches will be broken."
617 msgstr "ítems marcados como suprimidos en el resultado de una búsqueda en el OPAC. Note que debe tener el índice <code>Suprimido</code> configurado en índice de Zebra y por lo menos un ítem suprimido, o no funcionarán sus búsquedas."
619 # Cataloging > Record Structure
620 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
621 msgstr "Cuando un nuevo ítem es agregado."
623 # Cataloging > Record Structure
624 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
625 msgstr "el nuevo ítem no es rellenado con los valores del último creado."
627 # Cataloging > Record Structure
628 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
629 msgstr "el nuevo ítem es rellenado con los valores del último creado."
631 # Cataloging > Spine Labels
632 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
633 msgstr "Cuando utilice la impresión rápida de marbetes,"
635 # Cataloging > Spine Labels
636 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
637 msgstr "abra automáticamente el diálogo de impresión."
639 # Cataloging > Spine Labels
640 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
643 # Cataloging > Spine Labels
644 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
647 # Cataloging > Spine Labels
648 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
649 msgstr "(Ingrese en columnas desde las tablas <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> o <code>items</code>, rodeadas por < y >.)"
651 # Cataloging > Spine Labels
652 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
653 msgstr "Incluya los siguientes campos en un marbete rápido:"
655 # Cataloging > Spine Labels
656 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
659 # Cataloging > Spine Labels
660 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
663 # Cataloging > Spine Labels
664 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
665 msgstr "botones en la página de detalles de registros para imprimir marbetes."
667 # Cataloging > Record Structure
668 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
669 msgstr "Definir una lista de subcampos para utilizar cuando se rellena con valores predeterminado los items (separado por espacios)"
671 # Cataloging > Display
672 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
675 # Cataloging > Display
676 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
677 msgstr "como los textos de enlaces embebidos en registros MARC."
679 # Cataloging > Display
680 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
683 # Cataloging > Display
684 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
687 # Cataloging > Display
688 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
689 msgstr "el número de control de registro (subcampo $w) y el número de control (001) para el enlazado de registros bibliográficos."
691 # Cataloging > Interface
692 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
695 # Cataloging > Interface
696 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
699 # Cataloging > Interface
700 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
701 msgstr "descripciones de campos y subcampos en el editor MARC."
703 # Cataloging > Display
704 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# ."
707 # Cataloging > Display
708 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
709 msgstr "Separa múltiples autores, series o temas con "
711 # Cataloging > Record Structure
712 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
713 msgstr "Los códigos de barras son"
715 # Cataloging > Record Structure
716 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
717 msgstr "son generados con la forma <branchcode>yymm0001."
719 # Cataloging > Record Structure
720 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
721 msgstr "son generados con la forma <year>-0001, <year>-0002."
723 # Cataloging > Record Structure
724 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
725 msgstr "son generados con la forma 1, 2, 3."
727 # Cataloging > Record Structure
728 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
729 msgstr "códigos de barra EAN-13 incrementales"
731 # Cataloging > Record Structure
732 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
733 msgstr "no son generados automáticamente."
735 # Cataloging > Display
736 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
739 # Cataloging > Display
740 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
743 # Cataloging > Display
744 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
745 msgstr "números de campos MARC, códigos de subcampos e indicadores en vista MARC."
747 # Cataloging > Record Structure
748 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
749 msgstr "Usar el tipo de ítem del"
751 # Cataloging > Record Structure
752 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, etc)."
753 msgstr "como el tipo de ítem autorizado (para determinar reglas de circulación y multas, etc.)."
755 # Cataloging > Record Structure
756 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
757 msgstr "registro bibliográfico"
759 # Cataloging > Record Structure
760 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
761 msgstr "ítem específico"
763 # Cataloging > Record Structure
764 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
765 msgstr "Asignar el subcampo MARC"
767 # Cataloging > Record Structure
768 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
769 msgstr "a la signatura topográfica de un ítem. (Esto puede contener múltiples subcampos donde buscar; por ejemplo <code>082ab</code> buscará en 082, subcampos a y b.)<br />Ejemplos: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> o <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> o <code>090ab</code>; <strong>del registro del ítem</strong>: <code>852hi</code>"
771 # Cataloging > Record Structure
772 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
773 msgstr "Interpreta y almacena registros MARC en formato"
775 # Cataloging > Record Structure
776 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
779 # Cataloging > Record Structure
780 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
783 # Cataloging > Record Structure
784 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
787 # Cataloging > Record Structure
788 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
791 # Cataloging > Record Structure
792 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
795 # Cataloging > Record Structure
796 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
799 # Cataloging > Record Structure
800 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
801 msgstr "autores desde campos UNIMARC"
803 # Cataloging > Record Structure
804 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
805 msgstr "etiquetas (separadas por comas) a las etiquetas correctas de autor cuando esté importando registros utilizando el Z39.50."
808 msgid "circulation.pref"
811 # Circulation > Checkin Policy
812 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
813 msgstr "Política de devoluciones"
815 # Circulation > Checkout Policy
816 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
817 msgstr "Política de préstamo"
819 # Circulation > Fines Policy
820 msgid "circulation.pref Fines Policy"
821 msgstr "Política de multas"
823 # Circulation > Holds Policy
824 msgid "circulation.pref Holds Policy"
825 msgstr "Política de reservas"
827 # Circulation > Interface
828 msgid "circulation.pref Interface"
831 # Circulation > Self Checkout
832 msgid "circulation.pref Self Checkout"
833 msgstr "Auto préstamo"
835 # Circulation > Checkout Policy
836 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
837 msgstr "Por ejemplo ingresar la(s) palabra(s) clave de audiencia separadas por | (barra) FSK|PEG|Age| (Sin espacios en blanco cerca de |). Asegúrese de establecer la asociación agerestriction en la Correspondencia Koha - MARC (por ejemplo 521$a). En un campo MARC el valor FSK 12 o PEG| 12 significaría: El socio debe tener 12 años. Dejar en blanco si no se aplican restricciones por edad. "
839 # Circulation > Checkout Policy
840 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
841 msgstr "Restringir, a los socios con los siguientes valores de audiencia, el préstamo de material inapropiado:"
843 # Circulation > Checkout Policy
844 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
847 # Circulation > Checkout Policy
848 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
851 # Circulation > Checkout Policy
852 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
853 msgstr "al bibliotecario prestar un ítem con restricciones de edad."
855 # Circulation > Checkout Policy
856 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
859 # Circulation > Checkout Policy
860 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
863 # Circulation > Checkout Policy
864 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
865 msgstr "que el personal anule manualmente todas las multas, aún multas inferiores a la multa máxima."
867 # Circulation > Interface
868 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
871 # Circulation > Interface
872 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
875 # Circulation > Interface
876 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
877 msgstr "al personal borrar mensajes agregados desde otras bibliotecas."
879 # Circulation > Checkout Policy
880 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
883 # Circulation > Checkout Policy
884 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
887 # Circulation > Checkout Policy
888 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
889 msgstr "al personal anular manualmente y prestar ítems a socios que tienen multas superiores a la multa máxima."
891 # Circulation > Holds Policy
892 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
895 # Circulation > Holds Policy
896 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
899 # Circulation > Holds Policy
900 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
901 msgstr "que se realicen reservas que no ingresan en la lista de espera hasta una fecha futura."
903 # Circulation > Holds Policy
904 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
907 # Circulation > Holds Policy
908 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
911 # Circulation > Holds Policy
912 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
913 msgstr "al personal ignorar las políticas de reserva cuando realicen reservas."
915 # Circulation > Holds Policy
916 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
919 # Circulation > Holds Policy
920 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
923 # Circulation > Holds Policy
924 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on damaged items."
925 msgstr "hacer reservas sobre ítems dañados."
927 # Circulation > Checkout Policy
928 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
931 # Circulation > Checkout Policy
932 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
935 # Circulation > Checkout Policy
936 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
937 msgstr "préstamo de ítems reservados para alguien más. Si se permite no generará RESERVE_WAITING ni advertencia RESERVED. Esto permite el auto-préstamo para estos ítems."
939 # Circulation > Checkout Policy
940 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
943 # Circulation > Checkout Policy
944 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
947 # Circulation > Checkout Policy
948 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
949 msgstr "al personal ignorar y prestar ítems marcados como no para préstamo."
951 # Circulation > Holds Policy
952 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Allow"
955 # Circulation > Holds Policy
956 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Don't allow"
959 # Circulation > Holds Policy
960 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# hold requests to be placed on items that are not checked out."
961 msgstr "hacer reservas en ítems que no están prestados."
963 # Circulation > Checkout Policy
964 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
967 # Circulation > Checkout Policy
968 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
971 # Circulation > Checkout Policy
972 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override the renewal limit and renew a checkout when it would go over the renewal limit."
973 msgstr "al personal ignorar el límite de renovaciones y renovar un préstamo cuando supera dicho límite de renovaciones."
975 # Circulation > Checkout Policy
976 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
977 msgstr "Permitir que el material sea devuelto"
979 # Circulation > Checkout Policy
980 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
981 msgstr "tanto a la biblioteca de orígen del ítem como a la que realizó el préstamo."
983 # Circulation > Checkout Policy
984 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
985 msgstr "solo a la biblioteca de origen del ítem."
987 # Circulation > Checkout Policy
988 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
989 msgstr "solo a la biblioteca que realizó el préstamo."
991 # Circulation > Checkout Policy
992 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
993 msgstr "a cualquier biblioteca."
995 # Circulation > Self Checkout
996 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
999 # Circulation > Self Checkout
1000 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
1001 msgstr "No permitir"
1003 # Circulation > Self Checkout
1004 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
1005 msgstr "a los usuarios devolver ítems utilizando el sistema basado en Web de auto préstamo."
1007 # Circulation > Holds Policy
1008 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
1011 # Circulation > Holds Policy
1012 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
1013 msgstr "No permitir"
1015 # Circulation > Holds Policy
1016 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
1017 msgstr "a reservas suspendidas ser automáticamente reanudadas por fecha establecida."
1019 # Circulation > Self Checkout
1020 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
1023 # Circulation > Self Checkout
1024 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
1027 # Circulation > Self Checkout
1028 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
1029 msgstr "No permitir"
1031 # Circulation > Self Checkout
1032 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
1033 msgstr "y esta contraseña"
1035 # Circulation > Self Checkout
1036 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
1037 msgstr "al sistema Web de auto préstamo para ingresar automáticamente con esta cuenta administrativa"
1039 # Circulation > Checkout Policy
1040 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
1043 # Circulation > Checkout Policy
1044 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
1047 # Circulation > Checkout Policy
1048 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
1049 msgstr "una transferencia automática de ítems a su sede de origen al ser devueltos."
1051 # Circulation > Checkin Policy
1052 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
1055 # Circulation > Checkin Policy
1056 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
1057 msgstr "No bloquear"
1059 # Circulation > Checkin Policy
1060 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
1061 msgstr "la devolución de items que han sido retirados de circulación."
1063 # Circulation > Interface
1064 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
1067 # Circulation > Interface
1068 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
1069 msgstr "Cuando se envía un código de barras vacío en circulación"
1071 # Circulation > Interface
1072 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
1073 msgstr "limpiar la pantalla"
1075 # Circulation > Interface
1076 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
1077 msgstr "abrir la ventana de impresión rápida de recibo"
1079 # Circulation > Interface
1080 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
1081 msgstr "No intentar"
1083 # Circulation > Interface
1084 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
1085 msgstr "Solo devuelve los primeros 10 resultados a la vez."
1087 # Circulation > Interface
1088 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
1091 # Circulation > Interface
1092 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
1093 msgstr "adivinar el socio que está siendo ingresado mientras se escribe en la búsqueda de socios de la pantalla de circulación."
1095 # Circulation > Checkout Policy
1096 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
1097 msgstr "Utilice las reglas de préstamo y multas de"
1099 # Circulation > Checkout Policy
1100 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
1101 msgstr "la biblioteca de origen del libro."
1103 # Circulation > Checkout Policy
1104 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
1105 msgstr "la biblioteca de origen del socio."
1107 # Circulation > Checkout Policy
1108 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
1109 msgstr "la biblioteca donde se ha registrado."
1111 # Circulation > Interface
1112 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
1115 # Circulation > Interface
1116 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
1119 # Circulation > Interface
1120 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
1121 msgstr "un botón para limpiar el socio actual en la pantalla de circulación."
1123 # Circulation > Holds Policy
1124 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
1125 msgstr "No habilitar"
1127 # Circulation > Holds Policy
1128 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
1131 # Circulation > Holds Policy
1132 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
1133 msgstr "la habilidad de hacer reservas en múltiples registros a partir de los resultados de búsqueda"
1135 # Circulation > Holds Policy
1136 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
1139 # Circulation > Holds Policy
1140 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
1141 msgstr "No permitir"
1143 # Circulation > Holds Policy
1144 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
1145 msgstr "la expiración de reservas si no han sido retiradas dentro del período especificado en ReservesMaxPickUpDelay"
1147 # Circulation > Holds Policy
1148 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
1149 msgstr "Si utiliza ExpireReservesMaxPickUpDelay, aplique al socio que permitió expirar su reserva una tarifa de "
1151 # Circulation > Interface
1152 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
1153 msgstr "(separar campos con espacios, por ejemplo 100a 200b 300c)"
1155 # Circulation > Interface
1156 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
1157 msgstr "Los siguientes campos deberían ser excluidos de la exportación del historial de préstamo de socio tanto en CSV como en iso2709"
1159 # Circulation > Interface
1160 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)"
1161 msgstr "al exportar el historial de préstamos de socios (ingresar el nombre del perfil CSV)"
1163 # Circulation > Interface
1164 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
1165 msgstr "Usar el perfil CSV"
1167 # Circulation > Interface
1168 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
1169 msgstr "No requerir"
1171 # Circulation > Interface
1172 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
1175 # Circulation > Interface
1176 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
1177 msgstr "al personal elegir cuales préstamos mostrar antes de ejecutar el reporte de retrasos."
1179 # Circulation > Interface
1180 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
1181 msgstr "No notifique"
1183 # Circulation > Interface
1184 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
1187 # Circulation > Interface
1188 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
1189 msgstr "al personal de multas por retrasos en los ítems que están devolviendo."
1191 # Circulation > Interface
1192 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
1193 msgstr "Configurar la fecha de inicio predeterminada para el retiro del material listado como reservado"
1195 # Circulation > Interface
1196 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago."
1197 msgstr "día(s) atrás."
1199 # Circulation > Checkout Policy
1200 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
1201 msgstr "Use las reglas de circulación y multas de"
1203 # Circulation > Checkout Policy
1204 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
1205 msgstr "la biblioteca de origen del ítem."
1207 # Circulation > Checkout Policy
1208 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
1209 msgstr "la biblioteca donde fue prestado el ítem."
1211 # Circulation > Checkout Policy
1212 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned item to"
1213 msgstr "Habilitar ruta de devolución del ítem devuelto a"
1215 # Circulation > Checkout Policy
1216 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from."
1217 msgstr "la biblioteca de origen del ítem."
1219 # Circulation > Checkout Policy
1220 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item was checked out from."
1221 msgstr "la biblioteca de origen del ítem prestado."
1223 # Circulation > Checkout Policy
1224 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
1227 # Circulation > Checkout Policy
1228 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
1231 # Circulation > Checkout Policy
1232 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
1233 msgstr "ítems que tienen la ubicación PROC a la ubicación CART cuando son devueltos."
1235 # Circulation > Checkout Policy
1236 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
1239 # Circulation > Checkout Policy
1240 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
1241 msgstr "Al prestar un ítem que ha sido marcado como perdido,"
1243 # Circulation > Checkout Policy
1244 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
1245 msgstr "mostrar un mensaje"
1247 # Circulation > Checkout Policy
1248 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
1249 msgstr "no hacer nada"
1251 # Circulation > Checkout Policy
1252 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
1253 msgstr "requerir confirmación"
1255 # Circulation > Checkout Policy
1256 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
1259 # Circulation > Checkout Policy
1260 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
1263 # Circulation > Checkout Policy
1264 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
1265 msgstr "a socios pedir prestado un ítem cuyo valor de alquiler los lleve sobre el límite."
1267 # Circulation > Interface
1268 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
1269 msgstr "Incluya la hoja de estilo en "
1271 # Circulation > Interface
1272 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
1273 msgstr "en el aviso. (Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>)"
1275 # Circulation > Holds Policy
1276 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
1279 # Circulation > Holds Policy
1280 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1281 msgstr "No permitir"
1283 # Circulation > Holds Policy
1284 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
1285 msgstr "a socios hacer reservas que no entran en lista de espera hasta una fecha futura. (AllowHoldDateInFuture también debe ser habilitado)."
1287 # Circulation > Holds Policy
1288 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
1291 # Circulation > Holds Policy
1292 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
1295 # Circulation > Holds Policy
1296 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
1297 msgstr "al usuario seleccionar la biblioteca de retiro de reserva."
1299 # Circulation > Checkout Policy
1300 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
1301 msgstr "Enviar todos los avisos como BCC a esta dirección de email"
1303 # Circulation > Checkout Policy
1304 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
1305 msgstr "Pida confirmación"
1307 # Circulation > Checkout Policy
1308 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
1311 # Circulation > Checkout Policy
1312 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
1313 msgstr "No bloquear"
1315 # Circulation > Checkout Policy
1316 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
1317 msgstr "cuando intente prestar a un socio con retrasos pendientes"
1319 # Circulation > Checkout Policy
1320 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
1321 msgstr "Incluir hasta"
1323 # Circulation > Checkout Policy
1324 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
1325 msgstr "líneas de ítems en un aviso de retraso impreso. Si el número de ítems es mayor que este número, el aviso finalizará con una advertencia pidiendo al socio consultar su cuenta en línea por la lista completa de ítems retrasados. Poner en 0 para incluir todos los ítems retrasados en el aviso, independientemente de cuantos sean."
1327 # Circulation > Interface
1328 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
1331 # Circulation > Interface
1332 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
1335 # Circulation > Interface
1336 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
1337 msgstr "De uso local cuando un ítem no prestado es devuelto."
1339 # Circulation > Checkout Policy
1340 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
1341 msgstr "Cuando se renueven préstamos, basar la fecha de vencimiento en"
1343 # Circulation > Checkout Policy
1344 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
1345 msgstr "la fecha actual."
1347 # Circulation > Checkout Policy
1348 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
1349 msgstr "la vieja fecha de vencimiento del préstamo."
1351 # Circulation > Holds Policy
1352 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
1353 msgstr "Verificar la"
1355 # Circulation > Holds Policy
1356 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
1357 msgstr "biblioteca de origen del ítem"
1359 # Circulation > Holds Policy
1360 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
1361 msgstr "biblioteca de origen del socio"
1363 # Circulation > Holds Policy
1364 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
1365 msgstr "para ver si el socio puede hacer una reserva del ítem."
1367 # Circulation > Holds Policy
1368 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
1369 msgstr "Marcar una reserva como problemática si ha estado en espera por mas de"
1371 # Circulation > Holds Policy
1372 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
1375 # Circulation > Holds Policy
1376 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
1377 msgstr "Automáticamente"
1379 # Circulation > Holds Policy
1380 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
1381 msgstr "Manualmente"
1383 # Circulation > Holds Policy
1384 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark holds as found and waiting when a hold is placed specifically on them and they are already checked in."
1385 msgstr "marcar reservas como encontradas y en espera cuando se coloca una reserva en ellos y se han devuelto."
1387 # Circulation > Checkout Policy
1388 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
1389 msgstr "No requerir"
1391 # Circulation > Checkout Policy
1392 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
1395 # Circulation > Checkout Policy
1396 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
1397 msgstr "a los socios la devolución de ítems antes del vencimiento de su carnet (asegurando que las fechas de vencimineto sean previas a la fecha de expiración de la membresía)."
1399 # Circulation > Checkout Policy
1400 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
1403 # Circulation > Checkout Policy
1404 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
1407 # Circulation > Checkout Policy
1408 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
1409 msgstr "todos los ítems en la ubicación CART cuando se han devuelto."
1411 # Circulation > Self Checkout
1412 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
1413 msgstr "Incluya el siguiente HTML en la página de ayuda del sistema Web de auto-préstamo:"
1415 # Circulation > Self Checkout
1416 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
1417 msgstr "Expire la sesión del sistema Web de auto-préstamo luego de"
1419 # Circulation > Self Checkout
1420 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
1423 # Circulation > Self Checkout
1424 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
1425 msgstr "código de barras"
1427 # Circulation > Self Checkout
1428 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
1429 msgstr "Haga que los socios ingresen al sistema Web de auto-préstamo con su"
1431 # Circulation > Self Checkout
1432 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
1433 msgstr "nombre de usuario y contraseña"
1435 # Circulation > Self Checkout
1436 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
1439 # Circulation > Self Checkout
1440 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
1443 # Circulation > Self Checkout
1444 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
1445 msgstr "la imagen del socio (si ha sido agregada una) cuando ellos utilizan el sistema Web de auto-préstamo."
1447 # Circulation > Interface
1448 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
1451 # Circulation > Interface
1452 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
1453 msgstr "No permitir"
1455 # Circulation > Interface
1456 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
1457 msgstr "al personal especificar la fecha de vencimiento de un préstamo."
1459 # Circulation > Holds Policy
1460 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
1461 msgstr "(como códigos de sede, separados por comas; si está vacío, utiliza todas las bibliotecas)"
1463 # Circulation > Holds Policy
1464 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
1465 msgstr "Satisfacer reservas desde las bibliotecas"
1467 # Circulation > Holds Policy
1468 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
1469 msgstr "en orden aleatorio."
1471 # Circulation > Holds Policy
1472 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
1473 msgstr "en ese orden."
1475 # Circulation > Holds Policy
1476 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
1479 # Circulation > Holds Policy
1480 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
1481 msgstr "No permitir"
1483 # Circulation > Holds Policy
1484 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
1485 msgstr "que las reservas sean suspendidas desde la intranet."
1487 # Circulation > Holds Policy
1488 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
1491 # Circulation > Holds Policy
1492 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
1493 msgstr "No permitir"
1495 # Circulation > Holds Policy
1496 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
1497 msgstr "que las reservas sean suspendidas desde el OPAC."
1499 # Circulation > Holds Policy
1500 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
1501 msgstr "No transfiera"
1503 # Circulation > Holds Policy
1504 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
1507 # Circulation > Holds Policy
1508 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
1509 msgstr "ítems cuando cancele todas las reservas pendientes."
1511 # Circulation > Checkout Policy
1512 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
1513 msgstr "Mostrar una advertencia en la pantalla \"Transferencias a recibir\" si la transferencia no se ha recibido"
1515 # Circulation > Checkout Policy
1516 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
1517 msgstr "días después de su envío."
1519 # Circulation > Interface
1520 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
1523 # Circulation > Interface
1524 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
1525 msgstr "No actualizar"
1527 # Circulation > Interface
1528 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
1529 msgstr "el total de préstamos de un registro bibliográfico cada vez que un ítem es prestado (¡AVISO! Esto aumentará significativamente la carga de su servidor; si el rendimiento es una preocupación, utilizar la rutina de cron update_totalissues.pl para actualizar el total de préstamos)."
1531 # Circulation > Checkout Policy
1532 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
1535 # Circulation > Checkout Policy
1536 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
1539 # Circulation > Checkout Policy
1540 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
1543 # Circulation > Checkout Policy
1544 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
1545 msgstr "código de colección"
1547 # Circulation > Checkout Policy
1548 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
1549 msgstr "tipo de ítem"
1551 # Circulation > Checkout Policy
1552 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
1553 msgstr "límites de transferencia basados en "
1555 # Circulation > Interface
1556 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Don't enable"
1557 msgstr "No habilitar"
1559 # Circulation > Interface
1560 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Enable"
1563 # Circulation > Interface
1564 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# the sorting of current patron checkouts on the circulation screen. <br/>NOTE: Enabling this function may slow down circulation time for patrons with many checkouts."
1565 msgstr "el ordenamiento de los préstamos del socio actual en la pantalla de circulación. <br/>NOTA: Habilitar esta función puede hacer más lento el proceso para socios con muchos ítems prestados."
1567 # Circulation > Checkout Policy
1568 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
1569 msgstr "No utilizar"
1571 # Circulation > Checkout Policy
1572 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
1573 msgstr "la Matriz de Costo de Transporte para calcular las reservas óptimas entre sedes."
1575 # Circulation > Checkout Policy
1576 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
1579 # Circulation > Interface
1580 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
1581 msgstr "No notificar"
1583 # Circulation > Interface
1584 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
1587 # Circulation > Interface
1588 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
1589 msgstr "a los bibliotecarios de reservas pendientes para el socio cuyos ítems están recibiendo."
1591 # Circulation > Self Checkout
1592 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
1593 msgstr "No habilitar"
1595 # Circulation > Self Checkout
1596 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
1599 # Circulation > Self Checkout
1600 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
1601 msgstr "el sistema de auto préstamo basado en Web. (Disponible en: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
1603 # Circulation > Holds Policy
1604 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
1607 # Circulation > Holds Policy
1608 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
1609 msgstr "No permitir (con sedes independientes)"
1611 # Circulation > Holds Policy
1612 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
1613 msgstr "que un usuario de una biblioteca haga la reserva de un ítem de otra biblioteca"
1615 # Circulation > Holds Policy
1616 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
1617 msgstr "No habilitar"
1619 # Circulation > Holds Policy
1620 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
1623 # Circulation > Holds Policy
1624 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
1625 msgstr "días para ítems con mas de"
1627 # Circulation > Holds Policy
1628 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds."
1631 # Circulation > Holds Policy
1632 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
1633 msgstr "la reducción del período de préstamo a"
1635 # Circulation > Holds Policy
1636 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
1637 msgstr "No habilitar"
1639 # Circulation > Holds Policy
1640 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
1643 # Circulation > Holds Policy
1644 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
1645 msgstr "enviar un correo electrónico a la dirección de correo electrónico del administrador Koha cada vez que hay una solicitud de reserva."
1647 # Circulation > Fines Policy
1648 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
1649 msgstr "Calcular las multas sobre la base de días de atraso"
1651 # Circulation > Fines Policy
1652 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
1653 msgstr "directamente."
1655 # Circulation > Fines Policy
1656 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
1657 msgstr "no incluyendo los días en que la biblioteca está cerrada."
1659 # Circulation > Fines Policy
1660 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
1661 msgstr "Calcular (pero sólo para enviar por correo al administrador)"
1663 # Circulation > Fines Policy
1664 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
1665 msgstr "Calcular y cargar"
1667 # Circulation > Fines Policy
1668 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
1669 msgstr "No calcular"
1671 # Circulation > Fines Policy
1672 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
1673 msgstr "multas (cuando <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> se está ejecutando)."
1675 # Circulation > Interface
1676 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
1677 msgstr "Convertir de la forma CueCat"
1679 # Circulation > Interface
1680 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
1681 msgstr "Convierta desde la forma Libsuite8"
1683 # Circulation > Interface
1684 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
1687 # Circulation > Interface
1688 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
1689 msgstr "EAN-13 o UPC-A sin relleno de"
1691 # Circulation > Interface
1692 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
1693 msgstr "Eliminar los espacios de"
1695 # Circulation > Interface
1696 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
1697 msgstr "Quitar el primer número del estilo prefijo T"
1699 # Circulation > Interface
1700 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
1701 msgstr "los códigos de barra de ítems escaneados."
1703 # Circulation > Checkout Policy
1704 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
1705 msgstr "Limita a los socios hacer reservas en el OPAC si deben más de"
1707 # Circulation > Checkout Policy
1708 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
1709 msgstr "[% local_currency %] en multas."
1711 # Circulation > Holds Policy
1712 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
1713 msgstr "Los socios sólo pueden tener"
1715 # Circulation > Holds Policy
1716 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
1717 msgstr "reservas a la vez."
1719 # Circulation > Checkout Policy
1720 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
1721 msgstr "Evitar a los usuarios sacar libros si tienen más de"
1723 # Circulation > Checkout Policy
1724 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
1725 msgstr "[% local_currency %] en multas."
1727 # Circulation > Interface
1728 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
1729 msgstr "Mostrar los"
1731 # Circulation > Interface
1732 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
1733 msgstr "últimos ítems devueltos en la pantalla de comprobación."
1735 # Circulation > Interface
1736 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
1737 msgstr "Ordenar préstamos anteriores en la página de la circulación por"
1739 # Circulation > Interface
1740 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
1741 msgstr "fecha de vencimiento."
1743 # Circulation > Interface
1744 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
1745 msgstr "antiguo al más reciente"
1747 # Circulation > Interface
1748 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
1749 msgstr "reciente al más antiguo"
1751 # Circulation > Interface
1752 msgid "circulation.pref#soundon# Don't enable"
1753 msgstr "No habilitar"
1755 # Circulation > Interface
1756 msgid "circulation.pref#soundon# Enable"
1759 # Circulation > Interface
1760 msgid "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in the staff interface. Not supported by all web browsers yet."
1761 msgstr "sonidos de circulación en la devolución y préstamo en la interfaz de personal. No es compatible todavía con todos los navegadores Web."
1763 # Circulation > Interface
1764 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
1765 msgstr "Ordenar los préstamos del día de hoy en la página de la circulación por"
1767 # Circulation > Interface
1768 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
1769 msgstr "fecha de vencimiento."
1771 # Circulation > Interface
1772 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
1773 msgstr "antiguo al más reciente"
1775 # Circulation > Interface
1776 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
1777 msgstr "reciente al más antiguo"
1779 # Circulation > Checkout Policy
1780 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
1781 msgstr "Calcular la fecha de vencimiento utilizando"
1783 # Circulation > Checkout Policy
1784 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
1785 msgstr "solo las reglas de circulación."
1787 # Circulation > Checkout Policy
1788 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
1789 msgstr "el calendario para llevar la fecha de vencimiento al siguiente día abierto"
1791 # Circulation > Checkout Policy
1792 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
1793 msgstr "el calendario para saltear todos los días en los que la biblioteca está cerrada."
1796 msgid "creators.pref"
1799 # Creators > Patron Cards
1800 msgid "creators.pref Patron Cards"
1801 msgstr "Carnets de socios"
1803 # Creators > Patron Cards
1804 msgid "creators.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
1805 msgstr "Limitar el número de imágenes almacenadas en la base de datos a"
1807 # Creators > Patron Cards
1808 msgid "creators.pref#ImageLimit# images."
1812 msgid "enhanced_content.pref"
1815 # Enhanced Content > All
1816 msgid "enhanced_content.pref All"
1819 # Enhanced Content > Amazon
1820 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
1823 # Enhanced Content > Babelthèque
1824 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
1825 msgstr "Babelthèque"
1827 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1828 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
1829 msgstr "Baker y Taylor"
1831 # Enhanced Content > Google
1832 msgid "enhanced_content.pref Google"
1835 # Enhanced Content > Library Thing
1836 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
1837 msgstr "Library Thing"
1839 # Enhanced Content > Local Cover Images
1840 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
1841 msgstr "Imágenes de cubiertas locales"
1843 # Enhanced Content > Novelist Select
1844 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
1845 msgstr "Novelist Select"
1847 # Enhanced Content > OCLC
1848 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
1851 # Enhanced Content > Open Library
1852 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
1853 msgstr "Open Library"
1855 # Enhanced Content > Syndetics
1856 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
1859 # Enhanced Content > Tagging
1860 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
1863 # Enhanced Content > Local Cover Images
1864 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
1867 # Enhanced Content > Local Cover Images
1868 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
1869 msgstr "No permitir"
1871 # Enhanced Content > Local Cover Images
1872 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
1873 msgstr "a imágenes múltiples ser enlazadas a cada registro bibliográfico."
1875 # Enhanced Content > Amazon
1876 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
1877 msgstr "Ponga la etiqueta asociada"
1879 # Enhanced Content > Amazon
1880 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
1881 msgstr "en enlaces de Amazon. Esto puede aportar a su monto por referencias si el socio decide comprar un ítem."
1883 # Enhanced Content > Amazon
1884 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
1887 # Enhanced Content > Amazon
1888 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
1891 # Enhanced Content > Amazon
1892 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
1893 msgstr "imágenes de cubiertas desde Amazon en resultados de búsquedas y en páginas de detalles de ítem en la interfaz administrativa."
1895 # Enhanced Content > Amazon
1896 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
1899 # Enhanced Content > Amazon
1900 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
1903 # Enhanced Content > Amazon
1904 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
1907 # Enhanced Content > Amazon
1908 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
1911 # Enhanced Content > Amazon
1912 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
1915 # Enhanced Content > Amazon
1916 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
1919 # Enhanced Content > Amazon
1920 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
1921 msgstr "Utilice datos de Amazon desde su sitio Web"
1923 # Enhanced Content > Amazon
1924 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
1927 # Enhanced Content > Babelthèque
1928 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
1931 # Enhanced Content > Babelthèque
1932 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
1935 # Enhanced Content > Babelthèque
1936 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
1937 msgstr "incluya información (tal como comentarios o citas) desde Babelthèque en la página de detalles de ítem del OPAC."
1939 # Enhanced Content > Babelthèque
1940 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
1941 msgstr "Defina la URL para el archivo JavaScript de Babeltheque (ej. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
1943 # Enhanced Content > Babelthèque
1944 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
1945 msgstr "Defina la URL para la actualización periódica de Babeltheque (ej. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
1947 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1948 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
1949 msgstr "<em>isbn</em></code> (esto debe ser completado con algo como <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Deje en blanco para deshabilitar estos enlaces."
1951 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1952 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
1953 msgstr "Los enlaces de Baker y Taylor \"My Library Bookstore\" pueden accederse en <code>https://"
1955 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1956 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
1959 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1960 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
1961 msgstr "enlaces y cubiertas de libros de Baker y Taylor en el OPAC y la interfaz administrativa. Esto requiere que haya ingresado un nombre de usuario y contraseña (que pueden verse en enlaces de imágenes)."
1963 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1964 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
1967 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1968 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
1971 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1972 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
1973 msgstr "Acceda a Baker y Taylor utilizando el nombre de usuario"
1975 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1976 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
1977 msgstr "y contraseña"
1979 # Enhanced Content > All
1980 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
1983 # Enhanced Content > All
1984 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
1987 # Enhanced Content > All
1988 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
1989 msgstr "otras ediciones de un ítem en el cliente administrativo (si se encuentran por alguno de los servicios mas abajo)."
1991 # Enhanced Content > Google
1992 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
1995 # Enhanced Content > Google
1996 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
1999 # Enhanced Content > Google
2000 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
2001 msgstr "cubiertas de libros desde Google Books en los resultados de búsqueda y páginas de detalles en el OPAC."
2003 # Enhanced Content > Library Thing
2004 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
2005 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">regístrese</a>, luego ingrese su ID abajo."
2007 # Enhanced Content > Library Thing
2008 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
2011 # Enhanced Content > Library Thing
2012 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
2015 # Enhanced Content > Library Thing
2016 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
2017 msgstr "comentarios, ítems similares, y etiquetas desde Library Thing for Libraries en las páginas de detalles de ítem en el OPAC. Si usted habilitó esto, necesitará "
2019 # Enhanced Content > Library Thing
2020 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
2023 # Enhanced Content > Library Thing
2024 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
2025 msgstr "Acceda a Library Thing for Libraries utilizando el ID de cliente"
2027 # Enhanced Content > Library Thing
2028 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
2029 msgstr "Muestre contenido de Library Thing for Libraries"
2031 # Enhanced Content > Library Thing
2032 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
2033 msgstr "junto con la información bibliográfica."
2035 # Enhanced Content > Library Thing
2036 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
2037 msgstr "en pestañas."
2039 # Enhanced Content > Local Cover Images
2040 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
2043 # Enhanced Content > Local Cover Images
2044 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
2047 # Enhanced Content > Local Cover Images
2048 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
2049 msgstr "imágenes de cubiertas locales en búsqueda de páginas de intranet y detalles."
2051 # Enhanced Content > Novelist Select
2052 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
2055 # Enhanced Content > Novelist Select
2056 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
2059 # Enhanced Content > Novelist Select
2060 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
2061 msgstr "contenido al OPAC desde Novelist Select (requiere que haya ingresado un perfil de usuario y contraseña, que puede verse en enlaces de imágenes)."
2063 # Enhanced Content > Novelist Select
2064 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
2067 # Enhanced Content > Novelist Select
2068 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
2069 msgstr "Acceda a Novelist Select utilizando el perfil de usuario"
2071 # Enhanced Content > Novelist Select
2072 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
2073 msgstr "y contraseña"
2075 # Enhanced Content > Novelist Select
2076 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
2079 # Enhanced Content > Novelist Select
2080 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
2081 msgstr "Mostrar el contenido seleccionado de Novelist Select"
2083 # Enhanced Content > Novelist Select
2084 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
2085 msgstr "encima de la tabla de existencias"
2087 # Enhanced Content > Novelist Select
2088 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
2089 msgstr "debajo de la tabla de existencias"
2091 # Enhanced Content > Novelist Select
2092 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
2093 msgstr "en una pestaña del OPAC"
2095 # Enhanced Content > Novelist Select
2096 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
2097 msgstr "bajo el desplegable Guardar registro, a la derecha"
2099 # Enhanced Content > OCLC
2100 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
2101 msgstr "Utilice el <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">ID de afilado OCLC</a>"
2103 # Enhanced Content > OCLC
2104 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
2105 msgstr "para acceder al servicio xISBN. Note que salvo se haya registrado para una ID, estará limitado a 1000 consultas diarias."
2107 # Enhanced Content > Amazon
2108 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
2111 # Enhanced Content > Amazon
2112 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
2115 # Enhanced Content > Amazon
2116 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
2117 msgstr "cubiertas de libros desde Amazon en resultados de búsqueda y páginas de detalles de ítem en el OPAC."
2119 # Enhanced Content > All
2120 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
2123 # Enhanced Content > All
2124 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
2127 # Enhanced Content > All
2128 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
2129 msgstr "otras ediciones de un ítem en el OPAC."
2131 # Enhanced Content > Local Cover Images
2132 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
2135 # Enhanced Content > Local Cover Images
2136 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
2139 # Enhanced Content > Local Cover Images
2140 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
2141 msgstr "imágenes de cubiertas locales en páginas de búsqueda y detalles del OPAC."
2143 # Enhanced Content > Open Library
2144 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
2147 # Enhanced Content > Open Library
2148 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
2151 # Enhanced Content > Open Library
2152 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
2153 msgstr "imágenes de cubierta desde Open Library a las páginas de resultados de búsqueda y detalles de ítem en el OPAC."
2155 # Enhanced Content > Syndetics
2156 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
2159 # Enhanced Content > Syndetics
2160 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
2163 # Enhanced Content > Syndetics
2164 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2165 msgstr "notas acerca del autor de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
2167 # Enhanced Content > Syndetics
2168 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
2171 # Enhanced Content > Syndetics
2172 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
2175 # Enhanced Content > Syndetics
2176 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
2177 msgstr "información desde Syndectis acerca de premios que ha obtenido un título en la página de detalles de ítem en el OPAC."
2179 # Enhanced Content > Syndetics
2180 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
2181 msgstr "Use el código de cliente"
2183 # Enhanced Content > Syndetics
2184 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
2185 msgstr "para acceder a Syndectis."
2187 # Enhanced Content > Syndetics
2188 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
2191 # Enhanced Content > Syndetics
2192 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
2195 # Enhanced Content > Syndetics
2196 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
2197 msgstr "cubiertas de libros desde Syndectis en los resultados de búsqueda y paginas de detalles de ítem en el OPAC con un tamaño"
2199 # Enhanced Content > Syndetics
2200 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
2203 # Enhanced Content > Syndetics
2204 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
2207 # Enhanced Content > Syndetics
2208 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
2211 # Enhanced Content > Syndetics
2212 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
2215 # Enhanced Content > Syndetics
2216 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
2219 # Enhanced Content > Syndetics
2220 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
2221 msgstr "información acerca de otras ediciones de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC (cuando OPACFRBRizeEditions está habilitado)."
2223 # Enhanced Content > Syndetics
2224 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
2227 # Enhanced Content > Syndetics
2228 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
2231 # Enhanced Content > Syndetics
2232 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
2233 msgstr "contenido desde Syndectis. Note que esto requiere que se haya registrado para el servicio y haya ingresado su código de cliente."
2235 # Enhanced Content > Syndetics
2236 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
2239 # Enhanced Content > Syndetics
2240 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
2243 # Enhanced Content > Syndetics
2244 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2245 msgstr "extractos de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
2247 # Enhanced Content > Syndetics
2248 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
2251 # Enhanced Content > Syndetics
2252 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
2255 # Enhanced Content > Syndetics
2256 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2257 msgstr "comentarios de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
2259 # Enhanced Content > Syndetics
2260 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
2263 # Enhanced Content > Syndetics
2264 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
2267 # Enhanced Content > Syndetics
2268 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2269 msgstr "información sobre otros libros en la serie del título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
2271 # Enhanced Content > Syndetics
2272 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
2275 # Enhanced Content > Syndetics
2276 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
2279 # Enhanced Content > Syndetics
2280 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2281 msgstr "un resumen de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
2283 # Enhanced Content > Syndetics
2284 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
2287 # Enhanced Content > Syndetics
2288 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
2291 # Enhanced Content > Syndetics
2292 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2293 msgstr "el índice de un título desde Syndectis en la pagina de detalles de ítem en el OPAC."
2295 # Enhanced Content > Tagging
2296 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
2299 # Enhanced Content > Tagging
2300 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
2301 msgstr "No permitir"
2303 # Enhanced Content > Tagging
2304 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
2305 msgstr "a socios y personal etiquetar ítems."
2307 # Enhanced Content > Tagging
2308 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
2309 msgstr "Permitir etiquetas en el diccionario del ejecutable ispell"
2311 # Enhanced Content > Tagging
2312 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
2313 msgstr "en el servidor ser aprobadas sin moderación."
2315 # Enhanced Content > Tagging
2316 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
2319 # Enhanced Content > Tagging
2320 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
2321 msgstr "No permitir"
2323 # Enhanced Content > Tagging
2324 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
2325 msgstr "a socios etiquetar en las páginas de detalles de ítem en el OPAC."
2327 # Enhanced Content > Tagging
2328 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
2331 # Enhanced Content > Tagging
2332 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
2333 msgstr "No permitir"
2335 # Enhanced Content > Tagging
2336 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
2337 msgstr "a socios etiquetar resultados de búsqueda en el OPAC."
2339 # Enhanced Content > Tagging
2340 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
2341 msgstr "No requiera"
2343 # Enhanced Content > Tagging
2344 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
2347 # Enhanced Content > Tagging
2348 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
2349 msgstr "que las etiquetas enviadas por los socios sean revisadas por un miembro del personal antes de mostrarse."
2351 # Enhanced Content > Tagging
2352 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
2355 # Enhanced Content > Tagging
2356 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
2357 msgstr "etiquetas en las páginas de detalles de ítem en el OPAC."
2359 # Enhanced Content > Tagging
2360 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
2363 # Enhanced Content > Tagging
2364 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
2365 msgstr "etiquetas en resultados de búsqueda en el OPAC."
2367 # Enhanced Content > Library Thing
2368 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
2371 # Enhanced Content > Library Thing
2372 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
2375 # Enhanced Content > Library Thing
2376 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
2377 msgstr "el servicio ThingISBN para mostrar otras ediciones de un título (cuando ambas FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions están habilitadas). Esto es separado de Library Thing for Libraries."
2379 # Enhanced Content > OCLC
2380 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
2383 # Enhanced Content > OCLC
2384 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
2387 # Enhanced Content > OCLC
2388 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
2389 msgstr "el servicio xISBN de OCLC para mostrar otras ediciones de un título (cuando ambas FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions están habilitadas)."
2391 # Enhanced Content > OCLC
2392 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
2393 msgstr "Solo utilice el servicio xISBN"
2395 # Enhanced Content > OCLC
2396 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
2397 msgstr "veces por día. A menos que pague por el servicio xISBN, deberá dejar esto con el valor predeterminado 999 (como se detalla abajo)."
2400 msgid "i18n_l10n.pref"
2404 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
2408 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
2412 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
2416 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
2417 msgstr "como el primer día de la semana en el calendario."
2420 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# ."
2424 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
2425 msgstr "Formatear fechas como"
2428 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
2432 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
2436 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
2440 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
2441 msgstr "Habilite los siguientes lenguajes en la interfaz administrativa:"
2444 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
2445 msgstr "Habilite los siguientes lenguajes en el OPAC:"
2448 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
2452 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
2453 msgstr "No permitir"
2456 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
2457 msgstr "a socios cambiar el lenguaje que ven en el OPAC."
2460 msgid "local_use.pref"
2468 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
2469 msgstr "No registre"
2472 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
2476 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
2477 msgstr "cambios en registros de autoridad."
2480 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
2481 msgstr "No registrar"
2484 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
2488 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
2489 msgstr "cambios en los registros de socios."
2492 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
2493 msgstr "No registrar"
2496 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
2500 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
2501 msgstr "los cambios a los registros bibliográficos o de ítems. Dado que esto ocurre cada vez que un libro se presta o devuelve, no es recomendable habilitar esta función."
2504 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
2505 msgstr "No registrar"
2508 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
2512 msgid "logs.pref#FinesLog# when overdue fines are charged or automatically forgiven."
2513 msgstr "cuando las multas por devolución tardía se cobran o se perdonan automáticamente."
2516 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
2517 msgstr "No registrar"
2520 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
2524 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
2525 msgstr "cuando los ítems están prestados."
2528 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
2529 msgstr "No registrar"
2532 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
2536 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
2537 msgstr "cuando un reclamo se envía automáticamente."
2540 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
2541 msgstr "No registrar"
2544 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
2548 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
2549 msgstr "cuando los ítems se devuelven."
2552 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
2553 msgstr "No registrar"
2556 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
2560 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
2561 msgstr "cuando se agregan, eliminan o modifican publicaciones periódicas."
2568 msgid "opac.pref Appearance"
2572 msgid "opac.pref Features"
2573 msgstr "Características"
2576 msgid "opac.pref Policy"
2580 msgid "opac.pref Privacy"
2583 # OPAC > Shelf Browser
2584 msgid "opac.pref Shelf Browser"
2585 msgstr "Navegador de estantería"
2588 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
2592 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
2593 msgstr "No permitir"
2596 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
2597 msgstr "a socios seleccionar biblioteca cuando hagan una sugerencia de compra"
2600 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
2604 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
2605 msgstr "No permitir"
2608 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
2609 msgstr "a socios que no han ingresado hacer sugerencias de compra. Las sugerencias están conectadas a la preferencia del sistema AnonymousPatron"
2612 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
2613 msgstr "Utilice el borrowernumber"
2616 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
2617 msgstr "como el Socio Anónimo (para sugerencias anónimas y historial de lectura)"
2620 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
2624 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
2628 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
2629 msgstr "imágenes para <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valores autorizados</a> (tales como perdido y ubicaciones) en resultados de búsqueda y detalles de ítem en el OPAC."
2632 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
2633 msgstr "De forma predeterminada, muestra registros bibliográficos"
2636 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
2637 msgstr "como se especifica en la plantilla ISBD."
2640 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
2641 msgstr "en forma sencilla."
2644 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
2645 msgstr "en su forma MARC."
2648 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
2649 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 en resultados de búsqueda de OPAC. <br/>Advertencia: Habilitar esta característica puede aumentar el tiempo de búsqueda del OPAC."
2652 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
2656 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
2660 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# On pages displayed with XSLT stylesheets on the OPAC,"
2661 msgstr "En las páginas que se muestran con hojas de estilo XSLT en el OPAC,"
2664 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# don't show"
2668 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# icons for itemtype and authorized values."
2669 msgstr "los iconos para tipos de ítem y valores autorizados."
2672 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# show"
2676 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
2677 msgstr "No mantener"
2680 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
2684 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
2685 msgstr "historial de búsquedas del socio en el OPAC."
2688 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
2692 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
2693 msgstr "como el nombre de la biblioteca en el OPAC."
2696 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
2697 msgstr ". (Esto debe ser llenado correctamente para RSS, unAPI, y los accesorios de búsqueda para trabajar.)"
2700 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at http://"
2701 msgstr "El OPAC se encuentra en http://"
2704 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both Details and Results pages"
2705 msgstr "Ambas páginas de Detalles y Resultados"
2708 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Details page only"
2709 msgstr "Solo en páginas de Detalles"
2712 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
2713 msgstr "Mostrar la URI del campo 856u como una imagen en: "
2716 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither Details or Results pages"
2717 msgstr "Ni en Detalles ni Resultados"
2720 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
2721 msgstr "Nota: La opción OPACXSLT correspondiente debe estar habilitada."
2724 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Results page only"
2725 msgstr "Solo en la página de Resultados"
2728 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
2729 msgstr "Sólo se permitirá a los socios renovar sus propios libros en el OPAC si tienen menos de"
2732 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
2733 msgstr "[% local_currency %] en multas (dejar en blanco para deshabilitar)."
2736 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
2740 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
2741 msgstr "No permitir"
2744 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
2745 msgstr "a socios acceder a la pestaña Multas en la página Mi cuenta en el OPAC."
2748 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Allow"
2752 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Don't allow"
2753 msgstr "No permitir"
2756 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# patrons to place holds on specific items in the OPAC. If this is disabled, users can only put a hold on the next available item."
2757 msgstr "socios para hacer reservas sobre ítems específicos en el OPAC. Si no está habilitado, los usuarios sólo pueden poner una reserva en el siguiente ítem disponible."
2760 msgid "opac.pref#OPACMobileUserCSS# Include the following CSS for the mobile view on all pages in the OPAC:"
2761 msgstr "Incluir el siguiente CSS para la vista móvil en todas las páginas del OPAC:"
2764 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
2765 msgstr "<br />Note: Los marcadores {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} y {AUTHOR} serán reemplazados con información del registro mostrado."
2768 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
2769 msgstr "Incluir una columna \"Enlaces\" en las pestañas \"mi resúmen\" y \"mi historial de lectura\" cuando el usuario se ha autenticado en el OPAC, con el siguiente código HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
2772 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
2773 msgstr "Mostrar este HTML cuando no se encuentran resultados para un búsqueda en el OPAC:"
2776 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
2780 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
2781 msgstr "No permitir"
2784 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
2785 msgstr "a socios notificar a la biblioteca los cambios en su información de contacto en el OPAC."
2788 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
2792 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
2793 msgstr "No permitir"
2796 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
2797 msgstr "a socios elegir su configuración de privacidad para su historial de lectura. Esto requiere opacreadinghistory y AnonymousPatron"
2800 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
2801 msgstr "Incluir el siguiente HTML bajo las facetas en los resultados de búsqueda en OPAC:"
2804 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
2805 msgstr "<br />Nota: Las posiciones {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} y {AUTHOR} serán reemplazadas con la información del registro mostrado."
2808 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
2809 msgstr "Incluir una caja \"Más búsquedas\" en las páginas de detalles de ítem en el OPAC, con el siguiente HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
2811 # OPAC > Shelf Browser
2812 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
2815 # OPAC > Shelf Browser
2816 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
2819 # OPAC > Shelf Browser
2820 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
2821 msgstr "navegación por estantería en las páginas de detalles del ítem, permitiendo a los socios ver lo que está cerca de ese ítem en el estante. Tenga en cuenta esta utilidad utiliza una cantidad bastante grande de recursos en el servidor, y debe ser evitada si su colección tiene un gran número de ítems."
2824 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
2828 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
2832 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
2833 msgstr "el código de barras del ítem en la pestaña de reservas."
2836 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
2840 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
2844 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
2845 msgstr "el nombre del socio que tiene un ítem prestado en las páginas de detalles del ítem en el OPAC."
2848 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
2849 msgstr "No mostrar ningún detalle de reservas"
2852 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
2853 msgstr "Mostrar reservas"
2856 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
2857 msgstr "Mostrar reservas y su nivel de prioridad"
2860 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
2861 msgstr "Mostrar el nivel de prioridad"
2864 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
2865 msgstr "a los socios en el OPAC."
2868 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
2872 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
2876 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
2877 msgstr "en el navegador de registros de autoridad del OPAC aquellas autoridades no utilizadas. "
2880 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
2881 msgstr "Cuando los socios hacen clic en un enlace de otro sitio Web desde su OPAC (como Amazon o OCLC),"
2884 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
2888 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
2892 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
2893 msgstr "abrir el sitio Web en una ventana nueva."
2896 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
2897 msgstr "Incluir el siguiente CSS en todas las páginas en el OPAC:"
2900 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
2904 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
2908 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
2909 msgstr "sugerencias de compra de otros socios en el OPAC."
2912 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
2913 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">predeterminado</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
2916 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
2917 msgstr "Mostrar detalles en OPAC utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
2920 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
2921 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">predeterminado</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
2924 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
2925 msgstr "Mostrar resultados en OPAC utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
2928 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
2932 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
2936 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
2937 msgstr "imágenes de socio en la página de información del socio del OPAC."
2940 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
2944 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
2948 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
2949 msgstr "un menú desplegable de selección de biblioteca en la cabecera OPAC."
2952 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
2956 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
2957 msgstr "No permitir"
2960 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
2961 msgstr "a usuarios del OPAC crear listas públicas"
2964 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
2968 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
2969 msgstr "No permitir"
2972 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons. This feature is not active yet but will be released soon"
2973 msgstr "a usuarios del OPAC compartir listas privadas con otros socios. Esta característica no está activa aun pero lo será pronto."
2976 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
2980 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
2981 msgstr "No permitir"
2984 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
2985 msgstr "socios para buscar en su registros de autoridad."
2988 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
2989 msgstr "Deshabilitar"
2992 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
2996 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
2997 msgstr "la navegación y paginación de resultados de búsqueda desde la página de detalles del OPAC."
3000 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
3004 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
3005 msgstr "No permitir"
3008 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
3009 msgstr "a los socios navegar por autoridades en el OPAC (ejecutar misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl para crear la lista a ser navegada)"
3012 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
3016 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
3020 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
3021 msgstr "una nube de temas en el OPAC (correr misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl para generarla)"
3024 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# <br />Note: Available options are: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
3025 msgstr "<br />Nota: Las opciones disponibles son: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
3028 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# List export options that should be available from OPAC detail page separated by |:"
3029 msgstr "Listar las opciones de exportación disponibles en la página de detalles del OPAC separadas por |:"
3032 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 encoded MARC (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 encoded MARC (<code>utf8</code>),"
3033 msgstr "MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC codificado en MARC-8 (<code>marc8</code>), MARC codificado en Unicode/UTF-8 (<code>utf8</code>),"
3036 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use -9xx, x9x, xx9- fields and subfields (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
3037 msgstr "MARC codificado en Unicode/UTF-8 sin campos y subcampos de uso local -9xx, x9x, xx9- (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
3040 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
3041 msgstr "Usar la imagen en"
3044 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3045 msgstr "para el favicon del OPAC. (Esto deberá ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
3048 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Allows to define custom rules for hiding specific items at opac. See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for more informations"
3049 msgstr "Permite definir reglas a medida para ocultar ítems específicos en el OPAC. Vea docs/opac/OpacHiddenItems.txt para más información."
3052 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
3053 msgstr "No resaltar"
3056 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
3060 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages."
3061 msgstr "las palabras que el socio ha buscado en las páginas de resultados y detalles."
3064 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
3065 msgstr "el texto 'Powered by Koha' en el pié del OPAC."
3068 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
3072 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
3076 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
3077 msgstr "Mostrar el código HTML siguiente en la columna central de la página principal del OPAC:"
3080 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlockMobile# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC (mobile version):"
3081 msgstr "Mostrar el siguiente HTML en su propia columna en la página principal del OPAC (versión móvil):"
3084 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
3088 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
3092 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
3093 msgstr "una advertencia de que el OPAC está en mantenimiento. Nota: esto muestra la misma advertencia que cuando la base de datos debe ser actualizada."
3096 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
3097 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna de la izquierda de la página principal y en la página del usuario en el OPAC (enlaces de navegación):"
3100 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
3101 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna del lado izquierdo de la página principal y ka cuenta del socio en el OPAC, luego del OpacNav, y antes que los enlaces de la cuenta:"
3104 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
3105 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna de la derecha de la página principal debajo del formulario de autenticación:"
3108 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
3112 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
3113 msgstr "No permitir"
3116 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
3117 msgstr "a los socios a cambiar su propia contraseña en el OPAC. Tenga en cuenta que esto debe estar apagado para utilizar la autenticación LDAP."
3120 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
3121 msgstr "Deshabilite"
3124 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
3128 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC."
3129 msgstr "el OPAC de Koha como público. El OPAC privado requiere autenticación antes de acceder al mismo."
3132 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
3136 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
3137 msgstr "No permitir"
3140 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
3141 msgstr "socios para renovar sus propios libros en el OPAC."
3144 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
3145 msgstr "'OPACRenew'"
3148 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
3152 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
3156 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
3157 msgstr "como código de sede para almacenar en la tabla de estadísticas."
3160 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
3161 msgstr "la sede de origen del ítem"
3164 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
3165 msgstr "la sede donde el ítem fue prestado"
3168 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
3169 msgstr "la sede de origen del socio"
3172 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Don't show"
3176 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Show"
3180 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# the search filters pulldown on the mobile version of the OPAC."
3181 msgstr "el menú desplegable de filtros de búsqueda en la versión móvil del OPAC."
3184 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# Don't show"
3188 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# Show"
3192 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# the libraries pulldown on the mobile version of the OPAC."
3193 msgstr "el menú desplegable de bibliotecas en la versión móvil del OPAC. "
3196 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
3200 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
3204 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
3205 msgstr "un enlace a los comentarios recientes en la cabecera del OPAC."
3208 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
3209 msgstr "Mostrar índice de estrellas en "
3212 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
3213 msgstr "ninguna página"
3216 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
3217 msgstr "solo página de detalles"
3220 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
3224 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
3225 msgstr "páginas de resultados y detalles"
3228 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
3232 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
3233 msgstr "No permitir"
3236 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
3237 msgstr "a los socios acceder a una lista de los ítems más prestados en el OPAC. Tenga en cuenta que esto es algo experimental, y se debe evitar si su colección tiene un gran número de ítems."
3240 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
3241 msgstr "Deshabilitar"
3244 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
3248 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
3249 msgstr "la visualización de la Cita del día en la portada del OPAC"
3252 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
3256 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
3257 msgstr "No permitir"
3260 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
3261 msgstr "a socios reservar ítems desde el OPAC."
3264 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
3268 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
3272 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
3273 msgstr "las búsquedas de los socios a la biblioteca en que están registrados."
3275 # OPAC > Shelf Browser
3276 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
3277 msgstr "No utilizar"
3279 # OPAC > Shelf Browser
3280 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
3283 # OPAC > Shelf Browser
3284 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
3285 msgstr "el código de colección del ítem cuando encuentre ítems para el navegador de estantería."
3287 # OPAC > Shelf Browser
3288 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
3289 msgstr "No utilizar"
3291 # OPAC > Shelf Browser
3292 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
3295 # OPAC > Shelf Browser
3296 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
3297 msgstr "la sede de origen del ítem cuando busque ítems para el navegador de estantería."
3299 # OPAC > Shelf Browser
3300 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
3301 msgstr "No utilizar"
3303 # OPAC > Shelf Browser
3304 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
3307 # OPAC > Shelf Browser
3308 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
3309 msgstr "la ubicación del ítem cuando encuentre ítems para el navegador de estantería."
3312 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
3316 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
3320 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
3321 msgstr "nombre e inicial de apellido"
3324 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
3325 msgstr "nombre completo"
3328 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
3332 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
3333 msgstr "ningún nombre"
3336 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
3337 msgstr "de quien realiza un comentario en el OPAC."
3340 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
3341 msgstr "nombre de usuario"
3344 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
3348 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
3352 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's photo beside comments in OPAC."
3353 msgstr "la foto del revisor al lado del comentario en el OPAC."
3356 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
3357 msgstr "Deshabilitar"
3360 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
3364 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
3365 msgstr "enlaces a redes sociales en paginas de detalles del OPAC"
3368 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
3372 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
3376 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
3377 msgstr "ítems perdidos en la búsqueda y página de detalles."
3380 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
3384 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
3385 msgstr "resultados de búsqueda en la fuente RSS."
3388 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
3392 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
3393 msgstr "No permitir"
3396 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
3397 msgstr "a socios almacenar ítems en un \"Carrito\" temporario en el OPAC."
3400 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
3401 msgstr "Incluya la hoja de estilo CSS adicional"
3404 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
3405 msgstr "para sobreescribir las configuraciones especificadas en la hoja de estilos predeterminada (dejar en blanco para deshabilitar). Ingrese solo un nombre de archivo, una ruta local completa o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo esta en un servidor remoto). Por favor tenga en cuenta que si solo ingresa un nombre de archivo, el mismo debería estar en el subdirectorio css para cada tema e idioma activo dentro del directorio de templates de Koha. Una ruta local completa se espera que comience con su documento raíz HTTP."
3408 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
3409 msgstr "Incluya el siguiente código HTML en el pie de página de todas las páginas del OPAC:"
3412 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
3413 msgstr "Incluya el siguiente código HTML en el encabezado de todas las páginas en el OPAC:"
3416 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
3417 msgstr "Utilice la hoja de estilo CSS "
3420 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
3421 msgstr "en todas las páginas del OPAC, en vez de las hojas de estilos CSS predeterminadas (utilizadas si se deja en blanco). Ingrese solo un nombre de archivo, una ruta local completa o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo esta en un servidor remoto). Por favor tenga en cuenta que si solo ingresa un nombre de archivo, el mismo debería estar en el subdirectorio css para cada tema e idioma activo dentro del directorio de templates de Koha. Una ruta local completa se espera que comience con su documento raíz HTTP."
3424 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
3428 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
3429 msgstr "No permitir"
3432 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
3433 msgstr "socios para ver qué libros tuvieron en préstamo en el pasado."
3436 msgid "opac.pref#opacsmallimage# Use the image at"
3437 msgstr "Usar la imagen en"
3440 msgid "opac.pref#opacsmallimage# in the OPAC header, instead of the Koha logo. If this image is a different size than the Koha logo, you will need to customize the CSS. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3441 msgstr "en la cabecera del OPAC, en lugar de el logo de Koha. Si esta imagen es de un tamaño diferente que el logotipo de Koha, tendrá que personalizar la CSS. (Debe ser una dirección URL completa, empezando por <code>http://</code>.)"
3444 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
3448 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
3449 msgstr "tema en el OPAC."
3452 msgid "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
3453 msgstr "Incluya el código JavaScript siguiente en todas las páginas en el OPAC:"
3456 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
3460 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
3461 msgstr "No permitir"
3464 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
3465 msgstr "a socios acceder a sus cuentas en el OPAC."
3468 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
3472 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
3473 msgstr "No permitir"
3476 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
3477 msgstr "a los socios hacer comentarios sobre los ítems del OPAC."
3480 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
3484 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
3485 msgstr "No permitir"
3488 msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC or show branch names with callnumbers."
3489 msgstr "a los socios seleccionar su sede en el OPAC o mostrar los nombres de sedes con las signaturas topográficas."
3492 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
3496 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
3497 msgstr "No permitir"
3500 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
3501 msgstr "a los socios hacer sugerencias de compra en el OPAC."
3504 msgid "patrons.pref"
3508 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# List"
3512 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# general patron types"
3513 msgstr "tipos de socios generales"
3516 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# specific categories"
3517 msgstr "categorías específicas"
3520 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# under the new patron menu."
3521 msgstr "en el menú nuevo socio."
3524 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
3528 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
3532 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
3533 msgstr "Envía un correo electrónico a un usuario recientemente creado con los detalles de su cuenta."
3536 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
3540 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
3541 msgstr "alternativo"
3544 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
3545 msgstr "número de usuario"
3548 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
3549 msgstr "primero válido"
3552 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
3556 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
3557 msgstr "dirección de correo electrónico del usuario para enviar los correos."
3560 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
3564 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
3565 msgstr "(columnas separadas con |)"
3568 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
3569 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>columnas de base de datos</a> deben ser llenadas en la pantalla de ingreso del socio: "
3572 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
3573 msgstr "Cuando renueve socios, base la nueva fecha de expiración en "
3576 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
3577 msgstr "la fecha actual."
3580 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
3581 msgstr "la fecha de expiración actual del socio."
3584 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
3585 msgstr "(separar columnas con |)"
3588 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
3589 msgstr "Las siguientes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>columnas de la base de datos</a> no aparecerán en la pantalla de ingreso de socio: "
3592 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
3593 msgstr "(separar las opciones con |)"
3596 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
3597 msgstr "Los socios pueden tener los siguientes títulos:"
3600 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
3604 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
3605 msgstr "No habilitar"
3608 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
3609 msgstr "la posibilidad de subir y adjuntar archivos arbitrarios al registro de un socio."
3612 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
3616 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
3617 msgstr "No permitir"
3620 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices."
3621 msgstr "a socios elegir cuales avisos recibirán y cuando los recibirán. Note que esto solo se aplica a ciertos tipos de avisos."
3624 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
3625 msgstr "No habilitar"
3628 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
3632 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
3633 msgstr "búsqueda, edición y visualización de los atributos personalizados de los socios."
3636 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
3637 msgstr "Vacío significa sin límite. Los límites para ítems específicos son definidos en la matriz de reglas de circulación."
3640 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
3641 msgstr "La multa para la devolución tardía de todos los préstamos sólo podrá ser hasta"
3644 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
3645 msgstr "[% local_currency %]."
3648 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice that a patron is about to expire"
3649 msgstr "Mostrar un aviso cuando la afiliación de un socio esté a punto de caducar"
3652 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
3653 msgstr "días de antemano."
3656 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
3657 msgstr "De forma predeterminada, mostrar"
3660 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
3661 msgstr "resultados por página en la interfaz del personal."
3664 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
3665 msgstr "Utilice el controlador SMS::Send::"
3668 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
3669 msgstr "para enviar mensajes SMS."
3672 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |)"
3673 msgstr "(separar los campos con |)"
3676 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
3677 msgstr "Mostrar los siguientes campos de la tabla items de la base de datos como columnas en la pestaña de estadísticas en el registro del socio:"
3680 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
3681 msgstr "Deshabilitar"
3684 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
3688 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
3689 msgstr "la notificación telefónica a socios utilizando Talking Tech i-tiva (retrasos, pre-retrasos y avisos de reservas soportados por ahora)."
3692 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
3696 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
3700 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
3701 msgstr "configurar por defecto el siguiente número de socio disponible (por ejemplo, si el mayor número de socio utilizado actualmente es 26345000012941, este campo valdrá de forma predeterminada 26345000012942)."
3704 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
3705 msgstr "(ingrese opciones múltiples separadas por |). Dejar en blanco para desactivar."
3708 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
3709 msgstr "Garantes pueden ser los siguientes de los que garantizan:"
3712 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
3716 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
3720 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
3721 msgstr "controlar y construir un número de carnet de socio en el estilo Katipo. Si está habilitado anula <code>autoMemberNum</code>."
3724 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
3728 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
3729 msgstr "No permitir"
3732 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (it is stored regardless)."
3733 msgstr "personal para acceder a la historial de préstamos de un socio (se almacena independientemente)."
3736 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Do"
3740 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Don't"
3744 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# allow patrons to be linked to institutions (which must be set up as Institution patrons)."
3745 msgstr "permitir a los socios estar vinculados a instituciones (que deben crearse como socios institucionales)."
3748 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
3749 msgstr "La contraseña para el personal y los socios deben tener al menos"
3752 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
3753 msgstr "caracteres de largo."
3756 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
3760 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
3761 msgstr "No permitir"
3764 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
3765 msgstr "imágenes para ser cargadas y mostradas a los socios en la interfaz administrativa."
3768 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
3772 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
3776 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
3777 msgstr "almacenar y mostrar los apellidos en mayúsculas."
3780 msgid "searching.pref"
3783 # Searching > Features
3784 msgid "searching.pref Features"
3785 msgstr "Características"
3787 # Searching > Results Display
3788 msgid "searching.pref Results Display"
3789 msgstr "Presentación en pantalla de los resultados"
3791 # Searching > Search Form
3792 msgid "searching.pref Search Form"
3793 msgstr "Formulario de búsqueda"
3795 # Searching > Search Form
3796 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
3797 msgstr "<em>Valores admitidos actualmente</em>: Tipos de ítem (<strong>itemtypes</strong>), Códigos de colección (<strong>ccode</strong>) y Ubicación en estantería (<strong>loc</strong>)."
3799 # Searching > Search Form
3800 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
3801 msgstr "Muestrar pestañas en la búsqueda avanzada de OPAC y cliente administrativo para limitar búsquedas en los campos "
3803 # Searching > Search Form
3804 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
3805 msgstr "(valores separados por |). Las pestañas aparecen en el orden listado.<br/>"
3807 # Searching > Results Display
3808 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
3809 msgstr "Truncar longitud de facetas a"
3811 # Searching > Results Display
3812 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
3813 msgstr "caracteres, en OPAC/Interfaz Administrativa."
3815 # Searching > Features
3816 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
3817 msgstr "<i>ver de</i> (forma no preferida) cabeceras en búsquedas bibliográficas. Por favor notar:: necesitará reindexar su base bibliográfica cuando cambie esta preferencia"
3819 # Searching > Features
3820 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
3823 # Searching > Features
3824 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
3827 # Searching > Search Form
3828 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
3829 msgstr "Por defecto, "
3831 # Searching > Search Form
3832 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
3835 # Searching > Search Form
3836 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
3838 "el operador \"phr\" en las búsquedas de signatura o número estándar del "
3839 "cliente administrativo"
3841 # Searching > Search Form
3842 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
3845 # Searching > Results Display
3846 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
3849 # Searching > Results Display
3850 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
3853 # Searching > Results Display
3854 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
3855 msgstr "la biblioteca, ubicación y signatura topográfica del ítem en los resultados de búsqueda del OPAC."
3857 # Searching > Search Form
3858 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
3859 msgstr "Por defecto, "
3861 # Searching > Search Form
3862 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
3865 # Searching > Search Form
3866 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
3868 "el operador \"phr\" en las búsquedas de signatura o número estándar en el OPAC"
3870 # Searching > Search Form
3871 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
3874 # Searching > Results Display
3875 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
3878 # Searching > Results Display
3879 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
3880 msgstr "De forma predeterminada, ordenar los resultados de búsqueda en el OPAC por"
3882 # Searching > Results Display
3883 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
3884 msgstr "ascendente."
3886 # Searching > Results Display
3887 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
3890 # Searching > Results Display
3891 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
3894 # Searching > Results Display
3895 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
3896 msgstr "fecha de ingreso"
3898 # Searching > Results Display
3899 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
3900 msgstr "fecha de publicación"
3902 # Searching > Results Display
3903 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
3904 msgstr "descendente."
3906 # Searching > Results Display
3907 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
3910 # Searching > Results Display
3911 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
3912 msgstr "de la Z a la A."
3914 # Searching > Results Display
3915 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
3918 # Searching > Results Display
3919 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
3922 # Searching > Results Display
3923 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
3924 msgstr "número total de préstamos"
3926 # Searching > Results Display
3927 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
3928 msgstr "Por defecto, muestra"
3930 # Searching > Results Display
3931 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
3932 msgstr "resultados por página en el OPAC."
3934 # Searching > Features
3935 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
3936 msgstr "No utilizar"
3938 # Searching > Features
3939 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
3940 msgstr "PazPar2 para agrupar resultados similares en el OPAC. Esto requiere que PazPar2 está configurado y funcionando."
3942 # Searching > Features
3943 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
3946 # Searching > Features
3947 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
3948 msgstr "<br />(El caracter * se utiliza de esta manera: <cite>Har*</cite> o <cite>*logging</cite>.)"
3950 # Searching > Features
3951 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
3952 msgstr "Realizar la búsqueda comodín (donde, por ejemplo, <cite>Har</cite> coincidiría con <cite>Harry</cite> y <cite>harp</cite>)"
3954 # Searching > Features
3955 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
3956 msgstr "automáticamente."
3958 # Searching > Features
3959 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
3960 msgstr "sólo si se añade *."
3962 # Searching > Features
3963 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
3964 msgstr "No intentar"
3966 # Searching > Features
3967 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
3970 # Searching > Features
3971 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
3972 msgstr "para encontrar las palabras escritas de manera similar en una búsqueda (por ejemplo, la búsqueda de <cite>flang</cite> también encontrará <cite>flange</cite> y <cite>fang</cite>; REQUIERE ZEBRA)."
3974 # Searching > Features
3975 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
3976 msgstr "No intentar"
3978 # Searching > Features
3979 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
3982 # Searching > Features
3983 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
3984 msgstr "para encontrar las palabras escritas con la misma base (por ejemplo, una búsqueda de <cite>enabling</cite> también encontrará <cite>enable</cite> y <cite>enabled</cite>; REQUIERE ZEBRA)."
3986 # Searching > Features
3987 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
3988 msgstr "Deshabilitar"
3990 # Searching > Features
3991 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
3994 # Searching > Features
3995 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
3996 msgstr "clasificación de los resultados de búsqueda por relevancia (REQUIERE ZEBRA)."
3998 # Searching > Features
3999 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
4002 # Searching > Features
4003 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
4006 # Searching > Features
4007 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
4008 msgstr "trazas de temas en el OPAC y cliente Administrativo para buscar solo coincidencias en campos completos."
4010 # Searching > Features
4011 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
4014 # Searching > Features
4015 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
4018 # Searching > Features
4019 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
4020 msgstr "subdivisiones para búsquedas generadas al hacer clic en trazas de temas."
4022 # Searching > Features
4023 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
4024 msgstr "indexación ICU de Zebra. Note por favor: Este valor no afectará la indexación Zebra, solo debe ser utilizado para indicar a Koha que ha activado la indexación ICU si es que lo ha hecho, ya que Koha no tiene forma de saberlo por su cuenta."
4026 # Searching > Features
4027 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
4030 # Searching > Features
4031 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
4034 # Searching > Results Display
4035 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
4038 # Searching > Results Display
4039 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
4040 msgstr "En forma predeterminada, ordenar los resultados de búsqueda en la interfaz administrativa por"
4042 # Searching > Results Display
4043 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
4044 msgstr "ascendente."
4046 # Searching > Results Display
4047 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
4050 # Searching > Results Display
4051 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
4054 # Searching > Results Display
4055 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
4056 msgstr "fecha de ingreso"
4058 # Searching > Results Display
4059 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
4060 msgstr "fecha de publicación"
4062 # Searching > Results Display
4063 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
4064 msgstr "descendente."
4066 # Searching > Results Display
4067 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
4070 # Searching > Results Display
4071 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
4072 msgstr "de la Z a la A."
4074 # Searching > Results Display
4075 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
4078 # Searching > Results Display
4079 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
4082 # Searching > Results Display
4083 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
4084 msgstr "número total de préstamos"
4086 # Searching > Results Display
4087 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
4090 # Searching > Results Display
4091 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
4094 # Searching > Results Display
4095 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
4096 msgstr "el conteo de facetas. La relevancia de estos números depende fuertemente en el valor de la preferencia maxRecordsForFacets. Se aplica a las interfaces OPAC y Administrativa."
4098 # Searching > Search Form
4099 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
4100 msgstr "\"Más opciones\" en la búsqueda avanzada del OPAC e interfaz administrativa."
4102 # Searching > Search Form
4103 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
4104 msgstr "De forma predeterminada,"
4106 # Searching > Search Form
4107 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
4110 # Searching > Search Form
4111 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
4114 # Searching > Results Display
4115 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
4116 msgstr "Mostrar hasta"
4118 # Searching > Results Display
4119 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
4120 msgstr "ítems por registro en los resultados de búsqueda"
4122 # Searching > Results Display
4123 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
4124 msgstr "Generar facetas basadas en"
4126 # Searching > Results Display
4127 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
4128 msgstr "registros desde los resultados de búsqueda."
4130 # Searching > Results Display
4131 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
4132 msgstr "Por defecto, mostrar"
4134 # Searching > Results Display
4135 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
4136 msgstr "resultados por página en la interfaz administrativa."
4139 msgid "serials.pref"
4143 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
4144 msgstr "Mostrar los"
4147 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
4148 msgstr "ejemplares previos de una publicación periódica en el OPAC."
4151 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
4155 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
4159 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
4160 msgstr "una sugerencia para un registro cuando se renueva su publicación periódica adjunta."
4163 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
4167 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
4171 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
4172 msgstr "en reserva publicaciones periódicas si están en una lista de enrutamiento."
4175 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
4176 msgstr "Incluya la siguiente nota en todas la listas de ruteo: "
4179 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Add"
4183 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't add"
4187 msgid "serials.pref#RoutingSerials# received serials to the routing list."
4188 msgstr "publicaciones periódicas recibidas a la lista de enrutamiento."
4191 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
4192 msgstr "Mostrar los"
4195 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
4196 msgstr "ejemplares previos de una publicación periódica en el cliente administrativo."
4199 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
4200 msgstr "Lista de campos que no deben sobrescribirse cuando se duplica una suscripción (separados por |)"
4203 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
4204 msgstr "Cuando muestre la información de suscripción de un registro bibliográfico, preseleccione"
4207 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
4208 msgstr "historia breve"
4211 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
4212 msgstr "historia completa"
4215 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
4216 msgstr "vista de ejemplares de seriadas."
4219 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
4220 msgstr "Existencias"
4223 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
4224 msgstr "Colecciones"
4227 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
4228 msgstr "Mostrar pestañas de"
4231 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
4232 msgstr "Suscripciones"
4235 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
4236 msgstr "como pestaña por defecto para publicaciones periódicas en el OPAC. Note que la pestaña de Colecciones solo está disponible para UNIMARC."
4239 msgid "staff_client.pref"
4242 # Staff Client > Appearance
4243 msgid "staff_client.pref Appearance"
4246 # Staff Client > Options
4247 msgid "staff_client.pref Options"
4250 # Staff Client > Appearance
4251 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both Results and Details pages (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
4252 msgstr "Tanto la página de Resultados como de Detalles (para uso futuro, el XSLT de Resultados no es funcional en este momento)."
4254 # Staff Client > Appearance
4255 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Details page only"
4256 msgstr "Página de detalles solamente"
4258 # Staff Client > Appearance
4259 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
4260 msgstr "Mostrar la URI en el campo 856u como imagen en: "
4262 # Staff Client > Appearance
4263 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither Details or Results pages"
4264 msgstr "Ni en la página de detalles o resultados"
4266 # Staff Client > Appearance
4267 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
4268 msgstr "Nota: La opción XSLT correspondiente debe estar activa."
4270 # Staff Client > Appearance
4271 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Results page (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
4272 msgstr "Página de resultados (de uso futuro, el XSLT de Resultados no es funcional en este momento)."
4274 # Staff Client > Options
4275 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
4278 # Staff Client > Options
4279 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
4282 # Staff Client > Options
4283 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
4284 msgstr "los nombres de socios que tienen ítems prestados o en reserva en las páginas de detalles o la ventana \"Reservar\"."
4286 # Staff Client > Appearance
4287 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
4288 msgstr "Utilice la imagen en"
4290 # Staff Client > Appearance
4291 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4292 msgstr "para el favicon del cliente administrativo. (Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
4294 # Staff Client > Appearance
4295 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
4296 msgstr "Muestre el siguiente código HTML a la izquierda del menú Mas en el tope de cada página del cliente administrativo (puede ser una lista de enlaces o en blanco):"
4298 # Staff Client > Appearance
4299 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
4300 msgstr "Utilizar el siguiente código JavaScript para imprimir recibos. Definir al menos function printThenClose(). Para uso por ejemplo con el complemento jsPrintSetup para Mozilla Firefox, ver http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
4302 # Staff Client > Appearance
4303 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
4304 msgstr "Incluya el siguiente código CSS en todas la páginas del cliente administrativo:"
4306 # Staff Client > Appearance
4307 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
4308 msgstr "Mostrar el siguiente HTML en su propia columna en la página principal del cliente administrativo:"
4310 # Staff Client > Appearance
4311 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
4312 msgstr "Incluya de la hoja de estilo en "
4314 # Staff Client > Appearance
4315 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4316 msgstr "en recibos de Préstamo y Reserva. (debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
4318 # Staff Client > Appearance
4319 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
4322 # Staff Client > Appearance
4323 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
4326 # Staff Client > Appearance
4327 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results."
4328 msgstr "imágenes para <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valores autorizados</a> (tales como ubicaciones) en resultados de búsquedas."
4330 # Staff Client > Appearance
4331 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
4332 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">predeterminado</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
4334 # Staff Client > Appearance
4335 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
4336 msgstr "Muestre detalles en el cliente administrativo utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
4338 # Staff Client > Appearance
4339 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
4340 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">predeterminado</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
4342 # Staff Client > Appearance
4343 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
4344 msgstr "Muestre resultados en el cliente administrativo utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
4346 # Staff Client > Appearance
4347 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
4348 msgstr "Utilice archivos incluidos desde el directorio"
4350 # Staff Client > Appearance
4351 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
4352 msgstr "en el directorio templates, en cambio de <code>includes</code>. (Deje en blanco para deshabilitar.)"
4354 # Staff Client > Options
4355 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
4358 # Staff Client > Options
4359 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
4362 # Staff Client > Options
4363 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
4364 msgstr "el carrito en el cliente administrativo."
4366 # Staff Client > Appearance
4367 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the stylesheet <code><!-- TMPL_VAR NAME=\"themelang\" -->/css/</code>"
4368 msgstr "Incluya la hoja de estilo <code><!-- TMPL_VAR NAME=\"themelang\" -->/css/</code>"
4370 # Staff Client > Appearance
4371 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# on all pages in the staff interface. (Leave blank to disable.)"
4372 msgstr "en todas la páginas de la interfaz administrativa. (Deje en blanco para deshabilitar.)"
4374 # Staff Client > Appearance
4375 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Include the stylesheet at"
4376 msgstr "Incluya la hoja de estilo en"
4378 # Staff Client > Appearance
4379 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4380 msgstr "en todas las páginas de la interfaz administrativa, en vez de la predeterminada. (Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
4382 # Staff Client > Appearance
4383 msgid "staff_client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
4384 msgstr "Incluir el siguiente código JavaScript en todas las páginas del cliente administrativo:"
4386 # Staff Client > Appearance
4387 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# ."
4390 # Staff Client > Appearance
4391 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
4392 msgstr "El cliente administrativo esta ubicado en http://"
4394 # Staff Client > Appearance
4395 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
4396 msgstr "Utilice el tema"
4398 # Staff Client > Appearance
4399 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
4400 msgstr "en la interfaz administrativa."
4402 # Staff Client > Options
4403 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
4406 # Staff Client > Options
4407 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
4408 msgstr "No permitir"
4410 # Staff Client > Options
4411 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
4412 msgstr "al personal ver registros en forma ISBD en el cliente administrativo."
4414 # Staff Client > Options
4415 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
4418 # Staff Client > Options
4419 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
4420 msgstr "No permitir"
4422 # Staff Client > Options
4423 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
4424 msgstr "al personal ver registros MARC en forma etiquetada en el cliente administrativo."
4426 # Staff Client > Options
4427 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
4430 # Staff Client > Options
4431 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
4432 msgstr "No permitir"
4434 # Staff Client > Options
4435 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
4436 msgstr "al personal ver registros MARC sin formato en la interfaz administrativa."
4438 # Staff Client > Appearance
4439 msgid "staff_client.pref#yuipath# Use the Yahoo UI libraries"
4440 msgstr "Utilice las librerías UI de Yahoo"
4442 # Staff Client > Appearance
4443 msgid "staff_client.pref#yuipath# from Yahoo's own servers (less demand on your servers)."
4444 msgstr "desde los servidores de Yahoo (menos demanda en sus servidores)."
4446 # Staff Client > Appearance
4447 msgid "staff_client.pref#yuipath# included with Koha (faster, will work if internet goes down)."
4448 msgstr "incluidas con Koha (mas rápida, funcionan aun si Internet no anda)."
4451 msgid "web_services.pref"
4454 # Web services > ILS-DI
4455 msgid "web_services.pref ILS-DI"
4458 # Web services > OAI-PMH
4459 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
4462 # Web services > Reporting
4463 msgid "web_services.pref Reporting"
4466 # Web services > ILS-DI
4467 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
4468 msgstr "Deshabilitar"
4470 # Web services > ILS-DI
4471 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
4474 # Web services > ILS-DI
4475 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
4476 msgstr "los servicios ILS-DI para usuarios del OPAC"
4478 # Web services > ILS-DI
4479 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# allowed IPs to use the ILS-DI services"
4480 msgstr "direcciones IP autorizadas a utilizar los servicios ILS-DI"
4482 # Web services > OAI-PMH
4483 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
4484 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> de Koha."
4486 # Web services > OAI-PMH
4487 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
4488 msgstr "Deshabilite"
4490 # Web services > OAI-PMH
4491 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
4494 # Web services > OAI-PMH
4495 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
4496 msgstr "el servidor"
4498 # Web services > OAI-PMH
4499 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
4500 msgstr "Deshabilitar"
4502 # Web services > OAI-PMH
4503 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
4506 # Web services > OAI-PMH
4507 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
4508 msgstr "la actualización automática de conjuntos OAI-PMH cuando se crea o actualiza un registro bibliográfico"
4510 # Web services > OAI-PMH
4511 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
4512 msgstr "Solo retornar"
4514 # Web services > OAI-PMH
4515 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
4516 msgstr "registros a la vez en respuesta a una consulta ListRecords o ListIdentifiers."
4518 # Web services > OAI-PMH
4519 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
4522 # Web services > OAI-PMH
4523 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
4524 msgstr "Identificar registros en este sitio con el prefijo"
4526 # Web services > Reporting
4527 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
4528 msgstr "Solo devolver"
4530 # Web services > Reporting
4531 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
4532 msgstr "filas del reporte solicitado a través del web service de reportes."